# , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lazarus\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2011-01-05 16:32+0300\n" "Last-Translator: Maxim Ganetsky \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme msgid "Use predefined scheme" msgstr "Použít přednastavené schéma" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall msgid "Reset all settings" msgstr "Nulovat všechna nastavení" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter msgid "Reset all gutter settings" msgstr "Nulovat všechna nastavení žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext msgid "Reset all text settings" msgstr "Nulovat všechna nastavení textu" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes" msgstr "Tato stránka nezobrazuje aktuální nastavení. Viz stránka Rozšířené. Zde můžete nastavit výchozí hodnoty" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect" msgid "General" msgstr "Obecné" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on Mouse down" msgstr "Standardní, všechny akce (body přerušení, složení) při stisknutí tlačítka myši" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on Mouse up. Selection on Mouse down and move" msgstr "Rozšířené, akce (body přerušení, složení) při uvolnění tlačítka myši. Výběr při současném stisknutí tlačítka myši a pohybu" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect" msgid "Gutter" msgstr "Žlábek" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret msgid "Right mouse includes caret move" msgstr "Pravé tlačítko myši přesune kurzor" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect" msgid "Text" msgstr "Text" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectalt msgid "Alt-Key sets column mode" msgstr "Klávesa Alt aktivuje sloupcový mód" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftlabel msgid "Ctrl Left Button" msgstr "Levé tlačítko Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrjump msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrjump" msgid "jumps to implementation" msgstr "skoč na provedení" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrjumporblock msgid "jumps to implementation/other block end" msgstr "skoč na provedení / konec dalšího bloku" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrnone" msgid "nothing" msgstr "nic" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdoubleselline msgid "Double Click selects line" msgstr "Dvojklik vybere řádek" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag msgid "Drag Selection (copy/paste)" msgstr "Tažení výběru (kopírovat/vložit)" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidgoto msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidgoto" msgid "jumps to implementation" msgstr "skoč na provedení" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel msgid "Middle Button" msgstr "Prostřední tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidnone" msgid "nothing" msgstr "nic" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidpaste msgid "paste selection" msgstr "vložit výběr" #: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page" msgstr "Máte neuložené změny. Použitím této stránky vrátíte zpět změny provedené na pokročilé stránce" #: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme msgid "< None >" msgstr "< Žádné >" #: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor" msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: lazarusidestrconsts.dlg1up2low msgid "Lowercase, first letter up" msgstr "Malé písmena, první písmeno velké" #: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator msgid "Add assignment operator :=" msgstr "Přidat operátor přiřazení :=" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch msgid "Brackets highlight" msgstr "Zvýraznění závorky" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree msgid "Code folding tree" msgstr "Strom složení kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault msgid "Default Text" msgstr "Přednastavený text" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint msgid "Disabled breakpoint" msgstr "Zakázané body přerušení" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint msgid "Enabled breakpoint" msgstr "Povolit body přerušení" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline msgid "Error line" msgstr "Chybový řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint msgid "Execution point" msgstr "Bod vykonávání" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode msgid "Folded code marker" msgstr "Popisovač složení kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault" msgid "Global" msgstr "Celkový" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter" msgid "Gutter" msgstr "Žlábek" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline" msgid "Line" msgstr "Řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit msgid "Syncron Edit" msgstr "Editor Syncron" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit msgid "Template Edit" msgstr "Editor šablon" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext" msgid "Text" msgstr "Text" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator msgid "Gutter Separator" msgstr "Oddělovač žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall msgid "Incremental others" msgstr "Vzestupně další" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword msgid "Highlight current word" msgstr "Zvýraznit aktuální slovo" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch msgid "Incremental search" msgstr "Postupné hledání" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint msgid "Invalid breakpoint" msgstr "Chybný bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight msgid "Current line highlight" msgstr "Zvýraznění aktuálního řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber msgid "Line number" msgstr "Číslo řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline msgid "Modified line" msgstr "Změněný řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink msgid "Mouse link" msgstr "Odkaz myši" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea msgid "Selected Area" msgstr "Vybraná oblast" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Aktivní buňka" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Jiné buňky" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Synchronizované buňky" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur" msgid "Active Cell" msgstr "Aktivní buňka" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother" msgid "Other Cells" msgstr "Jiné buňky" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync" msgid "Syncronized Cells" msgstr "Synchronizované buňky" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock msgid "Text block" msgstr "Textový blok" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint msgid "Unknown breakpoint" msgstr "Neznámý bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup msgid "Word-Brackets" msgstr "Slovní závorky" #: lazarusidestrconsts.dlgadditionalsrcpath msgid "Additional Source search path for all projects (.pp;.pas)" msgstr "Doplňující zdrojové prohledávací cesty pro všechny projekty(.pp;.pas)" #: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon msgid "Add semicolon" msgstr "Přidat středník" #: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline msgid "Adjust top line due to comment in front" msgstr "Přizpůsobit vrchní linku kvůli komentářů vpředu" #: lazarusidestrconsts.dlgallfiles msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically msgid "Alphabetically" msgstr "Abecedně" #: lazarusidestrconsts.dlgalreadyusesallotherunits msgid "\"%s\" already uses all the units in this project" msgstr "\"%s\" již používá všechny jednotky v tomto projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor msgid "Always visible cursor" msgstr "Kurzor vždy viditelný" #: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact msgid "Ambiguous file action:" msgstr "Nejednoznačná akce souboru:" #: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn msgid "Warn on compile" msgstr "Varování při překládání" #: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings msgid "Application Settings" msgstr "Nastavení aplikace" #: lazarusidestrconsts.dlgassemblerdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgassemblerdefault" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: lazarusidestrconsts.dlgassertcode msgid "Include Assertion Code" msgstr "Zahrnout kontrolní kód" #: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms msgid "Auto-create forms:" msgstr "Automaticky vytvořené formuláře:" #: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms msgid "When creating new forms, add them to auto-created forms" msgstr "Při vytváření nových forem je přidej do automaticky vytvářených forem." #: lazarusidestrconsts.dlgautodel msgid "Auto delete file" msgstr "Automaticky smazat soubor" #: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor msgid "Hide mouse when typing" msgstr "Skrýt myš při psaní" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindent msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsazení" #: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink msgid "(Setup smart indent)" msgstr "(Nastavení chytrého odsazení)" #: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods msgid "Auto remove empty methods" msgstr "Automaticky odstranit prázdné metody" #: lazarusidestrconsts.dlgautoren msgid "Auto rename file lowercase" msgstr "Automaticky nastav malá písmena v názvu souboru" #: lazarusidestrconsts.dlgautosave msgid "Auto save" msgstr "Automaticky ukládat" #: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms msgid "Available forms:" msgstr "Dostupné formuláře:" #: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory msgid "(no subdirectory)" msgstr "(podadresáře ne)" #: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir msgid "Same name (in subdirectory)" msgstr "Stejné jméno (v podadresáři)" #: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods msgid "Behind methods" msgstr "Za metodami" #: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindent msgid "Block indent" msgstr "Odsazení bloku" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttype msgid "Indent method" msgstr "Metoda odsazení" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy msgid "Space/tab as prev Line" msgstr "Mezery/tabulátor podle předchozího řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos msgid "Position only" msgstr "Pouze pozice" #: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace msgid "Spaces" msgstr "Mezery" #: lazarusidestrconsts.dlgbp7cptb msgid "TP/BP 7.0 Compatible" msgstr "Kompatibilní s TP/BP 7.0" #: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight msgid "Bracket highlight" msgstr "Zvýraznění závorky" #: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup msgid "Matching bracket pairs" msgstr "Odpovídající závorkový pár" #: lazarusidestrconsts.dlgbrowsemsgfilter msgid "Free Pascal Compiler messages file (*.msg)|*.msg|Any Files (*.*)|*.*" msgstr "Soubor zpráv překladače Free Pascal (*.msg)|*.msg|Jakýkoliv soubor (*.*)|*.*" #: lazarusidestrconsts.dlgbutapply msgid "Apply" msgstr "Použít" #: lazarusidestrconsts.dlgcancel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive" msgid "&Case Sensitive" msgstr "&Rozlišovat velikost znaků" #: lazarusidestrconsts.dlgccocaption msgid "Checking compiler options" msgstr "Kontrolování voleb překladače" #: lazarusidestrconsts.dlgccoresults msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: lazarusidestrconsts.dlgccotest msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest" msgid "Test" msgstr "Test" #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler msgid "Test: Checking compiler ..." msgstr "Test: Kontrola překladače..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig msgid "Test: Checking compiler configuration ..." msgstr "Test: Kontrola nastavení překladače..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingfpcconfigs msgid "Test: Checking fpc configs ..." msgstr "Test: Kontrola nastavení fpc..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate msgid "Test: Checking compiler date ..." msgstr "Test: Kontrola data překladače..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file ..." msgstr "Test: Překládání prázdného souboru..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestmissingppu msgid "Test: Checking missing fpc ppu ..." msgstr "Test: Kontrola chybějících fpc ppu..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..." msgstr "Test: Kontrola zdrojových souborů ve vyhledávacích cestách fpc..." #: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile msgid "Test: Compiling an empty file" msgstr "Test: Překládání prázdného souboru." #: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder msgid "Class order" msgstr "Pořadí tříd" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast msgid "Last" msgstr "Poslední" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower msgid "lowercase" msgstr "malá písmena" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview msgid "Preview (Max line length = 1)" msgstr "Náhled (max. délka řádku = 1)" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix msgid "Read prefix" msgstr "Prefix čtení" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix msgid "Stored postfix" msgstr "Prefix uložení" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase msgid "UPPERCASE" msgstr "VELKÁ PÍSMENA" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix msgid "Variable prefix" msgstr "Prefix proměnné" #: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix msgid "Write prefix" msgstr "Prefix nastavení" #: lazarusidestrconsts.dlgcentercursorline msgid "Center Cursor Line" msgstr "Vystředit řádek ukazatele" #: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact msgid "Save As - auto rename pascal files lower case" msgstr "Uložit jako - automaticky přejmenovat pascalovské soubory na malé znaky" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckconsistency msgid "Check consistency" msgstr "Zkontrolovat konzistenci" #: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate msgid "Check packages on form create" msgstr "Kontrolovat balíčky při vytváření formuláře" #: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl msgid "Choose code template file (*.dci)" msgstr "Vyberte šablonu kódu (*.dci)" #: lazarusidestrconsts.dlgclassinsertpolicy msgid "Class part insert policy" msgstr "Politika vkládání části tříd" #: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook msgid "Show close buttons in notebook" msgstr "Ukázat tlačítka pro zavření v zápisníku" #: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme msgid "Color Scheme" msgstr "Barevné schéma" #: lazarusidestrconsts.dlgcmacro msgid "C Style Macros (global)" msgstr "Makra ve stylu C (globální)" #: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr msgid "Use Ansi Strings" msgstr "Použít Ansi řetězce" #: lazarusidestrconsts.dlgcoasis msgid "As-Is" msgstr "As-Is" #: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle msgid "Assembler style:" msgstr "Styl assembleru:" #: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages" msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: lazarusidestrconsts.dlgcochecks msgid "Checks:" msgstr "Kontroly:" #: lazarusidestrconsts.dlgcocompilation msgid "Compilation" msgstr "Sestavení" #: lazarusidestrconsts.dlgcoconditionals msgid "Conditionals" msgstr "Podmínky" #: lazarusidestrconsts.dlgcocops msgid "C Style Operators (*=, +=, /= and -=)" msgstr "Operátory ve stylu C (*=, +=, /= and -=)" #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatechildnode msgid "Create child node" msgstr "Vytvořit uzel potomka" #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Vytvořit Makefile" #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatenodeabove msgid "Create node above" msgstr "Vytvořit uzel nad" #: lazarusidestrconsts.dlgcocreatenodebelow msgid "Create node below" msgstr "Vytvořit uzel níže" #: lazarusidestrconsts.dlgcodbx msgid "Generate Debugging Info For DBX (Slows Compiling)" msgstr "Generovat ladící informace pro DBX (pomalé překládání)" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging msgid "Debugging:" msgstr "Ladění:" #: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath msgid "Debugger path addition (none):" msgstr "Přídavná cesta ladícího nástroje (žádná):" #: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation msgid "Code Creation" msgstr "Vytvoření kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth msgid "Both" msgstr "Oba" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold msgid "Fold" msgstr "Svinout" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldingmouse msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodefoldingmouse" msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder msgid "Reverse fold-order in Popup" msgstr "Opačné pořadí svinutí v Popup" #: lazarusidestrconsts.dlgcodegeneration #| msgid "Code" msgid "Code generation" msgstr "Generování kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgcodetoolsopts msgid "CodeTools Options" msgstr "Nastavení CodeTools" #: lazarusidestrconsts.dlgcofast msgid "Faster Code" msgstr "Rychlejší kód" #: lazarusidestrconsts.dlgcogdb msgid "Generate Debugging Info For GDB (Slows Compiling)" msgstr "Vytvářet ladící informace pro GDB (pomalé překládání)" #: lazarusidestrconsts.dlgcogenerate msgid "Generate:" msgstr "Generovat:" #: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc msgid "Use Heaptrc Unit" msgstr "Použít jednotku Heaptrc" #: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles msgid "Include Files (-Fi):" msgstr "Zahrnout soubory (-Fi):" #: lazarusidestrconsts.dlgcoinherited msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoinherited" msgid "Inherited" msgstr "Zděděný" #: lazarusidestrconsts.dlgcokeepvarsreg msgid "Keep certain variables in registers" msgstr "Udržovat některé proměnné v registrech" #: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries msgid "Libraries (-Fl):" msgstr "Knihovny (-Fl):" #: lazarusidestrconsts.dlgcolinking msgid "Linking" msgstr "Spojování" #: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsave msgid "Load/Save" msgstr "Načíst/Uložit" #: lazarusidestrconsts.dlgcolor msgid "Color" msgstr "Barva" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorexportbutton msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolorexportbutton" msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink msgid "(Edit Color)" msgstr "(Barva editoru)" #: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified msgid "Not modified" msgstr "Nezměněn" #: lazarusidestrconsts.dlgcolors msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparameters msgid "Command line parameters" msgstr "Parametry příkazové řádky" #: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams msgid "Command line parameters (without application name)" msgstr "Parametry příkazové řádky (bez jména aplikace)" #: lazarusidestrconsts.dlgcomovedown msgid "Move down" msgstr "Přesunout dolů" #: lazarusidestrconsts.dlgcomoveleveldown msgid "Move level down" msgstr "Přesunout o úroveň níže" #: lazarusidestrconsts.dlgcomovelevelup msgid "Move level up" msgstr "Přesunout o úroveň výše" #: lazarusidestrconsts.dlgcomoveup msgid "Move up" msgstr "Přesunout nahoru" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage msgid "Compiler Messages" msgstr "Zprávy překladače" #: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages msgid "Compiler messages language file" msgstr "Jazykový soubor zpráv překladače" #: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions" msgid "Compiler Options" msgstr "Volby překladače" #: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties msgid "Complete properties" msgstr "Vlastnosti dokončení" #: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles msgid "Config Files:" msgstr "Konfigurační soubory:" #: lazarusidestrconsts.dlgconormal msgid "Normal Code" msgstr "Obyčejný kód" #: lazarusidestrconsts.dlgcoopts msgid "Options: " msgstr "Nastavení: " #: lazarusidestrconsts.dlgcoother msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoother" msgid "Other" msgstr "Jiné" #: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow msgid "Overflow" msgstr "Přetečení" #: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing msgid "Parsing" msgstr "Analyzování" #: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds msgid "Copy/Paste with fold info" msgstr "Kopírovat/Vložit s informací složení" #: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone msgid "Copy word on copy none" msgstr "Kopírovat slovo při kopírování žádného" #: lazarusidestrconsts.dlgcorange msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr msgid "Show Errors" msgstr "Ukázat chyby" #: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions msgid "&Show Options" msgstr "&Zobrazit Volby" #: lazarusidestrconsts.dlgcosmaller msgid "Smaller Code" msgstr "Menší kód" #: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable msgid "Smart Linkable" msgstr "Chytré spojování" #: lazarusidestrconsts.dlgcosources msgid "Other Sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)" msgstr "Jiné zdroje (soubory .pp/.pas, použitou pouze IDE ne překladačem)" #: lazarusidestrconsts.dlgcostack msgid "Stack" msgstr "Zásobník" #: lazarusidestrconsts.dlgcostrip msgid "Strip Symbols From Executable" msgstr "Odstranit symboly ze spustitelného" #: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle msgid "Unit Style:" msgstr "Styl jednotky:" #: lazarusidestrconsts.dlgcouseasdefault msgid "Use these compiler options as default for new projects" msgstr "Použít tyto volby překladače jako výchozí pro nové projekty" #: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind msgid "Generate code for valgrind" msgstr "Vytvářet kód pro valgrind" #: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity msgid "Verbosity" msgstr "Výřečnost" #: lazarusidestrconsts.dlgcppinline msgid "C++ Styled INLINE" msgstr "INLINE ve stylu C++" #: lazarusidestrconsts.dlgctrlmiddletabcloseotherpages msgid "Ctrl-middle-click on tab closes all others" msgstr "Ctrl-prostřední-klik na záložku zavře všechny ostatní" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol msgid "Cursor beyond EOL" msgstr "Ukazatel za koncem řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorgroupoptions msgid "Cursor:" msgstr "Kurzor:" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection msgid "Cursor skips selection" msgstr "Kurzor přeskakuje výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab msgid "Cursor skips tabs" msgstr "Kurzor přeskakuje tabulátory" #: lazarusidestrconsts.dlgcustomext msgid "User defined extension (.pp.xxx)" msgstr "Uživatelsky definované rozšíření (.pp.xxx)" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption msgid "Path Editor" msgstr "Editor cest" #: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype msgid "Debugger type and path" msgstr "Typ a cesta ladiče" #: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont msgid "Default editor font" msgstr "Výchozí písmo editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor msgid "Default Value" msgstr "Výchozí hodnota" #: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate msgid "Delete template " msgstr "Odstranit šablonu " #: lazarusidestrconsts.dlgdeplhicomp msgid "Delphi Compatible" msgstr "Kompatibilní s Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktop msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons msgid "Buttons - " msgstr "Tlačítka - " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopfiles msgid "Desktop files" msgstr "Soubory na ploše" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints msgid "Hints" msgstr "Pokyny" #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus msgid "Menus - " msgstr "Nabídky - " #: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmisc msgid "Misc Options" msgstr "Různé volby" #: lazarusidestrconsts.dlgdirection msgid "Direction" msgstr "Směr" #: lazarusidestrconsts.dlgdirectorydoesnotexist msgid "Directory does not exist" msgstr "Složka neexistuje" #: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Zakázat vyhlazování grafiky" #: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault msgid "Use right margin color" msgstr "Použít barvu pravého okraje" #: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth msgid "Draw divider level" msgstr "Kreslit úroveň oddělovače" #: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor msgid "Nested line color" msgstr "Barva zanořené řádky" #: lazarusidestrconsts.dlgdivideronoff msgid "Draw divider" msgstr "Kreslit oddělovač" #: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor msgid "Line color" msgstr "Barva řádky" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname msgid "Begin/End" msgstr "Begin/End" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename msgid "Procedure/Function" msgstr "Procedure/Function" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname msgid "Class/Struct" msgstr "Class/Struct" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname msgid "Class/Struct (local)" msgstr "Class/Struct (místní)" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname msgid "Try/Except" msgstr "Try/Except" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname msgid "Unit sections" msgstr "Sekce jednotka" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname msgid "Uses clause" msgstr "Odstavec uses" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname msgid "Var/Type" msgstr "Var/Type" #: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (místní)" #: lazarusidestrconsts.dlgdownword msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdownword" msgid "Down" msgstr "Dolů" #: lazarusidestrconsts.dlgedadd #, fuzzy #| msgid "Add..." msgid "Add ..." msgstr "Přidat..." #: lazarusidestrconsts.dlgedback msgid "Back" msgstr "Zpět" #: lazarusidestrconsts.dlgedbold msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir msgid "Sub directory" msgstr "Podadresář" #: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl msgid "Code templates" msgstr "Šablony kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks msgid "Add close statement for pascal blocks" msgstr "Doplnit ukončovací příkaz pascalového bloku" #: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext msgid "User defined extension" msgstr "Uživatelsky definované rozšíření" #: lazarusidestrconsts.dlgeddelay msgid "Delay" msgstr "Prodleva" #: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec msgid "(%s sec delay)" msgstr "(%s sec prodleva)" #: lazarusidestrconsts.dlgeddelete msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeddelete" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: lazarusidestrconsts.dlgededit #, fuzzy #| msgid "Edit..." msgid "Edit ..." msgstr "Upravit..." #: lazarusidestrconsts.dlgedfiles msgid "Editor files" msgstr "Soubory editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet" msgid "Identifier completion" msgstr "Dokončení identifikátorů" #: lazarusidestrconsts.dlgedinvert msgid "Invert" msgstr "Převrácené" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit msgid "Ignore Locks, use longest unused editor" msgstr "Ignorovat zámky, použít nejdelší nepoužitý editor" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit msgid "Ignore Locks, if editor is current" msgstr "Ignorovat zámky pokud je editor aktuální" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin msgid "Ignore Locks, if editor in current window" msgstr "Ignorovat zámky pokud je editor v aktuálním okně" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview msgid "Locked, if text in view" msgstr "Zamčeno pokud je text zobrazen" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked msgid "Unlocked" msgstr "Odemknuté" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview msgid "Unlocked, if text in centered view" msgstr "Odemčeno pokud je text vystředěný" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin msgid "New tab, existing or new window" msgstr "Nová záložka, existující nebo nové okno" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin msgid "New tab in new window" msgstr "Nová záložka v novém okně" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin msgid "New tab in existing window" msgstr "Nová záložka v existujícím okně" #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Tato volba použije nejdelší nepoužitý editor pro soubor i v případě, že je zamčen a/nebo vyžaduje rolování. Určení nejdelšího nepoužitého editoru nezohledňuje pořadí, v němž byla okna zobrazena i pokud je toto nastaveno pro \"stejná kritéria pořadí\". Tato volba bude vždy úspěšná, další volby nikdy testovány." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Tato volba zjistí, zda aktuální aktivní editor má cílový soubor a pokud ano, tak použije aktuální editor i pokud je zamčený a/nebo vyžaduje rolování." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling." msgstr "Tato volba zjistí, zda existuje editor pro cílový soubor v aktuálním okně a pokud ano, tak použije tento editor i pokud je zamčený a/nebo vyžaduje rolování." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)." msgstr "Tato volba použije zamčený (pouze zamčený) editor, který nevyžaduje rolování k zobrazení cílového bodu skoku (cílový bod skoku je již ve viditelné části obrazovky)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked msgid "This option will use any not locked Editor." msgstr "Tato volba použije libovolný nezamčený editor." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)." msgstr "Tato volba použije nezamčený editor, který nevyžaduje rolování pro zobrazení cílového bodu skoku (cílový bod skoku je již ve viditelné vystředěné části obrazovky, kromě 2-5 řádek nahoře/dole)." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Tato volba otevře novou záložku v existujícím nebo novém okně pokud není nalezena nezamčená záložka. Tato volba vždy uspěje, další volby už nejsou testovány." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested." msgstr "Pokud není nalezena odemčená záložka, pak tato volba otevře novou záložku v novém okně (i pokud by jiná existující okna mohla být použita pro novou záložku). Tato volba vždy uspěje, další volby již nejsou testovány." #: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file." msgstr "Pokud není nalezena odemčená záložka, pak tato volba otevře novou záložku v existujícím (pouze existujícím) okně. Záložka je otevřena pouze pokud existující okno dosud nemá editor pto cílový soubor." #: lazarusidestrconsts.dlgedital msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: lazarusidestrconsts.dlgeditorfont msgid "Editor font" msgstr "Písmo editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontheight msgid "Editor font height" msgstr "Výška písma editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions" msgid "Editor options" msgstr "Volby editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults msgid "Scheme globals" msgstr "Globální nastavení schéma" #: lazarusidestrconsts.dlgedmisc msgid "Misc" msgstr "Různé" #: lazarusidestrconsts.dlgednoerr msgid "No errors in key mapping found." msgstr "V mapování kláves nebyla nalezena žádná chyba." #: lazarusidestrconsts.dlgedoff msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: lazarusidestrconsts.dlgedon msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: lazarusidestrconsts.dlgedunder msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes msgid "Element Attributes" msgstr "Vlastnosti prvku" #: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart msgid "End key jumps to nearest end" msgstr "Klávesa End skočí k nejbližšímu konci" #: lazarusidestrconsts.dlgentirescope msgid "&Entire Scope" msgstr "&Celkový rozsah" #: lazarusidestrconsts.dlgenvask msgid "Ask" msgstr "Zeptat" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote msgid "Notes: Project files are all files in the project directory" msgstr "Poznámky: Soubory projektu jsou všechny soubory v adresáři projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles msgid "Files" msgstr "Soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines msgid "Guide lines" msgstr "Vodící čáry" #: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: lazarusidestrconsts.dlgenvnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone" msgid "None" msgstr "Žádné" #: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles msgid "Other files" msgstr "Jiné soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgenvproject msgid "Project" msgstr "Projekt" #: lazarusidestrconsts.dlgenvtype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype" msgid "Type" msgstr "Typ" #: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesaftercompilation msgid "Focus messages after compilation" msgstr "Po překladu zaměřit okno zpráv" #: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing msgid "Extra char spacing" msgstr "Dodatečné mezery znaku" #: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing msgid "Extra line spacing" msgstr "Dodatečné mezery řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgextsymb msgid "Use external gdb debug symbols file" msgstr "Používat externí soubor ladících symbolů GDB." #: lazarusidestrconsts.dlgfileexts msgid "File extensions" msgstr "Přípony souboru" #: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor msgid "Find text at cursor" msgstr "Najít text od kurzoru" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk msgid "Chunk" msgstr "Díl" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect msgid "Chunk section" msgstr "Sekce chunk" #: lazarusidestrconsts.dlgfolddifffile msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfolddifffile" msgid "File" msgstr "Soubor" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp msgid "ASP" msgstr "ASP" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode" msgid "Node" msgstr "Uzel" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem msgid "Item" msgstr "Položka" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist msgid "List <>" msgstr "Seznam <>" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject msgid "Object (inherited, inline)" msgstr "Objekt (zděděný, vkládaný)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype" msgid "Var/Type (local)" msgstr "Var/Type (místní)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment msgid "Comment (* *)" msgstr "Komentář (* *)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm msgid "Asm" msgstr "Asm" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend msgid "Begin/End (nested)" msgstr "Begin/End (vnořené)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment msgid "Comment { }" msgstr "Komentář { }" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase msgid "Case" msgstr "Case" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass msgid "Class/Object" msgstr "Class/Object" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection msgid "public/private" msgstr "public/private" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept msgid "Except/Finally" msgstr "Except/Finally" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef msgid "{$IfDef}" msgstr "{$IfDef}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment msgid "Nested Comment" msgstr "Vnořené komentáře" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend msgid "Begin/End (procedure)" msgstr "Begin/End (procedura)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Procedura" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram" msgid "Program" msgstr "Program" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord msgid "Record" msgstr "Record" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat msgid "Repeat" msgstr "Repeat" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment msgid "Comment //" msgstr "Komentář //" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry msgid "Try" msgstr "Try" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit" msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection msgid "Unit section" msgstr "Sekce Unit" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion msgid "{%Region}" msgstr "{%Oblast}" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses" msgid "Uses" msgstr "Použití" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype msgid "Var/Type (global)" msgstr "Var/Type (globální)" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata msgid "CData" msgstr "CData" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype msgid "DocType" msgstr "DocType" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode" msgid "Node" msgstr "Uzel" #: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess msgid "Processing Instruction" msgstr "Zpracování instrukcí" #: lazarusidestrconsts.dlgforecolor msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy msgid "Procedure insert policy" msgstr "Politika vkládání procedur" #: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder msgid "Keep order of procedures" msgstr "Udržovat pořadí procedur" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcpath msgid "Compiler path (e.g. %s)" msgstr "Cesta překladače (např. %s)" #: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath msgid "FPC source directory" msgstr "Zdrojový adresář FPC" #: lazarusidestrconsts.dlgframecolor msgid "Text-mark" msgstr "Textová značka" #: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor msgid "Form Editor" msgstr "Editor formuláře" #: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor msgid "&From Cursor" msgstr "&Od kurzoru" #: lazarusidestrconsts.dlgfropts msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfropts" msgid "Options" msgstr "Volby" #: lazarusidestrconsts.dlggeneratedwarf msgid "Generate dwarf debug information" msgstr "Generovat ladící informace dwarf" #: lazarusidestrconsts.dlggetposition msgid "Get position" msgstr "Získat pozici" #: lazarusidestrconsts.dlgglobal msgid "&Global" msgstr "&Celkový" #: lazarusidestrconsts.dlggpccomp msgid "GPC (GNU Pascal Compiler) Compatible" msgstr "Kompatibilní s GPC (GNU Pascal Compiler)" #: lazarusidestrconsts.dlggprof msgid "Generate code for gprof" msgstr "Vytvářet kód pro gprof" #: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor msgid "Grabber color" msgstr "Barva zachytávače" #: lazarusidestrconsts.dlggridcolor msgid "Grid color" msgstr "Barva mřížky" #: lazarusidestrconsts.dlggridx msgid "Grid size X" msgstr "Rozměr mřížky X" #: lazarusidestrconsts.dlggridxhint msgid "Horizontal grid step size" msgstr "Velikost horizontálního kroku mřížky" #: lazarusidestrconsts.dlggridy msgid "Grid size Y" msgstr "Rozměr mřížky Y" #: lazarusidestrconsts.dlggridyhint msgid "Vertical grid step size" msgstr "Velikost svislého kroku mřížky" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Průzkumník kódu" #: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools msgid "Codetools" msgstr "Kódové nástroje" #: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Ladič" #: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor msgid "Editor" msgstr "Editor" #: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment" msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #: lazarusidestrconsts.dlggrouphelp msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggrouphelp" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: lazarusidestrconsts.dlggroupundo msgid "Group Undo" msgstr "Vrátit zpět skupinu" #: lazarusidestrconsts.dlgguidelines msgid "Show Guide Lines" msgstr "Ukázat vodící čáry" #: lazarusidestrconsts.dlggutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter" msgid "Gutter" msgstr "Žlábek" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor msgid "Collapsed" msgstr "Složeno" #: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor msgid "Gutter Color" msgstr "Barva žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor msgid "Gutter Edge Color" msgstr "Barva okraje žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex msgid "Gutter separator index" msgstr "Index oddělovače žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlggutterwidth msgid "Gutter width" msgstr "Šířka žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll msgid "Half page scroll" msgstr "Poloviční posouvání stránky" #: lazarusidestrconsts.dlgheapsize msgid "Heap Size" msgstr "Velikost haldy" #: lazarusidestrconsts.dlgheightpos msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun msgid "Hide IDE windows on run" msgstr "Skrýt okna IDE při spuštění" #: lazarusidestrconsts.dlghidemessagesicons msgid "Hide Messages Icons" msgstr "Skrýt ikony zpráv" #: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook msgid "Hide tab in single page windows" msgstr "Skrýt záložky v jednostránkových oknech" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor msgid "Highlight Color" msgstr "Barva zvýraznění" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor msgid "Highlight Font Color" msgstr "Barva zvýraznění písma" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor msgid "Left Of Cursor" msgstr "Nalevo od kurzoru" #: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor msgid "Right Of Cursor" msgstr "Napravo od kurzoru" #: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused msgid "Show Hints for parameter \"Sender\" not used" msgstr "Zobrazení pokynů pro parametr \"Sender\" nepoužito" #: lazarusidestrconsts.dlghintsunused msgid "Show Hints for unused units in main source" msgstr "Zobrazení pokynů k nepoužitým jednotkám v hlavním zdrojovém kódu" #: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart msgid "Home key jumps to nearest start" msgstr "Klávesa Home skočí k nejbližšímu startu" #: lazarusidestrconsts.dlghostapplication msgid "Host application" msgstr "Hostitelská aplikace" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion" msgid "Identifier completion" msgstr "Dokončení identifikátoru" #: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy msgid "Identifier policy" msgstr "Politika identifikátorů" #: lazarusidestrconsts.dlgideoptions msgid "IDE Options" msgstr "Volby IDE" #: lazarusidestrconsts.dlgignoreverb msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables msgid "Include system variables" msgstr "Zahrnout systémové proměnné" #: lazarusidestrconsts.dlgindentcodeto msgid "Indent code to" msgstr "Odsadit kód na" #: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions msgid "Indent and Tabs:" msgstr "Odsazení a tabulátory:" #: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods msgid "In front of methods" msgstr "Před metodami" #: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')" msgstr "Jméno konstruktoru musí být 'init' (destruktor musí být 'done')" #: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation msgid "Implementation" msgstr "Implementace" #: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: lazarusidestrconsts.dlginsertsection msgid "Insert into Uses section of" msgstr "Vložit do sekce použitých jednotek" #: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter msgid "Insert space after" msgstr "Vložit mezeru po" #: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront msgid "Insert space in front of" msgstr "Vložit mezeru před" #: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec msgid "Interval in secs" msgstr "Interval v sekundách" #: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)" msgstr "Skákání (např. metoda skákání)" #: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx msgid "Keep cursor X position" msgstr "Udržovat x-ovou pozici kurzoru" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování kláves" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors msgid "Key mapping errors" msgstr "Chyba mapování kláves" #: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingscheme msgid "Key Mapping Scheme" msgstr "Schéma mapování kláves" #: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy msgid "Keyword policy" msgstr "Politika klíčových slov" #: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto msgid "Allow LABEL and GOTO" msgstr "Povolit LABEL a GOTO" #: lazarusidestrconsts.dlglang msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: lazarusidestrconsts.dlglast msgid "Last (i.e. at end of source)" msgstr "Poslední (např. na konci zdrojového kódu)" #: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir msgid "Lazarus directory (default for all projects)" msgstr "Adresář Lazarusu (výchozí pro všechny projekty)" #: lazarusidestrconsts.dlgleftpos msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr msgid "Guid lines Left,Top" msgstr "Vodící čáry Vlevo, Nahoře" #: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt msgid "Level 1 (quick and debugger friendly)" msgstr "Úroveň 1 (rychlé a přátelské k ladění)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt msgid "Level 2 (Level 1 + quick optimizations)" msgstr "Úroveň 2 (Úroveň 1 + rychlá optimalizace)" #: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt msgid "Level 3 (Level 2 + slow optimizations)" msgstr "Úroveň 3 (Úroveň 2 + pomalá optimalizace)" #: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt msgid "Level 0 (no extra Optimizations)" msgstr "Úroveň 0 (bez zvláštní optimalizace)" #: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting msgid "Line Splitting" msgstr "Dělení řádků" #: lazarusidestrconsts.dlglinklibraries msgid "Link Style:" msgstr "Styl spojování:" #: lazarusidestrconsts.dlglinksmart msgid "Link Smart" msgstr "Chytré spojování" #: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct msgid "Display Line Numbers in Run-time Error Backtraces" msgstr "Zobrazit čísla řádků v běhových chybách při zpětném sledování" #: lazarusidestrconsts.dlgloaddfile msgid "Load desktop settings from file" msgstr "Načíst nastavení plochy ze souboru" #: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní menu" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms msgid "View project forms" msgstr "Zobrazit formuláře projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes msgid "View project frames" msgstr "Zobrazit rámce projektů" #: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits msgid "View project units" msgstr "Zobrazit jednotky projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgmakepath msgid "Make path" msgstr "Vytvořit cestu" #: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter msgid "Margin and gutter" msgstr "Okraj a žlábek" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor msgid "Marker color" msgstr "Barva značkovače" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup msgid "Word under Caret Highlight" msgstr "Zvýraznění slova pod kurzorem" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen msgid "Match word boundaries for words up to this length:" msgstr "Ztotožnit hranice u slov do délky:" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword msgid "Ignore Keywords" msgstr "Ignorovat klíčová slova" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer msgid "Disable Timer for Markup Current Word" msgstr "Vypnout časovač pro označení aktuálního slova" #: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim msgid "Trim Spaces (when highlighting current selection)" msgstr "Oříznout mezery (při zvýraznění aktuálního výběru)" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr msgid "Maximum counter" msgstr "Maximum čítače" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength msgid "Max line length:" msgstr "Max. délka řádku:" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles msgid "Max recent files" msgstr "Maximum nedávných souborů" #: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs msgid "Max recent project files" msgstr "Maximum nedávných souborů projektů" #: lazarusidestrconsts.dlgmethodinspolicy msgid "Method insert policy" msgstr "Způsob vkládání metod" #: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties msgid "Mix methods and properties" msgstr "Slučovat metody a vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbutton msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbutton" msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonleft msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonleft" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonmiddle msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonmiddle" msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonright" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolfoldall msgid "Fold All (Some Colapsed)" msgstr "Svinout vše (Některé zborcené)" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolfoldone msgid "Fold One (Some Colapsed)" msgstr "Svinout jedno (Některé zhroucené)" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolunfoldall msgid "Unfold All (Some Colapsed)" msgstr "Rozvinout vše (Některé zhroucené)" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolunfoldone msgid "Unfold One (Some Colapsed)" msgstr "Rozvinout jedno (některé zhroucené)" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldenabled msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldenabled" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldexpfoldall msgid "Fold All (All Expanded)" msgstr "Svinout všechny (Všechny roztažené)" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldexpfoldone msgid "Fold One (All Expanded)" msgstr "Svinout jedno (Všechny roztažené)" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldgroup1 msgid "Setting 1" msgstr "Nastavení 1" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldgroup2 msgid "Setting 2" msgstr "Nastavení 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifieralt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifieralt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifierctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifierctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifiershift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifiershift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmousegroupoptions msgid "Mouse:" msgstr "Myš:" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2 msgid "Double" msgstr "Dvojitý" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3 msgid "Triple" msgstr "Trojitý" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4 msgid "Quad" msgstr "Čtyřnásobný" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnadd msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnadd" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany msgid "Any" msgstr "Jakékoliv" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtncancel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtncancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtndel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtndel" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtndown msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtndown" msgid "Down" msgstr "Dolů" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnexport msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnexport" msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1 msgid "Extra 1" msgstr "Extra 1" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2 msgid "Extra 2" msgstr "Extra 2" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnimport msgid "Import" msgstr "Import" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle" msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef msgid "Make Fallback" msgstr "Předat řízení" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnok msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnok" msgid "OK" msgstr "OK" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnudp msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnudp" msgid "Change" msgstr "Změnit" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnup msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnup" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture msgid "Capture" msgstr "Zachytit" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove msgid "Move Caret (extra)" msgstr "Přesunout kurzor (extra)" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown msgid "Act on Mouse up" msgstr "Reaguj při uvolnění tlačítka myši" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction" msgid "Action" msgstr "Akce" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton" msgid "Click" msgstr "Klik" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle msgid "Edit Mouse" msgstr "Úpravy myši" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup msgid "Duplicate Entry" msgstr "Zdvojená položka" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext msgid "This entry conflicts with an existing entry" msgstr "Tento záznam je v konfliktu s existujícím záznamem" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn" msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret msgid "Caret" msgstr "Kurzor" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext msgid "Context" msgstr "Obsah" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount" msgid "Click" msgstr "Klik" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc" msgid "Action" msgstr "Akce" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir msgid "Up/Down" msgstr "Nahoru/dolů" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt msgid "Option" msgstr "Volba" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder" msgid "Order" msgstr "Řadit" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority" msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions" msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand msgid "IDE-Command" msgstr "Příkaz-IDE" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse msgid "n" msgstr "n" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore msgid "-" msgstr "-" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue" msgid "Y" msgstr "A" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue" msgid "Y" msgstr "A" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter" msgid "Gutter" msgstr "Žlábek" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold msgid "Fold Tree" msgstr "Svinout strom" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol msgid "Collapsed [+]" msgstr "Zasunuto [+]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp msgid "Expanded [-]" msgstr "Roztaženo [-]" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines msgid "Line Numbers" msgstr "Čísla řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain" msgid "Text" msgstr "Text" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract msgid "Other actions using the same button" msgstr "Jiné akce použitím stejného tlačítka" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint #, fuzzy #| msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down..." msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..." msgstr "Můžou být spouštěny v závislosti na modifikační klávese, nastavení předání řízení, jednoduché/dvojité, stisknuto/povoleno, ..." #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle msgid "Filter Mod-Keys" msgstr "Filtrovat modifikační klávesy" #: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel" msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: lazarusidestrconsts.dlgmsgs msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs" msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect msgid "Multi Select" msgstr "Vícenásobný výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup msgid "Find editor for jump targets:" msgstr "Najít editor pro cílové skoky:" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder msgid "Order to use for editors matching the same criteria" msgstr "Pořadí použití kritérií pro nalezení vhodného editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit msgid "Most recent focused editor for this file" msgstr "Posledně aktivní editor pro tento soubor" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin msgid "Editor (for file) in most recent focused window" msgstr "Editor (souboru) v posledně aktivním okně" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype msgid "Priority list of criteria to choose an editor:" msgstr "Seznam priorit kritérií pro výběr editoru:" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions msgid "Pages and Windows" msgstr "Stránky a okna" #: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup msgid "Notebook Tabs:" msgstr "Záložky zápisníku:" #: lazarusidestrconsts.dlgnaming msgid "Naming" msgstr "Pojmenování" #: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming msgid "No automatic renaming" msgstr "Automaticky nepřejmenovávat" #: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight msgid "No Highlight" msgstr "Bez zvýrazňování" #: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos msgid "Source notebook tabs position" msgstr "Umístění záložky zdrojového zápisníku" #: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposbottom" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposleft msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposleft" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposright msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposright" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpostop msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpostop" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter msgid "Do not split line after:" msgstr "Nerozdělovat řádek po:" #: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront msgid "Do not split line In front of:" msgstr "Nerozdělovat řádek před:" #: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp" msgid "Object Inspector" msgstr "Inspektor objektů" #: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight msgid "Item height" msgstr "Výška položky" #: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: lazarusidestrconsts.dlgoioptions msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoioptions" msgid "Options" msgstr "Volby" #: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings msgid "Speed settings" msgstr "Nastavení rychlosti" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings msgid "Use default Delphi settings" msgstr "Použít výchozí nastavení Delphi" #: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings msgid "Use default Lazarus settings" msgstr "Použít výchozí nastavení Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.dlgoptimiz msgid "Optimizations:" msgstr "Optimalizace:" #: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles msgid "Other Unit Files (-Fu) (Delimiter is semicolon):" msgstr "Jiné soubory jednotek (-Fu) (středník je oddělovač)" #: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock msgid "Overwrite Block" msgstr "Přepsání bloku" #: lazarusidestrconsts.dlgpalhints msgid "Hints for component palette" msgstr "Popisky pro paletu komponent" #: lazarusidestrconsts.dlgpasext msgid "Default pascal extension" msgstr "Výchozí přípona pascalu" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords msgid "Highlight control statements as keywords" msgstr "Zvýraznit ovládací příkazy jako klíčová slova" #: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup msgid "Extended Pascal keyword options" msgstr "Volby rozšířených klíčových slov Pascalu" #: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker msgid "Pass Options To The Linker (Delimiter is space)" msgstr "Předat nastavení spojovači (mezera je oddělovač)" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords msgid "Highlight String keyword(s)" msgstr "Zvýraznit klíčové slovo String" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone" msgid "None" msgstr "Žádné" #: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring msgid "Only \"String\"" msgstr "Pouze \"String\"" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock msgid "Persistent Block" msgstr "Trvalý blok" #: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor msgid "Persistent cursor" msgstr "Trvalý ukazatel" #: lazarusidestrconsts.dlgpldpackagegroup msgid "Package group" msgstr "Skupina balíčků" #: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon msgid "Clear Icon" msgstr "Vyčistit ikonu" #: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle msgid "Create Application Bundle" msgstr "Vytvořit aplikační balík" #: lazarusidestrconsts.dlgpodpiaware msgid "Dpi Aware application (for Vista+)" msgstr "Aplikace zohledňující DPI (pro Vista+)" #: lazarusidestrconsts.dlgpofroms msgid "Forms" msgstr "Formuláře" #: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n msgid "i18n" msgstr "i18n" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicon msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)" msgstr "(velikost: %d:%d, bpp: %d)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone" msgid "(none)" msgstr "(žádné)" #: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon msgid "Load Icon" msgstr "Načíst ikonu" #: lazarusidestrconsts.dlgpomisc msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: lazarusidestrconsts.dlgpooutputsettings msgid "Output Settings" msgstr "Nastavení výstupu" #: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon msgid "Save Icon" msgstr "Uložit ikonu" #: lazarusidestrconsts.dlgposavesession msgid "Session" msgstr "Sezení" #: lazarusidestrconsts.dlgpotargetfilename msgid "Target file name:" msgstr "Cílové jméno souboru:" #: lazarusidestrconsts.dlgpotitle msgid "Title:" msgstr "Nadpis:" #: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle msgid "Use Application Bundle for running and debugging (darwin only)" msgstr "Použít aplikační balík pro spuštění a ladění (pouze darwin)" #: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest msgid "Use manifest file to enable themes (Windows only)" msgstr "Použít soubor manifest k povolení grafických stylů (pouze Windows)" #: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions msgid "Project Options" msgstr "Volby projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor msgid "Options for Project: %s" msgstr "Volby pro projekt %s" #: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles msgid "Project files" msgstr "Soubory projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace msgid "&Prompt On Replace" msgstr "&Dotázat se při nahrazení" #: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion msgid "Property completion" msgstr "Dokončení vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor msgid "Property Name" msgstr "Jméno vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.dlgqautoclosecompiledialog msgid "Auto close compile dialog" msgstr "Automaticky zavřít překladový dialog" #: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj msgid "Open last project at start" msgstr "Otevřít poslední projekt při startu" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing msgid "Show border spacing" msgstr "Ukázat mezery od okrajů" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowcompiledialog msgid "Show compile dialog" msgstr "Zobrazit dialog překladače" #: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid msgid "Show grid" msgstr "Zobrazit mřížku" #: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid msgid "Snap to grid" msgstr "Přichytit k mřížce" #: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor msgid "Reference" msgstr "Odkazy" #: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions msgid "&Regular Expressions" msgstr "&Regulární výrazy" #: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall msgid "Replace &All" msgstr "Nahradit &vše" #: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith msgid "&Replace With" msgstr "&Nahradit s" #: lazarusidestrconsts.dlgreport msgid "Report" msgstr "Hlášení" #: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr msgid "Guide lines Right,Bottom" msgstr "Vodící čáry Vpravo, Dole" #: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects msgid "Right Click selects" msgstr "Pravý klik provede výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory msgid "Working directory" msgstr "Pracovní složka:" #: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren msgid "Select grandchildren" msgstr "Pravý klik provede výběr" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor msgid "Rubberband Creation" msgstr "Vytváření vodících linek" #: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor" msgid "Rubberband Selection" msgstr "Výběr vodících linek" #: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" msgstr "Zobrazení (ne pro win32, např. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)" #: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment" msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal msgid "Local" msgstr "Místní" #: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables msgid "System variables" msgstr "Systémové proměnné" #: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay msgid "Use display" msgstr "Použít zobrazení" #: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides msgid "User overrides" msgstr "Uživatelské předefinování" #: lazarusidestrconsts.dlgrunovalue msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunovalue" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: lazarusidestrconsts.dlgrunovariable msgid "Variable" msgstr "Proměnná" #: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters msgid "Run parameters" msgstr "Spustit s parametry" #: lazarusidestrconsts.dlgsavedfile msgid "Save desktop settings to file" msgstr "Uložit nastavení plochy do souboru" #: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor msgid "Saved line" msgstr "Uložený řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo msgid "Save editor info for closed files" msgstr "Ukládat informace editoru k zavřených souborech" #: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject msgid "Save editor info only for project files" msgstr "Ukládat informace editoru k souborům projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgscope msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless msgid "Scroll by one less" msgstr "Posunout o jedno méně" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions msgid "Scrolling:" msgstr "Posouvání:" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint" msgid "Show scroll hint" msgstr "Ukázat pokyny posuvníku" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile msgid "Scroll past end of file" msgstr "Posouvání za konec souboru" #: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline msgid "Caret past end of line" msgstr "Kurzor za koncem řádku" #: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound msgid "Search directory \"%s\" not found." msgstr "Vyhledávací adresář \"%s\" nenalezen." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort msgid "Search terminated by user." msgstr "Hledání přerušeno uživatelem." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption #, fuzzy #| msgid "Searching..." msgid "Searching ..." msgstr "Hledání..." #: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext msgid "&Selected Text" msgstr "&Vybraný text" #: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault msgid "Set all elements to default" msgstr "Nastavit všechny prvky na výchozí" #: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault msgid "Set element to default" msgstr "Nastavit prvek na výchozí" #: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable msgid "Set property Variable" msgstr "Nastavit hodnotu vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcaps msgid "Show component captions" msgstr "Ukázat titulky komponent" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures msgid "Show compiled procedures" msgstr "Ukázat kompilované procedury" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompileroptions msgid "Show compiler options" msgstr "Zobrazit nastavení překladače" #: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Ukázat čísla řádků" #: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals msgid "Show conditionals" msgstr "Ukázat podmínky" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo msgid "Show debug info" msgstr "Ukázat ladící informace" #: lazarusidestrconsts.dlgshowdefinedmacros msgid "Show defined macros" msgstr "Ukázat definované makra" #: lazarusidestrconsts.dlgshowedrhints msgid "Show editor hints" msgstr "Ukázat pokyny editoru" #: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything msgid "Show everything" msgstr "Ukázat vše" #: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo msgid "Show executable info (Win32 only)" msgstr "Ukázat spustitelné informace (pouze Win32)" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo msgid "Show general info" msgstr "Ukázat obecné informace" #: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints msgid "Show gutter hints" msgstr "Ukázat pokyny žlábku" #: lazarusidestrconsts.dlgshowhint msgid "Show Hints" msgstr "Ukázat pokyny" #: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers" msgid "Show line numbers" msgstr "Ukázat čísla řádků" #: lazarusidestrconsts.dlgshownotes msgid "Show Notes" msgstr "Ukázat poznámky" #: lazarusidestrconsts.dlgshownothing msgid "Show nothing (only errors)" msgstr "Neukázat nic (pouze chyby)" #: lazarusidestrconsts.dlgshowprocserror msgid "Show all procs on error" msgstr "Zobrazit všechny procedury při chybě" #: lazarusidestrconsts.dlgshowscrollhint msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowscrollhint" msgid "Show scroll hint" msgstr "Ukázat pokyny posuvníku" #: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary msgid "Show summary" msgstr "Ukázat přehled" #: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles msgid "Show tried files" msgstr "Ukázat zkoušené soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles msgid "Show used files" msgstr "Ukázat použité soubory" #: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings msgid "Show Warnings" msgstr "Ukázat varování" #: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton msgid "Show single button in TaskBar" msgstr "Ukázat jedno tlačítko v Panelu úloh" #: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations msgid "Skip forward class declarations" msgstr "Přeskočit dopředné deklarace tříd" #: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs msgid "Smart tabs" msgstr "Chytré záložky" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind msgid "Symbol behind (.pp~)" msgstr "Symbol za (.~pp)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter msgid "Counter (.pp;1)" msgstr "Čítač (.pp;1)" #: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront msgid "Symbol in front (.~pp)" msgstr "Symbol ve předu (.~pp)" #: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines msgid "Snap to Guide Lines" msgstr "Přichycovat k vodícím čarám" #: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos" msgid "Space" msgstr "Mezery" #: lazarusidestrconsts.dlgspbhints msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)" msgstr "Tipy pro hlavní tlačítka (Otevřít, Uložit, ...)" #: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit" msgid "Source Editor" msgstr "Editor zdrojového kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin msgid "Origin" msgstr "Původ" #: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword msgid "Static Keyword in Objects" msgstr "Statická klíčová slova v objektech" #: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr msgid "Stop after number of errors:" msgstr "Zastavit po počtu chyb:" #: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor msgid "SubProperties" msgstr "Podvlastnosti" #: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions msgid "Syntax options" msgstr "Nastavení syntaxe" #: lazarusidestrconsts.dlgtabindent msgid "Tab indents blocks" msgstr "Tab odsazuje bloky" #: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook msgid "Show tab numbers in notebook" msgstr "Ukázat čísla záložek v zápisníku" #: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces msgid "Tabs to spaces" msgstr "Tabulátor k mezerám" #: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths" msgid "Tab widths" msgstr "Šířka záložek" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily msgid "Target CPU family" msgstr "Cílová rodina CPU" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos" msgid "Target OS" msgstr "Cílový OS" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform msgid "Target Platform:" msgstr "Cílová platforma:" #: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc msgid "Target processor" msgstr "Cílový procesor" #: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir msgid "Directory for building test projects" msgstr "Složka pro sestavení pokusných projektů" #: lazarusidestrconsts.dlgtexttofing msgid "&Text to Find" msgstr "&Text k nalezení" #: lazarusidestrconsts.dlgthedirectory msgid "The directory \"" msgstr "Adresář \"" #: lazarusidestrconsts.dlgtimesecondunit msgid "sec" msgstr "sekund" #: lazarusidestrconsts.dlgtooltipeval msgid "Tooltip expression evaluation" msgstr "Výraz pro vyhodnocení nástrojových tipů." #: lazarusidestrconsts.dlgtooltiptools msgid "Tooltip symbol Tools" msgstr "Tipy v symbolech Nástrojů" #: lazarusidestrconsts.dlgtoppos msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: lazarusidestrconsts.dlgtplfname msgid "Template file name" msgstr "Jméno souboru šablony" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption msgid "Trim Spaces Style" msgstr "Styl ořezání mezer" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove msgid "Caret or Edit" msgstr "Ukazatel nebo editace" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline msgid "Line Edited" msgstr "Řádek upravený" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline msgid "Leave line" msgstr "Nechat řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly msgid "Position Only" msgstr "Pouze pozice" #: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Odstranit okrajové mezery" #: lazarusidestrconsts.dlguncertopt msgid "Uncertain Optimizations" msgstr "Neurčitá optimalizace" #: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave msgid "Undo after save" msgstr "Navrátit zpět po uložení" #: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions msgid "Undo / Redo:" msgstr "Vrátit zpět / Znovu opakovat:" #: lazarusidestrconsts.dlgundolimit msgid "Undo limit" msgstr "Omezení vrátitelných akcí" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdepbrowse msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdepbrowse" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption msgid "Unit dependencies" msgstr "Závislosti jednotky" #: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp msgid "Unit output directory (-FU):" msgstr "Výstupní adresář jednotky (-FU):" #: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor msgid "Unsaved line" msgstr "Neuložený řádek" #: lazarusidestrconsts.dlgupword msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgupword" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding msgid "Code folding" msgstr "Zabalování kódu" #: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig msgid "Use additional Compiler Config File" msgstr "Použít přídavný Konfigurační soubor překladače" #: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw msgid "Divider drawing" msgstr "Kreslení oddělovače" #: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg msgid "Use standard Compiler Config File (fpc.cfg)" msgstr "Použít standardní konfigurační soubor překladače (fpc.cfg)" #: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp msgid "Use launching application" msgstr "Použít spouštěcí aplikaci" #: lazarusidestrconsts.dlgusemsgfile msgid "Use messages file" msgstr "Použít soubor zpráv" #: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror msgid "Failed to load user-scheme file %s" msgstr "Chyba při nahrávání uživatelského schéma ze souboru %s" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults msgid "Use (and edit) global scheme settings" msgstr "Použít (a upravit) nastavení globálního schéma" #: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal msgid "Use local scheme settings" msgstr "Použít nastavení lokálního schéma" #: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight msgid "Use syntax highlight" msgstr "Použít zvýraznění syntaxe" #: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory msgid "Use tab history when closing tabs" msgstr "Použít historii záložek při zavření záložky" #: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption msgid "Use a unit from this project" msgstr "Použít jednotku z tohoto projektu" #: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: lazarusidestrconsts.dlgverbosity msgid "Verbosity during compilation:" msgstr "Užvaněnost během překládání:" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter msgid "Visible gutter" msgstr "Viditelný žlábek" #: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin msgid "Visible right margin" msgstr "Viditelný pravý okraj" #: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly msgid "&Whole Words Only" msgstr "&Pouze celková slova" #: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp msgid "Win32 gui application" msgstr "Win32 GUI aplikace" #: lazarusidestrconsts.dlgwindow msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow" msgid "Window" msgstr "Okno" #: lazarusidestrconsts.dlgwinpos msgid "Window Positions" msgstr "Poloha okna" #: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies" msgid "Words" msgstr "Slova" #: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo msgid "Write an FPC logo" msgstr "Zapsat FPC logo" #: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext msgid "Multiselected components must be of a single form." msgstr "Hromadně vybrané komponenty musí být z jednoho formuláře." #: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu msgid "Align ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection msgid "Delete Selection" msgstr "Smazat sekci" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Zrcadlit vodorovně" #: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical msgid "Mirror Vertical" msgstr "Zrcadlit svisle" #: lazarusidestrconsts.fdmorder msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmorder" msgid "Order" msgstr "Řadit" #: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone msgid "Back One" msgstr "Zpět o jeden" #: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone msgid "Forward One" msgstr "Dopředu o jedno" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback msgid "Move to Back" msgstr "Přesunout dozadu" #: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront msgid "Move to Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml msgid "Save form as XML" msgstr "Uložit formulář jako XML" #: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu msgid "Scale ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.fdmscaleword msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: lazarusidestrconsts.fdmselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu msgid "Size ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.fdmsizeword msgid "Size" msgstr "Velikost" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption msgid "Option: Snap to grid" msgstr "Volba: Přitáhnout k mřížce" #: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption msgid "Option: Snap to guide lines" msgstr "Volba: Přitáhnout k vodícím čarám" #: lazarusidestrconsts.fdmzorder msgid "Z-order" msgstr "Z-pořadí" #: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor msgid "On Both Sides" msgstr "Na obou stranách" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnclearhint msgid "Clear all snapshots" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnenablehint msgid "Toggle view snapshot or current" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.histdlgbtnpowerhint msgid "Switch on/off automatic snapshots" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc msgid "Location" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.histdlgcolumntime msgid "Time" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.histdlgformname msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgformname" msgid "History" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..." msgstr "0 = nic, 1 = vykreslit dělící linky pouze pro nejvyšší úroveň, 2 = vykreslit linky pro první dvě nejvyšší úrovně, ..." #: lazarusidestrconsts.lisa2paddfile msgid "Add File" msgstr "Přidat soubor" #: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles msgid "Add Files" msgstr "Přidat soubory" #: lazarusidestrconsts.lisa2paddfilestopackage msgid "Add files to package" msgstr "Přidat soubory do balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisa2paddlfmlrsfilesiftheyexist msgid "Add LFM, LRS files, if they exist" msgstr "Přidat soubory LFM a LRS pokud existují." #: lazarusidestrconsts.lisa2paddtopackage msgid "Add to package" msgstr "Přidat do balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisa2paddunit msgid "Add Unit" msgstr "Přidat jednotku" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype msgid "Ambiguous Ancestor Type" msgstr "Nejednoznačný typ předka" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname msgid "Ambiguous Class Name" msgstr "Víceznačné jméno třídy" #: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname msgid "Ambiguous Unit Name" msgstr "Víceznačné jméno jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype msgid "Ancestor Type" msgstr "Typ předka" #: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Pascalovská jednotka musí mít příponu .pp nebo .pas" #: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies msgid "Broken Dependencies" msgstr "Porušená závislost" #: lazarusidestrconsts.lisa2pchooseanexistingfile msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists msgid "Class Name already exists" msgstr "Jméno třídy již existuje" #: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile msgid "Create new file" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency msgid "Dependency" msgstr "Závislost" #: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile msgid "%sExisting file: %s%s%s" msgstr "%sExistující soubor: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsintheproject msgid "File %s%s%s already exists in the project." msgstr "Soubor %s%s%s již existuje v projektu" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyinpackage msgid "File already in package" msgstr "Soubor je již obsažen v balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused msgid "File is used" msgstr "Soubor je použit" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename msgid "File name:" msgstr "Jméno souboru:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit msgid "File not unit" msgstr "Soubor není jednotka" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype msgid "Invalid Ancestor Type" msgstr "Neplatný typ předka" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcircle msgid "Invalid Circle" msgstr "Neplatný kruh" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname msgid "Invalid Class Name" msgstr "Neplatné jméno třídy" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile msgid "Invalid file" msgstr "Neplatný soubor" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatné jméno souboru" #: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname msgid "Invalid Unit Name" msgstr "Neplatné jméno jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname msgid "%s%s%s is not a valid unit name." msgstr "%s%s%s není platné jméno jednotky." #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname msgid "New class name:" msgstr "Nové jméno třídy:" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent msgid "New Component" msgstr "Nová komponenta" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile msgid "New File" msgstr "Nový soubor" #: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting msgid "No package found for dependency %s%s%s.%sPlease choose an existing package." msgstr "Pro závislost %s%s%s nebyl nalezen balíček.%sProsím vyberte existující balíček." #: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong msgid "Page Name too long" msgstr "Jméno stránky je příliš dlouhé" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage msgid "Palette Page:" msgstr "Stránka sady:" #: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas" msgstr "Pascalovské jednotky musí mít příponu .pp nebo .pas" #: lazarusidestrconsts.lisa2psavefiledialog msgid "Save file dialog" msgstr "Dialog uložení souboru" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename msgid "Shorten or expand filename" msgstr "Zkrátit nebo rozšířit jméno souboru" #: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall msgid "Show all" msgstr "Ukázat vše" #: lazarusidestrconsts.lisa2pswitchpaths msgid "Switch Paths" msgstr "Přepnout cesty" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit msgid "The ancestor type %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s." msgstr "Typ předka %s%s%S má stejné jméno jako %sjednotka %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier msgid "The ancestor type %s%s%s is not a valid pascal identifier." msgstr "Typ předka %s%s%s není platný paskalovský identifikátor." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame msgid "The class name %s%s%s and ancestor type %s%s%s are the same." msgstr "Jméno třídy %s%s%s a typ předka %s%s%s jsou totožné." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile msgid "The class name %s%s%s exists already in%sPackage %s%sFile: %s%s%s" msgstr "Jméno třídy %s%s%s již existuje v%sBalíčku %s%sSoubor: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit msgid "The class name %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s." msgstr "Jméno třídy %s%s%s má stejné jméno jako %sjednotka %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier msgid "The class name %s%s%s is not a valid pascal identifier." msgstr "Jméno třídy %s%s%s není platný identifikátor pascalu." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileisalreadyinthepackage msgid "The file %s%s%s is already in the package." msgstr "Soubor %s%s%s už je v balíčku." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea msgid "The file %s%s%s is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages." msgstr "Soubor %s%s%s je částí aktuálního projektu.%sSdílet soubory mezi projekty a balíčky je špatný nápad." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename msgid "The filename %s%s%s is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path." msgstr "Jméno souboru %s%s%s je neplatné, protože balíček zatím nemá předvolený adresář.%sProsím zadejte jméno souboru s úplnou cestou." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor" msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10" msgstr "Maximální verze %s%s%s je neplatná.%sProsím použijte formát hlavní.vedlejší.vydání.sestavení%sNapříklad: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "Maximální verze je nižší než Minimální verze." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor" msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10" msgstr "Minimální verze %s%s%s je neplatná.%sProsím použijte formát hlavní.vedlejší.vydání.sestavení%sNapříklad: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe msgid "The package has already a dependency for the package %s%s%s." msgstr "Balíček již má závislost na balíčku %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagenameisinvalidpleasechooseanexisting msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlease choose an existing package." msgstr "Jméno balíčku %s%s%s není platné.%sProsím vyberte existující balíček." #: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars msgid "The page name %s%s%s is too long (max 100 chars)." msgstr "Jméno stránky %s%s%s je příliš dlouhé (max. 100 znaků)." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage msgid "The unitname %s%s%s already exists in the package:%s%s" msgstr "Jméno jednotky %s%s%s již v balíčku existuje:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage msgid "The unitname %s%s%s already exists in this package." msgstr "Jméno jednotky %s%s%s již existuje v tomto balíčku." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer msgid "The unit name %s%s%s%sand filename %s%s%s differ." msgstr "Jméno jednotky %s%s%s%sa jméno souboru %s%s%s se liší." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename msgid "The unit name %s%s%s does not correspond to the filename." msgstr "Jméno jednotky %s%s%s nesouhlasí s názvem souboru." #: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent msgid "The unit name %s%s%s is the same as an registered component.%sUsing this can cause strange error messages." msgstr "Jméno jednotky %s%s%s je stejné jako má registrované komponenta.%sToto použití může způsobit podivná" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename msgid "Unit file name:" msgstr "Jméno souboru jednotky:" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename2 msgid "Unit File Name:" msgstr "Jméno souboru jednotky:" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitname msgid "Unit Name:" msgstr "Jméno jednotky:" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists msgid "Unitname already exists" msgstr "Jméno jednotky už existuje" #: lazarusidestrconsts.lisa2punitnameinvalid msgid "Unit Name Invalid" msgstr "Neplatné jméno jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisa2pupdateunitnameandhasregisterprocedure msgid "Scan Unit for Unit Name and Register procedure" msgstr "Prohlédnout jednotku pro jméno jednotky a registrační proceduru" #: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges msgid "Abandon changes?" msgstr "Zrušit změny?" #: lazarusidestrconsts.lisabcreationfailed msgid "Error occured during Application Bundle creation: " msgstr "Nastala chyba během vytváření balíku aplikace: " #: lazarusidestrconsts.lisabortall msgid "Abort all" msgstr "Přerušit vše" #: lazarusidestrconsts.lisabortallloading msgid "Abort all loading" msgstr "Přerušit celé načítání" #: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject msgid "Abort loading project" msgstr "Přerušit načítání projektu" #: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading msgid "Abort whole loading" msgstr "Přerušit celé načítání" #: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentace:" #: lazarusidestrconsts.lisaboutide msgid "About IDE" msgstr "O IDE" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus msgid "About Lazarus" msgstr "O Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers." msgstr "Licence: GPL/LGPL%sLazarus je IDE pro tvorbu (grafických a konzolových) aplikací s Free Pascalem. Free Pascal je (L)GPL Pascal a Object Pascal překladač, který beží ve Windows, Linuxu, Mac OS X, FreeBSD a jiných.%sLazarus je chybějící částí skládačky, která umožní vytvářet programy pro všechny výše uvedené platformy v prostředí podobném Delphi. IDE je RAD nástroj, který zahrnuje návrháře formulářů.%sVzhledem k tomu, že Lazarus roste, potřebujeme více vývojářů." #: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors msgid "Cannot find contributors list." msgstr "Nelze nalézt seznam přispěvatelů." #: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial msgid "Official:" msgstr "Oficiální:" #: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it." msgstr "%s nemůže obsahovat TControls.%sMůžete na ni dát pouze negrafické komponenty." #: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements msgid "Acknowledgements" msgstr "Poděkování" #: lazarusidestrconsts.lisaction msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: lazarusidestrconsts.lisactions msgid "Actions:" msgstr "Akce:" #: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)" msgstr "Aktivovat syntaxi regulárních výrazů pro text a nahrazení (dost podobný jako perl)" #: lazarusidestrconsts.lisactive msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: lazarusidestrconsts.lisactivefilter msgid "Active Filter" msgstr "Aktivní filtr" #: lazarusidestrconsts.lisadddirectory msgid "Add directory" msgstr "Přidat adresář" #: lazarusidestrconsts.lisaddfilesofdirectory msgid "Add files of directory" msgstr "Přidat soubory nebo z adresáře" #: lazarusidestrconsts.lisadditionalcompileroptionsinheritedfrompackages msgid "Additional compiler options inherited from packages" msgstr "Přídavné volby překladače zděděné z balíčků." #: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\"" msgstr "Přidat nové sestavovací makro, kopírovat nastavení z \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro msgid "Add new macro" msgstr "Přidat nové makro" #: lazarusidestrconsts.lisaddnewset msgid "Add new set" msgstr "Přidat novou sadu" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement msgid "Add package requirement?" msgstr "Přidat požadavky balíčku?" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject msgid "Add package %s to project?" msgstr "Přidat balíček %s do projektu?" #: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2 msgid "Add package to project" msgstr "Přidat balíček do projektu" #: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets msgid "Add parameter brackets" msgstr "Přidat závorky parametru" #: lazarusidestrconsts.lisaddress msgid "Address:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint" msgid "&Address Breakpoint ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath msgid "Add to include search path?" msgstr "Přidat do cesty zahrnutí?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject msgid "Add %s to project?" msgstr "Přidat %s do projektu?" #: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath msgid "Add to unit search path?" msgstr "Přidat do vyhledávací cesty jednotek" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces msgid "Add unit interfaces" msgstr "Přidat rozhraní jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended msgid "Add unit (not recommended)" msgstr "Přidat jednotku (nedoporučeno)" #: lazarusidestrconsts.lisaddvalue msgid "Add value:" msgstr "Přidat hodnotu:" #: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro msgid "Add value to macro %s" msgstr "Přidat hodnotu do makra %s" #: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage msgid "Add file to a package" msgstr "Přidat soubor do balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage msgid "Destination Package" msgstr "Cílový balíček" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: lazarusidestrconsts.lisaf2phasregisterprocedure msgid "Has Register procedure" msgstr "Má registrační proceduru" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage msgid "Invalid Package" msgstr "Neplatný balíček" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid msgid "Invalid package ID: %s%s%s" msgstr "Neplatné ID balíčku: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pisvirtualunit msgid "Virtual unit (source is not in package)" msgstr "Virtuální jednotka (zdrojové soubory nejsou v balíčku)" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly msgid "Package is read only" msgstr "Balíček je pouze pro čtení" #: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound msgid "Package %s%s%s not found." msgstr "Balíček %s%s%s nenalezen." #: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall msgid "Show All" msgstr "Ukázat vše" #: lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage" msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s." msgstr "Soubor %s%s%s%s již je v balíčku %s." #: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly msgid "The package %s is read only." msgstr "Balíček %s je pouze pro čtení." #: lazarusidestrconsts.lisaf2punitname msgid "Unit Name: " msgstr "Jméno jednotky: " #: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?" msgstr "Soubor %s%s%s už existuje.%sNahradit?" #: lazarusidestrconsts.lisalignment msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok msgid "All blocks look ok." msgstr "Všechny bloky vypadají dobře." #: lazarusidestrconsts.lisallfiles msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions msgid "All inherited options" msgstr "Všechny zděděné volby" #: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio msgid "Allow Function Calls" msgstr "Povolit volání funkcí" #: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines msgid "Allow searching for multiple lines" msgstr "Povolit vyhledávání více řádků" #: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened msgid "All your modifications to %s%s%s%swill be lost and the file reopened." msgstr "Všechny vaše úpravy v %s%s%s%s budou ztraceny a soubor bude otevřen znovu." #: lazarusidestrconsts.lisalternativekey msgid "Alternative key" msgstr "Alternativní klávesa" #: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence msgid "Alternative key (or 2 key sequence)" msgstr "Alternativní klávesa (nebo sekvence dvou kláves)" #: lazarusidestrconsts.lisalways msgid "Always" msgstr "Vždy" #: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore msgid "Always ignore" msgstr "Vždy ignorovat" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound msgid "Ambiguous file found" msgstr "Nalezen nejasný soubor" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete msgid "Ambiguous file found: %s%s%s%sThis file can be mistaken with %s%s%s%s%sDelete the ambiguous file?" msgstr "Nalezen víceznačný soubor: %s%s%s%sTento soubor může být chybě zaměněn za %s%s%s%s%sSmazat víceznačný soubor?" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound msgid "Ambiguous files found" msgstr "Víceznačné soubory nalezeny" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound msgid "Ambiguous Unit found" msgstr "Víceznačná jednotka nalezena" #: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound2 msgid "Ambiguous unit found" msgstr "Víceznačná jednotka nalezena" #: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected msgid "Anchor Editor - no control selected" msgstr "Editor ukotvení - nevybrán žádný ovládací prvek" #: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint msgid "Enabled = Include %s in Anchors" msgstr "Povolený = Včetně %s v kotvách" #: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols msgid "Anchors of selected controls" msgstr "Ukotvení vybraného ovládacího prvku" #: lazarusidestrconsts.lisanchortobottomsidekeepborderspace msgid "Anchor to bottom side of sibling, keep border space" msgstr "Ukotvit k dolní straně sourozence, udržovat okrajový prostor" #: lazarusidestrconsts.lisanchortoleftsidekeepborderspace msgid "Anchor to left side of sibling, keep border space" msgstr "Ukotvit k levé straně sourozence, udržovat okrajový prostor" #: lazarusidestrconsts.lisanchortorightsidekeepborderspace msgid "Anchor to right side of sibling, keep border space" msgstr "Ukotvit k pravý straně sourozence, udržovat okrajový prostor" #: lazarusidestrconsts.lisanchortotopsidekeepborderspace msgid "Anchor to top side of sibling, keep border space" msgstr "Ukotvit k horní straně sourozence, udržovat okrajový prostor" #: lazarusidestrconsts.lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro msgid "An error occured at last startup while loading %s!%s%sLoad this project again?" msgstr "Při posledním startu došlo k chybě při načítání %s!%s%sNačíst znovu tento projekt?" #: lazarusidestrconsts.lisappendshortdescriptiontolongdescription msgid "Append short description to long description" msgstr "Přidat krátký popis k dlouhému popisu" #: lazarusidestrconsts.lisapplicationagraphicallclfreepascalprogramtheprogra msgid "Application%sA graphical LCL/Free Pascal program. The program source is automatically maintained by Lazarus." msgstr "Aplikace%sGrafický program LCL/FreePascal. Zdroj programu je automaticky spravován Lazarusem." #: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname msgid "&Application class name" msgstr "&Jméno třídy aplikace" #: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo msgid "apply build flags (-B) to dependencies too" msgstr "příznaky sestavení (-B) použít také pro závislosti" #: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions msgid "Apply conventions" msgstr "Použít konvence" #: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects msgid "A project unit can not be used by other packages/projects" msgstr "Jednotka projektu nemůže být použita jinými balíčky/projekty" #: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value." msgstr "Okrajový prostor kolem ovládacího prvku. Další čtyři okrajové prostory jsou přidány k této hodnotě." #: lazarusidestrconsts.lisasimplepascalprogramfilethiscanbeusedforquickanddi msgid "A simple Pascal Program file.%sThis can be used for quick and dirty testing.%sBetter create a new project." msgstr "Soubor jednoduchého pascalovkého programu.%sLze jej použit pro rychlé a špinavé testování.%sLepší je vytvořit nový projekt." #: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext msgid "Ask before replacing each found text" msgstr "Zeptat před nahrazením každého nalezeného textu" #: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform msgid "Ask for component name after putting it on a designer form" msgstr "Dotázat se na jméno komponenty po jejím umístění na návrhový formulář" #: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile msgid "Ask for file name on new file" msgstr "Zeptat se na jméno souboru při novém souboru" #: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate msgid "Ask name on create" msgstr "Zeptat se na jméno při vytvoření" #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff msgid "Auto completion: off" msgstr "Automatické dokončení: vypnuto" #: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon msgid "Auto completion: on" msgstr "Automatické dokončení: zapnuto" #: lazarusidestrconsts.lisautocontinue msgid "Auto Continue" msgstr "Automaticky pokračovat" #: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter msgid "Auto continue after:" msgstr "Automaticky pokračovat po:" #: lazarusidestrconsts.lisautomarkup msgid "Markup and Matches" msgstr "Značky a párování" #: lazarusidestrconsts.lisautomatic msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmfilestolrsincludefiles msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs include files" msgstr "Automaticky převést .lfm soubor na .lrs zahrnuté soubory" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint msgid "Automatically invoke after point" msgstr "Automaticky vyvolat po bodu" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak msgid "line break" msgstr "odsazení řádku" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace msgid "space" msgstr "mezera" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend msgid "word end" msgstr "konec slova" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter msgid "do not add character" msgstr "nepřidávat znak" #: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures msgid "Completion and Hints" msgstr "Doplňování a Tipy" #: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector msgid "Auto show" msgstr "Automaticky ukázat" #: lazarusidestrconsts.lisavailablepackages msgid "Available packages" msgstr "Dostupné balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles msgid "Make backup of changed files" msgstr "Vytvářet zálohy změněných souborů" #: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed msgid "Backup file failed" msgstr "Zálohování souboru selhalo" #: lazarusidestrconsts.lisbackuphint msgid "Creates a Backup directory under project directory" msgstr "Vytvořit záložní adresář pod adresářem projektu" #: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue." msgstr "Změna jména nebo verze balíčku naruší závislosti. Měly by být změněny také tyto závislosti?%sVyberte Ano ke změně všech uvedených závislostí.%sVyberte Ignorovat k porušení závislostí a pokračování." #: lazarusidestrconsts.lisbegins msgid "begins" msgstr "začátky" #: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated msgid "Behind related" msgstr "Za vztaženými" #: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun msgid "Always Build before Run" msgstr "Vždy sestavit před spuštěním" #: lazarusidestrconsts.lisbfbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbfbuild" msgid "Build" msgstr "Sestavit" #: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand msgid "Build Command" msgstr "Sestavit povel" #: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead msgid "On build project execute the Build File command instead" msgstr "Při sestavení projektu vykonej příkaz Souboru sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead msgid "On run project execute the Run File command instead" msgstr "Pro spuštění projektu spusťte příkaz Spustit soubor" #: lazarusidestrconsts.lisbfrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbfrun" msgid "Run" msgstr "Spustit" #: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand msgid "Run Command" msgstr "Spustit příkaz" #: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor msgid "When this file is active in source editor ..." msgstr "Když tento soubor je aktivní v editoru ..." #: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath msgid "Working directory (Leave empty for file path)" msgstr "Pracovní složka (nechejte prázné pro cestu souboru)" #: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath2 msgid "Working Directory (Leave empty for file path)" msgstr "Pracovní složka (nechejte prázdné pro cestu souboru)" #: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector msgid "Bold non default values" msgstr "Tlustě nevýchozí hodnoty" #: lazarusidestrconsts.lisborderspace msgid "BorderSpace" msgstr "Okrajový prostor" #: lazarusidestrconsts.lisbottom msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom" msgid "Bottom" msgstr "Dolní" #: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control." msgstr "Dolní okrajový prostor. Tato hodnota je přidána k základnímu okraji a je použita pro místo pod prvkem." #: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption msgid "Bottom anchoring" msgstr "Dolní ukotvení" #: lazarusidestrconsts.lisbottoms msgid "Bottoms" msgstr "Spodní části" #: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for parent." msgstr "Toto je sourozenec prvku, k jehož spodní straně je ukotvený. Nechte prázdné pro rodiče." #: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally msgid "Bottom space equally" msgstr "Dolní prostor stejnoměrně" #: lazarusidestrconsts.lisbreak msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak" msgid "Break" msgstr "Přerušit" #: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties msgid "Breakpoint Properties" msgstr "Vlastnosti bodů zastavení" #: lazarusidestrconsts.lisbrowseforcompiler msgid "Browse for Compiler (%s)" msgstr "Procházet pro překladač" #: lazarusidestrconsts.lisbtnbreak msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnbreak" msgid "Break" msgstr "Přerušit" #: lazarusidestrconsts.lisbtncontinue msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtncontinue" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: lazarusidestrconsts.lisbtnfind msgid "&Find" msgstr "&Najít" #: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" #: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide msgid "build all files of project/package/IDE" msgstr "sestavit všechny soubory projektu/balíčku/IDE" #: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages msgid "build IDE with packages" msgstr "sestavit IDE s balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed msgid "Building Lazarus failed" msgstr "Sestavení Lazarusu selhalo" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmacros msgid "Build macros" msgstr "Sestavovací makra" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmacros2 msgid "Build macros:" msgstr "Sestavovací makra:" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmode msgid "Build mode" msgstr "Režim sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes msgid "Differences between build modes" msgstr "Rozdíly mezi sestavovacími módy" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes msgid "Differences to other build modes" msgstr "Rozdíly s ostatními sestavovacími módy" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes msgid "Build modes" msgstr "Režimy sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject msgid "Build new project" msgstr "Sestavit nový projekt" #: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber msgid "Build Number" msgstr "Číslo sestavení" #: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed." msgstr "Volání %s k vytvoření Makefile z %s selhalo." #: lazarusidestrconsts.liscallstacknotevaluated msgid "Stack not evaluated" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscancel msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent msgid "Cancel loading this component" msgstr "Zrušit načítání této komponenty" #: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit msgid "Cancel loading unit" msgstr "Zrušit načítání jednotky" #: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming msgid "Cancel renaming" msgstr "Zrušit přejmenování" #: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject msgid "Cannot compile project" msgstr "Nelze přeložit projekt" #: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent msgid "Can not copy top level component." msgstr "Nelze zkopírovat komponentu na nejvyšší úrovni." #: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile msgid "Can not create file %s%s%s" msgstr "Nelze vytvořit soubor %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter msgid "Cannot find lazarus starter:%s%s" msgstr "Nelze nalézt spouštěč lazarusu:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents msgid "Can only change the class of TComponents." msgstr "Změnit lze pouze třídu dědící TComponent." #: lazarusidestrconsts.liscaptiondiff msgctxt "lazarusidestrconsts.liscaptiondiff" msgid "Diff" msgstr "Rozdíl" #: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof msgid "Change Class of %s" msgstr "Změnit třídu %s" #: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass msgid "no class" msgstr "žádná třída" #: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler msgid "Ambiguous compiler" msgstr "Víceznačný překladač" #: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir #, fuzzy #| msgid "Please check the Test directory under %sEnvironment -> Environment Options -> Files -> Directory for building test projects" msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects" msgstr "Prosím zkontrolujte adresář Test v %sProstředí -> Nastavení prostředí -> Soubory -> Adresář pro sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s" msgstr "Překladač \"%s\" není spustitelný soubor.%sPodrobnosti: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccocontains msgid "contains " msgstr "obsahuje " #: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard msgid "Copy output to clipboard" msgstr "Zkopírovat výstup do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s" msgstr "Datumy .ppu souborů FPC se liší o víc než hodinu.%sTo může znamenat, že jsou z různých instalací.%sSoubor1: %s%sSoubor2: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoenglishmessagefilemissing msgid "english message file for fpc is missing:components/codetools/fpc.errore.msg" msgstr "chybí soubor anglických hlášení pro fpc:components/codetools/fpc.errore.msg" #: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg msgid "ERROR: " msgstr "CHYBA: " #: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource msgid "FPC unit path contains a source: " msgstr "Cesta jednotky FPC obsahuje zdrojový kód: " #: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline msgid "new line symbols" msgstr "nové řádkové symboly" #: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg msgid "HINT: " msgstr "POKYN: " #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler msgid "Invalid compiler" msgstr "Neplatný překladač" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath msgid "Invalid search path" msgstr "Neplatná hledací cesta" #: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir msgid "Invalid Test Directory" msgstr "Neplatný testovací adresář" #: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit msgid "Missing unit" msgstr "Chybějící jednotka" #: lazarusidestrconsts.lisccomsgppunotfound msgid "compiled FPC unit not found: %s.ppu" msgstr "nenalezena přeložená FPC jednotka: %s.ppu" #: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound msgid "multiple compiler configs found: " msgstr "nalezeno více konfigurací překladače: " #: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound msgid "no fpc.cfg found" msgstr "nenalezen žádný fpc.cfg" #: lazarusidestrconsts.lisccononascii msgid "non ASCII" msgstr "ne ASCII" #: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice msgid "ppu exists twice: %s, %s" msgstr "ppu existuje dvakrát: %s, %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoppunotfounddetailed msgid "The compiled FPC unit %s.ppu was not found.%sThis typically means your fpc.cfg has a bug. Or your FPC installation is broken." msgstr "Přeložená jednotka FPC %s.ppu nebyla nalezena.%sTo zpravidla znamená, že fpc.cfg obsahuje chybu nebo je instalace FPC poškozená." #: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s" msgstr "Existující soubor .ppu je starší než překladač samotný:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisccorelunitpathfoundincfg msgid "relative unit path found in fpc cfg: %s" msgstr "nalezena relativní cesta jednotky v fpc cfg: %s" #: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers #, fuzzy #| msgid "There are several FreePascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?" msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?" msgstr "Ve vaší cestě je několik překladačů Free Pascalu.%s%s%sMožná jste zapomněli smazat starý překladač?" #: lazarusidestrconsts.lisccoskip msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters msgid "special characters" msgstr "speciální znaky" #: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess msgid "All tests succeeded." msgstr "Všechny testy se zdařily." #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile msgid "Unable to create Test File" msgstr "Nelze vytvořit testovací soubor" #: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile msgid "Unable to create Test pascal file \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit testovací pascalovský soubor \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisccounabletogetfiledate msgid "Unable to get file date of %s." msgstr "Nelze získat datum souboru %s." #: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars msgid "unusual characters" msgstr "neobvyklé znaky" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption msgid "Warning" msgstr "Varování" #: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg msgid "WARNING: " msgstr "VAROVÁNÍ: " #: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter msgid "wrong path delimiter" msgstr "špatný oddělovač cest" #: lazarusidestrconsts.liscecategories msgid "Categories" msgstr "Skupiny" #: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup msgid "Complexity" msgstr "Složitost" #: lazarusidestrconsts.lisceconstants msgid "Constants" msgstr "Konstanty" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks msgid "Empty blocks" msgstr "Prázdné bloky" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections msgid "Empty class sections" msgstr "Prázdné sekce tříd" #: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup msgid "Empty constructs" msgstr "Prázdné konstruktory" #: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures msgid "Empty procedures" msgstr "Prázdné procedury" #: lazarusidestrconsts.liscefilter msgid "(Filter)" msgstr "(Filtr)" #: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor msgid "Follow cursor" msgstr "Následovat kurzor" #: lazarusidestrconsts.liscein msgctxt "lazarusidestrconsts.liscein" msgid "%s in %s" msgstr "%s v %s" #: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol msgid "Is a root control" msgstr "Je kořenový ovládací prvek" #: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount msgid "Parameters count treating as \"many\"" msgstr "Počet parametrů považován za \"příliš\"" #: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures msgid "Long procedures" msgstr "Dlouhé procedury" #: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount msgid "Line count of procedure treated as \"long\"" msgstr "Počet řádků procedury považován za \"dlouhý\"" #: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures msgid "Many nested procedures" msgstr "Mnoho vnořených procedur" #: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters msgid "Many parameters" msgstr "Mnoho parametrů" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories msgid "Show Categories" msgstr "Ukázat kategorie" #: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes msgid "Show Source Nodes" msgstr "Ukázat uzly zdroje" #: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount msgid "Nested procedures count treating as \"many\"" msgstr "Počet vnořených procedur považován za \"příliš\"" #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling msgid "Center control horizontally relative to the given sibling" msgstr "Vystředit prvky vodorovně, relativně k daným sourozencům" #: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling msgid "Center control vertically relative to the given sibling" msgstr "Vystředit prvky svisle, relativně k daným sourozencům" #: lazarusidestrconsts.liscenterform msgid "Center form" msgstr "Vystředit formulář" #: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow msgid "Center in window" msgstr "Vystředit v okně" #: lazarusidestrconsts.liscenters msgid "Centers" msgstr "Vystředit" #: lazarusidestrconsts.lisceomode msgid "Preferred Exhibition Mode" msgstr "Upřednostněný prezentační režim" #: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory" msgid "Category" msgstr "Skupina" #: lazarusidestrconsts.lisceomodesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually msgid "Never, only manually" msgstr "Nikdy, pouze ručně" #: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode msgid "Only used in category mode" msgstr "Použito pouze v režimu kategorie" #: lazarusidestrconsts.lisceoonidle msgid "On idle" msgstr "Při nečinnosti" #: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically msgid "Refresh automatically" msgstr "Obnovit automaticky" #: lazarusidestrconsts.lisceothergroup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup" msgid "Other" msgstr "Jiné" #: lazarusidestrconsts.lisceoupdate msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile msgid "When switching file in source editor" msgstr "Když přepínání souboru v zdrojovém editoru" #: lazarusidestrconsts.lisceprocedures msgid "Procedures" msgstr "Procedury" #: lazarusidestrconsts.lisceproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault msgid "Published properties without default" msgstr "Zveřejněné vlastnosti bez výchozích hodnot" #: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver msgid "Show observerations about" msgstr "Ukázat pozorování o" #: lazarusidestrconsts.liscestylegroup msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup" msgid "Style" msgstr "Styl" #: lazarusidestrconsts.liscesurrounding msgid "Surrounding" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscetodos msgid "ToDos" msgstr "K dokončení" #: lazarusidestrconsts.liscetypes msgid "Types" msgstr "Typy" #: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants msgid "Unnamed constants" msgstr "Nepojmenované konstanty" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers msgid "Unsorted members" msgstr "Nesetřídění členové" #: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility msgid "Unsorted visibility" msgstr "Nesetříděná viditelnost" #: lazarusidestrconsts.lisceuses msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses" msgid "Uses" msgstr "Použití" #: lazarusidestrconsts.liscevariables msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation msgid "Wrong indentation" msgstr "Nesprávné odsazení" #: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccuredduringdeletionof msgid "An exception occured during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s" msgstr "Došlo k výjimce během mazání%s\"%s:%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfecancelloadingthisresource msgid "Cancel loading this resource" msgstr "Zrušit načítání tohoto zdroje" #: lazarusidestrconsts.liscfeclassnotfound msgid "%s%sClass \"%s\" not found." msgstr "%s%sTřída \"%s\" nenalezena." #: lazarusidestrconsts.liscfecomponent msgid "%s%sComponent: %s:%s" msgstr "%s%sKomponenta: %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfecomponentclass msgid "%s%sComponent Class: %s" msgstr "%s%sTřída komponenty: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfecontinueloading msgid "Continue loading" msgstr "Pokračovat v nahrávání" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection msgid "Do not know how to copy this form editing selection" msgstr "Není známo, jak kopírovat upravovací výběr tohoto formuláře" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection msgid "Do not know how to cut this form editing selection" msgstr "Není známo, jak vyjmout upravovací výběr tohoto formuláře" #: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection msgid "Do not know how to delete this form editing selection" msgstr "Není známo, jak smazat upravovací výběr tohoto formuláře" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent msgid "Error creating component" msgstr "Chyba při vytváření komponenty" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2 msgid "Error creating component: %s%s%s" msgstr "Chyba při vytváření komponenty: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent msgid "Error destroying component" msgstr "Chyba při rušení komponenty" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s" msgstr "Chyba při rušení komponenty typu %s jednotky %s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator msgid "Error destroying mediator" msgstr "Chyba při rušení prostředníka" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s" msgstr "Chyba při rušení prostředníka %s jednotky %s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeerrorreading msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba čtení %s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinfile msgid "%sIn file %s%s" msgstr "%sV souboru %s%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner msgid "Invalid component owner" msgstr "Neplatný vlastník komponenty" #: lazarusidestrconsts.liscferoot msgid "%sRoot=%s:%s" msgstr "%sKořen=%s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfestopallloading msgid "Stop all loading" msgstr "Zastavit všechna nahrávání" #: lazarusidestrconsts.liscfestream msgid "%sStream=%s" msgstr "%sProud=%s" #: lazarusidestrconsts.liscfestreamposition msgid "%s%sStream position: %s" msgstr "%s%sPozice proudu: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm již existuje" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s" msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Neznámý typ %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s" msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent Kde je TCustomNonFormDesignerForm? %s" #: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s" msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator již existuje: %s" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\"" msgstr "Editor komponenty třídy \"%s\" vytvořil chybu: %s\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s" msgstr "Komponentě typu %s se nepodařilo nastavit vlastníka na %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s" msgstr "Nelze vyčistit upravovací výběr formuláře%s%s" #: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode msgid "Change build mode" msgstr "Změnit sestavovací mód" #: lazarusidestrconsts.lischangeclass msgid "Change Class" msgstr "Změnit třídu" #: lazarusidestrconsts.lischangeencoding msgid "Change Encoding" msgstr "Změnit kódování" #: lazarusidestrconsts.lischangefile msgid "Change file" msgstr "Změnit soubor" #: lazarusidestrconsts.lischangeparent #, fuzzy #| msgid "Change Parent..." msgid "Change Parent" msgstr "Změnit rodiče..." #: lazarusidestrconsts.lischangetounix msgid "Change to Unix /" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lischangetowindows msgid "Change to Windows \\" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lischaracter msgid "Character" msgstr "Znak" #: lazarusidestrconsts.lischaractermap msgid "Character Map" msgstr "Mapa znaků" #: lazarusidestrconsts.lischeckchangesondiskwithloading msgid "Check changes on disk with loading" msgstr "Zkontrolovat změny na disku s načtením" #: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl msgid "check if the next token in source is an end and if not returns lineend + end; + lineend" msgstr "zkontrolovat zda další element ve zdrojovém kódu je \"end\". Pokud ne, zapiš konec řádku + \"end;\" + konec řádku" #: lazarusidestrconsts.lischeckoptions msgid "Check options" msgstr "Zkontrolovat nastavení" #: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project." msgstr "%s Ověřte cíl (OS, CPU, typ LCL widgetu). Možná musíte přeložit balíček pro tento cíl, nebo nastavit jiný cíl pro tento projekt." #: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname msgid "Choose a different name" msgstr "Vyberte jiné jméno" #: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink msgid "Choose a FPDoc link" msgstr "Vyberte odkaz FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lischooseakey msgid "Choose a key ..." msgstr "Vyberte klávesu..." #: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthenewcomponent msgid "Choose a name for the new component" msgstr "Vyberte jméno pro novou komponentu" #: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples msgid "Choose a pascal file for indentation examples" msgstr "Vyberte pascalovských soubor pro ukázku odsazení" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages msgid "Choose compiler messages file" msgstr "Změnit soubor zpráv překladače" #: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerpath msgid "Choose compiler filename (%s)" msgstr "Vyberte jméno souboru překladače (%s)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerpath msgid "Choose debugger filename" msgstr "Vyberte jméno souboru ladiče" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage msgid "Choose Delphi package (*.dpk)" msgstr "Vyberte balíček Delphi (.dpk)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject msgid "Choose Delphi project (*.dpr)" msgstr "Vyberte projekt Delphi (*.dpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit msgid "Choose Delphi unit (*.pas)" msgstr "Vyberte jednotku Delphi (*.pas)" #: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory msgid "Choose directory" msgstr "Vyberte adresář" #: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir msgid "Choose FPC source directory" msgstr "Vyberte zdrojový adresář FPC" #: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory msgid "Choose Lazarus Directory" msgstr "Vyberte adresář Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lischoosemakepath msgid "Choose make path" msgstr "Vyberte cestu k make" #: lazarusidestrconsts.lischoosename msgid "Choose name" msgstr "Vyberte jméno" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile msgid "Choose one of these items to create a new File" msgstr "K vytvoření nového souboru vyberte jednu z položek" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage msgid "Choose one of these items to create a new Package" msgstr "Vyberte jednu z těchto položek k vytvoření Balíčku" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject msgid "Choose one of these items to create a new Project" msgstr "Vyberte jednu z těchto položek k vytvoření Projektu" #: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one" msgstr "Vyberte jednu z těchto položek k zdědění z existujícího" #: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)" msgstr "Vyberte zdrojový soubor programu (*.pp,*.pas,*.lpr)" #: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection msgid "Choose structure to enclose selection" msgstr "Vyberte strukturu k obklopení výběru" #: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir msgid "Choose the directory for tests" msgstr "Vyberte adresář na zkoušky" #: lazarusidestrconsts.liscircleinmacros msgid "Circle in macros" msgstr "Kruh v makrech" #: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion msgid "Class Completion" msgstr "Dokončení třídy" #: lazarusidestrconsts.lisclassconflictswithlfmfiletheunitusestheunitwhic msgid "Class conflicts with .lfm file:%sThe unit %s%suses the unit %s%swhich contains the class %s,%sbut the .lfm file contains already another class.%sThere can only be one design class per unit.%sPlease move %s to another unit." msgstr "Konflikt třídy se souborem .lfm:%sJednotka %s%spoužívá jednotku %s%s, která obsahuje třídu %s,%s, ale soubor .lfm už obsahuje jinou třídu.%sMůže být jen jeden návrh třídy na jednotku.%sPřesuňte %s do jiné jednotky." #: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked msgid "Classes and properties exist. Values were not checked." msgstr "Třídy a vlastnosti existují. Hodnoty nebyly zkontrolovány." #: lazarusidestrconsts.lisclassesppunotfoundcheckyourfpccfg msgid "classes.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "classes.ppu nenalezen. Zkontrolujte Váš fpc.cfg." #: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste msgid "Class %s%s%s is not a registered component class.%sUnable to paste." msgstr "Třída %s%s%s není třídou registrované komponenty.%sNelze vložit." #: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound msgid "Class not found" msgstr "Třída nenalezena" #: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound msgid "Class %s%s%s of method %s%s%s not found." msgstr "Třída %s%s%s metody %s%s%s nenalezena." #: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory msgid "Clean Directory" msgstr "Vyčistit adresář" #: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories msgid "Clean sub directories" msgstr "Vyčistit podadresáře" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles msgid "Keep all text files" msgstr "Udržovat všechny textové soubory" #: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter msgid "Keep files matching filter" msgstr "Nechat soubory odpovídající filtru" #: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter msgid "Remove files matching filter" msgstr "Odstranit soubory odpovídající filtru" #: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)" msgstr "Jednoduchá syntaxe (např. * namísto .*)" #: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource msgid "Clean Lazarus Source" msgstr "Vyčistit zdrojové soubory Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath msgid "Clean up unit path?" msgstr "Vyčistit cestu jednotky?" #: lazarusidestrconsts.liscleardirectory msgid "Clear Directory?" msgstr "Vyprázdnit adresář?" #: lazarusidestrconsts.lisclearkeymapping msgid "Clear Key Mapping" msgstr "Vymazat mapování klávesy" #: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint msgid "Click here to browse the file" msgstr "K procházení souboru klikněte zde" #: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethepossibleuses msgid "Click to see the possible uses" msgstr "Klikněte pro zobrazení možných použití" #: lazarusidestrconsts.lisclose msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose msgid "Close files" msgstr "Zavřít soubory" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide msgid "Hide window" msgstr "Skrýt okno" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?" msgstr "Zavření okna editoru zdrojových kódů. Chcete zavřít všechny soubory nebo schovat okno?" #: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle msgid "Close Source Editor Window" msgstr "Zavřít okno zdrojového editoru" #: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions msgid "LCL Interface specific options:" msgstr "Volby rozhraní LCL:" #: lazarusidestrconsts.liscmparameter msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents" msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance msgid "Inheritance" msgstr "Dědičnost" #: lazarusidestrconsts.liscmplstlist msgid "List" msgstr "Seznam" #: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile msgid "Ambiguous additional compiler config file" msgstr "Víceznačný přídavný konfigurační soubor překladače" #: lazarusidestrconsts.liscocallon msgid "Call on:" msgstr "Volat při:" #: lazarusidestrconsts.liscocallonbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocallonbuild" msgid "Build" msgstr "Sestavit" #: lazarusidestrconsts.liscocalloncompile msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocalloncompile" msgid "Compile" msgstr "Přeložit" #: lazarusidestrconsts.liscocallonrun msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocallonrun" msgid "Run" msgstr "Spustit" #: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat msgid "%s%sClick OK if you are sure to do that." msgstr "%s%sKlikněte na OK pokud jste si jisti, že to chcete udělat." #: lazarusidestrconsts.liscocommand msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand" msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: lazarusidestrconsts.liscode msgid "Code" msgstr "Kód" #: lazarusidestrconsts.liscodebrowser msgid "Code browser" msgstr "Prohlížeč kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Průzkumník kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodefault msgid "default (%s)" msgstr "výchozí (%s)" #: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions msgid "Code generation options" msgstr "Nastavení vytváření kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddlinkbutton msgid "Add link" msgstr "Přidat odkaz" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton msgid "Add path" msgstr "Přidat cestu" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton" msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace msgid "Confirm replace" msgstr "Potvrdit nahrazení" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton msgid "Create help item" msgstr "Vytvořit položku nápovědy" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletelinkbutton msgid "Delete link" msgstr "Odstranit vazbu" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton msgid "Remove path" msgstr "Odstranit cestu" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag" msgid "Description" msgstr "Popis" #: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag" msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag msgid "Example" msgstr "Příklad" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat msgid "Insert bold formatting tag" msgstr "Vložit tučnou formátovanou značku" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag msgid "Insert code formatting tag" msgstr "Vložit formátovací značku kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat msgid "Insert italic formatting tag" msgstr "Vložit značku pro kurzívu" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag msgid "Insert remark formatting tag" msgstr "Vložit značku poznámky" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat msgid "Insert underline formatting tag" msgstr "Vložit značku pro podtržené písmo" #: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag msgid "Insert var formatting tag" msgstr "Vložit značku formátování proměnné" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited" msgid "Inherited" msgstr "Zděděný" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink msgid "Insert a link ..." msgstr "Vložit odkaz..." #: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag msgid "Insert paragraph formatting tag" msgstr "Vložit značku formátování odstavce" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption msgid "FPDoc editor" msgstr "Editor FPDoc" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnodocumentation msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpnodocumentation" msgid "(none)" msgstr "(žádné)" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound msgid "(no inherited description found)" msgstr "(nenalezen zděděný popis)" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption msgid "" msgstr "<ŽÁDNÝ>" #: lazarusidestrconsts.liscodehelppathsgroupbox msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelppathsgroupbox" msgid "FPDoc files path" msgstr "Cesta souborů FPDoc" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpreplacebutton msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpreplacebutton" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpsavebutton msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpsavebutton" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag msgid "See also" msgstr "Související informace" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof msgid "Short description of" msgstr "Krátky popis" #: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag msgid "Short" msgstr "Krátký" #: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs" msgid "Ignore constants in next functions" msgstr "Ignorovat konstanty v další funkci" #: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst" msgid "Search for unnamed char constants" msgstr "Hledat bezejmennou znakovou konstantu" #: lazarusidestrconsts.liscodeobserver msgid "Code Observer" msgstr "Pozorovatel kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants" msgid "Ignore next unnamed constants" msgstr "Ignorovat další bezejmennou konstantu" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladd msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate msgid "Add code template" msgstr "Přidat šablonu kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists msgid " A token %s%s%s already exists! " msgstr " Symbol %s%s%s již existuje! " #: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon msgid "Auto complete on ..." msgstr "Automatické dokončení na ..." #: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange" msgid "Change" msgstr "Změnit" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate msgid "Edit code template" msgstr "Upravit šablonu kódu" #: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken msgid "Token:" msgstr "Token:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction msgid "Action: %s" msgstr "Akce: %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly msgid "Auto created nodes can not be edited,%snor can they have non auto created child nodes." msgstr "Automaticky generované uzly nelze editovat,%sa tak nemůže mít neautomaticky vytvořené uzly potomků." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated msgid "%s, auto generated" msgstr "%s, automaticky generováno" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited msgid "Auto generated nodes can not be edited." msgstr "Automaticky generované uzly nelze editovat." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock msgid "Block" msgstr "Blok" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools Defines Editor" msgstr "Editor definic CodeTools" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefinespreview msgid "CodeTools Defines Preview" msgstr "Náhled definic CodeTools" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath #, fuzzy #| msgid "compiler path" msgid "Compiler path" msgstr "Cesta překladače" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode msgid "Convert node" msgstr "Převést uzel" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory msgid "Create Defines for %s Directory" msgstr "Vytvořit definice pro adresář %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler" msgstr "Vytvořit definice pro překladač Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources" msgstr "Vytvořit definice pro SVN zdroje Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforlazarusdir msgid "Create Defines for Lazarus Directory" msgstr "Vytvořit definice pro složku Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject msgid "Create Defines for %s Project" msgstr "Vytvořit definice pro projekt %s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory" msgstr "Vytvořit FPC makra a cesty pro adresář projektu fpc" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine msgid "Define" msgstr "Definovat" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse msgid "Define Recurse" msgstr "Definovat rekurentně" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode msgid "Delete node" msgstr "Odstranit uzel" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "%s základní adresář,%sv němž má Borland nainstalované všechny %s zdrojové kódy.%sNapříklad: C:/Programy/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s" msgstr "%s základní adresář,%sv němž má Borland nainstalované všechny %s zdrojové kódy %spoužité tímto %sprojektem.%sNapříklad: C:/Programy/Borland/Delphi%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory msgid "%s directory" msgstr "%s složka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsedit msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsedit" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse msgid "Else" msgstr "Jinak" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif msgid "ElseIf" msgstr "JinakPokud" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefserrorreading msgid "Error reading %s%s%s%s%s" msgstr "Chyba čtení %s%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefserrorreadingprojectinfofile msgid "Error reading project info file %s%s%s%s%s" msgstr "Chyba čtení informací o projektu ze souboru %s%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefserrorwhilewriting msgid "Error while writing %s%s%s%s%s" msgstr "Chyba během zapisování %s%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefserrorwhilewritingprojectinfofile msgid "Error while writing project info file %s%s%s%s%s" msgstr "Chyba během zapisování informačního souboru projektu %s%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexit msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexit" msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave msgid "Exit without Save" msgstr "Ukončit bez uložení" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory msgid "FPC SVN source directory" msgstr "SVN zdrojový adresář FPC" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif msgid "If" msgstr "Pokud" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef msgid "IfDef" msgstr "PokudDefinováno" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef msgid "IfNDef" msgstr "PokudNedefinováno" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory msgid "Directory" msgstr "Složka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template" msgstr "Vložit šablonu překladače Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem msgid "Insert Delphi 5 Directory Template" msgstr "Vložit šablonu adresáře Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl msgid "Insert Delphi 5 Project Template" msgstr "Vložit šablonu projektu Delphi 5" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template" msgstr "Vložit šablonu překladače Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem msgid "Insert Delphi 6 Directory Template" msgstr "Vložit šablonu adresáře Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl msgid "Insert Delphi 6 Project Template" msgstr "Vložit šablonu projektu Delphi 6" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template" msgstr "Vložit šablonu překladače Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem msgid "Insert Delphi 7 Directory Template" msgstr "Vložit šablonu adresáře Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl msgid "Insert Delphi 7 Project Template" msgstr "Vložit šablonu projektu Delphi 7" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert msgid "Insert Free Pascal Compiler Template" msgstr "Vložit šablonu překladače Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte msgid "Insert Free Pascal Project Template" msgstr "Vložit šablonu projektu Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template" msgstr "Vložit šablonu zdrojového kódu SVN Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template" msgstr "Vložit šablonu překladače Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem msgid "Insert Kylix 3 Directory Template" msgstr "Vložit šablonu adresáře Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl msgid "Insert Kylix 3 Project Template" msgstr "Vložit šablonu projektu Kylix 3" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertlazarusdirectorytem msgid "Insert Lazarus Directory Template" msgstr "Vložit Adresářovou šablonu Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild msgid "Insert node as child" msgstr "Vložit uzel jako potomka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow msgid "Insert node below" msgstr "Vložit uzel pod" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate msgid "Insert Template" msgstr "Vložit šablonu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent msgid "Invalid parent" msgstr "neplatný rodič" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode msgid "Invalid parent node" msgstr "Neplatný rodičovský uzel" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode msgid "Invalid previous node" msgstr "Neplatný předchozí uzel" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "%s základní adresář,%sv němž má Borland nainstalované všechny %s zdrojové kódy.%sNapříklad: /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s" msgstr "%s základní adresář,%sv němž má Borland nainstalované všechny %s zdrojové kódy %spoužité tímto %sprojektem.%sNapříklad: /home/user/kylix%s" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefslazarusdirectory msgid "Lazarus Directory" msgstr "Adresář Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown msgid "Move node down" msgstr "Přesunout uzel dolů" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown msgid "Move node one level down" msgstr "Přesunout uzel o jednu úroveň dolů" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup msgid "Move node one level up" msgstr "Přesunout uzel o jednu úroveň nahoru" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup msgid "Move node up" msgstr "Přesunout uzel nahoru" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode msgid "NewNode" msgstr "Nový uzel" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeanditschildrenareonly msgid "Node and its children are only valid for this project" msgstr "Uzel a jeho děti jsou platné pouze pro tento projekt" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly msgid "Node is readonly" msgstr "Uzel je pouze pro čtení" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected msgid "none selected" msgstr "žádné vybrané" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch msgid "Parent node can not contain child nodes." msgstr "Rodičovský uzel nemůže obsahovat dětské uzly." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes msgid "Previous node can not contain child nodes." msgstr "Předchozí uzel nemůže obsahovat uzly potomků." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Adresář projektu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2 msgid "%s project directory" msgstr "%s složka projektu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectspecific msgid "%s, project specific" msgstr "%s, údaje projektu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror msgid "Read error" msgstr "Chyba čtení" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit msgid "Save and Exit" msgstr "Uložit a ukončit" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode msgid "Selected Node:" msgstr "Vybrat uzel:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declarationand debugging." msgstr "Zdrojový adresář Free Pascal SVN. Nevyžadované, ale zlepšuje hledání deklarací a ladění." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory msgid "The Free Pascal project directory." msgstr "Adresář projektu Free Pascalu." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir msgid "The Free Pascal SVN source directory." msgstr "Zdrojový adresář SVN Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthelazarusmaindirectory msgid "The Lazarus main directory." msgstr "Hlavní adresář Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample #, fuzzy #| msgid "The path to the free pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." msgstr "Cesta k překladači Free Pascal.%s Například %s/usr/bin/%s -n%s nebo %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject #, fuzzy #| msgid "The path to the free pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros." msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros." msgstr "Cesta překladače Free Pascal pro tento projekt. Vyžadováno jen pokud je nastaven FPC SVN zdroj níže. Použité pro automatické vytvoření maker." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file." msgstr "Adresář projektu %s,%skterý obsahuje soubor .dpr, dpk." #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine msgid "Undefine" msgstr "Nedefinovat" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall msgid "Undefine All" msgstr "Nedefinovat vše" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse msgid "Undefine Recurse" msgstr "Nedefinovat rekurentně" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths msgid "Value as File Paths" msgstr "Hodnota jako cesty souboru" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext msgid "Value as Text" msgstr "Hodnota jako text" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable msgid "Variable:" msgstr "Proměnná:" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror msgid "Write error" msgstr "Chyba zápisu" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat msgid "At" msgstr "Zavináč" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket msgid "Bracket" msgstr "Závorka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon msgid "Colon" msgstr "Dvojtečka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma msgid "Comma" msgstr "Čárka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline msgid "Newline" msgstr "Nový řádek" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone" msgid "None" msgstr "Žádné" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber msgid "Number" msgstr "Číslo" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsok msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsok" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint msgid "Point" msgstr "Tečka" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon msgid "Semicolon" msgstr "Středník" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace" msgid "Space" msgstr "Mezera" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst msgid "String constant" msgstr "Konstantní řetězec" #: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter msgid "Execute after" msgstr "Spustit pak" #: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore msgid "Execute before" msgstr "Spustit před" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses msgid "Collapse all classes" msgstr "Sesunout všechny třídy" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages msgid "Collapse all packages" msgstr "Sesunout všechny balíčky" #: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits msgid "Collapse all units" msgstr "Sesunout všechny jednotky" #: lazarusidestrconsts.liscommandafter msgid "Command after" msgstr "Příkaz po" #: lazarusidestrconsts.liscommandafterinvalid msgid "Command after invalid" msgstr "Příkaz po neplatném" #: lazarusidestrconsts.liscommandafterpublishingmodule msgid "Command after publishing module" msgstr "Příkaz po publikování modulu" #: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram msgid "Command line parameters of program" msgstr "Parametry příkazového řádku programu" #: lazarusidestrconsts.liscompileidewithoutlinking msgid "Compile IDE (without linking)" msgstr "Přeložit IDE (bez vazeb)" #: lazarusidestrconsts.liscompiler msgid "Compiler" msgstr "Překladač" #: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s" msgstr "Překladač \"%s\" nepodporuje cíl %s-%s" #: lazarusidestrconsts.liscompilererror msgid "Compiler error" msgstr "Chyba překladače" #: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler msgid "Error: invalid compiler: %s" msgstr "Chyba: neplatný kompilátor: %s" #: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename msgid "Compiler filename" msgstr "Jméno souboru překladače" #: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath #, fuzzy #| msgid "Hint: you can set the compiler path in Environment->Environment options->Files->Compiler Path" msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path" msgstr "Tip: cestu překladače můžete nastavit v Prostředí->Volby prostředí->Soubory->Cesta překaldače" #: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults" msgstr "Poznámka: Nenalezen konfigurační soubor Nástrojů Kódu - použité výchozí" #: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile msgid "NOTE: loading old codetools options file: " msgstr "Poznámka: načítání starého souboru voleb Nástrojů Kódu: " #: lazarusidestrconsts.liscompileroptionsforproject msgid "Compiler Options for Project: %s" msgstr "Volby překladače pro projekt %s" #: lazarusidestrconsts.liscompiling msgid "%s (compiling ...)" msgstr "%s (kompilování ...)" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype msgid "Show long line hints" msgstr "Zobrazit dlouho řádkové tipy" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft msgid "Extend far left" msgstr "Rozšířit zcela vlevo" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft msgid "Extend some left" msgstr "Rozšířit o něco vlevo" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly msgid "Extend right only" msgstr "Rozšířit pouze vpravo" #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisapascalkeyword msgid "Component name \"%s\" is a pascal keyword." msgstr "Jméno komponenty \"%s\" je klíčovým slovem Pascalu." #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword msgid "Component name %s%s%s is keyword" msgstr "Jméno komponenty je klíčové slovo" #: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier" msgstr "Jméno komponenty není platný identifikátor" #: lazarusidestrconsts.liscomppalfindcomponent msgid "Find component" msgstr "Najít komponentu" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage msgid "Open package" msgstr "Otevřít balíček" #: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit msgid "Open unit" msgstr "Otevřít jednotku" #: lazarusidestrconsts.liscomptest msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest" msgid "&Test" msgstr "&Test" #: lazarusidestrconsts.liscondition msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: lazarusidestrconsts.lisconditionals msgid "Conditionals:" msgstr "Podmíněné:" #: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory msgid "Lazarus config directory" msgstr "Konfigurační adresář Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild msgid "Configure Build %s" msgstr "Nastavit sestavení %s" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus msgid "Configure %sBuild Lazarus%s" msgstr "Nastavení %sSestavení Lazarusu%s" #: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside msgid "Configure Lazarus IDE" msgstr "Nastavit Lazarus IDE" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?" msgstr "Lazarus se znovu sestaví s těmito profily:%sPokračovat?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges msgid "Confirm changes" msgstr "Potvrdit změny" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete msgid "Confirm delete" msgstr "Potvrzení smazání" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s ?" msgstr "Chcete znovu sestavit Lazarus s profilem: %s ?" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide msgid "Confirm new package set for the IDE" msgstr "Potvrdit novou sadu balíčků pro IDE" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction" msgid "Action" msgstr "Akce" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset msgid "New package set" msgstr "Nová sada balíčků" #: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset msgid "Old package set" msgstr "Stará sada balíčků" #: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication msgid "Console application" msgstr "Konzolová aplikace" #: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode msgid "Constructor code" msgstr "Kód konstruktoru" #: lazarusidestrconsts.liscontains msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive msgid "Context sensitive" msgstr "Kontextová" #: lazarusidestrconsts.liscontinue msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain msgid "Continue and do not ask again" msgstr "Pokračovat a již se znovu neptat" #: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform msgid "Continue without loading form" msgstr "Pokračovat bez načtení formuláře" #: lazarusidestrconsts.liscontributors msgid "Contributors" msgstr "Přispěvatelé" #: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent msgid "Control needs parent" msgstr "Prvek potřebuje rodiče" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers" msgstr "Přidá posunutí k hornímu okraji prvků uvnitř vizuálních kontejnerů" #: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs msgid "Coordinate offsets" msgstr "Posunutí okrajů" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagerequirement msgid "Added Package %s as a requirement." msgstr "Balíček %s přidán jako vyžadovaný." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned" msgid "All sub-directories will be scanned for unit files" msgstr "Všechny podadresáře budou prohledány pna soubory jednotek" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed msgid "BeginCodeTools failed!" msgstr "BeginCodeTools selhalo!" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted msgid "Conversion Aborted." msgstr "Převod přerušen." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready msgid "Conversion Ready." msgstr "Převod připraven" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi package" msgstr "Převod balíčku Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi project" msgstr "Převod projektu Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi unit" msgstr "Převod jednotky Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfile msgid "* Converting file %s *" msgstr "* Převádění souboru %s *" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingunitfiles #, fuzzy #| msgid "*** Converting unit files... ***" msgid "*** Converting unit files ... ***" msgstr "*** Převádění souborů jednotek... ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphidelphipackagemainsourcedpkfilenotfoundforpackage msgid "Delphi package main source (.dpk) file not found for package%s%s" msgstr "Hlavní zdrojový soubor balíčku Delphi (.dpk) nebyl nalezen pro balířek%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror msgid "Error=\"%s\"" msgstr "Chyba=\"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierrorcantfindunit msgid "%s(%s,%s) Error: Can't find unit %s" msgstr "%s(%s,%s) Chyba: Nelze najít jednotku %s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit msgid "Failed converting unit" msgstr "Převod jednotky selhal" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit msgid "Failed to convert unit%s%s%s" msgstr "Selhal převod jednotky%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifindallunitfiles #, fuzzy #| msgid "*** Find all unit files... ***" msgid "*** Find all unit files ... ***" msgstr "*** Najít všechny soubory jednotek... ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Opravena velikost znaků jednotky \"%s\" na \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixingusedunits msgid "* Fixing used units for file %s *" msgstr "* Oprava použitých jednotek souboru %s *" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc msgid "Delphi Function" msgstr "Funkce Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphikeepboth msgid "Keep both" msgstr "Uchovat obě" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile msgid "%s(%s,%s) missing include file" msgstr "%s(%s,%s) chybějící zahrnuté soubory" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname msgid "Delphi Name" msgstr "Jméno Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists msgid "Package name exists" msgstr "Jméno balíčku existuje" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit msgid "Omitted unit %s from project" msgstr "Jednotka %s vypuštěna z projektu" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitinusessection msgid "Removed unit \"%s\" in uses section." msgstr "Odstraněna jednotka \"%s\" ze sekce použitých jednotek." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovefirst msgid "Remove first" msgstr "Odstranit první" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovesecond msgid "Remove second" msgstr "Odstranit druhou" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfile msgid "* Repairing form file %s *" msgstr "* Oprava formulářového souboru %s *" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles #, fuzzy #| msgid "*** Repairing form files... ***" msgid "*** Repairing form files ... ***" msgstr "*** Opravování formulářového souboru... ***" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection" msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section." msgstr "Nahrazena jednotka \"%s\" jednotkou \"%s\" v sekci používaných jednotek." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphisomeunitsofthedelphipackagearemissing msgid "Some units of the Delphi package are missing:%s%s" msgstr "Některé jednotky balíčku Delphi chybí:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphitherearetwounitswiththesameunitname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphitherearetwounitswiththesameunitname" msgid "There are two units with the same unitname:%s%s%s%s%s" msgstr "Existují dvě jednotky se stejným jménem jednotky:%s%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first." msgstr "Již existuje balíček se jménem \"%s\"%sProsím, zavřete nejdříve tento balíček." #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexiststwice msgid "Unitname exists twice" msgstr "Jméno jednotky existuje dvakrát" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitsnotfound msgid "Units not found" msgstr "Jednotky nenalezeny" #: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein msgid "Units to replace in %s" msgstr "Jednotky k nahrazení v %s" #: lazarusidestrconsts.lisconversionerror msgid "Conversion error" msgstr "Chyba převodu" #: lazarusidestrconsts.lisconvert msgid "Convert" msgstr "Převést" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding msgid "Convert encoding" msgstr "Převést kódování" #: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages msgid "Convert encoding of projects/packages" msgstr "Převést kódování projektů/balíčků" #: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage msgid "Convert project or package" msgstr "Převést projekt nebo balíček" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets" msgstr "Převaděč přidá podmíněný překlad k podpoře různých cílů" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetmultiplatform msgid "Multi-Platform" msgstr "Multi platformní" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetmultiplatformhint msgid "Multi-Platform versus Windows-only" msgstr "Multi platformní versus Pouze pro Windows" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile msgid "Use the same DFM form file" msgstr "Použít stejný formulářový DFM soubor" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM" msgstr "Stejný DFM soubor pro Lazarus i Delphi místo kopírování do LFM" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi msgid "Support Delphi" msgstr "Podporovat Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint msgid "Use conditional compilation to support Delphi" msgstr "Použít podmíněný překlad k podpoře Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements msgid "Function Replacements" msgstr "Nahrazování funkcí" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint" msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function" msgstr "Některé funkce Delphi mohou být nahrazeny funkcemi LCL" #: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace msgid "Functions / procedures to replace" msgstr "Funkce / procedury k nahrazení" #: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff msgid "Left offset" msgstr "Levé posunutí" #: lazarusidestrconsts.lisconvnewname msgid "New Name" msgstr "Nové jméno" #: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer msgid "Parent Container" msgstr "Rodičovský kontejner" #: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff msgid "Top offset" msgstr "Horní posunutí" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements msgid "Type Replacements" msgstr "Nahrazení typu" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)" msgstr "Neznámé typy v souboru formuláře (DFM/LFM)" #: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace msgid "Types to replace" msgstr "Typy k nahrazení" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements msgid "Unit Replacements" msgstr "Nahrazení jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint msgid "Unit names in uses section of a source unit" msgstr "Jména jednotek v sekci \"uses\" zdrojové jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace msgid "Units to replace" msgstr "Jednoty k nahrazení" #: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops msgid "Unknown properties" msgstr "Neznámé vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.liscopyall msgid "Copy All" msgstr "Kopírovat vše" #: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard msgid "Copy all items to clipboard" msgstr "Zkopírovat všechny položky do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard msgid "Copy all output to clipboard" msgstr "Zkopírovat celý výstup do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyallshownandhiddenmessagestoclipboard msgid "Copy all shown and hidden messages to clipboard" msgstr "Kopírovat všechny zobrazené a skryté zprávy do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard msgid "Copy all shown messages to clipboard" msgstr "Kopírovat všechny zobrazené zprávy do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopydescription msgid "Copy description to clipboard" msgstr "Zkopírovat popis do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyerror msgid "Copy Error" msgstr "Chyba kopírování" #: lazarusidestrconsts.liscopyerror2 msgid "Copy error" msgstr "Chyba kopírování" #: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier msgid "Copy %s%s%s to clipboard" msgstr "Zkopírovat %s%s%s do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented msgid "Copying a whole form is not implemented." msgstr "Kopírování celého formuláře není implementováno." #: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard msgid "Copy item to clipboard" msgstr "Zkopírovat položku do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard msgid "Copy selected items to clipboard" msgstr "Zkopírovat vybrané položky do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard msgid "Copy selected messages to clipboard" msgstr "Zkopírovat vybraná hlášení do schránky" #: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages msgid "Scan for FPC messages" msgstr "Snímat pro zprávy FPC" #: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages msgid "Scan for Make messages" msgstr "Snímat pro zprávy Make" #: lazarusidestrconsts.liscoscanformessages msgid "Scan for messages:" msgstr "Kontrolovat na zprávy:" #: lazarusidestrconsts.liscoshowallmessages msgid "Show all messages" msgstr "Ukázat všechna hlášení" #: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler msgid "Skip calling Compiler" msgstr "Přeskočit volání překladače" #: lazarusidestrconsts.liscotargetosspecificoptions msgid "Target OS specific options" msgstr "Speciální nastavení pro cílový OS" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource msgid "Could not add %s{$I %s%s} to main source!" msgstr "Nelze přidat %s{$I %s%s} do hlavního zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource msgid "Could not add %s{$R %s%s} to main source!" msgstr "Nelze přidat %s{$R %s%s} do hlavního zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource msgid "Could not add %s%s%s to main source!" msgstr "Nelze přidat %s%s%s do hlavního zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource msgid "Could not remove %s%s%s from main source!" msgstr "Nelze odstranit %s%s%s z hlavního zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource msgid "Could not remove %s{$I %s%s} from main source!" msgstr "Nelze odstranit %s{$I %s%s} z hlavního zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource msgid "Could not remove %s{$R %s%s} from main source!" msgstr "Nelze odstranit %s{$R %s%s} z hlavního zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.liscovarious msgid "%s (various)" msgstr "%s (různé)" #: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena #, fuzzy #| msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the FreePascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config." msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config." msgstr "Varování: Doplňující konfigurační soubor překladače má stejné jméno jako jeden ze standardních konfiguračních souborů, které hledá FreePascal. To bude mít za následek parsování pouze doplňujícího souboru a přeskočení standardní konfigurace." #: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage msgid "Open Package %s" msgstr "Otevřít balíček %s" #: lazarusidestrconsts.liscpopenunit msgid "Open Unit %s" msgstr "Otevřít jednotku %s" #: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst msgid "Create a project first!" msgstr "Vytvořte nejdříve projekt!" #: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory msgid "Create directory?" msgstr "Vytvořit adresář?" #: lazarusidestrconsts.liscreatefunction msgid "Create function" msgstr "Vytvořit funkci" #: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode msgid "Create Help node" msgstr "Vytvořit uzel nápovědy" #: lazarusidestrconsts.liscreateit msgid "Create it" msgstr "Vytvořit to" #: lazarusidestrconsts.liscreatenewproject msgid "Create new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: lazarusidestrconsts.liscreateproject msgid "Create project" msgstr "Vytvořit projekt" #: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile msgid "Create/update .po file when saving a lfm file" msgstr "Vytvořit/aktualizovat soubor .po při uložení souboru lfm" #: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources msgid "Creating file index of FPC sources %s ..." msgstr "Vytváření indexového souboru zdrojových kódů FPC %s ..." #: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory msgid "Choose Directory" msgstr "Vyberte adresář" #: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues msgid "CodeTools Directory Values" msgstr "Hodnoty adresářů Nástrojů Kódu" #: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates msgid "Define templates" msgstr "Definovat šablony" #: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected msgid "" msgstr "<žádná proměnná nevybrána>" #: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview msgid "Open Preview" msgstr "Otevřít náhled" #: lazarusidestrconsts.lisctdefstools msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable msgid "Variable: %s" msgstr "Proměnná: %s" #: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename msgid "Variable Name" msgstr "Jméno proměnné" #: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro msgid "please select a macro" msgstr "vyberte makro prosím" #: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro msgid "Select Code Macro" msgstr "Vybrat makro kódu" #: lazarusidestrconsts.liscurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.liscurrent" msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor msgid "Cursor column in current editor" msgstr "Sloupec kurzoru v aktuálním editoru" #: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor msgid "Cursor row in current editor" msgstr "Řádek kurzoru v aktuálním editoru" #: lazarusidestrconsts.liscustombuildmacros msgid "Custom build macros" msgstr "Vlastní sestavovací makra" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions msgid "custom options" msgstr "vlastní nastavení" #: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2 msgid "Custom options" msgstr "Vlastní nastavení" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogram msgid "Custom Program" msgstr "Vlastní program" #: lazarusidestrconsts.liscustomprogramafreepascalprogram msgid "Custom Program%sA Free Pascal program." msgstr "Vlastní program%sFree Pascal program." #: lazarusidestrconsts.lisdatamodule msgid "Data Module" msgstr "Datový modul" #: lazarusidestrconsts.lisdate msgid "Date" msgstr "Datum" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete" msgid "Delete all" msgstr "Smazat vše" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint" msgid "Delete all" msgstr "Smazat vše" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable" msgid "Disable all" msgstr "Zakázat vše" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint" msgid "Disable all" msgstr "Zakázat vše" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable" msgid "Enable all" msgstr "Povolit vše" #: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint" msgid "Enable all" msgstr "Povolit vše" #: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint" msgid "Breakpoint Properties ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgemexpression msgid "&Expression:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgemnewvalue msgid "&New value:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgemresult msgid "&Result:" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation msgid "Breakpoint Evaluation" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit msgid "Breakpoint Hit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage msgid "Breakpoint Message" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump msgid "Breakpoint Stack Dump" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor msgid "Default Color" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised msgid "Exception Raised" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload msgid "Module Load" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload msgid "Module Unload" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring msgid "Output Debug String" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit msgid "Process Exit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart msgid "Process Start" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit msgid "Thread Exit" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart msgid "Thread Start" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted msgid "Windows Message Posted" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent msgid "Windows Message Sent" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdelete msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdelete" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable" msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint" msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified msgid "No debugger specified" msgstr "Nebyl určen ladící nástroj" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway msgid "Set the breakpoint anyway" msgstr "Přesto nastavit bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you setup a Debugger in the debugger options dialog in the menu." msgstr "Není zadaný ladič.%sNastavení bodu přerušení nemá význam, dokud nenastavíte ladič v dialogu Volby ladiče v menu." #: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower msgid "On/Off" msgstr "Zapnout/Vypnout" #: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpowerhint msgid "Disable/Enable updates for the entire window" msgstr "Zakázat/Povolit změny pro celé okno" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggererror msgid "Debugger error" msgstr "Chyba ladiče" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug." msgstr "Chyba ladiče%sLadič je v chybovém stavu%sUložte svou práci!%sPoužijte Stop, a doufejte v nejlepší." #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackerror msgid "Debugger Error" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackless msgid "Less" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackmore msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackmore" msgid "More" msgstr "Více" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackok #, fuzzy #| msgid "Ok" msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackok" msgid "OK" msgstr "Ok" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackstop msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackstop" msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackwarning msgid "Debugger Warning" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid msgid "Debugger invalid" msgstr "Neplatný ladič" #: lazarusidestrconsts.lisdebugging msgid "%s (debugging ...)" msgstr "%s (ladění ...)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception msgid "Add Exception" msgstr "Přidat výjimku" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath msgid "Additional search path" msgstr "Doplňující prohledávací cesty" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint msgid "Breakpoint" msgstr "Bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun msgid "Clear log on run" msgstr "Smazat záznam při spuštění" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger" msgid "Debugger" msgstr "Ladič" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions msgid "Debugger general options" msgstr "Obecná nastavení ladícího nástroje" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)" msgstr "Speciální nastavení pro ladič (záleží na typu ladiče)" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname msgid "Duplicate Exception name" msgstr "Zdvojený název výjimky" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname msgid "Enter the name of the exception" msgstr "Zadejte jméno výjimky" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog" msgid "Event Log" msgstr "Záznam událostí" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby msgid "Handled by" msgstr "Obslouženo" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger msgid "Handled by Debugger" msgstr "Obslouženo ladícím nástrojem" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram msgid "Handled by Program" msgstr "Obslouženo programem" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmid msgid "ID" msgstr "ID" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions msgid "Ignore these exceptions" msgstr "Ignorovat tyto výjimky" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions msgid "Language Exceptions" msgstr "Výjimky jazyku" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto #, fuzzy #| msgid "Limit linecount to" msgid "Limit line count to" msgstr "Omezit počet řádek na" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule" msgid "Module" msgstr "Modul" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname" msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions msgid "Notify on Lazarus Exceptions" msgstr "Upozornit při výjimce Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions msgid "OS Exceptions" msgstr "Výjimky OS" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput msgid "Output" msgstr "Výstup" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess msgid "Process" msgstr "Proces" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled msgid "Resume Handled" msgstr "Obnovit jako obsloužené" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled msgid "Resume Unhandled" msgstr "Obnovit jako neobsloužené" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop msgid "Show message on stop" msgstr "Zobrazit hlášení při zastavení" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals msgid "Signals" msgstr "Signály" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread msgid "Thread" msgstr "Vlákno" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors msgid "Use event log colors" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows msgid "Windows" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile msgid "Unable to load file" msgstr "Nelze načíst soubor" #: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2 msgid "Unable to load file %s%s%s." msgstr "Nelze načíst soubor %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisdecimal msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdecimal" msgid "Decimal" msgstr "Číselný" #: lazarusidestrconsts.lisdefaultvalue msgid "Default value" msgstr "Výchozí hodnota" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint msgid "Delay for long line hints in completion box" msgstr "Zpoždění pro dlouho řádkové tipy v rámci dokončování" #: lazarusidestrconsts.lisdelayforhintsandcompletionbox msgid "Delay for hints and completion box" msgstr "Zpoždění pro tipy a rámec dokončování" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteall msgid "&Delete All" msgstr "Smazat vše" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints msgid "Delete all breakpoints?" msgstr "Smazat všechny body přerušení?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2 msgid "Delete all breakpoints in file %s%s%s?" msgstr "Smazat všechny body přerušení v souboru %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource msgid "Delete All in same source" msgstr "Smazat vše ve stejném zdroji" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints msgid "Delete all selected breakpoints?" msgstr "Odebrat všechny vybrané body přerušení?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles msgid "Delete all these files?" msgstr "Odstranit všechny tyto soubory?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile msgid "Delete ambiguous file?" msgstr "Odstranit víceznačný soubor?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint msgid "Delete Breakpoint" msgstr "Odstranit Bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?" msgstr "Smazat bod přerušení na%s\"%s\"řádku %d?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforaddress msgid "Delete breakpoint for address %s?" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebuildmacro msgid "Delete build macro %s%s%s?" msgstr "Smazat sestavovací makro %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebuildmode msgid "Delete build mode" msgstr "Odstranit režim sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebuildmode2 msgid "Delete build mode?" msgstr "Odstranit režim sestavení?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletebuildmode3 msgid "Delete build mode %s%s%s?" msgstr "Odstranit režim sestavení %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed msgid "Delete file failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro msgid "Delete macro %s" msgstr "Smazat makro %s" #: lazarusidestrconsts.lisdeletemode msgid "Delete mode \"%s\"" msgstr "Smazat mód \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile msgid "Delete old file %s%s%s?" msgstr "Odstranit starý soubor %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2 msgid "Delete old file?" msgstr "Smazat starý soubor?" #: lazarusidestrconsts.lisdeleterow msgid "Delete row" msgstr "Odstranit řádek" #: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedfiles msgid "Delete selected files" msgstr "Smazat vybrané soubory" #: lazarusidestrconsts.lisdeletesetting msgid "Delete setting" msgstr "Smazat nastavení" #: lazarusidestrconsts.lisdeletesetting2 msgid "Delete setting?" msgstr "Smazat nastavení?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletesetting3 msgid "Delete setting %s%s%s?" msgstr "Smazat nastavení %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue msgid "Delete value %s%s%s" msgstr "Odstranit hodnotu %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2 msgid "Delete value %s" msgstr "Smazat hodnotu %s" #: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed msgid "Deleting of file %s%s%s failed." msgstr "Odstranění souboru %s%s%s selhalo." #: lazarusidestrconsts.lisdelphi msgid "Delphi" msgstr "Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisdelphipackage msgid "Delphi package" msgstr "Balíček Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisdelphiproject msgid "Delphi project" msgstr "Projekt Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisdelphiunit msgid "Delphi unit" msgstr "Jednotka Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisdesthereisalreadyanothercomponentwiththename msgid "There is already another component with the name %s%s%s." msgstr "Již existuje jiná komponenta se stejným jménem %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory msgid "Destination directory" msgstr "Cílová složka" #: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectoryisinvalidpleasechooseacomplete msgid "Destination directory %s%s%s is invalid.%sPlease choose a complete path." msgstr "Cílová složka %s%s%s je neplatná.%sProsím vyberte a celou cestu." #: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode msgid "Destructor code" msgstr "Kód destruktoru" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive msgid "Case Insensitive" msgstr "Nerozlišovat velikost znaků" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd msgid "Ignore if empty lines were added or removed" msgstr "Ignorovat prázdné řádky při přidávání a odstraňování" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)" msgstr "Ignorovat rozdílné konce řádků (např. #10 = #13#10)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd msgid "Ignore amount of space chars" msgstr "Ignorovat množství znaků mezer" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces msgid "Ignore spaces (newline chars not included)" msgstr "Ignorovat mezery (nezahrnovat znaky nových řádků)" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline msgid "Ignore spaces at end of line" msgstr "Ignorovat mezery na konci řádku" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline msgid "Ignore spaces at start of line" msgstr "Ignorovat mezery na začátku řádku" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection msgid "Only selection" msgstr "Pouze výběr" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor msgid "Open Diff in editor" msgstr "Otevřít Diff v editoru" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgtext1 msgid "Text1" msgstr "Text1" #: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgtext2 msgid "Text2" msgstr "Text2" #: lazarusidestrconsts.lisdigits msgid "Digits:" msgstr "Cifry:" #: lazarusidestrconsts.lisdirectives msgid "Directives" msgstr "Pokyny" #: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit msgid "Directives for new unit" msgstr "Pokyny pro novou jednotku" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound msgid "Directory %s%s%s not found." msgstr "Adresář %s%s%s nenalezen." #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2 msgid "directory %s not found" msgstr "adresář %s nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable msgid "Directory not writable" msgstr "Adresář není zapisovatelný" #: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles msgid "Directory where the IDE puts the .po files" msgstr "Adresář, do nějž IDE dává soubory .po" #: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource msgid "Disable All in same source" msgstr "Zakázat vše ve stejném zdroji" #: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Zakázat Bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisdisabled msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: lazarusidestrconsts.lisdisablegroups msgid "Disable Groups" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm msgid "Disable I18N for LFM" msgstr "Zakázat I18N pro LFM" #: lazarusidestrconsts.lisdisassassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassassembler" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress" msgid "Goto address" msgstr "Jít na adresu" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint" msgid "Goto address" msgstr "Jít na adresu" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress" msgid "Goto current address" msgstr "Jít na aktuální adresu" #: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint" msgid "Goto current address" msgstr "Jít na aktuální adresu" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges msgid "Discard changes" msgstr "Zahodit změny" #: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall msgid "Discard all changes" msgstr "Zahodit všechny změny" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffchangedfiles msgid "Changed files:" msgstr "Změněné soubory:..." #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff msgid "Click on one of the above items to see the diff" msgstr "Ke zobrazení rozdílu klikněte na jednu z položek nahoře" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile msgid "Error reading file: %s" msgstr "Chyba načítání souboru: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorediskchanges msgid "Ignore disk changes" msgstr "Ignorovat změny na disku" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffrevertall msgid "Reload from disk" msgstr "Znovu načíst z disku" #: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk msgid "Some files have changed on disk:" msgstr "Některé soubory se na disku změnily:" #: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a" msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena např. A a a" #: lazarusidestrconsts.lisdocumentationeditor msgid "Documentation Editor" msgstr "Editor dokumentace" #: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists msgid "%s does not exists: %s" msgstr "%s neexistuje: %s" #: lazarusidestrconsts.lisdonotchange msgid "Do not change" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheide msgid "Do not close the IDE" msgstr "Nezavírat IDE" #: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject msgid "Do not close the project" msgstr "Nezavírat projekt" #: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies msgid "do not compile dependencies" msgstr "nepřekládat závislosti" #: lazarusidestrconsts.lisdonotinstall msgid "Do not install" msgstr "Neinstalovat" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen msgid "Do not show splash screen" msgstr "Nezobrazovat úvodní obrázek při startu" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject msgid "Do not show this dialog for this project" msgstr "Nezobrazovat tento dialog pro tento projekt" #: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain msgid "Do not show this message again" msgstr "Neukazovat znova tuto zprávu" #: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector msgid "Draw grid lines" msgstr "Kreslit čáry mřížky" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents msgid "Copy selected components to clipboard" msgstr "Zkopírovat vybrané komponenty do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents msgid "Cut selected components to clipboard" msgstr "Vyjmout vybrané komponenty do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone msgid "Move component one back" msgstr "Přesunout komponentu o jedno dozadu" #: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone msgid "Move component one forward" msgstr "Přesunout komponentu o jedno dopředu" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback msgid "Move component to back" msgstr "Přesunout komponentu dozadu" #: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront msgid "Move component to front" msgstr "Přesunout komponentu dopředu" #: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents msgid "Paste selected components from clipboard" msgstr "Vložit vybrané komponenty ze schránky" #: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent msgid "Select parent component" msgstr "Vybrat rodičovskou komponentu" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue msgid "Duplicate found of value %s%s%s." msgstr "Nalezeno zdvojení hodnoty %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe msgid "Duplicate name: A component named %s%s%s already exists in the inherited component %s" msgstr "Zdvojené jméno: Komponenta pojmenovaná %s%s%s již existuje ve zděděné komponentě %s" #: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Duplicitní ppu soubor. Smažte jeden nebo se ujistěte, že všechny prohledávané cesty mají správné pořadí (Tip: FPC používá poslední cestu jako první)." #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath msgid "Duplicate search path" msgstr "Zdvojit prohledávací cestu" #: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)." msgstr "Duplicitní zdroje. Smažte jeden nebo se ujistěte, že všechny prohledávané cesty mají správné pořadí (Tip: FPC používá poslední cestu jako první)." #: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp msgid "Edit context help" msgstr "Upravit kontextovou nápovědu" #: lazarusidestrconsts.liseditorfiletypes msgid "Editor file types" msgstr "Typy souborů editoru" #: lazarusidestrconsts.lisedoptschoosescheme msgid "Choose Scheme" msgstr "Vyberte schéma" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages msgid "All packages" msgstr "Všechny balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject msgid "Current Project" msgstr "Aktuální projekt" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentprojectdirectory msgid "Current Project Directory" msgstr "Aktuální adresář projektů" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefglobalsourcepathaddition msgid "Global Source Path addition" msgstr "Doplňky ke globální cestě zdrojových kódů" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefprojectincpath msgid "Project IncPath" msgstr "Cesta k zahrnutí do projektu" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefprojectsrcpath msgid "Project SrcPath" msgstr "Cesta k zdrojovým kódům projektu" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefprojectunitpath msgid "Project UnitPath" msgstr "Cesta k jednotkám projektu" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects msgid "All projects" msgstr "Všechny projekty" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi msgid "set FPC mode to DELPHI" msgstr "nastavit FPC režim na DELPHI" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc msgid "set FPC mode to FPC" msgstr "nastavit FPC režim na FPC" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc msgid "set FPC mode to GPC" msgstr "nastavit FPC režim na GPC" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas msgid "set FPC mode to MacPas" msgstr "nastavit FPC režim na MacPas" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp msgid "set FPC mode to TP" msgstr "nastavit FPC režim na TP" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson msgid "set IOCHECKS on" msgstr "nastavit IOCHECKS na" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson msgid "set OVERFLOWCHECKS on" msgstr "nastavit OVERFLOWCHECKS na" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson msgid "set RANGECHECKS on" msgstr "nastavit RANGECHECKS na" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit msgid "use HeapTrc unit" msgstr "použít jednotku HeapTrc" #: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit msgid "use LineInfo unit" msgstr "použít jednotku LineInfo" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolalt msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename msgid "A valid tool needs at least a title and a filename." msgstr "Platné nástroje potřebují alespoň titulek a jméno souboru." #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolctrl msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolctrl" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool msgid "Edit Tool" msgstr "Nástroj pro úpravy" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolhidemainform msgid "Hide main form" msgstr "Skrýt hlavní formulář" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolinsert msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey" msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros msgid "Macros" msgstr "Makra" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename msgid "Program Filename:" msgstr "Jméno souboru programu:" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages" msgstr "Hledat zprávy FPC ve výstupu" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages msgid "Scan output for make messages" msgstr "Hledat zprávy make ve výstupu" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolshift msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolshift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired msgid "Title and Filename required" msgstr "Požadováno název a jméno souboru" #: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory msgid "Working Directory:" msgstr "Pracovní složka:" #: lazarusidestrconsts.lisemdall msgid "All" msgstr "Všechno" #: lazarusidestrconsts.lisemdemtpymethods msgid "Emtpy Methods" msgstr "Prázdné metody" #: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods msgid "Found empty methods:" msgstr "Nalezeny prázdné metody:" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass msgid "No class" msgstr "Žádná třída" #: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat msgid "No class at %s(%s,%s)" msgstr "Žádná třída v %s(%s,%s)" #: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished msgid "Only published" msgstr "Pouze zveřejněné" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublic msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: lazarusidestrconsts.lisemdpublished msgid "Published" msgstr "Zveřejněné" #: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods msgid "Remove methods" msgstr "Odstranit metody" #: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections msgid "Search in these class sections:" msgstr "Hledat v těchto sekcích tříd:" #: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s" msgstr "Nelze zobrazit prázdné metody aktuální třídy, protože%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisempty msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: lazarusidestrconsts.lisenableall msgid "&Enable All" msgstr "&Editovat vše" #: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource msgid "Enable All in same source" msgstr "Povolit vše ve stejném zdroji" #: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Povolit Bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisenabled msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: lazarusidestrconsts.lisenablegroups msgid "Enable Groups" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport msgid "Enable internationalization and translation support" msgstr "Povolit internacionalizaci a podporu překladů" #: lazarusidestrconsts.lisenablemacros msgid "Enable Macros" msgstr "Povolit makra" #: lazarusidestrconsts.lisenclose msgid "Enclose" msgstr "Ohraničit" #: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef msgid "Enclose in $IFDEF" msgstr "Uzavřít do $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis" msgid "Encoding of file %s%s%s%son disk is %s. New encoding is %s." msgstr "Kódování souboru %s%s%s%sna disku je %s. Nové kódování je %s." #: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis2 msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis2" msgid "Encoding of file %s%s%s%son disk is %s. New encoding is %s." msgstr "Kódování souboru %s%s%s%sna disku je %s. Nové kódování je %s." #: lazarusidestrconsts.lisentertransla msgid "Enter translation language" msgstr "Zadejte překladový jazyk" #: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter msgid "Environment variable, name as parameter" msgstr "Proměnná prostředí, jméno jako parametr" #: lazarusidestrconsts.lisenvjumpfrommessagetosrcondblclickotherwisesingleclick msgid "Jump from message to source line on double click (otherwise: single click)" msgstr "Skoč ze zprávy do zdrojové řádky při dvojkliku (jinak jednoduchý klik)" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound msgid "Directory not found" msgstr "Složka nenalezena" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgfpcsrcdirnotfoundmsg msgid "FPC source directory \"%s\" not found." msgstr "Zdrojový adresář FPC \"%s\" nenalezen." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidcompilerfilename msgid "Invalid compiler filename" msgstr "Neplatný název souboru překladače" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidcompilerfilenamemsg msgid "The compiler file \"%s\" is not an executable." msgstr "Soubor překladače \"%s\" není spustitelný." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename msgid "Invalid debugger filename" msgstr "Neplatný název souboru ladiče" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable." msgstr "Soubor ladiče \"%s\" není spustitelný." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidfpcsrcdir msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like rtl/inc, packages/fcl-base, ... ." msgstr "Adresář zdrojových kódů FPC \"%s\" vypadá poškozený. Běžně obsahuje adresáře jako rtl/inc, packages/fcl-base, ... ." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidlazarusdir msgid "The lazarus directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like lcl, debugger, designer, components, ... ." msgstr "Adresář Lazarusu \"%s\" vypadá poškozený. Běžně obsahuje adresáře jako lcl, debugger, designer, components, ... ." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidmakefilename msgid "Invalid make filename" msgstr "Neplatné jméno make" #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidmakefilenamemsg msgid "The make file \"%s\" is not an executable." msgstr "Soubor Make \"%s\" není spustitelný." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlglazarusdirnotfoundmsg msgid "Lazarus directory \"%s\" not found." msgstr "Nenalezen adresář Lazarusu \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg msgid "Test directory \"%s\" not found." msgstr "Testovací složka \"%s\" nenalezena." #: lazarusidestrconsts.liseonoteonlyabsolutepathsaresupportednow msgid "NOTE: only absolute paths are supported now" msgstr "POZNÁMKA: nyní jsou podporovány pouze plné cesty" #: lazarusidestrconsts.liseotabwidths msgctxt "lazarusidestrconsts.liseotabwidths" msgid "Tab widths" msgstr "Šířky tabelátorů" #: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption msgid "Invalid option at position %d: \"%s\"" msgstr "Nesprávná volba na pozici %d: \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s" msgstr "Volba na pozici %d nepovoluje argument: %s" #: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded msgid "Option at position %d needs an argument : %s" msgstr "Volba na pozici %d potřebuje argument : %s" #: lazarusidestrconsts.liserror msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile msgid "Error creating file" msgstr "Chyba vytváření souboru" #: lazarusidestrconsts.liserrorcreatinglrs msgid "Error creating lrs" msgstr "Chyba vytváření lrs" #: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile msgid "Error deleting file" msgstr "Chyba mazání souboru" #: lazarusidestrconsts.liserrorin msgid "Error in %s" msgstr "Chyba v %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorinitializingprogramserrors msgid "Error initializing program%s%s%s%s%sError: %s" msgstr "Chyba inicializace programu%s%s%s%s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename msgid "Error in the compiler file name:" msgstr "Chyba ve jméně souboru překladače:" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother msgid "Error in the custom compiler options (Other):" msgstr "Chyba ve vlastních nastaveních překladače (Ostatní):" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol msgid "Error in the custom linker options (Linking / Pass options to linker):" msgstr "Chyba ve vlastních nastaveních spojovače (Spojování / Předat volby spojovači):" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition msgid "Error in the \"Debugger path addition\":" msgstr "Chyba v \"Přidané cesty Ladiče\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles msgid "Error in the search path for \"Include files\":" msgstr "Chyba v prohledávaných cestách pro \"Zahrnuté souboru\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries msgid "Error in the search path for \"Libraries\":" msgstr "Chyba v prohledávaných cestách pro \"Knihovny\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles msgid "Error in the search path for \"Object files\":" msgstr "Chyba v prohledávaných cestách pro \"Soubory objektů\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources msgid "Error in the search path for \"Other sources\":" msgstr "Chyba v prohledávaných cestách pro \"Ostatní zdroje\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":" msgstr "Chyba v prohledávaných cestách pro \"Ostatní soubory jednotek\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory msgid "Error in the \"unit output directory\":" msgstr "Chyba v \"výstupní adresář jednotek\":" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile msgid "Error loading file" msgstr "Chyba načítání souboru" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2 msgid "Error loading file \"%s\":%s%s" msgstr "Chyba načítání souboru \"%s\":%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom msgid "Error loading %s from%s%s%s%s" msgstr "Chyba načítání %s z%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent msgid "Error moving component" msgstr "Chyba přesunu komponenty" #: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2 msgid "Error moving component %s:%s" msgstr "Chyba přesunu komponenty %s:%s" #: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent msgid "Error naming component" msgstr "Chyba pojmenování komponenty" #: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent msgid "Error opening component" msgstr "Chyba otevírání komponenty" #: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream msgid "Error parsing lfm component stream." msgstr "Chyba analýzy komponentového proudu lfm." #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s" msgstr "Chyba načítání seznamu balíčků ze souboru%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml msgid "Error reading XML" msgstr "Chyba načítání XML" #: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile msgid "Error reading xml file %s%s%s%s%s" msgstr "Chyba čtení xml souboru %s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba přejmenování souboru" #: lazarusidestrconsts.liserrors msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors" msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto msgid "Error saving %s to%s%s%s%s" msgstr "Chyba ukládání %s do %s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto msgid "Error setting the name of a component %s to %s" msgstr "Chyba nastavení jména komponenty %s na %s" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile msgid "Error writing file \"%s\"" msgstr "Chyba zápisu do souboru \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s" msgstr "Chyba zápisu seznamu balíčků do souboru%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liseteditcustomscanners msgid "Edit custom scanners (%s)" msgstr "Upravit vlastní prohledávače (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisevalexpression msgid "Eval expression" msgstr "Vyhodnotit výraz" #: lazarusidestrconsts.lisevaluate msgid "E&valuate" msgstr "&Vyhodnocení" #: lazarusidestrconsts.lisevaluatemodify msgid "&Evaluate/Modify" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liseventlogclear msgid "Clear Events" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liseventlogoptions msgid "Event Log Options ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liseventlogsavetofile msgid "Save Events to File" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment msgid "Add Comment ..." msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment2 msgid "Add Comment" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber msgid "Every n-th line number:" msgstr "Každé n-té číslo řádku:" #: lazarusidestrconsts.lisexamplefile msgid "Example file:" msgstr "Ukázkový soubor:" #: lazarusidestrconsts.lisexamples msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" msgstr "Příklady:%sIdentifikátor%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier" #: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog msgid "Debugger Exception Notification" msgstr "Upozornění výjimky Ladiče" #: lazarusidestrconsts.lisexcludefilter msgid "Exclude Filter" msgstr "Filtr vyřazení" #: lazarusidestrconsts.lisexcludefilter2 msgid "Exclude filter" msgstr "Filtr vyřazení" #: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter msgid "Executing command after" msgstr "Vykonávání příkazu po" #: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore msgid "Executing command before" msgstr "Vykonávání příkazu před" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionpaused msgid "Execution paused" msgstr "Vykonání pozastaveno" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionpausedadress msgid "Execution paused%s Address: $%s%s Procedure: %s%s File: %s%s(Some day an assembler window might popup here :)%s" msgstr "Vykonávání pozastaveno%s Adresa: $%s%s Procedura: %s%s Soubor: %s%s(Někdy tu může být okno assembleru:)%s" #: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped msgid "Execution stopped" msgstr "Vykonání zastaveno" #: lazarusidestrconsts.lisexeprograms msgid "Programs" msgstr "Programy" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses msgid "Expand all classes" msgstr "Rozevřít všechny třídy" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages msgid "Expand all packages" msgstr "Rozevřít všechny balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits msgid "Expand all units" msgstr "Rozevřít všechny jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor msgid "Expanded filename of current editor file" msgstr "Úplné souborové jméno aktuálního souboru v editoru" #: lazarusidestrconsts.lisexport msgid "Export ..." msgstr "Exportovat..." #: lazarusidestrconsts.lisexportlist msgid "Export list" msgstr "Exportovat seznam" #: lazarusidestrconsts.lisexpression msgid "Expression:" msgstr "Výraz:" #: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath msgid "Extend unit path?" msgstr "Rozšířit cestu jednotky?" #: lazarusidestrconsts.lisextract msgid "Extract" msgstr "Rozbalit" #: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure" msgid "Extract Procedure" msgstr "Rozbalit proceduru" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools msgid "External tools" msgstr "Vnější nástroje" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolfailedtoruntool msgid "Failed to run tool" msgstr "Nelze spustit nástroj" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached msgid "Maximum Tools reached" msgstr "Dosažen max. počet nástrojů" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolmovedown msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexttoolmovedown" msgid "Down" msgstr "Dolů" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolmoveup msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexttoolmoveup" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexttoolremove" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools msgid "There is a maximum of %s tools." msgstr "Toto je maximální počet nástrojů %s." #: lazarusidestrconsts.lisexttooltitlecompleted msgid "\"%s\" completed" msgstr "\"%s\" hotovo" #: lazarusidestrconsts.lisexttoolunabletorunthetool msgid "Unable to run the tool %s%s%s:%s%s" msgstr "Nelze spustit nástroj %s%s%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\"" msgstr "Selhalo vytváření Aplikačního balíku pro \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat msgid "Failed to load fold state" msgstr "Načtení stavu složení selhalo" #: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidle msgid "Reduce designer painting" msgstr "Redukovat vykreslování návrháře" #: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlereduceoverheadforslowcompu msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)" msgstr "Vykreslovat prvky návrháře pouze při nečinnosti (snižuje zatížení u pomalých počítačů)" #: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway" msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?" msgstr "Soubor %s%s%s%snevypadá jako textový soubor.%sPřesto otevřít?" #: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway2 msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway2" msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?" msgstr "Soubor %s%s%s%snevypadá jako textový soubor.%sPřesto otevřít?" #: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms msgid "File extension of programs" msgstr "Přípona souboru programu" #: lazarusidestrconsts.lisfilefilter msgid "File filter" msgstr "Filtr souboru" #: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave msgid "File %s%s%s has changed. Save?" msgstr "Soubor %s%s%s byl pozměněn. Uložit?" #: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject msgid "File has no project" msgstr "Soubor nemá projekt" #: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable msgid "File is not an executable" msgstr "Soubor není spustitelný" #: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable msgid "File is not writable" msgstr "Soubor není zapisovatelný" #: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink msgid "File is symlink" msgstr "Soubor je symbolický odkaz" #: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual msgid "File %s%s%s is virtual." msgstr "Soubor %s%s%s je virtuální." #: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror msgid "File link error" msgstr "Chyba vazby souboru" #: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress msgid "Filename/Address" msgstr "Jméno souboru/Adresa" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2 msgid "File %s%s%s not found.%s" msgstr "Soubor %s%s%s nenalezen.%s" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3 msgid "file %s not found" msgstr "soubor %s nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4 msgid "file not found" msgstr "soubor nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit msgid "File %s%s%s not found.%sDo you want to create it?%s" msgstr "Soubor %s%s%s nenalezen.%sChcete jej vytvořit?%s" #: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase msgid "File not lowercase" msgstr "Soubor není s malými písmeny" #: lazarusidestrconsts.lisfilenottext msgid "File not text" msgstr "Soubor není textový" #: lazarusidestrconsts.lisfilesettings #, fuzzy #| msgid "File Settings ..." msgid "File Settings" msgstr "Nastavení souboru..." #: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding" msgstr "Soubory v ASCII nebo v kódování UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding" msgstr "Soubor, které nejsou v ASCII ani kódování UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console." msgstr "soubor, kam je zapisován ladící výstup. Pokud není uveden, ladící výstup je vypisován do konzoly." #: lazarusidestrconsts.lisfilter msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: lazarusidestrconsts.lisfilter2 msgid "(filter)" msgstr "(filtr)" #: lazarusidestrconsts.lisfilter3 msgid "Filter: %s" msgstr "Filtr: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfiltersets msgid "Filter Sets" msgstr "Sady filtrů" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilecasesensitive msgid "&Case sensitive" msgstr "&Rozlišovat velikost znaků" #: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectoryoptions msgid "Directory options" msgstr "Nastavení složky" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemaskbak msgid "File mask (*;*.*;*.bak?)" msgstr "Maska souboru (*;*.*;*.bak?)" #: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories msgid "Include sub directories" msgstr "Zahrnout podadresáře" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern msgid "&Multiline pattern" msgstr "&Víceřádkový vzor" #: lazarusidestrconsts.lisfindfileonlytextfiles msgid "Only text files" msgstr "Pouze textové soubory" #: lazarusidestrconsts.lisfindfileregularexpressions msgid "&Regular expressions" msgstr "&Regulární výrazy" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject msgid "search all files in &project" msgstr "hledat všechny soubory v &projektu" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles msgid "search all &open files" msgstr "hledat všechny &otevřené soubory" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories msgid "search in &directories" msgstr "hledat v &adresářích" #: lazarusidestrconsts.lisfindfiletexttofind msgid "Text to find:" msgstr "Text k nalezení:" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere msgid "Where" msgstr "Kde" #: lazarusidestrconsts.lisfindfilewholewordsonly msgid "&Whole words only" msgstr "&Pouze celková slova" #: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination msgid "Find key combination" msgstr "Najít kombinaci kláves" #: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit msgid "Find missing unit" msgstr "Hledat scházející jednotku" #: lazarusidestrconsts.lisfirst msgid "First" msgstr "První" #: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile msgid "Fix LFM file" msgstr "Opravit LFM soubor" #: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin msgid "Floating Point" msgstr "Plovoucí čárka" #: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming msgid "Force renaming" msgstr "Vynutit přejmenování" #: lazarusidestrconsts.lisform msgid "Form" msgstr "Formulář" #: lazarusidestrconsts.lisformaterror msgid "Format error" msgstr "Chyba formátování" #: lazarusidestrconsts.lisformloaderror msgid "Form load error" msgstr "Chyba načtení formuláře" #: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected msgid "Found version %s, expected %s" msgstr "Nalezena verze %s, očekávána %s" #: lazarusidestrconsts.lisfpccfgismissing msgid "fpc.cfg is missing." msgstr "chybí fpc.cfg" #: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed msgid "fpcmake failed" msgstr "fpcmake selhal" #: lazarusidestrconsts.lisfpcomponents msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpcomponents" msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: lazarusidestrconsts.lisfpcresources msgid "FPC resources" msgstr "Zdroje FPC" #: lazarusidestrconsts.lisfpcsourcedirectoryerror msgid "FPC Source Directory error" msgstr "Chyba zdrojového adresáře FPC" #: lazarusidestrconsts.lisfpcsources msgid "FPC sources" msgstr "Zdroje FPC" #: lazarusidestrconsts.lisfpctooold msgid "FPC too old" msgstr "Příliš staré FPC" #: lazarusidestrconsts.lisfpcversion msgid "FPC Version: " msgstr "Verze FPC: " #: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222 msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)" msgstr "Verze FPC (např. 2.2.2)" #: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor" msgid "FPDoc Editor" msgstr "Editor FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting msgid "Error writing \"%s\"%s%s" msgstr "Chyba zápisu \"%s\"%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror msgid "FPDoc syntax error" msgstr "Syntaktická chyba FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s" msgstr "Syntaktická chyba v fpdoc elementu \"%s\":%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisfpfindpalettecomponent msgid "Find palette component" msgstr "Nalézt paletu komponent" #: lazarusidestrconsts.lisframe msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch msgid "&Backward search" msgstr "&Hledat pozpátku" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascal msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilernotfound msgid "Free Pascal Compiler not found" msgstr "Nenalezen Free Pascal Compiler" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprogramusingtcustomapplicationtoeasilych msgid "Free Pascal program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc. The program source is automatically maintained by Lazarus." msgstr "Program FreePascal používající TCustomApplication pro snadnější zjišťování voleb příkazového řádku, obsluhu výjimek, atd. Zdrojový program je automaticky spravovaný Lazarusem." #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory #, fuzzy #| msgid "Freepascal source directory" msgid "Free Pascal source directory" msgstr "Zdrojová složka Freepascalu" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcefile #, fuzzy #| msgid "FreePascal source file" msgid "Free Pascal source file" msgstr "Zdrojový soubor Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcesnotfound msgid "Free Pascal Sources not found" msgstr "Zdrojové kódy Free Pascalu nenalezeny" #: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch msgid "Forwar&d search" msgstr "Hleda&t dopředu" #: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)" msgstr "Doplňující soubory k vyhledání (např. /path/*.pas;/path2/*.pp)" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier msgid "Find or Rename Identifier" msgstr "Najít nebo přejmenovat identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences msgid "Find References" msgstr "Najít odkazy" #: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier msgid "Identifier: %s" msgstr "Identifikátor: %s" #: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects msgid "in all open packages and projects" msgstr "ve všech otevřených balíčcích a projektech" #: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit msgid "in current unit" msgstr "v aktuální jednotce" #: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject msgid "in main project" msgstr "v hlavním projektu" #: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit msgid "in project/package owning current unit" msgstr "v projektu/balíčku vlastnícím aktuální jednotku" #: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier msgid "Invalid Identifier" msgstr "Neplatný identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisfrirename msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfrirename" msgid "Rename" msgstr "Přejmenování" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences msgid "Rename all References" msgstr "Přejmenovat všechny výskyty" #: lazarusidestrconsts.lisfrirenameto msgid "Rename to" msgstr "Přejmenovat na" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo msgid "Search in comments too" msgstr "Hledat také v příkazech" #: lazarusidestrconsts.lisfrisearchwhere msgid "Search where" msgstr "Kde hledat" #: lazarusidestrconsts.lisfunction msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction" msgid "Function" msgstr "Funkce" #: lazarusidestrconsts.lisgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral" msgid "General" msgstr "Obecné" #: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition msgid "get word at current cursor position" msgstr "získat slovo na aktuální pozici" #: lazarusidestrconsts.lisgotoline msgid "Goto line" msgstr "Přejít na řádek" #: lazarusidestrconsts.lisgotoselectedsourceline msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgotoselectedsourceline" msgid "Goto selected source line" msgstr "Přejít na vybraný zdrojový řádek" #: lazarusidestrconsts.lisgplnotice msgid "%sCopyright (C) %sThis source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. %sA copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at . You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "%sCopyright (C) %sTento zdrojový kód je svobodný program; můžete ho rozšiřovat a/nebo upravovat podle podmínek GNU Všeobecné veřejné licence, tak jak je zveřejněná Nadací Free Software; verze 2 licence nebo (podle svého rozhodnutí) jakékoliv pozdější verze. %sTento zdrojový kód je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; dokonce i bez zahrnuté záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI NA PŘÍSLUŠNÝ ÚČEL. Další detaily získáte v GNU Všeobecné veřejné licenci. %sKopie GNU Všeobecné Veřejné Licence je dostupná přes World Wide Web na . Můžete ji získat také napsáním do Nadace Free Software, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: lazarusidestrconsts.lisgroup msgid "Group" msgstr "Skupina" #: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges msgid "Grow to Largest" msgstr "Narůst na největší" #: lazarusidestrconsts.lishashelp msgid "Has Help" msgstr "Má nápovědu" #: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass msgid "Header comment for class" msgstr "Hlavičkový komentář pro třídu" #: lazarusidestrconsts.lishelpentries msgid "Help entries" msgstr "Položky nápovědy" #: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog msgid "Help selector" msgstr "Výběr nápovědy" #: lazarusidestrconsts.lishexadecimal msgid "Hexadecimal" msgstr "Šestnáctkový" #: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage #, fuzzy #| msgid "Help for FreePascal Compiler message" msgid "Help for Free Pascal Compiler message" msgstr "Nápověda pro zprávy překladače FreePascalu" #: lazarusidestrconsts.lishidemessageviadirective msgid "Hide message via directive" msgstr "Skrýt zprávy pomocí direktivy" #: lazarusidestrconsts.lishint msgid "Hint" msgstr "Tip" #: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals." msgstr "Tip: přednastavená hodnota může být definována v podmíněných." #: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name." msgstr "Tip: Zkontrolujte, zda dva balíčky neobsahují jednotku se stejným jménem." #: lazarusidestrconsts.lishintdoubleclickonthecommandyouwanttoedit msgid "Hint: double click on the command you want to edit" msgstr "Pokyn: Klikněte na příkaz, který chcete editovat" #: lazarusidestrconsts.lishintopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lishintopen" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: lazarusidestrconsts.lishintpause msgctxt "lazarusidestrconsts.lishintpause" msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: lazarusidestrconsts.lishintrun msgctxt "lazarusidestrconsts.lishintrun" msgid "Run" msgstr "Spustit" #: lazarusidestrconsts.lishintsave msgctxt "lazarusidestrconsts.lishintsave" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: lazarusidestrconsts.lishintsaveall msgid "Save all" msgstr "Uložit vše" #: lazarusidestrconsts.lishintstepinto msgid "Step Into" msgstr "Vejít do" #: lazarusidestrconsts.lishintstepout msgid "Run until function returns" msgstr "Spustit do návratu z funkce" #: lazarusidestrconsts.lishintstepover msgid "Step Over" msgstr "Přejít přes" #: lazarusidestrconsts.lishintstop msgctxt "lazarusidestrconsts.lishintstop" msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again." msgstr "Tip: Funkce \"Vytvořit Řetězec Zdrojů\" očekává řetězcovou konstantu.%sProsím vyberte výraz a zkuste znova." #: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon2 msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select only a string expression and try again." msgstr "Tip: Funkce \"Vytvořit Řetězec Zdrojů\" očekává řetězcovou konstantu.%sProsím vyberte jen řetězcový výraz a zkuste znova." #: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit msgid "Toggle Form/Unit" msgstr "Přepni Formulář/Jednotka" #: lazarusidestrconsts.lishintviewforms msgid "View Forms" msgstr "Zobrazit formuláře" #: lazarusidestrconsts.lishintviewunits msgid "View Units" msgstr "Zobrazit jednotky" #: lazarusidestrconsts.lishitcount msgid "Hitcount" msgstr "Čítač" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases msgid "Databases" msgstr "Databáze" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions msgid "Help Options" msgstr "Volby nápovědy" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties msgid "Properties:" msgstr "Vlastnosti:" #: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers msgid "Viewers" msgstr "Zobrazovače" #: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath msgid "FPC Doc HTML Path" msgstr "Cesta FPC Doc HTML" #: lazarusidestrconsts.lishorizontal msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: lazarusidestrconsts.liside msgid "IDE" msgstr "IDE" #: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions msgid "IDE build options" msgstr "Volby sestavení IDE" #: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage msgid "Creating Makefile for package %s" msgstr "Vytvořit Makefile pro balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lisideinfoerrorrunningcompileaftertoolfailedforpackage msgid "Error: running 'compile after' tool failed for package %s" msgstr "Chyba: spuštění nástroje 'přeložit po' selhalo pro balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide msgid "Information about the IDE" msgstr "Informace o IDE" #: lazarusidestrconsts.lisideinfowarningunitnameinvalidpackage msgid "WARNING: unit name invalid %s, package=%s" msgstr "VAROVÁNÍ: neplatné jméno jednotky %s, balíček=%s" #: lazarusidestrconsts.lisidentifier msgid "identifier" msgstr "Identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith msgid "Identifier begins with ..." msgstr "Identifikátor začíná s..." #: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains msgid "Identifier contains ..." msgstr "Identifikátor obsahuje..." #: lazarusidestrconsts.lisideoptions msgid "IDE Options:" msgstr "Volby IDE:" #: lazarusidestrconsts.lisideprojectdirinidetitle msgid "Show project directory in IDE title" msgstr "Ukázat adresář projektu v titulku IDE" #: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname msgid "IDE title starts with project name" msgstr "Titulek IDE začíná názvem projektu" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroraccessingxml msgid "Error accessing xml" msgstr "Chyba přistupování k xml" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerroraccessingxmlfile msgid "Error accessing xml file %s%s%s:%s%s" msgstr "Chyba přístupu k xml souboru %s%s%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerrorloadingxml msgid "Error loading xml" msgstr "Chyba načítání xml" #: lazarusidestrconsts.lisiecoerrorloadingxmlfile msgid "Error loading xml file %s%s%s:%s%s" msgstr "Chyba načítání xml souboru %s%s%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists msgid "Export file exists" msgstr "Exportovaný soubor existuje" #: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti msgid "Export file %s%s%s exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)" msgstr "Exportovaný soubor %s%s%s existuje.%sOtevřít soubor a nahradit jen volby překladače?%s(Ostatní nastavení zůstanou zachována.)" #: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile msgid "Load from file" msgstr "Načíst ze souboru" #: lazarusidestrconsts.lisiecoopenorloadcompileroptions msgid "Open or Load Compiler Options" msgstr "Otevřít nebo načíst nastavení překladače" #: lazarusidestrconsts.lisiecoopenrecent msgid "Open recent" msgstr "Otevřít nedávný" #: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles msgid "Recent files" msgstr "Nedávné soubory" #: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile msgid "Save to file" msgstr "Uložit soubor" #: lazarusidestrconsts.lisiecosavetorecent msgid "Save to recent" msgstr "Uložit do nedávných" #: lazarusidestrconsts.lisifdok msgctxt "lazarusidestrconsts.lisifdok" msgid "OK" msgstr "OK" #: lazarusidestrconsts.lisignoreall msgid "Ignore all" msgstr "Ignorovat vše" #: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue msgid "Ignore and continue" msgstr "Ignorovat a pokračovat" #: lazarusidestrconsts.lisignorebinaries msgid "Ignore binaries" msgstr "Ignorovat binární" #: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype msgid "Ignore this exception type" msgstr "Ignorovat tento typ výjimky" #: lazarusidestrconsts.lisignoremissingfile msgid "Ignore missing file" msgstr "Ignorovat chybějící soubor" #: lazarusidestrconsts.lisignoreusetformasancestor msgid "Ignore, use TForm as ancestor" msgstr "Ignorovat, použít TForm jako předka" #: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage msgid "Imitate indentation of current unit, project or package" msgstr "Přizpůsobit odsazení aktuální jednotce, projektu nebo balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass msgid "Implementation comment for class" msgstr "Komentář provedení pro třídu" #: lazarusidestrconsts.lisimportlist msgid "Import list" msgstr "Importovat seznam" #: lazarusidestrconsts.lisimpossible msgid "Impossible" msgstr "Nemožné" #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage msgid "In a source directory of the package \"%s\"." msgstr "Ve zdrojovém adresáři balíčku \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates." msgstr "Ve zdrojovém adresáři projektu. Ověřte duplicity." #: lazarusidestrconsts.lisincludefilter msgid "Include Filter" msgstr "Filtr zahrnutí" #: lazarusidestrconsts.lisincludepath msgid "include path" msgstr "Cesta zahrnutí" #: lazarusidestrconsts.lisincludepaths msgid "Include paths" msgstr "Cesty pro začleněné soubory" #: lazarusidestrconsts.lisindentation msgid "Indentation" msgstr "Odsazení" #: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources msgid "Indentation for pascal sources" msgstr "Odsazení pro zdrojové texty pascalu" #: lazarusidestrconsts.lisindex msgid "Index" msgstr "Index" #: lazarusidestrconsts.lisinfobuildabort #, fuzzy #| msgid "Aborted..." msgid "Aborted ..." msgstr "Přerušeno..." #: lazarusidestrconsts.lisinfobuildcaption msgid "Compile Project" msgstr "Kompilovat projekt" #: lazarusidestrconsts.lisinfobuildcomplile #, fuzzy #| msgid "Compiling..." msgid "Compiling ..." msgstr "Překládání..." #: lazarusidestrconsts.lisinfobuilderror #, fuzzy #| msgid "Error..." msgid "Error ..." msgstr "Chyba..." #: lazarusidestrconsts.lisinfobuilderrors msgid "Errors:" msgstr "Chyby:" #: lazarusidestrconsts.lisinfobuildhint msgid "Hints:" msgstr "Pokyny:" #: lazarusidestrconsts.lisinfobuildlines msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinfobuildlines" msgid "Lines:" msgstr "Řádky:" #: lazarusidestrconsts.lisinfobuildmakeabort msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinfobuildmakeabort" msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: lazarusidestrconsts.lisinfobuildnote msgid "Notes:" msgstr "Poznámky:" #: lazarusidestrconsts.lisinfobuildproject msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #: lazarusidestrconsts.lisinfobuildsuccess #, fuzzy #| msgid "Success..." msgid "Success ..." msgstr "Úspěch..." #: lazarusidestrconsts.lisinfobuildwarning msgid "Warnings:" msgstr "Varování:" #: lazarusidestrconsts.lisinformation msgid "Information" msgstr "Informace" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit msgid "Information about %s" msgstr "Informace o %s" #: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc msgid "Information about used FPC" msgstr "Informace o použitém FPC" #: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation." msgstr "V prohledávané cestě jednotek FPC. Zřejmě instalováno balíčkem FPC. Ověřte, zda překladač a soubory ppu jsou ze stejné instalace." #: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated msgid "In front of related" msgstr "Před související" #: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem msgid "Inherited Item" msgstr "Zděděná položka" #: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent msgid "Inherited project component" msgstr "Zděděné komponenty projektu" #: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%s%sDelete all files in %s%s%s?" msgstr "Před vytvořením čisté kopie projektu/balíčku budou smazané všechny soubory v následujícím adresáři a veškerý jejich obsah bude ztracen.%s%sSmazat všechny soubory v %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdate msgid "insert date" msgstr "vložit datum" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime msgid "insert date and time" msgstr "vložit datum a čas" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring msgid "Insert date and time. Optional: format string" msgstr "Vložit datum a čas. Volitelně: formátovací řetězec" #: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring msgid "Insert date. Optional: format string" msgstr "Vložit datum. Volitelně: formátovací řetězec" #: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded msgid "insert end if needed" msgstr "vložit konec pokud je třeba" #: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro" msgid "Insert Macro" msgstr "Vložit makro" #: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure msgid "Insert name of current procedure" msgstr "Vložit jméno aktuální procedury" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag msgid "Insert PrintShort tag" msgstr "Vložit značku PrintShort" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2 msgid "Insert printshort tag" msgstr "Vložit značku printshort" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead msgid "insert procedure head" msgstr "vložit hlavičku procedury" #: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename msgid "insert procedure name" msgstr "vložit jméno procedury" #: lazarusidestrconsts.lisinserttime msgid "insert time" msgstr "vložit čas" #: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring msgid "Insert time. Optional: format string" msgstr "Vložit čas, Volitelné: formátovaný řetězec" #: lazarusidestrconsts.lisinserturltag msgid "Insert url tag" msgstr "Vložit značku url" #: lazarusidestrconsts.lisinsession msgid "In session" msgstr "V sezení" #: lazarusidestrconsts.lisinspect msgid "&Inspect" msgstr "&Zkoumat" #: lazarusidestrconsts.lisinspectdata msgid "Data" msgstr "Data" #: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog msgid "Debug Inspector" msgstr "Prohlížeč ladění" #: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods msgid "Methods" msgstr "Metody" #: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat msgid "Install it, I like the fat" msgstr "Nainstalovat jej, mám to rád tučné" #: lazarusidestrconsts.lisinstallselection msgid "Install selection" msgstr "Instalovat výběr" #: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages" msgid "Install/Uninstall packages" msgstr "Instalovat/Odinstalovat balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile msgid "Instead of compile package create a simple Makefile." msgstr "Místo překladu balíčku vytvořte jednoduchý Makefile." #: lazarusidestrconsts.lisinteractive msgid "Interactive" msgstr "Interaktivní" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidbuildmacrothebuildmacromustbeapascalidentifie msgid "Invalid build macro %s%s%s. The build macro must be a pascal identifier." msgstr "Neplatné sestavovací makro %s%s%s. Sestavovací makro musí být identifikátor Pascalu." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidbuildmacrothenameisakeyword msgid "Invalid build macro \"%s\". The name is a keyword." msgstr "Neplatné sestavovací makro \"%s\". Jméno je klíčovým slovem." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidcircle msgid "Invalid circle" msgstr "Neplatný kruh" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidcommand msgid "Invalid command" msgstr "Neplatný povel" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidcompilerfilename msgid "Invalid Compiler Filename" msgstr "Neplatný název souboru Překladače" #: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete msgid "Invalid delete" msgstr "Neplatné odebrání" #: lazarusidestrconsts.lisinvaliddestinationdirectory msgid "Invalid destination directory" msgstr "Neplatný cílový adresář" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpression msgid "Invalid expression:%s%s%s%s" msgstr "Neplatný výraz:%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again." msgstr "Neplatný výraz.%sTip: Funkce \"Vytvořit Řetězce Zdrojů\" očekává řetězcovou konstantu v jediném souboru. Prosím vyberte výraz a zkuste znova." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter msgid "Invalid filter" msgstr "Neplatný filtr" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidfreepascalsourcedirectory msgid "Invalid Free Pascal source directory" msgstr "Neplatný adresář zdrojových kódů FreePascalu" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage msgid "Invalid line, column in message%s%s" msgstr "Chybný řádek, sloupec ve zprávě%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode msgid "Invalid mode %s" msgstr "Neplatný mód %s" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection msgid "Invalid multiselection" msgstr "Neplatný vícenásobný výběr" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff msgid "Invalid (Off)" msgstr "Neplatný (Vypnuto)" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidon msgid "Invalid (On)" msgstr "Neplatný (Zapnuto)" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap msgid "Invalid Pascal Identifier" msgstr "Neplatný Pascalovský identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiertext msgid "The name \"%s\" is not a valid pascal identifier." msgstr "Jméno \"%s\" není platný pascalovský identifikátor." #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname msgid "Invalid proc name" msgstr "Neplatný název procedury" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename msgid "Invalid project filename" msgstr "Neplatné jméno projektu" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory msgid "Invalid publishing Directory" msgstr "Neplatný adresář pro zveřejňování" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection msgid "Invalid selection" msgstr "Neplatný výběr" #: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin msgid "invalid version in %s" msgstr "Neplatná verze v %s" #: lazarusidestrconsts.lisisagroupasettingcanonlybeaddedtonormalbuildmodes msgid "%s is a group. A setting can only be added to normal build modes." msgstr "%s je skupinou. Nastavení může být přidáno pouze k normálním sestavovacím módům." #: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject msgid "%s is already part of the Project." msgstr "%s už je částí projektu." #: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject msgid "%s%s%s is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)" msgstr "%s%s%s je chybné jméno projektu.%sProsím vyberte jiné (např. project1.lpi)" #: lazarusidestrconsts.lisisathiscircledependencyisnotallowed msgid "%s is a %s.%sThis circle dependency is not allowed." msgstr "%s je %s.%sTaková cyklická závislost není povolená." #: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound msgid "directory not found" msgstr "adresář nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:" msgstr "Jak se to mohlo stát? Chyba v %s:" #: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:" msgstr "Jak se to mohlo stát? Chyba v hlavním adresáři:" #: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Historie skoků" #: lazarusidestrconsts.liskeep msgid "keep" msgstr "udržovat" #: lazarusidestrconsts.liskeep2 msgid "Keep" msgstr "Uchovat" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen msgid "Keep converted files open in editor" msgstr "Uchovat převedené soubory otevřené v editoru" #: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint msgid "All project files will be open in editor after conversion" msgstr "Všechny soubory projektu budou po převodu otevřeny v editoru" #: lazarusidestrconsts.liskeepininstalllist msgid "Keep in install list" msgstr "Uchovat v seznamu instalovaných" #: lazarusidestrconsts.liskeepname msgid "Keep name" msgstr "Zachovat jméno" #: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate msgid "Keep relative indentation of multi line template" msgstr "Zachovat relativní odsazení víceřádkové šablony" #: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation msgid "Keep indentation" msgstr "Zachovat odsazení" #: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue msgid "Keep them and continue" msgstr "Ponechat je a pokračovat" #: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom msgid "Custom commands" msgstr "Vlastní příkazy" #: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner msgid "Designer commands" msgstr "Povely návrháře" #: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector msgid "Object Inspector commands" msgstr "Příkazy inspektoru objektů" #: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence msgid "Key (or 2 key sequence)" msgstr "Klávesa (nebo pořadí dvou kláves)" #: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding msgid "Abort building" msgstr "Přerušit sestavování" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress msgid "Add address breakpoint" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource msgid "Add source breakpoint" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch msgid "Add watch" msgstr "Přidat sledování" #: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram msgid "Build project/program" msgstr "Sestavit projekt/program" #: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme msgid "Choose Keymapping scheme" msgstr "Vyberte schéma mapování kláves" #: lazarusidestrconsts.liskmclassic msgid "Classic" msgstr "Vzor" #: lazarusidestrconsts.liskmcloseall msgid "Close All" msgstr "Zavřít vše" #: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject msgid "Close project" msgstr "Zavřít projekt" #: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools defines editor" msgstr "Editor definic CodeTools" #: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsoptions msgid "CodeTools options" msgstr "Nastavení CodeTools" #: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram msgid "Compile project/program" msgstr "Přeložit projekt/program" #: lazarusidestrconsts.liskmcompileroptions msgid "Compiler options" msgstr "Volby překladače" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile msgid "Config %sBuild File%s" msgstr "Konfigurace %sSoubor sestavení %s" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents msgid "Configure custom components" msgstr "Konfigurovat vlastní komponenty" #: lazarusidestrconsts.liskmconfigurehelp msgid "Configure Help" msgstr "Nastavit nápovědu" #: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp msgid "Context sensitive help" msgstr "Kontextová nápověda" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage msgid "Convert Delphi package to Lazarus package" msgstr "Převést Delphi balíček na Lazarus balíček" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject msgid "Convert Delphi project to Lazarus project" msgstr "Převést Delphi projekt na Lazarus projekt" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit" msgstr "Převést Delphi jednotku na Lazarus jednotku" #: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm msgid "Convert DFM file to LFM" msgstr "Převést DFM soubor na LFM" #: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard msgid "Copy selected Components to clipboard" msgstr "Zkopírovat vybrané komponenty do schránky" #: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard msgid "Cut selected Components to clipboard" msgstr "Vyjmout vybrané komponenty do schránky" #: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar msgid "Delete last char" msgstr "Odstranit poslední znak" #: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles msgid "Diff editor files" msgstr "Rozdíl editovaných souborů" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates msgid "Edit Code Templates" msgstr "Upravit šablony kódů" #: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp msgid "Edit context sensitive help" msgstr "Upravit kontextově citlivou nápovědu" #: lazarusidestrconsts.liskmeditoroptions msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmeditoroptions" msgid "Editor options" msgstr "Volby editoru" #: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection msgid "Enclose selection" msgstr "Obklopit výběr" #: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify msgid "Evaluate/Modify" msgstr "Vyhodnocení/Upravení" #: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings msgid "External Tools settings" msgstr "Nastavení vnějších nástrojů" #: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental msgid "Find incremental" msgstr "Dopředné hledání" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0 msgid "Go to marker 0" msgstr "Jít na značku 0" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1 msgid "Go to marker 1" msgstr "Jít na značku 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2 msgid "Go to marker 2" msgstr "Jít na značku 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3 msgid "Go to marker 3" msgstr "Jít na značku 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4 msgid "Go to marker 4" msgstr "Jít na značku 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5 msgid "Go to marker 5" msgstr "Jít na značku 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6 msgid "Go to marker 6" msgstr "Jít na značku 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7 msgid "Go to marker 7" msgstr "Jít na značku 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8 msgid "Go to marker 8" msgstr "Jít na značku 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9 msgid "Go to marker 9" msgstr "Jít na značku 9" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1 msgid "Go to source editor 1" msgstr "Jít na editor zdroje 1" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10 msgid "Go to source editor 10" msgstr "Přejít na zdrojový editor 10" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2 msgid "Go to source editor 2" msgstr "Jít na editor zdroje 2" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3 msgid "Go to source editor 3" msgstr "Jít na editor zdroje 3" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4 msgid "Go to source editor 4" msgstr "Jít na editor zdroje 4" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5 msgid "Go to source editor 5" msgstr "Jít na editor zdroje 5" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6 msgid "Go to source editor 6" msgstr "Jít na editor zdroje 6" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7 msgid "Go to source editor 7" msgstr "Jít na editor zdroje 7" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8 msgid "Go to source editor 8" msgstr "Jít na editor zdroje 8" #: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9 msgid "Go to source editor 9" msgstr "Jít na editor zdroje 9" #: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime msgid "Insert date and time" msgstr "Vložit datum a čas" #: lazarusidestrconsts.liskminsertusername msgid "Insert username" msgstr "Vložte uživatelské jméno" #: lazarusidestrconsts.liskminspect msgid "Inspect" msgstr "Zkoumat" #: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme msgid "Keymapping Scheme" msgstr "Schéma mapování kláves" #: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault msgid "Lazarus (default)" msgstr "Lazarus (výchozí)" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple msgid "Mac OS X (Apple style)" msgstr "Max OS X(styl Apple)" #: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz msgid "Mac OS X (Lazarus style)" msgstr "Max OS X (styl Lazarus)" #: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage msgid "New package" msgstr "Nový balíček" #: lazarusidestrconsts.liskmnewproject msgid "New project" msgstr "Nový projekt" #: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile msgid "New project from file" msgstr "Nový projekt ze souboru" #: lazarusidestrconsts.liskmnewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit" msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme." msgstr "Poznámka: Všechny klávesy budou nastaveny na hodnoty vybraného schéma." #: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile msgid "Open package file" msgstr "Otevřít soubor balíčku" #: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard msgid "Paste Components from clipboard" msgstr "Vložit komponenty ze schránky" #: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram msgid "Pause program" msgstr "Pozastavit program" #: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject msgid "Publish project" msgstr "Zveřejnit projekt" #: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking msgid "Quick compile, no linking" msgstr "Rychlý překlad, bez spojování" #: lazarusidestrconsts.liskmremoveactiveunitfromproject msgid "Remove active unit from project" msgstr "Odstranit aktivní jednotku z projektu" #: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram msgid "Run program" msgstr "Spustit program" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveall msgid "SaveAll" msgstr "UložitVše" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveas msgid "SaveAs" msgstr "UložitJako" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject msgid "Save project" msgstr "Uložit projekt" #: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas msgid "Save project as" msgstr "Uložit projekt jako" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend msgid "Select line end" msgstr "Vybrat ke konci řádku" #: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart msgid "Select line start" msgstr "Vybrat k začátku řádku" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom msgid "Select page bottom" msgstr "Vybrat po konec stránky" #: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop msgid "Select page top" msgstr "Vybrat po začátek stránky" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft msgid "Select word left" msgstr "Vybrat slovo nalevo" #: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright msgid "Select word right" msgstr "Vybrat slovo napravo" #: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark msgid "Set free Bookmark" msgstr "Nastavit volnou záložku" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0 msgid "Set marker 0" msgstr "Nastavit značku 0" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1 msgid "Set marker 1" msgstr "Nastavit značku 1" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2 msgid "Set marker 2" msgstr "Nastavit značku 2" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3 msgid "Set marker 3" msgstr "Nastavit značku 3" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4 msgid "Set marker 4" msgstr "Nastavit značku 4" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5 msgid "Set marker 5" msgstr "Nastavit značku 5" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6 msgid "Set marker 6" msgstr "Nastavit značku 6" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7 msgid "Set marker 7" msgstr "Nastavit značku 7" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8 msgid "Set marker 8" msgstr "Nastavit značku 8" #: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9 msgid "Set marker 9" msgstr "Nastavit značku 9" #: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram msgid "Stop program" msgstr "Zastavit program" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform msgid "Toggle between Unit and Form" msgstr "Přepnout mezi Jednotkou a Formulářem" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0 msgid "Toggle marker 0" msgstr "Přepnout značkovač 0" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1 msgid "Toggle marker 1" msgstr "Přepnout značkovač 1" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2 msgid "Toggle marker 2" msgstr "Přepnout značkovač 2" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3 msgid "Toggle marker 3" msgstr "Přepnout značkovač 3" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4 msgid "Toggle marker 4" msgstr "Přepnout značkovač 4" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5 msgid "Toggle marker 5" msgstr "Přepnout značkovač 5" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6 msgid "Toggle marker 6" msgstr "Přepnout značkovač 6" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7 msgid "Toggle marker 7" msgstr "Přepnout značkovač 7" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8 msgid "Toggle marker 8" msgstr "Přepnout značkovač 8" #: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9 msgid "Toggle marker 9" msgstr "Přepnout značkovač 9" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler msgid "Toggle view Assembler" msgstr "Přepnout zobrazení Assembleru" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints msgid "Toggle view Breakpoints" msgstr "Prohodit zobrazení bodů přerušení" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack msgid "Toggle view Call Stack" msgstr "Přepnout zobrazení Zásobníku volání" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer msgid "Toggle view Code Explorer" msgstr "Přepnout zobrazení Průzkumníku kódu" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette msgid "Toggle view component palette" msgstr "Přepnout zobrazení palety komponent" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents msgid "Toggle view Debuger Event Log" msgstr "Přepnout zobrazení Záznamu událostí ladiče" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput msgid "Toggle view Debugger Output" msgstr "Přepnout zobrazení Ladícího výstupu" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor msgid "Toggle view Documentation Editor" msgstr "Přepnout zobrazení Editoru dokumentace" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory msgid "Toggle view History" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons msgid "Toggle view IDE speed buttons" msgstr "Přepnout zobrazení Rychlých tlačítek IDE" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables msgid "Toggle view Local Variables" msgstr "Přepnout zobrazení Místních proměnných" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages msgid "Toggle view Messages" msgstr "Přepnout zobrazení Zpráv" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector msgid "Toggle view Object Inspector" msgstr "Přepnout zobrazení Inspektoru objektů" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal msgid "Toggle view Terminal Output" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters msgid "Toggle view Registers" msgstr "Přepnout zobrazení Registrů" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults msgid "Toggle view Search Results" msgstr "Přepnout zobrazení Výsledků hledání" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor msgid "Toggle view Source Editor" msgstr "Přepnout zobrazení Zdrojového editoru" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads msgid "Toggle view Threads" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches msgid "Toggle view Watches" msgstr "Přepnout zobrazení Sledování" #: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory msgid "View jump history" msgstr "Zobrazit historii skoků" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions msgid "View project options" msgstr "Zobrazit nastavení projektu" #: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource msgid "View project source" msgstr "Zobrazit zdroj projektu" #: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo msgid "View Unit Info" msgstr "Zobrazit informace o jednotce" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid msgid "Launching application invalid" msgstr "Neplatné spouštění aplikace" #: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline msgid "Launching target command line" msgstr "Spouštění cílové příkazové řádky" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdesktopsettings msgid "Lazarus Desktop Settings" msgstr "Nastavení plochy Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory msgid "Lazarus directory" msgstr "Složka Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectorynotfound msgid "Lazarus directory not found" msgstr "Adresář Lazarusu nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride msgid "directory, to be used as a basedirectory" msgstr "adresář, který bude použit jako základový" #: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv msgid "Lazarus IDE v%s" msgstr "Lazarus IDE v%s" #: lazarusidestrconsts.lislazarusfile msgid "Lazarus file" msgstr "Soubor Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lislazarusform msgid "Lazarus form" msgstr "Formulář Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lislazaruside msgid "Lazarus IDE" msgstr "Lazarus IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazarusinclude msgid "Lazarus include file" msgstr "Zahrnutý soubor Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)" msgstr "ID jazyka Lazarusu (např. en, de, br, cz)" #: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)" msgstr "Jméno jazyka Lazarusu (např. angličtina, čeština)" #: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename msgid "lazarus [options] " msgstr "lazarus [volby] " #: lazarusidestrconsts.lislazaruspackage msgid "Lazarus package" msgstr "Balíček Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lislazarusproject msgid "Lazarus project" msgstr "Projekt Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lislazarusprojectinfofile msgid "Lazarus Project Info file" msgstr "Informační soubor projektu Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lislazarusprojectsource msgid "Lazarus project source" msgstr "Zdrojový soubor Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lislazarusunit msgid "Lazarus unit" msgstr "Jednotka Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction" msgid "Action" msgstr "Akce" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir msgid "Choose output directory of the IDE executable " msgstr "Vybrat výstupní adresář spustitelných souborů IDE " #: lazarusidestrconsts.lislazbuildabopart msgid "Part" msgstr "Část" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildadd msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildadd" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildadvancedbuildoptions msgid "Advanced Build Options" msgstr "Pokročilé volby sestavení" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile msgid "Are you sure you want to delete this build profile?" msgstr "Jste si jisti smazáním tohoto sestavovacího profilu?" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuild msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildbuild" msgid "Build" msgstr "Sestavit" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildadvanced msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildadvanced" msgid "Build Advanced" msgstr "Rozšířené sestavení" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildcodetools msgid "Build CodeTools" msgstr "Sestavit kódové nástroje" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildcomponentssyneditcodetools msgid "Build components (SynEdit, CodeTools)" msgstr "Sestavit komponenty (SynEdit, CodeTools)" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildexamples msgid "Build examples" msgstr "Sestavit příklady" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildide msgid "Build IDE" msgstr "Sestavit IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildjitform msgid "Build JITForm" msgstr "Sestavit JITForm" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildsynedit msgid "Build SynEdit" msgstr "Sestavit SynEdit" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildcancel msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildcancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildcleanall msgid "Clean all" msgstr "Vyčistit vše" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildcleanbuild msgid "Clean+Build" msgstr "Vyčistit + Sestavit" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings msgid "Common Settings" msgstr "Společná nastavení" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildcompileselectedstaticpackagesintolazarusbinary msgid "Compile selected static packages into Lazarus binary" msgstr "Přeložit vybrané statické balíčky do binárních balíčků Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild msgid "Confirm before build" msgstr "Potvrdit před sestavením" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion msgid "Confirm deletion" msgstr "Potvrdit smazání" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide msgid "Debug IDE" msgstr "Ladit IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines msgid "Defines" msgstr "Definice" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd msgid "Defines without -d" msgstr "Definice bez -d" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines" msgid "Edit Defines" msgstr "Upravit definice" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefinesdialogcaption msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefinesdialogcaption" msgid "Edit Defines" msgstr "Úprava definic" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile msgid "Edit list of defines which can be used by any profile" msgstr "Upravit seznam definic použitelných libovolným profilem" #: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile" msgid "Error writing file" msgstr "Chyba zapisování souboru" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildidewithoutpackages msgid "IDE without Packages" msgstr "IDE bez balíčků" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now." msgstr "%s%s%s%slazbuild není interaktivní, nyní přerušuji." #: lazarusidestrconsts.lislazbuildlikemakecleanoncmdline msgid "Like \"make clean\" on cmd line" msgstr "Jako \"make clean\" na příkazovém řádku" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles msgid "Manage Build Profiles" msgstr "Úprava sestavovacích profilů" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2 msgid "Manage profiles" msgstr "Upravit profily" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile msgid "Name of the active profile" msgstr "Jméno aktivního profilu" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof msgid "Add New Profile" msgstr "Přidat nový profil" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo msgid "Current build options will be associated with:" msgstr "Současné sestavovací volby budou spojeny s:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildnone msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildnone" msgid "None" msgstr "Žádné" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildok #, fuzzy #| msgid "Ok" msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildok" msgid "OK" msgstr "Ok" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide msgid "Optimized IDE" msgstr "Optimalizované IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions msgid "Options:" msgstr "Nastavení:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler msgid "Options passed to compiler" msgstr "Volby předané překladači" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile msgid "Profile to Build" msgstr "Profil k sestavení" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrefresh msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrefresh" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildremove msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildremove" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrename msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrename" msgid "Rename" msgstr "Přejmenování" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof msgid "Rename Profile" msgstr "Přejmenovat profil" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo msgid "New name for profile:" msgstr "Nové jméno profilu:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild msgid "Restart after building IDE" msgstr "Restartovat po sestavení IDE" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomaticallyafterbuildingtheidehasn msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)" msgstr "Automaticky restartovat Lazarus po sestavení IDE (nemá vliv na sestavení jiných částí)" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildsavesettings msgid "Save settings" msgstr "Uložit nastavení" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild msgid "Select profiles to build" msgstr "Vybrat profily k sestavení" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuildingdirectlyfromtool msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu" msgstr "Zobrazit potvrzovací dialog při sestavování přímo z menu Nástroje" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu msgid "Target CPU:" msgstr "Cílové CPU" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory msgid "Target directory:" msgstr "Cílový adresář:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos msgid "Target OS:" msgstr "Cílový OS:" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile msgid "Unable to write file \"%s\":%s" msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\":%s" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc" msgid "Update revision.inc" msgstr "Aktualizovat revision.inc" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog" msgstr "Aktualizovat informace o revizi v dialogu \"O Lazarusu\"" #: lazarusidestrconsts.lislazbuildwithstaticpackages msgid "With packages" msgstr "S balíčky" #: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall" msgid "Clean Up + Build all" msgstr "Vyčistit + Sestavit vše" #: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype msgid "LCL Widget Type" msgstr "Typ LCL Widgetu" #: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited msgid "Add link to inherited" msgstr "Přidat odkaz ke zděděnému" #: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited msgid "Copy from inherited" msgstr "Kopírovat ze zděděného" #: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidlazdocpathunabletocreatethefpdo msgid "%s does not have any valid LazDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s" msgstr "%s nemá žádnou platnou LazDoc cestu.%sNelze vytvořit soubor fpdoc pro %s" #: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited msgid "Move entries to inherited" msgstr "Přesunout položky do zděděného" #: lazarusidestrconsts.lisldnovalidlazdocpath msgid "No valid LazDoc path" msgstr "Žádná platná cesta LazDoc" #: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file." msgstr "Jednotka %s není vlastněna žádným balíčkem nebo projektem.%sProsím přidejte jednotku do balíčku nebo projektu.%sNelze vytvořit soubor fpdoc." #: lazarusidestrconsts.lisleaveemptyfo msgid "Leave empty for default .po file" msgstr "Nechejte prázdné pro výchozí soubor .po" #: lazarusidestrconsts.lisleft msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control." msgstr "Levý okraj. Tato hodnota je přidaná k základnímu okraji a použitá pro mezeru vlevo od prvku." #: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption msgid "Left anchoring" msgstr "Levé ukotvení" #: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for parent." msgstr "Toto je sourozenec prvku, k jehož levé straně je ukotvený. Ponechte prázdné pro rodiče." #: lazarusidestrconsts.lisleftsides msgid "Left sides" msgstr "Levé strany" #: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally msgid "Left space equally" msgstr "Shodná levá vzdálenost" #: lazarusidestrconsts.lislevels msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: lazarusidestrconsts.lislfmfile msgid "LFM file" msgstr "Soubor LFM" #: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt msgid "LFM file corrupt" msgstr "Poškozený soubor LFM" #: lazarusidestrconsts.lislfmisok msgid "LFM is ok" msgstr "LFM je v pořádku" #: lazarusidestrconsts.lislgplnotice msgid "%sCopyright (C) %sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "%sCopyright (C) %sTato knihovna je svobodný program; můžete ji distribuovat a/nebo upravovat za podmínek GNU Library General Public License, tak jak ji zveřejnila Free Software Foundation; buď verze 2 Licence nebo (podle Vaší volby) jakékoliv novější verze. %sTento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOIV ZÁRUKY; dokonce i bez záruky MERCHANTABILITY anebo FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Další podrobnosti najdete v GNU Library General Public License. %sKopii GNU Library General Public License jste měli získat spolu s touto knihovnou, pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: lazarusidestrconsts.lislibraryafreepascallibrarydllunderwindowssounderlin msgid "Library%sA Free Pascal library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X). The library source is automatically maintained by Lazarus." msgstr "Knihovna%sKnihovna Free Pascal (.dll ve Windows, .so v Linuxu, .dylib v MacOS X). Soubor zdrojového kódu knihovny je automaticky spravovaný Lazarusem." #: lazarusidestrconsts.lislibrarypath msgid "library path" msgstr "cesta knihovny" #: lazarusidestrconsts.lisline msgid "Line:" msgstr "Řádek:" #: lazarusidestrconsts.lislinelength msgid "Line/Length" msgstr "Řádek/Délka" #: lazarusidestrconsts.lislink msgid "Link:" msgstr "Odkaz:" #: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions msgid "linker options" msgstr "volby spojovače" #: lazarusidestrconsts.lislinktarget msgid "Link target" msgstr "Cíl odkazu" #: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues msgid "list of all case values" msgstr "seznam všech případných hodnot" #: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed msgid "Loading %s failed." msgstr "Načítání %s selhalo." #: lazarusidestrconsts.lislocals msgid "Locals" msgstr "Místní" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyname msgid "&Copy Name" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyvalue msgid "C&opy Value" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgname msgctxt "lazarusidestrconsts.lislocalsdlgname" msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgvalue msgctxt "lazarusidestrconsts.lislocalsdlgvalue" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: lazarusidestrconsts.lislocalsnotevaluated msgid "Locals not evaluated" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislogcallstack msgid "Log Call Stack" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislogcallstacklimit msgid "(frames limit. 0 - no limits)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lislogmessage #, fuzzy #| msgid "Log message" msgid "Log Message" msgstr "Zpráva záznamu" #: lazarusidestrconsts.lislogo msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestring msgid "lowercase string" msgstr "řetězec malými písmeny" #: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter msgid "Lowercase string given as parameter" msgstr "Řetězec malými písmeny daný jako parametr" #: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles msgid "lrs include files" msgstr "zahrnuté soubory lrs" #: lazarusidestrconsts.lismacpascal msgid "Mac Pascal" msgstr "Mac Pascal" #: lazarusidestrconsts.lismacro msgid "Macro %s" msgstr "Makro %s" #: lazarusidestrconsts.lismacroname msgid "Macro name" msgstr "Jméno makra" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata msgid "Enter data" msgstr "Zadejte údaje" #: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters msgid "Enter run parameters" msgstr "Zadejte spouštěcí parametry" #: lazarusidestrconsts.lismacrovalue msgid "Macro value" msgstr "Hodnota makra" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationcreateformstatements msgid "Main Unit has Application.CreateForm statements" msgstr "Hlavní jednotka obsahuje Application.CreateForm" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationtitlestatements msgid "Main Unit has Application.Title statements" msgstr "Hlavní jednotka obsahuje Application.Title" #: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject msgid "Main Unit has Uses Section containing all Units of project" msgstr "Hlavní jednotka má v sekci Uses všechny jednotky projektu" #: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource msgid "Main Unit is Pascal Source" msgstr "Hlavní jednotka je Zdrojový kód Pascalu" #: lazarusidestrconsts.lismakeexe msgid "Make Executable" msgstr "Vytvořit spustitelný" #: lazarusidestrconsts.lismakenotfound msgid "Make not found" msgstr "Nenalezen Make" #: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring msgid "Make ResourceString" msgstr "Vytvořit ResourceString" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection msgid "Append to section" msgstr "Doplnit k sekci" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername msgid "The resourcestring %s%s%s already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway." msgstr "Resourcestring %s%s%s již existuje.%sProsím vyberte jiný název.%sPoužijte Ignorovat pokud chcete i tak přidat." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions msgid "Conversion Options" msgstr "Volby převodu" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier msgid "Custom identifier" msgstr "Vlastní identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength msgid "Identifier length:" msgstr "Délka identifikátoru:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix msgid "Identifier prefix:" msgstr "Předpona identifikátoru:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically msgid "Insert alphabetically" msgstr "Vlož podle abecedy" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive msgid "Insert context sensitive" msgstr "Vložit závislé na kontextu" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect msgid "Invalid Resourcestring section" msgstr "Neplatná sekce Resourcestring" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring msgid "Please choose a resourcestring section from the list." msgstr "Prosím vyberte sekci resourcestring ze seznamu." #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis msgid "Resourcestring already exists" msgstr "Resourcestring již existuje" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection msgid "Resourcestring section:" msgstr "Sekce zdrojových řetězců:" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview msgid "Source preview" msgstr "Náhled zdroje" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource msgid "String constant in source" msgstr "Konstantní řetězec ve zdroji" #: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue msgid "Strings with same value:" msgstr "Řetězec se stejnou hodnotou:" #: lazarusidestrconsts.lismaxs msgid "Max %d" msgstr "Max %d" #: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage msgid "%s Maybe you have to recompile the package." msgstr "%s Možná musíte znovu přeložit balíček." #: lazarusidestrconsts.lismemorydump msgid "Memory Dump" msgstr "Výpis paměti" #: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild msgid "Abort Build" msgstr "Přerušit sestavení" #: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc msgid "About FPC" msgstr "O FPC" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint #, fuzzy #| msgid "Add breakpoint" msgid "Add &Breakpoint" msgstr "Přidat bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurunittopkg #, fuzzy #| msgid "Add active unit to a package" msgid "Add active unit to a package ..." msgstr "Přidat aktivní jednotku do balíčku" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory msgid "Add jump point to history" msgstr "Přidat bod skoku do historie" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject msgid "Add editor file to Project" msgstr "Přidat editovaný soubor do projektu" #: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch #, fuzzy #| msgid "Add watch ..." msgid "Add &Watch ..." msgstr "Přidat sledování ..." #: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection msgid "Break Lines in selection" msgstr "Ukončit řádky ve výběru" #: lazarusidestrconsts.lismenubuild msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenubuild" msgid "Build" msgstr "Sestavit" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile msgid "Build File" msgstr "Sestavit soubor" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus msgid "Build Lazarus with current profile" msgstr "Sestavit Lazarus s aktuálním profilem" #: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof msgid "Build Lazarus with profile: %s" msgstr "Sestavit Lazarus s profilem: %s" #: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm msgid "Check LFM file in editor" msgstr "Zkontrolovat soubor LFM v editoru" #: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory msgid "Clean directory ..." msgstr "Vyčistit adresář..." #: lazarusidestrconsts.lismenuclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuclose" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseall msgid "Close a&ll editor files" msgstr "Zavřít &všechny soubory editoru" #: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject msgid "Close Project" msgstr "Zavřít projekt" #: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor msgid "CodeTools defines editor ..." msgstr "Editor definic pro CodeTools..." #: lazarusidestrconsts.lismenucollectpofil msgid "Collect .po files" msgstr "Sbírat soubory .po" #: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection msgid "Comment selection" msgstr "Zakomentovat výběr" #: lazarusidestrconsts.lismenucompile msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompile" msgid "Compile" msgstr "Přeložit" #: lazarusidestrconsts.lismenucompileroptions msgid "Compiler Options ..." msgstr "Volby překladače ..." #: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode" msgid "Complete Code" msgstr "Dokončení kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile msgid "Configure Build+Run File ..." msgstr "Nastavit soubor pro Sestavení+Spuštění..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps msgid "Configure custom components ..." msgstr "Konfigurovat vlastní komponenty..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools msgid "Configure external tools ..." msgstr "Nastavit vnější nástroje..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..." msgstr "Nastavení \"Sestavení Lazarusu\" ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurehelp msgid "Configure Help ..." msgstr "Nastavit nápovědu..." #: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp msgid "Context sensitive Help" msgstr "Kontextová nápověda" #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage msgid "Convert Delphi package to Lazarus package ..." msgstr "Převést Delphi balíček na Lazarus balíček ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject msgid "Convert Delphi project to Lazarus project ..." msgstr "Převést Delphi projekt na Lazarus projekt ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit ..." msgstr "Převést Delphi jednotku na Lazarus jednotku ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm msgid "Convert binary DFM to text LFM + check syntax ..." msgstr "Převést binární DFM na textový LFM + zkontrolovat syntaxi..." #: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding msgid "Convert encoding of projects/packages ..." msgstr "Převést kódování projektů/balíčků..." #: lazarusidestrconsts.lismenucopy msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucopy" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: lazarusidestrconsts.lismenucreatefpdocfiles msgid "Create FPDoc files" msgstr "Vytvořit soubory FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lismenucreatepofile msgid "Create .po files" msgstr "Vytvořit soubory .po" #: lazarusidestrconsts.lismenucut msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucut" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows msgid "Debug windows" msgstr "Ladící okna" #: lazarusidestrconsts.lismenudiff msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenudiff" msgid "Diff ..." msgstr "Rozdíl ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuedit msgid "&Edit" msgstr "&Editace" #: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates msgid "Code Templates ..." msgstr "Šablony kódu..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp msgid "Edit context sensitive Help" msgstr "Upravit kontextově citlivou nápovědu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs #| msgid "Configure installed packages ..." msgid "Install/Uninstall packages ..." msgstr "Instalovat/Odinstalovat balíčky..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditor #, fuzzy #| msgid "Menu Editor..." msgid "Menu Editor ..." msgstr "Editor menu..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcancel msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditorcancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorcreatesubmenu msgid "Create Submenu" msgstr "Vytvořit podmenu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletefromtemplate #, fuzzy #| msgid "Delete From Template..." msgid "Delete From Template ..." msgstr "Odstranit ze šablony..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem msgid "Delete Item" msgstr "Odstranit položku" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorhandleonclickevent msgid "Handle OnClick Event" msgstr "Obsloužit událost OnClick" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertfromtemplate #, fuzzy #| msgid "Insert From Template..." msgid "Insert From Template ..." msgstr "Vložit z šablony..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertnewitemafter msgid "Insert New Item (after)" msgstr "Vložit novou položku (za)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertnewitembefore msgid "Insert New Item (before)" msgstr "Vložit novou položku (před)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor msgid "Menu Editor" msgstr "Editor menu" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown msgid "Move Down (or right)" msgstr "Posunout dolů (nebo vpravo)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup msgid "Move Up (or left)" msgstr "Posunout nahoru (nebo vlevo)" #: lazarusidestrconsts.lismenueditornewtemplatedescription #, fuzzy #| msgid "New Template Description..." msgid "New Template Description ..." msgstr "Nový popis šablony..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorsaveastemplate #, fuzzy #| msgid "Save As Template..." msgid "Save As Template ..." msgstr "Uložit jako šablonu..." #: lazarusidestrconsts.lismenueditorselectmenu msgid "Select Menu:" msgstr "Vyberte menu:" #: lazarusidestrconsts.lismenueditorselecttemplate msgid "Select Template:" msgstr "Vyberte šablonu:" #: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatepreview msgid "Template Preview" msgstr "Náhled šablony" #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef #, fuzzy #| msgid "Enclose in $IFDEF..." msgid "Enclose in $IFDEF ..." msgstr "Uzavřít v $IFDEF..." #: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection msgid "Enclose selection ..." msgstr "Obklopit výběr" #: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate #, fuzzy #| msgid "Evaluate/Modify ..." msgid "E&valuate/Modify ..." msgstr "Vyhodnocení/Upravení..." #: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc msgid "Extract procedure ..." msgstr "Vyjmout proceduru..." #: lazarusidestrconsts.lismenufile msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: lazarusidestrconsts.lismenufind msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind" msgid "Find" msgstr "Najít" #: lazarusidestrconsts.lismenufind2 msgid "&Find ..." msgstr "&Hledat..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock msgid "Find other end of code block" msgstr "Najít jiný konec bloku kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart msgid "Find code block start" msgstr "Najít začátek bloku kód" #: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor msgid "Find Declaration at cursor" msgstr "Najít deklaraci na pozici kurzoru" #: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs msgid "Find Identifier References ..." msgstr "Najít odkazy na identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles msgid "Find &in files ..." msgstr "Najít &v souborech..." #: lazarusidestrconsts.lismenufindnext msgid "Find &Next" msgstr "Najít &Další" #: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious msgid "Find &Previous" msgstr "Najít &Předchozí" #: lazarusidestrconsts.lismenufpdoceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufpdoceditor" msgid "FPDoc Editor" msgstr "Editor FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions msgid "Options ..." msgstr "Nastavení..." #: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective msgid "Goto include directive" msgstr "Jít na směrnici pro zahrnutí souboru" #: lazarusidestrconsts.lismenugotoline msgid "Goto line ..." msgstr "Přejít na řádek..." #: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef msgid "Guess misplaced IFDEF/ENDIF" msgstr "Odhadnout chybně umístěný IFDEF/ENDIF" #: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock msgid "Guess unclosed block" msgstr "Odhadnout neuzavřený blok" #: lazarusidestrconsts.lismenuhelp msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals msgid "IDE internals" msgstr "Vnitřek IDE" #: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind msgid "Incremental Find" msgstr "Přírůstkové hledání" #: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection msgid "Indent selection" msgstr "Odsadit výběr" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry msgid "ChangeLog entry" msgstr "Položka Poznámek k vydání" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter msgid "Insert from Character Map" msgstr "Vložit z mapy znaků" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword msgid "Insert CVS keyword" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime msgid "Current date and time" msgstr "Aktuální datum a čas" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral" msgid "Insert General" msgstr "Vložit Obecné" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice msgid "GPL notice" msgstr "Poznámka GPL" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice msgid "LGPL notice" msgstr "Poznámka LGPL" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice msgid "Modified LGPL notice" msgstr "Poznámka k upravené LGPL" #: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername msgid "Current username" msgstr "Aktuální uživatelské jméno" #: lazarusidestrconsts.lismenuinspect #, fuzzy #| msgid "Inspect ..." msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "Zkoumat..." #: lazarusidestrconsts.lismenujumpback msgid "Jump back" msgstr "Skočit zpět" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward msgid "Jump forward" msgstr "Skočit vpřed" #: lazarusidestrconsts.lismenujumpto msgid "Jump to" msgstr "Skočit na" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation msgid "Jump to implementation" msgstr "Skočit na implementaci" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark msgid "Jump to next bookmark" msgstr "Skočit na další značku" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror msgid "Jump to next error" msgstr "Skočit na následující chybu" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark msgid "Jump to previous bookmark" msgstr "Skočit na předchozí značku" #: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror msgid "Jump to previous error" msgstr "Skočit na předchozí chybu" #: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection msgid "Lowercase selection" msgstr "Změnit výběr na malá písmena" #: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring msgid "Make Resource String ..." msgstr "Vytvořit zdrojový řetězec..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewform msgid "New Form" msgstr "Nový formulář" #: lazarusidestrconsts.lismenunewother msgid "New ..." msgstr "Nový..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage msgid "New package ..." msgstr "Nový balíček..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewproject msgid "New Project ..." msgstr "Nový projekt..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile msgid "New Project from file ..." msgstr "Nový projekt ze souboru..." #: lazarusidestrconsts.lismenunewunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit" msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp msgid "Online Help" msgstr "Online nápověda" #: lazarusidestrconsts.lismenuopen msgid "&Open ..." msgstr "&Otevřít..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor msgid "Open filename at cursor" msgstr "Otevřít jméno souboru na pozici kurzoru" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage msgid "Open loaded package ..." msgstr "Otevřít načtený balíček..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile msgid "Open package file (.lpk) ..." msgstr "Otevřít soubor balíčku (.lpk)..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit msgid "Open package of current unit" msgstr "Otevřít balíček aktuální jednotky" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject msgid "Open Project ..." msgstr "Otevřít projekt..." #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent msgid "Open &Recent" msgstr "Otevřít &nedávné" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg msgid "Open recent package" msgstr "Otevřít nedávný balíček" #: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject" msgid "Open Recent Project" msgstr "Otevřít nedávný projekt" #: lazarusidestrconsts.lismenupackage msgid "Pa&ckage" msgstr "&Balíček" #: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph #, fuzzy #| msgid "Package Graph ..." msgid "Package Graph" msgstr "Graf balíčku..." #: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks msgid "Package links ..." msgstr "Odkazy balíčku..." #: lazarusidestrconsts.lismenupaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupaste" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: lazarusidestrconsts.lismenupause msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupause" msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist" msgid "Procedure List ..." msgstr "Seznam procedur..." #: lazarusidestrconsts.lismenuproject msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector msgid "Project Inspector" msgstr "Inspektor projektu" #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions msgid "Project Options ..." msgstr "Volby projektu ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun #, fuzzy #| msgid "Run" msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun" msgid "&Run" msgstr "Spustit" #: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject msgid "Publish Project ..." msgstr "Vydat projekt..." #: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile msgid "Quick compile" msgstr "Rychlý překlad" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck msgid "Quick syntax check" msgstr "Rychlá kontrola syntaxe" #: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok msgid "Quick syntax check OK" msgstr "Rychlá kontrola syntaxe OK" #: lazarusidestrconsts.lismenuquit msgid "&Quit" msgstr "U&končit" #: lazarusidestrconsts.lismenuredo msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuredo" msgid "Redo" msgstr "Opakovat změnu" #: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject msgid "Remove from Project ..." msgstr "Odebrat z projektu..." #: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier msgid "Rename Identifier ..." msgstr "Přejmenovat identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lismenureplace msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureplace" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: lazarusidestrconsts.lismenureplace2 msgid "&Replace ..." msgstr "&Nahradit..." #: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug #, fuzzy #| msgid "Reporting a bug ..." msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug" msgid "Reporting a bug" msgstr "Nahlásit závadu..." #: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory msgid "Rescan FPC source directory" msgstr "Znovu projít zdrojový adresář FPC" #: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger msgid "Reset debugger" msgstr "Resetovat ladící nástroj" #: lazarusidestrconsts.lismenurestart msgid "Restart" msgstr "Restartovat" #: lazarusidestrconsts.lismenurevert msgid "Revert" msgstr "Navrátit" #: lazarusidestrconsts.lismenurun msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun" msgid "&Run" msgstr "&Spustit" #: lazarusidestrconsts.lismenurunfile msgid "Run File" msgstr "Spustit soubor" #: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters #, fuzzy #| msgid "Run Parameters ..." msgid "Run &Parameters ..." msgstr "Spustit s parametry..." #: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor #, fuzzy #| msgid "Run to cursor" msgid "Run to &cursor" msgstr "Spustit po ukazatel" #: lazarusidestrconsts.lismenusave msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave" msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveall msgid "Save All" msgstr "Uložit vše" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveas msgid "Save &As ..." msgstr "Uložit &jako..." #: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject msgid "Save Project" msgstr "Uložit projekt" #: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas msgid "Save Project As ..." msgstr "Uložit projekt jako..." #: lazarusidestrconsts.lismenusearch msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: lazarusidestrconsts.lismenuselect msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectall msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock msgid "Select code block" msgstr "Vybrat blok kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectline msgid "Select line" msgstr "Vybrat řádek" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph msgid "Select paragraph" msgstr "Vybrat odstavec" #: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace msgid "Select to brace" msgstr "Vybrat po závorku" #: lazarusidestrconsts.lismenuselectword msgid "Select word" msgstr "Vybrat slovo" #: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark msgid "Set a free bookmark" msgstr "Nastavit volnou záložku" #: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint #, fuzzy #| msgid "Show execution point" msgid "S&how execution point" msgstr "Ukázat bod vykonávání" #: lazarusidestrconsts.lismenusortselection msgid "Sort selection ..." msgstr "Seřadit výběr" #: lazarusidestrconsts.lismenusource msgid "S&ource" msgstr "Zdroje" #: lazarusidestrconsts.lismenustepinto #, fuzzy #| msgid "Step into" msgid "Step in&to" msgstr "Vejít do" #: lazarusidestrconsts.lismenustepintocontext msgid "Step into (Context)" msgstr "Krok dovnitř (Kontext)" #: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr" msgid "Step into instruction" msgstr "Krok do instrukce" #: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint" msgid "Step into instruction" msgstr "Krok do instrukce" #: lazarusidestrconsts.lismenustepout #, fuzzy #| msgid "Step out" msgid "Step o&ut" msgstr "Vejít do" #: lazarusidestrconsts.lismenustepover #, fuzzy #| msgid "Step over" msgid "&Step over" msgstr "Přejít přes" #: lazarusidestrconsts.lismenustepovercontext msgid "Step over (Context)" msgstr "Krok přes (Kontext)" #: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr" msgid "Step over instruction" msgstr "Krok přes instrukci" #: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint" msgid "Step over instruction" msgstr "Krok přes instrukci" #: lazarusidestrconsts.lismenustop msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustop" msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection msgid "Swap case in selection" msgstr "Zaměnit velikost znaků ve výběru" #: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection msgid "Tabs to spaces in selection" msgstr "Tabulátory na mezery ve výběru" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateclose msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateclose" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecontents msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecopy msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatecopy" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecut msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatecut" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu msgid "Standard Edit Menu" msgstr "Normální menu Editace" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu msgid "Standard File Menu" msgstr "Normální menu Soubor" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu msgid "Standard Help Menu" msgstr "Normální menu Nápověda" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateedit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateedit" msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateexit msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateexit" msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefile msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefile" msgid "File" msgstr "Soubor" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind" msgid "Find" msgstr "Najít" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext msgid "Find Next" msgstr "Najít další" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatehelp msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatehelp" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatenew msgid "New" msgstr "Nový" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateopen msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateopen" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent" msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávné" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatepaste msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatepaste" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateredo msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateredo" msgid "Redo" msgstr "Opakovat změnu" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatesave msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatesave" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatesaveas msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplatetutorial msgid "Tutorial" msgstr "Cvičení" #: lazarusidestrconsts.lismenutemplateundo msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateundo" msgid "Undo" msgstr "Vrátit zpět" #: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment msgid "Toggle comment" msgstr "Přepnout komentář" #: lazarusidestrconsts.lismenutools msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection msgid "Uncomment selection" msgstr "Odkomentovat výběr" #: lazarusidestrconsts.lismenuundo msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuundo" msgid "Undo" msgstr "Vrátit zpět" #: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection msgid "Unindent selection" msgstr "Zrušit odsazení výběru" #: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection msgid "Uppercase selection" msgstr "Změnit výběr na velká písmena" #: lazarusidestrconsts.lismenuuseprojectunit msgid "Add unit to uses section ..." msgstr "Přidat jednotku do sekce uses ..." #: lazarusidestrconsts.lismenuview msgid "&View" msgstr "&Zobrazení" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor msgid "Anchor Editor" msgstr "Editor kotev" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints msgid "BreakPoints" msgstr "Body přerušení" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack msgid "Call Stack" msgstr "Zásobník volání" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser msgid "Code Browser" msgstr "Prohlížeč kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer" msgid "Code Explorer" msgstr "Průzkumník kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette msgid "Component Palette" msgstr "Paleta komponent" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents msgid "&Components" msgstr "&Komponenty" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents" msgid "Event Log" msgstr "Záznam událostí" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput msgid "Debug output" msgstr "Ladící výstup" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms #, fuzzy #| msgid "Forms..." msgid "Forms ..." msgstr "Formuláře..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory" msgid "History" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewidespeedbuttons msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewidespeedbuttons" msgid "IDE speed buttons" msgstr "Rychlá tlačítka IDE" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory #, fuzzy #| msgid "Jump History ..." msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory" msgid "Jump History" msgstr "Historie skoků..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables msgid "Local Variables" msgstr "Místní proměnné" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages" msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector" msgid "Object Inspector" msgstr "Inspektor objektů" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal msgid "Terminal Output" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters" msgid "Registers" msgstr "Registry" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser msgid "Restriction Browser" msgstr "Prohlížeč omezení" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults msgid "Search Results" msgstr "Výsledky hledání" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsource msgid "&View Source" msgstr "&Zobrazení zdroje" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor" msgid "Source Editor" msgstr "Editor zdrojového kódu" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder msgid "Tab Order" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads" msgid "Threads" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtodolist msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewtodolist" msgid "ToDo List" msgstr "Seznam úkolů" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit msgid "Toggle form/unit view" msgstr "Změnit zobrazení formulář/jednotka" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies msgid "Unit Dependencies" msgstr "Závislosti jednotky" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo #, fuzzy #| msgid "Unit Information" msgid "Unit Information ..." msgstr "Informace jednotky" #: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits #, fuzzy #| msgid "Units..." msgid "Units ..." msgstr "Jednotky..." #: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches msgid "Watches" msgstr "Sledování" #: lazarusidestrconsts.lismenuwindow msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: lazarusidestrconsts.lismessagecontainsnofilepositioninformation msgid "Message contains no file position information:%s%s" msgstr "Zpráva neobsahuje informaci o pozici souboru:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lismessageseditor msgid "Messages Editor" msgstr "Editor zpráv" #: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound msgid "Method class not found" msgstr "Třída metody nenalezena" #: lazarusidestrconsts.lismissingevents msgid "Missing Events" msgstr "Chybějící události" #: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers msgid "Missing identifiers" msgstr "Chybějící identifikátory" #: lazarusidestrconsts.lismissingpackages msgid "Missing Packages" msgstr "Chybějící balíčky" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices msgid "Your choices are:" msgstr "Vaše volby jsou:" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment msgid "Comment Out" msgstr "Zakomentovat" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi msgid "For Delphi only" msgstr "Pouze pro Delphi" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1 msgid "1) Comment out the selected units." msgstr "1) Zakomentovat vybrané jednotky" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b msgid "1) Use the units only for Delphi." msgstr "1) Použít jednotky pouze pro Delphi." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2 msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings." msgstr "2) Vyhledat jednotky. Nalezené cesty přidat do nastavení projektu." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3 msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again." msgstr "3) Nyní přerušit, instalovat balíčky nebo opravit cesty a pokusit se znova." #: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch msgid "Search Unit Path" msgstr "Cesta jednotek projektu" #: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip msgid "Skip this Unit" msgstr "Přeskočit tuto jednotku" #: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice msgid "%sCopyright (C) %sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:%sAs a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.%sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "%sCopyright (C) %sTato knihovna je svobodný program; můžete ji distribuovat a/nebo upravovat podle ustanovení GNU Library General Public License tak jak ji zveřejnila Free Software Foundation; buď verze 2 Licence nebo (podle Vaší volby) jakékoliv novější verze s následujícími úpravami:%sJako speciální výjimka, vlastníci autorského práva této knihovny Vám dovolují připojit tuto knihovnu s nezávislými moduly za účelem vytvoření programů, pričemž nezávisí na licenci těchto nezávislých modulů, a kopírovat a distribuovat výsledné programy za podmínek poskytnutých podle Vašeho rozhodnutí, které se můžou líšit pro každý nezávislý modul. Nezávislý modul je modul, který není odvozený nebo založený na této knihovně. Pokud upravujete tuto knihovnu, můžete rozšířit tuto výjimku pro svojí verzi knihovny, ale není to Vaše povinnost. Pokud to nechcete udělat, smažte tuto výjimku ze své verze. %sTento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; dokonce i bez záruky MERCHANTABILITY nebo FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Další podrobnosti najdete v GNU Library General Public License. %sKopi GNU Library General Public License jste měli získat spolu s touto knihovnou, pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: lazarusidestrconsts.lismodify msgid "&Modify" msgstr "&Pozměnit" #: lazarusidestrconsts.lismore msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore" msgid "More" msgstr "Více" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown msgid "Move \"%s\" one position down" msgstr "Posunout \"%s\" o jednu pozici dolu" #: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup msgid "Move \"%s\" one position up" msgstr "Posunout \"%s\" o jednu pozici nahoru" #: lazarusidestrconsts.lismovepage #, fuzzy #| msgid "Move Page ..." msgid "Move Page" msgstr "Přesunout stránku..." #: lazarusidestrconsts.lisms msgid "(ms)" msgstr "(ms)" #: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt msgid "Save messages to file (*.txt)" msgstr "Uložit zprávy do souboru (*.txt)" #: lazarusidestrconsts.lisnameconflict msgid "Name conflict" msgstr "Konflikt jmen" #: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure msgid "Name of new procedure" msgstr "Jméno nové procedury" #: lazarusidestrconsts.lisnever msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnever" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: lazarusidestrconsts.lisnew msgid "new" msgstr "nový" #: lazarusidestrconsts.lisnewancestors msgid "New Ancestors" msgstr "Nový předek" #: lazarusidestrconsts.lisnewbuildmode msgid "New build mode" msgstr "Nový režim sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisnewclass msgid "New Class" msgstr "Nová třída" #: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication msgid "New console application" msgstr "Nová konzolová aplikace" #: lazarusidestrconsts.lisnewcreateanewcgiapplicationtheprogramfileismaintained msgid "Create a new CGI application.%sThe application source is maintained by Lazarus." msgstr "Vytvořit novou CGI aplikaci.%sZdroj aplikace je spravován Lazarusem." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewcustomprogram msgid "Create a new program." msgstr "Vytvořit nový program." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype msgid "Create a new editor file.%sChoose a type." msgstr "Vytvořit nový editovaný soubor.%sVyberte typ." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile msgid "Create a new empty text file." msgstr "Vytvořit prázdný textový soubor." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewgraphicalapplication msgid "Create a new graphical application.%sThe application source is maintained by Lazarus." msgstr "Vytvořit novou grafickou aplikaci.%sZdroj aplikace je spravován Lazarusem." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewpascalunit msgid "Create a new pascal unit." msgstr "Vytvořit novou pascalovskou jednotku." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprogram msgid "Create a new program.%sThe program source is maintained by Lazarus." msgstr "Vytvořit nový program.%sZdroj programu je spravován Lazarusem." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype msgid "Create a new project.%sChoose a type." msgstr "Vytvořit nový projekt.%sVyberte typ." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components." msgstr "Vytvořit nový vzorový balíček.%sBalíček je sada jednotek a komponent." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule msgid "Create a new unit with a datamodule." msgstr "Vytvořit novou jednotku s datovým modulem." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe msgid "Create a new unit with a frame." msgstr "Vytvořit novou jednotku s rámcem." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform msgid "Create a new unit with a LCL form." msgstr "Vytvořit novou jednotku s formulářem LCL." #: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent msgid "Inherit from a project form or component" msgstr "Zdědit z formuláře projektu nebo komponenty" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected msgid "No item selected" msgstr "Nevybrány žádné položky" #: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst msgid "Please select an item first." msgstr "Prosíme nejdříve vyberte položku." #: lazarusidestrconsts.lisnewencoding msgid "New encoding:" msgstr "Nové kódování:" #: lazarusidestrconsts.lisnewgroupasetofmodes msgid "New group - a set of modes" msgstr "Nová skupina - sada režimů" #: lazarusidestrconsts.lisnewproject msgid "(new project)" msgstr "(nový projekt)" #: lazarusidestrconsts.lisnewsetting msgid "New setting" msgstr "Nové nastavení" #: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections msgid "New units are added to uses sections:" msgstr "Nové jednotky jsou přidány do sekce uses:" #: lazarusidestrconsts.lisno msgid "No" msgstr "Ne" #: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles msgid "No backup files" msgstr "Nezálohovat soubory" #: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected msgid "No profiles are selected to be built." msgstr "Není zvolen žádný profil k sestavení." #: lazarusidestrconsts.lisnochange msgid "No change" msgstr "Žádné změny" #: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected msgid "No code selected" msgstr "Nevybraný žádný kód" #: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited msgid "No compiler options inherited." msgstr "Nezděděny žádné volby překladače." #: lazarusidestrconsts.lisnoerrors msgid "No errors" msgstr "Žádné chyby" #: lazarusidestrconsts.lisnohints msgid "no hints" msgstr "žádný tip" #: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected msgid "No IDE window selected" msgstr "Nevybráno žádné okno IDE" #: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile msgid "No LFM file" msgstr "Žádný soubor LFM" #: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected msgid "No macro selected" msgstr "Žádné vybrané makro" #: lazarusidestrconsts.lisnoname msgid "noname" msgstr "bezejmenný" #: lazarusidestrconsts.lisnone msgid "%snone" msgstr "%sžádný" #: lazarusidestrconsts.lisnone2 msgid "none" msgstr "žádné" #: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone msgid "none, click to choose one" msgstr "žádný, klikněte pro výběr jednoho" #: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected msgid "no node selected" msgstr "žádný uzel nevybrán" #: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile msgid "No pascal file" msgstr "Žádný pascalovský soubor" #: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound msgid "No program file %s%s%s found." msgstr "Nenalezen žádný programový soubor %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound msgid "No ResourceString Section found" msgstr "Nenalezen žádný výběr ResourceStringu" #: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta msgid "Normally the filter is a regular expression. In Simple Syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple Syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" msgstr "Obyčejně je filtr regulární výraz. V jednoduché syntaxi je . obyčejný znak, * znamená cokoliv, ? znamená jakýkoliv znak a čárka a středník oddělují varianty. Např. Jednoduché syntaxi *.pas;*.pp odpovídá ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$" #: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound msgid "No string constant found" msgstr "Nenalezeny žádné konstantní řetězce." #: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage msgid "Not an install package" msgstr "Není instalovatelný balíček" #: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier msgid "Not a valid pascal identifier" msgstr "Neplatný pascalovský identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources" msgstr "POZNÁMKA: Nelze vytvořit definiční šablonu pro zdroje Free Pascalu" #: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources" msgstr "POZNÁMKA: Nelze vytvořit definiční šablonu pro zdroje Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented msgid "Not implemented" msgstr "Doposud neimplementováno" #: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet msgid "Not implemented yet:%s%s" msgstr "Zatím neimplementováno:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet2 msgid "Not implemented yet." msgstr "Doposud neimplementováno." #: lazarusidestrconsts.lisnotnow msgid "Not now" msgstr "Nyní ne" #: lazarusidestrconsts.lisnpcreate msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject msgid "Create a new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: lazarusidestrconsts.lisnpselectaprojecttype msgid "Select a project type" msgstr "Vyberte typ projektu" #: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert msgid "Number of files to convert: %s" msgstr "Počet souborů k převodu: %s" #: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault msgid "Object Pascal - default" msgstr "Object Pascal - výchozí" #: lazarusidestrconsts.lisobjectpath msgid "object path" msgstr "cesta objektu" #: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab" msgstr "Přepnout na záložku Oblíbené v Inspektoru Objektů" #: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestabafterasking msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab after asking for component name" msgstr "Přepnout na záložku Oblíbené v Inspektoru Objektů po dotazu na jméno komponenty" #: lazarusidestrconsts.lisoff msgid "? (Off)" msgstr "? (Vypnuto)" #: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavouriteproperties msgid "Add to favourite properties" msgstr "Přidat do oblíbených vlastností" #: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavouriteproperty msgid "Choose a base class for the favourite property %s%s%s." msgstr "Vyberte základní třídu pro oblíbené vlastnosti %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound msgid "Class %s%s%s not found." msgstr "Třída %s%s%s nenalezena," #: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavouriteproperties msgid "Remove from favourite properties" msgstr "Odebrat z oblíbených vlastností" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic msgid "auto install dynamic" msgstr "automaticky instaluj dynamické" #: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic msgid "auto install static" msgstr "automaticky instaluj statické" #: lazarusidestrconsts.lisoipdescription msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription msgid "%sDescription: %s" msgstr "%sPopis: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipfilename msgid "Filename: %s" msgstr "Jméno souboru: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic msgid "installed dynamic" msgstr "instalováno dynamicky" #: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic msgid "installed static" msgstr "instalováno staticky" #: lazarusidestrconsts.lisoipmissing msgid "missing" msgstr "chybějící" #: lazarusidestrconsts.lisoipmodified msgid "modified" msgstr "změněný" #: lazarusidestrconsts.lisoipnopackageselected msgid "No package selected" msgstr "Nevybrán žádný balíček" #: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage msgid "Open loaded package" msgstr "Otevřít načtený balíček" #: lazarusidestrconsts.lisoippackagename msgid "Package Name" msgstr "Jméno balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage msgid "Please select a package" msgstr "Prosím vyberte balíček" #: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackagetoopen msgid "Please select a package to open" msgstr "Prosím vyberte balíček k otevření" #: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly msgid "readonly" msgstr "pouze pro čtení" #: lazarusidestrconsts.lisoipstate msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate" msgid "State" msgstr "Stav" #: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found" msgstr "%sTento balíček je nainstalován, ale lpk soubor nebyl nalezen" #: lazarusidestrconsts.lisoipthispackagewasautomaticallycreated msgid "%sThis package was automatically created" msgstr "%sTento balíček byl vytvořen automaticky" #: lazarusidestrconsts.lisok msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lazarusidestrconsts.lisold msgid "old" msgstr "starý" #: lazarusidestrconsts.lisoldancestors msgid "Old Ancestors" msgstr "Starý předek" #: lazarusidestrconsts.lisoldclass msgid "Old Class" msgstr "Stará třída" #: lazarusidestrconsts.lison msgid "? (On)" msgstr "? (Zapnuto)" #: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey msgid "On break line (i.e. return or enter key)" msgstr "Při zalomení řádku (tj. klávesa Enter)" #: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords msgid "Only search for whole words" msgstr "Hledat pouze celá slova" #: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard msgid "On paste from clipboard" msgstr "Při vložení ze schránky" #: lazarusidestrconsts.lisopen msgid "Open ..." msgstr "Otevřít ..." #: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile msgid "Open as XML file" msgstr "Otevřít jako XML soubor" #: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit msgid "Open designer on open unit" msgstr "Otevřít návrháře při otevření jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile msgid "Open existing file" msgstr "Otevřít existující soubor" #: lazarusidestrconsts.lisopenfile msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: lazarusidestrconsts.lisopenlfm msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage msgid "Open Package?" msgstr "Otevřít balíček?" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2 msgid "Open package %s" msgstr "Otevřít balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile msgid "Open Package File" msgstr "Otevřít soubor projektu" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject msgid "Open Project?" msgstr "Otevřít projekt?" #: lazarusidestrconsts.lisopenproject2 msgid "Open project" msgstr "Otevřít projekt" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain msgid "Open project again" msgstr "Otevřít projekt znovu" #: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile msgid "Open Project File" msgstr "Otevřít soubor projektu" #: lazarusidestrconsts.lisopensymlink msgid "Open symlink" msgstr "Otevřít symbolický odkaz" #: lazarusidestrconsts.lisopentarget msgid "Open target" msgstr "Otevřít cíl" #: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource msgid "Open the file as normal source" msgstr "Otevřít soubor jako normální zdrojový soubor" #: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage msgid "Open the package %s?" msgstr "Otevřít balíček %s?" #: lazarusidestrconsts.lisopentheproject msgid "Open the project %s?" msgstr "Otevřít projekt %s?" #: lazarusidestrconsts.lisoptionschangedrecompilingcleanwithb msgid "Options changed, recompiling clean with -B" msgstr "Volby změněny, čisté překládání s -B" #: lazarusidestrconsts.lisor msgid "or" msgstr "nebo" #: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory." msgstr "Vybrat jazyk. Na příklad --language=cz. Pro možné varianty se podívejte na soubory ve složce jazyků." #: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml" msgstr "%spřepíše výchozí překladač. např. ppc386 ppcx64 ppcppc aj. výchozí je uložen v environmentoptions.xml" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode msgid "%soverride the project build mode." msgstr "%spřepíše sestavovací mód projektu." #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64 msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s" msgstr "%spřepíše cpu projektu. např. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 aj. výchozí: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s" msgstr "%přepíše operační systém projektu. např. win32 linux. výchozí: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s" msgstr "%spřepíše sadu widgetů projektu. např. gtk gtk2 qt win32 carbon. výchozí: %s" #: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile msgid "Overwrite file?" msgstr "Přepsat soubor?" #: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk msgid "Overwrite file on disk" msgstr "Přepsat soubor na disku" #: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name." msgstr "'Owner' je již použit v TReader/TWriter. Prosím, zvolte jiné jméno" #: lazarusidestrconsts.lispackage msgid "Package" msgstr "Balíček" #: lazarusidestrconsts.lispackage2 msgid "package %s" msgstr "balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispackageinfo msgid "Package Info" msgstr "Informace balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith msgid "Package name begins with ..." msgstr "Jméno balíčku začíná s..." #: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains msgid "Package name contains ..." msgstr "Jméno balíčku obsahuje..." #: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation msgid "Package needs installation" msgstr "Balíček vyžaduje instalaci" #: lazarusidestrconsts.lispackagestoinstallintheide msgid "Packages to install in the IDE" msgstr "Balíčky k instalování do IDE" #: lazarusidestrconsts.lispackageunit msgid "package unit" msgstr "jednotka balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisparsed msgid ", parsed " msgstr ", zanalyzovný " #: lazarusidestrconsts.lispascalsourcefile msgid "Pascal source file" msgstr "Zdrojový soubor Pascalu" #: lazarusidestrconsts.lispascalunit msgid "Pascal unit" msgstr "Pascalovský jednotka" #: lazarusidestrconsts.lispasscount msgid "Pass Count" msgstr "Počet průchodů" #: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard msgid "paste clipboard" msgstr "vložit schránku" #: lazarusidestrconsts.lispastetextfromclipboard msgid "Paste text from clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" #: lazarusidestrconsts.lispath msgid "Path" msgstr "Cesta" #: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse" msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown msgid "Move path down" msgstr "Posunout cestu dolů" #: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup msgid "Move path up" msgstr "Posunout cestu nahoru" #: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates msgid "Path templates" msgstr "Šablony cest" #: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths msgid "Search paths:" msgstr "Hledat cesty:" #: lazarusidestrconsts.lispatheditselectdirectory msgid "Select directory" msgstr "Hledat adresář" #: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility msgid "Path of the make utility" msgstr "Cesta nástroje make" #: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance msgid "Path to failed Instance:" msgstr "Cesta ke špatné instanci:" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddanitem msgid "Add an item" msgstr "Přidat položku" #: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject" msgid "Add to project" msgstr "Přidat do projektu" #: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges msgid "Apply changes" msgstr "Použít změny" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit" msgstr "Volání %sRegistr%s procedura vybrané jednotky" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency msgid "Clear default/preferred filename of dependency" msgstr "Vyčistit přednastavené/preferované jméno souboru závislosti" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcompile" msgid "Compile" msgstr "Přeložit" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything msgid "Compile everything?" msgstr "Přeložit vše?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage msgid "Compile package" msgstr "Kompilovat balíček" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage msgid "Compiler Options for Package %s" msgstr "Volby překladače pro balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcompopts msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcompopts" msgid "Compiler Options" msgstr "Volby překladače" #: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile" msgid "Create Makefile" msgstr "Vytvořit Makefile" #: lazarusidestrconsts.lispckeditdefault msgid "%s, default: %s" msgstr "%s, standardně: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties msgid "Dependency Properties" msgstr "Vlastnosti závislosti" #: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions msgid "Edit General Options" msgstr "Upravit obecné nastavení" #: lazarusidestrconsts.lispckediteditoptionstocompilepackage msgid "Edit Options to compile package" msgstr "Upravit nastavení pro překlad balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties msgid "File Properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #: lazarusidestrconsts.lispckeditgeneraloptions msgid "General Options" msgstr "Obecná nastavení" #: lazarusidestrconsts.lispckedithelp msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckedithelp" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinstallpackageintheide msgid "Install package in the IDE" msgstr "Instalovat balíček do IDE" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion msgid "Invalid maximum version" msgstr "Neplatná maximální verze" #: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion msgid "Invalid minimum version" msgstr "Neplatná minimální verze" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion msgid "Maximum Version:" msgstr "Maximální verze:" #: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion msgid "Minimum Version:" msgstr "Minimální verze:" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified msgid "Modified: %s" msgstr "Změněný: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmore msgid "More >>" msgstr "Více >>" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown msgid "Move dependency down" msgstr "Posunout závislost dolů" #: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup msgid "Move dependency up" msgstr "Posunout závislost nahoru" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage msgid "Package %s" msgstr "Balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage msgid "Package %s%s%s has changed.%sSave package?" msgstr "Balíček %s%s%s byl změněn.%sUložit balíček?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved msgid "package %s not saved" msgstr "balíček %s nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lispckeditpage msgid "%s, Page: %s" msgstr "%s,Stránka: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency msgid "Re-Add dependency" msgstr "Znovu přidat závislost" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile msgid "Re-Add file" msgstr "Znovu přidat soubor" #: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly msgid "Read Only: %s" msgstr "Pouze pro čtení: %s" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired msgid "Recompile all required" msgstr "Znovu přeložit vše potřebné" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean msgid "Recompile clean" msgstr "Znovu přeložit načisto" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages msgid "Re-Compile this and all required packages?" msgstr "Znovu přeložit tento a všechny požadované balíčky?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins msgid "Registered plugins" msgstr "Registrované zásuvné moduly" #: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit msgid "Register unit" msgstr "Registrovat jednotku" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency msgid "Remove dependency" msgstr "Odstranit závislost" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2 msgid "Remove Dependency?" msgstr "Odstranit závislost?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage msgid "Remove dependency %s%s%s%sfrom package %s%s%s?" msgstr "Odstranit závislost %s%s%s%sz balíčku %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfilestheseentriesarenotsavedtothelpkfile msgid "Removed Files (these entries are not saved to the lpk file)" msgstr "Odstranit soubory (tyto položky nejsou ukládány do souboru lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackagestheseentriesarenotsaved msgid "Removed required packages (these entries are not saved to the lpk file)" msgstr "Odstranit požadované balíčky (tyto položky nejsou uloženy do souboru lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile msgid "Remove file" msgstr "Odstranit soubor" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2 msgid "Remove file?" msgstr "Odstranit soubor?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage msgid "Remove file %s%s%s%sfrom package %s%s%s?" msgstr "Odstranit soubor %s%s%s%sz balíčku %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem msgid "Remove selected item" msgstr "Odstranit vybrané položky" #: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages msgid "Required Packages" msgstr "Požadované balíčky" #: lazarusidestrconsts.lispckeditsavechanges msgid "Save Changes?" msgstr "Uložit změny?" #: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage msgid "Save package" msgstr "Uložit balíček" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency msgid "Store file name as default for this dependency" msgstr "Uchovat jméno souboru jako předvolené pro tuto závislost" #: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency msgid "Store file name as preferred for this dependency" msgstr "Uchovat jméno souboru jako preferované pro tuto závislost" #: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion msgid "The maximum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "Maximální verze %s%s%s není platná verze balíčku.%s(dobrý příklad 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion msgid "The minimum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)" msgstr "Minimální verze %s%s%s není platná verze balíčku.%s(dobrý příklad 1.2.3.4)" #: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource" msgid "View Package Source" msgstr "Zobrazit zdroj balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispckexplautocreated msgid "AutoCreated" msgstr "Automaticky vytvořeno" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled msgid "Installed" msgstr "Instalováno" #: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart msgid "Install on next start" msgstr "Instalovat při dalším spuštění" #: lazarusidestrconsts.lispckexplisrequiredby msgid "Selected package is required by:" msgstr "Vybraný balíček je požadován:" #: lazarusidestrconsts.lispckexplloadedpackages msgid "Loaded Packages:" msgstr "Načtené balíčky:" #: lazarusidestrconsts.lispckexplpackagenotfound msgid "Package %s not found" msgstr "Balíček %s nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lispckexplstate msgid "%sState: " msgstr "%sStav: " #: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart msgid "Uninstall on next start" msgstr "Odinstalovat při dalším spuštění" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects msgid "Add options to dependent packages and projects" msgstr "Přidat volby do závislých balíčků a projektů" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects msgid "Add paths to dependent packages/projects" msgstr "Přidat cesty do závislých balíčků/projektů" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyincrementversiononbuild msgid "Automatically increment version on build" msgstr "Automaticky zvyšovat číslo verze při sestavení" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded msgid "Automatically rebuild as needed" msgstr "Automaticky znovu sestavit podle potřeby" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall msgid "Auto rebuild when rebuilding all" msgstr "Automaticky znovu sestav pokud znovu sestavení všeho" #: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract msgid "Description/Abstract" msgstr "Popis/obsah" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime msgid "Designtime and Runtime" msgstr "Doba návrhu a doba kompilace" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeonly msgid "Designtime only" msgstr "Pouze doba návrhu" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration msgid "IDE Integration" msgstr "Integrace IDE" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude msgid "Include" msgstr "Zahrnout" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype msgid "Invalid package type" msgstr "Neplatný typ balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslazdoclazarusdocumentation msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckoptslazdoclazarusdocumentation" msgid "FPDoc files path" msgstr "Cesta souborů FPDoc" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense msgid "License:" msgstr "Licence:" #: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker msgid "Linker" msgstr "Spojovací program" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor msgid "Major" msgstr "Hlavní" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically msgid "Manual compilation (never automatically)" msgstr "Ruční překlad (nikdy automaticky)" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor msgid "Minor" msgstr "Minoritní" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject msgid "Object" msgstr "Objekt" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions msgid "Package Options" msgstr "Nastavení balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype msgid "PackageType" msgstr "Typ balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides msgid "Provides" msgstr "Poskytuje" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease msgid "Release" msgstr "Uvolnění" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntimeonly msgid "Runtime only" msgstr "Pouze běhový" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans msgid "The package %s%s%s has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE. Installation packages%smust be designtime Packages." msgstr "Balíček %s%s% má vlajku autoinstalace.%sTo znamená, že bude instalován do IDE. Instalované balíčky musí" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages msgid "This package provides the same as the following packages:" msgstr "Tento balíček poskytuje to samé jako následující balíčky:" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild msgid "Update/Rebuild" msgstr "Aktualizovat/Znovu sestavit" #: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage msgid "Usage" msgstr "Použití" #: lazarusidestrconsts.lispdabort msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort" msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: lazarusidestrconsts.lispdprogress msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: lazarusidestrconsts.lispeapascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lispeapascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Pascalovská jednotka musí mít příponu .pp nebo .pas" #: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory msgid "Collapse directory" msgstr "Sbalit adresář" #: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound msgid "Conflict found" msgstr "Nalezen konflikt" #: lazarusidestrconsts.lispedirectories msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit msgid "Edit Virtual Unit" msgstr "Upravit virtuální jednotku" #: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory msgid "Expand directory" msgstr "Rozbalit adresář" #: lazarusidestrconsts.lispefilename msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase msgid "Fix Files Case" msgstr "Opravit velikost písmen souborů" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename msgid "Invalid unit filename" msgstr "Neplatné jméno souboru jednotky" #: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname msgid "Invalid unitname" msgstr "Neplatné jméno jednotky" #: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage msgid "Missing files of package %s" msgstr "Chybějící soubory balíčku %s" #: lazarusidestrconsts.lispemovefiledown msgid "Move file down" msgstr "Posunout soubor dolů" #: lazarusidestrconsts.lispemovefileup msgid "Move file up" msgstr "Posunout soubor nahoru" #: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath msgid "New file not in include path" msgstr "Nový soubor není v zahrnované cestě" #: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist" msgid "No files missing. All files exist." msgstr "Žádné chybějící soubory. Všechny soubory existují." #: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles msgid "Remove files" msgstr "Odstranit soubory" #: lazarusidestrconsts.lisperemoveselectedfiles msgid "Remove selected files" msgstr "Odstranit vybrané soubory" #: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage msgid "Revert package" msgstr "Vrátit balíček" #: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas msgid "Save package as" msgstr "Uložit balíček jako" #: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy msgid "Show directory hierarchy" msgstr "Zobrazit adresářovou strukturu" #: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles msgid "Show missing files" msgstr "Zobrazit chybějící soubory" #: lazarusidestrconsts.lispesortfiles msgid "Sort files" msgstr "Řadit soubory" #: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically msgid "Sort files alphabetically" msgstr "Řadit soubory abecedně" #: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?" msgstr "Soubor \"%s\" není v současnosti v zahrnované cestě balíčku.%sPřidat \"%s\" do zahrnuté cesty?" #: lazarusidestrconsts.lispethereisalreadyanunitwiththisnamefile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispethereisalreadyanunitwiththisnamefile" msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s" msgstr "Již existuje jednotka s tímto jménem.%sSoubor: %s" #: lazarusidestrconsts.lispetheunitnameisnotavalidpascalidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lispetheunitnameisnotavalidpascalidentifier" msgid "The unitname is not a valid pascal identifier." msgstr "Jméno jednotky není platný pascalovský identifikátor." #: lazarusidestrconsts.lispetheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses msgctxt "lazarusidestrconsts.lispetheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses" msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses." msgstr "Jméno jednotky je použito, když IDE rozšiřuje definici uses." #: lazarusidestrconsts.lispeunitname msgid "Unitname:" msgstr "Jméno jednotky:" #: lazarusidestrconsts.lispeunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni msgctxt "lazarusidestrconsts.lispeunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni" msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1" msgstr "Jméno jednotky a souboru si neodpovídají.%sPříklad: unit1.pas a Unit1" #: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory msgid "Use all units in directory" msgstr "Použít všechny jednotky v adresáři" #: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory msgid "Use no units in directory" msgstr "Nepoužít žádné jednotky v adresáři" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition msgid "CompiledSrcPath addition" msgstr "Doplněk CompiledSrcPath" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory msgid "Output directory" msgstr "Výstupní adresář" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark msgid "Package Source Directory Mark" msgstr "Značka zdrojového adresáře balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath msgid "Unit Path" msgstr "Cesta jednotky" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?" msgstr "Chcete zapomenout všechny změny v balíčku %s a načíst ho ze souboru?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath msgid "New unit not in unitpath" msgstr "Nová jednotka není v cestě jednotek" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage msgid "Publish Package" msgstr "Vydat balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage msgid "Revert package?" msgstr "Navrátit balíček?" #: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unit path of the package.%s%sAdd %s%s%s to unit path?" msgstr "Soubor %s%s%s%snení aktuálně v cestě jednotek balíčku.%s%sPřidat %s%s%s do cesty jednotek?" #: lazarusidestrconsts.lispkgedonlinehelpnotyetimplemented msgid "Online Help not yet implemented" msgstr "Online nápověda zatím neimplementována" #: lazarusidestrconsts.lispkgedrightclickontheitemstreetogetthepopupmenuwithallav msgid "Right click on the items tree to get the popupmenu with all available package functions." msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem na strom položek zpřístupní všechny dostupné funkce balíčku." #: lazarusidestrconsts.lispkgedtherearemorefunctionsinthepopupmenu msgid "There are more functions in the popupmenu" msgstr "V roletovém menu je více funkcí" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary" msgid "Binary" msgstr "Binární" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude msgid "Include file" msgstr "Zahrnout soubor" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues msgid "Issues xml file" msgstr "Vyvolání souboru XML" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm msgid "LFM - Lazarus form text" msgstr "LFM - Text formuláře Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs msgid "LRS - Lazarus resource" msgstr "LRS - Zdrojový soubor Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit msgid "Main Unit" msgstr "Hlavní jednotka" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext" msgid "Text" msgstr "Text" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeunit" msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit msgid "Virtual Unit" msgstr "Virtuální jednotka" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagedirectoryparameterispackageid msgid "Package directory. Parameter is package ID" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageincludefilessearchpathparameterispackageid msgid "Package include files search path. Parameter is package ID" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagesourcesearchpathparameterispackageid msgid "Package source search path. Parameter is package ID" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageunitsearchpathparameterispackageid msgid "Package unit search path. Parameter is package ID" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s%s" msgstr "%sPřidávám novou závislost pro balíček %s: balíček %s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s%s" msgstr "%sPřidávám novou závislost pro projekt %s: balíček %s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases." msgstr "Přidat jednotku do sekce uses v balíčku. Zakaž toto pouze pro jednotky, které nebudou vždy překládány." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound msgid "Ambiguous units found" msgstr "Víceznačné jednotky nalezeny" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangarequiredpackageswasnotfound msgid "A required packages was not found. See package graph." msgstr "Požadovaný balíček nenalezen. Podívejte se na graf balíčků." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages msgid "Automatically installed packages" msgstr "Automaticky instalované balíčky" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package." msgstr "%sOba balíčky jsou propojeny. To znamená, že buď jeden balíček používá druhý nebo oba jsou použity třetím balíčkem." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency msgid "Broken dependency" msgstr "Porušená závislost" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangcircleinpackagedependencies msgid "Circle in package dependencies" msgstr "Kruh v závislostech balíčků" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilingpackage msgid "Compiling package %s" msgstr "Překládání balíčku %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed msgid "Delete failed" msgstr "Odstranění selhalo" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile msgid "Delete Old Package File?" msgstr "Smazat starý soubor balíčku?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2 msgid "Delete old package file %s%s%s?" msgstr "Odstranit starý soubor balíčku %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner msgid "Dependency without Owner: %s" msgstr "Závislost bez vlastníka: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile msgid "Error reading file" msgstr "Chyba načítání souboru" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage msgid "Error Reading Package" msgstr "Chyba načítání balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorupdatingpofilesfailedforpackage msgid "Error: updating po files failed for package %s" msgstr "Chyba: změna souboru po selhala pro balíček %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile" msgid "Error writing file" msgstr "Chyba zapisování souboru" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage msgid "Error Writing Package" msgstr "Chyba zapisování balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage msgid "File is already in package" msgstr "Soubor je již obsažen v balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject msgid "File is in Project" msgstr "Soubor je projekt" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename msgid "Filename differs from Packagename" msgstr "Jméno souboru se liší od jména balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage msgid "Filename is used by other package" msgstr "Jméno souboru je použito jiným balíčkem" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject msgid "Filename is used by project" msgstr "Jméno souboru je použito projektem" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound msgid "File %s%s%s not found." msgstr "Soubor %s%s%s nenalezen." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved msgid "File not saved" msgstr "Soubor není uložený" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangignoreandsavepackagenow msgid "Ignore and save package now" msgstr "Nyní balíček ignorovat a uložit" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac msgid "Installing the package %s will automatically install the package:" msgstr "Instalace balíčku %s automaticky nainstaluje balíček:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2 msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:" msgstr "Instalace balíčku %s automaticky nainstaluje balíčky:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename msgid "invalid Compiler filename" msgstr "Neplatné jméno překladače" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension msgid "Invalid file extension" msgstr "Neplatná přípona souboru" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension msgid "Invalid package file extension" msgstr "Neplatná přípona balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename msgid "Invalid package filename" msgstr "Neplatné jméno souboru balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename msgid "Invalid package name" msgstr "Neplatné jméno balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2 msgid "Invalid Package Name" msgstr "Neplatné jméno balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanglazarus msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmanglazarus" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%s%sSave old package %s?" msgstr "Načtení balíčku %s nahradí balíček %s%sze souboru %s.%sStarý balíček je změněn.%s%sUložit starý balíček %s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangnewpackage msgid "NewPackage" msgstr "Nový balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage msgid "Package: %s" msgstr "Balík: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagechangedsave msgid "Package %s%s%s changed. Save?" msgstr "Balíček %s%s%s změněn. Uložit?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts msgid "Package conflicts" msgstr "Konflikt balíčků" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagefilemissing msgid "Package file missing" msgstr "Soubor balíčku chybí" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagefilenotsaved msgid "Package file not saved" msgstr "Soubor balíčku neuložen" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagehasnovalidoutputdirectory msgid "Package %s%s%s has no valid output directory:%s%s%s%s" msgstr "Balíček %s%s%s nemá platný výstupní adresář: %s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage msgid "Package is no designtime package" msgstr "Balíček není návrhový balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired msgid "Package is required" msgstr "Balíček je vyžadován" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile msgid "package main source file" msgstr "hlavní zdrojový soubor balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists msgid "Package name already exists" msgstr "Jméno balíčku již existuje" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk msgid "Packages must have the extension .lpk" msgstr "Balíček musí mít příponu .lpk" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage msgid "Please save the file before adding it to a package." msgstr "Prosíme uložte soubor před jeho přidáním do balíčku." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethepackagefirst msgid "Please save the package first." msgstr "Nejdříve prosím uložte balíček." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject msgid "Project: %s" msgstr "Projekt: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus msgid "Rebuild Lazarus?" msgstr "Přestavět Lazarus?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefileinpackage msgid "Rename file in package?" msgstr "Přejmenovat soubor v balíčku?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase msgid "Rename File lowercase?" msgstr "Přejmenovat soubor na malé písmena?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile msgid "Replace existing file %s%s%s?" msgstr "Nahradit existující soubor %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile msgid "Replace File" msgstr "Nahradit soubor" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage msgid "Save Package?" msgstr "Uložit balíček?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage2 msgid "Save package?" msgstr "Uložit balíček?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk msgid "Save Package %s (*.lpk)" msgstr "Uložit balíček %s (*.lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto msgid "Should the file be renamed lowercase to%s%s%s%s?" msgstr "Měl by být soubor přejmenován na malé znaky na %s%s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage msgid "Skip this package" msgstr "Přeskočit tento balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile msgid "static packages config file" msgstr "konfigurační soubor statického balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s" msgstr "Soubor překladače pro balíček %s není platný spustitelný soubor:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage" msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s." msgstr "Soubor %s%s%s%s je již v balíčku %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage msgid "The file %s%s%s is not a lazarus package." msgstr "Soubor %s%s%s není balíček lazarusu." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage msgid "The filename %s%s%s does not correspond to the package name %s%s%s in the file.%sChange package name to %s%s%s?" msgstr "Jméno souboru %s%s%s nesouhlasí se jménem balíčku %s%s%s v souboru.%sZměnit jméno balíčku na %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject msgid "The file name %s%s%s is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files." msgstr "Jméno souboru %s%s%s je částí aktuálního projektu.%sProjekty a balíčky nemůžou sdílet soubory." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile msgid "The file name %s%s%s is used by%sthe package %s%s%s%sin file %s%s%s." msgstr "Jméno souboru %s%s%s je použité %sbalíčkem %s%s%s%sv souboru %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackageismissing msgid "The file %s%s%s%sof package %s is missing." msgstr "Chybí soubor %s%s%s%sbalíčku %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackageneedstobesavedfirst msgid "The file %s%s%s%sof package %s needs to be saved first." msgstr "Soubor %s%s%s%sz balíčku %s potřebuje být nejdříve uložen." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload msgid "The following package failed to load:" msgstr "Následující balíček se nepodařilo načíst:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload msgid "The following packages failed to load:" msgstr "Následující balíčky se nepodařilo načíst:" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s%s" msgstr "%sNásledující jednotky budou přidány do sekce uses jednotky %s%s:%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati msgid "The package %s%s%s failed to compile.%sRemove it from the installation list?" msgstr "Selhal překlad balíčku %s%s%s.%sOdstranit jej z instalačního seznamu?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename msgid "The package file name %s%s%s in%s%s%s%s is not a valid lazarus package name." msgstr "Jméno souboru balíčku %s%s%s v%s%s%s%s není platné jméno balíčku Lazarusu." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages can not be installed in the IDE." msgstr "Balíček %s je balíčkem jen pro dobu běhu. %sBalíčky jen pro dobu běhu nelze instalovat do IDE." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound msgid "The package %s%s%s is marked for installation, but can not be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?" msgstr "Balíček %s%s%s je označen k instalaci, ale nedá se najít.%sOdstranit závislost ze seznamu instalovaných balíčků?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph." msgstr "Balíček %s je vyžadován balíčkem %s, který je označen k instalaci.%sViz. graf balíčků." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean msgid "The package name %s%s%s is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)" msgstr "Jméno balíčku %s%s%s není platným jménem balíčku%sProsím, zvolte jiné jméno (např. balicek1.lpk)" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid msgid "The package name %s%s%s of%sthe file %s%s%s is invalid." msgstr "Jméno balíčku %s%s%s %ssouboru %s%s%s je neplatné." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageownsthefileshouldthefileberenamed msgid "The package %s owns the file%s%s%s%s.%sShould the file be renamed in the package as well?" msgstr "Balíček %s vlastní soubor %s%s%s%s.%sMá být soubor přejmenovaný také v balíčku?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus msgid "The package %s%s%s was marked.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "Balíček %s%s%s byl označen.%sAktuálně lazarus podporuje pouze staticky spojené balíčky. Skutečné odinstalování vyžaduje znovu sestavení a restartování lazarusu.%s%sChcete znovu sestavit Lazarus?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus msgid "The package %s%s%s was marked for installation.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?" msgstr "Balíček %s%s%s byl označen pro instalaci.%sAktuálně lazarus podporuje pouze staticky spojené balíčky. Skutečná instalace vyžaduje znovu sestavení a restart lazarusu.%s%sChcete znovu sestavit Lazarus?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound msgid "The project requires the package %s%s%s.%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector." msgstr "Projekt vyžaduje balíček %s%s%s.%sAle tento nebyl nalezen. Viz Projekt -> Inspektor projektu." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from msgid "There are two units with the same name:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s from %s%s%s" msgstr "Dvě jednotky mají stejné jméno:%s%s1. %s%s%s z %s%s2. %s%s%s z %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacircleintherequiredpackages msgid "There is a circle in the required packages. See package graph." msgstr "V požadovaných balíčcích je smyčka. Podívejte se na graf balíčků." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s%s%s%s%s%s" msgstr "Existuje jednotka FPC se stejným jménem jako balíček:%s%s%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s%s%s%s%s from %s%s%s" msgstr "Existuje jednotka FPC se stejným jménem jako %s%s%s%s%s z %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename msgid "There is already another package with the name %s%s%s.%sConflict package: %s%s%s%sFile: %s%s%s" msgstr "Balíček se zvoleným jménem %s%s%s.%suž existuje. Konfliktní balíček: %s%s%s%sSoubor: %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Components -> Package Graph.%sReplace is impossible." msgstr "Balíček %s%s%s načtený %sze souboru %s%s%s už existuje.%sViz Balíček -> Graf balíčků .%sNahrazení není možné." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph." msgstr "Mezi vyžadovanými balíčky jsou některé neuložené. Viz graf balíčků." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2 msgid "There is a unit with the same name as a package:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s%s" msgstr "Již existuje jednotka se stejným jménem jako balíček:%s%s1. %s%s%s z %s%s2. %s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first." msgstr "Toto je virtuální balíček. Zatím nemá zdrojový kód. Prosím uložte nejdříve balíček." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory msgid "Unable to create directory" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage msgid "Unable to create output directory %s%s%s%sfor package %s." msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář %s%s%s%sbalíčku %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage msgid "Unable to create package source directory %s%s%s%sfor package %s." msgstr "Nelze vytvořit zdrojový adresář %s%s%s%s balíčku %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus msgid "Unable to create target directory for lazarus:%s%s%s%s.%sThis directory is needed for the new changed lazarus IDE with your custom packages." msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář Lazarusu:%s%s%s%s.%sTento adresář je nutný pro nové, změněné Lazarus IDE s vlastními balíčky." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile msgid "Unable to delete file %s%s%s." msgstr "Nelze smazat soubor %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename msgid "Unable to delete file" msgstr "Nelze smazat soubor" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage msgid "Unable to delete old state file %s%s%s%sfor package %s." msgstr "Nelze smazat starý stavový soubor %s%s%s%sbalíčku %s." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage msgid "Unable to load package" msgstr "Nelze načíst balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation." msgstr "Nelze otevřít balíček %s%s%s.%sTento balíček byl označen k instalaci." #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror msgid "Unable to read state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s" msgstr "Nelze číst stavový soubor %s%s%s%sbalíčku %s.%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror msgid "Unable to write package %s%s%s%sto file %s%s%s.%sError: %s" msgstr "Nelze zapsat balíček %s%s%s%sdo souboru %s%s%s.%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror msgid "Unable to write state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s" msgstr "Nelze zapsat stavový soubor %s%s%s%sbalíčku %s.%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage msgid "Uninstall package?" msgstr "Odinstalovat balíček?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2 msgid "Uninstall package %s?" msgstr "Odinstalovat balíček %s?" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage msgid "Unsaved package" msgstr "Neuložený balíček" #: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit msgid "Use unit" msgstr "Požít jednotku" #: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject msgid "Warning: The file %s%s%s%sbelongs to the current project." msgstr "Varování: Soubor %s%s%s%spatří k aktuálnímu projektu." #: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit msgid "Can not register components without unit" msgstr "Nelze registrovat komponenty bez jednotky" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyscodetoolstoolsandfunctionstoparsebrowseandeditpasc msgid "CodeTools - tools and functions to parse, browse and edit pascal sources" msgstr "CodeTools - nástroje a funkce k analýze, procházení a úpravě pascalovských zdrojů" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined msgid "Component Class %s%s%s already defined" msgstr "Třída komponenty %s%s%s je již definována." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename msgid "%s%sFile Name: %s%s%s" msgstr "%s%sJméno souboru: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass msgid "Invalid component class" msgstr "Neplatná třída komponenty" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname msgid "Invalid Unitname: %s" msgstr "Neplatné jméno jednotky: %s" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound msgid "Package file not found" msgstr "Soubor balíčku nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror msgid "Package registration error" msgstr "Chyba registrace balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil msgid "Register procedure is nil" msgstr "Registrační procedura je nil" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering." msgstr "Bylo voláno RegisterUnit, ale žádný balíček není registrován." #: lazarusidestrconsts.lispkgsyssynedittheeditorcomponentusedbylazarus msgid "SynEdit - the editor component used by Lazarus. http://sourceforge.net/projects/synedit/" msgstr "SynEdit - editor komponent používaný Lazarusem. http://sourceforge.net/projects/synedit/" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthefclfreepascalcomponentlibraryprovidesthebase #, fuzzy #| msgid "The FCL - FreePascal Component Library provides the base classes for object pascal." msgid "The FCL - Free Pascal Component Library provides the base classes for Object Pascal." msgstr "FCL - FreePascal Component Library poskytuje základní třídy pro objektový pascal." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelcllazaruscomponentlibrarycontainsallbase msgid "The LCL - Lazarus Component Library contains all base components for form editing." msgstr "LCL - Lazarus Component Library obsahuje všechny základní komponenty pro úpravu formulářů." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound msgid "The package %s%s%s is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created." msgstr "Balíček %s%s%s je instalován, ale nebyl nalezen platný soubor (.lpk).%sByl vytvořen rozbitý prázdný balíček." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthertlfreepascalcomponentlibraryprovidesthebase msgid "The RTL - The Run-Time Library is the basis of all Free Pascal programs." msgstr "RTL - Run-Time Library (Běhové knihovny) jsou základem všech programů Free Pascalu." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated." msgstr "Toto je přednastavený balíček určený jen pro komponenty bez balíčků. Tyto komponenty jsou zastaralé." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this." msgstr "Tento balíček je nainstalován, ale soubor lpk nebyl nalezen. Všechny jeho komponenty jsou deaktivované. Prosím, opravte to." #: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname msgid "%s%sUnit Name: %s%s%s" msgstr "%s%sJméno jednotky: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitnotfound msgid "Unit not found: %s%s%s" msgstr "Jednotka nenalezena: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackage msgid "Unit %s%s%s was removed from package" msgstr "Jednotka %s%s%s byla odebrána z balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage msgid "This file is not in any loaded package." msgstr "Soubor není v žádném načteném balíčku." #: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror msgid "Unable to read package file %s%s%s.%sError: %s" msgstr "Nelze číst soubor balíčku %s%s%s.%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lispldexists msgid "Exists" msgstr "Existuje" #: lazarusidestrconsts.lispldglobal msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal" msgid "Global" msgstr "Celkový" #: lazarusidestrconsts.lispldonlyexistingfiles msgid "Only existing files" msgstr "Pouze existující soubory" #: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks msgid "Package Links" msgstr "Odkazy balíčku" #: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinks msgid "Show global links" msgstr "Ukázat celkové odkazy" #: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinks msgid "Show user links" msgstr "Ukázat uživatelské odkazy" #: lazarusidestrconsts.lisplduser msgid "User" msgstr "Uživatel" #: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor." msgstr "Prosím, opravte chybu zobrazenou v okně zpráv, které je zpravidla pod editorem zdrojů." #: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun msgid "Please open a unit before run." msgstr "Prosím otevřete jednotku před spuštěním." #: lazarusidestrconsts.lispleaseselectabuildmodefirst msgid "Please select a build mode first." msgstr "Prosíme nejdříve vyberte režim sestavení." #: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod msgid "Please select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Prosíme vyberte nějaký kód k vytažení nové procedury/metody." #: lazarusidestrconsts.lisplistall msgid "" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont msgid "Change Font" msgstr "Změnit písmo" #: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard msgid "Copy method name to the clipboard" msgstr "Zkopírovat jméno metody do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany msgid "Filter by matching any part of method" msgstr "Filtrovat podle jakékoliv odpovídající části metody" #: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart msgid "Filter by matching with start of method" msgstr "Filtrovat podle začátku metody" #: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection msgid "Jump To Selection" msgstr "Skoč na výběr" #: lazarusidestrconsts.lisplistnone msgid "" msgstr "<žádný>" #: lazarusidestrconsts.lisplistobjects msgid "&Objects" msgstr "&Objekty" #: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist msgid "Procedure List" msgstr "Seznam procedur" #: lazarusidestrconsts.lisplisttype msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype" msgid "Type" msgstr "Typ" #: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory msgid "Choose .po file directory" msgstr "Vyberte adresář .po souborů" #: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo msgid "Do not save any session info" msgstr "Neukládat žádné informace o sezení" #: lazarusidestrconsts.lispointer msgid "Pointer" msgstr "Ukazatel" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory msgid "Save in IDE config directory" msgstr "Uložit v konfiguračním adresáři IDE" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil msgid "Save in .lpi file" msgstr "Uložit v souboru .lpi" #: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory msgid "Save in .lps file in project directory" msgstr "Uložit v souboru .lps v adresáři projektu" #: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin msgid "Save session information in" msgstr "Uložit informace sezení v" #: lazarusidestrconsts.lisprecedingword msgid "Preceding word" msgstr "Předcházející slovo" #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is " msgstr "hlavní konfigurační složka, kde Lazarus uchovává své konfigurační soubory. Implicitní je " #: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath msgid "Primary config path" msgstr "Primární konfigurační cesta" #: lazarusidestrconsts.lisprint msgid "Print" msgstr "Tisknout" #: lazarusidestrconsts.lisprivate msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod msgid "Private Method" msgstr "Soukromá metoda" #: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%s%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sIt is recommended to cancel and install these packages first.%s%s" msgstr "Před pokračováním asi bude nutné nainstalovat některé balíčky .%s%sVarování:%sProjekt používá následující balíčky v čase návrhu, které mohou být nezbytné k otevření formuláře v návrháři. Pokud budete pokračovat, můžete obdržet chyby o chybějících komponentách a načítání formuláře pravděpodobně způsobí nechtěné výsledky.%s%sJe doporučeno zrušit akci a nejdříve nainstalovat tyto balíčky.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisprocedure msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure" msgid "Procedure" msgstr "Procedura" #: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface msgid "Procedure with interface" msgstr "Procedura s rozhraním" #: lazarusidestrconsts.lisprogram msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram" msgid "Program" msgstr "Program" #: lazarusidestrconsts.lisprogramafreepascalprogramtheprogramfileisautomatic msgid "Program%sA Free Pascal program. The program source is automatically maintained by Lazarus." msgstr "Program%sProgram Free Pascalu. Zdroj programu je automaticky spravován Lazarusem." #: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected msgid "Program detected" msgstr "Zjištěn program" #: lazarusidestrconsts.lisprogramnotfound msgid "Program %s not found" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp msgid "Program source must have a pascal extension like .pas, .pp or .lpr" msgstr "Zdrojový soubor programu musí mít pascalovkou příponu jako .pas, .pp nebo .lpr" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddaddfilestoproject msgid "Add files to project" msgstr "Přidat soubory do projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddaddfiletoproject msgid "Add file to project:" msgstr "Přidat soubor do projektu:" #: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists msgid "Dependency already exists" msgstr "Závislost již existuje" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile msgid "Add editor files" msgstr "Přidat editované soubory" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddfiles msgid "Add files" msgstr "Přidat soubory" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion msgid "Invalid Min-Max version" msgstr "Neplatná verze Min-Max" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpackagename msgid "Invalid packagename" msgstr "Neplatné jméno balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpascalunitname msgid "Invalid pascal unit name" msgstr "Neplatné jméno pascalovské jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion msgid "Invalid version" msgstr "Neplatná verze" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional msgid "Maximum Version (optional):" msgstr "Maximální verze (nepovinné):" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional msgid "Minimum Version (optional):" msgstr "Minimální verze (nepovinné):" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement msgid "New Requirement" msgstr "Nové požadavky" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename msgid "Package Name:" msgstr "Jméno balíčku:" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound msgid "Package not found" msgstr "Balíček nenalezen" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound msgid "The dependency %s%s%s was not found.%sPlease choose an existing package." msgstr "Závislost %s%s%s nebyla nalezena.%sProsím zvolte existující balíček." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid" msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10" msgstr "Maximální verze %s%s%s je neplatná.%sProsím použite formát hlavní.vedlejší.vydání.sestavení%sNapříklad: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion" msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version." msgstr "Maximální verze je menší než Minimální verze." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid" msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10" msgstr "Minimální verze %s%s%s je neplatná.%sProsím použijte formát hlavní.vedlejší.vydání.sestavení%sNapříklad: 1.0.20.10" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddthepackagenameisinvalidplasechooseanexistingpackag msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlase choose an existing package." msgstr "Jméno balíčku %s%s%s není platné.%sProsím použijte existující balíček." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency msgid "The project has already a dependency for the package %s%s%s." msgstr "Projekt již je závislý na balíčku %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject msgid "The unit name %s%s%s already exists in the project%swith file: %s%s%s." msgstr "Jméno jednotky %s%s%s už v projektu%sexistuje se souborem: %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection msgid "The unit name %s%s%s already exists in the selection%swith file: %s%s%s." msgstr "Jméno jednotky %s%s%s už existuje ve výběru%sse souborem: %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier msgid "The unit name %s%s%s is not a valid pascal identifier." msgstr "Jméno jednotky %s%s%s není platný pascalovský identifikátor." #: lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject" msgid "Add to project" msgstr "Přidat do projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists msgid "Unit name already exists" msgstr "Jméno jednotky již existuje" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged msgid "Project changed" msgstr "Projekt změněn" #: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk msgid "Project changed on disk" msgstr "Projekt změněn na disku" #: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory" msgid "Project directory" msgstr "Adresář projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project" msgstr "Titulek panelu úloh zobrazuje také adresářovou cestu projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename msgid "Project filename" msgstr "Jméno souboru projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath msgid "Project Include Path" msgstr "Cesta začleněných souborů projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected msgid "Project info file detected" msgstr "Zjištěn informační soubor projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectinformation msgid "Project Information" msgstr "Informace projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable msgid "Project is runnable" msgstr "Projekt je spustitelný" #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties msgid "Project macro properties" msgstr "Vlastnosti makra projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectmacrounitpath msgid "macro ProjectUnitPath" msgstr "makro ProjectUnitPath" #: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)" msgstr "Výstupní adresář projektu (např. ppu adresář)" #: lazarusidestrconsts.lisprojectpath msgid "Project Path:" msgstr "Cesta projektu:" #: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint msgid "Directory where project's main file must be" msgstr "Adresář, v němž musí být hlavní soubor projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss msgid "Project %s raised exception class '%s'." msgstr "Projekt %s vyvolal výjimku třídy '%s'." #: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s" msgstr "Projekt %s vyvolal výjimku třídy '%s' se zprávou:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath msgid "Project Src Path" msgstr "Zdrojová cesta projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectsuccessfullybuilt msgid "Project %s%s%s successfully built" msgstr "Projekt %s%s%s úspěšně sestaven" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunit msgid "project unit" msgstr "jednotka projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath msgid "Project Unit Path" msgstr "Cesta jednotek projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard msgid "Project Wizard" msgstr "Průvodce projektu" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency msgid "Confirm deleting dependency" msgstr "Potvrdit odstranění závislostí" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile msgid "Confirm removing file" msgstr "Potvrdit odstranění souboru" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor msgid "Delete dependency for %s?" msgstr "Odstranit závislost pro %s?" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector msgid "Project Inspector - %s" msgstr "Inspektor projektu - %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages msgid "Removed required packages" msgstr "Odstranit požadované balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject msgid "Remove file %s from project?" msgstr "Odstranit soubor %s z projektu?" #: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s" msgstr "Nelze načíst soubor %s projektu %s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s" msgstr "Nelze zapsat stavový soubor projektu %s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged msgid "Always build (even if nothing changed)" msgstr "Vždy sestavit (i pokud se nic nezmění)" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first." msgstr "Nelze změnit seznam automaticky vytvářených formulářů ve zdrojovém kódu programu.%sNejdříve opravte chyby." #: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark msgid "Project Source Directory Mark" msgstr "Značka zdrojového adresáře projektu" #: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue msgid "Prompt for value" msgstr "Dotázat se na hodnotu" #: lazarusidestrconsts.lisproperties msgid "Properties (replace or remove)" msgstr "Vlastnosti (nahradit nebo odstranit)" #: lazarusidestrconsts.lispropertiesofconditionalcompileroption msgid "Properties of conditional compiler option" msgstr "Vlastnosti volby podmíněného překladu" #: lazarusidestrconsts.lisprotected msgid "Protected" msgstr "Chráněné" #: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod msgid "Protected Method" msgstr "Chráněné metody" #: lazarusidestrconsts.lispublicmethod msgid "Public Method" msgstr "Veřejná metoda" #: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod msgid "Published Method" msgstr "Zveřejněné metody" #: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir msgid "Publish project directory" msgstr "Zveřejni adresář projektu" #: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidexcludefilter msgid "Invalid Exclude filter" msgstr "Neplatný vylučovací filtr" #: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidincludefilter msgid "Invalid Include filter" msgstr "Neplatný filtr zahrnutí" #: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory msgid "Save .lrs files in the output directory" msgstr "Uložit .lrs soubory ve výstupním adresáři" #: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas" msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas" msgstr "Pascalovská jednotka musí mít příponu .pp nebo .pas" #: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit msgid "Edit virtual unit" msgstr "Upravit virtuální jednotku" #: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile" msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s" msgstr "Již existuje jednotka s tímto jménem.%sSoubor: %s" #: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier" msgid "The unitname is not a valid pascal identifier." msgstr "Jméno jednotky není platný pascalovský identifikátor." #: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses" msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses." msgstr "Jméno jednotky je použito, když IDE rozšiřuje definici uses." #: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni" msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1" msgstr "Jméno jednotky a souboru si neodpovídají.%sPříklad: unit1.pas a Unit1" #: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject msgid "Convert Delphi Project" msgstr "Převést Delphi projekt" #: lazarusidestrconsts.lispwnewproject msgid "New Project" msgstr "Nový projekt" #: lazarusidestrconsts.lispwopenproject msgid "Open Project" msgstr "Otevřít projekt" #: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject" msgid "Open Recent Project" msgstr "Otevřít nedávný projekt" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixcreatelocalvariable msgid "Create local variable" msgstr "Vytvořit lokální proměnnou" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixes msgid "Quick fixes" msgstr "Rychlé opravy" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit msgid "Quick fix: Remove unit" msgstr "Rychlá oprava: Odstranit jednotku" #: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier msgid "Search identifier" msgstr "Hledat identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus msgid "Quit Lazarus" msgstr "Ukončit Lazarus" #: lazarusidestrconsts.lisreaderror msgid "Read Error" msgstr "Chyba čtení" #: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct msgid "Record/Structure" msgstr "Záznam/Struktura" #: lazarusidestrconsts.lisregisters msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters" msgid "Registers" msgstr "Registry" #: lazarusidestrconsts.lisregistersdlgname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregistersdlgname" msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lazarusidestrconsts.lisregistersdlgvalue msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregistersdlgvalue" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: lazarusidestrconsts.lisregularexpression msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výrazy" #: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths msgid "Relative paths" msgstr "Relativní cesty" #: lazarusidestrconsts.lisremove msgid "remove" msgstr "odstranit" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties msgid "Remove all invalid properties" msgstr "Odstranit všechny neplatné vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits msgid "Remove all units" msgstr "Odebrat všechny jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisremovefrominstalllist msgid "Remove from install list" msgstr "Odestranit ze seznamu instalovaných" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject msgid "Remove from project" msgstr "Odstranit z projektu" #: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath msgid "Remove from search path" msgstr "Odstranit z vyhledávací cesty" #: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath msgid "Remove include path?" msgstr "Odstranit zahrnutou cestu?" #: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable msgid "Remove local variable %s" msgstr "Odstranit lokální proměnnou %s" #: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable2 msgid "Remove local variable" msgstr "Odstranit lokální proměnnou" #: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles msgid "Remove non existing files" msgstr "Odstranit neexistující soubory" #: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits msgid "Remove selected units" msgstr "Odstranit vybrané jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisremovethem msgid "Remove them" msgstr "Odstranit je" #: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources msgid "Remove the paths from \"Other sources\"" msgstr "Odstranit cesty z \"Ostatní zdroje\"" #: lazarusidestrconsts.lisremoveunitfromusessection msgid "Remove unit from uses section" msgstr "Odstranit jednotku ze sekce uses" #: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath msgid "Remove unit path?" msgstr "Odstranit cestu jednotek?" #: lazarusidestrconsts.lisrenamefile msgid "Rename file?" msgstr "Přejmenovat soubor?" #: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed msgid "Rename file failed" msgstr "Přejmenování souboru selhalo" #: lazarusidestrconsts.lisrenameto msgid "Rename to %s" msgstr "Přejmenovat na %s" #: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase msgid "Rename to lowercase" msgstr "Přejmenovat na malá písmena" #: lazarusidestrconsts.lisreopenproject msgid "Reopen project" msgstr "Znovuotevřít projekt" #: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding msgid "Reopen with another encoding" msgstr "Znovuotevřít s jiným kódováním" #: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount msgid "Repeat Count:" msgstr "Počet opakování:" #: lazarusidestrconsts.lisreplacement msgid "Replacement" msgstr "Nahrazení" #: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs msgid "Replacement functions" msgstr "Náhrazující funkce" #: lazarusidestrconsts.lisreplacements msgid "Replacements" msgstr "Náhrady" #: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown msgid "Fix unknown properties and types" msgstr "Opravit neznámé vlastnosti a typy" #: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed msgid "Replacing selection failed." msgstr "Nahrazení výběru selhalo." #: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report" #: lazarusidestrconsts.lisrequiresfpc24orabovelikedelphiresources msgid "Requires FPC 2.4 or above. Like Delphi resources" msgstr "Vyžaduje FPC 2.4 nebo vyšší. Jako zdroje Delphi" #: lazarusidestrconsts.lisrescan msgid "Rescan" msgstr "Přeskenovat" #: lazarusidestrconsts.lisresourceloaderror msgid "Resource load error" msgstr "Chyba načtení zdroje" #: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror msgid "Resource save error" msgstr "Chyba uložení zdroje" #: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles msgid "Resource type of project:" msgstr "Typ zdroje projektu:" #: lazarusidestrconsts.lisresponsecontinue msgid "Response: %sContinue ?" msgstr "Odpověď: %sPokračovat?" #: lazarusidestrconsts.lisresult msgid "Result :=" msgstr "Výsledek :=" #: lazarusidestrconsts.lisresult2 msgid "Result:" msgstr "Výsledek:" #: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria msgid "returns list of all values of case variable in front of variable" msgstr "vrací seznam všech hodnot podmínkové proměnné před proměnnou" #: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed msgid "Revert failed" msgstr "Vrácení selhalo" #: lazarusidestrconsts.lisright msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring msgid "Right anchoring" msgstr "Pravé ukotvení" #: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control." msgstr "Pravý okraj. Tato hodnota je přidána k základnímu okraji a použitá pro odsazení vpravo od prvku." #: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for parent." msgstr "Toto je sourozenec prvku, k jehož pravé straně je ukotven. Ponechte prázdné pro rodiče." #: lazarusidestrconsts.lisrightsides msgid "Right sides" msgstr "Pravé strany" #: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally msgid "Right space equally" msgstr "Stejná pravá vzdálenost" #: lazarusidestrconsts.lisroot msgid "Root" msgstr "Kořen" #: lazarusidestrconsts.lisrunning msgid "%s (running ...)" msgstr "%s (běžící ...)" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable msgid "File not executable" msgstr "Soubor není spustitelný" #: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable msgid "The host application %s%s%s is not executable." msgstr "Hostitelská aplikace %s%s%s není spustitelná." #: lazarusidestrconsts.lisruntofailed msgid "Run-to failed" msgstr "Spustit-po selhalo" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden msgid "Abstract methods - not yet overridden" msgstr "Abstraktní metody - doposud nepředefinováno" #: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof msgid "Abstract methods of %s" msgstr "Abstraktní metody %s" #: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration msgid "Cursor is not in a class declaration" msgstr "Ukazatel není v deklaraci třídy" #: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy msgid "IDE is busy" msgstr "IDE je zaneprázdněno" #: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods." msgstr "%s je abstraktní třída, protože má abstraktní metody %s." #: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound msgid "No abstract methods found" msgstr "Nenalezeny abstraktní metody" #: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected msgid "Override all selected" msgstr "Přepsat celý výběr" #: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected msgid "Override first selected" msgstr "Přepsat první vybraný" #: lazarusidestrconsts.lissamselectnone msgid "Select none" msgstr "Vybrat žádný" #: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:" msgstr "Existuje %s abstraktních metod, které lze implementovat.%sZvolte metody, pro které chcete vytvořit kostry:" #: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride msgid "There are no abstract methods left to override." msgstr "Neexistují žádné abstraktní metody k přetížení." #: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class" msgstr "Tuto metodu nelze přetížit, protože je definována v aktuální třídě" #: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because" msgstr "Nelze zobrazit abstraktní metody této třídy, protože" #: lazarusidestrconsts.lissave msgid "Save ..." msgstr "Uložit..." #: lazarusidestrconsts.lissaveallmessagestofile msgid "Save all messages to file" msgstr "Uložit všechna hlášení do souboru" #: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified #, fuzzy #| msgid "save all modified files" msgid "Save all modified files" msgstr "Uložit všechny upravené soubory" #: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog msgid "Save and exit dialog" msgstr "Uložit a ukončovací dialog" #: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide msgid "Save and rebuild IDE" msgstr "Uložit a znovu sestavit IDE" #: lazarusidestrconsts.lissavechanges msgid "Save changes?" msgstr "Uložit změny?" #: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject msgid "Save changes to project %s?" msgstr "Uložit změny projektu %s?" #: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile #, fuzzy #| msgid "save current editor file" msgid "Save current editor file" msgstr "uložit aktuální editovaný soubor" #: lazarusidestrconsts.lissaveeditorinfoofnonprojectfiles msgid "Save editor info of non project files" msgstr "Uložit informace editoru neprojektových souborů" #: lazarusidestrconsts.lissavefileas msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" #: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform msgid "Save file %s%s%s%sbefore closing form %s%s%s?" msgstr "Uložit soubor %s%s%s%spřed zavřením formuláře %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lissaveinfoofclosededitorfiles msgid "Save info of closed editor files" msgstr "Uložit informace zavřených souborů editoru" #: lazarusidestrconsts.lissaveproject msgid "Save project %s (*%s)" msgstr "Uložit projekt %s (*%s)" #: lazarusidestrconsts.lissavesettings msgid "Save Settings" msgstr "Uložit nastavení" #: lazarusidestrconsts.lissavespace msgid "Save " msgstr "Uložit " #: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor msgid "Scaling factor:" msgstr "Činitel zvětšení:" #: lazarusidestrconsts.lissearchfor msgid "Search For " msgstr "Hledat pro " #: lazarusidestrconsts.lissearchunit msgid "Search unit" msgstr "Hledat jednotku" #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is " msgstr "druhotná konfigurační složka, kde Lazarus hledá šablony konfiguračních souborů. Implicitní je " #: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath msgid "Secondary config path" msgstr "Druhotná konfigurační cesta" #: lazarusidestrconsts.lisseemessages msgid "See messages." msgstr "Podívat se na hlášení." #: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector msgid "%sSee Project -> Project Inspector" msgstr "%sPodívejte se na Projekt -> Inspektor projektu" #: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem msgid "Select a help item:" msgstr "Vybrat položku nápovědy:" #: lazarusidestrconsts.lisselectanode msgid "Select a node" msgstr "Vybrat uzel" #: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetsetmacrolclwidgettype msgid "Select another LCL widget set (macro LCLWidgetType)" msgstr "Vyberte jinou sadu LCL widgetů (makro LCLWidgetType)" #: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles msgid "Select Delphi form files (*.dfm)" msgstr "Vybrat soubor formuláře Delphi (*.dfm)" #: lazarusidestrconsts.lisselected msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected" msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour msgid "(selected bottom neighbour)" msgstr "(vybraný dolní soused)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour msgid "(selected left neighbour)" msgstr "(vybraný levý soused)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour msgid "(selected right neighbour)" msgstr "(vybraný pravý soused)" #: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour msgid "(selected top neighbour)" msgstr "(vybraný horní soused)" #: lazarusidestrconsts.lisselectfile msgid "Select the file" msgstr "Vybrat soubor" #: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory msgid "Select FPC source directory" msgstr "Vybrat zdrojový adresář FPC" #: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant msgid "Selection exceeds string constant" msgstr "Výběr přesahuje řetězcovou konstantu" #: lazarusidestrconsts.lisselectiontool msgid "Selection tool" msgstr "Nástroj výběru" #: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory msgid "Select Lazarus source directory" msgstr "Vybrat zdrojový adresář Lazarusu" #: lazarusidestrconsts.lisselectpathof msgid "Select path of %s" msgstr "Vybrat cestu %s" #: lazarusidestrconsts.lisselecttheactivebuildmode msgid "Select the active build mode" msgstr "Vybrat aktivní režim sestavení" #: lazarusidestrconsts.lissetdefault msgid "Set default" msgstr "Nastavit výchozí" #: lazarusidestrconsts.lissetmacrovalues msgid "Set macro values" msgstr "Nastavit hodnoty makra" #: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation msgid "(Setup default indentation)" msgstr "(Nastavení předvoleného odsazování)" #: lazarusidestrconsts.lissetvalue msgid "Set value" msgstr "Nastavit hodnotu" #: lazarusidestrconsts.lisshort msgid "Short:" msgstr "Krátky:" #: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints msgid "Show declaration hints" msgstr "Ukázat pokyny deklarace" #: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes msgid "Show differences between modes ..." msgstr "Ukázat rozdíly mezi módy ..." #: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages msgid "Show empty units/packages" msgstr "Ukázat prázdné jednotky/balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor msgid "Show Glyphs for:" msgstr "Zobrazit ikony pro:" #: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector msgid "Show gutter" msgstr "Ukázat žlábek" #: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector msgid "Show hints" msgstr "Ukázat pokyny" #: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers msgid "Show identifiers" msgstr "Ukázat identifikátory" #: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector msgid "Show information box" msgstr "Ukázat informační rámeček" #: lazarusidestrconsts.lisshowpackages msgid "Show packages" msgstr "Ukázat balíčky" #: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor msgid "Show position of source editor" msgstr "Ukázat pozici v zdrojovém editoru" #: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings msgid "Show setup dialog for most important settings" msgstr "Ukázat dialog nastavení nejdůležitějších nastavení" #: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters msgid "Show special characters" msgstr "Ukázat speciální znaky" #: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector msgid "Show status bar" msgstr "Ukázat stavový pruh" #: lazarusidestrconsts.lisshowunits msgid "Show units" msgstr "Ukázat jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging msgid "Show value hints while debugging" msgstr "Ukázat pokyny hodnot během ladění" #: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit msgid "show version and exit" msgstr "ukázat verzi a odejít" #: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal msgid "Shrink to smallest" msgstr "Zúžit na nejmenší" #: lazarusidestrconsts.lissibling msgid "Sibling" msgstr "Sourozenec" #: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax msgid "Simple Syntax" msgstr "Jednoduchá syntaxe" #: lazarusidestrconsts.lisskipfile msgid "Skip file" msgstr "Přeskočit soubor" #: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading msgid "Skip file and continue loading" msgstr "Přeskočit soubor a pokračovat v načítání" #: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject msgid "Skip loading last project" msgstr "Přeskočit načtení posledního projektu" #: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster msgid "smaller rather than faster" msgstr "menší raději než rychlejší" #: lazarusidestrconsts.lissmatches msgid "Matches" msgstr "Odpovídá" #: lazarusidestrconsts.lissorrynotimplementedyet msgid "Sorry, not implemented yet" msgstr "Promiňte, zatím nezrealizováno" #: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented msgid "Sorry, this type is not yet implemented" msgstr "Omlouváme se, tento typ ještě nebyl implementován." #: lazarusidestrconsts.lissortselascending msgid "Ascending" msgstr "Vzestupný" #: lazarusidestrconsts.lissortselcancel msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive" msgid "&Case Sensitive" msgstr "&Rozlišovat velikost znaků" #: lazarusidestrconsts.lissortseldescending msgid "Descending" msgstr "Vzestupný" #: lazarusidestrconsts.lissortseldomain msgid "Domain" msgstr "Doména" #: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace msgid "Ignore Space" msgstr "Ignorovat mezery" #: lazarusidestrconsts.lissortsellines msgid "Lines" msgstr "Řádky" #: lazarusidestrconsts.lissortseloptions msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions" msgid "Options" msgstr "Volby" #: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs msgid "Paragraphs" msgstr "Odstavce" #: lazarusidestrconsts.lissortselpreview msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: lazarusidestrconsts.lissortselsort msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection msgid "Sort selection" msgstr "Seřadit výběr" #: lazarusidestrconsts.lissortselwords msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords" msgid "Words" msgstr "Slova" #: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame msgid "Source and Destination are the same:%s%s" msgstr "Zdroj a cíl jsou stejné:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint #, fuzzy #| msgid "&Source Breakpoint..." msgid "&Source Breakpoint ..." msgstr "&Zdrojový bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.lissourcedirectoryanddestinationdirectoryarethesamema msgid "Source directory %s%s%s%sand destination directory %s%s%s%sare the same.%s%sMaybe you misunderstand this feature.%sIt will clean/recreate the destination directory%sand copies the package/project into it." msgstr "Zdrojový adresář %s%s%s%sa cílový adresář %s%s%s%sjsou stejné.%s%sMožná jste špatně pochopili tuto funkci.%sFunkce vyčistí/znovuvytvoří cílový adresář %sa zkopíruje do něj balíček/projekt." #: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist msgid "Source directory %s%s%s does not exist." msgstr "Zdrojový adresář %s%s%s neexistuje." #: lazarusidestrconsts.lissourcemodified msgid "Source modified" msgstr "Zdroj upraven" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave msgid "Source of page %s%s%s has changed. Save?" msgstr "Zdroj stránky %s%s%s změněn. Uložit?" #: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveextended msgid "Sources of more than one page have changed. Save page %s%s%s? (%d more)" msgstr "Zdroje více než jedné stránky se změnily. Uložit stránku %s%s%s? (%d více)" #: lazarusidestrconsts.lissourcepaths msgid "Source paths" msgstr "Zdrojové cesty" #: lazarusidestrconsts.lisspaceequally msgid "Space equally" msgstr "Mezery stejně" #: lazarusidestrconsts.lissrcos msgid "Src OS" msgstr "Zdroj. OS" #: lazarusidestrconsts.lisssearching msgid "Searching" msgstr "Hledání" #: lazarusidestrconsts.lisssearchtext msgid "Search text" msgstr "Hledat text" #: lazarusidestrconsts.lisstartconversion msgid "Start Conversion" msgstr "Začátek převodu" #: lazarusidestrconsts.lisstartide msgid "Start IDE" msgstr "Spustit IDE" #: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject msgid "Start with a new project" msgstr "Začít s novým projektem" #: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject msgid "Stop current debugging and rebuild project?" msgstr "Zastavit aktuální ladění a znovu sestavit projekt?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging msgid "Stop Debugging?" msgstr "Zastavit ladění?" #: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2 msgid "Stop debugging?" msgstr "Zastavit ladění?" #: lazarusidestrconsts.lisstoponexception msgid "Stop on exception" msgstr "Zastavit při výjimce" #: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging msgid "Stop the debugging?" msgstr "Zastavit ladění?" #: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas msgid "Store path delimiters \\ and / as" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile msgid "Strange lpi file" msgstr "Divný soubor lpi" #: lazarusidestrconsts.lisstreamerror msgid "Stream Error" msgstr "Chyba proudu" #: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror msgid "Streaming error" msgstr "Chyba proudového zpracování" #: lazarusidestrconsts.lisstring msgid "String" msgstr "Řetězec" #: lazarusidestrconsts.lisstyle msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle" msgid "Style" msgstr "Styl" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedure msgid "Sub Procedure" msgstr "Podprocedure" #: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel msgid "Sub Procedure on same level" msgstr "Vnořená procedura na stejné úrovni" #: lazarusidestrconsts.lissuccess msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath msgid "Suspicious include path" msgstr "Podezřelá cesta zahrnovaných" #: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath msgid "Suspicious unit path" msgstr "Podezřelá cesta jednotek" #: lazarusidestrconsts.lissvnrevision msgid "SVN Revision: " msgstr "Revize SVN: " #: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename msgid "Invalid variable name" msgstr "Neplatné jméno proměnné" #: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier msgid "%s%s%s is not a valid identifier." msgstr "%s%s%s není platný identifikátor." #: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable msgid "Override system variable" msgstr "Přepsat systémovou proměnou" #: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode msgid "Syntax mode" msgstr "Režim syntaxe" #: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg." msgstr "system.ppu nenalezen. Zkontrolujte Váš fpc.cfg" #: lazarusidestrconsts.listab msgid "Tab" msgstr "Tab" #: lazarusidestrconsts.listaborderof #, fuzzy #| msgid "Tab Order of" msgid "Tab Order of %s" msgstr "Pořadí záložek" #: lazarusidestrconsts.listargetcpu msgid "Target CPU" msgstr "Cílový CPU" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)" msgstr "Jméno cílového souboru (prázdné = použít výstupní adresář jednotek):" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo msgid "Target file name (-o):" msgstr "Jméno cílového souboru (-o):" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject msgid "Target filename of project" msgstr "Cílové jméno souboru projektu" #: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams msgid "Target filename + params" msgstr "Cílové jméno souboru + parametry" #: lazarusidestrconsts.listargetos msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos" msgid "Target OS" msgstr "Cílový OS" #: lazarusidestrconsts.listcompilerinternalerror msgid "Internal compiler error! (%d)" msgstr "Vnitřní chyba překladače! (%d)" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell msgid "Editable Cell" msgstr "Upravitelná buňka" #: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp msgid "" "Inserts an editable Cell, with a default value\n" "\"\",Sync=n (,S=n), to Sync with a previous cell (n=1 to highest prev cell\n" "\"default\",Sync, to Sync with a previous cell of equal default\n" msgstr "" "Vložit upravitelné buňky s výchozími hodnotami\n" "\"\",Sync=n (,S=n), k Sync s předchozí buňkou (n= 1 po nejvyšší předchozí buňku\n" "\"výchozí\",Sync, po Sync s předchozí buňkou odpovídající výchozí\n" #: lazarusidestrconsts.listestdirectory msgid "Test directory" msgstr "Testovací složka" #: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor msgid "The Application Bundle was created for \"%s\"" msgstr "Aplikační balík byl vytvořen pro \"%s\"" #: lazarusidestrconsts.listhebuildmacrodoesnotbeginwith msgid "The build macro \"%s\" does not begin with \"%s\"." msgstr "Sestavovací makro \"%s\" nezačíná \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro msgid "The class %s%s%s is a TControl and can not be pasted onto a non control.%sUnable to paste." msgstr "Třída %s%s%s ke TControl a nemůže být vložena na neovládací prvek.%sNelze vložit." #: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror msgid "The codetools found an error:%s%s%s" msgstr "Chyba nalezená codetools:%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecommandafterisnotexecutable msgid "The command after %s%s%s is not executable." msgstr "Příkaz po %s%s%s není spustitelný." #: lazarusidestrconsts.listhecommandafterpublishingisinvalid msgid "The command after publishing is invalid:%s%s%s%s" msgstr "Příkaz za publikováním je neplatný:%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s." msgstr "Komponenta %s nemůže být smazána, protože není vlastněna %s." #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror msgid "The component editor of class %s%s%s has created the error:%s%s%s%s" msgstr "Editor komponenty třídy %s%s%s vytvořil chybu:%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated msgid "The component editor of class %s%s%s%sinvoked with verb #%s %s%s%s%shas created the error:%s%s%s%s" msgstr "Třída editoru komponent %s%s%s%svyvolaná slovesem #%s %s%s%s%svytvořila chybu:%s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there." msgstr "Komponenta %s je zděděná z %s.%sKe smazání zděděné komponenty otevřete předka a smažte ji tam." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there." msgstr "Komponenta %s je zděděná z %s.%sKe přejmenování zděděné komponenty otevřete předka a přejmenujte jij tam." #: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal pascal identifier." msgstr "Jméno komponenty musí být jedinečné ve všech komponentách na formuláři/datovém modulu. Jméno je porovnáváno bez citlivosti na velikost písmen jako normální identifikátor pascalu." #: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory msgid "The %s contains a not existing directory:%s%s" msgstr "%s obsahuje neexistující adresář:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask." msgstr "%s obsahuje znak hvězdičky *.%sLazarus to považuje za běžný znak a neprovádí rozšíření jako souborová maska." #: lazarusidestrconsts.listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutablecho #, fuzzy #| msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files" msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Tools -> Options -> Files" msgstr "Aktuální soubor překladače %s%s%s%snení platný spustitelný soubor.%sVyberte Ok k výběru výchozího" #: lazarusidestrconsts.listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutableplease #, fuzzy #| msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sPlease check Environment -> Environment Options -> Files" msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sPlease check Tools -> Options -> Files" msgstr "Aktuální jméno souboru překladače %s%s%s%snení platný spustitelný soubor.%sProsím, zkontrolujte Prostředí -> Volby prostředí -> Soubory" #: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc." msgstr "Aktuální FPC nemá žádný konfigurační soubor. Pravděpodobně budou chybět některé jednotky. Zkontrolujte svou instalaci FPC." #: lazarusidestrconsts.listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr #, fuzzy #| msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files" msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Tools -> Options -> Files" msgstr "Aktuální adresář zdrojových kódů Free Pascalu %s%s%s%snevypadá správně.%sZvolte OK pro nastavení předvoleného %s%s%s.%sJinak zkontrolujte Prostředí -> Volby prostředí -> Soubory" #: lazarusidestrconsts.listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr2 #, fuzzy #| msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files" msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sCheck Tools -> Options -> Files" msgstr "Aktuální adresář zdrojových kódů Free Pascalu %s%s%s%snevypadá správně.%sZkontrolujte Prostředí -> Volby prostředí -> Soubory" #: lazarusidestrconsts.listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou #, fuzzy #| msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files" msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Tools -> Options -> Files" msgstr "Aktuální adresář Lazarusu %s%s%s%snevypadá správně.%sBez něj nebudete možné vytvářet LCL aplikace.%sZvolte OK pro nastavení předvoleného %s%s%s.%sJinak zkontrolujte Prostředí -> Volby prostředí -> Soubory" #: lazarusidestrconsts.listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou2 #, fuzzy #| msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files" msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sCheck Tools -> Options -> Files" msgstr "Aktuální adresář Lazarusu %s%s%s%snevypadá správně.%sBez něj nebudete možné vytvářet LCL aplikace.%sZkontrolujte Prostředí -> Volby prostředí -> Soubory" #: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro #, fuzzy #| msgid "The debugger %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Environment -> Debugger Options" msgid "The debugger %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Tools -> Options -> Debugger options" msgstr "Ladič %s%s%s%sneexistuje, nebo není spustitelný.%s%sZkontrolujte Prostředí -> Volby ladiče" #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist msgid "The destination directory%s%s%s%s does not exist." msgstr "Cílový adresář%s%s%s%s neexistuje." #: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep msgid "The destination directory %s%s%s does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options." msgstr "Cílový adresář %s%s%s neexistuje.%sProsím, zkontrolujte cílové jméno souboru projektu v menu Projekt -> Volby projektu." #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?" msgstr "Adresář \"%s\" již neobsahuje žádné zahrnované soubory projektu. Odstranit tento adresář z projektové cesty zahrnovaných cest?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?" msgstr "Adresář \"%s\" již neobsahuje žádné projektové jednotky. Odstranit tento adresář z projektové cesty jednotek?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit msgid "The directory %s%s%s is no longer needed in the unit path.%sRemove it?" msgstr "Adresář %s%s%s nadále není potřeba v cestě jednotek.%sOdstranit jej?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable msgid "The directory %s%s%s is not writable." msgstr "Adresář %s%s%s není zapisovatelný." #: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotyetintheunitpathaddit msgid "The directory %s%s%s is not yet in the unit path.%sAdd it?" msgstr "Adresář %s%s%s ještě není v cestě jednotek.%sPřidat jej?" #: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound msgid "The directory %s was not found." msgstr "Adresář %s nebyl nalezen." #: lazarusidestrconsts.listhefile msgid "The file %s%s%s" msgstr "Soubor %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile msgid "The file %s does not look like a lpi file." msgstr "Soubor %s nevypadá jako soubor lpi." #: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute." msgstr "Indexový soubor je nutný pro funkce jako hledání deklarací. Během vytváření můžete upravovat zdrojové kódy a překládat, ale funkce jako hledání deklarací zobrazí chyby o nenalezených jednotkách. Může to trvat několik minut." #: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead msgid "The file %s%s%s is a symlink.%s%sOpen %s%s%s instead?" msgstr "Soubor %s%s%s je symbolický odkaz.%s%sOtevřít místo něj %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi msgid "The file %s%s%s is not a lazarus project.%sCreate a new project for this %s?" msgstr "Soubor %s%s%s není projekt lazarusu.%sVytvořit nový projekt pro tento %s?" #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject msgid "The file %s%s%s%sseems to be a program. Close current project and create a new lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source." msgstr "Soubor %s%s%s%svypadá jako program. Zavřít aktuální projekt a vytvořit nový projekt lazarusu pro tento" #: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp msgid "The file %s seems to be the program file of an existing lazarus Project." msgstr "Soubor %s vypadá, že je programový soubor existujícího projektu Lazarusu." #: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac msgid "The file %s%s%s%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%s%sDelete ambiguous file?" msgstr "Soubor %s%s%s%sbyl nalezen v jednom ze zdrojových adresářů balíčku %s a vypadá jako přeložená jednotka. Přeložené jednotky musí být ve výstupním adresáři balíčku, jinak můžou mít jiné balíčky problémy s použitím tohoto balíčku.%s%sSmazat tento soubor?" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sDo you want to locate it yourself ?%s" msgstr "Soubor %s%s%s%snebyl nalezen.%sChcete ho najít sami?%s" #: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading." msgstr "Soubor %s%s%s%snebyl nalezen.%sZvolte Ignorovat pro pokračování v načítání projektu,%szvolte Zrušit pro zastavení načítání." #: lazarusidestrconsts.listhefirstbuildmodeisthedefaultmodeandmustbestoredin msgctxt "lazarusidestrconsts.listhefirstbuildmodeisthedefaultmodeandmustbestoredin" msgid "The first build mode is the default mode and must be stored in the project, not in the session." msgstr "První sestavovací mód je předvolený mód a musí být uložen v projektu, nikoliv v sezení." #: lazarusidestrconsts.listhefirstbuildmodeisthedefaultmodeandmustbestoredin2 msgctxt "lazarusidestrconsts.listhefirstbuildmodeisthedefaultmodeandmustbestoredin2" msgid "The first build mode is the default mode and must be stored in the project, not in the session." msgstr "První sestavovací mód je předvolený mód a musí být uložen v projektu, nikoliv v sezení." #: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%s%sRemove the dangling references?" msgstr "Následující metody použité v %s nejsou v zdrojovém kódu%s%s%s%s%s%sOdstranit tyto odkazy?" #: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path." msgstr "Spustitelný soubor Free Pascal překladače má obvykle jméno \"%s\". Můžete rovněž použít překladač specifický pro cílovou platformu jako \"%s\". Zadejte, prosím, kompletní souborovou cestu." #: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerfilenamewasnotfounditisrecomm msgid "The Free Pascal compiler (filename: %s) was not found.%sIt is recommended that you install fpc." msgstr "Překladač Free Pascal (jméno souboru: %s) nebyl nalezen.%sDoporučujeme nainstalovat fpc." #: lazarusidestrconsts.listhefreepascalsourcedirectorywasnotfoundsomecodefun #, fuzzy #| msgid "The Free Pascal source directory was not found.%sSome code functions will not work.%sIt is recommended that you install it and set the path%sEnvironment -> Environment Options -> Files" msgid "The Free Pascal source directory was not found.%sSome code functions will not work.%sIt is recommended that you install it and set the path%sTools -> Options -> Files" msgstr "Adresář zdrojových kódů Free Pascalu nebyl nalezen.%sNěkteré funkce kódu nebudou fungovat.%sDoporučujeme jej nainstalovat a nastavit cestu v %sProstředí->Volby prostředí->Soubory" #: lazarusidestrconsts.listhegnudebuggerthroughsshallowstoremotedebugviaassh msgid "The GNU debugger through ssh allows to remote debug via a ssh connection. See docs/RemoteDebugging.txt for details. The path must contain the ssh client filename, the hostname with an optional username and the filename of gdb on the remote computer. For example: %s/usr/bin/ssh username@hostname gdb%s or: %s/usr/bin/setsid /usr/bin/ssh username@hostname gdb%s" msgstr "GNU debugger(ladič) přes ssh umožňuje vzdálené ladění přes ssh spojení. Viz docs/RemoteDebugging.txt pro více detailů. Cesta musí obsahovat jméno souboru ssh klienta, jméno hostujícího stroje s volitelným uživatelským jménem a jméno souboru gdb na vzdáleném počítači. Například: %s/usr/bin/ssh uzivatelskejmeno@jmenohostujicihostroje gdb%s nebo: %s/usr/bin/setsid /usr/bin/ssh uzivatelskejmeno@jmenohostujicihostroje gdb%s" #: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit." msgstr "Identifikátor je jednotkou. Použijte funkci Soubor->Uložit jako k přejmenování jednotky." #: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand msgid "The key %s%sis already assigned to %s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function%s%s?" msgstr "Klávesa %s%sje již přiřazena k %s.%s%sOdstranit staré přiřazení a přiřadit klávese novou funkci%s%s?" #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%s%sSee Project -> Project Options -> Application for settings." msgstr "Program %s%snutný ke spuštění neexistuje, nebo není spustitelný.%sChcete jej vytvořit?%s%sViz. nastavení v Projekt -> Volby projektu -> Aplikace." #: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta msgid "The launching application %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Run -> Run parameters -> Local" msgstr "Spouštěcí aplikace %s%s%s%sneexistuje, nebo není spustitelná.%s%sViz. Spustit -> Parametry spouštění -> Lokální" #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too." msgstr "Adresář Lazarusu obsahuje zdrojové kódy IDE a soubory balíčků LCL a mnoha standardních balíčků. Obsahuje například soubor \"ide%slazarus.lpi\". Soubory překladů jsou umístěny také tam." #: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorywasnotfoundyouwillnotbeabletocr #, fuzzy #| msgid "The Lazarus directory was not found.%sYou will not be able to create LCL applications.%sPlease check Environment -> Environment Options -> Files" msgid "The Lazarus directory was not found.%sYou will not be able to create LCL applications.%sPlease check Tools -> Options -> Files" msgstr "Adresář Lazarusu nebyl nalezen.%sNebudete moci vytvářet LCL aplikace.%sProsím, zkontrolujte Prostředí -> Volby prostředí -> Soubory" #: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the pascal code manually." msgstr "Soubor LFM (formulář Lazarusu) obsahuje neplatné vlastnosti. To například znamená, že obsahuje nějaké vlastnosti/třídy, které neexistují v aktuálním LCL. Obvyklá oprava je odstranit tyto vlastnosti z lfm a ručně opravit kód Pascalu." #: lazarusidestrconsts.listhenameisnotavalidpascalidentifier msgid "The name %s%s%s is not a valid pascal identifier." msgstr "Jméno %s%s%s není platný pascalovský identifikátor." #: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?" msgstr "Nový zahrnovaný soubor ještě není ve vyhledávací cestě zahrnutí.%sPřidat adresář %s?" #: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?" msgstr "Nová jednotka zatím není v cestě hledání jednotek.%sPřidat adresář %s?" #: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s" msgstr "\"Ostatní zdroje\" obsahuje adresář, který je již v \"Ostatní soubory jednotek\".%s%s" #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing msgid "The output directory %s%s%s is missing." msgstr "Výstupní adresář %s%s%s chybí." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s." msgstr "Výstupní adresář %s je v seznamu cest hledání include %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s." msgstr "Výstupní adresář %s je v zděděném seznamu cest hledání include %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s." msgstr "Výstupní adresář %s je v seznamu zděděných cest hledání jednotek %s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s." msgstr "Výstupní adresář %s je v seznamu cest hledání jednotek%s." #: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files." msgstr "Výstupní adresář by měl být samostatný adresář a neměl by obsahovat žádné zdrojové soubory." #: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname msgid "The owner class has this name" msgstr "Vlastnící třída má toto jméno" #: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname msgid "The owner has this name" msgstr "Vlastník má toto jméno" #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "Balíček %s přidává cestu \"%s\" do zahrnované cesty IDE.%sPravděpodobně jde o chybnou konfiguraci balíčku." #: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package." msgstr "Balíček %s přidává cestu \"%s\" do cesty jednotek IDE.%sPravděpodobně jde o chybnou konfiguraci balíčku." #: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname msgid "The package already contains a unit with this name." msgstr "Balíček již obsahuje jednotku s tímto jménem." #: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself." msgstr "Balíček %s nemůže být odinstalován, protože jej potřebuje samo IDE." #: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%s%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item." msgstr "Balíček %s nemá proceduru \"Register\", což typicky znamená, že neposkytuje žádný přídavek pro IDE. Jeho instalací se pravděpodobně pouze zvětší velikost IDE a může dokonce způsobit jeho nestabilitu.%s%sTip: Pokud chcete použít balíček ve Vašem projektu, použijte položku menu \"Přidat do projektu\"." #: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla msgid "The program %smake%s was not found.%sThis tool is needed to build lazarus.%s" msgstr "Program %smake%s nebyl nalezen.%sTento nástroj je nutný k sestavení Lazarusu.%s" #: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:" msgstr "Volby překladače projektu a příkazy v hlavním zdroji se liší. Nové jednotky použijí mód a řetězcový typ z voleb projektu:" #: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, but it seems it needs it.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL forms without interfaces." msgstr "Projekt nepoužívá rozhraní jednotek LCL, ale zdá se, že je potřebuje.%sDostanete různé chyby při linkování, pokud použijete LCL formulář bez rozhraní." #: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile msgid "The project has no main source file." msgstr "Projekt nemá hlavní soubor zdrojového kódu." #: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource msgid "The project info file %s%s%s%sis equal to the project main source file!" msgstr "Informační soubor projektu %s%s%s%sje shodný s hlavním souborem zdrojového kódu!" #: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk msgid "The project information file %s%s%s%shas changed on disk." msgstr "Informační soubor projektu %s%s%s%sse změnil na disku." #: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest #, fuzzy #| msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the environment options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?" msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?" msgstr "Před sestavením musíte projekt uložit%sPokud jste nastavili testovací adresář ve volbách prostředí,%smůžete nový projekt zároveň vytvořit i sestavit.%sUložit projekt?" #: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories. %sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories." msgstr "Projekt používá cílový OS=%s a CPU=%s.%sSoubor system.ppu pro tento cílový systém nebyl nalezen v programovém adresáři FPC. Ujistěte se, že je FPC nainstalován pro tento cílový systém a fpc.cfg obsahuje správné adresáře." #: lazarusidestrconsts.listheprojectusesthenewfpcresourceswhichrequiresatlea msgid "The project uses the new FPC resources, which requires at least FPC 2.4" msgstr "Projekt používá nové zdroje FPC, což vyžaduje alespoň FPC 2.4" #: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?" msgstr "V adresáři jsou další soubory se stejným jménem, %skteré se liší pouze ve velikosti písmen:%s%s%sSmazat je?" #: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension msgid "There is a file with the same name and a similar extension ond disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%s%sDelete ambiguous file?" msgstr "Na disku už je soubor se stejným jménem a podobnou koncovkou%sSoubor: %s%sNeplatný soubor: %s%s%sSmazat neplatný soubor?" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmacrowiththename msgid "There is already a build macro with the name %s%s%s." msgstr "Sestavovací makro se jménem %s%s%s již existuje." #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname msgid "There is already a component with this name" msgstr "Již existuje komponenta se tímto jménem" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename msgid "There is already a form with the name %s%s%s" msgstr "Již existuje formulář se jménem %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\"" msgstr "IDE makro se jménem \"%s\" již existuje" #: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus msgid "There is already a unit with the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique." msgstr "Jednotka se jménem %s%s%sjiž existuje. Identifikátory Pascalu musí být unikátní." #: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose msgid "There is a unit with the name %s%s%s in the project.%sPlease choose a different name" msgstr "Jednotka se jménem %s%s%s již v projektu existuje.%sZvolte, prosím, jiné jméno" #: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode msgid "There must be at least one build mode." msgstr "Musí existovat alespoň jeden sestavovací mód." #: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor msgid "The resource class %s%s%s descends from %s%s%s. Probably this is a typo for TForm." msgstr "Zdrojová třída %s%s%s dědí z %s%s%s. Pravděpodobně je to překlep pro TForm." #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Při zápisu zvolené komponenty nastala chyba %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s" msgstr "Při převodu binárního proudu zvolené komponenty nastala chyba %s:%s:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s" msgstr "Při kopírování proudu komponenty do schránky nastala chyba:%s%s" #: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted msgid "The root component can not be deleted." msgstr "Kořenový komponentu nelze smazat." #: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject msgid "These settings are stored with the project." msgstr "Tyto nastavení jsou uloženy v projektu" #: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound msgid "These units were not found:" msgstr "Tyto jednotky nebyly nalezeny:" #: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"." msgstr "Zdrojové kódy balíčků Free Pascalu jsou nutné pro prohlížení a doplňování kódu. Například obsahuje soubor \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt msgid "The Test Directory could not be found:%s%s%s%s%s(see IDE options)" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexistsignorewillforcetherenaming msgid "The unit %s%s%s already exists.%sIgnore will force the renaming,%sCancel will cancel the saving of this source and%sAbort will abort the whole saving." msgstr "Jednotka %s%s%s již existuje.%sIgnorovat vynutí přejmenování,%sZrušit zruší ukládání tohoto zdrojového kódu a %sZrušit zruší celé ukládání." #: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage msgid "The unit belongs to package %s." msgstr "Jednotka patří balíčku %s." #: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:" msgstr "Jednotka %s existuje dvakrát v cestě jednotek %s:" #: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname msgid "The unit has this name" msgstr "Jednotka má toto jméno" #: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler #, fuzzy #| msgid "The unit filename %s%s%s is not lowercase.%sThe FreePascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%s%sRename file lowercase?" msgid "The unit filename %s%s%s is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%s%sRename file lowercase?" msgstr "Jméno souboru jednotky %s%s%s není malými písmeny.%sPřekladač FreePascal nehledá všechny velikosti. Je lepší použít jména souborů s malými písmeny.%s%sPřejmenovat soubor malými písmeny?" #: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?" msgstr "Jednotka %s je používaná jinými soubory.%sAktualizovat automaticky odkazy?" #: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus msgid "The unit itself has already the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique." msgstr "Jednotka samotná už má jméno %s%s%s. Identifikátory Pascalu musí být unikátní." #: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac msgid "The unit search path of %s%s%s contains the source directory %s%s%s of package %s" msgstr "Cesta hledání jednotek %s%s%s obsahuje zdrojový adresář %s%s%s balíčku %s" #: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki msgid "The working directory %s%s%s does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters." msgstr "Pracovní adresář %s%s%s neexistuje.%sProsím, zkontrolujte pracovní adresář v Spustit -> Parametry spuštění." #: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor." msgstr "Tato funkce vyžaduje otevřený .lfm soubor v editoru zdrojového kódu." #: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage msgid "this help message" msgstr "tato zpráva nápovědy" #: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc msgid "This looks like a pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?" msgstr "Vypadá to jako pascalovský soubor.%sDoporučujeme ve jméně použít malá písmena, aby jste předešli problémům na některých souborových systémech a různých překladačích.%sPřejmenovat malými písmeny?" #: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile msgid "This project has no main source file" msgstr "Tento projekt nemá hlavní zdrojový soubor" #: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory %s%s%s is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus." msgstr "Tato kombinace voleb sestavení Lazarusu není podporována touto instalací.%sAdresář %s%s%s není zapisovatelný.%sViz. webové stránky Lazarusu pro jiné způsoby instalace Lazarusu." #: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method." msgstr "Tento příkaz nelze vyjmout.%sProsím, vyberte nějaký kód pro vyjmutí procedury/metody." #: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacircle msgid "This will create a circle." msgstr "Toto vytvoří kruh." #: lazarusidestrconsts.listhreads msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreads" msgid "Threads" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhreadscurrent msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadscurrent" msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: lazarusidestrconsts.listhreadsfunc msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsfunc" msgid "Function" msgstr "Funkce" #: lazarusidestrconsts.listhreadsgoto msgid "Goto" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhreadsid msgid "Id" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhreadsline msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsline" msgid "Line" msgstr "Řádek" #: lazarusidestrconsts.listhreadsname msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsname" msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lazarusidestrconsts.listhreadsnotevaluated msgid "Threads not evaluated" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.listhreadssrc msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadssrc" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: lazarusidestrconsts.listhreadsstate msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsstate" msgid "State" msgstr "Stav" #: lazarusidestrconsts.listinfobuildautocloseonsuccess msgid "&Automatically close on success" msgstr "&Automaticky zavřít při úspěchu" #: lazarusidestrconsts.listinfobuildcompiling msgid "Compiling:" msgstr "Překládání:" #: lazarusidestrconsts.listitle msgid "&Title" msgstr "&Titulek" #: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus" msgstr "Titulek v panelu úloh zobrazí například: projekt1.lpi - Lazarus" #: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault msgid "Title (leave empty for default)" msgstr "Název (nechejte prázdné pro výchozí)" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter msgid "Function: append path delimiter" msgstr "Funkce: připojit oddělovač cesty" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter msgid "Function: chomp path delimiter" msgstr "Funkce: odstranit oddělovač cesty" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension msgid "Function: extract file extension" msgstr "Funkce: vytáhnout příponu souboru" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension msgid "Function: extract file name+extension" msgstr "Funkce: vytáhnout jméno souboru + příponu" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly msgid "Function: extract file name only" msgstr "Funkce: vytáhnout pouze jméno souboru" #: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath msgid "Function: extract file path" msgstr "Funkce: vytáhnout cestu" #: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro msgid "(unknown macro: %s)" msgstr "(neznámé makro: %s)" #: lazarusidestrconsts.listofpcpath msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path" msgstr "Přepnout zobrazení názvů souborů s plnou cestou nebo s relativní cestou" #: lazarusidestrconsts.listoinstallyoumustcompileandrestarttheide msgid "To install you must compile and restart the IDE" msgstr "Pro instalaci musíte přeložit a restartovat IDE" #: lazarusidestrconsts.listop msgctxt "lazarusidestrconsts.listop" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: lazarusidestrconsts.listopanchoring msgid "Top anchoring" msgstr "Přichycení nahoru" #: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control." msgstr "Horní okrajový prostor. Tato hodnota je přidána jako základ okrajového prostoru a použita pro prostor nad prvkem." #: lazarusidestrconsts.listops msgid "Tops" msgstr "Vrcholky" #: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for parent." msgstr "Toto je sourozenec prvku, k jehož horní straně je ukotvený. Ponechte prázdné pro rodiče." #: lazarusidestrconsts.listopspaceequally msgid "Top space equally" msgstr "Horní mezery stejně" #: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh msgid "Tree needs refresh" msgstr "Strom potřebuje obnovení" #: lazarusidestrconsts.listurbopascal msgid "Turbo Pascal" msgstr "Turbo Pascal" #: lazarusidestrconsts.listypes msgid "Types (not removed if no replacement)" msgstr "Typy (neodstraňovat pokud není náhrada)" #: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho msgid "Do not show this message again." msgstr "Neukazovat znova tuto zprávu." #: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression msgid "Error in regular expression" msgstr "Chyba v regulárním výrazu" #: lazarusidestrconsts.lisuefontwith msgid "Font without UTF-8" msgstr "Písmo bez UTF-8" #: lazarusidestrconsts.lisuegotoline msgid "Goto line:" msgstr "Přejít na řádek:" #: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator msgid "/" msgstr "/" #: lazarusidestrconsts.lisuenotfound msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith msgid "Replace this occurrence of %s%s%s%s with %s%s%s?" msgstr "Nahradit výskyty %s%s%s%s s %s%s%s?" #: lazarusidestrconsts.lisuesearching msgid "Searching: %s" msgstr "Hledání: %s" #: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound msgid "Search string '%s' not found!" msgstr "Hledaný řetězec '%s' nenalezen!" #: lazarusidestrconsts.lisuethecurre msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrect.%sYou can select another font in the editor options." msgstr "Aktuální písmo editoru nepodporuje UTF-8, ale váš sytém vypadá, že ho používá.%sTo znamená, že ne-ASCII" #: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference msgid "Clear include cache" msgstr "Smazat vyrovnávací paměť pro include" #: lazarusidestrconsts.lisuidbytes msgid "%s bytes" msgstr "%s bajtů" #: lazarusidestrconsts.lisuidclear msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby msgid "Included by:" msgstr "Zahrnut tímto:" #: lazarusidestrconsts.lisuidinproject msgid "in Project:" msgstr "v projektu:" #: lazarusidestrconsts.lisuidlines msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines" msgid "Lines:" msgstr "Řádky:" #: lazarusidestrconsts.lisuidname msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: lazarusidestrconsts.lisuidno msgid "no" msgstr "ne" #: lazarusidestrconsts.lisuidok msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidok" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: lazarusidestrconsts.lisuidpathsreadonly msgid "Paths (Read Only)" msgstr "Cesty (pouze ke čtení)" #: lazarusidestrconsts.lisuidsize msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: lazarusidestrconsts.lisuidsrc msgid "Src" msgstr "Zdroj" #: lazarusidestrconsts.lisuidtype msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: lazarusidestrconsts.lisuidunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidunit" msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: lazarusidestrconsts.lisuidyes msgid "yes" msgstr "ano" #: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues msgid "Show CodeTools Values" msgstr "Ukázat hodnoty CodeTools" #: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext msgid "Unable convert binary stream to text" msgstr "Nelze převést binární proud na text" #: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard msgid "Unable copy components to clipboard" msgstr "Nelze zkopírovat komponenty do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error." msgstr "Nelze přidat zdrojovou hlavičku do souboru zdrojů %s%s%s%s.%sNejspíše chyba syntaxe." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error." msgstr "Nelze přidat zdroj T%s:FORMDATA do souboru zdrojů %s%s%s%s.%sPravděpodobně syntaktická chyba." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddsetting msgid "Unable to add setting" msgstr "Nelze přidat nastavení" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project." msgstr "Do projektu nelze přidat %s, přestože projekt už obsahuje jednotku se stejným jménem." #: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto msgid "Unable to backup file %s%s%s to %s%s%s!" msgstr "Nelze zálohovat soubor %s%s%s do %s%s%s!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s" msgstr "%s%sNelze změnit jméno třídy %s na %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource msgid "Unable to change project title in source.%s%s" msgstr "Nelze změnit titulek projektu ve zdrojích.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory msgid "Unable to clean up destination directory" msgstr "Nelze vyčistit cílový adresář" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions msgid "Unable to clean up %s%s%s.%sPlease check permissions." msgstr "Nelze vyčistit %s%s%s.%sProsím, zkontrolujte přístupová práva." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s" msgstr "Nelze převést text komponenty do binárního formátu:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror msgid "Unable to convert file %s%s%s%sError: %s" msgstr "Nelze převést soubor %s%s%s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertlfmtolrsandwritelrsfile msgid "Unable to convert lfm to lrs and write lrs file." msgstr "Nelze převést soubor lfm na lrs a zapsat lrs." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream msgid "Unable to convert text form data of file %s%s%s%s%sinto binary stream. (%s)" msgstr "Nelze převést textová data formuláře souboru %s%s%s%s%sdo binárního proudu. (%s)" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile msgid "Unable to copy file" msgstr "Soubor nelze zkopírovat" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s" msgstr "Nelze zkopírovat soubor %s%s%s%sna %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto2 msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s." msgstr "Nelze zkopírovat soubor %s%s%s%sna %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatebackupdirectory msgid "Unable to create backup directory %s%s%s." msgstr "Nelze vytvořit záložní adresář %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory msgid "Unable to create directory %s%s%s." msgstr "Nelze vytvořit adresář %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory2 msgid "Unable to create directory %s%s%s" msgstr "Nelze vytvořit adresář %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile msgid "Unable to create file" msgstr "Nelze vytvořit soubor" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2 msgid "Unable to create file %s%s%s" msgstr "Nelze vytvořit soubor %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3 msgid "Unable to create file%s%s%s%s" msgstr "Nelze vytvořit soubor %s%s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefilename msgid "Unable to create file %s%s%s." msgstr "Nelze vytvořit soubor %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget msgid "Unable to create link %s%s%s with target %s%s%s" msgstr "Nelze vytvořit odkaz %s%s%s s cílem %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethod msgid "Unable to create new method." msgstr "Nelze vytvořit novou metodu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer msgid "Unable to create temporary lfm buffer." msgstr "Nelze vytvořit dočasnou paměť pro lfm." #: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete msgid "Unable to delete" msgstr "Nelze smazat" #: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile msgid "Unable to delete ambiguous file %s%s%s" msgstr "Nelze odstranit víceznačný soubor %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units." msgstr "Nelze najít sekci ResourceString v této nebo některé z použitých jednotek." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein msgid "Unable to find a valid classname in %s%s%s" msgstr "Nelze najít platné jméno třídy v %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile msgid "Unable to find file %s%s%s." msgstr "Nelze nalézt soubor %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption #, fuzzy #| msgid "Unable to find file %s%s%s.%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject->Compiler Options...->Search Paths->Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions ... -> Test" msgid "Unable to find file %s%s%s.%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test" msgstr "Nelze najít soubor %s%s%s.%sPokud patří do Vašeho projektu, zkontrolujte cestu hledání v %sProjekt -> Volby překladače... -> Cesty->Ostatní soubory jednotek. Pokud tento soubor patří do balíčku, zkontrolujte příslušné volby překladače balíčku. Pokud tento soubor patří do Lazarusu, ujistěte se čistým přeložením. Pokud soubor patří do FPC, zkontrolujte fpc.cfg. Pokud si nejste jistí, použijte Projekt -> Volby překladače... -> Test" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream msgid "Unable to find %s in LFM Stream." msgstr "Nelze najít %s v proudu LFM." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod msgid "Unable to find method." msgstr "Nelze najít metodu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile msgid "Unable to find pascal unit (.pas,.pp) for .lfm file%s%s%s%s" msgstr "Nelze najít pascalovskou jednotku (.pas,.pp) pro soubor .lfm%s%%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletofindtheunitofcomponentclass msgid "Unable to find the unit of component class %s%s%s." msgstr "Nelze najít jednotku třídy komponenty %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges msgid "Unable to gather editor changes." msgstr "Nelze získat změny v editoru." #: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner msgid "Unable to get source for designer." msgstr "Nelze získat zdroj pro návrhář." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile msgid "Unable to load file:%s%s" msgstr "Nelze načíst soubor:%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2 msgid "unable to load file %s: %s" msgstr "Nelze nahrát soubor %s: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadoldresourcefiletheresourcefileis msgid "Unable to load old resource file.%sThe resource file is the first include file in the%sinitialization section.%sFor example {$I %s.lrs}.%sProbably a syntax error." msgstr "Nelze načíst starý soubor zdrojů.%sSoubor zdrojů je první vkládaný soubor v inicializační části %s.Na příklad {$I %s.lrs}.%sPravděpodobně chyba syntaxe." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage msgid "Unable to load package %s%s%s" msgstr "Nelze přečíst balíček %s%s%" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits msgid "Unable to load the component class %s%s%s, because it depends on itself." msgstr "Nelze načíst třídu komponenty %s%s%s, protože závisí na sobě samé." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent msgid "Unable to open ancestor component" msgstr "Nelze otevřít komponentu předka" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule." msgstr "Nelze otevřít návrhář.%sTřída %s není potomek návrhářské třídy jako TForm nebo TDataModule." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoread msgid "Unable to read %s" msgstr "Nelze přečíst %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile msgid "Unable to read file" msgstr "Nelze přečíst soubor" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2 msgid "Unable to read file %s%s%s!" msgstr "Nelze přečíst soubor %s%s%s!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror msgid "Unable to read file %s%s%s%sError: %s" msgstr "Nelze číst soubor %s%s%s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfilename msgid "Unable to read file %s%s%s." msgstr "Nelze přečíst soubor %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile" msgid "Unable to read the project info file%s%s%s%s." msgstr "Nelze číst informační soubor projektu%s%s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile2 msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile2" msgid "Unable to read the project info file%s%s%s%s." msgstr "Nelze číst informační soubor projektu%s%s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile msgid "Unable to remove old backup file %s%s%s!" msgstr "Nelze odstranit starý záložní soubor %s%s%s!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource msgid "Unable to remove project title from source.%s%s" msgstr "Nelze odstranit titulek projektu ze zdrojů.%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto msgid "Unable to rename ambiguous file %s%s%s%sto %s%s%s" msgstr "Nelze přejmenovat víceznačný soubor %s%s%s%sna %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile msgid "Unable to rename file" msgstr "Soubor nelze přejmenovat" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto msgid "Unable to rename file %s%s%s to %s%s%s!" msgstr "Nelze přejmenovat soubor %s%s%s na %s%s%s!" #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2 msgid "Unable to rename file %s%s%s%sto %s%s%s." msgstr "Nelze přejmenovat soubor %s%s%s%sna %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource msgid "Unable to rename form in source." msgstr "Nelze přejmenovat formulář ve zdrojovém souboru." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window." msgstr "Nelze přejmenovat metodu. Prosím vyřešte chybu ukázanou v okně zpráv." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource msgid "Unable to rename variable in source." msgstr "Nelze přejmenovat proměnnou ve zdrojovém souboru." #: lazarusidestrconsts.lisunabletorun msgid "Unable to run" msgstr "Nelze spustit" #: lazarusidestrconsts.lisunabletosavefile msgid "Unable to save file %s%s%s" msgstr "Soubor %s%s%s nelze uložit" #: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol msgid "Unable to set AnchorSide Control" msgstr "Nelze nastavit AnchorSide Control" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod msgid "Unable to show method." msgstr "Nelze zobrazit metodu." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents msgid "Unable to stream selected components" msgstr "Nelze zřetězit vybranou komponenty" #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2 msgid "Unable to stream selected components." msgstr "Nelze zřetězit vybrané komponenty." #: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt msgid "Unable to stream %s:T%s." msgstr "Nelze zřetězit %s:T%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text." msgstr "Nelze převést komponentu v binárním proudu %s:T%s na text." #: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource msgid "Unable to update CreateForm statement in project source" msgstr "Nelze zaktualizovat příkaz CreateForm v zdrojovém souboru projektu" #: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatethebinaryresourcefilefromfilethetext msgid "Unable to update the binary resource file%s%s%sfrom file the text resource file%s%s%s%sProbably the text file is corrupt." msgstr "Nelze aktualizovat binární zdrojový soubor%s%s%sz textového zdrojového souboru%s%s%s%sTextový soubor" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite msgid "Unable to write %s%s%s%s%s." msgstr "Nelze zapisovat %s%s%s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2 msgid "Unable to write %s%s%s" msgstr "Nelze zapisovat do %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile msgid "Unable to write file" msgstr "Nelze zapsat soubor" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror msgid "Unable to write file %s%s%s%sError: %s" msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s%s%s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror msgid "Unable to write the project info file%s%s%s%s.%sError: %s" msgstr "Nelze zapisovat do informačního souboru projektu %s%s%s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectsessionfileerror msgid "Unable to write the project session file%s\"%s\".%sError: %s" msgstr "Nelze zapsat soubor sezení projektu%s\"%s\".%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile msgid "Unable to write to file %s%s%s." msgstr "Nelze zapsat do souboru %s%s%s." #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile2 msgid "Unable to write to file \"%s\"." msgstr "Nelze zapsat do souboru \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s" msgstr "Nelze zapsat xml proud do %s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisunexpectedresultthedebuggerwillterminate msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate" msgstr "Neočekávaná výsledek:%sLadič bude ukončen" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible msgid "Uninstall impossible" msgstr "Odinstalování není možné" #: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection msgid "Uninstall selection" msgstr "Odinstalovat vybrané?" #: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave msgid "Unit %s%s%s has changed. Save?" msgstr "Jednotka %s%s%s byla změněna. Uložit?" #: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists msgid "Unit identifier exists" msgstr "Identifikátor jednotky již existuje" #: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage msgid "%s unit %s in package %s%s" msgstr "%s jednotka %s v balíčku %s%s" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap msgid "Unitname already in project" msgstr "Jméno jednotky je už v projektu" #: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith msgid "Unit name begins with ..." msgstr "Jméno jednotky začíná s..." #: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains msgid "Unit name contains ..." msgstr "Jméno jednotky obsahuje..." #: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinproject msgid "A unit not found in project %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory msgid "Unit Output directory" msgstr "Výstupní adresář jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisunitpath msgid "unit path" msgstr "cesta jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisunitpaths msgid "Unit paths" msgstr "Cesty jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinproject msgid "Units not found in project %s" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.lisunsigned msgid "Unsigned" msgstr "Bez znaménka" #: lazarusidestrconsts.lisunusedunits msgid "Unused units" msgstr "Nepoužité jednotky" #: lazarusidestrconsts.lisupdatepreview msgid "Update preview" msgstr "Aktualizovat náhled" #: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences msgid "Update references?" msgstr "Aktualizovat odkazy?" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring msgid "uppercase string" msgstr "řetězec velkými písmeny" #: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter msgid "Uppercase string given as parameter" msgstr "Řetězec velkými písmeny předán jako parametr" #: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption msgid "Usage message (-h option)" msgstr "Zpráva o použití (volba -h)" #: lazarusidestrconsts.lisuse msgid "Use >>" msgstr "Použít >>" #: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings msgid "Use Ansistrings" msgstr "Použít Ansi řetězce" #: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages msgid "Use design time packages" msgstr "Použít balíčky návrhu" #: lazarusidestrconsts.lisuseexcludefilter msgid "Use Exclude Filter" msgstr "Použít filtr vyřazení" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier msgid "Use identifier" msgstr "Použít identifikátor" #: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat msgid "Use identifier %s in %s at %s" msgstr "Použít identifikátor %s v %s na %s" #: lazarusidestrconsts.lisuseincludefilter msgid "Use Include Filter" msgstr "Použít filtr zahrnutí" #: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox msgid "Launching application" msgstr "Spouštím aplikaci" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage msgid "Use package %s in package %s" msgstr "Použít balíček %s v balíčku %s" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2 msgid "Use package in package" msgstr "Použít balíček v balíčku" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject msgid "Use package %s in project" msgstr "Použít balíček %s v projektu" #: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2 msgid "Use package in project" msgstr "Použít balíček v projektu" #: lazarusidestrconsts.lisuseprojectunit msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseprojectunit" msgid "Add unit to uses section" msgstr "Přidat jednotku do sekce použitých jednotek" #: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory msgid "User's home directory" msgstr "Uživatelský domovský adresář" #: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit msgid "Use unit %s in unit %s" msgstr "Použít jednotku %s v jednotce %s" #: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom msgid "UTF-8 with BOM" msgstr "UTF-8 s BOM" #: lazarusidestrconsts.lisvalue msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: lazarusidestrconsts.lisvalue2 msgid "Value%s" msgstr "Hodnota%s" #: lazarusidestrconsts.lisvalue3 msgid "Value: " msgstr "Hodnota: " #: lazarusidestrconsts.lisvalues msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls msgid "Verify method calls" msgstr "Ověřit volání metod" #: lazarusidestrconsts.lisversion msgid "Version" msgstr "Verze" #: lazarusidestrconsts.lisvertical msgid "Vertical" msgstr "Svislý" #: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "Zkopírovat informace o verzi do schránky" #: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties #, fuzzy #| msgid "Breakpoint Properties..." msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties" msgid "Breakpoint Properties ..." msgstr "Zobrazit vlastnosti Bodu přerušení" #: lazarusidestrconsts.lisviewprojectunits msgid "View Project Units" msgstr "Zobrazit jednotky projektu" #: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm msgid "View Source (.lfm)" msgstr "Zobrazit zdroj (.lfm)" #: lazarusidestrconsts.lisvsrforwardsearch msgid "Forward Search" msgstr "Dopředné hledání" #: lazarusidestrconsts.lisvsrresetresultlist msgid "Reset Result List" msgstr "Resetovat seznam výsledků" #: lazarusidestrconsts.liswarning msgid "Warning: " msgstr "Varování: " #: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis msgid "Warning: ambiguous file found: %s%s%s. Source file is: %s%s%s" msgstr "Varování: víceznačný soubor nalezen: %s%s%s. Zdrojový soubor je: %s%s%" #: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas." msgstr "%sVarování: Toto je hlavní jednotka. Nová hlavní jednotka bude %s.pas" #: lazarusidestrconsts.liswatch msgid "&Watch" msgstr "&Sledování" #: lazarusidestrconsts.liswatchpropert msgid "Watch Properties" msgstr "Vlastnosti sledování" #: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside msgid "Welcome to Lazarus IDE %s" msgstr "Vítejte v Lazarus IDE %s" #: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences msgid "When a unit is renamed, update references ..." msgstr "Aktualizuj odkazy, pokud je jednotka přejmenována..." #: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects" msgstr "pokud je povoleno, aktuální nastavení jsou uloženy do šablony, která je použita při vytváření projektů" #: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer" msgstr "Ukázat aktuální uzel v průzkumníku kódu při pohybu kurzoru v editoru zdrojového kódu" #: lazarusidestrconsts.liswithincludes msgid "%s, with includes %s" msgstr "%s, se zahrnutými %s" #: lazarusidestrconsts.liswithincludes2 msgid ", with includes " msgstr ", se zahrnutými " #: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing." msgstr "Bez správného překladače nebude procházení kódu a překlad dokonalé." #: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings." msgstr "Bez správného adresáře Lazarusu dostanete mnoho varování." #: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited." msgstr "Bez příslušných zdrojů FPC bude procházení a doplňování kódu velmi omezené." #: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages msgid "With required packages" msgstr "S požadovanými balíčky" #: lazarusidestrconsts.liswladd msgid "&Add" msgstr "&Přidat" #: lazarusidestrconsts.liswldelete msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: lazarusidestrconsts.liswldeleteall msgid "De&lete All" msgstr "Sma&zat vše" #: lazarusidestrconsts.liswldisableall msgid "D&isable All" msgstr "Z&akázat vše" #: lazarusidestrconsts.liswlenableall msgid "E&nable All" msgstr "&Povolit vše" #: lazarusidestrconsts.liswlenabled msgid "&Enabled" msgstr "&Povolený" #: lazarusidestrconsts.liswlexpression msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: lazarusidestrconsts.liswlproperties msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist msgid "Watch list" msgstr "Seznam sledování" #: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor msgid "Word at cursor in current editor" msgstr "Slovo na pozici kurzoru v aktuálním editoru" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding msgid "Working directory for building" msgstr "Pracovní složka pro sestavení" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun msgid "Working directory for run" msgstr "Pracovní složka pro spuštění" #: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectorynotfound msgid "Working directory %s not found" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.liswriteerror msgid "Write Error" msgstr "Chyba zápisu" #: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s" msgstr "Chyba zápisu: %s%sSoubor: %s%s%s" #: lazarusidestrconsts.liswrongversionin msgid "wrong version in %s: %s" msgstr "špatná verze v %s: %s" #: lazarusidestrconsts.lisxmlerror msgid "XML Error" msgstr "Chyba XML" #: lazarusidestrconsts.lisxmlfiles msgid "XML files" msgstr "XML soubory" #: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror msgid "XML parser error in file %s%sError: %s" msgstr "Chyba XML analyzátoru v souboru %s%sChyba: %s" #: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector" msgstr "Můžete to vypnout pro jednotlivé formuláře pomocí kontextového menu v Inspektoru projektu" #: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling msgid "You can not build lazarus while debugging or compiling." msgstr "Nemůžete sestavit lazarus v průběhu ladění nebo překládání." #: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor" msgid "Source Editor" msgstr "Editor zdrojového kódu" #: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection msgid "Add package unit to uses section" msgstr "Přidat jednotku balíčku do sekce uses" #: lazarusidestrconsts.regdlgbinary msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgbinary" msgid "Binary" msgstr "Binární" #: lazarusidestrconsts.regdlgdecimal msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgdecimal" msgid "Decimal" msgstr "Číselný" #: lazarusidestrconsts.regdlgdisplaytypeforselectedregisters msgid "Display type for selected Registers" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.regdlghex msgid "Hex" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.regdlgoctal msgid "Octal" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.regdlgraw msgid "Raw" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.rsaddinverse msgid "Add Inverse" msgstr "Přidat inverzi" #: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber msgid "Automatically increase build number" msgstr "Automaticky zvyšovat číslo sestavení" #: lazarusidestrconsts.rsavailablescanners msgid "Available scanners" msgstr "Dostupné snímače" #: lazarusidestrconsts.rsbuild msgid "&Build:" msgstr "&Sestavení:" #: lazarusidestrconsts.rscharacterset msgid "Character set:" msgstr "Mapa znaků:" #: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage msgid "Close current page" msgstr "Zavřít aktuální složku" #: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines msgid "Conditional defines" msgstr "Podmíněné definice" #: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine msgid "Create new define" msgstr "Vytvořit novou definici" #: lazarusidestrconsts.rscreatingdirfailed msgid "Creating directory \"%s\" failed!" msgstr "Vytváření adresáře \"%s\" selhalo!" #: lazarusidestrconsts.rscreatingsymlinkfailed msgid "Creating symbolic link \"%s\" failed!" msgstr "Vytváření symbolického odkazu \"%s\" selhalo!" #: lazarusidestrconsts.rscreatingsymlinknotsupported msgid "Creating symbolic link is not supported on this platform!" msgstr "Vytváření symbolických odkazů není na této platformě podporováno!" #: lazarusidestrconsts.rsenablei18n msgid "Enable i18n" msgstr "Povolit i18n" #: lazarusidestrconsts.rsenteroneormorephrasesthatyouwanttosearchorfilterin msgid "Enter one or more phrases that you want to Search or Filter in the list, separated by space, or comma" msgstr "Zadejte jednu nebo více frází, které chcete hledat nebo filtrovat v seznamu, oddělené mezerami nebo čárkami" #: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwiththecurrentfilterexpression msgid "Filter the list with the current filter expression" msgstr "Filtrovat seznam dle aktuálního filtračního výrazu" #: lazarusidestrconsts.rsformdatafiledfm msgid "Form data file (*.dfm)|*.dfm" msgstr "Datový soubor formuláře (*.dfm)|*.dfm" #: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere msgid "Found, but not listed here: " msgstr "Nalezeno, ale zde nevypsáno: " #: lazarusidestrconsts.rsgotothenextiteminthesearchlist msgid "Go to the next item in the search list" msgstr "Jíž na další položku v seznamu hledání" #: lazarusidestrconsts.rsi18noptions msgid "i18n Options" msgstr "Nastavení i18n" #: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable msgid "Include Version Info in executable" msgstr "Zahrnout informaci o verzi ve spustitelném souboru" #: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomposition msgid "Custom position" msgstr "Vlastní pozice" #: lazarusidestrconsts.rsiwpdefault msgctxt "lazarusidestrconsts.rsiwpdefault" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: lazarusidestrconsts.rsiwpdocked msgid "Docked" msgstr "Ukotvený" #: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometry msgid "Restore window geometry" msgstr "Obnovit rozměry okna" #: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowsize msgid "Restore window size" msgstr "Obnovit velikost okna" #: lazarusidestrconsts.rsiwpusewindowmanagersetting msgid "Use windowmanager setting" msgstr "Uživatelské nastavení manažeru oken" #: lazarusidestrconsts.rskey msgctxt "lazarusidestrconsts.rskey" msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic msgid "Automatic (or english)" msgstr "Automaticky (nebo angličtina)" #: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan msgid "Catalan" msgstr "Katalánky" #: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese msgid "Chinese" msgstr "Čínsky" #: lazarusidestrconsts.rslanguageczech msgid "Czech" msgstr "Česky" #: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" #: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish msgid "English" msgstr "Anglicky" #: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish msgid "Finnish" msgstr "Finsky" #: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench msgid "French" msgstr "Francouzky" #: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman msgid "German" msgstr "Německy" #: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian msgid "Indonesian" msgstr "Indonésky" #: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian msgid "Italian" msgstr "Italsky" #: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" #: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian msgid "Lithuanian" msgstr "Litevsky" #: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions msgid "Language options" msgstr "Nastavení jazyku" #: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish msgid "Polish" msgstr "Polsky" #: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguese msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguesebr msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilská portugalština" #: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: lazarusidestrconsts.rslanguageselection msgid "Language selection:" msgstr "Výběr jazyku:" #: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish msgid "Spanish" msgstr "Španělsky" #: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish msgid "Turkish" msgstr "Turecky" #: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsky" #: lazarusidestrconsts.rsmajorversion msgid "&Major version:" msgstr "&Hlavní verze:" #: lazarusidestrconsts.rsminorversion msgid "Mi&nor version:" msgstr "Ve&dlejší verze:" #: lazarusidestrconsts.rsok msgctxt "lazarusidestrconsts.rsok" msgid "OK" msgstr "OK" #: lazarusidestrconsts.rsotherinfo msgid "Other info" msgstr "Jiné informace" #: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory msgid "PO Output Directory:" msgstr "Výstupní adresář pro PO:" #: lazarusidestrconsts.rsremove msgid "&Remove" msgstr "&Odstranit" #: lazarusidestrconsts.rsresetfilter msgid "Reset filter" msgstr "Nulovat filtr" #: lazarusidestrconsts.rsrevision msgid "&Revision:" msgstr "&Revize:" #: lazarusidestrconsts.rsscanners msgid "Scanners" msgstr "Snímače" #: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry msgid "Select an inherited entry" msgstr "Vybrat zděděnou položku" #: lazarusidestrconsts.rsstartanewsearch msgid "Start a new search" msgstr "Začít nové hledání" #: lazarusidestrconsts.rsvalue msgctxt "lazarusidestrconsts.rsvalue" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering msgid "Version numbering" msgstr "Číslování verze" #: lazarusidestrconsts.srkmalreadyconnected msgid " The key \"%s\" is already connected to \"%s\"." msgstr " Klíč \"%s\" již je připojen k \"%s\"." #: lazarusidestrconsts.srkmalternkey msgid "Alternative key (or 2 keys combination)" msgstr "Alternativní klávesa (nebo kombinace dvou kláves)" #: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu msgid "Help menu commands" msgstr "Příkazy menu Nápověda" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd msgid "Command commands" msgstr "Příkazové příkazy" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools msgid "CodeTools commands" msgstr "Příkazy CodeTools" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection msgid "Text column selection commands" msgstr "Příkazy výběru textových sloupců" #: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving msgid "Cursor moving commands" msgstr "Příkazy přesunu ukazatele" #: lazarusidestrconsts.srkmcatediting msgid "Text editing commands" msgstr "Příkazy editace textu" #: lazarusidestrconsts.srkmcatenvmenu msgid "Environment menu commands" msgstr "Příkazy menu pro prostředí " #: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu msgid "File menu commands" msgstr "Příkazy menu Soubor" #: lazarusidestrconsts.srkmcatfold msgid "Text folding commands" msgstr "Příkazy skládání textu" #: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker msgid "Text marker commands" msgstr "Příkazy označení textu" #: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu msgid "Package menu commands" msgstr "Příkazy menu Balíček" #: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu msgid "Project menu commands" msgstr "Příkazy menu Projekt" #: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu msgid "Run menu commands" msgstr "Spustit příkazy menu" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace msgid "Text search and replace commands" msgstr "Příkazy hledání a nahrazení textu" #: lazarusidestrconsts.srkmcatselection msgid "Text selection commands" msgstr "Příkazy výběru textu" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook msgid "Source Notebook commands" msgstr "Příkazy zdrojového zápisníku" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit msgid "Syncron Editing" msgstr "Editování Syncron" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff msgid "Syncron Editing (not in Cell)" msgstr "Úpravy Syncron (ne v buňce)" #: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel msgid "Syncron Editing (while selecting)" msgstr "Úpravy Syncron (při výběru)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit msgid "Template Editing" msgstr "Editování šablony" #: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff msgid "Template Editing (not in Cell)" msgstr "Úprava šablony (ne v buňce)" #: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu msgid "Tools menu commands" msgstr "Příkazy menu Nástroje" #: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu msgid "View menu commands" msgstr "Zobrazit příkazy menu" #: lazarusidestrconsts.srkmcommand msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand" msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: lazarusidestrconsts.srkmcommand1 msgid " command1 \"" msgstr " příkaz1 \"" #: lazarusidestrconsts.srkmcommand2 msgid " command2 \"" msgstr " příkaz2 \"" #: lazarusidestrconsts.srkmconflic msgid "Conflict " msgstr "Konflikt " #: lazarusidestrconsts.srkmconflicw msgid " conflicts with " msgstr " konflikt s " #: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild msgid "abort build" msgstr "přerušit sestavení" #: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods msgid "Abstract methods ..." msgstr "Abstraktní metody ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress msgid "add address breakpoint" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource msgid "add source breakpoint" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint msgid "Add jump point" msgstr "Přidat bod skoku" #: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch msgid "add watch" msgstr "přidat sledování" #: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion msgid "Code template completion" msgstr "Dokončování šablon kódu" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy msgid "Copy Block" msgstr "Kopírovat blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete msgid "Delete Block" msgstr "Vymazat blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin msgid "Goto Block begin" msgstr "Jdi na začátek bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend msgid "Goto Block end" msgstr "Jít na konec bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide msgid "Hide Block" msgstr "Skrýt blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent msgid "Indent block" msgstr "Odsadit blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove msgid "Move Block" msgstr "Přesunout blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin msgid "Set block begin" msgstr "Nastavit začátek bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend msgid "Set block end" msgstr "Nastavit konec bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow msgid "Show Block" msgstr "Ukázat blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide msgid "Toggle block" msgstr "Přepnout blok" #: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent msgid "Unindent block" msgstr "Vrátit odsazení bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuild msgid "build program/project" msgstr "Sestavit program/projekt" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile msgid "build file" msgstr "sestavit soubor" #: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus msgid "Build lazarus" msgstr "Sestavit lazarus" #: lazarusidestrconsts.srkmecchar msgid "Char" msgstr "Znak" #: lazarusidestrconsts.srkmecclearall msgid "Delete whole text" msgstr "Odstranit celý text" #: lazarusidestrconsts.srkmeccodetoolsdefinesed msgid "Codetools defines editor" msgstr "Definiční editor CodeTools" #: lazarusidestrconsts.srkmeccodetoolsoptions msgid "Codetools options" msgstr "Volby CodeTools" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown msgid "Column Select Down" msgstr "Sloupec Vybrat dolů" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom msgid "Column Select to absolute end" msgstr "Sloupcový výběr do úplného konce" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop msgid "Column Select to absolute beginning" msgstr "Sloupcový výběr do úplného začátku" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft msgid "Column Select Left" msgstr "Sloupec Vybrat vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend msgid "Column Select Line End" msgstr "Sloupec Vybrat ke konci řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart msgid "Column Select Line Start" msgstr "Sloupce Vybrat k začátku řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart msgid "Column Select to text start in line" msgstr "Sloupce Vybrat k začátku v řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom msgid "Column Select Page Bottom" msgstr "Sloupec Vybrat k spodku stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown msgid "Column Select Page Down" msgstr "Sloupec Vybrat spodek stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop msgid "Column Select Page Top" msgstr "Sloupec Vybrat vrch stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup msgid "Column Select Page Up" msgstr "Sloupec Vybrat stránku nahoru" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright msgid "Column Select Right" msgstr "Sloupec Vybrat vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup msgid "Column Select Up" msgstr "Sloupec Vybrat nahoru" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft msgid "Column Select Word Left" msgstr "Sloupec Vybrat slovo vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright msgid "Column Select Word Right" msgstr "Sloupec Vybrat slovo vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect msgid "Column selection mode" msgstr "Režim výběru sloupce" #: lazarusidestrconsts.srkmeccompile msgid "compile program/project" msgstr "přeložit program/projekt" #: lazarusidestrconsts.srkmeccompileroptions msgid "compiler options" msgstr "volby překladače" #: lazarusidestrconsts.srkmeccompletecode msgid "Complete code" msgstr "Dokončení kódu" #: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile msgid "config build file" msgstr "konfigurační soubor sestavení" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopy msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Zkopírovat výběr do schránky" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow msgid "Copy editor to new window" msgstr "Kopírovat editor do nového okna" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow msgid "Copy editor to next free window" msgstr "Kopírovat editor do dalšího volného okna" #: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow msgid "Copy editor to prior free window" msgstr "Kopírovat editor do předešlého volného okna" #: lazarusidestrconsts.srkmeccustomtool msgid "Custom tool %d" msgstr "Vlastní nástroj %d" #: lazarusidestrconsts.srkmeccut msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Vyjmout výběr do schránky" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Odstranit k začátek řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar msgid "Delete char at cursor" msgstr "Odstranit znak na pozici kurzoru" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol msgid "Delete to end of line" msgstr "Smazat ke konci řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar msgid "Delete Last Char" msgstr "Odstranit poslední znak" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword msgid "Delete to start of word" msgstr "Odstranit k začátku slova" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline msgid "Delete current line" msgstr "Odstranit aktuální řádek" #: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword msgid "Delete to end of word" msgstr "Odstranit ke konci slova" #: lazarusidestrconsts.srkmecdiff msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff" msgid "Diff" msgstr "Rozdíl" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom msgid "Move cursor to absolute end" msgstr "Přesunout ukazatel na úplný konec" #: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop msgid "Move cursor to absolute beginning" msgstr "Přesunout ukazatel na úplný začátek" #: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods msgid "Empty methods ..." msgstr "Prázdné metody ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions msgid "IDE options" msgstr "Volby IDE" #: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate msgid "evaluate/modify" msgstr "vyhodnocení/upravení" #: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc msgid "Extract procedure" msgstr "Rozbalit proceduru" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttool msgid "External tool %d" msgstr "Vnější nástroj %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings msgid "External tools settings" msgstr "Nastavení vnějších nástrojů" #: lazarusidestrconsts.srkmecfind msgid "Find text" msgstr "Najít text" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend msgid "Find block other end" msgstr "Najít další konec bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart msgid "Find block start" msgstr "Najít začátek bloku" #: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration msgid "Find declaration" msgstr "Najít deklaraci" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs msgid "Find identifier references" msgstr "Najít použití identifikátoru" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles msgid "Find in files" msgstr "Najít v souborech" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext msgid "Find next" msgstr "Najít další" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence msgid "Find next word occurrence" msgstr "Najít další výskyt slova" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads msgid "Find overloads" msgstr "Najít přetížené" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt msgid "Find overloads ..." msgstr "Najít přetížené ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious msgid "Find previous" msgstr "Najít předchozí" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence msgid "Find previous word occurrence" msgstr "Najít předchozí výskyt slova" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition msgid "Find procedure definiton" msgstr "Najít definic procedury" #: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod msgid "Find procedure method" msgstr "Najít metodu procedury" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent msgid "Fold at Cursor" msgstr "Svinout na pozici ukazatele" #: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel msgid "Fold to Level %d" msgstr "Svinout do úrovně %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor msgid "Go to editor %d" msgstr "Jít na editor %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective msgid "Go to to include directive of current include file" msgstr "Jít na direktivu include aktuálního vloženého souboru" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber msgid "Go to line number" msgstr "Jít na číslo řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker msgid "Go to Marker %d" msgstr "Jít na značku %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy msgid "Goto XY" msgstr "Jít na XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef msgid "Guess misplaced $IFDEF" msgstr "Hádat chybně umístěné $IFDEF" #: lazarusidestrconsts.srkmecimestr msgid "Ime Str" msgstr "Ime Str" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "Vložit položku ZáznamuZměn" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter msgid "Insert from Charactermap" msgstr "Vložit z mapy znaků" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor msgid "Insert CVS keyword Author" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Autor" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate msgid "Insert CVS keyword Date" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Date" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader msgid "Insert CVS keyword Header" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Header" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid msgid "Insert CVS keyword ID" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS ID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog msgid "Insert CVS keyword Log" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Log" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname msgid "Insert CVS keyword Name" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Name" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision msgid "Insert CVS keyword Revision" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Revision" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource msgid "Insert CVS keyword Source" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Source" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime msgid "Insert current date and time" msgstr "Vložit aktuální datum a čas" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice msgid "Insert GPL notice" msgstr "Vložit GPL poznámku" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid msgid "Insert a GUID" msgstr "Vložit GUID" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice msgid "Insert LGPL notice" msgstr "Vložit poznámku LGPL" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline msgid "Break line, leave cursor" msgstr "Ukončit řádek a nechat kurzor" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "Režim vkládání" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice msgid "Insert modified LGPL notice" msgstr "Vložit upravenou poznámku LGPL" #: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername msgid "Insert current username" msgstr "Vložit aktuální jméno uživatele" #: lazarusidestrconsts.srkmecinspect msgid "inspect" msgstr "zkoumat" #: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment msgid "Invert assignment" msgstr "Převrátit přiřazení" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak msgid "Break line and move cursor" msgstr "Ukončit řádek a přesunout kurzor" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineend msgid "Move cursor to line end" msgstr "Přesunout ukazatel na konec řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect msgid "Line selection mode" msgstr "Režim výběru řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart msgid "Move cursor to line start" msgstr "Přesunout ukazatel na začátek řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart msgid "Move cursor to text start in line" msgstr "Přesunout ukazatel na začátek textu v řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor msgid "Lock Editor" msgstr "Uzamknout editor" #: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring msgid "Make resource string" msgstr "Vytvořit zdrojový řetězec" #: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket msgid "Go to matching bracket" msgstr "Přejít na odpovídající závorku" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft msgid "Move editor left" msgstr "Přesunout editor doleva" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost msgid "Move editor leftmost" msgstr "Přesunout editor zcela vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow msgid "Move editor to new window" msgstr "Přesunout editor do nového okna" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow msgid "Move editor to next free window" msgstr "Přesunout editor do dalšího prázdného okna" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow msgid "Move editor to prior free window" msgstr "Přesunout editor do předešlého volného okna" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright msgid "Move editor right" msgstr "Přesunout editor doprava" #: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost msgid "Move editor rightmost" msgstr "Přesunout editor zcela vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark msgid "Next Bookmark" msgstr "Další značka" #: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor msgid "Go to next editor" msgstr "Přejít na další editor" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor msgid "Go to next editor with same Source" msgstr "Jít na další editor se stejným Zdrojem" #: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow msgid "Go to next window" msgstr "Jít na další okno" #: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect msgid "Normal selection mode" msgstr "Režim normálního výběru" #: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor msgid "Open file at cursor" msgstr "Otevřít soubor na pozici kurzoru" #: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode msgid "Overwrite Mode" msgstr "Režim přepisu" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom msgid "Move cursor to bottom of page" msgstr "Přesunout ukazatel na spodek stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown msgid "Move cursor down one page" msgstr "Přesunout ukazatel o stránku níže" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft msgid "Move cursor left one page" msgstr "Přesunout kurzor o stranu vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageright msgid "Move cursor right one page" msgstr "Přesunout kurzor o stranu vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop msgid "Move cursor to top of page" msgstr "Přesunout ukazatel o začátek stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmecpageup msgid "Move cursor up one page" msgstr "Přesunout ukazatel o jednu stránku výše" #: lazarusidestrconsts.srkmecpaste msgid "Paste clipboard to current position" msgstr "Vložit schránku na aktuální pozici" #: lazarusidestrconsts.srkmecpause msgid "pause program" msgstr "pozastavit program" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark msgid "Previous Bookmark" msgstr "Předchozí značka" #: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor msgid "Go to prior editor" msgstr "Přejít na předchozí editor" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor msgid "Go to prior editor with same Source" msgstr "Jít na předchozí editor se stejným Zdrojem" #: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow msgid "Go to prior window" msgstr "Jít na předchozí okno" #: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile msgid "quick compile, no linking" msgstr "rychlý překlad, bez spojení" #: lazarusidestrconsts.srkmecquit msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint msgid "remove break point" msgstr "odebrat bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods msgid "Remove empty methods" msgstr "Odebrat prázdné metody" #: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits msgid "Remove unused units" msgstr "Odebrat nepoužívané jednotky" #: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier msgid "Rename identifier" msgstr "Přejmenovat identifikátor" #: lazarusidestrconsts.srkmecreplace msgid "Replace text" msgstr "Nahradit text" #: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug" msgid "Reporting a bug" msgstr "Hlášení závady" #: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger msgid "reset debugger" msgstr "resetovat ladič" #: lazarusidestrconsts.srkmecrun msgid "run program" msgstr "spustit program" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile msgid "run file" msgstr "spustit soubor" #: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters msgid "run parameters" msgstr "spustit s parametry" #: lazarusidestrconsts.srkmecsave msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsave" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown msgid "Scroll down one line" msgstr "Rolovat dolů o jeden řádek" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft msgid "Scroll left one char" msgstr "Rolovat vlevo o jeden znak" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright msgid "Scroll right one char" msgstr "Rolovat vpravo o jeden znak" #: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup msgid "Scroll up one line" msgstr "Rolovat nahoru o jeden řádek" #: lazarusidestrconsts.srkmecseldown msgid "Select Down" msgstr "Vybrat dolní" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectall msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces msgid "Convert tabs to spaces in selection" msgstr "Převést ve výběru tabulátory na mezery" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom msgid "Select to absolute end" msgstr "Vybrat po úplný konec" #: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop msgid "Select to absolute beginning" msgstr "Vybrat po úplný začátek" #: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy msgid "Select Goto XY" msgstr "Vybrat Goto XY" #: lazarusidestrconsts.srkmecselleft msgid "SelLeft" msgstr "SelLeft" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend msgid "Select Line End" msgstr "Vybrat konec řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart msgid "Select Line Start" msgstr "Vybrat začátek řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart msgid "Select to text start in line" msgstr "Vybrat k začátku text v řádku" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom msgid "Select Page Bottom" msgstr "Vybrat spodek stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown msgid "Select Page Down" msgstr "Vybrat stránku dole" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft msgid "Select Page Left" msgstr "Vybrat stránku vlevo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright msgid "Select Page Right" msgstr "Vybrat stránku vpravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop msgid "Select Page Top" msgstr "Vybrat vrch stránky" #: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup msgid "Select Page Up" msgstr "Vybrat stránku nahoře" #: lazarusidestrconsts.srkmecselright msgid "SelRight" msgstr "SelRight" #: lazarusidestrconsts.srkmecselup msgid "Select Up" msgstr "Vybrat nahoru" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft msgid "Select Word Left" msgstr "Vybrat slovo nalevo" #: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright msgid "Select Word Right" msgstr "Vybrat slovo napravo" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark" msgid "Set a free Bookmark" msgstr "Nastavit volnou Záložku" #: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker msgid "Set Marker %d" msgstr "Nastavit značku %d" #: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab msgid "Shift Tab" msgstr "Shift Tab" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods msgid "Show abstract methods" msgstr "Ukázat abstraktní metody" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext msgid "Show code context" msgstr "Ukázat obsah kódu" #: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint msgid "show execution point" msgstr "ukázat bod vykonávání" #: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram msgid "stop program" msgstr "zastavit program" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Jít na poslední pozici v buňce" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Jít na první pozici v buňce" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect msgid "Select Cell" msgstr "Vybrat buňku" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape" msgid "Escape" msgstr "Odejít" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Další buňka" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Další buňka (všechny vybrané)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Předchozí buňka" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Předchozí buňka (všechny vybrané)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart msgid "Start Syncro edit" msgstr "Spustit editor Syncro" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend" msgid "Goto last pos in cell" msgstr "Přejít na poslední pozici v buňce" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome" msgid "Goto first pos in cell" msgstr "Přejít na první pozici v buňce" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect msgid "Select cell" msgstr "Vybrat buňku" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape" msgid "Escape" msgstr "Odejít" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell" msgid "Next Cell" msgstr "Další buňka" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate msgid "Next Cell (rotate)" msgstr "Další buňka (rotace)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel" msgid "Next Cell (all selected)" msgstr "Další buňka (všechny vybrané)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate msgid "Next Cell (rotate / all selected)" msgstr "Další buňka (rotace / všechny vybrané)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell" msgid "Previous Cell" msgstr "Předchozí buňka" #: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel" msgid "Previous Cell (all selected)" msgstr "Předchozí buňka (všechny vybrané)" #: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck msgid "Syntax check" msgstr "Kontrola syntaxe" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler msgid "View assembler" msgstr "Zobrazit assembler" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint msgid "toggle break point" msgstr "prohodit bod přerušení" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints msgid "View breakpoints" msgstr "Zobrazit body zastavení" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack msgid "View call stack" msgstr "Zobrazit volací zásobník" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser msgid "View code browser" msgstr "Zobrazit prohlížeč kódu" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl msgid "View Code Explorer" msgstr "Zobrazit průzkumník kódu" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette msgid "View component palette" msgstr "Zobrazit sadu komponent" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout msgid "View debugger output" msgstr "Zobrazit výstup ladícího nástroje" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit msgid "Switch between form and unit" msgstr "Přepnout mezi formulářem a jednotkou" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor msgid "View Documentation Editor" msgstr "Zobrazit editor dokumentace" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns" msgid "View IDE speed buttons" msgstr "Zobrazit rychlá tlačítka IDE" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals msgid "View local variables" msgstr "Zobrazit místní proměnné" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker msgid "Toggle Marker %d" msgstr "Prohodit Značkovač %d" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword msgid "Toggle Current-Word highlight" msgstr "Prohodit zvýraznění aktuálního slova" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages msgid "View messages" msgstr "Zobrazit hlášení" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode msgid "Toggle Mode" msgstr "Přepnout režim" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp msgid "View Object Inspector" msgstr "Zobrazit inspektor objektů" #: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters msgid "View registers" msgstr "Zobrazit registry" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser msgid "View restriction browser" msgstr "Zobrazit prohlížeč omezení" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults msgid "View Search Results" msgstr "Zobrazit výsledky hledání" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor msgid "View Source Editor" msgstr "Zobrazit editor zdrojů" #: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches msgid "View watches" msgstr "Zobrazit sledovače" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall msgid "Unfold all" msgstr "Rozevřít vše" #: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent msgid "Unfold at Cursor" msgstr "Rozevřít na pozici ukazatele" #: lazarusidestrconsts.srkmecunknown msgid "unknown editor command" msgstr "neznámý příkaz editoru" #: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits msgid "Unused units ..." msgstr "Nepoužité jednotky ..." #: lazarusidestrconsts.srkmecuserfirst msgid "User First" msgstr "Nejdříve uživatel" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor msgid "View anchor editor" msgstr "Zobrazit editor kotev" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents msgid "View components" msgstr "Zobrazit komponenty" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms msgid "View forms" msgstr "Zobrazit formuláře" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory msgid "View History" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal msgid "View Terminal Output" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder msgid "View Tab Order" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads msgid "View Threads" msgstr "" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies msgid "View unit dependencies" msgstr "Zobrazit závislosti jednotky" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo msgid "View unit information" msgstr "Zobrazit informace o jednotkách" #: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits msgid "View units" msgstr "Zobrazit jednotky" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion msgid "Word completion" msgstr "Doplnění slova" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft msgid "Move cursor word left" msgstr "Přesunout ukazatel o slovo doleva" #: lazarusidestrconsts.srkmecwordright msgid "Move cursor word right" msgstr "Přesunout ukazatel o slovo doprava" #: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd msgid "Edit keys of command" msgstr "Upravit klávesy povelů" #: lazarusidestrconsts.srkmeditkeys msgid "Edit Keys" msgstr "Upravit klávesy" #: lazarusidestrconsts.srkmgrabkey msgid "Grab key" msgstr "Zachytit klávesu" #: lazarusidestrconsts.srkmgrabsecondkey msgid "Grab second key" msgstr "Zachytit druhou klávesu" #: lazarusidestrconsts.srkmkey msgid "Key (or 2 keys combination)" msgstr "Klávesa (nebo kombinace dvou kláves)" #: lazarusidestrconsts.srkmpresskey msgid "Please press a key ..." msgstr "Prosím stiskněte klávesu..." #: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection msgid "Fold comments in selection" msgstr "Zabalit komentáře ve výběru" #: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection msgid "Hide comments in selection" msgstr "Skrýt komentáře ve výběru" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection msgid "Unfold all in Selection" msgstr "Rozbalit všechny komentáře ve výběru" #: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection msgid "Unfold comments in Selection" msgstr "Rozbalit komentáře ve výběru" #: lazarusidestrconsts.uefilerocap msgid "File is readonly" msgstr "Soubor je pouze ke čtení" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext1 msgid "The file \"" msgstr "Soubor \"" #: lazarusidestrconsts.uefilerotext2 msgid "\" is not writable." msgstr "\" není zapisovatelný." #: lazarusidestrconsts.uelocked msgid "Locked" msgstr "Zamknutý" #: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor msgid "Add &Watch At Cursor" msgstr "Přidat &Sledování v místě kurzoru" #: lazarusidestrconsts.uembookmarkn msgid "Bookmark" msgstr "Značka" #: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages msgid "Close All &Other Pages" msgstr "Zavřít všechny &ostatní stránky" #: lazarusidestrconsts.uemclosepage msgid "&Close Page" msgstr "&Zavřít stránku" #: lazarusidestrconsts.uemcopy msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopy" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename msgid "Copy Filename" msgstr "Zkopírovat název souboru" #: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow msgid "Clone to new Window" msgstr "Klonovat do nového okna" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow msgid "Clone to other Window" msgstr "Klonovat do jiného Okna" #: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: lazarusidestrconsts.uemcut msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcut" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lazarusidestrconsts.uemdebugword msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: lazarusidestrconsts.uemeditorproperties msgid "Editor properties" msgstr "Vlastnosti editoru" #: lazarusidestrconsts.uemencoding msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify #, fuzzy #| msgid "&Evaluate/Modify..." msgid "&Evaluate/Modify ..." msgstr "&Vyhodnocení/Upravení..." #: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration msgid "&Find Declaration" msgstr "&Najít deklaraci" #: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark msgid "&Goto Bookmark" msgstr "&Skok na značku" #: lazarusidestrconsts.uemhighlighter msgid "Highlighter" msgstr "Zvýrazňovač" #: lazarusidestrconsts.ueminspect #, fuzzy #| msgid "&Inspect..." msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect" msgid "&Inspect ..." msgstr "&Zkoumat..." #: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment msgid "Invert Assignment" msgstr "Převrátit přiřazení" #: lazarusidestrconsts.uemlineending msgid "Line ending" msgstr "Konec řádku" #: lazarusidestrconsts.uemlockpage msgid "&Lock Page" msgstr "&Uzamknout stránku" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft msgid "Move page left" msgstr "Přesunout stránku doleva" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost msgid "Move page leftmost" msgstr "Přesunout stránku nejvíce doleva" #: lazarusidestrconsts.uemmovepageright msgid "Move page right" msgstr "Přesunout stránku doprava" #: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost msgid "Move page rightmost" msgstr "Přesunout stránku nejvíce doprava" #: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow msgid "Move to new Window" msgstr "Přesunout do nového Okna" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow msgid "Move to other Window" msgstr "Přesunout do jiného Okna" #: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew" msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark msgid "Goto next Bookmark" msgstr "Přejít na další záložku" #: lazarusidestrconsts.uemodified msgid "Modified" msgstr "Změněný" #: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor msgid "&Open file at cursor" msgstr "&Otevřít soubor na pozici kurzoru" #: lazarusidestrconsts.uempaste msgctxt "lazarusidestrconsts.uempaste" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark msgid "Goto previous Bookmark" msgstr "Přejít na předchozí záložku" #: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump msgid "Procedure Jump" msgstr "Skok procedury" #: lazarusidestrconsts.uemreadonly msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly" msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: lazarusidestrconsts.uemrefactor msgid "Refactoring" msgstr "Refactoring" #: lazarusidestrconsts.uemruntocursor msgid "&Run to Cursor" msgstr "&Spustit po kurzor" #: lazarusidestrconsts.uemsetbookmark msgid "&Set Bookmark" msgstr "&Nastavit značku" #: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark" msgid "Set a free Bookmark" msgstr "Nastavit volnou Záložku" #: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers msgid "Show Line Numbers" msgstr "Zobrazovat čísla řádků" #: lazarusidestrconsts.uemsource msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark msgid "&Toggle Bookmark" msgstr "&Přepnout záložku" #: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint #, fuzzy #| msgid "&Toggle Breakpoint" msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "&Přepnout záložku" #: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack msgid "View Call Stack" msgstr "Zobrazit volací zásobník" #: lazarusidestrconsts.uenotimplcap msgid "Not implemented yet" msgstr "Doposud neimplementováno" #: lazarusidestrconsts.uenotimplcapagain msgid "I told You: Not implemented yet" msgstr "Říkal jsem ti: Ještě není implementováno" #: lazarusidestrconsts.uenotimpltext msgid "If You can help us to implement this feature, mail to lazarus@miraclec.com" msgstr "Pošlete e-mail na lazarus@miraclec.com, pokud nám můžete pomoci implementovat tuto vlastnost." #: lazarusidestrconsts.uepins msgid "INS" msgstr "VLO" #: lazarusidestrconsts.uepovr msgid "OVR" msgstr "PŘE" #: lazarusidestrconsts.uepreadonly msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #: lazarusidestrconsts.versioninfotitle msgid "Version Info" msgstr "Informace o verzi"