msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Péter Gábor \n" "Language-Team: Magyar (Hungarian)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ipconst.cacheadding msgid "Caching item (%s = %s)" msgstr "Elem gyorsítótárazása (%s = %s)" #: ipconst.cachecheckfreshness msgid "Checking Freshness (%s)" msgstr "Frissesség ellenőrzése (%s)" #: ipconst.cachedirnotexist msgid "Cache directory %s does not exist." msgstr "Gyorsítótár könyvtára (%s) nem létezik." #: ipconst.cacheretrieving msgid "Loading from Cache (%s = %s)" msgstr "Betöltés gyorsítótárból (%s = %s)" #: ipconst.httpcantloadgraphic msgid "Unable to load graphic %s" msgstr "Nem lehet betölteni a grafikát: %s" #: ipconst.httpconnect msgid "Connected: (%s)" msgstr "Csatlakozva: (%s)" #: ipconst.httpdisconnect msgid "Disconnected: (%s), %s Total bytes received" msgstr "Kapcsolat bontva: (%s), Összesen %s bájt érkezett" #: ipconst.httpdownload msgid "Download: (%s), Error downloading" msgstr "Letöltés: (%s), Hiba letöltés közben" #: ipconst.httpget msgid "GET: (%s)" msgstr "GET: (%s)" #: ipconst.httpgeterror msgid "GET: (%s) FAILED" msgstr "GET: (%s) FAILED" #: ipconst.httpgotheader msgid "Download: (%s), Got Header Data" msgstr "Letöltés: (%s), Fejléc-adat érkezett" #: ipconst.httphead msgid "HEAD: (%s)" msgstr "HEAD: (%s)" #: ipconst.httpheaderror msgid "HEAD: (%s) FAILED" msgstr "HEAD: (%s) FAILED" #: ipconst.httpnoheaderdata msgid "No Header Data for Entity" msgstr "Nincs fejlécadat az elemhez" #: ipconst.httppost msgid "POST: (%s)" msgstr "POST: (%s)" #: ipconst.httpposterror msgid "POST: (%s) FAILED" msgstr "POST: (%s) FAILED" #: ipconst.httpprogress msgid "Progress Made: (%s), %s bytes received" msgstr "Folyamat állapota: (%s), %s bájt fogadva" #: ipconst.httpsizemismatch msgid "Download: (%s), Size Mismatch expecting %s , got %s" msgstr "Letöltés: (%s), Méreteltérés, %s a várt, de %s érkezett" #: ipconst.providerunknownformat msgid "Don't know how to handle %s" msgstr "Nincs ismert kezelési módszer ehhez: %s" #: ipconst.providerunknownpicture msgid "Invalid picture format" msgstr "Érvénytelen képformátum" #: ipconst.providerunknownrequest msgid "Unknown request type \"%s\"" msgstr "A kérés típusa ismeretlen: \"%s\"" #: ipconst.saccessprocerr msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s" msgstr "Win32 hiba a(z) '%s' mutató betöltése közben: %s" #: ipconst.sactiveerr msgid "Cannot set property on an active socket" msgstr "Egy aktív szoftvercsatorna tulajdonsága nem változtatható" #: ipconst.sattemptingtoread msgid "Attempting to read " msgstr "Kísérlet az olvasásra: " #: ipconst.sattemptingtowrite msgid "Attempting to write " msgstr "Kísérlet az írásra: " #: ipconst.sbadframelistobject msgid "Unrecognized object of class %s in GIF Frame List" msgstr "Ismeretlen %s osztályú objektum a GIF képkockalistában" #: ipconst.sbadimagelibfileformat msgid "Unrecognized file format" msgstr "Ismeretlen fájlformátum" #: ipconst.sbadimagelibstream msgid "ImageLib must use TMemoryStreams" msgstr "Az ImageLib-nek TMemoryStreams-et kell használnia" #: ipconst.sbadlinelength msgid "Invalid line length" msgstr "Érvénytelen sorhossz" #: ipconst.sbadlineterminator msgid "Invalid line terminator" msgstr "Érvénytelen sorvég" #: ipconst.sbadoffset msgid "Invalid stream offset" msgstr "Érvénytelen adatfolyam pozíció" #: ipconst.sbadpath msgid "Path does not exist" msgstr "Az elérési út nem létezik" #: ipconst.sbadseekorigin msgid "Invalid seek origin" msgstr "Érvénytelen kezdőpont a pozicionáláshoz" #: ipconst.sbibuffernotassigned msgid "Buffer not assigned" msgstr "Puffer nincs hozzárendelve" #: ipconst.sbinhexbadchar msgid "Invalid BinHex character" msgstr "Érvénytelen BinHex karakter" #: ipconst.sbinhexbaddatacrc msgctxt "ipconst.sbinhexbaddatacrc" msgid "Bad header CRC" msgstr "Hibás fejléc CRC" #: ipconst.sbinhexbadformat msgid "Invalid BinHex format" msgstr "Érvénytelen BinHex formátum" #: ipconst.sbinhexbadheadercrc msgctxt "ipconst.sbinhexbadheadercrc" msgid "Bad header CRC" msgstr "Hibás fejléc CRC" #: ipconst.sbinhexcolonexpected msgid "\":\" expected" msgstr "\":\" szükséges" #: ipconst.sbinhexlengtherr msgid "Invalid data length" msgstr "Érvénytelen adathosszúság" #: ipconst.sbinhexoddchar msgid "One odd character" msgstr "Egy furcsa karakter" #: ipconst.sbinhexresourceforkerr msgid "Resource fork present" msgstr "Erőforrás-elágazás" #: ipconst.sbrokerdownloadreq msgid "Download %s?" msgstr "%s letöltése?" #: ipconst.sbrokerdownloadtitle msgid "Download?" msgstr "Letöltés?" #: ipconst.sbytesfromstream msgid " bytes from stream" msgstr " bájt az adatfolyamból" #: ipconst.sbytesreadfromstream msgid " bytes read from stream" msgstr " bájt olvasva az adatfolyamból" #: ipconst.sbytestostream msgid " bytes to stream" msgstr " bájt az adatfolyamba" #: ipconst.sbyteswrittentostream msgid " bytes written to stream" msgstr " bájt írva az adatfolyamba" #: ipconst.scannotwritetostream msgid "Cannot write to stream" msgstr "Nem lehet írni az adatfolyamot" #: ipconst.scounttoosmall msgid "%s: new count too small" msgstr "%s: az új szám túl kicsi" #: ipconst.sdestroying msgid "Destroying" msgstr "Megsemmisítés" #: ipconst.seventconnect msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s" msgstr "Kapcsolódás: Helyi: %s Távoli: %s" #: ipconst.seventdisconnect msgid "Close: Loc: %s Rem: %s" msgstr "Bontás: Helyi: %s Távoli: %s" #: ipconst.sfilename msgid " Filename: " msgstr " Fájlnév:" #: ipconst.sftpbytestransferred msgid " bytes Transferred" msgstr " bájt átvíve" #: ipconst.sftpclose msgctxt "ipconst.sftpclose" msgid "Disconnected" msgstr "Kapcsolat bontva" #: ipconst.sftpcomplete msgid "Transfer complete. " msgstr "Átvitel kész." #: ipconst.sftpdelete msgid "Deleting " msgstr "Törlés" #: ipconst.sftplogin msgid " logged in" msgstr " bejelentkezve" #: ipconst.sftplogout msgid " logged out" msgstr " kijelentkezve" #: ipconst.sftpopen msgid "Connected to " msgstr "Csatlakozva ehhez:" #: ipconst.sftprename msgid "Renaming " msgstr "Átnevezés" #: ipconst.sftprestart msgid "Attempting to re-start transfer of " msgstr "Kísérlet az átvitel újraindítására: " #: ipconst.sftpretrieve msgid "Retrieving " msgstr "Lekérés" #: ipconst.sftpstore msgid "Storing " msgstr "Tárolás" #: ipconst.sftptimeout msgid "Transfer timed out" msgstr "Időtúllépés átvitel közben" #: ipconst.sftpuserabort msgid "Transfer aborted by user" msgstr "Az átvitelt a felhasználó megszakította" #: ipconst.shtmlcharstackoverfl msgid "Character stack overflow" msgstr "Karakter-verem túlcsordulás" #: ipconst.shtmldashexp msgid "- expected" msgstr "- szükséges" #: ipconst.shtmldefbrowsecaption msgid "Browse ..." msgstr "Tallózás ..." #: ipconst.shtmldefresetcaption msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" #: ipconst.shtmldefsubmitcaption msgid "Submit" msgstr "Elküldés" #: ipconst.shtmlencnotsupported msgid " encoding not supported" msgstr " kódolás nincs támogatva" #: ipconst.shtmlexp msgid " expected" msgstr " szükséges" #: ipconst.shtmlinternal msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: ipconst.shtmlinvalign msgid "Invalid alignment specified" msgstr "A megadott igazítás érvénytelen" #: ipconst.shtmlinvcolor msgid "Invalid color constant:" msgstr "Érvénytelen szín-konstans:" #: ipconst.shtmlinvdir msgid "Invalid dir value specified" msgstr "A megadott irányérték érvénytelen" #: ipconst.shtmlinvframe msgid "Invalid frame specified" msgstr "A megadott keret érvénytelen" #: ipconst.shtmlinvgraphic msgid "Invalid graphic returned" msgstr "A visszaadott grafikus objektum érvénytelen" #: ipconst.shtmlinvint msgid "Invalid integer constant" msgstr "Érvénytelen egész-szám konstans" #: ipconst.shtmlinvmethod msgid "Invalid method specified" msgstr "A megadott metódus érvénytelen" #: ipconst.shtmlinvpicture msgid "Invalid picture returned" msgstr "A visszaadott képobjektum érvénytelen" #: ipconst.shtmlinvrule msgid "Invalid rule specified" msgstr "A megadott szabály érvénytelen" #: ipconst.shtmlinvscope msgid "Invalid scope specified" msgstr "A megadott hatókör érvénytelen" #: ipconst.shtmlinvscroll msgid "Invalid scrolling specified" msgstr "A megadott görgetés érvénytelen" #: ipconst.shtmlinvshape msgid "Invalid shape specified" msgstr "A megadott alakzat érvénytelen" #: ipconst.shtmlinvtype msgid "Invalid type specified" msgstr "A megadott típus érvénytelen" #: ipconst.shtmlinvvaltype msgid "Invalid value type specified" msgstr "A megadott értéktípus érvénytelen" #: ipconst.shtmllineerror msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d" msgstr "Hiba: \"%s\" a %d. sorban a %d. pozícióban" #: ipconst.shtmlnodataprovider msgid "No data provider assigned" msgstr "Adatszolgáltató nincs hozzárendelve" #: ipconst.shtmlnogetimage msgid "No OnGetImage event handler assigned" msgstr "OnGetImage eseménykezelő nincs hozzárendelve" #: ipconst.shtmlnographic msgid "Picture object contains no graphic object" msgstr "A képobjektum nem tartalmaz grafikus elemet" #: ipconst.shtmlnotcontainer msgid "Parent is not a container" msgstr "A szülő nem tároló" #: ipconst.shtmlresunavail msgid "Resource unavailable:" msgstr "Az erőforrás nem érhető el:" #: ipconst.shtmltokenstackoverfl msgid "Token stack overflow" msgstr "Vezérjel-verem túlcsordulás" #: ipconst.shtmlunknowntok msgid "Unknown token" msgstr "Ismeretlen vezérjel" #: ipconst.shtmlunsupprotocol msgid "Unsupported protocol in URL:%s" msgstr "Nem támogatott protokoll az URL-ben: %s" #: ipconst.sicmpecho msgid "" "Echo reply (Hop number: %d)\n" " Status = %d\n" " RTTime = %d\n" " Ttl = %d\n" " Tos = %d\n" " IpFlags = %d\n" msgstr "" "Echo válasz (Ugrás száma: %d)\n" " Állapot = %d\n" " RTTime = %d\n" " Ttl = %d\n" " Tos = %d\n" " IpFlags = %d\n" #: ipconst.sicmpechostring msgid "Echo string: %s" msgstr "Vízhang szövege: %s" #: ipconst.sicmppingstart msgid "Pinging %s with %d bytes data" msgstr "%s pingelése %d bájt adattal" #: ipconst.sicmpthreadexecute msgid "Thread %d executing (Hop number = %d)" msgstr "A(z) %d. szál fut (Ugrás száma = %d)" #: ipconst.sicmpthreadterminate msgid "Thread %d terminating (Hop number = %d)" msgstr "A(z) %d. szál leáll (Ugrás száma = %d)" #: ipconst.sicmptracecomplete msgid "Trace complete (%s), %d hops" msgstr "Nyomkövetés teljesítve (%s), %d ugrás" #: ipconst.sicmptracestart msgid "Trace to %s started" msgstr "Nyomkövetés %s irányába elindítva" #: ipconst.sindexerr msgid "Index out of range" msgstr "Az index a tartományon kívül esik" #: ipconst.sinvalrespcode msgid "Invalid response code" msgstr "Érvénytelen válaszkód" #: ipconst.sinvitemsize msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size" msgstr "TIpTerminalArray.GetItemPtr: érvénytelen méretű elem" #: ipconst.sinvscrollrow msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)" msgstr "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: érvénytelen a sor(ok) száma" #: ipconst.sipicmp_bad_destination msgid "Bad destination" msgstr "Rossz cél" #: ipconst.sipicmp_bad_option msgid "Bad option" msgstr "Rossz beállítás" #: ipconst.sipicmp_bad_req msgid "Bad request" msgstr "Hibás kérés" #: ipconst.sipicmp_bad_route msgid "Bad route" msgstr "Rossz útvonal" #: ipconst.sipicmp_buf_too_small msgid "Buffer too small" msgstr "Túl kicsi a puffer" #: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable msgid "Destination host unreachable" msgstr "A célállomás nem érhető el" #: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable msgid "Destination network unreachable" msgstr "A célhálózat nem érhető el" #: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable msgid "Destination port unreachable" msgstr "A célport nem érhető el" #: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable msgid "Destination protocol unreachable" msgstr "A célprotokoll nem érhető el" #: ipconst.sipicmp_hw_error msgid "Hardware error" msgstr "Hardver hiba" #: ipconst.sipicmp_no_resources msgid "Destination does not have resources to complete" msgstr "A cél nem rendelkezik a teljesítéshez szükséges erőfrrásokkal" #: ipconst.sipicmp_option_too_big msgid "Option too large" msgstr "Túl nagy paraméter" #: ipconst.sipicmp_packet_too_big msgid "Packet too large" msgstr "Túl hosszú csomag" #: ipconst.sipicmp_param_problem msgid "Parameter problem" msgstr "Paraméterhiba" #: ipconst.sipicmp_req_timed_out msgid "Request timed out" msgstr "A kérésre nem jött időben válasz" #: ipconst.sipicmp_source_quench msgid "Destination is busy" msgstr "A cél elfoglalt" #: ipconst.sipicmp_success msgid "Successful" msgstr "Sikerült" #: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem msgid "Time to live expired during reassembly" msgstr "Élettartam lejárt az újraösszeállítás során" #: ipconst.sipicmp_ttl_expired_transit msgid "Time to live expired during transmit" msgstr "Élettartam lejárt az átvitel során" #: ipconst.sipicmp_unknown msgid "Unknown status" msgstr "Ismeretlen állapot" #: ipconst.slesszero msgid "%s: new col count %d is less than zero" msgstr "%s: az új oszlopszám (%d) kevesebb mint nulla" #: ipconst.slinelengtherr msgid "Invalid line length for encoded text" msgstr "Érvénytelen sorhossz a kódolt szöveg számára" #: ipconst.slistnotassigned msgid "List not assigned" msgstr "Lista nincs hozzárendelve" #: ipconst.slogarticle msgid "Generating OnArticle event" msgstr "OnArticle esemény létrehozása" #: ipconst.slogauthlogin msgid " (ssAuthLogin)" msgstr " (ssAuthLogin)" #: ipconst.slogauthpass msgid " (ssAuthPass)" msgstr " (ssAuthPass)" #: ipconst.slogauthuser msgid " (ssAuthUser)" msgstr " (ssAuthUser)" #: ipconst.slogdata msgid " (ssData)" msgstr " (ssData)" #: ipconst.slogehlo msgid " (ssEhlo)" msgstr " (ssEhlo)" #: ipconst.slogencodeactionstart msgid "Generating OnEncodeAction(Start)" msgstr "OnEncodeAction(Start) létrehozása" #: ipconst.slogencodeactionstop msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)" msgstr "OnEncodeAction(Stop) létrehozása" #: ipconst.slogexpand msgid " (ssExpand)" msgstr " (ssExpand)" #: ipconst.sloghelo msgid " (ssHelo)" msgstr " (ssHelo)" #: ipconst.sloghelp msgid " (ssHelp)" msgstr " (ssHelp)" #: ipconst.slogicmpclass msgid "[ICMP] " msgstr "[ICMP] " #: ipconst.slogmailfrom msgid " (ssMailFrom)" msgstr " (ssMailFrom)" #: ipconst.slogmultiline msgid "Generating OnMultiLineResponse event" msgstr "OnMultiLineResponse esemény létrehozása" #: ipconst.slognextmessagenotready msgid "Next message not ready" msgstr "Következő üzenet nincs kész" #: ipconst.slognextmessageready msgid "Next message ready" msgstr "Következő üzenet kész" #: ipconst.slognntpclass msgid "[NNTP] " msgstr "[NNTP] " #: ipconst.slognsarticle msgid " (nsArticle)" msgstr " (nsArticle)" #: ipconst.slognsauthpass msgid " (nsAuthPass)" msgstr " (nsAuthPass)" #: ipconst.slognsauthuser msgid " (nsAuthUser)" msgstr " (nsAuthUser)" #: ipconst.slognsbody msgid " (nsBody)" msgstr " (nsBody)" #: ipconst.slognsconnect msgid " (nsConnect)" msgstr " (nsConnect)" #: ipconst.slognsdate msgid " (nsDate)" msgstr " (nsDate)" #: ipconst.slognsgroup msgid " (nsGroup)" msgstr " (nsGroup)" #: ipconst.slognshead msgid " (nsHead)" msgstr " (nsHead)" #: ipconst.slognshelp msgid " (nsHelp)" msgstr " (nsHelp)" #: ipconst.slognslast msgid " (nsLast)" msgstr " (nsLast)" #: ipconst.slognslist msgid " (nsList)" msgstr " (nsList)" #: ipconst.slognslistactivetimes msgid " (nsListActiveTimes)" msgstr " (nsListActiveTimes)" #: ipconst.slognslistdistribpats msgid " (nsListDistribPats)" msgstr " (nsListDistribPats)" #: ipconst.slognslistdistributions msgid " (nsListDistributions)" msgstr " (nsListDistributions)" #: ipconst.slognslistext msgid " (nsListExt)" msgstr " (nsListExt)" #: ipconst.slognslistgroup msgid " (nsListGroup)" msgstr " (nsListGroup)" #: ipconst.slognslistnewsgroups msgid " (nsListNewsGroups)" msgstr " (nsListNewsGroups)" #: ipconst.slognslistoverviewfmt msgid " (nsListOverviewFmt)" msgstr " (nsListOverviewFmt)" #: ipconst.slognsnewgroups msgid " (nsNewGroups)" msgstr " (nsNewGroups)" #: ipconst.slognsnewnews msgid " (nsNewNews)" msgstr " (nsNewNews)" #: ipconst.slognsnext msgid " (nsNext)" msgstr " (nsNext)" #: ipconst.slognsnoop msgid " (nsNoOp)" msgstr " (nsNoOp)" #: ipconst.slognsover msgid " (nsOver)" msgstr " (nsOver)" #: ipconst.slognspat msgid " (nsPat)" msgstr " (nsPat)" #: ipconst.slognspost msgid " (nsPost)" msgstr " (nsPost)" #: ipconst.slognsprepost msgid " (nsPrePost)" msgstr " (nsPrePost)" #: ipconst.slognsquit msgid " (nsQuit)" msgstr " (nsQuit)" #: ipconst.slognsspecial msgid " (nsSpecial)" msgstr " (nsSpecial)" #: ipconst.slognsstat msgid " (nsStat)" msgstr " (nsStat)" #: ipconst.slogntauthenticate msgid " (ntAuthenticate)" msgstr " (ntAuthenticate)" #: ipconst.slogntnewnews msgid " (ntNewNews)" msgstr " (ntNewNews)" #: ipconst.slogntnotask msgid " (ntNoTask)" msgstr " (ntNoTask)" #: ipconst.slogntpostto msgid " (ntPostTo)" msgstr " (ntPostTo)" #: ipconst.slogntselectgroup msgid " (ntSelectGroup)" msgstr " (ntSelectGroup)" #: ipconst.slogoslist msgid " (psList)" msgstr " (psList)" #: ipconst.slogpop3class msgid "[POP3] " msgstr "[POP3] " #: ipconst.slogpop3message msgid "Generating OnMessage event" msgstr "OnMessage esemény létrehozása" #: ipconst.slogpop3top msgid "Generating OnTop event" msgstr "OnTop esemény létrehozása" #: ipconst.slogpsapop msgid " (psApop)" msgstr " (psApop)" #: ipconst.slogpsconnect msgid " (psConnect)" msgstr " (psConnect)" #: ipconst.slogpsdele msgid " (psDele)" msgstr " (psDele)" #: ipconst.slogpsnoop msgid " {psNoOp)" msgstr " {psNoOp)" #: ipconst.slogpspass msgid " (psPass)" msgstr " (psPass)" #: ipconst.slogpsquit msgid " (psQuit)" msgstr " (psQuit)" #: ipconst.slogpsretr msgid " (psRetr)" msgstr " (psRetr)" #: ipconst.slogpsrset msgid " (psRSet)" msgstr " (psRSet)" #: ipconst.slogpsspecial msgid " (psSpecial)" msgstr " (psSpecial)" #: ipconst.slogpsstat msgid " (psStat)" msgstr " (psStat)" #: ipconst.slogpstop msgid " (psTop)" msgstr " (psTop)" #: ipconst.slogpsuidl msgid " (psUidl)" msgstr " (psUidl)" #: ipconst.slogpsuser msgid " (psUser)" msgstr " (psUser)" #: ipconst.slogptlist msgid " (ptList)" msgstr " (ptList)" #: ipconst.slogptlogon msgid " (ptLogon)" msgstr " (ptLogon)" #: ipconst.slogptnone msgid " (ptNone)" msgstr " (ptNone)" #: ipconst.slogptuidl msgid " (ptUIDL)" msgstr " (ptUIDL)" #: ipconst.slogquit msgid " (ssQuit)" msgstr " (ssQuit)" #: ipconst.slogrcptbcc msgid " (ssRcptBcc)" msgstr " (ssRcptBcc)" #: ipconst.slogrcptcc msgid " (ssRcptCc)" msgstr " (ssRcptCc)" #: ipconst.slogrcptto msgid " (ssRcptTo)" msgstr " (ssRcptTo)" #: ipconst.slogresponse msgid "Generating OnResponse event, Code = " msgstr "OnResponse esemény létrehozása, Kód = " #: ipconst.slogrset msgid " (ssRSet)" msgstr " (ssRSet)" #: ipconst.slogsaml msgid " (ssSaml)" msgstr " (ssSaml)" #: ipconst.slogsend msgid " (ssSend)" msgstr " (ssSend)" #: ipconst.slogsendenvelope msgid " (ssSendEnvelope)" msgstr " (ssSendEnvelope)" #: ipconst.slogsendmessage msgid " (ssSendMessage)" msgstr " (ssSendMessage)" #: ipconst.slogsmtpclass msgid "[SMTP] " msgstr "[SMTP] " #: ipconst.slogsmtpnextmessage msgid "Generating OnNextMessage event" msgstr "OnNextMessage esemény létrehozása" #: ipconst.slogsoml msgid " (ssSoml)" msgstr " (ssSoml)" #: ipconst.slogspecial msgid " (ssSpecial)" msgstr " (ssSpecial)" #: ipconst.slogssconnect msgid " (ssConnect)" msgstr " (ssConnect)" #: ipconst.slogssnoop msgid " (ssNoOp)" msgstr " (ssNoOp)" #: ipconst.slogstate msgid "State change: " msgstr "Állapotváltozás: " #: ipconst.slogstlogon msgid " (stLogon)" msgstr " (stLogon)" #: ipconst.slogstnotask msgid " (stNoTask)" msgstr " (stNoTask)" #: ipconst.slogstsendmail msgid " (stSendMail)" msgstr " (stSendMail)" #: ipconst.slogtaskcomplete msgid "Generating OnTaskComplete event " msgstr "OnTaskComplete esemény létrehozása" #: ipconst.slogtaskstart msgid "Starting task: " msgstr "Feladat indítása: " #: ipconst.slogturn msgid " (ssTurn)" msgstr " (ssTurn)" #: ipconst.slogverify msgid " (ssVerify)" msgstr " (ssVerify)" #: ipconst.smemmapfilenamerequired msgid "You must specify a file name for TIpMemMapStream" msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet a TIpMemMapStream számára" #: ipconst.smemmapmustbeclosed msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be closed" msgstr "A(z) %s metódus megköveteli a TIpMemMapStream példány bezárását" #: ipconst.smemmapmustbeopen msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be opened" msgstr "A(z) %s metódus megköveteli a TIpMemMapStream példány megnyitását" #: ipconst.snntpcmdarticle msgid "ARTICLE" msgstr "ARTICLE" #: ipconst.snntpcmdauthpass msgid "AUTHINFO PASS" msgstr "AUTHINFO PASS" #: ipconst.snntpcmdauthuser msgid "AUTHINFO USER" msgstr "AUTHINFO USER" #: ipconst.snntpcmdbody msgid "BODY" msgstr "BODY" #: ipconst.snntpcmddate msgid "DATE" msgstr "DATE" #: ipconst.snntpcmdgroup msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #: ipconst.snntpcmdhead msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: ipconst.snntpcmdhelp msgid "HELP" msgstr "HELP" #: ipconst.snntpcmdlast msgid "LAST" msgstr "LAST" #: ipconst.snntpcmdlist msgctxt "ipconst.snntpcmdlist" msgid "LIST" msgstr "LIST" #: ipconst.snntpcmdlistacttimes msgid "LIST ACTIVE.TIMES" msgstr "LIST ACTIVE.TIMES" #: ipconst.snntpcmdlistdistrib msgid "LIST DISTRIBUTIONS" msgstr "LIST DISTRIBUTIONS" #: ipconst.snntpcmdlistdistribpats msgid "LIST DISTRIB.PATS" msgstr "LIST DISTRIB.PATS" #: ipconst.snntpcmdlistext msgid "LIST EXTENSIONS" msgstr "LIST EXTENSIONS" #: ipconst.snntpcmdlistgroup msgid "LISTGROUP" msgstr "LISTGROUP" #: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups msgid "LIST NEWSGROUPS" msgstr "LIST NEWSGROUPS" #: ipconst.snntpcmdlistoverfmt msgid "LIST OVERVIEW.FMT" msgstr "LIST OVERVIEW.FMT" #: ipconst.snntpcmdnewgroups msgid "NEWGROUPS" msgstr "NEWGROUPS" #: ipconst.snntpcmdnewnews msgid "NEWNEWS" msgstr "NEWNEWS" #: ipconst.snntpcmdnext msgid "NEXT" msgstr "NEXT" #: ipconst.snntpcmdpat msgid "PAT" msgstr "PAT" #: ipconst.snntpcmdpost msgid "POST" msgstr "POST" #: ipconst.snntpcmdquit msgctxt "ipconst.snntpcmdquit" msgid "QUIT" msgstr "QUIT" #: ipconst.snntpcmdstat msgctxt "ipconst.snntpcmdstat" msgid "STAT" msgstr "STAT" #: ipconst.snntpcmdxover msgid "XOVER" msgstr "XOVER" #: ipconst.snoboundary msgid "No Mime boundary" msgstr "Nincs Mime határoló" #: ipconst.snomemorystreamerr msgid "No Memory Stream assigned" msgstr "Memória adatfolyam nincs hozzárendelve" #: ipconst.snorecipients msgid "No recipients specified" msgstr "Nincs címzett megadva" #: ipconst.snoseekforread msgid "No seek for read" msgstr "Nincs pozicionálás az olvasáshoz" #: ipconst.snoseekforwrite msgid "No seek for write" msgstr "Nincs pozicionálás az íráshoz" #: ipconst.snosockerr msgid "Socket not assigned" msgstr "Szoftvercsatorna nincs hozzárendelve" #: ipconst.snostreamerr msgid "Stream not assigned" msgstr "Adatfolyam nincs hozzárendelve" #: ipconst.snotenoughdata msgid "Not enough data in queue (%s bytes) to satisfy read request (%s bytes)" msgstr "Nincs elegendő adat (%s bájt) az olvasási kérés teljesítéséhez (%s bájt)" #: ipconst.snotimererr msgid "Not enough system timers available" msgstr "Nincs elég elérhető rendszeridőzítő" #: ipconst.snowinsock2err msgid "%s requires WinSock 2, and this system only has WinSock 1" msgstr "A(z) %s megköveteli a WinSock 2 jelenlétét, de ezen a rendszeren csak WinSock 1 van" #: ipconst.snsarticle msgid "Retrieving article" msgstr "Cikk lekérése" #: ipconst.snsauthpass msgid "Authorizing password" msgstr "Engedélyező jelszó" #: ipconst.snsauthuser msgid "Authorizing user" msgstr "Engedélyező felhasználó" #: ipconst.snsbody msgid "Retrieving body" msgstr "Test lekérése" #: ipconst.snsconnect msgctxt "ipconst.snsconnect" msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: ipconst.snsdate msgid "Retrieving server date" msgstr "Kiszolgáló dátumának lekérése" #: ipconst.snsgroup msgid "Selecting group" msgstr "Csoport kiválasztása" #: ipconst.snshead msgid "Retrieving heading" msgstr "Fejléc lekérése" #: ipconst.snshelp msgid "Retrieving help" msgstr "Segítség lekérése" #: ipconst.snslast msgid "Selecting previous article" msgstr "Előző cikk kiválasztása" #: ipconst.snslist msgid "Retrieving list" msgstr "Lista lekérése" #: ipconst.snslistactivetimes msgid "Retrieving active times" msgstr "Aktív idők lekérése" #: ipconst.snslistdistribpats msgid "Retrieving distribution patterns" msgstr "Terjesztési minta lekérése" #: ipconst.snslistdistributions msgid "Retrieving list of distributions" msgstr "Terjesztési lista lekérése" #: ipconst.snslistext msgid "Retrieving list of extended commands" msgstr "Kibővített parancsok listájának lekérése" #: ipconst.snslistgroup msgid "Retrieving article numbers" msgstr "Cikkek számának lekérése" #: ipconst.snslistnewsgroups msgid "Retrieving list of available news groups" msgstr "Elérhető hírcsoportok listájának lekérése" #: ipconst.snslistoverviewfmt msgid "Retrieving overview format" msgstr "Áttekintési formátum lekérése" #: ipconst.snsnewgroups msgid "Getting new news groups" msgstr "Új hírcsoportok vétele" #: ipconst.snsnewnews msgid "Getting new articles" msgstr "Új cikkek vétele" #: ipconst.snsnext msgid "Selecting next article" msgstr "Következő cikk kiválasztása" #: ipconst.snsnoop msgctxt "ipconst.snsnoop" msgid "No operation" msgstr "Nincs művelet" #: ipconst.snsover msgid "Retrieving overview" msgstr "Áttekintés lekérése" #: ipconst.snspat msgid "Retrieving patterns" msgstr "Minták lekérése" #: ipconst.snspost msgctxt "ipconst.snspost" msgid "Posting article" msgstr "Cikk küldése" #: ipconst.snsprepost msgid "Preparing to post article" msgstr "Cikk küldésének előkészítése" #: ipconst.snsquit msgctxt "ipconst.snsquit" msgid "Disconnecting" msgstr "Kapcsolat bontása" #: ipconst.snsspecial msgctxt "ipconst.snsspecial" msgid "Sending special command" msgstr "Különleges parancs küldése" #: ipconst.snsstat msgid "Retrieving status" msgstr "Állapot lekérése" #: ipconst.sntauthenticate msgid "Authenticating" msgstr "Hitelesítés" #: ipconst.sntnewnews msgid "Retrieving new news" msgstr "Új hírek lekérése" #: ipconst.sntnotask msgctxt "ipconst.sntnotask" msgid "No task" msgstr "Nincs feladat" #: ipconst.sntpostto msgctxt "ipconst.sntpostto" msgid "Posting article" msgstr "Cikk küldése" #: ipconst.sntselectgroup msgid "Selecting Group" msgstr "Csoport kiválasztása" #: ipconst.soriginfrombegin msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0" msgstr "Amikor a kezdőpont soFromBeginning, az eltolásnak >= 0 kell lennie" #: ipconst.soriginfromend msgid "When origin is soFromEnd, Offset must be <= 0" msgstr "Amikor a kezdőpont soFromEnd, az eltolásnak <= 0 kell lennie" #: ipconst.spngbadbitdepth msgid "Unsupported Bit Depth of %d" msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)" #: ipconst.spngbadchunktype msgid "Unrecognized Chunk Type: %s" msgstr "Ismeretlen adatblokk típus: %s" #: ipconst.spngbadcolortype msgid "Unrecognized color type of %d" msgstr "A(z) %d színtípusa ismeretlen" #: ipconst.spngbadinterlacemethod msgid "Unrecognized Interlace Method" msgstr "Ismeretlen átfedés metódus" #: ipconst.spngbadmodificationtime msgid "Invalid Modification Time" msgstr "Érvénytelen módosítási dátum" #: ipconst.spngbadpalettelength msgid "Invalid Palette Length" msgstr "Érvénytelen palettahosszúság" #: ipconst.spngbadpixeldepth msgid "Unrecognized pixel depth of %d" msgstr "Ismeretlen képpontmélység: %d" #: ipconst.spngbadsignature msgid "Invalid PNG Signature" msgstr "Érvénytelen PNG ismertető jegy" #: ipconst.spngbitdepth msgid "Bit Depth: %d" msgstr "Bitmélység: %d" #: ipconst.spngbuffertoosmall msgid "PNG Buffer too small." msgstr "A PNG puffer túl kicsi." #: ipconst.spngcannotsave msgid "PNG Saving is not supported" msgstr "PNG mentés nincs támogatva" #: ipconst.spngchunkidandlength msgid "PNG Chunk: %s Length: %d" msgstr "PNG adatblokk: %s Hossz: %d" #: ipconst.spngcolortype msgid "Color Type: %d" msgstr "Színtípus: %d" #: ipconst.spngcompressionmethod msgid "Compression Method: %d" msgstr "Tömörítési eljárás: %d" #: ipconst.spngdefilterpass msgid "Unfiltering Pass %d Size: %dx%d From: %dx%d" msgstr "Kiszűrés-menet: %d Méret: %dx%d Forrás: %dx%d" #: ipconst.spngeffectivefilter msgid "Effective filter is %s" msgstr "Az alkalmazandó szűrő: %s" #: ipconst.spngerrorconstant msgid "**** ERROR ****" msgstr "**** HIBA ****" #: ipconst.spngfilterchange msgid "Filter changed on Row %d to %x" msgstr "A szűrő a(z) %d. sorban megváltozott erre: %x" #: ipconst.spngfiltermethod msgid "Filter Method: %d" msgstr "Szűrő metódus: %d" #: ipconst.spnggamatoolong msgid "gAMA chunk is long" msgstr "Hosszú gAMA adatblokk" #: ipconst.spnggamatooshort msgid "gAMA chunk is short" msgstr "Rövid gAMA adatblokk" #: ipconst.spnggammacorrection msgid "Gamma Correction: %f" msgstr "Gamma-korrekció: %f" #: ipconst.spngihdrtoolong msgid "IHDR chunk is long." msgstr "Hosszú IHDR adatblokk." #: ipconst.spngihdrtooshort msgid "IHDR chunk is short." msgstr "Rövid IHDR adatblokk." #: ipconst.spngimagesize msgid "Image size is %dx%d pixels" msgstr "A kép mérete %dx%d képpont" #: ipconst.spnginterlacemethod msgid "Interlace Method: %d" msgstr "Átfedés metódus: %d" #: ipconst.spngmemoryrequired msgid "Memory required for image: %d bytes" msgstr "Memóriára van szükség a képhez: %d bájt" #: ipconst.spngmissingiend msgid "End of PNG found with no IEND chunk" msgstr "IHDR adatblokk nélkül ért véget a PNG" #: ipconst.spngmissingihdr msgid "IHDR Chunk is missing" msgstr "Hiányzó IHDR adatblokk" #: ipconst.spngmodificationdate msgid "Modification Date: %s" msgstr "A módosítás dátuma: %s" #: ipconst.spngnoclipboard msgid "PNG Clipboard support is not supported." msgstr "PNG Vágólap használata nincs támogatva." #: ipconst.spngpaletteentry msgid "Palette Entry %d - Red: %d Green: %d Blue: %d" msgstr "%d. palettabejegyzés - Vörös: %d Zöld: %d Kék: %d" #: ipconst.spngpalettetoolong msgid "Too many palette entries" msgstr "Túl sok palettabejegyzés" #: ipconst.spngpalettetransparency msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d" msgstr "Paletta átlátszósága: %d Alfa %d" #: ipconst.spngtimetoolong msgid "tIME chunk is long." msgstr "Hosszú tIME adatblokk." #: ipconst.spngtimetooshort msgid "tIME chunk is short." msgstr "Rövid tIME adatblokk." #: ipconst.spngtransparentcolor msgid "Transparent Color: %x" msgstr "Átlátszó szín: %x" #: ipconst.spngtruncatedcrc msgid "CRC Code is truncated" msgstr "A CRC-kód meg lett csonkítva" #: ipconst.spngtruncateddata msgid "Chunk data is truncated" msgstr "Az adatblokk meg lett csonkítva" #: ipconst.spngunsupportedfeature msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder" msgstr "Egy %s adatblok található a PNG fájlban. Ez nincs támogatva a PNG dekódoló ezen változatában." #: ipconst.spngwarningconstant msgid "**** WARNING ****" msgstr "**** FIGYELMEZTETÉS ****" #: ipconst.spop3cmdapop msgid "APOP" msgstr "APOP" #: ipconst.spop3cmddele msgid "DELE" msgstr "DELE" #: ipconst.spop3cmdlist msgctxt "ipconst.spop3cmdlist" msgid "LIST" msgstr "LIST" #: ipconst.spop3cmdnoop msgid "NOOP" msgstr "NOOP" #: ipconst.spop3cmdpass msgid "PASS" msgstr "PASS" #: ipconst.spop3cmdquit msgctxt "ipconst.spop3cmdquit" msgid "QUIT" msgstr "QUIT" #: ipconst.spop3cmdretr msgid "RETR" msgstr "RETR" #: ipconst.spop3cmdrset msgid "RSET" msgstr "RSET" #: ipconst.spop3cmdstat msgctxt "ipconst.spop3cmdstat" msgid "STAT" msgstr "STAT" #: ipconst.spop3cmdtop msgid "TOP" msgstr "TOP" #: ipconst.spop3cmduidl msgid "UIDL" msgstr "UIDL" #: ipconst.spop3cmduser msgid "USER" msgstr "USER" #: ipconst.spop3errresp msgid "-ERR" msgstr "-ERR" #: ipconst.spop3notauthenticating msgid "%s can not be called in transaction state" msgstr "%s nem hívható átviteli közben" #: ipconst.spop3nottransacting msgid "%s can not be called in authentication state" msgstr "%s nem hívható hitelesítés közben" #: ipconst.spop3okresp msgid "+OK" msgstr "+OK" #: ipconst.sposreqd msgid "%s: count must be positive" msgstr "%s: számnak pozitívnak kell lennie" #: ipconst.spsapop msgid "Logging on with APOP" msgstr "Bejelentkezés APOP használatával" #: ipconst.spsconnect msgid "Connecting to server" msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz" #: ipconst.spsdele msgid "Marking message for deletion" msgstr "Üzenet megjelölése törlésre" #: ipconst.spslist msgctxt "ipconst.spslist" msgid "Retrieving mailbox list" msgstr "Postafióklista lekérése" #: ipconst.spsnoop msgctxt "ipconst.spsnoop" msgid "No operation" msgstr "Nincs művelet" #: ipconst.spspass msgid "Logging on with Password" msgstr "Bejelentkezés jelszóval" #: ipconst.spsquit msgctxt "ipconst.spsquit" msgid "Disconnecting" msgstr "Kapcsolat bontása" #: ipconst.spsretr msgid "Retrieving message" msgstr "Üzenet vétele" #: ipconst.spsrset msgid "Resetting messages" msgstr "Üzenetek alapra állítása" #: ipconst.spsspecial msgid "Special command" msgstr "Különleges parancs" #: ipconst.spsstat msgid "Retrieving mailbox status" msgstr "Postafiók állapotának lekérése" #: ipconst.spstop msgid "Retrieving top of message" msgstr "Üzenet elejének lekérése" #: ipconst.spsuidl msgctxt "ipconst.spsuidl" msgid "Retrieving mailbox UID list" msgstr "Postafiók UID listájának lekérése" #: ipconst.spsunknown msgid "Unknown state" msgstr "Ismeretlen állapot" #: ipconst.spsuser msgid "Logging on with User" msgstr "Bejelentkezés felhasználónévvel" #: ipconst.spterror msgid "An error occurred with the last task." msgstr "Hiba keletkezett a legutóbbi feladat közben." #: ipconst.sptlist msgctxt "ipconst.sptlist" msgid "Retrieving mailbox list" msgstr "Postafióklista lekérése" #: ipconst.sptlogon msgctxt "ipconst.sptlogon" msgid "Logging on" msgstr "Bejelentkezés" #: ipconst.sptnone msgctxt "ipconst.sptnone" msgid "No task" msgstr "Nincs feladat" #: ipconst.sptuidl msgctxt "ipconst.sptuidl" msgid "Retrieving mailbox UID list" msgstr "Postafiók UID listájának lekérése" #: ipconst.sptunknown msgid "Unknown task" msgstr "Ismeretlen feladat" #: ipconst.srasalldevicesconnected msgid "All devices connected" msgstr "Minden eszköz csatlakoztatva" #: ipconst.srasauthack msgid "Authenticate acknowledged" msgstr "Hitelesség elismerve" #: ipconst.srasauthcallback msgid "Authenticate callback" msgstr "Hitelesítési visszahívás" #: ipconst.srasauthchangepassword msgid "Authenticate change password" msgstr "Jelszóváltoztatás hitelesítése" #: ipconst.srasauthenticate msgid "Authenticate" msgstr "Hitelesítés" #: ipconst.srasauthenticated msgid "Authenticated" msgstr "Hitelesítve" #: ipconst.srasauthlinkspeed msgid "Authenticate link speed" msgstr "Kapcsolat sebességének hitelesítése" #: ipconst.srasauthnotify msgid "Authenticate notify" msgstr "Hitelesítési értesítés" #: ipconst.srasauthproject msgid "Authenticate project" msgstr "Projekt hitelesítése" #: ipconst.srasauthretry msgid "Authenticate retry" msgstr "Hitelesítés újrapróbálása" #: ipconst.srascallbackcomplete msgid "Callback complete" msgstr "Visszahívás kész" #: ipconst.srascallbacksetbycaller msgid "Callback set by caller" msgstr "Visszahívás beállítva a hívó által" #: ipconst.srasconnectdevice msgid "Connect device" msgstr "Kapcsolódás az eszközhöz" #: ipconst.srasconnected msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: ipconst.srasdeviceconnected msgid "Device connected" msgstr "Eszköz csatlakoztatva" #: ipconst.srasdisconnected msgctxt "ipconst.srasdisconnected" msgid "Disconnected" msgstr "Kapcsolat bontva" #: ipconst.sraserr msgid "Ras Error (%d): on API '%s'" msgstr "RAS hiba (%d): a következő API-n: '%s'" #: ipconst.srasinteractive msgid "Interactive" msgstr "Interaktív" #: ipconst.sraslogonnetwork msgid "Logon network" msgstr "Bejelentkezés a hálózatra" #: ipconst.srasopenport msgid "Open port" msgstr "Port megnyitása" #: ipconst.sraspasswordexpired msgid "Password expired" msgstr "A jelszó lejárt" #: ipconst.sraspaused msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: ipconst.srasportopened msgid "Port opened" msgstr "Port megnyitva" #: ipconst.srasprepareforcallback msgid "Prepare for callback" msgstr "Visszahívás előkészítése" #: ipconst.srasprojected msgid "Projected" msgstr "Ütemezve" #: ipconst.srasreauthenticate msgid "Re-authenticate" msgstr "Újra-hitelesítés" #: ipconst.srasretryauthentication msgid "Retry authentication" msgstr "Hitelesítés újrapróbálása" #: ipconst.srasstartauthentication msgid "Start authentication" msgstr "Hitelesítés kezdése" #: ipconst.srassubentryconnected msgid "Sub-entry connected" msgstr "Alárendelt bejegyzés csatlakoztatva" #: ipconst.srassubentrydisconnected msgid "Sub-entry disconnected" msgstr "Alárendelt bejegyzés leválasztva" #: ipconst.sraswaitforcallback msgid "Wait for callback" msgstr "Várakozás visszahívásra" #: ipconst.sraswaitformodemreset msgid "Wait for modem reset" msgstr "Várakozás a modem alapra állására" #: ipconst.sreadlineerr msgid "Received line too long, exceeds MaxLineBuf" msgstr "A fogadott sor túl hosszú, hosszabb mint a MaxLineBuf értéke" #: ipconst.srenameddiskfileto msgid "Renamed disk file to " msgstr "A fájl át lett nevezve a lemezen erre: " #: ipconst.srowcoloor msgid "%s: either row %d or col %d is out of range" msgstr "%s: a sor (%d) és az oszlop (%d) száma is kívül esik a tartományon" #: ipconst.srowoor msgid "%s: row number is out of range" msgstr "%s: a sor száma kívül esik a tartományon" #: ipconst.srowrowoor msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range" msgstr "TIpTerminalArray.ScrollRows: a kezdő (%d) és befejező (%d) sorszám is kívül esik a tartományon" #: ipconst.sseekingdiskfileto msgid "Seeking disk file to " msgstr "Lemezen lévő fájl pozicionálása: " #: ipconst.sslnopremastersecret msgid "No pre-master secret." msgstr "Nincs előzetes mesterkulcs." #: ipconst.ssmtpresponse02 msgid "Success, " msgstr "Siker," #: ipconst.ssmtpresponse04 msgid "Transient, " msgstr "Átmenő, " #: ipconst.ssmtpresponse05 msgid "Persistent, " msgstr "Megmaradó, " #: ipconst.ssmtpresponse10 msgid "Other address status" msgstr "Egyéb cím-állapot" #: ipconst.ssmtpresponse11 msgid "Bad destination mailbox address" msgstr "Rossz a cél-postafiók címe" #: ipconst.ssmtpresponse12 msgid "Bad destination system address" msgstr "Rossz a célállomás címe" #: ipconst.ssmtpresponse13 msgid "Bad destination mailbox address syntax" msgstr "Rossz a cél-postafiók címének formátuma" #: ipconst.ssmtpresponse14 msgid "Destination mailbox address ambiguous" msgstr "A cél-postafiók címe félreérthető" #: ipconst.ssmtpresponse15 msgid "Destination mailbox address valid" msgstr "A cél-postafiók címe érvényes" #: ipconst.ssmtpresponse16 msgid "Mailbox has moved" msgstr "A postafiókot áthelyezték" #: ipconst.ssmtpresponse17 msgid "Bad sender's mailbox address syntax" msgstr "Rossz a küldő postafiók címének formátuma" #: ipconst.ssmtpresponse18 msgid "Bad sender's system address" msgstr "Rossz a küldő állomás címe" #: ipconst.ssmtpresponse20 msgid "Other or undefined mailbox status" msgstr "Egyéb vagy meghatározatlan postafiók-állapot" #: ipconst.ssmtpresponse21 msgid "Mailbox disabled, not accepting messages" msgstr "A postafiók le van tiltva, nem fogadja az üzeneteket" #: ipconst.ssmtpresponse22 msgid "Mailbox full" msgstr "A postafiók megtelt" #: ipconst.ssmtpresponse23 msgid "Message length exceeds administrative limit." msgstr "Az üzenet hossza meghaladja az adminisztratív korlátot" #: ipconst.ssmtpresponse24 msgid "Mailing list expansion problem" msgstr "A levelezési lista bővítése problémás" #: ipconst.ssmtpresponse30 msgid "Other or undefined mail system status" msgstr "Egyéb vagy meghatározatlan levelezőrendszer-állapot" #: ipconst.ssmtpresponse31 msgid "Mail system full" msgstr "A levelezőrendszer megtelt" #: ipconst.ssmtpresponse32 msgid "System not accepting network messages" msgstr "A rendszer nem fogadja a hálózati üzeneteket" #: ipconst.ssmtpresponse33 msgid "System not capable of selected features" msgstr "A rendszer nem alkalmas a kiválasztott szolgáltatásokra" #: ipconst.ssmtpresponse34 msgid "Message too big for system" msgstr "Az üzenet túl nagy a rendszer számára" #: ipconst.ssmtpresponse40 msgid "Other or undefined network or routing status" msgstr "Egyéb vagy meghatározatlan hálózat/útvonal állapot" #: ipconst.ssmtpresponse41 msgid "No answer from host" msgstr "Az állomás nem válaszol" #: ipconst.ssmtpresponse42 msgid "Bad connection" msgstr "Rossz kapcsolat" #: ipconst.ssmtpresponse43 msgid "Routing server failure" msgstr "Útválasztó-kiszolgáló hiba" #: ipconst.ssmtpresponse44 msgid "Unable to route" msgstr "Útválasztás nem lehetséges" #: ipconst.ssmtpresponse45 msgid "Network congestion" msgstr "Hálózati torlódás" #: ipconst.ssmtpresponse46 msgid "Routing loop detected" msgstr "Útválasztás ismétlődése érzékelve" #: ipconst.ssmtpresponse47 msgid "Delivery time expired" msgstr "Kézbesítési idő lejárt" #: ipconst.ssmtpresponse50 msgid "Other or undefined protocol status" msgstr "Egyéb vagy meghatározatlan protokoll-állapot" #: ipconst.ssmtpresponse51 msgid "Invalid command" msgstr "Érvénytelen parancs" #: ipconst.ssmtpresponse52 msgid "Syntax error" msgstr "Szintaktikai hiba" #: ipconst.ssmtpresponse53 msgid "Too many recipients" msgstr "Túl sok címzett" #: ipconst.ssmtpresponse54 msgid "Invalid command arguments" msgstr "Érvénytelen parancs argumentumok" #: ipconst.ssmtpresponse55 msgid "Wrong protocol version" msgstr "Rossz protokoll változat" #: ipconst.ssmtpresponse60 msgid "Other or undefined media error" msgstr "Egyéb vagy meghatározatlan média-hiba" #: ipconst.ssmtpresponse61 msgid "Media not supported" msgstr "A média nincs támogatva" #: ipconst.ssmtpresponse62 msgid "Conversion required and prohibited" msgstr "Átalakítás szükséges és tilos" #: ipconst.ssmtpresponse63 msgid "Conversion required but not supported" msgstr "Átlakítás szükséges, de nincs támogatva" #: ipconst.ssmtpresponse64 msgid "Conversion with loss performed" msgstr "Az átalakítás veszteséggel végrehajtva" #: ipconst.ssmtpresponse65 msgid "Conversion failed" msgstr "Az átalakítás nem sikerült" #: ipconst.ssmtpresponse70 msgid "Other or undefined security status" msgstr "Egyéb vagy meghatározatlan biztonsági állapot" #: ipconst.ssmtpresponse71 msgid "Delivery not authorized, message refused" msgstr "Kézbesítés nincs engedélyezve, üzenet elutasítva" #: ipconst.ssmtpresponse72 msgid "Mailing list expansion prohibited" msgstr "A levelezési lista bővítése tilos" #: ipconst.ssmtpresponse73 msgid "Security conversion required but not possible" msgstr "Biztonsági átalakítás szükséges, de nem lehetséges" #: ipconst.ssmtpresponse74 msgid "Security features not supported" msgstr "Biztonsági szolgáltatások nincsenek támogatva" #: ipconst.ssmtpresponse75 msgid "Cryptographic failure" msgstr "Kriptográfiai hiba" #: ipconst.ssmtpresponse76 msgid "Cryptographic algorithm not supported" msgstr "A titkosító eljárás nincs támogatva" #: ipconst.ssmtpresponse77 msgid "Message integrity failure" msgstr "Az üzenet sérült" #: ipconst.ssmtpresponsesubunknown msgid "Unknown subcode" msgstr "Ismeretlen alkód" #: ipconst.ssmtpresponseunknown msgid "Unknown response code" msgstr "Ismeretlen válaszkód" #: ipconst.ssockserr msgid "SOCKS request refused - %d" msgstr "SOCKS kérés elutasítva - %d" #: ipconst.sssauthlogin msgid "Requesting authentication" msgstr "Hitelesítés kérése" #: ipconst.sssauthpass msgid "Authenticating password" msgstr "Jelszó hitelesítése" #: ipconst.sssauthuser msgid "Authenticating username" msgstr "Felhasználónév hitelesítése" #: ipconst.sssconnect msgctxt "ipconst.sssconnect" msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: ipconst.sssdata msgid "Sending Data" msgstr "Adatok küldése" #: ipconst.sssehlo msgid "Logging on with EHLO" msgstr "Bejelentkezés EHLO-val" #: ipconst.sssexpand msgid "Expanding" msgstr "Kibővítés" #: ipconst.ssshelo msgid "Logging on with HELO" msgstr "Bejelentkezés HELO-val" #: ipconst.ssshelp msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ipconst.ssslbadcertificate msgid "Bad certificate." msgstr "Rossz tanúsítvány." #: ipconst.ssslbadcerttype msgid "Cert type not found" msgstr "A tanúsítványtípus nem található" #: ipconst.ssslbadcompressionvalue msgid "Compression value is wrong." msgstr "A tömörítési érték hibás." #: ipconst.ssslbadkeyexchangetype msgid "Key exchange message expected but not received" msgstr "Kulcscsereüzenet szükséges, de nem érkezett" #: ipconst.ssslbadmac msgid "MAC did not match." msgstr "A MAC nem egyezik." #: ipconst.ssslbadmd5hash msgid "MD5 hash did not match." msgstr "Az MD5 ellenörzőösszeg nem egyezik." #: ipconst.ssslbadpublicencoding msgid "Bad public encoding type." msgstr "Rossz a nyilvános kódolás típusa." #: ipconst.ssslbadrecordmac msgid "Server received a bad record MAC." msgstr "A kiszolgáló rossz MAC rekordot kapott." #: ipconst.ssslbadsha1hash msgid "SHA1 hash did not match." msgstr "Az SH1 ellenőrzőösszeg nem egyezik." #: ipconst.ssslblocksizeerror msgid "Block size error" msgstr "Hibás blokkméret" #: ipconst.ssslbufferoverflow msgid "Buffer overflow error." msgstr "Puffer túlcsordulás hiba." #: ipconst.ssslbuffersizemissmatch msgid "Buffer size miss-match." msgstr "A puffer mérete nem egyezik." #: ipconst.ssslclosenotify msgid "Server sent close notify." msgstr "A kiszolgáló lezárási értesítést küldött." #: ipconst.ssslcompressionfailure msgid "Compression failure." msgstr "Sikertelen tömörítés." #: ipconst.ssslconnectchange msgid "Can not change SSL status while connected." msgstr "Kapcsolat közben nem változtatható az SSL állapot." #: ipconst.ssslencryptbuf2small msgid "Encrypt buffer to small." msgstr "A titkosítási puffer túl kicsi." #: ipconst.ssslencryptiontype msgid "Encryption type not defined." msgstr "A titkosítás típusa nincs megadva." #: ipconst.ssslexpiredcertificate msgid "Expired Certificate." msgstr "Lejárt tanúsítvány." #: ipconst.ssslfailedhelloparse msgid "Did not parse server hello correctly." msgstr "Nem sikerült megfelelően elemezni a kiszolgáló helló-ját." #: ipconst.ssslhandshakefailure msgid "Handshake failure." msgstr "Sikertelen kézfogás." #: ipconst.ssslillegalparameter msgid "Illegal Parameter." msgstr "Nem megengedett paraméter" #: ipconst.ssslinvalidcipher msgid "Invalid cipher." msgstr "Érvénytelen titkosító." #: ipconst.ssslnocertificate msgid "Certificate is not available." msgstr "A tanúsítvány nem érhető el." #: ipconst.ssslnohashtype msgid "No hash type selected." msgstr "Nincs kiválasztva ellenőrzőösszeg típus." #: ipconst.ssslnomessageencslected msgid "No message encoding type selected." msgstr "Üzenetkódolás típusa nincs kiválasztva." #: ipconst.ssslnoroom msgid "Not enough memory available to read SSL record." msgstr "Nincs elég memória az SSL rekord olvasásához." #: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail msgid "Not enough key material." msgstr "Nincs elegendő kulcsanyag." #: ipconst.ssslpaddingerror msgid "Padding error." msgstr "Helykitöltés hiba." #: ipconst.ssslparsererror msgid "Parsing error." msgstr "Elemzési hiba." #: ipconst.ssslpointernotassigned msgid "Pointer not assigned." msgstr "Mutató nincs hozzárendelve." #: ipconst.ssslreaderror msgid "Read error." msgstr "Olvasási hiba." #: ipconst.ssslreadsizemissmatch msgid "Read size miss-match." msgstr "Az olvasott méret nem egyezik." #: ipconst.ssslrevokedcertificate msgid "Revoked Certificate." msgstr "Visszavont tanúsítvány." #: ipconst.ssslservernohandshake msgid "Server did not return a handshake message." msgstr "A kiszolgáló nem küldött vissza kézfogás üzenetet." #: ipconst.ssslservernoserverhello msgid "Server did not return a server hello message." msgstr "A kiszolgáló nem küldött vissza kiszolgálói helló üzenetet." #: ipconst.ssslsessidtolong msgid "Session ID is longer than 32 bytes." msgstr "A munkamenet azonosítója hosszabb mint 32 bájt." #: ipconst.ssslshabuf2small msgid "SHA1 buffer to small." msgstr "Az SH1 puffer túl kicsi." #: ipconst.ssslunexpectedmessage msgid "Server received an unexpected message." msgstr "A kiszolgáló egy váratlan üzenetet kapott." #: ipconst.ssslunknowncertificate msgid "Unknown Certificate." msgstr "Ismeretlen tanúsítvány." #: ipconst.ssslunprocesseddata msgid "SSL data processing error." msgstr "SSL adatfeldolgozási hiba." #: ipconst.ssslunsupportedcertificate msgid "Unsupported Certificate." msgstr "Nem támogatott tanúsítvány." #: ipconst.ssslunsupportedchiper msgid "Unsupported cipher chosen." msgstr "Nem támogatott titkosító lett kiválasztva." #: ipconst.ssslunsupportedencoding msgid "Unsupported public encoding." msgstr "Nem támogatott nyilvános kódolás." #: ipconst.sssmailfrom msgid "Sending sender's info" msgstr "A feladó információinak küldése" #: ipconst.sssnoop msgctxt "ipconst.sssnoop" msgid "No operation" msgstr "Nincs művelet" #: ipconst.sssquit msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ipconst.sssrcptbcc msgid "Sending BCC info" msgstr "BCC információk küldése" #: ipconst.sssrcptcc msgid "Sending CC info" msgstr "CC információk küldése" #: ipconst.sssrcptto msgid "Sending MailTo info" msgstr "MailTo információk küldése" #: ipconst.sssrset msgid "Resetting server" msgstr "Kiszolgáló alapra állítása" #: ipconst.ssssaml msgid "ssSaml" msgstr " (ssSaml)" #: ipconst.ssssend msgid "ssSend" msgstr " (ssSend)" #: ipconst.ssssendenvelope msgid "Sending Envelope" msgstr "Boríték küldése" #: ipconst.ssssendmessage msgid "Sending Message" msgstr "Üzenet küldése" #: ipconst.ssssoml msgid "ssSoml" msgstr " (ssSoml)" #: ipconst.sssspecial msgctxt "ipconst.sssspecial" msgid "Sending special command" msgstr "Különleges parancs küldése" #: ipconst.sssturn msgid "ssTurn" msgstr " (ssTurn)" #: ipconst.sssverify msgid "Verifying" msgstr "Ellenőrzés" #: ipconst.ssterror msgid "An error has occurred during this task." msgstr "Hiba keletkezet ezen feladat közben." #: ipconst.sstlogon msgctxt "ipconst.sstlogon" msgid "Logging on" msgstr "Bejelentkezés" #: ipconst.sstnotask msgid "None" msgstr "Nincs" #: ipconst.sstreamcreated msgid "Successfully created " msgstr "Sikeresen létrehozva" #: ipconst.sstreamcreateerror msgid "Stream create error " msgstr "Adatfolyam létrehozási hiba" #: ipconst.sstsendmail msgid "Sending mail" msgstr "E-mail küldése" #: ipconst.sunsupportedencoding msgid "Encoding method not supported" msgstr "A kódolási eljárás nincs támogatva." #: ipconst.suuencodecounterr msgid "Count <> Len or Count > 63" msgstr "Count <> Len vagy Count > 63" #: ipconst.swebimagecannotload msgid "Cannot load %s" msgstr "Beolvasás sikertelen: %s" #: ipconst.swebimagenotfound msgid "%s was not found" msgstr "%s nem található" #: ipconst.swebimagestreambad msgid "Cannot load image from stream" msgstr "Nem lehet képet betölteni az adatfolyamból" #: ipconst.swinsockerr msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'" msgstr "WinSock hiba (%d): %s, a következő API-n: '%s'" #: ipconst.swriteafterrename msgid "***Write after rename" msgstr "***Írás átnevezés után" #: ipconst.swrongstateerr msgid "Can not comply, wrong state" msgstr "Nem teljesíthető, rossz állapot" #: ipconst.swsaeacces msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ipconst.swsaeaddrinuse msgid "Address already in use" msgstr "A cím már használatban van" #: ipconst.swsaeaddrnotavail msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Nem sikerült a kért címet hozzárendelni" #: ipconst.swsaeafnosupport msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "A címcsalád nincs támogatva a protokollcsalád által" #: ipconst.swsaealready msgid "Operation already in progress" msgstr "A művelet már folyamatban van" #: ipconst.swsaebadf msgid "Bad file descriptor" msgstr "Hibás állományleíró" #: ipconst.swsaecancelled msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: ipconst.swsaeconnaborted msgid "Software caused connection abort" msgstr "A szoftver kapcsolatszakadást okozott" #: ipconst.swsaeconnrefused msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolódás elutasítva" #: ipconst.swsaeconnreset msgid "Connection reset by peer" msgstr "A kapcsolatot a másik gép visszaállította" #: ipconst.swsaedestaddrreq msgid "Destination address required" msgstr "Célcím szükséges" #: ipconst.swsaediscon msgid "Graceful shutdown in progress" msgstr "Rendes lekapcsolás folyamatban" #: ipconst.swsaedquot msgid "Disk quota exceeded" msgstr "A lemezkvóta túllépve" #: ipconst.swsaefault msgid "Bad address" msgstr "Rossz cím" #: ipconst.swsaehostdown msgid "Host is down" msgstr "Az állomás le van kapcsolva" #: ipconst.swsaehostunreach msgid "No route to host" msgstr "Nincs útvonal az állomáshoz" #: ipconst.swsaeinprogress msgid "Operation now in progress" msgstr "A művelet folyamatban van" #: ipconst.swsaeintr msgid "Interrupted function call" msgstr "Megszakított eljáráshívás" #: ipconst.swsaeinval msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen argumentum" #: ipconst.swsaeinvalidproctable msgid "Invalid procedure table from service provider" msgstr "Érvénytelen éljáráslista a szolgáltatótól" #: ipconst.swsaeinvalidprovider msgid "Invalid service provider version number" msgstr "Érvénytelen a szolgáltató változatszáma" #: ipconst.swsaeisconn msgid "Socket is already connected" msgstr "A szoftvercsatorna már csatlakoztatva van" #: ipconst.swsaeloop msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Túl sok szimbolikus link" #: ipconst.swsaemfile msgid "Too many open files" msgstr "Túl sok nyitott fájl" #: ipconst.swsaemsgsize msgid "Message too long" msgstr "Az üzenet túl hosszú" #: ipconst.swsaenametoolong msgid "File name too long" msgstr "Túl hosszú fájlnév" #: ipconst.swsaenetdown msgid "Network is down" msgstr "A hálózat leállt" #: ipconst.swsaenetreset msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "A hálózat eldobta a kapcsolatot visszaálláskor" #: ipconst.swsaenetunreach msgid "Network is unreachable" msgstr "A hálózat nem érhető el" #: ipconst.swsaenobufs msgid "No buffer space available" msgstr "Nem érhető el pufferterület" #: ipconst.swsaenomore msgctxt "ipconst.swsaenomore" msgid "No more data available" msgstr "Nem érhető el több adat" #: ipconst.swsaenoprotoopt msgid "Bad protocol option" msgstr "Rossz protokoll beállítás" #: ipconst.swsaenotconn msgid "Socket is not connected" msgstr "A szoftvercsatorna nincs csatlakoztatva" #: ipconst.swsaenotempty msgid "Directory not empty" msgstr "A könyvtár nem üres" #: ipconst.swsaenotsock msgid "Socket operation on non socket" msgstr "Szoftvercsatorna-művelet egy nem szoftvercsatornán" #: ipconst.swsaeopnotsupp msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nincs támogatva" #: ipconst.swsaepfnosupport msgid "Protocol family not supported" msgstr "A protokoll-család nincs támogatva" #: ipconst.swsaeproclim msgid "Too many processes" msgstr "Túl sok folyamat" #: ipconst.swsaeprotonosupport msgid "Protocol not supported" msgstr "A protokoll nincs támogatva" #: ipconst.swsaeprototype msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "A protokoll típusa nem megfelelő a szoftvercsatornához" #: ipconst.swsaeproviderfailedinit msgid "Unable to initialize a service provider" msgstr "Nem sikerült a szolgáltató előkészítése" #: ipconst.swsaerefused msgid "Refused" msgstr "Elutasítva" #: ipconst.swsaeremote msgid "Too many levels of remote in path" msgstr "Túl sok szint a távoli útvonalban" #: ipconst.swsaeshutdown msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "A küldés nem lehetséges a szoftvercsatorna lekapcsolása után" #: ipconst.swsaesocktnosupport msgid "Socket type not supported" msgstr "A szoftvercsatorna típusa nincs támogatva" #: ipconst.swsaestale msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Elavult NFS fájlhivatkozás" #: ipconst.swsaetimedout msgid "Connection timed out" msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" #: ipconst.swsaetoomanyrefs msgid "Too many references; cannot splice" msgstr "Túl sok hivatkozás: nem lehet csatlakoztatni" #: ipconst.swsaeusers msgid "Too many users" msgstr "Túl sok felhasználó" #: ipconst.swsaewouldblock msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Az erőforrás ideiglenesen nem érhető el" #: ipconst.swsahost_not_found msgid "Host not found" msgstr "Az állomás nem található" #: ipconst.swsanotinitialised msgid "Successful WSAStartup not yet performed" msgstr "Sikeres WSAStartup még nem lett végrehajtva" #: ipconst.swsano_data msgid "Valid name, no data record of requested type" msgstr "Érvényes név, nincs adatrekord a kért típussal" #: ipconst.swsano_recovery msgid "This is a nonrecoverable error" msgstr "Ez egy helyre nem állítható hiba" #: ipconst.swsaservice_not_found msgid "Service not found" msgstr "A szolgáltatás nem található" #: ipconst.swsasyscallfailure msgid "System call failure" msgstr "Sikertelen rendszerhívás" #: ipconst.swsasysnotready msgid "Network subsystem is unavailable" msgstr "A hálózati alrendszer nem érhető el" #: ipconst.swsatry_again msgid "Non-authoritative host not found" msgstr "A nem hiteles állomás nem található" #: ipconst.swsatype_not_found msgid "Type not found" msgstr "Típus nem található" #: ipconst.swsavernotsupported msgid "WinSock DLL version not supported" msgstr "A WinSock DLL verziója nincs támogatva" #: ipconst.swsa_e_cancelled msgid "Lookup cancelled" msgstr "Keresés megszakítva" #: ipconst.swsa_e_no_more msgctxt "ipconst.swsa_e_no_more" msgid "No more data available" msgstr "Nem érhető el több adat" #: ipconst.swsa_qos_admission_failure msgid "Error due to lack of resources" msgstr "Hiba erőforráshiány miatt" #: ipconst.swsa_qos_bad_object msgid "Problem filterspec or provider specific buffer" msgstr "Problémás szűrőleírás vagy szolgáltatói puffer" #: ipconst.swsa_qos_bad_style msgid "Unknown or conflicting style" msgstr "Ismeretlen vagy ütköző stílus" #: ipconst.swsa_qos_generic_error msgid "General error" msgstr "Általános hiba" #: ipconst.swsa_qos_no_receivers msgid "There are no receivers" msgstr "Nincs fogadó" #: ipconst.swsa_qos_no_senders msgid "There are no senders" msgstr "Nincs küldő" #: ipconst.swsa_qos_policy_failure msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials" msgstr "Elutasítva adminisztratív okok miatt - rossz hitelesítő adatok" #: ipconst.swsa_qos_receivers msgid "At least one Reserve has arrived" msgstr "Legalább egy tartalék megérkezett" #: ipconst.swsa_qos_request_confirmed msgid "Reserve has been confirmed" msgstr "A tartalék megerősítve" #: ipconst.swsa_qos_senders msgid "At least one Path has arrived" msgstr "Legalább egy útvonal megérkezett" #: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error msgid "Problem with some part of the flowspec" msgstr "Probléma van az adatfolyam-leírás egy részével"