msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: X-1.9\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: ACTom \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: anchordockstr.adrsafreesideofasplittermustnotbeanchorednodetypeancho #, object-pascal-format msgid "A free side of a splitter must not be anchored: Node=\"%s\" Type=%s Anchors[%s]=\"%s\"" msgstr "分隔器的自由边不得锚定:节点=\"%s\" 类型=%s 锚点[%s]=\"%s\"" #: anchordockstr.adrsallowdocksitestobeminimized msgid "Allow dock sites to be minimized" msgstr "允许停靠的站点最小化" #: anchordockstr.adrsamountofpixelthemousehastodragbeforedragstarts msgid "Amount of pixel the mouse has to drag before drag starts" msgstr "开始拖动前鼠标必须拖动的像素数" #: anchordockstr.adrsanchorisnotsplitternodeanchors #, object-pascal-format msgid "Anchor is not splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" msgstr "锚点不是分隔器:Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" #: anchordockstr.adrsanchornotfoundnodeanchors #, object-pascal-format msgid "Anchor not found: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" msgstr "锚点未找到:Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" #: anchordockstr.adrsanchortowrongsideofsplitternodeanchors #, object-pascal-format msgid "Anchor to wrong side of splitter: Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" msgstr "锚定到分割器的错误一侧:Node=\"%s\" Anchors[%s]=\"%s\"" #: anchordockstr.adrsapagemustnotbeanchorednodeparentparenttypeanchors #, object-pascal-format msgid "A page must not be anchored: Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\"" msgstr "页面不得被锚定:Node=\"%s\" Parent=%s ParentType=%s Anchors[%s]=\"%s\"" #: anchordockstr.adrsautomatically msgid "Automatically" msgstr "自动地" #: anchordockstr.adrsbottom msgid "bottom" msgstr "底部" #: anchordockstr.adrsclose msgid "Close" msgstr "关闭" #: anchordockstr.adrscontrolisalreadyadocksite msgid "control is already a docksite" msgstr "控件已经是停靠站" #: anchordockstr.adrscustomdocksitecanhaveonlyonesite #, object-pascal-format msgid "Custom dock site \"%s\" can have only one site." msgstr "自定义停靠点 \"%s\" 只能有一个站点。" #: anchordockstr.adrsdockinganchordocking msgid "Docking / Anchordocking" msgstr "停靠站 / 锚泊" #: anchordockstr.adrsdockingoptions msgid "Docking options" msgstr "停靠站选项" #: anchordockstr.adrsdraganddockc #, object-pascal-format msgid "Use the mouse to drag and dock window \"%s\"" msgstr "使用鼠标拖拽和停靠窗体 \"%s\"" #: anchordockstr.adrsdragthreshold msgid "Drag threshold" msgstr "拖动阈值" #: anchordockstr.adrsduplicatename msgid "Duplicate name: " msgstr "重复名称:" #: anchordockstr.adrseachdockedwindowhasaheaderthatallowsdragginghasaco msgid "Each docked window has a header that allows dragging, has a context menu with extra layout functions and shows the caption of the docked window" msgstr "每个停靠窗口都有一个可以拖动的标题栏,有一个包含额外布局功能的上下文菜单,并显示停靠窗口的标题" #: anchordockstr.adrsemptyname msgid "Empty name: " msgstr "空名称: " #: anchordockstr.adrsenlargeside #, object-pascal-format msgid "Enlarge %s side" msgstr "放大 %s 边" #: anchordockstr.adrsfilledheaders msgid "Fill headers" msgstr "填充标题栏" #: anchordockstr.adrsfilledheadershint msgid "Fill headers of docked controls" msgstr "填充停靠控件的标题栏" #: anchordockstr.adrsflatheadersbuttons msgid "Flat header buttons" msgstr "扁平化标题栏按钮" #: anchordockstr.adrsflatheadersbuttonshint msgid "Flat buttons in headers of docked controls" msgstr "停靠控件标题栏中的扁平按钮" #: anchordockstr.adrsflattenheaders msgid "Flatten headers" msgstr "扁平化标题栏" #: anchordockstr.adrsflattenheadershint msgid "Flatten headers of docked controls" msgstr "扁平化停靠控件的标题栏" #: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontop msgid "Floating windows on top" msgstr "在顶端显示浮动窗口" #: anchordockstr.adrsfloatingwindowsontophint msgid "Show floating windows on top of main form" msgstr "在主窗体顶部显示浮动窗口" #: anchordockstr.adrsgeneraldockingoptions msgid "General docking options" msgstr "常规停靠站选项" #: anchordockstr.adrsheaderalignleft msgid "Header align left" msgstr "标题栏左对齐" #: anchordockstr.adrsheaderaligntop msgid "Header align top" msgstr "标题栏顶端对齐" #: anchordockstr.adrsheaderposition msgid "Header position" msgstr "标题栏位置" #: anchordockstr.adrsheaderstyle msgid "Header Style:" msgstr "标题栏样式:" #: anchordockstr.adrshideheadercaptionsforsiteswithonlyonedockedcontrol msgid "Hide header captions for sites with only one docked control, as that is already shown in the normal window title" msgstr "在只有一个停靠控件的站点上隐藏标题栏,因为正常窗口标题中已经显示了该控件的标题" #: anchordockstr.adrshighlightfocused msgid "Highlight focused" msgstr "高亮聚焦" #: anchordockstr.adrshighlightfocusedhint msgid "Highlight header of focused docked control" msgstr "高亮显示聚焦停靠控件的标题栏" #: anchordockstr.adrsleft msgid "left" msgstr "左" #: anchordockstr.adrslocked msgid "Locked" msgstr "锁定" #: anchordockstr.adrsmerge msgid "Merge" msgstr "合并" #: anchordockstr.adrsminimize msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: anchordockstr.adrsmissingcontrolname msgid "missing control name" msgstr "缺少控制名称" #: anchordockstr.adrsmodalformscannotbemadedockable msgid "modal forms can not be made dockable" msgstr "模态窗体不能停靠" #: anchordockstr.adrsmoveheadertoleftwhenwidthheight100headeralignleft msgid "Move header to left when (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft" msgstr "当 (Width/Height)*100>=HeaderAlignLeft 时移动标题栏到左侧" #: anchordockstr.adrsmoveheadertotopwhenwidthheight100headeraligntop msgid "Move header to top when (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop" msgstr "当 (Width/Height)*100<=HeaderAlignTop 时移动标题栏到顶侧" #: anchordockstr.adrsmovepageleft msgid "Move page left" msgstr "移动到页面左侧" #: anchordockstr.adrsmovepageleftmost msgid "Move page leftmost" msgstr "移动到页面最左边" #: anchordockstr.adrsmovepageright msgid "Move page right" msgstr "移动到页面右侧" #: anchordockstr.adrsmovepagerightmost msgid "Move page rightmost" msgstr "移动到页面最右边" #: anchordockstr.adrsmultilinepages msgid "Multiline Tabs" msgstr "多行标签页" #: anchordockstr.adrsmultilinepageshint msgid "Tabs of pages can be shown in multiple lines" msgstr "页面标签可以显示为多行" #: anchordockstr.adrsnocaptionsforfloatingsites msgid "No captions for floating sites" msgstr "浮动站点时无标题" #: anchordockstr.adrsnochildrenallowedfornodetype #, object-pascal-format msgid "No children allowed for Node=\"%s\" Type=%s" msgstr "Node=\"%s\" Type=%s 不允许有子节点" #: anchordockstr.adrsnotsupportedhasparent #, object-pascal-format msgid "Not supported: %s has parent %s" msgstr "不支持:%s 有父 %s" #: anchordockstr.adrsquit #, object-pascal-format msgid "Quit %s" msgstr "退出 %s" #: anchordockstr.adrsrequestedbutcreated #, object-pascal-format msgid "%s requested, but %s created" msgstr "请求 %s,但创建了 %s" #: anchordockstr.adrsright msgid "right" msgstr "右" #: anchordockstr.adrsscaleonresize msgid "Scale on resize" msgstr "调整大小时缩放" #: anchordockstr.adrsscalesubsiteswhenasiteisresized msgid "Scale sub sites when a site is resized" msgstr "调整站点大小时缩放子站点" #: anchordockstr.adrsshowcaptionsofdockedcontrolsintheheader msgid "Show captions of docked controls in the header" msgstr "在标题栏中显示停靠控件的标题" #: anchordockstr.adrsshowheadercaptions msgid "Show header captions" msgstr "显示标题栏标题" #: anchordockstr.adrsshowheaders msgid "Show headers" msgstr "显示标题栏" #: anchordockstr.adrssplitterthickness msgid "Splitter thickness" msgstr "分隔器厚度" #: anchordockstr.adrssplitterwidth msgid "Splitter width" msgstr "分隔器宽度" #: anchordockstr.adrstabposition msgid "Tab position" msgstr "标签页位置" #: anchordockstr.adrsthereisanotherdockmasterinstalledonlyonedockingpac #, object-pascal-format msgid "There is another dock master installed. Only one docking package can be installed at a time. Please uninstall the other dock master %s and restart the IDE" msgstr "安装了另一个停靠主控程序。一次只能安装一个停靠站软件包。请卸载另一个停靠主控程序 %s 并重启 IDE" #: anchordockstr.adrstop msgid "top" msgstr "顶部" #: anchordockstr.adrstouseanchordockingyoumustfirstuninstall #, object-pascal-format msgid "To use anchordocking you must first uninstall %s" msgstr "要使用 anchordocking,您必须先卸载 %s" #: anchordockstr.adrsundock msgid "Undock" msgstr "取消停靠"