lazarus/languages/lazaruside.pt_BR.po
2020-05-25 22:19:04 +00:00

22959 lines
732 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: Lazarus\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption"
msgid "Select Groups"
msgstr "Selecionar grupos"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderdisable
msgid "Select groups to disable when breakpoint is hit"
msgstr "Selecionar grupos à desabilitar quando o ponto de parada for atingido"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderenable
msgid "Select groups to enable when breakpoint is hit"
msgstr "Selecionar grupos à habilitar quando o ponto de parada for atingido"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakpropertygroupnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Some groups in the Enable/Disable list do not exist.%0:sCreate them?%0:s%0:s%1:s"
msgstr "Alguns grupos na lista Habilitar/Desabilitar não existem.%0:sCriá-los?%0:s%0:s%1:s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakaddressbreakpoint
#, object-pascal-format
msgid "Address Breakpoint %s"
msgstr "Endereço do ponto de parada %s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddress
#, object-pascal-format
msgid "at $%s"
msgstr "na $%s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddressoriginsourceoriginline
#, object-pascal-format
msgid "at $%s: from origin %s line %d"
msgstr "na $%s: da origem %s linha %d"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddresssourceline
#, object-pascal-format
msgid "at $%s: %s line %d"
msgstr "na $%s: %s linha %d"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreaksourcebreakpoint
#, object-pascal-format
msgid "Source Breakpoint %s"
msgstr "Ponto de parada origem %s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakunknownbreakpoint
#, object-pascal-format
msgid "Unknown Breakpoint %s"
msgstr "Ponto de parada desconhecido %s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakwatchpoint
#, object-pascal-format
msgid "Watchpoint %s"
msgstr "Ponto de observação %s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointscopeended
#, object-pascal-format
msgid "Unknown Watchpoint out of scope %s"
msgstr "Ponto de observação desconhecido fora do escopo %s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointtriggered
#, object-pascal-format
msgid "Unknown Watchpoint triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\""
msgstr "Ponto de observação desconhecido disparado %s. Valor anterior \"%s\", Novo valor \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchscopeended
#, object-pascal-format
msgid "Watchpoint for \"%s\" out of scope %s"
msgstr "Ponto de observação para \"%s\" fora do escopo %s"
#: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchtriggered
#, object-pascal-format
msgid "Watchpoint for \"%s\" was triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\""
msgstr "Ponto de observação para \"%s\" foi disparado %s. Valor anterior \"%s\", Novo valor \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme
msgid "Use predefined scheme"
msgstr "Usar esquema predefinido"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
msgid "Reset all settings"
msgstr "Redefinir todas configurações"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter
msgid "Reset all gutter settings"
msgstr "Redefinir todas configurações medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext
msgid "Reset all text settings"
msgstr "Redefinir todas configurações texto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint
msgid "Add history point"
msgstr "Adicionar ponto de histórico"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu contexto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg
msgid "Context Menu (debug)"
msgstr "Menu contexto (depuração)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab
msgid "Context Menu (tab)"
msgstr "Menu contexto (tab)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration
msgid "Jumps to implementation"
msgstr "Saltar para implementação"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock
msgid "Jumps to implementation/other block end"
msgstr "Saltar para implementação/outro final de bloco"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback
msgid "History back"
msgstr "Voltar histórico"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw
msgid "History forward"
msgstr "Avançar histórico"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle
msgid "Toggle extra Caret"
msgstr "Alternar cursor texto extra"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing"
msgid "Nothing/Default"
msgstr "Nada/Padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue
#, object-pascal-format
msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)"
msgstr "Continuar %0:s (Delimitado por: %1:s)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain
#, object-pascal-format
msgid "Continue %0:s"
msgstr "Continuar %0:s"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect
msgid "Select text"
msgstr "Selecionar texto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline
msgid "Select text (lines)"
msgstr "Selecionar texto (linhas)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken
msgid "Select text (tokens)"
msgstr "Selecionar texto (símbolos)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword
msgid "Select text (words)"
msgstr "Selecionar texto (palavras)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn
msgid "Select text (Column mode)"
msgstr "Selecionar texto (modo coluna)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline
msgid "Select text (Line mode)"
msgstr "Selecionar texto (modo linha)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark
msgid "Set free bookmark"
msgstr "Definir marcador livre"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull
msgid "Select current Line (Full)"
msgstr "Selecionar linha atual (Completo)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart
msgid "Select current Line (Text)"
msgstr "Selecionar linha atual (Texto)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara
msgid "Select current Paragraph"
msgstr "Selecionar parágrafo atual"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword
msgid "Select current Word"
msgstr "Selecionar palavra atual"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset
msgid "Reset zoom"
msgstr "Redefinir zoom"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
msgstr "Esta página não representa suas configurações atuais. Veja página avançada. Use esta página para redefinir quaisquer alterações avançadas."
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down"
msgstr "Padrão, Todas ações (ponto parada, retração) no mouse abaixo"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move"
msgstr "Estendido, Ações (ponto parada, retração) no mouse acima. Seleção no mouse abaixo e movimento"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright
msgid "Extended, Actions, right gutter half only"
msgstr "Estender, Ações, apenas metade da medianiz direita"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines
msgid "Use line numbers to select lines"
msgstr "Usar números de linha para selecioná-las"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
msgid "Gutter"
msgstr "Medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
msgid "Right button click includes caret move"
msgstr "Clique botão direito inclui movimento cursor texto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel
msgid "Alt-Ctrl Button"
msgstr "Alt-Ctrl e Botão"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel
msgid "Alt-Ctrl Wheel"
msgstr "Alt-Ctrl e Roda"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel
msgid "Alt Button"
msgstr "Alt e Botão"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel
msgid "Alt Wheel"
msgstr "Alt e Roda"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel
msgid "Ctrl Button"
msgstr "Ctrl e Botão"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel
msgid "Ctrl Wheel"
msgstr "Ctrl e Roda"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
msgid "Drag selection (copy/paste)"
msgstr "Arrastar seleção (copiar/colar)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label
msgid "Extra-1 Button"
msgstr "Botão Extra-1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label
msgid "Extra-2 Button"
msgstr "Botão Extra-2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel
msgid "Alt Double"
msgstr "Alt e Duplo"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel
msgid "Ctrl Double"
msgstr "Ctrl e Duplo"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel"
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel
msgid "Shift Double"
msgstr "Shift e Duplo"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel"
msgid "Quad"
msgstr "Quádruplo"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel"
msgid "Triple"
msgstr "Triplo"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel
msgid "Middle Button"
msgstr "Botão Central"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn"
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1"
msgid "Extra 1"
msgstr "Extra 1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2"
msgid "Extra 2"
msgstr "Extra 2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagehorizwheel
msgid "Horizontal-Wheel"
msgstr "Roda horizontal"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod
msgid "Left 1"
msgstr "Esquerda 1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti
msgid "Left 2"
msgstr "Esquerda 2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel"
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel
msgid "Right Button"
msgstr "Botão Direito"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel
msgid "Shift-Alt-Ctrl Button"
msgstr "Shift-Alt-Ctrl e Botão"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel
msgid "Shift-Alt-Ctrl"
msgstr "Shift-Alt-Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel
msgid "Shift-Alt Button"
msgstr "Shift-Alt e Botão"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel
msgid "Shift-Alt Wheel"
msgstr "Shift-Alt e Roda"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel
msgid "Shift-Ctrl Button"
msgstr "Shift-Ctrl e Botão"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel
msgid "Shift-Ctrl Wheel"
msgstr "Shift-Ctrl e Roda"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel
msgid "Shift Button"
msgstr "Shift e Botão"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel"
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel
msgid "Shift Wheel"
msgstr "Shift e Roda"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning
msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page"
msgstr "Você tem alterações não salvas. Ao usar esta página, todas alterações feitas na página avançado serão desfeitas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef
msgid "Scroll horizontal (System speed)"
msgstr "Rolagem horizontal (velocidade do sistema)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline
msgid "Scroll horizontal (Single line)"
msgstr "Rolagem horizontal (linha única)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage
msgid "Scroll horizontal (Page)"
msgstr "Rolagem horizontal (página)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf
msgid "Scroll horizontal (Half page)"
msgstr "Rolagem horizontal (meia página)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless
msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)"
msgstr "Rolagem horizontal (página, menos uma linha)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing"
msgid "Nothing/Default"
msgstr "Nada/Padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef
msgid "Scroll (System speed)"
msgstr "Rolagem (velocidade do sistema)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline
msgid "Scroll (Single line)"
msgstr "Rolagem (linha única)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage
msgid "Scroll (Page)"
msgstr "Rolagem (página)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf
msgid "Scroll (Half page)"
msgstr "Rolagem (meia página)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless
msgid "Scroll (Page, less one line)"
msgstr "Rolagem (página, menos uma linha)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme
msgid "< None >"
msgstr "<Nenhum>"
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
#: lazarusidestrconsts.dlg1up2low
msgid "Lowercase, first letter up"
msgstr "Minúscula, primeira letra maiúscula"
#: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop
msgid "active"
msgstr "ativo"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator
msgid "Add assignment operator :="
msgstr "Adicionar operador de atribuição :="
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch
msgid "Brackets highlight"
msgstr "Realçar parênteses"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
msgid "Code folding tree"
msgstr "Árvore código retrátil"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault
msgid "Default Text"
msgstr "Texto Padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow
msgid "Default Text / Window"
msgstr "Texto padrão / Janela"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
msgid "Disabled breakpoint"
msgstr "Ponto de parada desativado"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint
msgid "Enabled breakpoint"
msgstr "Ponto de parada ativo"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline
msgid "Error line"
msgstr "Linha erro"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint
msgid "Execution point"
msgstr "Ponto execução"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
msgid "Folded code marker"
msgstr "Marcador código retraído"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline
msgid "Fold start-line"
msgstr "Linha inicial retração"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef"
msgid "IfDef"
msgstr "\"IfDef\""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors
msgid "Outline Colors"
msgstr "Cores de contorno"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
msgid "Syncron Edit"
msgstr "Edição Síncrona"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit
msgid "Template Edit"
msgstr "Edição Modelo"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator
msgid "Gutter Separator"
msgstr "Separador Medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline
msgid "Hide start-line"
msgstr "Linha inicial ocultação"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall
msgid "Incremental others"
msgstr "Outros Incrementais"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix"
msgid "Highlight prefix"
msgstr "Realçar prefixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
msgid "Highlight current word"
msgstr "Realçar palavra atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
msgid "Incremental search"
msgstr "Busca incremental"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
msgid "Invalid breakpoint"
msgstr "Ponto de parada inválido"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight
msgid "Current line highlight"
msgstr "Realce linha atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber
msgid "Line number"
msgstr "Número linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline
msgid "Modified line"
msgstr "Linha modificada"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink
msgid "Mouse link"
msgstr "Vínculo \"mouse\""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color
msgid "Level 10"
msgstr "Nível 10"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color
msgid "Level 1"
msgstr "Nível 1"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color
msgid "Level 2"
msgstr "Nível 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color
msgid "Level 3"
msgstr "Nível 3"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color
msgid "Level 4"
msgstr "Nível 4"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color
msgid "Level 5"
msgstr "Nível 5"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color
msgid "Level 6"
msgstr "Nível 6"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color
msgid "Level 7"
msgstr "Nível 7"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color
msgid "Level 8"
msgstr "Nível 8"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color
msgid "Level 9"
msgstr "Nível 9"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
msgid "Selected Area"
msgstr "Área selecionada"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "Célula Ativa"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "Outras Células"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "Células sincronizadas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "Célula Ativa"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "Outras Células"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "Células Sincronizadas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock
msgid "Text block"
msgstr "Bloco texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint
msgid "Unknown breakpoint"
msgstr "Ponto de parada desconhecido"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder
msgid "Window border"
msgstr "Borda da janela"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
msgid "Word-Brackets"
msgstr "Palavra entre Parênteses"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars
msgid "Visualized Special Chars"
msgstr "Caracteres especiais visualizados"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddnewmode
msgid "Add new mode"
msgstr "Adicionar novo modo"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
msgid "Add semicolon"
msgstr "Adicionar ponto e vírgula"
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
msgid "Adjust top line due to comment in front"
msgstr "Ajustar linha superior devido ao comentário em frente"
#: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabeticamente"
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
msgid "Always keep caret in visible area of editor"
msgstr "Sempre manter cursor texto na área visível do editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
msgid "Ambiguous file action:"
msgstr "Ação ambígua de arquivos:"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
msgid "Warn on compile"
msgstr "Aviso ao compilar"
#: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown
msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case."
msgstr "Um ícone para erro/aviso/dica é exibido na frente da mensagem. O mesmo ícone é exibido na medianiz do editor em qualquer caso."
#: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab
msgid "Ansi (* *)"
msgstr "Ansi (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
msgid "Application settings"
msgstr "Configurações da aplicação"
#: lazarusidestrconsts.dlgassertcode
msgid "Include assertion code"
msgstr "Incluir código de afirmação"
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop
#, object-pascal-format
msgid "Associated debug desktop for \"%s\""
msgstr "Área de trabalho de depuração associada para \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint
msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well."
msgstr "Se você selecionar a área de trabalho, a área de trabalho de depuração associada também será selecionada."
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
msgid "Auto-create forms:"
msgstr "Formulários auto. criados"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint
msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically."
msgstr "Unidade principal .lpr cria cada formulário com Application.CreateForm(). Estes são liberados automaticamente."
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms
msgid "Auto-create new forms"
msgstr "Criar automaticamente novos formulários"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodel
msgid "Auto delete file"
msgstr "Auto excluir arquivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto
msgid "Auto Display Function Prototypes"
msgstr "Auto exibir protótipos de função"
#: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor
msgid "Hide mouse pointer when typing"
msgstr "Ocultar ponteiro do \"mouse\" ao digitar"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindent
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent"
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto identar"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
msgid "(Set up smart indent)"
msgstr "(Configurar identação inteligente)"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype"
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto identar"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
msgid "Auto remove empty methods"
msgstr "Auto remover métodos vazios"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoren
msgid "Auto rename file lowercase"
msgstr "Auto renomear arquivo em minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop
msgid "Auto save active desktop"
msgstr "Auto salvar área de trabalho ativa"
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint
msgid ""
"Save active desktop on IDE close\n"
"Save debug desktop on IDE close and debug end"
msgstr ""
"Salvar área de trabalho ativa ao fechar a IDE\n"
"Salvar área de trabalho de depuração ao fechar IDE e final da depuração"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
msgid "Available forms:"
msgstr "Formulários disponíveis:"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint
msgid "These forms must be created and freed in the program code."
msgstr "Estes formulários devem ser criados e liberados no código do programa."
#: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps
msgid "Avoid unnecessary jumps"
msgstr "Evitar saltos desnecessários"
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory
msgid "(no subdirectory)"
msgstr "(sem subdiretório)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir
msgid "Same name (in subdirectory)"
msgstr "Mesmo nome (no subdiretório)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
msgid "Behind methods"
msgstr "Antes de métodos"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
msgid "Block indent (spaces)"
msgstr "Identação de bloco (espaços)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys
msgid "Block indent"
msgstr "Identação bloco"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink
msgid "(edit keys)"
msgstr "(teclas de edição)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
msgid "Space/tab as prev Line"
msgstr "Espaço/Tab. como linha anterior"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
msgid "Position only"
msgstr "Posicionar somente"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly
msgid "Tabs, cut off"
msgstr "Abas, cortar fora"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace
msgid "Tabs, then spaces"
msgstr "Abas, depois espaços"
#: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent
msgid "Block indent (tabs)"
msgstr "Identação de bloco (tabs)"
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor
msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0."
msgstr "Espaço da borda pode ser definido no editor de âncoras. Uma linha vermelha é exibida se o espaçamento > 0."
#: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight
msgid "Bracket highlight"
msgstr "Realçar parênteses"
#: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup
msgid "Matching bracket and quote pairs"
msgstr "Correspondendo a parênteses e pares de aspas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop
msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa."
msgstr "Você não pode usar área de trabalho ancorada em ambiente não ancorado e vice-versa."
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor
msgid "Multi/2nd (NotXor)"
msgstr "Multi/2º (NotXor)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor"
msgid "Caret"
msgstr "Cursor Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor
msgid "Color (NotXor)"
msgstr "Cor (NotXor)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions
msgid "Caret (Text Cursor)"
msgstr "Cursor Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Sensível maiúsc./minúsc."
#: lazarusidestrconsts.dlgccocaption
msgid "Checking compiler options"
msgstr "Verificando opções do compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound
#, object-pascal-format
msgid "orphaned file found: %s"
msgstr "arquivo orfão encontrado: %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotest
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler
msgid "Test: Checking compiler ..."
msgstr "Teste: Verificando compilador ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig
msgid "Test: Checking compiler configuration ..."
msgstr "Teste: Verificando configurações compilador ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate
msgid "Test: Checking compiler date ..."
msgstr "Teste: Verificando data compilador ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file ..."
msgstr "Teste: Compilando um arquivo vazio ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits
msgid "Test: Checking RTL units ..."
msgstr "Teste: Verificando unidades RTL ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
msgstr "Teste: Verificando fontes no caminho de busca ppu fpc ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file"
msgstr "Teste: Compilando um arquivo vazio"
#: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile
#, object-pascal-format
msgid "using config file %s"
msgstr "usando arquivo de configuração %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder
msgid "Class order"
msgstr "Ordem da Classe"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast
msgid "Last"
msgstr "Por último"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview
msgid "Preview (max line length = 1)"
msgstr "Visualizar (Tam. máx. linha=1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix
msgid "Read prefix"
msgstr "Prefixo Ler"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix
msgid "Stored postfix"
msgstr "Sufixo Armazenar"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIÚSCULAS"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix
msgid "Variable prefix"
msgstr "Prefixo Variável"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix
msgid "Write prefix"
msgstr "Prefixo Escrever"
#: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact
msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case"
msgstr "Salvar como - Auto renomear arquivos Pascal em minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles
msgid "Check and Auto Save Files"
msgstr "Verificar e auto salvar arquivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
msgid "Check packages on form create"
msgstr "Verificar pacotes na criação formulário"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint
msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically."
msgstr "O formulário pode requerer um pacote para funcionar. Instalar tal pacote automaticamente."
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
msgid "Choose code template file (*.dci)"
msgstr "Escolha o arquivo de modelos de código (*.dci)"
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
msgid "Show close buttons in notebook"
msgstr "Exibir botões de fechar no \"notebook\""
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: lazarusidestrconsts.dlgcmacro
msgid "C style macros (global)"
msgstr "Estilo de macros C (global)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr"
msgid "Use Ansistrings"
msgstr "Usar sequências de caracteres Ansi"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle
msgid "Assembler style"
msgstr "Estilo assembler"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion
msgid "Checks and assertion"
msgstr "Verificações e afirmações"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands
msgid "Compiler Commands"
msgstr "Comandos do compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocops
msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)"
msgstr "Estilo de operadores C (*=, +=, /= and -=)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "Criar Makefile"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging"
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
msgid "Debugger path addition (none):"
msgstr "Caminho adicional do Depurador (nenhum):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation
msgid "Code Creation"
msgstr "Criação de código"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold
msgid "Fold"
msgstr "Retrair"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder
msgid "Reverse fold-order in Popup"
msgstr "Inverter ordem-retração no \"Popup\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcogdb
msgid "Generate info for the debugger (slower / increases exe-size)"
msgstr "Gerar informações para o depurador (mais lento / aumenta o tamanho do .exe)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc
msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)"
msgstr "Usar a unidade Heaptrc (verifica vazamentos de memória)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles
msgid "Include files (-Fi):"
msgstr "Arquivos de inclusão (-Fi)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb
msgid "Debugger info"
msgstr "Informações do depurador"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries
msgid "Libraries (-Fl):"
msgstr "Bibliotecas (-Fl):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolinking
msgid "Linking"
msgstr "Vinculação"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint"
msgid "Compiler options can be saved to an XML file."
msgstr "Opções do compilador podem ser salvas em um arquivo XML."
#: lazarusidestrconsts.dlgcolor
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink
msgid "(Edit Color)"
msgstr "(Editar Cor)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified
msgid "Not modified"
msgstr "Não modificado"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolors
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams
msgid "Command line parameters (without application name)"
msgstr "Parâmetros da linha de comando (sem nome da aplicação)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:"
msgstr "Máxima identação para nova linha se o prefixo for baseado no início do comentário da primeira linha comentada:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
msgid "Limit indent to"
msgstr "Limitar identação para"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue
msgid "Prefix comments on linebreak"
msgstr "Prefixar comentários na quebra de linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
msgid "Match current line"
msgstr "Comparar a linha atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
msgstr "Comparar texto incluindo \"*\" do símbolo \"(*\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
msgid "Match whole line"
msgstr "Comparar a linha inteira"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
#, object-pascal-format
msgid "Match text after token \"%s\""
msgstr "Comparar texto após o símbolo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
#, object-pascal-format
msgid "Match text including token \"%s\""
msgstr "Comparar texto incluindo o símbolo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
msgid "Prefix new line"
msgstr "Prefixar nova linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault
msgid "Align Prefix at indent of previous line"
msgstr "Prefixo de alinhamento na identação da linha anterior"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch
msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line"
msgstr "Prefixo de alinhamento abaixo no ínicio do comentário na primeira linha de comentário"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone
msgid "Do not indent prefix"
msgstr "Não prefixar a identação"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions
msgid "Comments and Strings"
msgstr "Comentários e \"Strings\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
msgid "Extend if matched or not matched"
msgstr "Estender, se coincidiu ou não"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)"
msgstr "Estender, se coincidiu ou não (não no final de linha)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
msgid "Extend if matched"
msgstr "Estender, se coincidiu"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
msgstr "Estender, se coincidiu e o cursor texto estiver no meio do texto (não no final de linha)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
msgid "Compilation and Linking"
msgstr "Compilação e vinculação"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage
msgid "Compiler messages"
msgstr "Mensagens do compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages
msgid "Compiler messages language file (*.msg)"
msgstr "Arquivo de idioma das mensagens do compilador (*.msg)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions"
msgid "Compiler Options"
msgstr "Opções do compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties
msgid "Complete properties"
msgstr "Completar Propriedades"
#: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected
msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it."
msgstr "Componente sobre o cursor do \"mouse\" é selecionado primeiro, para depois os comandos do menu de contexto funcionarem nele."
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget
msgid "Config and Target"
msgstr "Configuração e alvo"
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles
msgid "Config files"
msgstr "Arquivos de configuração"
#: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo
msgid "Other debugging info"
msgstr "Outras info. de depuração"
#: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow
msgid "Overflow"
msgstr "Transbordamento (Overflow)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing
msgid "Parsing"
msgstr "Análise"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
msgid "Copy/Paste with fold info"
msgstr "Copiar/Colar com info. retração"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
msgid "Copy current word when no selection exists"
msgstr "Copiar palavra atual quando não existir seleção"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange"
msgid "Range"
msgstr "Faixa"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable
msgid "Relocatable"
msgstr "Relocável"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault
msgid "Set compiler options as default"
msgstr "Definir opções do compilador como padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr
msgid "Show errors"
msgstr "Exibir erros"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
msgid "&Show Options"
msgstr "E&xibir opções"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable
msgid "Smart linkable"
msgstr "Vinculação inteligente"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosources
msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
msgstr "Outros fontes (arquivos .pp/.pas, usado somente pela IDE não pelo compilador)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostack
msgid "Stack"
msgstr "Pilha (Stack)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostrip
msgid "Strip symbols from executable"
msgstr "Remover símbolos do executável (STRIP)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype
msgid "Type of debug info"
msgstr "Tipo de informação de depuração"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2
msgid "Dwarf2"
msgstr "Dwarf2"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set
msgid "Dwarf with sets"
msgstr "Dwarf com sets"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3
msgid "Dwarf3 (beta)"
msgstr "Dwarf3 (beta)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs
msgid "Stabs"
msgstr "Stabs"
#: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables
msgid "Trash variables"
msgstr "Variáveis lixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle
msgid "Unit style"
msgstr "Estilo de unidade"
#: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind
msgid "Generate code for valgrind"
msgstr "Gerar código para valgrind"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity
msgid "Verbosity"
msgstr "Detalhes"
#: lazarusidestrconsts.dlgcppinline
msgid "C++ styled INLINE"
msgstr "INLINE estilo C++"
#: lazarusidestrconsts.dlgcreatenewrunparameterssettings
msgid "Create new Run Parameters settings"
msgstr "Criar novas configurações dos parâmetros de execução"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab
msgid "Curly { }"
msgstr "Chaves { }"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow
msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results."
msgstr "Atualmente respeitado pela janela de mensagens, histórico de salto e resultados de pesquisa."
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol
msgid "Cursor beyond EOL"
msgstr "Cursor além fim de linha (EOL)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection
msgid "Caret left/right clears selection (no move)"
msgstr "Cursor texto esquerda/direita limpa seleção (sem movimento)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
msgid "Caret skips selection"
msgstr "Cursor texto salta seleção"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
msgid "Caret skips tabs"
msgstr "Cursor texto salta tabulações"
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
msgstr "Extensão definida pelo usuário (.pp.xxx)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop
msgid "debug"
msgstr "depuração"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption
msgid "Path Editor"
msgstr "Editor caminhos"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype
msgid "Debugger type and path"
msgstr "Caminho e tipo de depurador"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont
msgid "Default editor font"
msgstr "Fonte padrão do Editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
msgid "Default Value"
msgstr "Valor padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeletemode
msgid "Delete mode"
msgstr "Excluir modo"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtnhint
msgid "Delete selected desktop"
msgstr "Excluir área de trabalho selecionada"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
msgid "Delete template "
msgstr "Excluir modelo "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons
msgid "Buttons - "
msgstr "Botões -"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints
msgid "Hints"
msgstr "Dicas"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus
msgid "Menus - "
msgstr "Menus - "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname
msgid "Desktop name"
msgstr "Nome área de trabalho"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported
#, object-pascal-format
msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\""
msgstr "%d área(s) de trabalho exportada(s) com sucesso para \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported
#, object-pascal-format
msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\""
msgstr "%d área(s) de trabalho importada(s) com sucesso de \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor
msgid "Different values background"
msgstr "Plano de fundo de valores diferentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgdirection
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Desativar \"anti-aliasing\""
#: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep
msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control."
msgstr "Distância entre os pontos da grade é o menor espaço ao mover um controle."
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
msgid "Use right margin color"
msgstr "Usar cor margem direita"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth
msgid "Draw divider level"
msgstr "Desenhar nível divisor"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor
msgid "Nested line color"
msgstr "Cor linha aninhada"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor
msgid "Line color"
msgstr "Cor linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname
msgid "Begin/End"
msgstr "Begin/End"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
msgid "Procedure/Function"
msgstr "Procedimento/Função"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
msgid "Class/Struct"
msgstr "Classe/Estrutura"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
msgid "Class/Struct (local)"
msgstr "Classe/Estrutura (local)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
msgid "Try/Except"
msgstr "Try/Except"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
msgid "Unit sections"
msgstr "Seções unidade"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
msgid "Uses clause"
msgstr "Cláusula \"Uses\""
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
msgid "Var/Type"
msgstr "Var/Type"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (local)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit
msgid "Draw the component's name below it."
msgstr "Desenhar o nome do componente abaixo dele."
#: lazarusidestrconsts.dlgedback
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbold
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir
msgid "Sub directory"
msgstr "Subdiretório"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl"
msgid "Code Templates"
msgstr "Modelos de código"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
msgid "Add close statement for Pascal blocks"
msgstr "Adicionar instrução para fechar blocos Pascal"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
msgid "User defined extension"
msgstr "Extensão definida pelo usuário"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec
#, object-pascal-format
msgid "(%s sec delay)"
msgstr "(atraso %s seg)"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: lazarusidestrconsts.dlgedfiles
msgid "Editor Files"
msgstr "Arquivos do editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet"
msgid "Identifier completion"
msgstr "Complementação de identificador"
#: lazarusidestrconsts.dlgedinvert
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
msgstr "Ignorar bloqueios, usar editor em desuso por mais tempo"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
msgstr "Ignorar bloqueios, se o editor for o atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
msgstr "Ignorar bloqueios, se o editor estiver na janela atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
msgid "Locked, if text in view"
msgstr "Bloqueado, se o texto estiver em exibição"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
msgid "Unlocked, if text in centered view"
msgstr "Desbloqueado, se o texto estiver em exibição centralizada"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
msgid "New tab, existing or new window"
msgstr "Nova aba, existente ou nova janela"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
msgid "New tab in new window"
msgstr "Nova aba em nova janela"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
msgid "New tab in existing window"
msgstr "Nova aba em janela existente"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Esta opção usará o editor em desuso por mais tempo para o arquivo, mesmo se estiver bloqueado e/ou precise de deslocamento. A determinação do editor em desuso por mais tempo não observa a ordem na qual as janelas foram focadas, mesmo que tenha sido definida pela opção \"mesma ordem de critério\". Esta opção sempre será bem sucedida, demais opções nunca serão testadas."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "Esta opção irá verificar se o atual editor ativo tem o arquivo alvo e em caso positivo, irá usar o editor atual, mesmo se ele estiver bloqueado e/ou precise de deslocamento."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "Esta opção irá verificar se existe um editor para o arquivo alvo na janela atual e se existir, irá usar este editor, mesmo se ele estiver bloqueado e/ou precise de deslocamento."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
msgstr "Esta opção irá usar um editor bloqueado (e somente um bloqueado), que não precise se deslocar a fim de mostrar o ponto se salto alvo (ponto de salto alvo já está na área visível da tela)."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
msgid "This option will use any not locked Editor."
msgstr "Esta opção irá usar qualquer Editor não bloqueado."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
msgid "This option will use a not locked Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
msgstr "Esta opção irá usar um Editor não bloqueado, que não precise se deslocar a fim de mostrar o ponto de salto alvo (ponto de salto alvo já está na área visível da tela, excluindo 2-5 linhas superior/inferior)."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Esta opção irá abrir uma nova Aba em uma Janela existente ou nova, se nenhuma aba bloqueada for encontrada. Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Se nenhuma aba desbloqueada for encontrada, esta opção irá abrir uma nova Aba em uma nova Janela (mesmo que outra janela existente possa ser usada para a nova aba). Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if there is a window that has no editor for the target file yet."
msgstr "Se nenhuma aba desbloqueada for encontrada, então esta opção irá abrir uma nova Aba em uma Janela existente (e somente em uma existente). Uma aba é aberta somente se a janela existir, e que ainda não tenha um editor para o arquivo alvo."
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize
msgid "Editor font size"
msgstr "Tamanho da fonte do editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions"
msgid "Editor options"
msgstr "Opções do editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
msgid "Scheme globals"
msgstr "Esquemas globais"
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: lazarusidestrconsts.dlgedoff
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: lazarusidestrconsts.dlgedon
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent
msgid "Tab and Indent"
msgstr "Tabulação e Identação"
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
msgid "Element Attributes"
msgstr "Atributos elemento"
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
msgid "End key jumps to nearest end"
msgstr "Tecla \"End\" salta para final mais próximo"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
msgstr "Nota: Arquivos de projetos são todos os arquivos no diretório de projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de segurança"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagehint
msgid "Language of all IDE strings. Restart IDE after changing it for best result."
msgstr "Idioma de todas as \"strings\" da IDE. Reiniciar após alteração para melhor resultado."
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
msgid "Guide lines"
msgstr "Guias de alinhamento componentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles
msgid "Other Files"
msgstr "Outros arquivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvproject
msgid "Tabs for project"
msgstr "Tabulações para o projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvtype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation
msgid "Focus messages at compilation"
msgstr "Mensagem focada na compilação"
#: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing
msgid "Extra character spacing"
msgstr "Espaço extra carac."
#: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing
msgid "Extra line spacing"
msgstr "Espaços extra linhas"
#: lazarusidestrconsts.dlgextsymb
msgid "Use external debug symbols file"
msgstr "Usar arquivo de símbolos de depuração externo"
#: lazarusidestrconsts.dlgfileexts
msgid "File extensions"
msgstr "Extensões de arquivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgfiles
#, object-pascal-format
msgid "%s files"
msgstr "%s arquivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterall
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall"
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile"
msgid "CodeTools template file"
msgstr "Arquivo modelo CodeTools"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile
msgid "DCI file"
msgstr "Arquivo DCI"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform
msgid "Delphi form"
msgstr "Formulário Delphi"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage"
msgid "Delphi package"
msgstr "Pacote Delphi"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject"
msgid "Delphi project"
msgstr "Projeto Delphi"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit"
msgid "Delphi unit"
msgstr "Unidade Delphi"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable"
msgid "Executable"
msgstr "Executável"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile"
msgid "FPC message file"
msgstr "Arquivo de mensagem FPC"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml
msgid "HTML files"
msgstr "Arquivos HTML"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap
msgid "Bitmap images"
msgstr "Imagens bitmap"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap
msgid "Pixmap images"
msgstr "Imagens pixmap"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng
msgid "PNG images"
msgstr "Imagens png"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings"
msgid "Lazarus Desktop Settings"
msgstr "Configurações da Área de Trabalho do Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile"
msgid "Editor file types"
msgstr "Tipos arquivos Editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile"
msgid "Lazarus file"
msgstr "Arquivo Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform"
msgid "Lazarus form"
msgstr "Formulário Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude"
msgid "Lazarus include file"
msgstr "Arquivo de inclusões Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile"
msgid "Lazarus other file"
msgstr "Outros arquivos Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage"
msgid "Lazarus package"
msgstr "Pacote Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject"
msgid "Lazarus project"
msgstr "Projeto Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource"
msgid "Lazarus project source"
msgstr "Fonte de Projeto Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession
msgid "Lazarus session"
msgstr "Sessão Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit"
msgid "Lazarus unit"
msgstr "Unidade Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile"
msgid "Pascal file"
msgstr "Arquivo Pascal"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms"
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml"
msgid "XML files"
msgstr "Arquivos XML"
#: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor
msgid "Find text at cursor"
msgstr "Localizar texto sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
msgid "Chunk"
msgstr "Fragmento"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
msgid "Chunk section"
msgstr "Seção fragmento"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist
msgid "List <>"
msgstr "Lista <>"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject
msgid "Object (inherited, inline)"
msgstr "Objeto (herdado, em linha)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (local)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
msgid "Comment (* *)"
msgstr "Comentário (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
msgid "Asm"
msgstr "Asm"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend
msgid "Begin/End (nested)"
msgstr "Begin/End (aninhado)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
msgid "Comment { }"
msgstr "Comentário { }"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass
msgid "Class/Object"
msgstr "Classe/Objeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection
msgid "public/private"
msgstr "público/privado"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept
msgid "Except/Finally"
msgstr "Except/Finally"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo
msgid "For/Do"
msgstr "For/Do"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef
msgid "{$IfDef}"
msgstr "{$IfDef}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen
msgid "If/Then/Else"
msgstr "If/Then/Else"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment
msgid "Nested Comment"
msgstr "Comentário aninhado"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend
msgid "Begin/End (procedure)"
msgstr "Begin/End (procedimento)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimento"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord"
msgid "Record"
msgstr "Record"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeat"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
msgid "Comment //"
msgstr "Comentário //"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
msgid "Try"
msgstr "Try"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
msgid "Unit section"
msgstr "Seção unidade"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
msgid "{%Region}"
msgstr "{%Region}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype
msgid "Var/Type (global)"
msgstr "Var/Type (global)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo
msgid "While/Do"
msgstr "While/Do"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo
msgid "With/Do"
msgstr "With/Do"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata
msgid "CData"
msgstr "CData"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype
msgid "DocType"
msgstr "TipoDoc"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess
msgid "Processing Instruction"
msgstr "Processando Instrução"
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime
msgid "Force DPI scaling in design-time"
msgstr "Força dimensionamento DPI em tempo de projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint
msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account."
msgstr "Quando marcado, os ajustes de dimensionamento do projeto serão ignorados - apenas a propriedade \"Scaled\" de formulários/quadros/datamodule serão consideradas."
#: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror
msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files."
msgstr "A instância Lazarus sendo executada não aceita qualquer arquivo."
#: lazarusidestrconsts.dlgforecolor
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector
msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar"
msgstr "Altere conteúdo do Inspetor de Objetos clicando na barra de título do formulário"
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint
msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar."
msgstr "Exibe propriedades de um formulário no Inspetor de Objetos clicando em sua barra de título."
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy
msgid "Procedure insert policy"
msgstr "Regra inserção de procedimento"
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder
msgid "Keep order of procedures"
msgstr "Manter a ordem dos procedimentos"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable
#, object-pascal-format
msgid "Compiler executable (e.g. %s)"
msgstr "Executável do compilador (ex.%s)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath
msgid "FPC source directory"
msgstr "Diretório Fonte FPC"
#: lazarusidestrconsts.dlgfppkgconfigurationfile
msgid "Fppkg configuration file (e.g. fppkg.cfg)"
msgstr "Arquivo de configuração fppkg (ex. fppkg.cfg)"
#: lazarusidestrconsts.dlgframecolor
msgid "Text-mark"
msgstr "Marca-Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor
msgid "Form Editor"
msgstr "Editor de Formulário"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning
msgid "From b&eginning"
msgstr "Do &início"
#: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor
msgid "&From cursor"
msgstr "&Do cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlgglobal
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: lazarusidestrconsts.dlggprof
msgid "Generate code for gprof"
msgstr "Gerar código para gprof"
#: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor
msgid "Grabber color"
msgstr "Cor dos esticadores"
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked
msgid "Grayed desktops are for docked environment."
msgstr "Áreas de trabalho sombreadas são para ambientes ancorados."
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked
msgid "Grayed desktops are for undocked environment."
msgstr "Áreas de trabalho sombreadas são para ambientes não ancorados"
#: lazarusidestrconsts.dlggridcolor
msgid "Grid color"
msgstr "Cor da Grade"
#: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots
msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls."
msgstr "Grade consiste em pequenos pontos que ajudam a alinhar os controles."
#: lazarusidestrconsts.dlggridx
msgid "Grid size X"
msgstr "Tamanho X da Grade"
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
msgid "Horizontal grid step size"
msgstr "Espaçamento horizontal da grade"
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
msgid "Grid size Y"
msgstr "Tamanho Y da Grade"
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
msgid "Vertical grid step size"
msgstr "Espaçamento vertical da grade"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Explorador Código"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools
msgid "Codetools"
msgstr "Ferramentas de código"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupundo
msgid "Group Undo"
msgstr "Desfazer Grupo"
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
msgid "Show Guide Lines"
msgstr "Exibir Guias de Alinhamento"
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint
msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown."
msgstr "Quando um controle é alinhado horizontal e verticalmente à outro, uma linha guia azul é exibida."
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor
msgid "Collapsed"
msgstr "Retraido"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
msgid "Gutter Color"
msgstr "Cor da medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor
msgid "Gutter Edge Color"
msgstr "Cor borda medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex
msgid "Gutter separator index"
msgstr "Índice separador medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll
msgid "Half page scroll"
msgstr "Rolar meia-página"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize
msgid "Heap and stack sizes"
msgstr "Tamanhos do \"Heap\" e pilha"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapsize
msgid "Heap size"
msgstr "Tamanho do Heap"
#: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid
msgid "Height of one property in the grid."
msgstr "Altura de uma propriedade na grade."
#: lazarusidestrconsts.dlgheightpos
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun
msgid "Hide IDE windows on run"
msgstr "Ocultar a janela da IDE ao executar"
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint
msgid "Do not show the IDE at all while program is running."
msgstr "Não exibir completamente a IDE quando um programa estiver executando."
#: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook
msgid "Hide tab in single page windows"
msgstr "Ocultar aba de janelas em páginas únicas"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor
msgid "Highlight Color"
msgstr "Cor de destaque"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor
msgid "Highlight Font Color"
msgstr "Cor de destaque da fonte"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
msgid "Left Of Caret"
msgstr "Esquerda do cursor texto"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
msgid "Right Of Caret"
msgstr "Direita do cursor texto"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
msgstr "Exibir dicas para parâmetro \"Sender\" não usado"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
msgid "Show hints for unused units in main"
msgstr "Exibir dicas para unidades não utilizadas"
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
msgid "Home key jumps to nearest start"
msgstr "Tecla \"Home\" salta para ínicio mais próximo"
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
msgid "Host application"
msgstr "Aplicação servidora"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion"
msgid "Identifier Completion"
msgstr "Complementação de identificador"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy
msgid "Identifier policy"
msgstr "Regra para Identificadores"
#: lazarusidestrconsts.dlgideoptions
msgid "IDE Options"
msgstr "Opções IDE"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive
msgid "Active $IFDEF code"
msgstr "Código $IFDEF ativo"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive
msgid "Inactive $IFDEF code"
msgstr "Código $IFDEF inativo"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive
msgid "Included mixed state $IFDEF code"
msgstr "Incluso código $IFDEF de estado misto"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive
msgid "Active $IFDEF node"
msgstr "Nó $IFDEF ativo"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive
msgid "Inactive $IFDEF node"
msgstr "Nó $IFDEF inativo"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive
msgid "Included mixed state $IFDEF node"
msgstr "Incluso nó $IFDEF de estado misto"
#: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists
msgid ""
"A desktop with the same name already exists.\n"
"Please confirm the desktop name:"
msgstr ""
"Uma área de trabalho com o mesmo nome já existe.\n"
"Favor confirmar o nome da área de trabalho:"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludecodetemplatestoidentcompl
msgid "Include code templates"
msgstr "Incluir modelos de código"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix
msgid "Include identifiers containing prefix"
msgstr "Incluir identificadores contendo prefixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
msgid "Include system variables"
msgstr "Incluir variáveis de sistema"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl
msgid "Include words"
msgstr "Incluir palavras"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_dontinclude
msgid "don't include"
msgstr "Não incluir"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromallunits
msgid "from all units"
msgstr "de todas as unidades"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromcurrentunit
msgid "from current unit"
msgstr "da unidade atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions
msgid "Indent"
msgstr "Identação"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
msgid "In front of methods"
msgstr "Na frente de métodos"
#: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
msgstr "Nome do construtor precisa ser \"init\" (e o destrutor precisa ser \"done\")"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts
msgid "Insert class parts"
msgstr "Inserir partes de classe"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation
msgid "Implementation"
msgstr "Implementation"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods
msgid "Insert method implementations"
msgstr "Implementações do método de inserção"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertsection
msgid "Insert into Uses section of"
msgstr "Inserir na Seção \"Uses\""
#: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter
msgid "Insert space after"
msgstr "Inserir espaço após"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront
msgid "Insert space in front of"
msgstr "Inserir espaço na frente de"
#: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec
msgid "Interval in secs"
msgstr "Invervalo em segundos"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos
msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)"
msgstr "Posição vertical para um salto de bloco de código em % (0=superior 100=inferior)"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
msgstr "Saltando (ex. Saltando Métodos)"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos
msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)"
msgstr "Posição vertical para um salto de uma linha em % (0=superior, 100=inferior)"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody
msgid "Jump directly to method body"
msgstr "Saltar diretamente para o corpo do método"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
msgid "Keep caret X position when navigating up/down"
msgstr "Manter posição X cursor texto ao navegar acima/abaixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
msgid "(Edit Key)"
msgstr "(Teclas de Edição)"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping
msgid "Key Mappings"
msgstr "Teclas de acesso rápido"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors
msgid "Key mapping errors"
msgstr "Erros nas teclas de acesso rápido"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy
msgid "Keyword policy"
msgstr "Regra para Palavras-Chaves"
#: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto
msgid "Allow LABEL and GOTO"
msgstr "Permitir LABEL e GOTO"
#: lazarusidestrconsts.dlglang
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: lazarusidestrconsts.dlglast
msgid "Last (i.e. at end of source)"
msgstr "Por último (ex. no final do fonte)"
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
msgstr "Diretório Lazarus (padrão para todos os projetos)"
#: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr
msgid "Guide lines Left,Top"
msgstr "Linhas guia esquerda, superior"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt
msgid "1 (quick, debugger friendly with small limitations)"
msgstr "1 (rápido, amigável ao depurador com pequenas limitações)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt
msgid "2 (-O1 + quick optimizations)"
msgstr "2 (-O1 + otimizações rápidas)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt
msgid "3 (-O2 + slow optimizations)"
msgstr "3 (-O2 + otimizações lentas)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt
msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)"
msgstr "4 (-O3 + otimizações agressivas, cuidado)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt
msgid "0 (no optimization, for debugging)"
msgstr "0 (nenhuma otimização, para depuração)"
#: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting
msgid "Line Splitting"
msgstr "Separação de Linha"
#: lazarusidestrconsts.dlglinksmart
msgid "Link smart"
msgstr "Vínculo inteligente"
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
msgid "Display line numbers in run-time error backtraces"
msgstr "Exibir número de linhas nos erros de tempo de execução ao rastreá-los"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms
msgid "View Project Forms"
msgstr "Exibir formulários do projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes
msgid "View Project Frames"
msgstr "Exibir bordas do projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits"
msgid "View Project Units"
msgstr "Exibir unidades do projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable
msgid "\"Make\" executable"
msgstr "Executável \"Make\""
#: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops
msgid "Manage desktops"
msgstr "Gerenciar áreas de trabalho"
#: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter
msgid "Margin and gutter"
msgstr "Margem e medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor
msgid "Marker color"
msgstr "Cor dos marcadores"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupfoldcolor
msgid "Vertical-mark"
msgstr "Marca vertical"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
msgid "Highlight all occurrences of Word under Caret"
msgstr "Realçar todas as ocorrências da palavra sob o cursor texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline
msgid "Outline (global)"
msgstr "Contorno"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutlinewarnnocolor
msgid "Warning: There are no colors configured for the selected language"
msgstr "Aviso: Não há cores configuradas para a linguagem selecionada"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined"
msgid "User defined markup"
msgstr "Indicador definido pelo Usuário"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt
#, object-pascal-format
msgid "Delete list \"%s\"?"
msgstr "Excluir lista \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd
msgid "Add Word or Term"
msgstr "Adicionar palavra ou termo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove
msgid "Remove Word or Term"
msgstr "Remover palavra ou termo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle
msgid "Toggle Word or Term"
msgstr "Alternar palavra ou termo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate
msgid "Duplicate Term"
msgstr "Duplicar termo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg
#, object-pascal-format
msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved."
msgstr "O termo %s já existe. Duplicatas serão removidas quando a lista for salva."
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist
msgid "Add/Remove in all editors"
msgstr "Adicionar/Remover em todos os editores"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel
msgid "Delete list"
msgstr "Excluir lista"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew
msgid "Add list"
msgstr "Adicionar lista"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensível à maiúscula/minúscula"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound
msgid "Set bound at term end"
msgstr "Definir limite no final do termo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound
msgid "Set bound at term start"
msgstr "Definir limite no início do termo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen
msgid "Ignore bounds for terms longer than"
msgstr "Ignorar limites para termos maiores que"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect
msgid "selection"
msgstr "seleção"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword
msgid "current word"
msgstr "palavra atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts
msgid "Settings for terms added by key"
msgstr "Definições para termos adicionadas por chave"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
msgid "Smart match selection bounds"
msgstr "Seleção de limites de correspondência inteligente"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
msgid "New list"
msgstr "Nova lista"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists
msgid "No lists"
msgstr "Nenhuma lista"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel
msgid "Select ..."
msgstr "Selecionar ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys
msgid "Key Settings"
msgstr "Definições chave"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain
msgid "Main settings"
msgstr "Definições principais"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket
msgid "Keyword brackets on caret (global)"
msgstr "Colchetes da palavra-chave no cursor texto (global)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
msgid "Match whole words, if length is less or equal to:"
msgstr "Comparar palavras inteiras, se o comprimento é menor ou igual a:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
msgid "Ignore keywords"
msgstr "Ignorar palavras-chave"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer
msgid "Disable timer for markup current word"
msgstr "Desativar cronômetro para indicador da palavra atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)"
msgstr "Remover espaços (enquanto realçar seleção atual)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
msgid "Maximum counter"
msgstr "Contador Máximo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength
msgid "Max line length:"
msgstr "Comprimento máximo da linha:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles
msgid "Max recent files"
msgstr "Máximo de arquivos recentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecenthint
msgid "Value 0 means unlimited."
msgstr "Valor 0 significa ilimitado."
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs
msgid "Max recent project files"
msgstr "Máximo de arquivos de projeto recentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloseotherpagesmod
msgid "Middle-click-modifier to close all other tabs"
msgstr "Modificador-clique-central para fechar todas as outras abas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloserightpagesmod
msgid "Middle-click-modifier to close tabs on the right"
msgstr "Modificador-clique-central para fechar abas à direita"
#: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties
msgid "Mix methods and properties"
msgstr "Mesclar métodos e propriedades"
#: lazarusidestrconsts.dlgmode
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction
msgid "Mouse Action"
msgstr "Ação do \"mouse\""
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1"
msgid "Single"
msgstr "Único"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2"
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3"
msgid "Triple"
msgstr "Triplo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4"
msgid "Quad"
msgstr "Quádruplo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1"
msgid "Extra 1"
msgstr "Extra 1"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2"
msgid "Extra 2"
msgstr "Extra 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle"
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
msgid "Make Fallback"
msgstr "Retroceder"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown
msgid "Wheel down"
msgstr "Roda abaixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelleft
msgid "Wheel left"
msgstr "Roda esquerda"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelright
msgid "Wheel right"
msgstr "Roda direita"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup
msgid "Wheel up"
msgstr "Roda acima"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
msgid "Move Caret (extra)"
msgstr "Mover Cursor Texto (extra)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
msgid "Act on Mouse up"
msgstr "Atuar no Mouse acima"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton"
msgid "Click"
msgstr "Clique"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
msgid "Edit Mouse"
msgstr "Editar Mouse"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Entrada Duplicada"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
msgstr "Esta entrada conflita com uma entrada existente"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret"
msgid "Caret"
msgstr "Cursor Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount"
msgid "Click"
msgstr "Clique"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir
msgid "Up/Down"
msgstr "Acima/Abaixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder"
msgid "Order"
msgstr "Odernação"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions"
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand
msgid "IDE-Command"
msgstr "Comando IDE"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse
msgid "n"
msgstr "n"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore
msgid "-"
msgstr "-"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges
msgid "Line Changes"
msgstr "Alterações linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold
msgid "Fold Tree"
msgstr "Árvore retrátil"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol
msgid "Collapsed [+]"
msgstr "Retraído [+]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp
msgid "Expanded [-]"
msgstr "Expandido [-]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks
msgid "Overview Mark"
msgstr "Marca visão geral"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract
msgid "Other actions using the same button"
msgstr "Outras ações usando o mesmo botão"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..."
msgstr "Eles podem ser executados dependendo das teclas modificadoras, configurações \"Falltrough\", Simples/Duplo, Acima/Abaixo ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
msgid "Filter Mod-Keys"
msgstr "Filtro Teclas-Mod."
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgs
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug"
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint"
msgid "Hint"
msgstr "Dica"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic"
msgid "Panic"
msgstr "Pânico"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress
msgid "Time and statistics"
msgstr "Tempo e estatísticas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose"
msgid "Verbose"
msgstr "Detalhar"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2
msgid "Verbose 2"
msgstr "Detalhar 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3
msgid "Verbose 3"
msgstr "Detalhar 3"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode
msgid "Navigation keys move all carets (column-select)"
msgstr "Teclas de navegação movem todos os cursores texto (seleção-coluna)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr
msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)"
msgstr "Salta tecla de exclusão em final de linha (não junta linhas)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions
msgid "Multi-caret"
msgstr "Múltiplos cursores texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode
msgid "Navigation keys move all carets"
msgstr "Teclas de navegação movimentam todos os cursores texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection
msgid "Enable multi-caret for column selection"
msgstr "Habilitar múltiplos cursores texto para seleção coluna"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances
msgid "Multiple Lazarus instances"
msgstr "Múltiplas instâncias Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew
msgid "always start a new instance"
msgstr "sempre iniciar uma nova instância"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance
msgid "do not allow multiple instances"
msgstr "não permitir múltiplas instâncias"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning
msgid "open files in a running instance"
msgstr "abrir arquivos em uma instância sendo executada"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect
msgid "Multi Select"
msgstr "Seleção múltipla"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
msgid "Jump target priority between multiple editors"
msgstr "Prioridade do alvo do salto entre múltiplos editores"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
msgstr "Ordem à usar para editores correspondentes ao mesmo critério"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
msgid "Most recent focused editor for this file"
msgstr "Mais recente editor focado para este arquivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
msgstr "Editor (para arquivo) na mais recente janela focada"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
msgstr "Lista de critérios prioritária para escolher um editor:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
msgid "Pages and Windows"
msgstr "Páginas e Janelas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Abas \"Notebook\""
#: lazarusidestrconsts.dlgnaming
msgid "Naming"
msgstr "Nomeação"
#: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop
msgid "New desktop ..."
msgstr "Nova área de trabalho ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming
msgid "No automatic renaming"
msgstr "Sem renomeação automática"
#: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits
msgid "No available units to add."
msgstr "Nenhuma unidade disponível à adicionar."
#: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight
msgid "No Highlight"
msgstr "Sem realce"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
msgid "Source notebook tabs position"
msgstr "Posição abas \"notebook\" fonte"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
msgid "Do not split line after"
msgstr "Não dividir a linha após"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
msgid "Do not split line in front of"
msgstr "Não dividir linha na frente de"
#: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp"
msgid "Object Inspector"
msgstr "Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight
msgid "Item height (0 = auto)"
msgstr "Altura do Item (0 = auto)"
#: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings
msgid "Speed settings"
msgstr "Configurações rápidas"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings
msgid "Use default Delphi settings"
msgstr "Usar configurações Delphi padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings
msgid "Use default Lazarus settings"
msgstr "Usar configurações Lazarus padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels
msgid "Optimization levels"
msgstr "Níveis de otimização"
#: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations
msgid "Other optimizations"
msgstr "Outras otimizações"
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
msgid "Other unit files (-Fu):"
msgstr "Outros arquivos de unidade (-Fu):"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback1color
msgid "Background 1"
msgstr "Plano de fundo 1"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback2color
msgid "Background 2"
msgstr "Plano de fundo 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewguttercolor
msgid "Overview Gutter"
msgstr "Medianiz de visão geral"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor"
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
msgid "Overwrite block"
msgstr "Sobrescrever bloco"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop
#, object-pascal-format
msgid ""
"Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
"Should the old desktop be overwritten?"
msgstr ""
"Área de trabalho com o nome \"%s\" encontrada.\n"
"Devo sobrescrever a área de trabalho antiga?"
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
msgid "Hints for component palette"
msgstr "Dicas para a paleta de componentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasext
msgid "Default Pascal extension"
msgstr "Extensão Pascal padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords
msgid "Highlight control statements as keywords"
msgstr "Realçar declarações de controle como palavras-chave"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup
msgid "Extended Pascal Keyword Options"
msgstr "Opções de palavras-chave Pascal Estendido"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup
msgid "Markup (on caret)"
msgstr "Indicador (no cursor texto)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches
msgid "Matching Keywords"
msgstr "Palavras chave correspondentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker
msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space"
msgstr "Enviar opções ao vinculador com \"-k\", espaço é o delimitador"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords
msgid "Highlight \"String\" keyword(s)"
msgstr "Realçar palavra(s)-chave \"String\""
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring
msgid "Only \"String\""
msgstr "Apenas \"String\""
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
msgid "Persistent block"
msgstr "Bloco persistente"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
msgid "Visible caret in unfocused editor"
msgstr "Cursor texto visível em editor fora de foco"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink
msgid "Caret in unfocused editor does not blink"
msgstr "Cursor texto em editor fora de foco não pisca"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8
msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)"
msgstr "Código de página ANSI é UTF-8 (Windows 10 1903+)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker
msgid "as invoker (asInvoker)"
msgstr "chamador \"as\" (asInvoker)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
msgid "&Clear Icon"
msgstr "&Limpar ícone"
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
msgid "Create Application Bundle"
msgstr "Criar aplicação inclusa"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpodebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon
msgid "Load &Default"
msgstr "Carregar &padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness
msgid "DPI awareness"
msgstr "A par do DPI"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor
msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor"
msgstr "Vista-8: desligado, 8.1+: por monitor"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor
msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor"
msgstr "Vista-8: ligado, 8.1+: por monitor"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2
msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2"
msgstr "Vista-8: ligado, 8.1/10+: por monitor/V2"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson
msgid "on"
msgstr "ligado"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
msgid "Execution Level"
msgstr "Nível de execução"
#: lazarusidestrconsts.dlgpofroms
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
#: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable
msgid "highest available (highestAvailable)"
msgstr "mais alto disponível (highestAvailable)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
msgid "i18n"
msgstr "i18n"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
#, object-pascal-format
msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)"
msgstr "(tamanho: %d:%d, bpp: %d)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone"
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon
msgid "&Load Icon"
msgstr "&Carregar ícone"
#: lazarusidestrconsts.dlgpolongpathaware
msgid "Long path awareness"
msgstr "A par de caminhos longos"
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator
msgid "require administrator (requireAdministrator)"
msgstr "requer administrador (requireAdministrator)"
#: lazarusidestrconsts.dlgporesources
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
msgid "&Save Icon"
msgstr "&Salvar ícone"
#: lazarusidestrconsts.dlgposavesession
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess
msgid "UI Access (uiAccess)"
msgstr "Acesso IU (uiAccess)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
msgid "Use Application Bundle for running and debugging"
msgstr "Usar aplicação inclusa para execução e depuração (somente Darwin)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling
msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)"
msgstr "Usar escalonamento LCL (DPI-Alto)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
msgid "Use manifest resource (and enable themes)"
msgstr "Usar recurso de manifesto (e habilitar temas)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick
msgid "Prefer double-click over single-click"
msgstr "Preferir duplo-clique sobre clique-único"
#: lazarusidestrconsts.dlgpriorities
msgid "Priorities"
msgstr "Prioridades"
#: lazarusidestrconsts.dlgproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject"
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions
msgid "Project Options"
msgstr "Opções de projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor
#, object-pascal-format
msgid "Options for Project: %s"
msgstr "Opções do Projeto: %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles
msgid "Project Files"
msgstr "Arquivos do Projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "&Perguntar antes de substituir"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion
msgid "Property completion"
msgstr "Complementação de propriedade"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propriedade"
#: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
msgid "Open last project and packages at start"
msgstr "Abrir o último projeto e pacotes ao iniciar"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
msgid "Show border spacing"
msgstr "Exibir espaçamento da borda"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
msgid "Show grid"
msgstr "Exibir grade"
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajustar à grade"
#: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop
#, object-pascal-format
msgid "Really delete desktop \"%s\"?"
msgstr "Excluir realmente a área de trabalho \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "E&xpressões regulares"
#: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop
msgid "Rename desktop"
msgstr "Renomear área de trabalho"
#: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtnhint
msgid "Rename selected desktop"
msgstr "Renomear área de trabalho selecionada"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Tudo"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
msgid "Replace wit&h"
msgstr "S&ubstituir com"
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#: lazarusidestrconsts.dlgreset
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgreset"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: lazarusidestrconsts.dlgresetall
msgid "Reset all"
msgstr "Redefinir tudo"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
msgid "Guide lines Right,Bottom"
msgstr "Linhas guia direita, inferior"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
msgid "Right click selects"
msgstr "Clique direito seleciona"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
msgid "Right margin"
msgstr "Margem Direita"
#: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory
msgid "Working directory"
msgstr "Diretório de trabalho"
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
msgid "Select grandchildren"
msgstr "Selecionar controle pai e seus filhos"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
msgid "Rubberband Creation"
msgstr "Criação Banda elástica"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
msgid "Rubberband Selection"
msgstr "Seleção Banda elástica"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror
#, object-pascal-format
msgid ""
"The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
"Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A instância Lazarus sendo executada não aceita qualquer arquivo.\n"
"Deseja abrí-los em uma nova instância da IDE?\n"
"\n"
"%s"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror
msgid "Lazarus instance is running but not responding."
msgstr "Instância Lazarus está executando mas não responde."
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
msgstr "Tela (não para win32, ex: 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables
msgid "System variables"
msgstr "Variáveis de sistema"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay
msgid "Use display"
msgstr "Usar tela"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides
msgid "User overrides"
msgstr "Sobreposições de usuário"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters
msgid "Run Parameters"
msgstr "Parâmetros de execução"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktop
msgid "Save current desktop"
msgstr "Salvar área de trabalho atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas
msgid "Save current desktop as"
msgstr "Salvar área de trabalho atual como"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtncaption
msgid "Save active desktop as ..."
msgstr "Salvar área de trabalho ativa como ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtnhint
msgid "Save active desktop as"
msgstr "Salvar área de trabalho ativa como"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor
msgid "Saved line"
msgstr "Linha salva"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo
msgid "Save editor info for closed files"
msgstr "Salvar informações do editor para arquivos fechados"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint
msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list."
msgstr "Os arquivos estão disponíveis na lista histórica \"Abrir recente\""
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject
msgid "Save editor info only for project files"
msgstr "Salvar informações do editor somente para arquivos de projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint
msgid "Only files that belong to this project."
msgstr "Apenas arquivos que pertençam a este projeto."
#: lazarusidestrconsts.dlgsavein
msgid "Save in"
msgstr "Salvar em"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
msgid "Scroll by one less"
msgstr "Rolar por um à menos"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint"
msgid "Show scroll hint"
msgstr "Exibir dicas de rolagem"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
msgid "Scroll past end of file"
msgstr "Rolar para o final do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
msgid "Allow caret to move past end of line"
msgstr "Permitir movimento cursor texto além do final de linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
#, object-pascal-format
msgid "Search directory \"%s\" not found."
msgstr "Diretório de busca \"%s\" não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
msgid "Search terminated by user."
msgstr "Procura terminada pelo usuário."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
msgid "Searching ..."
msgstr "Procurando ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope
msgid "Search scope"
msgstr "Escopo localização"
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols
msgid "Select all child controls together with their parent."
msgstr "Selecionar todos os controles filhos juntamente com seus pais."
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll
msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace"
msgstr "Não rolar em Selecionar Tudo / Parágrafo ou Até Colchete"
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
msgid "&Selected text"
msgstr "Texto &selecionado"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption"
msgid "Set active"
msgstr "Ativar"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint"
msgid "Set active"
msgstr "Ativar"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault
msgid "Set all elements to default"
msgstr "Redefinir para o padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault
msgid "Set element to default"
msgstr "Definir elemento para padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable
msgid "Set property Variable"
msgstr "Variável da propriedade \"Set\""
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint
msgid "The parameter name for the default setter procedure."
msgstr "O nome do parâmetro para o procedimento configurador padrão."
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix
msgid "is prefix"
msgstr "é prefixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint
msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name."
msgstr "Se marcado, a \"Variável da propriedade Set\" é um prefixo. Do contrário é um nome fixo."
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst
msgid "use const"
msgstr "usar const"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint
msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"."
msgstr "Se marcado, o parâmetro configurador é marcado com \"const\"."
#: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits
msgid "Show all units"
msgstr "Exibir todas as unidades"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals
msgid "Show captions of nonvisual components"
msgstr "Exibir títulos dos componentes não visuais"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
msgid "Show compiled procedures"
msgstr "Exibir procedimentos compilados"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Exibir números de linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
msgid "Show conditionals"
msgstr "Exibir condicionais"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
msgid "Show debug info"
msgstr "Exibir informações de depuração"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints
msgid "Show designer hints"
msgstr "Exibir dicas de desenho"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint
msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it."
msgstr "Dica exibe a posição ou tamanho dos controles ao mover ou redimensioná-los."
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
msgid "Show everything"
msgstr "Exibir tudo"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
msgid "Show executable info (Win32 only)"
msgstr "Exibir info. executável (só Win32)"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption
msgid "Show file name in caption"
msgstr "Exibir nome de arquivo no título"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
msgid "Show general info"
msgstr "Exibir informações gerais"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
msgid "Show gutter hints"
msgstr "Exibir dicas medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint"
msgid "Show hints"
msgstr "Exibir dicas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows
msgid "Showing Windows"
msgstr "Janelas exibidas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Exibir número de linhas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons
msgid "Show Messages Icons"
msgstr "Exibir ícones de mensagem"
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
msgid "Show notes"
msgstr "Exibir notas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary
msgid "Show summary"
msgstr "Exibir sumário"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
msgid "Show tried files"
msgstr "Exibir arquivos provados"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
msgid "Show used files"
msgstr "Exibir arquivos usados"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
msgid "Show warnings"
msgstr "Exibir avisos"
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
msgid "Show single button in TaskBar"
msgstr "Exibir um único botão na Barra de Tarefas"
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations
msgid "Skip forward class declarations"
msgstr "Ignonar declarações de classe situadas à frente"
#: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab
msgid "Slash //"
msgstr "Barras //"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
msgid "Smart tabs"
msgstr "Abas inteligentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
msgid "Symbol behind (.pp~)"
msgstr "Símbolo no final (.pp~)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter
msgid "Counter (.pp;1)"
msgstr "Contador (.pp;1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront
msgid "Symbol in front (.~pp)"
msgstr "Símbolo na frente (.~pp)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines
msgid "Snap to Guide Lines"
msgstr "Ajustar às Guias de Alinhamento"
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint
msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position."
msgstr "Quando um controle está perto de alinhar à outro, ele encaixa na posição alinhada."
#: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline
msgid "Multiline tabs"
msgstr "Abas multilinha"
#: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
msgstr "Dicas para botões principais (abrir, salvar, ...)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit"
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de Código"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: lazarusidestrconsts.dlgstacksize
msgid "Stack size"
msgstr "Tamanho da pilha"
#: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword
msgid "Static keyword in objects"
msgstr "Palavra-chave estática nos objetos"
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
msgid "Stop after number of errors:"
msgstr "Parar após números de erros:"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend
msgid "Append text to close string"
msgstr "Acrescentar texto à string próxima"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix
msgid "Prefix string on new line"
msgstr "Prefixar string em nova linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab
msgid "String ''"
msgstr "String ''"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue
msgid "Extend strings on linebreak"
msgstr "Estender strings na quebra de linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
msgid "SubProperties"
msgstr "Sub propriedades"
#: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions
msgid "Syntax options"
msgstr "Opções de sintaxe"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "Tabulações identam blocos"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
msgid "Show tab numbers in notebook"
msgstr "Exibir números abas no \"notebook\""
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
msgid "Tabs to spaces"
msgstr "Tabulações para espaços"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
msgid "Tab widths"
msgstr "Largura tabulações"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
msgid "Target CPU family"
msgstr "Família CPU alvo"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "SO alvo"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform
msgid "Target platform"
msgstr "Plataforma alvo"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc
msgid "Target processor"
msgstr "Processador alvo"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions
msgid "Target-specific options"
msgstr "Opções específicas do alvo"
#: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir
msgid "Directory for building test projects"
msgstr "Diretório para criação de projetos de teste"
#: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle
msgid "Text-Style"
msgstr "Estilo-texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
msgid "&Text to find"
msgstr "&Texto a localizar"
#: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor
msgid "The element uses (and edits) the schemes:"
msgstr "O elemento usa (e edita) os esquemas:"
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption"
msgid "Toggle as debug desktop"
msgstr "Alternar como área de trabalho de depuração"
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint"
msgid "Toggle as debug desktop"
msgstr "Alternar como área de trabalho de depuração"
#: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint
msgid "Current Class/Proc Hint"
msgstr "Dica Classe/Proc atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption
msgid "Trim spaces style"
msgstr "Estilo de remoção de espaços"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
msgid "Caret or Edit"
msgstr "Marca ou edição"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
msgid "Line Edited"
msgstr "Linha editada"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
msgid "Leave line"
msgstr "Deixar linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
msgid "Position Only"
msgstr "Somente posicionar"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Eliminar espaços no final"
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
msgid "Undo after save"
msgstr "Desfazer após salvar"
#: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions
msgid "Undo / Redo"
msgstr "Desfazer / Refazer"
#: lazarusidestrconsts.dlgundolimit
msgid "Undo limit"
msgstr "Limite Desfazer"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption"
msgid "Unit Dependencies"
msgstr "Dependências da unidade"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp
msgid "Unit output directory (-FU):"
msgstr "Diretório de saída das unidades (-FU):"
#: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor
msgid "Unsaved line"
msgstr "Linha não salva"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding
msgid "Code Folding"
msgstr "Retração código"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig
msgid "Use additional compiler config file"
msgstr "Usar arquivo adicional de configurações do compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw
msgid "Divider Drawing"
msgstr "Desenho do divisor"
#: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg
msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)"
msgstr "Usar arquivo padrão de configuração do compilador (fpc.cfg)"
#: lazarusidestrconsts.dlgusehighlight
msgid "Use Highlight"
msgstr "Usar realce"
#: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox
msgid "Icons in code completion box"
msgstr "Ícones na caixa de complementação de código"
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
msgid "Use launching application"
msgstr "Usar inicialização de aplicação"
#: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime
msgid "IME handled by System"
msgstr "IME manipulado pelo sistema"
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
#, object-pascal-format
msgid "Failed to load user-scheme file %s"
msgstr "Falhou ao carregar esquema do usuário do arquivo %s"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
msgid "- Scheme globals -"
msgstr "- Esquemas globais -"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal
msgid "selected language"
msgstr "idioma selecionado"
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
msgid "Use syntax highlight"
msgstr "Usar realce de sintaxe"
#: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory
msgid "Use tab history when closing tabs"
msgstr "Usar aba histórico quando fechando abas"
#: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption
msgid "Add unit to Uses section"
msgstr "Adicionar unidade à seção \"Uses\""
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
msgid "Verbosity during compilation:"
msgstr "Detalhes durante a compilação:"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter
msgid "Visible gutter"
msgstr "Medianiz visível"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin
msgid "Visible right margin"
msgstr "Margem direita visível"
#: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Somente palavras completas"
#: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp
msgid "Win32 gui application"
msgstr "Aplicação gráfica win32"
#: lazarusidestrconsts.dlgwindow
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies"
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo
msgid "Write FPC logo"
msgstr "Escrever logotipo FPC"
#: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext
msgid "Multiselected components must be of a single form."
msgstr "Componentes multi-selecionados deverm estar num formulário único."
#: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu
msgid "Align ..."
msgstr "Alinhamento ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection
msgid "Delete Selection"
msgstr "Excluir seleção"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Espelho horizontal"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Espelho vertical"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone
msgid "Back One"
msgstr "Um atrás"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
msgid "Forward One"
msgstr "Um à frente"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
msgid "Move to Back"
msgstr "Mover para trás"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront
msgid "Move to Front"
msgstr "Mover para frente"
#: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu
msgid "Reset ..."
msgstr "Redefinir ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml
msgid "Save Form as XML"
msgstr "Salvar formulário como XML"
#: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu
msgid "Scale ..."
msgstr "Escala ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmscaleword
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: lazarusidestrconsts.fdmselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu
msgid "Size ..."
msgstr "Tamanho ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmsizeword
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption
msgid "Option: Snap to grid"
msgstr "Opção: Ajustar à grade"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption
msgid "Option: Snap to guide lines"
msgstr "Opção: Ajustar para linhas guias"
#: lazarusidestrconsts.fdmzorder
msgid "Z-order"
msgstr "Ordem-Z"
#: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor
msgid "On Both Sides"
msgstr "Em ambos os lados"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnclearhint
msgid "Clear all snapshots"
msgstr "Limpar todos instantâneos"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnenablehint
msgid "Toggle view snapshot or current"
msgstr "Alternar exibição do instantâneo ou atual"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnmakesnaphint
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Tirar um instantâneo"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnpowerhint
msgid "Switch on/off automatic snapshots"
msgstr "Ativar ou desativar instantâneos automáticos"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnremovehint
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada selecionada"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowhisthint
msgid "View history"
msgstr "Exibir histórico"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowsnaphint
msgid "View Snapshots"
msgstr "Exibir Instantâneos"
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc"
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumntime
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: lazarusidestrconsts.histdlgformname
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgformname"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
msgstr "0 = não, 1 = desenha linhas divisórias apenas para níveis altos, 2 = desenha linhas primeiros dois níveis, ..."
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
msgstr "Tipo Ancestral ambíguo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
msgid "Ambiguous Class Name"
msgstr "Nome da Classe ambíguo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
msgid "Ambiguous Unit Name"
msgstr "Nome da Unidade Ambíguo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
msgid "Ancestor type"
msgstr "Tipo ancestral"
#: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Uma unidade Pascal deve ter extensão .pp ou .pas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Dependências Quebradas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists
msgid "Class Name already exists"
msgstr "Nome da Classe já existe"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp
msgid "Create New Component"
msgstr "Criar novo componente"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile
msgid "Create New File"
msgstr "Criar novo arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewreq
msgid "Create New Requirement"
msgstr "Criar novo requerimento"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency
msgid "Dependency"
msgstr "Dependência"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdirectoryforunitfile
msgid "Directory for unit file:"
msgstr "Diretório para arquivo de unidade:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2
#, object-pascal-format
msgid "Existing file: \"%s\""
msgstr "Arquivo existente: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists
msgid "File already exists"
msgstr "Arquivo já existe"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" already exists in the package."
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe no pacote."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused
msgid "File is used"
msgstr "Arquivo está em uso"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
msgid "Filename/URL"
msgstr "Nome do Arquivo/URL"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
msgid "File not unit"
msgstr "Arquivo nao é uma unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon24x24
msgid "Icon 24x24:"
msgstr "Ícone 24x24:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon36x36
msgid "Icon 36x36:"
msgstr "Ícone 36x36:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon48x48
msgid "Icon 48x48:"
msgstr "Ícone 48x48:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype
msgid "Invalid Ancestor Type"
msgstr "Tipo Ancestral inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency
msgid "Invalid Circular Dependency"
msgstr "Dependência circular inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname
msgid "Invalid Class Name"
msgstr "Nome da Classe inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile
msgid "Invalid file"
msgstr "Arquivo inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de Arquivo Inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname
msgid "Invalid Unit Name"
msgstr "Nome de unidade inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid unit name."
msgstr "\"%s\" não é um nome de unidade válido."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname
msgid "New class name:"
msgstr "Novo nome de classe:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
#, object-pascal-format
msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package."
msgstr "Pacote não encontrado para a dependência \"%s\".%sFavor escolher um pacote existente."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject
msgid "Package/Project"
msgstr "Pacote/Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong
msgid "Page Name too long"
msgstr "Nome da Página muito longo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
msgid "Palette page:"
msgstr "Página da paleta:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Unidades Pascal devem ter extensão .pp ou .pas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
msgid "Shorten or expand filename"
msgstr "Encolher ou expandir nome de arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall"
msgid "Show all"
msgstr "Exibir tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
#, object-pascal-format
msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
msgstr "O tipo ancestral \"%s\" tem o mesmo nome que%sa unidade \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
#, object-pascal-format
msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "O tipo ancestral \"%s\" não é um identificador Pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
#, object-pascal-format
msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same."
msgstr "O nome da classe \"%s\" e tipo ancestral \"%s\" são os mesmos."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
#, object-pascal-format
msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\""
msgstr "O nome da classe \"%s\" já existe no %sPacote %s%sArquivo: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
#, object-pascal-format
msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
msgstr "O nome da classe \"%s\" tem o mesmo nome %sa unidade \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
#, object-pascal-format
msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "O nome da classe \"%s\" não é um identificador Pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
msgstr "O arquivo \"%s\" faz parte do projeto atual.%sNão é uma boa ideia compartilhar arquivos entre projetos e pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
#, object-pascal-format
msgid "The filename \"%s\" is ambiguous because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
msgstr "O nome de arquivo \"%s\" é ambíguo, porque o pacote ainda não tem diretório padrão.%sFavor especificar um nome de arquivo com caminho completo."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "A Versão Máxima \"%s\" é inválida.%sFavor usar o formato maior.menor.lançamento.construção%sPor exemplo: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "A Versão Máxima é menor que a Versão Mínima."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "A Versão Mínima \"%s\" é inválida.%sFavor usar o formato maior.menor.lançamento.construção%sPor exemplo: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
#, object-pascal-format
msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"."
msgstr "O pacote já tem uma dependência para o pacote \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
#, object-pascal-format
msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)."
msgstr "O nome da página \"%s\" é muito longo (max 100 caracteres)."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
#, object-pascal-format
msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s"
msgstr "O nome da unidade \"%s\" já existe no pacote:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
#, object-pascal-format
msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package."
msgstr "O nome da unidade \"%s\" já existe neste pacote."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
#, object-pascal-format
msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ."
msgstr "O nome da unidade \"%s\"%se nome do arquivo \"%s\" diferem."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
#, object-pascal-format
msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
msgstr "O nome da unidade \"%s\" é o mesmo de um componente registrado.%sUsá-lo pode causar estranhas mensagens de erro."
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitname
msgid "Unit name:"
msgstr "Nome da unidade:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists
msgid "Unitname already exists"
msgstr "Nome da unidade já existe"
#: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges
msgid "Abandon changes?"
msgstr "Abandonar alterações?"
#: lazarusidestrconsts.lisabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabort"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: lazarusidestrconsts.lisabortall
msgid "Abort all"
msgstr "Abortar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisabortallloading
msgid "Abort all loading"
msgstr "Abortar todo o carregamento"
#: lazarusidestrconsts.lisaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject
msgid "Abort loading project"
msgstr "Abortar carregamento do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading
msgid "Abort whole loading"
msgstr "Abortar carregamento por completo"
#: lazarusidestrconsts.lisabout
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: lazarusidestrconsts.lisabout2
#, object-pascal-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentação:"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutide
msgid "About IDE"
msgstr "Sobre IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
msgid "About Lazarus"
msgstr "Sobre o Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
#, object-pascal-format
msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
msgstr "Licença: GPL/LGPL. Veja os fontes Lazarus e Free Pascal para detalhes da licença.%sLazarus é uma IDE para criar aplicações gráficas e console com o Free Pascal. Free Pascal é um compilador Pascal e Object Pascal que roda em Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD e mais.%sLazarus é a peça que falta do quebra-cabeças que irá permitir a você desenvolver programas para todas as plataformas citadas em um ambiente semelhante ao Delphi. A IDE é uma ferramenta RAD que inclui um editor de formulários.%sNa medida que o Lazarus evolui nós precisamos de mais desenvolvedores."
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
msgid "Cannot find contributors list."
msgstr "Impossível encontrar a lista de colaboradores."
#: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial
msgid "Official:"
msgstr "Oficial:"
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
#, object-pascal-format
msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it."
msgstr "Um %s não pode conter TControls.%sVocê somente pode colocar componentes não-visuais nele."
#: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimentos"
#: lazarusidestrconsts.lisaction
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
#: lazarusidestrconsts.lisactions
msgid "Actions:"
msgstr "Ações:"
#: lazarusidestrconsts.lisactivate
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
msgstr "Ativar a sintaxe de expressões regulares para texto e substituição (bem parecido com perl)"
#: lazarusidestrconsts.lisactivateselected
msgid "Activate Selected"
msgstr "Ativar selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisactive
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: lazarusidestrconsts.lisactivefilter
msgid "Active Filter"
msgstr "Filtro Ativo"
#: lazarusidestrconsts.lisadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisadd"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem
msgid "Add a new separator above selected item"
msgstr "Adicionar um novo separador acima do item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem
msgid "Add a new separator below selected item"
msgstr "Adicionar um novo separador abaixo do item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine
msgid "Add defines simulating Delphi7"
msgstr "Adicionar definições simulando Delphi7"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint
msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions"
msgstr "Útil quando o código tiver verificações para as versões de compilador suportadas"
#: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource
#, object-pascal-format
msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source."
msgstr "Objeto perdido \"%s\" adicionado ao fonte pascal."
#: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors
#, object-pascal-format
msgid "Added property \"%s\" for %s."
msgstr "Propriedade \"%s\" adicionada para %s."
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8
msgid "Add -FcUTF8"
msgstr "Adicionar -FcUTF8"
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint
msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals."
msgstr "Pode ser necessário se os arquivos fonte tiverem literais string não ansi"
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilter
msgid "Add Filter ..."
msgstr "Adicionar Filtro ..."
#: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage
msgid "Addition does not fit the current message"
msgstr "Adição não se encaixa na mensagem atual"
#: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage
msgid "Addition fits the current message"
msgstr "Adição se encaixa na mensagem atual"
#: lazarusidestrconsts.lisadditions
msgid "Additions"
msgstr "Adições"
#: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo
msgid "Add keyword \"do\""
msgstr "Adicionar palavra-chave \"do\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload
msgid "Add modifier \"overload\""
msgstr "Adicionar modificador \"overload\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride
msgid "Add modifier \"override\""
msgstr "Adicionar modificador \"override\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce
msgid "Add modifier \"reintroduce\""
msgstr "Adicionar modificador \"reintroduce\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
#, object-pascal-format
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
msgstr "Adiciona novo modo de construção, copiando configuração de \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro
msgid "Add new macro"
msgstr "Adicionar nova macro"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewset
msgid "Add new set"
msgstr "Adicionar novo conjunto"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement
msgid "Add package requirement?"
msgstr "Adicionar requisito pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui
msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
msgstr "adicionar pacote(s) à lista de pacotes instalados (combinar com --build-ide para reconstruir a IDE)."
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
msgid "Add package to project"
msgstr "Adicionar pacote ao projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets
msgid "Add parameter brackets"
msgstr "Adicionar parênteses parâmetros"
#: lazarusidestrconsts.lisaddress
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint"
msgid "&Address Breakpoint ..."
msgstr "&Endereço do Ponto de Parada ..."
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath
msgid "Add to include search path?"
msgstr "Adicionar ao caminho de pesquisa de inclusões?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject
#, object-pascal-format
msgid "Add %s to project?"
msgstr "Adicionar %s ao projeto?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents
msgid "Add to startup components?"
msgstr "Adicionar aos componentes de inicialização?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath
msgid "Add to unit search path?"
msgstr "Adicionar ao caminho de pesquisa de unidade?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces
msgid "Add unit interfaces"
msgstr "Adicionar interfaces unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended
msgid "Add unit (not recommended)"
msgstr "Adicionar unidade (não recomendado)"
#: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro
#, object-pascal-format
msgid "Add value to macro %s"
msgstr "Adicionar valor para macro %s"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage
msgid "Add File to Package"
msgstr "Adicionar arquivo ao pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage
msgid "Destination package"
msgstr "Pacote de destino"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype
msgid "File type"
msgstr "Tipo de arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage
msgid "Invalid Package"
msgstr "Pacote Inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid
#, object-pascal-format
msgid "Invalid package ID: \"%s\""
msgstr "ID de Pacote inválida: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly
msgid "Package is read only"
msgstr "Pacote é somente leitura"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" not found."
msgstr "Pacote \"%s\" não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall"
msgid "Show all"
msgstr "Exibir tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly
#, object-pascal-format
msgid "The package %s is read only."
msgstr "O Pacote %s é somente leitura."
#: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit
#, object-pascal-format
msgid "A file \"%s\" already exists.%sReplace it?"
msgstr "Um arquivo \"%s\" já existe.%sSubstituí-lo?"
#: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "A filter with the name \"%s\" already exists."
msgstr "Um filtro com o nome \"%s\" já existe."
#: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean
msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically"
msgstr "Após limpeza (limpar tudo ou limpar arquivos comuns), mudar para limpar automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok
msgid "All blocks look ok."
msgstr "Todos os blocos parecem OK."
#: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes
msgid "<All build modes>"
msgstr "<Todos os modes de construção>"
#: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions
msgid "All inherited options"
msgstr "Todas opções herdadas"
#: lazarusidestrconsts.lisalloptions
msgid "All Options"
msgstr "Todas as opções"
#: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio
msgid "Allow Function Calls"
msgstr "Permitir Chamadas de Funções"
#: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines
msgid "Allow searching for multiple lines"
msgstr "Permitir busca por múltiplas linhas"
#: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall
msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add."
msgstr "Todos os parâmetros desta função já foram definidos nesta chamada. Nada a adicionar."
#: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened
#, object-pascal-format
msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened."
msgstr "Todas as modificações para \"%s\"%sserão perdidas e o arquivo reaberto."
#: lazarusidestrconsts.lisalpha
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekey
msgid "Alternative key"
msgstr "Tecla alternativa"
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence
msgid "Alternative key (or 2 key sequence)"
msgstr "Tecla alternativa (ou sequência de 2 teclas)"
#: lazarusidestrconsts.lisalways
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase
msgid "Always convert suggested default file name to lowercase"
msgstr "Sempre converter nome de arquivo padrão sugerido para minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused
msgid "Always draw selected items focused"
msgstr "Sempre desenhar itens selecionados focados"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore
msgid "Always ignore"
msgstr "Sempre ignorar"
#: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists
msgid "A macro with this name already exists."
msgstr "Uma macro com este nome já existe."
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
msgid "Ambiguous file found"
msgstr "Arquivo ambíguo encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
#, object-pascal-format
msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?"
msgstr "Arquivo ambíguo encontrado: \"%s\"%sEste arquivo pode ser confundido com \"%s\"%sExcluir o arquivo ambíguo?"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound
msgid "Ambiguous files found"
msgstr "Arquivos ambíguos encontrados"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound
msgid "Ambiguous unit found"
msgstr "Unidade ambígua encontrada"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside
msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr ""
"Ancorar lado inferior ao lado superior do irmão.\n"
"Usar \"espaço da borda\" para definir a distância.\n"
"Espaçamento da borda do irmão é ignorado."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside
msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr ""
"Ancorar lado inferior ao lado superior do irmão.\n"
"A distância mantida é definida por ambas as propriedades \"espaço da borda\" deste e do irmão."
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
msgid "Anchor Editor - no control selected"
msgstr "Editor de âncora - nenhum controle selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint
#, object-pascal-format
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
msgstr "Ativo = Incluir %s nas Âncoras"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside
msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr ""
"Ancorar lado esquerdo ao lado esquerdo do irmão.\n"
"Usar \"espaço da borda\" para definir a distância.\n"
"Espaçamento da borda do irmão é ignorado."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside
msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr ""
"Ancorar lado esquerdo ao lado direito do irmão.\n"
"A distância mantida é definida por ambas as propriedades \"espaço da borda\" deste e do irmão."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside
msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr ""
"Ancorar lado direito ao lado esquerdo do irmão.\n"
"A distância mantida é definida por ambas as propriedades \"espaço da borda\" deste e do irmão."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside
msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr ""
"Ancorar lado direito ao lado direito do irmão.\n"
"Usar \"espaço da borda\" para definir a distância.\n"
"Espaçamento da borda do irmão é ignorado."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsof
#, object-pascal-format
msgid "Anchors of %s"
msgstr "Ãncoras de %s"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols
msgid "Anchors of selected controls"
msgstr "Âncora dos controles selecionados"
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside
msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr ""
"Ancorar lado superior ao lado inferior do irmão.\n"
"A distância mantida é definida por ambas as propriedades \"espaço da borda\" deste e do irmão."
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside
msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr ""
"Ancorar lado superior ao lado superior do irmão.\n"
"Usar \"espaço da borda\" para definir a distância.\n"
"Espaçamento da borda do irmão é ignorado."
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro
#, object-pascal-format
msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?"
msgstr "Ocorreu um erro na última inicialização carregando %s!%sCarregar este projeto novamente?"
#: lazarusidestrconsts.lisappearance
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
msgid "&Application class name"
msgstr "Nome de classe da &Aplicação"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor
msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI."
msgstr "Uma aplicação gráfica Free Pascal usando a biblioteca LCL cross-platform como sua GUI."
#: lazarusidestrconsts.lisapply
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
msgstr "Aplicar \"flags\" de contrução (-B) também para as dependências"
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions
msgid "Apply conventions"
msgstr "Aplicar convenções"
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint
msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type."
msgstr "Ajustar nome de extensão e caixa dos caracteres para a plataforma e tipo de arquivo."
#: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects
msgid "A project unit can not be used by other packages/projects"
msgstr "Uma unidade projeto não pode ser usada por outros pacotes/projetos"
#: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
msgstr ""
"Espaço da borda em torno do controle.\n"
"Os outros quatro espaços da borda serão adicionados a esse valor."
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
msgid "Ask before replacing each found text"
msgstr "Perguntar antes de substituir cada texto encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession
msgid "Ask before saving project's session"
msgstr "Perguntar antes de salvar a sessão do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form."
msgstr "Perguntar pelo nome componente após colocá-lo num formulário"
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
msgid "Ask for file name on new file"
msgstr "Perguntar nome de arquivo no comando 'novo arquivo' "
#: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate
msgid "Ask name on create"
msgstr "Perguntar nome ao criar"
#: lazarusidestrconsts.lisausefulsettingonwindowssystemsislazarusdirmingwbin
msgid "A useful setting on Windows systems is: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
msgstr "Uma configuração útil em sistemas Windows é: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight
msgid "Automatically adjust IDE main window height"
msgstr "Ajustar automaticamente a altura da janela principal da IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette
msgid "Show complete component palette"
msgstr "Exibir paleta de componentes completa"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint
msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one."
msgstr "Se a paleta de componentes abranger mais linhas, mostre todas e não apenas uma."
#: lazarusidestrconsts.lisautocheckmodifiedfiles
msgid "Automatically check (select) modified files"
msgstr "Verificar (selecionar) automaticamente arquivos modificados"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
msgid "Auto completion: off"
msgstr "Auto complementação: desligado"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon
msgid "Auto completion: on"
msgstr "Auto complementação: ligado"
#: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter
msgid "Auto continue after:"
msgstr "Continuar autom. após:"
#: lazarusidestrconsts.lisautomarkup
msgid "Markup and Matches"
msgstr "Indicadores e Correspondências"
#: lazarusidestrconsts.lisautomatic
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: lazarusidestrconsts.lisautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "Automatizada"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs
msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files"
msgstr "Converte automaticamente arquivos .lfm em arquivos de recurso .lrs"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection
msgid "do not complete selection"
msgstr "não completar a seleção"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint
msgid "Automatically invoke after point"
msgstr "Auto invocar após ponto"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace
msgid "space"
msgstr "espaço"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend
msgid "word end"
msgstr "final palavra"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter
msgid "do not add character"
msgstr "não adicionar caractere"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident
msgid "Automatically use single possible identifier"
msgstr "Usar automaticamente identificador único possível"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures
msgid "Completion and Hints"
msgstr "Complementação e Dicas"
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
msgid "Auto show"
msgstr "Auto exibir"
#: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation
msgid "Available for installation"
msgstr "Disponível para instalação"
#: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes
msgid "Available project build modes:"
msgstr "Modos de construção de projeto disponíveis:"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles
msgid "Make backup of changed files"
msgstr "Fazer cópia de segurança dos arquivos modificados"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
msgid "Backup file failed"
msgstr "Arquivo cópia de segurança falhou"
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
msgstr "Cria um diretório de cópia de segurança sob o diretório do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
#, object-pascal-format
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
msgstr "Alterar o nome ou versão do pacote quebra dependências. Essas dependências devem ser alteradas também?%sSelecionar Sim para alterar todas as dependências listadas.%sSelecionar Ignorar para quebrar as dependências e continuar."
#: lazarusidestrconsts.lisbegins
msgid "begins"
msgstr "começa"
#: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated
msgid "Behind related"
msgstr "Relacionado anteriormente"
#: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes
msgid "be less verbose, can be given multiple times"
msgstr "ser menos detalhado, pode ser dado múltiplas vezes"
#: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes
msgid "be more verbose, can be given multiple times"
msgstr "ser mais detalhado, pode ser dado múltiplas vezes"
#: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip
msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn"
msgstr "Melhor visualizado instalando um controle HTML como \"turbopowerprodsgn\""
#: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun
msgid "Always build before run"
msgstr "Sempre construir antes de executar"
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand
msgid "Build Command"
msgstr "Comando de construção"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead
msgid "On build project execute the Build File command instead"
msgstr "Ao invés de construir o projeto, rodar o comando construir arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
msgid "On run project execute the Run File command instead"
msgstr "Ao invés de executar o projeto, rodar o comando executar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand
msgid "Run Command"
msgstr "Comando Executar"
#: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor
msgid "When this file is active in source editor"
msgstr "Quando este arquivo estiver ativo no editor de código"
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath
msgid "Working directory (leave empty for file path)"
msgstr "Diretório de trabalho (deixar vazio para caminho de arquivo)"
#: lazarusidestrconsts.lisbinary
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbinary"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector
msgid "Bold non default values"
msgstr "Valores não padrão em negrito"
#: lazarusidestrconsts.lisborderspace
msgid "Border space"
msgstr "Espaço da borda"
#: lazarusidestrconsts.lisbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
msgstr ""
"Espaço da borda inferior.\n"
"Este valor será adicionado ao espaço da borda base e\n"
"usado para o espaço abaixo do controle."
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
msgid "Bottom anchoring"
msgstr "Ancoragem inferior"
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
msgid "Bottoms"
msgstr "Inferiores"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr ""
"Este é o controle irmão ao qual o lado inferior está ancorado.\n"
"Deixar vazio para ancorar ao pai no estilo Delphi (Espaçamento da borda e lado de referência não importam)."
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
msgid "Bottom space equally"
msgstr "Justificar espaço inferior"
#: lazarusidestrconsts.lisbpsdisabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbpsdisabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: lazarusidestrconsts.lisbpsenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbpsenabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#: lazarusidestrconsts.lisbreak
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak"
msgid "Break"
msgstr "Interromper"
#: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties
msgid "Breakpoint Properties"
msgstr "Propriedades Pontos de Paradas"
#: lazarusidestrconsts.lisbrowseandselectacompiler
msgid "Browse and select a compiler (e.g. ppcx64"
msgstr "Navegar e selecionar um compilador (ex. ppcx64)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnadd"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose"
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: lazarusidestrconsts.lisbtndelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndelete"
msgid "&Delete"
msgstr "&Excluir"
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgadd
msgid "&Add ..."
msgstr "&Adicionar ..."
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace"
msgid "&Replace ..."
msgstr "&Substituir ..."
#: lazarusidestrconsts.lisbtnenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnenabled"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Ativo"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnfind
msgid "&Find"
msgstr "&Localizar"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnquit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove"
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnrename
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: lazarusidestrconsts.lisbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide
msgid "build all files of project/package/IDE"
msgstr "construir todos arquivos do projeto/pacote/IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildide
msgid "Build IDE"
msgstr "Construir a IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages
msgid "build IDE with packages"
msgstr "construir IDE com pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisbuilding
msgid "Building"
msgstr "Construindo"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed
msgid "Building Lazarus failed"
msgstr "Construção Lazarus falhou"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmode
#, object-pascal-format
msgid "Build Mode: %s"
msgstr "Modo construção: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes
msgid "Differences between build modes"
msgstr "Diferenças entre modos de construção"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes
msgid "Differences from other build modes"
msgstr "Diferenças de outros modos de construção"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodeintitleinexample
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Release - Lazarus"
msgstr "Título na barra de tarefas exibe por exemplo: project1.lpi - Lançamento - Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes
msgid "Build modes"
msgstr "Modos de construção"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject
msgid "Build new project"
msgstr "Construir novo projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber
msgid "Build number"
msgstr "Número da construção"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildstage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: lazarusidestrconsts.lisbusy
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: lazarusidestrconsts.lisbyte
#, object-pascal-format
msgid "%s byte"
msgstr "%s byte"
#: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed
#, object-pascal-format
msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed."
msgstr "Chamando %s para criar \"Makefile\" de %s falhou."
#: lazarusidestrconsts.liscallstacknotevaluated
msgid "Stack not evaluated"
msgstr "Pilha não avaliada"
#: lazarusidestrconsts.liscancel
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent
msgid "Cancel loading this component"
msgstr "Cancelar carregamento deste componente"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit
msgid "Cancel loading unit"
msgstr "Cancelar carregamento de Unidade"
#: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming
msgid "Cancel renaming"
msgstr "Cancelar renomeação"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject
msgid "Cannot compile project"
msgstr "Impossível compilar projeto"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent
msgid "Cannot copy top level component."
msgstr "Impossível copiar o componente de nível superior."
#: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscannotdeletelastmode
msgid "Cannot delete last mode."
msgstr "Impossível excluir último modo."
#: lazarusidestrconsts.liscannotexecute
#, object-pascal-format
msgid "cannot execute \"%s\""
msgstr "impossível executar \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscannotfind
#, object-pascal-format
msgid "Cannot find %s"
msgstr "Impossível localizar %s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable
#, object-pascal-format
msgid "cannot find executable \"%s\""
msgstr "impossível localizar executável \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter
#, object-pascal-format
msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s"
msgstr "Impossível localizar o iniciador do Lazarus:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindunit
#, object-pascal-format
msgid "Cannot find unit %s"
msgstr "Impossível localizar a unidade %s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotopenform
#, object-pascal-format
msgid "Cannot open form \"%s\"."
msgstr "Impossível abrir o formulário \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform
#, object-pascal-format
msgid "Cannot save form \"%s\"."
msgstr "Impossível salvar o formulário \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros
#, object-pascal-format
msgid "Cannot substitute macro \"%s\"."
msgstr "Impossível substituir a macro \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling
msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling."
msgstr "Impossível testar o compilador enquanto estiver compilando ou depurando."
#: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents
msgid "Can only change the class of TComponents."
msgstr "Somente pode ser alterada a classe de TComponents."
#: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu
#, object-pascal-format
msgid "Can't find a valid %s.ppu"
msgstr "Impossível localizar um %s.ppu válido"
#: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles
msgid "Compare files (not for creating patches)"
msgstr "Compare arquivos (não para criar patches)"
#: lazarusidestrconsts.liscbpfiles
#, object-pascal-format
msgid "%s (%s files)"
msgstr "%s (%s arquivos)"
#: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles
#, object-pascal-format
msgid "Really delete %s source files%s%s"
msgstr "Realmente excluir %s arquivos fontes%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof
#, object-pascal-format
msgid "Change Class of %s"
msgstr "Alterar Classe de %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass
msgid "no class"
msgstr "sem classe"
#: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler
msgid "Ambiguous compiler"
msgstr "Compilador ambíguo"
#: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir
#, object-pascal-format
msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects"
msgstr "Favor verificar o diretório Teste em %sFerramentas -> Opções -> Arquivos -> Diretório para criação de projetos de teste"
#: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe
#, object-pascal-format
msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s"
msgstr "O compilador \"%s\" não é um arquivo executável.%sDetalhes: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccocontains
msgid "contains "
msgstr "contém"
#: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard
msgid "Copy output to clipboard"
msgstr "Copiar saída para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
#, object-pascal-format
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
msgstr "As datas dos arquivos .ppu do FPC diferem em mais de uma hora.%sIsto pode significar que eles são de duas instalações diferentes.%sArquivo1: %s%sArquivo2: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
#: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource
msgid "FPC unit path contains a source: "
msgstr "Caminho de unidade FPC contém um fonte:"
#: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline
msgid "new line symbols"
msgstr "Símbolos de nova linha"
#: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg
msgid "HINT: "
msgstr "DICA: "
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler
msgid "Invalid compiler"
msgstr "Compilador inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath
msgid "Invalid search path"
msgstr "Caminho de busca inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir
msgid "Invalid Test Directory"
msgstr "Diretório de teste inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit
msgid "Missing unit"
msgstr "Unidade faltando"
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound
#, object-pascal-format
msgid "RTL unit not found: %s"
msgstr "Unidade RTL não encontrada: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
msgid "multiple compiler configs found: "
msgstr "Configurações múltiplas do compilador encontradas:"
#: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound
msgid "no fpc.cfg found"
msgstr "\"fpc.cfg\" não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisccononascii
msgid "non ASCII"
msgstr "não é ASCII"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice
#, object-pascal-format
msgid "ppu exists twice: %s, %s"
msgstr "ppu duplicado: %s, %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
#, object-pascal-format
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
msgstr "Há um arquivo .ppu mais antigo que o próprio compilador:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed
#, object-pascal-format
msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken."
msgstr "A unidade RTL %s não foi encontrada.%sIsto tipicamente significa que sua %s têm caminhos de unidade erradas. Ou sua instalação está danificada."
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
#, object-pascal-format
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
msgstr "Há vários compiladores Free Pascal no caminho. %s%s%sTalvez você tenha esquecido de excluir um compilador antigo?"
#: lazarusidestrconsts.lisccoskip
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters
msgid "special characters"
msgstr "caracteres especiais"
#: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess
msgid "All tests succeeded."
msgstr "Sucesso em todos os testes"
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile
msgid "Unable to create Test File"
msgstr "Incapaz de criar arquivo teste"
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"."
msgstr "Incapaz de criar arquivo de teste Pascal \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars
msgid "unusual characters"
msgstr "caracteres não usuais"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
#: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter
msgid "wrong path delimiter"
msgstr "delimitador de caminho incorreto"
#: lazarusidestrconsts.liscecategories
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup
msgid "Complexity"
msgstr "Complexidade"
#: lazarusidestrconsts.lisceconstants
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks
msgid "Empty blocks"
msgstr "Blocos vazios"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections
msgid "Empty class sections"
msgstr "Seções de classe vazias"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup
msgid "Empty constructs"
msgstr "Construções vazias"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures
msgid "Empty procedures"
msgstr "Procedimentos vazios"
#: lazarusidestrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr "(Filtro)"
#: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor
msgid "Follow cursor"
msgstr "Seguir cursor"
#: lazarusidestrconsts.liscein
#, object-pascal-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s no %s"
#: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol
msgid "Is a root control"
msgstr "É um controle raiz"
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
msgid "Parameters count treated as \"many\""
msgstr "Núm. parâmetros tratados como \"muitos\""
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
msgid "Long procedures"
msgstr "Procedimentos longos"
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
msgstr "Núm. linhas de procedimentos tratados como \"longo\""
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
msgid "Many nested procedures"
msgstr "Muitos procedimentos aninhados"
#: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters
msgid "Many parameters"
msgstr "Muitos parâmetros"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
msgid "Show Categories"
msgstr "Exibir Categorias"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
msgid "Show Source Nodes"
msgstr "Exibir Nós Fonte"
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
msgid "Nested procedures count treated as \"many\""
msgstr "Núm. procedimentos aninhados tratados como \"muitos\""
#: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow
msgid "Center a lost window"
msgstr "Centralizar uma janela perdida"
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
msgstr ""
"Centralizar controle horizontalmente em relação ao controle-irmão especificado.\n"
"Espaçamento da borda é ignorado."
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
msgstr ""
"Centralizar controle verticalmente em relação ao controle-irmão especificado.\n"
"Espaçamento da borda é ignorado."
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
msgid "Center Form"
msgstr "Centralizar formulário"
#: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow
msgid "Center in window"
msgstr "Centralizar na janela"
#: lazarusidestrconsts.liscenters
msgid "Centers"
msgstr "Centros"
#: lazarusidestrconsts.lisceomode
msgid "Preferred exhibition mode"
msgstr "Modo preferido de exibição"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodesource
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually
msgid "Never, only manually"
msgstr "Nunca, apenas manualmente"
#: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode
msgid "Only used in category mode"
msgstr "Somente usado no modo categoria"
#: lazarusidestrconsts.lisceoonidle
msgid "On idle"
msgstr "Quando ocioso"
#: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically
msgid "Refresh automatically"
msgstr "Atualizar automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lisceothergroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: lazarusidestrconsts.lisceoupdate
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile
msgid "When switching file in source editor"
msgstr "Quando alternar arquivo no editor fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisceprocedures
msgid "Procedures"
msgstr "Procedimentos"
#: lazarusidestrconsts.lisceproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault
msgid "Published properties without default"
msgstr "Propriedades publicadas sem padrão"
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
msgid "Show observations about"
msgstr "Exibir observações sobre"
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: lazarusidestrconsts.liscesurrounding
msgid "Surrounding"
msgstr "Circundante"
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
msgid "ToDos"
msgstr "Para Fazer (ToDos)"
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants
msgid "Unnamed constants"
msgstr "Constantes sem nome"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers
msgid "Unsorted members"
msgstr "Membros sem classificação"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility
msgid "Unsorted visibility"
msgstr "Visibilidade sem classificação"
#: lazarusidestrconsts.lisceuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses"
msgid "Uses"
msgstr "\"Uses\""
#: lazarusidestrconsts.liscevariables
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation
msgid "Wrong indentation"
msgstr "Identação incorreta"
#: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccuredduringdeletionof
#, object-pascal-format
msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s"
msgstr "Uma exceção ocorreu durante exclusão de %s\"%s%s\"%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecancelloadingthisresource
msgid "Cancel loading this resource"
msgstr "Cancelar carregamento deste recurso"
#: lazarusidestrconsts.liscfeclassnotfound
#, object-pascal-format
msgid "%s%sClass \"%s\" not found."
msgstr "%s%sClasse \"%s\" não encontrada."
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponent
#, object-pascal-format
msgid "%s%sComponent: %s:%s"
msgstr "%s%sComponente: %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponentclass
#, object-pascal-format
msgid "%s%sComponent Class: %s"
msgstr "%s%sClasse Componente: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecontinueloading
msgid "Continue loading"
msgstr "Continuar carregando"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection
msgid "Do not know how to copy this form editing selection"
msgstr "Não sei como copiar esta seleção em edição no formulário"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection
msgid "Do not know how to cut this form editing selection"
msgstr "Não sei como recortar esta seleção em edição no formulário"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection
msgid "Do not know how to delete this form editing selection"
msgstr "Não sei como excluir esta seleção em edição no formulário"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent
msgid "Error creating component"
msgstr "Erro ao criar componente"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2
#, object-pascal-format
msgid "Error creating component: %s%s%s"
msgstr "Erro ao criar componente: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent
msgid "Error destroying component"
msgstr "Erro ao destruir componente"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit
#, object-pascal-format
msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s"
msgstr "Erro ao destruir componente do tipo %s da unidade %s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator
msgid "Error destroying mediator"
msgstr "Erro ao destruir mediador"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit
#, object-pascal-format
msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s"
msgstr "Erro ao destruir mediador %s da unidade %s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorreading
#, object-pascal-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erro ao ler %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeinfile
#, object-pascal-format
msgid "In file %s"
msgstr "No arquivo %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner
msgid "Invalid component owner"
msgstr "Proprietário do componente inválido"
#: lazarusidestrconsts.liscferoot
#, object-pascal-format
msgid "%sRoot=%s:%s"
msgstr "%sRaiz=%s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfestopallloading
msgid "Stop all loading"
msgstr "Parar todo o carregamento"
#: lazarusidestrconsts.liscfestream
#, object-pascal-format
msgid "%sStream=%s"
msgstr "%sFluxo=%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfestreamposition
#, object-pascal-format
msgid "%s%sStream position: %s"
msgstr "%s%sPosição fluxo: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists"
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm já existe"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype
#, object-pascal-format
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s"
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Tipo desconhecido %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn
#, object-pascal-format
msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s"
msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent Onde está o TCustomNonFormDesignerForm? %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre
#, object-pascal-format
msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s"
msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator já registrado: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
#, object-pascal-format
msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\""
msgstr "O editor do componente da classe \"%s\" criou o erro:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto
#, object-pascal-format
msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s"
msgstr "O componente do tipo %s falhou ao definir seu proprietário para %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection
#, object-pascal-format
msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s"
msgstr "Incapaz de limpar a seleção em edição no formulário %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lischange
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange"
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode
msgid "Change build mode"
msgstr "Alterar modo construção"
#: lazarusidestrconsts.lischangeclass
msgid "Change Class"
msgstr "Alterar Classe"
#: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides
#, object-pascal-format
msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s."
msgstr "Alterado %s coord de %s desde \"%d\" para \"%d\" dentro de %s."
#: lazarusidestrconsts.lischangeencoding
msgid "Change Encoding"
msgstr "Alterar codificação"
#: lazarusidestrconsts.lischangefile
msgid "Change file"
msgstr "Alterar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lischangeparent
msgid "Change Parent"
msgstr "Alterar controle-pai"
#: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved
msgid "Changes were not saved"
msgstr "Alterações não foram salvas"
#: lazarusidestrconsts.lischangetounix
msgid "Change to Unix /"
msgstr "Alterar para / Unix"
#: lazarusidestrconsts.lischangetowindows
msgid "Change to Windows \\"
msgstr "Alterar para \\ Windows"
#: lazarusidestrconsts.lischaracter
msgid "Character"
msgstr "Caracter"
#: lazarusidestrconsts.lischaractermap
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de Caracteres"
#: lazarusidestrconsts.lischeckall
msgid "Check All"
msgstr "Verificar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent"
msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp"
msgstr "Verificar por alterações de arquivo em disco via conteúdo ao invés do horário"
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil
#, object-pascal-format
msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source."
msgstr ". Verificar se o pacote %s cria %s.ppu, se nada exclui este arquivo e que outros dois pacotes não tenham acesso ao fonte da unidade."
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies"
msgid ". Check if package %s is in the dependencies"
msgstr ". Verificar se o pacote %s está nas dependências"
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"."
msgstr "Verificar se o próximo símbolo (token) no código é um fim e se não retorna fimlinha + fim; + fimlinha"
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
msgid "Check options"
msgstr "Opções verificação"
#: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme"
msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections."
msgstr ". Verificar caminho de busca do pacote %s, tentar reconstrução limpa, verificar implementação das seções \"uses\"."
#: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded
msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed."
msgstr "Verificar o próximo símbolo (token) no fonte e adicionar ponto-e-vírgula se necessário."
#: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco
#, object-pascal-format
msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project."
msgstr "%s Verificar o alvo (OS, CPU, Tipo \"widget\" LCL). Talvez você tenha que recompilar o pacote para este alvo ou definir outro alvo para o projeto."
#: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall
msgid "Check/uncheck all"
msgstr "Marcar/desmarcar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
msgid "Choose a different name"
msgstr "Escolha um nome diferente"
#: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates
msgid "Choose a file with CodeTools templates"
msgstr "Escolha um arquivo com modelo CodeTools"
#: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink
msgid "Choose a FPDoc link"
msgstr "Escolha um vínculo \"FPDOC\""
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
msgid "Choose a key ..."
msgstr "Escolha uma tecla ..."
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent
msgid "Choose a name for the component"
msgstr "Escolha um nome para o componente"
#: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile
msgid "Choose an example file"
msgstr "Escolha um arquivo exemplo"
#: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile
msgid "Choose an FPC message file"
msgstr "Escolha um arquivo de mensagens FPC"
#: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples
msgid "Choose a Pascal file for indentation examples"
msgstr "Escolha um arquivo Pascal para exemplos de identação"
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable
#, object-pascal-format
msgid "Choose compiler executable (%s)"
msgstr "Escolha o executável do compilador (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages
msgid "Choose compiler messages file"
msgstr "Escolha o arquivo de mensagens do compilador"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable
msgid "Choose debugger executable"
msgstr "Escolha o executável do depurador"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
msgstr "Escolha o pacote Delphi (*.dpk)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
msgstr "Escolha o projeto Delphi (*.dpr)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
msgstr "Escolha a unidade Delphi (*.pas)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory
msgid "Choose directory"
msgstr "Escolha o diretório"
#: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable
msgid "Choose an executable"
msgstr "Escolha um executável"
#: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir
msgid "Choose FPC source directory"
msgstr "Escolha o diretório fonte FPC"
#: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory
msgid "Choose Lazarus Directory"
msgstr "Escolha o diretório do Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable
msgid "Choose \"make\" executable"
msgstr "Escolha o executável \"make\""
#: lazarusidestrconsts.lischoosenameandtext
msgid "Choose name and text"
msgstr "Escolha nome e texto"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
msgid "Choose one of these items to create a new File"
msgstr "Escolha um desses items para criar um novo Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
msgstr "Escolha um desses items para criar um novo Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
msgstr "Escolha um desses items para criar um novo projeto"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone
msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one"
msgstr "Escolha um desses itens para herdar de outro já existente"
#: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
msgstr "Escolher fonte do programa (*.pp,*.pas,*.lpr)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection
msgid "Choose structure to enclose selection"
msgstr "Escolha a estrutura para circundar a seleção"
#: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir
msgid "Choose the directory for tests"
msgstr "Escolha o diretório para testes"
#: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected
msgid "Circular dependency detected"
msgstr "Dependência circular detectada"
#: lazarusidestrconsts.lisclass
msgid "&Class"
msgstr "&Classe"
#: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion
msgid "Class Completion"
msgstr "Complementação de classe"
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
msgstr "Classes e propriedades existem. Valores não foram verificados."
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
#, object-pascal-format
msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste."
msgstr "Classe \"%s\" não é uma classe de componente registrado.%sIncapaz de colar."
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
msgid "Class not found"
msgstr "Classe não encontrada"
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat
#, object-pascal-format
msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)"
msgstr "Classe %s não encontrada na %s(%s,%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found."
msgstr "Classe \"%s\" do método \"%s\" não encontrada."
#: lazarusidestrconsts.liscldirclean
msgid "Clean"
msgstr "Limpar"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory
msgid "Clean Directory"
msgstr "Limpar Diretório"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories
msgid "Clean sub directories"
msgstr "Limpar subdiretórios"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles
msgid "Keep all text files"
msgstr "Manter todos os arquivos de texto"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
msgid "Keep files matching filter"
msgstr "Manter arquivos correspondendo ao filtro"
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
msgid "Remove files matching filter"
msgstr "Remover arquivo correspondendo ao filtro"
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
msgstr "Sintaxe Simples (ex: * em vez de .*)"
#: lazarusidestrconsts.liscleanall
msgid "Clean all"
msgstr "Limpar tudo"
#: lazarusidestrconsts.liscleancommonfiles
msgid "Clean common files"
msgstr "Limpar arquivos comuns"
#: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource
msgid "Clean Lazarus Source"
msgstr "Limpar o Fonte do Lazarus (Clean)"
#: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce
msgid "Switch after building to automatically"
msgstr "Mudar após construção para automatizada"
#: lazarusidestrconsts.liscleanup
msgid "Clean up"
msgstr "Limpeza"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild"
msgid "Clean up and build"
msgstr "Limpar e construir"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject
msgid "Clean up and build project"
msgstr "Limpar e construir projeto"
#: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage
#, object-pascal-format
msgid "Clean up package \"%s\"."
msgstr "Limpar pacote \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath
msgid "Clean up unit path?"
msgstr "Limpar caminho da unidade?"
#: lazarusidestrconsts.lisclear
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: lazarusidestrconsts.liscleardirectory
msgid "Clear Directory?"
msgstr "Limpar Diretório?"
#: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions
msgid "Clear the filter for options"
msgstr "Limpar o filtro para opções"
#: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint
msgid "Click here to browse the file"
msgstr "Clique aqui para navegar nos arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices
msgid "Click to see the choices"
msgstr "Clique para ver escolhas"
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage
msgid "Click to Select Palette Page"
msgstr "Clique para selecionar página da paleta"
#: lazarusidestrconsts.lisclone
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: lazarusidestrconsts.lisclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: lazarusidestrconsts.liscloseall
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscloseall"
msgid "Close All"
msgstr "Fechar tudo"
#: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked
msgid "Close All Checked"
msgstr "Fechar todos marcados"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose
msgid "Close files"
msgstr "Fechar arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide"
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar janela"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
msgstr "Fechando uma Janela Editor Fonte. Deseja fechar todos os arquivos ou ocultar a janela?"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
msgid "Close Source Editor Window"
msgstr "Fechar Janela Editor Fonte"
#: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions
msgid "LCL Interface specific options:"
msgstr "Opções especificas da Interface LCL"
#: lazarusidestrconsts.liscmparameter
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance
msgid "Inheritance"
msgstr "Herança"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstlist
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: lazarusidestrconsts.liscmppages
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible
msgid "Palette is &visible"
msgstr "Paleta é &visível"
#: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults
msgid "&Restore defaults"
msgstr "&Restaurar padrões"
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
msgstr "Arquivo adicional de configuração do compilador ambíguo"
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
msgid "Call on:"
msgstr "Chamar em:"
#: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat
#, object-pascal-format
msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that."
msgstr "%s%sClique OK se você definitivamente quer fazer isso."
#: lazarusidestrconsts.liscocommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand"
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: lazarusidestrconsts.liscode
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser"
msgid "Code Browser"
msgstr "Navegador de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption
msgid "Code creation options"
msgstr "Opções de criação de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection
msgid "Class section"
msgstr "Seção da classe"
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions
msgid "Code generation options"
msgstr "Opções geração de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton
msgid "Add path"
msgstr "Adicionar caminho"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace
msgid "Confirm replace"
msgstr "Confirmar substituição"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton
msgid "Create help item"
msgstr "Criar item ajuda"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton
msgid "Remove path"
msgstr "Remover caminho"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag"
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox
msgid "FPDoc settings"
msgstr "Ajustes FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat
msgid "Insert bold formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" formatação em negrito"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag
msgid "Insert code formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
msgid "Insert italic formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação itálico"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
msgid "Insert remark formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" de comentário da formatação"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
msgid "Insert underline formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação de sublinhado"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
msgid "Insert var formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação de variável"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited"
msgid "Inherited"
msgstr "Herança"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink
msgid "Insert a link ..."
msgstr "Inserir um vínculo ..."
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag
msgid "Insert paragraph formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação de parágrafo"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "Editor FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound
msgid "(no inherited description found)"
msgstr "(nenhuma descrição de herança encontrada)"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption
msgid "<NONE>"
msgstr "<NENHUM>"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof
msgid "Short description of"
msgstr "Descrição curta de"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag
msgid "Short"
msgstr "Curto"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs"
msgid "Ignore constants in next functions"
msgstr "Ignorar constantes nas próximas funções"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst"
msgid "Search for unnamed char constants"
msgstr "Localizar constantes de caracteres não nomeadas"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobserver
msgid "Code Observer"
msgstr "Observador de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants"
msgid "Ignore next unnamed constants"
msgstr "Ignorar próximas constantes não nomeadas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladd
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd"
msgid "Add template"
msgstr "Adicionar modelo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate
msgid "Add code template"
msgstr "Adicionar Modelo de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists
#, object-pascal-format
msgid " A token \"%s\" already exists! "
msgstr "Um símbolo \"%s\" já existe!"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon
msgid "Auto complete on"
msgstr "Auto completar em"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange"
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate
msgid "Edit code template"
msgstr "Editar Modelo de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken
msgid "Token:"
msgstr "Símbolo:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction
#, object-pascal-format
msgid "Action: %s"
msgstr "Ação: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
#, object-pascal-format
msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
msgstr "Nós auto-criados não podem ser editados,%snem podem possuir nós filhos não auto-criados."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated
#, object-pascal-format
msgid "%s, auto generated"
msgstr "%s, auto gerado"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
msgid "Auto generated nodes cannot be edited."
msgstr "Nós auto-criados não podem ser editados."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor"
msgstr "Editor de definições das Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath
msgid "Compiler path"
msgstr "Caminho do compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode
msgid "Convert node"
msgstr "Converter nó"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
#, object-pascal-format
msgid "Create Defines for %s Directory"
msgstr "Criar definições para diretório %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
msgstr "Criar definições para o compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources"
msgstr "Criar definições para os fontes SVN do Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
#, object-pascal-format
msgid "Create Defines for %s Project"
msgstr "Criar definições para o projeto %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
msgstr "Criar macros FPC e caminhos para um diretório de projeto FPC"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Definir"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse
msgid "Define Recurse"
msgstr "Definir Recursão"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode
msgid "Delete node"
msgstr "Excluir nó"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
#, object-pascal-format
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland instalou todos %s fontes.%sPor exemplo: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
#, object-pascal-format
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland instalou todos %s fontes.%sque são usados por este %s projeto.%sPor exemplo: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory
#, object-pascal-format
msgid "%s directory"
msgstr "Diretório %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse
msgid "Else"
msgstr "\"Else\""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif
msgid "ElseIf"
msgstr "\"ElseIf\""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave
msgid "Exit without Save"
msgstr "Sair sem Salvar"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
msgid "FPC SVN source directory"
msgstr "Diretório SVN do fonte FPC"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif
msgid "If"
msgstr "\"If\""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef"
msgid "IfDef"
msgstr "\"IfDef\""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef
msgid "IfNDef"
msgstr "\"IfNDef\""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
msgstr "Inserir modelo de compilador Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
msgstr "Inserir modelo de diretório Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
msgstr "Inserir modelo de projeto Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
msgstr "Inserir modelo de compilador Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
msgstr "Inserir modelo de diretório Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
msgstr "Inserir modelo de projeto Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
msgstr "Inserir modelo de compilador Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
msgstr "Inserir modelo de diretório Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
msgstr "Inserir modelo de projeto Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
msgstr "Inserir modelo de compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
msgstr "Inserir modelo de projeto Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template"
msgstr "Inserir modelo de Fonte SVN Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
msgstr "Inserir modelo de compilador Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
msgstr "Inserir modelo de diretório Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
msgstr "Inserir modelo de projeto Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
msgid "Insert node as child"
msgstr "Inserir nó como filho"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow
msgid "Insert node below"
msgstr "Inserir nó abaixo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate
msgid "Insert Template"
msgstr "Inserir Modelo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent
msgid "Invalid parent"
msgstr "Controle-Pai Inválido"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode
msgid "Invalid parent node"
msgstr "Nó do Controle-Pai inválido"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
msgid "Invalid previous node"
msgstr "Nó anterior inválido"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
#, object-pascal-format
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland instalou todos %s fontes.%sPor exemplo: /home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
#, object-pascal-format
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland instalou todos %s fontes.%sque são usados por este %s projeto.%sPor exemplo: /home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown
msgid "Move node down"
msgstr "Mover nó abaixo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
msgid "Move node one level down"
msgstr "Mover nó um nível abaixo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
msgid "Move node one level up"
msgstr "Move nó um nível acima"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup
msgid "Move node up"
msgstr "Mover nó acima"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode
msgid "NewNode"
msgstr "Novo nó"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly
msgid "Node is readonly"
msgstr "Nó somente leitura"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected
msgid "none selected"
msgstr "Nenhum selecionado"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
msgid "Parent node cannot contain child nodes."
msgstr "Nó do controle-pai não pode conter nós filhos."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
msgid "Previous node can not contain child nodes."
msgstr "Nó anterior não pode conter filhos."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "Diretório do projeto"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2
#, object-pascal-format
msgid "%s project directory"
msgstr "Diretório do projeto %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror
msgid "Read error"
msgstr "Erro de Leitura"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit
msgid "Save and Exit"
msgstr "Salvar e Sair"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode
msgid "Selected Node:"
msgstr "Nó selecionado:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging."
msgstr "O diretório SVN do fonte Free Pascal. Não requerido. Isto irá aprimorar a procura de declaração e depuração."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
msgid "The Free Pascal project directory."
msgstr "O diretório de projeto Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
msgid "The Free Pascal SVN source directory."
msgstr "O diretório SVN do fonte Free Pascal."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
#, object-pascal-format
msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
msgstr "O caminho para compilador Free Pascal.%s Por exemplo %s/usr/bin/%s -n%s ou %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
msgstr "O caminho para o compilador Free Pascal deste projeto. Requerido apenas se você definir o fonte SVN do FPC abaixo. Usado para auto-criar macros."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa
#, object-pascal-format
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros."
msgstr "O caminho do compilador Free Pascal para este fonte.%sUsado para autocriar macros."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
#, object-pascal-format
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
msgstr "O diretório de projeto %s, %sque contém os arquivos .dpr, .dpk."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine
msgid "Undefine"
msgstr "Indefinir"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall
msgid "Undefine All"
msgstr "Indefinir Tudo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse
msgid "Undefine Recurse"
msgstr "Indefinir Recursão"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
msgid "Value as File Paths"
msgstr "Valor como Caminho Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext
msgid "Value as Text"
msgstr "Valor como Texto"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid
#, object-pascal-format
msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid."
msgstr "%s:%svalor \"%s\" inválido."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable
msgid "Variable:"
msgstr "Variável:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror
msgid "Write error"
msgstr "Erro de Escrita"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat
msgid "At"
msgstr "Arroba"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket
msgid "Bracket"
msgstr "Parentêse"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret
msgid "Caret (^)"
msgstr "Circunflexo (^)"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon
msgid "Colon"
msgstr "Dois Pontos"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-Chave"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline
msgid "Newline"
msgstr "Nova linha"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto e vírgula"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst
msgid "String constant"
msgstr "Const. \"String\""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter
msgid "Execute after"
msgstr "Executar após"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore
msgid "Execute before"
msgstr "Executar antes"
#: lazarusidestrconsts.liscoladdress
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: lazarusidestrconsts.liscolclass
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall
msgid "Collapse All (/)"
msgstr "Retrair tudo (/)"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses
msgid "Collapse all classes"
msgstr "Retrair todas as classes"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages
msgid "Collapse all packages"
msgstr "Retrair todos os pacotes"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits
msgid "Collapse all units"
msgstr "Retrair todas as unidades"
#: lazarusidestrconsts.liscolreturns
msgid "Returns"
msgstr "Retorna"
#: lazarusidestrconsts.liscolvisibility
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: lazarusidestrconsts.liscomboboxes
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Caixas de Combinação"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters"
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parâmetros da linha de comando"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
msgid "Command line parameters of program"
msgstr "Parâmetros de linha de comando do programa"
#: lazarusidestrconsts.liscompile
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile"
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
#: lazarusidestrconsts.liscompileanddonotaskagain
msgid "Compile and do not ask again"
msgstr "Compilar e não perguntar novamente"
#: lazarusidestrconsts.liscompilefollowingmodes
msgid "Compile the following modes"
msgstr "Compilar os seguintes modos"
#: lazarusidestrconsts.liscompileproject
msgid "Compile Project"
msgstr "Compilar projeto"
#: lazarusidestrconsts.liscompiler
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing
#, object-pascal-format
msgid "%s is missing."
msgstr "%s está faltando."
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
#, object-pascal-format
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
msgstr "Compilador \"%s\" não suporta o alvo %s-%s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler
#, object-pascal-format
msgid "Error: invalid compiler: %s"
msgstr "Erro: compilador inválido: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename
msgid "Compiler filename"
msgstr "Nome de arquivo do compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path"
msgstr "Dica: Você pode definir o caminho do compilador em Ferramentas -> Opções -> Arquivos -> Caminho do Compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "Compiler messages file not found:%s%s"
msgstr "Arquivo de mensagens do compilador não encontrado:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
msgstr "NOTA: Arquivo de configuração das Ferramentas de Código não encontrado - usando padrão"
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
msgstr "NOTA: carregando arquivo antigo de configurações das Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscompilestage
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage"
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithprojectsettings
msgid "Compile with project settings"
msgstr "Compilar com as configurações do projeto"
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates
msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates."
msgstr "Compilar com -vd para mais detalhes. Verificar por duplicações."
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
#, object-pascal-format
msgid "%s (compiling ...)"
msgstr "%s (compilando ...)"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
msgid "Show long line hints"
msgstr "Exibir dicas longas"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft
msgid "Extend far left"
msgstr "Estender à extrema esquerda"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft
msgid "Extend some left"
msgstr "Estender pouco à esquerda"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly
msgid "Extend right only"
msgstr "Estender apenas à direita"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisapascalkeyword
#, object-pascal-format
msgid "Component name \"%s\" is a Pascal keyword."
msgstr "Nome componente \"%s\" é uma palavra-chave Pascal."
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword
#, object-pascal-format
msgid "Component name \"%s\" is keyword"
msgstr "Nome de componente \"%s\" é uma palavra-chave"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier
#, object-pascal-format
msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier"
msgstr "Nome de componente \"%s\" não é um identificador válido"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist
msgid "View All"
msgstr "Exibir tudo"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage
msgid "Open package"
msgstr "Abrir pacote"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit
msgid "Open unit"
msgstr "Abrir unidade"
#: lazarusidestrconsts.liscompress
msgid "Compress"
msgstr "Compactar"
#: lazarusidestrconsts.liscompresshint
msgid "The resulting directory will be compressed into a ZIP file."
msgstr "O diretório resultante será compactado em um arquivo ZIP."
#: lazarusidestrconsts.liscomptest
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest"
msgid "&Test"
msgstr "&Testar"
#: lazarusidestrconsts.liscondition
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: lazarusidestrconsts.lisconditionals
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals"
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionais"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory
msgid "Lazarus config directory"
msgstr "Diretório de configuração do Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions
msgid "Config file of additions:"
msgstr "Arquivo de configurações de adições:"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild
#, object-pascal-format
msgid "Configure Build %s"
msgstr "Configurar Construir %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus
msgid "Configure \"Build Lazarus\""
msgstr "Configurar \"Construção Lazarus\""
#: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Configurar barra de ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside
msgid "Configure Lazarus IDE"
msgstr "Configurar IDE Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirm
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles
#, object-pascal-format
msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?"
msgstr "Lazarus será reconstruído com o seguinte perfil:%sContinuar?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges
msgid "Confirm changes"
msgstr "Confirmar alterações"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar exclusão"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild
#, object-pascal-format
msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?"
msgstr "Você deseja reconstruir o Lazarus com o perfil: %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide
msgid "Confirm new package set for the IDE"
msgstr "Confirmar novo conjunto pacote para a IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset
msgid "New package set"
msgstr "Novo conjunto pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset
msgid "Old package set"
msgstr "Antigo conjunto pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisconflict
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
#: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected
msgid "Conflict detected"
msgstr "Conflito detetado"
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication
msgid "Console application"
msgstr "Aplicação console"
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc."
msgstr "Um programa de linha de comando Free Pascal usando TCustomApplication para facilmente verificar as opções de linha de comando, tratamento de exceções, etc."
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
msgid "Constructor code"
msgstr "Código do construtor"
#: lazarusidestrconsts.liscontains
msgid "contains"
msgstr "contém"
#: lazarusidestrconsts.liscontents
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontents"
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive
msgid "Context sensitive"
msgstr "Sensível ao contexto"
#: lazarusidestrconsts.liscontinue
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain
msgid "Continue and do not ask again"
msgstr "Continuar e não perguntar mais"
#: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding
msgid "Continue building"
msgstr "Continuar a construção"
#: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform
msgid "Continue without loading form"
msgstr "Continuar sem carregar o formulário"
#: lazarusidestrconsts.liscontributors
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent
msgid "Control needs parent"
msgstr "Controle precisa de um controle-pai"
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement
msgid "Add comment after replacement"
msgstr "Adicionar comentário após substituição"
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddedmodedelphimodifier
msgid "Added MODE Delphi syntax modifier after unit name."
msgstr "Adicionado \"MODE\" modificador de sintaxe Delphi após o nome da unidade."
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister
#, object-pascal-format
msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s."
msgstr "Adicionar flag para o procedimento \"Register\" na unidade %s."
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc
#, object-pascal-format
msgid "\")\" is missing from replacement function: %s"
msgstr "\")\" está faltando na função substituta: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound
msgid "Bracket not found"
msgstr "Colchete não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom
#, object-pascal-format
msgid " { *Converted from %s* }"
msgstr " { *Convertido de %s* }"
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint
msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers"
msgstr "Um deslocamento é adicionado à coordenada \"superior\" dos controles dentro de contâineres visuais"
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs
msgid "Coordinate offsets"
msgstr "Deslocamentos de coordenadas"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile
#, object-pascal-format
msgid "Deleted file %s"
msgstr "Arquivo excluído %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines
#, object-pascal-format
msgid "Added defines %s in custom options"
msgstr "Adicionada definições %s nas opções customizadas"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency
#, object-pascal-format
msgid "Added Package %s as a dependency."
msgstr "Adicionado pacote %s como uma dependência."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection
#, object-pascal-format
msgid "Added unit \"%s\" to uses section."
msgstr "Adicionada unidade \"%s\" à seção \"uses\""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned"
msgid "All sub-directories will be scanned for unit files"
msgstr "Todos os subdiretórios serão escaneados por arquivos unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed
msgid "BeginCodeTools failed!"
msgstr "\"BeginCodeTools\" falhou!"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8
#, object-pascal-format
msgid "Changed encoding from %s to UTF-8"
msgstr "Codificação alterada de %s para UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted
msgid "Conversion Aborted."
msgstr "Conversão abortada."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready
msgid "Conversion Ready."
msgstr "Conversão Pronta."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook
#, object-pascal-format
msgid "Conversion took: %s"
msgstr "A conversão levou: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi package"
msgstr "Converter pacote Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi project"
msgstr "Converter projeto Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi unit"
msgstr "Converter unidade Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits
msgid "*** Converting unit files found during conversion ***"
msgstr "*** Arquivos de unidade sendo convertidos foram encontrados durante a conversão ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits
msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***"
msgstr "*** Arquivos de unidade sendo convertidos pertencentes ao projeto/pacote ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror
#, object-pascal-format
msgid "Error=\"%s\""
msgstr "Erro=\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion
msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..."
msgstr "Exceção ocorreu durante a conversão da unidade. Continuando com arquivos de formulários das unidades já convertidas..."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit
msgid "Failed converting unit"
msgstr "Falha ao converter unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit
#, object-pascal-format
msgid "Failed to convert unit \"%s\""
msgstr "Falha ao converter unidade \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase
#, object-pascal-format
msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Corrigido maiúsculas/minúsculas da unidade \"%s\" para \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles
msgid "Found all unit files"
msgstr "Todos os arquivos de unidade encontrados"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc
msgid "Delphi Function"
msgstr "Função Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile
#, object-pascal-format
msgid "%s(%s,%s) missing include file"
msgstr "%s(%s,%s) arquivo inclusão faltando"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname
msgid "Delphi Name"
msgstr "Nome Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists
msgid "Package name exists"
msgstr "Nome do pacote já existe"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired
#, object-pascal-format
msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later."
msgstr "Pacote %s é requerido mas não está instalado no Lazarus! Instalar posteriormente."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit
#, object-pascal-format
msgid "Omitted unit %s from project"
msgstr "Unidade %s omitida do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection
#, object-pascal-format
msgid "Removed unit \"%s\" from uses section."
msgstr "Unidade \"%s\" removida da seção \"uses\""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles
msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***"
msgstr "*** Corriginfo unidades usadas e reparando arquivos de formulários ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection"
msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section."
msgstr "Unidade \"%s\" substituída com \"%s\" na seção \"uses\"."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa
#, object-pascal-format
msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first."
msgstr "Já existe um pacote com o nome \"%s\"%sFavor fechar este pacote primeiro."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl
msgid "Unitname exists in LCL"
msgstr "Nomde de unidade existente na LCL"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein
#, object-pascal-format
msgid "Units to replace in %s"
msgstr "Unidades à substituir em %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl
#, object-pascal-format
msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?"
msgstr "LCL já possui uma unidade com o nome %s. Excluir arquivo local %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet
msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages."
msgstr "arquivo .dproj ainda não suportado. O arquivo é usado pelo Delphi 2007e superiores. Favor selecionar um arquivo .dpr para projetos ou .dpk para pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
msgid "Conversion error"
msgstr "Erro de conversão"
#: lazarusidestrconsts.lisconvert
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding
msgid "Convert Encoding"
msgstr "Converter codificação"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages
msgid "Convert encoding of projects/packages"
msgstr "Converter codificação do projeto/pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint
msgid "Other options affecting the conversion"
msgstr "Outras opções afetando a conversão"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage
msgid "Convert project or package"
msgstr "Converter projeto ou pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform
msgid "Cross-platform"
msgstr "Cross-platform"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint
msgid "Cross-platform versus Windows-only"
msgstr "Cross-platform versus apenas-Windows"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint
msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets"
msgstr "Conversor adiciona compilação condicional para suportar alvos diferentes"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile
msgid "Use the same DFM form file"
msgstr "Usar o mesmo arquivo de formulário DFM"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint
msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM"
msgstr "Mesmo arquivo DFM para Lazarus e Delphi ao invés de copiá-lo para LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi
msgid "Support Delphi"
msgstr "Suporte Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint
msgid "Use conditional compilation to support Delphi"
msgstr "Usar compilação condicional para suportar Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname
#, object-pascal-format
msgid "Fixed unit name from %s to %s."
msgstr "Nome de unidade corrigido de %s para %s."
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
msgid "Function Replacements"
msgstr "Substituições de funções"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function"
msgstr "Algumas funções Delphi podem ser substituídas por funções LCL"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
msgid "Functions / procedures to replace"
msgstr "Funções / procedimentos à substituir"
#: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff
msgid "Left offset"
msgstr "Deslocamento esquerda"
#: lazarusidestrconsts.lisconvnewname
msgid "New Name"
msgstr "Novo Nome"
#: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer
msgid "Parent Container"
msgstr "Contâiner Pai"
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits
#, object-pascal-format
msgid "Problems when trying to find all units from project file %s"
msgstr "Problemas ao tentar localiza todas as unidades do arquivo de projeto %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile
#, object-pascal-format
msgid "Problems when fixing include files in file %s"
msgstr "Problemas ao corrigir arquivos de inclusão no arquivo %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile
#, object-pascal-format
msgid "Problems when repairing form file %s"
msgstr "Problemas ao reparar o arquivo do formulário %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles
msgid "Repairing include files : "
msgstr "Reparando arquivos de inclusão :"
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall
#, object-pascal-format
msgid "Replaced call %s with %s"
msgstr "Chamada %s substituída com %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum
#, object-pascal-format
msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s"
msgstr "Número do parâmetro da função de substituição deve ser >= 1: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber
#, object-pascal-format
msgid "\"$\" should be followed by a number: %s"
msgstr "\"$\" deve ser seguido por um número: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage
msgid "Stopped because there already is a package with the same name"
msgstr "Parado porque já existe um pacote com o mesmo nome"
#: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved
#, object-pascal-format
msgid "This log was saved to %s"
msgstr "Este registro foi salvo para %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff
msgid "Top offset"
msgstr "Deslocamento Topo"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
msgid "Type Replacements"
msgstr "Substituições de tipos"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint
msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)"
msgstr "Tipos desconhecidos no arquivo de formulário (DFM/LFM)"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace
msgid "Types to replace"
msgstr "Tipos à substituir"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements
msgid "Unit Replacements"
msgstr "Substituições de Unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint
msgid "Unit names in uses section of a source unit"
msgstr "Nomes de unidades na seção \"uses\" de uma unidade fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace
msgid "Units to replace"
msgstr "Unidades à substituir"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops
msgid "Unknown properties"
msgstr "Propriedades desconhecidas"
#: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion
#, object-pascal-format
msgid "User selected to end conversion with file %s"
msgstr "Usuário selecionou encerrar a conversão do arquivo %s"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete
msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)"
msgstr "Adicionar/Configurar/Excluir Barra(s) de Ferramenta(s)"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider
msgid "Add Divider"
msgstr "Adicionar divisor"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "Adicionar item selecionado à barra de ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands
msgid "Available commands"
msgstr "Comandos disponíveis"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle
msgid "Toolbars border style"
msgstr "Estilo da borda da barra de ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1"
msgid "Single"
msgstr "Único"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Explorador de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates"
msgid "Code Templates"
msgstr "Modelos de código"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure
msgid "&Configure"
msgstr "&Configurar"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar
msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?"
msgstr "Tem certeza que quer excluir a barra de ferramentas selecionada?"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning
msgid "There must be at least one toolbar!"
msgstr "Deve haver ao menos uma barra de ferramentas!"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner
msgid "Designer"
msgstr "Editor formulário"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings
msgid "General Coolbar Settings"
msgstr "Configurações gerais \"Coolbar\""
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle
msgid "Toolbars grab style"
msgstr "Estilo da garra da barra de ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1"
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2
msgid "HorLines"
msgstr "Linhas Horiz."
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3
msgid "VerLines"
msgstr "Linhas Vert."
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4
msgid "Gripper"
msgstr "Pinça"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth
msgid "Grab width"
msgstr "Largura da garra"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu
msgid "IDE Main Menu"
msgstr "Menu Principal IDE"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown
msgid "Move selected toolbar item down"
msgstr "Mover item selecionado barra de ferramentas para baixo"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup
msgid "Move selected toolbar item up"
msgstr "Mover item selecionado barra de ferramentas para cima"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions
msgid "IDE CoolBar"
msgstr "IDE CoolBar"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor
msgid "Package Editor"
msgstr "Editor Pacotes"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles
msgid "Package Editor Files"
msgstr "Arquivos Editor Pacote"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "Remover item selecionado da barra de ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaurar padrão"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar
msgid "Please select a toolbar first!"
msgstr "Favor selecionar primeiro uma barra de ferramentas!"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab
msgid "Source Tab"
msgstr "Aba do fonte"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands
msgid "Toolbar commands"
msgstr "Comandos barra de ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible
msgid "Coolbar is &visible"
msgstr "Coolbar está &visível"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth
msgid "Coolbar width"
msgstr "Largura Coolbar"
#: lazarusidestrconsts.liscopy
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscopy"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lazarusidestrconsts.liscopyall
msgid "Copy All"
msgstr "Copiar Tudo"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard
msgid "Copy All Items to Clipboard"
msgstr "Copiar todos os items para a área de transf."
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard
msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard"
msgstr "Copiar Tudo/Mensagens originais para área transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard
msgid "Copy all output to clipboard"
msgstr "Copiar toda saída para área transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard
msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard"
msgstr "Copiar todas as mensagens exibidas para a área de transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
msgid "Copy description to clipboard"
msgstr "Copiar descrição para área transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror
msgid "Copy Error"
msgstr "Erro na cópia"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror2
msgid "Copy error"
msgstr "Erro na cópia"
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilename
#, object-pascal-format
msgid "Copy Filename %s"
msgstr "Copiar nome arquivo %s"
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard
msgid "Copy File Name to Clipboard"
msgstr "Copia nome arquivo para área de transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilesfailed
msgid "Copying files failed."
msgstr "Falha ao copiar arquivos"
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
#, object-pascal-format
msgid "Copy \"%s\" to clipboard"
msgstr "Copiar \"%s\" para área transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented
msgid "Copying a whole form is not implemented."
msgstr "Cópiar um formulário inteiro não está implementado."
#: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard
msgid "Copy Item to Clipboard"
msgstr "Copiar item para a área de transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory
msgid "Copy/Move File to Directory"
msgstr "Copiar/Mover arquivo para diretório"
#: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard
msgid "Copy Selected Items to Clipboard"
msgstr "Copiar itens selecionados para a área de transf."
#: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard
msgid "Copy Selected Messages to Clipboard"
msgstr "Copiar mensagens selecionadas para a área de transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages
msgid "Scan for FPC messages"
msgstr "Localizar mensagens FPC"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages
msgid "Scan for Make messages"
msgstr "Localizar mensagens Make"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformessages
msgid "Scan for messages:"
msgstr "Localizar mensagens:"
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
msgid "Skip calling compiler"
msgstr "Ignorar chamadas do compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource
#, object-pascal-format
msgid "Could not add \"{$I %s}\" to main source!"
msgstr "Não pode adicionar \"{$I %s}\" ao fonte principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource
#, object-pascal-format
msgid "Could not add \"{$R %s}\" to main source!"
msgstr "Não pode adicionar \"{$R %s}\" ao fonte principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource
#, object-pascal-format
msgid "Could not add \"%s\" to main source!"
msgstr "Não pode adicionar \"%s\" ao fonte principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource
#, object-pascal-format
msgid "Could not remove \"%s\" from main source!"
msgstr "Não pode remover \"%s\" do fonte principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource
#, object-pascal-format
msgid "Could not remove \"{$I %s}\" from main source!"
msgstr "Não pode remover \"{$I %s}\" do fonte principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource
#, object-pascal-format
msgid "Could not remove \"{$R %s}\" from main source!"
msgstr "Não pode remover \"{$R %s}\" do fonte principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
msgstr "Aviso: O arquivo adicional de configuração de compilador tem o mesmo nome de um dos arquivos de configuração padrão que o compilador Free Pascal está buscando. Isto pode resultar SOMENTE na análise da configuração adicional, ignorando a configuração padrão."
#: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage
#, object-pascal-format
msgid "Open Package %s"
msgstr "Abrir pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.liscpopenunit
#, object-pascal-format
msgid "Open Unit %s"
msgstr "Abrir unidade %s"
#: lazarusidestrconsts.liscpu
#, object-pascal-format
msgid ", CPU: %s"
msgstr ", CPU: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
msgid "Create a project first!"
msgstr "Crie um projeto primeiro!"
#: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes
msgid "Create Debug and Release modes"
msgstr "Criar modos depuração e lançamento"
#: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory
msgid "Create directory?"
msgstr "Criar diretório?"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefilter
msgid "Create Filter"
msgstr "Criar filtro"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefppkgconfig
msgid "Restore Fppkg configuration"
msgstr "Restaurar configuração Fppkg"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
msgid "Create function"
msgstr "Criar função"
#: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode
msgid "Create Help node"
msgstr "Criar nó Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.liscreateit
msgid "Create it"
msgstr "Criá-lo"
#: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable
#, object-pascal-format
msgid "Create local variable \"%s\""
msgstr "Criar variável local \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition
msgid "Create new addition"
msgstr "Criar nova adição"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage
msgid "(Create new package)"
msgstr "(Criar novo pacote)"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent
msgid "Create new package component"
msgstr "Criar novo componente pacote"
#: lazarusidestrconsts.liscreateproject
msgid "Create project"
msgstr "Criar projeto"
#: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile
msgid "Create/update .po file when saving a lfm file"
msgstr "Criar/atualizar arquivo .po ao salvar o arquivo lfm"
#: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources
#, object-pascal-format
msgid "Creating file index of FPC sources %s ..."
msgstr "Criando índice arquivos fontes FPC %s ..."
#: lazarusidestrconsts.liscsbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscsbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
#: lazarusidestrconsts.liscstop
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscstop"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
msgid "Choose Directory"
msgstr "Escolha o diretório"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
msgid "CodeTools Directory Values"
msgstr "Valores do diretório das Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
msgid "Define templates"
msgstr "Modelos definições"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected
msgid "<no variable selected>"
msgstr "<nenhuma variável selecionada>"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview
msgid "Open Preview"
msgstr "Abrir Visualização"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefstools
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable
#, object-pascal-format
msgid "Variable: %s"
msgstr "Variável: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome da Variável"
#: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures
msgid "Update all method signatures"
msgstr "Atualizar todas as assinaturas de métodos"
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures
msgid "Update multiple procedure signatures"
msgstr "Atualizar múltiplas assinaturas de procedimentos"
#: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro
msgid "please select a macro"
msgstr "favor selecionar uma macro"
#: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro
msgid "Select Code Macro"
msgstr "Selecionar Código de Macro"
#: lazarusidestrconsts.liscurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscurrent"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset
#, object-pascal-format
msgid "Current LCL widgetset: \"%s\""
msgstr "Widgetset LCL atual: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscurrentstate
msgid "Current state: "
msgstr "Estado atual:"
#: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor
msgid "Cursor column in current editor"
msgstr "Coluna do cursor no editor atual"
#: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor
msgid "Cursor row in current editor"
msgstr "Linha do cursor no editor atual"
#: lazarusidestrconsts.liscustomopthint
msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced."
msgstr "Estas opções são passadas ao compilador após a substituição de macros."
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions
msgid "custom options"
msgstr "Opções personalizadas"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2
msgid "Custom options"
msgstr "Opções personalizadas"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3
msgid "Custom Options"
msgstr "Opções personalizadas"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogram
msgid "Custom Program"
msgstr "Programa personalizado"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor
msgid "A Custom Free Pascal program."
msgstr "Um programa Free Pascal customizado."
#: lazarusidestrconsts.liscut
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscut"
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: lazarusidestrconsts.lisdadattach
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: lazarusidestrconsts.lisdadimagename
msgid "Image Name"
msgstr "Nome imagem"
#: lazarusidestrconsts.lisdadpid
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: lazarusidestrconsts.lisdadrunningprocesses
msgid "Running Processes"
msgstr "Processos executando"
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
msgid "Data Module"
msgstr "Data Module"
#: lazarusidestrconsts.lisdate
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete"
msgid "Delete all"
msgstr "Excluir tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint"
msgid "Delete all"
msgstr "Excluir tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable"
msgid "Disable all"
msgstr "Desativar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint"
msgid "Disable all"
msgstr "Desativar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable"
msgid "Enable all"
msgstr "Ativar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint"
msgid "Enable all"
msgstr "Ativar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint"
msgid "Breakpoint Properties ..."
msgstr "Propriedades dos Pontos de Parada ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemexpression
msgid "&Expression:"
msgstr "&Expressão:"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemnewvalue
msgid "&New value:"
msgstr "&Novo valor:"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemresult
msgid "&Result:"
msgstr "&Resultado:"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation
msgid "Breakpoint Evaluation"
msgstr "Avaliação no Ponto de Parada"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit
msgid "Breakpoint Hit"
msgstr "Acerto no Ponto de Parada"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage
msgid "Breakpoint Message"
msgstr "Mensagem no Ponto de Parada"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump
msgid "Breakpoint Stack Dump"
msgstr "Despejo da Pilha no Ponto de Parada"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor
msgid "Default Color"
msgstr "Cor Padrão"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised
msgid "Exception Raised"
msgstr "Exceção Elevada"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload
msgid "Module Load"
msgstr "Carregamento de Módulo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload
msgid "Module Unload"
msgstr "Descarregamento de Módulo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring
msgid "Output Debug String"
msgstr "\"String\" de Saída de Depuração"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit
msgid "Process Exit"
msgstr "Término de Processo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart
msgid "Process Start"
msgstr "Início de Processo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit
msgid "Thread Exit"
msgstr "Término de \"Thread\""
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart
msgid "Thread Start"
msgstr "Início de \"Thread\""
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted
msgid "Windows Message Posted"
msgstr "Mensagem Windows Postada"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent
msgid "Windows Message Sent"
msgstr "Mensagem Windows Enviada"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
msgid "No debugger specified"
msgstr "Nenhum depurador especificado"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
msgid "Set the breakpoint anyway"
msgstr "Definir ponto de parada assim mesmo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
#, object-pascal-format
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
msgstr "Não há um depurador especificado.%sDefinir pontos de parada não tem efeito até que você configure um Depurador, no diálogo de opções de depurador, no menu."
#: lazarusidestrconsts.lisdbgterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgterminal"
msgid "Console In/Output"
msgstr "Entrada/Saída Console"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower
msgid "On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpowerhint
msgid "Disable/Enable updates for the entire window"
msgstr "Desativar/Ativar atualizações para toda a janela"
#: lazarusidestrconsts.lisdebug
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug"
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
#, object-pascal-format
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
msgstr "Erro do Depurador%sOoops, o depurador entrou em uma condição de erro%sSalve seu trabalho agora !%sClique Parar e espere pelo melhor, estamos puxando a tomada."
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackerror
msgid "Debugger Error"
msgstr "Erro do Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackinformation
msgid "Debugger Information"
msgstr "Informação Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackwarning
msgid "Debugger Warning"
msgstr "Aviso do Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
msgid "Debugger invalid"
msgstr "Depurador inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
#, object-pascal-format
msgid "%s (debugging ...)"
msgstr "%s (depurando ...)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass
msgid "Automatic typecast for objects"
msgstr "\"Typecast\" automático para objetos"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception
msgid "Add Exception"
msgstr "Adicionar Exceção"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
msgid "Additional search path"
msgstr "Caminho de busca adicional"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautocloseasm
msgid "Automatically close the assembler window, after source not found"
msgstr "Fechar a janela assembler automaticamente, após código não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbackend
msgid "Debugger backend"
msgstr "\"Backend\" do depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint
msgid "Breakpoint"
msgstr "Ponto de parada"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
msgid "Clear log on run"
msgstr "Limpar registro de eventos ao executar"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerbackend
msgid "Debugger Backend:"
msgstr "\"Backend\" do depurador:"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
msgid "Debugger general options"
msgstr "Opções gerais do Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
msgstr "Opções específicas do Depurador (dependem do tipo de depurador)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname
msgid "Duplicate Exception name"
msgstr "Duplicar nome da Exceção"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname
msgid "Enter the name of the exception"
msgstr "Digitar o nome da exceção"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Registro de eventos"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby
msgid "Handled by"
msgstr "Manipulado por"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
msgid "Handled by Debugger"
msgstr "Manipulado pelo Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
msgid "Handled by Program"
msgstr "Manipulado pelo Programa"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
msgid "Ignore these exceptions"
msgstr "Ignorar estas exceções"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
msgid "Language Exceptions"
msgstr "Exceções de Idioma"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
msgid "Limit line count to"
msgstr "Limitar contagem de linha em"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
msgid "Notify on Exceptions"
msgstr "Notificar as exceções"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
msgid "OS Exceptions"
msgstr "Exceções do SO"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess
msgid "Process"
msgstr "Processo"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun
msgid "Reset Debugger after each run"
msgstr "Redefinir o depurador após cada execução"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled
msgid "Resume Handled"
msgstr "Retomar Manipulados"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled
msgid "Resume Unhandled"
msgstr "Retomar não Manipulados"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
msgid "Show message on stop"
msgstr "Exibir mensagem na parada"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmunknowndebuggerbacke
#, object-pascal-format
msgid "Unknown Debugger backend \"%s\""
msgstr "\"Backend\" do depurador desconhecido \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors
msgid "Use event log colors"
msgstr "Usar cores no registro de eventos"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseidedebugger
msgid "-- Use IDE default Debugger --"
msgstr "-- Usar o Depurador padrão da IDE --"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile
msgid "Unable to load file"
msgstr "Incapaz de carregar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2
#, object-pascal-format
msgid "Unable to load file \"%s\"."
msgstr "Incapaz de carregar arquivo \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisdecimal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdecimal"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: lazarusidestrconsts.lisdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl
msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:="
msgstr "Seção padrão visibilidade de classe de novos métodos. Por exemplo complementação de código no OnShow:="
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse
msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections"
msgstr "O padrão é \"ComboBox\" com seleções \"True\" e \"False\""
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder
msgid "(default)"
msgstr "(padrão)"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods
msgid "Default section of methods"
msgstr "Seção padrão de métodos"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionbox
msgid "Delay for completion box"
msgstr "Atraso para caixa de complementação"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint
msgid "Delay for long line hints in completion box"
msgstr "Atraso para dicas longas na caixa de complementação"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhints
msgid "Delay for hints"
msgstr "Atraso para dicas"
#: lazarusidestrconsts.lisdelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdelete"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: lazarusidestrconsts.lisdelete2
msgid "Delete?"
msgstr "Excluir?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition
#, object-pascal-format
msgid "Delete addition \"%s\"?"
msgstr "Excluir adição \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
msgid "&Delete All"
msgstr "&Excluir Tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints
msgid "Delete all breakpoints?"
msgstr "Excluir todos os pontos de parada?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2
#, object-pascal-format
msgid "Delete all breakpoints in file \"%s\"?"
msgstr "Excluir todos os pontos de parada no arquivo \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource
msgid "Delete All in same source"
msgstr "Excluir Tudo no mesmo código fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints
msgid "Delete all selected breakpoints?"
msgstr "Excluir todos os pontos de parada selecionados?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles
msgid "Delete all these files?"
msgstr "Excluir todos esses arquivos?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile
msgid "Delete ambiguous file?"
msgstr "Excluir arquivo ambíguo?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint
msgid "Delete Breakpoint"
msgstr "Excluir Ponto de parada"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline
#, object-pascal-format
msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?"
msgstr "Excluir ponto de parada na%s\"%s\" linha %d?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforaddress
#, object-pascal-format
msgid "Delete breakpoint for address %s?"
msgstr "Excluir ponto de parada para o endereço %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforwatch
#, object-pascal-format
msgid "Delete watchpoint for \"%s\"?"
msgstr "Excluir ponto de observação para \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed
msgid "Delete file failed"
msgstr "Falha na exclusão do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro
#, object-pascal-format
msgid "Delete macro \"%s\"?"
msgstr "Excluir macro \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemode
#, object-pascal-format
msgid "Delete mode \"%s\""
msgstr "Excluir modo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile
#, object-pascal-format
msgid "Delete old file \"%s\"?"
msgstr "Excluir arquivo antigo \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2
msgid "Delete old file?"
msgstr "Excluir arquivo antigo?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro
msgid "Delete selected macro?"
msgstr "Excluir macro selecionada?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition
msgid "Delete this addition"
msgstr "Excluir esta adição"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue
#, object-pascal-format
msgid "Delete value \"%s\"?"
msgstr "Excluir valor \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2
#, object-pascal-format
msgid "Delete value %s"
msgstr "Excluir valor %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed
#, object-pascal-format
msgid "Deleting of file \"%s\" failed."
msgstr "Falha ao excluir arquivo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon
msgid "Delimiter is semicolon."
msgstr "Delimitador é ponto-e-vírgula"
#: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources
msgid "Delphi compatible resources. Recommended."
msgstr "Recursos compatíveis com Delphi. Recomendado."
#: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid
msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
msgstr "Pacotes de \"Tempo de projeto\" adicionam componentes e itens de menu à IDE. Eles podem ser usados por projetos, mas não são compilados no projeto. O compilador não encontrará as unidades deste pacote ao compilar o projeto."
#: lazarusidestrconsts.lisdesktops
msgid "Desktops ..."
msgstr "Áreas de trabalho ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory
msgid "Destination directory"
msgstr "Diretório de destino"
#: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode
msgid "Destructor code"
msgstr "Código do Destruidor"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1
msgid "File1"
msgstr "Arquivo1"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2
msgid "File2"
msgstr "Arquivo2"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
msgstr "Ignorar se linhas em branco foram adicionadas ou removidas"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
msgstr "Ignorar diferenças no final de linha (ex. #10 = #13#10)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
msgid "Ignore amount of space chars"
msgstr "Ignorar quantidade de espaços em branco"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
msgstr "Ignorar espaços (caracteres de nova linha não incluídos)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline
msgid "Ignore spaces at end of line"
msgstr "Ignorar espaços no final da linha"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline
msgid "Ignore spaces at start of line"
msgstr "Ignorar espaços no início da linha"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection
msgid "Only selection"
msgstr "Somente seleção"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor
msgid "Open difference in editor"
msgstr "Abrir diferenças no editor"
#: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition
#, object-pascal-format
msgid "different unit %s found at new position \"%s\""
msgstr "unidade diferente %s encontrada na nova posição \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdigits
msgid "Digits:"
msgstr "Dígitos:"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectives
msgid "Directives"
msgstr "Diretivas"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit
msgid "Directives for new unit"
msgstr "Diretivas para nova unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectories
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectory
msgid "Directory: "
msgstr "Diretório:"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
#, object-pascal-format
msgid "Directory \"%s\" not found."
msgstr "Diretório \"%s\" não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2
#, object-pascal-format
msgid "directory %s not found"
msgstr "diretório %s não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable
msgid "Directory not writable"
msgstr "Diretório não gravável"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles
msgid "Directory where the IDE puts the .po files"
msgstr "Diretório onde a IDE coloca os arquivos .po"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource
msgid "Disable All in same source"
msgstr "Desativar Tudo no mesmo código fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Desativar Ponto de Parada"
#: lazarusidestrconsts.lisdisabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablegroups
msgid "Disable Groups"
msgstr "Desabilitar Grupos"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm
msgid "Disable I18N for LFM"
msgstr "Desativar I18N para LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg
msgid "Disable Option -Xg?"
msgstr "Desativar opção -Xg?"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2
msgid "Disable option -Xg"
msgstr "Desativar opção -Xg"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassassembler"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress"
msgid "Goto Address"
msgstr "Ir para endereço"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint"
msgid "Goto Address"
msgstr "Ir para endereço"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress"
msgid "Goto Current Address"
msgstr "Ir para endereço atual"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint"
msgid "Goto Current Address"
msgstr "Ir para endereço atual"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges
msgid "Discard changes"
msgstr "&Descartar alterações"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall
msgid "Discard all changes"
msgstr "Descartar todas alterações"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject
msgid "Discard changes and open project"
msgstr "Descartar alterações e abrir projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit
msgid "Discard changes and quit"
msgstr "Descartar alterações e sair"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject
msgid "Discard changes, create new project"
msgstr "Descartar alterações, criar novo projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
msgstr "Clique em um dos items acima para ver as diferenças"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile
#, object-pascal-format
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "Erro lendo o arquivo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges
msgid "Ignore all disk changes"
msgstr "Ignorar todas as alterações no disco"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk
msgid "Reload checked files from disk"
msgstr "Recarregar arquivos marcados do disco"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
msgid "Some files have changed on disk:"
msgstr "Alguns arquivos foram alterados no disco:"
#: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
msgstr "Distinguir letras grandes e pequenas, ex: A e a"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgadd"
msgid "Add ..."
msgstr "Adicionar ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions
msgid "All options ..."
msgstr "Todas opções ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass
msgid "Change Class ..."
msgstr "Alterar classe ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines
msgid "Defines ..."
msgstr "Definições ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit"
msgid "Edit ..."
msgstr "Editar ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport"
msgid "Export ..."
msgstr "Exportar..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgimport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport"
msgid "Import ..."
msgstr "Importar ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgmore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore"
msgid "More ..."
msgstr "Mais ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen"
msgid "Open ..."
msgstr "Abrir ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgsave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgsave"
msgid "Save ..."
msgstr "Salvar ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists
#, object-pascal-format
msgid "%s does not exist: %s"
msgstr "%s não existe: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotchange
msgid "Do not change"
msgstr "Não alterar"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning
#, object-pascal-format
msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running"
msgstr "%sNão verificar se outra instância da IDE já está executando"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject
msgid "Do not close the project"
msgstr "Não fechar o projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies
msgid "do not compile dependencies"
msgstr "não compilar dependências"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
msgid "Do not show splash screen"
msgstr "Não exibir a tela de início"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject
msgid "Do not show this dialog for this project"
msgstr "Não exibir este diálogo para este projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild
msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured."
msgstr "Não gravar arquivo informação do projeto atualizado após construção. Se não especificado, número de construção será incrementado se configurado."
#: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages
#, object-pascal-format
msgid ""
"The following package(s) are not available locally: %s.\n"
"In order to install it, you must download them first. Download now?"
msgstr ""
"O(s) pacote(s) seguinte(s) não está(ão) disponível(eis) localmente: %s.\n"
"Para instalá-lo(s) você deve baixá-lo(s) primeiro. Baixar agora?"
#: lazarusidestrconsts.lisdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lisdowngrade
msgid "Downgrade"
msgstr "Desatualização"
#: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration
msgid "Downgrade configuration"
msgstr "Configuração de desatualização"
#: lazarusidestrconsts.lisdownload
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject
msgid "Do you still want to create the new project?"
msgstr "Você ainda deseja criar um novo projeto?"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject
msgid "Do you still want to open another project?"
msgstr "Você ainda deseja abrir outro projeto?"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit
msgid "Do you still want to quit?"
msgstr "Você ainda deseja sair?"
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
msgid "Draw grid lines"
msgstr "Desenhar linhas da grade"
#: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn
msgid "Draw the selection focused even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
msgstr "Desenhar a seleção focada, mesmo se a janela Mensagens não estiver em foco. Usar isto se o seu tema tem uma visão difícil de desenho não focado."
#: lazarusidestrconsts.lisdropdowncount
msgid "Drop Down Count"
msgstr "Contagem Lista Suspensa"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents
msgid "Copy selected components to clipboard"
msgstr "Copiar componentes selecionados para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents
msgid "Cut selected components to clipboard"
msgstr "Recortar componentes selecionados para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone
msgid "Move component one back"
msgstr "Mover componente um atrás"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone
msgid "Move component one forward"
msgstr "Mover componente um adiante"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback
msgid "Move component to back"
msgstr "Mover componente para trás"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront
msgid "Move component to front"
msgstr "Mover componente para frente"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents
msgid "Paste selected components from clipboard"
msgstr "Colar componentes selecionados da Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent
msgid "Select parent component"
msgstr "Selecionar componente pai"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents
msgid "Show nonvisual components"
msgstr "Exibir componentes não-visuais."
#: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents
msgid "Toggle showing nonvisual components"
msgstr "Alternar exibição componentes não-visuais"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry
msgid "Duplicate entry"
msgstr "Entrada duplicada"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename
msgid "Duplicate File Name"
msgstr "Nome de arquivo duplicado"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue
#, object-pascal-format
msgid "Duplicate found of value \"%s\"."
msgstr "Valor duplicado encontrado \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatemodename
#, object-pascal-format
msgid "Mode \"%s\" is already present in the list."
msgstr "Modo \"%s\" já está presente na lista."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatename
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Nome duplicado"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
#, object-pascal-format
msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s"
msgstr "Nome duplicado: Um componente chamado \"%s\" já existe no componente herdado %s"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths
msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
msgstr "Arquivos ppu duplicados. Exclua um ou certifique-se de que todos os caminhos de busca tenham a ordem correta (Dica: FPC usa o último caminho primeiro)."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath
msgid "Duplicate search path"
msgstr "Caminho busca duplicado"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh
msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
msgstr "Fontes duplicados. Exclua um ou certifique-se de que todos os caminhos de busca tenham a ordem correta (Dica: FPC usa o último caminho primeiro)."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Unidade duplicada"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin
#, object-pascal-format
msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Unidade duplicada \"%s\" em \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin
msgid "Amount to scroll in"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2
msgid "Amount to scroll in (%)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax
msgid "Amount to scroll in (Max)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa
msgid "Auto Scroll on delete past left border"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast
msgid "Auto Scroll on type past right border"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw
msgid "Trigger on min chars (% of width)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis
msgid "Trigger on min chars visible"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages
msgid "Edit additional help for messages"
msgstr "Editar ajuda adicional para mensagens"
#: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp
msgid "Edit context help"
msgstr "Editar ajuda contextual"
#: lazarusidestrconsts.lisedithelp
msgid "Edit help"
msgstr "Ajuda de edição"
#: lazarusidestrconsts.liseditkey
msgid "Edit Key"
msgstr "Tecla de edição"
#: lazarusidestrconsts.liseditorcolors
msgid "Editor Colors"
msgstr "Cores do Editor"
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
msgid "Editor Macros"
msgstr "Macros do Editor"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar
msgid "Editor ToolBar"
msgstr "Barra de ferramentas do Editor"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings
msgid "Editor Toolbar Settings"
msgstr "Configurações barra de ferramentas do Editor"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible
msgid "Editor Toolbar is &visible"
msgstr "Barra de ferramentas do Editor é &visível"
#: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme
msgid "Load a scheme"
msgstr "Carregar um esquema"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages
msgid "All packages"
msgstr "Todos os pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject
msgid "Current Project"
msgstr "Projeto Atual"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects
msgid "All projects"
msgstr "Todos os projetos"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi
msgid "set FPC mode to DELPHI"
msgstr "definir modo FPC para DELPHI"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc
msgid "set FPC mode to FPC"
msgstr "definir modo FPC para FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc
msgid "set FPC mode to GPC"
msgstr "definir modo FPC para GPC"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas
msgid "set FPC mode to MacPas"
msgstr "definir modo FPC para MacPas"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp
msgid "set FPC mode to TP"
msgstr "definir modo FPC para TP"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson
msgid "set IOCHECKS on"
msgstr "definir IOCHECKS=ON"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
msgstr "definir OVERFLOWCHECKS=ON"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson
msgid "set RANGECHECKS on"
msgstr "definir RANGECHEKS=ON"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit
msgid "use HeapTrc unit"
msgstr "usar unidade HeapTrc"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit
msgid "use LineInfo unit"
msgstr "usar unidade LineInfo"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
msgstr "Uma ferramenta válida necessita no mínimo de um título e um nome de arquivo."
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool
msgid "Edit Tool"
msgstr "Editar Ferramenta"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey"
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros"
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters
msgid "Parameters:"
msgstr "Parâmetros:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename
msgid "Program Filename:"
msgstr "Nome do programa:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
msgid "Scan output for FPC messages"
msgstr "Examinar saída por mensagens FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
msgid "Scan output for \"make\" messages"
msgstr "Examinar saída por mensagens do \"make\""
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired
msgid "Title and Filename required"
msgstr "Título e Nome do Arquivo requerido"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory
msgid "Working Directory:"
msgstr "Diretório trabalho:"
#: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit
msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")"
msgstr "Elevar a prioridade de mensagem para sempre exibí-la (por padrão ela tem baixa prioridade no \"detalhamento\")"
#: lazarusidestrconsts.lisemdall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods"
msgid "Empty Methods"
msgstr "Métodos Vazios"
#: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods
msgid "Found empty methods:"
msgstr "Métodos vazios encontrados:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass
msgid "No class"
msgstr "Nenhuma classe"
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat
#, object-pascal-format
msgid "No class at %s(%s,%s)"
msgstr "Nenhuma classe em %s(%s,%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished
msgid "Only published"
msgstr "Somente publicados"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublic
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublished
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods
msgid "Remove methods"
msgstr "Remover métodos"
#: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections
msgid "Search in these class sections:"
msgstr "Localizar nestas seções de classe:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause
#, object-pascal-format
msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s"
msgstr "Incapaz de exibir métodos vazios da classe atual, porque%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisempty
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: lazarusidestrconsts.lisemptydestinationforpublishing
msgid "Destination directory for publishing is either a relative path or empty."
msgstr "Diretório de destino para publicação ou é um caminho relativo ou está vazio."
#: lazarusidestrconsts.lisenableall
msgid "&Enable All"
msgstr "&Ativar Tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource
msgid "Enable All in same source"
msgstr "Ativar tudo no mesmo código fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Ativar Ponto de Parada"
#: lazarusidestrconsts.lisenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages
msgid "Enabled only for packages."
msgstr "Ativado apenas para pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage
#, object-pascal-format
msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s"
msgstr ". Ativar flag \"Use Unit\" da unidade %s no pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lisenablegroups
msgid "Enable Groups"
msgstr "Habilitar Grupos"
#: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm
msgid "Enable I18N for LFM"
msgstr "Ativar I18N para LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport
msgid "Enable internationalization and translation support"
msgstr "Ativar internacionalização e suporte a tradução"
#: lazarusidestrconsts.lisenablemacros
msgid "Enable Macros"
msgstr "Ativar Macros"
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf
msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)?"
msgstr "Habilitar Dwarf 2 (-gw)?"
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2
msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)"
msgstr "Habilitar Dwarf 2 (-gw)"
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2sets
msgid "Enable Dwarf 2 with sets"
msgstr "Habilitar Dwarf 2 com definições"
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf3
msgid "Enable Dwarf 3 (-gw3)"
msgstr "Habilitar Dwarf 3 (-gw3)"
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg
msgid "Enable Option -Xg?"
msgstr "Habilitar opção -Xg?"
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg2
msgid "Enable option -Xg"
msgstr "Habilitar opção -Xg"
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier"
msgstr ""
"Habilitado = pressionando \"Return\" substitue o identificador inteiro e \"Shift+Return\" o prefixo,\n"
"Desabilitado = pressionando \"Return\" substitue o prefixo e \"Shift+Return\" o identificador inteiro."
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
msgid "Enclose"
msgstr "Circundar"
#: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef
msgid "Enclose in $IFDEF"
msgstr "Circundar $IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed
#, object-pascal-format
msgid "Number of files failed to convert: %d"
msgstr "Número de arquivos com falha na conversão: %d"
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s."
msgstr "Codificação do arquivo \"%s\"%sno disco é %s. Nova codificação é %s."
#: lazarusidestrconsts.lisendlessloopinmacros
msgid "Endless loop in macros"
msgstr "Laço infinito em macros"
#: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros
#, object-pascal-format
msgid "Enter new name for Macro \"%s\""
msgstr "Digite novo nome para a macro \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
msgid "Environment variable, name as parameter"
msgstr "Variável ambiente, nome como parâmetro"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound
msgid "Directory not found"
msgstr "Diretório não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
msgid "Invalid debugger filename"
msgstr "Nome de arquivo do depurador inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
#, object-pascal-format
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
msgstr "O arquivo do depurador \"%s\" não é um executável."
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
#, object-pascal-format
msgid "Test directory \"%s\" not found."
msgstr "Diretório de teste \"%s\" não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption
#, object-pascal-format
msgid "Invalid option at position %d: \"%s\""
msgstr "Opção inválida na posição %d: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed
#, object-pascal-format
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
msgstr "Opção na posição %d não permite um argumento: %s"
#: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded
#, object-pascal-format
msgid "Option at position %d needs an argument : %s"
msgstr "Opção na posição %d precisa de um argumento : %s"
#: lazarusidestrconsts.liserror
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile
msgid "Error creating file"
msgstr "Erro ao criar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro na exclusão do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.liserrorin
#, object-pascal-format
msgid "Error in %s"
msgstr "Erro em %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename
msgid "Error in the compiler file name:"
msgstr "Erro no nome do arquivo do compilador:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother
msgid "Error in the custom compiler options (Other):"
msgstr "Erro nas opções customizadas do compilador (Outro):"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol
msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):"
msgstr "Erro nas opções customizadas do vinculador (Compilação e vinculação / Passar opções ao vinculador):"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition
msgid "Error in the \"Debugger path addition\":"
msgstr "Erro no \"caminho adicional Depurador\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles
msgid "Error in the search path for \"Include files\":"
msgstr "Erro no caminho de busca para \"Arquivos de inclusão\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries
msgid "Error in the search path for \"Libraries\":"
msgstr "Erro no caminho de busca para \"Bibliotecas\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles
msgid "Error in the search path for \"Object files\":"
msgstr "Erro no caminho de busca para \"Arquivos objeto\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources
msgid "Error in the search path for \"Other sources\":"
msgstr "Erro no caminho de busca para \"Outros fontes\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles
msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":"
msgstr "Erro no caminho de busca para \"Outros arquivos de unidade\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory
msgid "Error in the \"unit output directory\":"
msgstr "Erro no \"diretório de saída de unidades\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode
#, object-pascal-format
msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\""
msgstr "Erro: (lazarus) modo de construção inválido \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile
msgid "Error loading file"
msgstr "Erro carregando arquivo"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2
#, object-pascal-format
msgid "Error loading file \"%s\":"
msgstr "Erro ao carregar arquivo \"\"%s\"\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom
#, object-pascal-format
msgid "Error loading %s from%s%s%s%s"
msgstr "Erro carregado %s de%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent
msgid "Error moving component"
msgstr "Erro ao mover o componente"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2
#, object-pascal-format
msgid "Error moving component %s:%s"
msgstr "Erro ao mover o componente %s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent
msgid "Error naming component"
msgstr "Erro ao nomear componente"
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent
msgid "Error opening component"
msgstr "Erro abrindo componente"
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningform
msgid "Error opening form"
msgstr "Erro ao abrir formulário"
#: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream
msgid "Error parsing lfm component stream."
msgstr "Erro na análise do fluxo de componente no arquivo LFM."
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile
#, object-pascal-format
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
msgstr "Erro na leitura da lista de pacotes do arquivo%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml
msgid "Error reading XML"
msgstr "Erro lendo XML"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile
#, object-pascal-format
msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s"
msgstr "Erro lendo arquivo xml \"%s\"%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erro na renomeação do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.liserrors
msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors"
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: lazarusidestrconsts.liserrors2
#, object-pascal-format
msgid ", Errors: %s"
msgstr ", Erros: %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform
msgid "Error saving form"
msgstr "Erro ao salvar formulário"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto
#, object-pascal-format
msgid "Error saving %s to%s%s%s%s"
msgstr "Erro salvando %s to%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto
#, object-pascal-format
msgid "Error setting the name of a component %s to %s"
msgstr "Erro ao definir o nome de um componente %s para %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile
#, object-pascal-format
msgid "Error writing file \"%s\""
msgstr "Erro ao gravar arquivo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile
#, object-pascal-format
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
msgstr "Erro na escrita do lista de pacotes para arquivo%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisevalexpression
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisevalexpression"
msgid "Eval expression"
msgstr "Avaliar expressão"
#: lazarusidestrconsts.lisevaluate
msgid "E&valuate"
msgstr "A&valiar"
#: lazarusidestrconsts.lisevaluateall
msgid "Evaluate all"
msgstr "Avaliar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisevaluatemodify
msgid "&Evaluate/Modify"
msgstr "&Avaliar/Modificar"
#: lazarusidestrconsts.liseventlogclear
msgid "Clear Events"
msgstr "Limpar Eventos"
#: lazarusidestrconsts.liseventlogoptions
msgid "Event Log Options ..."
msgstr "Opções do registro de eventos ..."
#: lazarusidestrconsts.liseventlogsavetofile
msgid "Save Events to File"
msgstr "Salvar Eventos para Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment
msgid "Add Comment ..."
msgstr "Adicionar Comentário ..."
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment2
msgid "Add Comment"
msgstr "Adicionar Comentário"
#: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber
msgid "Every n-th line number"
msgstr "Todo enésimo número linha"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplefile
msgid "Example file:"
msgstr "Arquivo exemplo:"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesbuildallselected
msgid "Build all selected"
msgstr "Construir todos os selecionados"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac
#, object-pascal-format
msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
msgstr "Exemplos:%sIdentificador%sTMyEnum.Enum%sNomeUnidade.Identificador%s#NomePacote.NomeUnidade.Identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesopenfirstselected
msgid "Open first selected"
msgstr "Abrir o primeiro selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog
msgid "Debugger Exception Notification"
msgstr "Notificação Exceções Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime
#, object-pascal-format
msgid "%s excluded at run time"
msgstr "%s excluído em tempo de execução"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory
#, object-pascal-format
msgid "executable \"%s\" is a directory"
msgstr "executável \"%s\" é um diretório"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun
#, object-pascal-format
msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run"
msgstr "executável \"%s\" não tem permissão para execução"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter
msgid "Executing command after"
msgstr "Executando comando posterior"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore
msgid "Executing command before"
msgstr "Executando comando anterior"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped
msgid "Execution stopped"
msgstr "Execução parada"
#: lazarusidestrconsts.lisexit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit"
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: lazarusidestrconsts.lisexitcode
#, object-pascal-format
msgid "Exit code %s"
msgstr "Código saída %s"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall
msgid "Expand All (*)"
msgstr "Expandir Tudo (*)"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses
msgid "Expand all classes"
msgstr "Expandir todas as classes"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages
msgid "Expand all packages"
msgstr "Expandir todos os pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits
msgid "Expand all units"
msgstr "Expandir todas as unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor
msgid "Expanded filename of current editor file"
msgstr "Nome de arquivo expandido do editor de arquivo atual"
#: lazarusidestrconsts.lisexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: lazarusidestrconsts.lisexportall
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile
msgid "Export All Items to File"
msgstr "Exportar todos itens para arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions"
msgid "Export environment options"
msgstr "Exportar opções de ambiente"
#: lazarusidestrconsts.lisexporthtml
msgid "Export as HTML"
msgstr "Exportar como HTML"
#: lazarusidestrconsts.lisexportimport
msgid "Export / Import"
msgstr "Exportar / Importar"
#: lazarusidestrconsts.lisexportlist
msgid "Export list"
msgstr "Exportar Lista"
#: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml
msgid "Export package list (*.xml)"
msgstr "Exportar lista de pacote (*.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lisexportselected
msgid "Export selected"
msgstr "Exportar selecionados"
#: lazarusidestrconsts.lisexportsub
msgid "Export >>"
msgstr "Exportar >>"
#: lazarusidestrconsts.lisexpression
msgid "Expression:"
msgstr "Expressão:"
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilesearchpathofpackagewith
#, object-pascal-format
msgid "Extend include file search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?"
msgstr "Estender caminho de busca de arquivo de inclusão do pacote \"%s\" com%s\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilessearchpathofprojectwith
#, object-pascal-format
msgid "Extend include files search path of project with%s\"%s\"?"
msgstr "Estender caminho de busca de arquivos de inclusão do projeto com%s\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludepath
msgid "Extend include path?"
msgstr "Estender caminho de inclusão?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath
msgid "Extend unit path?"
msgstr "Estender caminho da unidade?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofpackagewith
#, object-pascal-format
msgid "Extend unit search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?"
msgstr "Estender caminho de busca de unidade do pacote \"%s\" com%s\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofprojectwith
#, object-pascal-format
msgid "Extend unit search path of project with%s\"%s\"?"
msgstr "Estender caminho de busca de unidade do projeto com%s\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisextract
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "Extrair Procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose
msgid "Extremely Verbose"
msgstr "Extremamente detalhado"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools
msgid "External Tools"
msgstr "Ferramentas externas"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached
msgid "Maximum Tools reached"
msgstr "Máximo de Ferramentas atingido"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools
#, object-pascal-format
msgid "There is a maximum of %s tools."
msgstr "Há um máximo de %s ferramentas."
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources
#, object-pascal-format
msgid "Failed to add %d not unique resource(s)"
msgstr "Falha ao adicionar %d recurso(s) não únicos"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
#, object-pascal-format
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
msgstr "Falha ao criar aplicação inclusa para \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
msgid "Failed to load fold state"
msgstr "Falha ao carregar estado retração"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros
msgid "failed to resolve macros"
msgstr "falha ao resolver macros"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile
msgid "Failed to save file."
msgstr "Falha ao salvar arquivo."
#: lazarusidestrconsts.lisfatal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidle
msgid "Reduce designer painting"
msgstr "Reduzir atualização de janela"
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlehint"
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
msgstr "Pintar itens da janela do editor quando ocioso.(Reduz pico processamento para computadores lentos)"
#: lazarusidestrconsts.lisfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfile2
msgid "File: "
msgstr "Arquivo:"
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway"
msgid "File \"%s\"%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
msgstr "Arquivo \"%s\"%snão parece ser um arquivo texto.%sAbrir assim mesmo?"
#: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms
msgid "File extension of programs"
msgstr "Extensões de arquivos de programas"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilter
msgid "File filter"
msgstr "Filtro arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilters
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow
msgid "Add Row"
msgstr "Adicionar linha"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow
msgid "Delete Row"
msgstr "Excluir linha"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow
msgid "Insert Row"
msgstr "Inserir linha"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask
msgid "File mask"
msgstr "Máscara de arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults
msgid "Set defaults"
msgstr "Definir padrões"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle
msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs"
msgstr "Estes são filtros de arquivos que aparecerão em todos os diálogos Abrir Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefound
msgid "File found"
msgstr "Arquivo encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "Arquivo \"%s\" foi alterado. Salvar?"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject
msgid "File has no project"
msgstr "Arquivo não tem projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory
msgid "File is directory"
msgstr "Arquivo é um diretório"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable
msgid "File is not an executable"
msgstr "Arquivo não é um executável"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable
msgid "File is not writable"
msgstr "Arquivo não aceita escrita"
#: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink
msgid "File is symlink"
msgstr "Arquivo é um vínculo simbólico"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" is virtual."
msgstr "Arquivo \"%s\" é virtual."
#: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror
msgid "File link error"
msgstr "Erro vínculo arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress
msgid "Filename/Address"
msgstr "Nome de arquivo/Endereço"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle
msgid "Filename Style"
msgstr "Estilo nome de arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2"
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3
#, object-pascal-format
msgid "file %s not found"
msgstr "arquivo %s não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4
msgid "file not found"
msgstr "arquivo não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5
#, object-pascal-format
msgid "File not found:%s%s"
msgstr "Arquivo não encontrado:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado.%sDeseja criá-lo?"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase
msgid "File not lowercase"
msgstr "Arquivo não está em minúsculo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenottext
msgid "File not text"
msgstr "Arquivo não é texto"
#: lazarusidestrconsts.lisfilescountconvertedtotextformat
#, object-pascal-format
msgid "%d files were converted to text format."
msgstr "%d arquivos foram convertidos para o formato texto."
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
msgid "File Settings"
msgstr "Configurações do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax
#, object-pascal-format
msgid "File %s has incorrect syntax."
msgstr "Arquivo %s tem sintaxe incorreta."
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection
#, object-pascal-format
msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s"
msgstr "Arquivos: %s, tem procedimento \"Register\": %s, na seção \"uses\" do pacote: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding
msgid "*** All found files already have the right encoding ***"
msgstr "*** Todos os arquivos encontrados já têm a codificação correta ***"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding
msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
msgstr "Arquivos em ASCII ou codificação UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat
#, object-pascal-format
msgid "File %s was converted to text format."
msgstr "Arquivo %s foi convertido para formato text.."
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
msgstr "Arquivos não está em ASCII nem na codificação UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
msgid "file where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
msgstr "arquivo, onde saída do depurador é escrita. Se não for especificado, a saída será para o console."
#: lazarusidestrconsts.lisfilter
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: lazarusidestrconsts.lisfilter3
#, object-pascal-format
msgid "Filter: %s"
msgstr "Filtro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype
msgid "Filter all messages of certain type"
msgstr "Filtrar todas mensagens de certo tipo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype
#, object-pascal-format
msgid "Filter all messages of type %s"
msgstr "Filtrar todas mensagens do tipo %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists
msgid "Filter already exists"
msgstr "Filtro já existe"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow
msgid "Filter Debug Messages and below"
msgstr "Filtrar mensagens de depuração e abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow
msgid "Filter Hints and below"
msgstr "Filtrar dicas e abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition
msgid "Filter Hints without Source Position"
msgstr "Filtrar dicas sem posição no fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency
msgid "Filter None, do not filter by urgency"
msgstr "Nada filtrar, não filtrar por urgência"
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages
msgid "Filter non urgent Messages"
msgstr "Filtrar mensagens sem urgência"
#: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow
msgid "Filter Notes and below"
msgstr "Filtrar notas e abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lisfiltersets
msgid "Filter Sets"
msgstr "Definições Filtro"
#: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist
msgid "Filter the available options list"
msgstr "Filtrar a lista de opções disponíveis"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow
msgid "Filter Verbose Messages and below"
msgstr "Filtrar mensagens detalhamento e abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow
msgid "Filter Warnings and below"
msgstr "Filtrar avisos e abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lisfind
msgid "Find ..."
msgstr "Localizar ..."
#: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof
#, object-pascal-format
msgid "Find Declaration of %s"
msgstr "Localizar declaração de %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories
msgid "D&irectories"
msgstr "D&iretórios"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask
msgid "Fi&le mask"
msgstr "&Máscara arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories
msgid "Include &sub directories"
msgstr "Incluir &subdiretórios"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern
msgid "&Multiline pattern"
msgstr "Padrão linhas &múltiplas"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject
msgid "search all files in &project"
msgstr "Localizar todos os arquivos no &projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles
msgid "search all &open files"
msgstr "Localizar todos &os arquivos abertos"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile
msgid "search in &active file"
msgstr "localizar no arquivo &ativo"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories
msgid "search in &directories"
msgstr "Localizar nos &diretórios"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilessearchinprojectgroup
msgid "search in project &group"
msgstr "localizar no &grupo de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere
msgid "Where"
msgstr "Onde"
#: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination
msgid "Find key combination"
msgstr "Localizar combinação teclas"
#: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit
msgid "Find missing unit"
msgstr "Localizar unidade faltante"
#: lazarusidestrconsts.lisfirst
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: lazarusidestrconsts.lisfirsttest
msgid "&First test"
msgstr "&Primeiro teste"
#: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile
msgid "Fix LFM file"
msgstr "Corrigir arquivo LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin
msgid "Floating Point"
msgstr "Ponto Flutuante"
#: lazarusidestrconsts.lisfocushint
msgid "Focus hint"
msgstr "Dica de foco"
#: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming
msgid "Force renaming"
msgstr "Forçar renomeação"
#: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers
msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
msgstr "Por exemplo exibir no topo as variáveis locais, depois os membros da classe atual, depois os ancestrais, depois a unidade atual, depois as unidades usadas"
#: lazarusidestrconsts.lisform
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin
msgid "For macOS (Darwin)"
msgstr "Para macOS (Darwin)"
#: lazarusidestrconsts.lisformaterror
msgid "Format error"
msgstr "Erro formatação"
#: lazarusidestrconsts.lisforwindows
msgid "For Windows"
msgstr "Para Windows"
#: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected
#, object-pascal-format
msgid "Found version %s, expected %s"
msgstr "Versão encontrada %s, esperada %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701
msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)"
msgstr "Versão FPC como um número (ex. 20701)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed
msgid "fpcmake failed"
msgstr "\"fpcmake\" falhou"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2
msgid "FPC message file:"
msgstr "Arquivo mensagens FPC:"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix
msgid "FPC messages: Appendix"
msgstr "Mensagens FPC: Apêndice"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcresources
msgid "FPC resources (.res)"
msgstr "Recursos FPC (.res)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsources
msgid "FPC sources"
msgstr "Fontes FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisfpctooold
msgid "FPC too old"
msgstr "FPC muito antigo"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversion
msgid "FPC Version: "
msgstr "Versão FPC:"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222
msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)"
msgstr "Versão FPC (ex. 2.2.2)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "Editor FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting
#, object-pascal-format
msgid "Error writing \"%s\"%s%s"
msgstr "Erro gravando \"%s\"%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror
msgid "FPDoc syntax error"
msgstr "Erro sintaxe FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename
msgid "FPDoc package name:"
msgstr "Nome do pacote FPDoc:"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename
msgid "FPDoc package name. Default is project file name."
msgstr "Nome do pacote FPDoc. Padrão é o nome do arquivo de projeto."
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement
#, object-pascal-format
msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s"
msgstr "Há um erro de sintaxe no elemento fpdoc \"%s\":%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilernotexecutable
#, object-pascal-format
msgid "The compiler [%s] configured for Fppkg is not an executable."
msgstr "O compilador [%s] configurado para o Fppkg não é um executável."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilernotexists
#, object-pascal-format
msgid "The compiler [%s] configured for Fppkg does not exist."
msgstr "O compilador [%s] configurado para o Fppkg não existe."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilernotfound
#, object-pascal-format
msgid "Could not find the compiler [%s] configured for Fppkg."
msgstr "Impossível localizar o compilador [%s] configurado para o Fppkg."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilerproblem
msgid "there is a problem with the Free Pascal compiler executable, "
msgstr "há um problema com o executável do compilador Free Pascal,"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems
msgid "Warnings have to be resolved first"
msgstr "Avisos devem ser solucionados primeiro"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration
msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default."
msgstr "O arquivo de configuração tipicamente tem o nome \"fppkg.cfg\". Quando incorreto pode ser impossível resolver dependências nos pacotes Free Pascal. Deixe vazio para usar o padrão."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcreatefilefailed
#, object-pascal-format
msgid "Failed to generate the configuration file \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao gerar o arquivo de configuração \"%s\": %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfilestobewritten
msgid "Files to be written:"
msgstr "Arquivos à serem gravados:"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfixconfiguration
msgid "You could try to restore the configuration files automatically, or adapt the configuration file manually."
msgstr "Você pode tentar restaurar os arquivos de configuração automaticamente, ou adaptá-los manualmente."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgcheckfailed
msgid "Failed to retrieve the version of the fpcmkcfg configuration tool."
msgstr "Falha na obtenção da versão da ferramenta de configuração \"fpmkcfg\"."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgmissing
msgid "Could not find the fpcmkcfg configuration tool, which is needed to create the configuration files."
msgstr "Impossível localizar a ferramenta de configuração \"fpcmkcfg\", que é necessária para criar os arquivos de configuração."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgneeded
msgid "An up-to-date version is needed to create the configuration files."
msgstr "Uma versão atualizada é necessária para criar os arquivos de configuração."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold"
msgid "It is probably too old to create the configuration files."
msgstr "É provavelmente muito antigo para criar os arquivos de configuração."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgtooold
#, object-pascal-format
msgid "The fpcmkcfg configuration tool it too old [%s]."
msgstr "A ferramenta de configuração \"fpcmkcfg\" é muito antiga [%s]."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkginstallationpath
#, object-pascal-format
msgid "The prefix of the Free Pascal Compiler installation is required. For example it has the units \"%s\" and/or \"%s\""
msgstr "O prefixo da instalação do compilador Free Pascal é requerido. Por exemplo, ele tem as unidades \"%s\" e/ou \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisfppkglibprefix
#, object-pascal-format
msgid "Fpc library prefix: %s"
msgstr "Prefixo da biblioteca Fpc: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgprefix
#, object-pascal-format
msgid "Fpc prefix: %s"
msgstr "Prefixo Fpc: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgproblem
msgid "Problem with Fppkg configuration"
msgstr "Problema com a configuração do Fppkg"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgrecentfpcmkcfgneeded
msgid "Make sure a recent version is installed and available in the path or alongside the compiler-executable."
msgstr "Tenha certeza de que uma versão recente esteja instalada e disponível no caminho ou juntamente com o executável do compilador."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgrtlnotfound
msgid "Fppkg reports that the RTL is not installed."
msgstr "Fppkg reporta que o RTL não está instalado."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfexception
#, object-pascal-format
msgid "A problem occurred while trying to create a new Fppkg configuration: %s"
msgstr "Ocorreu um problema ao tentar criar uma nova configuração Fppkg: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconffailed
#, object-pascal-format
msgid "Failed to create a new Fppkg configuration (%s) You will have to fix the configuration manually or reinstall Free Pascal."
msgstr "Falha ao criar uma nova configuração Fppkg (%s). Você deverá corrigir a configuração manualmente ou reinstalar o Free Pascal."
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfigfile
msgid "Write new configuration files"
msgstr "Gravar novos arquivos de configuração"
#: lazarusidestrconsts.lisframe
msgid "Frame"
msgstr "Quadro com bordas"
#: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch
msgid "&Backward search"
msgstr "Localizar para &trás"
#: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines
#, object-pascal-format
msgid "freeing buffer lines: %s"
msgstr "liberando linhas \"buffer\": %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages
msgid "Free Pascal Compiler messages"
msgstr "Mensagens do compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprefix
msgid "Free Pascal compiler prefix"
msgstr "Prefixo do compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
msgid "Free Pascal source directory"
msgstr "Diretório fonte do Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch
msgid "Forwar&d search"
msgstr "Localizar para fre&nte"
#: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
msgstr "Arquivos adicionais à localizar (ex: /path/*.pas;/path2/*.pp)"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier
msgid "Find or Rename Identifier"
msgstr "Localizar ou Renomear identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences
msgid "Find References"
msgstr "Localizar Referências"
#: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier
#, object-pascal-format
msgid "Identifier: %s"
msgstr "Identificador: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects
msgid "in all open packages and projects"
msgstr "em todos os pacotes e projetos abertos"
#: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit
msgid "in current unit"
msgstr "na unidade atual"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject
msgid "in main project"
msgstr "no projeto principal"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
msgid "in project/package owning current unit"
msgstr "no projeto/pacote proprietário da unidade atual"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier
msgid "Invalid Identifier"
msgstr "Identificador Inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences
msgid "Rename all References"
msgstr "Renomear todas as Referências"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming
msgid "Renaming"
msgstr "Renomeando"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearch
msgid "Search"
msgstr "Localizar"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo
msgid "Search in comments too"
msgstr "Localizar também nos comentários"
#: lazarusidestrconsts.lisfull
msgid "Full"
msgstr "Cheio"
#: lazarusidestrconsts.lisfunction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction"
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: lazarusidestrconsts.lisgeneral
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcfg
#, object-pascal-format
msgid "Fppkg configuration: %s"
msgstr "Configuração Fppkg: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcompcfg
#, object-pascal-format
msgid "Fppkg compiler configuration: %s"
msgstr "Configuração compilador Fppkg: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfiguration
msgid "Use this screen to generate new Fppkg configuration files with the fpcmkcfg tool."
msgstr "Use esta tela para gerar novos arquivos de configuração Fppkg com a ferramenta fpcmkcfg."
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfigurationcaption
msgid "Generate new Fppkg configuration files"
msgstr "Gerar novos arquivos de configuração Fppkg"
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition
msgid "get word at current cursor position"
msgstr "obter palavra na posição atual do cursor"
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2
msgid "Get word at current cursor position."
msgstr "Obter palavra na posição atual do cursor."
#: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings
msgid "Global settings"
msgstr "Configurações globais"
#: lazarusidestrconsts.lisgotoline
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir para a linha"
#: lazarusidestrconsts.lisgotoselected
msgid "Goto selected"
msgstr "Ir para selecionados"
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
"\n"
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"Estes fontes são software livre; você pode redistribuir e/ou modificá-los sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (a sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"Este código é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupassignexisting
#, object-pascal-format
msgid "Assign to existing \"%s\" group?"
msgstr "Atribuir ao grupo \"%s\" existente?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydelete
#, object-pascal-format
msgid "No more breakpoints are assigned to group \"%s\", delete it?"
msgstr "Não há mais pontos de parada atribuídos ao grupo \"%s\", excluí-lo?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydeletemore
#, object-pascal-format
msgid "%sThere are %d more empty groups, delete all?"
msgstr "%sExistem mais %d grupos vazios, excluir todos?"
#: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables
msgid "Group automatically defined local variables"
msgstr "Agrupar automaticamente variáveis locais definidas"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameemptyclearinstead
msgid "The group name cannot be empty. Clear breakpoints' group(s)?"
msgstr "O nome de grupo não pode ser vazio. Limpar grupo(s) de pontos de parada?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinput
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinvalid
msgid "BreakpointGroup name must be a valid Pascal identifier name."
msgstr "Nome do grupo de pontos de parada deve ser um nome de identificador Pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnew
msgid "Set new group ..."
msgstr "Definir novo grupo ..."
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnone
msgid "Clear group(s)"
msgstr "Limpar grupo(s)"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput
msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:"
msgstr "Habilitar ou desabilitar saída de grupos de depuração. Opções válidas são:"
#: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges
msgid "Grow to Largest"
msgstr "Aumentar para o maior"
#: lazarusidestrconsts.lishashelp
msgid "Has Help"
msgstr "Tem Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.lisheadercolors
msgid "Header colors"
msgstr "Cores cabeçalho"
#: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass
msgid "Header comment for class"
msgstr "Cabeçalho de comentário para classe"
#: lazarusidestrconsts.lishelp
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishelp"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.lishelpentries
msgid "Help entries"
msgstr "Entradas da Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog
msgid "Help selector"
msgstr "Seletor de Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.lishexadecimal
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
msgid "Help for Free Pascal Compiler message"
msgstr "Ajuda para mensagem do Compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh
msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}"
msgstr "Ocultar todas as dicas e avisos inserindo a diretiva IDE {%H-}"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh
msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}"
msgstr "Ocultar mensagem em %s inserindo a diretiva IDE {%H-}"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh
msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}"
msgstr "Ocultar mensagem inserindo a diretiva IDE {%H-}"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit
#, object-pascal-format
msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\""
msgstr "Ocultar mensagem inserindo {$warn %s off} na unidade \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lishidesearch
msgid "Hide Search"
msgstr "Ocultar Localizar"
#: lazarusidestrconsts.lishidewindow
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow"
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar janela"
#: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm
#, object-pascal-format
msgid "Hide with package option (-vm%s)"
msgstr "Ocultar com a opção de pacote (-vm%s)"
#: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm
#, object-pascal-format
msgid "Hide with project option (-vm%s)"
msgstr "Ocultar com a opção de projeto (-vm%s)"
#: lazarusidestrconsts.lishint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint"
msgid "Hint"
msgstr "Dica"
#: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals
msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals."
msgstr "Dica: Um valor padrão pode ser definido nas condicionais."
#: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription
msgid "A hint at property's name shows its description."
msgstr "Uma dica no nome da propriedade exibe sua descrição"
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
msgstr "Dica: Verificar se dois pacotes contém uma unidade com o mesmo nome."
#: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths
msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from."
msgstr "Dica: Clique em \"Exibir opções\" para descobrir de onde vêm os caminhos herdados."
#: lazarusidestrconsts.lishints
#, object-pascal-format
msgid ", Hints: %s"
msgstr ", Dicas: %s"
#: lazarusidestrconsts.lishintsaveall
msgid "Save all"
msgstr "Salvar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepinto
msgid "Step Into"
msgstr "Passar Dentro"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepout
msgid "Run until function returns"
msgstr "Executar até o retorno da função"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepover
msgid "Step Over"
msgstr "Passar Sobre"
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
#, object-pascal-format
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
msgstr "Dica: A função \"Make Resourcestring\" espera uma constante \"string\".%sFavor selecionar a expressão e tentar novamente."
#: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit
msgid "Toggle Form/Unit"
msgstr "Alternar Formulário/Unidade"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewforms
msgid "View Forms"
msgstr "Exibir Formulários"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewunits
msgid "View Units"
msgstr "Exibir Unidades"
#: lazarusidestrconsts.lishitcount
msgid "Hitcount"
msgstr "Contagem acertos"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases
msgid "Databases"
msgstr "Banco de Dados"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions
msgid "Help Options"
msgstr "Opções de Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties
msgid "Properties:"
msgstr "Propriedades:"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers
msgid "Viewers"
msgstr "Visualizadores"
#: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath
msgid "FPC Doc HTML Path"
msgstr "Caminho do Doc HTML do FPC"
#: lazarusidestrconsts.lishorizontal
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties
msgid "Horizontal lines between properties."
msgstr "Linhas horizontais entre propriedades."
#: lazarusidestrconsts.lisid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lazarusidestrconsts.lisidcaddition
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: lazarusidestrconsts.lisidcopening
msgid "Opening"
msgstr "Abertura"
#: lazarusidestrconsts.liside
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions
msgid "IDE build options"
msgstr "Opções construção IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart
msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages."
msgstr "A IDE será recompilada e reiniciada durante a instalação/desinstalação de pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus
#, object-pascal-format
msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
msgstr "Bem-vindo ao Lazarus.%0:sA configuração da IDE encontrada foi anteriormente usada por outra instalação do Lazarus.%0:sSe você tem duas ou mais instalações separadas do Lazarus, elas não podem compartilhar a mesma configuração. Isto pode gerar conflitos e sua instalação do Lazarus pode ficar inutilizada.%0:s%0:sSe você tiver apenas uma instalação e copiou ou moveu o executável do Lazarus, então você poderá atualizar esta configuração.%0:s%1:s%0:s%0:sEscolha:%0:s%0:s* Atualizar info: Usar esta configuração e atualizá-la para ser utilizada com o Lazarus no futuro. A instalação antiga não irá usá-la mais.%0:s* Ignorar: Usar esta configuração, mas manter o aviso. Isto pode gerar conflitos com outras instalações.%0:s* Abortar: Sair agora. Você pode então corrigir o problema iniciando o Lazarus com a configuração correta.%0:s%0:sInformação adicional:%0:sEsta configuração está em: %2:s%0:sEla pertence à instalação Lazarus em: %3:s%0:s A IDE atual foi iniciada de: %4:s%0:s"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage
#, object-pascal-format
msgid "Creating Makefile for package %s"
msgstr "Criando \"Makefile\" para pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoerrorrunningcompileaftertoolfailedforpackage
#, object-pascal-format
msgid "Error: running 'compile after' tool failed for package %s"
msgstr "Erro: execução ferramenta 'compilar após\" falhou para o pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide
msgid "Information about the IDE"
msgstr "Informações sobre a IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfowarningunitnameinvalidpackage
#, object-pascal-format
msgid "WARNING: unit name invalid %s, package=%s"
msgstr "AVISO: nome unidade inválido %s, pacote=%s"
#: lazarusidestrconsts.lisidemacros
msgid "IDE Macros"
msgstr "Macros IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit
msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit."
msgstr "A IDE mantém Application.Scaled (DPI-Alto) na unidade principal."
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit
msgid "The IDE maintains the title in main unit."
msgstr "A IDE mantém o título na unidade principal."
#: lazarusidestrconsts.lisidentifier
msgid "identifier"
msgstr "identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith
msgid "Identifier begins with ..."
msgstr "Identificadores começam com ..."
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
msgid "Identifier contains ..."
msgstr "Identificadores contêm ..."
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
msgid "IDE Options:"
msgstr "Opções da IDE:"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsbuildmode
msgid "IDE title shows selected build mode"
msgstr "Título IDE exibe modo de construção selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsprojectdir
msgid "IDE title shows project directory"
msgstr "Título IDE exibe diretório do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
msgid "IDE title starts with project name"
msgstr "Título IDE começa com o nome do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes
msgid "All build modes"
msgstr "Todos modos de construção"
#: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof
msgid "Compiler options of"
msgstr "Opções compilador de"
#: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode
msgid "Current build mode"
msgstr "Modo construção atual"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml
msgid "Error opening XML"
msgstr "Erro ao abrir XML"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile
#, object-pascal-format
msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo XML \"%s\":%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions
msgid "Export Compiler Options"
msgstr "Exportar opções do compilador"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists
msgid "Export file exists"
msgstr "Arquivo exportado já existe"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
#, object-pascal-format
msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
msgstr "Arquivo exportado \"%s\" já existe.%sAbrir arquivo e substituir somente as opções do compilador?%s(Outras configurações serão mantidas.)"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions
msgid "Import Compiler Options"
msgstr "Importar opções do compilador"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile
msgid "Load from file"
msgstr "Carregar do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" does not contain compiler options."
msgstr "Arquivo \"%s\" não contém opções do compilador."
#: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles
msgid "Recent files"
msgstr "Arquivos recentes"
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile
msgid "Save to file"
msgstr "Salvar para arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked
msgid "If not checked:"
msgstr "Se não marcado:"
#: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask
msgid "If only the session info changed, ask about saving it."
msgstr "Se apenas alterada a informação de sessão, perguntar sobre salvar."
#: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst
#, object-pascal-format
msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:"
msgstr "Se você deseja usar duas versões diferentes do Lazarus, você deve iniciar o segundo Lazarus com o parâmetro de linha de comando \"primary-config-path\" ou \"pcp.%sPor exemplo:"
#: lazarusidestrconsts.lisignore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisignore"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreall
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue
msgid "Ignore and continue"
msgstr "Ignorar e continuar"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype
msgid "Ignore this exception type"
msgstr "Ignorar este tipo de exceção"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor
#, object-pascal-format
msgid "Ignore, use %s as ancestor"
msgstr "Ignorar, usar %s como ancestral"
#: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage
msgid "Imitate indentation of current unit, project or package"
msgstr "Seguir identação da unidade atual, projeto ou pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass
msgid "Implementation comment for class"
msgstr "Comentário implementação para classe"
#: lazarusidestrconsts.lisimport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: lazarusidestrconsts.lisimportant
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions"
msgid "Import environment options"
msgstr "Importar opções de ambiente"
#: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile
msgid "Import from File"
msgstr "Importar do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported
msgid "Importing BuildModes is not supported for packages."
msgstr "Importar modos de construção não é suportado por pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lisimportlist
msgid "Import list"
msgstr "Importar lista"
#: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml
msgid "Import package list (*.xml)"
msgstr "Importar lista de pacote (*.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lisimpossible
msgid "Impossible"
msgstr "Impossível"
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage
#, object-pascal-format
msgid "In a source directory of the package \"%s\"."
msgstr "No diretório fonte do pacote \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates
msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates."
msgstr "No diretório fonte do projeto. Verificar duplicidades."
#: lazarusidestrconsts.lisincludeallsubdirectories
msgid "Include all subdirectories"
msgstr "Incluir todos os subdiretórios"
#: lazarusidestrconsts.lisincludefilter
msgid "Include filter"
msgstr "Filtro de inclusão"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepath
msgid "include path"
msgstr "caminho de inclusão"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepaths
msgid "Include paths"
msgstr "Caminhos de inclusão"
#: lazarusidestrconsts.lisincludesubdirectories
msgid "Include subdirectories"
msgstr "Incluir subdiretórios"
#: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu
#, object-pascal-format
msgid ", incompatible ppu=%s"
msgstr ", ppu incompatível=%s"
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound
msgid "Incorrect configuration directory found"
msgstr "Encontrada configuração de diretórios incorreta"
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectfppkgconfiguration
#, object-pascal-format
msgid "there is a problem with the Fppkg configuration. (%s)"
msgstr "Há um problema com a configuração do Fppkg. (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources
msgid "Indentation for Pascal sources"
msgstr "Identação para fontes Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisindex
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: lazarusidestrconsts.lisinformation
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit
#, object-pascal-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informação sobre %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc
msgid "Information about used FPC"
msgstr "Informação sobre FPC usado"
#: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag
msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation."
msgstr "No caminho de busca de unidades FPC. Provavelmente instalado pelo pacote FPC. Verificar se o compilador e o arquivo ppu são da mesma instalação."
#: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated
msgid "In front of related"
msgstr "Na frente do relacionado"
#: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem
msgid "Inherited Item"
msgstr "Item herdado"
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters
msgid "Inherited parameters"
msgstr "Parâmetros herdados"
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent
msgid "Inherited project component"
msgstr "Componente projeto herdado"
#: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable
msgid "Initialize Local Variable"
msgstr "Inicializar variável local"
#: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil
#, object-pascal-format
msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?"
msgstr "Com o propósito de criar uma cópia \"limpa\" do projeto/pacote, todos os arquivos no seguinte diretório serão excluídos e todo o seu conteúdo será perdido.%sExcluir todos os arquivos em \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisinsert
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment
#, object-pascal-format
msgid "Insert Assignment %s := ..."
msgstr "Inserir atribuição %s := ..."
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
msgid "insert date"
msgstr "inserir data"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime
msgid "insert date and time"
msgstr "inserir data e hora"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
msgid "Insert date and time. Optional: format string."
msgstr "Inserir data e hora. Opcional: formatar \"string\""
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
msgid "Insert date. Optional: format string."
msgstr "Inserir data. Opcional: formatar \"string\""
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
msgid "insert end if needed"
msgstr "inserir fim se necessário"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure
msgid ""
"Insert header of current procedure.\n"
"\n"
"Optional Parameters (comma separated):\n"
"WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n"
"WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n"
"AddClassName, // extract/add ClassName.\n"
"WithoutClassName, // skip classname\n"
"WithoutName, // skip function name\n"
"WithoutParamList, // skip param list\n"
"WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n"
"WithParameterNames, // extract parameter names\n"
"WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n"
"WithDefaultValues, // extract default values\n"
"WithResultType, // extract colon + result type\n"
"WithOfObject, // extract 'of object'\n"
"WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n"
"WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n"
"WithComments, // extract comments and spaces\n"
"InUpperCase, // turn to uppercase\n"
"CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n"
" // (default is to skip unnecessary space,\n"
" // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n"
" // with this option you get 'Do ;')\n"
"WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n"
"WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n"
msgstr ""
"Inserir cabeçalho do procedimento atual.\n"
"\n"
"Parâmetros opcionais (separados por vírgula):\n"
"WithStart, // palavra-chave proc ex. 'function', 'class procedure'\n"
"WithoutClassKeyword,// sem palavra-chave proc 'class'\n"
"AddClassName, // extrai/adiciona ClassName.\n"
"WithoutClassName, // ignora classname\n"
"WithoutName, // ignora nome função\n"
"WithoutParamList, // ignora lista parâmetros\n"
"WithVarModifiers, // extrai 'var', 'out', 'const'\n"
"WithParameterNames, // extrai nome parâmetro\n"
"WithoutParamTypes, // ignora dois-pontos, tipo param e valores padrão\n"
"WithDefaultValues, // extrai valores padrão\n"
"WithResultType, // extrai dois-pontos + tipo result\n"
"WithOfObject, // extrai 'of object'\n"
"WithCallingSpecs, // extrai cdecl; inline;\n"
"WithProcModifiers, // extrai forward; alias; external;\n"
"WithComments, // extrai comentários e espaços\n"
"InUpperCase, // torna caixa-alta\n"
"CommentsToSpace, // substitui comentários por um espaço\n"
" // (padrão é pular espaços desnecessários,\n"
" // ex. 'Do ;' se torna 'Do;'\n"
" // com esta opção se obtém 'Do ;')\n"
"WithoutBrackets, // ignora colchetes início e fim na lista de parâmetros\n"
"WithoutSemicolon, // ignora ponto-e-vírgula no final\n"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro"
msgid "Insert Macro"
msgstr "Inserir Macro"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
msgid "Insert name of current procedure."
msgstr "Inserir nome do procedimento atual"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag
msgid "Insert PrintShort tag"
msgstr "Inserir \"tag PrintShort\""
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2
msgid "Insert printshort tag"
msgstr "Inserir \"tag printshort\""
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead
msgid "insert procedure head"
msgstr "inserir cabeçalho procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename
msgid "insert procedure name"
msgstr "inserir nome procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded
msgid "Insert semicolon if needed"
msgstr "Inserir ponto-e-vírgula se necessário"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
msgid "insert time"
msgstr "inserir hora"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
msgid "Insert time. Optional: format string."
msgstr "Inserir hora. Opcional: formatar \"string\""
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
msgid "Insert url tag"
msgstr "Inserir \"tag\" url"
#: lazarusidestrconsts.lisinsession
msgid "In session"
msgstr "Na sessão"
#: lazarusidestrconsts.lisinspect
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectclassinherit
#, object-pascal-format
msgid "%s: class %s inherits from %s"
msgstr "%s: classe %s herdada de %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdata
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog
msgid "Debug Inspector"
msgstr "Inspetor do Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectpointerto
#, object-pascal-format
msgid "Pointer to %s"
msgstr "Apontar para %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolclass
msgid "Show class column"
msgstr "Exibir coluna classe"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcoltype
msgid "Show type column"
msgstr "Exibir coluna tipo"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolvisibility
msgid "Show visibility column"
msgstr "Exibir coluna visibilidade"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectunavailableerror
#, object-pascal-format
msgid "%s: unavailable (error: %s)"
msgstr "%s: indisponível (erro: %s)"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstance
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstancehint
msgid "Use instance class"
msgstr "Usar classe instância"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed
msgid "Installation failed"
msgstr "Falha na instalação"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalled
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat
msgid "Install it, I like the fat"
msgstr "Install it, I like the fat"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg
#, object-pascal-format
msgid ""
"The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n"
"Do you wish to install missing packages?"
msgstr ""
"Os pacotes seguintes não estão instalados, mas disponíveis no repositório principal: %s.\n"
"Deseja instalar os pacotes que estão faltando?"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
msgid "Install selection"
msgstr "Instalar Seleção"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages"
msgid "Install/Uninstall Packages"
msgstr "Instalar/desinstalar pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile
msgid "Instead of compile package create a simple Makefile."
msgstr "Ao invés de compilar o pacote criar um simples Makefile."
#: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding
msgid "Insufficient encoding"
msgstr "Codificação insuficiente"
#: lazarusidestrconsts.lisinteractive
msgid "Interactive"
msgstr "Interativo"
#: lazarusidestrconsts.lisinternalerror
#, object-pascal-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "erro interno: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete
msgid "Invalid delete"
msgstr "Exclusão inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable
msgid "Invalid Executable"
msgstr "Executável inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" is not executable."
msgstr "O arquivo \"%s\" não é executável."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
#, object-pascal-format
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
msgstr "Expressão inválida.%sDica: A função \"Make Resourcestring\" espera uma constante \"string\" em um arquivo único. Favor selecionar a expressão e tentar novamente."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
msgid "Invalid filter"
msgstr "Filtro inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
#, object-pascal-format
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
msgstr "Linha, coluna inválida na mensagem%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin
#, object-pascal-format
msgid "Invalid macros in \"%s\""
msgstr "Macros inválidas em \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool
#, object-pascal-format
msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\""
msgstr "Macros inválidas \"%s\" na ferramenta externa \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie
#, object-pascal-format
msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier."
msgstr "Macro \"%s\" inválida. O nome da macro deve ser um identificador Pascal."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword
#, object-pascal-format
msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword."
msgstr "Nome de macro \"%s\" inválido. O nome é uma palavra-chave."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask
msgid "Invalid Mask"
msgstr "Máscara inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode
#, object-pascal-format
msgid "Invalid mode %s"
msgstr "Modo inválido %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
msgid "Invalid multiselection"
msgstr "Multi-seleção inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff
msgid "Invalid (Off)"
msgstr "Inválido (Desligado)"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidon
msgid "Invalid (On)"
msgstr "Inválido (Ligado)"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap
msgid "Invalid Pascal Identifier"
msgstr "Identificador Pascal inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername
#, object-pascal-format
msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?"
msgstr "O nome \"%s\" não é um identificador Pascal válido.%sUsar assim mesmo?"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
msgid "Invalid proc name"
msgstr "\"Proc name\" inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename
msgid "Invalid project filename"
msgstr "Nome do arquivo de projeto inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory
msgid "Invalid publishing Directory"
msgstr "Diretório de publicação inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection
msgid "Invalid selection"
msgstr "Seleção inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin
#, object-pascal-format
msgid "invalid version in %s"
msgstr "versão inválida em %s"
#: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject
#, object-pascal-format
msgid "%s is already part of the Project."
msgstr "%s já faz parte do Projeto."
#: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
msgstr "\"%s\" é um nome de projeto inválido.%sFavor escolher outro nome (ex. projeto1.lpi)"
#: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed
#, object-pascal-format
msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed."
msgstr "%s é um %s.%sEsta dependência circular não é permitida."
#: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound
msgid "directory not found"
msgstr "diretório não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisissues
msgid "Issues"
msgstr "Questões"
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe
#, object-pascal-format
msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:"
msgstr "Quero saber como você fez isso. Erro na %s:"
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory
msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:"
msgstr "Quero saber como você fez isso: Erro no diretório base:"
#: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory"
msgid "Jump History"
msgstr "Histórico de saltos"
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror
msgid "Jump to error"
msgstr "Saltar para o erro"
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion
msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it."
msgstr "Quando um erro nos fontes é encontrado na complementação do identificador, salta para ele."
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure
#, object-pascal-format
msgid "Jump to procedure %s"
msgstr "Saltar para procedimento %s"
#: lazarusidestrconsts.liskb
#, object-pascal-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: lazarusidestrconsts.liskeep2
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen
msgid "Keep converted files open in editor"
msgstr "Manter arquivos convertidos abertos no editor"
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint
msgid "All project files will be open in editor after conversion"
msgstr "Todos os arquivos do projeto serão abertos no editor após conversão"
#: lazarusidestrconsts.liskeepininstalllist
msgid "Keep in install list"
msgstr "Manter na lista instalação"
#: lazarusidestrconsts.liskeepname
msgid "Keep name"
msgstr "Manter nome"
#: lazarusidestrconsts.liskeepopen
msgid "Keep open"
msgstr "Manter aberto"
#: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate
msgid "Keep relative indentation of multi line template"
msgstr "Manter identação relativa do modelo de múltiplas linhas"
#: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation
msgid "Keep indentation"
msgstr "Manter identação"
#: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue
msgid "Keep them and continue"
msgstr "Mantê-los e continuar"
#: lazarusidestrconsts.liskey
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey"
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom
msgid "Custom commands"
msgstr "Comandos personalizados"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner
msgid "Designer commands"
msgstr "Comandos do Editor"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector
msgid "Object Inspector commands"
msgstr "Comandos do Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence
msgid "Key (or 2 key sequence)"
msgstr "Tecla (ou sequência de 2 teclas)"
#: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding
msgid "Abort building"
msgstr "Abortar construção"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress
msgid "Add Address Breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de parada de endereço"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource
msgid "Add Source Breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de parada de fonte"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint
msgid "Add Data/WatchPoint"
msgstr "Adicionar dado/ponto de observação"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch
msgid "Add watch"
msgstr "Adicionar observador"
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes
msgid "Build many modes"
msgstr "Construir muitos modos"
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram
msgid "Build project/program"
msgstr "Construir projeto/programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme
msgid "Choose Keymapping scheme"
msgstr "Escolha o esquema de mapeamento de teclas"
#: lazarusidestrconsts.liskmclassic
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild"
msgid "Clean up and build"
msgstr "Limpar e construir"
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject
msgid "Close project"
msgstr "Fechar projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools defines editor"
msgstr "Editor de definições das Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram
msgid "Compile project/program"
msgstr "Compilar projeto/programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile
msgid "Config \"Build File\""
msgstr "Configurar \"Construir arquivo\""
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents
msgid "Configure Custom Components"
msgstr "Configurar componentes personalizados"
#: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp
msgid "Context sensitive help"
msgstr "Ajuda contextual"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
msgstr "Converter pacote Delphi para Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
msgstr "Converter projeto Delphi para Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit"
msgstr "Converter unidade Delphi para Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm
msgid "Convert DFM File to LFM"
msgstr "Converter arquivo DFM para LFM"
#: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
msgid "Copy selected components"
msgstr "Copiar componentes selecionados"
#: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard
msgid "Cut selected components"
msgstr "Recortar componentes selecionados"
#: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx
msgid "Default adapted to macOS"
msgstr "Padrão adaptado para macOS"
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
msgid "Delete last char"
msgstr "Excluir último caractere"
#: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles
msgid "Diff Editor Files"
msgstr "Comparar arquivos do editor"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates
msgid "Edit Code Templates"
msgstr "Editar modelos de código"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp
msgid "Edit context sensitive help"
msgstr "Editar ajuda contextual"
#: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection
msgid "Enclose Selection"
msgstr "Circundar seleção"
#: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify
msgid "Evaluate/Modify"
msgstr "Avaliar/Modificar"
#: lazarusidestrconsts.liskmexampleprojects
msgid "Example Projects"
msgstr "Projetos de exemplo"
#: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings
msgid "External Tools settings"
msgstr "Configurações Ferramentas Externas"
#: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental
msgid "Find Incremental"
msgstr "Localização incremental"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0
msgid "Go to bookmark 0"
msgstr "Ir para marcador 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1
msgid "Go to bookmark 1"
msgstr "Ir para marcador 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2
msgid "Go to bookmark 2"
msgstr "Ir para marcador 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3
msgid "Go to bookmark 3"
msgstr "Ir para marcador 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4
msgid "Go to bookmark 4"
msgstr "Ir para marcador 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5
msgid "Go to bookmark 5"
msgstr "Ir para marcador 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6
msgid "Go to bookmark 6"
msgstr "Ir para marcador 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7
msgid "Go to bookmark 7"
msgstr "Ir para marcador 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8
msgid "Go to bookmark 8"
msgstr "Ir para marcador 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9
msgid "Go to bookmark 9"
msgstr "Ir para marcador 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1
msgid "Go to source editor 1"
msgstr "Ir para editor fonte 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10
msgid "Go to source editor 10"
msgstr "Ir para editor fonte 10"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2
msgid "Go to source editor 2"
msgstr "Ir para editor fonte 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3
msgid "Go to source editor 3"
msgstr "Ir para editor fonte 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4
msgid "Go to source editor 4"
msgstr "Ir para editor fonte 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5
msgid "Go to source editor 5"
msgstr "Ir para editor fonte 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6
msgid "Go to source editor 6"
msgstr "Ir para editor fonte 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7
msgid "Go to source editor 7"
msgstr "Ir para editor fonte 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8
msgid "Go to source editor 8"
msgstr "Ir para editor fonte 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9
msgid "Go to source editor 9"
msgstr "Ir para editor fonte 9"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime
msgid "Insert date and time"
msgstr "Inserir data e hora"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertusername
msgid "Insert username"
msgstr "Inserir nome de usuário"
#: lazarusidestrconsts.liskminspect
msgid "Inspect"
msgstr "Inspecionar"
#: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme
msgid "Keymapping Scheme"
msgstr "Esquema de mapeamento de teclas"
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
msgid "Lazarus default"
msgstr "Padrão Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
msgid "macOS, Apple style"
msgstr "macOS, estilo Apple"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
msgid "macOS, Lazarus style"
msgstr "macOS, estilo Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
msgid "New package"
msgstr "Novo pacote"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewproject
msgid "New project"
msgstr "Novo projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile
msgid "New project from file"
msgstr "Novo projeto do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "Nova unidade"
#: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme
msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme."
msgstr "Nota: Todas as teclas serão definidas para os valores do esquema escolhido."
#: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile
msgid "Open package file"
msgstr "Abrir arquivo de pacote"
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecent
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmopenrecent"
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recente"
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentpackage
msgid "Open recent package"
msgstr "Abrir pacote recente"
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentproject
msgid "Open recent project"
msgstr "Abrir projeto recente"
#: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard
msgid "Paste Components"
msgstr "Colar componentes"
#: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram
msgid "Pause program"
msgstr "Pausar programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject
msgid "Publish project"
msgstr "Publicar projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking
msgid "Quick compile, no linking"
msgstr "Compilação rápida, sem vinculação"
#: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject
msgid "Remove Active File from Project"
msgstr "Remover arquivo ativo do projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram
msgid "Run program"
msgstr "Executar programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveall
msgid "SaveAll"
msgstr "SalvarTudo"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveas
msgid "SaveAs"
msgstr "SalvarComo"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject
msgid "Save project"
msgstr "Salvar projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas
msgid "Save project as"
msgstr "Salvar projeto como"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend"
msgid "Select Line End"
msgstr "Selecionar fim de linha"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart"
msgid "Select Line Start"
msgstr "Selecionar início de linha"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom"
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "Selecionar base da página"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop"
msgid "Select Page Top"
msgstr "Selecionar topo da página"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft"
msgid "Select Word Left"
msgstr "Selecionar palavra à esquerda"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright"
msgid "Select Word Right"
msgstr "Selecionar palavra à direita"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark
msgid "Set free Bookmark"
msgstr "Definir Marcador livre"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0
msgid "Set bookmark 0"
msgstr "Definir marcador 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1
msgid "Set bookmark 1"
msgstr "Definir marcador 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2
msgid "Set bookmark 2"
msgstr "Definir marcador 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3
msgid "Set bookmark 3"
msgstr "Definir marcador 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4
msgid "Set bookmark 4"
msgstr "Definir marcador 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5
msgid "Set bookmark 5"
msgstr "Definir marcador 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6
msgid "Set bookmark 6"
msgstr "Definir marcador 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7
msgid "Set bookmark 7"
msgstr "Definir marcador 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8
msgid "Set bookmark 8"
msgstr "Definir marcador 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9
msgid "Set bookmark 9"
msgstr "Definir marcador 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
msgid "Stop Program"
msgstr "Parar programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
msgid "Toggle between Unit and Form"
msgstr "Alternar Unidade/Formulário"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0
msgid "Toggle bookmark 0"
msgstr "Alternar marcador 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1
msgid "Toggle bookmark 1"
msgstr "Alternar marcador 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2
msgid "Toggle bookmark 2"
msgstr "Alternar marcador 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3
msgid "Toggle bookmark 3"
msgstr "Alternar marcador 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4
msgid "Toggle bookmark 4"
msgstr "Alternar marcador 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5
msgid "Toggle bookmark 5"
msgstr "Alternar marcador 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6
msgid "Toggle bookmark 6"
msgstr "Alternar marcador 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7
msgid "Toggle bookmark 7"
msgstr "Alternar marcador 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8
msgid "Toggle bookmark 8"
msgstr "Alternar marcador 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9
msgid "Toggle bookmark 9"
msgstr "Alternar marcador 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler"
msgid "View Assembler"
msgstr "Exibir Assembler"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints
msgid "View Breakpoints"
msgstr "Exibir pontos de parada"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack"
msgid "View Call Stack"
msgstr "Exibir chamada de pilha"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser
msgid "Toggle view Code Browser"
msgstr "Alternar exibição navegador de código"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer
msgid "Toggle view Code Explorer"
msgstr "Alternar exibição explorador de código"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
msgid "Toggle View Component Palette"
msgstr "Alternar exibição da paleta de componentes"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
msgid "View Debuger Event Log"
msgstr "Exibir registro de eventos de depuração"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput
msgid "View Debugger Output"
msgstr "Exibir saída do depurador"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor
msgid "Toggle view Documentation Editor"
msgstr "Alternar exibição Editor de Documentação"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory"
msgid "View History"
msgstr "Exibir histórico"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons
msgid "Toggle view IDE speed buttons"
msgstr "Alternar exibição botões da IDE"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables
msgid "View Local Variables"
msgstr "Exibir variáveis locais"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages
msgid "Toggle view Messages"
msgstr "Alternar exibição Mensagens"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector
msgid "Toggle view Object Inspector"
msgstr "Alternar exibição Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
msgid "View Console In/Output"
msgstr "Exibir entrada/saída console"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
msgid "View Registers"
msgstr "Exibir registradores"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults
msgid "Toggle view Search Results"
msgstr "Alternar exibição Resultados de Pesquisa"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor
msgid "Toggle view Source Editor"
msgstr "Alternar exibição Editor Código"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads"
msgid "View Threads"
msgstr "Exibir \"threads\""
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches
msgid "View Watches"
msgstr "Exibir observadores"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory
msgid "View jump history"
msgstr "Exibir histórico de saltos"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions
msgid "View project options"
msgstr "Exibir opções de projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource
msgid "View Project Source"
msgstr "Exibir fonte do projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo
msgid "View Unit Info"
msgstr "Exibir informações da unidade"
#: lazarusidestrconsts.lislastopened
msgid "Last opened"
msgstr "Última abertura"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid
msgid "Launching application invalid"
msgstr "Aplicação iniciando inválida"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline
msgid "Launching target command line"
msgstr "Iniciando linha de comando alvo"
#: lazarusidestrconsts.lislazarus
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazarus"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault
msgid "Lazarus Default"
msgstr "Padrão Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory
msgid "Lazarus directory"
msgstr "Diretório Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
msgid "directory to be used as a basedirectory"
msgstr "diretório para ser usado como diretório base"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv
#, object-pascal-format
msgid "Lazarus IDE v%s"
msgstr "Lazarus IDE v%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruside
msgid "Lazarus IDE"
msgstr "IDE do Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
msgstr "ID de idioma do Lazarus (ex. en, de, br, fi)"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
msgstr "Nome de idioma do Lazarus (ex. inglês, alemão)"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
msgstr "lazarus [opções] <nome-de-arquivo-do-projeto>"
#: lazarusidestrconsts.lislazarussvnrev
#, object-pascal-format
msgid "r%s"
msgstr "r%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir
msgid "Choose output directory of the IDE executable "
msgstr "Escolha o diretório de saída do executável da IDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile
msgid "Are you sure you want to delete this build profile?"
msgstr "Confirma a exclusão deste perfil de construção ?"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany
msgid "Build Many"
msgstr "Construir muitos"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings
msgid "Common Settings"
msgstr "Configurações Comuns"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild
msgid "Confirm before build"
msgstr "Confirmar antes de construir"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar exclusão"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide
msgid "Debug IDE"
msgstr "Depurar IDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines
msgid "Defines"
msgstr "Definições"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd
msgid "Defines without -d"
msgstr "Definições sem -d"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines"
msgid "Edit Defines"
msgstr "Editar Definições"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile
msgid "Edit list of defines which can be used by any profile"
msgstr "Editar lista de definições que podem ser usadas por qualquer perfil"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "Erro escrevendo arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow
#, object-pascal-format
msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now."
msgstr "%s%s%s%s\"lazbuild\" não é interativo, abortando agora."
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles
msgid "Manage Build Profiles"
msgstr "Gerenciar Perfis Construção"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2
msgid "Manage profiles"
msgstr "Gerenciar perfis"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile
msgid "Name of the active profile"
msgstr "Nome do perfil ativo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof
msgid "Add New Profile"
msgstr "Adicionar Novo Perfil"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo
msgid "Current build options will be associated with:"
msgstr "Opções de contrução atuais estão associadas com:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide
msgid "Normal IDE"
msgstr "IDE normal"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide
msgid "Optimized IDE"
msgstr "IDE Otimizada"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler
msgid "Options passed to compiler"
msgstr "Opções passadas ao compilador"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile
msgid "Profile to build"
msgstr "Perfil à construir"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof
msgid "Rename Profile"
msgstr "Renomear Perfil"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo
msgid "New name for profile:"
msgstr "Novo nome para perfil:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild
msgid "Restart after building IDE"
msgstr "Reiniciar após construir IDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically"
msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)"
msgstr "Reiniciar Lazarus automaticamente após construção da IDE (sem efeito ao construir outras partes)"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild
msgid "Select profiles to build"
msgstr "Selecione perfis à construir"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding"
msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu"
msgstr "Exibir diálogo de confirmação ao construir diretamente do menu Ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline
msgid "Show options and defines for command line"
msgstr "Exibir opções e definições para a linha de comando"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu
msgid "Target CPU:"
msgstr "CPU Alvo:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory
msgid "Target directory:"
msgstr "Diretório alvo:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos
msgid "Target OS:"
msgstr "SO alvo:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write file \"%s\":%s"
msgstr "Incapaz de gravar arquivo \"%s\":%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc"
msgid "Update revision.inc"
msgstr "Atualizar \"revision.inc\""
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog
msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog"
msgstr "Atualizar informações de revisão no diálogo \"Sobre Lazarus\""
#: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall"
msgid "Clean Up + Build all"
msgstr "Limpar + Construir tudo"
#: lazarusidestrconsts.lislazver
msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)"
msgstr "Versão Lazarus (ex. 1.2.4)"
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
msgid "LCL widget type"
msgstr "Tipo \"widget\" LCL"
#: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited
msgid "Add link to inherited"
msgstr "Adicionar vínculo ao herdado"
#: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited
msgid "Copy from inherited"
msgstr "Copiar do herdado"
#: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo
#, object-pascal-format
msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s"
msgstr "%s não tem um caminho FPDoc válido.%sIncapaz de criar o arquivo fpdoc para %s"
#: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited
msgid "Move entries to inherited"
msgstr "Mover entradas para herdado"
#: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath
msgid "No valid FPDoc path"
msgstr "Nenhum caminho FPDoc válido"
#: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe
#, object-pascal-format
msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file."
msgstr "A unidade %s não é propriedade de nenhum pacote ou projeto.%sFavor adicionar a unidade a um pacote ou projeto.%sIncapaz de criar o arquivo \"fpdoc\"."
#: lazarusidestrconsts.lisleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
msgstr ""
"Espaço da borda esquerda.\n"
"Este valor será adicionado ao espaço da borda base e\n"
"usado para o espaço à esquerda do controle."
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
msgid "Left anchoring"
msgstr "Ancoragem a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr ""
"Este é o controle irmão ao qual o lado esquerdo está ancorado.\n"
"Deixar vazio para ancorar ao controle-pai no estilo Delphi (Espaçamento borda e lado referência não importa)."
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
msgid "Left sides"
msgstr "Lados Esquerdos"
#: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally
msgid "Left space equally"
msgstr "Justificar a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.lisless
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless"
msgid "Less"
msgstr "Menos"
#: lazarusidestrconsts.lislevels
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislevels"
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfile
msgid "LFM file"
msgstr "Arquivo LFM"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties
msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed."
msgstr "O arquivo LFM contém classes/propriedades desconhecidas que não existem na LCL. Eles podem ser substituídos ou removidos."
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt
msgid "LFM file corrupt"
msgstr "Arquivo LFM corrompido"
#: lazarusidestrconsts.lislfmisok
msgid "LFM is ok"
msgstr "LFM está ok"
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (a sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuido na esperanca de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
msgid "library path"
msgstr "caminho biblioteca."
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)."
msgstr "Uma biblioteca compartilhada Free Pascal (.dll no Windows, .so no Linux, .dylib no MacOS X)."
#: lazarusidestrconsts.lisline
msgid "Line:"
msgstr "Linha:"
#: lazarusidestrconsts.lislinelength
msgid "Line/Length"
msgstr "Linha/Comprimento"
#: lazarusidestrconsts.lislink
msgid "Link:"
msgstr "Vínculo:"
#: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions
msgid "linker options"
msgstr "Opções do Vinculador"
#: lazarusidestrconsts.lislinktarget
msgid "Link target"
msgstr "Alvo vínculo"
#: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues
msgid "list of all case values"
msgstr "lista de todos os valores \"case\""
#: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed
#, object-pascal-format
msgid "Loading %s failed."
msgstr "Carga %s falhou."
#: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom
msgid "Load macro from"
msgstr "Carregar macro de"
#: lazarusidestrconsts.lislocal
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#: lazarusidestrconsts.lislocals
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislocals"
msgid "Local Variables"
msgstr "Variáveis locais"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyall
msgid "Copy &all"
msgstr "Copiar &tudo"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyname
msgid "&Copy Name"
msgstr "&Copiar Nome"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopynamevalue
msgid "Co&py Name and Value"
msgstr "Co&piar nome e valor"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyrawvalue
msgid "Copy &RAW Value"
msgstr "Copiar valor &RAW"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyvalue
msgid "C&opy Value"
msgstr "C&opiar Valor"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsnotevaluated
msgid "Locals not evaluated"
msgstr "Variáveis locais não avaliadas"
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstack
msgid "Log Call Stack"
msgstr "Registrar chamada pilha"
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstacklimit
msgid "(frames limit. 0 - no limits)"
msgstr "(limite quadros. 0 - sem limite)"
#: lazarusidestrconsts.lislogevalexpression
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislogevalexpression"
msgid "Eval expression"
msgstr "Avaliar expressão"
#: lazarusidestrconsts.lislogmessage
msgid "Log Message"
msgstr "Mensagem registro"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestring
msgid "lowercase string"
msgstr "Seq.caracteres minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
msgid "Lowercase string given as parameter."
msgstr "\"String\" em minúsculas dada como parâmetro."
#: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckbox
msgid "Maximize compatibility of project files (LPI and LPS)"
msgstr "Maximizar a compatibilidade dos arquivos de projeto (LPI e LPS)."
#: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckboxhint
msgid "Check this if you want to open your project in legacy (2.0 and older) Lazarus versions."
msgstr "Verifique se você deseja abrir projetos em versões legadas do Lazarus (2.0 e mais antigas)."
#: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckbox
msgid "Maximize compatibility of package file (LPK)"
msgstr "Maximizar compatibilidade de arquivo de pacote (LPK)"
#: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckboxhint
msgid "Check this if you want to open your package in legacy (2.0 and older) Lazarus versions."
msgstr "Marcar isto se você deseja abrir seu pacote em versões legadas do Lazarus (2.0 e mais antigas)."
#: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative
#, object-pascal-format
msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s"
msgstr "lpk desapareceu no dico. Usando como alternativa%s"
#: lazarusidestrconsts.lislpkismissing
msgid "lpk is missing"
msgstr "lpk está faltando"
#: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles
msgid "Lazarus resources (.lrs) include files"
msgstr "Arquivos inclusão recursos Lazarus (.lrs)"
#: lazarusidestrconsts.lismacpreferences
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
#: lazarusidestrconsts.lismacro
#, object-pascal-format
msgid "Macro %s"
msgstr "Macro %s"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata
msgid "Enter data"
msgstr "Inserir Dados"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters
msgid "Enter run parameters"
msgstr "Inserir parâmetros de execução"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
msgid "Main unit has Uses section containing all units of project"
msgstr "Unidade principal tem seção \"Uses\" contendo todas as unidades do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource
msgid "Main unit is Pascal source"
msgstr "Unidade principal é fonte Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint
msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix."
msgstr "Assume Pascal mesmo que não termine com sufixo .pas/.pp."
#: lazarusidestrconsts.lismakecurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: lazarusidestrconsts.lismakeexe
msgid "Make Executable"
msgstr "Gerar Executável"
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
msgid "Make not found"
msgstr "\"Make\" não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
msgid "Make ResourceString"
msgstr "Criar recurso \"string\""
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection
msgid "Append to section"
msgstr "Adicionar a seção"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername
#, object-pascal-format
msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
msgstr "A \"string\" de recurso \"%s\" já existe.%sFavor escolher outro nome.%sUse Ignorar para adicionar assim mesmo."
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions
msgid "Conversion Options"
msgstr "Opções de Conversão"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier
msgid "Custom identifier"
msgstr "Identificador Personalizado"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength
msgid "Identifier length:"
msgstr "Comprimento identificador:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix
msgid "Identifier prefix:"
msgstr "Prefixo identificador:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically
msgid "Insert alphabetically"
msgstr "Inserir alfabeticamente"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive
msgid "Insert context sensitive"
msgstr "Inserir contexto sensível"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect
msgid "Invalid Resourcestring section"
msgstr "Seção recurso \"string\" inválida"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring
msgid "Please choose a resourcestring section from the list."
msgstr "Favor escolher um seção de recurso \"string\" da lista."
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis
msgid "Resourcestring already exists"
msgstr "Recurso \"string\" já existe"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection
msgid "Resourcestring section:"
msgstr "Seção Recurso sequência caracteres:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview
msgid "Source preview"
msgstr "Visualizar fonte"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource
msgid "String constant in source"
msgstr "Constante \"string\" no fonte"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue
msgid "Strings with same value:"
msgstr "Sequências de carac. com o mesmo valor:"
#: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto
msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory."
msgstr "Certifique que todos os arquivos .ppu de um pacote estejam em seus diretórios de saída."
#: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors
msgid "Manage Source Editors ..."
msgstr "Gerenciar editores de código ..."
#: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul
msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0 which guesses the number of cores in the system."
msgstr "Número máximo de \"threads\" para compilação em paralelo. Padrão é 0, que tenta identificar o número de núcleos do sistema."
#: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault
#, object-pascal-format
msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)"
msgstr "Máximo de processos paralelos. 0 padrão (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lismaxs
#, object-pascal-format
msgid "Max %d"
msgstr "Máximo %d"
#: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage
#, object-pascal-format
msgid "%s Maybe you have to recompile the package."
msgstr "%s Talvez você tenha que recompilar o pacote."
#: lazarusidestrconsts.lismb
#, object-pascal-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: lazarusidestrconsts.lismeaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeaction"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: lazarusidestrconsts.lismemorydump
msgid "Memory Dump"
msgstr "Despejo Memória"
#: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild
msgid "Abort Build"
msgstr "Abortar construção"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc
msgid "About FPC"
msgstr "Sobre FPC"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "Adicionar &ponto de parada"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg
msgid "Add Active File to Package ..."
msgstr "Adicionar arquivo ativo ao pacote ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory
msgid "Add Jump Point to History"
msgstr "Adicionar ponto de salto ao histórico"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject
msgid "Add Editor File to Project"
msgstr "Adicionar arquivo do editor ao projeto"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
msgid "Add &Watch ..."
msgstr "Adicionar &observador ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
msgid "Break Lines in Selection"
msgstr "Interromper linhas na seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenubreak
msgid "&Break"
msgstr "&Interromper"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile
msgid "Build File"
msgstr "Construir arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus
msgid "Build Lazarus with Current Profile"
msgstr "Construir o Lazarus com o perfil atual"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof
#, object-pascal-format
msgid "Build Lazarus with Profile: %s"
msgstr "Construir o Lazarus com perfil: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm
msgid "Check LFM File in Editor"
msgstr "Verificar arquivo LFM no editor"
#: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory
msgid "Clean Directory ..."
msgstr "Limpar diretório ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild
msgid "Clean up and Build ..."
msgstr "Limpar e construir ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseall
msgid "Close A&ll"
msgstr "Fechar &tudo"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile
msgid "&Close Editor File"
msgstr "&Fechar o arquivo no editor"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject
msgid "Close Project"
msgstr "Fechar projeto"
#: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor ..."
msgstr "Editor de definições das Ferramentas de Código ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection
msgid "Comment Selection"
msgstr "Comentar seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles
msgid "Compare files ..."
msgstr "Comparar arquivos ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes
msgid "Compile many Modes ..."
msgstr "Compilar muitos modos ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode"
msgid "Complete Code"
msgstr "Completar código"
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive
msgid "Complete Code (with dialog)"
msgstr "Completar código (com diálogo)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile
msgid "Configure Build+Run File ..."
msgstr "Configurar arquivo Construir+Executar ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
msgid "Configure Custom Components ..."
msgstr "Configurar componentes personalizados ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
msgid "Configure External Tools ..."
msgstr "Configurar ferramentas externas ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
msgstr "Configurar \"Construção Lazarus\" ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp
msgid "Context sensitive Help"
msgstr "Ajuda de contexto sensível"
#: lazarusidestrconsts.lismenucontinue
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..."
msgstr "Converter pacote Delphi para Lazarus..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..."
msgstr "Converter projeto Delphi para Lazarus..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..."
msgstr "Converter unidade Delphi para Lazarus ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm
msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..."
msgstr "Converter DFM binário para LFM texto + verificar sintaxe ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding
msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..."
msgstr "Converter codificação dos projetos/pacotes ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows
msgid "Debug Windows"
msgstr "Janelas de depuração"
#: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion
msgid "Delphi Conversion"
msgstr "Conversão Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lismenuedit
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates
msgid "Code Templates ..."
msgstr "Modelos de código ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp
msgid "Edit context sensitive Help"
msgstr "Editar Ajuda contexto sensível"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs
msgid "Install/Uninstall Packages ..."
msgstr "Instalar/desinstalar pacotes ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging
#, object-pascal-format
msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing"
msgstr "Tecla aceleradora(&&) \"%s\" necessita alteração"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem
msgid "Add a new item above selected item"
msgstr "Adicionar um novo item acima do item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem
msgid "Add a new item after selected item"
msgstr "Adicionar um novo item após o item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem
msgid "Add a new item before selected item"
msgstr "Adicionar um novo item antes do item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem
msgid "Add a new item below selected item"
msgstr "Adicionar um novo item abaixo do item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem
msgid "Add a submenu at the right of selected item"
msgstr "Adicionar um submenu à direita do item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem
msgid "Add a submenu below selected item"
msgstr "Adicionar um submenu abaixo do item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate
msgid "&Add from template ..."
msgstr "&Adicionar dos modelos ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms
#, object-pascal-format
msgid "Add icon from %s"
msgstr "Adicionar ícone de %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon
msgid "Add imagelist &icon"
msgstr "Adicionar ícone lista de &imagem"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem
msgid "Add menu item"
msgstr "Adicionar item de menu"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove
msgid "&Add new item above"
msgstr "&Adicionar novo item acima"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter
msgid "Add ne&w item after"
msgstr "Adicionar no&vo item após"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore
msgid "&Add new item before"
msgstr "&Adicionar novo item antes"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow
msgid "Add ne&w item below"
msgstr "Adicionar no&vo item abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler
msgid "Add &OnClick handler"
msgstr "Adicionar manipulador &OnClick"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter
msgid "Add separator &after"
msgstr "Adicionar separador &após"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore
msgid "Add separator &before"
msgstr "Adicionar separador an&tes"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu
msgid "Add submenu"
msgstr "Adicionar submenu"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow
msgid "Add &submenu below"
msgstr "Adicionar &submenu abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright
msgid "Add &submenu right"
msgstr "Adicionar &submenu à direita"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved
#, object-pascal-format
msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items"
msgstr "Um novo modelo de menu descrito como \"%s\" foi salvo baseado no %s, com %d sub itens"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate
msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,,"
msgstr "&Editar,Menu edição básico,&Desfazer,Ctrl+Z,&Refazer,,-,,Selecionar &Tudo,Ctrl+A,C&ortar,Ctrl+X,Co&piar,Ctrl+C,Co&lar,Ctrl+V,Colar E&special,,-,,Locali&zar,,S&ubstituir,,&Ir para ...,,"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate
msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,,"
msgstr "&Arquivo,Arquivo menu básico,&Novo,,A&brir ...,,&Salvar,,Salvar &como,,-,,&Imprimir,,&Configurar impressora ...,,-,,Sa&ir,,"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate
msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,,"
msgstr "&Ajuda,Menu ajuda básico,Ajuda e &Conteúdo,F1,Índ&ice Ajuda,,Ajuda &Online,,-,,Informação de &Licença,,&Verificar por atualizações,,-,,&Sobre,,"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate
msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,,"
msgstr "&Janela,Menu janela básico,&Nova Janela,,&Título,,&Cascata,,&Reorganizar tudo,,-,,&Ocultar,,&Exibir,,"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss
#, object-pascal-format
msgid "Captioned items: %s"
msgstr "Itens com título: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank
msgid "Caption should not be blank"
msgstr "Título não deve estar em branco"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators
#, object-pascal-format
msgid "Change conflicting accelerator \"%s\""
msgstr "Alterar aceleradores conflitantes \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon
msgid "Change imagelist &icon"
msgstr "Alterar ícone da lista de &imagens"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent
#, object-pascal-format
msgid "Change %s for %s"
msgstr "Alterar %s para %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts
#, object-pascal-format
msgid "Change shortcut conflict \"%s\""
msgstr "Alterar conflito de atalho \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors
#, object-pascal-format
msgid "Change the shortCut for %s"
msgstr "Alterar o atalho para %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors
#, object-pascal-format
msgid "Change the shortCutKey2 for %s"
msgstr "Alterar tecla2 de atalho para %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete
msgid "Choose template to delete"
msgstr "Escolha modelo a excluir"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert
msgid "Choose template to insert"
msgstr "Escolha modelo a inserir"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut
msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column"
msgstr "Clique um item sombreado para editar seu atalho ou clique cabeçalho para ordenar por aquela coluna"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind
msgid "Component is unexpected kind"
msgstr "Componente de espécie inesperada"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed
msgid "Component is unnamed"
msgstr "Componente não tem nome"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete
msgid "<conflict resolution complete>"
msgstr "<resolução conflito completa>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd
#, object-pascal-format
msgid "Conflicts found initially: %d"
msgstr "Conflitos inicialmente encontrados: %d"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels
#, object-pascal-format
msgid "Deepest nested menu level: %s"
msgstr "Nível de menu aninhado mais profundo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem
msgid "&Delete item"
msgstr "Excluir &item"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate
msgid "&Delete menu template ..."
msgstr "&Excluir modelo menu ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate
msgid "Delete saved menu template"
msgstr "Excluir modelo de menu salvo"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate
msgid "Delete selected menu template"
msgstr "Excluir modelo de menu selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems
msgid "Delete this item and its subitems?"
msgstr "Excluir este item e seus subitens?"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu
msgid "Display preview as &Popup menu"
msgstr "Exibir visualização como menu \"&Popup\""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption
msgid "Edit &Caption"
msgstr "Editar &Título"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs
#, object-pascal-format
msgid "Editing Caption of %s"
msgstr "Editando título de %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots
#, object-pascal-format
msgid "To resolve conflict edit %s.%s"
msgstr "Para resolver conflito editar %s.%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors
#, object-pascal-format
msgid "Editing %s for %s"
msgstr "Editando %s para %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected
#, object-pascal-format
msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected"
msgstr "Editando %s.%s - nenhum item de menu selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription
msgid "Enter a menu &Description:"
msgstr "Digite uma &descrição de menu"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors
#, object-pascal-format
msgid "Enter a new ShortCut for %s"
msgstr "Digite um novo atalho para %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors
#, object-pascal-format
msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s"
msgstr "Digite um novo atalho tecla2 para %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates
msgid "Existing saved templates"
msgstr "Encerrando modelos salvos"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict
msgid "Further shortcut conflict"
msgstr "Outros conflitos de atalho"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor
msgid "Get help to use this editor"
msgstr "Obtenha ajuda para usar este editor"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey
msgid "&Grab key"
msgstr "Tecla &garra"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd
#, object-pascal-format
msgid "GroupIndex: %d"
msgstr "Índice grupo: %d"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess
#, object-pascal-format
msgid "Values in use: %s"
msgstr "Valores em uso: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription
msgid "Inadequate Description"
msgstr "Descrição inadequada"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs
#, object-pascal-format
msgid "Insert menu template into root of %s"
msgstr "Inserir modelo de menu na raiz de %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate
msgid "Insert selected menu template"
msgstr "Inserir modelo de menu selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned
msgid "is not assigned"
msgstr "não atribuído"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons
#, object-pascal-format
msgid "Items with icon: %s"
msgstr "Itens com ícone: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators
#, object-pascal-format
msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..."
msgstr "Listar atalhos e &aceleradores para %s ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors
#, object-pascal-format
msgid "List shortcuts for %s ..."
msgstr "Listar atalhos para %s ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
msgid "Menu Editor"
msgstr "Editor de Menu"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions
msgid "Menu Item actions"
msgstr "Ações de item menu"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins
#, object-pascal-format
msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s"
msgstr "Atalho de item de menu conflita em %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown
msgid "Move Down (or right)"
msgstr "Mover Abaixo (ou direita)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown
msgid "Mo&ve item down"
msgstr "Mo&ver item abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft
msgid "&Move item left"
msgstr "&Mover item à esquerda"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright
msgid "Mo&ve item right"
msgstr "Mo&ver item à direita"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup
msgid "&Move item up"
msgstr "&Mover item acima"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown"
msgid "Move selected item down"
msgstr "Mover item selecionado abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft
msgid "Move selected item to the left"
msgstr "Mover item selecionado para a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright
msgid "Move selected item to the right"
msgstr "Mover item selecionado para a direita"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup"
msgid "Move selected item up"
msgstr "Mover item selecionado acima"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup
msgid "Move Up (or left)"
msgstr "Mover Acima (ou esquerda)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorna
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected
msgid "(no menu selected)"
msgstr "(nenhum menu selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornone
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone
msgid "<none>,<none>"
msgstr "<nenhum>,<nenhum>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts
msgid "<no shortcut conflicts>"
msgstr "<nenhum conflito de atalho>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates
msgid "No user-saved templates"
msgstr "Nenhum modelo salvo pelo usuário"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms
#, object-pascal-format
msgid "Pick an icon from %s"
msgstr "Escolher um ícone de %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss
#, object-pascal-format
msgid "Popup assignments: %s"
msgstr "Atribuições \"Popup\": %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem
msgid "RadioItem"
msgstr "RadioItem"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss
#, object-pascal-format
msgid "Remaining conflicts: %s"
msgstr "Conflitos restantes: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators
msgid "&Remove all separators"
msgstr "&Remover todos os separadores"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss
#, object-pascal-format
msgid "Resolved conflicts: %s"
msgstr "Conflitos resolvidos: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict
msgid "Resolve selected conflict"
msgstr "Resolver conflitos selecionados"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts
msgid "&Resolve shortcut conflicts ..."
msgstr "&Resolver conflitos de atalho ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates
msgid "Saved templates"
msgstr "Modelos salvos"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate
msgid "&Save menu as a template ..."
msgstr "&Salvar menu como modelo ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate
msgid "Save menu as template"
msgstr "Salvar menu como modelo"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse
msgid "Save menu as template for future use"
msgstr "Salvar menu como modelo para uso futuro"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate
msgid "Save menu shown as a new template"
msgstr "Salvar menu exibido como um novo modelo"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths
#, object-pascal-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s conflita com %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators
msgid "Se&parators"
msgstr "Se&paradores"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut items: %s"
msgstr "Item de atalho: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged
msgid "Shortcut not yet changed"
msgstr "Atalho ainda inalterado"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2
msgid "Shortc&uts"
msgstr "Atal&hos"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys
msgid "Shortcuts and Accelerator keys"
msgstr "Atalhos e teclas Aceleradoras"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd
#, object-pascal-format
msgid "Shortcuts (%d)"
msgstr "Atalhos (%d)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd
#, object-pascal-format
msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)"
msgstr "Atalhos (%d) e teclas aceleradoras (%d)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty
msgid "Shortcut,Source Property"
msgstr "Atalho, Propriedade Fonte"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins
#, object-pascal-format
msgid "Shortcuts used in %s"
msgstr "Atalhos usados em %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd
#, object-pascal-format
msgid "Shortcuts used in %s (%d)"
msgstr "Atalhos usados em %s (%d)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshowmenueditortmenuparameterisnil
msgid "ShowMenuEditor: TMenu parameter is nil"
msgstr "ShowMenuEditor: parâmetro TMenu é nil"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" em %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
"Try a different shortcut."
msgstr ""
"\"%s\" já está em uso em %s como um atalho.\n"
"Tente um atalho diferente."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand
#, object-pascal-format
msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description"
msgstr "Favor expandir: \"%s\" não é uma descrição suficiente"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsomewidgetsetsdonotallowseparatorsinthemainmenubar
msgid "Some widgetsets do not allow separators in the main menubar"
msgstr "Algumas \"widgesets\" não permitem separadores na barra de menu principal"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts
#, object-pascal-format
msgid "%s: Shortcuts"
msgstr "%s: Atalhos"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys
#, object-pascal-format
msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys"
msgstr "%s: Atalhos e teclas aceleradoras"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks
#, object-pascal-format
msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s"
msgstr "%s.%s.%s - OnClick: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorssubmenu
#, object-pascal-format
msgid "%s submenu"
msgstr "%s submenu"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates
msgid "Standard templates"
msgstr "Modelos padrão"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription
msgid "Template description:"
msgstr "Descrição do modelo:"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates
msgid "&Templates"
msgstr "&Modelos"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved
msgid "Template saved"
msgstr "Modelo salvo"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates
msgid ""
"There are no user-saved menu templates.\n"
"\n"
"Only standard default templates are available."
msgstr ""
"Não existem modelos de menu salvos pelo usuário.\n"
"\n"
"Apenas modelos padrão estão disponíveis."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis
#, object-pascal-format
msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList"
msgstr "TSCList.GetScanListCompName: índice %d inválido para FScanList"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict
#, object-pascal-format
msgid ""
"You have to change the shortcut from %s\n"
"to avoid a conflict"
msgstr ""
"Você tem que alterar o atalho de %s\n"
"para evitar um conflito"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption
msgid "You must enter text for the Caption"
msgstr "Você deve digitar o texto para o Título"
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef
msgid "Enclose in $IFDEF ..."
msgstr "Circundar $IFDEF ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection
msgid "Enclose Selection ..."
msgstr "Circundar seleção ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
msgid "E&valuate/Modify ..."
msgstr "A&valiar/Modificar ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuexampleprojects
msgid "Example Projects ..."
msgstr "Projetos de exemplo ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
msgid "Extract Procedure ..."
msgstr "Extrair procedimento ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufile
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind2
msgid "&Find ..."
msgstr "&Localizar ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock
msgid "Find Other End of Code Block"
msgstr "Localizar o outro final do bloco de código"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart
msgid "Find Start of Code Block"
msgstr "Localizar o início do bloco de código"
#: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor
msgid "Find Declaration at Cursor"
msgstr "Localizar declaração sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References ..."
msgstr "Localizar referências do identificador ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles
msgid "Find &in Files ..."
msgstr "Localizar &nos arquivos ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindnext
msgid "Find &Next"
msgstr "Localizar &próxima"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious
msgid "Find &Previous"
msgstr "Localizar &anterior"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit
msgid "Find References Of Used Unit"
msgstr "Localizar referências da unidade usada"
#: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions
msgid "Options ..."
msgstr "Opções ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective
msgid "Goto Include Directive"
msgstr "Ir para a diretiva de inclusão"
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoline
msgid "Goto Line ..."
msgstr "Ir para linha ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef
msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF"
msgstr "Tenta identificar IFDEF/ENDIF fora de lugar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock
msgid "Guess Unclosed Block"
msgstr "Tenta identificar bloco não fechado"
#: lazarusidestrconsts.lismenuhelp
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals
msgid "IDE Internals"
msgstr "Interno IDE"
#: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind
msgid "Incremental Find"
msgstr "Pesquisa incremental"
#: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection
msgid "Indent Selection"
msgstr "Recuar seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry
msgid "ChangeLog Entry"
msgstr "Entrada no registro alterações"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter
msgid "Insert from Character Map ..."
msgstr "Inserir do Mapa de Caracteres ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword
msgid "Insert CVS Keyword"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime
msgid "Current Date and Time"
msgstr "Data e hora atuais"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename
msgid "Insert Full Filename ..."
msgstr "Inserir nome-de-arquivo completo ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral"
msgid "Insert General"
msgstr "Geral"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice
msgid "GPL Notice"
msgstr "Nota GPL"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated
msgid "GPL Notice (translated)"
msgstr "Nota GPL (traduzida)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice
msgid "LGPL Notice"
msgstr "Nota LGPL"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated
msgid "LGPL Notice (translated)"
msgstr "Nota LGPL (traduzida)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice
msgid "MIT Notice"
msgstr "Nota MIT"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated
msgid "MIT Notice (translated)"
msgstr "Nota MIT (traduzida)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Modified LGPL Notice"
msgstr "Nota LGL modificada"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated
msgid "Modified LGPL Notice (translated)"
msgstr "Nota LGPL modificada (traduzida)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername
msgid "Current Username"
msgstr "Nome do usuário atual"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinspect
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect"
msgid "&Inspect ..."
msgstr "&Inspecionar ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpback
msgid "Jump Back"
msgstr "Saltar para trás"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward
msgid "Jump Forward"
msgstr "Saltar para frente"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpto
msgid "Jump to"
msgstr "Saltar para"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation
msgid "Jump to Implementation"
msgstr "Saltar para Implementação"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses
msgid "Jump to Implementation uses"
msgstr "Saltar para a \"uses\" da Implementação"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization
msgid "Jump to Initialization"
msgstr "Saltar para Inicialização"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface
msgid "Jump to Interface"
msgstr "Saltar para Interface"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses
msgid "Jump to Interface uses"
msgstr "Saltar para a \"uses\" da Interface"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark
msgid "Jump to Next Bookmark"
msgstr "Saltar para o próximo marcador"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror
msgid "Jump to Next Error"
msgstr "Saltar para o próximo erro"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark
msgid "Jump to Previous Bookmark"
msgstr "Saltar para o marcador anterior"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror
msgid "Jump to Previous Error"
msgstr "Saltar para o erro anterior"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin
msgid "Jump to Procedure begin"
msgstr "Saltar para o começo do procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader
msgid "Jump to Procedure header"
msgstr "Saltar para o cabeçalho do procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection
msgid "Lowercase Selection"
msgstr "Seleção em minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
msgid "Editor Macros ..."
msgstr "Editor de macros ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
msgid "Make Resource String ..."
msgstr "Criar recurso \"string\" ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste"
msgid "MultiPaste ..."
msgstr "Colar multi ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent"
msgid "New Component"
msgstr "Novo componente"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom
#, object-pascal-format
msgid "New %s"
msgstr "Novo(a) %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewform
msgid "New Form"
msgstr "Novo formulário"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewother
msgid "New ..."
msgstr "Novo ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage
msgid "New Package ..."
msgstr "Novo pacote ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewproject
msgid "New Project ..."
msgstr "Novo projeto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile
msgid "New Project from File ..."
msgstr "Novo projeto do arquivo ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "Nova unidade"
#: lazarusidestrconsts.lismenuok
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuok"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda Online"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopen
msgid "&Open ..."
msgstr "A&brir ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor
msgid "Open Filename at Cursor"
msgstr "Abrir arquivo sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder
msgid "Open Folder ..."
msgstr "Abrir pasta ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
msgid "Open Loaded Package ..."
msgstr "Abrir pacote carregado ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile
msgid "Open Package File (.lpk) ..."
msgstr "Abrir arquivo de pacote (.lpk) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit
msgid "Open Package of Current Unit"
msgstr "Abrir pacote da unidade atual"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject
msgid "Open Project ..."
msgstr "Abrir projeto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &recente"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg
msgid "Open Recent Package"
msgstr "Abrir pacote recente"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject"
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Abrir projeto recente"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit
msgid "Open Unit ..."
msgstr "Abrir unidade ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
msgid "Pa&ckage"
msgstr "Pa&cote"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
msgid "Package Graph"
msgstr "Gráfico de pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks
msgid "Package Links ..."
msgstr "Vínculos de pacotes ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent
msgid "New package component"
msgstr "Novo componente pacote"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist"
msgid "Procedure List ..."
msgstr "Lista de procedimentos..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuproject
msgid "&Project"
msgstr "&Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector
msgid "Project Inspector"
msgstr "Inspetor de projetos"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions
msgid "Project Options ..."
msgstr "Opções de projeto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun"
msgid "&Run"
msgstr "E&xecutar"
#: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject
msgid "Publish Project ..."
msgstr "Publicar projeto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile
msgid "Quick Compile"
msgstr "Compilação rápida"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck
msgid "Quick Syntax Check"
msgstr "Verificação rápida de sintaxe"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok
msgid "Quick syntax check OK"
msgstr "Verificação rápida de sintaxe OK"
#: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject
msgid "Remove from Project ..."
msgstr "Remover do projeto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier
msgid "Rename Identifier ..."
msgstr "Renomear identificador ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug"
msgid "Reporting a Bug"
msgstr "Reportando uma falha (\"bug\")"
#: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n
msgid "Resave forms with enabled i18n"
msgstr "Salvar novamente formulários com i18n habilitado"
#: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory
msgid "Rescan FPC Source Directory"
msgstr "Reexaminar diretório dos fontes do FPC"
#: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger
msgid "Reset Debugger"
msgstr "Parar o depurador"
#: lazarusidestrconsts.lismenurevert
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun"
msgid "&Run"
msgstr "Executa&r"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
msgid "Run File"
msgstr "Executar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
msgid "Run &Parameters ..."
msgstr "&Parâmetros de execução ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
msgid "Step over to &Cursor"
msgstr "Executar até o &cursor"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging
msgid "Run without Debugging"
msgstr "Executar sem depurar"
#: lazarusidestrconsts.lismenusave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave"
msgid "&Save"
msgstr "Salva&r"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveas
msgid "Save &As ..."
msgstr "Salvar &como ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject
msgid "Save Project"
msgstr "Salvar projeto"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas
msgid "Save Project As ..."
msgstr "Salvar projeto como ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusearch
msgid "&Search"
msgstr "&Localizar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselect
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock
msgid "Select Code Block"
msgstr "Selecionar bloco de código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectline
msgid "Select Line"
msgstr "Selecionar linha"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph
msgid "Select Paragraph"
msgstr "Selecionar parágrafo"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace
msgid "Select to Brace"
msgstr "Selecionar até o colchete"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectword
msgid "Select Word"
msgstr "Selecionar palavra"
#: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark"
msgid "Set a Free Bookmark"
msgstr "Definir um marcador livre"
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
msgid "S&how Execution Point"
msgstr "Exibir &ponto de execução"
#: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint
msgid "Context sensitive smart hint"
msgstr "Dica inteligente sensível ao contexto"
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
msgid "Sort Selection ..."
msgstr "Ordenar seleção ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusource
msgid "S&ource"
msgstr "F&onte"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepinto
msgid "Step In&to"
msgstr "Passar &dentro"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintocontext
msgid "Step Into (Context)"
msgstr "Passar dentro (contexto)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr"
msgid "Step Into Instruction"
msgstr "Passar dentro de instrução"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint"
msgid "Step Into Instruction"
msgstr "Passar dentro de instrução"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepout
msgid "Step O&ut"
msgstr "Passar &fora"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepover
msgid "&Step Over"
msgstr "Passar &sobre"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepovercontext
msgid "Step Over (Context)"
msgstr "Passar sobre (contexto)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr"
msgid "Step Over Instruction"
msgstr "Passar sobre instrução"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint"
msgid "Step Over Instruction"
msgstr "Passar sobre instrução"
#: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection
msgid "Swap Case in Selection"
msgstr "Trocar maiúscula/minúscula na seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection
msgid "Tabs to Spaces in Selection"
msgstr "Tabulações para espaços na seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment
msgid "Toggle Comment in Selection"
msgstr "Alternar comentário na seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenutools
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection
msgid "Uncomment Selection"
msgstr "Descomentar seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection
msgid "Unindent Selection"
msgstr "Retirar recuo da seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection
msgid "Uppercase Selection"
msgstr "Seleção em maiúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit"
msgid "Add Unit to Uses Section ..."
msgstr "Adicionar unidade à seção \"uses\" ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
msgid "&View"
msgstr "E&xibir"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
msgid "Anchor Editor"
msgstr "Editor de âncora"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints
msgid "BreakPoints"
msgstr "Pontos de parada"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack
msgid "Call Stack"
msgstr "Chamada de pilha"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser"
msgid "Code Browser"
msgstr "Navegador de código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Explorador de código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
msgid "Component Palette"
msgstr "Paleta de Componentes"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
msgid "&Components"
msgstr "&Componentes"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents"
msgid "Event Log"
msgstr "Registro de eventos"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput
msgid "Debug Output"
msgstr "Saída da depuração"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms
msgid "Forms ..."
msgstr "Formulários ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory"
msgid "Jump History"
msgstr "Histórico de saltos"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables"
msgid "Local Variables"
msgstr "Variáveis locais"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector"
msgid "Object Inspector"
msgstr "Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource
msgid "&View Project Source"
msgstr "&Exibir fonte do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal"
msgid "Console In/Output"
msgstr "Entrada/saída console"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
msgid "Registers"
msgstr "Registradores"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser
msgid "Restriction Browser"
msgstr "Navegador de restrições"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de Código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder
msgid "Tab Order"
msgstr "Ordem de tabulação"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit
msgid "Toggle Form/Unit View"
msgstr "Alternar exibição formulário/unidade"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies"
msgid "Unit Dependencies"
msgstr "Dependências da unidade"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo
msgid "Unit Information ..."
msgstr "Informações da unidade ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits
msgid "Units ..."
msgstr "Unidades ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches"
msgid "Watches"
msgstr "Observadores"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding
msgid "What Needs Building"
msgstr "O que necessita construção"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwindow
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#: lazarusidestrconsts.lismeother
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother"
msgid "Other tabs"
msgstr "Outras tabulações"
#: lazarusidestrconsts.lismeprojects
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
msgid "Messages Editor"
msgstr "Editor Mensagens"
#: lazarusidestrconsts.lismessageswindow
msgid "Messages Window"
msgstr "Janela de Mensagens"
#: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound
msgid "Method class not found"
msgstr "Classe do método não encontrada"
#: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory
#, object-pascal-format
msgid "missing directory \"%s\""
msgstr "diretório faltando \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismissingevents
msgid "Missing Events"
msgstr "Eventos faltando"
#: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable
#, object-pascal-format
msgid "missing executable \"%s\""
msgstr "executável faltando \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers
msgid "Missing identifiers"
msgstr "Identificadores faltando"
#: lazarusidestrconsts.lismissingpackages
msgid "Missing Packages"
msgstr "Pacotes faltando"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices
msgid "Your choices are:"
msgstr "Suas opções são:"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
msgid "Comment Out"
msgstr "Comentar"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi
msgid "For Delphi only"
msgstr "Apenas para Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1
msgid "1) Comment out the selected units."
msgstr "1) Comentar as unidades selecionadas."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b
msgid "1) Use the units only for Delphi."
msgstr "1) Usar as unidades apenas para Delphi."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2
msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings."
msgstr "2) Procurar por unidades. Caminhos encontrados serão adicionados às configurações do projeto."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3
msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again."
msgstr "3) Abortar agora, instalar pacotes ou corrigir caminhos e tentar novamente."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch
msgid "Search Unit Path"
msgstr "Caminho Busca Unidades"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip
msgid "Skip this Unit"
msgstr "Ignorar esta Unidade"
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
"\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
msgstr ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
"\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
msgid "Additions and Overrides"
msgstr "Adições e sobreposições"
#: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions
msgid "Adds custom options:"
msgstr "Adiciona opções customizadas:"
#: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag
msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag"
msgstr "Acrescenta opções arbitrárias do fpc, ex. -O1 -ghtl -dFlag"
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages
msgid "Apply to all packages."
msgstr "Aplicar à todos os pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects
msgid "Apply to all packages and projects."
msgstr "Aplicar à todos os pacotes e projetos."
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
#, object-pascal-format
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
msgstr "Aplicar à todos os pacotes cujo nome coincidir a \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
msgid "Apply to project."
msgstr "Aplicar ao projeto."
#: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions
msgid "Create a new group of options"
msgstr "Criar um novo grupo de opções"
#: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption
msgid "Custom Option"
msgstr "Opção customizada"
#: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption
msgid "Delete the selected target or option"
msgstr "Excluir o alvo ou opção selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions
msgid "Does not add custom options:"
msgstr "Não adiciona opções customizadas:"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro
#, object-pascal-format
msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s"
msgstr "Não contém Macro IDE %s:=%s"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu
msgid "Does not override OutDir (-FU)"
msgstr "Não sobrepõe OutDir (-FU)"
#: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching
#, object-pascal-format
msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
msgstr "Excluir todos os pacotes cujos nomes correspondam com \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
#, object-pascal-format
msgid "expected \":=\" after macro name but found \"%s\""
msgstr "esperado \":=\" após o nome da macro, mas encontrado \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound
#, object-pascal-format
msgid "expected macro name but found \"%s\""
msgstr "nome de macro esperado, mas encontrado \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmfromto
#, object-pascal-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "De %s à %s"
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro
msgid "IDE Macro"
msgstr "Macro IDE"
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2
#, object-pascal-format
msgid "IDE Macro %s:=%s"
msgstr "Macro IDE %s:=%s"
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat
#, object-pascal-format
msgid "invalid character \"%s\" at %s"
msgstr "caractere inválido \"%s\" em %s"
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue
#, object-pascal-format
msgid "invalid character in macro value \"%s\""
msgstr "caractere inválido no valor de macro \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname
msgid "missing macro name"
msgstr "faltando nome de macro"
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown"
msgid "Move selected item down"
msgstr "Mover item selecionado abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup"
msgid "Move selected item up"
msgstr "Mover item selecionado acima"
#: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget
msgid "New Target"
msgstr "Novo alvo"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu
#, object-pascal-format
msgid "Override OutDir (-FU): %s"
msgstr "Sobrepor OutDir (-FU): %s"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory
msgid "Override output directory (-FU)"
msgstr "Sobrepor diretório de saída (-FU)"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget
msgid "Override output directory -FU of target"
msgstr "Sobrepor diretório de saída -FU do alvo"
#: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid
msgid "Redo last undo to this grid"
msgstr "Refazer o último desfazer nesta grade"
#: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32
msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32"
msgstr "Definir uma macro IDE, ex.: LCLWidgetType:=win32"
#: lazarusidestrconsts.lismmsets
#, object-pascal-format
msgid "Set \"%s\""
msgstr "Definir \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml
msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)"
msgstr "Armazenado na IDE (environmentoptions.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi
msgid "Stored in project (.lpi)"
msgstr "Armazenado no projeto (.lpi)"
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps
msgid "Stored in session of project (.lps)"
msgstr "Armazenado na sessão do projeto (.lps)"
#: lazarusidestrconsts.lismmtargets
msgid "Targets: "
msgstr "Alvos:"
#: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid
msgid "Undo last change to this grid"
msgstr "Desfazer última alteração nesta grade"
#: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencoding
msgid "Use system encoding"
msgstr "Usar codificação do sistema"
#: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencodinghint
msgid "Disable support for UTF-8 default string encoding."
msgstr "Desabilitar suporte para codificação \"string\" padrão UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lismmvalues
#, object-pascal-format
msgid "Value \"%s\""
msgstr "Valor \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmwas
#, object-pascal-format
msgid "(was \"%s\")"
msgstr "(era \"%s\")"
#: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject
msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects"
msgstr "Alteração \"widgeset\" está disponível apenas para projetos LCL"
#: lazarusidestrconsts.lismode
#, object-pascal-format
msgid ", Mode: %s"
msgstr ", Modo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
"\n"
"As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou moficá-la sob os termos da licença GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (a sua escolha) qualquer versão posterior com as seguintes modificações:\n"
"\n"
"Como uma exceção especial, os detentores do copyright desta biblioteca dão permissão para usá-la com módulos independentes para produzir um executável, independentemente dos termos de licença destes módulos independentes, e copiar e distribuir o executável resultante sob os termos de sua escolha, desde que você encontre, para cada módulo independente vinculado, os termos e condições da licença daquele módulo. Um módulo independente e um módulo que não é derivado ou baseado nesta biblioteca. Se você modificar esta biblioteca você deve estender esta exceção a sua versão da biblioteca, mas não é obrigado a fazer isto. Se você não quiser fazer isto, elimine o estatuto desta exceção da sua versão.\n"
"\n"
"Este programa é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts.lismodify
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: lazarusidestrconsts.lismore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore"
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: lazarusidestrconsts.lismoresub
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub"
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: lazarusidestrconsts.lismove
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: lazarusidestrconsts.lismovedown
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles
msgid "Move Files"
msgstr "Mover arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles2
msgid "Move files?"
msgstr "Mover arquivos?"
#: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof
#, object-pascal-format
msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
msgstr "Mover %s arquivo(s) de %s para o diretório%s%s%sde %s?"
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown
#, object-pascal-format
msgid "Move \"%s\" one position down"
msgstr "Mover \"%s\" uma posição abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup
#, object-pascal-format
msgid "Move \"%s\" one position up"
msgstr "Mover \"%s\" uma posição acima"
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles
msgid "Move or Copy files?"
msgstr "Mover ou copiar arquivos?"
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage
#, object-pascal-format
msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
msgstr "Mover ou copiar %s arquivo(s) de %s para o diretório%s%s%sde %s?"
#: lazarusidestrconsts.lismovepage
msgid "Move Page"
msgstr "Mover Página"
#: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown
msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)"
msgstr "Mover item selecionado abaixo (Ctrl+Seta Abaixo)"
#: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup
msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)"
msgstr "Move item selecionado acima (Ctrl+Seta acima)"
#: lazarusidestrconsts.lismoveto
msgid "Move to: "
msgstr "Mover para:"
#: lazarusidestrconsts.lismoveup
msgid "Move Up"
msgstr "Mover acima"
#: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa
msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details."
msgstr "Mover estas unidades irá quebras suas seções \"uses\". Veja janela de mensagens para detalhes."
#: lazarusidestrconsts.lismpcstyle
msgid "C style: \" => \\\""
msgstr "Estilo C: \" => \\\""
#: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes
msgid "Escape &quotes"
msgstr "Escapar &aspas"
#: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste"
msgid "MultiPaste"
msgstr "Colar multi"
#: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle
msgid "Pascal style: ' => ''"
msgstr "Estilo Pascal: ' => ''"
#: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions
msgid "Paste &options"
msgstr "&Opções de colagem"
#: lazarusidestrconsts.lismppreview
msgid "&Preview"
msgstr "Pré-&visualização"
#: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline
msgid "Text &after each line"
msgstr "Texto &após cada linha"
#: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline
msgid "Text &before each line"
msgstr "Texto a&ntes de cada linha"
#: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents
msgid "&Trim clipboard contents"
msgstr "Remover espaços do conteúdo da área de transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisms
msgid "(ms)"
msgstr "(ms)"
#: lazarusidestrconsts.lismsgcolors
msgid "Message colors"
msgstr "Cores de mensagem"
#: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons
msgid "Multiple directories are separated with semicolons"
msgstr "Diretórios múltiplos são separados com ponto-e-vírgulas"
#: lazarusidestrconsts.lismultiplepack
msgid ", multiple packages: "
msgstr ", pacotes múltiplos: "
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
msgid "Save messages to file (*.txt)"
msgstr "Salvar mensagens para arquivo (*.txt)"
#: lazarusidestrconsts.lisname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lazarusidestrconsts.lisnameconflict
msgid "Name conflict"
msgstr "Conflito de nome"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode
msgid "Name of active build mode"
msgstr "Nome do mode de construção ativo"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure
msgid "Name of new procedure"
msgstr "Nome do novo procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lisnever
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnever"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: lazarusidestrconsts.lisnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: lazarusidestrconsts.lisnewclass
msgid "New Class"
msgstr "Nova Classe"
#: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication
msgid "New console application"
msgstr "Nova aplicação \"console\""
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
#, object-pascal-format
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
msgstr "Criar um novo arquivo do editor.%sEscolha um tipo."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
msgid "Create a new empty text file."
msgstr "Criar um novo arquivo de texto vazio."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
#, object-pascal-format
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
msgstr "Criar um novo projeto.%sEscolha um tipo."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
#, object-pascal-format
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
msgstr "Criar um novo pacote padrão.%sUm pacote é uma coleção de unidades e componentes."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
msgid "Create a new unit with a datamodule."
msgstr "Criar uma nova unidade com um \"datamodule\"."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
msgid "Create a new unit with a frame."
msgstr "Criar uma nova unidade com uma borda."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
msgid "Create a new unit with a LCL form."
msgstr "Criar uma nova unidade com um formulário LCL."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent
msgid "Inherit from a project form or component"
msgstr "Herdar de um formulário ou componente do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected
msgid "No item selected"
msgstr "Nenhum item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
msgid "Please select an item first."
msgstr "Favor selecionar um item primeiro."
#: lazarusidestrconsts.lisnewencoding
msgid "New encoding:"
msgstr "Nova codificação:"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname
#, object-pascal-format
msgid "Macro %d"
msgstr "Macro %d"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2
msgid "New Macroname"
msgstr "Novo nome de macro"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting
msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order."
msgstr "Novas implementações de método são inseridas entre métodos existentes desta classe. Alfabeticamente, ou como último, ou na ordem de declaração."
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd
msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last."
msgstr "Novas declarações de método e membros na classe..seções finais são inseridas alfabeticamente ou adicionadas por último."
#: lazarusidestrconsts.lisnewpage
msgid "New page"
msgstr "Nova página"
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
msgid "(new project)"
msgstr "(novo projeto)"
#: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved
msgid "New recorded macros. Not to be saved"
msgstr "Novas macros gravadas. Não é para serem salvas"
#: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections
msgid "New units are added to uses sections"
msgstr "Novas unidades serão adicionadas à seção \"uses\""
#: lazarusidestrconsts.lisno
msgid "No"
msgstr "Não"
#: lazarusidestrconsts.lisnoautosaveactivedesktop
msgid "'Auto save active desktop' option is turned off, you will need to save current desktop manually."
msgstr "A opção \"auto salvar área de trabalho ativa\" está desligada, você precisará salvar a área de trabalho atual manualmente."
#: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles
msgid "No backup files"
msgstr "Sem arquivo de segurança"
#: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected
msgid "No profiles are selected to be built."
msgstr "Nenhum perfil selecionado para ser construído."
#: lazarusidestrconsts.lisnochange
msgid "No change"
msgstr "Sem alterações"
#: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected
msgid "No code selected"
msgstr "Nenhum código selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited
msgid "No compiler options inherited."
msgstr "Nenhuma opção de compilador herdada."
#: lazarusidestrconsts.lisnofppkgprefix
msgid "empty Free Pascal compiler prefix."
msgstr "Prefixo do compilador Free Pascal vazio."
#: lazarusidestrconsts.lisnohints
msgid "no hints"
msgstr "nenhuma dica"
#: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected
msgid "No IDE window selected"
msgstr "Nenhuma janela da IDE selecionada"
#: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile
msgid "No LFM file"
msgstr "Nenhum arquivo LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected
msgid "No macro selected"
msgstr "Nenhuma macro selecionada"
#: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected
msgid "(no message selected)"
msgstr "(nenhuma mensagem selecionada)"
#: lazarusidestrconsts.lisnoname
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
#: lazarusidestrconsts.lisnone
#, object-pascal-format
msgid "%snone"
msgstr "%snenhum"
#: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone
msgid "none, click to choose one"
msgstr "nenhum, clique para escolher"
#: lazarusidestrconsts.lisnoneselected
msgid "(None selected)"
msgstr "(Nenhum selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected
msgid "no node selected"
msgstr "Nenhum nó selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile
msgid "No Pascal file"
msgstr "Nenhum arquivo Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound
#, object-pascal-format
msgid "No program file \"%s\" found."
msgstr "Nenhum arquivo de programa \"%s\" encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound
msgid "No ResourceString Section found"
msgstr "Seção de recurso \"string\" não encontrada."
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
msgstr "Normalmente o filtro é uma expressão regular. Em sintaxe simples \".\" é um caractere normal, \"*\" significa qualquer coisa, \"?\" significa qualquer caractere e \",\" e \";\" separam alternativas. Por exemplo: sintaxe simples *.pas;*.pp corresponde a ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
msgid "No string constant found"
msgstr "Nenhuma constante \"string\" encontrada"
#: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage
msgid "Not a designtime package"
msgstr "Não é um pacote de tempo de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage
msgid "Not an install package"
msgstr "Não é um pacote de instalação"
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidfppkgprefix
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
msgstr "Compilador Free Pascal não encontrado no prefixo dado."
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
msgid "Not a valid Pascal identifier"
msgstr "Não é um identificador Pascal válido"
#: lazarusidestrconsts.lisnote
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
msgstr "NOTA: Não foi possível criar Modelo Definições para fontes Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
msgstr "NOTA: Não foi possível criar Modelo Definições para fontes Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected
msgid "no template selected"
msgstr "nenhum modelo selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated"
msgid "%s not found in %s at line %s, column %s.%sMaybe the message is outdated."
msgstr "%s não encontrada em %s na linha %s, coluna %s.%sTalvez a mensagem seja antiga."
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet
#, object-pascal-format
msgid "Not implemented yet:%s%s"
msgstr "Não implementado ainda:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalledpackages
msgid "Not installed packages"
msgstr "Pacotes não instalados"
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"
#: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme
msgid "Now loaded: "
msgstr "Carregado agora:"
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreate
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject
msgid "Create a new project"
msgstr "Criar um novo projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert
#, object-pascal-format
msgid "Number of files to convert: %s"
msgstr "Número de arquivos à converter: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible
msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer."
msgstr "Inspetor de Objetos se torna visível quando componentes são selecionados no editor."
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault
msgid "Object Pascal - default"
msgstr "Padrão - \"Object Pascal\""
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpath
msgid "object path"
msgstr "caminho objeto"
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab"
msgstr "Alternar para aba Favoritos do Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.lisoff
msgid "? (Off)"
msgstr "? (Desligado)"
#: lazarusidestrconsts.lisofpackage
#, object-pascal-format
msgid " of package %s"
msgstr " do pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector
msgid " of the Project Inspector"
msgstr " do Inspetor de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties
msgid "Add to favorite properties"
msgstr "Adicionar às propriedades favoritas"
#: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty
#, object-pascal-format
msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"."
msgstr "Escolha uma classe base para a propriedade favorita \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Class \"%s\" not found."
msgstr "Classe \"%s\" não encontrada."
#: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties
msgid "Remove from favorite properties"
msgstr "Excluir das propriedades favoritas"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic
msgid "auto install dynamic"
msgstr "instalação automática dinâmica"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic
msgid "auto install static"
msgstr "instalação automática estática"
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescription
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription
#, object-pascal-format
msgid "%sDescription: %s"
msgstr "%sDescrição: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipfilename
#, object-pascal-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome de Arquivo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic
msgid "installed dynamic"
msgstr "instalado dinamicamente"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic
msgid "installed static"
msgstr "instalado estaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense
#, object-pascal-format
msgid "%sLicense: %s"
msgstr "%sLicença: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmissing
msgid "missing"
msgstr "faltando"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmodified
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage
msgid "Open Loaded Package"
msgstr "Abrir pacote carregado"
#: lazarusidestrconsts.lisoippackagename
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage
msgid "Please select a package"
msgstr "Favor selecionar um pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly
msgid "readonly"
msgstr "somente leitura"
#: lazarusidestrconsts.lisoipstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
#, object-pascal-format
msgid "%sThis package is installed but the lpk file was not found"
msgstr "%sEste pacote está instalado, mas o arquivo LPK não foi encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisok
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lazarusidestrconsts.lisoldclass
msgid "Old Class"
msgstr "Classe Antiga"
#: lazarusidestrconsts.lison
msgid "? (On)"
msgstr "? (Ligado)"
#: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey
msgid "On break line (i.e. return or enter key)"
msgstr "Na quebra linha (ou seja, teclas retorno ou \"enter\")"
#: lazarusidestrconsts.lisonlinepackage
msgid "available in the main repository"
msgstr "disponível no repositório principal"
#: lazarusidestrconsts.lisonly32bit
msgid "only 32bit"
msgstr "apenas 32bit"
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden
msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden."
msgstr "Apenas disponível no Windows. Executa a ferramenta em segredo."
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole
msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console."
msgstr "Apenas disponível no Windows. Executa a ferramenta em um novo console."
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression
msgid "Only messages fitting this regular expression:"
msgstr "Somente mensagens que correspondem a essa expressão regular:"
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated
msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):"
msgstr "Apenas mensagens com estes IDs FPC (separado por vírgula):"
#: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild
msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build."
msgstr "Apenas registrar os arquivos de pacote Lazarus (.lpk). Não construir."
#: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords
msgid "Only search for whole words"
msgstr "Somente localizar palavras inteiras"
#: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard
msgid "On paste from clipboard"
msgstr "Ao colar da Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile
msgid "Open as XML file"
msgstr "Abrir como arquivo XML"
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit
msgid "Open designer on open unit"
msgstr "Abrir editor ao abrir unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint
msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened."
msgstr "Formulário é carregado no editor sempre que a unidade do fonte é aberta."
#: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Abrir arquivo existente"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2"
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor
msgid "Open file at cursor"
msgstr "Abrir arquivo sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.lisopeninfileman
msgid "Open in file manager"
msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lisopeninfilemanhint
msgid "Open destination directory in file manager"
msgstr "Abrir diretório de destino no gerenciador de arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
#, object-pascal-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage
msgid "Open Package?"
msgstr "Abrir Pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2
#, object-pascal-format
msgid "Open package %s"
msgstr "Abrir pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile
msgid "Open Package File"
msgstr "Abrir Arquivo de Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject
msgid "Open Project?"
msgstr "Abrir projeto?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject2
msgid "Open project"
msgstr "Abrir projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain
msgid "Open project again"
msgstr "Abrir projeto novamente"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile
msgid "Open Project File"
msgstr "Abrir Arquivo de Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisopensymlink
msgid "Open symlink"
msgstr "Abrir vínculo simbólico"
#: lazarusidestrconsts.lisopentarget
msgid "Open target"
msgstr "Abrir alvo"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
msgid "Open the file as normal source"
msgstr "Abrir arquivo como código normal"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
#, object-pascal-format
msgid "Open the package %s?"
msgstr "Abrir o pacote %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisopentheproject
#, object-pascal-format
msgid "Open the project %s?"
msgstr "Abrir o projeto %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions
msgid "Open Tool Options"
msgstr "Abrir opções de ferramenta"
#: lazarusidestrconsts.lisopenunit
msgid "Open Unit"
msgstr "Abrir unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisopenurl
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: lazarusidestrconsts.lisopenxml
msgid "Open XML"
msgstr "Abrir XML"
#: lazarusidestrconsts.lisoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: lazarusidestrconsts.lisoptionschangedrecompilingcleanwithb
msgid "Options changed, recompiling clean with -B"
msgstr "Opções alteradas, recompilando após limpeza com -B"
#: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: lazarusidestrconsts.lisor
msgid "or"
msgstr "ou"
#: lazarusidestrconsts.lisos
#, object-pascal-format
msgid ", OS: %s"
msgstr ", SO: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa
#, object-pascal-format
msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\" which is already in the unit search path."
msgstr "outros caminhos de fontes de pacote \"%s\" contém diretório \"%s\", que já está no caminho de busca de unidades."
#: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource
#, object-pascal-format
msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\""
msgstr "diretório de saída de %s contém fonte de unidade pascal \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisoutputfilenameofproject
msgid "Output filename of project"
msgstr "Nome de arquivo de saída do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
msgstr "Sobrepor idioma. Por exemplo --language=de. Veja os valores possíveis no diretório \"languages\"."
#: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype
msgid "Override function result string types with the first parameter expression type"
msgstr "Sobrepor tipos \"string\" de resultado de função com o primeiro tipo de expressão do parâmetro"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
#, object-pascal-format
msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
msgstr "%ssobrepor o compilador padrão. ex. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. padrão é armazenado em \"environmentoptions.xml\""
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode
#, object-pascal-format
msgid "%soverride the project or IDE build mode."
msgstr "%ssobrepõe o projeto ou modo de construção da IDE."
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64
#, object-pascal-format
msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s"
msgstr "%ssobrepor a cpu do projeto. ex. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. padrão: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau
#, object-pascal-format
msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s"
msgstr "%ssobrepor o sistema operacional do projeto. ex. win32 linux. padrão: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond
#, object-pascal-format
msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s"
msgstr "%ssobregarrega o \"widgetset\" do projeto. ex. gtk gtk2 qt win32 carbon. padrão: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobrescrever arquivo?"
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk
msgid "Overwrite file on disk"
msgstr "Sobrescrever arquivo em disco"
#: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot
msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name."
msgstr "'Proprietário' já usado por TReader/TWriter. Favor escolher outro nome."
#: lazarusidestrconsts.lispackage
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispackage2
#, object-pascal-format
msgid "package %s"
msgstr "pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispackage3
#, object-pascal-format
msgid ", package %s"
msgstr ", pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispackageinfo
msgid "Package info"
msgstr "Informação do pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispackageisdesigntimeonlysoitshouldonlybecompiledint
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" is designtime only, so it should only be compiled into the IDE, and not with the project settings.%sPlease use \"Install\" or \"Tools / Build Lazarus\" to build the IDE packages."
msgstr "O pacote \"%s\" é apenas de tempo de projeto, então deve ser apenas compilado na IDE, e não com as configurações do projeto.%sFavor usar \"Instalar\" ou \"Ferramentas / Construir Lazarus\" para construir os pacotes da IDE."
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
msgid "Package name begins with ..."
msgstr "Nome do pacote começa com ..."
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
msgid "Package name contains ..."
msgstr "Nome do pacote contém ..."
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory
msgid "Package needs an output directory."
msgstr "Pacote necessita de diretório de saída."
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation
msgid "Package needs installation"
msgstr "Pacote necessita instalação"
#: lazarusidestrconsts.lispackageoption
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" Option"
msgstr "Opção pacote \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories
msgid "Package output directories"
msgstr "Diretórios de saída de pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories
msgid "Package source directories"
msgstr "Diretórios de fontes de pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes
#, object-pascal-format
msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s"
msgstr "pacotes=%s/%s unidades=%s/%s identificadores=%s/%s linhas=%s bytes=%s"
#: lazarusidestrconsts.lispackageunit
msgid "package unit"
msgstr "unidade pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispage"
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: lazarusidestrconsts.lispagename
msgid "Page name"
msgstr "Nome página"
#: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added."
msgstr "Nome de página \"%s\" já existe. Não adicionado."
#: lazarusidestrconsts.lispanic
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic"
msgid "Panic"
msgstr "Pânico"
#: lazarusidestrconsts.lisparsed
msgid ", parsed "
msgstr ", analisado"
#: lazarusidestrconsts.lisparser
#, object-pascal-format
msgid "parser \"%s\": %s"
msgstr "analisar \"%s\": %s"
#: lazarusidestrconsts.lisparsers
msgid "Parsers:"
msgstr "Analisadores:"
#: lazarusidestrconsts.lispasscount
msgid "Pass Count"
msgstr "Núm. Passos"
#: lazarusidestrconsts.lispassingcompilerdefinetwicewithdifferentvalues
#, object-pascal-format
msgid "passing compiler define \"%s\" twice with different values"
msgstr "passando definição de compilador \"%s\" duas vezes com valores diferentes"
#: lazarusidestrconsts.lispassingcompileroptiontwicewithdifferentvalues
#, object-pascal-format
msgid "passing compiler option -%s twice with different values"
msgstr "passando opção de compilador -%s duas vezes com valores diferentes"
#: lazarusidestrconsts.lispaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispaste"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard
msgid "paste clipboard"
msgstr "colar área de transferência"
#: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard"
msgid "Paste from clipboard."
msgstr "Colar da área de transferência."
#: lazarusidestrconsts.lispastelcolors
msgid "Pastel Colors"
msgstr "Cores pastéis"
#: lazarusidestrconsts.lispath
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths
msgid "Delete Invalid Paths"
msgstr "Excluir caminhos inválidos"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown
msgid "Move path down (Ctrl+Down)"
msgstr "Mover caminho abaixo (Ctrl+Seta Abaixo)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup
msgid "Move path up (Ctrl+Up)"
msgstr "Move caminho acima (Ctrl+Seta acima)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint
msgid "Add new path to the list"
msgstr "Adicionar novo caminho à lista"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint
msgid "Delete the selected path"
msgstr "Excluir o caminho selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint
msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list"
msgstr "Excluir caminhos inexistentes (cinza) da lista"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint
msgid "Replace the selected path with a new path"
msgstr "Substituir o caminho selecionado por um novo"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint
msgid "Add template to the list"
msgstr "Adicionar modelo à lista"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates
msgid "Path templates"
msgstr "Modelos de caminho"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths
msgid "Search paths:"
msgstr "Caminhos de busca:"
#: lazarusidestrconsts.lispathisnodirectory
msgid "is not a directory"
msgstr "não é um diretório"
#: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache
msgid "path of the instantfpc cache"
msgstr "caminho do cache instantfpc"
#: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility
msgid "Path of the make utility"
msgstr "Caminho do utilitário \"make\""
#: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance
msgid "Path to failed Instance:"
msgstr "Caminho para Instância com falha:"
#: lazarusidestrconsts.lispause
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename
msgid "Clear to use the package name"
msgstr "Limpar para usar o nome do pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm
msgid "Disable I18N of lfm"
msgstr "Desabilitar I18N do lfm"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem
msgid "Add Files from File System"
msgstr "Adicionar arquivos do sistema de arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddotheritems
msgid "Add other items"
msgstr "Adicionar outros itens"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject"
msgid "Add to Project"
msgstr "Adicionar ao projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar alterações"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditavailableonline
msgid "(available online)"
msgstr "(disponível online)"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
#, object-pascal-format
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
msgstr "Chamar procedimento de %sRegistro%s da unidade selecionada"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies
msgid "Clean up dependencies ..."
msgstr "Limpar dependências ..."
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency
msgid "Clear default/preferred filename of dependency"
msgstr "Limpar nome arquivo padrão/preferencial da dependência"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcommonoptions
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything
msgid "Compile everything?"
msgstr "Compilar tudo?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage
msgid "Compile package"
msgstr "Compilar pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage
#, object-pascal-format
msgid "Compiler Options for Package %s"
msgstr "Opções do compilador para o pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile
msgid "Create fpmake.pp"
msgstr "Criar fpmake.pp"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "Criar \"Makefile\""
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdefault
#, object-pascal-format
msgid "%s, default: %s"
msgstr "%s, padrão: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties
msgid "Dependency Properties"
msgstr "Propriedades de Dependência"
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
msgid "Edit general options"
msgstr "Editar opções gerais"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfpmakepackage
msgid "(fpmake)"
msgstr "(fpmake)"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion
msgid "Invalid maximum version"
msgstr "Versão máxima inválida"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
msgid "Invalid minimum version"
msgstr "Versão mínima inválida"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
msgid "Maximum Version:"
msgstr "Versão Máxima:"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
msgid "Minimum Version:"
msgstr "Versão Mínima:"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
#, object-pascal-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificado: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown
msgid "Move dependency down"
msgstr "Mover dependência abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup
msgid "Move dependency up"
msgstr "Mover dependência acima"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage
#, object-pascal-format
msgid "Package %s"
msgstr "Pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?"
msgstr "Pacote \"%s\" foi alterado.%sSalvar pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved
#, object-pascal-format
msgid "package %s not saved"
msgstr "pacote %s não salvo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpage
#, object-pascal-format
msgid "%s, Page: %s"
msgstr "%s, Página: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency
msgid "Re-Add dependency"
msgstr "Re-adicionar dependência"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile
msgid "Re-Add file"
msgstr "Re-adicionar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly
#, object-pascal-format
msgid "Read Only: %s"
msgstr "Somente leitura: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired
msgid "Recompile All Required"
msgstr "Recompilar tudo requerido"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean
msgid "Recompile Clean"
msgstr "Recompilar limpo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
msgstr "Re-compilar este e todos os pacotes requeridos?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins
msgid "Registered plugins"
msgstr "Complementos registrados"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit
msgid "Register unit"
msgstr "Unidade de registro"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency
msgid "Remove dependency"
msgstr "Remover dependência"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2
msgid "Remove Dependency?"
msgstr "Remover Dependência?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage
#, object-pascal-format
msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
msgstr "Remover dependência \"%s\"%s do pacote \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles
msgid "Removed Files"
msgstr "Arquivos excluídos"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages"
msgid "Removed required packages"
msgstr "Pacotes requeridos removidos"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile
msgid "Remove file"
msgstr "Remover arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2
msgid "Remove file?"
msgstr "Remover arquivo?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage
#, object-pascal-format
msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
msgstr "Remover arquivo \"%s\"%sdo pacote \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem
msgid "Remove selected item"
msgstr "Remover item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages
msgid "Required Packages"
msgstr "Pacotes Requeridos"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage
msgid "Save Package"
msgstr "Salvar pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency
msgid "Store file name as default for this dependency"
msgstr "Armazenar nome arquivo como padrão para esta dependência"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency
msgid "Store file name as preferred for this dependency"
msgstr "Armazenar nome arquivo como preferencial para esta dependência"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
#, object-pascal-format
msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "A versão máxima \"%s\" não é uma versão de pacote válida.%s(bom exemplo 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
#, object-pascal-format
msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "A versão mínima \"%s\" não é uma versão de pacote válida.%s(bom exemplo 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource"
msgid "View Package Source"
msgstr "Exibir fonte do pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplbase
msgid "Base, cannot be uninstalled"
msgstr "Base, não pode ser desinstalada"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart
msgid "Install on next start"
msgstr "Instalar na próxima inicialização"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplstate
#, object-pascal-format
msgid "%sState: "
msgstr "%sEstado: "
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart
msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)"
msgstr "Desinstalar na próxima inicialização (a menos que seja necessário à um pacote instalado)"
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage"
msgid "Uninstall package %s"
msgstr "Desinstalar pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
msgid "Add options to dependent packages and projects"
msgstr "Adicionar opções para pacotes e projetos dependentes"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
msgstr "Adicionar caminhos para pacotes/projetos dependentes"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
msgid "Automatically rebuild as needed"
msgstr "Auto reconstruir se necessário"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
msgstr "Auto reconstruir quando reconstruindo tudo"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract
msgid "Description / Abstract"
msgstr "Descrição / Abstrato"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime
msgid "Designtime"
msgstr "Tempo de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Tempo de projeto e tempo de execução"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration
msgid "IDE Integration"
msgstr "Integração com a IDE"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype
msgid "Invalid package type"
msgstr "Tipo de pacote inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker
msgid "Linker"
msgstr "Vinculador"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor
msgid "Major"
msgstr "Maior:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
msgid "Manual compilation (never automatically)"
msgstr "Compilação manual (nunca automaticamente)"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor
msgid "Minor"
msgstr "Menor:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagefileoptions
msgid "Additional Package File Options"
msgstr "Opções de arquivo de pacote adicionais"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions
msgid "Package Options"
msgstr "Opções do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype
msgid "Package type"
msgstr "Tipo de pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides
msgid "Provides"
msgstr "Provisão"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease
msgid "Release"
msgstr "Lançamento"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime
msgid "Runtime"
msgstr "Tempo de execução"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
#, object-pascal-format
msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages."
msgstr "O pacote \"%s\" tem o \"flag\" de instalação automática.%sIsto significa que ele será instalado na IDE.%sPacotes de Instalação devem ser pacotes de Tempo de Projeto."
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages
msgid "This package provides the same as the following packages:"
msgstr "Este pacote provê o mesmo que os pacotes à seguir:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild
msgid "Update / Rebuild"
msgstr "Atualizar / Reconstruir"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: lazarusidestrconsts.lispckpackage
msgid "Package:"
msgstr "Pacote:"
#: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa
msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon."
msgstr "Camihos de busca por arquivos xml fpdoc. Múltiplos caminhos devem ser separados por ponto e vírgula."
#: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies
msgid "Show unneeded dependencies"
msgstr "Exibir dependências desnecessárias"
#: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring
msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked."
msgstr "Quando o formulário é salvo, a IDE pode armazenar todas as propriedades TTranslateString para o arquivo po do pacote. Para isso você deve habilitar o I18N para este pacote, providenciar um diretório de saída para o arquivo po e deixar esta opção desmarcada."
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: lazarusidestrconsts.lispdprogress
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory
msgid "Collapse directory"
msgstr "Retrair diretório"
#: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound
msgid "Conflict found"
msgstr "Conflito encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit
msgid "Edit Virtual Unit"
msgstr "Editar Unidade Virtual"
#: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory
msgid "Expand directory"
msgstr "Expandir diretório"
#: lazarusidestrconsts.lispefilename
msgid "Filename:"
msgstr "Arquivo:"
#: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase
msgid "Fix Files Case"
msgstr "Corrigir Nome de Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename
msgid "Invalid unit filename"
msgstr "Nome de arquivo de unidade inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname
msgid "Invalid unitname"
msgstr "Nome de unidade inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage
#, object-pascal-format
msgid "Missing files of package %s"
msgstr "Arquivos faltando no pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispendingon
msgid "Pending (On)"
msgstr "Pendente (Ligado)"
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
msgid "New file not in include path"
msgstr "Novo arquivo não está no caminho de inclusões"
#: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist"
msgid "No files missing. All files exist."
msgstr "Nenhum arquivo faltando. Todos existem."
#: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles
msgid "Remove files"
msgstr "Remover arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage
msgid "Revert Package"
msgstr "Reverter pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas
msgid "Save Package As ..."
msgstr "Salvar pacote como ..."
#: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy
msgid "Show directory hierarchy"
msgstr "Exibir hierarquia de diretórios"
#: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles
msgid "Show Missing Files"
msgstr "Exibir arquivos faltando"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfiles
msgid "Sort Files Permanently"
msgstr "Ordenar arquivos permanentemente"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically
msgid "Sort files alphabetically"
msgstr "Ordenar arquivos alfabeticamente"
#: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?"
msgstr "O arquivo \"%s\" não está atualmente no caminho de inclusões do pacote.%sAdicionar \"%s\" ao caminho de inclusões?"
#: lazarusidestrconsts.lispeunitname
msgid "Unitname:"
msgstr "Nome de unidade:"
#: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory
msgid "Use all units in directory"
msgstr "Usar todas as unidades no diretório"
#: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory
msgid "Use no units in directory"
msgstr "Não usar nenhuma unidade no diretório"
#: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies
msgid "Clean up package dependencies"
msgstr "Limpar dependências de pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection
msgid "Clear Selection"
msgstr "Limpar seleção"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition
msgid "CompiledSrcPath addition"
msgstr "Caminho adicional para fontes compilados"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsnamespaces
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaços de nome"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory
msgid "Output directory"
msgstr "Diretório de saída"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark
msgid "Package Source Directory Mark"
msgstr "Marca do Diretório Fonte do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath
msgid "Unit Path"
msgstr "Caminho de unidade"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies
msgid "Delete dependencies"
msgstr "Excluir dependências"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
#, object-pascal-format
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
msgstr "Você deseja realmente ignorar todas as alterações no pacote %s e recarregá-lo do arquivo?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath
msgid "New unit not in unitpath"
msgstr "Nova unidade não está no caminho de unidades"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage
msgid "Publish Package"
msgstr "Publicar Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage
msgid "Revert package?"
msgstr "Reverter pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?"
msgstr "O arquivo \"%s\"%snão está atualmente no caminho de unidades do pacote.%sAdicionar \"%s\" ao caminho de unidades?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage
msgid "More functions for the package"
msgstr "Mais funções para o pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude
msgid "Include file"
msgstr "Arquivo de Inclusão"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues
msgid "Issues xml file"
msgstr "Despacha arquivo xml"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm
msgid "LFM - Lazarus form text"
msgstr "LFM - Lazarus Form Text (Formulários)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs
msgid "LRS - Lazarus resource"
msgstr "LRS - Lazarus Resource (Recursos)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit
msgid "Main Unit"
msgstr "Unidade Principal"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit
msgid "Virtual Unit"
msgstr "Unidade Virtual"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagedirectoryparameterispackageid
msgid "Package directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Diretório de pacote. Parâmetro é a ID do pacote, ex. \"Nome\" ou \"Nome 1.0\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageincludefilessearchpathparameterispackageid
msgid "Package include files search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Caminho de busca de arquivos de inclusão de pacote. Parâmetro é a ID do pacote, ex. \"Nome\" ou \"Nome 1.0\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagenameparameterispackageid
msgid "Package name. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Nome de pacote. Parâmetro é a ID do pacote, ex. \"Nome\" ou \"Nome 1.0\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageoutputdirectoryparameterispackageid
msgid "Package output directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Diretório de saída de pacote. Parâmetro é a ID do pacote, ex. \"Nome\" ou \"Nome 1.0\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagesourcesearchpathparameterispackageid
msgid "Package source search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Caminho de busca de fonte de pacote. Parâmetro é a ID do pacote, ex. \"Nome\" ou \"Nome 1.0\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageunitsearchpathparameterispackageid
msgid "Package unit search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Caminho de busca de unidade de pacote. Parâmetro é a ID do pacote, ex. \"Nome\" ou \"Nome 1.0\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
#, object-pascal-format
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s"
msgstr "%sAdicionando nova dependência para o pacote %s: pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
#, object-pascal-format
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s"
msgstr "%sAdicionando nova dependência para o projeto %s: pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclause
msgid "Add unit to uses clause of package main file. Disable this only for units that should not be compiled in all cases."
msgstr "Adicionar unidade à cláusula \"uses\" do arquivo principal do pacote. Desabilitar isto apenas para unidades que não devem ser compiladas em todos os casos."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
msgid "Ambiguous units found"
msgstr "Unidade ambígua encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
msgid "Automatically installed packages"
msgstr "Pacotes instalados automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
#, object-pascal-format
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
msgstr "%sAmbos os pacotes estão vinculados. Isto significa que um pacote usa o outro, ou ambos são usados por um terceiro pacote."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency
msgid "Broken dependency"
msgstr "Dependência quebrada"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies
msgid "Circular dependencies found"
msgstr "Dependências circulares encontradas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilepackage
#, object-pascal-format
msgid "Compile package %s"
msgstr "Compilar pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed
msgid "Delete failed"
msgstr "Falha na exclusão"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile
msgid "Delete Old Package File?"
msgstr "Excluir arquivo de pacote antigo?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2
#, object-pascal-format
msgid "Delete old package file \"%s\"?"
msgstr "Excluir arquivo de pacote antigo \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner
#, object-pascal-format
msgid "Dependency without Owner: %s"
msgstr "Dependência sem proprietário: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile
msgid "Error reading file"
msgstr "Erro na leitura do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage
msgid "Error Reading Package"
msgstr "Erro na leitura do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorupdatingpofilesfailedforpackage
#, object-pascal-format
msgid "Error: updating po files failed for package %s"
msgstr "Erro: atualização arquivos \"po\" falhou para pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "Erro na escrita do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage
msgid "Error Writing Package"
msgstr "Erro na escrita do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage
msgid "File is already in package"
msgstr "Arquivo já está no pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject
msgid "File is in Project"
msgstr "Arquivo está no Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
msgid "Filename differs from Packagename"
msgstr "Nome do arquivo difere do Nome do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
msgid "Filename is used by other package"
msgstr "Nome de arquivo em uso por outro pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject
msgid "Filename is used by project"
msgstr "Nome de arquivo em uso pelo projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound"
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved
msgid "File not saved"
msgstr "Arquivo não salvo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
#, object-pascal-format
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
msgstr "Instalando o pacote %s instalará automaticamente o pacote:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
#, object-pascal-format
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
msgstr "Instalando o pacote %s instalará automaticamente os pacotes:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename
msgid "invalid Compiler filename"
msgstr "Nome de arquivo do compilador inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension
msgid "Invalid file extension"
msgstr "Extensão de arquivo inválida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension
msgid "Invalid package file extension"
msgstr "Extensão do arquivo de pacote inválida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename
msgid "Invalid package filename"
msgstr "Nome de arquivo do pacote inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename
msgid "Invalid package name"
msgstr "Nome de pacote inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2
msgid "Invalid Package Name"
msgstr "Nome de Pacote Inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
#, object-pascal-format
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?"
msgstr "Carregar o pacote %s substituirá o pacote %s%sdo arquivo %s.%sO pacote antigo pacote será alterado.%sSalvar pacote antigo %s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangnewpackage
msgid "NewPackage"
msgstr "NovoPacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage
#, object-pascal-format
msgid "Package: %s"
msgstr "Pacote: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts
msgid "Package conflicts"
msgstr "Conflitos de Pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
msgid "Package is not a designtime package"
msgstr "Pacote não é um pacote de tempo de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired
msgid "Package is required"
msgstr "Pacote requerido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile
msgid "package main source file"
msgstr "arquivo fonte principal do pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists
msgid "Package name already exists"
msgstr "O nome do pacote já existe"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
msgid "Packages must have the extension .lpk"
msgstr "Pacotes devem ter a extensão .LPK"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst
msgid "Please compile the package first."
msgstr "Favor compilar o pacote primeiro."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
msgid "Please save the file before adding it to a package."
msgstr "Favor salvar o arquivo antes de adicioná-lo a um pacote."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject
#, object-pascal-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projeto: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus
msgid "Rebuild Lazarus?"
msgstr "Reconstruir Lazarus?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase
msgid "Rename File lowercase?"
msgstr "Renomear Arquivo para minúsculas?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile
#, object-pascal-format
msgid "Replace existing file \"%s\"?"
msgstr "Substituir arquivo existente \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile
msgid "Replace File"
msgstr "Substituir Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound
msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details."
msgstr "Um ou mais pacotes requeridos não foram encontrados. Veja gráfico de pacotes para detalhes."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage
#, object-pascal-format
msgid ""
"The package %s is already open in the IDE.\n"
"You cannot save a package with the same name."
msgstr ""
"O pacote %s já está aberto na IDE.\n"
"Você não pode salvar um pacote com o mesmo nome."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
msgid "Save package?"
msgstr "Salvar Pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk
#, object-pascal-format
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
msgstr "Salvar Pacote %s (*.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
#, object-pascal-format
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?"
msgstr "O arquivo deve ser renomeado em minúsculas para%s\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage
msgid "Skip this package"
msgstr "Ignorar este pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile
msgid "static packages config file"
msgstr "Arquivo de configuração de pacotes estáticos"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
#, object-pascal-format
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
msgstr "O arquivo de compilador para o pacote %s não é um executável válido:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage"
msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s."
msgstr "O arquivo \"%s\"%sjá está no pacote %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package."
msgstr "O arquivo \"%s\" não é um pacote Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
#, object-pascal-format
msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?"
msgstr "O nome de arquivo \"%s\" não corresponde ao nome de pacote \"%s\" no arquivo.%sAlterar nome do pacote para \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
#, object-pascal-format
msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
msgstr "O nome de arquivo \"%s\" é parte do projeto atual.%sProjetos e pacotes não devem compartilhar arquivos."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
#, object-pascal-format
msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"."
msgstr "O nome de arquivo \"%s\" está em uso por %so pacote \"%s\"%sno arquivo \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackagewasnotfound
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" of package %s was not found."
msgstr "O arquivo \"%s\" do pacote %s não foi encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
msgid "The following package failed to load:"
msgstr "Falha ao carregar o seguinte pacote:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
msgid "The following packages failed to load:"
msgstr "Falha ao carregar os seguintes pacotes:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
#, object-pascal-format
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s"
msgstr "%sAs seguintes unidades serão adicionadas a seção \"uses\" de%s%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati
#, object-pascal-format
msgid "The package \"%s\" failed to compile.%sRemove it from the installation list?"
msgstr "Falha ao compilar o pacote \"%s\".%sRemovê-lo da lista de instalação?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
#, object-pascal-format
msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name."
msgstr "O nome de arquivo do pacote \"%s\" em%s\"%s\" não é um nome de pacote Lazarus válido."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
#, object-pascal-format
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE."
msgstr "O pacote %s é um pacote apenas de tempo de execução.%sOs pacotes de tempo de execução, não podem ser instalados no IDE."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec
#, object-pascal-format
msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\" which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
msgstr "O pacote \"%s\" é compilado automaticamente e seu diretório de saída é \"%s\", ao qual está no caminho padrão de buscas de unidades do compilador. O pacote usa outros pacotes que também usam o caminho padrão de buscas de unidades do compilador. Isto cria um laço infinito.%sVocê pode resolver este problema removendo o caminho de sua configuração de compilador (ex. fpc.cfg)%sou desabilitando a auto atualização deste pacote ou removendo dependências."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
#, object-pascal-format
msgid "The package \"%s\" is marked for installation but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
msgstr "O pacote \"%s\" está marcado para instalação, mas não foi encontrado.%sRemover dependência da lista de instalação de pacotes?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
#, object-pascal-format
msgid "The package %s is required by %s which is marked for installation.%sSee package graph."
msgstr "O pacote %s é requerido por %s, que está marcado para instalação.%sVeja o gráfico de pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
#, object-pascal-format
msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
msgstr "O nome de pacote \"%s\" não é válido%sFavor escolher outro nome (ex: package1.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
#, object-pascal-format
msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid."
msgstr "O nome de pacote \"%s\" de%sdo arquivo \"%s\" é inválido."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
#, object-pascal-format
msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "O pacote \"%s\" foi marcado.%sAtualmente o Lazarus apenas suporta pacotes estaticamente vinculados. A desinstalação real necessita reconstruir e reiniciar o Lazarus.%sReconstruir o Lazarus agora?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
#, object-pascal-format
msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "O pacote \"%s\" foi marcado para instalação.%sAtualmente o Lazarus apenas suporta pacotes estaticamente vinculados. A instalação real necessita reconstruir e reiniciar o Lazarus.%sReconstruir o Lazarus agora?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
#, object-pascal-format
msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
msgstr "O projeto requer o pacote \"%s\".%sMas ele não foi encontrado. Veja Projeto -> Inspetor de projetos."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
#, object-pascal-format
msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s"
msgstr "Há duas unidades com o mesmo nome:%s1. \"%s\" de %s%s2. \"%s\" de %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency
msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph."
msgstr "Há uma dependência circular nos pacotes. Veja gráfico de pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
#, object-pascal-format
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\""
msgstr "Há uma unidade FPC com o mesmo nome do pacote:%s\"%s\" "
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
#, object-pascal-format
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s"
msgstr "Há uma unidade FPC com o mesmo nome como: %s\"%s\" de %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
#, object-pascal-format
msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\""
msgstr "Há outro pacote com o nome \"%s\".%sPacote em conflito: \"%s\"%sArquivo: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
#, object-pascal-format
msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible."
msgstr "Já existe um pacote \"%s\" carregado%sdo arquivo \"%s\".%sVeja Pacotes -> Gráfico de pacotes.%sImpossível substituir."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
msgstr "Há um pacote não salvo nos pacotes requeridos. Veja o gráfico de pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
#, object-pascal-format
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\""
msgstr "Há uma unidade com o mesmo nome do pacote:%s1. \"%s\" de %s%s2. \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
msgstr "Este é um pacote virtual. Ele não tem um fonte ainda. Favor salvar o pacote primeiro."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Incapaz de criar o diretório"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
#, object-pascal-format
msgid "Unable to create output directory \"%s\"%sfor package %s."
msgstr "Incapaz de criar o diretório de saída \"%s\"%spara o pacote %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
#, object-pascal-format
msgid "Unable to create package source directory \"%s\"%sfor package %s."
msgstr "Incapaz de criar um diretório fonte de pacote \"%s\"%spara o pacote %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
#, object-pascal-format
msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages."
msgstr "Incapaz de criar diretório alvo para o Lazarus:%s\"%s\".%sEste diretório é necessário para a nova IDE alterada com seus pacotes personalizados."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to delete file \"%s\"."
msgstr "Incapaz de excluir arquivo \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Incapaz de excluir arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
#, object-pascal-format
msgid "Unable to delete old state file \"%s\"%sfor package %s."
msgstr "Incapaz de excluir arquivo de estado antigo \"%s\"%spara pacote %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage
msgid "Unable to load package"
msgstr "Incapaz de carregar pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage
#, object-pascal-format
msgid "Unable to open the package \"%s\".%sThis package was marked for installation."
msgstr "Incapaz de abrir o pacote \"%s\".%sEsse pacote foi marcado para instalação."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to read state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "Incapaz de ler arquivo de estado \"%s\"%sdo pacote %s.%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s"
msgstr "Incapaz de gravar pacote \"%s\"%spara o arquivo \"%s\".%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "Incapaz de gravar arquivo de estado \"%s\"%sdo pacote %s.%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage
msgid "Uninstall package?"
msgstr "Desinstalar pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2
#, object-pascal-format
msgid "Uninstall package %s?"
msgstr "Desinstalar pacote %s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage
msgid "Unsaved package"
msgstr "Pacote não salvo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit
msgid "Use unit"
msgstr "Usar unidade"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
#, object-pascal-format
msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project."
msgstr "Aviso: O arquivo \"%s\"%spertence ao projeto atual."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep"
msgid "keep"
msgstr "manter"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew"
msgid "new"
msgstr "novo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove"
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage
msgid "Select a package"
msgstr "Selecione um pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
msgid "Cannot register components without unit"
msgstr "Incapaz de registrar componentes sem uma unidade"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined
#, object-pascal-format
msgid "Component Class \"%s\" already defined"
msgstr "Classe de componente \"%s\" já definida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename
#, object-pascal-format
msgid "%s%sFile Name: \"%s\""
msgstr "%s%sNome do Aquivo: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass
msgid "Invalid component class"
msgstr "Classe de componente inválida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname
#, object-pascal-format
msgid "Invalid Unitname: %s"
msgstr "Nome de unidade inválido: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyslpkfilename
#, object-pascal-format
msgid "%s%slpk file: \"%s\""
msgstr "%s%sarquivo lpk: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound
msgid "Package file not found"
msgstr "Arquivo de pacote não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror
msgid "Package registration error"
msgstr "Erro registro pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil
msgid "Register procedure is nil"
msgstr "Procedimento de Registro nulo (\"nil\")"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
msgid "RegisterUnit was called but no package is registering."
msgstr "\"RegisterUnit\" foi chamada, mas o nenhum pacote está registrando."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelpkfilewasnotfound
#, object-pascal-format
msgid "%s%sThe lpk file was not found."
msgstr "%s%sO arquivo lpk não foi encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
#, object-pascal-format
msgid "The package \"%s\" is installed but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
msgstr "O pacote \"%s\" está instalado, mas nenhum arquivo de pacote válido (.lpk) foi encontrado.%sUm pacote fictício foi criado."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
msgstr "Este é o pacote padrão. Usado apenas para componentes sem um pacote. Estes componentes são obsoletos."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "This package is installed but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
msgstr "Este pacote está instalado, mas o arquivo LPK não foi encontrado. Todos os seus componentes estão desativados. Favor corrigir."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname
#, object-pascal-format
msgid "%s%sUnit Name: \"%s\""
msgstr "%s%sNome de unidade: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasnotfoundinthelpkfileprobablythislpkfilewasn
#, object-pascal-format
msgid "Unit \"%s\" was not found in the lpk file.%sProbably this lpk file was not used for building this IDE. Or the package misuses the procedure RegisterUnit."
msgstr "Unidade \"%s\" não encontrada no arquivo lpk.%sProvavelmente este arquivo lpk não foi usado na construção desta IDE. Ou o pacote utiliza indevidamente o procedimento \"RegisterUnit\"."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk"
msgid "Unit \"%s\" was removed from package (lpk)"
msgstr "Unidade \"%s\" removida do pacote (lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau
msgid "The following dependencies are not needed because of the automatic transitivity between package dependencies."
msgstr "As seguintes dependências são desnecessárias, devido à transitoriedade automática entre dependências de pacote."
#: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin
#, object-pascal-format
msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s"
msgstr "O projeto sobrepõe o diretório de saída dos seguintes pacotes.%sVeja Projeto / Opções de projeto (seção opções compilador) / Adições e sobreposições%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
msgid "This file is not in any loaded package."
msgstr "O arquivo não está em nenhum pacote carregado."
#: lazarusidestrconsts.lispkgtransitivity
msgid "Transitivity"
msgstr "Transitoriedade"
#: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s"
msgstr "Incapaz de ler arquivo de pacote \"%s\".%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisplay
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: lazarusidestrconsts.lispldonline
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: lazarusidestrconsts.lispldonlinepackagescannotbedeleted
msgid "Online packages cannot be deleted"
msgstr "Pacotes online não podem ser apagados"
#: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks
msgid "Package Links"
msgstr "Vínculos de pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin
msgid "Show global links in "
msgstr "Exibir vínculos globais em "
#: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks
msgid "Show online links"
msgstr "Exibir vínculos online"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin
msgid "Show user links in "
msgstr "Exibir vínculos de usuário em "
#: lazarusidestrconsts.lispldsomepackagescannotbedeleted
msgid "Some packages cannot be deleted"
msgstr "Alguns pacotes não podem ser apagados"
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow
msgid "Please fix the error shown in the message window which is normally below the source editor."
msgstr "Favor corrigir o erro mostrado na janela de mensagens, que se localiza normalmente abaixo do editor de código."
#: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun
msgid "Please open a unit before run."
msgstr "Favor abrir uma unidade antes de executar."
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectatleastonebuildmode
msgid "Please select at least one build mode."
msgstr "Favor selecionar ao menos um modo de construção."
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "Favor selecionar algum código para extrair um novo procedimento/método."
#: lazarusidestrconsts.lisplistall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall"
msgid "<All>"
msgstr "<Todos>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont
msgid "Change Font"
msgstr "Alterar Fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard
msgid "Copy method name to the clipboard"
msgstr "Copiar nome de método para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
msgid "Filter by matching any part of method"
msgstr "Filtrar por correspondência com qualquer parte do método"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
msgid "Filter by matching with start of method"
msgstr "Filtrar por correpondência com início do método"
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
msgid "Jump To Selection"
msgstr "Saltar para a seleção"
#: lazarusidestrconsts.lisplistnone
msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistobjects
msgid "&Objects"
msgstr "&Objetos"
#: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist
msgid "Procedure List"
msgstr "Lista de Procedimentos"
#: lazarusidestrconsts.lisplisttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory
msgid "Choose .po file directory"
msgstr "Escolha o diretório do arquivo .po"
#: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo
msgid "Do not save any session info"
msgstr "Não salvar informações de sessão"
#: lazarusidestrconsts.lispointer
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory
msgid "Save in .lps file in IDE config directory"
msgstr "Salvar em arquivo .lps no diretório de configurações da IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil
msgid "Save in .lpi file"
msgstr "Salvar em arquivo .lpi"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
msgid "Save in .lps file in project directory"
msgstr "Salvar em arquivo .lps no diretório de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin
msgid "Save session information in"
msgstr "Salvar informação de sessão em"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint
msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only."
msgstr ".lpi é o arquivo de informação principal do projeto, .lps é um arquivo separado para os dados de sessão apenas."
#: lazarusidestrconsts.lisposition
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource
#, object-pascal-format
msgid "%s (position outside of source)"
msgstr "%s (posição fora do fonte)"
#: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory
#, object-pascal-format
msgid "ppu in wrong directory=%s."
msgstr "ppu em diretório errado=%s"
#: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg
#, object-pascal-format
msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg."
msgstr "%s.ppu não encontrado. Verificar seu fpc.cfg."
#: lazarusidestrconsts.lisprecedingword
msgid "Preceding word"
msgstr "Palavra precedente"
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
msgid "primary config directory where Lazarus stores its config files. Default is "
msgstr "diretório primário de configuração, onde Lazarus armazena seus arquivos de configuração. O padrão é "
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath
msgid "Primary config path"
msgstr "Caminho primário configuração"
#: lazarusidestrconsts.lisprior
#, object-pascal-format
msgid "prior %s"
msgstr "anterior a %s"
#: lazarusidestrconsts.lispriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: lazarusidestrconsts.lisprivate
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod
msgid "Private Method"
msgstr "Método Privado"
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
#, object-pascal-format
msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
msgstr "Provavelmente você necessita instalar alguns pacotes antes de continuar.%sAviso:%sO projeto usa os seguintes pacotes de tempo de projeto, que podem ser necessários para abrir o formulário no editor. Se você continuar, poderá obter erros de componentes faltando e a carga do formulário provavelmente criará resultados indesejáveis.%sÉ recomendado cancelar e instalar estes pacotes primeiro."
#: lazarusidestrconsts.lisprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface
msgid "Procedure with interface"
msgstr "Procedimento com interface"
#: lazarusidestrconsts.lisprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
msgid "Program detected"
msgstr "Programa detectado"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added."
msgstr "Um programa de linha de comando Free Pascal com algumas definições úteis adicionadas."
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
msgstr "O fonte do programa precisa ter uma extensão Pascal como .pas, .pp ou .lpr"
#: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists
msgid "Dependency already exists"
msgstr "Já existe a dependência"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile
msgid "Add Editor Files"
msgstr "Adicionar arquivos do editor"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
msgid "Invalid Min-Max version"
msgstr "Versão Min-Max inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpascalunitname
msgid "Invalid Pascal unit name"
msgstr "Nome de unidade Pascal inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion
msgid "Invalid version"
msgstr "Versão Inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg
#, object-pascal-format
msgid "Local (%s)"
msgstr "Local (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
msgid "Maximum Version (optional):"
msgstr "Versão Máxima (opcional):"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
msgid "Minimum Version (optional):"
msgstr "Versão Mínima (opcional):"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewfpmakerequirement
msgid "New FPMake Requirement"
msgstr "Novo requerimento FPMake"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
msgid "New Requirement"
msgstr "Novo requerimento"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg
#, object-pascal-format
msgid "Online (%s)"
msgstr "Online (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
msgid "Package Name:"
msgstr "Nome do Pacote:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
msgid "Package not found"
msgstr "Pacote não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype
msgid "Package Type:"
msgstr "Tipo de pacote:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
#, object-pascal-format
msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package."
msgstr "A dependência \"%s\" não foi encontrada.%sFavor escolher um pacote existente."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "A versão máxima \"%s\" é inválida.%sFavor usar o formato maior.menor.lançamento.construção%sPor exemplo: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "A versão máxima é menor que a versão mínima."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "A versão mínima \"%s\" é inválida.%sFavor usar o formato maior.menor.lançamento.construção%sPor exemplo: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
#, object-pascal-format
msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"."
msgstr "o projeto já tem uma dependência para o pacote \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
#, object-pascal-format
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"."
msgstr "O nome de unidade \"%s\" já existe no projeto%scom arquivo: \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
#, object-pascal-format
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"."
msgstr "O nome de unidade \"%s\" já existe na seleção%scom arquivo: \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier
#, object-pascal-format
msgid "The unit name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "O nome de unidade \"%s\" não é um identificador Pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists
msgid "Unit name already exists"
msgstr "Nome da unidade já existe"
#: lazarusidestrconsts.lisproject
#, object-pascal-format
msgid "Project %s"
msgstr "Projeto %s"
#: lazarusidestrconsts.lisproject2
msgid "Project: "
msgstr "Projeto:"
#: lazarusidestrconsts.lisproject3
msgid "project"
msgstr "projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
msgid "Project changed"
msgstr "Projeto alterado"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
msgid "Project changed on disk"
msgstr "Projeto alterado no disco"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectcount
#, object-pascal-format
msgid "%d projects"
msgstr "%d projetos"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "Diretório do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar
msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project"
msgstr "Título na Barra de Tarefas também mostra o caminho do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename
msgid "Project filename"
msgstr "Nome de arquivo do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath
msgid "Project Include Path"
msgstr "Caminho inclusões do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected
msgid "Project info file detected"
msgstr "Arquivo de informações de projeto detectado"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
msgid "Project is runnable"
msgstr "Projeto é executável"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint
msgid "Generates a binary executable which can be run."
msgstr "Gera um executável binário que pode ser executado."
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro"
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties
msgid "Project macro properties"
msgstr "Propriedades macro do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces
msgid "Project Namespaces"
msgstr "Espaços de nome de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoption
msgid "Project Option"
msgstr "Opção projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir
msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)"
msgstr "Diretório de saída do Projeto (ex. o diretório ppu)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory
msgid "Project output directory"
msgstr "Diretório de saída de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint
msgid "Directory where project's main file must be"
msgstr "Diretório onde o arquivo principal do projeto deve estar"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsession
msgid "Project Session"
msgstr "Sessão de Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged
msgid "Project session changed"
msgstr "Sessão do projeto alterada"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories
msgid "Project source directories"
msgstr "Diretórios fontes do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress
#, object-pascal-format
msgid "%0:s%0:s At address %1:x"
msgstr "%0:s%0:s No endereço %1:x"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss
#, object-pascal-format
msgid "Project %s raised exception class '%s'."
msgstr "Projeto %s elevou classe exceção '%s'."
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess
#, object-pascal-format
msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s"
msgstr "Projeto %s elevou classe exceção '%s' com a mensagem:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress
#, object-pascal-format
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x"
msgstr "%0:s%0:s No arquivo '%1:s' no endereço %2:x"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline
#, object-pascal-format
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d"
msgstr "%0:s%0:s No arquivo '%1:s' na linha %2:d"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc
#, object-pascal-format
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s"
msgstr "%0:s%0:s No arquivo '%1:s' na linha %2:d:%0:s%3:s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath
msgid "Project Src Path"
msgstr "Caminho Fonte do Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunit
msgid "project unit"
msgstr "unidade projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath
msgid "Project Unit Path"
msgstr "Caminho unidades do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard
msgid "Project Wizard"
msgstr "Assistente de Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency
msgid "Confirm deleting dependency"
msgstr "Confirmar exclusão de dependência"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile
msgid "Confirm removing file"
msgstr "Confirmar remoção arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor
#, object-pascal-format
msgid "Delete dependency for %s?"
msgstr "Excluir dependência para %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector
#, object-pascal-format
msgid "Project Inspector - %s"
msgstr "Inspetor de projetos - %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages"
msgid "Removed required packages"
msgstr "Pacotes requeridos removidos"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject
#, object-pascal-format
msgid "Remove file %s from project?"
msgstr "Remover arquivo %s do projeto?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf
#, object-pascal-format
msgid "Remove %s items from project?"
msgstr "Remover %s itens do projeto?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s"
msgstr "Incapaz de ler arquivo de estado %s do projeto %s%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s"
msgstr "Incapaz de escrever arquivo de estado para o projeto %s%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
msgid "Always build (even if nothing changed)"
msgstr "Sempre construir (mesmo se nada for alterado)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint
msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed."
msgstr "Pode ser necessário se houver um defeito na verificação de dependência, normalmente desnecessário."
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
#, object-pascal-format
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first."
msgstr "Incapaz de alterar a lista de auto-criação de formulários no fonte do programa.%sFavor corrigir os erros primeiro."
#: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark
msgid "Project Source Directory Mark"
msgstr "Marca do Diretório Fonte do Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue
msgid "Prompt for value"
msgstr "Perguntar por valor"
#: lazarusidestrconsts.lisproperties
msgid "Properties (replace or remove)"
msgstr "Propriedades (substituir ou excluir)"
#: lazarusidestrconsts.lisproperty
#, object-pascal-format
msgid "%s property"
msgstr "propriedade %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprotected
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
#: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Método Protegido"
#: lazarusidestrconsts.lispublicmethod
msgid "Public Method"
msgstr "Método Publico"
#: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod
msgid "Published Method"
msgstr "Método Publicado"
#: lazarusidestrconsts.lispublishedto
#, object-pascal-format
msgid "Published to %s"
msgstr "Publicado em %s"
#: lazarusidestrconsts.lispublishmodulenote
msgid "Files belonging to project / package will be included automatically."
msgstr "Arquivos pertencentes ao projeto / pacote serão incluídos automaticamente."
#: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir
msgid "Publish project directory"
msgstr "Diretório publicação do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispublishproject
msgid "Publish Project"
msgstr "Publicar projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory
msgid "Save .lrs files in the output directory"
msgstr "Salvar arquivo .LRS no diretório de saída."
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint
msgid "The resource will be available for FPC."
msgstr "O recurso estará disponível para o FPC."
#: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Uma unidade Pascal deve ter extensão .pp ou .pas"
#: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit
msgid "Edit virtual unit"
msgstr "Editar unidade virtual"
#: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile"
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
msgstr "Já existe uma unidade com este nome.%sArquivo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier."
msgstr "O nome de unidade não é um identificador Pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses"
msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses"
msgstr "O nome de unidade é usado quando a IDE estende a cláusula \"uses\"."
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
msgstr "Nome de unidade e nome de arquivo não correspondem.%sEx: unit1.pas e Unit1"
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
msgid "Convert &Delphi Project"
msgstr "Converter Projeto &Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lispwnewproject
msgid "&New Project"
msgstr "&Novo projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenproject
msgid "&Open Project"
msgstr "&Abrir projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject"
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Abrir projeto &recente"
#: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects
msgid "View &Example Projects"
msgstr "&Exibir projetos de exemplo"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror
msgid "QuickFix error"
msgstr "Erro de correção rápida."
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixes
msgid "Quick fixes"
msgstr "Correções rápidas"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit
msgid "Quick fix: Remove unit"
msgstr "Correção rápida: Remover unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier
msgid "Search identifier"
msgstr "Localizar identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisquit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
msgid "&Quit Lazarus"
msgstr "&Sair do Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisrange
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrange"
msgid "Range"
msgstr "Faixa"
#: lazarusidestrconsts.lisreaderror
msgid "Read Error"
msgstr "Erro de Leitura"
#: lazarusidestrconsts.lisreallydelete
msgid "Really delete?"
msgstr "Excluir realmente?"
#: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs
msgid "Recent tabs"
msgstr "Tabulações recentes"
#: lazarusidestrconsts.lisrecord
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord"
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros
msgid "Recorded"
msgstr "Gravado"
#: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct
msgid "Record/Structure"
msgstr "Registro/Estrutura"
#: lazarusidestrconsts.lisredo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: lazarusidestrconsts.lisregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters"
msgid "Registers"
msgstr "Registradores"
#: lazarusidestrconsts.lisregularexpression
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: lazarusidestrconsts.lisrelative
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths
msgid "Relative paths"
msgstr "Caminhos relativos"
#: lazarusidestrconsts.lisremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: lazarusidestrconsts.lisremove2
msgid "Remove?"
msgstr "Remover?"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties
msgid "Remove all invalid properties"
msgstr "Remover todas as propriedades inválidas"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters
msgid "Remove all message type filters"
msgstr "Remover todos os filtros de tipo de mensagem"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits
msgid "Remove all units"
msgstr "Remover todas unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage
msgid "Remove Compiler Option Hide Message"
msgstr "Remover opção de compilador ocultar mensagem"
#: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage
#, object-pascal-format
msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?"
msgstr "Remover %s dependências do pacote \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys
#, object-pascal-format
msgid "Removed property \"%s\"."
msgstr "Propriedade removida \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage
#, object-pascal-format
msgid "Remove %s files from package \"%s\"?"
msgstr "Remover %s arquivos do pacote \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefrominstalllist
msgid "Remove from install list"
msgstr "Remover da lista instalação"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject
msgid "Remove from Project"
msgstr "Remover do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath
msgid "Remove from search path"
msgstr "Remover do caminho de busca"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath
msgid "Remove include path?"
msgstr "Remover caminho inclusão?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable
#, object-pascal-format
msgid "Remove local variable %s"
msgstr "Remover variável local %s"
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3
#, object-pascal-format
msgid "Remove local variable \"%s\""
msgstr "Remover variável local \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter
msgid "Remove Message Type Filter"
msgstr "Remover filtro tipo de mensagem"
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
msgid "Remove nonexistent files"
msgstr "Remover arquivos inexistentes"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits
msgid "Remove selected units"
msgstr "Remover unidades selecionadas"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethem
msgid "Remove them"
msgstr "Removê-los"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources
msgid "Remove the paths from \"Other sources\""
msgstr "Remover caminhos de \"Outros fontes\""
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath
msgid "Remove unit path?"
msgstr "Remover caminho unidade?"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveuses
#, object-pascal-format
msgid "Remove uses \"%s\""
msgstr "Remover \"uses\" \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisrename
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: lazarusidestrconsts.lisrename2
msgid "Rename ..."
msgstr "Renomear ..."
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
msgid "Rename file?"
msgstr "Renomear arquivo?"
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed
msgid "Rename file failed"
msgstr "Falha ao renomear arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult
msgid "Show list of renamed Identifiers"
msgstr "Exibir lista de Identificadores renomeados"
#: lazarusidestrconsts.lisrenameto
#, object-pascal-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Renomear para %s"
#: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase
msgid "Rename to lowercase"
msgstr "Renomear para minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenproject
msgid "Reopen project"
msgstr "Reabrir projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding
msgid "Reopen with another encoding"
msgstr "Reabrir com outra codificação"
#: lazarusidestrconsts.lisrepeat
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount
msgid "Repeat Count:"
msgstr "Núm. Repetição:"
#: lazarusidestrconsts.lisreplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths
#, object-pascal-format
msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "Propriedade substituída \"%s\" com \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths
#, object-pascal-format
msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "Tipo substituído \"%s\" com \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisreplacement
msgid "Replacement"
msgstr "Substituição"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs
msgid "Replacement functions"
msgstr "Funções de substituição"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacements
msgid "Replacements"
msgstr "Substituições"
#: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown
msgid "Fix unknown properties and types"
msgstr "Corrigir propriedades e tipos desconhecidos"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier
msgid "Replace whole identifier"
msgstr "Substituir o identificador inteiro"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed
msgid "Replacing selection failed."
msgstr "Substituição da seleção falhou."
#: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl
msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
#: lazarusidestrconsts.lisrescan
msgid "Rescan"
msgstr "Re-examinar"
#: lazarusidestrconsts.lisreset
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreset"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults
msgid "Reset all file filters to defaults?"
msgstr "Redefinir todos os filtros de arquivo para os padrões?"
#: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir
msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?"
msgstr "Redefinir esquerda, topo, largura, altura dos componentes selecionados para os valores de seus ancestrais?"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique
msgid "Resource name must be unique."
msgstr "Nome de recurso deve ser único."
#: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror
msgid "Resource save error"
msgstr "Erro ao salvar recurso"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles
msgid "Resource type of project"
msgstr "Tipo de recurso do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisrestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: lazarusidestrconsts.lisresult2
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
#: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword
msgid ""
"Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n"
"\n"
"Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n"
"which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n"
"is always the current macro.\n"
"\n"
"Example line:\n"
"i 0 count-1 forb|\n"
"Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
"\n"
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+"
msgstr ""
"Retorna palavra indexada-parâmetro da linha atual precedendo a posição do cursor.\n"
"\n"
"Palavras em uma linha são numeradas 1,2,3,... da esquerda para a direita, exceto a última\n"
"que é sempre um comando macro que deve expandir e tem número 0, portanto $PrevWord(0)\n"
"é sempre a macro atual.\n"
"\n"
"Linha exemplo:\n"
"i 0 count-1 forb|\n"
"Aqui $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
"\n"
"No final de seu modelo use $PrevWord(-1) que expande para uma \"string\" vazia, mas realiza uma operação importante de limpeza de todos os $PrevWords encontrados. Adicionalmente aqui está uma \"regexp\" usada para detectar palavras para esta macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+"
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
msgid ""
"Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
"\n"
"Optional Parameters (comma separated):\n"
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation"
msgstr ""
"Retorna lista de todos os valores da variável \"case\" em frente da variável.\n"
"\n"
"Parâmetros opcionais (separados por vírgula):\n"
"WithoutExtraIndent // a lista \"case\" será gerada sem identação extra"
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
msgid "Revert failed"
msgstr "Falha na reversão"
#: lazarusidestrconsts.lisright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright"
msgid "Right"
msgstr "Direito"
#: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring
msgid "Right anchoring"
msgstr "Ancoragem a direita"
#: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
msgstr ""
"Espaço da borda direita.\n"
"Este valor será adicionado ao espaço da borda base e\n"
"usado para o espaço à direita do controle."
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr ""
"Este é o controle irmão ao qual o lado direito está ancorado.\n"
"Deixar vazio para ancorar ao pai no estilo Delphi (Espaço da borda e lado referência não importam)."
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
msgid "Right sides"
msgstr "Lados Direito"
#: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally
msgid "Right space equally"
msgstr "Justificar à direita"
#: lazarusidestrconsts.lisroot
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: lazarusidestrconsts.lisrootdirectory
msgid "Root Directory"
msgstr "Diretório raiz"
#: lazarusidestrconsts.lisrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations
msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations."
msgstr "Pacotes \"de tempo de execução e projeto\" não têm limitações."
#: lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: lazarusidestrconsts.lisrunning
#, object-pascal-format
msgid "%s (running ...)"
msgstr "%s (executando ...)"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
msgid "File not executable"
msgstr "Arquivo não executável"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
#, object-pascal-format
msgid "The host application \"%s\" is not executable."
msgstr "A aplicação servidora \"%s\" não é executável."
#: lazarusidestrconsts.lisrunstage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Apenas de tempo de execução, não pode ser instalado na IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei
msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly."
msgstr "Pacotes \"de tempo de execução apenas\", são apenas para projetos. Não podem ser instalados na IDE, mesmo indiretamente."
#: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst
msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them."
msgstr "Pacotes \"de tempo de execução\" são usados por projetos. Não podem ser instalados na IDE, a menos que algum pacote de tempo de projeto os requeiram."
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
msgid "Run-to failed"
msgstr "Falha executar até"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
msgid "Abstract Methods - not yet overridden"
msgstr "Métodos abstratos - ainda não sobrepostos"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
#, object-pascal-format
msgid "Abstract methods of %s"
msgstr "Método abstrato de %s"
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
msgid "Cursor is not in a class declaration"
msgstr "Cursor não está em uma declaração de classe"
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
msgid "IDE is busy"
msgstr "IDE está ocupada"
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
#, object-pascal-format
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
msgstr "%s é uma classe abstrata, e tem %s métodos abstratos."
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
msgid "No abstract methods found"
msgstr "Nenhum método abstrato encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected
msgid "Override all selected"
msgstr "Sobrepor todos selecionados"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected
msgid "Override first selected"
msgstr "Sobrepor primeiro selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lissamselectnone
msgid "Select none"
msgstr "Selecionar nenhum"
#: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf
#, object-pascal-format
msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:"
msgstr "Existem %s métodos abstratos para sobrepor.%sSelecionar os métodos para os quais devem ser criados \"stubs\":"
#: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride
msgid "There are no abstract methods left to override."
msgstr "Não existem métodos abstrados sobrando para sobrepor."
#: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth
msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class"
msgstr "Este método não pode ser sobreposto porque está definido na classe atual"
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
msgstr "Incapaz de exibir métodos abstratos da classe atual, porque"
#: lazarusidestrconsts.lissave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: lazarusidestrconsts.lissaveall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall"
msgid "Save All"
msgstr "Salvar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked
msgid "Save All Checked"
msgstr "Salvar todos marcados"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified
msgid "Save all modified files"
msgstr "Salvar todos os arquivos alterados"
#: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile
msgid "Save All/Original Messages to File ..."
msgstr "Salvar tudo/Mensagens originais para arquivo ..."
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
msgid "Save and exit dialog"
msgstr "Salvar e fechar diálogo"
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
msgid "Save and rebuild IDE"
msgstr "Salvar e reconstruir IDE"
#: lazarusidestrconsts.lissaveas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveas"
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles
msgid "Save changed files?"
msgstr "Salvar arquivos modificados?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechanges
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
#, object-pascal-format
msgid "Save changes to project %s?"
msgstr "Salvar alterações no projeto \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
msgid "Save current editor file"
msgstr "Salvar o arquivo atual do editor"
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings
msgid "Saved with IDE settings"
msgstr "Salvo com as configurações da IDE"
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession
msgid "Saved with project session"
msgstr "Salvo com a sessão do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lissavefileas
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar arquivo como"
#: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform
#, object-pascal-format
msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?"
msgstr "Salvar arquivo \"%s\"%santes de fechar o formulário \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lissavemacroas
msgid "Save macro as"
msgstr "Salvar macro como"
#: lazarusidestrconsts.lissavemessages
msgid "Save messages"
msgstr "Salvar mensagens"
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
#, object-pascal-format
msgid "Save project %s (*%s)"
msgstr "Salvar projeto %s (*%s)"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject
#, object-pascal-format
msgid "Save session changes to project %s?"
msgstr "Salvar alterações da sessão para o projeto %s?"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate"
msgid "Save fold info"
msgstr "Salvar informação de retração"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint
msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code."
msgstr "Editor de código suporta retração (temporariamente oculto) de blocos de código."
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory"
msgid "Save jump history"
msgstr "Salvar histórico de saltos"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint
msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history."
msgstr "Ctrl-Clique em um identificador no editor de código é armazenado no histórico de saltos."
#: lazarusidestrconsts.lissavesettings
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar Configurações"
#: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile
msgid "Save Shown Messages to File ..."
msgstr "Salvar mensagens exibidas par arquivo ..."
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
msgid "Save "
msgstr "Salvar "
#: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn
#, object-pascal-format
msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s."
msgstr "Salvando o arquivo \"%s\" como \"%s\" perde caracteres na linha %s, coluna %s."
#: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fator de escala:"
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir
msgid "Scan files in parent directory"
msgstr "Examinar arquivos no diretório pai"
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint
msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)"
msgstr "Localizar arquivos fonte nos diretórios filhos (diretório pai e seus filhos)"
#: lazarusidestrconsts.lisscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Examinando"
#: lazarusidestrconsts.lisscanning2
#, object-pascal-format
msgid "%s. Scanning ..."
msgstr "%s. Examinando ..."
#: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir
msgid "Scanning parent directory"
msgstr "Escaneando diretório pai"
#: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2
msgid "Search paths"
msgstr "Caminhos de busca"
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
#, object-pascal-format
msgid "Search Unit \"%s\""
msgstr "Localizar unidade \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
msgid "secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is "
msgstr "diretório de configuração secundário, onde Lazarus procura por arquivos de configuração de modelos. Padrão é"
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath
msgid "Secondary config path"
msgstr "Caminho secundário configuração"
#: lazarusidestrconsts.lissecondtest
msgid "&Second test"
msgstr "&Segundo teste"
#: lazarusidestrconsts.lisseemessages
msgid "See messages."
msgstr "Veja mensagens."
#: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector
#, object-pascal-format
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
msgstr "%sVer Projeto -> Inspetor de projetos"
#: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem
msgid "Select a help item:"
msgstr "Selecionar um item de ajuda:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanode
msgid "Select a node"
msgstr "Selecione um nó"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset
msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)"
msgstr "Selecionar outra \"widgeset\" LCL (macro LCLWidgetType)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
msgstr "Selecionar arquivos de formulários Delphi (*.dfm)"
#: lazarusidestrconsts.lisselected
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected"
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition
msgid "Selected addition:"
msgstr "Adição selecionada:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols
msgid "Selected and child controls"
msgstr "Selecionados e controles filhos"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
msgid "(selected bottom neighbour)"
msgstr "(vizinho da base selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping
msgid "Selected Command's Mapping"
msgstr "Mapeamento de comandos selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation
msgid "selected for installation"
msgstr "selecionado para instalação"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation
msgid "selected for uninstallation"
msgstr "selecionado para desinstalação"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
msgid "(selected left neighbour)"
msgstr "(vizinho da esquerda selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow
msgid "Selected message in messages window:"
msgstr "Mensagem selecionada na janela de mensagens:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerecompiled
#, object-pascal-format
msgid "Selected %d modes were successfully compiled."
msgstr "%d modos selecionados foram compilados com sucesso."
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
msgid "(selected right neighbour)"
msgstr "(vizinho da direita selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
msgid "(selected top neighbour)"
msgstr "(vizinho do topo selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfile
msgid "Select the file"
msgstr "Selecionar o arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcpath
msgid "Select the path where FPC is installed"
msgstr "Selecione o caminho onde o FPC está instalado"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory
msgid "Select FPC source directory"
msgstr "Selecionar diretório dos fontes FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisselectframe
msgid "Select Frame"
msgstr "Selecionar quadro"
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
msgid "Selection exceeds string constant"
msgstr "Seleção excede a constante \"string\""
#: lazarusidestrconsts.lisselectiontool
msgid "Selection tool"
msgstr "Ferramenta de seleção"
#: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory
msgid "Select Lazarus source directory"
msgstr "Selecionar diretório dos fontes Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisselectpathto
#, object-pascal-format
msgid "Select path to %s"
msgstr "Selecionar caminho para %s"
#: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory
msgid "Select target directory"
msgstr "Selecionar diretório alvo"
#: lazarusidestrconsts.lissetallcolors
msgid "Set all colors:"
msgstr "Definir todas as cores:"
#: lazarusidestrconsts.lissetdefault
msgid "Set default"
msgstr "Definir padrão"
#: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang
msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
msgstr ""
"Defina isto para traduzir as mensagens do compilador para outro idioma (isto é, não Inglês).\n"
"Por exemplo: Alemão: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
msgid "(Set up default indentation)"
msgstr "(Configurar identação padrão)"
#: lazarusidestrconsts.lisshort
msgid "Short:"
msgstr "Curto:"
#: lazarusidestrconsts.lisshortnopath
msgid "Short, no path"
msgstr "Curto, nenhum caminho"
#: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications
#, object-pascal-format
msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?"
msgstr "O componente \"%s\" deve ser auto criado quando a aplicação inicia?"
#: lazarusidestrconsts.lisshow
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
#: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof
#, object-pascal-format
msgid "Show abstract methods of \"%s\""
msgstr "Exibir métodos abstratos de \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector
msgid "Show component tree"
msgstr "Exibir árvore de componentes"
#: lazarusidestrconsts.lisshowconsole
msgid "Show console"
msgstr "Exibir console"
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
msgid "Show declaration hints"
msgstr "Exibir dicas declarações"
#: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes
msgid "Show differences between modes ..."
msgstr "Exibir diferenças entre modos ..."
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
msgid "Show empty units/packages"
msgstr "Exibir unidades/pacotes vazios"
#: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled
msgid "Show FPC message \"lines compiled\""
msgstr "Exibir a mensagem FPC \"linhas compiladas\""
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
msgid "Show Glyphs for"
msgstr "Exibir glifos para"
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
msgid "Show gutter"
msgstr "Exibir medianiz"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhelp
msgid "Show help"
msgstr "Exibir ajuda"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector"
msgid "Show hints"
msgstr "Exibir dicas no Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
msgid "Show identifiers"
msgstr "Exibir identificadores"
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
msgid "Show information box"
msgstr "Exibir caixa de informação"
#: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid
msgid "Show Message Type ID"
msgstr "Exibir ID de tipo da mensagem"
#: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines
msgid "Show multiple lines"
msgstr "Exibir múltiplas linhas"
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified
msgid "Show only modified"
msgstr "Exibir apenas modificado"
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead
msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
msgstr ""
"Exibir apenas um botão na barra de tarefas para toda a IDE, ao invés de um por janela.\n"
"Alguns gerenciadores de janela Linux como Cinnamon não suportam isto e sempre exibem um botão por janela."
#: lazarusidestrconsts.lisshowoutput
msgid "Show output"
msgstr "Exibir saída"
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
msgid "Show overview gutter"
msgstr "Exibir medianiz de visão geral"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
msgid "Show packages"
msgstr "Exibir pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor
msgid "Show position of source editor"
msgstr "Exibir posição do editor de código"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpropertyfilterinobjectinspector
msgid "Show property filter"
msgstr "Exibir filtro de propriedade"
#: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop
msgid "Show recently used identifiers at top"
msgstr "Exibir identificadores usados recentemente no topo"
#: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths
msgid "Show relative paths"
msgstr "Exibir caminhos relativos"
#: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy
msgid "Shows all controls in tree hierarchy."
msgstr "Exibir todos os controles na hierarquia de árvore."
#: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty
msgid "A box at the bottom shows description for the selected property."
msgstr "Uma caixa na base exibe a descrição da propriedade selecionada."
#: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings
msgid "Show setup dialog for most important settings"
msgstr "Exibir diálogo para as mais importantes configurações"
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
msgid "Show special characters"
msgstr "Exibir caracteres especiais"
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de estado"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
msgid "Show units"
msgstr "Exibir unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization
msgid "Show units with initialization/finalization sections"
msgstr "Exibir unidades com seções inicialização/finalização"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint
msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care."
msgstr "Estas unidades podem inicializar dados globais usados pelo programa/aplicação. Remover com cuidado."
#: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits
msgid "Show unused units ..."
msgstr "Exibir unidades não usadas ..."
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
msgid "Show value hints while debugging"
msgstr "Exibir dicas de valores durante a depuração"
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
msgid "show version and exit"
msgstr "Exibir versão e sair"
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
msgid "Shrink to smallest"
msgstr "Encolher ao menor"
#: lazarusidestrconsts.lissibling
msgid "Sibling"
msgstr "Irmão"
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram
msgid "Simple Program"
msgstr "Programa simples"
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor
msgid "A most simple Free Pascal command line program."
msgstr "Um programa de linha de comando Free Pascal mais simples."
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
msgid "Simple syntax"
msgstr "Sintaxe simples"
#: lazarusidestrconsts.lisskiperrors
msgid "Skip errors"
msgstr "Ignorar erros"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfile
msgid "Skip file"
msgstr "Ignorar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading
msgid "Skip file and continue loading"
msgstr "Ignorar arquivo e continuar carregando"
#: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject
msgid "Skip loading last project"
msgstr "Ignorar carregamento do último projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisskipthesewarnings
msgid "Skip these warnings"
msgstr "Ignorar estes avisos"
#: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate
msgid "Slower but more accurate."
msgstr "Mais lento mas mais preciso."
#: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster
msgid "Smaller rather than faster"
msgstr "Menor ao invés de mais rápido"
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
msgid "Matches"
msgstr "Correspondência"
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
msgstr "Desculpe, este tipo ainda não foi implementado"
#: lazarusidestrconsts.lissortforscope
msgid "Sort for scope"
msgstr "Ordenar o escopo"
#: lazarusidestrconsts.lissorting
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenar"
#: lazarusidestrconsts.lissortselascending
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive"
msgid "&Case Sensitive"
msgstr "&Sensível maiúsc./minúsc."
#: lazarusidestrconsts.lissortseldescending
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: lazarusidestrconsts.lissortseldomain
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace
msgid "Ignore Space"
msgstr "Ignorar Espaço"
#: lazarusidestrconsts.lissortsellines
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: lazarusidestrconsts.lissortseloptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
#: lazarusidestrconsts.lissortselpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsort
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection
msgid "Sort selection"
msgstr "Ordenar Seleção"
#: lazarusidestrconsts.lissortselwords
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords"
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: lazarusidestrconsts.lissortunicoderangelistalphabetically
msgid "Sort Unicode range list alphabetically"
msgstr "Ordenar lista de faixa Unicode alfabeticamente"
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationaresame
#, object-pascal-format
msgid "Source \"%s\"%sand Destination \"%s\"%sdirectories are the same. Please select another directory."
msgstr "Diretórios origem \"%s\"%se destino \"%s\"%ssão os mesmos. Favor selecionar outro diretório."
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame
#, object-pascal-format
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
msgstr "Fonte e Destino são os mesmos:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint
msgid "&Source Breakpoint ..."
msgstr "&Ponto de parada Fonte ..."
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist
#, object-pascal-format
msgid "Source directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Diretório fonte \"%s\" não existe."
#: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager
msgid "Source Editor Window Manager"
msgstr "Gerenciador de janela do Editor de Código"
#: lazarusidestrconsts.lissourcemodified
msgid "Source modified"
msgstr "Fonte modificado"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave
#, object-pascal-format
msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "Fonte da página \"%s\" foi alterado. Salvar?"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex
#, object-pascal-format
msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)"
msgstr "Fontes das páginas foram alterados. Salvar página \"%s\"? (mais %d)"
#: lazarusidestrconsts.lissourcepaths
msgid "Source paths"
msgstr "Caminhos dos fontes"
#: lazarusidestrconsts.lisspaceequally
msgid "Space equally"
msgstr "Justificar"
#: lazarusidestrconsts.lissrcos
msgid "Src OS"
msgstr "SO Fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
msgid "Searching"
msgstr "Localizando"
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
msgid "Search text"
msgstr "Localizar texto"
#: lazarusidestrconsts.lisstartconversion
msgid "Start Conversion"
msgstr "Iniciar Conversão"
#: lazarusidestrconsts.lisstartide
msgid "Start IDE"
msgstr "Iniciar IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject
msgid "Start with a new project"
msgstr "Iniciar com um novo projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass
msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published."
msgstr "Barra de estado exibe o nome da propriedade e a classe quando esta for publicada."
#: lazarusidestrconsts.lisstop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
msgstr "Parar a depuração atual e reconstruir o projeto?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
msgid "Stop Debugging?"
msgstr "Parar Depuração?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
msgid "Stop debugging?"
msgstr "Parar depuração?"
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
msgid "Stop on exception"
msgstr "Parar em exceções"
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
msgid "Stop the debugging?"
msgstr "Parar a depuração?"
#: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas
msgid "Store path delimiters \\ and / as"
msgstr "Armazenar delimitadores de caminho \\ e / como"
#: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile
msgid "Strange lpi file"
msgstr "Arquivo lpi estranho"
#: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror
msgid "Streaming error"
msgstr "Erro de Fluxo"
#: lazarusidestrconsts.lisstring
msgid "String"
msgstr "\"String\""
#: lazarusidestrconsts.lisstyle
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedure
msgid "Sub Procedure"
msgstr "Sub procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel
msgid "Sub Procedure on same level"
msgstr "Sub procedimento no mesmo nível"
#: lazarusidestrconsts.lissuccess
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported
#, object-pascal-format
msgid "Successfully exported to \"%s\"."
msgstr "Exportado com sucesso para \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes
#, object-pascal-format
msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"."
msgstr "Exportado(s) %d modo(s) de construção com sucesso para \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions
#, object-pascal-format
msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"."
msgstr "Exportado com sucesso as opções de compilador para \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported
#, object-pascal-format
msgid "Successfully imported from \"%s\"."
msgstr "Importado com sucesso de \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes
#, object-pascal-format
msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"."
msgstr "Importado(s) %d modo(s) de construção com sucesso de \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions
#, object-pascal-format
msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"."
msgstr "Importado com sucesso as opções de compilador de \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase
msgid "Suggest default name of new file in lowercase"
msgstr "Sugerir nome padrão do novo arquivo em minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath
msgid "Suspicious include path"
msgstr "Caminho inclusões suspeito"
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath
msgid "Suspicious unit path"
msgstr "Caminho unidade suspeito"
#: lazarusidestrconsts.lissvnrevision
msgid "SVN Revision: "
msgstr "Revisão SVN: "
#: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename
msgid "Invalid variable name"
msgstr "Nome de variável inválido"
#: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid identifier."
msgstr "\"%s\" não é um identificador válido."
#: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable
msgid "Override system variable"
msgstr "Sobrepor variável de sistema"
#: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings
msgid "Switch Filter Settings"
msgstr "Mudar configurações de filtro"
#: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking
msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name."
msgstr "Mudar para aba favoritos após perguntar pelo nome do componente."
#: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode
msgid "Syntax mode"
msgstr "Modo sintaxe"
#: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg
msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg."
msgstr "system.ppu não encontrado. Verificar fpc.cfg"
#: lazarusidestrconsts.listab
msgid "Tab"
msgstr "Tabulação"
#: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort
#, object-pascal-format
msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?"
msgstr "Classificar ordens de tabulação de todos os controles filhos de \"%s\" por suas posições?"
#: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint
msgid "Move the selected control down in tab order"
msgstr "Mover o controle selecionado abaixo na ordem de tabulação"
#: lazarusidestrconsts.listaborderof
#, object-pascal-format
msgid "Tab Order of %s"
msgstr "Ordem de tabulação de %s"
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint
msgid "Calculate tab order recursively for child controls"
msgstr "Calcular ordem das abas recursivamente para os controles filhos."
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively
msgid "recursively"
msgstr "recursivamente"
#: lazarusidestrconsts.listabordersorthint
msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions"
msgstr "Calcular a ordem de tabulação dos controles pelas suas posições X- e Y-"
#: lazarusidestrconsts.listaborderuphint
msgid "Move the selected control up in tab order"
msgstr "Mover o controle selecionado acima na ordem de tabulação"
#: lazarusidestrconsts.listabsfor
#, object-pascal-format
msgid "Tabs for %s"
msgstr "Tabs para %s"
#: lazarusidestrconsts.listakesnapshot
msgid "Take a Snapshot"
msgstr "Tirar um instantâneo"
#: lazarusidestrconsts.listarget
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
#: lazarusidestrconsts.listarget2
#, object-pascal-format
msgid ", Target: %s"
msgstr ", Alvo: %s"
#: lazarusidestrconsts.listargetcpu
msgid "Target CPU"
msgstr "CPU Alvo"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)"
msgstr "Nome arquivo alvo: (-o, vazio = usar diretório de saída de unidades)"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo
msgid "Target file name (-o):"
msgstr "Nome arquivo alvo (-o):"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
msgid "Target filename of project"
msgstr "Nome de arquivo alvo do projeto"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams
msgid "Target filename + params"
msgstr "Nome Arquivo Alvo + parâmetros"
#: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly
msgid "Target is read only"
msgstr "Alvo é somente leitura"
#: lazarusidestrconsts.listargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "SO alvo"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell
msgid "Editable Cell"
msgstr "Célula Editável"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
#, object-pascal-format
msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")."
msgstr "Insere uma Célula editável. Células podem ser navegadas usando a tecla tab.%0:sA macro \"param\" toma uma lista de argumentos separados por vírgula.%0:sO primeiro argumento é o valor padrão.%0:sO segundo argumento (opcional) pode ser usado para vincular uma célula a outra (edição síncrona)%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInsere 2 células independentes, ambas com o texto padrão \"foo\"%0:sAs aspas são opcionais%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInsere 2 células vinculadas, editando qualquer uma, irá alterar a outra também%0:sO valor \"1\" refere-se à posição do outro \"param()\", então se houver mais parâmetros:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sA segunda e a terceira serão vinculadas. (a 3ª refere-se ao \"2\") %0:s%0:s\"sync pode ser abreviado para \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sA segunda e a terceira serão vinculadas.%0:sNota: \"Sync não tem posição e nenhum \"=\", então ele sincroniza para a célula anterior com o mesmo padrão(neste caso \"foo\")"
#: lazarusidestrconsts.listemplatefile
msgid "Template file"
msgstr "Arquivo de modelo"
#: lazarusidestrconsts.listestdirectory
msgid "Test directory"
msgstr "Diretório de teste"
#: lazarusidestrconsts.listesturl
msgid "Test URL"
msgstr "URL teste"
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
#, object-pascal-format
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
msgstr "A Aplicação Encartada foi criada para \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
#, object-pascal-format
msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
msgstr "A classe \"%s\" é um TControl e não pode ser colada em um objeto que não é um controle.%sIncapaz de colar."
#: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror
#, object-pascal-format
msgid "The Codetools found an error:%s%s"
msgstr "As Ferramentas de Código encontraram um erro:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect
#, object-pascal-format
msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "O arquivo de compilador \"%s\" parece incorreto:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
#, object-pascal-format
msgid "The component %s can not be deleted because it is not owned by %s."
msgstr "O componente %s não pode ser excluído, porque é propriedade de %s."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
#, object-pascal-format
msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\""
msgstr "O editor de componente da classe \"%s\" criou o erro:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
#, object-pascal-format
msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\""
msgstr "O componente editor da classe \"%s\"%schamado com o verbo #%s \"%s\"%scriou o erro:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp
#, object-pascal-format
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there."
msgstr "O componente %s é herdado de %s.%sPara excluir o componente herdado, abra o ancestral e exclua de lá."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp
#, object-pascal-format
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there."
msgstr "O componente %s é herdado de %s.%sPara renomear um componente herdado abra seu ancestral e renomei-o lá."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo
msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier."
msgstr "O nome do componente deve ser único entre todos os componentes no formulário/\"datamodule\".O nome é comparado desconsiderando maiúsculas/minúsculas, como um identificador Pascal normal."
#: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted
msgid "The configuration will be downgraded/converted."
msgstr "A configuração será desatualizada/convertida."
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory
#, object-pascal-format
msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s"
msgstr "O %s contém um diretório inexistente:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch
#, object-pascal-format
msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask."
msgstr "O %s contém um asterisco (*).%sLazarus usa este como um caractere normal e não o expande como uma máscara de arquivo."
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome
msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc."
msgstr "O FPC atual não tem um arquivo de configuração. Ele irá provavelmente perder algumas unidades. Verificar sua inslatação do FPC."
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
#, object-pascal-format
msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options"
msgstr "O depurador \"%s\"%snão existe ou não é executável.%sVeja Ferramentas -> Opções -> Opções do Depurador"
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerexecutabletypicallyhasthenamepleasegive
#, object-pascal-format
msgid "The debugger executable typically has the name \"%s\". Please give the full file path."
msgstr "O executável do depurador geralmente tem o nome \"%s\". Favor informar o caminho completo para o arquivo."
#: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject
msgid "The default mode must be stored in project, not in session."
msgstr "O modo padrão deve ser armazenado no projeto, não na sessão."
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist
#, object-pascal-format
msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist."
msgstr "O diretório de destinos%s\"%s\" não existe."
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep
#, object-pascal-format
msgid "The destination directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options."
msgstr "O diretório destino \"%s\" não existe.%sFavor verificar o nome do arquivo alvo do projeto. Menu -> Projeto -> Opções Projeto."
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere
#, object-pascal-format
msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?"
msgstr "O diretório \"%s\" não contém mais arquivos de inclusão de projeto. Remover este diretório do caminho de busca de inclusões de projeto?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi
#, object-pascal-format
msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?"
msgstr "O diretório \"%s\" não contém mais unidades de projeto. Remover este diretório do caminho de busca de unidades de projeto?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
#, object-pascal-format
msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
msgstr "O diretório \"%s\" não é mais necessário no caminho das unidades.%sRemovê-lo?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable
#, object-pascal-format
msgid "The directory \"%s\" is not writable."
msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável."
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound
#, object-pascal-format
msgid "The directory %s was not found."
msgstr "O diretório %s não foi encontrado."
#: lazarusidestrconsts.listhefile
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\""
msgstr "O arquivo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile
#, object-pascal-format
msgid "The file %s does not look like a lpi file."
msgstr "O arquivo %s não parece ser um arquivo lpi."
#: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio
msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute."
msgstr "O índice de arquivo é necessário para funcções como a localização de declarações. Enquanto escaneando você pode editar e compilar os fontes, mas funções como a localização de declarações exibirão erros de unidade-não-encontrada. Isto pode levar alguns minutos."
#: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" is a symlink.%sOpen \"%s\" instead?"
msgstr "O arquivo \"%s\" é um vínculo simbólico.%sAbrir \"%s\" ao invés dele?"
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?"
msgstr "O arquivo \"%s\" não é um projeto Lazarus.%sCriar um novo projeto para este \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid
#, object-pascal-format
msgid "The file mask \"%s\" is invalid."
msgstr "Máscara de arquivo \"%s\" inválida."
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression
#, object-pascal-format
msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression."
msgstr "A máscara de arquivo \"%s\" não é uma expressão regular válida."
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
msgstr "O arquivo \"%s\" parece ser um programa.%sFechar o projeto atual e criar um novo projeto Lazarus para esse programa?%s\"Não\" carregará o arquivo como um fonte normal."
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
#, object-pascal-format
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project."
msgstr "O arquivo %s parece ser um arquivo de programa de um projeto Lazarus existente."
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\"%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%sDelete ambiguous file?"
msgstr "O arquivo \"%s\"%s foi encontrado em um dos diretórios fontes do pacote %s e parece uma unidade compilada. Unidades compiladas devem estar no diretório de saída do pacote, caso contrário outros pacotes podem ter problemas ao usar este.%sExcluir arquivo ambíguo?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?"
msgstr "O arquivo \"%s\" não foi encontrado.%sDeseja localizá-lo você mesmo?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
msgstr "O arquivo \"%s\" não foi encontrado.%sIgnorar continuará carregando o projeto,%sAbortar irá parar o carregamento."
#: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
#, object-pascal-format
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
msgstr "Os seguintes métodos usados por %s não estão no fonte%s%s%s%s%sRemover as referências pendentes?"
#: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect
#, object-pascal-format
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "O diretório fonte FPC \"%s\" parece incorreto:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename
#, object-pascal-format
msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path."
msgstr "O executável do compilador Free Pascal tipicamente tem o nome \"%s\". Você também pode usar um alvo específico do compilador como \"%s\". Favor informar o caminho completo do arquivo."
#: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding
msgid "The IDE is still building."
msgstr "A IDE ainda está em construção."
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
msgstr "O identificador é uma unidade. Favor usar Salvar Arquivo como função para renomear a unidade."
#: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand
#, object-pascal-format
msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?"
msgstr "A tecla %s já está atribuída para %s%s.%s%sRemover a atribuição antiga e atribuir a tecla para a nova função %s?"
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists
#, object-pascal-format
msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
msgstr "A aplicação inclusa %s%snecessária para execução não existe ou não é executável.%sDeseja criar uma?%sVeja Projeto -> Opções de projeto -> Configuração da aplicação."
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
#, object-pascal-format
msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local"
msgstr "A aplicação iniciando \"%s\"%s não existe ou não é executável.%sVeja Executar -> Parâmetros de execução -> Local"
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth
#, object-pascal-format
msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too."
msgstr "O diretório Lazarus contém os fontes da IDE e os arquivos de pacotes da LCL e muitos pacotes padrão. Por exemplo, ele contém o arquivo \"ide%slazarus.lpi\". Os arquivos de traduções estão localizados lá também."
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect
#, object-pascal-format
msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "O diretório do Lazarus \"%s\" parece incorreto:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
msgstr "O arquivo LFM (formulário Lazarus) contém propriedades inválidas. Isto significa por ex., que ele contém algumas propriedades/classes, que não existem na LCL atual. A correção natural é remover essas propriedades do LFM e corrigir o código Pascal manualmente."
#: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith
#, object-pascal-format
msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"."
msgstr "A macro \"%s\" não se inicia com \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename
#, object-pascal-format
msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path."
msgstr "O executável do \"make\" geralmente tem o nome \"%s\". Ele é necessário para construir a IDE. Favor informar o caminho completo para o arquivo."
#: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd
#, object-pascal-format
msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?"
msgstr "O novo arquivo de inclusão ainda não está no caminho de busca.%sAdicionar diretório %s?"
#: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory
#, object-pascal-format
msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?"
msgstr "A nova unidade ainda não está no caminho de unidades.%sAdicionar diretório %s?"
#: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded
msgid "The old configuration will be upgraded."
msgstr "A configuração antiga será atualizada."
#: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint
#, object-pascal-format
msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s"
msgstr "Os \"Outros fontes\" contém um diretório já existente em \"Outros arquivos de unidades\".%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing
#, object-pascal-format
msgid "The output directory \"%s\" is missing."
msgstr "O diretório de saída \"%s\" está faltando."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath
#, object-pascal-format
msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s."
msgstr "O diretório de saída de %s está listado no caminho de busca de inclusões de %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes
#, object-pascal-format
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s."
msgstr "O diretório de saída de %s está listado no caminho de busca herdada de inclusões de %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear
#, object-pascal-format
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s."
msgstr "O diretório de saída de %s está listado no caminho de busca herdada de unidade de %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof
#, object-pascal-format
msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s."
msgstr "O diretório de saída de %s está listado no caminho de busca de unidade de %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot
msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files."
msgstr "O diretório de saída deve ser separado e não deve conter quaisquer arquivos fonte."
#: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname
msgid "The owner class has this name"
msgstr "A classe proprietária tem este nome"
#: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname
msgid "The owner has this name"
msgstr "O proprietário tem este nome"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi
#, object-pascal-format
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
msgstr "O pacote %s adiciona o caminho \"%s\" ao caminho de inclusões da IDE.%sProvavelmente trata-se de uma má configuração do pacote."
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr
#, object-pascal-format
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
msgstr "O pacote %s adiciona o caminho \"%s\" ao caminho de unidades da IDE.%sProvavelmente trata-se de uma má configuração do pacote."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname
msgid "The package already contains a unit with this name."
msgstr "O pacote já contém uma unidade com este nome."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi
#, object-pascal-format
msgid "The package %s cannot be installed because it requires the package \"%s\" which is a runtime only package."
msgstr "O pacote %s não pode ser instalado, porque ele requer o pacote \"%s\", que é um pacote apenas de tempo de execução."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
#, object-pascal-format
msgid "The package %s can not be uninstalled because it is needed by the IDE itself."
msgstr "O pacote %s não pode ser desinstalado, porque é necessário pela própria IDE."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
#, object-pascal-format
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure which typically means it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
msgstr "O pacote %s não tem nenhum procedimento \"Register\", o que tipicamente significa que não é para a IDE. Instalá-lo provavelmente apenas aumentará o tamanho da IDE, tornando-a instável.%sDica: Se deseja usar um pacote em seu projeto, use o item de menu \"Adicionar ao projeto\""
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist
#, object-pascal-format
msgid "The package %s is already in the list"
msgstr "O pacote %s já está na lista"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall
#, object-pascal-format
msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE."
msgstr "O pacote %s não é de tempo de projeto. Ele não pode ser instalado na IDE."
#: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect
#, object-pascal-format
msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\""
msgstr "O caminho para o \"make\" está incorreto: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
#, object-pascal-format
msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus."
msgstr "O programa \"make\" não foi encontrado.%s Esta ferramenta é necessária para construir o Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain
msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:"
msgstr "As opções de compilação do projeto e as diretivas do fonte principal diferem. Para a nova unidade, o modo e o tipo \"string\" das opções do projeto são usados:"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf
#, object-pascal-format
msgid "The project does not write debug info in Dwarf format. The \"%s\" supports only Dwarf."
msgstr "O projeto não escreve informações de depuração no formato Dwarf. O \"%s\" suporta apenas Dwarf."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems
#, object-pascal-format
msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces."
msgstr "O projeto não usa a unidade interfaces LCL, que é requerida por LCLBase.%sVocê obterá erros estranhos do vinculador se utilizar a LCL sem interfaces."
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile
msgid "The project has no main source file."
msgstr "O projeto não possui um arquivo fonte principal."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
#, object-pascal-format
msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!"
msgstr "O arquivo de informações de projeto \"%s\"%sé o mesmo que o fonte principal do projeto!"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk
#, object-pascal-format
msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk."
msgstr "O arquivo de informações do projeto \"%s\"%sfoi alterado no disco."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
#, object-pascal-format
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
msgstr "O projeto deve ser salvo antes de construir%sSe você definir o diretório de Teste nas opções da IDE,%svocê poderá criar novos projetos e contruí-los imediatamente.%sSalvar projeto?"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast
msgid "The project uses FPC resources which require at least FPC 2.4"
msgstr "O projeto usa recursos FPC, que requerem ao menos FPC 2.4"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
#, object-pascal-format
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
msgstr "O projeto usa SO alvo=%s e CPU=%s.%s O \"system.ppu\" para este alvo não foi encontrado no diretório binário do FPC. %sCertifique-se que o FPC está instalado corretamente para este alvo e que \"fpc.cfg\" contenha os diretórios certos."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe
#, object-pascal-format
msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable."
msgstr "O projeto grava os símbolos de depuração em um arquivo externo. O \"%s\" suporta apenas símbolos dentro do executável."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstotheexexcutable
#, object-pascal-format
msgid "The project writes the debug symbols into the executable rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file."
msgstr "O projeto escreve os símbolos de depuração dentro do executável, ao invés de um arquivo externo. O \"%s\" suporta apenas símbolos em um arquivo externo."
#: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon
#, object-pascal-format
msgid "%sThere are additional notes for this message on%s"
msgstr "%sHá notas adicionais para esta mensagem em%s"
#: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys
msgid "There are no conflicting keys."
msgstr "Não há teclas conflitantes."
#: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
#, object-pascal-format
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
msgstr "Há outros arquivos no diretório com o mesmo nome,%sque apenas diferem em:%s%s%sExcluí-los?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
#, object-pascal-format
msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?"
msgstr "Há um arquivo com o mesmo nome e extensão similar no disco:%sArquivo: %s%sArquivo Ambíguo: %s%sExcluir arquivo ambí­guo?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname
msgid "There is already a build mode with this name."
msgstr "Já existe um modo de construção com este nome."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename
#, object-pascal-format
msgid "There is already a component class with the name %s."
msgstr "Já existe uma classe de componente com o mesmo nome %s."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname
msgid "There is already a component with this name"
msgstr "Já existe um componente com este nome"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein
#, object-pascal-format
msgid "There is already a file%s%s%sin %s"
msgstr "Já existe um arquivo%s%s%sem %s"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue
#, object-pascal-format
msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?"
msgstr "Já existe um arquivo \"%s\" em %s%sAntigo: %s%sNovo: %s%s%sContinuar?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename
#, object-pascal-format
msgid "There is already a form with the name \"%s\""
msgstr "Já existe um formulário com o nome \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename
#, object-pascal-format
msgid "There is already a macro with the name \"%s\"."
msgstr "Já existe uma macro com o nome \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename
#, object-pascal-format
msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\""
msgstr "Já existe uma macro IDE com o nome \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist
#, object-pascal-format
msgid "There is already a package %s in the list"
msgstr "Já existe um pacote %s na lista"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur
#, object-pascal-format
msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?"
msgstr "Já existe uma unidade \"%s\" em %s%sAntigo: %s%sNovo: %s%sVocê deve certificar-se que o caminho de busca de unidade possua apenas uma delas.%s%sContinuar?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
#, object-pascal-format
msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
msgstr "Já existe uma unidade com o nome \"%s\". Identificadores Pascal devem ser únicos."
#: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose
#, object-pascal-format
msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name"
msgstr "Há uma unidade com o nome \"%s\" no projeto.%sFavor escolher um nome diferente"
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu
#, object-pascal-format
msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler."
msgstr "Não há nenhum fpc.exe no diretório de %s. Geralmente o executável make é instalado juntamente com o compilador FPC."
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
msgid "There must be at least one build mode."
msgstr "Deve haver ao menos um modo de contrução."
#: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor
#, object-pascal-format
msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm."
msgstr "A classe de recurso \"%s\" descende de \"%s\". Provavelmente isto é um erro de digitação para \"TForm\";"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
#, object-pascal-format
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a escrita do componente selecionado %s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
#, object-pascal-format
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao converter o fluxo binário do componente selecionado %s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
#, object-pascal-format
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o fluxo do componente para Área de Transferência:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted
msgid "The root component cannot be deleted."
msgstr "O componente raiz não pode ser excluído."
#: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted
msgid "These files will be deleted"
msgstr "Estes arquivos serão excluídos"
#: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject
msgid "These settings are stored with the project."
msgstr "Estas configurações são armazenadas com o projeto."
#: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound
msgid "These units were not found:"
msgstr "Estas unidades não foram encontradas:"
#: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro
#, object-pascal-format
msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"."
msgstr "Os fontes dos pacotes Free Pascal são requeridos para navegação e complementação do código. Por exemplo ele tem o arquivo \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile
#, object-pascal-format
msgid "The target directory is a file:%s"
msgstr "O diretório alvo é um arquivo:%s"
#: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory
msgid "The target file name is a directory."
msgstr "O nome de arquivo alvo é um diretório."
#: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable
#, object-pascal-format
msgid "The target %s is not writable."
msgstr "O alvo %s não é gravável."
#: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt
#, object-pascal-format
msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)"
msgstr "O diretório de teste não pode ser encontrado:%s\"%s\"%s(veja opções IDE)"
#: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "The unit \"%s\" already exists."
msgstr "A unidade \"%s\" já existe."
#: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage
#, object-pascal-format
msgid "The unit belongs to package %s."
msgstr "A unidade pertence ao pacote %s."
#: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe
#, object-pascal-format
msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:"
msgstr "A unidade %s existe duas vezes no caminho de unidades da %s:"
#: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname
msgid "The unit has this name"
msgstr "A unidade tem este nome"
#: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler
#, object-pascal-format
msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?"
msgstr "O nome de arquivo da unidade \"%s\" não está em minúsculas.%sO compilador Free Pascal não procura por maiúsc./minúsc. É recomendado usar nomes de arquivos em minúsculas.%sRenomear arquivo para minúsculas?"
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
#, object-pascal-format
msgid "The unit %s is part of the FPC sources but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
msgstr "A unidade %s é parte dos fontes do FPC, mas o arquivo fpdoc xml correspondente não foi encontrado.%sOu você ainda não adicionou o diretório dos fpdocs ao caminhos de busca ou a unidade ainda não foi documentada.%sOs arquivos fpdoc dos fontes FPC poder ser baixados de: %s%sFavor adicionar o diretório nas opções do editor fpdoc.%sA fim de criar um novo arquivo o diretório deve ter acesso de escrita."
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
#, object-pascal-format
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
msgstr "A unidade %s é usada por outro arquivo.%sAtualizar referências automaticamente?"
#: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
#, object-pascal-format
msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
msgstr "A própria unidade já tem o nome \"%s\". Identificadores Pascal devem ser únicos."
#: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac
#, object-pascal-format
msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s"
msgstr "O caminho de busca unidade de \"%s\" contém o diretório fonte \"%s\" do pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki
#, object-pascal-format
msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
msgstr "O diretório de trabalho \"%s\" não existe.%sFavor verificar no Menu -> Executar -> Parâmetros de execução."
#: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename
#, object-pascal-format
msgid "This component already contains a class with the name %s."
msgstr "Este componente já contém uma classe com o mesmo nome %s."
#: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor
msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor."
msgstr "Esta função requer um arquivo .lfm aberto no editor código."
#: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage
msgid "this help message"
msgstr "esta mensagem de ajuda"
#: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage
msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE."
msgstr "Este é um projeto de teste para um pacote de tempo de projeto, teste-o fora da IDE."
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
#, object-pascal-format
msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
msgstr "Este parece um arquivo Pascal.%sÉ recomendado usar nomes de arquivo em minúsculas, para evitar vários problemas em alguns sistemas de arquivos e compiladores diferentes.%sRenomeá-lo usando minúsculas?"
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
msgid "This project has no main source file"
msgstr "Este projeto não tem um arquivo fonte principal"
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode
msgid "This project has only the default build mode."
msgstr "Este projeto tem apenas o modo de construção padrão."
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
#, object-pascal-format
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
msgstr "Este conjunto de opções para contrução do Lazarus não é suportado por esta instalação.%sO diretório \"%s\" não é gravável.%sConsulte a página internet do Lazarus para outras maneiras de instalação."
#: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
#, object-pascal-format
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "Esta declaração não pode ser extraída.%sFavor selecionar algum código para extrair um novo procedimento/método."
#: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme
msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet."
msgstr "Isto irá permitir alterar todos os modos de construção de uma vez. Ainda não implementado."
#: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency
msgid "This will create a circular dependency."
msgstr "Isto criará uma dependência circular."
#: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed
#, object-pascal-format
msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?"
msgstr "Isto é colocar muito texto (%s) na área de transferência.%sProsseguir?"
#: lazarusidestrconsts.listhreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreads"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: lazarusidestrconsts.listhreadscurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadscurrent"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsfunc
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsfunc"
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsgoto
msgid "Goto"
msgstr "Ir para"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsline
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsline"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsnotevaluated
msgid "Threads not evaluated"
msgstr "Threads não avaliadas"
#: lazarusidestrconsts.listhreadssrc
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadssrc"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsstate"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lazarusidestrconsts.listitle
msgid "&Title"
msgstr "&Título"
#: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus"
msgstr "Título na barra de tarefas mostra por exemplo: project1.lpi - Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault
msgid "Title (leave empty for default)"
msgstr "Título (deixar vazio para padrão)"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter
msgid "Function: append path delimiter"
msgstr "Função: adicionar o delimitador de caminho"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter
msgid "Function: remove trailing path delimiter"
msgstr "Função: retirar o delimitador de caminho do final"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension
msgid "Function: extract file extension"
msgstr "Função: extrair extensão do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension
msgid "Function: extract file name+extension"
msgstr "Função: extrair nome+extensão do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly
msgid "Function: extract file name only"
msgstr "Função: extrair apenas nome do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath
msgid "Function: extract file path"
msgstr "Função: extrair caminho do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro
#, object-pascal-format
msgid "(unknown macro: %s)"
msgstr "(macro desconhecida: %s)"
#: lazarusidestrconsts.listofpcpath
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa
msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path"
msgstr "Alterar exibição nomes de arquivo com caminho completo ou relativo"
#: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration
msgid "Toolbar Configuration"
msgstr "Configuração da barra de ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptions
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionshighlight
msgid "Highlight toolbars buttons"
msgstr "Realçar os botões da barra de ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionsraise
msgid "Raise toolbars"
msgstr "Elevar as barras de ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable
#, object-pascal-format
msgid "tool \"%s\" has no executable"
msgstr "ferramenta \"%s\" não tem executável"
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed
msgid "Tool Header: Failed"
msgstr "Cabeçalho ferramenta: Falhou"
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning
msgid "Tool Header: Running"
msgstr "Cabeçalho ferramenta: Executando"
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup
msgid "Tool Header: Scrolled up"
msgstr "Cabeçalho ferramenta: Deslocado acima"
#: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess
msgid "Tool Header: Success"
msgstr "Cabeçalho ferramenta: Sucesso"
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo
#, object-pascal-format
msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information."
msgstr "ferramenta parou com o código de saída %s. Use o menu contexto para obter mais informações."
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitstatususecontextmenutogetmoreinfo
#, object-pascal-format
msgid "tool stopped with ExitCode 0 and ExitStatus %s. Use context menu to get more information."
msgstr "ferramenta parou com \"ExitCode 0\" e \"ExitStatus %s\". Use o menu contexto para obter maiores informações."
#: lazarusidestrconsts.listop
msgctxt "lazarusidestrconsts.listop"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: lazarusidestrconsts.listopanchoring
msgid "Top anchoring"
msgstr "Ancoragem superior"
#: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
msgstr ""
"Espaço da borda superior.\n"
"Este valor será adicionado ao espaço da borda base e\n"
"usado para o espaço acima do controle."
#: lazarusidestrconsts.listopinfoview
msgid "Show Class/Procedure hint"
msgstr "Exibir dicas de Classe/Proc"
#: lazarusidestrconsts.listops
msgid "Tops"
msgstr "Topos"
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr ""
"Este é o controle irmão o qual o lado superior está ancorado.\n"
"Deixar vazio para ancorar ao pai no estilo Delphi (Espaço da borda e lado de referência não importam)."
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
msgid "Top space equally"
msgstr "Justificar acima"
#: lazarusidestrconsts.listotalpages
#, object-pascal-format
msgid "Total Pages: %s"
msgstr "Páginas totais: %s"
#: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages
msgid "Translate the English Messages"
msgstr "Traduzir as mensagens em inglês"
#: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh
msgid "Tree needs refresh"
msgstr "Árvore necessita atualização"
#: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein
#, object-pascal-format
msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s"
msgstr "Dois arquivos movidos têm o mesmo nome de arquivo:%s%s%s%s%sem %s"
#: lazarusidestrconsts.listypes
msgid "Types (not removed if no replacement)"
msgstr "Tipos (não removidos se nenhuma substituição)"
#: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories
msgid "Additional directories:"
msgstr "Diretórios adicionais:"
#: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits
msgid "All package units"
msgstr "Todas as unidades de pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits
msgid "All source editor units"
msgstr "Todas as unidades do editor de código"
#: lazarusidestrconsts.lisudallunits
msgid "All units"
msgstr "Todas as unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit
msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well."
msgstr "Por padrão apenas as unidades de projeto e as do editor de código serão examinadas. Adicone aqui uma lista dos diretórios separados por ponto-e-vírgula para também serem examinados."
#: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "Retrair todos os nós"
#: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes
msgid "Expand all nodes"
msgstr "Expandir todos os nós"
#: lazarusidestrconsts.lisudfile
#, object-pascal-format
msgid "File: %s"
msgstr "Arquivo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudfilter
msgid "(Filter)"
msgstr "(Filtro)"
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses
#, object-pascal-format
msgid "Implementation Uses: %s"
msgstr "Uses da seção Implementation: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2
#, object-pascal-format
msgid "implementation uses: %s"
msgstr "uses da seção implementation: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses
#, object-pascal-format
msgid "Interface Uses: %s"
msgstr "Uses da seção Interface: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2
#, object-pascal-format
msgid "interface uses: %s"
msgstr "uses da seção interface: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages
msgid "Projects and packages"
msgstr "Projetos e pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisudscanning
msgid "Scanning ..."
msgstr "Examinando ..."
#: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits
#, object-pascal-format
msgid "Scanning: %s units ..."
msgstr "Examinando: %s unidades ..."
#: lazarusidestrconsts.lisudsearch
msgid "(Search)"
msgstr "(Localizar)"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase
msgid "Find next occurrence of this phrase"
msgstr "Encontrar a próxima ocorrência desta frase"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase
msgid "Find next unit with this phrase"
msgstr "Encontrar a próxima unidade com esta frase"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase
msgid "Find previous occurrence of this phrase"
msgstr "Encontrar a ocorrência anterior desta frase"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase
msgid "Find previous unit with this phrase"
msgstr "Encontrar a unidade anterior com esta frase"
#: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits
msgid "Selected units"
msgstr "Unidades selecionadas"
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories
msgid "Show nodes for directories"
msgstr "Exibir nós para diretórios"
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages
msgid "Show nodes for project and packages"
msgstr "Exibir nós para projetos e pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisudunits
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisudunits2
#, object-pascal-format
msgid "Units: %s"
msgstr "Unidades: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations
#, object-pascal-format
msgid "Used by Implementations: %s"
msgstr "Usado pela seção Implementation: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2
#, object-pascal-format
msgid "used by implementations: %s"
msgstr "usado pela seção implementation: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces
#, object-pascal-format
msgid "Used by Interfaces: %s"
msgstr "Usados pela seção Interfaces: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2
#, object-pascal-format
msgid "used by interfaces: %s"
msgstr "usado pela seção interfaces: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Não exibir esta mensagem novamente."
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
msgid "Error in regular expression"
msgstr "Error em expressão regular"
#: lazarusidestrconsts.lisuefontwith
msgid "Font without UTF-8"
msgstr "Fonte sem UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisuegotoline
msgid "Goto line:"
msgstr "Ir para Linha :"
#: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator
msgid "/"
msgstr "/"
#: lazarusidestrconsts.lisuenotfound
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith
#, object-pascal-format
msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?"
msgstr "Substituir esta ocorrência de \"%s\"%s com \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearching
#, object-pascal-format
msgid "Searching: %s"
msgstr "Localizando: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg
msgid "Continue search from the beginning?"
msgstr "Continuar a localizar do início?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend
msgid "Continue search from the end?"
msgstr "Continuar a localizar do final?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Search string '%s' not found!"
msgstr "Sequência \"%s\" não encontrada!"
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
#, object-pascal-format
msgid "The current editor font does not support UTF-8 but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
msgstr "A fonte atual do editor não suporta UTF-8, mas seu sistema parece utilizá-la.%sIsto significa que caracteres não ASCII provavelmente serão vistos incorretamente.%sVocê pode selecionar outra fonte nas opções do editor."
#: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference
msgid "Clear include cache"
msgstr "Limpar cache de inclusões"
#: lazarusidestrconsts.lisuidbytes
#, object-pascal-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
#: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby
msgid "Included by:"
msgstr "Incluído por:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidinproject
msgid "In project:"
msgstr "No projeto:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidlines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines"
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidno
msgid "no"
msgstr "não"
#: lazarusidestrconsts.lisuidsize
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidtype
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidyes
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
msgid "Show CodeTools Values"
msgstr "Exibir valores das Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
msgid "Unable convert binary stream to text"
msgstr "Incapaz de converter fluxo binário em texto"
#: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard
msgid "Unable copy components to clipboard"
msgstr "Incapaz de copiar componentes para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
msgstr "Incapaz de adicionar comentário de cabeçalho de recurso no arquivo de recurso %s\"%s\".%sProvavelmente um erro de syntaxe."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
#, object-pascal-format
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
msgstr "Incapaz de adicionar recurso T%s:FORMDATA para arquivo de recurso %s\"%s\".%sProvavelmente um erro de sintaxe."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread
#, object-pascal-format
msgid "Unable to add the dependency %s because the package %s has already a dependency %s"
msgstr "Incapaz de adicionar a dependência %s, porque o pacote %s já tem uma dependência %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea
#, object-pascal-format
msgid "Unable to add the dependency %s because this would create a circular dependency. Dependency %s"
msgstr "Incapaz de adiconar a dependência %s, porque isto criará uma dependência circular. Dependência %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
#, object-pascal-format
msgid "Unable to add %s to project because there is already a unit with the same name in the Project."
msgstr "Incapaz de adicionar %s ao projeto, porque já existe uma unidade com o mesmo nome no Projeto."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
#, object-pascal-format
msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!"
msgstr "Incapaz de fazer cópia de segurança do arquivo \"%s\" para \"%s\"!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto
#, object-pascal-format
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
msgstr "%s%sIncapaz de alterar classe de %s para %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource
#, object-pascal-format
msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s"
msgstr "Incapaz de alterar a escala do projeto no fonte.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource
#, object-pascal-format
msgid "Unable to change project title in source.%s%s"
msgstr "Incapaz de alterar o título do projeto no fonte.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory
msgid "Unable to clean up destination directory"
msgstr "Incapaz de limpar o diretório de destino"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
#, object-pascal-format
msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions."
msgstr "Incapaz de limpar \"%s\".%sFavor verificar as permissões."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
#, object-pascal-format
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
msgstr "Incapaz de converter texto componente em formato binário:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "Incapaz de converter arquivo \"%s\"%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
#, object-pascal-format
msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)"
msgstr "Incapaz de converter os dados texto do arquivo %s\"%s\"%sno fluxo binário. (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding
#, object-pascal-format
msgid "Unable to convert to encoding \"%s\""
msgstr "Incapaz de converter a codificação \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile
msgid "Unable to copy file"
msgstr "Incapaz de copiar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto
#, object-pascal-format
msgid "Unable to copy file \"%s\"%sto \"%s\""
msgstr "Incapaz de copiar o arquivo \"%s\"%spara \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Unable to create directory \"%s\"."
msgstr "Incapaz de criar diretório \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile
msgid "Unable to create file"
msgstr "Incapaz de criar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2
#, object-pascal-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar arquivo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3
#, object-pascal-format
msgid "Unable to create file%s\"%s\""
msgstr "Incapaz de criar arquivos%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget
#, object-pascal-format
msgid "Unable to create link \"%s\" with target \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar vínculo \"%s\" com alvo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto
msgid "Unable to create new file because there is already a directory with this name."
msgstr "Incapaz de criar novo arquivo, porque já existe um diretório com este nome."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethod
msgid "Unable to create new method."
msgstr "Incapaz de criar novo método."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
msgstr "Incapaz de criar \"buffer\" LFM temporário."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete
msgid "Unable to delete"
msgstr "Incapaz de excluir"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\""
msgstr "Incapaz de excluir arquivo ambíguo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute
#, object-pascal-format
msgid "unable to execute: %s"
msgstr "Incapaz de executar: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
msgstr "Incapaz de localizar uma seção de recurso de \"string\" nesta ou em qualquer outra unidade usada."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\""
msgstr "Incapaz de localizar um nome de classe válido em \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find file \"%s\"."
msgstr "Incapaz de localizar o arquivo \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
msgstr "Incapaz de localizar arquivo \"%s\".%sSe ele pertence ao seu projeto, verifique caminho de busca em%sProjeto -> Opções do compilador -> Caminhos de busca -> Outros Arquivos de Unidade. Se ele pertence a um pacote, verifique as opções de compilador de pacotes apropriadas. Se ele pertence ao Lazarus, tenha certeza de uma compilação limpa. Se ele pertence ao FPC, verifique \"fpc.cfg\". Se não tiver certeza, verifique Projeto -> Opções do compilador -> Teste"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
msgstr "Incapaz de localizar %s no fluxo LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod
msgid "Unable to find method."
msgstr "Incapaz de localizar método."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\""
msgstr "Incapaz de localizar unidade pascal (.pas,.pp) para arquivo .lfm %s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s"
msgstr "Incapaz de localizar a classe do componente \"%s\".%sEla não foi registrada via RegisterClass e nenhum lfm foi encontrado.%sEla é necessária na unidade:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
msgid "Unable to gather editor changes."
msgstr "Incapaz de coletar alterações do editor."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner
msgid "Unable to get source for designer."
msgstr "Incapaz de obter o fonte para o editor."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2
#, object-pascal-format
msgid "unable to load file %s: %s"
msgstr "incapaz de carregar o arquivo %s: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage
#, object-pascal-format
msgid "Unable to load package \"%s\""
msgstr "Incapaz de carregar pacote \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
#, object-pascal-format
msgid "Unable to load the component class \"%s\" because it depends on itself."
msgstr "Incapaz de carregar classe componente \"%s\", porque ele depende dele mesmo."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen
#, object-pascal-format
msgid "Unable to open \"%s\""
msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent
msgid "Unable to open ancestor component"
msgstr "Incapaz de abrir componente ancestral"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
#, object-pascal-format
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
msgstr "Incapaz de abrir editor.%sA classe %s não descende de uma classe designável como \"TForm\" ou \"TDataModule\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoread
#, object-pascal-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Incapaz de ler %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile
msgid "Unable to read file"
msgstr "Incapaz de ler arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2
#, object-pascal-format
msgid "Unable to read file \"%s\"."
msgstr "Incapaz de ler arquivo \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to read file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "Incapaz de ler arquivo \"%s\"%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadlpi
msgid "Unable to read lpi"
msgstr "Incapaz de ler lpi"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus
msgid "unable to read process ExitStatus"
msgstr "Incapaz de ler o processo ExitStatus"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile
#, object-pascal-format
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile"
msgid "Unable to read the project info file%s\"%s\"."
msgstr "Incapaz de ler arquivo informações projetos%s\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!"
msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da cópia de segurança \"%s\"!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource
#, object-pascal-format
msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s"
msgstr "Incapaz de remover projeto dimensionado do fonte. %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource
#, object-pascal-format
msgid "Unable to remove project title from source.%s%s"
msgstr "Incapaz de remover o título do projeto do fonte.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto
#, object-pascal-format
msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\""
msgstr "Incapaz de renomear arquivo ambíguo \"%s\"%spara \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Incapaz de renomear arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto
#, object-pascal-format
msgid "Unable to rename file \"%s\" to \"%s\"!"
msgstr "Incapaz de renomear arquivo \"%s\" para \"%s\"!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2
#, object-pascal-format
msgid "Unable to rename file \"%s\"%sto \"%s\"."
msgstr "Incapaz de renomear arquivo \"%s\"%spara \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource
msgid "Unable to rename form in source."
msgstr "Incapaz de renomear formulário no fonte."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag
msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window."
msgstr "Incapaz de renomear método. Favor corrigir o erro mostrado na janela de mensagens."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource
msgid "Unable to rename variable in source."
msgstr "Incapaz de renomear variável no fonte."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun
msgid "Unable to run"
msgstr "Incapaz de executar"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2
#, object-pascal-format
msgid "Unable to run \"%s\""
msgstr "Incapaz de executar \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
msgstr "Incapaz de definir lado ancoragem do controle."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod
msgid "Unable to show method."
msgstr "Incapaz de exibir método."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
msgid "Unable to stream selected components"
msgstr "Incapaz de obter fluxo dos componentes selecionados."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2
msgid "Unable to stream selected components."
msgstr "Incapaz de obter fluxo dos componentes selecionados."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt
#, object-pascal-format
msgid "Unable to stream %s:T%s."
msgstr "Incapaz de obter fluxo %s:T%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
#, object-pascal-format
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
msgstr "Incapaz de transformar fluxo binário do componente de %s:T%s em texto."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
msgstr "Incapaz de atualizar declaração \"CreateForm\" no fonte do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Incapaz de gravar \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile
msgid "Unable to write file"
msgstr "Incapaz de gravar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile2
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write file \"%s\"."
msgstr "Incapaz de gravar arquivo \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "Incapaz de gravar arquivo \"%s\"%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write the project info file%s\"%s\".%sError: %s"
msgstr "Incapaz de gravar o arquivo info. projetos%s\"%s\".%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectsessionfileerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write the project session file%s\"%s\".%sError: %s"
msgstr "Incapaz de gravar o arquivo de sessão do projeto%s\"%s\".%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile2
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write to file \"%s\"."
msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror
#, object-pascal-format
msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s"
msgstr "Incapaz de escrever fluxo xml para %s%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuncheckall
msgid "Uncheck All"
msgstr "Desmarcar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisundo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstall
#, object-pascal-format
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Desinstalar %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
msgid "Uninstall impossible"
msgstr "Impossível desinstalar"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection
msgid "Uninstall selection"
msgstr "Desinstalar seleção"
#: lazarusidestrconsts.lisunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunit"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave
#, object-pascal-format
msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "Unidade \"%s\" foi alterada. Salvar?"
#: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists
msgid "Unit identifier exists"
msgstr "Identificador de unidade existe"
#: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage
#, object-pascal-format
msgid "%s unit %s in package %s"
msgstr "%s unidade %s no pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunitmustsavebeforeinherit
#, object-pascal-format
msgid "Unit \"%s\" must be saved before it can be inherited from. Save now?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap
msgid "Unitname already in project"
msgstr "Nome de unidade já existe no projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith
msgid "Unit name begins with ..."
msgstr "Nome da unidade começa com ..."
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains
msgid "Unit name contains ..."
msgstr "Nome da unidade contém ..."
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound
#, object-pascal-format
msgid "unit %s not found"
msgstr "unidade %s não encontrada"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition
#, object-pascal-format
msgid "unit %s not found at new position \"%s\""
msgstr "unidade %s não encontrada na posição \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinproject
#, object-pascal-format
msgid "A unit not found in project %s"
msgstr "Uma unidade não encontrada no projeto %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
msgid "Unit Output directory"
msgstr "Diretório de saída de unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
msgid "unit path"
msgstr "caminho das unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpaths
msgid "Unit paths"
msgstr "Caminho das unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage
#, object-pascal-format
msgid "unit %s requires package %s"
msgstr "unidade %s requer o pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinproject
#, object-pascal-format
msgid "Units not found in project %s"
msgstr "Unidades não encontradas no projeto %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunsigned
msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinado"
#: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof
#, object-pascal-format
msgid "Unused units of %s"
msgstr "Unidades não usadas de %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor
msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross."
msgstr "Nome de arquivo de compilador incomum. Usualmente ele inicia-se por fpc, ppc ou ppcross."
#: lazarusidestrconsts.lisunusualpas2jscompilerfilenameusuallyitstartswithpa
msgid "Unusual pas2js compiler file name. Usually it starts with pas2js."
msgstr "Nome de arquivo incomum do compilador pas2js. Usualmente se inicia com pas2js."
#: lazarusidestrconsts.lisup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup"
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationcreateform
msgid "Update Application.CreateForm statements in main unit"
msgstr "Atualizar declarações \"Application.CreateForm\" na unidade principal."
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationscaledstatement
msgid "Update Application.Scaled statement in main unit"
msgstr "Atualizar a declaração \"Application.Scaled\" na unidade principal."
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationtitlestatement
msgid "Update Application.Title statement in main unit"
msgstr "Atualizar a declaração \"Application.Title\" na unidade principal."
#: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo
msgid "Update info"
msgstr "Atualizar info."
#: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha
msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed"
msgstr "Atualizar outras assinaturas de procedimentos apenas quando houver mudança de letra maiúscula/minúscula"
#: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences
msgid "Update references?"
msgstr "Atualizar referências?"
#: lazarusidestrconsts.lisupdatingpofilesfailedforpackage
#, object-pascal-format
msgid "Updating PO files failed for package %s"
msgstr "Atualizar arquivos PO falhou para o pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lisupgrade
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
#: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration
msgid "Upgrade configuration"
msgstr "Configuração de Atualização"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
msgid "uppercase string"
msgstr "seq.caracteres maiúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
msgid "Uppercase string given as parameter."
msgstr "\"String\" maiúsculas dada como parâmetro."
#: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis
#, object-pascal-format
msgid "URL on wiki (the base url is %s)"
msgstr "URL na wiki (a url básica é %s)"
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
msgid "Usage message (-h option)"
msgstr "Mensagem forma de uso (opção -h)"
#: lazarusidestrconsts.lisuse
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings"
msgid "Use Ansistrings"
msgstr "Usar \"Ansistrings\""
#: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues
msgid "Use CheckBox for Boolean values"
msgstr "Usar \"checkbox\" para valores boleanos"
#: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions
msgid "Use comments in custom options"
msgstr "Usar comentários em opções customizadas"
#: lazarusidestrconsts.lisusedby
#, object-pascal-format
msgid " used by %s"
msgstr " usado por %s"
#: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages
msgid "Use design time packages"
msgstr "Usar pacotes de tempo de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms
msgid "Used for auto-created forms."
msgstr "Usado para formulários auto-criados."
#: lazarusidestrconsts.lisusefilterforextrafiles
msgid "Use filter to include extra files"
msgstr "Usar filtro para incluir arquivos extras"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
msgid "Use identifier"
msgstr "Identificador \"Use\""
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat
#, object-pascal-format
msgid "Use identifier %s in %s at %s"
msgstr "Usar identificador %s em %s no %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox
msgid "Launching application"
msgstr "Inicializando aplicação"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage
#, object-pascal-format
msgid "Use package %s in package %s"
msgstr "Usar pacote %s no pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2
msgid "Use package in package"
msgstr "Usar pacote no pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject
#, object-pascal-format
msgid "Use package %s in project"
msgstr "Usar pacote %s no projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2
msgid "Use package in project"
msgstr "Usar pacote no projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd
#, object-pascal-format
msgid "Add to list \"%s\""
msgstr "Adicionar à lista \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup"
msgid "User defined text markup"
msgstr "Indicador texto definido pelo usuário"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove
#, object-pascal-format
msgid "Remove from list \"%s\""
msgstr "Remover da lista \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle
#, object-pascal-format
msgid "Toggle on list \"%s\""
msgstr "Alternar na lista \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory
msgid "User's home directory"
msgstr "Diretório padrão do usuário"
#: lazarusidestrconsts.lisuseunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit"
msgid "Add Unit to Uses Section"
msgstr "Adicionar unidade à seção \"uses\""
#: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit
#, object-pascal-format
msgid "Use unit %s in unit %s"
msgstr "Usar unidade %s na unidade %s"
#: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom
msgid "UTF-8 with BOM"
msgstr "UTF-8 com Marca Ordem \"Byte\" (BOM)"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue2
#, object-pascal-format
msgid "Value%s"
msgstr "Valor%s"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue3
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: lazarusidestrconsts.lisvalues
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault
msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector."
msgstr "Valores que são alterados do padrão são armazenados no arquivo .lfm e são exibidos diferentemente no Inspetor de Objetos."
#: lazarusidestrconsts.lisvariable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable"
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: lazarusidestrconsts.lisverbose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose"
msgid "Verbose"
msgstr "Detalhado"
#: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls
msgid "Verify method calls"
msgstr "Verificar chamadas de método"
#: lazarusidestrconsts.lisversion
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch
msgid "Version mismatch"
msgstr "Versão incompatível"
#: lazarusidestrconsts.lisvertical
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr "Copiar informações de versão para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisveryverbose
msgid "Very Verbose"
msgstr "Muito detalhado"
#: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties"
msgid "Breakpoint Properties ..."
msgstr "Propriedades Pontos de Paradas ..."
#: lazarusidestrconsts.lisviewsource
msgid "View Source"
msgstr "Exibir Fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass"
msgid "View Assembler"
msgstr "Exibir Assembler"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm
msgid "View Source (.lfm)"
msgstr "Exibir Fonte (.lfm)"
#: lazarusidestrconsts.liswarning
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
#: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
#, object-pascal-format
msgid "Warning: ambiguous file found: \"%s\". Source file is: \"%s\""
msgstr "Aviso: arquivo ambíguo encontrado: \"%s\". Arquivo fonte é : \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liswarnings
#, object-pascal-format
msgid ", Warnings: %s"
msgstr ", Aviso: %s"
#: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas
#, object-pascal-format
msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas."
msgstr "%sAviso: Esta é a unidade principal. A nova unidade principal será %s.pas"
#: lazarusidestrconsts.liswatch
msgid "&Watch"
msgstr "&Observar"
#: lazarusidestrconsts.liswatchdata
msgid "Watch:"
msgstr "Observador:"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkind
msgid "Watch action"
msgstr "Ação observador"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindread
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindreadwrite
msgid "Read/Write"
msgstr "Ler/Gravar"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindwrite
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
#: lazarusidestrconsts.liswatchpoint
msgid "&Data/Watch Breakpoint ..."
msgstr "&Dados/Observar ponto de parada ..."
#: lazarusidestrconsts.liswatchpointbreakpoint
msgid "&Data/watch Breakpoint ..."
msgstr "&Dados/Observar ponto de parada ..."
#: lazarusidestrconsts.liswatchpropert
msgid "Watch Properties"
msgstr "Propriedades Observador"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscope
msgid "Watch scope"
msgstr "Escopo observador"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal
msgctxt "lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopelocal
msgid "Declaration"
msgstr "Declaração"
#: lazarusidestrconsts.liswatchtowatchpoint
msgid "Create &Data/Watch Breakpoint ..."
msgstr "Criar &Dados/Observar ponto de parada ..."
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside
#, object-pascal-format
msgid "Welcome to Lazarus IDE %s"
msgstr "Bem-Vindo ao IDE Lazarus %s"
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve
#, object-pascal-format
msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s"
msgstr "Bem-vindo ao Lazarus %s%sJá existe uma configuração da versão %s em%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding
msgid "What needs building"
msgstr "O que necessita construção"
#: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences
msgid "When a unit is renamed, update references"
msgstr "Quando uma unidade for renomeada, atualizar referências"
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
msgid "When enabled the current options are saved to the template which is used when creating new projects"
msgstr "Quando ativo, as opções atuais são salvas para um modelo, que é usado ao criar novos projetos"
#: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed
msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box"
msgstr "Quando há somente um item de complementação possível usá-lo imediatamente, sem exibir a caixa de complementação"
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
msgstr "Ao mover o cursor do editor fonte, exibir o nó atual no explorador de código"
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform
msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption"
msgstr "Menu janela exibe nomes de formulário no editor ao invés de título"
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint
msgid "Useful especially if the caption is left empty."
msgstr "Especialmente útil se o título for deixado vazio."
#: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop
msgid "Window stays on top"
msgstr "Janela permanece no topo"
#: lazarusidestrconsts.liswithincludes2
msgid ", with includes "
msgstr ", que inclui"
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw
msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing."
msgstr "Sem um compilador apropriado a navegação de código e compilação serão decepcionantes."
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing
msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing."
msgstr "Sem um depurador apropriado, a depuração será decepcionante."
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn
msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings."
msgstr "Sem um diretório Lazarus apropriado você obterá muitos avisos."
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis
msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible."
msgstr "Sem um executável \"make\" apropriado, não será possível a compilação da IDE."
#: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio
msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited."
msgstr "Sem os fontes FPC apropriados a navegação e complementação de código será bem limitada."
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
msgid "With required packages"
msgstr "Com pacotes requeridos"
#: lazarusidestrconsts.liswldeleteall
msgid "De&lete All"
msgstr "E&liminar tudo"
#: lazarusidestrconsts.liswldisableall
msgid "D&isable All"
msgstr "D&esabilitar Tudo"
#: lazarusidestrconsts.liswlenableall
msgid "E&nable All"
msgstr "H&abillitar tudo"
#: lazarusidestrconsts.liswlexpression
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#: lazarusidestrconsts.liswlinspectpane
msgid "Inspect pane"
msgstr "Painel de inspeção"
#: lazarusidestrconsts.liswlproperties
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist
msgctxt "lazarusidestrconsts.liswlwatchlist"
msgid "Watches"
msgstr "Observadores"
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
msgid "Word at cursor in current editor"
msgstr "Palavra sob o cursor no editor atual"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding
msgid "Working directory for building"
msgstr "Diretório de trabalho para construção"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun
msgid "Working directory for run"
msgstr "Diretório de trabalho para execução"
#: lazarusidestrconsts.liswriteerror
msgid "Write Error"
msgstr "Erro de Escrita"
#: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile
#, object-pascal-format
msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s"
msgstr "Erro escrita: %s%sArquivo: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswritepackageinfofailed
msgid "Writing the package info file failed."
msgstr "Falha ao gravar arquivo de informações do pacote."
#: lazarusidestrconsts.liswriteprojectinfofailed
msgid "Writing the project info file failed."
msgstr "Falha ao gravar arquivo de informação do projeto."
#: lazarusidestrconsts.liswrongversionin
#, object-pascal-format
msgid "wrong version in %s: %s"
msgstr "versão incorreta em %s: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlerror
msgid "XML Error"
msgstr "Erro XML"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror
#, object-pascal-format
msgid "XML parser error in file %s%sError: %s"
msgstr "Erro análise XML no arquivo %s%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisyes
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed
msgid "You can disable this for individual forms via the package editor"
msgstr "Você pode desabilitar isso para formulários individuais via editor de pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
msgstr "Você pode desativar esta opção para formulários individuais através do menu de contexto no inspetor de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor
msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
msgstr "Você pode baixar o FPC e seu código fonte de http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling."
msgstr "Você não pode reconstruir o Lazarus enquanto estiver depurando ou compilando."
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling
msgid "You cannot change the build mode while compiling."
msgstr "Você não pode alterar o modo de construção enquanto compilando."
#: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter
msgid "You can select items by simply pressing underscored letters"
msgstr "Você pode selecionar itens simplesmente pressionando letras subscritas"
#: lazarusidestrconsts.lis_all_
msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_"
msgid "<All>"
msgstr "<Todos>"
#: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de Código"
#: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid
msgid "invalid"
msgstr "inválido"
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid
#, object-pascal-format
msgid "lpk file invalid (%s)"
msgstr "arquivo lpk inválido (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid
#, object-pascal-format
msgid "lpk file valid (%s)"
msgstr "arquivo lpk válido (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to delete file \"%s\""
msgstr "Incapaz de excluir o arquivo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lrspldvalid
msgid "valid"
msgstr "válido"
#: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles
msgid "Rescan lpl files"
msgstr "Reexaminar arquivos lpl"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddhorizontalspacing
msgid "Add horizontal spacing between columns"
msgstr "Adicionar espaçamento horizontal entre colunas"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddverticalspacingar
msgid "Add vertical spacing around nodes"
msgstr "Adicionar espaçamento vertical ao redor dos nós"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphextraspacing
msgid "Extra spacing (x/y)"
msgstr "Espaçamento extra (x/y)"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphnamesabovenode
msgid "Names above node"
msgstr "Nomes sobre nós"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptabsolutelimi
msgid "Absolute limit for height of levels"
msgstr "Limite absoluto para níveis de altura"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptcrossings
msgid "Crossings"
msgstr "Cruzamentos"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedgelen
msgid "Edge len"
msgstr "Comprimento bordas"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedges
msgid "Edges"
msgstr "Bordas"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptinfo
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels
msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels"
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitheightoflvl
msgid "Limit height of Levels"
msgstr "Limite de altura de níveis"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitrelativ
#, object-pascal-format
msgid "Limit relative to node-count for height of levels.%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))"
msgstr "Limite relativo à contagem de nós para altura de níveis.%0sLimite = min(3, val*sqrt(NodeCount))"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptsplitpoints
msgid "Splitpoints"
msgstr "Pontos de separação"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphreducebackedges
msgid "Reduce backedges"
msgstr "Reduzir bordas anteriores"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecalculatelay
msgid "Calculate layout from high-edge"
msgstr "Calcular o \"layout\" a partir da borda alta"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecurved
msgid "Curved"
msgstr "Curva"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgesshape
msgid "Edges shape"
msgstr "Forma das bordas"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgessplitmo
msgid "Edges split mode"
msgstr "Modo de separação das bordas"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeminimizeedge
msgid "Minimize edges len"
msgstr "Minimizar comprimento bordas"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapenodes
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapestraight
msgid "Straight"
msgstr "Retilínea"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeathighe
msgid "Merge at highest"
msgstr "Mesclar no mais alto"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeatsourc
msgid "Merge at source"
msgstr "Mesclar na fonte"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeattarge
msgid "Merge at target"
msgstr "Mesclar no alvo"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitseparate
msgid "Separate"
msgstr "Separar"
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphstraightengraph
msgid "Straighten graph"
msgstr "Arrumar o gráfico"
#: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection
msgid "Add package unit to uses section"
msgstr "Adicionar unidade pacote à cláusula \"uses\""
#: lazarusidestrconsts.regdlgbinary
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgbinary"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: lazarusidestrconsts.regdlgdecimal
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgdecimal"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: lazarusidestrconsts.regdlgdisplaytypeforselectedregisters
msgid "Display type for selected Registers"
msgstr "Exibir tipo para os Registradores selecionados"
#: lazarusidestrconsts.regdlgformat
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: lazarusidestrconsts.regdlghex
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: lazarusidestrconsts.regdlgoctal
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: lazarusidestrconsts.regdlgraw
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: lazarusidestrconsts.rsaddinverse
msgid "Add Inverse"
msgstr "Adicionar Reverso"
#: lazarusidestrconsts.rsaddnewterm
msgid "Add new term"
msgstr "Adicionar novo termo"
#: lazarusidestrconsts.rsattachto
msgid "Attach to"
msgstr "Anexar à"
#: lazarusidestrconsts.rsattributes
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber
msgid "Automatically increase build number"
msgstr "Auto incrementar número construção"
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint
msgid "Increased every time the project is compiled."
msgstr "Incrementar todas as vezes que o projeto é compilado."
#: lazarusidestrconsts.rsbuild
msgid "&Build:"
msgstr "&Construção:"
#: lazarusidestrconsts.rscharacterset
msgid "Character set:"
msgstr "Conjunto caracteres:"
#: lazarusidestrconsts.rscloseall
msgid "Close all pages"
msgstr "Fechar todas as páginas"
#: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage
msgid "Close current page"
msgstr "Fechar página atual"
#: lazarusidestrconsts.rscloseleft
msgid "Close page(s) on the left"
msgstr "Fechar página(s) à esquerda."
#: lazarusidestrconsts.rscloseothers
msgid "Close other page(s)"
msgstr "Fechar outra(s) página(s)"
#: lazarusidestrconsts.rscloseright
msgid "Close page(s) on the right"
msgstr "Fechar página(s) à direita."
#: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines
msgid "Conditional defines"
msgstr "Definições condicionais"
#: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine
msgid "Create new define"
msgstr "Criar nova definição"
#: lazarusidestrconsts.rsenablei18n
msgid "Enable i18n"
msgstr "Ativar \"i18n\""
#: lazarusidestrconsts.rsenterpid
msgid "Enter PID"
msgstr "Digite PID"
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring
msgid "Filter the lines in list with a string"
msgstr "Filtrar as linhas na lista com a \"string\""
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
msgid "Found but not listed here: "
msgstr "Encontrado, mas não listado aqui:"
#: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded
msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"
#: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild
msgid "Force update PO files on next build"
msgstr "Forçar atualização dos arquivos PO na próxima construção"
#: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers
msgid "Identifiers:"
msgstr "Identificadores:"
#: lazarusidestrconsts.rsi18noptions
msgid "i18n Options"
msgstr "Opções \"i18n\""
#: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals
msgid "Originals:"
msgstr "Originais:"
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint
msgid "Version info is stored if the executable format supports it."
msgstr "Informação de versão é armazenada se o formato do executável suportá-la."
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable
msgid "Include version info in executable"
msgstr "Incluir informações de versão no executável"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic
msgid "Automatic (or English)"
msgstr "Automático (ou inglês)"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageczech
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraíco"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehungarian
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions
msgid "Language options"
msgstr "Opções idioma"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguese
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguesebr
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português do Brasil"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageselection
msgid "Language selection:"
msgstr "Seleção idioma:"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: lazarusidestrconsts.rsmajorversion
msgid "&Major version:"
msgstr "Versão &Maior:"
#: lazarusidestrconsts.rsminorversion
msgid "Mi&nor version:"
msgstr "Versão Me&nor:"
#: lazarusidestrconsts.rsotherinfo
msgid "Other info"
msgstr "Outras informações"
#: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory
msgid "PO Output Directory:"
msgstr "Diretório de saída PO"
#: lazarusidestrconsts.rsresource
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: lazarusidestrconsts.rsresourceclear
msgid "Delete all resources?"
msgstr "Excluir todos os recursos?"
#: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename
msgid "File name"
msgstr "Nome de arquivo"
#: lazarusidestrconsts.rsresourcetype
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: lazarusidestrconsts.rsrevision
msgid "&Revision:"
msgstr "&Revisão:"
#: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry
msgid "Select an inherited entry"
msgstr "Selecionar uma entrada herdada"
#: lazarusidestrconsts.rsstartanewsearch
msgid "Start a new search"
msgstr "Iniciar nova busca"
#: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering
msgid "Version numbering"
msgstr "Numeração versão"
#: lazarusidestrconsts.showoptions
msgid "Show options"
msgstr "Exibir opções"
#: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu
msgid "Help menu commands"
msgstr "Comandos do menu Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd
msgid "Command commands"
msgstr "Comandos de Comando"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools
msgid "CodeTools commands"
msgstr "Comandos das Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection
msgid "Text column selection commands"
msgstr "Comandos seleção coluna texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving
msgid "Cursor moving commands"
msgstr "Comandos de movimentação do Cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatediting
msgid "Text editing commands"
msgstr "Comandos de Edição de Texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu
msgid "File menu commands"
msgstr "Comandos do menu Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
msgid "Text folding commands"
msgstr "Comandos retração texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording"
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
msgid "Text bookmark commands"
msgstr "Comandos do marcador texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret
msgid "Multi caret commands"
msgstr "Comandos multi cursor texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
msgid "Package menu commands"
msgstr "Comandos do menu Pacotes"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu
msgid "Project menu commands"
msgstr "Comandos do menu Projeto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu
msgid "Run menu commands"
msgstr "Comandos do menu Executar"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace
msgid "Text search and replace commands"
msgstr "Comandos de busca e substituição de Texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatselection
msgid "Text selection commands"
msgstr "Comandos de seleção de texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
msgid "Source Notebook commands"
msgstr "Comandos Fonte do \"Notebook\""
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
msgid "Syncron Editing"
msgstr "Edição Síncrona"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
msgstr "Edição Síncrona (fora Célula)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
msgstr "Edição Síncrona (enquanto selecionando)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
msgid "Template Editing"
msgstr "Edição Modelo"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
msgid "Template Editing (not in Cell)"
msgstr "Edição Modelo (fora Célula)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
msgid "Tools menu commands"
msgstr "Comandos do menu Ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu
msgid "View menu commands"
msgstr "Comandos do menu Exibir"
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand"
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: lazarusidestrconsts.srkmconflic
msgid "Conflict "
msgstr "Conflito "
#: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild
msgid "abort build"
msgstr "abortar construção"
#: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods
msgid "Abstract Methods ..."
msgstr "Métodos abstratos ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress
msgid "add address breakpoint"
msgstr "adicionar ponto de parada ao endereço"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource
msgid "add source breakpoint"
msgstr "adicionar ponto de parada ao fonte"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint
msgid "add data/watchpoint"
msgstr "adicionar dado/ponto de observação"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint
msgid "Add Jump Point"
msgstr "Adicionar ponto de salto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch
msgid "add watch"
msgstr "adicionar observador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecattach
msgid "Attach to program"
msgstr "Anexar ao programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion
msgid "Code template completion"
msgstr "Complementação de modelo de código"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy
msgid "Copy Block"
msgstr "Copiar Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete
msgid "Delete Block"
msgstr "Excluir Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
msgid "Goto Block begin"
msgstr "Ir para início Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
msgid "Goto Block end"
msgstr "Ir para final Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide
msgid "Hide Block"
msgstr "Ocultar Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent
msgid "Indent block"
msgstr "Recuar bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove
msgid "Move Block"
msgstr "Mover Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
msgid "Set block begin"
msgstr "Definir início bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
msgid "Set block end"
msgstr "Definir final bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
msgid "Show Block"
msgstr "Exibir Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
msgid "Toggle block"
msgstr "Alternar bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent
msgid "Unindent block"
msgstr "Retirar recuo bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuild
msgid "build program/project"
msgstr "Construir programa/projeto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile
msgid "build file"
msgstr "Construir arquivo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus
msgid "Build Lazarus"
msgstr "Construir Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes
msgid "build many modes"
msgstr "construir muitos modos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecchar
msgid "Char"
msgstr "Caractere"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild
msgid "clean up and build"
msgstr "limpar e construir"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearall
msgid "Delete whole text"
msgstr "Excluir todo o texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark
msgid "Clear all Bookmarks"
msgstr "Limpar todos os marcadores"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile
msgid "Clear Bookmarks for current file"
msgstr "Limpar marcadores para o arquivo atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown
msgid "Column Select Down"
msgstr "Selecionar coluna abaixo"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
msgid "Column Select to absolute end"
msgstr "Selecionar final absoluto da coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
msgid "Column Select to absolute beginning"
msgstr "Selecionar ínicio absoluto da coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
msgid "Column Select Left"
msgstr "Seleciona coluna esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend
msgid "Column Select Line End"
msgstr "Selecionar fim linha coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart
msgid "Column Select Line Start"
msgstr "Selecionar início linha coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart
msgid "Column Select to text start in line"
msgstr "Seleção Coluna para início do texto na linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
msgid "Column Select Page Bottom"
msgstr "Selecionar base página coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
msgid "Column Select Page Down"
msgstr "Selecionar página abaixo coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop
msgid "Column Select Page Top"
msgstr "Selecionar topo página coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup
msgid "Column Select Page Up"
msgstr "Selecionar página acima coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright
msgid "Column Select Right"
msgstr "Selecionar coluna direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup
msgid "Column Select Up"
msgstr "Selecionar coluna acima"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft
msgid "Column Select Word Left"
msgstr "Selecionar palavra esquerda coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright
msgid "Column Select Word Right"
msgstr "Selecionar palavra direita coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect
msgid "Column selection mode"
msgstr "Modo de seleção de coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompile
msgid "compile program/project"
msgstr "compilar programa/projeto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile
msgid "config build file"
msgstr "configurar arquivo de construção"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopy
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyadd
msgid "Copy (Add to Clipboard)"
msgstr "Copiar (adicionar à área de transferência)"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyaddcurrentline
msgid "Copy current line (Add to Clipboard)"
msgstr "Copiar linha atual (adicionar à área de transferência)"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopycurrentline
msgid "Copy current line"
msgstr "Copiar linha atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow
msgid "Copy editor to new window"
msgstr "Copiar editor para nova janela"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
msgid "Copy editor to next free window"
msgstr "Copiar editor para nova janela livre"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
msgid "Copy editor to prior free window"
msgstr "Copia editor para janela livre anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccut
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut"
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutadd
msgid "Cut (Add to Clipboard)"
msgstr "Recortar (adicionar à área de transferência)"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutaddcurrentline
msgid "Cut current line (Add to Clipboard)"
msgstr "Recortar linha atual (adicionar à área de transferência)"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutcurrentline
msgid "Cut current line"
msgstr "Recortar linha atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Excluir até o início da linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar
msgid "Delete char at cursor"
msgstr "Excluir caractere sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Excluir até o final da linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar
msgid "Delete Last Char"
msgstr "Excluir último caractere"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword
msgid "Delete to start of word"
msgstr "Excluir até o início da palavra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline
msgid "Delete current line"
msgstr "Excluir linha atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Excluir até o final da palavra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdetach
msgid "Detach from program"
msgstr "Desanexar do programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdiff
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff"
msgid "Diff"
msgstr "Diferenciar (Diff)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdown
msgid "Move cursor down"
msgstr "Mover cursor abaixo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateline
msgid "Duplicate line (or lines in selection)"
msgstr "Duplicar linha (ou linhas na seleção)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateselection
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Seleção duplicada"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom
msgid "Move cursor to absolute end"
msgstr "Mover o cursor para o final absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop
msgid "Move cursor to absolute beginning"
msgstr "Mover o cursor para o início absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods
msgid "Empty Methods ..."
msgstr "Métodos vazios ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions
msgid "IDE options"
msgstr "Opções IDE"
#: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate
msgid "evaluate/modify"
msgstr "avaliar/modificar"
#: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "Extrair procedimento"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttool
#, object-pascal-format
msgid "External tool %d"
msgstr "Ferramenta externa %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings
msgid "External tools settings"
msgstr "Configuração de ferramentas externas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfind
msgid "Find Text"
msgstr "Localizar texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend
msgid "Find block other end"
msgstr "Localizar final do bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart
msgid "Find block start"
msgstr "Localizar início do bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration
msgid "Find Declaration"
msgstr "Localizar declaração"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References"
msgstr "Localizar referências do identificador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles
msgid "Find in Files"
msgstr "Localizar nos arquivos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext"
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próximo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence
msgid "Find Next Word Occurrence"
msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads
msgid "Find Overloads"
msgstr "Localizar sobrecargas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt
msgid "Find Overloads ..."
msgstr "Localizar sobrecargas ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence
msgid "Find Previous Word Occurrence"
msgstr "Localizar ocorrência anterior da palavra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition
msgid "Find Procedure Definiton"
msgstr "Localizar definição do procedimento"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod
msgid "Find Procedure Method"
msgstr "Localizar método do procedimento"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent
msgid "Fold at Cursor"
msgstr "Retrair sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel
#, object-pascal-format
msgid "Fold to Level %d"
msgstr "Retrair ao nível %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor
#, object-pascal-format
msgid "Go to editor %d"
msgstr "Ir para editor %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
msgid "Go to include directive of current include file"
msgstr "Ir para diretiva de inclusão do arquivo de inclusão atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
msgid "Go to Line Number"
msgstr "Ir para o número da linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker
#, object-pascal-format
msgid "Go to bookmark %d"
msgstr "Ir para marcador %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy
msgid "Goto XY"
msgstr "Ir para XY"
#: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef
msgid "Guess Misplaced $IFDEF"
msgstr "Tenta identificar $IFDEF mal colocado"
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft
msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)"
msgstr "Mover cursor meia palavra à esquerda (ex. CamelCase)"
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright
msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)"
msgstr "Mover cursor meia palavra à direita (ex. CamelCase)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecimestr
msgid "Ime Str"
msgstr "Ime Str"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry
msgid "Insert ChangeLog entry"
msgstr "Inserir entrada Registro de Alterações"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter
msgid "Insert from Charactermap"
msgstr "Inserir do Mapa de Caracteres"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor
msgid "Insert CVS keyword Author"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Author\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate
msgid "Insert CVS keyword Date"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Date\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader
msgid "Insert CVS keyword Header"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Header\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid
msgid "Insert CVS keyword ID"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"ID\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog
msgid "Insert CVS keyword Log"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Log\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname
msgid "Insert CVS keyword Name"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Name\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision
msgid "Insert CVS keyword Revision"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Revision\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource
msgid "Insert CVS keyword Source"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Source\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime
msgid "Insert current date and time"
msgstr "Inserir data e hora atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename
msgid "Insert Full Filename"
msgstr "Inserir nome-de-arquivo completo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice
msgid "Insert GPL notice"
msgstr "Inserir nota GPL"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated
msgid "Insert GPL notice (translated)"
msgstr "Inserir nota GPL (traduzida)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid
msgid "Insert a GUID"
msgstr "Inserir um \"GUID\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice
msgid "Insert LGPL notice"
msgstr "Inserir nota LGPL"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated
msgid "Insert LGPL notice (translated)"
msgstr "Inserir nota LGPL (traduzida)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline
msgid "Break line, leave cursor"
msgstr "Interromper linha, manter o cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice
msgid "Insert MIT notice"
msgstr "Inserir nota MIT"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated
msgid "Insert MIT notice (translated)"
msgstr "Inserir nota MIT (traduzida)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr "Modo de Inserção"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Insert modified LGPL notice"
msgstr "Inserir nota LGPL modificada"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated
msgid "Insert modified LGPL notice (translated)"
msgstr "Inserir nota LGPL modificada (traduzida)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername
msgid "Insert current username"
msgstr "Inserir nome de usuário atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinspect
msgid "inspect"
msgstr "inspecionar"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment"
msgid "Invert Assignment"
msgstr "Inverter atribuição"
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecleft
msgid "Move cursor left"
msgstr "Mover cursor à esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak
msgid "Break line and move cursor"
msgstr "Interromper linha e mover o cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineend
msgid "Move cursor to line end"
msgstr "Mover o cursor para o final da linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect
msgid "Line selection mode"
msgstr "Modo de seleção de linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart
msgid "Move cursor to line start"
msgstr "Mover cursor para o início da linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart
msgid "Move cursor to text start in line"
msgstr "Mover cursor para início do texto na linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor
msgid "Lock Editor"
msgstr "Bloquear Editor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring
msgid "Make Resource String"
msgstr "Criar recurso \"string\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket
msgid "Go to matching bracket"
msgstr "Ir para o parêntese correspondente"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft
msgid "Move editor left"
msgstr "Mover editor a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
msgid "Move editor leftmost"
msgstr "Mover editor extremo esquerdo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
msgid "Move editor to new window"
msgstr "Mover editor para nova janela"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow
msgid "Move editor to next free window"
msgstr "Mover editor para próxima janela livre"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
msgid "Move editor to prior free window"
msgstr "Mover editor para janela anterior livre"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
msgid "Move editor right"
msgstr "Mover editor a direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
msgid "Move editor rightmost"
msgstr "Mover editor extremo direito"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmovelinedown
msgid "Move line down"
msgstr "Mover linha abaixo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmovelineup
msgid "Move line up"
msgstr "Mover linha acima"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectdown
msgid "Move selection down"
msgstr "Mover seleção abaixo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectleft
msgid "Move selection left"
msgstr "Mover seleção à esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectright
msgid "Move selection right"
msgstr "Mover seleção à direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectup
msgid "Move selection up"
msgstr "Mover seleção acima"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste"
msgid "MultiPaste"
msgstr "Colar multi"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Próximo Marcador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor
msgid "Go to next editor"
msgstr "Ir para o próximo editor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory
msgid "Go to next editor in history"
msgstr "Ir para o próximo editor no histórico"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor
msgid "Go to next editor with same Source"
msgstr "Ir para o próximo editor com o mesmo Fonte"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow
msgid "Go to next window"
msgstr "Ir para nova janela"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect
msgid "Normal selection mode"
msgstr "Modo de seleção normal"
#: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor
msgid "Open File at Cursor"
msgstr "Abrir arquivo sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Modo Sobrescrever"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
msgid "Move cursor to bottom of page"
msgstr "Mover o cursor para base da página"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
msgid "Move cursor down one page"
msgstr "Mover o cursor uma página abaixo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
msgid "Move cursor left one page"
msgstr "Mover cursor uma página a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
msgid "Move cursor right one page"
msgstr "Mover cursor uma página a direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
msgid "Move cursor to top of page"
msgstr "Mover cursor para topo da página"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageup
msgid "Move cursor up one page"
msgstr "Mover o cursor uma página acima"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpasteascolumns
msgid "Paste (as Columns)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.srkmecpause
msgid "pause program"
msgstr "pausar programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall
msgid "Clear all extra carets"
msgstr "Limpas todos os cursores texto extra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove
msgid "Cursor keys clear all extra carets"
msgstr "Teclas de cursor limpam todos os cursores texto extra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall
msgid "Cursor keys move all extra carets"
msgstr "Teclas de cursor movem todos os cursores texto extra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret
msgid "Add extra caret"
msgstr "Adicionar cursor texto extra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret
msgid "Toggle extra caret"
msgstr "Alterar cursor texto exttra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret
msgid "Remove extra caret"
msgstr "Remover cursor texto extra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Marcador Anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor
msgid "Go to prior editor"
msgstr "Ir para o editor anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory
msgid "Go to previous editor in history"
msgstr "Ir para editor anterior no histórico"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor
msgid "Go to prior editor with same Source"
msgstr "Ir para editor anterior com o mesmo Fonte"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow
msgid "Go to prior window"
msgstr "Ir para janela anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile
msgid "quick compile, no linking"
msgstr "compilação rápida, sem vinculação"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
msgid "remove breakpoint"
msgstr "remover ponto de parada"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods
msgid "Remove Empty Methods"
msgstr "Remover métodos vazios"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits
msgid "Remove Unused Units"
msgstr "Remover unidades não usadas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier
msgid "Rename Identifier"
msgstr "Renomear identificador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreplace
msgid "Replace Text"
msgstr "Substituir texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug"
msgid "Reporting a bug"
msgstr "Reportando um erro"
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
msgid "reset debugger"
msgstr "parar depurador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecright
msgid "Move cursor right"
msgstr "Mover cursor à direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrun
msgid "run program"
msgstr "executar programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile
msgid "run file"
msgstr "executar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters
msgid "run parameters"
msgstr "parâmetros de execução"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging
msgid "run without debugging"
msgstr "executar sem depurar"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Rolar abaixo uma linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft
msgid "Scroll left one char"
msgstr "Rolar a esquerda um caractere"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright
msgid "Scroll right one char"
msgstr "Rolar a direita um caractere"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Rolar acima uma linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseldown
msgid "Select Down"
msgstr "Selecinar abaixo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
msgstr "Converter tabulações em espaços na seleção"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom
msgid "Select to absolute end"
msgstr "Selecionar o final absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop
msgid "Select to absolute beginning"
msgstr "Selecionar o início absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
msgid "Select Goto XY"
msgstr "Selecionar ir para XY"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft
msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)"
msgstr "Selecionar meia palavra à esquerda (ex. CamelCase)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright
msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)"
msgstr "Selecionar meia palavra à direita (ex. CamelCase)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
msgid "Select Left"
msgstr "Selecionar à esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend"
msgid "Select Line End"
msgstr "Selecionar o final da linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart"
msgid "Select Line Start"
msgstr "Selecionar o início da Linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart
msgid "Select to text start in line"
msgstr "Selecionar para ínicio do texto na linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom"
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "Selecionar base da página"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
msgid "Select Page Down"
msgstr "Selecionar página abaixo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft
msgid "Select Page Left"
msgstr "Selecionar página a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright
msgid "Select Page Right"
msgstr "Selecionar página a direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop"
msgid "Select Page Top"
msgstr "Selecionar topo da página"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup
msgid "Select Page Up"
msgstr "Selecionar página acima"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselright
msgid "Select Right"
msgstr "Selecionar à direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft
msgid "Smart select word left (start/end of word)"
msgstr "Seleção inteligente de palavra à esquerda (início/fim da palavra)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright
msgid "Smart select word right (start/end of word)"
msgstr "Seleção inteligente de palavra à direita (início/fim da palavra)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
msgid "Start sticky selecting"
msgstr "Iniciar seleção aderente"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol
msgid "Start sticky selecting (Columns)"
msgstr "Iniciar seleção aderente (Colunas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline
msgid "Start sticky selecting (Line)"
msgstr "Iniciar seleção aderente (Linha)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop
msgid "Stop sticky selecting"
msgstr "Encerrar seleção aderente"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
msgid "Select Up"
msgstr "Selecionar acima"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft
msgid "Select word-end left"
msgstr "Selecionar final da palavra à esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright
msgid "Select word-end right"
msgstr "Selecionar final da palavra à direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft"
msgid "Select Word Left"
msgstr "Selecionar palavra a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright"
msgid "Select Word Right"
msgstr "Selecionar palavra a direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark"
msgid "Set a free Bookmark"
msgstr "Definir um Marcador livre"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker
#, object-pascal-format
msgid "Set bookmark %d"
msgstr "Definir marcador %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab
msgid "Shift Tab"
msgstr "Shift Tab"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
msgid "Show Abstract Methods"
msgstr "Exibir métodos abstratos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
msgid "Show Code Context"
msgstr "Exibir contexto de código"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
msgid "show execution point"
msgstr "exibir ponto execução"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft
msgid "Smart move cursor left (start/end of word)"
msgstr "Movimentação inteligente de cursor à esquerda (início/fim da palavra)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright
msgid "Smart move cursor right (start/end of word)"
msgstr "Movimentação inteligente de cursor à direita (início/fim da palavra)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
msgid "stop program"
msgstr "parar programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay
msgid "Play Macro"
msgstr "Executar macro"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord
msgid "Record Macro"
msgstr "Gravar macro"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "Ir para última posição na célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "Ir para primeira posição na célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
msgid "Select Cell"
msgstr "Selecionar Célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "Próxima Célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "Próxima Célula (tudo selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell"
msgid "Next Cell (firsts only)"
msgstr "Próxima célula (primeiros apenas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel"
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Próxima célula (tudo selecionado / primeiros apenas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "Célula Anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "Célula Anterior (tudo selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell"
msgid "Previous Cell (firsts only)"
msgstr "Célula anterior (primeiros apenas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Célula anterior (tudo selecionado / primeiros apenas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
msgid "Start Syncro edit"
msgstr "Iniciar edição Sincro"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "Ir para última posição na célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "Ir para primeira posição na célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect
msgid "Select cell"
msgstr "Selecionar célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish
msgid "Finish"
msgstr "Encerrar"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "Próxima Célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate
msgid "Next Cell (rotate)"
msgstr "Próxima Célula (rotacionar)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "Próxima Célula (tudo selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected)"
msgstr "Próxima Célula (rotacionar / tudo selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell"
msgid "Next Cell (firsts only)"
msgstr "Próxima célula (primeiros apenas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate
msgid "Next Cell (rotate / firsts only)"
msgstr "Próxima célula (rotacionar / primeiros apenas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel"
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Próxima célula (tudo selecionado / primeiros apenas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)"
msgstr "Próxima célula (rotacionar / tudo selecionado / primeiros apenas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "Célula Anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "Célula Anterior (tudo selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell"
msgid "Previous Cell (firsts only)"
msgstr "Célula anterior (primeiros apenas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Célula anterior (tudo selecionado / primeiros apenas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
msgid "Syntax Check"
msgstr "Verificação de Sintaxe"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler
msgid "View assembler"
msgstr "Exibir assembler"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint
msgid "toggle breakpoint"
msgstr "alternar ponto de parada"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpointenabled
msgid "enable/disable breakpoint"
msgstr "habilitar/desabilitar ponto de parada"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints
msgid "View breakpoints"
msgstr "Exibir Pontos de parada"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack
msgid "View call stack"
msgstr "Exibir chamada de pilha"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser
msgid "View code browser"
msgstr "Exibir navegador de código"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl
msgid "View Code Explorer"
msgstr "Exibir Explorador de Código"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette
msgid "View component palette"
msgstr "Exibir paleta de componentes"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout
msgid "View debugger output"
msgstr "Exibir saída do depurador"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit
msgid "Switch between form and unit"
msgstr "Alternar entre formulários e unidades"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor
msgid "View Documentation Editor"
msgstr "Exibir Editor de Documentação"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
msgid "View IDE speed buttons"
msgstr "Exibir botões da IDE"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
msgid "View local variables"
msgstr "Exibir variáveis locais"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
#, object-pascal-format
msgid "Toggle bookmark %d"
msgstr "Alternar marcador %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword
msgid "Toggle Current-Word highlight"
msgstr "Alternar realce Palavra Atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages
msgid "View messages"
msgstr "Exibir mensagens"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Modo alternado"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp
msgid "View Object Inspector"
msgstr "Exibir Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters
msgid "View registers"
msgstr "Exibir registradores"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser
msgid "View restriction browser"
msgstr "Exibir navegador de restrições"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults
msgid "View Search Results"
msgstr "Exibir Resultados da Pesquisa"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor
msgid "View Source Editor"
msgstr "Exibir Editor de Código"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches
msgid "View watches"
msgstr "Exibir observadores"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall"
msgid "Unfold all"
msgstr "Expandir tudo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent
msgid "Unfold at Cursor"
msgstr "Expandir sob o Cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunknown
msgid "unknown editor command"
msgstr "comando do editor desconhecido"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits
msgid "Unused Units ..."
msgstr "Unidades não usadas ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecup
msgid "Move cursor up"
msgstr "Mover cursor acima"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor
msgid "View anchor editor"
msgstr "Exibir editor de âncoras"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents
msgid "View components"
msgstr "Exibir componentes"
#: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros
msgid "View editor macros"
msgstr "Exibir editor de macros"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
msgid "View forms"
msgstr "Exibir formulários"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory"
msgid "View History"
msgstr "Exibir Histórico"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
msgid "View console in/output"
msgstr "Exibir entrada/saída console"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
msgid "View Tab Order"
msgstr "Exibir Ordem de Tabulação"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads"
msgid "View Threads"
msgstr "Exibir Threads"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies
msgid "View unit dependencies"
msgstr "Exibir dependências da unidade"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo
msgid "View unit information"
msgstr "Exibir informações da unidade"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits
msgid "View units"
msgstr "Exibir unidades"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion
msgid "Word Completion"
msgstr "Complementação de palavras"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft
msgid "Move cursor word-end left"
msgstr "Mover cursor final da palavra à esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright
msgid "Move cursor word-end right"
msgstr "Mover cursor final da palavra à direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft
msgid "Move cursor word left"
msgstr "Mover cursor uma palavra a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordright
msgid "Move cursor word right"
msgstr "Mover cursor uma palavra a direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd
msgid "Edit keys of command"
msgstr "Editar teclas do comando"
#: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction
msgid "Continue with next mouse up action"
msgstr "Continuar com a próxima ação \"mouse\" acima"
#: lazarusidestrconsts.synffoldcomments
msgid "Fold comments"
msgstr "Retrair comentários"
#: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection
msgid "Fold comments in selection"
msgstr "Retrair comentários na seleção"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef
msgid "Fold inactive Ifdef"
msgstr "Retrair Ifdef inativo"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate
msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)"
msgstr "Retrair Ifdef inativo (exclue estado misto)"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection
msgid "Fold inactive Ifdef in selection"
msgstr "Retrair Ifdef inativo na seleção"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate
msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)"
msgstr "Retrair Ifdef inativo na seleção (exclue estado misto)"
#: lazarusidestrconsts.synfhidecomments
msgid "Hide comments"
msgstr "Ocultar comentários"
#: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection
msgid "Hide comments in selection"
msgstr "Ocultar comentários na seleção"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown
msgid "Match action button of mouse down"
msgstr "Botão de ação correspondente ao \"mouse\" abaixo"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown
msgid "Match action line of mouse down"
msgstr "Linha de ação correspondente ao \"mouse\" abaixo"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown
msgid "Match action modifiers of mouse down"
msgstr "Modificadores de ação correspondentes ao \"mouse\" abaixo"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown
msgid "Match action pos of mouse down"
msgstr "Posição de ação correspondente ao \"mouse\" abaixo"
#: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown
msgid "Search all action of mouse down"
msgstr "Localizar todas as ações do \"mouse\" abaixo"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef
msgid "Unfold active Ifdef"
msgstr "Expandir Ifdef ativo"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection
msgid "Unfold active Ifdef in selection"
msgstr "Expandir Ifdef ativo na seleção"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldall
msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall"
msgid "Unfold all"
msgstr "Expandir tudo"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef
msgid "Unfold all Ifdef"
msgstr "Expandir todos Ifdef"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection
msgid "Unfold all Ifdef in selection"
msgstr "Expandir todos Ifdef na seleção"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection
msgid "Unfold all in selection"
msgstr "Expandir tudo na seleção"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments
msgid "Unfold comments"
msgstr "Expandir comentários"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection
msgid "Unfold comments in selection"
msgstr "Expandir comentários na seleção"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef
msgid "Unfold inactive Ifdef"
msgstr "Expandir Ifdef inativo"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection
msgid "Unfold inactive Ifdef in selection"
msgstr "Expandir Ifdef inativo na seleção"
#: lazarusidestrconsts.uefilerocap
msgid "File is readonly"
msgstr "Arquivo é somente leitura"
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext1
msgid "The file \""
msgstr "O arquivo \""
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext2
msgid "\" is not writable."
msgstr "\" não pode ser escrito."
#: lazarusidestrconsts.uelocked
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecording
msgid "Recording"
msgstr "Gravando"
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused
msgid "Rec-pause"
msgstr "Pausa gravação"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor
msgid "Add &Watch At Cursor"
msgstr "Adicionar &Observador sob o Cursor"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor
msgid "Add Watch&Point At Cursor"
msgstr "Adicionar &Ponto de observação no Cursor"
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknset
#, object-pascal-format
msgid "Bookmark &%s: %s"
msgstr "Marcador &%s: %s"
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknunset
#, object-pascal-format
msgid "Bookmark &%s"
msgstr "Marcador &%s"
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknunsetdisabled
#, object-pascal-format
msgid "Bookmark %s"
msgstr "Marcador %s"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages
msgid "Close All &Other Pages"
msgstr "Fechar todas as &Outras Páginas"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesplain
msgid "Close All Other Pages"
msgstr "Fechar todas as outras páginas"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesright
msgid "Close Pages on the &Right"
msgstr "Fechar páginas à &direita"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesrightplain
msgid "Close Pages on the Right"
msgstr "Fechar páginas à direita"
#: lazarusidestrconsts.uemclosepage
msgid "&Close Page"
msgstr "&Fechar página"
#: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copiar nome de arquivo"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow
msgid "Clone to New Window"
msgstr "Clonar para a nova janela"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow
msgid "Clone to Other Window"
msgstr "Clonar para outra janela"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#: lazarusidestrconsts.uemdebugword
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword"
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: lazarusidestrconsts.uemencoding
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
msgid "&Evaluate/Modify ..."
msgstr "&Avaliar/Modificar ..."
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
msgid "&Find Declaration"
msgstr "&Localizar Declaração"
#: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow
msgid "Find in other Window"
msgstr "Localizar em outra janela"
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark
msgid "&Goto Bookmark"
msgstr "&Ir para marcador"
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmarks
msgid "Goto Bookmark ..."
msgstr "Ir para marcador ..."
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
msgid "Highlighter"
msgstr "Realçador"
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect"
msgid "&Inspect ..."
msgstr "&Inspecionar ..."
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment"
msgid "Invert Assignment"
msgstr "Inverter atribuição"
#: lazarusidestrconsts.uemlineending
msgid "Line Ending"
msgstr "Finalização de linha"
#: lazarusidestrconsts.uemlockpage
msgid "&Lock Page"
msgstr "&Bloquear Página"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft
msgid "Move Page Left"
msgstr "Mover página à esquerda"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost
msgid "Move Page Leftmost"
msgstr "Mover página à extrema esquerda"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageright
msgid "Move Page Right"
msgstr "Mover página à direita"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost
msgid "Move Page Rightmost"
msgstr "Mover página à extrema direita"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow
msgid "Move to New Window"
msgstr "Mover para a nova janela"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow
msgid "Move to Other Window"
msgstr "Mover para outra janela"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Ir para o próximo marcador"
#: lazarusidestrconsts.uemodified
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor
msgid "&Open File at Cursor"
msgstr "&Abrir arquivo sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Ir para o marcador anterior"
#: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump
msgid "Procedure Jump"
msgstr "Saltar para Procedimento"
#: lazarusidestrconsts.uemreadonly
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly"
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
#: lazarusidestrconsts.uemrefactor
msgid "Refactoring"
msgstr "Refatorar"
#: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark"
msgid "Set a Free Bookmark"
msgstr "Definir um marcador livre"
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Exibir número de linhas"
#: lazarusidestrconsts.uemsource
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark
msgid "&Toggle Bookmark"
msgstr "&Alternar marcador"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknset
#, object-pascal-format
msgid "Toggle Bookmark &%s: %s"
msgstr "Alternar marcador &%s: %s"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknunset
#, object-pascal-format
msgid "Toggle Bookmark &%s"
msgstr "Alternar marcador &%s"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarks
msgid "Toggle Bookmark ..."
msgstr "Alternar marcador ..."
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "&Alternar pontos de parada"
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack"
msgid "View Call Stack"
msgstr "Exibir chamada de pilha"
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcap
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Não implementado ainda"
#: lazarusidestrconsts.uepins
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: lazarusidestrconsts.uepovr
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: lazarusidestrconsts.uepreadonly
msgid "Readonly"
msgstr "Somente leitura"
#: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforpackage
msgid "Options for Package graph"
msgstr "Opções para o gráfico de pacotes"
#: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforunit
msgid "Options for Unit graph"
msgstr "Opções para o gráfico de unidades"
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
msgid "Version Info"
msgstr "Informações de versão"