msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Maxim Ganetsky \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog" msgstr "İletişim kutusunu kapat" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint msgid "Close the dialog and create the package" msgstr "İletişim kutusunu kapat ve paketi oluştur" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption msgid "Add repository package" msgstr "Paket deposu ekle" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption msgid "Add existing repository package from file" msgstr "Mevcut depo paketini dosyadan ekle" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption msgid "Create a new repository package" msgstr "Yeni bir depo paketi oluşturun" #: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption" msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1 msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1" msgid "List with categories" msgstr "Kategorilere göre listele" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2 msgid "List with Lazarus versions" msgstr "Lazarus sürümleriyle listele" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3 msgid "List with FPC versions" msgstr "FPC sürümleriyle listele" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4 msgid "List with supported widgetsets" msgstr "Desteklenen widget setleri içeren liste" #: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption msgid "Please select (check) one or more items" msgstr "Lütfen bir veya daha fazla kategori seçin (kontrol edin)" #: opkman_const.rscolors_caption msgctxt "opkman_const.rscolors_caption" msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: opkman_const.rscolors_cd_title msgid "Select color" msgstr "Renk seçin" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption" msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Yardım" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption msgid "Test" msgstr "Test" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption msgid "Create update JSON for package:" msgstr "Paket için JSON güncellemesini oluşturun:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text msgid "PackageFileName" msgstr "Paketdosyaadı" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text" msgid "Version" msgstr "Versiyon" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text msgid "Force notify" msgstr "Bildirmeye zorla" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text msgid "Internal version" msgstr "Dahili versiyon" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1 msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:" msgstr "Güncellemeler için JSON oluşturulamıyor! Hata mesajı:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption msgid "Link to the package zip file" msgstr "Paket zip dosyası bağlantısu" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0 msgid "Please check a repository package!" msgstr "Lütfen depo paketini kontrol edin!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1 msgid "Please check only one repository package!" msgstr "Lütfen yalnızca bir depo paketini kontrol edin!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2 msgid "Please enter a valid URL!" msgstr "Lütfen geçerli bir adres girin!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3 msgid "Please check at least one package file!" msgstr "Lütfen en az bir paket dosyasını kontrol edin!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4 msgid "JSON for updates successfully created." msgstr "Güncellemeler için JSON başarıyla oluşturuldu." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint msgid "Add package to the current repository" msgstr "Geçerli depoya paket ekle" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" msgstr "İletişim penceresini kapat" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint" msgid "Create private repository" msgstr "Özel depo oluştur" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint msgid "Delete package from the current repository" msgstr "Paketi mevcut depodan sil" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption" msgid "Open" msgstr "Aç" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint msgid "Open private respository" msgstr "Özel depoyu aç" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption" msgid "Create/Edit private repository" msgstr "Özel depo oluştur/ düzenle" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1 #, object-pascal-format msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?" msgstr "\"%s\" paketini silmek istediğinize emin misiniz?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2 #, object-pascal-format msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?" msgstr "Şu dosya: \"%s\" geçerli depoda zaten var. Üzerine yazılsın mı?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1 #, object-pascal-format msgid "" "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"" msgstr "" "Özel depo açılamıyor: \"%s\". Hata mesajı:\n" "\"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3 #, object-pascal-format msgid "" "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" adlı özel depo kaydedilemiyor. Hata mesajı:\n" "\"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4 msgid "Cannot add package to repository!" msgstr "Paket depoya eklenemiyor!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5 #, object-pascal-format msgid "Cannot delete package: \"%s\"!" msgstr "\"%s\"Paketi silinemedi!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1 #, object-pascal-format msgid "" "The following directory: \"%s\" is not empty.\n" "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?" msgstr "" "Aşağıdaki dizin: \"%s\" boş değil.\n" "Depoyu boş bir dizine kaydetmeniz önerilir. Devam edilsin mi?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3 #, object-pascal-format msgid "" "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!" msgstr "" "Aşağıdaki paket: \"%s\" zaten geçerli depoda.\n" "Her depo ve Lazarus paketi benzersiz olmalı!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5 #, object-pascal-format msgid "" "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!" msgstr "" "Aşağıdaki Lazarus paketi: \"%s\" şu an için geçerli depoda.\n" "Her depo ve Lazarus paketi benzersiz olmalı!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7 msgid "Package successfully added to repository." msgstr "Paket başarıyla depoya eklendi." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption msgid "Edit repository details" msgstr "Depo açıklamasını düzenle" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress" msgid "Address" msgstr "Adres" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1" msgid "Data" msgstr "Veri" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0 msgid "Repository/Packages" msgstr "Depolar/Paketler" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author" msgid "Author" msgstr "Yazar" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies" msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl" msgid "Update link (JSON)" msgstr "Güncelleme Linki (JSON)" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility" msgid "FPC compatibility" msgstr "FPC uyumluluğu" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl" msgid "Home page" msgstr "Anasayfa" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility" msgid "Lazarus compatibility" msgstr "Lazarus uyumluluğu" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license" msgid "License" msgstr "Lisans" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype" msgid "Package type" msgstr "Paket tipi" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0" msgid "Designtime and runtime" msgstr "Tasarım zamanı ve Çalışma zamanı" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1" msgid "Designtime" msgstr "Tasarım zamanı" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2" msgid "Runtime" msgstr "Çalışma zamanı" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3" msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Çalışma zamanı İDE ye yüklenmez" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate" msgid "Available since" msgstr "Beri kullanılabilir" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash" msgid "Repository filehash" msgstr "Depo dosya karması" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename" msgid "Repository filename" msgstr "Depo dosya adı" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize" msgid "Repository filesize" msgstr "Depo dosya boyutu" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets" msgid "Supported widgetsets" msgstr "Desteklenen Widgetler" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version" msgid "Version" msgstr "Versiyon" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint msgid "Create files locally" msgstr "Yerel olarak dosya oluşturun" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1 msgid "Add package to repository" msgstr "Depoya paket ekle" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Yardım" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint msgid "Open help" msgstr "Yardımı aç" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint msgid "Open options dialog" msgstr "Seçenekler penceresini aç" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption msgid "Submit" msgstr "Gönder" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint msgid "Submit files to remote server" msgstr "Dosyaları uzak sunucuya gönder" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption" msgid "Create repository package" msgstr "Depo paketi oluştur" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0 msgid "Error reading package" msgstr "Paket okunurken hata oluştu" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1 msgid "Cannot create zip file:" msgstr "Zip dosyası oluşturulamadı:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2 msgid "Cannot create JSON file:" msgstr "JSON oluşturulamadı:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3 #, object-pascal-format msgid "Cannot send file: \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosya gönderilemedi" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption msgid "Display name:" msgstr "Ekran adı:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption msgid "Update link (JSON):" msgstr "Güncelleme Linki (JSON):" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption msgid "FPC compatibility:" msgstr "FPC uyumluluğu:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption msgid "Home page:" msgstr "Anasayfa:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption msgid "Lazarus compatibility:" msgstr "Lazarus uyumluluğu:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption msgid "Package directory:" msgstr "Paket klasörü:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption msgid "Supported widgetsets:" msgstr "Desteklenen widget'lar:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption" msgid "SVN:" msgstr "SVN:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0 msgid "Please select a category for package:" msgstr "Lütfen paket için bir kategori seçiniz:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1 msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:" msgstr "Lütfen paket için desteklenen Lazarus sürümlerini girin:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10 msgid "Cancelling upload. Please wait..." msgstr "Yükleme iptal edildi.Lütfen bekleyin..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2 msgid "Please enter supported FPC versions for package:" msgstr "Lütfen paket için desteklenen FPC sürümlerini girin:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3 msgid "Please enter supported widgetsets for package:" msgstr "Lütfen paket için desteklenen widget'ları girin:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4 msgid "Compressing package. Please wait..." msgstr "Paket sıkıştırılıyor. Lütfen bekleyin..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5 msgid "Creating JSON. Please wait..." msgstr "JSON oluşturuluyor. Lütfen bekleyin..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6" msgid "Creating JSON for updates. Please wait..." msgstr "Güncellemeler için JSON oluşturuluyor. Lütfen bekleyin..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7" msgid "Repository package successfully created." msgstr "Depo paketi başarıyla oluşturuldu." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8 #, object-pascal-format msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..." msgstr "Dosya gönderiliyor (\"%s\"). Lütfen bekleyin..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9 msgid "" "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n" "Your request will be processed in 24 hours." msgstr "" "Dosyalar başarıyla gönderildi. Paketleri gönderdiğiniz için teşekkür ederiz!\n" "İsteğiniz 24 saat içinde işleme alınacak." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage msgid "No packages found!" msgstr "Paket bulunamadı!" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0 msgid "Available packages" msgstr "Mevcut Paketler" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2" msgid "Data" msgstr "Veri" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption msgid "Please wait..." msgstr "Lütfen bekleyin.." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst msgid "Save repository package to..." msgstr "Depo paketini şuraya kaydet..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc msgid "Select package directory" msgstr "Paket klasörünü seçin" #: opkman_const.rslazaruspackagemanager msgid "Online Package Manager" msgstr "Çevrimiçi Paket Yöneticisi" #: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption msgid "Return" msgstr "Geridön" #: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption msgid "All/None" msgstr "Tümü/Hiçbiri" #: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint msgid "Check/Uncheck packages" msgstr "Paketleri işaretle / işareti kaldır" #: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint msgid "Filter package list by:" msgstr "Paket listesini filtrele:" #: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint msgid "Type filter text" msgstr "Filtre metni girin" #: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption msgid "Filter by:" msgstr "Filtrele:" #: opkman_const.rsmainfrm_miascendent msgid "Ascendent" msgstr "Artan" #: opkman_const.rsmainfrm_mibydate msgid "By date" msgstr "Tarihe göre" #: opkman_const.rsmainfrm_mibyname msgid "By name" msgstr "Ada göre" #: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd msgid "Copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyala" #: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates msgid "Create JSON for updates" msgstr "Güncellemeler için JSON oluşturun" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository" msgid "Create private repository" msgstr "Özel depo oluştur" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage" msgid "Create repository package" msgstr "Depo paketi oluştur" #: opkman_const.rsmainfrm_midescendent msgid "Descendent" msgstr "Azalan" #: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource msgid "From third party repository" msgstr "Üçüncü taraf depodan" #: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository msgid "From official repository" msgstr "Resmi Depodan" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide msgid "Hide JSON" msgstr "JSON gizle" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow msgid "Show JSON" msgstr "JSON göster" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: opkman_const.rsmainfrm_miload msgid "Load packages" msgstr "Paketleri yükle" #: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled" msgid "Installed" msgstr "Yüklenmiş" #: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating msgid "Reset rating" msgstr "Değerlendirmeyi sıfırla" #: opkman_const.rsmainfrm_misave msgid "Save packages" msgstr "Paketleri Kaydet" #: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked msgid "Checked" msgstr "Onaylı" #: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile msgid "Save to file" msgstr "Dosyayı kaydet" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?" msgstr "Aşağıdaki klasör paketleri hedef klasörde zaten var. Devam edilsin mi?" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?" msgstr "Aşağıdaki paketler zaten kurulu. Her halükarda devam et?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?" msgstr "Aşağıdaki paketler test edilmemiştir ve yükleme başarısız olabilir. Her halükarda devam edilsin mi?" #: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists msgid "A package with the same name already exists!" msgstr "Aynı isimde bir paket zaten var!" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0 msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?" msgstr "Aşağıdaki depo paketleri harici olarak mevcut değildir. Paketler atlanacak. Devam edilsin mi?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1 msgid "" "None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n" "Options->General->Check for package updates." msgstr "" "Kontrol edilen depo paketlerinin hiçbiri harici olarak mevcut değildir. Lütfen paket güncellemelerinin varsayılan olarak etkinleştirildiğinden emin olun:\n" "Seçenekler->Genel->Paket güncellemelerini kontrol et." #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning msgid "" "Installing packages from external link is not without a risk!\n" "Only install if you trust the package maintainer. Continue?" msgstr "" "Paketleri harici linkten kurmak risksizdir!\n" "Yalnızca paket bakımcısına güveniyorsanız kurun. Devam edilsin mi?" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded #, object-pascal-format msgid "%s packages successfully loaded from file!" msgstr "%s paketleri dosyadan başarıyla yüklendi!" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved #, object-pascal-format msgid "%s packages successfully saved to file!" msgstr "%s paketleri başarıyla dosyaya kaydedildi!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror #, object-pascal-format msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted." msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamıyor. İşlem iptal edildi." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository msgid "Changing repository. Please wait..." msgstr "Depo değiştiriliyor. Lütfen bekleyin..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload msgid "Downloading package list. Please wait..." msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0 msgid "Cannot download package list. Error message:" msgstr "Paket listesi indirilemiyor. Hata mesajı:" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1 msgid "Invalid JSON file." msgstr "Geçersiz JSON dosyası." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2 msgid "Remote server unreachable." msgstr "Uzak sunucuya erişilemiyor." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage msgid "No packages to show." msgstr "Gösterilecek paket yok." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0 msgid "" "Remote package repository not configured.\n" "Do you wish to configure it now?" msgstr "" "Uzak paket deposu yapılandırılmadı.\n" "Şimdi yapılandırmak ister misiniz?" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked msgid "Please check at least one package!" msgstr "Lütfen en az bir paket kontrol edin!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled msgid "No packages are installed. Please install at least one package first." msgstr "Hiçbir paket kurulmamış. Lütfen önce en az bir paket kurun." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson msgid "Parsing JSON. Please wait..." msgstr "JSON ayrıştırılıyor. Lütfen bekleyin..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload msgid "Please check one or more packages!" msgstr "Lütfen bir veya daha fazla paketi kontrol edin!" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0 #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?" msgstr "\"%s\" paketi \"%s\" paketine bağlıdır. Bağımlılık kaldırılsın mı?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1 msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?" msgstr "Bağımlılıkların çözülmemesi kurulumun başarısız olmasına neden olabilir! Devam edilsin mi?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation #, object-pascal-format msgid "Quick package information for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için hızlı paket bilgileri" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating #, object-pascal-format msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!" msgstr "\"%s\" paketine oyunuz: %s. oy verdiğiniz için teşekkürler!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0 msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?" msgstr "Bu, kurulu olmayan tüm paketleri yerel depodan siler. Devam edilsin mi?" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1 #, object-pascal-format msgid "%s packages deleted!" msgstr "%s Paketler silindi!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall #, object-pascal-format msgid "" "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n" "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE." msgstr "" "%s Kontrol edilen paketleri kaldırmak istediğinizden emin misiniz?\n" "Lütfen dikkat: değişikliklerin geçerli olması için IDE'yi yeniden inşa etmeniz gerekir." #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error #, object-pascal-format msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!" msgstr "\"%s\" Paketi kaldırılamıyor!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall." msgstr "Kontrol edilen paketlerin hiçbiri kurulu değil. Kaldırılacak bir şey yok." #: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint msgid "Clear filter text" msgstr "Filtre metnini temizle" #: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint msgid "Collapse package tree" msgstr "Paket ağacını daralt" #: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint msgid "Expand package tree" msgstr "Paket ağacını genişlet" #: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption msgid "Cleanup" msgstr "Temizle" #: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint msgid "Cleanup local repository" msgstr "Yerel depoyu temizle" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption msgid "Download" msgstr "İndir" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint msgid "Download packages" msgstr "Paketleri indir" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Yardım" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint #, fuzzy #| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" msgid "Help (https://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" msgstr "Yardım (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption msgid "Install" msgstr "Yükle" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint msgid "Install packages" msgstr "Paketleri yükle" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption" msgid "Local repo" msgstr "Yerel Depo" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint msgid "Open local repository" msgstr "Yerel depoyu aç" #: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint msgid "Show options dialog" msgstr "Ayarlar iletişim kutusunu göster" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint msgid "Refresh package list" msgstr "Paket listesini yenile" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption" msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint msgid "Create package or repository" msgstr "Paket veya depo oluştur" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint msgid "Uninstall packages" msgstr "Paketleri kaldır" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption" msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint msgid "Update packages from external URL" msgstr "Harici URL’den paketleri güncelle" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data msgid "Status/Data" msgstr "Durum/Veri" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed" msgid "Installed" msgstr "Kurulmuş" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package (.lpk)" msgstr "Lazarus Paketi (.lpk)" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename msgid "Packages" msgstr "Paketler" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository" msgid "OPM repository" msgstr "OPM Deposu" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)" msgstr "OPM deposunda bulunan paketler (https://packages.lazarus-ide.org/)" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update" msgid "External repository" msgstr "Harici Depo" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)" msgstr "Geliştiricinin web sayfasında bulunan paketler (daha fazla ayrıntı için \"Harici bağlantı (JSON)\" düğümüne bakın)" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author" msgid "Author" msgstr "Yazar" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc msgid "Community description for metapackage" msgstr "Meta paket için topluluk açıklaması" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription msgid "Community description" msgstr "Topluluk tanımı" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies" msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc msgid "Description for package" msgstr "Paket açıklaması" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl" msgid "External link (JSON)" msgstr "Dış bağlantı (JSON)" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps" msgid "External dependencies" msgstr "Dış bağımlılıklar" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps" msgid "External dependencies for metapackage" msgstr "Meta paket için dış bağımlılıklar" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility" msgid "FPC compatibility" msgstr "FPC uyumluluğu" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl" msgid "Home page" msgstr "Anasayfa" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0" msgid "No" msgstr "Hayır" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1" msgid "Yes" msgstr "Evet" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2 msgid "Partially" msgstr "Kısmen" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility" msgid "Lazarus compatibility" msgstr "Lazarus uyumluluğu" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic msgid "License info for package" msgstr "Paket lisans bilgisi" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license" msgid "License" msgstr "Lisans" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open" msgid "Open" msgstr "Aç" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error" msgid "Cannot open package file." msgstr "Paket dosyası açılamadı." #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound msgid "Package file not found." msgstr "Paket dosyası bulunamadı." #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1 msgid "Orphaned package" msgstr "Yetim kalmış paketler" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2 msgid "currently has no active maintainer" msgstr "şu anda aktif bir bakıcı yok" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory msgid "Package category" msgstr "Paket Kategorileri" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0 msgid "Charts and Graphs" msgstr "Grafikler ve grafikler" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1 msgid "Cryptography" msgstr "Kriptografi" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10 msgid "Indicators and Gauges" msgstr "Göstergeler ve Göstergeler" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12 msgid "LazIDEPlugins" msgstr "Lazarus-IDE-Pluginleri" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13 msgid "List and Combo Boxes" msgstr "Liste ve Açılır liste" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14 msgid "ListViews and TreeViews" msgstr "Liste Görünümleri ve Ağaç Görünümleri" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15 msgid "Menus" msgstr "Menü" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedya" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17 msgid "Networking" msgstr "Ağ" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18 msgid "Panels" msgstr "Panel" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19 msgid "Reporting" msgstr "Raporlama" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2 msgid "DataControls" msgstr "Veri kontrolleri" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20 msgid "Science" msgstr "Bilim" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22 msgid "Shapes" msgstr "Şekiller" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23 msgid "Sizers and Scrollers" msgstr "Boyutlandırıcılar ve Kaydırıcılar" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24 msgid "System" msgstr "Sistem" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25 msgid "Tabbed Components" msgstr "Sekmeli Bileşenler" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27 msgid "Games and Game Engines" msgstr "Oyun ve Oyun motoru" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3 msgid "Date and Time" msgstr "Tarih ve Saat" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4 msgid "Dialogs" msgstr "İletişim" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5 msgid "Edit and Memos" msgstr "Düzenleme ve Notlar" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6 msgid "Files and Drives" msgstr "Dosya ve sürücü" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7 msgid "GUIContainers" msgstr "GUI-Container" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9 msgid "Grids" msgstr "Izgara" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo msgid "Package info" msgstr "Paket bilgisi" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0" msgid "Repository" msgstr "Depo" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1 msgid "Downloaded" msgstr "İnidirilmiş" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2 msgid "Extracted" msgstr "Çıkartılmış" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3" msgid "Installed" msgstr "Kurulmuş" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4 msgid "Up to date" msgstr "Güncel" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6" msgid "New version available" msgstr "Yeni sürüm mevcut" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7 msgid "Ahead of OPM" msgstr "OPM öncesinde" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus msgid "Package status" msgstr "Paket durumu" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype" msgid "Package type" msgstr "Paket tipi" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0" msgid "Designtime and runtime" msgstr "Tasarım zamanı ve çalışma zamanı" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1" msgid "Designtime" msgstr "Tasarım zamanı" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2" msgid "Runtime" msgstr "Çalışma zamanı" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3" msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Yalnızca çalışma zamanı, IDE'ye yüklenemez" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate" msgid "Available since" msgstr "Beri kullanılabilir" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash" msgid "Repository filehash" msgstr "Depo dosyası karması" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename" msgid "Repository filename" msgstr "Depo dosya adı" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize" msgid "Repository filesize" msgstr "Depo dosya boyutu" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets" msgid "Supported widgetsets" msgstr "Widget destekliyor" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl" msgid "SVN" msgstr "SVN" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version" msgid "Version" msgstr "Versiyon" #: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager msgid "Online Package Manager ..." msgstr "Çevrimiçi Paket Yöneticisi...." #: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption" msgid "No" msgstr "Hayır" #: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption" msgid "Yes" msgstr "Evet" #: opkman_const.rsopensslfrm_caption msgid "Download OpenSSL libraries" msgstr "OpenSSL kitaplıklarını indirin" #: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption msgid "Do not ask this question again" msgstr "Bu soruyu bir daha sorma" #: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption #, fuzzy #| msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries: \"libeay32.dll\" and \"ssleay32.dll\"" msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries." msgstr "OPM'nin düzgün çalışması için OpenSSL kitaplıklarına ihtiyacı vardır: \"libeay32.dll\" ve \"ssleay32.dll\"" #: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?" msgstr "Bu dosyaları \"https://packages.lazarus-ide.org/\" adresinden indirebilirsiniz?" #: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?" msgstr "Değişikliklerin yürürlüğe girmesi için IDE'yi yeniden oluşturmanız gerekir. Şimdi yeniden oluştur?" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption msgid "Install online packages" msgstr "Online paketleri yükle" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info" msgstr "Yüklemeden önce Lazarus / FPC uyumluluğu, widget desteği, lisans ve sürüm bilgisini kontrol edin" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data" msgid "Data" msgstr "Veri" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package" msgstr "Lazarus Paketi" #: opkman_const.rsoptions_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption" msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: opkman_const.rsoptions_bedit_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp msgid "Restore defaults" msgstr "Varsayılanları geri yükle" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0 msgid "Every few minutes" msgstr "Beş dakikada bir" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1 msgid "Every hour" msgstr "Her saat" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2 msgid "Once per day" msgstr "Günde bir defa" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3 msgid "Weekly" msgstr "Haftalık" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4 msgid "Montly" msgstr "Aylık" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5" msgid "Never" msgstr "Asla" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption msgid "Delete downloaded zip files after installation/update" msgstr "Yükleme / güncelleme işleminden sonra indirilen zip dosyalarını sil" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation" msgstr "Bu seçenek işaretliyse, indirilen zip dosyası kurulumdan sonra daima silinir" #: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption msgid "Always force download and extract" msgstr "İndirme ve çıkartma için her zaman zorla" #: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install" msgstr "Bu seçenek işaretliyse, paketler kurulumdan önce her zaman yeniden indirilir /zipten çıkartılır" #: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption msgid "If available, parse the JSON from local source" msgstr "Varsa, yerel kaynaktan JSON'u ayrıştırın" #: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update." msgstr "Bu seçenek işaretlenirse, JSON yerel bir kaynaktan ayrıştırılmıştır (internet bağlantısı yavaşsa kullanışlıdır). 25 yerel ayrıştırıcıdan sonra OPM canlı bir güncelleme deneyecektir." #: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption msgid "Use proxy" msgstr "Proxy kullan" #: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption msgid "Show regular icon for newly added packages after install" msgstr "Yüklemeden sonra yeni eklenen paketler için normal simge göster" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint msgid "Choose a profile that best fits you" msgstr "Size en uygun profili seçin" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0" msgid "Regular user" msgstr "Düzenli kullanıcı" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1" msgid "Package maintainer" msgstr "Paket yöneticisi" #: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption msgid "Use default theme manager" msgstr "Varsayılan tema yöneticisini kullan" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository" msgstr "Zip dosyalarının uzak depodan indirildiği klasör" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed" msgstr "Depo paketlerinin çıkarıldığı / yüklendiği klasör" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage" msgstr "Zip dosyalarının paket koruyucu web sayfasından indirildiği klasör" #: opkman_const.rsoptions_frmcaption msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption msgid "Proxy settings" msgstr "Proxy ayarları" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption msgid "Add new exclusion" msgstr "Yeni hariç tutma ekle" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0 #, object-pascal-format msgid "Delete selected extension (\"%s\")?" msgstr "Seçili uzantıyı sil (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1 #, object-pascal-format msgid "Delete selected folder (\"%s\")?" msgstr "Seçili klasör silin (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0 msgid "Please select a file extension!" msgstr "Lütfen bir dosya uzantısı seçin!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1 msgid "Please select a folder!" msgstr "Lütfen bir klasör seçin!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0 msgid "Type the extension name:" msgstr "Uzantı adını yazın:" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1 msgid "Type the folder name:" msgstr "Klasör adını yazın:" #: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info msgid "Please enter a valid directory!" msgstr "Lütfen geçerli bir dizin giriniz!" #: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never" msgid "never" msgstr "asla" #: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption msgid "Check external repositories for package updates" msgstr "Paket güncelleştirmeleri için dış depoları denetleme" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption msgid "Connection timeout (seconds):" msgstr "Bağlantı zaman aşımı (saniye):" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint msgid "The number of seconds after which package manager drops connection" msgstr "Paket yöneticisinin bağlantıyı kestiği saniye sayısı" #: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption msgid "Show different icon for newly added packages for (days):" msgstr "Yeni eklenen paketler için (gün) farklı simge göster:" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint" msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" msgstr "Bu dosyalar depo paketlerinden çıkarılacak (bkz. \"Depo paketi oluştur\")" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint" msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" msgstr "Bu klasörler depo paketlerinden çıkarılacak (bkz. \"Depo paketi oluştur\")" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption msgid "Excluded folders (packages)" msgstr "Dışlanan klasörler (paketler)" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption msgid "Excluded files (packages)" msgstr "Dışlanan dosyalar (paketler)" #: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption msgid "Last update: " msgstr "Son güncelleme: " #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption msgid "Archive directory" msgstr "Arşiv klasörü" #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption msgid "Local repository" msgstr "Yerel depo klasörü" #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption msgid "Update directory" msgstr "Güncelleme Klasörü" #: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption msgid "Password" msgstr "Şifre" #: opkman_const.rsoptions_lbport_caption msgid "Port" msgstr "Port" #: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption msgid "Remote repository" msgstr "Uzak depo" #: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption msgid "Select profile" msgstr "Profil Seç" #: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption msgid "Server" msgstr "Server" #: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: opkman_const.rsoptions_proxyport_info msgid "Please enter the proxy server port!" msgstr "Lütfen proxy sunucu portunu giriniz!" #: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info msgid "Please enter the proxy server address!" msgstr "Lütfen proxy sunucusu adresini giriniz!" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption msgid "Quick info for repository packages" msgstr "Depo paketleri için hızlı bilgi" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0 msgid "Behaves like a regular hint window" msgstr "Düzenli bir ipucu penceresi gibi davranır" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1 msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse" msgstr "SHIFT tuşu tarafından tetiklenir, fare ile hareket eder" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)" msgstr "" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0 msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"" msgstr "Dosyaları \"https://packages.lazarus-ide.org/\" adresinden otomatik olarak indirin" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1 msgid "Show confirmation dialog before download" msgstr "İndirmeden önce onay iletişim kutusunu göster" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2 msgid "Never download files" msgstr "Dosyaları asla indirme" #: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information msgid "Please enter the remote repository address!" msgstr "Lütfen uzak depo adresini girin!" #: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf msgid "This will restore the default settings. Continue?" msgstr "Bu, varsayılan ayarları geri yükleyecektir. Devam edilsin mi?" #: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption msgid "Folders" msgstr "Klasör" #: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption msgid "General" msgstr "Genel" #: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption msgid "Profiles" msgstr "Profil" #: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption msgid "Warn me about already installed packages" msgstr "Zaten kurulu paketler hakkında beni uyar" #: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message" msgstr "Bir paket zaten kuruluysa, OPM bir uyarı mesajı gösterecektir" #: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption msgid "Warn me about incompatible/untested packages" msgstr "Uyumsuz/test edilmemiş paketler hakkında beni uyar" #: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message" msgstr "Bir paket mevcut widget veya Lazarus / FPC versiyonuyla uyumlu değilse, OPM bir uyarı mesajı gösterecektir" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption" msgid "No" msgstr "Hayır" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption" msgid "Yes" msgstr "Evet" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0 msgid "Installed package list" msgstr "Yüklenen paket listesi" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1 msgid "Downloaded package list" msgstr "İndirilen paket listesi" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2 msgid "Update package list" msgstr "Paket listesini güncelle" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3 msgid "Incompatible package list" msgstr "Uyumsuz paket listesi" #: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver msgid "Current FPC version: " msgstr "Şuanki FPC sürümü: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver msgid "Current Lazarus version: " msgstr "Şuanki Lazarus sürümü: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_curws msgid "Current widgetset: " msgstr "Şuanki widget setleri: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible msgid "Not tested" msgstr "Test edilmedi" #: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column." msgstr "İpucu: daha fazla ayrıntı için fareyi sorunlu sütunun üzerine getirin." #: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers msgid "Supported FPC versions: " msgstr "Desteklenen FPC sürümleri: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers msgid "Supported Lazarus versions: " msgstr "Desteklenen Lazarus sürümleri: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss msgid "Supported widgetsets: " msgstr "Desteklenen widget setleri: " #: opkman_const.rspackagesfound #, object-pascal-format msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)" msgstr "(%s lpk dosyası içeren %s depo paketi bulundu, toplam boyut %s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption0 msgid "Downloading packages" msgstr "Paketler indiriliyor" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption1 msgid "Extracting packages" msgstr "Paketler çıkartılıyor" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption2 msgid "Installing packages" msgstr "Paketler yükleniyor" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption3 msgid "Updating packages" msgstr "Paketleri güncelleniyor" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption4 msgid ". Please wait..." msgstr ". Lütfen Bekleyin..." #: opkman_const.rsprogressfrm_caption5 msgid "Unknown" msgstr "Tanımsız" #: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0 msgid "Extract after download" msgstr "İndirdikten sonra çıkart" #: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1 msgid "Open containing folder" msgstr "Dosyayı içeren klasörü açınız" #: opkman_const.rsprogressfrm_conf0 msgid "Continue with next one?" msgstr "Bir sonraki paket.. devam edilsin mi?" #: opkman_const.rsprogressfrm_error0 msgid "Cannot download package:" msgstr "Paket indirilemiyor:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error1 msgid "Error message:" msgstr "Hata Mesajı :" #: opkman_const.rsprogressfrm_error2 msgid "Cannot extract package:" msgstr "Paket çıkartılamadı:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error3 msgid "Cannot install package:" msgstr "Paket yüklenemiyor:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error4 #, object-pascal-format msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4" msgid "Dependency \"%s\" not found!" msgstr "Bağımlılık \"%s\" bulunamadı!" #: opkman_const.rsprogressfrm_error5 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5" msgid "Cannot contact download site" msgstr "İndirme sitesine ulaşılamıyor" #: opkman_const.rsprogressfrm_error6 msgid "No valid download link found." msgstr "Geçerli bir indirme bağlantısı bulunamadı." #: opkman_const.rsprogressfrm_error7 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7" msgid "Cannot open package file." msgstr "Paket dosyası açılamadı." #: opkman_const.rsprogressfrm_error8 msgid "Cannot compile package." msgstr "Paket derlenemiyor." #: opkman_const.rsprogressfrm_error9 msgid "Cannot install package." msgstr "Paket kurulamadı." #: opkman_const.rsprogressfrm_info0 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0" msgid "Installing package:" msgstr "Kurulan Paket:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info1 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1" msgid "Success." msgstr "Başarılı." #: opkman_const.rsprogressfrm_info2 #, object-pascal-format msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)" msgstr "\"%s\" için indirme sitesine başvuruluyor (%s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_info3 msgid "Preparing to download. Please wait..." msgstr "İndirmeye hazırlanıyor. Lütfen bekleyin..." #: opkman_const.rsprogressfrm_info4 msgid "Canceling. Please wait..." msgstr "İptal ediliyor Lütfen bekleyin..." #: opkman_const.rsprogressfrm_info5 msgid "Opening package:" msgstr "Açılan Paket:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info6 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6" msgid "Compiling package:" msgstr "Derlenen paket:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption msgid "Elapsed:" msgstr "Geçen:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption msgid "Package:" msgstr "Paket :" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0 msgid "Received (total):" msgstr "Alınan (toplam):" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1 msgid "Unzipped (total):" msgstr "Çıkartılan (toplam):" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0 msgid "Received:" msgstr "Alınan:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1 msgid "Unzipped:" msgstr "Çıkartılıyor :" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption msgid "Remaining:" msgstr "Kalan:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption msgid "Estimating. Please wait..." msgstr "Tahmin ediliyor. Lütfen bekle..." #: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: opkman_const.rsrepositories_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: opkman_const.rsrepositories_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption" msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: opkman_const.rsrepositories_caption msgid "Repositories" msgstr "Depolar" #: opkman_const.rsrepositories_confirmation0 #, object-pascal-format msgid "Delete selected repository \"%s\"?" msgstr "Seçili depoyu sil \"%s\"?" #: opkman_const.rsrepositories_info1 #, object-pascal-format msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list." msgstr "Aşağıdaki depo: \"%s\" zaten listede var." #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0 msgid "Add repository" msgstr "Depo ekle" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1 msgid "Edit repository" msgstr "Depoyu düzenle" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text msgid "Type the repository address:" msgstr "Depo adresini yazın:" #: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn msgid "Repository Address" msgstr "Depo adresi" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint" msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Kaydetmeden iletişim kutusunu kapat" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint" msgid "Save and close the dialog" msgstr "Kaydet ve iletişim kutusunu kapat" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption" msgid "Repository details" msgstr "Depo detayları" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint" msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")" msgstr "Depo adresini girin (örn.: \"http://localhost/packages/\")" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint" msgid "Enter the repository name" msgstr "Depo adını girin" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1 msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1" msgid "Please enter the repository name." msgstr "Lütfen depo adını girin." #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption" msgid "Address" msgstr "Adres" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption" msgid "Name" msgstr "Adı" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint" msgid "Enter the repository description" msgstr "Depo açıklamasını girin"