msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog" msgstr "Sulje ikkuna" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint msgid "Close the dialog and create the package" msgstr "Sulje ikkuna ja luo paketti" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption msgid "Add repository package" msgstr "Lisää paketti säilöstä" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption msgid "Add existing repository package from file" msgstr "Lisää säilön paketti tiedostosta" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption msgid "Create a new repository package" msgstr "Lue uusi säilön paketti" #: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption" msgid "OK" msgstr "" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1 #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1" msgid "List with categories" msgstr "Luettelo luokittain" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2 msgid "List with Lazarus versions" msgstr "" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3 msgid "List with FPC versions" msgstr "" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4 msgid "List with supported widgetsets" msgstr "" #: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption #, fuzzy #| msgid "Please select (check) one or more categories" msgid "Please select (check) one or more items" msgstr "Valitse yksi tai useampi luokka" #: opkman_const.rscolors_caption msgctxt "opkman_const.rscolors_caption" msgid "Colors" msgstr "Värit" #: opkman_const.rscolors_cd_title msgid "Select color" msgstr "Valitse väri" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Luo" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption msgid "Test" msgstr "Testi" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption msgid "Create update JSON for package:" msgstr "Luo päivitys JSON paketille:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text msgid "PackageFileName" msgstr "" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text" msgid "Version" msgstr "Versio" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text msgid "Force notify" msgstr "Pakota huomautus" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text msgid "Internal version" msgstr "Sisäinen versio" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1 msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:" msgstr "Ei voi luoda JSON:a päivityksille! Virhe:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption msgid "Link to the package zip file" msgstr "Linkki paketin zip tiedostoon" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0 msgid "Please check a repository package!" msgstr "Valitse säilön paketti!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1 msgid "Please check only one repository package!" msgstr "Valitse vain yksi säilön paketti!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2 msgid "Please enter a valid URL!" msgstr "Syötä kelvollinen URL!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3 msgid "Please check at least one package file!" msgstr "Valitse vähintään yksi pakettitiedosto!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4 msgid "JSON for updates successfully created." msgstr "JSON päivityksille luotiin onnistuneesti." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint msgid "Add package to the current repository" msgstr "Lisää paketti nykyiseen säilöön" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Luo" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint" msgid "Create private repository" msgstr "Luo paikallinen säilö" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint msgid "Delete package from the current repository" msgstr "Poista paketti nykyisestä säilöstä" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint msgid "Open private respository" msgstr "Avaa paikallinen säilö" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption" msgid "Create/Edit private repository" msgstr "Luo/muokkaa paikallista säilöä" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1 #, object-pascal-format msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?" msgstr "Tahdotko varmasti poistaa paketin: \"%s\"?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2 #, object-pascal-format msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?" msgstr "Tiedosto: \"%s\" on jo nykyisessä säilössä. Korvataanko?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1 #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n" #| "\"%s\"\n" msgid "" "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"" msgstr "" "Ei voi avata paikallista säilöä: \"%s\". Virhe: \n" "\"%s\"\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3 #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n" #| "\"%s\"\n" msgid "" "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"" msgstr "" "Ei voi tallettaa paikallista säilöä: \"%s\". Virhe: \n" "\"%s\"\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4 msgid "Cannot add package to repository!" msgstr "Ei voi lisätä pakettia säilöön!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5 #, object-pascal-format msgid "Cannot delete package: \"%s\"!" msgstr "Ei voi poistaa pakettia: \"%s\"!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1 #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n" #| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n" msgid "" "The following directory: \"%s\" is not empty.\n" "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?" msgstr "" "Hakemisto: \"%s\" ei ole tyhjä.\n" "On suositeltavaa tallettaa säilö tyhjään hakemistoon. Jatka?\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3 #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n" #| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n" msgid "" "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!" msgstr "" "Paketti: \"%s\" on jo nykyisessä säilössä.\n" "Jokaisen säilön ja Lazarus paketin pitää olla yksilöllinen!\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5 #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n" #| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n" msgid "" "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!" msgstr "" "Lazarus paketti: \"%s\" on jo nykyisessä säilössä.\n" "Jokaisen säilön ja Lazarus paketin pitää olla yksilöllinen!\n" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7 msgid "Package successfully added to repository." msgstr "Paketti lisättiin säilöön onnistuneesti." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption msgid "Edit repository details" msgstr "Muokkaa säilön ominaisuuksia" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress" msgid "Address" msgstr "Osoite" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1" msgid "Data" msgstr "Tieto" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0 msgid "Repository/Packages" msgstr "Säilö/Paketit" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author" msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category" msgid "Category" msgstr "Luokka" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies" msgid "Dependencies" msgstr "Riippuvuudet" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl" msgid "Update link (JSON)" msgstr "Päivitä linkki" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility" msgid "FPC compatibility" msgstr "Free Pascal yhteensopivuus" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl" msgid "Home page" msgstr "Kotisivu" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility" msgid "Lazarus compatibility" msgstr "Lazarus yhteensopivuus" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license" msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype" msgid "Package type" msgstr "Paketin tyyppi" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0" msgid "Designtime and runtime" msgstr "Suunnittelu- ja ajonaikainen" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1" msgid "Designtime" msgstr "Suunnitteluaikainen" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2" msgid "Runtime" msgstr "Ajonaikainen" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3" msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Vain ajonaikainen, ei voi asentaa kehitysympäristöön" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate" msgid "Available since" msgstr "Saatavilla lähtien" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash" msgid "Repository filehash" msgstr "Säilön tiedosto hash" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename" msgid "Repository filename" msgstr "Säilön tiedostonimi" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize" msgid "Repository filesize" msgstr "Säilön tiedoston koko" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets" msgid "Supported widgetsets" msgstr "Tuetut käyttöliittymäkirjastot" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version" msgid "Version" msgstr "Versio" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Luo" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint msgid "Create files locally" msgstr "Luo tiedostot paikallisesti" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1 msgid "Add package to repository" msgstr "Lisää paketti säilöön" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint msgid "Open help" msgstr "Avaa ohje" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint msgid "Open options dialog" msgstr "Avaa asetusikkuna" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption msgid "Submit" msgstr "Toimita" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint msgid "Submit files to remote server" msgstr "Toimita tiedostot ulkoiselle palvelimelle" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption" msgid "Create repository package" msgstr "Luo säilöpaketti" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0 msgid "Error reading package" msgstr "Virhe luettaessa pakettia" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1 msgid "Cannot create zip file:" msgstr "Ei voi luoda zip tiedostoa:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2 msgid "Cannot create JSON file:" msgstr "Ei voi luoda JSON tiedostoa:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3 #, object-pascal-format msgid "Cannot send file: \"%s\"" msgstr "Ei voi lähettää tiedostoa: \"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption msgid "Category:" msgstr "Luokka:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption msgid "Display name:" msgstr "Näyttönimi:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption msgid "Update link (JSON):" msgstr "Päivityslinkki (JSON):" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption msgid "FPC compatibility:" msgstr "FPC yhteensopivuus:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption msgid "Home page:" msgstr "Kotisivu:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption msgid "Lazarus compatibility:" msgstr "Lazarus yhteensopivuus:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption msgid "Package directory:" msgstr "Pakettikansio:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption msgid "Supported widgetsets:" msgstr "Tuetut käyttöliittymäkirjastot" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption" msgid "SVN:" msgstr "" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0 msgid "Please select a category for package:" msgstr "Valitse pakkauksen luokka:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1 msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:" msgstr "Anna pakkauksen tukemat Lazarus versiot:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10 msgid "Cancelling upload. Please wait..." msgstr "Peruutetaan lähetys palvelimelle. Odota..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2 msgid "Please enter supported FPC versions for package:" msgstr "Anna pakkauksen tukemat FPC versiot:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3 msgid "Please enter supported widgetsets for package:" msgstr "Anna pakkauksen tukemat käyttöliittymäkirjastot:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4 msgid "Compressing package. Please wait..." msgstr "Pakataan paketti. Odota ..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5 msgid "Creating JSON. Please wait..." msgstr "Luodaan JSON. Odota..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6" msgid "Creating JSON for updates. Please wait..." msgstr "Luodaan JSON päivityksiä varten. Odota..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7" msgid "Repository package successfully created." msgstr "Säilöpaketti luotiin onnistuneesti." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8 #, object-pascal-format msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..." msgstr "Lähettää tiedostoja (\"%s\"). Odota..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9 #, fuzzy #| msgid "" #| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n" #| "Your request will be processed in 24 hours.\n" msgid "" "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n" "Your request will be processed in 24 hours." msgstr "" "Tiedostot lähetettiin onnistuneesti. Kiitos pakettien toimittamisesta!\n" "Pyyntö käsitellään 24 tunnin kuluessa.\n" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage msgid "No packages found!" msgstr "Ei löytynyt yhtään pakettia!" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0 msgid "Available packages" msgstr "Saatavilla olevat paketit" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2" msgid "Data" msgstr "Tieto" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption msgid "Please wait..." msgstr "Odota ..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst msgid "Save repository package to..." msgstr "Tallennetaan säilöpaketti..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc msgid "Select package directory" msgstr "Valitse paketin kansio" #: opkman_const.rslazaruspackagemanager msgid "Online Package Manager" msgstr "Verkko-pakettien hallinta" #: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption msgid "Return" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption msgid "All/None" msgstr "Kaikki/Ei mitään" #: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint msgid "Check/Uncheck packages" msgstr "Valitse/kumoa paketteja" #: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint msgid "Filter package list by:" msgstr "Suodata pakkausluettelo:" #: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint msgid "Type filter text" msgstr "Syötä suodatin" #: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption msgid "Filter by:" msgstr "Suodata:" #: opkman_const.rsmainfrm_miascendent msgid "Ascendent" msgstr "Nouseva" #: opkman_const.rsmainfrm_mibydate msgid "By date" msgstr "Päivämäärä" #: opkman_const.rsmainfrm_mibyname msgid "By name" msgstr "Nimi" #: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates msgid "Create JSON for updates" msgstr "Luo JSON päivityksille" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository" msgid "Create private repository" msgstr "Luo paikallinen säilö" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage" msgid "Create repository package" msgstr "Luo säilöpaketti" #: opkman_const.rsmainfrm_midescendent msgid "Descendent" msgstr "Laskeva" #: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource #, fuzzy #| msgid "From external source" msgid "From third party repository" msgstr "Ulkoisesta lähteestä" #: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository #, fuzzy #| msgid "From repository" msgid "From official repository" msgstr "Säilöstä" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide msgid "Hide JSON" msgstr "Piilota JSON" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow msgid "Show JSON" msgstr "Näytä JSON" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort msgid "Sort" msgstr "Järjestä" #: opkman_const.rsmainfrm_miload msgid "Load packages" msgstr "Lataa paketit" #: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled" msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating msgid "Reset rating" msgstr "Nollaa luokitus" #: opkman_const.rsmainfrm_misave msgid "Save packages" msgstr "Tallenna paketit" #: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked msgid "Checked" msgstr "Tarkistettu" #: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile msgid "Save to file" msgstr "Tallenna tiedostoon" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?" msgstr "Seuraavat säilöpaketit ovat jo kohdekansiossa. Jatketaanko?" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?" msgstr "Seuraavat paketit on jo asennettu. Jatketaanko?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists msgid "A package with the same name already exists!" msgstr "Samanniminen paketti on jo olemassa!" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0 msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?" msgstr "Seuraavia säilöpaketteja ei ole saatavilla ja ne ohitetaan. Jatketaanko?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1 #, fuzzy #| msgid "None of the checked repository packages are available externally." msgid "" "None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n" "Options->General->Check for package updates." msgstr "Mitään valituista säilöpaketeista ei ole saatavilla." #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning #, fuzzy #| msgid "" #| "Installing packages from external link is not without a risk!\n" #| "Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n" msgid "" "Installing packages from external link is not without a risk!\n" "Only install if you trust the package maintainer. Continue?" msgstr "" "Pakettien asennus ulkoisesta lähteestä sisältää riskin!\n" "Asenna vain jos luotat paketin ylläpitäjään. Jatketaanko?\n" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded #, object-pascal-format msgid "%s packages successfully loaded from file!" msgstr "%s pakettia ladattiin onnistuneesti tiedostosta!" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved #, object-pascal-format msgid "%s packages successfully saved to file!" msgstr "%s pakettia talletettiin onnistuneesti tiedostoon!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror #, object-pascal-format msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted." msgstr "Ei voi luoda hakemistoa \"%s\". Keskeytetään." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository msgid "Changing repository. Please wait..." msgstr "Vaihdetaan säilöä. Odota..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload msgid "Downloading package list. Please wait..." msgstr "Ladataan pakettiluettelo. Odota ..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0 msgid "Cannot download package list. Error message:" msgstr "Ei voi ladata pakettiluetteloa. Virhe:" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1 msgid "Invalid JSON file." msgstr "Virheellinen JSON tiedosto." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2 msgid "Remote server unreachable." msgstr "Ei yhteyttä ulkoiseen palvelimeen." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage msgid "No packages to show." msgstr "Ei paketteja näytettäväksi." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remote package repository not configured.\n" #| "Do you wish to configure it now?\n" msgid "" "Remote package repository not configured.\n" "Do you wish to configure it now?" msgstr "" "Ulkoista pakettisäilöä ei ole konfiguroitu.\n" "Tahdotko tehdä sen nyt?\n" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked msgid "Please check at least one package!" msgstr "Valitse ainakin yksi paketti!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled msgid "No packages are installed. Please install at least one package first." msgstr "Yhtään pakettia ei ole asennettu. Asenna ensin ainakin yksi." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson msgid "Parsing JSON. Please wait..." msgstr "JSON:in jäsennys. Odota..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload msgid "Please check one or more packages!" msgstr "Valitse yksi tai useampi paketti!" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0 #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?" msgstr "Paketti \"%s\" riippuu paketista \"%s\". Selvitä riippuvuus?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1 msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?" msgstr "Selvittämätön riippuvuus voi johtaa asennuksen epäonnistumiseen! Jatketaanko?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation #, object-pascal-format msgid "Quick package information for \"%s\"" msgstr "Nopea tieto paketille \"%s\"" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating #, object-pascal-format msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!" msgstr "Luokituksesi paketille \"%s\" on: %s. Kiitos äänestyksestä!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0 msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?" msgstr "Tämä poistaa kaikki asentamattomat paketit paikallisesta säilöstä. Jatketaanko?" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1 #, object-pascal-format msgid "%s packages deleted!" msgstr "%s pakettia poistettu!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "" #| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n" #| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n" msgid "" "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n" "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE." msgstr "" "%sHaluatko varmasti poistaa valittujen pakettien asennuksen?\n" "Huomio: muutokset tulevat voimaan vasta kun IDE kootaan uudelleen.\n" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error #, object-pascal-format msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!" msgstr "Ei voi poistaa paketin \"%s\" asennusta!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall." msgstr "Mikään valituista paketeista ei ole asennettu. Ei voi poistaa asennusta." #: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint msgid "Clear filter text" msgstr "Tyhjennä suodatin" #: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint msgid "Collapse package tree" msgstr "Supista pakettien puu" #: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint msgid "Expand package tree" msgstr "Laajenna pakettien puu" #: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption msgid "Cleanup" msgstr "Siivoa" #: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint msgid "Cleanup local repository" msgstr "Siivoa paikallinen säilö" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption msgid "Download" msgstr "Lataa" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint msgid "Download packages" msgstr "Lataa paketit" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint #, fuzzy #| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" msgid "Help (https://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" msgstr "Ohje (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption msgid "Install" msgstr "Asenna" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint msgid "Install packages" msgstr "Asenna pakkaukset" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption" msgid "Local repo" msgstr "Paikallinen säilö" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint msgid "Open local repository" msgstr "Avaa paikallinen säilö" #: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint msgid "Show options dialog" msgstr "Näytä asetusikkuna" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint msgid "Refresh package list" msgstr "Päivitä pakettiluettelo" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption" msgid "Create" msgstr "Luo" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint msgid "Create package or repository" msgstr "Luo paketti tai säilö" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption msgid "Uninstall" msgstr "Poista asennus" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint msgid "Uninstall packages" msgstr "Poista pakettien asennus" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption" msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint msgid "Update packages from external URL" msgstr "Päivitä paketit ulkoisesta URL:stä" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data msgid "Status/Data" msgstr "Tila/Tieto" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed" msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package (.lpk)" msgstr "Lazarus Paketti (.lpk)" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename msgid "Packages" msgstr "Paketit" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating msgid "Rating" msgstr "Luokitus" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository #, fuzzy #| msgid "Repository" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository" msgid "OPM repository" msgstr "Säilö" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update #, fuzzy #| msgid "External" msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update" msgid "External repository" msgstr "Ulkoinen" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author" msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category" msgid "Category" msgstr "Luokka" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc msgid "Community description for metapackage" msgstr "Yhteisön kuvaus metapaketista" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription msgid "Community description" msgstr "Yhteisön kuvaus" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies" msgid "Dependencies" msgstr "Riippuvuudet" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc msgid "Description for package" msgstr "Paketin kuvaus" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl" msgid "External link (JSON)" msgstr "Ulkoinen linkki (JSON)" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps" msgid "External dependencies" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps" msgid "External dependencies for metapackage" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility" msgid "FPC compatibility" msgstr "FPC yhteensopivuus" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl" msgid "Home page" msgstr "Kotisivu" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0" msgid "No" msgstr "Ei" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2 msgid "Partially" msgstr "Osittain" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility" msgid "Lazarus compatibility" msgstr "Lazarus yhteensopivuus" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic msgid "License info for package" msgstr "Paketin lisenssi" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license" msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error" msgid "Cannot open package file." msgstr "Ei voi avata pakettitiedostoa." #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound msgid "Package file not found." msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1 msgid "Orphaned package" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2 msgid "currently has no active maintainer" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory msgid "Package category" msgstr "Paketin luokka" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0 msgid "Charts and Graphs" msgstr "Kaaviot ja kuvaajat" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1 msgid "Cryptography" msgstr "Salaus" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10 msgid "Indicators and Gauges" msgstr "Ilmaisimet ja mittarit" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11 msgid "Labels" msgstr "Nimikkeet" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12 msgid "LazIDEPlugins" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13 msgid "List and Combo Boxes" msgstr "Luettelo ja ComboBox:t" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14 msgid "ListViews and TreeViews" msgstr "Luettelo- ja puunäkynät" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16 msgid "Multimedia" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17 msgid "Networking" msgstr "Verkko" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18 msgid "Panels" msgstr "Paneelit" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19 msgid "Reporting" msgstr "Raportointi" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2 msgid "DataControls" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20 msgid "Science" msgstr "Tiede" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22 msgid "Shapes" msgstr "Muodot" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23 msgid "Sizers and Scrollers" msgstr "Koon muuttajat ja vierityspalkit" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25 msgid "Tabbed Components" msgstr "Välilehtikomponentit" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26 msgid "Other" msgstr "Muut" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27 msgid "Games and Game Engines" msgstr "Pelit ja pelimoottorit" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3 msgid "Date and Time" msgstr "Päiväys ja aika" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogit" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5 msgid "Edit and Memos" msgstr "Muokkaimet ja muistiot" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6 msgid "Files and Drives" msgstr "Tiedostot ja asemat" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7 msgid "GUIContainers" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9 msgid "Grids" msgstr "Taulukot" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo msgid "Package info" msgstr "Pakettien tieto" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0" msgid "Repository" msgstr "Säilö" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1 msgid "Downloaded" msgstr "Ladattu" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2 msgid "Extracted" msgstr "Purettu" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3" msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4 msgid "Up to date" msgstr "Ajantasalla" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6" msgid "New version available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7 msgid "Ahead of OPM" msgstr "OPM:n edellä" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus msgid "Package status" msgstr "Paketin tila" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype" msgid "Package type" msgstr "Paketin tyyppi" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0" msgid "Designtime and runtime" msgstr "Suunnittelu- ja ajonaikainen" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1" msgid "Designtime" msgstr "Suunnitteluaikainen" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2" msgid "Runtime" msgstr "Ajonaikainen" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3" msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Vain ajonaikainen, ei voida asentaa kehitysympäristöön" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate" msgid "Available since" msgstr "Saatavilla lähtien" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash" msgid "Repository filehash" msgstr "Säilön tiedosto hash" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename" msgid "Repository filename" msgstr "Säilön tiedostonimi" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize" msgid "Repository filesize" msgstr "Säilön tiedoston koko" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets" msgid "Supported widgetsets" msgstr "Tuetut käyttöliittymäkirjastot" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl" msgid "SVN" msgstr "" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version" msgid "Version" msgstr "Versio" #: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager msgid "Online Package Manager ..." msgstr "" #: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption" msgid "No" msgstr "Ei" #: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption #, fuzzy msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: opkman_const.rsopensslfrm_caption msgid "Download OpenSSL libraries" msgstr "" #: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption msgid "Do not ask this question again" msgstr "" #: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries." msgstr "" #: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?" msgstr "" #: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?" msgstr "Muutokset tulevat voimaan vasta kun IDE kootaan uudestaan. Kokoa nyt?" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption msgid "Install online packages" msgstr "Asenna verkko-paketteja" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info" msgstr "Tarkista ennen asennusta: Lazarus/FPC yhteensopivuus, käyttöliittymäkirjastojen tuki, lisenssi ja versio" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data" msgid "Data" msgstr "Tieto" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package" msgstr "Lazarus Paketti" #: opkman_const.rsoptions_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption" msgid "Colors" msgstr "Värit" #: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: opkman_const.rsoptions_bedit_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp msgid "Restore defaults" msgstr "Palauta oletukset" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0 msgid "Every few minutes" msgstr "Muutaman minuutin välein" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1 msgid "Every hour" msgstr "Kerran tunnissa" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2 msgid "Once per day" msgstr "Kerran päivässä" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4 msgid "Montly" msgstr "Kuukausittain" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption msgid "Delete downloaded zip files after installation/update" msgstr "Poista ladatut zip-tiedostojen asennuksen/päivityksen jälkeen" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation" msgstr "Jos tämä vaihtoehto on valittu niin zip-tiedosto poistetaan aina asennuksen jälkeen" #: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption msgid "Always force download and extract" msgstr "Aina ladataan ja puretaan" #: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install" msgstr "Jos tämä vaihtoehto on valittu niin paketit aina uudelleen ladataan/puretaan ennen asennusta" #: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption msgid "If available, parse the JSON from local source" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update." msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption msgid "Use proxy" msgstr "Käytä välityspalvelinta" #: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption msgid "Show regular icon for newly added packages after install" msgstr "Näytä vasta lisätyille paketeille tavallinen kuvake asennuksen jälkeen" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint msgid "Choose a profile that best fits you" msgstr "Valitse itsellesi parhaiten sopiva profiili" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0" msgid "Regular user" msgstr "Tavallinen käyttäjä" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1" msgid "Package maintainer" msgstr "Paketin ylläpitäjä" #: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption msgid "Use default theme manager" msgstr "Käytä oletus teeman hallintaa" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository" msgstr "Kansio mihin zip-tiedostot ladataan ulkoisesta säilöstä" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed" msgstr "Kansio mihin säilön paketit puretaan/asennetaan" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage" msgstr "Kansio mihin zip-tiedostot ladataan paketin ylläpitäjän web-sivulta" #: opkman_const.rsoptions_frmcaption msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption msgid "Proxy settings" msgstr "Välityspalvelimen asetukset" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption msgid "Add new exclusion" msgstr "Lisää uusi rajaus" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0 #, object-pascal-format msgid "Delete selected extension (\"%s\")?" msgstr "Poista valittu pääte (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1 #, object-pascal-format msgid "Delete selected folder (\"%s\")?" msgstr "Poista valittu kansio (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0 msgid "Please select a file extension!" msgstr "Valitse tiedoston pääte!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1 msgid "Please select a folder!" msgstr "Valitse kansio!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0 msgid "Type the extension name:" msgstr "Kirjoita päätteen nimi:" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1 msgid "Type the folder name:" msgstr "Kirjoita kansion nimi:" #: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info msgid "Please enter a valid directory!" msgstr "Anna kelvollinen kansio!" #: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never" msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption #, fuzzy #| msgid "Check for package updates" msgid "Check external repositories for package updates" msgstr "Tarkista pakettien päivitykset" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption msgid "Connection timeout (seconds):" msgstr "Yhteyden aikakatkaisu (sekunteja):" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint msgid "The number of seconds after which package manager drops connection" msgstr "Sekunnit, minkä jälkeen pakettien hallinta katkaisee yhteyden" #: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption msgid "Show different icon for newly added packages for (days):" msgstr "Näytä eri kuvake vasta lisätyille paketeille (päiviä):" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint" msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" msgstr "Nämä tiedostot suljetaan pois säilöpaketeista (see: \"Luo säilöpaketti\")" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint" msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" msgstr "Nämä kansiot suljetaan pois säilöpaketeista (see: \"Luo säilöpaketti\")" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption msgid "Excluded folders (packages)" msgstr "Poissuljetut kansiot (paketit)" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption msgid "Excluded files (packages)" msgstr "Poissuljetut tiedostot (paketit)" #: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption msgid "Last update: " msgstr "Viimeinen päivitys: " #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption msgid "Archive directory" msgstr "Arkistohakemisto" #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption msgid "Local repository" msgstr "Paikallinen säilö" #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption msgid "Update directory" msgstr "Päivitä hakemisto" #: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption msgid "Password" msgstr "Salasana" #: opkman_const.rsoptions_lbport_caption msgid "Port" msgstr "Portti" #: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption msgid "Remote repository" msgstr "Ulkoinen säilö" #: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption msgid "Select profile" msgstr "Valitse profiili" #: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: opkman_const.rsoptions_proxyport_info msgid "Please enter the proxy server port!" msgstr "Anna välityspalvelimen portti!" #: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info msgid "Please enter the proxy server address!" msgstr "Anna välityspalvelimen osoite!" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption msgid "Quick info for repository packages" msgstr "Nopea tieto säilöpaketeista" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0 msgid "Behaves like a regular hint window" msgstr "Käyttäytyy kuin tavallinen vihjeikkuna" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1 msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse" msgstr "SHIFT liipaisee, liikkuu hiiren avulla" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2 msgid "Off" msgstr "Pois" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0 msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1 msgid "Show confirmation dialog before download" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2 msgid "Never download files" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information msgid "Please enter the remote repository address!" msgstr "Anna ulkoisen säilön osoite!" #: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf msgid "This will restore the default settings. Continue?" msgstr "Tämä palauttaa oletusasetukset. Jatketaanko?" #: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption msgid "General" msgstr "Yleinen" #: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption msgid "Warn me about already installed packages" msgstr "" #: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message" msgstr "" #: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption msgid "Warn me about incompatible/untested packages" msgstr "" #: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message" msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption" msgid "No" msgstr "Ei" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0 msgid "Installed package list" msgstr "Asennettu pakettiluettelo" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1 msgid "Downloaded package list" msgstr "Ladattu pakettiluettelo" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2 msgid "Update package list" msgstr "Päivitä pakettiluettelo" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3 msgid "Incompatible package list" msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver msgid "Current FPC version: " msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver msgid "Current Lazarus version: " msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_curws msgid "Current widgetset: " msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible msgid "Not tested" msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column." msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers msgid "Supported FPC versions: " msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers msgid "Supported Lazarus versions: " msgstr "" #: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss msgid "Supported widgetsets: " msgstr "" #: opkman_const.rspackagesfound #, object-pascal-format msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)" msgstr "(%s säilöpakettia, sisältävät %s lpk tiedostoa, koko kaikkiaan %s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption0 msgid "Downloading packages" msgstr "Ladataan paketteja" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption1 msgid "Extracting packages" msgstr "Puretaan paketteja" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption2 msgid "Installing packages" msgstr "Asennetaan paketteja" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption3 msgid "Updating packages" msgstr "Päivitetään paketteja" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption4 msgid ". Please wait..." msgstr ". Odota..." #: opkman_const.rsprogressfrm_caption5 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0 msgid "Extract after download" msgstr "Pura lataamisen jälkeen" #: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1 msgid "Open containing folder" msgstr "Avaa sisältyvä kansio" #: opkman_const.rsprogressfrm_conf0 msgid "Continue with next one?" msgstr "Jatketaanko seuraavaan?" #: opkman_const.rsprogressfrm_error0 msgid "Cannot download package:" msgstr "Ei voi ladata pakettia:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error1 msgid "Error message:" msgstr "Virheviesti:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error2 msgid "Cannot extract package:" msgstr "Ei voi purkaa pakettia:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error3 msgid "Cannot install package:" msgstr "Ei voi asentaa pakettia:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error4 #, object-pascal-format msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4" msgid "Dependency \"%s\" not found!" msgstr "Riippuvuutta \"%s\" ei löydy!" #: opkman_const.rsprogressfrm_error5 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5" msgid "Cannot contact download site" msgstr "Latauspaikkaan ei saada yhteyttä" #: opkman_const.rsprogressfrm_error6 msgid "No valid download link found." msgstr "Kelvollista latausosoitetta ei löydy." #: opkman_const.rsprogressfrm_error7 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7" msgid "Cannot open package file." msgstr "Ei voi avata pakettitiedostoa." #: opkman_const.rsprogressfrm_error8 msgid "Cannot compile package." msgstr "Ei voi kääntää pakettia." #: opkman_const.rsprogressfrm_error9 msgid "Cannot install package." msgstr "Ei voi asentaa pakettia." #: opkman_const.rsprogressfrm_info0 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0" msgid "Installing package:" msgstr "Asennetaan pakettia:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info1 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1" msgid "Success." msgstr "Onnistui." #: opkman_const.rsprogressfrm_info2 #, object-pascal-format msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)" msgstr "Ottaa yhteyttä latauspaikkaan \"%s\" (%s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_info3 msgid "Preparing to download. Please wait..." msgstr "Valmistellaan latausta. Odota..." #: opkman_const.rsprogressfrm_info4 msgid "Canceling. Please wait..." msgstr "Perutaan. Odota..." #: opkman_const.rsprogressfrm_info5 msgid "Opening package:" msgstr "Avataan paketti:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info6 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6" msgid "Compiling package:" msgstr "Käännetään pakettia:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption msgid "Elapsed:" msgstr "Kulunut:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption msgid "Package:" msgstr "Paketti:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0 msgid "Received (total):" msgstr "Vastaanotettu (kaikkiaan):" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1 msgid "Unzipped (total):" msgstr "Purettu (kaikkiaan):" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0 msgid "Received:" msgstr "Vastaanotettu:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1 msgid "Unzipped:" msgstr "Purettu:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption msgid "Remaining:" msgstr "Jäljellä:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption msgid "Estimating. Please wait..." msgstr "Arvioidaan. Odota ..." #: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: opkman_const.rsrepositories_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: opkman_const.rsrepositories_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption" msgid "OK" msgstr "" #: opkman_const.rsrepositories_caption msgid "Repositories" msgstr "Säilöt" #: opkman_const.rsrepositories_confirmation0 #, object-pascal-format msgid "Delete selected repository \"%s\"?" msgstr "Poista valittu säilö \"%s\"?" #: opkman_const.rsrepositories_info1 #, object-pascal-format msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list." msgstr "Säilö: \"%s\" on jo luettelossa." #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0 msgid "Add repository" msgstr "Lisää säilö" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1 msgid "Edit repository" msgstr "Muokkaa säilöä" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text msgid "Type the repository address:" msgstr "Anna säilön osoite:" #: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn msgid "Repository Address" msgstr "Säilön osoite" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Sulje ikkuna tallentamatta" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint msgid "Save and close the dialog" msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption msgid "Repository details" msgstr "Säilön yksityiskohdat" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")" msgstr "Anna säilön osoite (esim.: \"http://localhost/packages/\")" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint msgid "Enter the repository name" msgstr "Anna säilön nimi" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1 msgid "Please enter the repository name." msgstr "Anna säilön nimi." #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption" msgid "Address" msgstr "Osoite" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption msgid "Name" msgstr "Nimi" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint msgid "Enter the repository description" msgstr "Anna säilön kuvaus"