lazarus/components/tachart/languages/tachartstrconsts.hu.po
2020-12-19 23:08:11 +00:00

554 lines
13 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Péter Gábor <ptrg@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Magyar (Hungarian)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: tachartstrconsts.descolor
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: tachartstrconsts.desdatapointeditor
msgid "DataPoints editor"
msgstr "Adatpontok szerkesztése"
#: tachartstrconsts.desdeleterow
msgid "Delete row"
msgstr "Sor törlése"
#: tachartstrconsts.desinsertrow
msgid "Insert row"
msgstr "Sor beszúrása"
#: tachartstrconsts.desmovedown
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: tachartstrconsts.desmoveup
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: tachartstrconsts.desnointeger
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Az értékének egy egész számnak kell lennie."
#: tachartstrconsts.desnonumber
msgid "Non-numeric value."
msgstr "Nem számérték."
#: tachartstrconsts.destext
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: tachartstrconsts.rsadd
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: tachartstrconsts.rsareaseries
msgid "Area series"
msgstr "Terület"
#: tachartstrconsts.rsautoscale
msgid "Auto scale"
msgstr "Automatikus méretezés"
#: tachartstrconsts.rsaxisclicktool
msgid "Axis click"
msgstr "Tengelyre kattintás"
#: tachartstrconsts.rsbarseries
msgid "Bar series"
msgstr "Sávok"
#: tachartstrconsts.rsbottom
msgid "Bottom"
msgstr "Alulra"
#: tachartstrconsts.rsboxandwhiskerseries
msgid "Box-and-whiskers series"
msgstr "Bajszos dobozok"
#: tachartstrconsts.rsbsbdiagonal
msgid "backward-diagonal hatch"
msgstr "Visszafelé-átlós vonalazás"
#: tachartstrconsts.rsbsclear
msgctxt "tachartstrconsts.rsbsclear"
msgid "no fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: tachartstrconsts.rsbscross
msgid "crossed"
msgstr "Négyzetháló"
#: tachartstrconsts.rsbsdiagcross
msgid "diagonally crossed"
msgstr "Átlós négyzetháló"
#: tachartstrconsts.rsbsfdiagonal
msgid "forward-diagonal hatch"
msgstr "Előre-átlós vonalazás"
#: tachartstrconsts.rsbshorizontal
msgid "horizontally hatched"
msgstr "Vízszintes vonalazás"
#: tachartstrconsts.rsbsimage
msgid "image fill"
msgstr "Kitöltés képpel"
#: tachartstrconsts.rsbspattern
msgid "pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: tachartstrconsts.rsbsplineseries
msgid "B-Spline series"
msgstr "B-Spline"
#: tachartstrconsts.rsbssolid
msgid "solid fill"
msgstr "Egyszerű kitöltés"
#: tachartstrconsts.rsbsvertical
msgid "vertically hatched"
msgstr "Függőleges vonalazás"
#: tachartstrconsts.rsbubbleseries
msgid "Bubble series"
msgstr "Buborékok"
#: tachartstrconsts.rscirclesymbol
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: tachartstrconsts.rscolormapseries
msgid "Color map series"
msgstr "Színtérkép"
#: tachartstrconsts.rsconstantline
msgid "Constant line"
msgstr "Állandó vonal"
#: tachartstrconsts.rscrosssymbol
msgid "Plus"
msgstr "Plusz"
#: tachartstrconsts.rscubicsplineseries
msgid "Cubic spline series"
msgstr "Cubic Spline"
#: tachartstrconsts.rscumulativenormaldistribution
msgid "Cumulative normal distribution"
msgstr "Halmozott normális eloszlás"
#: tachartstrconsts.rsdatapointclick
msgid "Data point click"
msgstr "Adatpontra kattintás"
#: tachartstrconsts.rsdatapointcrosshair
msgid "Data point crosshair"
msgstr "Adatpontra mutatás"
#: tachartstrconsts.rsdatapointdrag
msgid "Data point drag"
msgstr "Adatpont húzása"
#: tachartstrconsts.rsdatapointhint
msgid "Data point hint"
msgstr "Adatpont tipp"
#: tachartstrconsts.rsdelete
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tachartstrconsts.rsdiagcrosssymbol
msgid "Cross"
msgstr "Kereszt"
#: tachartstrconsts.rsdiamondsymbol
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"
#: tachartstrconsts.rsdistancemeasurement
msgid "Distance measurement"
msgstr "Távolságmérés"
#: tachartstrconsts.rsdowntrianglesymbol
msgid "Down triangle"
msgstr "Háromszög (le)"
#: tachartstrconsts.rserrfitdimerror
msgid "Non-matching count of x and y values."
msgstr "Nem megfelelő számú x és y érték."
#: tachartstrconsts.rserrfitmoreparamsthanvalues
msgid "There are more fitting parameters than data values."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rserrfitnobasefunctions
msgid "Not enough user-provided base functions."
msgstr "Nincs elég felhasználó által megadott alapeljárás."
#: tachartstrconsts.rserrfitnofitparams
msgid "No fit parameters specified."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rserrfitsingular
msgid "Fitting matrix is (nearly) singular."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rserrillegalfitparamcount
msgid "The number of fit parameters cannot be less than 1."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rserrinvalidresulttype
#, object-pascal-format
msgid "Expression result type must be integer or float. Got \"%s\"."
msgstr "A kifejezés típusának egész vagy lebegőpontos számnak kell lennie. Most \"%s\"."
#: tachartstrconsts.rserrnumericaloverflow
msgid "Numerical overflow."
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsexpressioncolormapseries
msgid "Math expression color map series"
msgstr "Színtérkép matematikai kifejezés alapján"
#: tachartstrconsts.rsexpressionseries
msgid "Math expression series"
msgstr "Matematikai kifejezések"
#: tachartstrconsts.rsfieldseries
msgid "Vector field series"
msgstr "Vektormezők"
#: tachartstrconsts.rsfitadjcoefficientofdetermination
msgid "Adj. coefficient of determination"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitchisquared
msgid "Chi-squared"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitcoefficientofdetermination
msgid "Coefficient of determination (R2)"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitdegreesoffreedom
msgid "Degrees of freedom"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfiterrorsumofsquares
msgid "Error sum of squares (SSE)"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitnumfitparams
msgid "Number of fit parameters"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitnumobservations
msgid "Number of observations"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitpvalue
msgid "p value"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitreducedchisquared
msgid "Reduced Chi-squared"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitregressionsumofsquares
msgid "Regression sum of squares (SSR)"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitresidualstandarderror
msgid "Residual standard error"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfittotalsumofsquares
msgid "Total sum of squares (SST)"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfittvalue
msgid "t value"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfitvarianceratio
msgid "Variance ratio F"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rsfullstarsymbol
msgid "Star (full)"
msgstr "Csillag (teljes)"
#: tachartstrconsts.rsfunctionseries
msgid "Function series"
msgstr "Függvény"
#: tachartstrconsts.rsheaderfooterclicktool
msgid "Header/footer click"
msgstr "Fejlécre/láblécre kattintás"
#: tachartstrconsts.rshexagonsymbol
msgid "Hexagon"
msgstr "Hatszög"
#: tachartstrconsts.rshidden
msgid "hidden"
msgstr "rejtett"
#: tachartstrconsts.rshighbracketsymbol
msgid "High bracket"
msgstr "Zárójel (felső)"
#: tachartstrconsts.rshorbarsymbol
msgid "Horizontal bar"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: tachartstrconsts.rsinvalidlogbase
msgid "Logarithm base must be > 0 and <> 1."
msgstr "A logaritmus alapja > 0 és <> 1 lehet."
#: tachartstrconsts.rsinverted
msgid "inverted"
msgstr "fordított"
#: tachartstrconsts.rsleastsquaresfitseries
msgid "Least-squares fit series"
msgstr "Legkisebb illeszkedő négyzetek"
#: tachartstrconsts.rsleft
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: tachartstrconsts.rsleftbracketsymbol
msgid "Left bracket"
msgstr "Zárójel (bal)"
#: tachartstrconsts.rslefttrianglesymbol
msgid "Left triangle"
msgstr "Háromszög (balra)"
#: tachartstrconsts.rslegendclicktool
msgid "Legend click"
msgstr "Jelmagyarázatra kattintás"
#: tachartstrconsts.rslinear
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: tachartstrconsts.rslineseries
msgid "Line series"
msgstr "Vonal"
#: tachartstrconsts.rslistsourcecolorerror
#, object-pascal-format
msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not an integer."
msgstr "A(z) %0:s.DataPoints karakterlánc \"%1:s\" nem egy egész szám."
#: tachartstrconsts.rslistsourcenumericerror
#, object-pascal-format
msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not a valid number."
msgstr "A(z) %0:s.DataPoints karakterlánc \"%1:s\" nem egy érvényes szám."
#: tachartstrconsts.rslistsourcestringformaterror
#, object-pascal-format
msgid "The data value count in the %0:s.DataPoints string \"%1:s\" differs from what is expected from XCount and YCount."
msgstr "Az értékek száma a(z) %0:s.DataPoints karakterlánc \"%1:s\" tartalmában eltér az XCount és YCount által megkövetelttől."
#: tachartstrconsts.rslogarithmic
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: tachartstrconsts.rslowbracketsymbol
msgid "Low bracket"
msgstr "Zárójel (alsó)"
#: tachartstrconsts.rsmanhattanplotseries
msgid "Manhattan plot series"
msgstr "Manhattan ábra"
#: tachartstrconsts.rsmovedown
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: tachartstrconsts.rsmoveup
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: tachartstrconsts.rsnosymbol
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"
#: tachartstrconsts.rsopenhighlowcloseseries
msgid "Open-high-low-close series"
msgstr "Nyitó-max-min-záró értékek"
#: tachartstrconsts.rspanningbyclick
msgid "Panning by click"
msgstr "Eltolás kattintással"
#: tachartstrconsts.rspanningbydrag
msgid "Panning by drag"
msgstr "Eltolás húzással"
#: tachartstrconsts.rspanningbymousewheel
msgid "Panning by mouse wheel"
msgstr "Eltolás egérgörgővel"
#: tachartstrconsts.rsparametriccurveseries
msgid "Parametric curve series"
msgstr "Parametrikus görbe"
#: tachartstrconsts.rspieseries
msgid "Pie series"
msgstr "Tortaszeletek"
#: tachartstrconsts.rspointsymbol
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: tachartstrconsts.rspolarseries
msgid "Polar series"
msgstr "Polár"
#: tachartstrconsts.rspolygonseries
msgid "Polygon series"
msgstr ""
#: tachartstrconsts.rspsclear
msgctxt "tachartstrconsts.rspsclear"
msgid "no line"
msgstr "Nincs vonal"
#: tachartstrconsts.rspsdash
msgid "dashed line"
msgstr "Szaggatott vonal"
#: tachartstrconsts.rspsdashdot
msgid "dash-dot"
msgstr "Szakasz, pont"
#: tachartstrconsts.rspsdashdotdot
msgid "dash-dot-dot"
msgstr "Szakasz, pont, pont"
#: tachartstrconsts.rspsdot
msgid "dotted line"
msgstr "Pontozott vonal"
#: tachartstrconsts.rspsinsideframe
msgid "solid (inside frame)"
msgstr "Egyszerű (keretben)"
#: tachartstrconsts.rspspattern
msgid "patterned line"
msgstr "Mintázott vonal"
#: tachartstrconsts.rspssolid
msgid "solid line"
msgstr "Egyszerű vonal"
#: tachartstrconsts.rsrectanglesymbol
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: tachartstrconsts.rsright
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: tachartstrconsts.rsrightbracketsymbol
msgid "Right bracket"
msgstr "Zárójel (jobb)"
#: tachartstrconsts.rsrighttrianglesymbol
msgid "Right triangle"
msgstr "Háromszög (jobbra)"
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror
#, object-pascal-format
msgid "%0:s requires a chart source with at least %1:d %2:s value(s) per data point."
msgstr "A(z) %0:s számára a forrásban legalább %1:d %2:s értéknek kell lenni adatpontonként."
#: tachartstrconsts.rssourcecounterror2
#, object-pascal-format
msgid "This %0:s instance must have at least %1:d %2:s value(s) per data point."
msgstr "Ennek a(z) %0:s példánynak legalább %1:d %2:s értéket kell tartalmaznia adatpontonként."
#: tachartstrconsts.rssourcenoteditable
msgid "Editable chart source required"
msgstr "Szerkeszthető forrásra van szükség"
#: tachartstrconsts.rssourcesorterror
#, object-pascal-format
msgid "Selected sorting parameters are not supported by %s."
msgstr "A(z) %s nem támogatja a kiválasztott rendezési paramétert."
#: tachartstrconsts.rsstarsymbol
msgid "Star (lines)"
msgstr "Csillag (vonalak)"
#: tachartstrconsts.rstop
msgid "Top"
msgstr "Felülre"
#: tachartstrconsts.rstrianglesymbol
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: tachartstrconsts.rsuserdefined
msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefined"
msgid "User-defined"
msgstr "Felhasználó által megadva"
#: tachartstrconsts.rsuserdefinedtool
msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefinedtool"
msgid "User-defined"
msgstr "Felhasználó által megadva"
#: tachartstrconsts.rsuserdrawnseries
msgid "User-drawn series"
msgstr "Felhasználó által rajzolva"
#: tachartstrconsts.rsvertbarsymbol
msgid "Vertical bar"
msgstr "Függőleges vonal"
#: tachartstrconsts.rszoombyclick
msgid "Zoom by click"
msgstr "Nagyítás kattintással"
#: tachartstrconsts.rszoombydrag
msgid "Zoom by drag"
msgstr "Nagyítás húzással"
#: tachartstrconsts.rszoombymousewheel
msgid "Zoom by mouse-wheel"
msgstr "Nagyítás egérgögővel"
#: tachartstrconsts.sesserieseditortitle
msgid "Edit series"
msgstr "Adatmegjelenítés szerkesztése"
#: tachartstrconsts.tasaxistransformseditortitle
msgid "Edit axis transformations"
msgstr "Tengelyértelmezések szerkesztése"
#: tachartstrconsts.tasfailedsubcomponentrename
#, object-pascal-format
msgid "Failed to rename components: %s"
msgstr "Nem sikerült átnevezni a komponenseket: %s"
#: tachartstrconsts.tastoolseditortitle
msgid "Edit tools"
msgstr "Eszközök szerkesztése"