msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Maxim Ganetsky \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog" msgstr "Закрыть диалог" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "ОК" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint msgid "Close the dialog and create the package" msgstr "Закрыть диалог и создать пакет" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption msgid "Add repository package" msgstr "Добавить пакет в репозиторий" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption msgid "Add existing repository package from file" msgstr "Добавить существующий пакет из файла" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption msgid "Create a new repository package" msgstr "Создать новый пакет" #: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption" msgid "OK" msgstr "ОК" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1 msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1" msgid "List with categories" msgstr "Список категорий" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2 msgid "List with Lazarus versions" msgstr "Список версий Lazarus" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3 msgid "List with FPC versions" msgstr "Список версий FPC" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4 msgid "List with supported widgetsets" msgstr "Список поддерживаемых библиотек виджетов" #: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption msgid "Please select (check) one or more items" msgstr "Выберите (отметьте) один или несколько элементов" #: opkman_const.rscolors_caption msgctxt "opkman_const.rscolors_caption" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: opkman_const.rscolors_cd_title msgid "Select color" msgstr "Выберите цвет" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Создать" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Справка" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption msgid "Test" msgstr "Проверить" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption msgid "Create update JSON for package:" msgstr "Создать JSON для обновления пакета:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text msgid "PackageFileName" msgstr "Имя файла пакета" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text" msgid "Version" msgstr "Версия" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text msgid "Force notify" msgstr "Принудительное уведомление" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text msgid "Internal version" msgstr "Внутренняя версия" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1 msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:" msgstr "Невозможно создать JSON для обновлений! Сообщение об ошибке:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption msgid "Link to the package zip file" msgstr "Ссылка на архивный файл пакета" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0 msgid "Please check a repository package!" msgstr "Отметьте пакет в репозитории!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1 msgid "Please check only one repository package!" msgstr "Следует отметить только один пакет в репозитории!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2 msgid "Please enter a valid URL!" msgstr "Введите корректный адрес!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3 msgid "Please check at least one package file!" msgstr "Следует отметить хотя бы один файл пакета!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4 msgid "JSON for updates successfully created." msgstr "JSON для обновлений успешно создан." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint msgid "Add package to the current repository" msgstr "Добавить пакет в текущий репозиторий" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" msgstr "Закрыть этот диалог" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Создать" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint" msgid "Create private repository" msgstr "Создать личный репозиторий" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint msgid "Delete package from the current repository" msgstr "Удалить пакет из текущего репозитория" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint msgid "Open private respository" msgstr "Открыть личный репозиторий" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption" msgid "Create/Edit private repository" msgstr "Создать или редактировать личный репозиторий" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1 #, object-pascal-format msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить пакет \"%s\"?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2 #, object-pascal-format msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?" msgstr "Файл \"%s\" уже имеется в текущем репозитории. Перезаписать?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1 #, object-pascal-format msgid "" "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"" msgstr "" "Невозможно открыть личный репозиторий: \"%s\". Сообщение об ошибке: \n" "\"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3 #, object-pascal-format msgid "" "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"" msgstr "" "Невозможно сохранить личный репозиторий: \"%s\". Сообщение об ошибке: \n" "\"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4 msgid "Cannot add package to repository!" msgstr "Невозможно добавить пакет в репозиторий!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5 #, object-pascal-format msgid "Cannot delete package: \"%s\"!" msgstr "Невозможно удалить пакет \"%s\"!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1 #, object-pascal-format msgid "" "The following directory: \"%s\" is not empty.\n" "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?" msgstr "" "Каталог \"%s\" не пуст.\n" "Рекомендуется сохранять репозиторий в пустой каталог. Продолжить?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3 #, object-pascal-format msgid "" "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!" msgstr "" "Пакет \"%s\" уже имеется в текущем репозитории.\n" "Все пакеты репозитория и Lazarus должны быть уникальны!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5 #, object-pascal-format msgid "" "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!" msgstr "" "Пакет Lazarus \"%s\" уже имеется в текущем репозитории.\n" "Все пакеты репозитория и Lazarus должны быть уникальны!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7 msgid "Package successfully added to repository." msgstr "Пакет успешно добавлен в репозиторий." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption msgid "Edit repository details" msgstr "Изменить параметры репозитория" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress" msgid "Address" msgstr "Адрес" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription" msgid "Description" msgstr "Описание" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0" msgid "Description" msgstr "Описание" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1" msgid "Data" msgstr "Данные" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0 msgid "Repository/Packages" msgstr "Репозиторий/пакеты" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author" msgid "Author" msgstr "Автор" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category" msgid "Category" msgstr "Категория" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies" msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description" msgid "Description" msgstr "Описание" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl" msgid "Update link (JSON)" msgstr "Адрес загрузки (JSON)" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility" msgid "FPC compatibility" msgstr "Совместимость с FPC" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl" msgid "Home page" msgstr "Домашняя страница" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility" msgid "Lazarus compatibility" msgstr "Совместимость с Lazarus" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license" msgid "License" msgstr "Лицензия" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype" msgid "Package type" msgstr "Тип пакета" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0" msgid "Designtime and runtime" msgstr "Времени разработки и исполнения" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1" msgid "Designtime" msgstr "Времени разработки" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2" msgid "Runtime" msgstr "Времени исполнения" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3" msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Только времени исполнения, не может быть установлен в IDE" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate" msgid "Available since" msgstr "Дата появления" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash" msgid "Repository filehash" msgstr "Хэш файла в репозитории" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename" msgid "Repository filename" msgstr "Имя файла в репозитории" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize" msgid "Repository filesize" msgstr "Размер файла в репозитории" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets" msgid "Supported widgetsets" msgstr "Поддерживаемые библиотеки виджетов" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version" msgid "Version" msgstr "Версия" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" msgstr "Закрыть этот диалог" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Создать" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint msgid "Create files locally" msgstr "Создать файлы локально" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1 msgid "Add package to repository" msgstr "Добавить пакет в репозиторий" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Справка" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint msgid "Open help" msgstr "Открыть справку" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption" msgid "Options" msgstr "Параметры" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint msgid "Open options dialog" msgstr "Открыть диалог параметров" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint msgid "Submit files to remote server" msgstr "Отправить файлы на удалённый сервер" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption" msgid "Create repository package" msgstr "Создать пакет для репозитория" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0 msgid "Error reading package" msgstr "Ошибка чтения пакета" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1 msgid "Cannot create zip file:" msgstr "Невозможно создать файл ZIP:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2 msgid "Cannot create JSON file:" msgstr "Невозможно создать файл JSON:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3 #, object-pascal-format msgid "Cannot send file: \"%s\"" msgstr "Невозможно отправить файл: \"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption msgid "Display name:" msgstr "Отображаемое имя:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption msgid "Update link (JSON):" msgstr "Адрес загрузки (JSON):" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption msgid "FPC compatibility:" msgstr "Совместимость с FPC:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption msgid "Home page:" msgstr "Домашняя страница:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption msgid "Lazarus compatibility:" msgstr "Совместимость с Lazarus:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption msgid "Package directory:" msgstr "Каталог пакета:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption msgid "Supported widgetsets:" msgstr "Поддерживаемые библиотеки виджетов:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption" msgid "SVN:" msgstr "SVN:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0 msgid "Please select a category for package:" msgstr "Выберите категорию пакета:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1 msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:" msgstr "Введите поддерживаемые пакетом версии Lazarus:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10 msgid "Cancelling upload. Please wait..." msgstr "Отмена загрузки. Подождите..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2 msgid "Please enter supported FPC versions for package:" msgstr "Введите поддерживаемые пакетом версии FPC:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3 msgid "Please enter supported widgetsets for package:" msgstr "Введите поддерживаемые пакетом библиотеки виджетов:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4 msgid "Compressing package. Please wait..." msgstr "Идёт сжатие пакета. Подождите..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5 msgid "Creating JSON. Please wait..." msgstr "Идёт создание JSON. Подождите..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6" msgid "Creating JSON for updates. Please wait..." msgstr "Идёт создание JSON для обновлений. Подождите..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7" msgid "Repository package successfully created." msgstr "Пакет для репозитория успешно создан." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8 #, object-pascal-format msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..." msgstr "Идёт отправка файлов (\"%s\"). Подождите..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9 msgid "" "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n" "Your request will be processed in 24 hours." msgstr "" "Файлы успешно отправлены. Спасибо за помощь!\n" "Ваш запрос будет обработан в течение 24 часов." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage msgid "No packages found!" msgstr "Не найдено ни одного пакета!" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0 msgid "Available packages" msgstr "Доступные пакеты" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1" msgid "Description" msgstr "Описание" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2" msgid "Data" msgstr "Данные" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption msgid "Please wait..." msgstr "Подождите..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst msgid "Save repository package to..." msgstr "Сохранить пакет для репозитория в..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc msgid "Select package directory" msgstr "Выберите каталог пакета" #: opkman_const.rslazaruspackagemanager msgid "Online Package Manager" msgstr "Сетевой диспетчер пакетов" #: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption msgid "Return" msgstr "Вернуться" #: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption msgid "All/None" msgstr "Всё/ничего" #: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint msgid "Check/Uncheck packages" msgstr "Выбрать/снять выбор со всех пакетов" #: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint msgid "Filter package list by:" msgstr "Фильтровать список пакетов по:" #: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint msgid "Type filter text" msgstr "Введите текст фильтра" #: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption msgid "Filter by:" msgstr "Фильтрация:" #: opkman_const.rsmainfrm_miascendent msgid "Ascendent" msgstr "По возрастанию" #: opkman_const.rsmainfrm_mibydate msgid "By date" msgstr "По дате" #: opkman_const.rsmainfrm_mibyname msgid "By name" msgstr "По имени" #: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копировать в буфер обмена" #: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates msgid "Create JSON for updates" msgstr "Создать JSON для обновлений" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository" msgid "Create private repository" msgstr "Создать личный репозиторий" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage" msgid "Create repository package" msgstr "Создать пакет для репозитория" #: opkman_const.rsmainfrm_midescendent msgid "Descendent" msgstr "По убыванию" #: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource msgid "From third party repository" msgstr "Из стороннего репозитория" #: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository msgid "From official repository" msgstr "Из официального репозитория" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide msgid "Hide JSON" msgstr "Скрыть JSON" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow msgid "Show JSON" msgstr "Показать JSON" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: opkman_const.rsmainfrm_miload msgid "Load packages" msgstr "Загрузить пакеты" #: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled" msgid "Installed" msgstr "Установленные" #: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating msgid "Reset rating" msgstr "Сбросить рейтинг" #: opkman_const.rsmainfrm_misave msgid "Save packages" msgstr "Сохранить пакеты" #: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked msgid "Checked" msgstr "Отмеченные" #: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile msgid "Save to file" msgstr "Сохранить в файл" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?" msgstr "Следующие пакеты из репозитория уже существуют в целевом каталоге. Продолжить?" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?" msgstr "Следующие пакеты уже установлены. Продолжить всё равно?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?" msgstr "Следующие пакеты не тестировались и, возможно, не смогут установиться. Продолжить всё равно?" #: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists msgid "A package with the same name already exists!" msgstr "Пакет с таким же именем уже имеется!" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0 msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?" msgstr "Следующие пакеты из репозитория недоступны во внешних источниках. Они будут пропущены. Продолжить?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1 msgid "" "None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n" "Options->General->Check for package updates." msgstr "" "Ни один из отмеченных пакетов из репозитория не доступен во внешних источниках. Убедитесь, что проверка наличия обновлений пакетов включена:\n" "Параметры->Общие->Проверять наличие обновлений пакетов." #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning msgid "" "Installing packages from external link is not without a risk!\n" "Only install if you trust the package maintainer. Continue?" msgstr "" "Установка пакетов из внешнего источника рискованна!\n" "Проводите установку только при доверии сопровождающему пакета. Продолжить?" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded #, object-pascal-format msgid "%s packages successfully loaded from file!" msgstr "Пакеты (%s шт.) успешно загружены из файла!" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved #, object-pascal-format msgid "%s packages successfully saved to file!" msgstr "Пакеты (%s шт.) успешно сохранены в файл!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror #, object-pascal-format msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted." msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\". Операция прервана." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository msgid "Changing repository. Please wait..." msgstr "Смена репозитория. Подождите..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload msgid "Downloading package list. Please wait..." msgstr "Идёт загрузка списка пакетов. Подождите..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0 msgid "Cannot download package list. Error message:" msgstr "Невозможно загрузить список пакетов. Сообщение об ошибке:" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1 msgid "Invalid JSON file." msgstr "Файл JSON некорректен." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2 msgid "Remote server unreachable." msgstr "Удалённый сервер недоступен." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage msgid "No packages to show." msgstr "Пакеты для отображения отсутствуют." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0 msgid "" "Remote package repository not configured.\n" "Do you wish to configure it now?" msgstr "" "Удалённый репозиторий не настроен.\n" "Хотите сделать это сейчас?" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked msgid "Please check at least one package!" msgstr "Следует отметить хотя бы один пакет!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled msgid "No packages are installed. Please install at least one package first." msgstr "Не установлено ни одного пакета. Установите хотя бы один." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson msgid "Parsing JSON. Please wait..." msgstr "Идёт чтение JSON. Подождите..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload msgid "Please check one or more packages!" msgstr "Отметьте один или более пакетов!" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0 #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?" msgstr "Пакет \"%s\" зависит от пакета \"%s\". Провести разрешение зависимости?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1 msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?" msgstr "Неразрешённые зависимости могут привести к сбою установки! Продолжить?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation #, object-pascal-format msgid "Quick package information for \"%s\"" msgstr "Краткие сведения о пакете \"%s\"" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating #, object-pascal-format msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!" msgstr "Ваш голос за пакет \"%s\": %s. Спасибо за участие!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0 msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?" msgstr "Все неустановленные пакеты из локального репозитория будут удалены. Продолжить?" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1 #, object-pascal-format msgid "%s packages deleted!" msgstr "Удалено %s пакетов!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall #, object-pascal-format msgid "" "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n" "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE." msgstr "" "%sВы уверены, что хотите удалить отмеченные пакеты?\n" "Обратите внимание: для вступления изменений в силу следует пересобрать IDE." #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error #, object-pascal-format msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!" msgstr "Невозможно удалить пакет \"%s\"!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall." msgstr "Ни один из отмеченных пакетов не установлен, поэтому удалять нечего." #: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint msgid "Clear filter text" msgstr "Очистить фильтр" #: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint msgid "Collapse package tree" msgstr "Свернуть дерево пакетов" #: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint msgid "Expand package tree" msgstr "Развернуть дерево пакетов" #: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption msgid "Cleanup" msgstr "Очистить" #: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint msgid "Cleanup local repository" msgstr "Очистить локальный репозиторий" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint msgid "Download packages" msgstr "Загрузить пакеты" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Справка" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint #, fuzzy #| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" msgid "Help (https://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" msgstr "Справка (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption msgid "Install" msgstr "Установить" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint msgid "Install packages" msgstr "Установить пакеты" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption" msgid "Local repo" msgstr "Локальный репозиторий" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint msgid "Open local repository" msgstr "Открыть локальный репозиторий" #: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption" msgid "Options" msgstr "Параметры" #: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint msgid "Show options dialog" msgstr "Показать диалог параметров" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption msgid "Refresh" msgstr "Синхронизировать" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint msgid "Refresh package list" msgstr "Синхронизировать список пакетов" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption" msgid "Create" msgstr "Создать" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint msgid "Create package or repository" msgstr "Создать пакет или репозиторий" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint msgid "Uninstall packages" msgstr "Удалить пакеты" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption" msgid "Update" msgstr "Обновить" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint msgid "Update packages from external URL" msgstr "Обновить пакеты с внешнего адреса" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data msgid "Status/Data" msgstr "Состояние/данные" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed" msgid "Installed" msgstr "Установлен" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package (.lpk)" msgstr "Пакет Lazarus (.lpk)" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository" msgid "OPM repository" msgstr "Репозиторий диспетчера" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)" msgstr "Пакеты из репозитория диспетчера (https://packages.lazarus-ide.org/)" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update" msgid "External repository" msgstr "Внешний репозиторий" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)" msgstr "Пакеты с веб-сайта разработчика (обратитесь к элементу \"Внешняя ссылка (JSON)\" для получения дополнительных сведений)" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author" msgid "Author" msgstr "Автор" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category" msgid "Category" msgstr "Категория" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc msgid "Community description for metapackage" msgstr "Описание метапакета сообществом" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription msgid "Community description" msgstr "Описание сообществом" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies" msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc msgid "Description for package" msgstr "Описание пакета" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description" msgid "Description" msgstr "Описание" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl" msgid "External link (JSON)" msgstr "Внешняя ссылка (JSON)" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps" msgid "External dependencies" msgstr "Внешние зависимости" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps" msgid "External dependencies for metapackage" msgstr "Внешние зависимости метапакета" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility" msgid "FPC compatibility" msgstr "Совместимость с FPC" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl" msgid "Home page" msgstr "Домашняя страница" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0" msgid "No" msgstr "Нет" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1" msgid "Yes" msgstr "Да" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2 msgid "Partially" msgstr "Частично" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility" msgid "Lazarus compatibility" msgstr "Совместимость с Lazarus" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic msgid "License info for package" msgstr "Сведения о лицензии пакета" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license" msgid "License" msgstr "Лицензия" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error" msgid "Cannot open package file." msgstr "Невозможно открыть файл пакета." #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound msgid "Package file not found." msgstr "Файл пакета не найден." #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1 msgid "Orphaned package" msgstr "Пакет бесхозен" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2 msgid "currently has no active maintainer" msgstr "в настоящий момент не имеет активного сопровождающего" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory msgid "Package category" msgstr "Категория пакета" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0 msgid "Charts and Graphs" msgstr "Диаграммы и графики" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1 msgid "Cryptography" msgstr "Криптография" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10 msgid "Indicators and Gauges" msgstr "Индикаторы и указатели" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12 msgid "LazIDEPlugins" msgstr "Плагины Lazarus IDE" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13 msgid "List and Combo Boxes" msgstr "Списки" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14 msgid "ListViews and TreeViews" msgstr "ListView и TreeView" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17 msgid "Networking" msgstr "Сеть" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18 msgid "Panels" msgstr "Панели" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19 msgid "Reporting" msgstr "Отчёты" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2 msgid "DataControls" msgstr "Данные" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20 msgid "Science" msgstr "Наука" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22 msgid "Shapes" msgstr "Фигуры" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23 msgid "Sizers and Scrollers" msgstr "Размер и прокрутка" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24 msgid "System" msgstr "Система" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25 msgid "Tabbed Components" msgstr "Компоненты со вкладками" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27 msgid "Games and Game Engines" msgstr "Игровые движки и игры" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4 msgid "Dialogs" msgstr "Диалоги" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5 msgid "Edit and Memos" msgstr "Поля ввода" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6 msgid "Files and Drives" msgstr "Файлы и накопители" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7 msgid "GUIContainers" msgstr "Компоненты-контейнеры" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9 msgid "Grids" msgstr "Таблицы" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo msgid "Package info" msgstr "Сведения о пакете" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0" msgid "Repository" msgstr "В репозитории" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1 msgid "Downloaded" msgstr "Загружен" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2 msgid "Extracted" msgstr "Распакован" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3" msgid "Installed" msgstr "Установлен" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4 msgid "Up to date" msgstr "Обновлений нет" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6" msgid "New version available" msgstr "Доступна новая версия" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7 msgid "Ahead of OPM" msgstr "Новее версии из репозитория" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus msgid "Package status" msgstr "Состояние пакета" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype" msgid "Package type" msgstr "Тип пакета" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0" msgid "Designtime and runtime" msgstr "Времени разработки и исполнения" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1" msgid "Designtime" msgstr "Времени разработки" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2" msgid "Runtime" msgstr "Времени исполнения" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3" msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Только времени исполнения, не может быть установлен в IDE" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate" msgid "Available since" msgstr "Дата появления" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash" msgid "Repository filehash" msgstr "Хэш файла в репозитории" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename" msgid "Repository filename" msgstr "Имя файла в репозитории" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize" msgid "Repository filesize" msgstr "Размер файла в репозитории" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets" msgid "Supported widgetsets" msgstr "Поддерживаемые библиотеки виджетов" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl" msgid "SVN" msgstr "SVN" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version" msgid "Version" msgstr "Версия" #: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager msgid "Online Package Manager ..." msgstr "Сетевой диспетчер пакетов ..." #: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption" msgid "No" msgstr "Нет" #: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption" msgid "Yes" msgstr "Да" #: opkman_const.rsopensslfrm_caption msgid "Download OpenSSL libraries" msgstr "Загрузка библиотек OpenSSL" #: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption msgid "Do not ask this question again" msgstr "Не спрашивать в следующий раз" #: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries." msgstr "Для корректной работы диспетчера требуется наличие библиотек OpenSSL." #: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?" msgstr "Загрузить эти файлы с \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?" #: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?" msgstr "Для вступления изменений в силу требуется пересобрать IDE. Сделать это сейчас?" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption msgid "Install online packages" msgstr "Установить пакеты из сети" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info" msgstr "Перед установкой следует проверить совместимость с Lazarus/FPC и библиотеками виджетов, лицензию и сведения о версии" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data" msgid "Data" msgstr "Данные" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package" msgstr "Пакет Lazarus" #: opkman_const.rsoptions_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: opkman_const.rsoptions_bedit_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp msgid "Restore defaults" msgstr "Сбросить по умолчанию" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0 msgid "Every few minutes" msgstr "Каждые несколько минут" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1 msgid "Every hour" msgstr "Каждый час" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2 msgid "Once per day" msgstr "Каждый день" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3 msgid "Weekly" msgstr "Каждую неделю" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4 msgid "Montly" msgstr "Каждый месяц" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5" msgid "Never" msgstr "Никогда" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption msgid "Delete downloaded zip files after installation/update" msgstr "Удалять загруженные архивы после установки/обновления" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation" msgstr "При включении этого параметра загруженный файл ZIP всегда будет удаляться после установки" #: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption msgid "Always force download and extract" msgstr "Всегда загружать и распаковывать" #: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install" msgstr "При включении этого параметра пакеты всегда повторно загружаются и распаковываются перед установкой" #: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption msgid "If available, parse the JSON from local source" msgstr "По возможности анализировать уже имеющийся JSON" #: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update." msgstr "При включении этого параметра будет анализироваться JSON, уже загруженный ранее (полезно при медленном соединении с сетью). Диспетчер попытается сделать обновление после 25 таких анализов." #: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption msgid "Use proxy" msgstr "Использовать прокси-сервер" #: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption msgid "Show regular icon for newly added packages after install" msgstr "Показывать обычный значок для вновь добавленных пакетов после установки" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint msgid "Choose a profile that best fits you" msgstr "Выберите наиболее подходящий вам профиль" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0" msgid "Regular user" msgstr "Обычный пользователь" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1" msgid "Package maintainer" msgstr "Сопровождающий пакета" #: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption msgid "Use default theme manager" msgstr "Использовать диспетчер тем по умолчанию" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository" msgstr "Каталог для загрузки архивов из удалённого репозитория" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed" msgstr "Каталог для распаковки и установки пакетов из репозитория" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage" msgstr "Каталог для загрузки архивов со страницы сопровождающего" #: opkman_const.rsoptions_frmcaption msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption" msgid "Options" msgstr "Параметры" #: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption msgid "Proxy settings" msgstr "Параметры прокси-сервера" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption msgid "Add new exclusion" msgstr "Добавить новое исключение" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0 #, object-pascal-format msgid "Delete selected extension (\"%s\")?" msgstr "Удалить выбранное расширение (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1 #, object-pascal-format msgid "Delete selected folder (\"%s\")?" msgstr "Удалить выбранный каталог (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0 msgid "Please select a file extension!" msgstr "Выберите расширение файла!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1 msgid "Please select a folder!" msgstr "Выберите каталог!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0 msgid "Type the extension name:" msgstr "Введите расширение:" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1 msgid "Type the folder name:" msgstr "Введите имя каталога:" #: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info msgid "Please enter a valid directory!" msgstr "Введите корректный каталог!" #: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never" msgid "never" msgstr "не проводилось" #: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption msgid "Check external repositories for package updates" msgstr "Проверять внешние репозитории на наличие обновлений пакетов" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption msgid "Connection timeout (seconds):" msgstr "Время ожидания соединения (секунд):" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint msgid "The number of seconds after which package manager drops connection" msgstr "Количество секунд, через которое диспетчер пакетов обрывает соединение" #: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption msgid "Show different icon for newly added packages for (days):" msgstr "Другой значок для вновь добавленных пакетов в течение (дней):" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint" msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" msgstr "Эти файлы будут исключены из состава пакета (см. \"Создать пакет для репозитория\")" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint" msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" msgstr "Эти каталоги будут исключены из состава пакета (см. \"Создать пакет для репозитория\")" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption msgid "Excluded folders (packages)" msgstr "Исключённые каталоги (пакеты)" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption msgid "Excluded files (packages)" msgstr "Исключённые файлы (пакеты)" #: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption msgid "Last update: " msgstr "Последнее обновление: " #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption msgid "Archive directory" msgstr "Каталог архивов" #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption msgid "Local repository" msgstr "Локальный репозиторий" #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption msgid "Update directory" msgstr "Каталог обновлений" #: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption msgid "Password" msgstr "Пароль" #: opkman_const.rsoptions_lbport_caption msgid "Port" msgstr "Порт" #: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption msgid "Remote repository" msgstr "Удалённый репозиторий" #: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption msgid "Select profile" msgstr "Выберите профиль" #: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption msgid "Server" msgstr "Сервер" #: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: opkman_const.rsoptions_proxyport_info msgid "Please enter the proxy server port!" msgstr "Введите порт прокси-сервера!" #: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info msgid "Please enter the proxy server address!" msgstr "Введите адрес прокси-сервера!" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption msgid "Quick info for repository packages" msgstr "Сводка для пакетов из репозитория" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0 msgid "Behaves like a regular hint window" msgstr "Работает подобно обычной всплывающей подсказке" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1 msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse" msgstr "Показывается по SHIFT, перемещается за курсором мыши" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2 msgid "Off" msgstr "Выключена" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)" msgstr "Библиотеки OpenSSL (требуются для соединения с удалённым репозиторием)" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0 msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"" msgstr "Автоматически загружать файлы с \"https://packages.lazarus-ide.org/\"" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1 msgid "Show confirmation dialog before download" msgstr "Спрашивать перед загрузкой" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2 msgid "Never download files" msgstr "Никогда не загружать файлы" #: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information msgid "Please enter the remote repository address!" msgstr "Введите адрес удалённого репозитория!" #: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf msgid "This will restore the default settings. Continue?" msgstr "Это действие восстановит значения параметров по умолчанию. Продолжить?" #: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption msgid "General" msgstr "Общие" #: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption msgid "Proxy" msgstr "Прокси-сервер" #: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption msgid "Warn me about already installed packages" msgstr "Предупреждать об уже установленных пакетах" #: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message" msgstr "Диспетчер выдаст предупреждение даже для установленных пакетов" #: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption msgid "Warn me about incompatible/untested packages" msgstr "Предупреждать о несовместимых/непротестированных пакетах" #: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message" msgstr "Диспетчер выдаст предупреждение для пакетов, несовместимых с текущей библиотекой виджетов либо версией Lazarus/FPC" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption" msgid "No" msgstr "Нет" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "ОК" #: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption" msgid "Yes" msgstr "Да" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0 msgid "Installed package list" msgstr "Список установленных пакетов" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1 msgid "Downloaded package list" msgstr "Список загруженных пакетов" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2 msgid "Update package list" msgstr "Список обновляемых пакетов" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3 msgid "Incompatible package list" msgstr "Список несовместимых пакетов" #: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver msgid "Current FPC version: " msgstr "Текущая версия FPC: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver msgid "Current Lazarus version: " msgstr "Текущая версия Lazarus: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_curws msgid "Current widgetset: " msgstr "Текущая библиотека виджетов: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible msgid "Not tested" msgstr "Не тестировался" #: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column." msgstr "Подсказка: для получения подробностей наведите курсор мыши на столбец с проблемами." #: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers msgid "Supported FPC versions: " msgstr "Поддерживаемые версии FPC: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers msgid "Supported Lazarus versions: " msgstr "Поддерживаемые версии Lazarus: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss msgid "Supported widgetsets: " msgstr "Поддерживаемые библиотеки виджетов: " #: opkman_const.rspackagesfound #, object-pascal-format msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)" msgstr "(найдено пакетов в репозитории: %s; файлов LPK в пакетах: %s; общий размер: %s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption0 msgid "Downloading packages" msgstr "Идёт загрузка пакетов" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption1 msgid "Extracting packages" msgstr "Идёт распаковка пакетов" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption2 msgid "Installing packages" msgstr "Идёт установка пакетов" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption3 msgid "Updating packages" msgstr "Идёт обновление пакетов" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption4 msgid ". Please wait..." msgstr ". Подождите..." #: opkman_const.rsprogressfrm_caption5 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0 msgid "Extract after download" msgstr "Распаковать после загрузки" #: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1 msgid "Open containing folder" msgstr "Открыть целевой каталог" #: opkman_const.rsprogressfrm_conf0 msgid "Continue with next one?" msgstr "Приступить к работе со следующим?" #: opkman_const.rsprogressfrm_error0 msgid "Cannot download package:" msgstr "Невозможно загрузить пакет:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error1 msgid "Error message:" msgstr "Сообщение об ошибке:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error2 msgid "Cannot extract package:" msgstr "Невозможно распаковать пакет:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error3 msgid "Cannot install package:" msgstr "Невозможно установить пакет:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error4 #, object-pascal-format msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4" msgid "Dependency \"%s\" not found!" msgstr "Зависимость \"%s\" не найдена!" #: opkman_const.rsprogressfrm_error5 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5" msgid "Cannot contact download site" msgstr "Невозможно соединиться с сайтом для загрузки" #: opkman_const.rsprogressfrm_error6 msgid "No valid download link found." msgstr "Не найдено корректной ссылки для загрузки." #: opkman_const.rsprogressfrm_error7 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7" msgid "Cannot open package file." msgstr "Невозможно открыть файл пакета." #: opkman_const.rsprogressfrm_error8 msgid "Cannot compile package." msgstr "Невозможно собрать пакет." #: opkman_const.rsprogressfrm_error9 msgid "Cannot install package." msgstr "Невозможно установить пакет." #: opkman_const.rsprogressfrm_info0 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0" msgid "Installing package:" msgstr "Установка пакета:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info1 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1" msgid "Success." msgstr "Успешно." #: opkman_const.rsprogressfrm_info2 #, object-pascal-format msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)" msgstr "Соединение с сайтом для загрузки \"%s\" (%s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_info3 msgid "Preparing to download. Please wait..." msgstr "Подготовка к загрузке. Подождите..." #: opkman_const.rsprogressfrm_info4 msgid "Canceling. Please wait..." msgstr "Отмена. Подождите..." #: opkman_const.rsprogressfrm_info5 msgid "Opening package:" msgstr "Открытие пакета:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info6 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6" msgid "Compiling package:" msgstr "Компиляция пакета:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption msgid "Elapsed:" msgstr "Прошло:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0 msgid "Received (total):" msgstr "Получено (всего):" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1 msgid "Unzipped (total):" msgstr "Распаковано (всего):" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0 msgid "Received:" msgstr "Получено:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1 msgid "Unzipped:" msgstr "Распаковано:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption msgid "Remaining:" msgstr "Осталось:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption msgid "Estimating. Please wait..." msgstr "Ждите, идёт оценка..." #: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: opkman_const.rsrepositories_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: opkman_const.rsrepositories_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption" msgid "OK" msgstr "ОК" #: opkman_const.rsrepositories_caption msgid "Repositories" msgstr "Репозитории" #: opkman_const.rsrepositories_confirmation0 #, object-pascal-format msgid "Delete selected repository \"%s\"?" msgstr "Удалить выбранный репозиторий \"%s\"?" #: opkman_const.rsrepositories_info1 #, object-pascal-format msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list." msgstr "Репозиторий \"%s\" уже имеется в списке." #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0 msgid "Add repository" msgstr "Добавить репозиторий" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1 msgid "Edit repository" msgstr "Редактировать репозиторий" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text msgid "Type the repository address:" msgstr "Введите адрес репозитория:" #: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn msgid "Repository Address" msgstr "Адрес репозитория" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Закрыть диалог без сохранения" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "ОК" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint msgid "Save and close the dialog" msgstr "Сохранить и закрыть диалог" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption msgid "Repository details" msgstr "Параметры репозитория" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")" msgstr "Введите адрес репозитория (например, \"http://localhost/packages/\")" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint msgid "Enter the repository name" msgstr "Введите имя репозитория" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1 msgid "Please enter the repository name." msgstr "Следует ввести имя репозитория." #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption" msgid "Address" msgstr "Адрес" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption" msgid "Description" msgstr "Описание" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption msgid "Name" msgstr "Имя" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint msgid "Enter the repository description" msgstr "Введите описание репозитория"