# Олександр Пилипчук , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Last-Translator: lxlalexlxl \n" "PO-Revision-Date: 2023-06-11 12:09+0300\n" "Project-Id-Version: \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog" msgstr "Закрити діалог" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint msgid "Close the dialog and create the package" msgstr "Закрити діалог і створити пакунок" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption msgid "Add repository package" msgstr "Створити пакунок зі сховища" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption msgid "Add existing repository package from file" msgstr "Додати наявний пакунок зі сховища з файлу" #: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption msgid "Create a new repository package" msgstr "Створити пакунок для сховища" #: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption" msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1 msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1" msgid "List with categories" msgstr "Список з категоріями" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2 msgid "List with Lazarus versions" msgstr "Список з версіями Lazarus" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3 msgid "List with FPC versions" msgstr "Список з версіями FPC" #: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4 msgid "List with supported widgetsets" msgstr "Список з підтримуваними бібліотеками віджетів" #: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption msgid "Please select (check) one or more items" msgstr "Виберіть (позначте) один або декілька елементів" #: opkman_const.rscolors_caption msgctxt "opkman_const.rscolors_caption" msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: opkman_const.rscolors_cd_title msgid "Select color" msgstr "Виберіть колір" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Створити" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Довідка" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption msgid "Test" msgstr "Перевірити" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption msgid "Create update JSON for package:" msgstr "Створити JSON для оновлення пакунка:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text msgid "PackageFileName" msgstr "PackageFileName" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text" msgid "Version" msgstr "Версія" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text msgid "Force notify" msgstr "Примусове повідомлення" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text msgid "Internal version" msgstr "Внутрішня версія" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1 msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:" msgstr "Неможливо створити JSON для оновлень! Повідомлення про помилку:" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption msgid "Link to the package zip file" msgstr "Посилання на архівний файл пакунка" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0 msgid "Please check a repository package!" msgstr "Позначте пакунок у сховищі!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1 msgid "Please check only one repository package!" msgstr "Слід позначити тільки один пакунок у сховищі!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2 msgid "Please enter a valid URL!" msgstr "Введіть коректну адресу!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3 msgid "Please check at least one package file!" msgstr "Слід позначити принаймні один файл пакунка!" #: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4 msgid "JSON for updates successfully created." msgstr "JSON для оновлень успішно створено." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Додати" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint msgid "Add package to the current repository" msgstr "Додати пакунок до поточного сховища" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" msgstr "Закрити цей діалог" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Створити" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint" msgid "Create private repository" msgstr "Створити приватне сховище" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint msgid "Delete package from the current repository" msgstr "Видалити пакунок з поточного сховища" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption" msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint msgid "Open private respository" msgstr "Відкрити приватне сховище" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption" msgid "Create/Edit private repository" msgstr "Створити/змінити приватне сховище" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1 #, object-pascal-format msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?" msgstr "Справді видалити пакунок: \"%s\"?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2 #, object-pascal-format msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?" msgstr "Файл \"%s\" вже існує в поточному сховищі. Перезаписати?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1 #, object-pascal-format msgid "" "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"" msgstr "" "Неможливо відкрити приватне сховище: \"%s\". Повідомлення про помилку: \n" "\"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3 #, object-pascal-format msgid "" "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n" "\"%s\"" msgstr "" "Неможливо записати приватне сховище \"%s\". Повідомлення про помилку: \n" "\"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4 msgid "Cannot add package to repository!" msgstr "Неможливо додати пакунок до сховища!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5 #, object-pascal-format msgid "Cannot delete package: \"%s\"!" msgstr "Неможливо видалити пакунок: \"%s\"!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1 #, object-pascal-format msgid "" "The following directory: \"%s\" is not empty.\n" "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?" msgstr "" "Тека \"%s\" - не порожня.\n" "Сховище бажано записувати в порожню теку. Продовжити?" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3 #, object-pascal-format msgid "" "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!" msgstr "" "Пакунок \"%s\" вже є в поточному сховищі.\n" "Кожен пакунок сховища і Lazarus має бути унікальним!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5 #, object-pascal-format msgid "" "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n" "Each repository and Lazarus package must be unique!" msgstr "" "Пакунок Lazarus \"%s\" вже є в поточному сховищі.\n" "Кожен пакунок сховища і Lazarus має бути унікальним!" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7 msgid "Package successfully added to repository." msgstr "Пакунок успішно додано до сховища." #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption msgid "Edit repository details" msgstr "Змінити подробиці сховища" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress" msgid "Address" msgstr "Адреса" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription" msgid "Description" msgstr "Опис" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0" msgid "Description" msgstr "Опис" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1" msgid "Data" msgstr "Дані" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0 msgid "Repository/Packages" msgstr "Сховище/пакунки" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author" msgid "Author" msgstr "Автор" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category" msgid "Category" msgstr "Категорія" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies" msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description" msgid "Description" msgstr "Опис" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl" msgid "Update link (JSON)" msgstr "Адреса оновлення (JSON)" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility" msgid "FPC compatibility" msgstr "Сумісність з FPC" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl" msgid "Home page" msgstr "Домашня сторінка" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility" msgid "Lazarus compatibility" msgstr "Сумісність з Lazarus" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license" msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype" msgid "Package type" msgstr "Тип пакунка" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0" msgid "Designtime and runtime" msgstr "Часу розробки і виконання" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1" msgid "Designtime" msgstr "Часу розробки" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2" msgid "Runtime" msgstr "Часу виконання" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3" msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Для часу виконання, не можна встановити в ІСР" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate" msgid "Available since" msgstr "Дата появи" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash" msgid "Repository filehash" msgstr "Хеш-файл у сховищі" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename" msgid "Repository filename" msgstr "Назва файлу в сховищі" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize" msgid "Repository filesize" msgstr "Розмір файлу в сховищі" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets" msgid "Supported widgetsets" msgstr "Підтримувані бібліотеки віджетів" #: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version" msgid "Version" msgstr "Версія" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint" msgid "Close this dialog" msgstr "Закрити цей діалог" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption" msgid "Create" msgstr "Створити" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1" msgid "Add" msgstr "Додати" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint msgid "Create files locally" msgstr "Створити файли локально" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1 msgid "Add package to repository" msgstr "Додати пакунок до сховища" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Довідка" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint msgid "Open help" msgstr "Відкрити довідку" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption" msgid "Options" msgstr "Параметри" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint msgid "Open options dialog" msgstr "Відкрити діалог параметрів" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption msgid "Submit" msgstr "Надіслати" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint msgid "Submit files to remote server" msgstr "Надіслати файли на віддалений сервер" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption" msgid "Create repository package" msgstr "Створити пакунок для сховища" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0 msgid "Error reading package" msgstr "Помилка читання пакунку" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1 msgid "Cannot create zip file:" msgstr "Неможливо створити архів:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2 msgid "Cannot create JSON file:" msgstr "Неможливо створити файл JSON:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3 #, object-pascal-format msgid "Cannot send file: \"%s\"" msgstr "Неможливо надіслати файл: \"%s\"" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption msgid "Category:" msgstr "Категорія:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption msgid "Display name:" msgstr "Назва, що виводиться:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption msgid "Update link (JSON):" msgstr "Адреса оновлення (JSON):" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption msgid "FPC compatibility:" msgstr "Сумісність з FPC:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption msgid "Home page:" msgstr "Домашня сторінка:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption msgid "Lazarus compatibility:" msgstr "Сумісність з Lazarus:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption msgid "Package directory:" msgstr "Каталог пакунка:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption msgid "Supported widgetsets:" msgstr "Підтримувані бібліотеки віджетів:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption" msgid "SVN:" msgstr "SVN:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0 msgid "Please select a category for package:" msgstr "Виберіть категорію пакунка:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1 msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:" msgstr "Введіть підтримувані пакунком версії Lazarus:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10 msgid "Cancelling upload. Please wait..." msgstr "Скасування завантаження. Зачекайте..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2 msgid "Please enter supported FPC versions for package:" msgstr "Введіть підтримувані пакунком версії FPC:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3 msgid "Please enter supported widgetsets for package:" msgstr "Введіть підтримувані пакунком бібліотеки віджетів:" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4 msgid "Compressing package. Please wait..." msgstr "Триває стискання пакунка. Зачекайте..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5 msgid "Creating JSON. Please wait..." msgstr "Створення JSON. Зачекайте..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6" msgid "Creating JSON for updates. Please wait..." msgstr "Створення JSON для оновлень. Зачекайте..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7" msgid "Repository package successfully created." msgstr "Пакунок для сховища успішно створено." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8 #, object-pascal-format msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..." msgstr "Надсилання файлів (\"%s\"). Зачекайте..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9 msgid "" "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n" "Your request will be processed in 24 hours." msgstr "" "Файли успішно надіслано. Дякуємо за надіслані пакунки!\n" "Ваш запит буде опрацьовано протягом 24 годин." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage msgid "No packages found!" msgstr "Пакунків не знайдено!" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0 msgid "Available packages" msgstr "Доступні пакунки" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1" msgid "Description" msgstr "Опис" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2 msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2" msgid "Data" msgstr "Дані" #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption msgid "Please wait..." msgstr "Зачекайте..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst msgid "Save repository package to..." msgstr "Зберегти пакунок для сховища в..." #: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc msgid "Select package directory" msgstr "Виберіть теку пакунка" #: opkman_const.rslazaruspackagemanager msgid "Online Package Manager" msgstr "Мережевий диспетчер пакунків" #: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption msgid "Return" msgstr "Повернутися" #: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption msgid "All/None" msgstr "Все/нічого" #: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint msgid "Check/Uncheck packages" msgstr "Вибрати/зняти вибір зі всіх пакунків" #: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint msgid "Filter package list by:" msgstr "Фільтрувати список пакунків за:" #: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint msgid "Type filter text" msgstr "Введіть текст фільтра" #: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption msgid "Filter by:" msgstr "Фільтрація:" #: opkman_const.rsmainfrm_miascendent msgid "Ascendent" msgstr "За зростанням" #: opkman_const.rsmainfrm_mibydate msgid "By date" msgstr "За датою" #: opkman_const.rsmainfrm_mibyname msgid "By name" msgstr "За назвою" #: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копіювати до буфера обміну" #: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates msgid "Create JSON for updates" msgstr "Створити JSON для оновлень" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository" msgid "Create private repository" msgstr "Створити приватне сховище" #: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage" msgid "Create repository package" msgstr "Створити пакунок для сховища" #: opkman_const.rsmainfrm_midescendent msgid "Descendent" msgstr "За спаданням" #: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource msgid "From third party repository" msgstr "Зі стороннього сховища" #: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository msgid "From official repository" msgstr "З офіційного сховища" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide msgid "Hide JSON" msgstr "Приховати JSON" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow msgid "Show JSON" msgstr "Показати JSON" #: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort msgid "Sort" msgstr "Упорядкувати" #: opkman_const.rsmainfrm_miload msgid "Load packages" msgstr "Завантажити пакунки" #: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled" msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating msgid "Reset rating" msgstr "Скинути рейтинг" #: opkman_const.rsmainfrm_misave msgid "Save packages" msgstr "Зберегти пакунки" #: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked msgid "Checked" msgstr "Позначено" #: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile msgid "Save to file" msgstr "Зберегти в файл" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?" msgstr "Такі пакунки зі сховища вже є в цільовій теці. Продовжити?" #: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?" msgstr "Такі пакунки вже встановлено. Все одно продовжити?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?" msgstr "Ці пакунки не випробувані, тому встановлення може не вдатись. Продовжити?" #: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists msgid "A package with the same name already exists!" msgstr "Пакунок з такою назвою вже є!" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0 msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?" msgstr "Такі пакунки зі сховища не доступні в зовнішніх джерелах. Вони будуть пропущені. Продовжити?" #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1 msgid "" "None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n" "Options->General->Check for package updates." msgstr "" "Жоден з позначених пакунків зі сховища не доступний у зовнішніх джерелах. Переконайтесь, що оновлення пакунків типово увімкнено:\n" "Параметри->Загальні->Перевіряти наявність оновлень пакунків." #: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning msgid "" "Installing packages from external link is not without a risk!\n" "Only install if you trust the package maintainer. Continue?" msgstr "" "Встановлення пакунків з зовнішнього джерела ризиковане!\n" "Встановлюйте лише коли довіряєте постачальнику пакунка. Продовжити?" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded #, object-pascal-format msgid "%s packages successfully loaded from file!" msgstr "Пакунки (%s шт.) успішно завантажено з файлу!" #: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved #, object-pascal-format msgid "%s packages successfully saved to file!" msgstr "Пакунки (%s шт.) успішно записано до файлу!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror #, object-pascal-format msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted." msgstr "Неможливо створити каталог \"%s\". Операцію перервано." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository msgid "Changing repository. Please wait..." msgstr "Зміна сховища. Зачекайте..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload msgid "Downloading package list. Please wait..." msgstr "Триває завантаження переліку пакунків. Зачекайте..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0 msgid "Cannot download package list. Error message:" msgstr "Неможливо завантажити перелік пакунків. Повідомлення про помилку:" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1 msgid "Invalid JSON file." msgstr "Неправильний файл JSON." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2 msgid "Remote server unreachable." msgstr "Віддалений сервер недоступний." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage msgid "No packages to show." msgstr "Немає пакунків для показу." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0 msgid "" "Remote package repository not configured.\n" "Do you wish to configure it now?" msgstr "" "Віддалене сховище не налаштовано.\n" "Бажаєте налаштувати зараз?" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked msgid "Please check at least one package!" msgstr "Слід позначити принаймні один пакунок!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled msgid "No packages are installed. Please install at least one package first." msgstr "Пакунки не встановлено. Слід позначити хоча б один пакунок." #: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson msgid "Parsing JSON. Please wait..." msgstr "Читання JSON. Зачекайте..." #: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload msgid "Please check one or more packages!" msgstr "Позначте один або більше пакунків!" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0 #, object-pascal-format msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?" msgstr "Пакунок \"%s\" залежить від пакунка \"%s\". Розв'язати залежність?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1 msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?" msgstr "Нерозв'язані залежності можуть спричинити збій встановлення! Продовжити?" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation #, object-pascal-format msgid "Quick package information for \"%s\"" msgstr "Швидка інформація про пакунок \"%s\"" #: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating #, object-pascal-format msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!" msgstr "Ваш голос за пакунок \"%s\": %s. Дякуємо за участь!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0 msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?" msgstr "Всі невстановлені пакунки з локального сховища будуть видалені. Продовжити?" #: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1 #, object-pascal-format msgid "%s packages deleted!" msgstr "Видалено %s пакунків!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall #, object-pascal-format msgid "" "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n" "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE." msgstr "" "%sСправді деінсталювати позначені пакунки?\n" "Зауважте: щоб зміни набули чинності потрібно перезібрати ІСР." #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error #, object-pascal-format msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!" msgstr "Неможливо деінсталювати пакунок \"%s\"!" #: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall." msgstr "Жоден з позначених пакунків не встановлений. Немає чого деінсталювати." #: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint msgid "Clear filter text" msgstr "Очистити фільтр" #: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint msgid "Collapse package tree" msgstr "Згорнути дерево пакунків" #: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint msgid "Expand package tree" msgstr "Розгорнути дерево пакунків" #: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption msgid "Cleanup" msgstr "Очистити" #: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint msgid "Cleanup local repository" msgstr "Очистити локальне сховище" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption msgid "Download" msgstr "Звантажити" #: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint msgid "Download packages" msgstr "Звантажити пакунки" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption" msgid "Help" msgstr "Довідка" #: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint #, fuzzy #| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" msgid "Help (https://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" msgstr "Довідка (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption msgid "Install" msgstr "Встановити" #: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint msgid "Install packages" msgstr "Встановити пакунки" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption" msgid "Local repo" msgstr "Локальне сховище" #: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint msgid "Open local repository" msgstr "Відкрити локальне сховище" #: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption" msgid "Options" msgstr "Параметри" #: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint msgid "Show options dialog" msgstr "Показати діалог параметрів" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption msgid "Refresh" msgstr "Синхронізувати" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint msgid "Refresh package list" msgstr "Синхронізувати список пакунків" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption" msgid "Create" msgstr "Створити" #: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint msgid "Create package or repository" msgstr "Створити пакунок або сховище" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption msgid "Uninstall" msgstr "Деінсталювати" #: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint msgid "Uninstall packages" msgstr "Деінсталювати пакунки" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption" msgid "Update" msgstr "Оновити" #: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint msgid "Update packages from external URL" msgstr "Оновити пакунки з зовнішньої адреси" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data msgid "Status/Data" msgstr "Стан/дані" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed" msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package (.lpk)" msgstr "Пакунок Lazarus (.lpk)" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename msgid "Packages" msgstr "Пакунки" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository" msgid "OPM repository" msgstr "Сховище OPM" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)" msgstr "Пакунки, доступні у сховищі OPM (https://packages.lazarus-ide.org/)" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update" msgid "External repository" msgstr "Зовнішнє сховище" #: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)" msgstr "Пакунки, доступні на сторінці розробника (докладніше див. вузол \"Зовнішнє посилання (JSON)\")" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author" msgid "Author" msgstr "Автор" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category" msgid "Category" msgstr "Категорія" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc msgid "Community description for metapackage" msgstr "Опис спільноти для метапакунка" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription msgid "Community description" msgstr "Опис спільноти" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies" msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc msgid "Description for package" msgstr "Опис пакунка" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description" msgid "Description" msgstr "Опис" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl" msgid "External link (JSON)" msgstr "Зовнішнє посилання (JSON)" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps" msgid "External dependencies" msgstr "Зовнішні залежності" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps" msgid "External dependencies for metapackage" msgstr "Зовнішні залежності метапакунка" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility" msgid "FPC compatibility" msgstr "Сумісність з FPC" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl" msgid "Home page" msgstr "Домашня сторінка" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0" msgid "No" msgstr "Ні" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1" msgid "Yes" msgstr "Так" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2 msgid "Partially" msgstr "Частково" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility" msgid "Lazarus compatibility" msgstr "Сумісність з Lazarus" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic msgid "License info for package" msgstr "Відомості про ліцензію пакунка" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license" msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open" msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error" msgid "Cannot open package file." msgstr "Неможливо відкрити файл пакунка." #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound msgid "Package file not found." msgstr "Файл пакунка не знайдено." #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1 msgid "Orphaned package" msgstr "Осиротілий пакунок" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2 msgid "currently has no active maintainer" msgstr "наразі не має активного розробника" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory msgid "Package category" msgstr "Категорія пакунка" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0 msgid "Charts and Graphs" msgstr "Діаграми і графіки" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1 msgid "Cryptography" msgstr "Криптографія" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10 msgid "Indicators and Gauges" msgstr "Індикатори і покажчики" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11 msgid "Labels" msgstr "Мітки" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12 msgid "LazIDEPlugins" msgstr "LazIDEPlugins" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13 msgid "List and Combo Boxes" msgstr "Списки і поля зі списком" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14 msgid "ListViews and TreeViews" msgstr "ListView і TreeView" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедіа" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17 msgid "Networking" msgstr "Мережа" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18 msgid "Panels" msgstr "Панелі" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19 msgid "Reporting" msgstr "Звіти" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2 msgid "DataControls" msgstr "Керування даними" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20 msgid "Science" msgstr "Наука" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23 msgid "Sizers and Scrollers" msgstr "Розмір і прокрутка" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24 msgid "System" msgstr "Система" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25 msgid "Tabbed Components" msgstr "Компоненти зі вкладками" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26 msgid "Other" msgstr "Інше" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27 msgid "Games and Game Engines" msgstr "Ігрові рушії й ігри" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3 msgid "Date and Time" msgstr "Дата й час" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4 msgid "Dialogs" msgstr "Діалоги" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5 msgid "Edit and Memos" msgstr "Поля введення" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6 msgid "Files and Drives" msgstr "Файли і накопичувачі" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7 msgid "GUIContainers" msgstr "Компоненти-контейнери" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9 msgid "Grids" msgstr "Таблиці" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo msgid "Package info" msgstr "Відомості про пакунок" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0" msgid "Repository" msgstr "У сховищі" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1 msgid "Downloaded" msgstr "Звантажено" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2 msgid "Extracted" msgstr "Розпаковано" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3" msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4 msgid "Up to date" msgstr "Оновлень немає" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6" msgid "New version available" msgstr "Доступна нова версія" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7 msgid "Ahead of OPM" msgstr "Випереджає OPM" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus msgid "Package status" msgstr "Стан пакунка" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype" msgid "Package type" msgstr "Тип пакунка" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0" msgid "Designtime and runtime" msgstr "Часу розробки і виконання" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1" msgid "Designtime" msgstr "Часу розробки" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2" msgid "Runtime" msgstr "Часу виконання" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3 msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3" msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" msgstr "Для часу виконання, не можна встановити в ІСР" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate" msgid "Available since" msgstr "Дата появи" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash" msgid "Repository filehash" msgstr "Хеш-файл у сховищі" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename" msgid "Repository filename" msgstr "Назва файлу в сховищі" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize" msgid "Repository filesize" msgstr "Розмір файлу в сховищі" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets" msgid "Supported widgetsets" msgstr "Підтримувані бібліотеки віджетів" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl" msgid "SVN" msgstr "SVN" #: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version" msgid "Version" msgstr "Версія" #: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager msgid "Online Package Manager ..." msgstr "Мережевий диспетчер пакунків ..." #: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption" msgid "No" msgstr "Ні" #: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption" msgid "Yes" msgstr "Так" #: opkman_const.rsopensslfrm_caption msgid "Download OpenSSL libraries" msgstr "Звантажити бібліотеки OpenSSL" #: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption msgid "Do not ask this question again" msgstr "Більше не питати про це" #: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries." msgstr "Для правильної роботи OPM потребує бібліотек OpenSSL." #: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?" msgstr "Звантажити ці файли з \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?" #: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?" msgstr "Для того, щоб задіяти зміни, слід перебудувати ІСР. Перебудувати зараз?" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption msgid "Install online packages" msgstr "Встановити онлайнові пакунки" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info" msgstr "Перевірте перд встановленням: сумісність з Lazarus/FPC, підтримку бібліотек віджетів, ліцензію та дані про версію" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data" msgid "Data" msgstr "Дані" #: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage msgid "Lazarus Package" msgstr "Пакунок Lazarus" #: opkman_const.rsoptions_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Додати" #: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption" msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: opkman_const.rsoptions_bedit_caption msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp msgid "Restore defaults" msgstr "Скинути до типових" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0 msgid "Every few minutes" msgstr "Кожні декілька хвилин" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1 msgid "Every hour" msgstr "Щогодини" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2 msgid "Once per day" msgstr "Щодня" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3 msgid "Weekly" msgstr "Щотижня" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4 msgid "Montly" msgstr "Щомісяця" #: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5" msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption msgid "Delete downloaded zip files after installation/update" msgstr "Видаляти звантажені архіви після встановлення/оновлення" #: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation" msgstr "При вмиканні цього параметра звантажений архівний файл завжди буде видалятися після встановлення" #: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption msgid "Always force download and extract" msgstr "Завжди звантажувати і розпаковувати" #: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install" msgstr "При вмиканні цього параметра пакунки завжди повторно звантажуються і розпаковуються перед встановленням" #: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption msgid "If available, parse the JSON from local source" msgstr "Якщо доступно, аналізувати JSON з локального джерела" #: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update." msgstr "Якщо позначено, аналізується JSON з локального джерела (корисно за малої швидкості Інтернету). Після 25 локальних аналізів, OPM спробує оновити з мережі." #: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption msgid "Use proxy" msgstr "Використовувати проксі-сервер" #: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption msgid "Show regular icon for newly added packages after install" msgstr "Після встановлення показувати звичайну піктограму для нових доданих пакетів" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint msgid "Choose a profile that best fits you" msgstr "Виберіть найбільш підхожий для вас профіль" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0" msgid "Regular user" msgstr "Звичайний користувач" #: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1 msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1" msgid "Package maintainer" msgstr "Супровідник пакунка" #: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption msgid "Use default theme manager" msgstr "Використати типовий менеджер тем" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository" msgstr "Тека для звантаження архівів з віддаленого сховища" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed" msgstr "Тека для розпакування і встановлення архівів з віддаленого сховища" #: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage" msgstr "Тека для звантаження архівів зі сторінки супровідника пакунка" #: opkman_const.rsoptions_frmcaption msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption" msgid "Options" msgstr "Параметри" #: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption msgid "Proxy settings" msgstr "Параметри проксі-сервера" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption msgid "Add new exclusion" msgstr "Додати новий виняток" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0 #, object-pascal-format msgid "Delete selected extension (\"%s\")?" msgstr "Видалити вибране розширення (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1 #, object-pascal-format msgid "Delete selected folder (\"%s\")?" msgstr "Видалити вибрану теку (\"%s\")?" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0 msgid "Please select a file extension!" msgstr "Виберіть розширення файлу!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1 msgid "Please select a folder!" msgstr "Виберіть теку!" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0 msgid "Type the extension name:" msgstr "Введіть розширення:" #: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1 msgid "Type the folder name:" msgstr "Введіть назву теки:" #: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info msgid "Please enter a valid directory!" msgstr "Введіть коректну теку!" #: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never" msgid "never" msgstr "ніколи" #: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption msgid "Check external repositories for package updates" msgstr "Перевіряти оновлення пакунків у зовнішніх сховищах" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption msgid "Connection timeout (seconds):" msgstr "Час очікування з’єднання (сек):" #: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint msgid "The number of seconds after which package manager drops connection" msgstr "Число секунд, після якого менеджер пакунків скидає з'єднання" #: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption msgid "Show different icon for newly added packages for (days):" msgstr "Інша піктограма для нових доданих пакунків протягом (днів):" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint" msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" msgstr "Ці файли будуть виключені з пакунків зі сховища (див. \"Створити пакунок для сховища\")" #: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint" msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" msgstr "Ці теки будуть виключені з пакунків зі сховища (див. \"Створити пакунок для сховища\")" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption msgid "Excluded folders (packages)" msgstr "Виключені теки (пакунки)" #: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption msgid "Excluded files (packages)" msgstr "Виключені файли (пакунки)" #: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption msgid "Last update: " msgstr "Останнє оновлення: " #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption msgid "Archive directory" msgstr "Тека архівів" #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption msgid "Local repository" msgstr "Локальне сховище" #: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption msgid "Update directory" msgstr "Тека оновлень" #: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption msgid "Password" msgstr "Пароль" #: opkman_const.rsoptions_lbport_caption msgid "Port" msgstr "Порт" #: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption msgid "Remote repository" msgstr "Віддалене сховище" #: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption msgid "Select profile" msgstr "Виберіть профіль" #: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption msgid "Server" msgstr "Сервер" #: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: opkman_const.rsoptions_proxyport_info msgid "Please enter the proxy server port!" msgstr "Введіть порт проксі-сервера!" #: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info msgid "Please enter the proxy server address!" msgstr "Введіть адресу проксі-сервера!" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption msgid "Quick info for repository packages" msgstr "Короткі дані по пакунки в сховищі" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0 msgid "Behaves like a regular hint window" msgstr "Поводиться як звичайне вікно підказки" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1 msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse" msgstr "Перемикається SHIFT, рухається мишею" #: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)" msgstr "Бібліотеки OpenSSL (необхідні для підключення до віддаленого сховища)" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0 msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"" msgstr "Автоматично звантажити файли з \"https://packages.lazarus-ide.org/\"" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1 msgid "Show confirmation dialog before download" msgstr "Показати перед звантаженням діалог для підтвердження" #: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2 msgid "Never download files" msgstr "Не звантажувати файлів" #: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information msgid "Please enter the remote repository address!" msgstr "Введіть адресу віддаленого сховища!" #: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf msgid "This will restore the default settings. Continue?" msgstr "Ця дія відновить типові значення параметрів. Продовжити?" #: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption msgid "Folders" msgstr "Теки" #: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption msgid "General" msgstr "Загальні" #: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption msgid "Profiles" msgstr "Профілі" #: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption msgid "Proxy" msgstr "Проксі-сервер" #: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption msgid "Warn me about already installed packages" msgstr "Попереджувати про вже встановлені пакунки" #: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message" msgstr "Якщо пакунок вже встановлено, OPM покаже попередження" #: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption msgid "Warn me about incompatible/untested packages" msgstr "Попереджувати про несумісні/невипробувані пакунки" #: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message" msgstr "Якщо пакунок не сумісний з поточною бібліотекою віджетів або версією Lazarus/FPC version, OPM покаже попередження" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption" msgid "No" msgstr "Ні" #: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption" msgid "Yes" msgstr "Так" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0 msgid "Installed package list" msgstr "Список встановлених пакунків" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1 msgid "Downloaded package list" msgstr "Список звантажених пакунків" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2 msgid "Update package list" msgstr "Список оновлюваних пакунків" #: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3 msgid "Incompatible package list" msgstr "Список несумісних пакунків" #: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver msgid "Current FPC version: " msgstr "Поточна версія FPC: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver msgid "Current Lazarus version: " msgstr "Поточна версія Lazarus: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_curws msgid "Current widgetset: " msgstr "Поточна бібліотека віджетів:" #: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible msgid "Not tested" msgstr "Не випробуваний" #: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column." msgstr "Підказка: щоб дізнатись подробиці, на ведіть вказівник на проблемний стовпець." #: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers msgid "Supported FPC versions: " msgstr "Підтримувана версія FPC: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers msgid "Supported Lazarus versions: " msgstr "Підтримувана версія Lazarus: " #: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss msgid "Supported widgetsets: " msgstr "Підтримувані бібліотеки віджетів:" #: opkman_const.rspackagesfound #, object-pascal-format msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)" msgstr "(знайдено %s пакунків сховища, які містять %s lpk-файлів, загальний розмір %s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption0 msgid "Downloading packages" msgstr "Звантаження пакунків" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption1 msgid "Extracting packages" msgstr "Розпакування пакунків" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption2 msgid "Installing packages" msgstr "Встановлення пакунків" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption3 msgid "Updating packages" msgstr "Оновлення пакунків" #: opkman_const.rsprogressfrm_caption4 msgid ". Please wait..." msgstr ". Зачекайте..." #: opkman_const.rsprogressfrm_caption5 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0 msgid "Extract after download" msgstr "Розпакувати після звантаження" #: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1 msgid "Open containing folder" msgstr "Відкрити цільову теку" #: opkman_const.rsprogressfrm_conf0 msgid "Continue with next one?" msgstr "Продовжити з наступним?" #: opkman_const.rsprogressfrm_error0 msgid "Cannot download package:" msgstr "Неможливо звантажити пакунок:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error1 msgid "Error message:" msgstr "Повідомлення про помилку:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error2 msgid "Cannot extract package:" msgstr "Неможливо розпакувати пакунок:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error3 msgid "Cannot install package:" msgstr "Неможливо встановити пакунок:" #: opkman_const.rsprogressfrm_error4 #, object-pascal-format msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4" msgid "Dependency \"%s\" not found!" msgstr "Залежність \"%s\" не знайдено!" #: opkman_const.rsprogressfrm_error5 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5" msgid "Cannot contact download site" msgstr "Неможливо з'єднатися з сайтом для звантаження" #: opkman_const.rsprogressfrm_error6 msgid "No valid download link found." msgstr "Не знайдено коректного посилання для звантаження." #: opkman_const.rsprogressfrm_error7 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7" msgid "Cannot open package file." msgstr "Неможливо відкрити файл пакунка." #: opkman_const.rsprogressfrm_error8 msgid "Cannot compile package." msgstr "Неможливо скомпілювати пакунок." #: opkman_const.rsprogressfrm_error9 msgid "Cannot install package." msgstr "Неможливо встановити пакунок." #: opkman_const.rsprogressfrm_info0 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0" msgid "Installing package:" msgstr "Встановлення пакунка:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info1 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1" msgid "Success." msgstr "Успішно." #: opkman_const.rsprogressfrm_info2 #, object-pascal-format msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)" msgstr "З'єднання з сайтом для звантаження \"%s\" (%s)" #: opkman_const.rsprogressfrm_info3 msgid "Preparing to download. Please wait..." msgstr "Підготовка до звантаження. Зачекайте..." #: opkman_const.rsprogressfrm_info4 msgid "Canceling. Please wait..." msgstr "Скасування. Зачекайте..." #: opkman_const.rsprogressfrm_info5 msgid "Opening package:" msgstr "Відкривання пакунка:" #: opkman_const.rsprogressfrm_info6 msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6" msgid "Compiling package:" msgstr "Компіляція пакунка:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption msgid "Elapsed:" msgstr "Пройшло:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption msgid "Package:" msgstr "Пакунок:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0 msgid "Received (total):" msgstr "Отримано (всього):" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1 msgid "Unzipped (total):" msgstr "Розпаковано (всього):" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0 msgid "Received:" msgstr "Отримано:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1 msgid "Unzipped:" msgstr "Розпаковано:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption msgid "Remaining:" msgstr "Залишилось:" #: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption msgid "Estimating. Please wait..." msgstr "Чекайте, триває оцінювання..." #: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #: opkman_const.rsrepositories_badd_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption" msgid "Add" msgstr "Додати" #: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption" msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: opkman_const.rsrepositories_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption" msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: opkman_const.rsrepositories_caption msgid "Repositories" msgstr "Сховища" #: opkman_const.rsrepositories_confirmation0 #, object-pascal-format msgid "Delete selected repository \"%s\"?" msgstr "Видалити вибране сховище \"%s\"?" #: opkman_const.rsrepositories_info1 #, object-pascal-format msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list." msgstr "Сховище \"%s\" вже в списку." #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0 msgid "Add repository" msgstr "Додати сховище" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1 msgid "Edit repository" msgstr "Редагувати сховище" #: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text msgid "Type the repository address:" msgstr "Введіть адресу сховища:" #: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn msgid "Repository Address" msgstr "Адреса сховища" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Закрити діалог не записуючи" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption" msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint msgid "Save and close the dialog" msgstr "Зберегти і закрити діалог" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption msgid "Repository details" msgstr "Подробиці сховища" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")" msgstr "Введіть адресу сховища (наприклад, \"http://localhost/packages/\")" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint msgid "Enter the repository name" msgstr "Введіть назву сховища" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1 msgid "Please enter the repository name." msgstr "Введіть назву сховища." #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption" msgid "Address" msgstr "Адреса" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption" msgid "Description" msgstr "Опис" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption msgid "Name" msgstr "Назва" #: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint msgid "Enter the repository description" msgstr "Введіть опис сховища"