lazarus/languages/lazaruside.lt.po
maxim 1fd0fb7e36 Merged revision(s) 57184 #9f38f2efcc from trunk:
IDE: regenerated translations and updated Russian translation
........

git-svn-id: branches/fixes_1_8@57222 -
2018-02-02 22:39:18 +00:00

21189 lines
691 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-13 13:18+0200\n"
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Language: lt\n"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption"
msgid "Select Groups"
msgstr "Pažymėti grupes"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderdisable
msgid "Select groups to disable when breakpoint is hit"
msgstr "Pažymėti grupes, kurios pasyvinamos pasiekus stabdos tašką"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderenable
msgid "Select groups to enable when breakpoint is hit"
msgstr "Pažymėti grupes, kurios aktyvinamos pasiekus stabdos tašką"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakpropertygroupnotfound
msgid "Some groups in the Enable/Disable list do not exist.%0:sCreate them?%0:s%0:s%1:s"
msgstr "Aktyvinimo/pasyvinimo sąraše yra neegzistuojančių grupių.%0:sJas sukurti?%0:s%0:s%1:s"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme
msgid "Use predefined scheme"
msgstr "Naudoti numatytąją schemą"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
msgid "Reset all settings"
msgstr "Atkurti visas nuostatas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter
msgid "Reset all gutter settings"
msgstr "Atkurti visas paraštės nuostatas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext
msgid "Reset all text settings"
msgstr "Atkurti visas teksto nuostatas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint
msgid "Add history point"
msgstr "Pridėti praeities tašką"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekstinis meniu"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg
msgid "Context Menu (debug)"
msgstr "Kontekstinis meniu (derinimo)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab
msgid "Context Menu (tab)"
msgstr "Kontekstinis meniu (kortelės)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration
msgid "Jumps to implementation"
msgstr "Šoka ten kur įgyvendinta"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock
msgid "Jumps to implementation/other block end"
msgstr "Šoka ten kur įgyvendinta/į kito bloko pabaigą"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback
msgid "History back"
msgstr "Atgal praeityje"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw
msgid "History forward"
msgstr "Pirmyn praeityje"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle
msgid "Toggle extra Caret"
msgstr "Įgalinti papildomą žymeklį"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing"
msgid "Nothing/Default"
msgstr "Niekas/numatyta"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste"
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue
msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)"
msgstr "Tęsti %0:s (susietas su: %1:s)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain
msgid "Continue %0:s"
msgstr "Tęsti %0:s"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect
msgid "Select text"
msgstr "Pažymėti tekstą"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline
msgid "Select text (lines)"
msgstr "Pažymėti tekstą (eilutės)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken
msgid "Select text (tokens)"
msgstr "Pažymėti tekstą (leksemos)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword
msgid "Select text (words)"
msgstr "Pažymėti tekstą (žodžiai)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn
msgid "Select text (Column mode)"
msgstr "Pažymėti tekstą (stulpelių režimas)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline
msgid "Select text (Line mode)"
msgstr "Pažymėti tekstą (eilučių režimas)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark
msgid "Set free bookmark"
msgstr "Padėti laisvą žymę"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull
msgid "Select current Line (Full)"
msgstr "Pažymėti veikiamąją eilutę (visą)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart
msgid "Select current Line (Text)"
msgstr "Pažymėti veikiamąją eilutę (tekstą)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara
msgid "Select current Paragraph"
msgstr "Pažymėti veikiamąjį paragrafą"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword
msgid "Select current Word"
msgstr "Pažymėti veikiamąjį žodį"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset
msgid "Reset zoom"
msgstr "Atstatyti mastelį"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
msgstr "Šiame lape nepateikiamos dabartinės nuostatos. Žvilgtelėkite į papildomų nuostatų lapą. Šiame lape galima atkurti bet kokias papildomas nuostatas."
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
msgid "General"
msgstr "Pagrindinis"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down"
msgstr "Standartinis, visi veiksmai (stabdos taškas, suskleidimas) nuspaudus pelės klavišą"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move"
msgstr "Išplėstinis, veiksmai (stabdos taškas, suskleidimas) atleidus pelės klavišą. Žymėjimas velkant nuspaustą pelę."
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright
msgid "Extended, Actions, right gutter half only"
msgstr "Praplėstas, veiksmai, tik pusė dešiniosios paraštės"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines
msgid "Use line numbers to select lines"
msgstr "Pažymint eilutes naudoti eilučių tekstą"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
msgid "Gutter"
msgstr "Paraštė"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
msgid "Right mouse includes caret move"
msgstr "Dešiniuoju pelės spustelėjimu perkeliamas žymeklis"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel
msgid "Alt-Ctrl Button"
msgstr "Alt-Ctrl mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel
msgid "Alt-Ctrl Wheel"
msgstr "Alt-Ctrl ratukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel
msgid "Alt Button"
msgstr "Alt mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel
msgid "Alt Wheel"
msgstr "Alt ratukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel
msgid "Ctrl Button"
msgstr "Ctrl mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel
msgid "Ctrl Wheel"
msgstr "Ctrl ratukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
msgid "Drag selection (copy/paste)"
msgstr "Pažymėjimo vilkimas (kopijavimas/įdėjimas)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label
msgid "Extra-1 Button"
msgstr "Extra-1 mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label
msgid "Extra-2 Button"
msgstr "Extra-2 mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel
msgid "Alt Double"
msgstr "Alt dvikartis"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel
msgid "Ctrl Double"
msgstr "Ctrl dvikartis"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel"
msgid "Double"
msgstr "Dvikartis"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel
msgid "Shift Double"
msgstr "Shift dvikartis"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel"
msgid "Quad"
msgstr "Keturkartis"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel"
msgid "Triple"
msgstr "Trikartis"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel
msgid "Middle Button"
msgstr "Vidurinysis klavišas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn"
msgid "Middle"
msgstr "Vidurinysis"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1"
msgid "Extra 1"
msgstr "Extra 1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2"
msgid "Extra 2"
msgstr "Extra 2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod
msgid "Left 1"
msgstr "Kairys 1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti
msgid "Left 2"
msgstr "Kairys 2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright"
msgid "Right"
msgstr "Dešinysis"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel"
msgid "Wheel"
msgstr "Ratukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel
msgid "Right Button"
msgstr "Dešinys mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel
msgid "Shift-Alt-Ctrl Button"
msgstr "Shift-Alt-Ctrl mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel
msgid "Shift-Alt-Ctrl"
msgstr "Shift-Alt-Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel
msgid "Shift-Alt Button"
msgstr "Shift-Alt mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel
msgid "Shift-Alt Wheel"
msgstr "Shift-Alt ratukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel
msgid "Shift-Ctrl Button"
msgstr "Shift-Ctrl mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel
msgid "Shift-Ctrl Wheel"
msgstr "Shift-Ctrl ratukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel
msgid "Shift Button"
msgstr "Shift mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel"
msgid "Wheel"
msgstr "Ratukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel
msgid "Shift Wheel"
msgstr "Shift ratukas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning
msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page"
msgstr "Yra pakeitimų, kurie dar nėra įrašyti. Šiame lape galima atšaukti pakeitimus papildomų nustatymų lape."
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef
msgid "Scroll horizontal (System speed)"
msgstr "Slinkti horizontaliai (sisteminiu greičiu)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline
msgid "Scroll horizontal (Single line)"
msgstr "Slinkti horizontaliai (viena eilute)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage
msgid "Scroll horizontal (Page)"
msgstr "Slinkti horizontaliai (lapu)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf
msgid "Scroll horizontal (Half page)"
msgstr "Slinkti horizontaliai (puse lapo)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless
msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)"
msgstr "Slinkti horizontaliai (lapu, vien eilute mažiau)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing"
msgid "Nothing/Default"
msgstr "Niekas/numatyta"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef
msgid "Scroll (System speed)"
msgstr "Slinkti (sisteminiu greičiu)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline
msgid "Scroll (Single line)"
msgstr "Slinkti (viena eilute)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage
msgid "Scroll (Page)"
msgstr "Slinkti (lapu)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf
msgid "Scroll (Half page)"
msgstr "Slinkti (puse lapo)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless
msgid "Scroll (Page, less one line)"
msgstr "Slinkti (lapu, vien eilute mažiau)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme
msgid "< None >"
msgstr "< nieks >"
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: lazarusidestrconsts.dlg1up2low
msgid "Lowercase, first letter up"
msgstr "Mažosiomis raidėmis, pirmoji - didžioji"
#: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop
msgid "active"
msgstr "aktyvus"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator
msgid "Add assignment operator :="
msgstr "Padėti priskyrimo operatorių :="
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch
msgid "Brackets highlight"
msgstr "Skliaustelių paryškinimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
msgid "Code folding tree"
msgstr "Kodo suskleidimo medis"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault
msgid "Default Text"
msgstr "Numatytasis tekstas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
msgid "Disabled breakpoint"
msgstr "Neveiksnus stabdos taškas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint
msgid "Enabled breakpoint"
msgstr "Veiksnus stabdos taškas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline
msgid "Error line"
msgstr "Klaidos eilutė"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint
msgid "Execution point"
msgstr "Vykdymo taškas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
msgid "Folded code marker"
msgstr "Suskleisto kodo žymuo"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline
msgid "Fold start-line"
msgstr "Sulankstymo pradžios eilutė"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault"
msgid "Global"
msgstr "Globalus"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Paraštė"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef"
msgid "IfDef"
msgstr "IfDef"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline"
msgid "Line"
msgstr "Eilutė"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors
msgid "Outline Colors"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
msgid "Syncron Edit"
msgstr "Sinchroniškas taisymas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit
msgid "Template Edit"
msgstr "Šablono taisymas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator
msgid "Gutter Separator"
msgstr "Paraštės skirtukas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline
msgid "Hide start-line"
msgstr "Slėpti pradžios eilutę"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall
msgid "Incremental others"
msgstr "Kitkas prieauginis"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
msgid "Highlight current word"
msgstr "Paryškinti dabartinį žodį"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
msgid "Incremental search"
msgstr "Prieauginė paieška"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
msgid "Invalid breakpoint"
msgstr "Klaidingas stabdos taškas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight
msgid "Current line highlight"
msgstr "Dabartinės eilutės paryškinimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber
msgid "Line number"
msgstr "Eilutės numeris"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline
msgid "Modified line"
msgstr "Pakeista eilutė"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink
msgid "Mouse link"
msgstr "Pelės saitas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color
msgid "Level 10"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color
msgid "Level 1"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color
msgid "Level 2"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color
msgid "Level 3"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color
msgid "Level 4"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color
msgid "Level 5"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color
msgid "Level 6"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color
msgid "Level 7"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color
msgid "Level 8"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color
msgid "Level 9"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
msgid "Selected Area"
msgstr "Pažymėta sritis"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "Veikiamasis langelis"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "Kiti langeliai"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "Sinchronizuoti langeliai"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "Veikiamasis langelis"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "Kiti langeliai"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "Sinchronizuoti langeliai"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock
msgid "Text block"
msgstr "Teksto blokas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint
msgid "Unknown breakpoint"
msgstr "Nežinomas stabdos taškas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
msgid "Word-Brackets"
msgstr "Žodžiai-skliausteliai"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars
msgid "Visualized Special Chars"
msgstr "Vizualizuoti specialūs ženklai"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
msgid "Add semicolon"
msgstr "Padėti kabliataškį"
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
msgid "Adjust top line due to comment in front"
msgstr "Turi matytis ir komentaras"
#: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically
msgid "Alphabetically"
msgstr "Pagal abėcėlę"
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
msgid "Always visible cursor"
msgstr "Visuomet matomas žymeklis"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
msgid "Ambiguous file action:"
msgstr "Esant neaiškiam failui:"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
msgid "Warn on compile"
msgstr "Perspėti prieš kompiliuojant"
#: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown
msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case."
msgstr "Klaidos, įspėjimo ar suflerio ikona rodoma pranešimo priekyje. Ta pati ikona bet kokiu atveju rodoma pirminio kodo rengyklės paraštėje."
#: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab
msgid "Ansi (* *)"
msgstr "ANSI (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
msgid "Application settings"
msgstr "Programos nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.dlgassertcode
msgid "Include assertion code"
msgstr "Įterpti „Assertion“ kodą"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
msgid "Auto-create forms:"
msgstr "Automatiškai kuriamos formos:"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint
msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically."
msgstr "Pagrindiniame „.lpr“ modulyje kiekviena forma kuriama naudojant „Application.CreateForm()“. Jos taip pat automatiškai ir naikinamos,"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms
msgid "Auto-create new forms"
msgstr "Automatiškai kurti naujas formas"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodel
msgid "Auto delete file"
msgstr "Failą ištrinti automatiškai"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto
msgid "Auto Display Function Prototypes"
msgstr "Automatiškai rodyti funkcijų prototipus"
#: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor
msgid "Hide mouse when typing"
msgstr "Rašymo metu slėpti pelės žymeklį"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindent
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent"
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatinė lygiuotė"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
msgid "(Set up smart indent)"
msgstr "(Sumanaus lygiavimo nustatymas)"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype"
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatinė lygiuotė"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
msgid "Auto remove empty methods"
msgstr "Tuščius metodus šalinti automatiškai"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoren
msgid "Auto rename file lowercase"
msgstr "Failą automatiškai pervadinti mažosiomis raidėmis"
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop
msgid "Auto save active desktop"
msgstr "Automatiškai įrašyiti aktyvujį darbalaukį"
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint
msgid ""
"Save active desktop on IDE close\n"
"Save debug desktop on IDE close and debug end\n"
msgstr ""
"Užveriant IKA įrašyti aktyvų darbalaukį\n"
"Užveriant IKA ir baigiant derinimą įrašyti derinimo darbalaukį\n"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
msgid "Available forms:"
msgstr "Esamos formos:"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint
msgid "These forms must be created and freed in the program code."
msgstr "Šios formos turi būti kuriamos ir naikinamos programos kode."
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory
msgid "(no subdirectory)"
msgstr "(poaplankio nėra)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir
msgid "Same name (in subdirectory)"
msgstr "Toks pat pavadinimas (poaplankyje)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
msgid "Behind methods"
msgstr "Po metodų"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions"
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
msgid "Block indent (spaces)"
msgstr "Blokų įtrauka (tarpais)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys
msgid "Block indent"
msgstr "Bloko įtrauka"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink
msgid "(edit keys)"
msgstr "(keitimo klavišai)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
msgid "Space/tab as prev Line"
msgstr "Tarpas/tabuliavimas kaip ir ankstesnėj eilutėj"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
msgid "Position only"
msgstr "Tik poziciją"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace
msgid "Spaces"
msgstr "Tarpai"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly
msgid "Tabs, cut off"
msgstr "Tabuliavimai, nukirtimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace
msgid "Tabs, then spaces"
msgstr "Tabuliavimai, tada tarpai"
#: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent
msgid "Block indent (tabs)"
msgstr "Blokų įtrauka (tabuliatoriais)"
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor
msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0."
msgstr "Rėmelio storį galima nustatyti prieraišų rengyklėje. Kai storis didesnis nei 0, tai rodoma raudona linija."
#: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight
msgid "Bracket highlight"
msgstr "Paryškinti skliaustus"
#: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup
msgid "Matching bracket pairs"
msgstr "Atitinkančios skliaustų poros"
#: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop
msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa."
msgstr "Įstatomojo darbalaukio negalima naudoti aplinkoje, kurioje įstatymas neveikia, ir atvirkščiai."
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių &dydį"
#: lazarusidestrconsts.dlgccocaption
msgid "Checking compiler options"
msgstr "Tikrinamos kompiliatoriaus parinktys"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound
msgid "orphaned file found: %s"
msgstr "rastas pamestas failas: %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
msgid "Results"
msgstr "Rezultatai"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotest
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest"
msgid "Test"
msgstr "Testas"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler
msgid "Test: Checking compiler ..."
msgstr "Testas: tikrinamas kompiliatorius…"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig
msgid "Test: Checking compiler configuration ..."
msgstr "Testas: tikrinami kompiliatoriaus nustatymai…"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate
msgid "Test: Checking compiler date ..."
msgstr "Testas: tikrinama kompiliatoriaus data…"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file ..."
msgstr "Testas: kompiliuojamas tuščias failas…"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestmissingppu
msgid "Test: Checking missing fpc ppu ..."
msgstr "Testas: tikrinama ar trūksta FPC ppu…"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
msgstr "Testas: tikrinami pirminiai kodo failai FPC ppu paieškos keliuose…"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file"
msgstr "Testas: kompiliuojamas tuščias failas"
#: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile
msgid "using config file %s"
msgstr "naudojamas nustatymų failas: %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder
msgid "Class order"
msgstr "Klasės eilė"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast
msgid "Last"
msgstr "Gale"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower
msgid "lowercase"
msgstr "Mažosiomis raidėmis"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview
msgid "Preview (max line length = 1)"
msgstr "Peržiūra (maksimalus eilutės ilgis yra 1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix
msgid "Read prefix"
msgstr "„Read“ prefiksas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix
msgid "Stored postfix"
msgstr "„Stored“ postfiksas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase
msgid "UPPERCASE"
msgstr "Didžiosiomis raidėmis"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix
msgid "Variable prefix"
msgstr "Kintamojo prefiksas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix
msgid "Write prefix"
msgstr "„Write“ prefiksas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcentercursorline
msgid "Center cursor line"
msgstr "Žymeklis ekrano centre"
#: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact
msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case"
msgstr "Paskalio failus išsaugant kitaip, automatiškai pervadinti mažosiomis raidėmis"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles
msgid "Check and Auto Save Files"
msgstr "Tikrinti ir automatiškai įrašyti failus"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
msgid "Check packages on form create"
msgstr "Bekuriant formą, tikrinti paketus"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint
msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically."
msgstr "Kad forma veiktų gali reikėti paketo. Pastarąjį įdiegti automatiškai."
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
msgid "Choose code template file (*.dci)"
msgstr "Rinkitės kodo šablono failą (*.dci)"
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
msgid "Show close buttons in notebook"
msgstr "Rengyklės kortelėse rodyti „Užverti“ mygtukus"
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
msgid "Color Scheme"
msgstr "Spalvų derinys"
#: lazarusidestrconsts.dlgcmacro
msgid "C style macros (global)"
msgstr "C stiliaus makrokomandos (globaliai)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr"
msgid "Use Ansistrings"
msgstr "Naudoti ANSI formato tekstą"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle
msgid "Assembler style"
msgstr "Asemblerio stilius"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion
msgid "Checks and assertion"
msgstr "Tikrina teiginį"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands
msgid "Compiler Commands"
msgstr "Kompiliatoriaus komandos"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocops
msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)"
msgstr "C stiliaus operatoriai (*=, +=, /= ir -=)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "Sukurti Makefile"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging"
msgid "Debugging"
msgstr "Derinimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
msgid "Debugger path addition (none):"
msgstr "Papildomas kelias derintuvei (nėra argumento):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation
msgid "Code Creation"
msgstr "Kodo kūrimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth
msgid "Both"
msgstr "Abudu"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold
msgid "Fold"
msgstr "Suskleisti"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder
msgid "Reverse fold-order in Popup"
msgstr "Iškylančiame meniu lankstyti atvirkštine tvarka"
#: lazarusidestrconsts.dlgcogdb
msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)"
msgstr "Kurti „GDB“ skirtą derinimo informaciją (sulėtins kompiliavimą)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc
msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)"
msgstr "Naudoti „Heaptrc“ modulį (žiūrima atminties nuotėkių)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles
msgid "Include files (-Fi):"
msgstr "Įterpiami failai (-Fi):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb
msgid "Info for GDB"
msgstr "„GDB“ skirta informacija"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries
msgid "Libraries (-Fl):"
msgstr "Bibliotekos (-Fl):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolinking
msgid "Linking"
msgstr "Saistymas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint"
msgid "Compiler options can be saved to an XML file."
msgstr "Kompiliatoriaus nuostatas galima įrašyti/įkelti į „XML“ failą."
#: lazarusidestrconsts.dlgcolor
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink
msgid "(Edit Color)"
msgstr "(Keisti spalvą)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified
msgid "Not modified"
msgstr "Nepakeista"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolors
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams
msgid "Command line parameters (without application name)"
msgstr "Komandinės eilutės parametrai (be programos pavadinimo)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:"
msgstr "Daryti numatytą įtrauką naujai eilutei, kai komentaras prasideda stulpeliu:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
msgid "Limit indent to"
msgstr "Įtrauką riboti iki"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue
msgid "Prefix comments on linebreak"
msgstr "Laužiant eilutę komentarams pridurti priešdėlį"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
msgid "Match current line"
msgstr "Lygiuotis su dabartine eilute"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
msgstr "Lygiuotis su simboliu „*“ eilutės, kurioje yra leksema „(*“"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
msgid "Match whole line"
msgstr "Lygiuotis į visą eilutę"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
msgid "Match text after token \"%s\""
msgstr "Lygiuotis į tekstą po leksemos „%s“"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
msgid "Match text including token \"%s\""
msgstr "Lygiuotis į tekstą su leksema „%s“"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
msgid "Prefix new line"
msgstr "Naujai eilutei pridurti priešdėlį"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault
msgid "Align Prefix at indent of previous line"
msgstr "Priešdėlį lygiuoti su ankstenės eilutės įtrauka"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch
msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line"
msgstr "Priešdėlį lygiuoti žemiau komentaro pradžios pirmojoje komentaro eilutėje"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone
msgid "Do not indent prefix"
msgstr "Priešdėliui netaikyti įtraukos"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
msgid "Extend, if matched or not matched"
msgstr "Praplėsti, jei sutampa ar nesutampa"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)"
msgstr "Praplėsti, jei sutampa ar nesutampa (ne ties „EOL“)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
msgid "Extend, if matched"
msgstr "Praplėsti, jei sutampa"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
msgstr "Praplėsti, jei sutampa ir žymeklis yra teksto viduryje (ne ties „EOL“)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
msgid "Compilation and Linking"
msgstr "Kompiliavimas ir saistymas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage
msgid "Compiler messages"
msgstr "Kompiliatoriaus pranešimai"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages
msgid "Compiler messages language file (*.msg)"
msgstr "Lokalizuotų kompiliatoriaus pranešimų failas (*.msg)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions"
msgid "Compiler Options"
msgstr "Kompiliatoriaus parinktys"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties
msgid "Complete properties"
msgstr "Užbaigti savybes"
#: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected
msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it."
msgstr "Pirma pažymima komponentė ties pelės žymekliu, tada darbui su ja atidaromas iškylantis meniu."
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget
msgid "Config and Target"
msgstr "Konfigurasija ir tikslas"
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles
msgid "Config files"
msgstr "Nustatymų failai"
#: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo
msgid "Other debugging info"
msgstr "Kita derinimo informacija"
#: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow
msgid "Overflow"
msgstr "Perpildymą"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing
msgid "Parsing"
msgstr "Analizė"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
msgid "Copy/Paste with fold info"
msgstr "Kopijuoti/įdėti kartu su lankstimo informacija"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
msgid "Copy word on copy none"
msgstr "Kai kopijuojant nieks nepažymėta- kopijuoti žodį"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange"
msgid "Range"
msgstr "Rėžį"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable
msgid "Relocatable"
msgstr "Kėlusis"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault
msgid "Set compiler options as default"
msgstr "Kaip numatytus nustatyti kompiliatoriaus parinktis"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr
msgid "Show errors"
msgstr "Rodyti klaidas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
msgid "&Show Options"
msgstr "Rodyti &parinktis"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable
msgid "Smart linkable"
msgstr "Saistoma sumaniai"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosources
msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
msgstr "Kiti pirminiai kodai (.pp/.pas failai, skirta tik IKA, ne kompiliatoriui)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostack
msgid "Stack"
msgstr "Dėklą"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostrip
msgid "Strip symbols from executable"
msgstr "Pašalinti simbolius iš vykdomojo failo"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype
msgid "Type of debug info"
msgstr "Derinimo informacijos tipas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiškai"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2
msgid "Dwarf2"
msgstr "Dwarf2"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set
msgid "Dwarf with sets"
msgstr "Dwarf su aibėmis"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3
msgid "Dwarf3 (beta)"
msgstr "Dwarf3 (beta)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs
msgid "Stabs"
msgstr "Stabs"
#: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables
msgid "Trash variables"
msgstr "Šiukšlinės kintamieji"
#: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle
msgid "Unit style"
msgstr "Modulio stilius"
#: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind
msgid "Generate code for valgrind"
msgstr "Kurti „valgrind“ skirtą kodą"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity
msgid "Verbosity"
msgstr "Pranešimų gausa"
#: lazarusidestrconsts.dlgcppinline
msgid "C++ styled INLINE"
msgstr "C++ stiliaus INLINE"
#: lazarusidestrconsts.dlgctrlmiddletabcloseotherpages
msgid "Ctrl-middle-click on tab closes all others"
msgstr "Ant kortelės spustelėjus Ctrl ir vidurinįjį bus užvertos visos likusios"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab
msgid "Curly { }"
msgstr "Figūriniai {}"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow
msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results."
msgstr "Dabar paiso pranešimų langas, šokimų žurnalas ir paieškos rezultatai."
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol
msgid "Cursor beyond EOL"
msgstr "Žymeklis peržengia EOL"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorgroupoptions
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
msgid "Cursor skips selection"
msgstr "Žymeklis atitrūksta nuo pažymėto teksto"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
msgid "Cursor skips tabs"
msgstr "Žymeklis nepaiso tabuliavimų"
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
msgstr "Naudotojo nurodytas plėtinys (.pp.xxx)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop
msgid "debug"
msgstr "derinimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption
msgid "Path Editor"
msgstr "Kelio rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype
msgid "Debugger type and path"
msgstr "Derintuvės tipas ir failas"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont
msgid "Default editor font"
msgstr "Numatytas rengyklės šriftas"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
msgid "Default Value"
msgstr "Numatyta vertė"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
msgid "Delete template "
msgstr "Pašalinti šabloną"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons
msgid "Buttons - "
msgstr "Klavišai - "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints
msgid "Hints"
msgstr "Užuominos"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus
msgid "Menus - "
msgstr "Meniu - "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname
msgid "Desktop name"
msgstr "Darbalaukio pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported
msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\""
msgstr "%d darbalaukis(-ių) sėkmingai eksportuota į „%s“"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported
msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\""
msgstr "%d darbalaukis(-ių) sėkmingai importuota iš „%s“"
#: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor
msgid "Different values background"
msgstr "Skirtingų verčių fonas"
#: lazarusidestrconsts.dlgdirection
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Išjungti glodinimą"
#: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep
msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control."
msgstr "Judinant komponentę mažiausias žingsnis yra atstumas tarp tinklelio taškų."
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
msgid "Use right margin color"
msgstr "Naudoti dešiniosios paraštės spalvą"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth
msgid "Draw divider level"
msgstr "Rodyti skyriklio lygį"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor
msgid "Nested line color"
msgstr "Įdėtinės eilutės spalva"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor
msgid "Line color"
msgstr "Eilutės spalva"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname
msgid "Begin/End"
msgstr "Begin/End"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
msgid "Procedure/Function"
msgstr "Procedure/Function"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
msgid "Class/Struct"
msgstr "Class/Struct"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
msgid "Class/Struct (local)"
msgstr "Class/Struct (vietinė)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
msgid "Try/Except"
msgstr "Try/Except"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
msgid "Unit sections"
msgstr "Modulio sekcijos"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
msgid "Uses clause"
msgstr "Naudojami moduliai"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
msgid "Var/Type"
msgstr "Var/Type"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (vietinis)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit
msgid "Draw the component's name below it."
msgstr "Komponentės apačioje piešti jos pavadinimą."
#: lazarusidestrconsts.dlgedback
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbold
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir
msgid "Sub directory"
msgstr "Poaplankis"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl"
msgid "Code Templates"
msgstr "Kodo šablonai"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
msgid "Add close statement for Pascal blocks"
msgstr "Pridėti paskalio bloko užbaigimo sakinį"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
msgid "User defined extension"
msgstr "Naudotojo nurodytas plėtinys"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec
msgid "(%s sec delay)"
msgstr "(%s sek. pauzė)"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay
msgid "Display"
msgstr "Ekranas"
#: lazarusidestrconsts.dlgedfiles
msgid "Editor Files"
msgstr "Rengyklės failai"
#: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet"
msgid "Identifier completion"
msgstr "Identifikatoriaus užbaigimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgedinvert
msgid "Invert"
msgstr "Invertuoti"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
msgstr "Nepaisyti užraktų, naudoti ilgiausiai nenaudotą rengyklę"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
msgstr "Nepaisyti užraktų, jei rengyklė yra dabartinė"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
msgstr "Nepaisyti užraktų, jei rengyklė yra dabartiniame lange"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
msgid "Locked, if text in view"
msgstr "Užrakinta, jei tekstas matomas"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
msgid "Unlocked"
msgstr "Atrakinta"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
msgid "Unlocked, if text in centered view"
msgstr "Atrakinta, jei tekstas matomas centre"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
msgid "New tab, existing or new window"
msgstr "Nauja kortelė, egzistuojančiame ar naujame lange"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
msgid "New tab in new window"
msgstr "Nauja kortelė naujame lange"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
msgid "New tab in existing window"
msgstr "Nauja kortelė egzistuojančiame lange"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Šia parinktimi, failui bus naudojama ilgiausiai nenaudota rengyklė, nepaisant ar ji užrakinta ir/ar joje reikia slinkti. Apsprendžiant ilgiausiai nenaudotą rengyklę, nepaisoma langų fokusavimo eiliškumo, nors tai ir nustatyta „to paties kriterijaus“ parinktimi. Ši parinktis visada bus viršesnė, tolesnės parinktys testuojamos nebus."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "Šia parinktimi, dabartinė rengyklė bus naudojama tik tada, kai dabartinėje veikiamojoje rengyklėje įkeltas paskirties failas, nepaisant ar rengyklė užrakinta ir/ar joje reikia slinkti."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "Šia parinktimi, rengyklė bus naudojama tik tada, kai dabartiniame lange bus rasta rengyklė su įkeltu paskirties failu, nepaisant ar rengyklė užrakinta ir/ar joje reikia slinkti."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
msgstr "Šia parinktimi bus naudojama rengyklė, kuri yra užrakinta (ir ne daugiau) ir joje nereikia slinkti, kad būtų parodytas paskirties peršokimo taškas (peršokimo taškas turi būti matomas)."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
msgid "This option will use any not locked Editor."
msgstr "Šia parinktimi bus naudojama bet kuri neužrakinta rengyklė."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
msgstr "Šia parinktimi, rengyklė bus naudojama tik tuo atveju, jei ji nėra užrakinta ir joje nereikia slinkti, kad būtų parodytas paskirties peršokimo taškas (taškas turi būti matomoje rengyklės srityje, apribotoje 2-5 eilutėm iš viršaus/apačios)."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Šia parinktimi, egzistuojančiame ar naujame lange bus atverta nauja kortelė tik tada, kai nebus rasta atrakintos kortelės. Ši parinktis visada bus viršesnė, tolesnės parinktys testuojamos nebus."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Šia parinktimi, neradus atrakintos kortelės, naujame lange bus atverta nauja kortelė (nors ir egzistuotų kiti langai, kuriuose būtų galima atverti naująją kortelę). Ši parinktis visada bus viršesnė, tolesnės parinktys testuojamos nebus."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
msgstr "Šia parinktimi, neradus atrakintos kortelės, egzistuojančiame (it tik) lange bus atverta nauja kortelė. Kortelė bus atverta tik tuo atveju, jei egzistuoja langas, kuriame nėra rengyklės paskirties failui."
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize
msgid "Editor font size"
msgstr "Šrifto dydis rengyklėje"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions"
msgid "Editor options"
msgstr "Rengyklės parinktys"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
msgid "Scheme globals"
msgstr "Schemos globalieji"
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
msgid "Misc"
msgstr "Kita"
#: lazarusidestrconsts.dlgedoff
msgid "Off"
msgstr "Išj."
#: lazarusidestrconsts.dlgedon
msgid "On"
msgstr "Įj."
#: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent
msgid "Tab and Indent"
msgstr "Tabuliavimas ir lygiuotė"
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder
msgid "Underline"
msgstr "Pabraukimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
msgid "Element Attributes"
msgstr "Elemento atributai"
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
msgid "End key jumps to nearest end"
msgstr "Paspaudus Pab, bus šokama į artimiausią pabaigą"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask
msgid "Ask"
msgstr "Klausti"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
msgstr "Pastaba: projekto failai - visi failai, esantys projekto aplanke"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup
msgid "Backup"
msgstr "Atsarginė kopija"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagehint
msgid "Language of all IDE strings. Restart IDE after changing it for best result."
msgstr "Visų IKA tekstų kalba. Kad įsigaliotų pakeitimai IKA būtina startuoti iš naujo."
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
msgid "Guide lines"
msgstr "Orientavimo linijos"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles
msgid "Other Files"
msgstr "Kiti failai"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvproject
msgid "Tabs for project"
msgstr "Projekto kortelės"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvtype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation
msgid "Focus messages at compilation"
msgstr "Kompiliuojant fokusą perkelti į pranešimus"
#: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing
msgid "Extra char spacing"
msgstr "Papildomas tarpas tarp simbolių"
#: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing
msgid "Extra line spacing"
msgstr "Papildomas tarpas tarp eilučių"
#: lazarusidestrconsts.dlgextsymb
msgid "Use external gdb debug symbols file"
msgstr "Naudoti išorinį „gdb“ derinimo simbolių failą"
#: lazarusidestrconsts.dlgfileexts
msgid "File extensions"
msgstr "Failų plėtiniai"
#: lazarusidestrconsts.dlgfiles
msgid "%s files"
msgstr "%s failai"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterall
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall"
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile"
msgid "CodeTools template file"
msgstr "„CodeTools“ šablono failas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile
msgid "DCI file"
msgstr "„DCI“ failas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform
msgid "Delphi form"
msgstr "„Delphi“ forma"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage"
msgid "Delphi package"
msgstr "„Delphi“ paketas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject"
msgid "Delphi project"
msgstr "„Delphi“ projektas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit"
msgid "Delphi unit"
msgstr "„Delphi“ modulis"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable"
msgid "Executable"
msgstr "Vykdomasis failas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile"
msgid "FPC message file"
msgstr "„FPC“ pranešimo failas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml
msgid "HTML files"
msgstr "„HTML“ failai"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap
msgid "Bitmap images"
msgstr "„Bitmap“ paveikslai"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap
msgid "Pixmap images"
msgstr "„Pixmap“ paveikslai"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng
msgid "PNG images"
msgstr "„PNG“ paveikslai"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings"
msgid "Lazarus Desktop Settings"
msgstr "Lazarus darbalaukio nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile"
msgid "Editor file types"
msgstr "Rengyklės failų tipai"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile"
msgid "Lazarus file"
msgstr "„Lazarus“ failas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform"
msgid "Lazarus form"
msgstr "„Lazarus“ forma"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude"
msgid "Lazarus include file"
msgstr "„Lazarus“ įdedamasis failas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile"
msgid "Lazarus other file"
msgstr "Kitoks „Lazarus“ failas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage"
msgid "Lazarus package"
msgstr "„Lazarus“ paketas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject"
msgid "Lazarus project"
msgstr "„Lazarus“ projektas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource"
msgid "Lazarus project source"
msgstr "„Lazarus“ projekto pirminis kodas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession
msgid "Lazarus session"
msgstr "„Lazarus“ sesija"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit"
msgid "Lazarus unit"
msgstr "„Lazarus modulis"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile"
msgid "Pascal file"
msgstr "„Paskalio“ failas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms"
msgid "Programs"
msgstr "Programos"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml"
msgid "XML files"
msgstr "„XML“ failai"
#: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor
msgid "Find text at cursor"
msgstr "Ieškoti ties žymekliu esančio teksto"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
msgid "Chunk"
msgstr "Gabalas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
msgid "Chunk section"
msgstr "Gabalo sekcija"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode"
msgid "Node"
msgstr "Mazgas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem
msgid "Item"
msgstr "Elementas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist
msgid "List <>"
msgstr "Sąrašas <>"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject
msgid "Object (inherited, inline)"
msgstr "Objektas („inherited“, „inline“)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (vietinis)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
msgid "Comment (* *)"
msgstr "Komentaras (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
msgid "Asm"
msgstr "Asm"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend
msgid "Begin/End (nested)"
msgstr "Begin/End (įdėtinis)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
msgid "Comment { }"
msgstr "Komentaras {}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass
msgid "Class/Object"
msgstr "Class/Object"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection
msgid "public/private"
msgstr "public/private"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept
msgid "Except/Finally"
msgstr "Except/Finally"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo
msgid "For/Do"
msgstr "For/Do"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef
msgid "{$IfDef}"
msgstr "{$IfDef}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen
msgid "If/Then/Else"
msgstr "If/Then/Else"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment
msgid "Nested Comment"
msgstr "Įdėtinis komentaras"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend
msgid "Begin/End (procedure)"
msgstr "Begin/End (procedūros)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "Procedūra"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram"
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord"
msgid "Record"
msgstr "Record"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeat"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
msgid "Comment //"
msgstr "Komentaras //"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
msgid "Try"
msgstr "Try"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
msgid "Unit section"
msgstr "Modulio sekcija"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
msgid "{%Region}"
msgstr "{%Regionas}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype
msgid "Var/Type (global)"
msgstr "Var/Type (global)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo
msgid "While/Do"
msgstr "While/Do"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo
msgid "With/Do"
msgstr "With/Do"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata
msgid "CData"
msgstr "CData"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype
msgid "DocType"
msgstr "DocType"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode"
msgid "Node"
msgstr "Mazgas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess
msgid "Processing Instruction"
msgstr "Apdorojimo komanda"
#: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror
msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files."
msgstr "Vykdomos „Lazarus“ programos egzempliorius negali priimti failų."
#: lazarusidestrconsts.dlgforecolor
msgid "Foreground"
msgstr "Priekinė spalva"
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector
msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar"
msgstr "Spustelėjus formos antraštę keisti turinį objektų inspektoriuje"
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint
msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar."
msgstr "Spustelėjus formos antraštę, objektų inspektoriuje rodyti jos savybes."
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy
msgid "Procedure insert policy"
msgstr "Procedūros įterpimo politika"
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder
msgid "Keep order of procedures"
msgstr "Išlaikyti procedūrų eilę"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable
msgid "Compiler executable (e.g. %s)"
msgstr "Kompiliatoriaus vykdomieji failai (pvz.: %s)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath
msgid "FPC source directory"
msgstr "FPC pirminio kodo aplankas"
#: lazarusidestrconsts.dlgframecolor
msgid "Text-mark"
msgstr "Teksto žymėjimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor
msgid "Form Editor"
msgstr "Formų konstruktorius"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning
msgid "From b&eginning"
msgstr "Iš p&radžių"
#: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor
msgid "&From cursor"
msgstr "Nuo žy&meklio"
#: lazarusidestrconsts.dlggetposition
msgid "Get position"
msgstr "Sužinoti poziciją"
#: lazarusidestrconsts.dlgglobal
msgid "&Global"
msgstr "&Globaliai"
#: lazarusidestrconsts.dlggprof
msgid "Generate code for gprof"
msgstr "Kurti „gprof“ skirtą kodą"
#: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor
msgid "Grabber color"
msgstr "Rankenėlės spalva"
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked
msgid "Grayed desktops are for undocked environment."
msgstr "Nublukinti darbalaukiai yra skirti įstatymus nepalaikančiai aplinkai."
#: lazarusidestrconsts.dlggridcolor
msgid "Grid color"
msgstr "Tinklelio spalva"
#: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots
msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls."
msgstr "Tinklelis sudarytas iš mažų taškų, kurie padeda lygiuoti komponentes."
#: lazarusidestrconsts.dlggridx
msgid "Grid size X"
msgstr "Tinklelio tarpai X"
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
msgid "Horizontal grid step size"
msgstr "Horizontalūs tarpai tarp tinklelio taškų"
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
msgid "Grid size Y"
msgstr "Tinklelio tarpai Y"
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
msgid "Vertical grid step size"
msgstr "Vertikalūs tarpai tarp tinklelio taškų"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Kodo tyrinėtojas"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools
msgid "Codetools"
msgstr "Codetools"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Derintuvė"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor
msgid "Editor"
msgstr "Rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "Aplinka"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupundo
msgid "Group Undo"
msgstr "Grupinis grąžinimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
msgid "Show Guide Lines"
msgstr "Rodyti orientavimo linijas"
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint
msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown."
msgstr "Jei komponentė su kita komponente lygiuojais horizontaliai arba vertikaliai, tai rodoma mėlyna gido linija."
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Paraštė"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor
msgid "Collapsed"
msgstr "Suskleista"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
msgid "Gutter Color"
msgstr "Kairiosios paraštės spalva"
#: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor
msgid "Gutter Edge Color"
msgstr "Paraštės krašto spalva"
#: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex
msgid "Gutter separator index"
msgstr "Paraštės skirtuko indeksas"
#: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll
msgid "Half page scroll"
msgstr "Slinkti tik per puse lapo"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize
msgid "Heap and stack sizes"
msgstr "Krūvos ir dėklo dydžiai"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapsize
msgid "Heap size"
msgstr "Krūvos dydis"
#: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid
msgid "Height of one property in the grid."
msgstr "Vienos savybės aukštis lentelėje."
#: lazarusidestrconsts.dlgheightpos
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun
msgid "Hide IDE windows on run"
msgstr "Startuojant programą slėpti IKA langus"
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint
msgid "Do not show the IDE at all while program is running."
msgstr "Kai programa vykdoma, tai IKA bus slepiamas."
#: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook
msgid "Hide tab in single page windows"
msgstr "Slėpti kortelę, jei langas su vienu lapu"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor
msgid "Highlight Color"
msgstr "Paryškinimo spalva"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor
msgid "Highlight Font Color"
msgstr "Paryškinto šrifto spalva"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
msgid "Left Of Cursor"
msgstr "Žymeklio kairėje"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
msgid "Right Of Cursor"
msgstr "Žymeklio dešinėje"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
msgstr "Rodyti užuominas apie nenaudojamą parametrą „Sender“"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
msgid "Show hints for unused units in main"
msgstr "Rodyti užuominas apie pagrindiniame pirminiame kode nenaudojamus modulius"
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
msgid "Home key jumps to nearest start"
msgstr "Spustelėjus „Home“, žymeklis peršoks į artimiausią pradžią"
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
msgid "Host application"
msgstr "Programa-šeimininkė"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion"
msgid "Identifier Completion"
msgstr "Identifikatoriaus užbaigimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy
msgid "Identifier policy"
msgstr "Identifikatoriaus politika"
#: lazarusidestrconsts.dlgideoptions
msgid "IDE Options"
msgstr "IKA parinktys"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive
msgid "Active $IFDEF code"
msgstr "Aktyvus „$IFDEF“ kodas"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive
msgid "Inactive $IFDEF code"
msgstr "Neaktyvus „$IFDEF“ kodas"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive
msgid "Included mixed state $IFDEF code"
msgstr "Įterptas mišros būseno „$IFDEF“ kodas"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive
msgid "Active $IFDEF node"
msgstr "Aktyvus „$IFDEF“ mazgas"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive
msgid "Inactive $IFDEF node"
msgstr "Neaktyvus „$IFDEF“ mazgas"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive
msgid "Included mixed state $IFDEF node"
msgstr "Įterptas mišros būseno „$IFDEF“ mazgas"
#: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists
msgid ""
"A desktop with the same name already exists.\n"
"Please confirm the desktop name:\n"
msgstr ""
"Egzistuoja darbalaukis tokiu pat pavadinimu.\n"
"Patvirkinte darbalaukio pavadinimą:\n"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
msgid "Include system variables"
msgstr "Pridėti sistemos kintamuosius"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions
msgid "Indent"
msgstr "Įtrauka"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuliavimas"
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
msgid "In front of methods"
msgstr "Priešais metodus"
#: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
msgstr "Konstruktoriaus pavadinimas turi būti „init“ (destruktoriaus - „done“)"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts
msgid "Insert class parts"
msgstr "Įterpti klasės dalis"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation
msgid "Implementation"
msgstr "Implementation"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods
msgid "Insert method implementations"
msgstr "Įterpti metodų įgyvendinimus"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertsection
msgid "Insert into Uses section of"
msgstr "Įterpti naudojamų modulių sekcijoje"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter
msgid "Insert space after"
msgstr "Įterpti tarpą po"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront
msgid "Insert space in front of"
msgstr "Įterpti tarpą priešais"
#: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec
msgid "Interval in secs"
msgstr "Intervalas sekundėmis"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
msgstr "Šokinėjimas (pvz. tarp metodų)"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody
msgid "Jump directly to method body"
msgstr "Šokti tiesiai į metodo vidų"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
msgid "Keep cursor X position"
msgstr "Išlaikyti žymeklio horizontaliąją poziciją"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
msgid "(Edit Key)"
msgstr "(Keitimo klavišas)"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping
msgid "Key Mappings"
msgstr "Klavišų priskyrimai"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors
msgid "Key mapping errors"
msgstr "Klavišų priskyrimų klaidos"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy
msgid "Keyword policy"
msgstr "Bazinio žodžio politika"
#: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto
msgid "Allow LABEL and GOTO"
msgstr "Galimi LABEL ir GOTO"
#: lazarusidestrconsts.dlglang
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: lazarusidestrconsts.dlglast
msgid "Last (i.e. at end of source)"
msgstr "Pačiame gale"
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
msgstr "Lazarus aplankas (numatytas visiems projektams)"
#: lazarusidestrconsts.dlgleftpos
msgid "Left:"
msgstr "Kairė:"
#: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr
msgid "Guide lines Left,Top"
msgstr "Kairioji bei viršutinė orientavimo linija"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt
msgid "1 (quick, debugger friendly)"
msgstr "1 (įprastų instrukcijų sekos keičiamos greitesniais ekvivalentais)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt
msgid "2 (-O1 + quick optimizations)"
msgstr "2 (1 lygis + registro duomenų bereikalingų pakartotinų įkėlimų eliminavimas)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt
msgid "3 (-O2 + slow optimizations)"
msgstr "3 (2 lygis + kitos, ilgai daromos optimizacijos)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt
msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)"
msgstr "4 (lygis 3 + agresyvus optimizavimas, būkit atsargūs)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt
msgid "0 (no optimization)"
msgstr "0 (jokių papildomų optimizacijų)"
#: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting
msgid "Line Splitting"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: lazarusidestrconsts.dlglinksmart
msgid "Link smart"
msgstr "Saistyti sumaniai"
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
msgid "Display line numbers in run-time error backtraces"
msgstr "Rodyti eilučių numerius veikos metu įvykusių klaidų pėdsako pranešimuose"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms
msgid "View Project Forms"
msgstr "Rodyti projekto formas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes
msgid "View Project Frames"
msgstr "Rodyti projekto kadrus"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits"
msgid "View Project Units"
msgstr "Rodyti projekto modulius"
#: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable
msgid "\"Make\" executable"
msgstr "„make“ vykdomasis failas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops
msgid "Manage desktops"
msgstr "Tvarkyti darbalaukius"
#: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter
msgid "Margin and gutter"
msgstr "Paraštės"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor
msgid "Marker color"
msgstr "Žymeklio spalva"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
msgid "Highlight of Word under Caret"
msgstr "Paryškinti žodį, esantį ties žymekliu"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline
msgid "Outline (global)"
msgstr "Kontūras (globaliai)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined"
msgid "User defined markup"
msgstr "Naudotojo ženklinimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt
msgid "Delete list \"%s\"?"
msgstr "Šalinti sąrašą „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd
msgid "Add Word or Term"
msgstr "Pridėti žodį arba termą"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove
msgid "Remove Word or Term"
msgstr "Pašalinti žodį arba termą"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle
msgid "Toggle Word or Term"
msgstr "Įjungti ar išjungti žodį arba termą"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate
msgid "Duplicate Term"
msgstr "Dubliuoti termą"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg
msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved."
msgstr "Jau yra toks termas „%s“. Įrašant sąrašą dublikatai bus pašalinti."
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist
msgid "Add/Remove in all editors"
msgstr "Pridėti ar pašalnti visose rengyklėse"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel
msgid "Delete list"
msgstr "Šalinti sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew
msgid "Add list"
msgstr "Pridėti sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase
msgid "Case sensitive"
msgstr "Raidžių dydis svarbus"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound
msgid "Set bound at term end"
msgstr "Saitą nustatyti termo pabaigoje"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound
msgid "Set bound at term start"
msgstr "Saitą nustatyti termo pradžioje"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen
msgid "Ignore bounds for terms longer than"
msgstr "Ignoruoti saitus jei termas ilgesnis nei"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect
msgid "selection"
msgstr "žymėjimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword
msgid "current word"
msgstr "dabartinis žodis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts
msgid "Settings for terms added by key"
msgstr "Nuostatos termams pridėtos klavišu"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
msgid "Smart match selection bounds"
msgstr "Žymėjimo saitų sumanus lygiavimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
msgid "New list"
msgstr "Naujas sąrašas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists
msgid "No lists"
msgstr "Jokio sąrašo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel
msgid "Select ..."
msgstr "Žymėti…"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys
msgid "Key Settings"
msgstr "Klavišų nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain
msgid "Main settings"
msgstr "Pagrindinės nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket
msgid "Word Brackets on caret (global)"
msgstr "Žodžio skliaustai pagal žymeklį (globaliai)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
msgstr "Priderinti žodžių ribas žodžiams, kurių ilgis iki:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
msgid "Ignore keywords"
msgstr "Ignoruoti bazinius žodžius"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer
msgid "Disable timer for markup current word"
msgstr "Paryškinant dabartinį žodį, delsos netaikyti"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)"
msgstr "Šalinti tarpus eilutės galuose (paryškinant pažymėjimą)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
msgid "Maximum counter"
msgstr "Skaitliuko riba"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength
msgid "Max line length:"
msgstr "Maksimalus eilutės ilgis:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles
msgid "Max recent files"
msgstr "Maksimalus atvertų failų sąrašo ilgis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs
msgid "Max recent project files"
msgstr "Maksimalus atvertų projektų sąrašo ilgis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties
msgid "Mix methods and properties"
msgstr "Maišyti metodus su savybėm"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction
msgid "Mouse Action"
msgstr "Pelės veiksmas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1"
msgid "Single"
msgstr "Vienkartis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2"
msgid "Double"
msgstr "Dvikartis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3"
msgid "Triple"
msgstr "Trikartis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4"
msgid "Quad"
msgstr "Keturkartis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1"
msgid "Extra 1"
msgstr "Papildoma 1"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2"
msgid "Extra 2"
msgstr "Papildoma 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft"
msgid "Left"
msgstr "Kairysis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle"
msgid "Middle"
msgstr "Vidurinysis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
msgid "Make Fallback"
msgstr "Kurti surogatą"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown
msgid "Wheel down"
msgstr "Slinkti ratuku žemyn"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup
msgid "Wheel up"
msgstr "Slinkti ratuku aukštyn"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
msgid "Capture"
msgstr "Fiksuoti"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
msgid "Move Caret (extra)"
msgstr "Perkelti žymeklį (papildomai)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
msgid "Act on Mouse up"
msgstr "Atleidus pelės klavišą"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton"
msgid "Click"
msgstr "Spustelėjimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
msgid "Edit Mouse"
msgstr "Tinkinti pelę"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Dubliuotas įrašas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
msgstr "Šis įrašas konfliktuoja su jau esančiu įrašu"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn"
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
msgid "Caret"
msgstr "Žymeklis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount"
msgid "Click"
msgstr "Spustelėjimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir
msgid "Up/Down"
msgstr "Nuspausta/atleista"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt
msgid "Option"
msgstr "Parinktis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder"
msgid "Order"
msgstr "Eilė"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions"
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomai"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand
msgid "IDE-Command"
msgstr "IKA komanda"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse
msgid "n"
msgstr "n"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore
msgid "-"
msgstr "-"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue"
msgid "Y"
msgstr "T"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue"
msgid "Y"
msgstr "T"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall"
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Paraštė"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges
msgid "Line Changes"
msgstr "Eilučių pokyčiai"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold
msgid "Fold Tree"
msgstr "Suskleidimo medis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol
msgid "Collapsed [+]"
msgstr "Suskleista [+]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp
msgid "Expanded [-]"
msgstr "Išskleista []"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks
msgid "Overview Mark"
msgstr "Apžvalgos ženklas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines
msgid "Line Numbers"
msgstr "Eilučių numeriai"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect"
msgid "Selection"
msgstr "Žymėjimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label
msgid "Opt"
msgstr "Parametras"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract
msgid "Other actions using the same button"
msgstr "Kiti veiksmai priskirti šiam mygtukui"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..."
msgstr "Jie vykdomi priklausomai nuo modifikavimo klavišų būsenos, „nepavykimo“ nuostatų, vienkarčio/dvikarčio spustelėjimo, mygtuko nuspaudimo/atleidimo…"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
msgid "Filter Mod-Keys"
msgstr "Filtruoti modifikavimo klavišus"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgs
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs"
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug"
msgid "Debug"
msgstr "Derinimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal"
msgid "Fatal"
msgstr "Kritinė"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint"
msgid "Hint"
msgstr "Užuomina"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant"
msgid "Important"
msgstr "Svarbi"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone
msgid "Normal"
msgstr "Įprasta"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote"
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic"
msgid "Panic"
msgstr "Panika"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress
msgid "Time and statistics"
msgstr "Laikas ir statistika"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose"
msgid "Verbose"
msgstr "Išsamiai"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2
msgid "Verbose 2"
msgstr "Išsamiai 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3
msgid "Verbose 3"
msgstr "Išsamiai 3"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode
msgid "Multi-caret (column-select) move with cursor"
msgstr "Daugelį žymeklių (žymėjimas stulpeliais) perkelti žymekliu"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode
msgid "Multi-caret move with cursor"
msgstr "Daugelį žymeklių perkelti žymekliu"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection
msgid "Enable multi caret for column selection"
msgstr "Įgalinti daugelį žymeklių žymėjimui stulpeliais"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances
msgid "Multiple Lazarus instances"
msgstr "Ne vienas „Lazarus“ programos egzempliorius"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew
msgid "always start a new instance"
msgstr "visada stratuoti naują egzempliorių"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance
msgid "do not allow multiple instances"
msgstr "drausti dagiau nei vieną egzempliorių"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning
msgid "open files in a running instance"
msgstr "failus atverti šiuo metu vykdomame egzemplioriuje"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect
msgid "Multi Select"
msgstr "Pažymėti kelis"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
msgid "Find Editor for Jump Targets"
msgstr "Peršokimo paskirčiai skirtos rengyklės paieška"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
msgstr "Rengyklių, kurios atitinka tuos pačius kriterijus, naudojimo tvarka"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
msgid "Most recent focused editor for this file"
msgstr "Vėliausia fokusuota rengyklė šiam failui"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
msgstr "Rengyklė (failui) vėliausia fokusuotame lange"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
msgstr "Rengyklės parinkimo prioritetų sąrašas:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
msgid "Pages and Windows"
msgstr "Lapai ir langai"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Rengyklės kortelės"
#: lazarusidestrconsts.dlgnaming
msgid "Naming"
msgstr "Pavadinimų suteikimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop
msgid "New desktop ..."
msgstr "Naujas darbalaukis…"
#: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming
msgid "No automatic renaming"
msgstr "Automatiškai nepervadinti"
#: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits
msgid "No available units to add."
msgstr "Nėra įkeltinų modulių."
#: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight
msgid "No Highlight"
msgstr "Jokių paryškinimų"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
msgid "Source notebook tabs position"
msgstr "Rengyklės kortelių vieta"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
msgid "Do not split line after"
msgstr "Nelaužti eilutės po"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
msgid "Do not split line in front of"
msgstr "Nelaužti eilutės priešais"
#: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp"
msgid "Object Inspector"
msgstr "Objektų inspektorius"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight
msgid "Item height (0 = auto)"
msgstr "Elemento aukštis (0 = automatinis)"
#: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings
msgid "Speed settings"
msgstr "Greičio nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings
msgid "Use default Delphi settings"
msgstr "Naudoti numatytąsias Delphi nuostatas"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings
msgid "Use default Lazarus settings"
msgstr "Naudoti numatytąsias Lazarus nuostatas"
#: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels
msgid "Optimization levels"
msgstr "Optimizavimo lygis"
#: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations
msgid "Other optimizations"
msgstr "Kiti optimizavimai"
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
msgid "Other unit files (-Fu):"
msgstr "Kitų modulių failai (-Fu):"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
msgid "Overwrite block"
msgstr "Pakeisti bloką"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop
msgid ""
"Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
"Should the old desktop be overwritten?\n"
msgstr ""
"Rastas darbalaukis pavadinimu „%s“.\n"
"Ar turi būti rašoma ant senojo darbalaukio viršaus?\n"
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
msgid "Hints for component palette"
msgstr "Sufleriai komponenčių paletei"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasext
msgid "Default Pascal extension"
msgstr "Numatytas paskalio plėtinys"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords
msgid "Highlight control statements as keywords"
msgstr "Valdymo sakinius paryškinti kaip raktažodžius"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup
msgid "Extended Pascal Keyword Options"
msgstr "Papildomos paskalio raktažodžių parinktys"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup
msgid "Markup (on caret)"
msgstr "Ženklinimas (pagal žymeklį)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches
msgid "Matching Keywords"
msgstr "Sutampantys raktažodžiai"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline
msgid "Outline"
msgstr "Kontūras"
#: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker
msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space"
msgstr "Perduoti parinktis saistyklei naudojant „-k“ (atskirta tarpais)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords
msgid "Highlight \"String\" keyword(s)"
msgstr "Paryškinti raktažodžius „String“"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault"
msgid "Default"
msgstr "Numatytas"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring
msgid "Only \"String\""
msgstr "Tiktais „String“"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
msgid "Persistent block"
msgstr "Išliekantis blokas"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
msgid "Persistent cursor"
msgstr "Nuolatinis žymeklis"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
msgid "Application"
msgstr "Taikomoji programa"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker
msgid "as invoker (asInvoker)"
msgstr "kaip kreipiantysis (asInvoker)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
msgid "&Clear Icon"
msgstr "Išva&lyti piktogramą"
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
msgid "Create Application Bundle"
msgstr "Sukurti programą-ryšulį"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon
msgid "Load &Default"
msgstr "Įkelti nu&matytuosius"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness
msgid "DPI awareness"
msgstr "Atsižvelgimas į darbo erdvės vaizdavimo raišką"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff
msgid "off"
msgstr "išjungtas"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor
msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor"
msgstr "„Vista-8“: išjungta, „8.1+“: kiekvienam monitoriui atskirai"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor
msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor"
msgstr "„Vista-8“: įjungta, „8.1+“: kiekvienam monitoriui atskirai"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson
msgid "on"
msgstr "įjungta"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
msgid "Execution Level"
msgstr "Vykdymo lygis"
#: lazarusidestrconsts.dlgpofroms
msgid "Forms"
msgstr "Formos"
#: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable
msgid "highest available (highestAvailable)"
msgstr "aukščiausias galimas (highestAvailable)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
msgid "i18n"
msgstr "Internacionalizacija"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
msgid "Icon:"
msgstr "Piktograma:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)"
msgstr "(dydis: %d:%d, sp. sk. geba: %d)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone"
msgid "(none)"
msgstr "(joks)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon
msgid "&Load Icon"
msgstr "Į&kelti piktogramą"
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator
msgid "require administrator (requireAdministrator)"
msgstr "reikia administratoriaus (requireAdministrator)"
#: lazarusidestrconsts.dlgporesources
msgid "Resources"
msgstr "Ištekliai"
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
msgid "&Save Icon"
msgstr "Į&rašyti piktogramą"
#: lazarusidestrconsts.dlgposavesession
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess
msgid "UI Access (uiAccess)"
msgstr "NS prieiga (uiAccess)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
msgid "Use Application Bundle for running and debugging"
msgstr "Startui ir derinimui naudoti programą-ryšulį"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling
msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)"
msgstr "Naudoti „LCL“ mastelį (aukšta raiška)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
msgid "Use manifest resource (and enable themes)"
msgstr "Naudoti manifest failą temų įgalinimui"
#: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick
msgid "Prefer double-click over single-click"
msgstr "Rinktis dvigubą, o ne viengubą spragtelėjimą"
#: lazarusidestrconsts.dlgpriorities
msgid "Priorities"
msgstr "Prioritetai"
#: lazarusidestrconsts.dlgproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject"
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions
msgid "Project Options"
msgstr "Projekto parinktys"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor
msgid "Options for Project: %s"
msgstr "Projekto parinktys: %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles
msgid "Project Files"
msgstr "Projekto failai"
#: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "Keičiant k&lausti patvirtinimo"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion
msgid "Property completion"
msgstr "„Property“ užbaigimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor
msgid "Property Name"
msgstr "Savybės pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
msgid "Open last project and packages at start"
msgstr "Startuojant atverti paskutini syk atvertą projektą ir paketus"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
msgid "Show border spacing"
msgstr "Rodyti rėmelio plotį"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
msgid "Show grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pritraukti prie tinklelio taškų"
#: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop
msgid "Really delete desktop \"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai šalinti darbalaukį „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr "Rodyklė"
#: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "&Reguliarusis reiškinys"
#: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop
msgid "Rename desktop"
msgstr "Pervardinti darbalaukį"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall
msgid "Replace &All"
msgstr "P&akeisti visus"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
msgid "&Replace with"
msgstr "&Pakeisti šiuo"
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
msgid "Guide lines Right,Bottom"
msgstr "Kairioji bei dešinioji orientavimo linija"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
msgid "Right click selects"
msgstr "Dešinysis pelės spustelėjimas pažymi"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinioji paraštė"
#: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory
msgid "Working directory"
msgstr "Darbinis aplankas"
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
msgid "Select grandchildren"
msgstr "Pažymėti ir pokomponentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
msgid "Rubberband Creation"
msgstr "Kūrimo rėmelis"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
msgid "Rubberband Selection"
msgstr "Žymėjimo rėmelis"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror
msgid ""
"The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
"Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Vykdomos „Lazarus“ programos egzempliorius negali priimti failų.\n"
"Failus atverti naujojai paleistame IKA programos egzemplioriuje?\n"
"\n"
"%s\n"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror
msgid "Lazarus instance is running but not responding."
msgstr "„Lazarus“ egzempliorius dirba tačiau neatsako į užklausas."
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
msgstr "Ekranas (neskirta win32; pvz.: 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "Aplinka"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal
msgid "Local"
msgstr "Vietiniai"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables
msgid "System variables"
msgstr "Sistemos kintamieji"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay
msgid "Use display"
msgstr "Dirbti ekrane"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides
msgid "User overrides"
msgstr "Naudotojo pakeitimai"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters
msgid "Run Parameters"
msgstr "Starto parametrai"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas
msgid "Save current desktop as"
msgstr "Dabartinį darbalaukį įrašyti kitu pavadinimu"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor
msgid "Saved line"
msgstr "Įrašyta eilutė"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo
msgid "Save editor info for closed files"
msgstr "Įrašyti rengyklės informaciją apie užvertus failus"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint
msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list."
msgstr "Falai pateikti „Atverta paskiausiai“ istorijos sąraše."
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject
msgid "Save editor info only for project files"
msgstr "Įrašyti rengyklės informaciją tik apie projekto failus"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint
msgid "Only files that belong to this project."
msgstr "Tik failus, kurie priklauso šiam projektui."
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
msgid "Scroll by one less"
msgstr "Slenkant per lapą slinkti viena eilute mažiau"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinktis"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint"
msgid "Show scroll hint"
msgstr "Slenkant rodyti informacinį langelį"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
msgid "Scroll past end of file"
msgstr "Failo pabaiga nesustabdo slinkties"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
msgid "Caret past end of line"
msgstr "Eilutės pabaiga nesustabdo slinkties"
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
msgid "Search directory \"%s\" not found."
msgstr "Paieškos aplankas „%s“ nerastas."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
msgid "Search terminated by user."
msgstr "Iešką nutraukė naudotojas."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
msgid "Searching ..."
msgstr "Ieškoma…"
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
msgid "Paths"
msgstr "Keliai"
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope
msgid "Search scope"
msgstr "Ieškos sritis"
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols
msgid "Select all child controls together with their parent."
msgstr "Pažymėti tevinę komponentę ir jos pokomponentes."
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
msgid "&Selected text"
msgstr "Paž&ymėtame tekste"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktop
msgid "Set active"
msgstr "Nustatyti aktyvų"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault
msgid "Set all elements to default"
msgstr "Visiems priskirti numatytas vertes"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault
msgid "Set element to default"
msgstr "Priskirti numatytą vertę"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable
msgid "Set property Variable"
msgstr "„Set“ kintamojo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint
msgid "The parameter name for the default setter procedure."
msgstr "Numatytosios nustatymo procedūros parametro pavadinimas."
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix
msgid "is prefix"
msgstr "yra priešdėlis"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint
msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name."
msgstr "Kai pažymėta, „„Set“ kintamojo pavadinimas“ yra priešdėlis. Antraip - fiksuotas pavadinimas."
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst
msgid "use const"
msgstr "naudoti „const“"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint
msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"."
msgstr "Kai pažymėta, nustatymo parametras paženklintas su „const“."
#: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits
msgid "Show all units"
msgstr "Rodyti visus modulius"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals
msgid "Show captions of non-visual components"
msgstr "Rodyti nevizualinių komponenčių antraštes"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
msgid "Show compiled procedures"
msgstr "Rodyti kompiliuotas procedūras"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Rodyti eilučių numerius"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
msgid "Show conditionals"
msgstr "Rodyti sąlygines instrukcijas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
msgid "Show debug info"
msgstr "Rodyti derinimo informaciją"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints
msgid "Show designer hints"
msgstr "Rodyti komponuotojo suflerius"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint
msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it."
msgstr "Komponentę perkeliant ar keičiant jos dydį sufleryje bus rodoma jos pozicija ir dydis."
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
msgid "Show everything"
msgstr "Rodyti viską"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
msgid "Show executable info (Win32 only)"
msgstr "Rodyti vykdomosios bylos informaciją (tik Win32)"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption
msgid "Show file name in caption"
msgstr "Antraųtėje rodyti failo pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
msgid "Show general info"
msgstr "Rodyti pagrindinę informaciją"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
msgid "Show gutter hints"
msgstr "Rodyti kairiosios paraštės informacinius langelius"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint"
msgid "Show hints"
msgstr "Rodyti užuominas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows
msgid "Showing Windows"
msgstr "Rodomi langai"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Rodyti eilučių numerius"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons
msgid "Show Messages Icons"
msgstr "Rodyti pranešimų ikonas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
msgid "Show notes"
msgstr "Rodyti pastabas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary
msgid "Show summary"
msgstr "Rodyti apibendrinimą"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
msgid "Show tried files"
msgstr "Rodyti apibrėžtas makrokomandas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
msgid "Show used files"
msgstr "Rodyti naudojamus failus"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
msgid "Show warnings"
msgstr "Rodyti perspėjimus"
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
msgid "Show single button in TaskBar"
msgstr "Programų juostoje rodyti tik vieną mygtuką"
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations
msgid "Skip forward class declarations"
msgstr "Praleisti išankstinius klasės aprašus"
#: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab
msgid "Slash //"
msgstr "Pasvirasis brukšnys //"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
msgid "Smart tabs"
msgstr "Sumanus tabuliatorius"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
msgid "Symbol behind (.pp~)"
msgstr "Simbolis gale (.pp~)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter
msgid "Counter (.pp;1)"
msgstr "Skaitliukas (.pp;1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront
msgid "Symbol in front (.~pp)"
msgstr "Simbolis priekyje (.~pp)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines
msgid "Snap to Guide Lines"
msgstr "Pritraukti prie orientavimo linijų"
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint
msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position."
msgstr "Kai komponentė yra pakankamai arti kitos komponentės, pirmoji bus pritraukta prie lygiavimo pozicijos."
#: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline
msgid "Multiline tabs"
msgstr "Daugelio eilučių tabuliavimai"
#: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos"
msgid "Space"
msgstr "Tarpo simbolis"
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
msgstr "Sufleriai pagrindiniams spartos mygtukams („Atverti“, „Įrašyti“, …)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit"
msgid "Source Editor"
msgstr "Pirminio kodo rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin
msgid "Origin"
msgstr "Pradžia"
#: lazarusidestrconsts.dlgstacksize
msgid "Stack size"
msgstr "Dėklo dydis"
#: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword
msgid "Static keyword in objects"
msgstr "Objektuose statiniai baziniai žodžiai"
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
msgid "Stop after number of errors:"
msgstr "Po kelių klaidų sustoti:"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend
msgid "Append text to close string"
msgstr "Pridėti teksto eilutės uždarymui"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix
msgid "Prefix string on new line"
msgstr "Naujoje eilutės pradžioje įterpti priešdėlį"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab
msgid "String ''"
msgstr "Tekstas \""
#: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue
msgid "Extend strings on linebreak"
msgstr "Laužiant eilutę praplėsti eilutes"
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
msgid "SubProperties"
msgstr "Vidinės savybės"
#: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions
msgid "Syntax options"
msgstr "Sintaksės parinktys"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "Tabuliatorius įtraukia blokus"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
msgid "Show tab numbers in notebook"
msgstr "Rodyti kortelių numerius"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
msgid "Tabs to spaces"
msgstr "Vietoj tabuliatoriaus - tarpo simboliai"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
msgid "Tab widths"
msgstr "Tabuliatoriaus plotis"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
msgid "Target CPU family"
msgstr "Skirtas procesoriui"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "Skirtas OS"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform
msgid "Target platform"
msgstr "Skirtas platformai"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc
msgid "Target processor"
msgstr "Skirtas procesoriui"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions
msgid "Target-specific options"
msgstr "Tikslui priskirtinos parinktys"
#: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir
msgid "Directory for building test projects"
msgstr "Aplankas testo projektų darymui"
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
msgid "&Text to find"
msgstr "Ieškomasis t&ekstas"
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktop
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktop"
msgid "Toggle as debug desktop"
msgstr "Perjungti į derinimo darbalaukį"
#: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint
msgid "Current Class/Proc Hint"
msgstr "Veikiamosios klasės/procedūros užuomina"
#: lazarusidestrconsts.dlgtoppos
msgid "Top:"
msgstr "Viršus:"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption
msgid "Trim spaces style"
msgstr "Tarpų šalinimo būdas"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
msgid "Caret or Edit"
msgstr "Žymeklis arba taisa"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
msgid "Line Edited"
msgstr "Pakeitus eilutę"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
msgid "Leave line"
msgstr "Pasitraukus iš eilutės"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
msgid "Position Only"
msgstr "Tik poziciją"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Eilučių galuose pašalinti tarpo simbolius"
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
msgid "Undo after save"
msgstr "Išsaugojus grąžinimas neišvalomas"
#: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions
msgid "Undo / Redo"
msgstr "Atšaukti / grąžinti"
#: lazarusidestrconsts.dlgundolimit
msgid "Undo limit"
msgstr "Grąžinimų riba"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption"
msgid "Unit Dependencies"
msgstr "Modulio priklausomybės"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp
msgid "Unit output directory (-FU):"
msgstr "Modulio išvesties aplankas (-FU):"
#: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor
msgid "Unsaved line"
msgstr "Neįrašyta eilutė"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding
msgid "Code Folding"
msgstr "Kodo suskleidimas"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig
msgid "Use additional compiler config file"
msgstr "Naudoti papildomą kompiliatoriaus nustatymų failą"
#: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw
msgid "Divider Drawing"
msgstr "Skyriklio rodymas"
#: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg
msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)"
msgstr "Naudoti standartinį kompiliatoriaus nustatymų failą (fpc.cfg)"
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
msgid "Use launching application"
msgstr "Naudoti paleidžiančiąją programą"
#: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime
msgid "IME handled by System"
msgstr "„IME“ apdoroja sistema"
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
msgid "Failed to load user-scheme file %s"
msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo schemos failo „%s“"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
msgid "Use (and edit) global scheme settings"
msgstr "Naudoti (ir keisti) globalias schemos nuostatas"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal
msgid "Use local scheme settings"
msgstr "Naudoti vietines schemos nuostatas"
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
msgid "Use syntax highlight"
msgstr "Paryškinti sintaksę"
#: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory
msgid "Use tab history when closing tabs"
msgstr "Užveriant korteles naudoti kortelių praeitį"
#: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption
msgid "Add unit to Uses section"
msgstr "Modulį įtraukti į naudojamų modulių sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor"
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
msgid "Verbosity during compilation:"
msgstr "Pranešimų gausa kompiliuojant:"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter
msgid "Visible gutter"
msgstr "Kairioji paraštė matoma"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin
msgid "Visible right margin"
msgstr "Dešinioji paraštė matoma"
#: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly
msgid "&Whole words only"
msgstr "Tik vie&ntisi žodžiai"
#: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp
msgid "Win32 gui application"
msgstr "Win32 grafinės sąsajos programa"
#: lazarusidestrconsts.dlgwindow
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow"
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: lazarusidestrconsts.dlgwinpos
msgid "Window positions"
msgstr "Langų pozicijos"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions
msgid "Exceptions"
msgstr "Išimtinės situacijos"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies"
msgid "Words"
msgstr "Žodžiai"
#: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo
msgid "Write FPC logo"
msgstr "Įrašyti FPC logotipą"
#: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext
msgid "Multiselected components must be of a single form."
msgstr "Kelios pažymėtos komponentės turi būti toje pačioje formoje."
#: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu
msgid "Align ..."
msgstr "Lygiuotė…"
#: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection
msgid "Delete Selection"
msgstr "Pašalinti pažymėtą"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Apsukti pagal horizontalę"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Apsukti pagal vertikalę"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone
msgid "Back One"
msgstr "Vienu atgal"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
msgid "Forward One"
msgstr "Vienu pirmyn"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
msgid "Move to Back"
msgstr "Perkelti į galą"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront
msgid "Move to Front"
msgstr "Perkelti į priekį"
#: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu
msgid "Reset ..."
msgstr "Atstatyti…"
#: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml
msgid "Save Form as XML"
msgstr "Formą įrašyti kaip XML"
#: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu
msgid "Scale ..."
msgstr "Mastelis…"
#: lazarusidestrconsts.fdmscaleword
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#: lazarusidestrconsts.fdmselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Žymėti viską"
#: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu
msgid "Size ..."
msgstr "Dydis…"
#: lazarusidestrconsts.fdmsizeword
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption
msgid "Option: Snap to grid"
msgstr "Parinktis: pritraukti prie tinklelio taškų"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption
msgid "Option: Snap to guide lines"
msgstr "Parinktis: pritraukti prie orientavimo linijų"
#: lazarusidestrconsts.fdmzorder
msgid "Z-order"
msgstr "Z eilė"
#: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor
msgid "On Both Sides"
msgstr "Abiejose pusėse"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnclearhint
msgid "Clear all snapshots"
msgstr "Išvalyti visas momentines kopijas"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnenablehint
msgid "Toggle view snapshot or current"
msgstr "Rodyti momentinę kopiją arba veikiamąjį"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnmakesnaphint
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Daryti momentinę kopiją"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnpowerhint
msgid "Switch on/off automatic snapshots"
msgstr "Ar automatiškai daryti momentines kopijas"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnremovehint
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Pašalinti pažymėtą elementą"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowhisthint
msgid "View history"
msgstr "Rodyti praeitį"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowsnaphint
msgid "View Snapshots"
msgstr "Rodyti momentines kopijas"
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc"
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumntime
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: lazarusidestrconsts.histdlgformname
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgformname"
msgid "History"
msgstr "Praeitis"
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
msgstr "Jei 0, tai skyriklio linijos brėžiamos nebus; jei 1, tai linijos bus brėžiamos tik viršutiniame lygyje; jei 2, tai linijos bus brėžiamos pirmiems dviems lygiams;..."
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles
msgid "Add Files"
msgstr "Pridėti failus"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfilestopackage
msgid "Add Files to Package"
msgstr "Įdėti failus į paketą"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddtopackage
msgid "Add to package"
msgstr "Įdėti į paketą"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
msgstr "Neaiškus protėvio tipas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
msgid "Ambiguous Class Name"
msgstr "Neaiškus klasės pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
msgid "Ambiguous Unit Name"
msgstr "Neaiškus modulio pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
msgid "Ancestor Type"
msgstr "Protėvio tipas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Paskalio modulio failo plėtinys turi būti „.pp“ arba „.pas“"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Sugadintos priklausomybės"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists
msgid "Class Name already exists"
msgstr "Dubliuojasi klasės pavadinimas "
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp
msgid "Create New Component"
msgstr "Kurti naują komponentę"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile
msgid "Create New File"
msgstr "Kurti naują failą"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewreq
msgid "Create New Requirement"
msgstr "Kurti naują priklausomybę"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency
msgid "Dependency"
msgstr "Priklausomybės"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2
msgid "Existing file: \"%s\""
msgstr "Egzistuojantis failas: „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists
msgid "File already exists"
msgstr "Failas jau egzistuoja"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage
msgid "File \"%s\" already exists in the package."
msgstr "Pakete jau yra failas „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused
msgid "File is used"
msgstr "Failas jau naudojamas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
msgid "File not unit"
msgstr "Failas nėra modulis"
#: lazarusidestrconsts.lisa2piconandsize
msgid "Icon (maximum 24x24):"
msgstr "Ikona (maksimaliai 24x24):"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype
msgid "Invalid Ancestor Type"
msgstr "Klaidingas protėvio tipas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency
msgid "Invalid Circular Dependency"
msgstr "Klaidingas priklausomybių ratas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname
msgid "Invalid Class Name"
msgstr "Klaidingas klasės pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile
msgid "Invalid file"
msgstr "Klaidingas failo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Klaidingas failo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname
msgid "Invalid Unit Name"
msgstr "Klaidingas modulio pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname
msgid "\"%s\" is not a valid unit name."
msgstr "„%s“ yra klaidingas modulio pavadinimas."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname
msgid "New class name:"
msgstr "Naujos klasės pavadinimas:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent"
msgid "New Component"
msgstr "Nauja komponentė"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile
msgid "New File"
msgstr "Naujas failas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package."
msgstr "„%s“ priklausiniui nerastas paketas.%sNurodykite egzistuojantį paketą."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject
msgid "Package/Project"
msgstr "Paketas/projektas:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong
msgid "Page Name too long"
msgstr "Per ilgas pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
msgid "Palette Page:"
msgstr "Paletės lapas:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Paskalio modulių failų plėtinys turi būti .pp arba .pas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2psavefiledialog
msgid "Save file dialog"
msgstr "Įrašyti failą"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
msgid "Shorten or expand filename"
msgstr "Suskleisti ar išplėsti failo pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall"
msgid "Show all"
msgstr "Rodyti visus"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Kitoks kelias"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
msgstr "Protėvio tipo „%s“ pavadinimas toks pat kaip ir%smodulio „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "Protėvio tipas „%s“ nėra paskalio identifikatorius."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same."
msgstr "Klasės pavadinimas „%s“ toks pat kaip ir protėvio tipo „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\""
msgstr "Klasės pavadinimas „%s“ jau figūruoja%spaketo %s%sfaile: „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
msgstr "Klasės pavadinimas „%s“ toks pat kaip ir%smodulio „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "Klasės pavadinimas „%s“ nėra paskalio identifikatorius."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
msgstr "Failas „%s“ yra šio projekto dalis.%sDalintis failais tarp projektų bei paketų nėra gerai."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
msgid "The filename \"%s\" is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
msgstr "Neaiškus failo pavadinimas „%s“, nes paketas dar neturi nustatyto aplanko.%sNurodykite pilną kelią iki failo."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "Maksimali versija „%s“ klaidinga.%sNaudokite formatą „Didysis.Mažasis.Laida.DarymoNumeris“.%sPavyzdžiui: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "Maksimali versija žemesnė už minimalią."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "Minimali versija „%s“ klaidinga.%sNaudokite formatą „Didysis.Mažasis.Laida.DarymoNumeris“.%sPavyzdžiui: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"."
msgstr "Paketas jau priklauso nuo paketo „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)."
msgstr "Per ilgas lapo pavadinimas „%s“ (gali būti nedaugiau 100 simbolių)."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s"
msgstr "Modulio pavadinimas „%s“ jau yra pakete:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package."
msgstr "Modulio pavadinimas „%s“ jau yra pakete."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ."
msgstr "Modulio „%s“%s ir failo „%s“ pavadinimai skiriasi."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename
msgid "The unit name \"%s\" does not correspond to the filename."
msgstr "Modulio „%s“ ir failo pavadinimai neatitinka."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
msgstr "Modulio pavadinimas „%s“ toks pat kaip ir užregistruota komponentė.%sDėlto galite sulaukti keistų pranešimų apie klaidas."
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename2
msgid "Unit File Name:"
msgstr "Modulio failo pavadinimas:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitname
msgid "Unit Name:"
msgstr "Modulio pavadinimas:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists
msgid "Unitname already exists"
msgstr "Modulio pavadinimas egzistuoja"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnameinvalid
msgid "Unit Name Invalid"
msgstr "Klaidingas modulio pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges
msgid "Abandon changes?"
msgstr "Pamiršti pakeitimus?"
#: lazarusidestrconsts.lisabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabort"
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: lazarusidestrconsts.lisabortall
msgid "Abort all"
msgstr "Nutraukti viską"
#: lazarusidestrconsts.lisabortallloading
msgid "Abort all loading"
msgstr "Nutraukti visą įkėlimo procesą"
#: lazarusidestrconsts.lisaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Nutraukta"
#: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject
msgid "Abort loading project"
msgstr "Nutraukti projekto įkrovą"
#: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading
msgid "Abort whole loading"
msgstr "Nutraukti įkėlimą"
#: lazarusidestrconsts.lisabout
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout"
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: lazarusidestrconsts.lisabout2
msgid "About %s"
msgstr "Apie „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentacija:"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutide
msgid "About IDE"
msgstr "Apie IKA"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
msgid "About Lazarus"
msgstr "Apie Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
msgstr "Licenzija: GPL/LGPL. Licencijos detalės pateiktos Lazarus ir Free Pascal pirminiame kode/%sLazarus yra IKA (Integruota Kūrimo Aplinka), kuriame galima kurti vizualines bei pulto Free Pascal programas. Free Pascal yra paskalio ir objektinio paskalio kompiliatorius, jis dirba Linux, FreeBSD, Windows, Mac OS X ir kitose operacinėse sistemose.%sLazarus yra trūkstamoji galvosūkio dalis, kuri jums leidžia į Delphi panašioje aplinkoje kurti programas visoms minėtoms operacinėms sistemoms. IKA yra GPK (Greitas Programų Kūrimas) įrankis, kuriame yra formų konstruktorius.%sLazarus auga, todėl mums reikia daugiau kūrėjų."
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
msgid "Cannot find contributors list."
msgstr "Nepavyko rasti talkininkų sąrašo."
#: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial
msgid "Official:"
msgstr "Oficialu:"
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
msgstr "%s negali turėti „TControl“ klasių.%sĮ jį galima dėti tik ne vizualines komponentes."
#: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Padėkos"
#: lazarusidestrconsts.lisaction
msgid "Action:"
msgstr "Veiksmas:"
#: lazarusidestrconsts.lisactions
msgid "Actions:"
msgstr "Veiksmai:"
#: lazarusidestrconsts.lisactivate
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
#: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
msgstr "Teksto paieškai ir pakeitimui galima naudoti reguliariojo reiškinio sintaksę (labai panašiai kaip ir Perl)"
#: lazarusidestrconsts.lisactivateselected
msgid "Activate Selected"
msgstr "Aktyvinti pažymėtą"
#: lazarusidestrconsts.lisactive
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: lazarusidestrconsts.lisactivefilter
msgid "Active Filter"
msgstr "Aktyvus filtras"
#: lazarusidestrconsts.lisadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisadd"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine
msgid "Add defines simulating Delphi7"
msgstr "Pridėti „Delphi7“ simuliavimo apibrėžtis"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint
msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions"
msgstr "Naudinga kai kode vykdomos palaikomų kompiliatoriaus laidų tikrinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource
msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source."
msgstr "Į Paskalio pirminį kodą įdėtas trūkstamas objektas „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors
msgid "Added property \"%s\" for %s."
msgstr "Įdėta „%1:s“ skirta savybė „%0:s“."
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8
msgid "Add -FcUTF8"
msgstr "Pridėti „-FcUTF8“"
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint
msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals."
msgstr "Gali prireikti, kai piminio koduo tekstuose yra ne ANSI koduotės literalių."
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilesindirectory
msgid "Add Files in Directory"
msgstr "Pridėti aplanko failus"
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilter
msgid "Add Filter ..."
msgstr "Pridėti filtrą…"
#: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage
msgid "Addition does not fit the current message"
msgstr "Priedėlis nesiderina su dabartiniu pranešimu"
#: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage
msgid "Addition fits the current message"
msgstr "Priedėlis derinasi su dabartiniu pranešimu"
#: lazarusidestrconsts.lisadditions
msgid "Additions"
msgstr "Priedėliai"
#: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo
msgid "Add keyword \"do\""
msgstr "Įdėti raktažodį „do“"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
msgstr "Įdėti naują darymo veikseną, nuostatos kopijuojamos iš „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro
msgid "Add new macro"
msgstr "Įdėti naują makrokomandą"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewset
msgid "Add new set"
msgstr "Įdėti naują aibę"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement
msgid "Add package requirement?"
msgstr "Pridėti paketo priklausomybę?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui
msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
msgstr "į įdiegtų paketų sąrašą įdėti paketą ar paketus (darant IKA kombinuotina su „--build-ide“)."
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject
msgid "Add package %s to project?"
msgstr "Į projektą įdėti paketą „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
msgid "Add package to project"
msgstr "Paketą įdėti į projektą"
#: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets
msgid "Add parameter brackets"
msgstr "Pridėti parametro skliaustelius"
#: lazarusidestrconsts.lisaddress
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint"
msgid "&Address Breakpoint ..."
msgstr "&Adreso stabdos taškas…"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath
msgid "Add to include search path?"
msgstr "Įtraukti į įterpiamųjų paieškos kelią?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject
msgid "Add %s to project?"
msgstr "Įdėti %s į projektą?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents
msgid "Add to startup components?"
msgstr "Pridėti prie darbo pradžios komponenčių?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath
msgid "Add to unit search path?"
msgstr "Įtraukti į modulių paieškos kelią?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces
msgid "Add unit interfaces"
msgstr "Įdėti modulio interfeisus"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended
msgid "Add unit (not recommended)"
msgstr "Pridėti modulį (rekomenduojama)"
#: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro
msgid "Add value to macro %s"
msgstr "Makrokomandai „%s“ pridėti vertę"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage
msgid "Add File to Package"
msgstr "Failą įdėti į paketą"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage
msgid "Destination package"
msgstr "Paskirties paketas"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype
msgid "File type"
msgstr "Failo tipas"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage
msgid "Invalid Package"
msgstr "Klaidingas paketas"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid
msgid "Invalid package ID: \"%s\""
msgstr "Klaidingas paketo ID: „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly
msgid "Package is read only"
msgstr "Paketas tik skaitymui"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound
msgid "Package \"%s\" not found."
msgstr "Paketas „%s“ nerastas."
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall"
msgid "Show all"
msgstr "Rodyti visus"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly
msgid "The package %s is read only."
msgstr "Paketas %s tik skaitymui."
#: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit
msgid "A file \"%s\" already exists.%sReplace it?"
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja.%sPerrašyti?"
#: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists
msgid "A filter with the name \"%s\" already exists."
msgstr "Jau yra filtras tokiu pat pavadinimu „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean
msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically"
msgstr "Po išvalymo (valant visus arba bendrus failus) įgalinti automatinį valymą"
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiuotė"
#: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok
msgid "All blocks look ok."
msgstr "Visi blokai geri."
#: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes
msgid "<All build modes>"
msgstr "<Visi darymo režimai>"
#: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions
msgid "All inherited options"
msgstr "Viso paveldėtos parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lisalloptions
msgid "All Options"
msgstr "Visos parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio
msgid "Allow Function Calls"
msgstr "Leisti kreiptis į funkciją"
#: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines
msgid "Allow searching for multiple lines"
msgstr "Ar galima keletos eilučių paieška"
#: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall
msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add."
msgstr "Šioje kreiptyje visi šios funkcijos parametrai jau yra nustatyti. Nebėra ko pridėti."
#: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened
msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened."
msgstr "Visi faile „%s“%sdaryti keitimai bus prarasti ir failas bus atvertas iš naujo."
#: lazarusidestrconsts.lisalpha
msgid "Alpha"
msgstr "Raidinis"
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekey
msgid "Alternative key"
msgstr "Alternatyvus klavišas"
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence
msgid "Alternative key (or 2 key sequence)"
msgstr "Alternatyvus klavišas (arba dviejų klavišų seka)"
#: lazarusidestrconsts.lisalways
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase
msgid "Always convert suggested default file name to lowercase"
msgstr "Raides siūlomame numatytame failo pavadinime visada daryti mažosiomis"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused
msgid "Always draw selected items focused"
msgstr "Pažymėtus elementus visada piešti kaip pažymėtus"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore
msgid "Always ignore"
msgstr "Nepaisyti visada"
#: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists
msgid "A macro with this name already exists."
msgstr "Jau yra makrokomanda tokiu pat pavadinimu."
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
msgid "Ambiguous file found"
msgstr "Rastas neaiškus failas"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?"
msgstr "Rastas neaiškus failas: „%s“%sŠis failas gali būti supainiotas su „%s“%sIštrinti neaiškųjį failą?"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound
msgid "Ambiguous files found"
msgstr "Rastas neaiškus failas"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound
msgid "Ambiguous unit found"
msgstr "Rastas neaiškus modulis"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside
msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "Apatinį kraštą pririšti prie kaimyno apatinio krašto. Atstumą lemia kraštinės plotis. Kaimyno kratinės plotis ignoruojamas."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside
msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "Apatinį kraštą pririšti prie kaimyno viršutinio krašto. Atstumą lemia šis ir kaimyno kraštinės plotis."
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
msgid "Anchor Editor - no control selected"
msgstr "Prieraišų rengyklė - nėra pažymėtų komponenčių"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
msgstr "Veiksnus = %s įtraukti į prieraišų sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside
msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "Kairį kraštą pririšti prie kaimyno kairiojo krašto. Atstumą lemia kraštinės plotis. Kaimyno kratinės plotis ignoruojamas."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside
msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "Kairį kraštą pririšti prie kaimyno dešiniojo krašto. Atstumą lemia šis ir kaimyno kraštinės plotis."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside
msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "Dešinį kraštą pririšti prie kaimyno kairiojo krašto. Atstumą lemia šis ir kaimyno kraštinės plotis."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside
msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "Dešinį kraštą pririšti prie kaimyno dešiniojo krašto. Atstumą lemia kraštinės plotis. Kaimyno kratinės plotis ignoruojamas."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsof
msgid "Anchors of %s"
msgstr "„%s“ prieraiša"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols
msgid "Anchors of selected controls"
msgstr "Pažymėtosios komponentės prieraišos"
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside
msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "Viršutinį kraštą pririšti prie kaimyno apatinio krašto. Atstumą lemia šis ir kaimyno kraštinės plotis."
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside
msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "Viršutinį kraštą pririšti prie kaimyno viršutinio krašto. Atstumą lemia kraštinės plotis. Kaimyno kratinės plotis ignoruojamas."
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro
msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?"
msgstr "Paskutinio starto metu įkeliant projektą „%s“ įvyko klaida!%sVėl įkelti šį projektą?"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
msgid "&Application class name"
msgstr "&Programos klasės pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor
msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI."
msgstr "Grafinė „Free Pascal“ programa, dėl IKA naudoanti daugiaplatformę „LCL“ biblioteką."
#: lazarusidestrconsts.lisapply
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
msgstr "priklausomybėms taip pat taikyti darymo žymes (-B)"
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions
msgid "Apply conventions"
msgstr "Pritaikyti susitarimus"
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint
msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type."
msgstr "Pavadinimo radžių dydį ir plėtinį derinti pagal platformą ir failo tipą."
#: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects
msgid "A project unit can not be used by other packages/projects"
msgstr "Projekto modulis neturi būti naudojamas kituose paketuose/projektuose"
#: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
msgstr ""
"Pagrindinis kraštinės plotis apie komponentę.\n"
"Ši vertė bus pridedama prie kitų kraštinių pločių.\n"
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
msgid "Ask before replacing each found text"
msgstr "Klausti patvirtinimo kiekvienąkart prieš pakeičiant rastą tekstą"
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession
msgid "Ask before saving project's session"
msgstr "Klausti patvirtinimo prieš įrašant projekto sesiją"
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form."
msgstr "Formos konstruktoriuje padėjus komponentą, klausti jo pavadinimo."
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
msgid "Ask for file name on new file"
msgstr "Sukūrus naują failą, klausti jo pavadinimo"
#: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate
msgid "Ask name on create"
msgstr "Sukūrus, klausti pavadinimo"
#: lazarusidestrconsts.lisausefulsettingonwindowssystemsislazarusdirmingwbin
msgid "A useful setting on Windows systems is: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
msgstr "Naudinga nuostata Windows sistemoje: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight
msgid "Automatically adjust IDE main window height"
msgstr "Automatiškai keisti pagrindinio IKA lango aukštį"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette
msgid "Show complete component palette"
msgstr "Rodyti visą komponenčių paletę"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint
msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one."
msgstr "Kai komponentėms paletėje reikia kelių eilučių, rodyti jas vis, o ne tik vieną."
#: lazarusidestrconsts.lisautocheckmodifiedfiles
msgid "Automatically check (select) modified files"
msgstr "Automatiškai pažymėti pakeistus failus"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
msgid "Auto completion: off"
msgstr "Automatinis baigimas: išjungtas"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon
msgid "Auto completion: on"
msgstr "Automatinis baigimas: įjungtas"
#: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter
msgid "Auto continue after:"
msgstr "Automatiškai tęsti po:"
#: lazarusidestrconsts.lisautomarkup
msgid "Markup and Matches"
msgstr "Paryškinimai ir sutapimai"
#: lazarusidestrconsts.lisautomatic
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: lazarusidestrconsts.lisautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "Automatiškai"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs
msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files"
msgstr "„.lfm“ failus automatiškai keisti į „.lrs“ failus"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection
msgid "do not complete selection"
msgstr "pažymėjimo neužbaigti"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint
msgid "Automatically invoke after point"
msgstr "Po taško iššaukti automatiškai"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak
msgid "line break"
msgstr "laužiama eilutė"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace
msgid "space"
msgstr "padedamas tarpo simbolis"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab
msgid "tab"
msgstr "tabuliatorius"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend
msgid "word end"
msgstr "baigiamas žodis"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter
msgid "do not add character"
msgstr "neįdėti simbolio"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident
msgid "Automatically use single possible identifier"
msgstr "Automatiškai naudoti vieną galimą identifikatorių"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures
msgid "Completion and Hints"
msgstr "Užbaigimai ir užuominos"
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
msgid "Auto show"
msgstr "Automatiškai rodyto objektų inspektorių"
#: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation
msgid "Available for installation"
msgstr "Prieinamas diegimui"
#: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes
msgid "Available project build modes:"
msgstr "Galimos projekto darymo veiksenos:"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles
msgid "Make backup of changed files"
msgstr "Daryti pakitusių failų rezervines kopijas"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
msgid "Backup file failed"
msgstr "Nepavyko padaryti failo atsarginę kopiją"
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
msgstr "Projekto aplanke bus sukurtas aplankas atsarginėms kopijoms"
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
msgstr "Keičiant paketo pavadinimą ar versiją bus sugadintos priklausomybės. Keisti šias priklausomybes kaip priklauso?%sPaspaudus „Taip“ bus pakeistos visos pateiktos priklausomybės.%sPaspaudus „Ignoruoti“ priklausomybės bus sugadintos."
#: lazarusidestrconsts.lisbegins
msgid "begins"
msgstr "prasideda"
#: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated
msgid "Behind related"
msgstr "Už susijusio"
#: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes
msgid "be less verbose, can be given multiple times"
msgstr "mažiau detalių, gali būti nustatytas daugelį kartų"
#: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes
msgid "be more verbose, can be given multiple times"
msgstr "daugiau detalių, gali būti nustatytas daugelį kartų"
#: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip
msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn"
msgstr "Geriausiai pateikiamas įdiegus HTML valdiklį (pvz. „turbopoweriprodsgn“)"
#: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun
msgid "Always build before run"
msgstr "Prieš startuojant visada daryti"
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand
msgid "Build Command"
msgstr "Darymo komanda"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead
msgid "On build project execute the Build File command instead"
msgstr "Darant projektą, iš tikro vykdyti komandą „Kurti failą“"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
msgid "On run project execute the Run File command instead"
msgstr "Startuojant projektą, iš tikro vykdyti komandą „Startuoti failą“"
#: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand
msgid "Run Command"
msgstr "Startavimo komanda"
#: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor
msgid "When this file is active in source editor"
msgstr "Kai šis failas pirminio kodo rengyklėje aktyvus"
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath
msgid "Working directory (leave empty for file path)"
msgstr "Darbinis aplankas (palikite tuščią failo keliui)"
#: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector
msgid "Bold non default values"
msgstr "Numatytąsias vertes pastorinti"
#: lazarusidestrconsts.lisborderspace
msgid "Border space"
msgstr "Kraštinės plotis"
#: lazarusidestrconsts.lisbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
msgstr ""
"Apatinės kraštinės plotis.\n"
"Ši vertė, pridėta prie pagrindinio kraštinės pločio, nusakys bendrą apatinės kraštinės plotį.\n"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
msgid "Bottom anchoring"
msgstr "Apačios prieraiša"
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
msgid "Bottoms"
msgstr "Sutapdinti apatinius kraštus"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr "Tai kaimyninė komponentė, prie kurios bus pririštas apatinis kraštas. Nurodant tėvą, laukelis paliekamas tuščias („Delphi“ stilius; „BorderSpacing“ ir „ReferenceSide“ neturi reikšmės)."
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
msgid "Bottom space equally"
msgstr "Tolygiai rikiuoti pagal apatinius kraštus"
#: lazarusidestrconsts.lisbreak
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak"
msgid "Break"
msgstr "Stabdyti"
#: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties
msgid "Breakpoint Properties"
msgstr "Stabdos tašo savybės"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnadd"
msgid "&Add"
msgstr "Pri&dėti"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose"
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"
#: lazarusidestrconsts.lisbtndelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndelete"
msgid "&Delete"
msgstr "&Pašalinti"
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgadd
msgid "&Add ..."
msgstr "&Pridėti…"
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace"
msgid "&Replace ..."
msgstr "&Pakeisti…"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnenabled"
msgid "&Enabled"
msgstr "Į&galintas"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnfind
msgid "&Find"
msgstr "&Ieškoti"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnquit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit"
msgid "&Quit"
msgstr "&Baigti darbą"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove"
msgid "&Remove"
msgstr "&Pašalinti"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
msgid "&Replace"
msgstr "&Pakeisti"
#: lazarusidestrconsts.lisbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild"
msgid "Build"
msgstr "Daryti"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide
msgid "build all files of project/package/IDE"
msgstr "daryti visus projekto/paketo/IKA failus"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption"
msgid "Build"
msgstr "Daryti"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildfollowingmodes
msgid "Build the following modes"
msgstr "Daryti šiuos modulius"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildide
msgid "Build IDE"
msgstr "Daryti IKA"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages
msgid "build IDE with packages"
msgstr "kartu su IKA daryti ir paketus"
#: lazarusidestrconsts.lisbuilding
msgid "Building"
msgstr "Daroma"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed
msgid "Building Lazarus failed"
msgstr "Lazarus darymas nepavyko"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmode
msgid "Build Mode: %s"
msgstr "Darymo režimas: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes
msgid "Differences between build modes"
msgstr "Darymo veiksenų skirtumai"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes
msgid "Differences from other build modes"
msgstr "Skirtumai lyginant su kitomis darymo veiksenomis"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode
msgid "Mode:"
msgstr "Veiksena:"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodeintitleinexample
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Release - Lazarus"
msgstr "Antraštė užduočių juostoje rodo pavyzdžiui: projektas1.lpi - laida - Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes
msgid "Build modes"
msgstr "Darymo veiksenos"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject
msgid "Build new project"
msgstr "Daryti naująjį projektą"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber
msgid "Build number"
msgstr "Darymo numeris"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildstage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage"
msgid "Build"
msgstr "Daryti"
#: lazarusidestrconsts.lisbusy
msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs"
#: lazarusidestrconsts.lisbyte
msgid "%s byte"
msgstr "%s baitas"
#: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed
msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed."
msgstr "Besikreipiant į %s, kad pagal %s būtų sukurtas Makefile, įvyko klaida."
#: lazarusidestrconsts.liscallstacknotevaluated
msgid "Stack not evaluated"
msgstr "Dėklas neįvertintas"
#: lazarusidestrconsts.liscancel
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent
msgid "Cancel loading this component"
msgstr "Neįkelti šio komponento"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit
msgid "Cancel loading unit"
msgstr "Atsisakyti modulio įkėlimo"
#: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming
msgid "Cancel renaming"
msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject
msgid "Cannot compile project"
msgstr "Nepavyko kompiliuoti projektą"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent
msgid "Cannot copy top level component."
msgstr "Aukščiausiame lygyje esančių komponenčių kopijuoti negalima."
#: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Nepavyksta sukurti failą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liscannotexecute
msgid "cannot execute \"%s\""
msgstr "nepavyksta paleisti „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liscannotfind
msgid "Cannot find %s"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable
msgid "cannot find executable \"%s\""
msgstr "nepavyko rasti vykdomojo failo „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter
msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s"
msgstr "Nepavyko rasti „Lazarus“ startuotojo:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindunit
msgid "Cannot find unit %s"
msgstr "Nepavyko rasti modulio „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liscannotopenform
msgid "Cannot open form \"%s\"."
msgstr "Nepavyko atverti formos „%s“."
#: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform
msgid "Cannot save form \"%s\"."
msgstr "Nepavyko įrašyti formos „%s“."
#: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros
msgid "Cannot substitute macro \"%s\"."
msgstr "Nepavyko pakeisti makrokomandos „%s“."
#: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling
msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling."
msgstr "Derinimo ar kompiliavimo metu negalima patikrinti kompiliatoriaus."
#: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents
msgid "Can only change the class of TComponents."
msgstr "Galima keisti tik TComponent-ų klasę."
#: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu
msgid "Can't find a valid %s.ppu"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo „%s.ppu“"
#: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles
msgid "Compare files (not for creating patches)"
msgstr "Palyginti failus (ne pataisų kūrimui)"
#: lazarusidestrconsts.liscbpfiles
msgid "%s (%s files)"
msgstr "%s (failai: %s)"
#: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles
msgid "Really delete %s source files%s%s"
msgstr "Ar iš tikro pašalinti „%s“ pirminio kodo failus %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof
msgid "Change Class of %s"
msgstr "Pakeisti %s klasę"
#: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass
msgid "no class"
msgstr "jokia klasė"
#: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler
msgid "Ambiguous compiler"
msgstr "Neaiškus kompiliatorius"
#: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir
msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects"
msgstr "Patikrinkite testinių projektų aplanką %s„Aplinka -> Aplinkos parinktys -> Failai -> Aplankas testo projektų darymui“"
#: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe
msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s"
msgstr "Kompiliatorius „%s“ nėra vykdomasis failas.%sDetalės: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccocontains
msgid "contains "
msgstr "yra "
#: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard
msgid "Copy output to clipboard"
msgstr "Kopijuoti išvestį į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
msgstr "„FPC“ failų „.ppu“ datos skiriasi daugiau nei valanda.%sGali būti failai yra iš skirtingų diegimų.%sPirmas failas: %s%sAntras failas: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg
msgid "ERROR: "
msgstr "KLAIDA: "
#: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource
msgid "FPC unit path contains a source: "
msgstr "FPC modulių aplanke yra pirminio kodo failas:"
#: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline
msgid "new line symbols"
msgstr "naujos eilutės simboliai"
#: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg
msgid "HINT: "
msgstr "Užuomina: "
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler
msgid "Invalid compiler"
msgstr "Klaidingas kompiliatorius"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath
msgid "Invalid search path"
msgstr "Klaidingas paieškos kelias"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir
msgid "Invalid Test Directory"
msgstr "Klaidingas testo projektų aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit
msgid "Missing unit"
msgstr "Trūksta modulio"
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgppunotfound
msgid "compiled FPC unit not found: %s.ppu"
msgstr "Nerastas sukompiliuotas FPC modulis: %s.ppu"
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
msgid "multiple compiler configs found: "
msgstr "rasti keli kompiliatoriaus nustatymų failai: "
#: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound
msgid "no fpc.cfg found"
msgstr "nerastas „fpc.cfg“"
#: lazarusidestrconsts.lisccononascii
msgid "non ASCII"
msgstr "ne ASCII"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice
msgid "ppu exists twice: %s, %s"
msgstr "ppu dubliuojasi: %s, %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppunotfounddetailed
msgid "The compiled FPC unit %s.ppu was not found.%sThis typically means your fpc.cfg has a bug. Or your FPC installation is broken."
msgstr "Nerastas sukompiliuotas FPC modulis „%s.ppu“.%sGreičiausiai, „fpc.cfg“ faile yra klaida. Arba sugadintas įdiegtasis FPC."
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
msgstr "Rastas „.ppu“failas, kuris yra senesnis už patį kompiliatorių:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
msgstr "Kelyje aptikti keli Free Pascal kompiliatoriai.%s%s%sGalbūt užmiršot ištrinti senąjį kompiliatorių?"
#: lazarusidestrconsts.lisccoskip
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters
msgid "special characters"
msgstr "specialūs simboliai"
#: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess
msgid "All tests succeeded."
msgstr "Visi testai sėkmingai baigti."
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile
msgid "Unable to create Test File"
msgstr "Nepavyko sukurti testinio failo"
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile
msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko sukurti testinio paskalio failo „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars
msgid "unusual characters"
msgstr "bereikšmiai simboliai"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg
msgid "WARNING: "
msgstr "ĮSPĖJIMAS: "
#: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter
msgid "wrong path delimiter"
msgstr "klaidingas kelio skirtukas"
#: lazarusidestrconsts.liscecategories
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup
msgid "Complexity"
msgstr "Sudėtingumas"
#: lazarusidestrconsts.lisceconstants
msgid "Constants"
msgstr "Konstantos"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks
msgid "Empty blocks"
msgstr "Tušti blokai"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections
msgid "Empty class sections"
msgstr "Tuščios klasės sekcijos"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup
msgid "Empty constructs"
msgstr "Tuščios konstrukcijos"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures
msgid "Empty procedures"
msgstr "Tuščios procedūros"
#: lazarusidestrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr "(Filtras)"
#: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor
msgid "Follow cursor"
msgstr "Sekti žymeklį"
#: lazarusidestrconsts.liscein
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscein"
msgid "%s in %s"
msgstr "%s, kuris randasi %s"
#: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol
msgid "Is a root control"
msgstr "Tai šakninis valdiklis"
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
msgid "Parameters count treated as \"many\""
msgstr "Parametrų kiekis traktuojamas kaip „daugybė“"
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
msgid "Long procedures"
msgstr "Ilgos procedūros"
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
msgstr "Eilučių kiekis procedūroje, kuri traktuojama kaip „ilga“"
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
msgid "Many nested procedures"
msgstr "Daugybė įdėtinių procedūrų"
#: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters
msgid "Many parameters"
msgstr "Daugybė parametrų"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
msgid "Show Categories"
msgstr "Rodyti kategorijas"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
msgid "Show Source Nodes"
msgstr "Rodyti pirminio kodo mazgus"
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
msgid "Nested procedures count treated as \"many\""
msgstr "Įdėtinių procedūrų kiekis, kuri traktuojamas kaip „daugybė“"
#: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow
msgid "Center a lost window"
msgstr "Centruoti pamestą langą"
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
msgstr "Komponentę centruoti horizontaliai pagal nurodytą kaimyną. Rėmelio plotis ignoruojamas."
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
msgstr "Komponentę centruoti vertikaliai pagal nurodytą kaimyną. Rėmelio plotis ignoruojamas."
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
msgid "Center Form"
msgstr "Formą į centrą"
#: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow
msgid "Center in window"
msgstr "Centruoti lange"
#: lazarusidestrconsts.liscenters
msgid "Centers"
msgstr "Sutapdinti centrus"
#: lazarusidestrconsts.lisceomode
msgid "Preferred exhibition mode"
msgstr "Pirmiau rodyti"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodesource
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource"
msgid "Source"
msgstr "Pirminis kodas"
#: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually
msgid "Never, only manually"
msgstr "Niekada, tik rankiniu būdu"
#: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode
msgid "Only used in category mode"
msgstr "Naudoti tik kategorijai"
#: lazarusidestrconsts.lisceoonidle
msgid "On idle"
msgstr "Neveikos metu"
#: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically
msgid "Refresh automatically"
msgstr "Atnaujinti automatiškai"
#: lazarusidestrconsts.lisceothergroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup"
msgid "Other"
msgstr "Kiti"
#: lazarusidestrconsts.lisceoupdate
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile
msgid "When switching file in source editor"
msgstr "Perjungiant failą kodo rengyklėje"
#: lazarusidestrconsts.lisceprocedures
msgid "Procedures"
msgstr "Procedūros"
#: lazarusidestrconsts.lisceproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties"
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault
msgid "Published properties without default"
msgstr "„Published“ savybės, neturinčios „default“"
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
msgid "Show observations about"
msgstr "Pateikti pastabas apie"
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: lazarusidestrconsts.liscesurrounding
msgid "Surrounding"
msgstr "Aplinka"
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
msgid "ToDos"
msgstr "ToDo darbai"
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
msgid "Types"
msgstr "Tipai"
#: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants
msgid "Unnamed constants"
msgstr "Bevardės konstantos"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers
msgid "Unsorted members"
msgstr "Nerūšiuoti nariai"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility
msgid "Unsorted visibility"
msgstr "Nerūšiuoti matomumai"
#: lazarusidestrconsts.lisceuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses"
msgid "Uses"
msgstr "Naudojamieji"
#: lazarusidestrconsts.liscevariables
msgid "Variables"
msgstr "Kintamieji"
#: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation
msgid "Wrong indentation"
msgstr "Bloga įtrauka"
#: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccuredduringdeletionof
msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s"
msgstr "Įvyko išimtinė situacija trinant%s„%s:%s“%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecancelloadingthisresource
msgid "Cancel loading this resource"
msgstr "Nutraukti šio ištekliaus įkėlimą"
#: lazarusidestrconsts.liscfeclassnotfound
msgid "%s%sClass \"%s\" not found."
msgstr "%s%sKlasė „%s“ nerasta."
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponent
msgid "%s%sComponent: %s:%s"
msgstr "%s%sKomponentė: %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponentclass
msgid "%s%sComponent Class: %s"
msgstr "%s%sKomponentės klasė: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecontinueloading
msgid "Continue loading"
msgstr "Tęsti įkėlimą"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection
msgid "Do not know how to copy this form editing selection"
msgstr "Nežinia kaip kopijuoti šį pažymėjimą keičiamoje formoje"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection
msgid "Do not know how to cut this form editing selection"
msgstr "Nežinia kaip iškirpti šį pažymėjimą keičiamoje formoje"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection
msgid "Do not know how to delete this form editing selection"
msgstr "Nežinia kaip pašalinti šį pažymėjimą keičiamoje formoje"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent
msgid "Error creating component"
msgstr "Kuriant komponentę įvyko klaida"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2
msgid "Error creating component: %s%s%s"
msgstr "Kuriant komponentę įvyko klaida: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent
msgid "Error destroying component"
msgstr "Naikinat komponentę įvyko klaida"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit
msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s"
msgstr "Naikinant „%s“ tipo komponentę, esančią modulyje „%s“, įvyko klaida:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator
msgid "Error destroying mediator"
msgstr "Naikinat tarpininką įvyko klaida"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit
msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s"
msgstr "Naikinant tarpininką „%s“, esantį modulyje „%s“, įvyko klaida:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorreading
msgid "Error reading %s"
msgstr "Skaitant iš „%s“ įvyko klaida"
#: lazarusidestrconsts.liscfeinfile
msgid "In file %s"
msgstr "Faile „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner
msgid "Invalid component owner"
msgstr "Klaidingas komponentės šeimininkas"
#: lazarusidestrconsts.liscferoot
msgid "%sRoot=%s:%s"
msgstr "%sŠaknis = %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfestopallloading
msgid "Stop all loading"
msgstr "Nutraukti visus įkėlimus"
#: lazarusidestrconsts.liscfestream
msgid "%sStream=%s"
msgstr "%sSrautas = %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfestreamposition
msgid "%s%sStream position: %s"
msgstr "%s%sPozicija sraute: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists"
msgstr "„TCustomFormEditor.CreateNonFormForm“ jau egzistuoja"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s"
msgstr "„TCustomFormEditor.CreateNonFormForm“: nežinomas tipas „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn
msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s"
msgstr "„TCustomFormEditor.DeleteComponent“: kur dingo „TCustomNonFormDesignerForm“? %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre
msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s"
msgstr "„TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator“ jau užregistruota: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\""
msgstr "Komponentės rengyklės klasėje „%s“ įvyko klaida:%s„%s“"
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto
msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s"
msgstr "„%s“ tipo komponentei nepavyko pakeisti savo savininką į %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection
msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s"
msgstr "Neina nuimti pažymėjimo keičiamoje formoje%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lischange
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange"
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
#: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode
msgid "Change build mode"
msgstr "Keisti darymo veikseną"
#: lazarusidestrconsts.lischangeclass
msgid "Change Class"
msgstr "Pakeisti klasę"
#: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides
#, fuzzy,badformat
msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s."
msgstr "„%4:s“ viduje „%1:s“ koordinatė „%0:s“ pakeista iš „%2:d“ į „%3:d“."
#: lazarusidestrconsts.lischangeencoding
msgid "Change Encoding"
msgstr "Keisti koduotę"
#: lazarusidestrconsts.lischangefile
msgid "Change file"
msgstr "Keisti failą"
#: lazarusidestrconsts.lischangeparent
msgid "Change Parent"
msgstr "Pakeisti tėvą"
#: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved
msgid "Changes were not saved"
msgstr "Pakitimai neįrašyti"
#: lazarusidestrconsts.lischangetounix
msgid "Change to Unix /"
msgstr "Keisti į Unix naudojamą „/“"
#: lazarusidestrconsts.lischangetowindows
msgid "Change to Windows \\"
msgstr "Keisti į Windows naudojamą „\\“"
#: lazarusidestrconsts.lischaracter
msgid "Character"
msgstr "Simbolis"
#: lazarusidestrconsts.lischaractermap
msgid "Character Map"
msgstr "Simbolių lentelė"
#: lazarusidestrconsts.lischeckall
msgid "Check All"
msgstr "Tikrinti viską"
#: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent"
msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp"
msgstr "Ar pakito failas diske spręsti pagal pakitusį jo turinį, o ne datą"
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil
msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source."
msgstr ". Patikrinit ar paketas „%s“ kuria „%s.ppu“, ar niekas netrina šio failo, du paketai neturi prieigos prie modulio pirminio kodo."
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies"
msgid ". Check if package %s is in the dependencies"
msgstr ". Patikrinkit ar paketas „%s“ yra priklausomybių sąraše"
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"."
msgstr "Tikrina ar tolimesnė leksema yra „end“, jei ne tai grąžina „LineEnding + end; + LineEnding“."
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
msgid "Check options"
msgstr "Tikrinimo parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme"
msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections."
msgstr ". Patikrinkit paketo „%s“ paieškos kelią, bandykite išvalyti ir daryti iš naujo, patikrinkite „uses“ sekcijas „implementation“ skyriuje."
#: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded
msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed."
msgstr "Patikrinkit tolesnę leksemą pirminiame kode ir, jei reikia, padėkite kabliataškį."
#: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco
msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project."
msgstr "%s Patikrinkite paskirtį (operacinę sistemą, procesorių, LCL valdiklių tipą). Ko gero, paketą būtina daryti iš naujo šiai paskirčiai, arba pakeisti paskirtis projekte."
#: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall
msgid "Check/uncheck all"
msgstr "(Pa-)nužymėti viską"
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
msgid "Choose a different name"
msgstr "Nurodykite kitokį pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates
msgid "Choose a file with CodeTools templates"
msgstr "Parinkite „CodeTools“ šablonų failą"
#: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink
msgid "Choose a FPDoc link"
msgstr "Nurodykite FPDoc saitą"
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
msgid "Choose a key ..."
msgstr "Nurodykite klavišą…"
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent
msgid "Choose a name for the component"
msgstr "Komponentei parinkite pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile
msgid "Choose an example file"
msgstr "Parinkite pavyzdžio failą"
#: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile
msgid "Choose an FPC message file"
msgstr "Parinkite FPC pranešimo failą"
#: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples
msgid "Choose a Pascal file for indentation examples"
msgstr "Lygiavimo pavyzdžiams parinkite paskalio failą"
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable
msgid "Choose compiler executable (%s)"
msgstr "Parinkite kompiliatoriaus vykdomąjį failą (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages
msgid "Choose compiler messages file"
msgstr "Parinkite kompiliatoriaus pranešimų failą"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable
msgid "Choose debugger executable"
msgstr "Parinkite derintuvės vykdomąjį failą"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
msgstr "Nurodykit Delphi paketą (*.dpk)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
msgstr "Nurodykit Delphi projektą (*.dpr)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
msgstr "Nurodykit Delphi modulį (*.pas)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory
msgid "Choose directory"
msgstr "Nurodykite aplanką"
#: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable
msgid "Choose an executable"
msgstr "Parinkite vykdomąjį failą"
#: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir
msgid "Choose FPC source directory"
msgstr "Nurodykite FPC pirminio kodo aplanką"
#: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory
msgid "Choose Lazarus Directory"
msgstr "Nurodykite Lazarus aplanką"
#: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable
msgid "Choose \"make\" executable"
msgstr "Parinkite „make“ vykdomąjį failą"
#: lazarusidestrconsts.lischoosename
msgid "Choose name"
msgstr "Suteikite pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
msgid "Choose one of these items to create a new File"
msgstr "Pasirinkę kurį nors iš žemiau pateiktų elementų sukursite naują failą"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
msgstr "Pasirinkę kurį nors iš žemiau pateiktų elementų sukursite naują paketą"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
msgstr "Pasirinkę kurį nors iš žemiau pateiktų elementų sukursite naują projektą"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone
msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one"
msgstr "Nurodykite kurį iš šių elementų paveldėti iš esamo elemento"
#: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
msgstr "Nurodykit programos pirminį kodą (*.pp, *.pas, *.lpr)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection
msgid "Choose structure to enclose selection"
msgstr "Nurodykite kokią struktūrą apgaubti pažymėtąjį kodą"
#: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir
msgid "Choose the directory for tests"
msgstr "Nurodykite aplanką testams"
#: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected
msgid "Circular dependency detected"
msgstr "Aptiktas priklausomybių ratas"
#: lazarusidestrconsts.lisclass
msgid "&Class"
msgstr "&Klasė"
#: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion
msgid "Class Completion"
msgstr "Klasės užbaigimas"
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
msgstr "Klasės ir savybės yra. Vertės nebuvo tikrintos."
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste."
msgstr "Klasė „%s“ nėra registruoto komponento klasė.%sĮdėti nepavyks."
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
msgid "Class not found"
msgstr "Klasė nerasta"
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat
msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)"
msgstr "Klasė „%s“ nerasta ties %s(%s,%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound
msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found."
msgstr "„%s“ klasė („%s“ metodo) nerasta."
#: lazarusidestrconsts.liscldirclean
msgid "Clean"
msgstr "Išvalyti"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory
msgid "Clean Directory"
msgstr "Valyti aplanką"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories
msgid "Clean sub directories"
msgstr "Valyti poaplankius"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles
msgid "Keep all text files"
msgstr "Palikti visus tekstinius failus"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
msgid "Keep files matching filter"
msgstr "Palikti filtre nurodytus failus"
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
msgid "Remove files matching filter"
msgstr "Pašalinti nurodytus failus"
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
msgstr "Paprasta sintaksė (pvz.: * vietoje .*)"
#: lazarusidestrconsts.liscleanall
msgid "Clean all"
msgstr "Visiškas apvalymas"
#: lazarusidestrconsts.liscleancommonfiles
msgid "Clean common files"
msgstr "Išvalyti bendrus failus"
#: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource
msgid "Clean Lazarus Source"
msgstr "Apvalyti Lazarus aplankus"
#: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce
msgid "Switch after building to automatically"
msgstr "Po darymo įgalinti automatinį"
#: lazarusidestrconsts.liscleanup
msgid "Clean up"
msgstr "Išvalyti"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild"
msgid "Clean up and build"
msgstr "Išvalyti ir daryti"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject
msgid "Clean up and build project"
msgstr "Išvalyti ir daryti projektą"
#: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage
msgid "Clean up package \"%s\"."
msgstr "Apvalyti paketą „%s“."
#: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath
msgid "Clean up unit path?"
msgstr "Apvalyti modulių kelią?"
#: lazarusidestrconsts.lisclear
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: lazarusidestrconsts.liscleardirectory
msgid "Clear Directory?"
msgstr "Išvalyti aplanką?"
#: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions
msgid "Clear the filter for options"
msgstr "Išvalyti parinkčių filtrą"
#: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint
msgid "Click here to browse the file"
msgstr "Čia paspaudę, galėsite naršyti failo"
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices
msgid "Click to see the choices"
msgstr "Spustelėjus bus parodytas pasirinkimų sąrašas"
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage
msgid "Click to Select Palette Page"
msgstr "Spustelėjus bus parinktas paletės lapas"
#: lazarusidestrconsts.lisclone
msgid "Clone"
msgstr "Klonuoti"
#: lazarusidestrconsts.lisclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose"
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: lazarusidestrconsts.liscloseall
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscloseall"
msgid "Close All"
msgstr "Užverti visus"
#: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked
msgid "Close All Checked"
msgstr "Užverti visus pažymėtus"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose
msgid "Close files"
msgstr "Užverti failus"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide"
msgid "Hide window"
msgstr "Slėpti langą"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
msgstr "Užveriamas pirminio kodo rengyklės langas. Užverti visus failus, ar tik paslėpti langą?"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
msgid "Close Source Editor Window"
msgstr "Pirminio kodo rengyklė lango užvėrimas"
#: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions
msgid "LCL Interface specific options:"
msgstr "LCL interfeiso specifinės parinktys:"
#: lazarusidestrconsts.liscmparameter
msgid "Parameter"
msgstr "Parametras"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents"
msgid "Components"
msgstr "Komponentės"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance
msgid "Inheritance"
msgstr "Paveldimumas"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstlist
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"
#: lazarusidestrconsts.liscmppages
msgid "Pages"
msgstr "Lapai"
#: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible
msgid "Palette is &visible"
msgstr "Paletė &matoma"
#: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults
msgid "&Restore defaults"
msgstr "&Atkurti numatytasias"
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
msgstr "Neaiškus papildomas kompiliatoriaus nustatymų failas"
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
msgid "Call on:"
msgstr "Iššaukti kai:"
#: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat
msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that."
msgstr "%s%sJei esate tikras, kad to reikia, spustelėkit „Tinka“."
#: lazarusidestrconsts.liscocommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand"
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: lazarusidestrconsts.liscode
msgid "Code"
msgstr "Kodas"
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser"
msgid "Code Browser"
msgstr "Kodo naršyklė"
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption
msgid "Code creation options"
msgstr "Kodo kūrimo parinktys"
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection
msgid "Class section"
msgstr "Klasės sekcija"
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation"
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: lazarusidestrconsts.liscodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Kodo tyrinėtojas"
#: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions
msgid "Code generation options"
msgstr "Kodo generavimo nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton
msgid "Add path"
msgstr "Pridėti kelią"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton"
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace
msgid "Confirm replace"
msgstr "Patvirtinimas pakeičiant"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton
msgid "Create help item"
msgstr "Kurti žinyno elementą"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton
msgid "Remove path"
msgstr "Pašalinti kelią"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag"
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag
msgid "Example"
msgstr "Pavyzdys"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox
msgid "FPDoc settings"
msgstr "„FPDoc“ nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat
msgid "Insert bold formatting tag"
msgstr "Įterpti pusjuodžio formatavimo gairę"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag
msgid "Insert code formatting tag"
msgstr "Įterpti kodo formatavimo gairę"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
msgid "Insert italic formatting tag"
msgstr "Įterpti kursyvo formatavimo gairę"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
msgid "Insert remark formatting tag"
msgstr "Įterpti pastabos formatavimo gairę"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
msgid "Insert underline formatting tag"
msgstr "Įterpti pabraukimo formatavimo gairę"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
msgid "Insert var formatting tag"
msgstr "Įterpti kintamojo formatavimo gairę"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited"
msgid "Inherited"
msgstr "Paveldėta"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink
msgid "Insert a link ..."
msgstr "Įterpti nuorodą…"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag
msgid "Insert paragraph formatting tag"
msgstr "Įterpti paragrafo formatavimo gairę"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "FPDoc rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound
msgid "(no inherited description found)"
msgstr "(paveldėtas aprašymas nerastas)"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption
msgid "<NONE>"
msgstr "<JOKS>"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag
msgid "See also"
msgstr "Taip pat žiūrėkite"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof
msgid "Short description of"
msgstr "Trumpas aprašymas"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag
msgid "Short"
msgstr "Santrumpa"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs"
msgid "Ignore constants in next functions"
msgstr "Ignoruoti kitų funkcijų konstantas"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst"
msgid "Search for unnamed char constants"
msgstr "Ieškoti bevardžių simbolio konstantų"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobserver
msgid "Code Observer"
msgstr "Kodo stebėtojas"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants"
msgid "Ignore next unnamed constants"
msgstr "Ignoruoti tolesnes bevardes konstantas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladd
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd"
msgid "Add template"
msgstr "Pridėti šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate
msgid "Add code template"
msgstr "Pridėti kodo šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists
msgid " A token \"%s\" already exists! "
msgstr "Leksema „%s“ jau egzistuoja! "
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon
msgid "Auto complete on"
msgstr "Automatiškas užbaigimas įgalintas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange"
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate
msgid "Edit code template"
msgstr "Keisti kodo šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken
msgid "Token:"
msgstr "Leksema:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction
msgid "Action: %s"
msgstr "Veiksmas: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
msgstr "Negalima keisti automatiškai sukurtų mazgų,%so pastarieji negali turėti neautomatiškai sukurtų pomazgių."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated
msgid "%s, auto generated"
msgstr "%s, sukurtas automatiškai"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
msgid "Auto generated nodes cannot be edited."
msgstr "Negalima keisti automatiškai sukurtų mazgų."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor"
msgstr "CodeTools apibrėžčių rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath
msgid "Compiler path"
msgstr "Kompiliatoriaus adresas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode
msgid "Convert node"
msgstr "Konvertuoti mazgą"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
msgid "Create Defines for %s Directory"
msgstr "Sukurti apibrėžtis %s aplankui"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
msgstr "Sukurti apibrėžtis Free Pascal kompiliatoriui"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources"
msgstr "Sukurti apibrėžtis Free Pascal SVN pirminiam kodui"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
msgid "Create Defines for %s Project"
msgstr "Sukurti apibrėžtis projektui %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
msgstr "Sukurti FPC makrokomandas ir kelius FPC projekto aplankui"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Apibrėžti"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse
msgid "Define Recurse"
msgstr "Rekursyviai apibrėžti"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode
msgid "Delete node"
msgstr "Pašalinti mazgą"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "%s pagrindinis aplankas,%skuriame Borland įdiegė visus %s pirminius kodus.%sPavyzdžiui: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "%s pagrindinis aplankas,%skuriame Borland įdiegė visus %s pirminius kodus,%sir kurį naudoja šis projektas %s.%sPavyzdžiui: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory
msgid "%s directory"
msgstr "%s aplankas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse
msgid "Else"
msgstr "Else"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif
msgid "ElseIf"
msgstr "ElseIf"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave
msgid "Exit without Save"
msgstr "Išeiti neišsaugojus"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
msgid "FPC SVN source directory"
msgstr "FPC SVN pirminio kodo aplankas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif
msgid "If"
msgstr "If"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef"
msgid "IfDef"
msgstr "IfDef"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef
msgid "IfNDef"
msgstr "IfNDef"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
msgstr "Įterpti Delphi 5 kompiliatoriaus šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
msgstr "Įterpti Delphi 5 aplanko šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
msgstr "Įterpti Delphi 5 projekto šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
msgstr "Įterpti Delphi 6 kompiliatoriaus šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
msgstr "Įterpti Delphi 6 aplanko šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
msgstr "Įterpti Delphi 6 projekto šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
msgstr "Įterpti Delphi 7 kompiliatoriaus šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
msgstr "Įterpti Delphi 7 aplanko šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
msgstr "Įterpti Delphi 7 projekto šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
msgstr "Įterpti Free Pascal kompiliatoriaus šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
msgstr "Įterpti Free Pascal projekto šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template"
msgstr "Įterpti Free Pascal SVN pirminio kodo šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
msgstr "Įterpti Kylix 3 kompiliatoriaus šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
msgstr "Įterpti Kylix 3 aplanko šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
msgstr "Įterpti Kylix 3 projekto šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
msgid "Insert node as child"
msgstr "Įterpti mazgą kaip vaiką"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow
msgid "Insert node below"
msgstr "Įterpti mazgą žemiau"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate
msgid "Insert Template"
msgstr "Įterpti šabloną"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent
msgid "Invalid parent"
msgstr "Klaidingas tėvas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode
msgid "Invalid parent node"
msgstr "Klaidingas tėvinis mazgas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
msgid "Invalid previous node"
msgstr "Klaidingas ankstesnis mazgas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "%s pagrindinis aplankas,%skuriame Borland įdiegė visus %s pirminius kodus.%sPavyzdžiui: /home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "%s pagrindinis aplankas,%skuriame Borland įdiegė visus %s pirminius kodus,%sir kurį naudoja šis projektas %s.%sPavyzdžiui: /home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown
msgid "Move node down"
msgstr "Perkelti mazgą žemyn"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
msgid "Move node one level down"
msgstr "Mazgą perkelti vienu lygiu žemiau"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
msgid "Move node one level up"
msgstr "Mazgą perkelti vienu lygiu aukščiau"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup
msgid "Move node up"
msgstr "Perkelti mazgą aukštyn"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname"
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode
msgid "NewNode"
msgstr "Mazgas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly
msgid "Node is readonly"
msgstr "Mazgas tik skaitymui"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected
msgid "none selected"
msgstr "nėra pažymėtų elementų"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
msgid "Parent node cannot contain child nodes."
msgstr "Tėvinis mazgas negali turėti pomazgių."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
msgid "Previous node can not contain child nodes."
msgstr "Ankstesnis mazgas negali turėti mazgų-vaikų."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "Projekto aplankas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2
msgid "%s project directory"
msgstr "%s projekto aplankas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror
msgid "Read error"
msgstr "Klaida įkeliant"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit
msgid "Save and Exit"
msgstr "Įrašyti ir išeiti"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode
msgid "Selected Node:"
msgstr "Pažymėtas mazgas:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging."
msgstr "Free Pascal SVN pirminio kodo aplankas. Nebūtina, tačiau nurodžius tai pagerins aprašų paiešką bei programos derinimą."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
msgid "The Free Pascal project directory."
msgstr "Free Pascal projekto aplankas."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
msgid "The Free Pascal SVN source directory."
msgstr "Free Pascal SVN pirminio kodo aplankas."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
msgstr "Free Pascal kompiliatoriaus adresas (kelias iki jo ir failas).%sPavyzdžiui: %s/usr/bin/%s -n%s arba %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
msgstr "Šio projekto Free Pascal kompiliatoriaus adresas (kelias iki jo ir failas). Būtina įrašyti jei žemiau nurodysit FPC SVN pirminio kodo aplanką. Šis įrašas naudojamas automatiškai kuriant makrokomandas."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros."
msgstr "Šio pirminio kodo Free Pascal kompiliatoriaus adresas (kelias iki jo ir failas).%sŠis įrašas naudojamas automatiškai kuriant makrokomandas."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
msgstr "%s projekto aplankas,%skuriame yra .dpr ir .dpk failai."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine
msgid "Undefine"
msgstr "Padaryti neapibrėžtu"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall
msgid "Undefine All"
msgstr "Visus padaryti neapibrėžtais"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse
msgid "Undefine Recurse"
msgstr "Rekursyviai padaryti neapibrėžtu"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
msgid "Value as File Paths"
msgstr "Vertė failų kelių pavidalu"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext
msgid "Value as Text"
msgstr "Vertė teksto pavidalu"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid
msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid."
msgstr "%s:%sklaidinga vertė „%s“."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable
msgid "Variable:"
msgstr "Kintamasis:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror
msgid "Write error"
msgstr "Klaida rašant"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat
msgid "At"
msgstr "Simbolis eta"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket
msgid "Bracket"
msgstr "Skliaustas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret
msgid "Caret (^)"
msgstr "Stogelis (^)"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon
msgid "Colon"
msgstr "Dvitaškis"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
msgid "Comma"
msgstr "Kablelis"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword
msgid "Keyword"
msgstr "Bazinis žodis"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline
msgid "Newline"
msgstr "Nauja eilutė"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint
msgid "Point"
msgstr "Taškas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
msgid "Semicolon"
msgstr "Kabliataškis"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
msgid "Space"
msgstr "Tarpo simbolis"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst
msgid "String constant"
msgstr "Eilutės konstanta"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter
msgid "Execute after"
msgstr "Startuoti po"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore
msgid "Execute before"
msgstr "Startuoti prieš"
#: lazarusidestrconsts.liscoladdress
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: lazarusidestrconsts.liscolclass
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall
msgid "Collapse All (/)"
msgstr "Suskleisti visus (/)"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses
msgid "Collapse all classes"
msgstr "Suskleisti visas klases"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages
msgid "Collapse all packages"
msgstr "Suskleisti visus paketus"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits
msgid "Collapse all units"
msgstr "Suskleisti visus modulius"
#: lazarusidestrconsts.liscolreturns
msgid "Returns"
msgstr "Grąžina"
#: lazarusidestrconsts.liscolvisibility
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: lazarusidestrconsts.liscommandafter
msgid "Command after"
msgstr "Komanda po"
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterinvalid
msgid "Command after invalid"
msgstr "Klaidinga komanda esanti po"
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterpublishingmodule
msgid "Command after publishing module"
msgstr "Komanda po modulio paskelbimo"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters"
msgid "Command line parameters"
msgstr "Komandinės eilutės parametrai"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
msgid "Command line parameters of program"
msgstr "Programos komandinės eilutės parametrai"
#: lazarusidestrconsts.liscompile
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile"
msgid "Compile"
msgstr "Kompiliuojama"
#: lazarusidestrconsts.liscompileproject
msgid "Compile Project"
msgstr "Kompiliuoti projektą"
#: lazarusidestrconsts.liscompiler
msgid "Compiler"
msgstr "Kompiliatorius"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
msgstr "„%s“ kompiliatorius nepalaiko paskirties %s-%s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler
msgid "Error: invalid compiler: %s"
msgstr "Klaida: klaidingas kompiliatorius: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename
msgid "Compiler filename"
msgstr "Kompiliatoriaus failo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path"
msgstr "Užuomina: kompiliatoriaus programą galite nurodyti „Aplinka -> Parinktys -> Failai -> Kompiliatoriaus programa“."
#: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound
msgid "Compiler messages file not found:%s%s"
msgstr "Nerastas kompiliatoriaus pranešimų failas:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
msgstr "Pastaba: nerastas CodeTools nustatymų failas - naudojami numatytieji nustatymai."
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
msgstr "Pastaba: įkeliami senasis CodeTools parinkčių failas: "
#: lazarusidestrconsts.liscompilestage
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage"
msgid "Compile"
msgstr "Kompiliuojama"
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates
msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates."
msgstr "Kompiliuokite naudodami raktą „-vd“, tuo būdų sužinosite daugiau informacijos. Patikrinkite ar nėra dublikatų."
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
msgid "%s (compiling ...)"
msgstr "%s (kompiliuojama…)"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
msgid "Show long line hints"
msgstr "Rodyti ilgas užuominų eilutes"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft
msgid "Extend far left"
msgstr "Išplėsti kairiausiai"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft
msgid "Extend some left"
msgstr "Išplėsti kairiau"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly
msgid "Extend right only"
msgstr "Išplėsti tik dešinėn"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisapascalkeyword
msgid "Component name \"%s\" is a Pascal keyword."
msgstr "Komponentės pavadinimas „%s“ sutampa su Paskalio raktažodžiu."
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword
msgid "Component name \"%s\" is keyword"
msgstr "Komponentės pavadinimas „%s“ kaip ir bazinio žodžio"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier
msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier"
msgstr "Komponento pavadinimas „%s“ nėra tinkamas identifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist
msgid "View All"
msgstr "Rodyti viską"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage
msgid "Open package"
msgstr "Atverti paketą"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit
msgid "Open unit"
msgstr "Atverti modulį"
#: lazarusidestrconsts.liscomptest
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest"
msgid "&Test"
msgstr "&Testas"
#: lazarusidestrconsts.liscondition
msgid "Condition"
msgstr "Sąlyga"
#: lazarusidestrconsts.lisconditionals
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals"
msgid "Conditionals"
msgstr "Sąlygos"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory
msgid "Lazarus config directory"
msgstr "Lazarus nustatymų aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions
msgid "Config file of additions:"
msgstr "Priedėlių konfigūracijos failas:"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild
msgid "Configure Build %s"
msgstr "Derinti %s daryklę"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus
msgid "Configure \"Build Lazarus\""
msgstr "Derinti „Daryti Lazarus“"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Konfigūruoti įrankių juostą"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside
msgid "Configure Lazarus IDE"
msgstr "Derinti Lazarus IKA"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirm
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles
msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?"
msgstr "Lazarus bus daromas iš naujo naudojant šiuos profilius:%sTęsti?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges
msgid "Confirm changes"
msgstr "Patvirtinkit pakeitimus"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "Trynimo patvirtinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild
msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?"
msgstr "Ar „Lazarus“ daryti iš naujo naudojant profilį: %s ?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide
msgid "Confirm new package set for the IDE"
msgstr "IKA paketų sąrašo patvirtinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset
msgid "New package set"
msgstr "Naujas paketo rinkinys"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset
msgid "Old package set"
msgstr "Senas paketo rinkinys"
#: lazarusidestrconsts.lisconflict
msgid "Conflict"
msgstr "Konfliktas"
#: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected
msgid "Conflict detected"
msgstr "Aptiktas konfliktas"
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication
msgid "Console application"
msgstr "Pulto programa"
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc."
msgstr "„Free Pascal“ komandinės eilutės programa, kurioje naudojamas „TCustomApplication“ siekiant doroti komandinės eilutės parinktis, valdyti išimtines situacijas, ir kt."
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
msgid "Constructor code"
msgstr "Konstruktoriaus kodas"
#: lazarusidestrconsts.liscontains
msgid "contains"
msgstr "yra"
#: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive
msgid "Context sensitive"
msgstr "Kontekstinis"
#: lazarusidestrconsts.liscontinue
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue"
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain
msgid "Continue and do not ask again"
msgstr "Tęsti daugiau nebeklausiant"
#: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding
msgid "Continue building"
msgstr "Tęsti darymą"
#: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform
msgid "Continue without loading form"
msgstr "Tęsti neįkeliant formos"
#: lazarusidestrconsts.liscontributors
msgid "Contributors"
msgstr "Talkininkai"
#: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent
msgid "Control needs parent"
msgstr "Valdikliui reikia tėvo"
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement
msgid "Add comment after replacement"
msgstr "Po pakeitimo padėti komentarą"
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister
msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s."
msgstr "Modulyje „%s“ procedūrai „Register“ dedama žymė."
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc
msgid "\")\" is missing from replacement function: %s"
msgstr "Keitimo funkcijoje trūksta „)“: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound
msgid "Bracket not found"
msgstr "Nerastas skliaustas"
#: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom
msgid " { *Converted from %s* }"
msgstr " { * Konvertuota iš „%s“ * }"
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint
msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers"
msgstr "Vizualinio konteinerio viduje esančių valdiklių koordinatei „Top“ pridedamas poslinkis"
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs
msgid "Coordinate offsets"
msgstr "Koordinatės poslinkis"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile
msgid "Deleted file %s"
msgstr "Šalinti failą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines
msgid "Added defines %s in custom options"
msgstr "Į papildytas parinktis pridėta apibrėžčių „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency
msgid "Added Package %s as a dependency."
msgstr "Paketas „%s“ pridėtas kaip priklausomybė."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection
msgid "Added unit \"%s\" to uses section."
msgstr "Į „uses“ sekciją pridėtas modulis „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned"
msgid "All sub-directories will be scanned for unit files"
msgstr "Modulio failų bus ieškoma visuose poaplankiuose"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed
msgid "BeginCodeTools failed!"
msgstr "„BeginCodeTools“ nesėkmė!"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorijos:"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8
msgid "Changed encoding from %s to UTF-8"
msgstr "Koduotė iš „%s“ pakeista į UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted
msgid "Conversion Aborted."
msgstr "Konvertavimas nutrauktas."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready
msgid "Conversion Ready."
msgstr "Pasirengta konvertavimui."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook
msgid "Conversion took: %s"
msgstr "Konvertavimas užtruko: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi package"
msgstr "Konvertuoti Delphi paketą"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi project"
msgstr "Konvertuoti Delphi projektą"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi unit"
msgstr "Konvertuoti Delphi modulį"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits
msgid "*** Converting unit files found during conversion ***"
msgstr "*** Konvertavimo metu aptikta daugiau modulių konvertavimui ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits
msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***"
msgstr "*** Konvertuojami projektui ar paketui priklausantys modulio failai ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror
msgid "Error=\"%s\""
msgstr "Klaida = „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion
msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..."
msgstr "Konvertuojant modulį įvyko išimtinė situacija. Toliau einama prie modulių, kurie jau konvertuoti, formų failų…"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit
msgid "Failed converting unit"
msgstr "Modulio konvertuoti nepavyko"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit
msgid "Failed to convert unit \"%s\""
msgstr "Nepavyko konvertuoti modulį „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase
msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Modulio „%s“ pavadinime raidžių registras pakeistas į „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles
msgid "Found all unit files"
msgstr "Rasti visi modulio failai"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc
msgid "Delphi Function"
msgstr "Delphi funkcija"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile
msgid "%s(%s,%s) missing include file"
msgstr "%s(%s,%s) trūksta įterptinio failo"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname
msgid "Delphi Name"
msgstr "Delphi pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists
msgid "Package name exists"
msgstr "Toks paketo pavadinimas jau egzistuoja"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired
msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later."
msgstr "Reikia paketo „%s“, tačiau jis nėra įdiegtas į „Lazarus“! Jį įdiekite vėliau."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit
msgid "Omitted unit %s from project"
msgstr "Modulis „%s“ neįtraukiamas į projektą"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection
msgid "Removed unit \"%s\" from uses section."
msgstr "Iš „uses“ sekcijos pašalintas modulis „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles
msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***"
msgstr "*** Taisomi naudojami moduliai ir „Repairing“ failuose ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection"
msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section."
msgstr "Naudojamųjų modulių sekcijoje modulis „%s“ pakeistas į „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa
msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first."
msgstr "Paketas pavadinimu „%s“ jau yra.%sŠį modulį reikia užverti."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl
msgid "Unitname exists in LCL"
msgstr "„LCL“ turi modulį tokiu pat pavadinimu"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein
msgid "Units to replace in %s"
msgstr "Faile „%s“ keičiami moduliai"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl
msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?"
msgstr "„LCL“ turi modulį tokiu pat pavadinimu „%s“. Ištrinti vietinį failą „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet
msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages."
msgstr "„.dproj“ failai kol kas nepalaikomi. Šiuos failus naudoja „Delphi 2007“ ir naujesnis. Projektams parinkite „.dpr“, o paketams - „.dpk“ failą."
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
msgid "Conversion error"
msgstr "Klaida konvertuojant"
#: lazarusidestrconsts.lisconvert
msgid "Convert"
msgstr "Konvertuoti"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding
msgid "Convert Encoding"
msgstr "Konvertuoti koduotę"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages
msgid "Convert encoding of projects/packages"
msgstr "Konvertuoti projektų/paketų koduotę"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint
msgid "Other options affecting the conversion"
msgstr "Kitos darymą įtakojančios parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage
msgid "Convert project or package"
msgstr "Konvertuoti projektą ar paketą"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget
msgid "Target"
msgstr "Paskirtis"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform
msgid "Cross-platform"
msgstr "Daugiaplatformis"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint
msgid "Cross-platform versus Windows-only"
msgstr "Daugiaplatformis prieš tik „Windows“ skirtą"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint
msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets"
msgstr "Kad būtų palaikomos skirtingos paskirtys, konverteris įdės sąlyginį kompiliavimą"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile
msgid "Use the same DFM form file"
msgstr "Naudoti tą patį formos DFM failą"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint
msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM"
msgstr "DFM failas nebus kopijuojamas į LFM, tad tą patį DFM failą naudos Lazarus ir Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi
msgid "Support Delphi"
msgstr "Delphi palaikymas"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint
msgid "Use conditional compilation to support Delphi"
msgstr "Kad būtų palaikomas Delphi naudoti sąlyginį kompiliavimą"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname
msgid "Fixed unit name from %s to %s."
msgstr "Modulio pavadinimas sutaisytas iš „%s“ į „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
msgid "Function Replacements"
msgstr "Funkcijos pakaitalai"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function"
msgstr "Yra Delphi funkcijų, kurios gali būti pakeistos LCL funkcijomis"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
msgid "Functions / procedures to replace"
msgstr "Keistinos funkcijos/procedūros"
#: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff
msgid "Left offset"
msgstr "Kairės (Left) poslinkis"
#: lazarusidestrconsts.lisconvnewname
msgid "New Name"
msgstr "Naujas pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer
msgid "Parent Container"
msgstr "Tėvinis konteineris"
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits
msgid "Problems when trying to find all units from project file %s"
msgstr "Bandant suieškoti visus projektui „%s“ priklausančius modulius atsirado problemų"
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile
msgid "Problems when fixing include files in file %s"
msgstr "Faile „%s“ taisant įterpiamuosius failus atsirado problemų"
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile
msgid "Problems when repairing form file %s"
msgstr "Taisant formos failą „%s“ atsirado problemų"
#: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles
msgid "Repairing include files : "
msgstr "Taisomi įterpiamieji failai:"
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall
msgid "Replaced call %s with %s"
msgstr "Kreipinys „%s“ pakeistas į „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum
msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s"
msgstr "Keitimo funkcijoje turi būti bent vienas parametras: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber
msgid "\"$\" should be followed by a number: %s"
msgstr "Po „$“ turi eiti skaičius: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage
msgid "Stopped because there already is a package with the same name"
msgstr "Sustabdyta, nes jau egzistuoja paketas tokiu pat pavadinimų"
#: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved
msgid "This log was saved to %s"
msgstr "Šis žurnalas įrašytas į „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff
msgid "Top offset"
msgstr "Viršaus (Top) poslinkis"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
msgid "Type Replacements"
msgstr "Tipų keitiniai"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint
msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)"
msgstr "Formos faile (DFM/LFM) yra nežinomų tipų"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace
msgid "Types to replace"
msgstr "Keistini tipai"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements
msgid "Unit Replacements"
msgstr "Modulių keitiniai"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint
msgid "Unit names in uses section of a source unit"
msgstr "Modulių pavadinimai iš šaltinio modulio „uses“ sekcijos"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace
msgid "Units to replace"
msgstr "Keistini moduliai"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops
msgid "Unknown properties"
msgstr "Nežinomos savybės"
#: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion
msgid "User selected to end conversion with file %s"
msgstr "Naudotojas parinko baigti konversiją failu „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete
msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)"
msgstr "Pridėti/konfigūruoti/šalinti įrankių juostą(-as)"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider
msgid "Add Divider"
msgstr "Pridėti skyriklį"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "Parinktą elementą įdėti į įrankių juostą"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands
msgid "Available commands"
msgstr "Galimos komandos"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle
msgid "Toolbars border style"
msgstr "Įrankių juostos rėmelio stilius"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1"
msgid "Single"
msgstr "Viengubas"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Kodo tyrinėtojas"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates"
msgid "Code Templates"
msgstr "Kodo šablonai"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure
msgid "&Configure"
msgstr "&Konfigūruoti"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar
msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?"
msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtą įrankių juostą?"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning
msgid "There must be at least one toolbar!"
msgstr "Turi linkti bent viena įrankių juostą!"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner
msgid "Designer"
msgstr "Komponuotojas"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings
msgid "General Coolbar Settings"
msgstr "Pagrindinės „Coolbar“ nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle
msgid "Toolbars grab style"
msgstr "Įrankių juostos vilkimo stilius"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0
msgid "Simple"
msgstr "Paprastas"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1"
msgid "Double"
msgstr "Dvigubas"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2
msgid "HorLines"
msgstr "Horizontalios linijos"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3
msgid "VerLines"
msgstr "Vertikalios linijos"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4
msgid "Gripper"
msgstr "Vilkimo juosta"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5"
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth
msgid "Grab width"
msgstr "Vilkti su"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu
msgid "IDE Main Menu"
msgstr "IKA pagrindiniis meniu"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown
msgid "Move selected toolbar item down"
msgstr "Pažymėtąjį įrankių juostos elementą perkelti žemiau"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup
msgid "Move selected toolbar item up"
msgstr "Pažymėtąjį įrankių juostos elementą perkelti aukščiau"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions
msgid "IDE CoolBar"
msgstr "IKA „CoolBar“"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor
msgid "Package Editor"
msgstr "Paketų rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles
msgid "Package Editor Files"
msgstr "Paketų rengyklės failai"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "Pažymėtus elementu šalinti iš įrankių juostos"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults
msgid "Restore defaults"
msgstr "Atkurti numatytasias"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar
msgid "Please select a toolbar first!"
msgstr "Pirma parinkite įrankių juostą!"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Pirminio kodo rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab
msgid "Source Tab"
msgstr "Pirminio kodo kortelė"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands
msgid "Toolbar commands"
msgstr "Įrankių juostos komandos"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible
msgid "Coolbar is &visible"
msgstr "„CoolBar“ &matomas"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth
msgid "Coolbar width"
msgstr "„CollBar“ plotis"
#: lazarusidestrconsts.liscopy
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscopy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: lazarusidestrconsts.liscopyall
msgid "Copy All"
msgstr "Kopijuoti viską"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard
msgid "Copy All Items to Clipboard"
msgstr "Visus elementus kopijuoti į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard
msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard"
msgstr "Visus/originalius pranešimus kopijuoti iškarpinėn"
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard
msgid "Copy all output to clipboard"
msgstr "Visą išvestį kopijuoti į išvestinę"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard
msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard"
msgstr "Kopijuoti visus rodomus pranešimus į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
msgid "Copy description to clipboard"
msgstr "Aprašą kopijuoti į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror
msgid "Copy Error"
msgstr "Klaida kopijuojant"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror2
msgid "Copy error"
msgstr "Klaida kopijuojant"
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilename
msgid "Copy Filename %s"
msgstr "Kopijuoti failo pavadinimą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard
msgid "Copy File Name to Clipboard"
msgstr "Failo pavadinimą kopijuoti iškarpinėn"
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
msgid "Copy \"%s\" to clipboard"
msgstr "„%s“ kopijuoti į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented
msgid "Copying a whole form is not implemented."
msgstr "Visos formos kopijavimas dar nėra įgyvendintas."
#: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard
msgid "Copy Item to Clipboard"
msgstr "Elementus kopijuoti į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory
msgid "Copy/Move File to Directory"
msgstr "Failą kopijuoti ar perkelti į aplanką"
#: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard
msgid "Copy Selected Items to Clipboard"
msgstr "Pažymėtus elementus kopijuoti į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard
msgid "Copy Selected Messages to Clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus pranešimus į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages
msgid "Scan for FPC messages"
msgstr "Ieškoti FPC pranešimų"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages
msgid "Scan for Make messages"
msgstr "Ieškoti Make pranešimų"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformessages
msgid "Scan for messages:"
msgstr "Žiūrėti pranešimų:"
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
msgid "Skip calling compiler"
msgstr "Nešaukti kompiliatoriaus"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource
msgid "Could not add \"{$I %s}\" to main source!"
msgstr "Nepavyko įdėti „{$I %s}“ į pagrindinį pirminį kodą!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource
msgid "Could not add \"{$R %s}\" to main source!"
msgstr "Nepavyko įdėti „{$R %s}“ į pagrindinį pirminį kodą!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource
msgid "Could not add \"%s\" to main source!"
msgstr "Nepavyko įdėti „%s“ į pagrindinį pirminį kodą!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource
msgid "Could not remove \"%s\" from main source!"
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“ iš pagrindinio pirminio kodo!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource
msgid "Could not remove \"{$I %s}\" from main source!"
msgstr "Nepavyko pašalinti „{$I %s}“ iš pagrindinio pirminio kodo!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource
msgid "Could not remove \"{$R %s}\" from main source!"
msgstr "Nepavyko pašalinti „{$R %s}“ iš pagrindinio pirminio kodo!"
#: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
msgstr "Perspėjimas: papildomo kompiliatoriaus nustatymų failo pavadinimas yra toks pat, kaip ir Free Pascal standartinio nustatymų failo. Dėl to, praleidžiant standartinį nustatymų failą, bus analizuojamas TIK papildomas nustatymų failas."
#: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage
msgid "Open Package %s"
msgstr "Atverti paketą %s"
#: lazarusidestrconsts.liscpopenunit
msgid "Open Unit %s"
msgstr "Atverti modulį %s"
#: lazarusidestrconsts.liscpu
msgid ", CPU: %s"
msgstr ", procesorius: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
msgid "Create a project first!"
msgstr "Pirma sukurkite projektą!"
#: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes
msgid "Create Debug and Release modes"
msgstr "Kurti derinimo ir laidos režimus"
#: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory
msgid "Create directory?"
msgstr "Kurti aplanką?"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefilter
msgid "Create Filter"
msgstr "Kurti filtrą"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
msgid "Create function"
msgstr "Kurti funkciją"
#: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode
msgid "Create Help node"
msgstr "Kurti žinyno mazgą"
#: lazarusidestrconsts.liscreateit
msgid "Create it"
msgstr "Kurti"
#: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable
msgid "Create local variable \"%s\""
msgstr "Kurti vietinį kintamąjį „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition
msgid "Create new addition"
msgstr "Kurti naują priedėlį"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage
msgid "(Create new package)"
msgstr "(Kurti naują paketą)"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent
msgid "Create new package component"
msgstr "Kurti naują paketo komponentę"
#: lazarusidestrconsts.liscreateproject
msgid "Create project"
msgstr "Sukurti projektą"
#: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile
msgid "Create/update .po file when saving a lfm file"
msgstr "Įrašant „.lfm“ failą, taip pat kurti/naujinti ir „.po“ failą"
#: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources
msgid "Creating file index of FPC sources %s ..."
msgstr "Kuriama FPC pirminio kodo „%s“ failų rodyklė…"
#: lazarusidestrconsts.liscsbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscsbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Apačion"
#: lazarusidestrconsts.liscstop
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscstop"
msgid "Top"
msgstr "Viršun"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
msgid "Choose Directory"
msgstr "Parinkite aplanką"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
msgid "CodeTools Directory Values"
msgstr "CodeTools aplanko vertės"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
msgid "Define templates"
msgstr "Apibrėžčių šablonai"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected
msgid "<no variable selected>"
msgstr "<kintamasis nepažymėtas>"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview
msgid "Open Preview"
msgstr "Atverti peržiūros langą"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefstools
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable
msgid "Variable: %s"
msgstr "Kintamasis: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename
msgid "Variable Name"
msgstr "Kintamojo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates
msgid "Templates"
msgstr "Šablonai"
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures
msgid "Update all method signatures"
msgstr "Naujinti visų metodų prierašus"
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures
msgid "Update multiple procedure signatures"
msgstr "Naujinti daugelio metodų prierašus"
#: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro
msgid "please select a macro"
msgstr "pažymėkite makrokomandą"
#: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro
msgid "Select Code Macro"
msgstr "Išrink kodo makrokomandą"
#: lazarusidestrconsts.liscurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscurrent"
msgid "Current"
msgstr "Veikiamasis"
#: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset
msgid "Current LCL widgetset: \"%s\""
msgstr "Dabartinis „LCL“ valdiklių tipas yra: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscurrentstate
msgid "Current state: "
msgstr "Dabartinė būsena: "
#: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor
msgid "Cursor column in current editor"
msgstr "Žymeklio stulpelis veikiamojoje rengyklėje"
#: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor
msgid "Cursor row in current editor"
msgstr "Žymeklio eilutė veikiamojoje rengyklėje"
#: lazarusidestrconsts.liscustomopthint
msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced."
msgstr "Baigus makrokomandų pakeitimus šios parinktys perduodamos kompiliatoriui."
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions
msgid "custom options"
msgstr "naudotojo parinktys"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2
msgid "Custom options"
msgstr "Naudotojo parinktys"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3
msgid "Custom Options"
msgstr "Papildytos parinktys"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogram
msgid "Custom Program"
msgstr "naudotojo programa"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor
msgid "A Custom Free Pascal program."
msgstr "Savos kurybos „Free Pascal“ programa."
#: lazarusidestrconsts.liscut
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscut"
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: lazarusidestrconsts.lisdadattach
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"
#: lazarusidestrconsts.lisdadimagename
msgid "Image Name"
msgstr "Paveikslo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisdadpid
msgid "PID"
msgstr "Proceso ID"
#: lazarusidestrconsts.lisdadrunningprocesses
msgid "Running Processes"
msgstr "Vykdomi procesai"
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
msgid "Data Module"
msgstr "Duomenų modulis"
#: lazarusidestrconsts.lisdate
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete"
msgid "Delete all"
msgstr "Pašalinti visus"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint"
msgid "Delete all"
msgstr "Pašalinti visus"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable"
msgid "Disable all"
msgstr "Pasyvinti visus"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint"
msgid "Disable all"
msgstr "Pasyvinti visus"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable"
msgid "Enable all"
msgstr "Įgalinti visus"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint"
msgid "Enable all"
msgstr "Įgalinti visus"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint"
msgid "Breakpoint Properties ..."
msgstr "Stabdos tašo savybės…"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemexpression
msgid "&Expression:"
msgstr "&Išraiška:"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemnewvalue
msgid "&New value:"
msgstr "Nauja &vertė:"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemresult
msgid "&Result:"
msgstr "Re&zultatas:"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation
msgid "Breakpoint Evaluation"
msgstr "Stabdos taško įvertinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit
msgid "Breakpoint Hit"
msgstr "Pasiektas stabdos taškas"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage
msgid "Breakpoint Message"
msgstr "Stabdos taško pranešimas"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump
msgid "Breakpoint Stack Dump"
msgstr "Dėklo išklotinė stabdos taške"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor
msgid "Default Color"
msgstr "Numatyta spalva"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised
msgid "Exception Raised"
msgstr "Įvyko išimtinė situacija"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload
msgid "Module Load"
msgstr "Modulis įkeltas"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload
msgid "Module Unload"
msgstr "Modulis iškeltas"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring
msgid "Output Debug String"
msgstr "Derinimo išvesties eilutė"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit
msgid "Process Exit"
msgstr "Proceso baigtis"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart
msgid "Process Start"
msgstr "Proceso pradžia"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit
msgid "Thread Exit"
msgstr "Gijos baigtis"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart
msgid "Thread Start"
msgstr "Gijos pradžia"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted
msgid "Windows Message Posted"
msgstr "Išsiųstas (Post) Windows pranešimas"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent
msgid "Windows Message Sent"
msgstr "Išsiųstas (Send) Windows pranešimas"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable"
msgid "Disable"
msgstr "Pasyvinti"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint"
msgid "Disable"
msgstr "Pasyvinti"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable"
msgid "Enable"
msgstr "Įgalinti"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint"
msgid "Enable"
msgstr "Įgalinti"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
msgid "No debugger specified"
msgstr "Nenurodyta derintuvė"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
msgid "Set the breakpoint anyway"
msgstr "Vistiek padėti stabdos tašką"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
msgstr "Nenurodyta derintuvė.%sStabdos taškai neveiks iki kol nebus nurodyta derintuvė. Ji nurodoma menių esančiame derintuvės parinkčių dialoge."
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower
msgid "On/Off"
msgstr "Įj./išj."
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpowerhint
msgid "Disable/Enable updates for the entire window"
msgstr "Įgalinti arba drausti viso lango naujinimus"
#: lazarusidestrconsts.lisdebug
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug"
msgid "Debug"
msgstr "Derinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Derintuvė"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
msgstr "Derintuvės klaida%sŠakės! Derintuvė praranda stabilumą!%sNedelsdami įrašykite darbo rezultatus!%sSpauskite „Stabdyti“, ir tikėkitės kad viskas baigsis laimingai…"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackerror
msgid "Debugger Error"
msgstr "Derintuvės klaida"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackinformation
msgid "Debugger Information"
msgstr "Derintuvės informacija"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackwarning
msgid "Debugger Warning"
msgstr "Derintuvės perspėjimas"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
msgid "Debugger invalid"
msgstr "Netinkama derintuvė"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
msgid "%s (debugging ...)"
msgstr "%s (derinama…)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass
msgid "Automatic typecast for objects"
msgstr "Automatinis objektų tipo keitimas"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception
msgid "Add Exception"
msgstr "Pridėti išimtinę situaciją"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
msgid "Additional search path"
msgstr "Papildomi paieškos keliai"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint
msgid "Breakpoint"
msgstr "Stabdos taškas"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
msgid "Clear log on run"
msgstr "Išvalyti žurnalą paleidžiant"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Derintuvė"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
msgid "Debugger general options"
msgstr "Derintuvės pagrindinės parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
msgstr "Derintuvės specifinės parinktys (priklauso nuo derintuvės tipo)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname
msgid "Duplicate Exception name"
msgstr "Dubliuoti išimtinės situacijos pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname
msgid "Enter the name of the exception"
msgstr "Įveskite išimtinės situacijos pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Įvykių žurnalas"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby
msgid "Handled by"
msgstr "Apdoroja"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
msgid "Handled by Debugger"
msgstr "Apdoroja derintuvė"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
msgid "Handled by Program"
msgstr "Apdoroja programa"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
msgid "Ignore these exceptions"
msgstr "Ignoruoti šias išimtines situacijas"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
msgid "Language Exceptions"
msgstr "Kalbos išimtinės situacijos"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
msgid "Limit line count to"
msgstr "Riboti eilučių kiekį iki"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule"
msgid "Module"
msgstr "Modulis"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
msgid "Notify on Lazarus Exceptions"
msgstr "Pranešti kai įvyks Lazarus išimtinė situacija"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
msgid "OS Exceptions"
msgstr "OS išimtinės situacijos"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess
msgid "Process"
msgstr "Procesas"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun
msgid "Reset Debugger after each run"
msgstr "Po starto derintuvę derintuvę pradžion"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled
msgid "Resume Handled"
msgstr "Tęsti apdorojant"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled
msgid "Resume Unhandled"
msgstr "Tęsti praleidžiant"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
msgid "Show message on stop"
msgstr "Rodyti pranešimą sustabdžius"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread
msgid "Thread"
msgstr "Gija"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors
msgid "Use event log colors"
msgstr "Įvykių žurnale naudoti spalvas"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows
msgid "Windows"
msgstr "OS Windows"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile
msgid "Unable to load file"
msgstr "Nepavyko įkelti failą"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2
msgid "Unable to load file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko įkelti failą „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisdecimal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdecimal"
msgid "Decimal"
msgstr "Dešimtainis"
#: lazarusidestrconsts.lisdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault"
msgid "Default"
msgstr "Numatytas"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl
msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:="
msgstr "Numatyta naujų metodų klasės matomumo sekcija. Pavyzdžiui kodo užbaigimas „OnShow :=“"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse
msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections"
msgstr "Numatytasis yra „ComboBox“ su „TRUE“ ir „FALSE“ parinktimis"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder
msgid "(default)"
msgstr "(numatytas)"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods
msgid "Default section of methods"
msgstr "Numatytoji metodų sekcija"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint
msgid "Delay for long line hints in completion box"
msgstr "Delsa iki ilgų eilučių užuominų užbaigimo laukelyje"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhintsandcompletionbox
msgid "Delay for hints and completion box"
msgstr "Delsa iki suflerio ir užbaigimo laukelio"
#: lazarusidestrconsts.lisdelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdelete"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
#: lazarusidestrconsts.lisdelete2
msgid "Delete?"
msgstr "Naikinti?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition
msgid "Delete addition \"%s\"?"
msgstr "Šalinti priedėlį „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
msgid "&Delete All"
msgstr "&Pašalinti visus"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints
msgid "Delete all breakpoints?"
msgstr "Pašalinti visus stabdos taškus?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2
msgid "Delete all breakpoints in file \"%s\"?"
msgstr "Pašalinti visus faile „%s“ esančius stabdos taškus?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource
msgid "Delete All in same source"
msgstr "Pašalinti visus šiame pirminiame kode"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints
msgid "Delete all selected breakpoints?"
msgstr "Pašalinti visus pažymėtus stabdos taškus?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles
msgid "Delete all these files?"
msgstr "Pašalinti visus šiuos failus?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile
msgid "Delete ambiguous file?"
msgstr "Ištrinti neaiškųjį failą?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint
msgid "Delete Breakpoint"
msgstr "Pašalinti stabdos tašką"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline
msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?"
msgstr "Pašalinti stabdos tašką, esantį%s„%s“ failo %d eilutėje?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforaddress
msgid "Delete breakpoint for address %s?"
msgstr "Pašalinti stabdos tašką adrese „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforwatch
msgid "Delete watchpoint for \"%s\"?"
msgstr "Pašalinti „%s“ stebėjimo tašką?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed
msgid "Delete file failed"
msgstr "Nepavyko ištrinti failą"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro
msgid "Delete macro \"%s\"?"
msgstr "Ar pašalinti makrokomandą „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemode
msgid "Delete mode \"%s\""
msgstr "Pašalinti veikseną „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile
msgid "Delete old file \"%s\"?"
msgstr "Ištrinti senąjį failą „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2
msgid "Delete old file?"
msgstr "Ar ištrinti senąjį failą?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedfiles
msgid "Delete selected files"
msgstr "Ištrinti pažymėtus failus"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro
msgid "Delete selected macro?"
msgstr "ar pašalinti pažymėtąją makrokomandą?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition
msgid "Delete this addition"
msgstr "Šalinti šį priedėlį"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue
msgid "Delete value \"%s\"?"
msgstr "Pašalinti vertę „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2
msgid "Delete value %s"
msgstr "Pašalinti vertę %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed
msgid "Deleting of file \"%s\" failed."
msgstr "Nepavyko ištrinti failą „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon
msgid "Delimiter is semicolon."
msgstr "Skirtukas yra kabliataškis."
#: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources
msgid "Delphi compatible resources. Recommended."
msgstr "Su „Delphi“ suderinami ištekliai. Rekomenduojama."
#: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid
msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects, but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
msgstr "Konstravimo režimo paketa į IKA prideda komponenčių ir meniu elementų. Juos gali naudoti projektai, tačiau jie nekompiliuojai į projektą. Kompiliuojant projektą kompiliatorius neras šio paketo modulių."
#: lazarusidestrconsts.lisdesktops
msgid "Desktops ..."
msgstr "Darbalaukius…"
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory
msgid "Destination directory"
msgstr "Paskirties aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode
msgid "Destructor code"
msgstr "Destruktoriaus kodas"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1
msgid "File1"
msgstr "Failas1"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2
msgid "File2"
msgstr "Failas2"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
msgstr "Nepaisyti įdėtų ar pašalintų tuščių eilučių"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
msgstr "Nepaisyti naujos eilutės tipų (pvz.: #10 = #13#10)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
msgid "Ignore amount of space chars"
msgstr "Nepaisyti tam tikro tarpo simbolių kiekio"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
msgstr "Nepaisyti tarpo simbolių (neskaitant naujos eilutės simbolių)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline
msgid "Ignore spaces at end of line"
msgstr "Nepaisyti tarpo simbolių eilutės gale"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline
msgid "Ignore spaces at start of line"
msgstr "Nepaisyti tarpo simbolių eilutės pradžioje"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection
msgid "Only selection"
msgstr "Tik pažymėtoje srityje"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor
msgid "Open difference in editor"
msgstr "Skirtumus rodyti rengyklėje"
#: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition
msgid "different unit %s found at new position \"%s\""
msgstr "naujoje pozicijoje „%1:s“ rastas kitoks modulis „%0:s“"
#: lazarusidestrconsts.lisdigits
msgid "Digits:"
msgstr "Skaitmenų:"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectives
msgid "Directives"
msgstr "Direktyvos"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit
msgid "Directives for new unit"
msgstr "Direktyvos naujajam moduliui"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectories
msgid "Directories"
msgstr "Aplankai"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectory
msgid "Directory: "
msgstr "Aplankas: "
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
msgid "Directory \"%s\" not found."
msgstr "Nepavyko rasti aplanko „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2
msgid "directory %s not found"
msgstr "nepavyko rasti aplanko „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable
msgid "Directory not writable"
msgstr "Aplanke draudžiama rašyti"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles
msgid "Directory where the IDE puts the .po files"
msgstr "Aplankas, kuriame IKA talpins „.po“ failus"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource
msgid "Disable All in same source"
msgstr "Pasyvinti visus tame pačiame pirminiame kode"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Išjungti stabdos tašką"
#: lazarusidestrconsts.lisdisabled
msgid "Disabled"
msgstr "Pasyvus"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablegroups
msgid "Disable Groups"
msgstr "Pasyvinti grupę"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm
msgid "Disable I18N for LFM"
msgstr "Pasyvinti LFM internacionalizaciją"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg
msgid "Disable Option -Xg?"
msgstr "Išjungti parinktį „-Xg“?"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2
msgid "Disable option -Xg"
msgstr "Išjungti parinktį „-Xg“"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassassembler"
msgid "Assembler"
msgstr "Asembleris"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress"
msgid "Goto Address"
msgstr "Šokti į adresą"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint"
msgid "Goto Address"
msgstr "Šokti į adresą"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress"
msgid "Goto Current Address"
msgstr "Šokti į veikiamąjį adresą"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint"
msgid "Goto Current Address"
msgstr "Šokti į veikiamąjį adresą"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges
msgid "Discard changes"
msgstr "Neįrašyti pakeitimų"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall
msgid "Discard all changes"
msgstr "Neįrašyti pakeitimų"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject
msgid "Discard changes and open project"
msgstr "Neįrašyti pakeitimų ir atverti projektą"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit
msgid "Discard changes and quit"
msgstr "Neįrašyti pakeitimų ir baigti darbą"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject
msgid "Discard changes, create new project"
msgstr "Neįrašyti pakeitimų ir kurti naują projektą"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
msgstr "Spustelėjus ant elemento bus parodytas jo diff"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges
msgid "Ignore all disk changes"
msgstr "Ignoruoti visus pakitimus diske"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk
msgid "Reload checked files from disk"
msgstr "Pažymėtus failus iš disko įkelti iš naujo"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
msgid "Some files have changed on disk:"
msgstr "Kai kurie failai buvo pakeisti iš išorės:"
#: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
msgstr "Ieškant skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgadd"
msgid "Add ..."
msgstr "Pridėti…"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions
msgid "All options ..."
msgstr "Visos parinktys…"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass
msgid "Change Class ..."
msgstr "Pakeisti klasę…"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines
msgid "Defines ..."
msgstr "Apibrėžtys…"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit"
msgid "Edit ..."
msgstr "Keisti…"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport"
msgid "Export ..."
msgstr "Eksportas…"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgimport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport"
msgid "Import ..."
msgstr "Importuoti…"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgmore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore"
msgid "More ..."
msgstr "Daugiau…"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen"
msgid "Open ..."
msgstr "Atverti…"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgsave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgsave"
msgid "Save ..."
msgstr "Įrašyti…"
#: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists
msgid "%s does not exist: %s"
msgstr "„%s“ neegzistuoja: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotchange
msgid "Do not change"
msgstr "Nekeisti"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning
msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running"
msgstr "%sNetikrinti ar tuo pat metu dirba kitas IKA programos egzempliorius"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject
msgid "Do not close the project"
msgstr "Neužverti projekto"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies
msgid "do not compile dependencies"
msgstr "priklausomybes nekompiliuoti"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
msgid "Do not show splash screen"
msgstr "Nerodyti prisistatymo langelio"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject
msgid "Do not show this dialog for this project"
msgstr "Šiam projektui nerodyti šio dialogo"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild
msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured."
msgstr "Po darymo neįrašyti pakitusio projekto informacijos failo. Jei nenurodyta, tai darymo vertė bus padidinta (jei tai konfigūruota)."
#: lazarusidestrconsts.lisdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
msgid "Down"
msgstr "Apačion"
#: lazarusidestrconsts.lisdowngrade
msgid "Downgrade"
msgstr "Keisti senesniu"
#: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration
msgid "Downgrade configuration"
msgstr "Keisti senesne sąranka"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject
msgid "Do you still want to create the new project?"
msgstr "Ar vis tiek kurti naują projektą?"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject
msgid "Do you still want to open another project?"
msgstr "Ar vis tiek atverti kitą projektą?"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit
msgid "Do you still want to quit?"
msgstr "Ar vis tiek baigti darbą?"
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
msgid "Draw grid lines"
msgstr "Brėžti tinklelio linijas"
#: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn
msgid "Draw the selection focused, even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
msgstr "Pažymėjimą piešti kaip fokusuotą, net jei pranešimų langas praradęs fokusą. Šitai naudokite jei langų tvarkyklės temoje nefokusuoti elementai yra sunkiai įžiūrimi."
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents
msgid "Copy selected components to clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtas komponentes į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents
msgid "Cut selected components to clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėtas komponentes į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone
msgid "Move component one back"
msgstr "Perkelti komponentę per viena atgal"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone
msgid "Move component one forward"
msgstr "Perkelti komponentę per viena pirmyn"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback
msgid "Move component to back"
msgstr "Perkelti komponentę galan"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront
msgid "Move component to front"
msgstr "Perkelti komponentę priekin"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents
msgid "Paste selected components from clipboard"
msgstr "Įterpti pažymėtas komponentes iš iškarpinės"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent
msgid "Select parent component"
msgstr "Pažymėti tėvinę komponentę"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublikatas"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry
msgid "Duplicate entry"
msgstr "Įrašas dubliuojasi"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename
msgid "Duplicate File Name"
msgstr "Failo pavadinimas dubliuojasi"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue
msgid "Duplicate found of value \"%s\"."
msgstr "Rastas vertės „%s“ dublikatas."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatename
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Pavadinimas dubliuojasi"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s"
msgstr "Pavadinimai dubliuojasi: komponentas, pavadinimu „%s“, jau yra paveldėtame komponente „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths
msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
msgstr "„.ppu“ failai dubliuojasi. Kažkurį reikia pašalinti arba užtikrinti tinkamą paieškos kelių rikiuotę (užuomina: FPC pradeda nuo paskutiniojo kelio)."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath
msgid "Duplicate search path"
msgstr "Dubliuojasi paieškos keliai"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh
msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
msgstr "Dubliuojasi pirminiai kodai. Kažkurį reikia pašalinti arba užtikrinti tinkamą paieškos kelių rikiuotę (užuomina: FPC pradeda nuo paskutiniojo kelio)."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Modulis dubliuojais"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin
msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\""
msgstr "„%1:s“ rastas modulio „%0:s“ dublikatas"
#: lazarusidestrconsts.lisedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit"
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages
msgid "Edit additional help for messages"
msgstr "Redaguoti papildomą žinyną pranešimams"
#: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp
msgid "Edit context help"
msgstr "Keisti kontekstinį žinyną"
#: lazarusidestrconsts.lisedithelp
msgid "Edit help"
msgstr "Keisti žinyną"
#: lazarusidestrconsts.liseditkey
msgid "Edit Key"
msgstr "Keitimo klavišas"
#: lazarusidestrconsts.liseditorcolors
msgid "Editor Colors"
msgstr "Spalvos rengyklėje"
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
msgid "Editor macros"
msgstr "Rengyklės makrokomandos"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar
msgid "Editor ToolBar"
msgstr "Rengyklės įrankių juosta"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings
msgid "Editor Toolbar Settings"
msgstr "Rengyklės įrankių juostos nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible
msgid "Editor Toolbar is &visible"
msgstr "Rengyklės įrankių juosta &matoma"
#: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme
msgid "Load a scheme"
msgstr "Įkelti schemą"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages
msgid "All packages"
msgstr "Visi paketai"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject
msgid "Current Project"
msgstr "Veikiamasis projektas"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects
msgid "All projects"
msgstr "Visi projektai"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi
msgid "set FPC mode to DELPHI"
msgstr "perjungti FPC veikseną į DELPHI"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc
msgid "set FPC mode to FPC"
msgstr "FPC veikseną keisti į FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc
msgid "set FPC mode to GPC"
msgstr "perjungti FPC veikseną į GPC"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas
msgid "set FPC mode to MacPas"
msgstr "FPC veikseną keisti į MacPas"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp
msgid "set FPC mode to TP"
msgstr "perjungti FPC veikseną į TP"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson
msgid "set IOCHECKS on"
msgstr "Įjungti IOCHECKS"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
msgstr "Įjungti OVERFLOWCHECKS"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson
msgid "set RANGECHECKS on"
msgstr "Įjungti RANGECHECKS"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit
msgid "use HeapTrc unit"
msgstr "naudoti HeapTrc modulį"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit
msgid "use LineInfo unit"
msgstr "naudoti LineInfo modulį"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
msgstr "Įrankiui mažų mažiausia reikia pavadinimo bei failo pavadinimo."
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool
msgid "Edit Tool"
msgstr "Keisti įrankį"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey"
msgid "Key"
msgstr "Klavišas"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros"
msgid "Macros"
msgstr "Makrokomandos"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametrai:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename
msgid "Program Filename:"
msgstr "Programos failo pavadinimas:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
msgid "Scan output for FPC messages"
msgstr "Išvestyje ieškoti „Free Pascal Compiler“ pranešimų"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
msgid "Scan output for \"make\" messages"
msgstr "Išvestyje ieškoti „make“ pranešimų"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired
msgid "Title and Filename required"
msgstr "Reikia pavadinimo ir failo pavadinimo"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory
msgid "Working Directory:"
msgstr "Darbinis aplankas:"
#: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit
msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")"
msgstr "Padidinti pranešimo prioritetą tam, kad jis visada būtų parodytas (numatytas yra žemas prioritetas „išsamiau“)"
#: lazarusidestrconsts.lisemdall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall"
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods"
msgid "Empty Methods"
msgstr "Tušti metodai"
#: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods
msgid "Found empty methods:"
msgstr "Rasti tušti metodai:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass
msgid "No class"
msgstr "Jokia klasė"
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat
msgid "No class at %s(%s,%s)"
msgstr "„%s“ ties (%s, %s) klasės nėra"
#: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished
msgid "Only published"
msgstr "Tik „published“"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublic
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublished
msgid "Published"
msgstr "Published"
#: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods
msgid "Remove methods"
msgstr "Pašalinti metodus"
#: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections
msgid "Search in these class sections:"
msgstr "Ieškoti šiose klasės sekcijose:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause
msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s"
msgstr "Neina parodyti veikiamosios klasės tuščių metodų, nes:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisempty
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
#: lazarusidestrconsts.lisenableall
msgid "&Enable All"
msgstr "Įgalinti &visus"
#: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource
msgid "Enable All in same source"
msgstr "Aktyvinti visus šiame pirminiame kode"
#: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Įjungti stabdos tašką"
#: lazarusidestrconsts.lisenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Veiksnus"
#: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages
msgid "Enabled only for packages."
msgstr "Įgalinti tik paketams."
#: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage
msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s"
msgstr ". Įgalinkit paketo „%1:s“ modulio „%0:s“ žymę „Naudoti modulį“"
#: lazarusidestrconsts.lisenablegroups
msgid "Enable Groups"
msgstr "Įgalinti grupes"
#: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm
msgid "Enable I18N for LFM"
msgstr "„LFM“-ui įgalinti internacionalizaciją"
#: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport
msgid "Enable internationalization and translation support"
msgstr "Įgalinti internacionalizacijos ir vertimo palaikymą"
#: lazarusidestrconsts.lisenablemacros
msgid "Enable Macros"
msgstr "Įgalinti makrokomandas"
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier"
msgstr "Įgalinta: spustelėjus įvesties klavišą bus pakeistas visas identifikatorius, o kartu spustelėjus įvesties ir Lyg2 klavišus bus pakeistas priešdėlis;pasyvinta: spustelėjus įvesties klavišą bus pakeistas priešdėlis, o kartu spustelėjus įvesties ir Lyg2 klavišus bus pakeistas visas identifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
msgid "Enclose"
msgstr "Apgaubti"
#: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef
msgid "Enclose in $IFDEF"
msgstr "Apgaubti su „$IFDEF“"
#: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed
msgid "Number of files failed to convert: %d"
msgstr "Nepavyko konvertuoti failų: %d"
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s."
msgstr "Failo diske „%s“%skoduotė yra „%s“. Naujoji koduotė yra „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisendlessloopinmacros
msgid "Endless loop in macros"
msgstr "Makrokomandose begalinis ciklas"
#: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros
msgid "Enter new name for Macro \"%s\""
msgstr "Įveskite naują makrokomandos „%s“ pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
msgid "Environment variable, name as parameter"
msgstr "Aplinkos kintamasis, pavadinimas tai jo parametras"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound
msgid "Directory not found"
msgstr "Aplankas nerastas"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
msgid "Invalid debugger filename"
msgstr "Klaidingas derintuvės failas"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
msgstr "Derintuvės failas „%s“ nėra paleidžiamasis."
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
msgid "Test directory \"%s\" not found."
msgstr "Nerastas testo aplankas „%s“."
#: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption
msgid "Invalid option at position %d: \"%s\""
msgstr "Klaidinga parinktis ties pozicija %d: „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
msgstr "Parinkčiai ties pozicija %d argumentai nepriimtini: %s"
#: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded
msgid "Option at position %d needs an argument : %s"
msgstr "Parinkčiai ties pozicija %d reikia nurodyti argumentą: %s"
#: lazarusidestrconsts.liserror
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile
msgid "Error creating file"
msgstr "Klaida kuriant failą"
#: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile
msgid "Error deleting file"
msgstr "Nepavyko ištrinti failą"
#: lazarusidestrconsts.liserrorin
msgid "Error in %s"
msgstr "%s yra klaida"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename
msgid "Error in the compiler file name:"
msgstr "Kompiliatoriaus failo pavadinime klaida:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother
msgid "Error in the custom compiler options (Other):"
msgstr "Pakeistose kompiliatoriaus parinktyse (Kiti) yra klaida:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol
msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):"
msgstr "Pakeistose saistyklės parinktyse (Kompiiavimas ir saistymas / Perduoti parinktis saistyklei) yra klaida:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition
msgid "Error in the \"Debugger path addition\":"
msgstr "Klaidingas „Papildomas kelias derintuvei“:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles
msgid "Error in the search path for \"Include files\":"
msgstr "„Įterpiami failai“ paieškos kelyje yra klaida:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries
msgid "Error in the search path for \"Libraries\":"
msgstr "„Bibliotekos“ paieškos kelyje yra klaida:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles
msgid "Error in the search path for \"Object files\":"
msgstr "„Objektiniai failai“ paieškos kelyje yra klaida:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources
msgid "Error in the search path for \"Other sources\":"
msgstr "„Kiti pirminiai kodai“ paieškos kelyje yra klaida:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles
msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":"
msgstr "„Kitų modulių failai“ paieškos kelyje yra klaida:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory
msgid "Error in the \"unit output directory\":"
msgstr "Klaidingas „Kitų modulių failai“:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode
msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\""
msgstr "Klaida: (Lazarus) darymo veiksena „%s“ yra klaidinga"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile
msgid "Error loading file"
msgstr "Klaida įkeliant failą"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2
msgid "Error loading file \"%s\":"
msgstr "Įkeliant failą „%s“ įvyko klaida:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom
msgid "Error loading %s from%s%s%s%s"
msgstr "Įvyko klaida %s įkeliant iš %s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent
msgid "Error moving component"
msgstr "Klaida perkeliant komponentę"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2
msgid "Error moving component %s:%s"
msgstr "Įvyko klaida perkeliant komponentę %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent
msgid "Error naming component"
msgstr "Įvyko klaida komponentei suteikiant pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent
msgid "Error opening component"
msgstr "Klaida atveriant komponentę"
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningform
msgid "Error opening form"
msgstr "Atveriant formą įvyko klaida"
#: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream
msgid "Error parsing lfm component stream."
msgstr "Įvyko klaida analizuojant lfm komponentės srautą."
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
msgstr "Įvyko klaida įkeliant paketų sąrašą iš failo%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml
msgid "Error reading XML"
msgstr "Klaida skaitant XML"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile
msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s"
msgstr "Įvyko klaida skaitant XML failą „%s“%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile
msgid "Error renaming file"
msgstr "Nepavyko pervadinti failą"
#: lazarusidestrconsts.liserrors
msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors"
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#: lazarusidestrconsts.liserrors2
msgid ", Errors: %s"
msgstr ", Klaidos: %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform
msgid "Error saving form"
msgstr "Įrašant formą įvyko klaida"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto
msgid "Error saving %s to%s%s%s%s"
msgstr "Įvyko klaida %s rašant į%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto
msgid "Error setting the name of a component %s to %s"
msgstr "Įvyko klaida komponentei „%s“ suteikiant pavadinimą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile
msgid "Error writing file \"%s\""
msgstr "Rašant į failą „%s“ įvyko klaida"
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
msgstr "Įvyko klaida rašant paketo sąrašą į failą%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisevalexpression
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisevalexpression"
msgid "Eval expression"
msgstr "Apskaičiuoti reiškinį"
#: lazarusidestrconsts.lisevaluate
msgid "E&valuate"
msgstr "Ap&skaičiuoti"
#: lazarusidestrconsts.lisevaluatemodify
msgid "&Evaluate/Modify"
msgstr "Į&vertinti/keisti"
#: lazarusidestrconsts.liseventlogclear
msgid "Clear Events"
msgstr "Išvalyti įvykius"
#: lazarusidestrconsts.liseventlogoptions
msgid "Event Log Options ..."
msgstr "Įvykių žurnalo parinktys…"
#: lazarusidestrconsts.liseventlogsavetofile
msgid "Save Events to File"
msgstr "Įvykius įrašyti į failą"
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment
msgid "Add Comment ..."
msgstr "Įdėti komentarą…"
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment2
msgid "Add Comment"
msgstr "Įdėti komentarą"
#: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber
msgid "Every n-th line number"
msgstr "Numeris kas kelintoje eilutėje"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplefile
msgid "Example file:"
msgstr "Pavyzdžio failas:"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesbuildallselected
msgid "Build all selected"
msgstr "Daryti visus pažymėtus"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac
msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
msgstr "Pavyzdžiai:%sIdentifikatorius%sTManoEnum.Enum%sModulioPavadinimas.Identifikatorius%s#PaketoPavadinimas.ModulioPavadinimas.Identifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesopenfirstselected
msgid "Open first selected"
msgstr "Atverti pirmą pažymėtą"
#: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog
msgid "Debugger Exception Notification"
msgstr "Derintuvės pranešimas apie išimtinę situaciją"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime
msgid "%s excluded at run time"
msgstr "„%s“ išbrauktas vykdymo metu"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludefilter
msgid "Exclude filter"
msgstr "Neįtraukimo filtras"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory
msgid "executable \"%s\" is a directory"
msgstr "vykdomasis failas „%s“ yra aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun
msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run"
msgstr "nėra leidimo paleisti vykdomąjį failą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter
msgid "Executing command after"
msgstr "Startuojama komanda po"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore
msgid "Executing command before"
msgstr "Startuojama komanda prieš"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped
msgid "Execution stopped"
msgstr "Veika sustabdyta"
#: lazarusidestrconsts.lisexit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit"
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: lazarusidestrconsts.lisexitcode
msgid "Exit code %s"
msgstr "Baigimo kodas „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall
msgid "Expand All (*)"
msgstr "Išskleisti visus (*)"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses
msgid "Expand all classes"
msgstr "Išskleisti visas klases"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages
msgid "Expand all packages"
msgstr "Išskleisti visus paketus"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits
msgid "Expand all units"
msgstr "Išskleisti visus modulius"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor
msgid "Expanded filename of current editor file"
msgstr "Veikiamosios rengyklės failo pavadinimas su pilnu keliu iki jo"
#: lazarusidestrconsts.lisexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport"
msgid "Export"
msgstr "Eksportas"
#: lazarusidestrconsts.lisexportall
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuoti viską"
#: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile
msgid "Export All Items to File"
msgstr "Visus elementus eksportuoti į failą"
#: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions"
msgid "Export environment options"
msgstr "Eksportuoti aplinkos parinktis"
#: lazarusidestrconsts.lisexporthtml
msgid "Export as HTML"
msgstr "Eksportuoti HTML formatu"
#: lazarusidestrconsts.lisexportimport
msgid "Export / Import"
msgstr "Eksportas / importas"
#: lazarusidestrconsts.lisexportlist
msgid "Export list"
msgstr "Eksportuoti sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml
msgid "Export package list (*.xml)"
msgstr "Eksportuoti paketų sąrašą (*.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lisexportselected
msgid "Export selected"
msgstr "Eksportas pažymėtas"
#: lazarusidestrconsts.lisexportsub
msgid "Export >>"
msgstr "Eksportas >>"
#: lazarusidestrconsts.lisexpression
msgid "Expression:"
msgstr "Išraiška:"
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilesearchpathofpackagewith
msgid "Extend include file search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?"
msgstr "Paketo įterpiamų failų paieškos kelią „%s“ papildyti%s„%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilessearchpathofprojectwith
msgid "Extend include files search path of project with%s\"%s\"?"
msgstr "Paketo įterpiamų failų paieškos kelią papildyti%s„%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludepath
msgid "Extend include path?"
msgstr "Papildyti įterpiamų paieškos kelią?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath
msgid "Extend unit path?"
msgstr "Išplėsti modulių kelią?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofpackagewith
msgid "Extend unit search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?"
msgstr "Paketo modulių paieškos kelią „%s“ papildyti%s„%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofprojectwith
msgid "Extend unit search path of project with%s\"%s\"?"
msgstr "Paketo modulių paieškos kelią papildyti%s„%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisextract
msgid "Extract"
msgstr "Ištraukti"
#: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "Ištraukti procedūrą"
#: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose
msgid "Extremely Verbose"
msgstr "Ypatingai išsamiai"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools
msgid "External Tools"
msgstr "Išorės įrankiai"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached
msgid "Maximum Tools reached"
msgstr "Per daug įrankių"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools
msgid "There is a maximum of %s tools."
msgstr "Čia daugiausia gali būti %s įrankių."
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources
msgid "Failed to add %d not unique resource(s)"
msgstr "Nepavyko pridėti neunikalių išteklių: %d"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti „%s“ programą-ryšulį"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
msgid "Failed to load fold state"
msgstr "Nepavyko įkelti suskleidimo būsenos"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros
msgid "failed to resolve macros"
msgstr "nepavyko nustatyti makrokomandų"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile
msgid "Failed to save file."
msgstr "Nepavyko įrašyti failan."
#: lazarusidestrconsts.lisfatal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal"
msgid "Fatal"
msgstr "Kritinė"
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidle
msgid "Reduce designer painting"
msgstr "Sumažinti paišymą konstruktoriuje"
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlehint"
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
msgstr "Konstruktoriaus elementus piešti tik laukimo režime (sumažina lėtų kompiuterių apkrovą)"
#: lazarusidestrconsts.lisfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile"
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: lazarusidestrconsts.lisfile2
msgid "File: "
msgstr "Failas: "
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway"
msgid "File \"%s\"%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
msgstr "Nepanašu kad failas „%s“%s yra teksto failas.%sVis tiek jį atverti?"
#: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms
msgid "File extension of programs"
msgstr "Programų failų plėtinys"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilter
msgid "File filter"
msgstr "Failų filtras"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilters
msgid "File Filters"
msgstr "Failo filtrai"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow
msgid "Add Row"
msgstr " Pridėti eilutę"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow
msgid "Delete Row"
msgstr "Šalinti eilutę"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow
msgid "Insert Row"
msgstr "Įterpti eilutę"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask
msgid "File mask"
msgstr "Failų pavadinimų kaukė"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults
msgid "Set defaults"
msgstr "Nustatyti numatytus"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle
msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs"
msgstr "Tai yra filtrai, kurie bus visuose failo atvėrimo dialoguose"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
msgid "File \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "Failas „%s“ pakeistas. Įrašyti?"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject
msgid "File has no project"
msgstr "Objekto faile nėra"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory
msgid "File is directory"
msgstr "Failas yra aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable
msgid "File is not an executable"
msgstr "Failas nėra vykdomasis"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable
msgid "File is not writable"
msgstr "Failas tik skaitymui"
#: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink
msgid "File is symlink"
msgstr "Failas yra simbolinė nuoroda"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual
msgid "File \"%s\" is virtual."
msgstr "Failas „%s“ yra virtualus."
#: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror
msgid "File link error"
msgstr "Klaidinga failo nuoroda"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress
msgid "Filename/Address"
msgstr "Failo pavadinimas/Adresas"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle
msgid "Filename Style"
msgstr "Failo pavadinimo stilius"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2"
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3
msgid "file %s not found"
msgstr "failas „%s“ nerastas"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4
msgid "file not found"
msgstr "failas nerastas"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5
msgid "File not found:%s%s"
msgstr "Failas nerastas:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?"
msgstr "Failas „%s“ nerastas.%sJį sukurti?"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase
msgid "File not lowercase"
msgstr "Failo pavadinimas ne mažosiomis raidėmis"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenottext
msgid "File not text"
msgstr "Ne teksto failas"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
msgid "File Settings"
msgstr "Failo nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax
msgid "File %s has incorrect syntax."
msgstr "Faile „%s“ yra klaidinga sintaksė."
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection
msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s"
msgstr "Failai: %s, turi „Register“ procedūrą: %s, paketo „uses“ sekcijoje: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding
msgid "*** All found files already have the right encoding ***"
msgstr "*** Visi rastieji failai jau turi reikiamą koduotę ***"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding
msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
msgstr "ASCII arba UTF-8 koduotės failai"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat
msgid "File %s is converted to text format."
msgstr "Failas „%s“ konvertuotas į tekstinį formatą."
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
msgstr "Ne ASCII ir ne UTF-8 koduotės failai"
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
msgstr "Failas, į kurį bus rašoma derinimo išvestis. Jei jis nenurodytas, tai derinimo išvestis bus spausdinama pulte."
#: lazarusidestrconsts.lisfilter
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: lazarusidestrconsts.lisfilter3
msgid "Filter: %s"
msgstr "Filtras: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype
msgid "Filter all messages of certain type"
msgstr "Filtruoti visus tam tikro tipo pranešimus"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype
msgid "Filter all messages of type %s"
msgstr "Filtruoti visus „%s“ tipo pranešimus"
#: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists
msgid "Filter already exists"
msgstr "Filtras jau yra"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow
msgid "Filter Debug Messages and below"
msgstr "Filtruoti derinimo ir žemesnius pranešimus"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow
msgid "Filter Hints and below"
msgstr "Filtruoti patarimų ir žemesnius pranešimus"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition
msgid "Filter Hints without Source Position"
msgstr "Filtruoti patarimų pranešimus, kuriuose nėra pirminio kodo pozicijų"
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency
msgid "Filter None, do not filter by urgency"
msgstr "Filtro neneaudoti, nefiltruoti pagal primygtinumą"
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages
msgid "Filter non urgent Messages"
msgstr "Filtruoti nesvarbius pranešimus"
#: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow
msgid "Filter Notes and below"
msgstr "Filtruoti pastabų ir žemesnius pranešimus"
#: lazarusidestrconsts.lisfiltersets
msgid "Filter Sets"
msgstr "Filtrų aibės"
#: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist
msgid "Filter the available options list"
msgstr "Filtruoti galimų parinkčių sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow
msgid "Filter Verbose Messages and below"
msgstr "Filtruoti išsamumo ir žemesnius pranešimus"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow
msgid "Filter Warnings and below"
msgstr "Filtruoti perspėjimo ir žemesnius pranešimus"
#: lazarusidestrconsts.lisfind
msgid "Find ..."
msgstr "Rasti…"
#: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof
msgid "Find Declaration of %s"
msgstr "Rasti kur apibrėžta „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories
msgid "D&irectories"
msgstr "&Aplankai"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask
msgid "Fi&le mask"
msgstr "Failų pavadinimų &kaukė"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories
msgid "Include &sub directories"
msgstr "Ir po&aplankiuose"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern
msgid "&Multiline pattern"
msgstr "&Keletos eilučių šablonas"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileonlytextfiles
msgid "Only text files"
msgstr "Tik teksto failai"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject
msgid "search all files in &project"
msgstr "Visuose &projekto failuose"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles
msgid "search all &open files"
msgstr "Visuose &atvertuose failuose"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile
msgid "search in &active file"
msgstr "ieškoti &aktyviame faile"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories
msgid "search in &directories"
msgstr "Aplan&kuose"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere
msgid "Where"
msgstr "Kur"
#: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination
msgid "Find key combination"
msgstr "Klavišų kombinacijos paieška"
#: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit
msgid "Find missing unit"
msgstr "Ieškoti trūkstamo modulio"
#: lazarusidestrconsts.lisfirst
msgid "First"
msgstr "Pirmasis"
#: lazarusidestrconsts.lisfirsttest
msgid "&First test"
msgstr "&Pirmasis testas"
#: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile
msgid "Fix LFM file"
msgstr "LFM failo taisa"
#: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin
msgid "Floating Point"
msgstr "Slankaus kablelio"
#: lazarusidestrconsts.lisfocushint
msgid "Focus hint"
msgstr "Fokusuoti užuominą"
#: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming
msgid "Force renaming"
msgstr "Vistiek pervadinti"
#: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers
msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
msgstr "Pavyzdžeiui: viršuje rodyti vietinius kintamuosius, tada dabartinės klasės elementus, po to protėvius, tada dabartinį modulį, po to naudojamus modulius"
#: lazarusidestrconsts.lisform
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin
msgid "For macOS (Darwin)"
msgstr "Dėl „macOS“ (Darwin)"
#: lazarusidestrconsts.lisformaterror
msgid "Format error"
msgstr "Formato klaida"
#: lazarusidestrconsts.lisforwindows
msgid "For Windows"
msgstr "Dėl „Windows“"
#: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected
msgid "Found version %s, expected %s"
msgstr "Rasta versija „%s“, tikėtasi „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisfpccfgismissing
msgid "fpc.cfg is missing."
msgstr "Trūksta „fpc.cfg“."
#: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701
msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)"
msgstr "„FPC“ laida turi vieną skaičių (pvz.: 20701)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed
msgid "fpcmake failed"
msgstr "„fpcmake“ nepavyko"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2
msgid "FPC message file:"
msgstr "„FPC“ pranešimų failas:"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix
msgid "FPC messages: Appendix"
msgstr "„FPC“ pranešimai: priedas"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcresources
msgid "FPC resources (.res)"
msgstr "„FPC“ ištekliai (.res)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsources
msgid "FPC sources"
msgstr "FPC pirminiai kodai"
#: lazarusidestrconsts.lisfpctooold
msgid "FPC too old"
msgstr "FPC pernelyg senas"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversion
msgid "FPC Version: "
msgstr "FPC versija: "
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222
msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)"
msgstr "FPC laida (pvz. 2.2.2)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "FPDoc rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting
msgid "Error writing \"%s\"%s%s"
msgstr "Rašant „%s“ įvyko klaida%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror
msgid "FPDoc syntax error"
msgstr "FPDoc sintaksės klaida"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename
msgid "FPDoc package name:"
msgstr "FPDoc paketo pavadinimas:"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename
msgid "FPDoc package name. Default is project file name."
msgstr "FPDoc paketo pavadinimas. Numatyta naudoti projekto failo pavadinimą."
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement
msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s"
msgstr "FPDoc elemente „%s“ yra sintaksės klaida:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisframe
msgid "Frame"
msgstr "Rėmelis"
#: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch
msgid "&Backward search"
msgstr "Ieškoti a&tgal"
#: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines
msgid "freeing buffer lines: %s"
msgstr "valomos buferio eilutės: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages
msgid "Free Pascal Compiler messages"
msgstr "„Free Pascal“ kompiliatoriaus pranešimai"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
msgid "Free Pascal source directory"
msgstr "Free Pascal pirminio kodo aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch
msgid "Forwar&d search"
msgstr "Ieškoti p&irmyn"
#: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
msgstr "Ieškoti ir kituose failuose (pvz.: /path/*.pas;/path2/*.pp)"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier
msgid "Find or Rename Identifier"
msgstr "Ieškoti identifikatoriaus arba jį pervadinti"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences
msgid "Find References"
msgstr "Ieškoti rodyklių"
#: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier
msgid "Identifier: %s"
msgstr "Identifikatorius: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects
msgid "in all open packages and projects"
msgstr "visuose atvertuose paketuose ir projektuose"
#: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit
msgid "in current unit"
msgstr "šiame modulyje"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject
msgid "in main project"
msgstr "pagrindiniame projekte"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
msgid "in project/package owning current unit"
msgstr "projekte/pakete, kuriam priklauso šis modulis"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier
msgid "Invalid Identifier"
msgstr "Klaidingas identifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences
msgid "Rename all References"
msgstr "Pervadinti visas rodykles"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming
msgid "Renaming"
msgstr "Pervadinama"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearch
msgid "Search"
msgstr "Rasti"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo
msgid "Search in comments too"
msgstr "Taip pat ir komentaruose"
#: lazarusidestrconsts.lisfull
msgid "Full"
msgstr "Visas"
#: lazarusidestrconsts.lisfunction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction"
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: lazarusidestrconsts.lisgeneral
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral"
msgid "General"
msgstr "Pagrindinis"
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition
msgid "get word at current cursor position"
msgstr "Grąžina žodį, ties kuriuo, šiuo metu yra žymeklis"
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2
msgid "Get word at current cursor position."
msgstr "Gauti ties dabartine žymeklio pozicija esantį žodį."
#: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings
msgid "Global settings"
msgstr "Globalios nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.lisgotoline
msgid "Goto Line"
msgstr "„Goto“ eilutė"
#: lazarusidestrconsts.lisgotoselected
msgid "Goto selected"
msgstr "Šokti link pažymėto"
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
"\n"
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
msgstr ""
"<aprašymas>\n"
"\n"
"Copyright (C) <metai> <autoriaus vardas> <kontaktai>\n"
"\n"
"This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupassignexisting
msgid "Assign to existing \"%s\" group?"
msgstr "Ar priskirti egzistuojančiai grupei „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydelete
msgid "No more breakpoints are assigned to group \"%s\", delete it?"
msgstr "Grupė „%s“ nebeturi jai priskirtų stabdos taškų. Ar ją pašalinti?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydeletemore
msgid "%sThere are %d more empty groups, delete all?"
msgstr "%sČia yra ir daugiau (%d) tuščių grupių. Jas visas pašalinti?"
#: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables
msgid "Group automatically defined local variables"
msgstr "Grupuoti automatiškai apibrėžtus vietinius kintamuosius"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameemptyclearinstead
msgid "The group name cannot be empty. Clear breakpoints' group(s)?"
msgstr "Grupės pavadinimas neturi būti tuščias. Ar išvalyti stabdos taškų grupę(-es)?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinput
msgid "Group name:"
msgstr "Grupės pavadinimas:"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinvalid
msgid "BreakpointGroup name must be a valid Pascal identifier name."
msgstr "„BreakpointGroup“ pavadinimas turi būti tinkamas paskalio identifikatoriaus pavadinimas."
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnew
msgid "Set new group ..."
msgstr "Nustatyti naują grupę…"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnone
msgid "Clear group(s)"
msgstr "Išvalyti grupę(-es)"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput
msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:"
msgstr "Aktyvinti arba pasyvinti derinimo išvesties grupes. Tinkamos parinktys yra:"
#: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges
msgid "Grow to Largest"
msgstr "Išplėsti iki didžiausio"
#: lazarusidestrconsts.lishashelp
msgid "Has Help"
msgstr "Turi žinyną"
#: lazarusidestrconsts.lisheadercolors
msgid "Header colors"
msgstr "Antraštės spalvos"
#: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass
msgid "Header comment for class"
msgstr "Antraštinis komentaras klasei"
#: lazarusidestrconsts.lishelp
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishelp"
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#: lazarusidestrconsts.lishelpentries
msgid "Help entries"
msgstr "Žinyno įrašai"
#: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog
msgid "Help selector"
msgstr "Žinyno parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lishexadecimal
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šešioliktainis"
#: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
msgid "Help for Free Pascal Compiler message"
msgstr "Informacija apie Free Pascal Compiler pranešimą"
#: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh
msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}"
msgstr "Slėpti visus patarimo ir įspėjimo pranešimus įterpiant IKA direktyvą „{%H-}“"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh
msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}"
msgstr "Slėpti pozicijai %s rodomą pranešimą įterpiant IKA direktyvą „{%H-}“"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh
msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}"
msgstr "Slėpti pranešimą įterpiant IKA direktyvą „{%H-}“"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit
msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\""
msgstr "Slėpti pranešimą modulyje „%1:s“ įterpiant „{$warn %0:s off}“"
#: lazarusidestrconsts.lishidesearch
msgid "Hide Search"
msgstr "Slėpti paiešką"
#: lazarusidestrconsts.lishidewindow
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow"
msgid "Hide window"
msgstr "Slėpti langą"
#: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm
msgid "Hide with package option (-vm%s)"
msgstr "Spėpti naudojant paketo parinktį (-vm%s)"
#: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm
msgid "Hide with project option (-vm%s)"
msgstr "Spėpti naudojant projekto parinktį (-vm%s)"
#: lazarusidestrconsts.lishint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint"
msgid "Hint"
msgstr "Užuomina"
#: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals
msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals."
msgstr "Užuomina: numatytąją vertę galima apibrėžti sąlygose"
#: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription
msgid "A hint at property's name shows its description."
msgstr "Ties savybe rodomas sufleris pateiks jos aprašymą."
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
msgstr "Užuomina: Tikrinti ar du paketai turi modulius tuo pačiu pavadinimu."
#: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths
msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from."
msgstr "Patarimas: spustelėjus „Rodyti parinktis“ kur veda paveldėti keliai."
#: lazarusidestrconsts.lishints
msgid ", Hints: %s"
msgstr ", Patarimai: %s"
#: lazarusidestrconsts.lishintsaveall
msgid "Save all"
msgstr "Įrašyti visus"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepinto
msgid "Step Into"
msgstr "Žengti gilyn"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepout
msgid "Run until function returns"
msgstr "Vykdyti iki kol bus grįžta iš funkcijos"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepover
msgid "Step Over"
msgstr "Žengti virš"
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
msgstr "Užuomina: funkcijai „Kurti išteklių eilutę“ reikia pažymėtos teksto konstantos.%sTad pažymėkite reiškinį ir bandykite vėl."
#: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit
msgid "Toggle Form/Unit"
msgstr "Rodyti formą arba modulį"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewforms
msgid "View Forms"
msgstr "Rodyti formas"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewunits
msgid "View Units"
msgstr "Rodyti modulius"
#: lazarusidestrconsts.lishitcount
msgid "Hitcount"
msgstr "Spustelėjimų skaičius"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases
msgid "Databases"
msgstr "Duomenų bazės"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions
msgid "Help Options"
msgstr "Žinyno parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties
msgid "Properties:"
msgstr "Savybės:"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers
msgid "Viewers"
msgstr "Žiūryklės"
#: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath
msgid "FPC Doc HTML Path"
msgstr "FPC Doc HTML kelias"
#: lazarusidestrconsts.lishorizontal
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties
msgid "Horizontal lines between properties."
msgstr "Horizontalios linijos tarp savybių."
#: lazarusidestrconsts.lisid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lazarusidestrconsts.lisidcaddition
msgid "Addition"
msgstr "Pridėjimas"
#: lazarusidestrconsts.lisidcopening
msgid "Opening"
msgstr "Atvėrimas"
#: lazarusidestrconsts.liside
msgid "IDE"
msgstr "IKA"
#: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions
msgid "IDE build options"
msgstr "IKA darymo parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart
msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages."
msgstr "Įdiegiant arba išdiegiant paketus IKA kompiliuotas ir paleistas iš naujo."
#: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus
msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts, and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
msgstr "Jus sveikina „Lazarus“.%0:sRasta IKA konfiguracija buvo naudojama anksčiau įdiegto „Lazarus“.%0:sJei yra įdiegtti „keli „Lazarus“, tai jie netūrėtų dalintis ta pačia konfigūracija. Atraip gali vykti konfliktai, o įdiegti „Lazarus“ gali tapti nestabilųs.%0:s%0:sJei įdiegtas yra tik vienas „Lazarus“, o jo vykdomasis failas buvo perkeltas ar kopijuotas, tai šią konfigūraciją reiktų naujinti.%0:s%1:s%0:s%0:s Pasirinkite:%0:s%0:s* Naujinti informacija: imti šią konfiguraciją ir ją naujinti tolimesniam naudojimui su šiuo „Lazarus“. Senesnis diegimas jo dagiau nebenaudos.%0:s* Ignoruoti: naudoti šią konfiguraciją ir kas kart startavus „Lazarus“ matyti šį dialogą. Tai gali iššaukti konfliktus su kitu įdiegtu „Lazarus“.%0:s* Nutraukti: baigti darbą dabar. Problemą galėsite ištaisyti startuojant „Lazarus“ su tinkama konfigūracija.%0:s%0:sPapildoma informacija:%0:sši konfigūracija laikoma: %2:s%0:sJi priklauso „Lazarus“, kuris įdiegtas: %3:s%0:sDabartinis IKA startavo iš: %4:s%0:s"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage
msgid "Creating Makefile for package %s"
msgstr "Paketui „%s“ kuriamas „Makefile“"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoerrorrunningcompileaftertoolfailedforpackage
msgid "Error: running 'compile after' tool failed for package %s"
msgstr "Klaida: nepavyko įvykdyti „Startuoti po“ komandą, skirtą paketui „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide
msgid "Information about the IDE"
msgstr "Informacija apie IKA"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfowarningunitnameinvalidpackage
msgid "WARNING: unit name invalid %s, package=%s"
msgstr "Įspėjimas: modulio pavadinimas „%s“ yra klaidingas, paketas - „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisidemacros
msgid "IDE Macros"
msgstr "IKA makrokomandos"
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit
msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit."
msgstr "IKA pagrindiniame modulyje rūpinsis „Application.Scaled“ (aukšta raiška)."
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit
msgid "The IDE maintains the title in main unit."
msgstr "IKA rūpinasi antrašte pagrindiniame modulyje."
#: lazarusidestrconsts.lisidentifier
msgid "identifier"
msgstr "Identifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith
msgid "Identifier begins with ..."
msgstr "Identifikatorius prasideda…"
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
msgid "Identifier contains ..."
msgstr "Identifikatoriuje yra…"
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
msgid "IDE Options:"
msgstr "IKA parinktys:"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsbuildmode
msgid "IDE title shows selected build mode"
msgstr "IKA antraštėje rodomas parinktas darymo režimas"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsprojectdir
msgid "IDE title shows project directory"
msgstr "IKA antraštėje rodomas projekto aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
msgid "IDE title starts with project name"
msgstr "IKA antraštę pradėti projekto pavadinimu"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes
msgid "All build modes"
msgstr "Visi darymo režimai"
#: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof
msgid "Compiler options of"
msgstr "Kompilivimo parinktys skirtos"
#: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode
msgid "Current build mode"
msgstr "Dabartinis darymo režimas"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml
msgid "Error opening XML"
msgstr "Atveriant „XML“ įvyko klaida"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile
msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s"
msgstr "Atveriant „XML“ failą „%s“ įvyko klaida:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions
msgid "Export Compiler Options"
msgstr "Eksportuoti kompiliavimo parinktis"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists
msgid "Export file exists"
msgstr "Eksportuojamas failas egzistuoja"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
msgstr "Eksportuojamas failas „%s“ jau yra.%sAtverti failą ir jame įrašyti tik kompiliatoriaus parinktis?%s(Kitos faile esančios parinktys liks tokios pačios.)"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions
msgid "Import Compiler Options"
msgstr "Importuoti kompiliavimo parinktis"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile
msgid "Load from file"
msgstr "Įkelti iš failo"
#: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile
msgid "File \"%s\" does not contain compiler options."
msgstr "Faile „%s“ nėra kompiliavimo parinkčių."
#: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles
msgid "Recent files"
msgstr "Paskutiniai naudoti"
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile
msgid "Save to file"
msgstr "Įrašyti faile"
#: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked
msgid "If not checked:"
msgstr "Nepažymėjus:"
#: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask
msgid "If only the session info changed, ask about saving it."
msgstr "Atsiklausti ar įrašyti sesijos informaciją tik jei ji pakito."
#: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst
msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:"
msgstr "Naudojant dvi „Lazarus“ laidas, antrasis „Lazarus“ turi būti startuojamas naudojant komandinės eilutės parametrą „primary-config-path“ (arba „pcp“).%sPavyzdžiui:"
#: lazarusidestrconsts.lisignore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisignore"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreall
msgid "Ignore all"
msgstr "Visada ignoruoti"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue
msgid "Ignore and continue"
msgstr "Nepaisyti ir tęsti"
#: lazarusidestrconsts.lisignorebinaries
msgid "Ignore binaries"
msgstr "Praleisti dvejetainius failus"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype
msgid "Ignore this exception type"
msgstr "Ignoruoti šio tipo išimtines situacijas"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor
msgid "Ignore, use %s as ancestor"
msgstr "Ignoruoti, „%s“ naudoti kaip protėvį"
#: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage
msgid "Imitate indentation of current unit, project or package"
msgstr "Imituoti lygiavimą dabartiniame modulyje, projekte ar pakete"
#: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass
msgid "Implementation comment for class"
msgstr "Komentaras klasės „Implementation“ dalyje"
#: lazarusidestrconsts.lisimport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: lazarusidestrconsts.lisimportant
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant"
msgid "Important"
msgstr "Svarbi"
#: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions"
msgid "Import environment options"
msgstr "Importuoti aplinkos parinktis"
#: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile
msgid "Import from File"
msgstr "Importuoti iš failo"
#: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported
msgid "Importing BuildModes is not supported for packages."
msgstr "„BuildModes“ importavimas paketams nėra palaikomas."
#: lazarusidestrconsts.lisimportlist
msgid "Import list"
msgstr "Importuoti sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml
msgid "Import package list (*.xml)"
msgstr "Importuoti paketų sąrašą (*.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lisimpossible
msgid "Impossible"
msgstr "Neįmanoma"
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage
msgid "In a source directory of the package \"%s\"."
msgstr "Paketo „%s“ pirminio kodo aplanke."
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates
msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates."
msgstr "Projekto pirminio kodo aplanke. Reikia patikrinti ar nėra besidubliuojančių."
#: lazarusidestrconsts.lisincludeallsubdirectories
msgid "Include all subdirectories"
msgstr "Ir visuose poaplankiuose"
#: lazarusidestrconsts.lisincludefilter
msgid "Include filter"
msgstr "Įterpimo filtras"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepath
msgid "include path"
msgstr "kelias iki įterpinių"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepaths
msgid "Include paths"
msgstr "Įterpimo keliai"
#: lazarusidestrconsts.lisincludesubdirectories
msgid "Include subdirectories"
msgstr "Ir poaplankiuose"
#: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu
msgid ", incompatible ppu=%s"
msgstr ", nesuderinamas ppu=%s"
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound
msgid "Incorrect configuration directory found"
msgstr "Rastas klaidingos konfigūracijos aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources
msgid "Indentation for Pascal sources"
msgstr "Lygiavimas Paskalio pirminiame kode"
#: lazarusidestrconsts.lisindex
msgid "Index"
msgstr "Indeksas"
#: lazarusidestrconsts.lisinformation
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit
msgid "Information about %s"
msgstr "Informacija apie modulį %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc
msgid "Information about used FPC"
msgstr "Informacija apie naudojamą PFC"
#: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag
msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation."
msgstr "esantis PFC modulių paieškos kelyje. Tikriausiai įdiegta kartu su PGC paketu. Reikia patikrinti ar kompiliatorius ir „.ppu“ failas yra to paties diegimo."
#: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated
msgid "In front of related"
msgstr "Priešais susijusį"
#: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem
msgid "Inherited Item"
msgstr "Paveldėtas elementas"
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters
msgid "Inherited parameters"
msgstr "Paveldėti parametrai"
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent
msgid "Inherited project component"
msgstr "Paveldėta projekto komponentė"
#: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable
msgid "Initialize Local Variable"
msgstr "Inicializuoti vietinį kintamąjį"
#: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil
msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?"
msgstr "Kuriant švarią projekto ar paketo kopiją, visi šiame aplanke esantys failai bus ištrinti.%sIštrinti visus „%s“ aplanke esančius failus?"
#: lazarusidestrconsts.lisinsert
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment
msgid "Insert Assignment %s := ..."
msgstr "Įtepti priskyrimą „%s :=“…"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
msgid "insert date"
msgstr "Įterpti datą"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime
msgid "insert date and time"
msgstr "Įterpti datą ir laiką"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
msgid "Insert date and time. Optional: format string."
msgstr "Įterpti datą ir laiką. Papildomai: formato tekstas."
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
msgid "Insert date. Optional: format string."
msgstr "Įterpti datą. Papildomai: formato tekstas."
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
msgid "insert end if needed"
msgstr "Jei reikia, įterpti „end“"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure
msgid ""
"Insert header of current procedure.\n"
"\n"
"Optional Parameters (comma separated):\n"
"WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n"
"WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n"
"AddClassName, // extract/add ClassName.\n"
"WithoutClassName, // skip classname\n"
"WithoutName, // skip function name\n"
"WithoutParamList, // skip param list\n"
"WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n"
"WithParameterNames, // extract parameter names\n"
"WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n"
"WithDefaultValues, // extract default values\n"
"WithResultType, // extract colon + result type\n"
"WithOfObject, // extract 'of object'\n"
"WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n"
"WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n"
"WithComments, // extract comments and spaces\n"
"InUpperCase, // turn to uppercase\n"
"CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n"
" // (default is to skip unnecessary space,\n"
" // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n"
" // with this option you get 'Do ;')\n"
"WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n"
"WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n"
msgstr ""
"Įterpti dabartinės procedūros antraštę.\n"
"\n"
"Papildomi parametrai (atskirti kableliais):\n"
"WithStart, // procedūros raktažodis, pvz.: „function“, „class procedure“\n"
"WithoutClassKeyword,// procedūros raktažodis be „class“\n"
"AddClassName, // išimti/pridėti klasės pavadinimą\n"
"WithoutClassName, // praleisti klasės pavadinimą\n"
"WithoutName, // praleisti funkcijos pavadinimą\n"
"WithoutParamList, // praleisti parametrų sąrašą\n"
"WithVarModifiers, // išimti „var“, „out“, „const“\n"
"WithParameterNames, // ištraukti parametrų pavadinimus\n"
"WithoutParamTypes, // praleisti dvitaškį, parametrų tipus ir numatytasias vertes\n"
"WithDefaultValues, // išimti numatytasias vertes\n"
"WithResultType, // išimti dvitaškį ir rezultato tipą\n"
"WithOfObject, // ištraukti „of object“\n"
"WithCallingSpecs, // ištraukti „cdecl;“, „ inline;“\n"
"WithProcModifiers, // ištraukti „forward;“, „alias;“, „external;“\n"
"WithComments, // ištraukti komentarus ir tarpus\n"
"InUpperCase, // keisti į didžiąsias raides\n"
"CommentsToSpace, // komentarus pakeisti vienu tarpu\n"
" // (numatyta yra praleisti bereikalingą tarpą,\n"
" // pvz. „Do ;“ įprastai tampa „Do;“\n"
" // naudojant šią parinktį rezultatas bus „Do ;“)\n"
"WithoutBrackets, // praleisti parametrų sąrašo pradžios ir galo skliaustą\n"
"WithoutSemicolon, // praleisti kabliataškį gale\n"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro"
msgid "Insert Macro"
msgstr "Įterpti makrokomandą"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
msgid "Insert name of current procedure."
msgstr "Įterpti dabartinės procedūros pavadinimą."
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag
msgid "Insert PrintShort tag"
msgstr "Įterpti žymą „PrintShort“"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2
msgid "Insert printshort tag"
msgstr "Įterpti žymą „printshort“"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead
msgid "insert procedure head"
msgstr "Įterpti procedūros antraštę"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename
msgid "insert procedure name"
msgstr "Įterpti procedūros pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded
msgid "Insert semicolon if needed"
msgstr "Įterpti kabliataškį jei reikia"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
msgid "insert time"
msgstr "Įterpti laiką"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
msgid "Insert time. Optional: format string."
msgstr "Įterpti laiką. Papildomai: formato tekstas."
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
msgid "Insert url tag"
msgstr "Įterpti URL žymą"
#: lazarusidestrconsts.lisinsession
msgid "In session"
msgstr "Sesijoje"
#: lazarusidestrconsts.lisinspect
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspektuoti"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectclassinherit
msgid "%s : Class %s inherits from %s"
msgstr "%s : klasė „%s“ paveldima iš „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdata
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog
msgid "Debug Inspector"
msgstr "Derinimo inspektorius"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods
msgid "Methods"
msgstr "Metodai"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectpointerto
msgid "Pointer to %s"
msgstr "Rodyklė į %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties"
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolclass
msgid "Show class column"
msgstr "Rodyti klasės stulpelį"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcoltype
msgid "Show type column"
msgstr "Rodyti tipo stulpelį"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolvisibility
msgid "Show visibility column"
msgstr "Rodyti matomumo stulpelį"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectunavailable
msgid "%s : unavailable"
msgstr "%s : negalimas"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstance
msgid "Instance"
msgstr "Egzempliorius"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstancehint
msgid "Use instance class"
msgstr "Naudoti objektą"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed
msgid "Installation failed"
msgstr "Diegimas nepavyko"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalled
msgid "installed"
msgstr "įdiegtas"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat
msgid "Install it, I like the fat"
msgstr "Įdiegti, kuo daugiau tuo geriau"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
msgid "Install selection"
msgstr "Įdiegti pažymėtą"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages"
msgid "Install/Uninstall Packages"
msgstr "Įdiegti/išdiegti paketus"
#: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile
msgid "Instead of compile package create a simple Makefile."
msgstr "Ne kompiliuoti paketą, o kurti paprastą „Makefile“."
#: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding
msgid "Insufficient encoding"
msgstr "Nepakankamas kodavimas"
#: lazarusidestrconsts.lisinteractive
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktyvus"
#: lazarusidestrconsts.lisinternalerror
msgid "internal error: %s"
msgstr "vidinė klaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidcommand
msgid "Invalid command"
msgstr "Klaidinga komanda"
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete
msgid "Invalid delete"
msgstr "Klaidingas šalinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable
msgid "Invalid Executable"
msgstr "Klaidingas vykdomasis failas"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext
msgid "The file \"%s\" is not executable."
msgstr "Failas „%s“ nėra vykdomasis failas."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpression
msgid "Invalid expression:%s%s%s%s"
msgstr "Klaidingas reiškinys: %s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
msgstr "Klaidingas reiškinys.%sUžuomina: funkcijai „Kurti išteklių eilutę“ reikia eilutės konstantos, kuri yra tik viename faile. Pažymėkite reiškinį ir bandykite vėl."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
msgid "Invalid filter"
msgstr "Klaidingas filtras"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
msgstr "Klaidinga eilutė, stulpelis pranešime%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin
msgid "Invalid macros in \"%s\""
msgstr "„%s“ turi klaidingą makrokomandą"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool
msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\""
msgstr "Išorės įrankyje „%1:s“ yra klaidingų makrokomandų „%0:s“"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie
msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier."
msgstr "Klaidinga makrokomanda „%s“. Makrokomandos pavadinimas turi būti Paskalio identifikatorius."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword
msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword."
msgstr "Klaidingas makrokomandos pavadinimas „%s“. Pavadinimas neturi būti raktažodis."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask
msgid "Invalid Mask"
msgstr "Klaidinga kaukė"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode
msgid "Invalid mode %s"
msgstr "„%s“ veiksena yra klaidinga"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
msgid "Invalid multiselection"
msgstr "Klaidingas daugybinis pažymėjimas"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff
msgid "Invalid (Off)"
msgstr "Klaidingas (Pasyvus)"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidon
msgid "Invalid (On)"
msgstr "Klaidingas (Aktyvus)"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap
msgid "Invalid Pascal Identifier"
msgstr "Klaidingas paskalio identifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiertext
msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "Pavadinimas „%s“ nėra tinkamas Paskalio identifikatorius."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
msgid "Invalid proc name"
msgstr "Klaidingas procedūros pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename
msgid "Invalid project filename"
msgstr "Klaidingas projekto failo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory
msgid "Invalid publishing Directory"
msgstr "Klaidingas skelbimo aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection
msgid "Invalid selection"
msgstr "Klaidingas žymėjimas"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin
msgid "invalid version in %s"
msgstr "„%s“ nurodyta klaidinga laida"
#: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject
msgid "%s is already part of the Project."
msgstr "%s jau yra projekte."
#: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
msgstr "Projekto pavadinimas „%s“ yra klaidingas.%sNurodykite kitokį pavadinimą (pvz.: projektas1.lpi)"
#: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed
msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed."
msgstr "„%s“ yra „%s“.%sŠio priklausomybių rato neturi būti."
#: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound
msgid "directory not found"
msgstr "aplankas nerastas"
#: lazarusidestrconsts.lisissues
msgid "Issues"
msgstr "Apribojimai"
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe
msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:"
msgstr "Stebėtina, kaip tai įmanoma - „%s“ glūdi klaida:"
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory
msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:"
msgstr "Stebėtina, kaip tai įmanoma - pagrindiniame aplanke yra klaida:"
#: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory"
msgid "Jump History"
msgstr "Peršokimų praeitis"
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror
msgid "Jump to error"
msgstr "Šokti klaidos pozicijon"
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion
msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it."
msgstr "Jei pradiniame kode ties identifikatoriaus užbaigimu yra klaida, tai šokti į jo poziciją."
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure
msgid "Jump to procedure %s"
msgstr "Šokti į procedūros „%s“ poziciją"
#: lazarusidestrconsts.liskb
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: lazarusidestrconsts.liskeep2
msgid "Keep"
msgstr "Palikti"
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen
msgid "Keep converted files open in editor"
msgstr "Konvertuotus failus rengyklėje palikti atvertus"
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint
msgid "All project files will be open in editor after conversion"
msgstr "Pasibaigus konvertavimui, visi projekto failai bus atverti rengyklėje"
#: lazarusidestrconsts.liskeepininstalllist
msgid "Keep in install list"
msgstr "Palikti diegiamųjų sąraše"
#: lazarusidestrconsts.liskeepname
msgid "Keep name"
msgstr "Nekeisti pavadinimo"
#: lazarusidestrconsts.liskeepopen
msgid "Keep open"
msgstr "Laikyti atvertą"
#: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate
msgid "Keep relative indentation of multi line template"
msgstr "Daugelio eilučių šablone palikti santykinį lygiavimą"
#: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation
msgid "Keep indentation"
msgstr "Palikti lygiavimą"
#: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue
msgid "Keep them and continue"
msgstr "Jį palikti ir tęsti"
#: lazarusidestrconsts.liskey
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey"
msgid "Key"
msgstr "Klavišas"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom
msgid "Custom commands"
msgstr "Kitos komandos"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner
msgid "Designer commands"
msgstr "Konstruktoriaus komandos"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector
msgid "Object Inspector commands"
msgstr "Objektų inspektoriaus komandos"
#: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence
msgid "Key (or 2 key sequence)"
msgstr "Klavišas (arba dviejų klavišų seka)"
#: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding
msgid "Abort building"
msgstr "Nutraukti darymą"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress
msgid "Add Address Breakpoint"
msgstr "Pridėti stabdos tašką adrese"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource
msgid "Add Source Breakpoint"
msgstr "Pridėti stabdos tašką pirminiame kode"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint
msgid "Add Data/WatchPoint"
msgstr "Pridėti stebėjimo tašką"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch
msgid "Add watch"
msgstr "Pridėti stebimąjį"
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes
msgid "Build many modes"
msgstr "Daryti daugelį režimų"
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram
msgid "Build project/program"
msgstr "Daryti projektą/programą"
#: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme
msgid "Choose Keymapping scheme"
msgstr "Rinkitės klavišų priskyrimo schemą"
#: lazarusidestrconsts.liskmclassic
msgid "Classic"
msgstr "Klasikinis"
#: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild"
msgid "Clean up and build"
msgstr "Išvalyti ir daryti"
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject
msgid "Close project"
msgstr "Užverti projektą"
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools defines editor"
msgstr "CodeTools apibrėžčių rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram
msgid "Compile project/program"
msgstr "Kompiliuoti projektą/programą"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile
msgid "Config \"Build File\""
msgstr "Derinti „Daryti failą“"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents
msgid "Configure Custom Components"
msgstr "Derinti naudotojo komponentes"
#: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp
msgid "Context sensitive help"
msgstr "Kontekstinis žinynas"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
msgstr "Delphi paketą konvertuoti į Lazarus paketą"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
msgstr "Konvertuoti Delphi projektą į Lazarus projektą"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit"
msgstr "Konvertuoti Delphi modulį į Lazarus modulį"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm
msgid "Convert DFM File to LFM"
msgstr "Konvertuoti DFM failą į LFM"
#: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
msgid "Copy selected components"
msgstr "Kopijuoti pažymėtas komponentes į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard
msgid "Cut selected components"
msgstr "Iškirpti pažymėtas komponentes į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx
msgid "Default adapted to OS X"
msgstr "Numatytasis pritaikytas dėl „OS X“"
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
msgid "Delete last char"
msgstr "Pašalinti paskutinį simbolį"
#: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles
msgid "Diff Editor Files"
msgstr "Rengyklės failus apdoroti komanda Diff"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates
msgid "Edit Code Templates"
msgstr "Keisti kodo šablonus"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp
msgid "Edit context sensitive help"
msgstr "Keisti kontekstinį žinyną"
#: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection
msgid "Enclose Selection"
msgstr "Apgaubti pažymėtąjį"
#: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify
msgid "Evaluate/Modify"
msgstr "Įvertinti/keisti"
#: lazarusidestrconsts.liskmexampleprojects
msgid "Example Projects"
msgstr "Pavyzdžių projektai"
#: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings
msgid "External Tools settings"
msgstr "Išorinių įrankių nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental
msgid "Find Incremental"
msgstr "Prieauginė paieška"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0
msgid "Go to bookmark 0"
msgstr "Rodyti žymeklį 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1
msgid "Go to bookmark 1"
msgstr "Rodyti žymeklį 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2
msgid "Go to bookmark 2"
msgstr "Rodyti žymeklį 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3
msgid "Go to bookmark 3"
msgstr "Rodyti žymeklį 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4
msgid "Go to bookmark 4"
msgstr "Rodyti žymeklį 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5
msgid "Go to bookmark 5"
msgstr "Rodyti žymeklį 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6
msgid "Go to bookmark 6"
msgstr "Rodyti žymeklį 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7
msgid "Go to bookmark 7"
msgstr "Rodyti žymeklį 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8
msgid "Go to bookmark 8"
msgstr "Rodyti žymeklį 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9
msgid "Go to bookmark 9"
msgstr "Rodyti žymeklį 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1
msgid "Go to source editor 1"
msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 1 kortelę"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10
msgid "Go to source editor 10"
msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 10 kortelę"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2
msgid "Go to source editor 2"
msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 2 kortelę"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3
msgid "Go to source editor 3"
msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 3 kortelę"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4
msgid "Go to source editor 4"
msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 4 kortelę"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5
msgid "Go to source editor 5"
msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 5 kortelę"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6
msgid "Go to source editor 6"
msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 6 kortelę"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7
msgid "Go to source editor 7"
msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 7 kortelę"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8
msgid "Go to source editor 8"
msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 8 kortelę"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9
msgid "Go to source editor 9"
msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklės 9 kortelę"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime
msgid "Insert date and time"
msgstr "Įterpti datą ir laiką"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertusername
msgid "Insert username"
msgstr "Įterpti naudotojo vardą"
#: lazarusidestrconsts.liskminspect
msgid "Inspect"
msgstr "Inspektuoti"
#: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme
msgid "Keymapping Scheme"
msgstr "Klavišų priskyrimo schema"
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
msgid "Lazarus (default)"
msgstr "Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
msgid "Mac OS X (Apple style)"
msgstr "Mac OS X (Apple stilius)"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
msgid "Mac OS X (Lazarus style)"
msgstr "Mac OS X (Lazarus stilius)"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
msgid "New package"
msgstr "Naujas paketas"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewproject
msgid "New project"
msgstr "Naujas projektas"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile
msgid "New project from file"
msgstr "Naujas projektas iš failo"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "Naujas modulis"
#: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme
msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme."
msgstr "Pastaba: visų klavišų vertės bus nustatytos pagal pasirinktą derinį."
#: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile
msgid "Open package file"
msgstr "Atverti paketo failą"
#: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard
msgid "Paste Components"
msgstr "Įdėti komponentes iš iškarpinės"
#: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram
msgid "Pause program"
msgstr "Pristabdyti veiką"
#: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject
msgid "Publish project"
msgstr "Skelbti projektą"
#: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking
msgid "Quick compile, no linking"
msgstr "Kompiliuoti greitai, nesaistyti"
#: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject
msgid "Remove Active File from Project"
msgstr "Iš projekto pašalinti veikiamąjį failą"
#: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram
msgid "Run program"
msgstr "Startuoti programą"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveall
msgid "SaveAll"
msgstr "Įrašyti visus"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveas
msgid "SaveAs"
msgstr "Įrašyti taip"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject
msgid "Save project"
msgstr "Įrašyti projektą"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas
msgid "Save project as"
msgstr "Įrašyti projektą taip"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend"
msgid "Select Line End"
msgstr "Žymėti iki eilutės galo"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart"
msgid "Select Line Start"
msgstr "Žymėti iki eilutės pradžios"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom"
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "Žymėti iki lapo apačios"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop"
msgid "Select Page Top"
msgstr "Žymėti iki lapo viršaus"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft"
msgid "Select Word Left"
msgstr "Pažymėti žodį kairėje"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright"
msgid "Select Word Right"
msgstr "Pažymėti žodį dešinėje"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark
msgid "Set free Bookmark"
msgstr "Padėti laisvą žymę"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0
msgid "Set bookmark 0"
msgstr "Uždėti žymeklį 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1
msgid "Set bookmark 1"
msgstr "Uždėti žymeklį 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2
msgid "Set bookmark 2"
msgstr "Uždėti žymeklį 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3
msgid "Set bookmark 3"
msgstr "Uždėti žymeklį 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4
msgid "Set bookmark 4"
msgstr "Uždėti žymeklį 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5
msgid "Set bookmark 5"
msgstr "Uždėti žymeklį 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6
msgid "Set bookmark 6"
msgstr "Uždėti žymeklį 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7
msgid "Set bookmark 7"
msgstr "Uždėti žymeklį 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8
msgid "Set bookmark 8"
msgstr "Uždėti žymeklį 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9
msgid "Set bookmark 9"
msgstr "Uždėti žymeklį 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
msgid "Stop Program"
msgstr "Sustabdyti programą"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
msgid "Toggle between Unit and Form"
msgstr "Persijungti tarp formos ir modulio"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0
msgid "Toggle bookmark 0"
msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1
msgid "Toggle bookmark 1"
msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2
msgid "Toggle bookmark 2"
msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3
msgid "Toggle bookmark 3"
msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4
msgid "Toggle bookmark 4"
msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5
msgid "Toggle bookmark 5"
msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6
msgid "Toggle bookmark 6"
msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7
msgid "Toggle bookmark 7"
msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8
msgid "Toggle bookmark 8"
msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9
msgid "Toggle bookmark 9"
msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler"
msgid "View Assembler"
msgstr "Rodyti „Asembleris“"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints
msgid "View Breakpoints"
msgstr "Rodyti „Stabdos taškai“"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack"
msgid "View Call Stack"
msgstr "Rodyti „Kreipčių dėklas“"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser
msgid "Toggle view Code Browser"
msgstr "Rodyti ar slėpti kodo naršyklę"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer
msgid "Toggle view Code Explorer"
msgstr "Rodyti „Kodo tyrinėtojas“"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
msgid "Toggle View Component Palette"
msgstr "Rodyti komponenčių paletę"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
msgid "View Debuger Event Log"
msgstr "Rodyti „Derintuvės įvykių žurnalas“"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput
msgid "View Debugger Output"
msgstr "Rodyti „Derintuvės išvestis“"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor
msgid "Toggle view Documentation Editor"
msgstr "Keisti „Dokumentacijos rengyklė“ matomumą"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory"
msgid "View History"
msgstr "Rodyti praeitį"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons
msgid "Toggle view IDE speed buttons"
msgstr "Keisti IKA sparčiųjų mygtukų matomumą"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables
msgid "View Local Variables"
msgstr "Rodyti „Vietiniai kintamieji“"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages
msgid "Toggle view Messages"
msgstr "Keisti „Pranešimai“ matomumą"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector
msgid "Toggle view Object Inspector"
msgstr "Keisti „Objektų inspektorius“ matomumą"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
msgid "View Terminal Output"
msgstr "Rodyti pulto išvestį"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
msgid "View Registers"
msgstr "Rodyti „Registrai“"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults
msgid "Toggle view Search Results"
msgstr "Keisti „Ieškos rezultatai“ matomumą"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor
msgid "Toggle view Source Editor"
msgstr "Keisti „Pirminio kodo rengyklė“ matomumą"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads"
msgid "View Threads"
msgstr "Rodyti gijas"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches
msgid "View Watches"
msgstr "Rodyti „Stebimieji“"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory
msgid "View jump history"
msgstr "Rodyti peršokimų praeitį"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions
msgid "View project options"
msgstr "Rodyti projekto parinktis"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource
msgid "View Project Source"
msgstr "Rodyti projekto pirminį kodą"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo
msgid "View Unit Info"
msgstr "Rodyti informaciją apie modulį"
#: lazarusidestrconsts.lislastopened
msgid "Last opened"
msgstr "Paskutinis atvertas"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid
msgid "Launching application invalid"
msgstr "Netinkama paleidžiančioji programa"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline
msgid "Launching target command line"
msgstr "Startuojamos paskirties komandinė eilutė"
#: lazarusidestrconsts.lislazarus
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazarus"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault
msgid "Lazarus Default"
msgstr "„Lazarus“ numatytieji"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory
msgid "Lazarus directory"
msgstr "Lazarus aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
msgid "directory, to be used as a basedirectory"
msgstr "aplankas, naudotinas kaip pagrindinis"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv
msgid "Lazarus IDE v%s"
msgstr "Lazarus IKA v%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruside
msgid "Lazarus IDE"
msgstr "Lazarus IKA"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
msgstr "Lazarus kalbos ID (t.y. en, de, lt, …)"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
msgstr "Lazarus kalbos pavadinimas (t.y. anglų, vokiečių, lietuvių, …)"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
msgstr "lazarus [parinktys] <projekto_failo_pavadinimas>"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir
msgid "Choose output directory of the IDE executable "
msgstr "Nurodykite kuriame aplanke dėti IKA vykdomąjį failą "
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile
msgid "Are you sure you want to delete this build profile?"
msgstr "Ar iš tikro pašalinti šį darymo profilį?"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany
msgid "Build Many"
msgstr "Daryti daugelį"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings
msgid "Common Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild
msgid "Confirm before build"
msgstr "Prieš darant reikalauti patvirtinimo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Trynimo patvirtinimas"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide
msgid "Debug IDE"
msgstr "Derinama IKA"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines
msgid "Defines"
msgstr "Apibrėžtys"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd
msgid "Defines without -d"
msgstr "Apibrėžtys be „-d“"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines"
msgid "Edit Defines"
msgstr "Keisti apibrėžtis"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile
msgid "Edit list of defines which can be used by any profile"
msgstr "Keisti apibrėžčių sąrašą. Jas galima naudoti bet kokiame profilyje"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "Klaida rašant į failą"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow
msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now."
msgstr "%s%s%s%s„lazbuild“ neinteraktyvus, darbas nutraukiamas."
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles
msgid "Manage Build Profiles"
msgstr "Tvarkyti darymo profilius"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2
msgid "Manage profiles"
msgstr "Tvarkyti profilius"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile
msgid "Name of the active profile"
msgstr "Veikiamojo profilio pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof
msgid "Add New Profile"
msgstr "Įdėti naują profilį"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo
msgid "Current build options will be associated with:"
msgstr "Veikiamosios darymo parinktys bus susietos su:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide
msgid "Normal IDE"
msgstr "Įprasta IKA"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide
msgid "Optimized IDE"
msgstr "Optimizuota IKA"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions
msgid "Options:"
msgstr "Parinktys:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler
msgid "Options passed to compiler"
msgstr "Kompiliatoriui perduodamos parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile
msgid "Profile to build"
msgstr "Daromas profilis"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof
msgid "Rename Profile"
msgstr "Pervadinti profilį"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo
msgid "New name for profile:"
msgstr "Naujas profilio pavadinimas:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild
msgid "Restart after building IDE"
msgstr "Padarius IKA, startuoti iš naujo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically"
msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)"
msgstr "Baigus daryti IKA, Lazarus startuoti iš naujo (neturi efekto darant kitas dalis)"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild
msgid "Select profiles to build"
msgstr "Parinkite profilius darymui"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding"
msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu"
msgstr "Darant tiesiai iš menių „Įrankiai“ klausti patvirtinimo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline
msgid "Show options and defines for command line"
msgstr "Rodyti komandinei eilutei skirtas parinktis ir parinktis"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu
msgid "Target CPU:"
msgstr "Skirtas procesoriui:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory
msgid "Target directory:"
msgstr "Daryti aplanke:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos
msgid "Target OS:"
msgstr "Skirtas OS:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile
msgid "Unable to write file \"%s\":%s"
msgstr "Nepavyko rašyti į failą „%s“:%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc"
msgid "Update revision.inc"
msgstr "Naujinti „revision.inc“"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog
msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog"
msgstr "Naujinti dialoge „Apie Lazarus“ pateikiamą informaciją apie laidą"
#: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall"
msgid "Clean Up + Build all"
msgstr "Išvalyti + Daryti viską"
#: lazarusidestrconsts.lislazver
msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)"
msgstr "„Lazarus“ laida (pvz. 1.6.4)"
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
msgid "LCL widget type"
msgstr "LCL valdiklių tipas"
#: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited
msgid "Add link to inherited"
msgstr "Pridėti nuorodą į paveldą"
#: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited
msgid "Copy from inherited"
msgstr "Kopijuoti iš paveldo"
#: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo
msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s"
msgstr "Šiame „%s“ nėra tinkamo FPDoc kelio.%sNeina sukurti „%s“ skirto „fpdoc“ failo."
#: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited
msgid "Move entries to inherited"
msgstr "Įrašus perkelti į paveldą"
#: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath
msgid "No valid FPDoc path"
msgstr "Reikia FPDoc kelio"
#: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe
msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file."
msgstr "Modulis %s nepriklauso jokiam paketui ar projektui.%sPriskirkite modulį paketui ar projektui.%sNeina sukurti FPDoc failo."
#: lazarusidestrconsts.lisleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft"
msgid "Left"
msgstr "Kairysis_Kairysis"
#: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
msgstr ""
"Kairės kraštinės plotis.\n"
"Ši vertė, pridėta prie pagrindinio kraštinės pločio, nusakys bendrą kairiosios kraštinės plotį.\n"
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
msgid "Left anchoring"
msgstr "Kairės prieraiša"
#: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr "Tai kaimyninė komponentė, prie kurios bus pririštas kairysis kraštas. Nurodant tėvąlaukelis paliekamas tuščias („Delphi“ stilius; „BorderSpacing“ ir „ReferenceSide“ neturi įtakos)."
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
msgid "Left sides"
msgstr "Sutapdinti kairiuosius kraštus"
#: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally
msgid "Left space equally"
msgstr "Tolygiai rikiuoti pagal kairiuosius kraštus"
#: lazarusidestrconsts.lisless
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless"
msgid "Less"
msgstr "Mažiau"
#: lazarusidestrconsts.lislevels
msgid "Levels"
msgstr "Lygiai"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfile
msgid "LFM file"
msgstr "LFM failas"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties
msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed."
msgstr "„LFM“ faile yra nežinomų savybių/klasių, kurių nėra „LCL“. Juos galima pakeisti arba pašalinti."
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt
msgid "LFM file corrupt"
msgstr "LFM failas sugadintas"
#: lazarusidestrconsts.lislfmisok
msgid "LFM is ok"
msgstr "LFM tinkamas"
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
msgstr ""
"<aprašymas>\n"
"\n"
"Copyright (C) <metai> <autoriaus vardas> <kontaktai>\n"
"\n"
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
msgid "library path"
msgstr "kelias iki bibliotekos"
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)."
msgstr "„Free Pascal“ bendroji biblioteka („Linux“ sistemoje - „.so“, „Windows“ - „.dll“, „MacOS X“ - „.dylib“)"
#: lazarusidestrconsts.lisline
msgid "Line:"
msgstr "Eilutė:"
#: lazarusidestrconsts.lislinelength
msgid "Line/Length"
msgstr "Eilutė/Ilgis"
#: lazarusidestrconsts.lislink
msgid "Link:"
msgstr "Saitas:"
#: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions
msgid "linker options"
msgstr "saistyklės parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lislinktarget
msgid "Link target"
msgstr "Saito paskirtis"
#: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues
msgid "list of all case values"
msgstr "Visų „case“ verčių sąrašas"
#: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed
msgid "Loading %s failed."
msgstr "Nepavyko įkelti %s."
#: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom
msgid "Load macro from"
msgstr "Makrokomandą įkelti iš"
#: lazarusidestrconsts.lislocal
msgid "&Local"
msgstr "&Vietinis"
#: lazarusidestrconsts.lislocals
msgid "Locals"
msgstr "Vietiniai kintamieji"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyname
msgid "&Copy Name"
msgstr "Kopijuoti &pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyrawvalue
msgid "Copy &RAW Value"
msgstr "Kopijuoti „&RAW“ vertę"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyvalue
msgid "C&opy Value"
msgstr "Kopijuoti &vertę"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsnotevaluated
msgid "Locals not evaluated"
msgstr "Vietiniai neįvertinti"
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstack
msgid "Log Call Stack"
msgstr "Vesti kreipčių dėklo žurnalą"
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstacklimit
msgid "(frames limit. 0 - no limits)"
msgstr "(kadrų riba. „0“ - jokių ribų)"
#: lazarusidestrconsts.lislogevalexpression
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislogevalexpression"
msgid "Eval expression"
msgstr "Apskaičiuoti reiškinį"
#: lazarusidestrconsts.lislogmessage
msgid "Log Message"
msgstr "Registruoti pranešimą"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestring
msgid "lowercase string"
msgstr "Teksto raides versti mažosiomis"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
msgid "Lowercase string given as parameter."
msgstr "Teksto, kuris pateiktas kaip parametras, raides versti mažosiomis"
#: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative
msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s"
msgstr "„.lpk“ dingo iš disko. Kaip alternatyva naudojama %s"
#: lazarusidestrconsts.lislpkismissing
msgid "lpk is missing"
msgstr "Trūksta „lpk“"
#: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles
msgid "Lazarus resources (.lrs) include files"
msgstr "„Lazarus“ ištekliaus įterpimi (.lrs) failai"
#: lazarusidestrconsts.lismacro
msgid "Macro %s"
msgstr "Makrokomanda „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata
msgid "Enter data"
msgstr "Įveskite duomenis"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters
msgid "Enter run parameters"
msgstr "Įveskite starto parametrus"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationcreateformstatements
msgid "Main unit has Application.CreateForm statements"
msgstr "Pagrindiniame modulyje yra sakinių „Application.CreateForm“"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationscaledstatement
msgid "Main unit has Application.Scaled statement"
msgstr "Pagrindiniame modulyje yra sakinys „Application.Scaled“"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationtitlestatement
msgid "Main unit has Application.Title statement"
msgstr "Pagrindiniame modulyje yra sakinys „Application.Title“"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
msgid "Main unit has Uses section containing all units of project"
msgstr "Pagrindiniame modulyje yra sekcija „Uses“, kurioje paminėti visi projekto moduliai"
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource
msgid "Main unit is Pascal source"
msgstr "Pagrindinis modulis yra Paskalio pirminis kodas"
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint
msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix."
msgstr "Laikyti, kad tai Paskalis, nors jis ir nesibaigia „.pas“ ar „.pp“ galūne."
#: lazarusidestrconsts.lismakeexe
msgid "Make Executable"
msgstr "Daryti vykdomąjį failą"
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
msgid "Make not found"
msgstr "Nerastas Make"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
msgid "Make ResourceString"
msgstr "Kurti išteklių eilutę"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection
msgid "Append to section"
msgstr "Tiesiog pridėti"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername
msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
msgstr "Tokia išteklių eilutė „%s“ jau yra.%sParinkite kitokį pavadinimą.%sNorint ją įdėti to nepaisant, spauskite „Ignoruoti“."
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions
msgid "Conversion Options"
msgstr "Konvertavimo parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier
msgid "Custom identifier"
msgstr "Naudotojo identifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength
msgid "Identifier length:"
msgstr "Identifikatoriaus ilgis:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix
msgid "Identifier prefix:"
msgstr "Identifikatoriaus prefiksas:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically
msgid "Insert alphabetically"
msgstr "Įterpti pagal abėcėlę"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive
msgid "Insert context sensitive"
msgstr "Įterpti pagal kontekstą"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect
msgid "Invalid Resourcestring section"
msgstr "Klaidinga išteklių eilutės sekcija"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring
msgid "Please choose a resourcestring section from the list."
msgstr "Sąraše nurodykite išteklių eilutės sekciją"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis
msgid "Resourcestring already exists"
msgstr "Tokia išteklių eilutė jau yra"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection
msgid "Resourcestring section:"
msgstr "Išteklių eilutės sekcija:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview
msgid "Source preview"
msgstr "Pirminio kodo peržiūra"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource
msgid "String constant in source"
msgstr "Teksto konstanta pirminiame kode"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue
msgid "Strings with same value:"
msgstr "Eilutės su tokia pat verte:"
#: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto
msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory."
msgstr "Pasirūpinkite, kad visi paketo „ppu“ failai būtų jo išvesties aplanke."
#: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors
msgid "Manage Source Editors ..."
msgstr "Tvarkyti pirminio kodo rengykles…"
#: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul
msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0, which guesses the number of cores in the system."
msgstr "Maksimalus gijų skaičius kompiliuojant lygiagrečiai. Numatytoji vertė yra 0 - pagal sužinotą sistemos branduoliu skaičių."
#: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault
msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)"
msgstr "Maksimalus lygiagrečių procesų skaičius, 0 reiškia kaip numatyta (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lismaxs
msgid "Max %d"
msgstr "Maksimaliai %d"
#: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage
msgid "%s Maybe you have to recompile the package."
msgstr "%s Ko gero, paketą reikia kompiliuoti iš naujo."
#: lazarusidestrconsts.lismb
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: lazarusidestrconsts.lismeaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeaction"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: lazarusidestrconsts.lismemorydump
msgid "Memory Dump"
msgstr "Atminties išklotinė"
#: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild
msgid "Abort Build"
msgstr "Nutraukti darymą"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc
msgid "About FPC"
msgstr "Apie FPC"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "Padėti stabdos &tašką"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg
msgid "Add Active File to Package ..."
msgstr "Į paketą įdėti veikiamąjį failą…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory
msgid "Add Jump Point to History"
msgstr "Peršokimo tašką įdėti praeitin"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject
msgid "Add Editor File to Project"
msgstr "Rengyklės failą įdėti į projektą"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
msgid "Add &Watch ..."
msgstr "Pridėti &stebimąjį…"
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
msgid "Break Lines in Selection"
msgstr "Laužyti eilutes pažymėtoje srityje"
#: lazarusidestrconsts.lismenubreak
msgid "&Break"
msgstr "&Pertraukti"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile
msgid "Build File"
msgstr "Daryti failą"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus
msgid "Build Lazarus with Current Profile"
msgstr "Daryti Lazarus naudojant veikiamąjį profilį"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof
msgid "Build Lazarus with Profile: %s"
msgstr "Lazarus daryti naudojant profilį: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm
msgid "Check LFM File in Editor"
msgstr "Tikrinti LFM failą rengyklėje"
#: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory
msgid "Clean Directory ..."
msgstr "Apvalyti aplanką…"
#: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild
msgid "Clean up and Build ..."
msgstr "Išvalyti ir daryti…"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseall
msgid "Close A&ll"
msgstr "Užverti &visus"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile
msgid "&Close Editor File"
msgstr "&U-verti rengyklės failą"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject
msgid "Close Project"
msgstr "Užverti projektą"
#: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor ..."
msgstr "CodeTools apibrėžčių rengyklė…"
#: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection
msgid "Comment Selection"
msgstr "Uždėti komentarą pažymėtajam"
#: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles
msgid "Compare files ..."
msgstr "Palyginti failus…"
#: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes
msgid "Compile many Modes ..."
msgstr "Kompiliuoti daugelį rėžimų…"
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode"
msgid "Complete Code"
msgstr "Užbaigti kodą"
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive
msgid "Complete Code (with dialog)"
msgstr "Užbaigti kodą (naudojamas dialogas)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile
msgid "Configure Build+Run File ..."
msgstr "Derinti „Daryti ir startuoti failą“…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
msgid "Configure Custom Components ..."
msgstr "Derinti naudotojo komponentes…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
msgid "Configure External Tools ..."
msgstr "Derinti išorės įrankius…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
msgstr "Derinti „Daryti Lazarus“…"
#: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp
msgid "Context sensitive Help"
msgstr "Kontekstinis žinynas"
#: lazarusidestrconsts.lismenucontinue
msgid "&Continue"
msgstr "&Tęsti"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..."
msgstr "Konvertuoti Delphi paketą į Lazarus paketą…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..."
msgstr "Konvertuoti Delphi projektą į Lazarus projektą…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..."
msgstr "Konvertuoti Delphi modulį į Lazarus modulį…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm
msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..."
msgstr "Konvertuoti dvejetainį DFM failą į LFM ir patikrinti sintaksę…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding
msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..."
msgstr "Konvertuoti projektų/paketų koduotę…"
#: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows
msgid "Debug Windows"
msgstr "Derinimo langai"
#: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion
msgid "Delphi Conversion"
msgstr "„Delphi“ konvertavimas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuedit
msgid "&Edit"
msgstr "&Taisa"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates
msgid "Code Templates ..."
msgstr "Kodo šablonai…"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp
msgid "Edit context sensitive Help"
msgstr "Rengyklės kontekstinis žinynas"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs
msgid "Install/Uninstall Packages ..."
msgstr "Įdiegtus/išdiegti paketus…"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging
msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing"
msgstr "Reikia pakeisti prieigos (&&) klavišą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem
msgid "Add a new item above selected item"
msgstr "Virš pažymėto elemento įterpti naują elementą"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem
msgid "Add a new item after selected item"
msgstr "Po pažymėto elemento įterpti naują elementą"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem
msgid "Add a new item before selected item"
msgstr "Prieš pažymėtą elementą įterpti naują elementą"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem
msgid "Add a new item below selected item"
msgstr "Puo pažymėtu elementu įterpti naują elementą"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem
msgid "Add a submenu at the right of selected item"
msgstr "Pažymėto elemento dešinėje įterpti meniu poelementį"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem
msgid "Add a submenu below selected item"
msgstr "Pažymėto elemento apačioje įterpti meniu poelementį"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate
msgid "&Add from template ..."
msgstr "&Pridėti iš šablono…"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms
msgid "Add icon from %s"
msgstr "Iš „%s“ pridėti ikoną"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon
msgid "Add imagelist &icon"
msgstr "Pridėti paveikslėlių sąrašo &ikoną"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem
msgid "Add menu item"
msgstr "Pridėti meniu elementą"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove
msgid "&Add new item above"
msgstr "Naują elementą pridėti &viršuje"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter
msgid "Add ne&w item after"
msgstr "Naują elementą pridėti &po"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore
msgid "&Add new item before"
msgstr "Naują elementą pridėti p&rieš"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow
msgid "Add ne&w item below"
msgstr "Naują elementą pridėti &apačioje"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler
msgid "Add &OnClick handler"
msgstr "Pridėti „&OnClick“ doroklę"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter
msgid "Add separator &after"
msgstr "Skirtuką pridėti p&o"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore
msgid "Add separator &before"
msgstr "Skirtuką pridėti pr&ieš"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu
msgid "Add submenu"
msgstr "Pridėti menių poelementį"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow
msgid "Add &submenu below"
msgstr "Meniu poelementį pridėti apačio&je"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright
msgid "Add &submenu right"
msgstr "Meniu poelementį pridėti d&ešinėje"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved
msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items"
msgstr "„%s“ apibūdintas naujas meniu šablonas buvo įrašytas remiantis „%s“ su %d poelemenčiais"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate
msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,,"
msgstr "&Keisti,Bazinio keitimo meniu,&Atšaukti,Ctrl+Z,&Kartoti,,-,,Pažymėti &Viską,Ctrl+A,Iš&kirpti,Ctrl+X,K&opijuoti,Ctrl+C,Įt&erpti,Ctrl+V,Įterpti ki&taip,,-,,&Rasti,,P&akeisti,,&Eiti į…,,"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate
msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,,"
msgstr "&Failas,Bazinis failo meniu,&Naujas,,&Atverti…,,Į&rašyti,,Įrašyti &kitu pavadinimu,,-,,&Spausdinti,,S&pausdinimo nuostatos,,-,,&Baigti darbą,,"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate
msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,,"
msgstr "&Žinynas,Bazinis žinyno meniu,Žinyno &Kontekstas,F1,Žinyno &indeksas,,In&ternetinis žinynas,,-,,&Licencijos informacija,,&Ieškoti naujinimo,,-,,&Apie,,"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate
msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,,"
msgstr "&Langas,Bazinis lango meniu,&Naujas langas,,&Iškloti,,&Pakopomis,,&Išdėstyti visus,,-,,&Slėpti,,&Rodyti,,"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption
msgid "Caption"
msgstr "Antraštė"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss
msgid "Captioned items: %s"
msgstr "Elementai su antraštėmis: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank
msgid "Caption should not be blank"
msgstr "Antraštė neturi būti tuščia"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators
msgid "Change conflicting accelerator \"%s\""
msgstr "Keisti konfliktuojantį prieigos klavišą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon
msgid "Change imagelist &icon"
msgstr "Keisti paveikslėlių sąrašo &ikoną"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent
msgid "Change %s for %s"
msgstr "Komponetėje „%1:s“ pakeisti „%0:s“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts
msgid "Change shortcut conflict \"%s\""
msgstr "Keisti spartčių klavišų konfliktą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors
msgid "Change the shortCut for %s"
msgstr "Keisti „shortCut“, skirtą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors
msgid "Change the shortCutKey2 for %s"
msgstr "Keisti „shortCutKey2“, skirtą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete
msgid "Choose template to delete"
msgstr "Parinkite kurį šabloną šalinti"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert
msgid "Choose template to insert"
msgstr "Parinkite kurį šabloną įterpti"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut
msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column"
msgstr "Spustelėjus neblankų elementą bus galima keisti jo spartųjį klavišą. Spustelėjus antraštę bus rūšiuojamas tas stukpelis"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind
msgid "Component is unexpected kind"
msgstr "Komponentės rūšis yra netinkėta"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed
msgid "Component is unnamed"
msgstr "Komponentė neturi pavadinimo"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete
msgid "<conflict resolution complete>"
msgstr "<konflikto sprendimas baigtas>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd
msgid "Conflicts found initially: %d"
msgstr "Pirma rasta konfliktų: %d"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels
msgid "Deepest nested menu level: %s"
msgstr "Giliausias įdėtinio meniu lygis: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem
msgid "&Delete item"
msgstr "&Pašalinti elementą"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate
msgid "&Delete menu template ..."
msgstr "Ša&linti meniu šabloną…"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate
msgid "Delete saved menu template"
msgstr "Pašalinti įrašytą meniu šabloną"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate
msgid "Delete selected menu template"
msgstr "Šalinti pažymėta manių šabloną"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems
msgid "Delete this item and its subitems?"
msgstr "Ar šalinti šį elementą ir jo poelemenčius?"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu
msgid "Display preview as &Popup menu"
msgstr "Peržiūrą rodyti kaip &iškylantį meniu"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption
msgid "Edit &Caption"
msgstr "Keisti &antraštę"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs
msgid "Editing Caption of %s"
msgstr "Keisti „%s“ antraštę"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots
msgid "To resolve conflict edit %s.%s"
msgstr "Norint išspręsti konfliktą keiskite „%s“.%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors
msgid "Editing %s for %s"
msgstr "Komponetėje „%1:s“ pakeisti „%0:s“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected
msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected"
msgstr "Keičiamas „%s“.%s - neparinktas meniu elementas"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription
msgid "Enter a menu &Description:"
msgstr "Įveskite meniu a&prašą:"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors
msgid "Enter a new ShortCut for %s"
msgstr "Įveskite „%s“ skirtą naują „ShortCut“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors
msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s"
msgstr "Įveskite „%s“ skirtą naują „ShortCutKey2“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates
msgid "Existing saved templates"
msgstr "Egzistuojantys įrašyti šabblonai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict
msgid "Further shortcut conflict"
msgstr "Tolesnis sparčiojo klavišo konfliktas"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor
msgid "Get help to use this editor"
msgstr "Gauti žinių kaip naudoti šią rengyklę"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey
msgid "&Grab key"
msgstr "&Detektuoti klavišų paspaudimą"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd
msgid "GroupIndex: %d"
msgstr "Grupės indeksas: %d"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess
msgid "Values in use: %s"
msgstr "Naudojamos vertės: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription
msgid "Inadequate Description"
msgstr "Nepilnavertis aprašas"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs
msgid "Insert menu template into root of %s"
msgstr "„%s“ šaknyje įterpti meniu šabloną"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate
msgid "Insert selected menu template"
msgstr "Įterpti parinkto menių šabloną"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned
msgid "is not assigned"
msgstr "nepriskirtas"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons
msgid "Items with icon: %s"
msgstr "Elementai su ikona: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators
msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..."
msgstr "Rodyti „%s“ sparčiųjų ir prieigos klavišų ir sąrašą…"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors
msgid "List shortcuts for %s ..."
msgstr "Rodyti „%s“ sparčiųjų klavišų sąrašą…"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
msgid "Menu Editor"
msgstr "Meniu rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions
msgid "Menu Item actions"
msgstr "Meniu elemento veiksmai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins
msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s"
msgstr "Meniu elemento spartusis klavišas konfliktuoja su „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown
msgid "Move Down (or right)"
msgstr "Stumti žemyn (arba dešinėn)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown
msgid "Mo&ve item down"
msgstr "Elementą perkelti že&miau"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft
msgid "&Move item left"
msgstr "Elementą perkelti &kairiau"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright
msgid "Mo&ve item right"
msgstr "Elementą perkelti &dešiniau"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup
msgid "&Move item up"
msgstr "Elementą perkelti &aukščiau"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown"
msgid "Move selected item down"
msgstr "Pažymėtąjį elementą perkelti žemiau"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft
msgid "Move selected item to the left"
msgstr "Pažymėtąjį elementą perkelti kairiau"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright
msgid "Move selected item to the right"
msgstr "Pažymėtąjį elementą perkelti dešiniau"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup"
msgid "Move selected item up"
msgstr "Pažymėtąjį elementą perkelti aukščiau"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup
msgid "Move Up (or left)"
msgstr "Stumti viršun (arba kairėn)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorna
msgid "n/a"
msgstr "nėra"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected
msgid "(no menu selected)"
msgstr "(meniu neparinktas)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornone
msgid "<none>"
msgstr "<nieks>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone
msgid "<none>,<none>"
msgstr "<nieks>,<nieks>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts
msgid "<no shortcut conflicts>"
msgstr "<spartieji klavišai nekonfliktuoja>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates
msgid "No user-saved templates"
msgstr "Nėra naudotojo įrašytų šablonų"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms
msgid "Pick an icon from %s"
msgstr "Iš „%s“ parinkite ikoną"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss
msgid "Popup assignments: %s"
msgstr "Iškylančio meniu priskyrimai: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem
msgid "RadioItem"
msgstr "Akutės elementas"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss
msgid "Remaining conflicts: %s"
msgstr "Konfliktų liko: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators
msgid "&Remove all separators"
msgstr "Ša&linti visus skirtukus"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss
msgid "Resolved conflicts: %s"
msgstr "Konfliktų išspręsta: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict
msgid "Resolve selected conflict"
msgstr "Spręsti parinktą konfliktą"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts
msgid "&Resolve shortcut conflicts ..."
msgstr "&Spręsti sparčiųjų klavišų konfliktus…"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates
msgid "Saved templates"
msgstr "Įrašyti šablonai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate
msgid "&Save menu as a template ..."
msgstr "&Meniu įrašyti kaip šabloną…"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate
msgid "Save menu as template"
msgstr "Meniu įrašyti kaip šabloną"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse
msgid "Save menu as template for future use"
msgstr "Meniu įrašyti kaip šabloną vėlesniam naudojimui"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate
msgid "Save menu shown as a new template"
msgstr "Įrašymo meniu rodomas kaip naujas šablonas"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "„%s“ konfliktuoja su „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators
msgid "Se&parators"
msgstr "&Skirtukai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss
msgid "Shortcut items: %s"
msgstr "Sparčiųjų klavišų elementai: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged
msgid "Shortcut not yet changed"
msgstr "Spartusis klavišas dar nekeistas"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts
msgid "Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2
msgid "Shortc&uts"
msgstr "Spartieji &klavišai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys
msgid "Shortcuts and Accelerator keys"
msgstr "Spartieji ir prieigos klavišai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd
msgid "Shortcuts (%d)"
msgstr "Spartieji klavišai (%d)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd
msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)"
msgstr "Spartieji (%d) ir prieigos (%d) klavišai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty
msgid "Shortcut,Source Property"
msgstr "Savybė „Spartusis klavišas, šaltinis“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins
msgid "Shortcuts used in %s"
msgstr "„%s“ naudojami spartieji klavišai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd
msgid "Shortcuts used in %s (%d)"
msgstr "„%s“ naudojami spartieji klavišai (%d)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshowmenueditortmenuparameterisnil
msgid "ShowMenuEditor: TMenu parameter is nil"
msgstr "„ShowMenuEditor“: „TMenu“ parametras yra „nil“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "„%s“ elemente „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse
msgid ""
"\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
"Try a different shortcut.\n"
msgstr ""
"„%s“ jau naudojamas kaip spartusis klavišas elemente „%s“.\n"
"Rinkitės kitokį spartųjį klavišą.\n"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand
msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description"
msgstr "Reikia išsamiau: „%s“ nepakana aprašymui"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsomewidgetsetsdonotallowseparatorsinthemainmenubar
msgid "Some widgetsets do not allow separators in the main menubar"
msgstr "Kai kurie valdiklių tipai neleidžia naudoti naudoti skirtukų pagrindinėje meniu juostoje"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts
msgid "%s: Shortcuts"
msgstr "%s: spartieji klavišai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys
msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys"
msgstr "%s: spartieji ir prieigos klavišai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks
msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s"
msgstr "%s.%s.%s - „OnClick“: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorssubmenu
msgid "%s submenu"
msgstr "„%s“ pomeniu"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates
msgid "Standard templates"
msgstr "Standartiniai šablonai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription
msgid "Template description:"
msgstr "Šablono aprašas:"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates
msgid "&Templates"
msgstr "Ša&blonai"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved
msgid "Template saved"
msgstr "Šablonas įrašytas"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates
msgid ""
"There are no user-saved menu templates.\n"
"\n"
"Only standard default templates are available.\n"
msgstr ""
"Nėra naudotojo įrašytų menių šablonų.\n"
"\n"
"Prieinami tik standartiniai numatytieji šablonai.\n"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis
msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList"
msgstr "„TSCList.GetScanListCompName“: klaidingas elemento „FScanList“ indeksas (%d)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict
msgid ""
"You have to change the shortcut from %s\n"
"to avoid a conflict\n"
msgstr ""
"Norint išvengti konflikto\n"
"spartujį klavišą „%s“ reikia pakeisti\n"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption
msgid "You must enter text for the Caption"
msgstr "Rekia įvesti antraštės tekstą"
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef
msgid "Enclose in $IFDEF ..."
msgstr "Apgaubti su „$IFDEF“…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection
msgid "Enclose Selection ..."
msgstr "Apgaubti pažymėtąjį…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
msgid "E&valuate/Modify ..."
msgstr "Į&vertinti/modifikuoti…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuexampleprojects
msgid "Example Projects ..."
msgstr "Pavyzdžių projektai…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
msgid "Extract Procedure ..."
msgstr "Ištraukti procedūrą…"
#: lazarusidestrconsts.lismenufile
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind"
msgid "Find"
msgstr "Paieška"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind2
msgid "&Find ..."
msgstr "&Ieškoti…"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock
msgid "Find Other End of Code Block"
msgstr "Ieškoti kodo bloko kitos pabaigos"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart
msgid "Find Start of Code Block"
msgstr "Ieškoti kodo bloko pradžios"
#: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor
msgid "Find Declaration at Cursor"
msgstr "Ieškoti ties žymekliu nurodytojo aprašo"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References ..."
msgstr "Ieškoti identifikatoriaus rodyklių…"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles
msgid "Find &in Files ..."
msgstr "Ieškoti &failuose…"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindnext
msgid "Find &Next"
msgstr "Ieškoti &toliau"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious
msgid "Find &Previous"
msgstr "Ieškoti an&kstesnio"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit
msgid "Find References Of Used Unit"
msgstr "Rasti kur naudojamas šis modulis"
#: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions
msgid "Options ..."
msgstr "Parinktys…"
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective
msgid "Goto Include Directive"
msgstr "Rodyti įterpimo direktyvą"
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoline
msgid "Goto Line ..."
msgstr "Rodyti eilutę…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef
msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF"
msgstr "Nuspėti nevietoj esančius $IFDEF/$ENDIF"
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock
msgid "Guess Unclosed Block"
msgstr "Nuspėti neužbaigtą bloką"
#: lazarusidestrconsts.lismenuhelp
msgid "&Help"
msgstr "Žin&ynas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals
msgid "IDE Internals"
msgstr "IKA ypatybės"
#: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind
msgid "Incremental Find"
msgstr "Prieauginė paieška"
#: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection
msgid "Indent Selection"
msgstr "Suteikti įtrauką pažymėjime"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry
msgid "ChangeLog Entry"
msgstr "Pakeitimų žurnalo įrašas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter
msgid "Insert from Character Map ..."
msgstr "Įterpti iš simbolių lentelės"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword
msgid "Insert CVS Keyword"
msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime
msgid "Current Date and Time"
msgstr "Dabartinė data ir laikas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename
msgid "Insert Full Filename ..."
msgstr "Įterpti pilną failo pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral"
msgid "Insert General"
msgstr "Įterpti pagrindinį"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice
msgid "GPL Notice"
msgstr "GPL raštas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated
msgid "GPL Notice (translated)"
msgstr "„GPL“ raštas (išverstas)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice
msgid "LGPL Notice"
msgstr "LGPL raštas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated
msgid "LGPL Notice (translated)"
msgstr "„LGPL“ raštas (išverstas)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice
msgid "MIT Notice"
msgstr "MIT raštas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated
msgid "MIT Notice (translated)"
msgstr "„MIT“ raštas (išverstas)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Modified LGPL Notice"
msgstr "Modifikuotas LGPL raštas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated
msgid "Modified LGPL Notice (translated)"
msgstr "Modifikuoto „LGPL“ raštas (išverstas)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername
msgid "Current Username"
msgstr "Dabartinis naudotojo vardas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinspect
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect"
msgid "&Inspect ..."
msgstr "I&nspektuoti…"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpback
msgid "Jump Back"
msgstr "Peršokti atgal"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward
msgid "Jump Forward"
msgstr "Peršokti pirmyn"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpto
msgid "Jump to"
msgstr "Šokti į"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation
msgid "Jump to Implementation"
msgstr "Šokti į „Implementation“ sritį"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses
msgid "Jump to Implementation uses"
msgstr "Šokti į „Implementation“ sryties „uses“ skiltį"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization
msgid "Jump to Initialization"
msgstr "Šokti į „Initialization“ sritį"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface
msgid "Jump to Interface"
msgstr "Šokti į „Interface“ sritį"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses
msgid "Jump to Interface uses"
msgstr "Šokti į „Interface“ srities „uses“ skiltį"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark
msgid "Jump to Next Bookmark"
msgstr "Šokti prie tolesnės žymės"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror
msgid "Jump to Next Error"
msgstr "Šokti prie tolesnės klaidos"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark
msgid "Jump to Previous Bookmark"
msgstr "Šokti prie ankstesnės žymės"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror
msgid "Jump to Previous Error"
msgstr "Šokti prie ankstesnės klaidos"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin
msgid "Jump to Procedure begin"
msgstr "Šokti procedūros pradžią"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader
msgid "Jump to Procedure header"
msgstr "Šokti į procedūros antraštę"
#: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection
msgid "Lowercase Selection"
msgstr "Pažymėjime visas raides mažosiomis"
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
msgid "Editor Macros ..."
msgstr "Keisti makrokomandas…"
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
msgid "Make Resource String ..."
msgstr "Kurti išteklių eilutę…"
#: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste"
msgid "MultiPaste ..."
msgstr "Daugybinis įterpimas…"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent"
msgid "New Component"
msgstr "Nauja komponentė"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom
msgid "New %s"
msgstr "Naujas „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewform
msgid "New Form"
msgstr "Nauja forma"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewother
msgid "New ..."
msgstr "Naujas…"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage
msgid "New Package ..."
msgstr "Naujas paketas…"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewproject
msgid "New Project ..."
msgstr "Naujas projektas…"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile
msgid "New Project from File ..."
msgstr "Naujas projektas iš failo…"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "Naujas modulis"
#: lazarusidestrconsts.lismenuok
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuok"
msgid "&OK"
msgstr "&Tinka"
#: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp
msgid "Online Help"
msgstr "Internetinis žinynas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopen
msgid "&Open ..."
msgstr "&Atverti…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor
msgid "Open Filename at Cursor"
msgstr "Atverti ties žymekliu nurodytą failą"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
msgid "Open Loaded Package ..."
msgstr "Atverti įkeltą paketą…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile
msgid "Open Package File (.lpk) ..."
msgstr "Atverti paketo failą (.lpk)…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit
msgid "Open Package of Current Unit"
msgstr "Atverti veikiamojo modulio paketą"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject
msgid "Open Project ..."
msgstr "Atverti projektą…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent
msgid "Open &Recent"
msgstr "Atverti paskutinį &naudotą"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg
msgid "Open Recent Package"
msgstr "Atverti paskutinį naudotą paketą"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject"
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Atverti paskutinį naudotą projektą"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit
msgid "Open Unit ..."
msgstr "Atverti modulį…"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
msgid "Pa&ckage"
msgstr "&Paketas"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
msgid "Package Graph"
msgstr "Paketų grafas"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks
msgid "Package Links ..."
msgstr "Paketo saitai…"
#: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
#: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent
msgid "New package component"
msgstr "Naują paketo komponentė"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist"
msgid "Procedure List ..."
msgstr "Procedūrų sąrašas…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuproject
msgid "&Project"
msgstr "Pr&ojektas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector
msgid "Project Inspector"
msgstr "Projekto inspektorius"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions
msgid "Project Options ..."
msgstr "Projekto parinktys…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun"
msgid "&Run"
msgstr "&Startuoti"
#: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject
msgid "Publish Project ..."
msgstr "Skelbti projektą…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile
msgid "Quick Compile"
msgstr "Spartus kompiliavimas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck
msgid "Quick Syntax Check"
msgstr "Sparti sintaksės patikra"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok
msgid "Quick syntax check OK"
msgstr "Atlikus sparčią sintaksės patikrą, klaidų nerasta"
#: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject
msgid "Remove from Project ..."
msgstr "Pašalinti iš projekto…"
#: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier
msgid "Rename Identifier ..."
msgstr "Pervadinti identifikatorių…"
#: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug"
msgid "Reporting a Bug"
msgstr "Pranešti apie ydą"
#: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n
msgid "Resave forms with enabled i18n"
msgstr "Vėl įrašyti formas, kuriose įgalinta internacionalizacija"
#: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory
msgid "Rescan FPC Source Directory"
msgstr "Peržvelgti FPC pirminio kodo aplanką"
#: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger
msgid "Reset Debugger"
msgstr "Atstatyti derintuvę pradžion"
#: lazarusidestrconsts.lismenurevert
msgid "Revert"
msgstr "Atstatyti"
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun"
msgid "&Run"
msgstr "&Startuoti"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
msgid "Run File"
msgstr "Startuoti failą"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
msgid "Run &Parameters ..."
msgstr "Startavimo &parametrai…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
msgid "Step over to &Cursor"
msgstr "Startuoti iki ž&ymeklio"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging
msgid "Run without Debugging"
msgstr "Vykdyti be derinimo"
#: lazarusidestrconsts.lismenusave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave"
msgid "&Save"
msgstr "Į&rašyti"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveas
msgid "Save &As ..."
msgstr "Įrašyti &kaip…"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject
msgid "Save Project"
msgstr "Įrašyti projektą"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas
msgid "Save Project As ..."
msgstr "Projektą įrašyti taip…"
#: lazarusidestrconsts.lismenusearch
msgid "&Search"
msgstr "Pa&ieška"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselect
msgid "Select"
msgstr "Žymėjimas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock
msgid "Select Code Block"
msgstr "Pažymėti kodo bloką"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectline
msgid "Select Line"
msgstr "Pažymėti eilutę"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph
msgid "Select Paragraph"
msgstr "Pažymėti paragrafą"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace
msgid "Select to Brace"
msgstr "Pažymėti iki skliaustelio"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectword
msgid "Select Word"
msgstr "Pažymėti žodį"
#: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark"
msgid "Set a Free Bookmark"
msgstr "Padėti laisvą žymę"
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
msgid "S&how Execution Point"
msgstr "&Rodyti vykdymo tašką"
#: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint
msgid "Context sensitive smart hint"
msgstr "Į kontekstą atsižvelgiantis sumanusis sufleris"
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
msgid "Sort Selection ..."
msgstr "Rūšiuoti pažymėtą…"
#: lazarusidestrconsts.lismenusource
msgid "S&ource"
msgstr "Kodas"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepinto
msgid "Step In&to"
msgstr "Žengti &gilyn"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintocontext
msgid "Step Into (Context)"
msgstr "Žengti gilyn (kontekstas)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr"
msgid "Step Into Instruction"
msgstr "Žengti į komandą"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint"
msgid "Step Into Instruction"
msgstr "Žengti į komandą"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepout
msgid "Step O&ut"
msgstr "Žengti &laukan"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepover
msgid "&Step Over"
msgstr "Žengti &virš"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepovercontext
msgid "Step Over (Context)"
msgstr "Žengti virš (kontekstas)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr"
msgid "Step Over Instruction"
msgstr "Žengti virš komandos"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint"
msgid "Step Over Instruction"
msgstr "Žengti virš komandos"
#: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection
msgid "Swap Case in Selection"
msgstr "Pažymėtame apkeisti raidžių dydžius"
#: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection
msgid "Tabs to Spaces in Selection"
msgstr "Pažymėtoje srityje tabuliatorius keisti tarpais"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout"
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecontents
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu
msgid "Standard Edit Menu"
msgstr "Standartinis rengyklės meniu"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu
msgid "Standard File Menu"
msgstr "Standartinis failo meniu"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu
msgid "Standard Help Menu"
msgstr "Standartinis žinyno meniu"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind"
msgid "Find"
msgstr "Paieška"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext"
msgid "Find Next"
msgstr "Ieškoti toliau"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent"
msgid "Open Recent"
msgstr "Atverti paskiausiuosius"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatetutorial
msgid "Tutorial"
msgstr "Pavyzdys"
#: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment
msgid "Toggle Comment in Selection"
msgstr "Pažymėtame įjungti arba išjungti komentarą"
#: lazarusidestrconsts.lismenutools
msgid "&Tools"
msgstr "Įra&nkiai"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection
msgid "Uncomment Selection"
msgstr "Nuimti komentarą nuo pažymėtojo"
#: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection
msgid "Unindent Selection"
msgstr "Naikinti įtrauką pažymėjime"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection
msgid "Uppercase Selection"
msgstr "Pažymėjime visas raides didžiosiomis"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit"
msgid "Add Unit to Uses Section ..."
msgstr "Modulį pridėti į naudojamų sąrašą…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
msgid "&View"
msgstr "&Rodymas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
msgid "Anchor Editor"
msgstr "Prieraišų rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler"
msgid "Assembler"
msgstr "Asembleris"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints
msgid "BreakPoints"
msgstr "Stabdos taškai"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack
msgid "Call Stack"
msgstr "Kreipčių dėklas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser"
msgid "Code Browser"
msgstr "Kodo naršyklė"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Kodo tyrinėtojas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
msgid "Component Palette"
msgstr "Komponenčių paletė"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
msgid "&Components"
msgstr "K&omponentai"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents"
msgid "Event Log"
msgstr "Įvykių žurnalas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput
msgid "Debug Output"
msgstr "Derinimo išvestis"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms
msgid "Forms ..."
msgstr "Formos…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory"
msgid "History"
msgstr "Praeitis"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory"
msgid "Jump History"
msgstr "Peršokimų praeitis"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables
msgid "Local Variables"
msgstr "Vietiniai kintamieji"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector"
msgid "Object Inspector"
msgstr "Objektų inspektorius"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource
msgid "&View Project Source"
msgstr "&Rodyti projekto pirminį kodą"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
msgid "Terminal Output"
msgstr "Pulto išvestis"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
msgid "Registers"
msgstr "Registrai"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser
msgid "Restriction Browser"
msgstr "Apribojimų naršyklė"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults
msgid "Search Results"
msgstr "Ieškos rezultatai"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Pirminio kodo rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabuliavimo eilė"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads"
msgid "Threads"
msgstr "Gijos"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit
msgid "Toggle Form/Unit View"
msgstr "Rodyti ar slėpti formą arba modulį"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies"
msgid "Unit Dependencies"
msgstr "Modulio priklausomybės"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo
msgid "Unit Information ..."
msgstr "Informacija apie modulį…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits
msgid "Units ..."
msgstr "Moduliai…"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches
msgid "Watches"
msgstr "Stebimieji"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding
msgid "What Needs Building"
msgstr "Numatomų darymų suvestinė"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwindow
msgid "&Window"
msgstr "&Langai"
#: lazarusidestrconsts.lismeother
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother"
msgid "Other tabs"
msgstr "Kitos kortelės"
#: lazarusidestrconsts.lismeprojects
msgid "Projects"
msgstr "Projektai"
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
msgid "Messages Editor"
msgstr "Pranešimų rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.lismessageswindow
msgid "Messages Window"
msgstr "Pranešimų langas"
#: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound
msgid "Method class not found"
msgstr "Nerasta metodo klasė"
#: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory
msgid "missing directory \"%s\""
msgstr "trūkstamas aplankas „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismissingevents
msgid "Missing Events"
msgstr "Trūksta įvykių"
#: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable
msgid "missing executable \"%s\""
msgstr "trūkstamas vykdomasis failas „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers
msgid "Missing identifiers"
msgstr "Trūksta identifikatorių"
#: lazarusidestrconsts.lismissingpackages
msgid "Missing Packages"
msgstr "Trūksta paketų"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices
msgid "Your choices are:"
msgstr "Jūs pasirinkote:"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
msgid "Comment Out"
msgstr "Paversti komentaru"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi
msgid "For Delphi only"
msgstr "Skirtas tik Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1
msgid "1) Comment out the selected units."
msgstr "1) Pažymėtus modulius pavesti komentaru."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b
msgid "1) Use the units only for Delphi."
msgstr "1) Naudoti tik Delphi skirtus modulius."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2
msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings."
msgstr "2) Ieškoti modulių. Rastųjų keliai bus pridėti prie projekto nuostatų."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3
msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again."
msgstr "3) Nutraukti dabar, įdiegti paketus ar taisyti kelius, ir bandyti išnaujo."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch
msgid "Search Unit Path"
msgstr "Modulių paieškos kelias"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip
msgid "Skip this Unit"
msgstr "Praleisti šį modulį"
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
"\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"<aprašymas>\n"
"\n"
"Copyright (c) <metai> <autorinių teisių turėtojai>\n"
"\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
msgid "Additions and Overrides"
msgstr "Priedėliai ir keitimai"
#: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions
msgid "Adds custom options:"
msgstr "Pridės papildytų parinkčių:"
#: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag
msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag"
msgstr "Prideda savaimių „FPC“ parinkčių, pvz.: „-O1 -ghtl -dFlag“"
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages
msgid "Apply to all packages."
msgstr "Pritaikyti visiem paketam."
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects
msgid "Apply to all packages and projects."
msgstr "Pritaikyti visiem paketam ir projektam."
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
msgstr "Pritaikyti visiem paketam, kurių pavadinima sutampa su „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
msgid "Apply to project."
msgstr "Pritaikyti projektui."
#: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions
msgid "Create a new group of options"
msgstr "Kurti naują parinkčių grupę"
#: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption
msgid "Custom Option"
msgstr "Papildyta parinktis"
#: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption
msgid "Delete the selected target or option"
msgstr "Šalinti parinktą šaltinį ar parinktį"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions
msgid "Does not add custom options:"
msgstr "Nepridės papildytų parinkčių:"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro
msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s"
msgstr "Neturi IKA makrokomandos „%s:=%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu
msgid "Does not override OutDir (-FU)"
msgstr "Nekeičia „OutDir“ (-FU)"
#: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching
msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
msgstr "Išbraukti paketus, kurių pavadinimai sutampa su „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\""
msgstr "po makrokomandos pavadinimo tikėtasi „:=“, tačiau aptikta „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound
msgid "expected macro name, but found \"%s\""
msgstr "tikėtasi makrokomandos pavadinimo, tačiau aptikta „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismmfromto
msgid "From %s to %s"
msgstr "Nuo %s iki %s"
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro
msgid "IDE Macro"
msgstr "IKA makrokomanda"
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2
msgid "IDE Macro %s:=%s"
msgstr "IKA makrokomanda „%s:=%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat
msgid "invalid character \"%s\" at %s"
msgstr "ties „%1:s“ yra nepriimtinas simbolis „%0:s“"
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue
msgid "invalid character in macro value \"%s\""
msgstr "makrokomandos vertėje yra nepriimtinas simbolis „%s“\""
#: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname
msgid "missing macro name"
msgstr "trūksta makrokomandos pavadinimo"
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown"
msgid "Move selected item down"
msgstr "Pažymėtąjį elementą perkelti žemiau"
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup"
msgid "Move selected item up"
msgstr "Pažymėtąjį elementą perkelti aukščiau"
#: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget
msgid "New Target"
msgstr "Naujas tikslas"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu
msgid "Override OutDir (-FU): %s"
msgstr "Keičia „OutDir“ (-FU): %s"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory
msgid "Override output directory (-FU)"
msgstr "Keičia išvesties aplanką (-FU)"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget
msgid "Override output directory -FU of target"
msgstr "Keičia tikslo išvesties aplanką „-FU“"
#: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid
msgid "Redo last undo to this grid"
msgstr "Grąžinti paskutinįjį atšaukimą šioje lentelėje"
#: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32
msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32"
msgstr "Nustatyti IKA makrokomandą, pvz.: LCLWidgetType:=qt"
#: lazarusidestrconsts.lismmsets
msgid "Set \"%s\""
msgstr "Nustatyti „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml
msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)"
msgstr "Talpinti į IKA (faile „environmentoptions.xml“)"
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi
msgid "Stored in project (.lpi)"
msgstr "Patalpintas projekte (faile „.lpi“)"
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps
msgid "Stored in session of project (.lps)"
msgstr "Patalpintas projekto sesijoje (faile „.lps“)"
#: lazarusidestrconsts.lismmtargets
msgid "Targets: "
msgstr "Tikslai:"
#: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid
msgid "Undo last change to this grid"
msgstr "Atšaukti paskutinįjį keitimą šioje lentelėje"
#: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencoding
msgid "Use system encoding"
msgstr "Naudoti sistemoje naudojamą koduotę"
#: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencodinghint
msgid "Disable support for UTF-8 default string encoding."
msgstr "Išjungti numatytajį UTF-8 teksto kodavimo palaikymą."
#: lazarusidestrconsts.lismmvalues
msgid "Value \"%s\""
msgstr "Vertė „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lismmwas
msgid "(was \"%s\")"
msgstr "(buvo „%s“)"
#: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject
msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects"
msgstr "Valdiklių tipą galima keisti tik „LCL“ projektuose"
#: lazarusidestrconsts.lismode
msgid ", Mode: %s"
msgstr ", Režimas: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
"\n"
"As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
msgstr ""
"<aprašymas>\n"
"\n"
"Copyright (C) <metai> <autoriaus vardas> <kontaktai>\n"
"\n"
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
"\n"
"As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: lazarusidestrconsts.lismodify
msgid "&Modify"
msgstr "&Keisti"
#: lazarusidestrconsts.lismore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore"
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
#: lazarusidestrconsts.lismoresub
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub"
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
#: lazarusidestrconsts.lismove
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles
msgid "Move Files"
msgstr "Perkelti failus"
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles2
msgid "Move files?"
msgstr "Perkelti failus?"
#: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof
msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
msgstr "Ar perkelti %0:s failą(-ų) iš „%1:s“ į „%5:s“ aplanką%2:s%3:s?%4:s"
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown
msgid "Move \"%s\" one position down"
msgstr "„%s“ perkelti vienu lygiu žemiau"
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup
msgid "Move \"%s\" one position up"
msgstr "„%s“ perkelti vienu lygiu aukščiau"
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles
msgid "Move or Copy files?"
msgstr "Perkelti ar kopijuoti failus?"
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage
msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
msgstr "Ar perkelti ar kopijuoti %0:s failą(-ų) iš „%1:s“ į „%5:s“ aplanką%2:s%3:s?%4:s"
#: lazarusidestrconsts.lismovepage
msgid "Move Page"
msgstr "Perkelti lapą"
#: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown
msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)"
msgstr "Pažymėtus elementus perkelti žemyn (Ctrl + Žemyn)"
#: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup
msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)"
msgstr "Pažymėtus elementus perkelti aukštyn (Ctrl + Aukštyn)"
#: lazarusidestrconsts.lismoveto
msgid "Move to: "
msgstr "Perkelti į: "
#: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa
msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details."
msgstr "Perkėlus šiuos modulius bus sugadinta jų „uses“ skiltis. Išsamesnę informaciją rasite pranešimų lange."
#: lazarusidestrconsts.lismpcstyle
msgid "C style: \" => \\\""
msgstr "„C“ stilius: \" į \\\""
#: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes
msgid "Escape &quotes"
msgstr "Kaitos &kabutės"
#: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste"
msgid "MultiPaste"
msgstr "Daugybinis įterpimas"
#: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle
msgid "Pascal style: ' => ''"
msgstr "Paskalio stilius: ' į ''"
#: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions
msgid "Paste &options"
msgstr "Įterpimo &parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lismppreview
msgid "&Preview"
msgstr "&Peržiūra"
#: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline
msgid "Text &after each line"
msgstr "Tekstas po &kiekvienos eilutės"
#: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline
msgid "Text &before each line"
msgstr "Tekstas prieš &kiekvieną eilutę"
#: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents
msgid "&Trim clipboard contents"
msgstr "Š&alinti pradžios ir galo tarpus iškarpinės turinyje"
#: lazarusidestrconsts.lisms
msgid "(ms)"
msgstr "(ms)"
#: lazarusidestrconsts.lismsgcolors
msgid "Message colors"
msgstr "Spalvos pranešimuose"
#: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons
msgid "Multiple directories are separated with semicolons"
msgstr "Aplankai atskiriami dvitaškiais"
#: lazarusidestrconsts.lismultiplepack
msgid ", multiple packages: "
msgstr ", daugelis paketų:"
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
msgid "Save messages to file (*.txt)"
msgstr "Įrašyti pranešimus faile (*.txt)"
#: lazarusidestrconsts.lisname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisnameconflict
msgid "Name conflict"
msgstr "Pavadinimų konfliktas"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode
msgid "Name of active build mode"
msgstr "Dabartinio darymo režimo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure
msgid "Name of new procedure"
msgstr "Naujos procedūros pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisnever
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnever"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: lazarusidestrconsts.lisnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew"
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: lazarusidestrconsts.lisnewclass
msgid "New Class"
msgstr "Nauja klasė"
#: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication
msgid "New console application"
msgstr "Nauja pulto programa"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
msgstr "Kurti naują rengyklės failą.%sNurodykite jo tipą."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
msgid "Create a new empty text file."
msgstr "Kurti naują tuščią teksto failą."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
msgstr "Kurti naują projektą.%sNurodykite jo tipą."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
msgstr "Kurti naują standartinį paketą.%sPaketas- tai modulių bei komponentų rinkinys."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
msgid "Create a new unit with a datamodule."
msgstr "Kurti naują modulį su duomenų moduliu."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
msgid "Create a new unit with a frame."
msgstr "Kurti naują modulį su kadru."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
msgid "Create a new unit with a LCL form."
msgstr "Kurti naują modulį su LCL forma."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent
msgid "Inherit from a project form or component"
msgstr "Paveldėta iš projekto formos ar komponentės"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected
msgid "No item selected"
msgstr "Nėra pažymėtų elementų"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
msgid "Please select an item first."
msgstr "Būtina pažymėti kurį nors iš elementų."
#: lazarusidestrconsts.lisnewencoding
msgid "New encoding:"
msgstr "Nauja koduotė:"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname
msgid "Macro %d"
msgstr "Makrokomanda %d"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2
msgid "New Macroname"
msgstr "Naujas makrokomandos pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting
msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order."
msgstr "Tarp šios klasės egzistuojančių metodų įterpiami nauji metodų įgyvendinimai: abėcėlės tvarka, į patį galą, ar pagal tvarką apraše."
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd
msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last."
msgstr "Sekcijoje „class..end“ įtrepiami nauji metodai ir narių aprašai: abėcėlės tvarka arba į patį galą."
#: lazarusidestrconsts.lisnewpage
msgid "New page"
msgstr "Naujas lapas"
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
msgid "(new project)"
msgstr "(naujas projektas)"
#: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved
msgid "New recorded macros. Not to be saved"
msgstr "Įrašytos naujos makrokomandos. Neišsaugojamos"
#: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections
msgid "New units are added to uses sections"
msgstr "Į sekcijas „uses“ nauji moduliai pridedami"
#: lazarusidestrconsts.lisno
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles
msgid "No backup files"
msgstr "Nedaryti atsarginių kopijų"
#: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected
msgid "No profiles are selected to be built."
msgstr "Darymui nėra parinkta profilių."
#: lazarusidestrconsts.lisnochange
msgid "No change"
msgstr "Nekeisti"
#: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected
msgid "No code selected"
msgstr "Kodas nepažymėtas"
#: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited
msgid "No compiler options inherited."
msgstr "Nėra paveldėtų kompiliatoriaus parinkčių."
#: lazarusidestrconsts.lisnohints
msgid "no hints"
msgstr "be užuominų"
#: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected
msgid "No IDE window selected"
msgstr "IKA langas nepažymėtas"
#: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile
msgid "No LFM file"
msgstr "LFM failo nėra"
#: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected
msgid "No macro selected"
msgstr "Makrokomanda nepažymėta"
#: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected
msgid "(no message selected)"
msgstr "(pranešimas neparinktas)"
#: lazarusidestrconsts.lisnoname
msgid "noname"
msgstr "be_pavadinimo"
#: lazarusidestrconsts.lisnone
msgid "%snone"
msgstr "%snieks"
#: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone
msgid "none, click to choose one"
msgstr "Nėra, tačiau spustelėjus bus galima parinkti kokią nors"
#: lazarusidestrconsts.lisnoneselected
msgid "(None selected)"
msgstr "(Nėra parinkta)"
#: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected
msgid "no node selected"
msgstr "mazgas nepažymėtas"
#: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile
msgid "No Pascal file"
msgstr "Paskalio failo nėra"
#: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound
msgid "No program file \"%s\" found."
msgstr "Nerastas programos failas „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound
msgid "No ResourceString Section found"
msgstr "Nerasta „ResourceString“ sekcija"
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
msgstr "Įprastai filtre nurodomas reguliarusis reiškinys. Paprastojoje sintaksėje taškas „.“ yra įprastas simbolis, žvaigždutė „*“ atitinka bet ką, klaustukas „?“ atitinka kažkokį vieną simbolį, kablelis arba kabliataškis atskiria alternatyvas. Pavyzdžiui: prasta sintaksė „*.pas;*pp“ atitinka „^(.*\\.pas|.*\\.pp)$“"
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
msgid "No string constant found"
msgstr "Nerasta teksto konstanta"
#: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage
msgid "Not a designtime package"
msgstr "Ne konstravimui skirtas paketas"
#: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage
msgid "Not an install package"
msgstr "Paketas nėra diegiamas"
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
msgid "Not a valid Pascal identifier"
msgstr "Ne Paskalio identifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.lisnote
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Apačion"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft"
msgid "Left"
msgstr "Kairysis_Kairysis"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop"
msgid "Top"
msgstr "Viršun"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
msgstr "Pastaba: nepavyko sukurti „Define“ šablono, skirto Free Pascal pirminiam kodui"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
msgstr "Pastaba: nepavyko sukurti „Define“ šablono, skirto Lazarus pirminiam kodui"
#: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected
msgid "no template selected"
msgstr "šablonas nepažymėtas"
#: lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated"
msgid "%s not found in %s at line %s, column %s.%sMaybe the message is outdated."
msgstr "„%0:s“ nėra „%1:s“ eilutėje %2s ir stulpelyje %3:s.%sGalbūt pranešimas jau pasenęs."
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented
msgid "Not implemented"
msgstr "Neįgyvendinta"
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet
msgid "Not implemented yet:%s%s"
msgstr "Dar neįgyvendinta:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled
msgid "not installed"
msgstr "neįdiegtas"
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
msgid "Not now"
msgstr "Ne dabar"
#: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme
msgid "Now loaded: "
msgstr "Dabar įkelta: "
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreate
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject
msgid "Create a new project"
msgstr "Kurti naują projektą"
#: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert
msgid "Number of files to convert: %s"
msgstr "Konvertuojamų failų: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible
msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer."
msgstr "Komponuoklėje pažymėjus komponentę parodomas objektų inspektorius."
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault
msgid "Object Pascal - default"
msgstr "Object Pascal - numatyta"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpath
msgid "object path"
msgstr "kelias iki objekto"
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab"
msgstr "Pereiti į objektų inspektoriaus kortelę „Mėgiamiausi“"
#: lazarusidestrconsts.lisoff
msgid "? (Off)"
msgstr "? (Pasyvus)"
#: lazarusidestrconsts.lisofpackage
msgid " of package %s"
msgstr " paketo „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector
msgid " of the Project Inspector"
msgstr " projekto inspektoriaus"
#: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties
msgid "Add to favorite properties"
msgstr "Pridėti prie parankinių savybių"
#: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty
msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"."
msgstr "Parankinei savybei „%s“ parinkite bazinę klasę."
#: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound
msgid "Class \"%s\" not found."
msgstr "Klasė „%s“ nerasta."
#: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties
msgid "Remove from favorite properties"
msgstr "Šalinti iš parankinių savybių"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic
msgid "auto install dynamic"
msgstr "automatiškai diegti kaip dinamišką"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic
msgid "auto install static"
msgstr "automatiškai diegti kaip statišką"
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescription
msgid "Description: "
msgstr "Aprašymas: "
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription
msgid "%sDescription: %s"
msgstr "%sAprašymas: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipfilename
msgid "Filename: %s"
msgstr "Failo pavadinimas: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic
msgid "installed dynamic"
msgstr "įdiegtas kaip dinaminis"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic
msgid "installed static"
msgstr "įdiegtas kaip statinis"
#: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense
msgid "%sLicense: %s"
msgstr "%sLicencija: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmissing
msgid "missing"
msgstr "trūksta"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmodified
msgid "modified"
msgstr "pakeistas"
#: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage
msgid "Open Loaded Package"
msgstr "Atverti įkeltą paketą"
#: lazarusidestrconsts.lisoippackagename
msgid "Package Name"
msgstr "Paketo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage
msgid "Please select a package"
msgstr "Pažymėkite paketą"
#: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly
msgid "readonly"
msgstr "tik skaitymui"
#: lazarusidestrconsts.lisoipstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate"
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
msgstr "%sŠis paketas įdiegtas, tačiau nerastas lpk failas"
#: lazarusidestrconsts.lisok
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisok"
msgid "OK"
msgstr "gerai"
#: lazarusidestrconsts.lisoldclass
msgid "Old Class"
msgstr "Buvusi klasė"
#: lazarusidestrconsts.lison
msgid "? (On)"
msgstr "? (Aktyvus)"
#: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey
msgid "On break line (i.e. return or enter key)"
msgstr "Laužiant eilutę (pvz. įvedimo klavišas)"
#: lazarusidestrconsts.lisonly32bit
msgid "only 32bit"
msgstr "tik 32 bitų"
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden
msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden."
msgstr "Galimas tik „Windows“ sistemoje. Slėpti vykdomą įrankį."
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole
msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console."
msgstr "Galimas tik „Windows“ sistemoje. Įrankį vykdyti naujame pulte."
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression
msgid "Only messages fitting this regular expression:"
msgstr "Tik pranešimus, kurie tenkina šį reguliarųjį reiškinį:"
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated
msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):"
msgstr "Tik pranešimus, kuriuose yra šie „FPC“ identifikatoriai (atskirti kableliais):"
#: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild
msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build."
msgstr "Tik registruoti „Lazarus“ paketo failus (.lpk). Nedaryti."
#: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords
msgid "Only search for whole words"
msgstr "Ieškoti tik ištisų žodžių"
#: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard
msgid "On paste from clipboard"
msgstr "Įterpiant iš iškarpinės"
#: lazarusidestrconsts.lisopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile
msgid "Open as XML file"
msgstr "Įkelti kaip XML failą"
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit
msgid "Open designer on open unit"
msgstr "Atveriant modulį, atverti konstruktorių"
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint
msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened."
msgstr "Atvėrus modulio pradinį kodą atverti ir formą komponuoklėje."
#: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Atverti failą"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile"
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2"
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor
msgid "Open file at cursor"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage
msgid "Open Package?"
msgstr "Atverti paketą?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2
msgid "Open package %s"
msgstr "Atverti paketą %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile
msgid "Open Package File"
msgstr "Atverti paketo failą"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject
msgid "Open Project?"
msgstr "Atverti projektą?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject2
msgid "Open project"
msgstr "Atverti projektą"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain
msgid "Open project again"
msgstr "Vėl atverti projektą"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile
msgid "Open Project File"
msgstr "Atverti projekto failą"
#: lazarusidestrconsts.lisopensymlink
msgid "Open symlink"
msgstr "Atverti simbolinę nuorodą"
#: lazarusidestrconsts.lisopentarget
msgid "Open target"
msgstr "Atvert paskyrą"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
msgid "Open the file as normal source"
msgstr "Failą įkelti kaip įprastą pirminį kodą"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
msgid "Open the package %s?"
msgstr "Atverti paketą %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisopentheproject
msgid "Open the project %s?"
msgstr "Atverti projektą %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions
msgid "Open Tool Options"
msgstr "Atverti įrankio parinktis"
#: lazarusidestrconsts.lisopenunit
msgid "Open Unit"
msgstr "Atverti modulį"
#: lazarusidestrconsts.lisopenurl
msgid "Open URL"
msgstr "Atverti adresą"
#: lazarusidestrconsts.lisopenxml
msgid "Open XML"
msgstr "Atverti XML"
#: lazarusidestrconsts.lisoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lisoptionschangedrecompilingcleanwithb
msgid "Options changed, recompiling clean with -B"
msgstr "Parinktys pakito, kompiliuojama švariai iš naujo naudojant „-B“"
#: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored
msgid "ignored"
msgstr "ignoruojamas"
#: lazarusidestrconsts.lisor
msgid "or"
msgstr "arba"
#: lazarusidestrconsts.lisos
msgid ", OS: %s"
msgstr ", operacinė sistema: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa
msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\", which is already in the unit search path."
msgstr "paketo „%s“ kitų pirminių kodų paieškos kelyje figūruoja aplankas „%s“, kuris jau yra modulių paieškos kelyje."
#: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource
msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\""
msgstr "„%s“ išvesties aplanke yra Paskalio pirminio kodo failas „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
msgstr "Viršesnė kalba. Pavyzdžiui: --language=de. Galimas vertes galite sužinoti žvilgtelėję į kalbų aplanką."
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
msgstr "%snaudoti kitą, nei numatyta, kompiliatorių. Pvz. ppc386 ppcx64 ppcppc ir pan. Numatytasis bus įrašytas failan „environmentoptions.xml“"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode
msgid "%soverride the project or IDE build mode."
msgstr "%staikyti kitą projekto ar IKA darymo veikseną."
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64
msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s"
msgstr "%sprojektui naudoti kitą procesorių. Pvz. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 ir pan. Numatytasis: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau
msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s"
msgstr "%sprojektui naudoti kitą operacinę sistemą. Pvz. linux win32. Numatytoji: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond
msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s"
msgstr "%sprojekte naudoti kitą valdiklių tipą. Pvz.. gtk gtk2 qt win32 carbon. Numatytasis: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Perrašyti failą?"
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk
msgid "Overwrite file on disk"
msgstr "Perrašyti failą diske"
#: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot
msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name."
msgstr "Klasėje „TReader“/„TWriter“ jau naudojamas „Owner“. Rinkitės kitokį pavadinimą."
#: lazarusidestrconsts.lispackage
msgid "Package"
msgstr "Paketas"
#: lazarusidestrconsts.lispackage2
msgid "package %s"
msgstr "paketas %s"
#: lazarusidestrconsts.lispackage3
msgid ", package %s"
msgstr ", paketas „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lispackageinfo
msgid "Package info"
msgstr "Informacija apie paketą"
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
msgid "Package name begins with ..."
msgstr "Paketo pavadinimas prasideda…"
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
msgid "Package name contains ..."
msgstr "Paketo pavadinime yra…"
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory
msgid "Package needs an output directory."
msgstr "Paketui reikia išvesties aplanko."
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation
msgid "Package needs installation"
msgstr "Paketą reikia įdiegti"
#: lazarusidestrconsts.lispackageoption
msgid "Package \"%s\" Option"
msgstr "Paketo „%s“ parinktis"
#: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories
msgid "Package output directories"
msgstr "Paketo išvesties aplankai aplankai"
#: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories
msgid "Package source directories"
msgstr "Paketo pirminio kodo aplankai"
#: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes
msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s"
msgstr "paketai=%s/%s moduliui=%s/%s identifikatoriai=%s/%s eilutės=%s baitai=%s"
#: lazarusidestrconsts.lispackageunit
msgid "package unit"
msgstr "paketo modulis"
#: lazarusidestrconsts.lispage
msgid "Page"
msgstr "Lapas"
#: lazarusidestrconsts.lispagename
msgid "Page name"
msgstr "Lapo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists
msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added."
msgstr "Toks lapo pavadinimas „%s“ jau yra. Lapas nepridėtas."
#: lazarusidestrconsts.lispanic
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic"
msgid "Panic"
msgstr "Panika"
#: lazarusidestrconsts.lisparsed
msgid ", parsed "
msgstr ", nagrinėtas "
#: lazarusidestrconsts.lisparser
msgid "parser \"%s\": %s"
msgstr "analizatorius „%s“: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispasscount
msgid "Pass Count"
msgstr "Kirsta kartų"
#: lazarusidestrconsts.lispassingcompilerdefinetwicewithdifferentvalues
msgid "passing compiler define \"%s\" twice with different values"
msgstr "kompiliatoriaus apibrėžtis „%s“ peduodama du kart su skirtingomis vertėmis"
#: lazarusidestrconsts.lispassingcompileroptiontwicewithdifferentvalues
msgid "passing compiler option -%s twice with different values"
msgstr "kompiliatoriaus parinktis „-%s“ peduodama du kart su skirtingomis vertėmis"
#: lazarusidestrconsts.lispaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispaste"
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard
msgid "paste clipboard"
msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
#: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard"
msgid "Paste from clipboard."
msgstr "Įdėti iš iškarpinės."
#: lazarusidestrconsts.lispastelcolors
msgid "Pastel Colors"
msgstr "Pastelinės spalvos"
#: lazarusidestrconsts.lispath
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse"
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths
msgid "Delete Invalid Paths"
msgstr "Pašalinti klaidingus kelius"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown
msgid "Move path down (Ctrl+Down)"
msgstr "Perkelti kelią žemyn (Ctrl+ Žemyn)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup
msgid "Move path up (Ctrl+Up)"
msgstr "Perkelti kelią aukštyn (Ctrl + Aukštyn)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint
msgid "Add new path to the list"
msgstr "Naują kelią įdėti į sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint
msgid "Delete the selected path"
msgstr "Pašalinti pažymėtąjį kelią"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint
msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list"
msgstr "Iš sąrašo pašalinti neegzistuojančius (blankesnė spalva) kelius"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint
msgid "Replace the selected path with a new path"
msgstr "Parinktą kelią pakeisti nauju keliu"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint
msgid "Add template to the list"
msgstr "Šabloną įdėti į sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates
msgid "Path templates"
msgstr "Kelio šablonai"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths
msgid "Search paths:"
msgstr "Ieškos keliai:"
#: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache
msgid "path of the instantfpc cache"
msgstr "kelias iki „instantfpc“ podėlio"
#: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility
msgid "Path of the make utility"
msgstr "Kelias iki programos „make“"
#: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance
msgid "Path to failed Instance:"
msgstr "Kelias iki nesėkmingojo:"
#: lazarusidestrconsts.lispause
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause"
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
#: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename
msgid "Clear to use the package name"
msgstr "Išvalius bus naudojamas paketo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm
msgid "Disable I18N of lfm"
msgstr "Nenaudoti LFM internacionalizacijos"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem
msgid "Add Files from File System"
msgstr "Pridėti failų iš failų sistemos"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddotheritems
msgid "Add other items"
msgstr "Pridėti kitų elementų"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject"
msgid "Add to Project"
msgstr "Įdėti į projektą"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges
msgid "Apply changes"
msgstr "Pritaikyti keitimus"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
msgstr "Iškviesti pažymėto modulio %sRegister%s procedūrą"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies
msgid "Clean up dependencies ..."
msgstr "Apvalyti priklausomybes…"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency
msgid "Clear default/preferred filename of dependency"
msgstr "Išvalyti priklausomybės numatytą/pageidautiną failo pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything
msgid "Compile everything?"
msgstr "Kompiliuoti viską?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage
msgid "Compile package"
msgstr "Kompiliuoti paketą"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage
msgid "Compiler Options for Package %s"
msgstr "Paketo %s kompiliavimo parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile
msgid "Create fpmake.pp"
msgstr "Kurti „fpmake.pp“"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "Sukurti Makefile"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdefault
msgid "%s, default: %s"
msgstr "%s, numatyta: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties
msgid "Dependency Properties"
msgstr "Priklausomybių savybės"
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
msgid "Edit general options"
msgstr "Keisti pagrindines parinktis"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
msgid "File Properties"
msgstr "Failo savybės"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall
msgid "Install"
msgstr "Įdiegti"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion
msgid "Invalid maximum version"
msgstr "Klaidinga maksimali versija"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
msgid "Invalid minimum version"
msgstr "Klaidinga minimali versija"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
msgid "Maximum Version:"
msgstr "Maksimali versija:"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
msgid "Minimum Version:"
msgstr "Minimali versija:"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
msgid "Modified: %s"
msgstr "Pakeista: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown
msgid "Move dependency down"
msgstr "Perkelti priklausinį žemyn"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup
msgid "Move dependency up"
msgstr "Perkelti priklausinį aukštyn"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage
msgid "Package %s"
msgstr "Paketas %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage
msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?"
msgstr "Paketas „%s“ pakeistas.%sĮrašyti paketą?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved
msgid "package %s not saved"
msgstr "paketas %s neišsaugotas"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpage
msgid "%s, Page: %s"
msgstr "%s, lapas: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency
msgid "Re-Add dependency"
msgstr "Iš naujo talpinti priklausinį"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile
msgid "Re-Add file"
msgstr "Iš naujo talpinti failą"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly
msgid "Read Only: %s"
msgstr "Tik skaitymui: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired
msgid "Recompile All Required"
msgstr "Kompiliuoti visus būtinus"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean
msgid "Recompile Clean"
msgstr "Išvalius kompiliuoti"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
msgstr "Kompiliuoti iš naujo šį ir kitus reikiamus paketus?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins
msgid "Registered plugins"
msgstr "Registruoti įskiepiai"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit
msgid "Register unit"
msgstr "Registruoti modulį"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency
msgid "Remove dependency"
msgstr "Pašalinti priklausinį"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2
msgid "Remove Dependency?"
msgstr "Panaikinti priklausomybę?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage
msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
msgstr "Panaikinti priklausomybę „%s“%spaketui „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles
msgid "Removed Files"
msgstr "Pašalinti failai"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages"
msgid "Removed required packages"
msgstr "Pašalinti reikiami paketai"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile
msgid "Remove file"
msgstr "Pašalinti failą"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2
msgid "Remove file?"
msgstr "Išmesti failą?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage
msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
msgstr "Išmesti failą „%s“%siš paketo „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem
msgid "Remove selected item"
msgstr "Pašalinti pažymėtą elementą"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages
msgid "Required Packages"
msgstr "Būtini paketai"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage
msgid "Save Package"
msgstr "Įrašyti paketą"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency
msgid "Store file name as default for this dependency"
msgstr "Failo pavadinimą įsiminti kaip numatytąjį šiai priklausomybei"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency
msgid "Store file name as preferred for this dependency"
msgstr "Failo pavadinimą įsiminti kaip pageidautiną šiai priklausomybei"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "Maksimali versiją „%s“ nėra gera versija paketui.%s(tinkamas pavyzdys būtų 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "Minimali versiją „%s“ nėra gera versija paketui.%s(tinkamas pavyzdys būtų 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
msgid "Uninstall"
msgstr "Išdiegti"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource"
msgid "View Package Source"
msgstr "Rodyti paketo pirminį kodą"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplbase
msgid "Base, cannot be uninstalled"
msgstr "Bazinis, negalima išdiegti"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "įdiegtas"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart
msgid "Install on next start"
msgstr "Įdiegti kitąkart startuojant"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplstate
msgid "%sState: "
msgstr "%sBūsena: "
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart
msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)"
msgstr "Išdiegti kitąkart startuojant (nebent būtinas įdiegtam paketui)"
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage"
msgid "Uninstall package %s"
msgstr "Išdiegti paketą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
msgid "Add options to dependent packages and projects"
msgstr "Įdėti parinktis į priklausomus paketus bei projektus"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
msgstr "Įdėti kelius į priklausomus paketus/projektus"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
msgid "Automatically rebuild as needed"
msgstr "Automatiškai daryti kai reikia"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
msgstr "Daryti automatiškai kai daromi visi"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom
msgid "Custom"
msgstr "Naudotojo"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract
msgid "Description / Abstract"
msgstr "Aprašymas/santrauka"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime
msgid "Designtime"
msgstr "Konstravimo"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Konstravimo bei vykdymo metu"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration
msgid "IDE Integration"
msgstr "IKA dalis"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude
msgid "Include"
msgstr "Įtraukti"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype
msgid "Invalid package type"
msgstr "Klaidingas paketo tipas"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker
msgid "Linker"
msgstr "Saistyklė"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor
msgid "Major"
msgstr "Didysis"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
msgid "Manual compilation (never automatically)"
msgstr "Kompiliuoti rankiniu būdu (ne automatiškai)"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor
msgid "Minor"
msgstr "Mažasis"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions
msgid "Package Options"
msgstr "Paketo parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype
msgid "Package type"
msgstr "Paketo tipas"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides
msgid "Provides"
msgstr "Pateiktys"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease
msgid "Release"
msgstr "Laida"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime
msgid "Runtime"
msgstr "Vykdymo metu"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages."
msgstr "Paketas „%s“ nustatytas automatiniam diegimui.%sTai reiškia, kad jis bus įdiegtas į IKA.%sDiegimo paketai turi būti skirti konstravimo režimui."
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages
msgid "This package provides the same as the following packages:"
msgstr "Šis paketas pateikia tą patį kaip ir šie paketai:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild
msgid "Update / Rebuild"
msgstr "Naujinti/daryti iš naujo"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
#: lazarusidestrconsts.lispckpackage
msgid "Package:"
msgstr "Paketas:"
#: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa
msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon."
msgstr "FPDoc „.xml“ failų paieškos kelias. Naudojant daugiau nei vieną, jie vienas nuo kito atskiriami kabliataškiu."
#: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies
msgid "Show unneeded dependencies"
msgstr "Rodyti nereikalingas priklausomybes"
#: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring
msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked."
msgstr "Įrašius formą, IKA visas „TTranslateString“ savybes gali įrašyti į paketo „.po“ failą. Kad taip ir vyktų, ši parinktis turi būti nepažymėta, dar būtina įgalinti šio paketo internacionalizaciją ir nurodyti „.po“ išvesties aplanką."
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: lazarusidestrconsts.lispdprogress
msgid "Progress"
msgstr "Eiga"
#: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory
msgid "Collapse directory"
msgstr "Suskleisti aplanką"
#: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound
msgid "Conflict found"
msgstr "Aptiktas konfliktas"
#: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit
msgid "Edit Virtual Unit"
msgstr "Keisti virtualų modulį"
#: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory
msgid "Expand directory"
msgstr "Išskleisti aplanką"
#: lazarusidestrconsts.lispefilename
msgid "Filename:"
msgstr "Failo pavadinimas:"
#: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase
msgid "Fix Files Case"
msgstr "Taisyti failų pavadinimų raidžių lygius"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename
msgid "Invalid unit filename"
msgstr "Klaidingas modulio failo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname
msgid "Invalid unitname"
msgstr "Klaidingas modulio pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage
msgid "Missing files of package %s"
msgstr "Paketui „%s“ trūkstami failai"
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
msgid "New file not in include path"
msgstr "Naujo failo nėra įterpiamųjų kelyje"
#: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist"
msgid "No files missing. All files exist."
msgstr "Failų netrūksta. Visi failai egzistuoja."
#: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles
msgid "Remove files"
msgstr "Pašalinti failus"
#: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage
msgid "Revert Package"
msgstr "Atstatyti paketą"
#: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas
msgid "Save Package As ..."
msgstr "Įrašyti paketą taip…"
#: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy
msgid "Show directory hierarchy"
msgstr "Rodyti aplanko hierarchiją"
#: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles
msgid "Show Missing Files"
msgstr "Rodyti kokių failų trūksta"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfiles
msgid "Sort Files Permanently"
msgstr "Rūšiuoti failus"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically
msgid "Sort files alphabetically"
msgstr "Failus rūšiuoti pagal abėcėlę"
#: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea
msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?"
msgstr "Failas „%s“ nėra projekto įterptinių kelyje.%s„%s“ įtraukti į įterptinių kelią?"
#: lazarusidestrconsts.lispeunitname
msgid "Unitname:"
msgstr "Modulio pavadinimas:"
#: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory
msgid "Use all units in directory"
msgstr "Naudoti visus aplanke esančius modulius"
#: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory
msgid "Use no units in directory"
msgstr "Nenaudoti aplanke esančių modulių"
#: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies
msgid "Clean up package dependencies"
msgstr "Apvalyti paketo priklausomybes"
#: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection
msgid "Clear Selection"
msgstr "Nuimti žymėjimą"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition
msgid "CompiledSrcPath addition"
msgstr "Priedas prie CompiledSrcPath"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory
msgid "Output directory"
msgstr "Išvesties aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark
msgid "Package Source Directory Mark"
msgstr "Paketo pradinio aplanko žymė"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath
msgid "Unit Path"
msgstr "Kelias iki modulio"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies
msgid "Delete dependencies"
msgstr "Šalinti priklausomybes"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
msgstr "Ar iš tikro norite panaikinti visus keitimus pakete %s ir jį įkelti iš naujo?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath
msgid "New unit not in unitpath"
msgstr "Naujojo modulio nėra modulių kelyje"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage
msgid "Publish Package"
msgstr "Skelbti paketą"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage
msgid "Revert package?"
msgstr "Atstatyti paketą?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?"
msgstr "Failas „%s“%syra ne paketo modulių kelyje.%s„%s“ įtraukti į modulių kelią?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage
msgid "More functions for the package"
msgstr "Daugiau paketui skirtų funkcijų"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary"
msgid "Binary"
msgstr "Dvejetainis"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude
msgid "Include file"
msgstr "Įtraukiamasis"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues
msgid "Issues xml file"
msgstr "Apribojimų xml failas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm
msgid "LFM - Lazarus form text"
msgstr "LFM - Lazarus formos kodas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs
msgid "LRS - Lazarus resource"
msgstr "LRS - Lazarus ištekliai"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit
msgid "Main Unit"
msgstr "Pagrindinis modulis"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit
msgid "Virtual Unit"
msgstr "Virtualus modulis"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagedirectoryparameterispackageid
msgid "Package directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Paketo aplankas. Parametras yra paketo ID, pvz.: „Pavadinimas“ arba „Pavadinimas 1.0“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageincludefilessearchpathparameterispackageid
msgid "Package include files search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Įterpiamų į paketą paieškos kelias. Parametras yra paketo ID, pvz.: „Pavadinimas- ar „Pavadinimas 1.0“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagenameparameterispackageid
msgid "Package name. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Paketo pavadinimas. Parametras yra paketo identifikatorius, pvz.: „Pavadinimas“ ar „Pavadinimas 1.0“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageoutputdirectoryparameterispackageid
msgid "Package output directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Paketo išvesties aplankas. Parametras yra paketo identifikatorius, pvz.: „Pavadinimas“ arba „Pavadinimas 1.0“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagesourcesearchpathparameterispackageid
msgid "Package source search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Paketo pirminio kodo paieškos kelias. Parametras yra paketo ID, pvz.: „Pavadinimas- ar „Pavadinimas 1.0“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageunitsearchpathparameterispackageid
msgid "Package unit search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Paketo modulių paieškos kelias. Parametras yra paketo ID, pvz.: „Pavadinimas- ar „Pavadinimas 1.0“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s"
msgstr "%sPaketui „%s“ priskiriamas naujas priklausinys: paketas „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s"
msgstr "%sProjektui „%s“ priskiriamas naujas priklausinys: paketas „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit
msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases."
msgstr "Pridėti modulį prie paketo naudojamų modulių. Pasyvinkite tik tiems moduliams, kurių jokiu būdu nereikia kompiliuoti."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
msgid "Ambiguous units found"
msgstr "Rasti neaiškūs moduliai"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
msgid "Automatically installed packages"
msgstr "Automatiškai įdiegti paketai"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
msgstr "%sAbu paketai yra susiję. Tai reiškia, kad kažkuris iš paketų naudoja kitą, arba juos abu naudoja kažkuris kitas paketas."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency
msgid "Broken dependency"
msgstr "Sugadinta priklausomybė"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies
msgid "Circular dependencies found"
msgstr "Aptiktas priklausomybių ratas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilepackage
msgid "Compile package %s"
msgstr "Kompiliuoti paketą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed
msgid "Delete failed"
msgstr "Nepavyko ištrinti"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile
msgid "Delete Old Package File?"
msgstr "Ištrinti seną paketo failą?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2
msgid "Delete old package file \"%s\"?"
msgstr "Ištrinti seną paketo failą „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner
msgid "Dependency without Owner: %s"
msgstr "Priklausomybė neturi šeimininko: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile
msgid "Error reading file"
msgstr "Klaida įkeliant failą"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage
msgid "Error Reading Package"
msgstr "Klaida skaitant paketo failą"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorupdatingpofilesfailedforpackage
msgid "Error: updating po files failed for package %s"
msgstr "Klaida: nepavyko naujinti „%s“ paketo PO failų"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "Klaida rašant į failą"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage
msgid "Error Writing Package"
msgstr "Klaida išsaugant paketą"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage
msgid "File is already in package"
msgstr "Pakete yra toks failas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject
msgid "File is in Project"
msgstr "Projekto failas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
msgid "Filename differs from Packagename"
msgstr "Failo ir paketo pavadinimai skiriasi"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
msgid "Filename is used by other package"
msgstr "Failo pavadinimą naudoja kitas paketas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject
msgid "Filename is used by project"
msgstr "Failo pavadinimą naudoja projektas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound"
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved
msgid "File not saved"
msgstr "Failas neišsaugotas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
msgstr "Diegiant paketą %s automatiškai bus įdiegtas ir paketas:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
msgstr "Diegiant paketą %s automatiškai bus įdiegti paketai:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename
msgid "invalid Compiler filename"
msgstr "Klaidingas kompiliatoriaus failo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension
msgid "Invalid file extension"
msgstr "Klaidingas failo plėtinys"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension
msgid "Invalid package file extension"
msgstr "Klaidingas paketo failo plėtinys"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename
msgid "Invalid package filename"
msgstr "Klaidingas paketo failo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename
msgid "Invalid package name"
msgstr "Klaidingas paketo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2
msgid "Invalid Package Name"
msgstr "Klaidingas paketo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?"
msgstr "keliant paketą „%s“ bus pakeistas paketas „%s“%s, esanti faile „%s“.%sSenojo paketo turinys yra pakeistas.%sĮrašyti senojo paketo „%s“ pakeitimus?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangnewpackage
msgid "NewPackage"
msgstr "Naujas paketas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage
msgid "Package: %s"
msgstr "Paketui: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts
msgid "Package conflicts"
msgstr "Paketų konfliktas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
msgid "Package is not a designtime package"
msgstr "Paketas nėra skirtas konstravimo režimui"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired
msgid "Package is required"
msgstr "Paketas reikalingas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile
msgid "package main source file"
msgstr "paketo pagrindinis pirminio kodo failas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists
msgid "Package name already exists"
msgstr "Paketas šiuo pavadinimu jau egzistuoja"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
msgid "Packages must have the extension .lpk"
msgstr "Paketų failų plėtinys turi būti .lpk"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst
msgid "Please compile the package first."
msgstr "Pirma būtina kompiliuoti paketą."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
msgid "Please save the file before adding it to a package."
msgstr "Failą būtina įrašyti prieš dedant jį į paketą."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject
msgid "Project: %s"
msgstr "Projektui: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus
msgid "Rebuild Lazarus?"
msgstr "Ar Lazarus daryti iš naujo?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase
msgid "Rename File lowercase?"
msgstr "Failą pervadinti vien mažosiomis raidėmis?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile
msgid "Replace existing file \"%s\"?"
msgstr "Pakeisti esamą failą „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile
msgid "Replace File"
msgstr "Pakeisti failą"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound
msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details."
msgstr "Trūksta vieno ar daugiau būtinų paketų. Žvilgtelėkit į paketų grafą."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage
msgid ""
"The package %s is already open in the IDE.\n"
"You cannot save a package with the same name.\n"
msgstr ""
"Paketas „%s“ jau yra atvertas IKA.\n"
"Nepavyks paketo įrašyti tokiu pat pavadinimų.\n"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
msgid "Save package?"
msgstr "Įrašyti paketą?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
msgstr "Įrašyti paketą %s (*.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?"
msgstr "Failo pavadinimą rašyti vien mažosiomis raidėmis:%s„%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage
msgid "Skip this package"
msgstr "Praleisti šį paketą"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile
msgid "static packages config file"
msgstr "statinio paketo nustatymų failas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
msgstr "Paketo %s kompiliatoriaus failas nėra vykdomasis:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage"
msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s."
msgstr "Failas „%s“%s jau yra pakete „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package."
msgstr "Failas „%s“ nėra „Lazarus“ paketas."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?"
msgstr "Failo pavadinimas „%s“ ir paketo pavadinimas „%s“, įrašytas šiame faile, skiriasi.%sPakeisti paketo pavadinimą į „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
msgstr "Failo pavadinimas „%s“ yra šio projekto dalis%sProjektai ir paketai neturėtų dalintis failais."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"."
msgstr "Failo pavadinimą „%s“ naudoja%spaketas „%s“%s, esantis faile „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackagewasnotfound
msgid "The file \"%s\" of package %s was not found."
msgstr "Nerastas paketui „%s“ priklausantis failas „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
msgid "The following package failed to load:"
msgstr "Nepavyko įkelti šio paketo:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
msgid "The following packages failed to load:"
msgstr "Nepavyko įkelti šių paketų:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s"
msgstr "%sŠie moduliai bus įtraukti į naudojamųjų modulių sąrašą%s%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati
msgid "The package \"%s\" failed to compile.%sRemove it from the installation list?"
msgstr "Nepavyko kompiliuoti paketą „%s“.%sPašalinti jį iš diegimo sąrašo?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name."
msgstr "Paketo failo pavadinimas „%s“, įrašytas „%s“%s, nėra tinkamas „Lazarus“ paketo pavadinimas."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE."
msgstr "Paketas „%s“ skirtas tik veikos rėžimui.%s Veikos režimo paketų negalima diegti į IKA."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec
msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
msgstr "Automatiškai kompiliuojamo paketo „%s“ išvesties aplankas „%s“ yra toks pat kaip ir numatytasis modulių paieškos kelias kompiliatoriui. Paketas naudoja kitus paketus, kurių keliai taip pat sutampa minėtu keliu. Tai sukuria begalinį ciklą.%sŠi problema sprendžiama iš kompiliatoriaus konfigūracijos (pvz. „fpc.cfg“) pašalinant kelią,%sarba uždraudžiant šio paketo automatinį naujinimą, arba pašalinant priklausomybes."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
msgid "The package \"%s\" is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
msgstr "Paketas „%s“ paženklintas kaip diegiamasis, tačiau jo nepavyko rasti.%sPašalinti priklausinį iš paketų diegimo sąrašo?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
msgstr "Paketo %s reikia %s, kuris paženklintas kaip diegiamasis.%sŽvilgtelėkit į paketų grafą."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
msgstr "Paketo pavadinimas „%s“ yra klaidingas.%sParinkite kitokį pavadinimą (pvz.: „paketas1.lpk“)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid."
msgstr "Paketo pavadinimas „%s“, įrašytas%sfaile „%s“, yra klaidingas."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "Paketas „%s“ paženklintas.%sŠiuo metu „Lazarus“ palaiko tik statiškai saistytus paketus. Tad išdiegimo procesas yra toks: daryti „Lazarus“ iš naujo ir po to jį startuoti vėl.%sAr „Lazarus“ daryti iš naujo dabar?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "Paketas „%s“ paženklintas diegimui.%sŠiuo metu „Lazarus“ palaiko tik statiškai saistytus paketus. Tad diegimo procesas yra toks: daryti „Lazarus“ iš naujo ir po to jį startuoti vėl.%sAr „Lazarus“ daryti iš naujo dabar?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
msgstr "Projektui reikia paketo „%s“.%sTačiau jo nepavyko rasti. Žvilgtelėkit į „Projektas“ -> „Projekto inspektorius“."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s"
msgstr "Rasti du moduliai tuo pačiu pavadinimu:%s1. „%s“ iš „%s“%s2. „%s“ iš „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency
msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph."
msgstr "Aptiktas paketų uždaras priklausomybių ratas. Žvilgtelėkit į paketų grafą."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\""
msgstr "Rastas „FPC“ modulis tuo pačiu pavadinimu kaip ir paketas:%s„%s“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s"
msgstr "Rastas „FPC“ modulis tuo pačiu pavadinimu kaip ir:%s„%s“ iš „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\""
msgstr "Aptiktas paketas jau naudojantis pavadinimą „%s“.%sKonfliktinis paketas: „%s“%sFailas: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible."
msgstr "Paketas „%s“ jau yra įkeltas%siš failo „%s“.%sŽvilgtelėkit į „Paketas“ -> „Paketų grafas“.%sPakeitimas neįmanomas."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
msgstr "Reikiamuose paketuose aptiktas neišsaugotas paketas. Žvilgtelėkit į paketų grafą."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\""
msgstr "Rastas modulis tuo pačiu pavadinimu kaip ir paketas:%s1. „%s“ iš „%s“%s2. „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
msgstr "Tai virtualus paketas. Jis kol kas dar neturi pirminio kodo. Todėl pirma išsaugokite paketą."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanką"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
msgid "Unable to create output directory \"%s\"%sfor package %s."
msgstr "Nepavyko sukurti išvesties aplanką „%s“%s, skirtą paketui %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
msgid "Unable to create package source directory \"%s\"%sfor package %s."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanką „%s“%s paketo „%s“ pradiniam kodui."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages."
msgstr "Nepavyko sukurti „Lazarus“ skirto tikslo aplanko:%s„%s“.%sŠis aplankas reikalingas naujam pakeistam IKA su įdiegtais jūsų paketais."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile
msgid "Unable to delete file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko ištrinti failą „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Nepavyko ištrinti failą"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
msgid "Unable to delete old state file \"%s\"%sfor package %s."
msgstr "Nepavyko ištrinti senąjį būsenos failą „%s“,%s priklausantį paketui „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage
msgid "Unable to load package"
msgstr "Įkelti paketą nepavyko"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage
msgid "Unable to open the package \"%s\".%sThis package was marked for installation."
msgstr "Nepavyko įkelti paketą „%s“.%sŠis paketas paženklintas diegimui."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
msgid "Unable to read state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti būsenos failą „%s“,%spriklausantį paketui „%s“.%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s"
msgstr "Nepavyko paketą „%s“%sįrašyti į failą „%s“.%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
msgid "Unable to write state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "Nepavyko rašyti į failą „%s“,%spriklausantį paketui „%s“.%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage
msgid "Uninstall package?"
msgstr "Išdiegti paketą?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2
msgid "Uninstall package %s?"
msgstr "Išdiegti paketą %s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage
msgid "Unsaved package"
msgstr "Neišsaugotas paketas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit
msgid "Use unit"
msgstr "Naudoti modulį"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project."
msgstr "Dėmesio: failas „%s“%s jau priklauso šiam projektui."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep"
msgid "keep"
msgstr "palikti"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew"
msgid "new"
msgstr "naujas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove"
msgid "remove"
msgstr "pašalinti"
#: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage
msgid "Select a package"
msgstr "Parinkite paketą"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "įdiegtas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
msgid "Cannot register components without unit"
msgstr "Negalima registruoti komponenčių be modulio"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined
msgid "Component Class \"%s\" already defined"
msgstr "Komponentės klasė „%s“ jau paskelbta"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename
msgid "%s%sFile Name: \"%s\""
msgstr "%s%sFailo pavadinimas: „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass
msgid "Invalid component class"
msgstr "Klaidinga komponentės klasė"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname
msgid "Invalid Unitname: %s"
msgstr "Klaidingas modulio pavadinimas: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyslpkfilename
msgid "%s%slpk file: \"%s\""
msgstr "%s%s„.lpk“ failas: „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound
msgid "Package file not found"
msgstr "Nerastas paketo failas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror
msgid "Package registration error"
msgstr "Klaida registruojant paketą"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil
msgid "Register procedure is nil"
msgstr "Procedūra Register yra nil"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
msgstr "Paleistas RegisterUnit, tačiau paketas nėra registruojamas."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelpkfilewasnotfound
msgid "%s%sThe lpk file was not found."
msgstr "%s%sNepavyko rasti „.lpk“ failo."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
msgid "The package \"%s\" is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
msgstr "Paketas „%s“ įdiegtas, tačiau nerastas paketo failas (.lpk).%sTodėl sukurtas sugedęs tuščias paketas."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
msgstr "Tai numatytasis paketas. Naudojamas komponenčių be paketo. Tos komponentės yra pasenusios."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
msgstr "Šis paketas įdiegtas, tačiau nerastas jo lpk failas. Pasyvinami visi jo komponentai. Ištaisykite tai."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname
msgid "%s%sUnit Name: \"%s\""
msgstr "%s%sModulio pavadinimas: „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasnotfoundinthelpkfileprobablythislpkfilewasn
msgid "Unit \"%s\" was not found in the lpk file.%sProbably this lpk file was not used for building this IDE. Or the package misuses the procedure RegisterUnit."
msgstr "„.lpk“ faile trūksta modulio „%s“.%sGreičiausiai šis „.lpk“ failas nebuvo naudojamas darant šią IKA. Arba paketas netinkamai naudojo procedūrą „RegisterUnit“."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk"
msgid "Unit \"%s\" was removed from package (lpk)"
msgstr "Modulis „%s“ pašalintas iš paketo (.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau
msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies."
msgstr "Šios priklausomybės bereikalingos, nes jos yra nustatytos kituose paketuose ir tarp paketų persiduoda automatiškai."
#: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin
msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s"
msgstr "Projektas keičia šių projektų išvesties aplankus.%sDaugiau informacijos rasite žvilgtelėje į „Projektas“ -> „Projekto parinktys…“ -> „Kompiliatoriaus parinktys“ -> „Priedėliai ir keitimai“.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
msgid "This file is not in any loaded package."
msgstr "Failas nerastas nė viename įkeltame pakete."
#: lazarusidestrconsts.lispkgtransitivity
msgid "Transitivity"
msgstr "Perdavimas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror
msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s"
msgstr "Nepavyko skaityti paketo failą „%s“.%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisplay
msgid "Play"
msgstr "Leisti"
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal"
msgid "Global"
msgstr "Globalus"
#: lazarusidestrconsts.lispldonline
msgid "Online"
msgstr "Internetinis"
#: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks
msgid "Package Links"
msgstr "Paketo saitai"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin
msgid "Show global links in "
msgstr "Globalius saitus rodyti"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks
msgid "Show online links"
msgstr "Rodyti interneto saitus"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin
msgid "Show user links in "
msgstr "Naudotojo saitus rodyti"
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
#: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow
msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor."
msgstr "Ištaisykite klaidą, rodomą pranešimų lange. Pranešimų langas įprastai būna pirminio kodo rengyklės apačioje."
#: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun
msgid "Please open a unit before run."
msgstr "Prieš startuojant atverkite modulį."
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "Prieš ištraukiant naują procedūrą/metodą pažymėkite kažkiek kodo."
#: lazarusidestrconsts.lisplistall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall"
msgid "<All>"
msgstr "<Visi>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont
msgid "Change Font"
msgstr "Keisti šriftą"
#: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard
msgid "Copy method name to the clipboard"
msgstr "Metodo pavadinimą kopijuoti į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
msgid "Filter by matching any part of method"
msgstr "Filtruoti pagal bet kurią metodo dalį"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
msgid "Filter by matching with start of method"
msgstr "Filtruoti pagal metodo pradžią"
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
msgid "Jump To Selection"
msgstr "Rodyti žymėjimą"
#: lazarusidestrconsts.lisplistnone
msgid "<None>"
msgstr "<Joks>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistobjects
msgid "&Objects"
msgstr "&Objektai"
#: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist
msgid "Procedure List"
msgstr "Procedūrų sąrašas"
#: lazarusidestrconsts.lisplisttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory
msgid "Choose .po file directory"
msgstr "Nurodykit .po failo aplanką"
#: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo
msgid "Do not save any session info"
msgstr "Sesijos informacijos neįrašyti"
#: lazarusidestrconsts.lispointer
msgid "Pointer"
msgstr "Rodyklė"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory
msgid "Save in .lps file in IDE config directory"
msgstr "Įrašyti „.lps“ failan IKA nustatymų aplanke"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil
msgid "Save in .lpi file"
msgstr "Įrašyti .lpi faile"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
msgid "Save in .lps file in project directory"
msgstr "Įrašyti .lps faile, projekto aplanke"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin
msgid "Save session information in"
msgstr "Sesijos informaciją įrašyti į"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint
msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only."
msgstr "„.lps“ yra projekto pagrindinis informacnis failas, „.lps“ yra atskirai sesijos duomenims laikyti skirtas failas."
#: lazarusidestrconsts.lisposition
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource
msgid "%s (position outside of source)"
msgstr "%s (pozicija už pirminio kodo ribų)"
#: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory
msgid "ppu in wrong directory=%s."
msgstr "„ppu“ ne tame aplanke „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg
msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg."
msgstr "Nepavyko rasti „%s.ppu“. Patikrinkite failą „fpc.cfg“."
#: lazarusidestrconsts.lisprecedingword
msgid "Preceding word"
msgstr "Pirmesnis žodis"
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
msgstr "Pirminis aplankas nustatymų failams, kuriame Lazarus laikys savo nustatymų failus. Numatytasis yra "
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath
msgid "Primary config path"
msgstr "Pirminis kelias iki konfigūracijos"
#: lazarusidestrconsts.lisprior
msgid "prior %s"
msgstr "ankstesnis %s"
#: lazarusidestrconsts.lispriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
#: lazarusidestrconsts.lisprivate
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod
msgid "Private Method"
msgstr "Private metodas"
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
msgstr "Prieš tęsiant reiktų įdiegti kai kuriuos paketus.%sDėmesio:%sProjektas priklauso nuo pateiktų konstravimui skirtų paketų, kurių gali prireikti atveriant formų konstruktorių. Jei būs tęsiama, tai dėl komponenčių trūkumo gali įvykti klaidos, ir įkeliant formą galima gauti nepageidautinų rezultatų.%sRekomenduotina nutraukti šį procesą ir įdiegti trūkstamus paketus."
#: lazarusidestrconsts.lisprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "Procedūra"
#: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface
msgid "Procedure with interface"
msgstr "Procedūra su interfeisu"
#: lazarusidestrconsts.lisprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
msgid "Program detected"
msgstr "Aptikta programa"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added."
msgstr "„Free Pascal“ komandinės eilutės programa, kurioje įdėta naudingų parinkčių."
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
msgstr "Programos pirminio kodo failo plėtinys turi būti panašus į Paskalio: .pas, .pp arba .lpr"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddaddfilestoproject
msgid "Add Files to Project"
msgstr "Projektą papildyti failais"
#: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists
msgid "Dependency already exists"
msgstr "Priklausomybė jau yra"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile
msgid "Add Editor Files"
msgstr "Pridėti rengyklės failų"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
msgid "Invalid Min-Max version"
msgstr "Klaidingos versijos ribos"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpascalunitname
msgid "Invalid Pascal unit name"
msgstr "Klaidingas „Paskalio“ modulio pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion
msgid "Invalid version"
msgstr "Klaidinga versija"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
msgid "Maximum Version (optional):"
msgstr "Maksimali versija (nebūtina):"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
msgid "Minimum Version (optional):"
msgstr "Minimali versija (nebūtina):"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
msgid "New Requirement"
msgstr "Nauja priklausomybė"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
msgid "Package Name:"
msgstr "Paketo pavadinimas:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
msgid "Package not found"
msgstr "Paketas nerastas"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package."
msgstr "Priklausinys „%s“ nerastas.%sNurodykite egzistuojantį paketą."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "Maksimali versija „%s“ klaidinga.%sNaudokite formatą „Didysis.Mažasis.Laida.DarymoNumeris“.%sPavyzdžiui: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "Maksimali versija žemesnė už minimalią."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "Minimali versija „%s“ klaidinga.%sNaudokite formatą „Didysis.Mažasis.Laida.DarymoNumeris“.%sPavyzdžiui: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"."
msgstr "Projektas jau turi priklausomybe paketui „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"."
msgstr "Modulio pavadinimas „%s“ jau figūruoja šiame projekte,%sžvilgtelėkit į failą: „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"."
msgstr "Modulio pavadinimas „%s“ jau figūruoja šiame pažymėjime,%sžvilgtelėkit į failą: „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier
msgid "The unit name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "Modulio pavadinimas „%s“ nėra Paskalio identifikatorius."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject"
msgid "Add to Project"
msgstr "Įdėti į projektą"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists
msgid "Unit name already exists"
msgstr "Toks modulio pavadinimas jau egzistuoja"
#: lazarusidestrconsts.lisproject
msgid "Project %s"
msgstr "Projektas „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisproject2
msgid "Project: "
msgstr "Projektas:"
#: lazarusidestrconsts.lisproject3
msgid "project"
msgstr "projektas"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
msgid "Project changed"
msgstr "Projektas pakeistas"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
msgid "Project changed on disk"
msgstr "Projektas diske pakito"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectcount
msgid "%d projects"
msgstr "%d projektų"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "Projekto aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar
msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project"
msgstr "Programų juostoje taip pat bus rodomas ir projekto aplanko kelias"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename
msgid "Project filename"
msgstr "Projekto failo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath
msgid "Project Include Path"
msgstr "Kelias iki projekto įterpinių"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected
msgid "Project info file detected"
msgstr "Aptiktas projekto informacinis failas"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinformation
msgid "Project information"
msgstr "Informacija apie projektą"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
msgid "Project is runnable"
msgstr "Projektas yra vykdomasis"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint
msgid "Generates a binary executable which can be run."
msgstr "Kuria dvejetainį vykdomajį failą kurį startuoti."
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro"
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties
msgid "Project macro properties"
msgstr "Projekto makrokomandos savybės"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoption
msgid "Project Option"
msgstr "Projekto parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir
msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)"
msgstr "Projekto išvesties aplankas (pvz. „ppu“ failų aplankas)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory
msgid "Project output directory"
msgstr "Projekto išvesties aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint
msgid "Directory where project's main file must be"
msgstr "Aplankas, kuriam turi būti talpinamas projekto pagrindinis failas"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsession
msgid "Project Session"
msgstr "Projekto sesija"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged
msgid "Project session changed"
msgstr "Projekto sesija pakito"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories
msgid "Project source directories"
msgstr "Projekto pirminio kodo aplankai"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress
msgid "%0:s%0:s At address %1:x"
msgstr "%0:s%0:s Adresu %1:x"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss
msgid "Project %s raised exception class '%s'."
msgstr "Projekte „%s“ susidarė klasės „%s“ išimtinė situacija."
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess
msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s"
msgstr "Projekte „%s“ susidarė klasės „%s“ išimtinė situacija, kurios pranešimas: %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x"
msgstr "%0:s%0:s Faile „%1:s“ adresu %2:x"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d"
msgstr "%0:s%0:s Failo „%1:s“ eilutėje %2:d"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s"
msgstr "%0:s%0:s Failo „%1:s“ eilutėje %2:d:%0:s%3:s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath
msgid "Project Src Path"
msgstr "Kelias iki projekto pirminio kodo"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunit
msgid "project unit"
msgstr "projekto modulis"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath
msgid "Project Unit Path"
msgstr "Kelias iki projekto modulių"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard
msgid "Project Wizard"
msgstr "Projekto vediklis"
#: lazarusidestrconsts.lisprojfiles
msgid "Files:"
msgstr "Failai:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency
msgid "Confirm deleting dependency"
msgstr "Patvirtinimas naikinat priklausomybę"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile
msgid "Confirm removing file"
msgstr "Patvirtinimas šalinant failą"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor
msgid "Delete dependency for %s?"
msgstr "Naikinti %s priklausomybę?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector
msgid "Project Inspector - %s"
msgstr "Projekto inspektorius - %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages"
msgid "Removed required packages"
msgstr "Pašalinti reikiami paketai"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject
msgid "Remove file %s from project?"
msgstr "Pašalinti failą %s iš projekto?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf
msgid "Remove %s items from project?"
msgstr "Pašalinti %s elementų iš projekto?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror
msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti būsenos failą %s, priklausantį projektui%s.%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror
msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s"
msgstr "Nepavyko rašyti į projektui %s priklausantį failą.%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
msgid "Always build (even if nothing changed)"
msgstr "Visada daryti (net jei nėra pakeitimų)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint
msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed."
msgstr "Gali prireikti jei yra trikčių priklausomybių tikrinime, tačiau įprastai to nereikia."
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first."
msgstr "Programos pirminiame kode nepavyko pakeisti automatiškai kuriamų formų sąrašo.%sPirma ištaisykite klaidas."
#: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark
msgid "Project Source Directory Mark"
msgstr "Projekto pradinio aplanko žymė"
#: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue
msgid "Prompt for value"
msgstr "Kvietimas įvesti vertę"
#: lazarusidestrconsts.lisproperties
msgid "Properties (replace or remove)"
msgstr "Savybės (pakeisti arba pašalinti)"
#: lazarusidestrconsts.lisprotected
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Protected metodas"
#: lazarusidestrconsts.lispublicmethod
msgid "Public Method"
msgstr "Public metodas"
#: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod
msgid "Published Method"
msgstr "Published metodas"
#: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir
msgid "Publish project directory"
msgstr "Skelbiamo projekto aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lispublishproject
msgid "Publish Project"
msgstr "Skelbti projektą"
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidexcludefilter
msgid "Invalid exclude filter"
msgstr "Klaidingas neįtraukiamųjų filtras"
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidincludefilter
msgid "Invalid include filter"
msgstr "Klaidingas įtraukiamųjų filtras"
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory
msgid "Save .lrs files in the output directory"
msgstr "„.lrs“ failus įrašyti išvesties aplanke"
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint
msgid "The resource will be available for FPC."
msgstr "Bus prieinamas „FPC“ skirtas išteklius."
#: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Paskalio modulio failo plėtinys turi būti „.pp“ arba „.pas“"
#: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit
msgid "Edit virtual unit"
msgstr "Keisti virtualų modulį"
#: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile"
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
msgstr "Modulis tokiu pavadinimu jau egzistuoja.%sFailas: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier."
msgstr "Modulio pavadinimas nėra Paskalio identifikatorius."
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses"
msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses"
msgstr "Modulio pavadinimas naudojamas kai IKA praplečia naudojamų modulių sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
msgstr "Modulio ir failo pavadinimai nesutampa.%sPavyzdžiui: jei modulis yra „Unit1“, tada failas - „unit1.pas“."
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
msgid "Convert &Delphi Project"
msgstr "Konvertuoti &Delphi projektą"
#: lazarusidestrconsts.lispwnewproject
msgid "&New Project"
msgstr "&Naujas projektas"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenproject
msgid "&Open Project"
msgstr "&Atverti projektą"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject"
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Atverti pas&kiausiąjį projektą"
#: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects
msgid "View &Example Projects"
msgstr "Rodyti pavy&zdžių projektus"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror
msgid "QuickFix error"
msgstr "Greito pataisymo klaida"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixes
msgid "Quick fixes"
msgstr "Greiti pataisymai"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit
msgid "Quick fix: Remove unit"
msgstr "Greitas sprendimas: modulį pašalinti"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier
msgid "Search identifier"
msgstr "Paieškos identifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.lisquit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit"
msgid "Quit"
msgstr "Baigti darbą"
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
msgid "&Quit Lazarus"
msgstr "&Baigti Lazarus darbą"
#: lazarusidestrconsts.lisrange
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrange"
msgid "Range"
msgstr "Rėžį"
#: lazarusidestrconsts.lisreaderror
msgid "Read Error"
msgstr "Skaitymo klaida"
#: lazarusidestrconsts.lisreallydelete
msgid "Really delete?"
msgstr "Ar tikrai šalinti?"
#: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs
msgid "Recent tabs"
msgstr "Paskutinės naudotos kortelės"
#: lazarusidestrconsts.lisrecord
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord"
msgid "Record"
msgstr "Įrašyti"
#: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros
msgid "Recorded"
msgstr "Įrašyta"
#: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct
msgid "Record/Structure"
msgstr "Įrašas/Struktūra"
#: lazarusidestrconsts.lisredo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo"
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
#: lazarusidestrconsts.lisregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters"
msgid "Registers"
msgstr "Registrai"
#: lazarusidestrconsts.lisregularexpression
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliarusis reiškinys"
#: lazarusidestrconsts.lisrelative
msgid "Relative"
msgstr "Santykinis"
#: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths
msgid "Relative paths"
msgstr "Santykiniai keliai"
#: lazarusidestrconsts.lisremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: lazarusidestrconsts.lisremove2
msgid "Remove?"
msgstr "Šalinti?"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties
msgid "Remove all invalid properties"
msgstr "Pašalinti klaidingas savybes"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters
msgid "Remove all message type filters"
msgstr "Šalinti visus pranešimo tipų filtrus"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits
msgid "Remove all units"
msgstr "Pašalinti visus modulius"
#: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage
msgid "Remove Compiler Option Hide Message"
msgstr "Šalinti pranešimo slėpimą kompiliatoriaus parinktimi"
#: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage
msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?"
msgstr "Pašalinti %s priklausomybių iš paketo „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys
msgid "Removed property \"%s\"."
msgstr "Šalinti savybę „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage
msgid "Remove %s files from package \"%s\"?"
msgstr "Pašalinti %s failų iš paketo „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefrominstalllist
msgid "Remove from install list"
msgstr "Pašalinti iš diegiamųjų sąrašo"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject
msgid "Remove from Project"
msgstr "Pašalinti iš projekto"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath
msgid "Remove from search path"
msgstr "Šalinti iš paieškos kelio"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath
msgid "Remove include path?"
msgstr "Pašalinti kelią iki įterptinių?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable
msgid "Remove local variable %s"
msgstr "Pašalinti vietinį kintamąjį „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3
msgid "Remove local variable \"%s\""
msgstr "Šalinti vietinį kintamąjį „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter
msgid "Remove Message Type Filter"
msgstr "Šalinti pranešimų tipo filtrą"
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
msgid "Remove nonexistent files"
msgstr "Pašalinti neegzistuojančius failus"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits
msgid "Remove selected units"
msgstr "Pašalinti pažymėtus modulius"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethem
msgid "Remove them"
msgstr "Pašalinti elementą"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources
msgid "Remove the paths from \"Other sources\""
msgstr "Iš „Kiti pirminiai kodai“ pašalinti kelius"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath
msgid "Remove unit path?"
msgstr "Pašalinti modulio kelią?"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveuses
msgid "Remove uses \"%s\""
msgstr "Šalinti „%s“ iš „uses“ skilties"
#: lazarusidestrconsts.lisrename
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename"
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: lazarusidestrconsts.lisrename2
msgid "Rename ..."
msgstr "Pervadinti…"
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
msgid "Rename file?"
msgstr "Pervadinti failą?"
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed
msgid "Rename file failed"
msgstr "Nepavyko pervadinti failą"
#: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult
msgid "Show list of renamed Identifiers"
msgstr "Rodyti pervadintų identifikatorių sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.lisrenameto
msgid "Rename to %s"
msgstr "Pervadinti į „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase
msgid "Rename to lowercase"
msgstr "Pervadinti mažosiomis"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenproject
msgid "Reopen project"
msgstr "Projektą atverti iš naujo"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding
msgid "Reopen with another encoding"
msgstr "Atveri iš naujo kitoje koduotėje"
#: lazarusidestrconsts.lisrepeat
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeat"
#: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount
msgid "Repeat Count:"
msgstr "Kartojimų kiekis:"
#: lazarusidestrconsts.lisreplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths
msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "Savybė „%s“ pakeista į „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths
msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "Tipas „%s“ pakeistas į „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisreplacement
msgid "Replacement"
msgstr "Pakaitalas"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs
msgid "Replacement functions"
msgstr "Funkcijų pakeitimas"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacements
msgid "Replacements"
msgstr "Pakeitimai"
#: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown
msgid "Fix unknown properties and types"
msgstr "Pakeisti nežinomus tipus ir savybes"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier
msgid "Replace whole identifier"
msgstr "Pakeisti visą identifikatorių"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed
msgid "Replacing selection failed."
msgstr "Pakeisti pažymėtąjį nepavyko."
#: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl
msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
#: lazarusidestrconsts.lisrescan
msgid "Rescan"
msgstr "Peržiūrėti iš naujo"
#: lazarusidestrconsts.lisreset
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults
msgid "Reset all file filters to defaults?"
msgstr "Atkurti numatytas filtrų nuostatas?"
#: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir
msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?"
msgstr "Ar pažymėtų komponenčių karės, viršaus, prločio ir aukščio vertes nustatyti tokias pat kaip ir protėvių vertės?"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique
msgid "Resource name must be unique."
msgstr "Ištekliaus pavadinimas turi būti unikalus."
#: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror
msgid "Resource save error"
msgstr "Klaida išsaugojant išteklius"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles
msgid "Resource type of project"
msgstr "Projekto išteklių tipas"
#: lazarusidestrconsts.lisrestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart"
msgid "Restart"
msgstr "Startuoti iš naujo"
#: lazarusidestrconsts.lisresult2
msgid "Result:"
msgstr "Rezultatas:"
#: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword
msgid ""
"Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n"
"\n"
"Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n"
"which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n"
"is always the current macro.\n"
"\n"
"Example line:\n"
"i 0 count-1 forb|\n"
"Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
"\n"
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
msgstr ""
"Grąžina parametru-indeksuotą žodį iš pozicijos prieš žymeklį dabartinėje eilutėje.\n"
"\n"
"Žodiai elitėje sunumeruoti „1,2,3,…“ iš kairės į dešinę. Tačiau paskutinysis žodis, kuris \n"
"yra išplečiama makrokomanda, turi numerį 0, tuo būdu „$PrevWord(0)“\n"
"visada yra dabartinė makrokomanda.\n"
"\n"
"Pavyzdžio eilutė:\n"
"i 0 count-1 forb|\n"
"Čia „$PrevWord(0)“ yra „forb“, „$PrevWord(1)“ yra „i“, „$PrevWord(2)“ yra „0“, „$PrevWord(3)“ yra “count-1“\n"
"\n"
"Šablono pabaigoje naudokite „$PrevWord(-1)“, kuri bus išplėsta į tuščia tekstą. Ji vykdo svarbią operaciją - šalina visus rastuosius „$PrevWord“. Priedo, tai reguliarusis reiškinys, kuris naudojamas žodžių detekcijai šioje makrokomandoje:[\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
msgid ""
"Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
"\n"
"Optional Parameters (comma separated):\n"
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n"
msgstr ""
"Po „case“ kintamojo įterpia to kintamojo visas galimas vertes.\n"
"\n"
"Papildomi parametrai (atskirti kableliu):\n"
"WithoutExtraIndent // „case“ sąrašas bu generuojamas netaikant papildomos įtraukos\n"
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
msgid "Revert failed"
msgstr "Atstatyti nepavyko"
#: lazarusidestrconsts.lisright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring
msgid "Right anchoring"
msgstr "Dešinės prieraiša"
#: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
msgstr ""
"Dešinės kraštinės plotis.\n"
"Ši vertė, pridėta prie pagrindinio kraštinės pločio, nusakys bendrą dešiniosios kraštinės plotį.\n"
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr "Tai kaimyninė komponentė, prie kurios bus pririštas dešinysis kraštas. Nurodant tėvą, laukelis paliekamas tuščias („Delphi“ stilius; „BorderSpacing“ ir „ReferenceSide“ nesvarbūs)."
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
msgid "Right sides"
msgstr "Sutapdinti dešiniuosius kraštus"
#: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally
msgid "Right space equally"
msgstr "Tolygiai rikiuoti pagal dešiniuosius kraštus"
#: lazarusidestrconsts.lisroot
msgid "Root"
msgstr "Šakninis"
#: lazarusidestrconsts.lisrootdirectory
msgid "Root Directory"
msgstr "Šakninis aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun"
msgid "Run"
msgstr "Startuoti"
#: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations
msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations."
msgstr "„Vykdymo ir konstravimo metu“ paketams ribojimų nėra."
#: lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint"
msgid "Run"
msgstr "Startuoti"
#: lazarusidestrconsts.lisrunning
msgid "%s (running ...)"
msgstr "%s (vykdoma…)"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
msgid "File not executable"
msgstr "Failas nėra vykdomasis"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
msgid "The host application \"%s\" is not executable."
msgstr "Programa-šeimininkas „%s“ nėra vykdomasis failas."
#: lazarusidestrconsts.lisrunstage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage"
msgid "Run"
msgstr "Startuoti"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Tik vykdymo režimui, įdiegti į IKA negalima"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei
msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly."
msgstr "„Tik vykdymo metu“ paketai skirti tik projektams. Jų negalima įdiegti į IKA, net ir netiesiogiai."
#: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst
msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE, unless some design time package requires them."
msgstr "„Vikdymo metu“ paketus galima naudoti projektuose. Jš negalima įdiegti į IKA, nebet jš reiktų „konstravimo metu“ paketams."
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
msgid "Run-to failed"
msgstr "Nepavyko Startuoti-Iki"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
msgid "Abstract Methods - not yet overridden"
msgstr "Abstraktūs metodai - dar nėra įgyvendinti"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
msgid "Abstract methods of %s"
msgstr "%s abstraktūs metodai"
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
msgid "Cursor is not in a class declaration"
msgstr "Žymeklis ne klasės aprašo bloke"
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
msgid "IDE is busy"
msgstr "IKA užsiėmęs"
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
msgstr "%s yra abstrakti klasė, ji turi %s abstrakčių metodų."
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
msgid "No abstract methods found"
msgstr "Abstrakčių metodų nerasta"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected
msgid "Override all selected"
msgstr "Įgyvendinti visus pažymėtus"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected
msgid "Override first selected"
msgstr "Įgyvendinti pirmą pažymėtą"
#: lazarusidestrconsts.lissamselectnone
msgid "Select none"
msgstr "Nuimti žymėjimą"
#: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf
msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:"
msgstr "Yra %s abstrakčių metodų, kuriuos galima įgyvendinti.%sPažymėkite metodus, kuriuos reikia įgyvendinti:"
#: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride
msgid "There are no abstract methods left to override."
msgstr "Nebėra abstrakčių metodų, kuriuos būtų galima įgyvendinti."
#: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth
msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class"
msgstr "Šio metodo negalima įgyvendinti, nes jis paskelbtas dabartinėje klasėje."
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
msgstr "Dabartinės klasės abstraktūs metodai nerodomi, nes"
#: lazarusidestrconsts.lissave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave"
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: lazarusidestrconsts.lissaveall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall"
msgid "Save All"
msgstr "Įrašyti visus"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked
msgid "Save All Checked"
msgstr "Įrašyti visus pažymėtus"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified
msgid "Save all modified files"
msgstr "Įrašyti visus pakeistus failus"
#: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile
msgid "Save All/Original Messages to File ..."
msgstr "Visus ar originalius pranešimus įrašyti failan…"
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
msgid "Save and exit dialog"
msgstr "Įrašyti ir uždaryti"
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
msgid "Save and rebuild IDE"
msgstr "Įrašyti ir daryti IKA"
#: lazarusidestrconsts.lissaveas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveas"
msgid "Save As"
msgstr "Įrašyti kaip"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles
msgid "Save changed files?"
msgstr "Įrašyti pakeistus failus?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechanges
msgid "Save changes?"
msgstr "Įrašyti pakeitimus?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
msgid "Save changes to project %s?"
msgstr "Įrašyti pakitusį projektą „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
msgid "Save current editor file"
msgstr "Įrašyti dabartinį rengyklės failą"
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings
msgid "Saved with IDE settings"
msgstr "Įrašyta kartu su IKA nuostatomis"
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession
msgid "Saved with project session"
msgstr "Įrašyta kartu su projekto sesija"
#: lazarusidestrconsts.lissaveeditorinfoofnonprojectfiles
msgid "Save editor info of non project files"
msgstr "Įrašyti rengyklės informaciją apie projektui nepriklausančius failus"
#: lazarusidestrconsts.lissavefileas
msgid "Save file as"
msgstr "Įrašyti failą taip"
#: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform
msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?"
msgstr "Įrašyti failą „%s“%sprieš užveriant formą „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lissaveinfoofclosededitorfiles
msgid "Save info of closed editor files"
msgstr "Įrašyti informaciją apie užvertus rengyklės failus"
#: lazarusidestrconsts.lissavemacroas
msgid "Save macro as"
msgstr "Makrokomandą įrašyti taip"
#: lazarusidestrconsts.lissavemessages
msgid "Save messages"
msgstr "Įrašyti pranešimus"
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
msgid "Save project %s (*%s)"
msgstr "Įrašyti projektą „%s“ (*%s)"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject
msgid "Save session changes to project %s?"
msgstr "Į projektą „%s“ įrašyti pakitusią sesiją?"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate"
msgid "Save fold info"
msgstr "Įrašyti suskleidimo informaciją"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint
msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code."
msgstr "Kodo rengyklė palaiko kodų blokų suskleidimą (laikiną slėpimą)."
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory"
msgid "Save jump history"
msgstr "Įrašyti peršokimų praeitį"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint
msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history."
msgstr "Identifikatorius, kuris buvo spustelėtas pele tuo pat mentu nuspadųs klavišą „Ctrl“, bus įtrauktas į peršokimų istoriją."
#: lazarusidestrconsts.lissavesettings
msgid "Save Settings"
msgstr "Įrašyti nuostatas"
#: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile
msgid "Save Shown Messages to File ..."
msgstr "Rodomą pranešimą įrašyti failan…"
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
msgid "Save "
msgstr "Įrašyti "
#: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn
msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s."
msgstr "Failą „%s“ įrašius kaip „%s“ bus prarasti simboliai, kurie yra eilutėje %s, stulpelyje %s."
#: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Santykinis mastelis:"
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir
msgid "Scan files in parent directory"
msgstr "Žvalgyti failus tėviniame aplanke"
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint
msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)"
msgstr "Pirminio kodo failų ieškoti gimininguose aplankuose (tėviniame aplankuose ir jo poaplankiuose)"
#: lazarusidestrconsts.lisscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Žvalgoma"
#: lazarusidestrconsts.lisscanning2
msgid "%s. Scanning ..."
msgstr "%s. Žvalgoma…"
#: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir
msgid "Scanning parent directory"
msgstr "Žvalgoma tėviniame aplanke"
#: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2
msgid "Search paths"
msgstr "Paieškos keliai"
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
msgid "Search Unit \"%s\""
msgstr "Rasti modulį „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
msgstr "Antrinis aplankas nustatymų failams, kuriame Lazarus ieškos nustatymų šablonų failų. Numatytasis yra "
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath
msgid "Secondary config path"
msgstr "Antrasis sąrankos kelias"
#: lazarusidestrconsts.lissecondtest
msgid "&Second test"
msgstr "&Antrasis testas"
#: lazarusidestrconsts.lisseemessages
msgid "See messages."
msgstr "Peržvelkit pranešimus."
#: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
msgstr "%sŽiūrėkit „Projektas -> Projekto inspektorius“"
#: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem
msgid "Select a help item:"
msgstr "Rinkitės žinyno elementą:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanode
msgid "Select a node"
msgstr "Pažymėkit mazgą"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset
msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)"
msgstr "Parinkite kitą „LCL“ valdiklių tipą (makrokomanda „LCLWidgetType“)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
msgstr "Nurodykite Delphi formos failus (*.dfm)"
#: lazarusidestrconsts.lisselected
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected"
msgid "Selected"
msgstr "Pažymėtas"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition
msgid "Selected addition:"
msgstr "Parinktas priedėlis:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols
msgid "Selected and child controls"
msgstr "Pažymėtą ir pokomponentes"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
msgid "(selected bottom neighbour)"
msgstr "(pažymėtas apatinysis kaimynas)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping
msgid "Selected Command's Mapping"
msgstr "Parinkti komandų priskyrimai"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation
msgid "selected for installation"
msgstr "pažymėta diegimui"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation
msgid "selected for uninstallation"
msgstr "pažymėta išdiegimui"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
msgid "(selected left neighbour)"
msgstr "(pažymėtas kairysis kaimynas)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow
msgid "Selected message in messages window:"
msgstr "Pranešimų lange parinktas pranešimas:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerebuilt
msgid "Selected %d modes were successfully built."
msgstr "Pažymėtių %d režimų darymas baigėsi sėkmingai."
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
msgid "(selected right neighbour)"
msgstr "(pažymėtas dešinysis kaimynas)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
msgid "(selected top neighbour)"
msgstr "(pažymėtas viršutinysis kaimynas)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfile
msgid "Select the file"
msgstr "Pažymėti failą"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory
msgid "Select FPC source directory"
msgstr "Nurodykite FPC pirminio kodo aplanką"
#: lazarusidestrconsts.lisselectframe
msgid "Select Frame"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
msgid "Selection exceeds string constant"
msgstr "Pažymėta daugiau nei eilutės konstanta"
#: lazarusidestrconsts.lisselectiontool
msgid "Selection tool"
msgstr "Žymėjimo įrankis"
#: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory
msgid "Select Lazarus source directory"
msgstr "Nurodykite Lazarus pirminio kodo aplanką"
#: lazarusidestrconsts.lisselectpathto
msgid "Select path to %s"
msgstr "Nurodykite kelią iki „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory
msgid "Select target directory"
msgstr "Parinktite tikslo aplanką"
#: lazarusidestrconsts.lissetallcolors
msgid "Set all colors:"
msgstr "Nustatyti visas spalvas:"
#: lazarusidestrconsts.lissetdefault
msgid "Set default"
msgstr "Grąžinti numatytąjį"
#: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang
msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
msgstr "Šitai nustačius kompiliatoriaus pranešimai bus verčiami į kitą kalbą (pvz. ne Anglų). Pavyzdžiui: Vokiečių: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
msgid "(Set up default indentation)"
msgstr "(Nustatyti numatytą lygiavimą)"
#: lazarusidestrconsts.lisshort
msgid "Short:"
msgstr "Trumpai:"
#: lazarusidestrconsts.lisshortnopath
msgid "Short, no path"
msgstr "Trumpas, be kelio"
#: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications
msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?"
msgstr "Ar startavus programai komponentas „%s“ turi būti automatiškai sukurtas?"
#: lazarusidestrconsts.lisshow
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof
msgid "Show abstract methods of \"%s\""
msgstr "Rodyti „%s“ abstrakčius metodus"
#: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector
msgid "Show component tree"
msgstr "Rodyti komponenčių medį"
#: lazarusidestrconsts.lisshowconsole
msgid "Show console"
msgstr "Rodyti pultą"
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
msgid "Show declaration hints"
msgstr "Rodyti patarimus aprašui"
#: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes
msgid "Show differences between modes ..."
msgstr "Rodyti veiksenų skirtumus…"
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
msgid "Show empty units/packages"
msgstr "Rodyti tuščius modulius/paketus"
#: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled
msgid "Show FPC message \"lines compiled\""
msgstr "Rodyti „FPC“ pranešimą „N eilučių kompiliuota“"
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
msgid "Show Glyphs for"
msgstr "Rodyti glifus šiems"
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
msgid "Show gutter"
msgstr "Rodyti kairiąją paraštę"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhelp
msgid "Show help"
msgstr "Rodyti žinyną"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector"
msgid "Show hints"
msgstr "Rodyti informacinius langelius objektų inspektoriuje"
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
msgid "Show identifiers"
msgstr "Rodyti identifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
msgid "Show information box"
msgstr "Rodyti informacijos laukelį"
#: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid
msgid "Show Message Type ID"
msgstr "Rodyti pranešimo tipo identifikatorių"
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified
msgid "Show only modified"
msgstr "Rodyti tik pakeistus"
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead
msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE, instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
msgstr "Užduočių juostoje rodyti tik vieną IKA mygtuką, o ne mygtukus kiekvienam IKA langui. Kai kurios langų tvarkyklės linuk sistemoje nepalaiko šios funkcijos ir visada rodo mygtukus kiekvienam langui."
#: lazarusidestrconsts.lisshowoutput
msgid "Show output"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
msgid "Show overview Gutter"
msgstr "Rodyti apžvalgos paraštę"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
msgid "Show packages"
msgstr "Rodyti paketus"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor
msgid "Show position of source editor"
msgstr "Rodyti pozicija pirminio kodo rengyklėje"
#: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop
msgid "Show recently used identifiers at top"
msgstr "Paskiausiai naudotus identifikatorius rodyti viršuje"
#: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths
msgid "Show relative paths"
msgstr "Rodyti santykinius kelius"
#: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy
msgid "Shows all controls in tree hierarchy."
msgstr "Visus valdiklius rodyti medžio hierarchijoje."
#: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty
msgid "A box at the bottom shows description for the selected property."
msgstr "Langelis apačioje rodo parinktos savybės aprašą."
#: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings
msgid "Show setup dialog for most important settings"
msgstr "Rodyti svarbiausių nuostatų nustatymo dialogą"
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
msgid "Show special characters"
msgstr "Rodyti specialiuosius simbolius"
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
msgid "Show statusbar"
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
msgid "Show units"
msgstr "Rodyti modulius"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization
msgid "Show units with initialization/finalization sections"
msgstr "Rodo modulius, kuriuose yra „initialization“/„finalization“ sekcijos"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint
msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care."
msgstr "Šie moduliai gali inicializuoti programos naudojamus globalius duomenis. Šalinkit dėmesingai."
#: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits
msgid "Show unused units ..."
msgstr "Rodyti neneaudojamus modulius…"
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
msgid "Show value hints while debugging"
msgstr "Derinant rodyti vertes"
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
msgid "show version and exit"
msgstr "parodyti laidą ir išeiti"
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
msgid "Shrink to smallest"
msgstr "Sutraukti iki mažiausio"
#: lazarusidestrconsts.lissibling
msgid "Sibling"
msgstr "Kaimynas"
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram
msgid "Simple Program"
msgstr "Paprasta programa"
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor
msgid "A most simple Free Pascal command line program."
msgstr "Pati paprasčiausia „Free Pascal“ komandinės eilutės programa."
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
msgid "Simple syntax"
msgstr "Paprasta sintaksė"
#: lazarusidestrconsts.lisskiperrors
msgid "Skip errors"
msgstr "Praleisti klaidas"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfile
msgid "Skip file"
msgstr "Praleisti failą"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading
msgid "Skip file and continue loading"
msgstr "Tęsti įkrovą praleidžiant failą"
#: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject
msgid "Skip loading last project"
msgstr "Neįkelti paskutinio naudoto projekto"
#: lazarusidestrconsts.lisskipthesewarnings
msgid "Skip these warnings"
msgstr "Praleisti šiuos įspėjimus"
#: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate
msgid "Slower but more accurate."
msgstr "Lėčiau, tačiau dag tiksliau."
#: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster
msgid "Smaller rather than faster"
msgstr "Geriau mažesnis nei greitesnis"
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
msgid "Matches"
msgstr "Atitikmenys"
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
msgstr "Deja, šis tipas dar neįgyvendintas"
#: lazarusidestrconsts.lissortforscope
msgid "Sort for scope"
msgstr "Rūšiuoti pagal sritį"
#: lazarusidestrconsts.lissorting
msgid "Sorting"
msgstr "Rūšiuojama"
#: lazarusidestrconsts.lissortselascending
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjanti"
#: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive"
msgid "&Case Sensitive"
msgstr "Skirti raidžių &dydį"
#: lazarusidestrconsts.lissortseldescending
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjanti"
#: lazarusidestrconsts.lissortseldomain
msgid "Domain"
msgstr "Sritis"
#: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace
msgid "Ignore Space"
msgstr "Tarpai nesvarbūs"
#: lazarusidestrconsts.lissortsellines
msgid "Lines"
msgstr "Eilutės"
#: lazarusidestrconsts.lissortseloptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs
msgid "Paragraphs"
msgstr "Pastraipos"
#: lazarusidestrconsts.lissortselpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsort
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection
msgid "Sort selection"
msgstr "Rūšiuoti pažymėtą"
#: lazarusidestrconsts.lissortselwords
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords"
msgid "Words"
msgstr "Žodžiai"
#: lazarusidestrconsts.lissortunicoderangelistalphabetically
msgid "Sort Unicode range list alphabetically"
msgstr "Unikodo rėžio sąrašą rikiuoti pagal abėcėlę"
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
msgstr "Šaltinis ir tikslas sutampa:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint
msgid "&Source Breakpoint ..."
msgstr "&Stabdos taškas pirminiame kode…"
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectoryanddestinationdirectoryarethesamema
msgid "Source directory \"%s\"%sand destination directory \"%s\"%sare the same. Maybe you misunderstand this feature.%sIt will clean/recreate the destination directory and copy the package/project into it."
msgstr "Išeities „%s“%s ir paskirties „%s“%saplankai nesiskiria. Galbūt Jūs nesupratote šios funkcijos paskirties.%sJi išvalo arba atkuria paskirties aplanką ir į jį kopijuoja projektą arba paketą."
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist
msgid "Source directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Pirminio kodo aplankas „%s“ neegzistuoja."
#: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager
msgid "Source Editor Window Manager"
msgstr "Pirminio kodo rengyklės langų tvarkyklė"
#: lazarusidestrconsts.lissourcemodified
msgid "Source modified"
msgstr "Pirminis kodas pakeistas"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave
msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "Pirminis kodas lape „%s“ pakeistas. Įrašyti?"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex
msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)"
msgstr "Lapų pirminis kodas pakito. Įrašyti lapą „%s“? (%d liko)"
#: lazarusidestrconsts.lissourcepaths
msgid "Source paths"
msgstr "Keliai iki pirminio kodo"
#: lazarusidestrconsts.lisspaceequally
msgid "Space equally"
msgstr "Vienodais tarpais tarp elementu"
#: lazarusidestrconsts.lissrcos
msgid "Src OS"
msgstr "Pirminė OS"
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
msgid "Search text"
msgstr "Teksto paieška"
#: lazarusidestrconsts.lisstartconversion
msgid "Start Conversion"
msgstr "Pradėti konversiją"
#: lazarusidestrconsts.lisstartide
msgid "Start IDE"
msgstr "Startuoti IKA"
#: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject
msgid "Start with a new project"
msgstr "Startuoti su nauju projektu"
#: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass
msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published."
msgstr "Būsenos juostoje rodomas savybės pavadinimas ir klasė, kurioje ji paskelbta."
#: lazarusidestrconsts.lisstop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop"
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
msgstr "Sustabdyti šiuo metu vykdomą programos derinimą ir daryti projektą iš naujo?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
msgid "Stop Debugging?"
msgstr "Nutraukti derinimą?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
msgid "Stop debugging?"
msgstr "Sustabdyti derinimą?"
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
msgid "Stop on exception"
msgstr "Pristabdyti startuojant"
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
msgid "Stop the debugging?"
msgstr "Nutraukti derinimą?"
#: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas
msgid "Store path delimiters \\ and / as"
msgstr "Kelio skirtukus „\\“ ir „/“ įrašyti kaip"
#: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile
msgid "Strange lpi file"
msgstr "Keistas„.lpi“ failas"
#: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror
msgid "Streaming error"
msgstr "Klaida siunčiant srautu"
#: lazarusidestrconsts.lisstring
msgid "String"
msgstr "Tekstas"
#: lazarusidestrconsts.lisstyle
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedure
msgid "Sub Procedure"
msgstr "Vidinė procedūra"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel
msgid "Sub Procedure on same level"
msgstr "Vidinė procedūra tame pačiame lygyje"
#: lazarusidestrconsts.lissuccess
msgid "Success"
msgstr "Tvarka"
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported
msgid "Successfully exported to \"%s\"."
msgstr "Sėkmingai eksportuota į „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes
msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"."
msgstr "Sėkmingai eksportuota %d darymo režimų į „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions
msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"."
msgstr "Kompiliatoriaus parinktys sėkmingai eksportuotos į „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported
msgid "Successfully imported from \"%s\"."
msgstr "Sėkmingai importuota iš „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes
msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"."
msgstr "Sėkmingai importuota %d darymo režimų iš „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions
msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"."
msgstr "Iš „%s“ sėkmingai importuotos kompiliatoriaus parinktys."
#: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase
msgid "Suggest default name of new file in lowercase"
msgstr "Naujo failo pavadinimą siūlyti mažosiomis raidėmis"
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath
msgid "Suspicious include path"
msgstr "Įtartinas įterpiamųjų kelias"
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath
msgid "Suspicious unit path"
msgstr "Įtartinas modulio kelias"
#: lazarusidestrconsts.lissvnrevision
msgid "SVN Revision: "
msgstr "SVN poversijis:"
#: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename
msgid "Invalid variable name"
msgstr "Klaidingas kintamojo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier
msgid "\"%s\" is not a valid identifier."
msgstr "Identifikatorius „%s“ yra klaidingas."
#: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable
msgid "Override system variable"
msgstr "Kurti viršesnį sistemos kintamąjį"
#: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings
msgid "Switch Filter Settings"
msgstr "Perjungti filtro parinktis"
#: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking
msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name."
msgstr "Po komponentės pavadinimo užklausimo perjungti į parankinių kortelę."
#: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode
msgid "Syntax mode"
msgstr "Sintaksės veiksena"
#: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg
msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg."
msgstr "Nerastas „system.ppu“. Patikrinkite ar geras „fpc.cfg“."
#: lazarusidestrconsts.listab
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort
msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?"
msgstr "Ar visų „%s“ sūninių valdiklių tabuliavimo eilę rikiuoti pagal jų poziciją?"
#: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint
msgid "Move the selected control down in tab order"
msgstr "Pažymėtąjį valdiklį tabuliavimo eilėje perkelti žemyn"
#: lazarusidestrconsts.listaborderof
msgid "Tab Order of %s"
msgstr "„%s“ vieta tabuliavimo eilėje"
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint
msgid "Calculate tab order recursively for child controls"
msgstr "Valdiklio poelemenčiams rekursyviai nustatyti kortelių tvarką"
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively
msgid "recursively"
msgstr "rekursyviai"
#: lazarusidestrconsts.listabordersorthint
msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions"
msgstr "Apie vietą tabuliavimo eilėje spręsti pagal jų X ir Y koordinates"
#: lazarusidestrconsts.listaborderuphint
msgid "Move the selected control up in tab order"
msgstr "Pažymėtąjį valdiklį tabuliavimo eilėje perkelti viršun"
#: lazarusidestrconsts.listabsfor
msgid "Tabs for %s"
msgstr "%s kortelės"
#: lazarusidestrconsts.listakesnapshot
msgid "Take a Snapshot"
msgstr "Daryti momentinę kopiją"
#: lazarusidestrconsts.listarget
msgid "Target:"
msgstr "Paskirtis:"
#: lazarusidestrconsts.listarget2
msgid ", Target: %s"
msgstr ", Tikslas: %s"
#: lazarusidestrconsts.listargetcpu
msgid "Target CPU"
msgstr "Skirtas procesoriui"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)"
msgstr "Būsimas failo pavadinimas: („-o“, palikus tuščią - modulio išvesties aplankas)"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo
msgid "Target file name (-o):"
msgstr "Būsimo failo pavadinimas („-o“):"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
msgid "Target filename of project"
msgstr "Projekto būsimo failo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams
msgid "Target filename + params"
msgstr "Būsimo failo pavadinimas + parametrai"
#: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly
msgid "Target is read only"
msgstr "Tikslą galima tik skaityti"
#: lazarusidestrconsts.listargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "Skirtas OS"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell
msgid "Editable Cell"
msgstr "Langelis, kurį galima keisti"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")."
msgstr "Įterpia langelį, kurio turinį galima keisti. Tarp langelių galima šokti naudojant tabuliavimo klavišą.%0:sMakrokomandai „param“ reikia pateikti kableliais atskirtų parametrų sąrašą.%0:sPirmasis argumentas yra numatytoji vertė.%0:sAntrąjį nebūtiną argumentą galima naudoti susiejant langelių porą (sinchroninis keitimas)%0:s%0:s while param(\"kažkas\") do param(kažkas);%0:sĮterpia du nepriklausomus langelius su numatytu tekstu „kažkas“%0:sKabutės nėra būtinos%0:s%0:s if param(\"kažkas\") > 0 and param(\"kažkas\",sync=1) < 99 then%0:sĮterpia du susietus langelius, pakeitus vieno turinį, taip pat keisis ir kito.%0:sVertė „1“ nurodo nurodo kito „param()“ poziciją, tad jei čia yra daugiau „param“:%0:s if param(\"tas\") and param(kažkas) > 0 and param(kažkas,sync=2) < 99 then%0:sAntrasis ir trečiasis susiejami (trečias nurodo į antrą)%0:s%0:s„sync“ galima sutrumpinti iki „s“:%0:s if param(\"kažkas\") > 0 and param(\"kažkas\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"tas\") and param(\"kažkas\") > 0 and param(\"kažkas\",sync) < 99 then%0:sAntrasis ir trečiasis susiejami.%0:sPastaba: kai „sync“ neturi pozicijos ir „=“, tada ankstesnis langelis susaistomas su tuo pačių numatytuoju (šiuo atveju „kažkas“)."
#: lazarusidestrconsts.listemplatefile
msgid "Template file"
msgstr "Šablono failas"
#: lazarusidestrconsts.listestdirectory
msgid "Test directory"
msgstr "Testo aplankas"
#: lazarusidestrconsts.listesturl
msgid "Test URL"
msgstr "Testo adresas"
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
msgstr "Sukurtas „%s“ programa-ryšulys"
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
msgstr "Klasė „%s“ yra „TControl“ tipo, todėl jos neis įdėti ne į valdiklį.%sĮdėti nepavyks."
#: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror
msgid "The Codetools found an error:%s%s"
msgstr "„CodeTools“ rado klaidą:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterisnotexecutable
msgid "The command after \"%s\" is not executable."
msgstr "Komanda esanti po „%s“ nėra vykdomasis failas."
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterpublishingisinvalid
msgid "The command after publishing is invalid:%s\"%s\""
msgstr "Komanda esanti po paskelbimo yra klaidinga:%s„%s“"
#: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect
msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "Kompiliatoriaus failas „%s“ nepanašus į tinkamą:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s."
msgstr "%s komponentą ištrinti negalima, nes jis nėra %s nuosavybė."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\""
msgstr "„%s“ klasės komponento rengyklė padarė klaidą:%s„%s“"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\""
msgstr "„%s“ klasės komponentų rengyklė,%s iššaukta veiksmažodžio #%s „%s“,%spadarė klaidą:%s„%s“"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there."
msgstr "Komponentė %s paveldėta iš %s.%sPašalinti paveldėtą komponentę reikia tėvinėje komponentėje."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there."
msgstr "Komponentė %s paveldėta iš %s.%sKeisti paveldėtos komponentės pavadinimą reikia tėvinėje komponentėje."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo
msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier."
msgstr "Komponentės pavadinimas turi skirtis nuo formoje ar duomenų modulyje esančių komponenčių. Pavadinime raidžių registras nėra svarbus kaip ir Paskalio identifikatoriuje."
#: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted
msgid "The configuration will be downgraded/converted."
msgstr "Sąranka bus pakeista ankstesne/konvertuota."
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory
msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s"
msgstr "Į „%s“ įrašytas neegzistuojantis aplankas:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch
msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask."
msgstr "Įraše „%s“ yra žvaigždutės „*“ simbolis.%sLazarus jį naudoja kaip įprasta simbolį, jis nebus išplėstas kaip failų kaukė."
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome
msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc."
msgstr "Dabartinis FPC neturi konfigūracijos failo. Jis gali pasigesti kai kurių modulių. Patikrinkite ar gerai įdiegtas FPC."
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options"
msgstr "Nerasta derintuvė „%s“,%sarba ji nėra vykdomasis failas.%sŽvilgtelėkit į „Įrankiai“ -> „Parinktys…“ -> „Derintuvė“ -> „Pagrindinis“."
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerexecutabletypicallyhasthenamepleasegive
msgid "The debugger executable typically has the name \"%s\". Please give the full file path."
msgstr "Įprastai derintuvės failo pavadinimas būna „%s“. Būtina nurodyti pilną adresą."
#: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject
msgid "The default mode must be stored in project, not in session."
msgstr "Numatytasis režimas turi būti patalpintas projekte, o ne sesijoje."
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist
msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist."
msgstr "Paskirties aplankas%s„%s“ neegzistuoja."
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep
msgid "The destination directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options."
msgstr "„%s“ paskirties aplankas neegzistuoja.%sPatikrinkite projekto būsimo failo pavadinimą menių punkte „Projektas“ -> „Projekto parinktys…“."
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere
msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?"
msgstr "Aplanke „%s“ daugiau nebėra projekte įterpiamų failų. Ar šį aplanką išmesti iš projekte įterpiamų failų paieškos kelio?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi
msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?"
msgstr "Aplanke „%s“ daugiau nebėra projekto modulių failų. Ar šį aplanką išmesti iš projekto modulių paieškos kelio?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
msgstr "Aplanko įrašas „%s“ nebebūtinas modulių kelyje.%sPašalinti aplanko įrašą?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable
msgid "The directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Aplanke „%s“ rašyti draudžiama."
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotyetintheunitpathaddit
msgid "The directory \"%s\" is not yet in the unit path.%sAdd it?"
msgstr "Aplankas „%s“ nefigūruoja modulių kelyje.%sPridėti aplanką prie modulio kelio?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound
msgid "The directory %s was not found."
msgstr "Nepavyko rasti aplanko %s."
#: lazarusidestrconsts.listhefile
msgid "The file \"%s\""
msgstr "Failas „%s“"
#: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile
msgid "The file %s does not look like a lpi file."
msgstr "Nepanašu kad failas „%s“ būtų „.lpi“ failas."
#: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio
msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute."
msgstr "Funkcijos, tokioms kaip „Ieškoti aprašo“, būtina failų rodyklė. Jos sudarymo metu (kas truks iki minutės) pirminį kodą galima keisti arba kompiliuoti, tačiau funkcijos, kurioms rodyklė būtina, gali pranešinėti apie nerastus modulius."
#: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead
msgid "The file \"%s\" is a symlink.%sOpen \"%s\" instead?"
msgstr "Failas „%s“ yra simbolinė nuoroda.%sAr vietoj jo atverti „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?"
msgstr "Failas „%s“ nėra „Lazarus“ projektas.%sŠiam „%s“ sukurti naują projektą?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid
msgid "The file mask \"%s\" is invalid."
msgstr "Failų kaukė „%s“ yra klaidinga."
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression
msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression."
msgstr "Failų kaukė „%s“ nėra reguliarusis reiškinys."
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
msgstr "Panašu kad failas „%s“ yra programa.%sUžverti šį projektą ir tai programai sukurti naują Lazarus projektą?%sPaspaudus „Ne“ failas bus įkeltas kaip įprastas pirminis kodas."
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project."
msgstr "Panašu kad failas „%s“ yra kažkurio „Lazarus“ projekto programos failas."
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
msgid "The file \"%s\"%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%sDelete ambiguous file?"
msgstr "Failas „%s“%s rastas viename paketo „%s“ pirminio kodo aplankų, ir panašu, kad jis yra kompiliuotas modulis. Kompiliuoti moduliai turi būti talpinami į paketo išvesties aplanke, antraip kitiems paketams bus problematiška naudoti šį paketą. %sPašalinti netikusį failą?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?"
msgstr "Failas „%s“ nerastas.%sIeškosite patys?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
msgstr "Failas „%s“ nerastas.%sPaspaudus „Tęsti“ projektas bus įkeliamas toliau,%spaspaudus „Nutraukti“ įkėlimas bus nutrauktas."
#: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
msgstr "Šių metodų, kuriuos naudoja „%s“, nėra pirminiame kode%s%s%s%s%sPašalinti betiksles rodykles?"
#: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "FPC pirminio kodo aplankas „%s“ nepanašus į tinkamą:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename
msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path."
msgstr "Įprasta Free Pascal kompiliatoriaus pavadinimas būna „%s“. Be to, galima naudoti kažkuriai paskirčiai skirtą kompiliatorių kaip kad „%s“. Būtina nurodyti pilną failo adresą."
#: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding
msgid "The IDE is still building."
msgstr "IKA vis dar daro."
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
msgstr "Identifikatorius yra modulis. Pakeiskite failo pavadinimą parinkę menių punktą „Failas -> Įrašyti kaip...“."
#: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand
msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?"
msgstr "Klavišas „%s“ yra paskirtas funkcijai %s%s.%s%sPašalinti esamą paskyrimą ir klavišą paskirti naujajai funkcijai „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists
msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
msgstr "Nėra startavimui reikalingo programos-ryšulio „%s“%sarba ji nėra vykdomasis.%sGal norite jį sukurti?%sNustatymus rasite „Projektas“ -> „Projekto parinktys…“ -> „Taikomoji programa“."
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local"
msgstr "Nerasta paleidžiančioji programa „%s“,%sarba ji nėra vykdomasis failas.%sŽvilgtelėkit į „Startuoti“ -> „Startavimo parametrai“ -> „Vietiniai“."
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth
msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too."
msgstr "Lazarus aplanke yra IKA pirminis kodas, LCL ir daugelio tipinių paketų failai. Pavyzdžiui jame yra failas „ide%slazarus.lpi“. Čia taip pat laikomi vertimų failai."
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect
msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "Lazarus aplankas „%s“ nepanašus į tinkamą:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
msgstr "„LFM“ („Lazarus“ forma) faile aptikta klaidingų savybių. Pavyzdžiui, jame yra savybių/klasių, kurių nėra dabartiniame „LCL“. Yra įprasta šias savybes ar klases pašalinti ir po to Paskalio kodą taisyti rankiniu būdu."
#: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith
msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"."
msgstr "Makrokomandos „%s“ pradžioje turėtų būti „%s“."
#: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename
msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path."
msgstr "Įprastai „make“ vykdomojo failo pavadinimas būna „%s“. Jis būtinas IKA darymui. Būtina nurodyti pilną adresą."
#: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd
msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?"
msgstr "Naujojo įterpiamo failo dar nėra įterpiamųjų paieškos kelyje.%sĮtraukti aplanką „%s“ į įterpiamųjų paieškos kelią?"
#: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory
msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?"
msgstr "Naujojo modulio dar nėra modulių paieškos kelyje.%sĮtraukti modulio aplanką „%s“ į modulių paieškos kelią?"
#: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded
msgid "The old configuration will be upgraded."
msgstr "Senoji konfigūracija bus naujovinta."
#: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint
msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s"
msgstr "Įraše „Kiti pirminiai kodai“ yra aplankas, kuris jau yra įraše „Kitų modulių failai“.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing
msgid "The output directory \"%s\" is missing."
msgstr "Nėra išvesties aplanko „%s“."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath
msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s."
msgstr "%s išvesties aplankas figūruoja %s įtraukiamųjų paieškos kelyje."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s."
msgstr "%s išvesties aplankas figūruoja %s paveldėtame įtraukiamųjų paieškos kelyje."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s."
msgstr "%s išvesties aplankas figūruoja %s paveldėtame modulių paieškos kelyje."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof
msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s."
msgstr "%s išvesties aplankas figūruoja %s modulių paieškos kelyje."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot
msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files."
msgstr " Išvesties aplankas turi būti atskiras, ir jame neturi būti pirminio kodo failų."
#: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname
msgid "The owner class has this name"
msgstr "Taip pat pavadinta ir savininko klasė"
#: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname
msgid "The owner has this name"
msgstr "Taip pat pavadintas ir savininkas"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
msgstr "Dėka paketo „%s“, kelias „%s“ bus pridėtas prie IKA įterpiamųjų kelio.%sKo gero, tai blogos paketo konfigūracijos pasekmė."
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
msgstr "Dėka paketo „%s“, kelias „%s“ bus pridėtas prie IKA modulių kelio.%sKo gero, tai blogos paketo konfigūracijos pasekmė."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname
msgid "The package already contains a unit with this name."
msgstr "Pakete jau yra modulis tokiu pavadinimu."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi
msgid "The package %s cannot be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package."
msgstr "Paketo „%s“ įdiegti negalima, nes jam reikia tik vykdymo režimo tipo paketo „%s“."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself."
msgstr "Paketo „%s“ negalima išdiegti, nes jis būtinas pačiam IKA."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
msgstr "Pakete „%s“ nėra procedūros „Register“, o tai paprastai reiškia, kad šis paketas nėra IKA papildinys. Greičiausia, jį įdegus tik padidės IKA apimtis, ir netgi gali ją padaryti ją nestabilia.%sUžuomina: jei paketas būtinas projektui, reikia naudoti meniu punktą „Įdėti į projektą“."
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist
msgid "The package %s is already in the list"
msgstr "Paketas „%s“ jau yra sąraše"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall
msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE."
msgstr "Paketas „%s“ nėra skirtas konstravimo režimui. Jo negalima diegti į IKA."
#: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect
msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\""
msgstr "„make“ adresas nėra tinkamas: „%s“"
#: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus."
msgstr "Nerasta programa „make“.%sŠi programa reikalinga Lazarus darymui."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain
msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:"
msgstr "Skiriasi projekto kompiliatoriaus parinktys ir direktyvos pagrindiniame pirminiame kode. Naujame projekte bus naudojami projekto parinkčių veiksena ir eilutės tipas:"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems
msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces."
msgstr "Projekte nenaudojamos „LCL“ modulio sąsajos, kurių reikalauja „LCLBase“.%sJei „LCL“ naudojamas be sąsajų, saistyklė gali pranešti apie keistas klaidas."
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile
msgid "The project has no main source file."
msgstr "Projekte nėra pagrindinio pirminio kodo."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!"
msgstr "Projekto informacinis failas „%s“%s toks pat kaip ir projekto pagrindinis pirminio kodo failas!"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk
msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk."
msgstr "Diske pakito projekto informacinis failas%1:s „%0:s“."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
msgstr "Prieš darymą projektas turi būti įrašytas%sAplinkos parinktyse parinkę testo aplanką,%snaujus projektus bus galima kurti ir daryti vienu metu.%sĮrašyti projektą?"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast
msgid "The project uses FPC resources, which require at least FPC 2.4"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
msgstr "Projekto paskirties operacinė sistema yra „%s“, procesorius „%s“.%s„FPC“ dvejetainių failų aplankuose nepavyko rasti šiai paskirčiai skirto „system.ppu“ failo. %s Pasirūpinkite kad šios paskirties tipui būtų tinkamai įdiegtas „FPC“, bei faile „fpc.cfg“ būtų įrašyti tinkamų aplankų pavadinimai."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe
msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable."
msgstr "Projekto derinimo simboliai bus įrašyti atskirame faile. „%s“ reikalauja, kad simboliai būtų vykdomajame faile."
#: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon
msgid "%sThere are additional notes for this message on%s"
msgstr "%sPapildomų pastabų apie šį pranešimą rasite adresu%s"
#: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys
msgid "There are no conflicting keys."
msgstr "Konfliktuojančių klavišų nėra."
#: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
msgstr "Aplanke yra failų, kurių pavadinimai%sskiriasi tik raidžių lygiais:%s%s%sJuos ištrinti?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?"
msgstr "Rastas kitas failas tokiu pat pavadinimu bei panašiu plėtiniu.%sFailas: %s%sNeaiškusis failas: %s%sPašalinti neaiškųjį failą?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname
msgid "There is already a build mode with this name."
msgstr "Darymo režimas tokiu pavadinimu jau egzistuoja."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename
msgid "There is already a component class with the name %s."
msgstr "Jau egzistuoja komponentės klasė tokiu pačiu pavadinimu „%s“."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname
msgid "There is already a component with this name"
msgstr "Komponentė tokiu pavadinimu jau yra."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein
msgid "There is already a file%s%s%sin %s"
msgstr "Aplanke „%3:s“ jau yra failas%0:s%1:s%2:s"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue
msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?"
msgstr "Aplanke „%1:s“ jau yra failas „%0:s“%2:sSenasis: %3s:%4:sNaujasis: %5:s%6:s%7:sTęsti?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename
msgid "There is already a form with the name \"%s\""
msgstr "Forma tokiu pavadinimu „%s“ jau yra."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename
msgid "There is already a macro with the name \"%s\"."
msgstr "Makrokomanda pavadinimu „%s“ jau yra."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename
msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\""
msgstr "IKA makrokomanda pavadinimu „%s“ jau egzistuoja"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist
msgid "There is already a package %s in the list"
msgstr "Paketas „%s“ jau yra sąraše"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur
msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?"
msgstr "Faile „%1:s“ jau yra modulis „%0:s“%2:sSenasis: %3:s:%4:sNaujasis: %5:s%6:sBūtina pasirūpinti, kad tik vienas iš jų būtų modulių paieškos kelyje.%7:s%8:sTęsti?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
msgstr "Modulis tokiu pavadinimu „%s“ jau yra. Paskalio identifikatoriai turi būti unikalūs."
#: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose
msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name"
msgstr "Projekte jau yra modulis „%s“ tokiu pat pavadinimu.%sParinkite kitokį pavadinimą."
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu
msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler."
msgstr "„%s“ aplanke nėra failo „fpc.exe“. Įprastai darymo vykdomasis failas būna įdiegiamas kartu su FPC kompiliatoriumi."
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
msgid "There must be at least one build mode."
msgstr "Turi būti bent viena darymo veiksena."
#: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor
msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm."
msgstr "Išteklių klasė „%s“ paveldėta iš „%s“. Greičiausiai rašybos klaida „TForm“-ai."
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "Rašant pažymėtąją komponentę %s:%s įvyko klaida:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "Konvertuojant pažymėtosios komponentės %s:%s dvejetainį srautą įvyko klaida:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
msgstr "Komponentę srautu kopijuojant į iškarpinę įvyko klaida:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted
msgid "The root component cannot be deleted."
msgstr "Šakninio komponento negalima pašalinti."
#: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted
msgid "These files will be deleted"
msgstr "Šie failai bus pašalinti"
#: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject
msgid "These settings are stored with the project."
msgstr "Šios nuostatos įrašytos kartu su projektu."
#: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound
msgid "These units were not found:"
msgstr "Šių modulių nepavyko rasti:"
#: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro
msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"."
msgstr "Free Pascal pirminis kodas būtinas naršant ir kodo užbaigimui. Pavyzdžiui, jis turi failą „%s“."
#: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable
msgid "The target %s is not writable."
msgstr "Į tikslą „%s“ negalima rašyti."
#: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt
msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)"
msgstr "Nepavyko rasti testavimo aplanko:%s„%s“%s(tikrinkite IKA parinktis)"
#: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists
msgid "The unit \"%s\" already exists."
msgstr "Modulis „%s“ jau egzistuoja."
#: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage
msgid "The unit belongs to package %s."
msgstr "Modulis priklauso paketui „%s“."
#: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe
msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:"
msgstr "Modulis %s dubliuojasi %s modulių kelyje:"
#: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname
msgid "The unit has this name"
msgstr "Modulio pavadinimas yra šis"
#: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler
msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?"
msgstr "Failo pavadinime „%s“ yra ne vien tik mažosios raidės.%s„Free Pascal“ kompiliatorius atsižvelgia į raidžių dydį, todėl patartina failo pavadinime naudoti vien tik mažąsias raides.%sFailą pervadinti mažosiomis raidėmis?"
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
msgid "The unit %s is part of the FPC sources, but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
msgstr "Modulis „%s“ yra FPC pirminio kodo dalis, tačiau nepavyko rasti jam priklausančio FPDoc „.xml“ failo.%sTo priežastis - paieškos kelyje nėra nurodyto FPDoc failų aplanko, arba tiesiog šiam moduliui nėra sukurta dokumentacija.%sFPC pirminiam kodui skirtus FPDoc failus galima atsisiųsti iš: %s%sKelią reikia įdėti į FPDoc rengyklės parinktis.%sĮ aplanką turi būti leidžiama rašyti tam, kad būtų įmanoma suskurti failą."
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
msgstr "Modulis %s naudojamas kituose failuose.%sRodykles naujinti automatiškai?"
#: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
msgstr "Jau pačio modulio pavadinimas yra toks „%s“. Paskalio identifikatoriai turi būti unikalūs."
#: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac
msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s"
msgstr "„%s“ modulių paieškos kelyje yra įrašytas pirminio kodo aplankas „%s“, kuris priklauso paketui „%s“"
#: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki
msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
msgstr "Darbinis aplankas „%s“ neegzistuoja.%sŽviktelėkite į „Startuoti“ -> „Startavimo parametrai…“."
#: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename
msgid "This component already contains a class with the name %s."
msgstr "Šioje komponentėje jau yra klasė tokiu pat pavadinimu „%s“."
#: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor
msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor."
msgstr "Šiai funkcijai būtina kad pirminio kodo rengyklėje būtų atvertas „.lfm“ failas."
#: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage
msgid "this help message"
msgstr "Šis žinyno pranešimas"
#: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage
msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE."
msgstr "Tai testinis projektas konstravimo režimo paketui, jis testuojamas ne IKA aplinkoje."
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
msgstr "Panašu kad tai Paskalio failas.%sRekomenduotina failo pavadinime naudoti tik mažąsias raides, tokiu būdu išvengsite problemų, susijusių su įvairiomis failų sistemomis ar įvairiais kompiliatoriais.%sPervadinti mažosiomis raidėmis?"
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
msgid "This project has no main source file"
msgstr "Projekte nėra pagrindinio pirminio kodo"
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode
msgid "This project has only the default build mode."
msgstr "Projekte yra tik numatytoji darymo veiksena."
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
msgstr "Šis „Lazarus“ nepalaiko šių „Lazarus“ darymo parinkčių grupės.%sĮ aplanką „%s“ rašyti draudžiama.%sKitų būdų kaip įdiegti „Lazarus“ sužinosite „Lazarus“ tinklapyje."
#: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "Sakinį ištraukti neis.%sPrieš ištraukiant naują procedūrą/metodą pažymėkite kažkiek kodo."
#: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme
msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet."
msgstr "Šitai leidžia visu darymo režimus keisti vienu metu. Deja, dar neįgyvendinta."
#: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency
msgid "This will create a circular dependency."
msgstr "Tai sukurs priklausomybių ratą."
#: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed
msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?"
msgstr "Šitai į iškarpinę patalpins daug teksto (%s).%sTęsti?"
#: lazarusidestrconsts.listhreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreads"
msgid "Threads"
msgstr "Gijos"
#: lazarusidestrconsts.listhreadscurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadscurrent"
msgid "Current"
msgstr "Veikiamasis"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsfunc
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsfunc"
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsgoto
msgid "Goto"
msgstr "Rodyk kur"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsline
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsline"
msgid "Line"
msgstr "Eilutė"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsnotevaluated
msgid "Threads not evaluated"
msgstr "Gijos neįvertintos"
#: lazarusidestrconsts.listhreadssrc
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadssrc"
msgid "Source"
msgstr "Pirminis kodas"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsstate"
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: lazarusidestrconsts.listitle
msgid "&Title"
msgstr "&Antraštė"
#: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus"
msgstr "Antraštė programų juostoje, pavyzdžiui, bus tokia: projektas1.lpi - Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault
msgid "Title (leave empty for default)"
msgstr "Antraštė (palikus tuščią - bus naudojama numatytoji)"
#: lazarusidestrconsts.listitleopencomponenticon24x24
msgid "Choose a component icon 24x24"
msgstr "Komponentei parinkite 24x24 dydžio ikoną"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter
msgid "Function: append path delimiter"
msgstr "Funkcija: kelio gale pridėti kelio skirtuką"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter
msgid "Function: remove trailing path delimiter"
msgstr "Funkcija: pašalinti kelio gale esantį skirtuką"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension
msgid "Function: extract file extension"
msgstr "Funkcija: ištraukti tik failo plėtinį"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension
msgid "Function: extract file name+extension"
msgstr "Funkcija: ištraukti failo pavadinimą ir plėtinį"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly
msgid "Function: extract file name only"
msgstr "Funkcija: ištraukti tik failo pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath
msgid "Function: extract file path"
msgstr "Funkcija: ištraukti tik kelią"
#: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro
msgid "(unknown macro: %s)"
msgstr "(nežinoma makrokomanda: %s)"
#: lazarusidestrconsts.listofpcpath
msgid "Path:"
msgstr "Failas:"
#: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa
msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path"
msgstr "Failų pavadinimuose rodyti pilnus arba reliatyvius kelius"
#: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration
msgid "Toolbar Configuration"
msgstr "Įrankių juostos konfiguracija"
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptions
msgid "Toolbar"
msgstr "Įrankių juosta"
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionshighlight
msgid "Highlight toolbars buttons"
msgstr "Paryškinti įrankių juostos mygtukus"
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionsraise
msgid "Raise toolbars"
msgstr "Pakelti įrankių juostas"
#: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable
msgid "tool \"%s\" has no executable"
msgstr "įrankis „%s“ neturi vykdomojo failo"
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed
msgid "Tool Header: Failed"
msgstr "Įrankio antraštė: nepavyko"
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning
msgid "Tool Header: Running"
msgstr "Įrankio antraštė: vykdoma"
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup
msgid "Tool Header: Scrolled up"
msgstr "Įrankio antraštė: paslinktas viršun"
#: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess
msgid "Tool Header: Success"
msgstr "Įrankio antraštė: pavyko"
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo
msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information."
msgstr "įrankis baigė darbą ir grąžino kodą „%s“. Daugiau informacijos gausite panaudoję kontekstinį meniu."
#: lazarusidestrconsts.listop
msgctxt "lazarusidestrconsts.listop"
msgid "Top"
msgstr "Viršus"
#: lazarusidestrconsts.listopanchoring
msgid "Top anchoring"
msgstr "Viršaus prieraiša"
#: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
msgstr ""
"Viršutinės kraštinės plotis.\n"
"Ši vertė, pridėta prie pagrindinio kraštinės pločio, nusakys bendrą viršutinės kraštinės plotį.\n"
#: lazarusidestrconsts.listopinfoview
msgid "Show Class/Proc Hint"
msgstr "Rodyti klasės/procedūros užuominas"
#: lazarusidestrconsts.listops
msgid "Tops"
msgstr "Sutapdinti viršutinius kraštus"
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr "Tai kaimyninė komponentė, prie kurios bus pririštas viršutinis kraštas. Nurodant tėvą, laukelis paliekamas tuščias („Delphi“ stilius; „BorderSpacing“ ir „ReferenceSide“ nesvarbūs)."
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
msgid "Top space equally"
msgstr "Tolygiai rikiuoti pagal viršutinius kraštus"
#: lazarusidestrconsts.listotalpages
msgid "Total Pages: %s"
msgstr "Viso lapų: %s"
#: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages
msgid "Translate the English Messages"
msgstr "Versti Anglų kalbos pranešimus"
#: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh
msgid "Tree needs refresh"
msgstr "Medį būtina naujinti"
#: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein
msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s"
msgstr "Du perkelti failai turi tokį pat pavadinimą:%s%s%s%s%saplanke „%s“"
#: lazarusidestrconsts.listypes
msgid "Types (not removed if no replacement)"
msgstr "Tipai (nesant pakaitalui šalinama nebus)"
#: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories
msgid "Additional directories:"
msgstr "Papildomi aplankai:"
#: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits
msgid "All package units"
msgstr "Visi paketo moduliai"
#: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits
msgid "All source editor units"
msgstr "Visi pirminio kodo rengyklės moduliai"
#: lazarusidestrconsts.lisudallunits
msgid "All units"
msgstr "Visi moduliai"
#: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit
msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well."
msgstr "Numatyta ieškoti tik projekto ir pirminio kodo rengyklės moduliuose. Čia galite įvesti kokiuose dar aplankuose (atskirti kabliataškiais) vykdyti paiešką."
#: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "Sutraukti visus mazgus"
#: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes
msgid "Expand all nodes"
msgstr "Išplėsti visus mazgus"
#: lazarusidestrconsts.lisudfile
msgid "File: %s"
msgstr "Failas: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudfilter
msgid "(Filter)"
msgstr "(Filtras)"
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses
msgid "Implementation Uses: %s"
msgstr "Naudojama „Implementation“ srityje: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2
msgid "implementation uses: %s"
msgstr "naudojama „Implementation“ srityje: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses
msgid "Interface Uses: %s"
msgstr "Naudojama „Interface“ srityje: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2
msgid "interface uses: %s"
msgstr "naudojama „Interface“ srityje: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages
msgid "Projects and packages"
msgstr "Projektai ir paketai"
#: lazarusidestrconsts.lisudscanning
msgid "Scanning ..."
msgstr "Žvalgoma…"
#: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits
msgid "Scanning: %s units ..."
msgstr "Žvalgoma: %s modulių…"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearch
msgid "(Search)"
msgstr "(Rasti)"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase
msgid "Find next occurrence of this phrase"
msgstr "Rasti kur kitur yra tokia pati frazė"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase
msgid "Find next unit with this phrase"
msgstr "Rasti kitą modulį, kuriame yra ši frazė"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase
msgid "Find previous occurrence of this phrase"
msgstr "Rasti kur prieš tai randasi ši frazė"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase
msgid "Find previous unit with this phrase"
msgstr "Rasti kokiame prieš tai modulyje randasi ši frazė"
#: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits
msgid "Selected units"
msgstr "Pažymėti moduliai"
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories
msgid "Show nodes for directories"
msgstr "Aplankams rodyti mazgus"
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages
msgid "Show nodes for project and packages"
msgstr "Projektams ir paketams rodyti mazgus"
#: lazarusidestrconsts.lisudunits
msgid "Units"
msgstr "Moduliai"
#: lazarusidestrconsts.lisudunits2
msgid "Units: %s"
msgstr "Moduliai: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations
msgid "Used by Implementations: %s"
msgstr "Naudojamas „Implementation“ srityse: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2
msgid "used by implementations: %s"
msgstr "naudojamas „Implementation“ srityse: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces
msgid "Used by Interfaces: %s"
msgstr "Naudojamas kitų „Interface“ srityse: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2
msgid "used by interfaces: %s"
msgstr "naudojamas kitų „Interface“ srityse: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo."
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
msgid "Error in regular expression"
msgstr "Klaidingas reguliarusis reiškinys"
#: lazarusidestrconsts.lisuefontwith
msgid "Font without UTF-8"
msgstr "Ne UTF-8 šriftas"
#: lazarusidestrconsts.lisuegotoline
msgid "Goto line:"
msgstr "Rodyti eilutę:"
#: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator
msgid "/"
msgstr "/"
#: lazarusidestrconsts.lisuenotfound
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
#: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith
msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?"
msgstr "Pakeisti rastąjį „%s“%s į „%s“?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearching
msgid "Searching: %s"
msgstr "Ieškoma: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg
msgid "Continue search from the beginning?"
msgstr "Paiešką tęsti nuo pradžios?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend
msgid "Continue search from the end?"
msgstr "Paiešką tęsti nuo pabaigos?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound
msgid "Search string '%s' not found!"
msgstr "Ieškomasis tekstas %s nerastas!"
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
msgstr "Dabartinis rengyklės šriftas nėra suderintas su UTF-8 koduote, o jūsų sistema naudoja būtent šią koduotę.%sTai reiškia kad ne ASCII simboliai greičiausiai bus rodomi klaidingai.%sKitą šriftą galite pasirinkti rengyklės parinktyse."
#: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference
msgid "Clear include cache"
msgstr "Išvalyti įtraukiamų failų podėlį"
#: lazarusidestrconsts.lisuidbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s baitų"
#: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby
msgid "Included by:"
msgstr "Jį įtraukia:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidinproject
msgid "In project:"
msgstr "Projekte:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidlines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines"
msgid "Lines:"
msgstr "Eilučių:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname"
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidno
msgid "no"
msgstr "ne"
#: lazarusidestrconsts.lisuidsize
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidtype
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidyes
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
msgid "Show CodeTools Values"
msgstr "Rodyti CodeTools vertes"
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
msgid "Unable convert binary stream to text"
msgstr "Nepavyko dvejetainį srautą konvertuoti į tekstą"
#: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard
msgid "Unable copy components to clipboard"
msgstr "Komponentę kopijuoti į iškarpinę nepavyko"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
msgstr "Ištekliu faile „%1:s“%0:snepavyko įrašyti išteklių antraštinį komentarą.%2:sKo gero tai sintaksės klaida."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
msgstr "Išteklio „T%s:FORMDATA“ nepavyko įrašyti į išteklių failą %s„%s“.%sKo gero tai sintaksės klaida."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread
msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency %s"
msgstr "Neina pridėti priklausomybės „%s“, nes pakete „%s“ jau yra priklausomybė „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea
msgid "Unable to add the dependency %s, because this would create a circular dependency. Dependency %s"
msgstr "Neina pridėti priklausomybės „%s“, nes nes tai sukurs priklausomybių ratą. Priklausomybė „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
msgstr "Nepavyko %s įdėti į projektą, nes projekte jau yra modulis tokiu pat pavadinimu."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!"
msgstr "Nepavyko padaryti failo „%s“ atsarginę kopiją į „%s“!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
msgstr "%s%sNepavyko %s klasę pakeisti į %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource
msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s"
msgstr "Pirminiame kode nepavyko keisti projekto mastelio.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource
msgid "Unable to change project title in source.%s%s"
msgstr "Pirminiame kode nepavyko keisti projekto antraštę.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory
msgid "Unable to clean up destination directory"
msgstr "Nepavyko apvalyti tikslo aplanko"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions."
msgstr "Nepavyko apvalyti „%s“.%sPatikrinkite leidimus."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
msgstr "Nepavyko komponentės tekstą konvertuoti į dvejetainį formatą:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "Nepavyko konvertuoti failą „%s“.%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)"
msgstr "Nepavyko faile %s„%s“%sesantį tekstą konvertuoti į dvejetainį srautą. (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding
msgid "Unable to convert to encoding \"%s\""
msgstr "Konversija į koduotę „%s“ nepavyko"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile
msgid "Unable to copy file"
msgstr "Nepavyko kopijuoti failą"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto
msgid "Unable to copy file \"%s\"%sto \"%s\""
msgstr "Nepavyko kopijuoti failą „%s“%sį „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatebackupdirectory
msgid "Unable to create backup directory \"%s\"."
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginių kopijų aplanką „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory
msgid "Unable to create directory \"%s\"."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanką „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile
msgid "Unable to create file"
msgstr "Failas nesiduoda sukuriamas"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti failą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3
msgid "Unable to create file%s\"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti failą%s„%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget
msgid "Unable to create link \"%s\" with target \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti saito „%s“, kurio paskirtis „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto
msgid "Unable to create new file, because there is already a directory with this name."
msgstr "Nepavyko sukurti naujo failo, nes egzistuoja aplankas tokiu pat pavadinimu."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethod
msgid "Unable to create new method."
msgstr "Neina sukurti naujo metodo."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
msgstr "Nepavyko sukurti laikino lfm buferio."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete
msgid "Unable to delete"
msgstr "Nepavyko ištrinti"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile
msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\""
msgstr "Nepavyko ištrinti neaiškųjį failą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute
msgid "unable to execute: %s"
msgstr "nepavyko įvykdyti: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
msgstr "Nepavyko rasti „ResourceString“ sekcijos šiame ir kituose naudojamuose moduliuose."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\""
msgstr "„%s“ nepavyko rasti klasės tinkamu pavadinimu"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile
msgid "Unable to find file \"%s\"."
msgstr "Nerastas failas „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
msgstr "Neina rasti failo „%s“.%sJei jis priklauso projektui, reikia patikrinti%s „Projektas“ -> „Projekto parinktys…“ -> „Kompiliatoriaus parinktys…“ -> „Keliai“ -> „Kitų modulių failai“. Jei šis failas priklauso paketui, reikia patikrinti atitinkamus kompiliatoriaus nustatymus. Jei šis failas priklauso „Lazarus“, kompiliacija turi būti daroma po apvalymo. Jei failas priklauso „FPC“, tada reikia patikrinti „fpc.cfg“. Jei neaišku, galima išbandyti „Projektas“ -> „Projekto parinktys…“ -> „Testas“."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
msgstr "LFM sraute nepavyko rasti %s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod
msgid "Unable to find method."
msgstr "Nepavyko rasti metodo."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\""
msgstr "Nepavyko rasti Paskalio modulio (.pas, .pp), kurį būtų galima priskirti „.lfm“ failui%s„%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar
msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s"
msgstr "Nepavyko rasti komponentės klasės „%s“.%sJi nėra registruota naudojant „RegisterClass“ ir nerastas „.lfm“ failas.%sJos reikia moduliui:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
msgid "Unable to gather editor changes."
msgstr "Nepavyko susekti pokyčių rengyklėje."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner
msgid "Unable to get source for designer."
msgstr "Nepavyko gauti pirminio kodo, skirto konstruktoriui."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2
msgid "unable to load file %s: %s"
msgstr "nepavyko įkelti failo %s: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage
msgid "Unable to load package \"%s\""
msgstr "Nepavyko įkelti paketą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
msgid "Unable to load the component class \"%s\", because it depends on itself."
msgstr "Įkelti komponentės klasės „%s“ nepavyks, nes ji turi priklausomybę pačiai sau."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen
msgid "Unable to open \"%s\""
msgstr "Nepavyko atverti „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent
msgid "Unable to open ancestor component"
msgstr "Nepavyksta atverti tėvinės komponentės"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
msgstr "Konstruktorių atverti neis.%s Klasė %s nepaveldi vizualinės klasės, pavyzdžiui tokios kaip TForm ar TDataModule."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoread
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nepavyksta skaityti %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile
msgid "Unable to read file"
msgstr "Nepavyko įkelti failą"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2
msgid "Unable to read file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko skaityti iš failo „%s“!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror
msgid "Unable to read file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "Nepavyko skaityti iš failo „%s“.%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadlpi
msgid "Unable to read lpi"
msgstr "Nepavyko skaityti iš „.lpi“ failo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus
msgid "unable to read process ExitStatus"
msgstr "nepavyko skaityti proceso „ExitStatus“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile"
msgid "Unable to read the project info file%s\"%s\"."
msgstr "Nepavyko skaityti projekto informacinio failo%s„%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile
msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!"
msgstr "Nepavyko ištrinti seną atsarginės kopijos failą „%s“!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource
msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s"
msgstr "Pirminiame kode nepavyko pašalinti projekto mastelio.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource
msgid "Unable to remove project title from source.%s%s"
msgstr "Pirminiame kode nepavyko pašalinti projekto antraštės.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto
msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\""
msgstr "Nepavyko neaiškųjį failą „%s“%spervadinti į „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Nepavyko pervadinti failą"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto
msgid "Unable to rename file \"%s\" to \"%s\"!"
msgstr "Nepavyko pervadinti failą „%s“ į „%s“!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2
msgid "Unable to rename file \"%s\"%sto \"%s\"."
msgstr "Nepavyko pervadinti failą „%s“%sį „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource
msgid "Unable to rename form in source."
msgstr "Nepavyko pirminiame kode pervadinti formą."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag
msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window."
msgstr "Nepavyko pervadinti metodą. Ištaisykite klaidą, rodoma pranešimų lange."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource
msgid "Unable to rename variable in source."
msgstr "Nepavyko pirminiame kode pervadinti kintamąjį."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun
msgid "Unable to run"
msgstr "Startuoti nepavyko"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2
msgid "Unable to run \"%s\""
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
msgstr "Kraštą pririšti prie komponentės neįmanoma"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod
msgid "Unable to show method."
msgstr "Nepavyko pateikti metodo."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
msgid "Unable to stream selected components"
msgstr "Pažymėtųjų komponenčių persiųsti srautu nepavyko."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2
msgid "Unable to stream selected components."
msgstr "Nepavyko pasirinktas komponentes nusiųsti srautu."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt
msgid "Unable to stream %s:T%s."
msgstr "Nepavyko siųsti srautu %s:T%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
msgstr "Nepavyko dvejetainį komponento %s:T%s srautą transformuoti į tekstą."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
msgstr "Nepavyko projekto pirminiame kode atnaujinti sakinį „CreateStatement“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Neina rašyti į „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile
msgid "Unable to write file"
msgstr "Nepavyko rašyti į failą"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile2
msgid "Unable to write file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko rašyti į failą „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror
msgid "Unable to write file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "Nepavyko rašyti į failą „%s“%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror
msgid "Unable to write the project info file%s\"%s\".%sError: %s"
msgstr "Nepavyko rašyti į projekto informacinį failą%s„%s“.%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectsessionfileerror
msgid "Unable to write the project session file%s\"%s\".%sError: %s"
msgstr "Nepavyko rašyti į projekto sesijos failą%s„%s“.%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile2
msgid "Unable to write to file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko rašyti į failą „%s“."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror
msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s"
msgstr "Neina rašyti xml srauto į %s%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuncheckall
msgid "Uncheck All"
msgstr "Naikinti visų žymėjimą"
#: lazarusidestrconsts.lisundo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo"
msgid "Undo"
msgstr "Grąžinti"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstall
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Išdiegti „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
msgid "Uninstall impossible"
msgstr "Išdiegti neįmanoma"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection
msgid "Uninstall selection"
msgstr "Išdiegti pažymėtą"
#: lazarusidestrconsts.lisunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunit"
msgid "Unit"
msgstr "Modulis"
#: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave
msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "Modulis „%s“ pakeistas. Įrašyti?"
#: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists
msgid "Unit identifier exists"
msgstr "Modulio identifikatorius egzistuoja"
#: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage
msgid "%s unit %s in package %s"
msgstr "„%s“ modulis „%s“ pakete „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap
msgid "Unitname already in project"
msgstr "Modulio pavadinimas jau paminėtas projekte"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith
msgid "Unit name begins with ..."
msgstr "Modulio pavadinimas prasideda…"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains
msgid "Unit name contains ..."
msgstr "Modulio pavadinime yra…"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound
msgid "unit %s not found"
msgstr "modulis „%s“ nerastas"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition
msgid "unit %s not found at new position \"%s\""
msgstr "naujoje pozicijoje „%1:s“ modulis „%0:s“ nerastas"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinproject
msgid "A unit not found in project %s"
msgstr "Projekte „%s“ nepavyko rasti modulio"
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
msgid "Unit Output directory"
msgstr "Modulių išvesties aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
msgid "unit path"
msgstr "kelias iki modulio"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpaths
msgid "Unit paths"
msgstr "Modulių keliai"
#: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage
msgid "unit %s requires package %s"
msgstr "moduliui „%s“ reikia paketo „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinproject
msgid "Units not found in project %s"
msgstr "Projekte „%s“ nepavyko rasti modulių"
#: lazarusidestrconsts.lisunsigned
msgid "Unsigned"
msgstr "Be ženklo"
#: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof
msgid "Unused units of %s"
msgstr "„%s“ nenaudojami moduliai"
#: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor
msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross."
msgstr "Neįprastas kompiliatoriaus failo pavadinimas. Įprastai jis prasideda „fpc“, „ppc“ ar „ppcross“."
#: lazarusidestrconsts.lisup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup"
msgid "Up"
msgstr "Viršun"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo
msgid "Update info"
msgstr "Naujinti informaciją"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha
msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed"
msgstr "Pakeitus tik raidžių dydį naujinti kitus procedūros prierašus"
#: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences
msgid "Update references?"
msgstr "Naujinti rodykles?"
#: lazarusidestrconsts.lisupdatingpofilesfailedforpackage
msgid "Updating PO files failed for package %s"
msgstr "Nepavyko naujinti paketui „%s“ skirtus „PO“ failus"
#: lazarusidestrconsts.lisupgrade
msgid "Upgrade"
msgstr "Naujovinti"
#: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration
msgid "Upgrade configuration"
msgstr "Naujovinti sąranką"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
msgid "uppercase string"
msgstr "Teksto raides versti didžiosiomis"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
msgid "Uppercase string given as parameter."
msgstr "Teksto, kuris pateiktas, kaip parametras, raides versti didžiosiomis"
#: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis
msgid "URL on wiki (the base url is %s)"
msgstr "WIKI esantis adresas (bazinis adresas yra „%s“)"
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
msgid "Usage message (-h option)"
msgstr "Pranešimas apie naudojimą (-h parinktis)"
#: lazarusidestrconsts.lisuse
msgid "Use"
msgstr "Naudoti"
#: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings"
msgid "Use Ansistrings"
msgstr "Naudoti ANSI koduotės tekstą"
#: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues
msgid "Use CheckBox for Boolean values"
msgstr "„Boolean“ vertėms naudoti žymimąjį langelį"
#: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions
msgid "Use comments in custom options"
msgstr "Papildytose parinktyse naudoti komentarus"
#: lazarusidestrconsts.lisusedby
msgid " used by %s"
msgstr " naudoja „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages
msgid "Use design time packages"
msgstr "Naudoti konstravimui skirtus paketus"
#: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms
msgid "Used for auto-created forms."
msgstr "Naudojamas automatiškai sukurtoms formoms."
#: lazarusidestrconsts.lisuseexcludefilter
msgid "Use exclude filter"
msgstr "Naudoti neįtraukimo filtrą"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
msgid "Use identifier"
msgstr "Naudoti identifikatorių"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat
msgid "Use identifier %s in %s at %s"
msgstr "Identifikatorių „%s“ panaudoti failo „%s“ pozicijoje %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuseincludefilter
msgid "Use include filter"
msgstr "Naudoti įterpimo filtrą"
#: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox
msgid "Launching application"
msgstr "Paleidžiančioji programa"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage
msgid "Use package %s in package %s"
msgstr "Paketą „%s“ naudoti pakete „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2
msgid "Use package in package"
msgstr "Paketą naudoti pakete"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject
msgid "Use package %s in project"
msgstr "Paketą „%s“ naudoti projekte"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2
msgid "Use package in project"
msgstr "Paketą naudoti projekte"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd
msgid "Add to list \"%s\""
msgstr "Įdėti į sąrašą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup"
msgid "User defined text markup"
msgstr "Naudotojo apibrėžtas teksto ženklinimas"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove
msgid "Remove from list \"%s\""
msgstr "Pašalinti iš sąrašo „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle
msgid "Toggle on list \"%s\""
msgstr "Įjungti ar išjungti sąraše „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory
msgid "User's home directory"
msgstr "Naudotojo pradžios aplankas"
#: lazarusidestrconsts.lisuseunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit"
msgid "Add Unit to Uses Section"
msgstr "Modulį pridėti į naudojamų sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit
msgid "Use unit %s in unit %s"
msgstr "Modulį „%s“ naudoti modulyje „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom
msgid "UTF-8 with BOM"
msgstr "UTF-8, kuriame yra BOM"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue"
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue2
msgid "Value%s"
msgstr "Vertė%s"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue3
msgid "Value: "
msgstr "Vertė: "
#: lazarusidestrconsts.lisvalues
msgid "Values"
msgstr "Vertės"
#: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault
msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector."
msgstr "Kitokios nei numatytosios vertės įrašomos į „.lfm“ failą, ir objektų inspektoriuje rodomos kitaip."
#: lazarusidestrconsts.lisvariable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable"
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"
#: lazarusidestrconsts.lisverbose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose"
msgid "Verbose"
msgstr "Išsamiai"
#: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls
msgid "Verify method calls"
msgstr "Patikrinti metodų kreiptis"
#: lazarusidestrconsts.lisversion
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch
msgid "Version mismatch"
msgstr "Neatitinka laidos"
#: lazarusidestrconsts.lisvertical
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai "
#: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr "Kopijuoti versijos informaciją iškarpinėn"
#: lazarusidestrconsts.lisveryverbose
msgid "Very Verbose"
msgstr "Labai išsamiai"
#: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties"
msgid "Breakpoint Properties ..."
msgstr "Stabdos taško savybės…"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsource
msgid "View Source"
msgstr "Rodyti pirminį kodą"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass"
msgid "View Assembler"
msgstr "Keisti „Asembleris“ matomumą"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm
msgid "View Source (.lfm)"
msgstr "Rodyti pirminį kodą (.lfm)"
#: lazarusidestrconsts.liswarning
msgid "Warning: "
msgstr "Perspėjimas: "
#: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
msgid "Warning: ambiguous file found: \"%s\". Source file is: \"%s\""
msgstr "Dėmesio: rastas neaiškus failas: „%s“. Pirminio kodo failas: „%s“"
#: lazarusidestrconsts.liswarnings
msgid ", Warnings: %s"
msgstr ", Įspėjimas: %s"
#: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas
msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas."
msgstr "%sPerspėjimas: tai pagrindinis modulis, naujo pagrindinio modulio failas vadinsis „%s.pas“."
#: lazarusidestrconsts.liswatch
msgid "&Watch"
msgstr "&Stebėti"
#: lazarusidestrconsts.liswatchdata
msgid "Watch:"
msgstr "Stebima:"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkind
msgid "Watch action"
msgstr "Stebėjimo veiksmas"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindread
msgid "Read"
msgstr "Skaityti"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindreadwrite
msgid "Read/Write"
msgstr "Skaityti/rašyti"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindwrite
msgid "Write"
msgstr "Rašyti"
#: lazarusidestrconsts.liswatchpoint
msgid "&Data/Watch Breakpoint ..."
msgstr "&Stebėjimo stabdos taškas…"
#: lazarusidestrconsts.liswatchpointbreakpoint
msgid "&Data/watch Breakpoint ..."
msgstr "&Stebėjimo stabdos taškas…"
#: lazarusidestrconsts.liswatchpropert
msgid "Watch Properties"
msgstr "Stebimųjų savybės"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscope
msgid "Watch scope"
msgstr "Stebėjimo sritis"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal
msgctxt "lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal"
msgid "Global"
msgstr "Globalus"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopelocal
msgid "Declaration"
msgstr "Aprašas"
#: lazarusidestrconsts.liswatchtowatchpoint
msgid "Create &Data/Watch Breakpoint ..."
msgstr "Kurti &stebėjimo stabdos tašką…"
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside
msgid "Welcome to Lazarus IDE %s"
msgstr "Jus sveikina Lazarus IKA %s"
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve
msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s"
msgstr "Jus sveikina „Lazarus“ IKA %s%sRasta ankstesnė „Lazarus“ konfigūracija (%s) patalpinta aplanke%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding
msgid "What needs building"
msgstr "Numatomų darymų suvestinė"
#: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences
msgid "When a unit is renamed, update references"
msgstr "Pakeitus modulio pavadinimą, naujinti nuorodas"
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects"
msgstr "Jei įgalinta, tai dabartinės parinktys bus įrašytos į šabloną, naudojamą kuriant naujus projektus"
#: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed
msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box"
msgstr "Jei egzistuoja tik vienas užbaigimo būdas, tai jį, nerodant parinkčių langelio, iškart ir pritaikyti."
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
msgstr "Pirminio kodo rengyklėje judant žymekliui, kodo tyrinėtojuje rodyti veikiamąjį mazgą"
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform
msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption"
msgstr "Lango meniu vietoje antraštės bus rodoma komponuojamos formos pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint
msgid "Useful especially if the caption is left empty."
msgstr "Naudinga ypač tada, kai antraštė būna tuščia."
#: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop
msgid "Window stays on top"
msgstr "Langas visada būna virš kitų"
#: lazarusidestrconsts.liswithincludes2
msgid ", with includes "
msgstr ", įterpiama "
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw
msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing."
msgstr "Be deramo kompiliatoriaus naršymas kode ir kodo kompiliavimas nuvils."
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing
msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing."
msgstr "Be deramos derintuvės derinimas nuvils."
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn
msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings."
msgstr "Be tinkamo Lazarus aplanko bus daroma daugybė perspėjimų."
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis
msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible."
msgstr "Be tinkamo „make“ vykdomojo failo neis kompiliuoti IKA."
#: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio
msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited."
msgstr "Be tinkamo FPC pirminio kodo bus labai apribotas naršymas ir užbaigimas."
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
msgid "With required packages"
msgstr "Su reikiamais paketais"
#: lazarusidestrconsts.liswldeleteall
msgid "De&lete All"
msgstr "Paša&linti visus"
#: lazarusidestrconsts.liswldisableall
msgid "D&isable All"
msgstr "Pasyv&inti visus"
#: lazarusidestrconsts.liswlenableall
msgid "E&nable All"
msgstr "Įgali&nti visus"
#: lazarusidestrconsts.liswlexpression
msgid "Expression"
msgstr "Išraiška"
#: lazarusidestrconsts.liswlinspectpane
msgid "Inspect pane"
msgstr "Inspektavimo polangis"
#: lazarusidestrconsts.liswlproperties
msgid "&Properties"
msgstr "&Savybės"
#: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist
msgid "Watch List"
msgstr "Stebimų sąrašas"
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
msgid "Word at cursor in current editor"
msgstr "Žodis ties žymekliu veikiamojoje rengyklėje"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding
msgid "Working directory for building"
msgstr "Darbinis aplankas darant"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun
msgid "Working directory for run"
msgstr "Darbinis aplankas startuojant"
#: lazarusidestrconsts.liswriteerror
msgid "Write Error"
msgstr "Rašymo klaida"
#: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile
msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s"
msgstr "Klaida rašant: %s%sFailas: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswrongversionin
msgid "wrong version in %s: %s"
msgstr "„%s“ nurodyta klaidinga laida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlerror
msgid "XML Error"
msgstr "XML klaida"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror
msgid "XML parser error in file %s%sError: %s"
msgstr "XML analizatorius klaida, failas: %s%sKlaida: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisyes
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed
msgid "You can disable this for individual forms via the package editor"
msgstr "Naudojant paketų rengyklę, šitai galima išjungti individualioms formoms"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
msgstr "Naudojant projektų inspektoriaus iškylantį menių, šitai galima išjungti individualioms formoms"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor
msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
msgstr "„FPC“ ir jo pirminius kodus galima parsisiųsti iš „http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory“"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling."
msgstr "Derinimo ar kompiliavimo metu negalima daryti „Lazarus“."
#: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter
msgid "You can select items by simply pressing underscored letters"
msgstr "Elementus galima pažymėti spaudžiant pabrauktų raidžių klavišus"
#: lazarusidestrconsts.lis_all_
msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_"
msgid "<All>"
msgstr "<Visi>"
#: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Pirminio kodo rengyklė"
#: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected
msgid "Delete selected"
msgstr "Šalinti pažymėtus"
#: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid
msgid "invalid"
msgstr "klaidingas"
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid
msgid "lpk file invalid (%s)"
msgstr "klaidingas „lpk“ failas (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid
msgid "lpk file valid (%s)"
msgstr "„lpk“ failas tinkamas (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile
msgid "Unable to delete file \"%s\""
msgstr "Nepavyko ištrinti failą „%s“"
#: lazarusidestrconsts.lrspldvalid
msgid "valid"
msgstr "tinkamas"
#: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles
msgid "Rescan lpl files"
msgstr "Žvalgyti „lpl“ failų iš naujo"
#: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection
msgid "Add package unit to uses section"
msgstr "Paketo modulį įtraukti į naudojamų modulių sąrašą"
#: lazarusidestrconsts.regdlgbinary
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgbinary"
msgid "Binary"
msgstr "Dvejetainis"
#: lazarusidestrconsts.regdlgdecimal
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgdecimal"
msgid "Decimal"
msgstr "Dešimtainis"
#: lazarusidestrconsts.regdlgdisplaytypeforselectedregisters
msgid "Display type for selected Registers"
msgstr "Rodyti pažymėtų registrų tipą"
#: lazarusidestrconsts.regdlgformat
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: lazarusidestrconsts.regdlghex
msgid "Hex"
msgstr "Šešioliktainis"
#: lazarusidestrconsts.regdlgoctal
msgid "Octal"
msgstr "Aštuntainis"
#: lazarusidestrconsts.regdlgraw
msgid "Raw"
msgstr "Neapdorotas"
#: lazarusidestrconsts.rsaddinverse
msgid "Add Inverse"
msgstr "Pridėti atvirkščiai"
#: lazarusidestrconsts.rsattachto
msgid "Attach to"
msgstr "Prisegti prie"
#: lazarusidestrconsts.rsattributes
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber
msgid "Automatically increase build number"
msgstr "Automatiškai didinti darymo numerį"
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint
msgid "Increased every time the project is compiled."
msgstr "Kas kart kompiliuojant projektą šitas yra padidinamas."
#: lazarusidestrconsts.rsbuild
msgid "&Build:"
msgstr "&Darymas:"
#: lazarusidestrconsts.rscharacterset
msgid "Character set:"
msgstr "Koduotė:"
#: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage
msgid "Close current page"
msgstr "Užverti veikiamąjį lapą"
#: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines
msgid "Conditional defines"
msgstr "Sąlyginės apibrėžtys"
#: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine
msgid "Create new define"
msgstr "Sukurti naują apibrėžtį"
#: lazarusidestrconsts.rsenablei18n
msgid "Enable i18n"
msgstr "Įgalinti internacionalizaciją"
#: lazarusidestrconsts.rsenterpid
msgid "Enter PID"
msgstr "Įveskite proceso ID"
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring
msgid "Filter the lines in list with a string"
msgstr "Sąrašą filtruoti naudojant tekstą"
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
msgid "Found, but not listed here: "
msgstr "Rastas, tačiau neįtrauktas į šį sąrašą:"
#: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded
msgid "Excluded"
msgstr "Išbraukta"
#: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextcompile
msgid "Force update PO files on next compile"
msgstr "Kitą kart kompiliuojat priverstinai naujinti „PO“"
#: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers
msgid "Identifiers:"
msgstr "Identifikatoriai:"
#: lazarusidestrconsts.rsi18noptions
msgid "i18n Options"
msgstr "Internacionalizacijos nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals
msgid "Originals:"
msgstr "Originalai:"
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint
msgid "Version info is stored if the executable format supports it."
msgstr "Versijos informacija bus įrašyta tik jei vykdomojo failo formatas tai leidžia."
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable
msgid "Include version info in executable"
msgstr "Įrašyti versijos informaciją į vykdomąjį failą"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnnameshint
msgid "Column Names"
msgstr "Stulpelių pavadinimai"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnstrategyhint
msgid "Strategy for saving Columns"
msgstr "Stulpelių įrašymo strategija"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnwidthhint
msgid "Column Width"
msgstr "Stulpelių plotis"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomgeometry
msgid "Custom geometry"
msgstr "Savos kurybos matmenys"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomgeometryhint
msgid "User can define window's position and size"
msgstr "Naudotojas gali nustatyti lango poziciją ir dydį"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpfixeddefaultgeometry
msgid "Fixed default geometry"
msgstr "Fiksuoti numatytieji matmenys"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpfixeddefaultgeometryhint
msgid "Always the same fixed position and size"
msgstr "Kiekvieną kart ta pati pozicija ir dydis"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpletwindowmanagerdecide
msgid "Let windowmanager decide"
msgstr "Tegul sprendžia langų tvarkyklė"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpletwindowmanagerdecidehint
msgid "System windowmanagers have different strategies for positioning windows"
msgstr "Sistemos langų tvarkyklė turi savo strategiją kaip pozicionuoti langus"
#: lazarusidestrconsts.rsiwppositionwindowlisthint
msgid "Windows that have been open. They may be closed now."
msgstr "Langai, kurie buvo atverti. Juos dabar galima uždaryti."
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometry
msgid "Restore window geometry"
msgstr "Atstatyti lango geometriją"
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometryhint
msgid "Use previous position and size"
msgstr "Naudoti ankstesnę poziciją ir dydį"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplittercustomposition
msgid "Custom Size"
msgstr "Naudotojo dydis"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterdefault
msgid "Default Size"
msgstr "Numatytas dydis"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterfollowwindow
msgid "Restore with window"
msgstr "Atstatyti kartu su langu"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterrestorewindowgeometry
msgid "Restore Size"
msgstr "Atstatyti dydį"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikiečių"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic
msgid "Automatic (or English)"
msgstr "Automatiškai (arba Anglų)"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese
msgid "Chinese"
msgstr "Kiniečių"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageczech
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish
msgid "English"
msgstr "Anglų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew
msgid "Hebrew"
msgstr "Žydų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehungarian
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziečių"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions
msgid "Language options"
msgstr "Kalbos parinktys"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguese
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguesebr
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilų portugalų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageselection
msgid "Language selection:"
msgstr "Kalba:"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: lazarusidestrconsts.rsmajorversion
msgid "&Major version:"
msgstr "&Pagrindinė laida:"
#: lazarusidestrconsts.rsminorversion
msgid "Mi&nor version:"
msgstr "&Mažoji laida:"
#: lazarusidestrconsts.rsotherinfo
msgid "Other info"
msgstr "Kita informacija"
#: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory
msgid "PO Output Directory:"
msgstr "PO išvesties aplankas:"
#: lazarusidestrconsts.rsresource
msgid "Resource"
msgstr "Išteklius"
#: lazarusidestrconsts.rsresourceclear
msgid "Delete all resources?"
msgstr "Šalinti visus išteklius?"
#: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename
msgid "File name"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: lazarusidestrconsts.rsresourcetype
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: lazarusidestrconsts.rsrevision
msgid "&Revision:"
msgstr "&Poversijis:"
#: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry
msgid "Select an inherited entry"
msgstr "Pažymėti paveldėtą įrašą"
#: lazarusidestrconsts.rsstartanewsearch
msgid "Start a new search"
msgstr "Pradėti naują paiešką"
#: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering
msgid "Version numbering"
msgstr "Versijos numeracija"
#: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu
msgid "Help menu commands"
msgstr "Meniu „Žinynas“ komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd
msgid "Command commands"
msgstr "Menių „Komandos“ komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools
msgid "CodeTools commands"
msgstr "CodeTools komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection
msgid "Text column selection commands"
msgstr "Komandos teksto stulpelio žymėjimui"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving
msgid "Cursor moving commands"
msgstr "Žymeklio perkėlimo komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatediting
msgid "Text editing commands"
msgstr "Teksto keitimo komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu
msgid "File menu commands"
msgstr "Meniu „Failas“ komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
msgid "Text folding commands"
msgstr "Teksto suskleidimo komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording"
msgid "Macros"
msgstr "Makrokomandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
msgid "Text bookmark commands"
msgstr "Teksto žymeklio komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret
msgid "Multi caret commands"
msgstr "Daugelo žymeklių komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
msgid "Package menu commands"
msgstr "Paketo menių komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu
msgid "Project menu commands"
msgstr "Menių „Projektas“ komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu
msgid "Run menu commands"
msgstr "Meniu „Startuoti“ komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace
msgid "Text search and replace commands"
msgstr "Teksto ieškos ir pakeitimo komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatselection
msgid "Text selection commands"
msgstr "Teksto žymėjimo komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
msgid "Source Notebook commands"
msgstr "Pirminio kodo rengyklės komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
msgid "Syncron Editing"
msgstr "Sinchroniška taisymas"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
msgstr "Sinchroniškas taisymas (ne langelyje)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
msgstr "Sinchroniškas taisymas (žymėjimo metu)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
msgid "Template Editing"
msgstr "Šablono taisymas"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
msgid "Template Editing (not in Cell)"
msgstr "Šablono taisymas (ne langelyje)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
msgid "Tools menu commands"
msgstr "Meniu „Įrankiai“ komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu
msgid "View menu commands"
msgstr "Meniu „Rodymas“ komandos"
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand"
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: lazarusidestrconsts.srkmconflic
msgid "Conflict "
msgstr "Konfliktas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild
msgid "abort build"
msgstr "nutraukti darymą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods
msgid "Abstract Methods ..."
msgstr "Abstraktūs metodai…"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress
msgid "add address breakpoint"
msgstr "pridėti stabdos tašką adrese"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource
msgid "add source breakpoint"
msgstr "pridėti stabdos tašką pirminiame kode"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint
msgid "add data/watchpoint"
msgstr "pridėti stebėjimo tašką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint
msgid "Add Jump Point"
msgstr "Pridėti peršokimo tašką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch
msgid "add watch"
msgstr "stebėti"
#: lazarusidestrconsts.srkmecattach
msgid "Attach to program"
msgstr "Prisegti prie programos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion
msgid "Code template completion"
msgstr "Kodo šablono užbaigimas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopijuoti bloką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete
msgid "Delete Block"
msgstr "Pašalinti bloką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
msgid "Goto Block begin"
msgstr "Šokti į bloko pradžią"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
msgid "Goto Block end"
msgstr "Šokti į bloko pabaigą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide
msgid "Hide Block"
msgstr "Slėpti bloką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent
msgid "Indent block"
msgstr "Suteikti blokui įtrauką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove
msgid "Move Block"
msgstr "Perkelti bloką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
msgid "Set block begin"
msgstr "Nustatyti bloko pradžią"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
msgid "Set block end"
msgstr "Nustatyti bloko pabaigą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
msgid "Show Block"
msgstr "Rodyti bloką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
msgid "Toggle block"
msgstr "Įjungti ar išjungti bloką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent
msgid "Unindent block"
msgstr "Naikinti bloko įtrauką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuild
msgid "build program/project"
msgstr "daryti programą/projektą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile
msgid "build file"
msgstr "daryti failą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus
msgid "Build Lazarus"
msgstr "Daryti „Lazarus“"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes
msgid "build many modes"
msgstr "daryti daugelį režimų"
#: lazarusidestrconsts.srkmecchar
msgid "Char"
msgstr "Simbolis"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild
msgid "clean up and build"
msgstr "išvalyti ir daryti"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearall
msgid "Delete whole text"
msgstr "Pašalinti visą tekstą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark
msgid "Clear all Bookmarks"
msgstr "Valyti visas žymes"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile
msgid "Clear Bookmarks for current file"
msgstr "Išvalyti dabartinio failo žymes"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown
msgid "Column Select Down"
msgstr "Stulpelį žymėti žemyn"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
msgid "Column Select to absolute end"
msgstr "Stulpelį žymėti iki absoliučios pabaigos"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
msgid "Column Select to absolute beginning"
msgstr "Stulpelį žymėti iki absoliučios pradžios"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
msgid "Column Select Left"
msgstr "Stulpelį žymėti kairėn"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend
msgid "Column Select Line End"
msgstr "Stulpelį žymėti iki eilutės pabaigos"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart
msgid "Column Select Line Start"
msgstr "Stulpelį žymėti iki eilutės pradžios"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart
msgid "Column Select to text start in line"
msgstr "Stulpelį žymėti iki teksto pradžios eilutėje"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
msgid "Column Select Page Bottom"
msgstr "Stulpelį žymėti iki lapo apačios"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
msgid "Column Select Page Down"
msgstr "Stulpelį žymėti puslapiu žemyn"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop
msgid "Column Select Page Top"
msgstr "Stulpelį žymėti iki puslapio viršaus"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup
msgid "Column Select Page Up"
msgstr "Stulpelį žymėti puslapiu aukštyn"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright
msgid "Column Select Right"
msgstr "Stulpelį žymėti dešinėn"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup
msgid "Column Select Up"
msgstr "Stulpelį žymėti viršun"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft
msgid "Column Select Word Left"
msgstr "Stulpelį žymėti žodžiu kairėn"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright
msgid "Column Select Word Right"
msgstr "Stulpelį žymėti žodžiu dešinėn"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect
msgid "Column selection mode"
msgstr "Stulpelių žymėjimo veiksena"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompile
msgid "compile program/project"
msgstr "Kompiliuoti programą/projektą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile
msgid "config build file"
msgstr "Derinti failo darytuvę"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopy
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow
msgid "Copy editor to new window"
msgstr "Rengyklę kopijuoti į naują langą"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
msgid "Copy editor to next free window"
msgstr "Rengyklę kopijuoti į naują laisvą langą"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
msgid "Copy editor to prior free window"
msgstr "Rengyklę kopijuoti į ankstesnį laisvą langą"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccut
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut"
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti į iškarpinę"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Pašalinti iki eilutės pradžios"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar
msgid "Delete char at cursor"
msgstr "Pašalinti simbolį ties žymekliu"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Pašalinti iki eilutės pabaigos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar
msgid "Delete Last Char"
msgstr "Pašalinti paskutinį simbolį"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword
msgid "Delete to start of word"
msgstr "Pašalinti iki žodžio pradžios"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline
msgid "Delete current line"
msgstr "Pašalinti šią veikiamąją eilutę"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Pašalinti iki žodžio pabaigos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdetach
msgid "Detach from program"
msgstr "Atsegti nuo programos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdiff
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdown
msgid "Move cursor down"
msgstr "Perkelti žymeklį žemiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom
msgid "Move cursor to absolute end"
msgstr "Perkelti žymeklį į absoliučią pabaigą"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop
msgid "Move cursor to absolute beginning"
msgstr "Perkelti žymeklį į absoliučią pradžią"
#: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods
msgid "Empty Methods ..."
msgstr "Tušti metodai…"
#: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions
msgid "IDE options"
msgstr "IKA parinktys"
#: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate
msgid "evaluate/modify"
msgstr "įvertinti/keisti"
#: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "Ištraukti procedūrą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttool
msgid "External tool %d"
msgstr "Išorės įrankis %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings
msgid "External tools settings"
msgstr "Išorės įrankių nuostatos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfind
msgid "Find Text"
msgstr "Ieškoti teksto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend
msgid "Find block other end"
msgstr "Ieškoti bloko kito galo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart
msgid "Find block start"
msgstr "Ieškoti bloko pradžios"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration
msgid "Find Declaration"
msgstr "Ieškoti aprašo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References"
msgstr "Ieškoti identifikatoriaus rodyklių"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles
msgid "Find in Files"
msgstr "Ieškoti failuose"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext"
msgid "Find Next"
msgstr "Ieškoti toliau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence
msgid "Find Next Word Occurrence"
msgstr "Ieškoti žodžio toliau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads
msgid "Find Overloads"
msgstr "Ieškoti daugiareikšmiškumų"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt
msgid "Find Overloads ..."
msgstr "Ieškoti daugiareikšmiškumų…"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
msgid "Find Previous"
msgstr "Ieškoti ankstesnio"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence
msgid "Find Previous Word Occurrence"
msgstr "Ieškoti žodžio atgaline tvarka"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition
msgid "Find Procedure Definiton"
msgstr "Ieškoti procedūros apibrėžties"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod
msgid "Find Procedure Method"
msgstr "Ieškoti procedūros metodo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent
msgid "Fold at Cursor"
msgstr "Klostė ties žymekliu"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel
msgid "Fold to Level %d"
msgstr "Suskleisti iki %d lygio"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor
msgid "Go to editor %d"
msgstr "Rodyti „%d“ rengyklę"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
msgid "Go to include directive of current include file"
msgstr "Rodyti veikiamojo įdėtojo failo įdėjimo direktyvą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
msgid "Go to Line Number"
msgstr "Rodyti eilutę nurodytu numeriu"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker
msgid "Go to bookmark %d"
msgstr "Rodyti žymeklį %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy
msgid "Goto XY"
msgstr "Eiti į poziciją"
#: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef
msgid "Guess Misplaced $IFDEF"
msgstr "Nuspėti nevietoj esančius „$IFDEF“"
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft
msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)"
msgstr "Perkelti žymeklį puse žodžio kairiau (pvz.: CamelCase)"
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright
msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)"
msgstr "Perkelti žymeklį puse žodžio dešiniau (pvz.: CamelCase)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecimestr
msgid "Ime Str"
msgstr "IME eilutė"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry
msgid "Insert ChangeLog entry"
msgstr "Įterpti pakeitimų žurnalo įrašą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter
msgid "Insert from Charactermap"
msgstr "Įterpti iš simbolių lentelės"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor
msgid "Insert CVS keyword Author"
msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Author“"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate
msgid "Insert CVS keyword Date"
msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Date“"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader
msgid "Insert CVS keyword Header"
msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Header“"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid
msgid "Insert CVS keyword ID"
msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „ID“"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog
msgid "Insert CVS keyword Log"
msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Log“"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname
msgid "Insert CVS keyword Name"
msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Name“"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision
msgid "Insert CVS keyword Revision"
msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Revision“"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource
msgid "Insert CVS keyword Source"
msgstr "Įterpti CVS bazinį žodį „Source“"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime
msgid "Insert current date and time"
msgstr "Įterpti dabartinę datą ir laiką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename
msgid "Insert Full Filename"
msgstr "Įterpti pilną failo pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice
msgid "Insert GPL notice"
msgstr "Įterpti GPL raštą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated
msgid "Insert GPL notice (translated)"
msgstr "Įterpti „GPL“ raštą (išverstą)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid
msgid "Insert a GUID"
msgstr "Įterpti GUID"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice
msgid "Insert LGPL notice"
msgstr "Įterpti LGPL raštą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated
msgid "Insert LGPL notice (translated)"
msgstr "Įterpti „LGPL“ raštą (išverstą)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline
msgid "Break line, leave cursor"
msgstr "Laužti eilutę, neperkeliant žymeklio"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice
msgid "Insert MIT notice"
msgstr "Įterpti MIT raštą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated
msgid "Insert MIT notice (translated)"
msgstr "Įterpti „MIT“ raštą (išverstą)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr "Įterpimo veiksena"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Insert modified LGPL notice"
msgstr "Įterpti modifikuotą LGPL raštą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated
msgid "Insert modified LGPL notice (translated)"
msgstr "Įterpti modifikuotą „LGPL“ raštas (išverstą)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername
msgid "Insert current username"
msgstr "Įterpti dabartinį vartotojo vardą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinspect
msgid "inspect"
msgstr "inspektuoti"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment"
msgid "Invert Assignment"
msgstr "Sukeisti priskyrimą"
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright"
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
#: lazarusidestrconsts.srkmecleft
msgid "Move cursor left"
msgstr "Perkelti žymeklį kairiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak
msgid "Break line and move cursor"
msgstr "Laužti eilutę bei perkelti žymeklį"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineend
msgid "Move cursor to line end"
msgstr "Perkelti žymeklį į eilutės pabaigą"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect
msgid "Line selection mode"
msgstr "Eilučių žymėjimo veiksena"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart
msgid "Move cursor to line start"
msgstr "Perkelti žymeklį į eilutės pradžia"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart
msgid "Move cursor to text start in line"
msgstr "Perkelti žymeklį į teksto pradžią eilutėje"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor
msgid "Lock Editor"
msgstr "Užrakinti rengyklę"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring
msgid "Make Resource String"
msgstr "Sukurti išteklių eilutę"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket
msgid "Go to matching bracket"
msgstr "Eiti prie skliausto porininko"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft
msgid "Move editor left"
msgstr "Perkelti rengyklę kairėn"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
msgid "Move editor leftmost"
msgstr "Perkelti rengyklę į kairįjį kraštą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
msgid "Move editor to new window"
msgstr "Perkelti rengyklę į naują langą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow
msgid "Move editor to next free window"
msgstr "Perkelti rengyklę į kitą laisvą langą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
msgid "Move editor to prior free window"
msgstr "Perkelti rengyklę į ankstesnį laisvą langą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
msgid "Move editor right"
msgstr "Perkelti rengyklę dešinėn"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
msgid "Move editor rightmost"
msgstr "Perkelti rengyklę į dešinįjį kraštą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste"
msgid "MultiPaste"
msgstr "Daugybinis įterpimas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Tolesnė žymė"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor
msgid "Go to next editor"
msgstr "Eiti į tolesnę rengyklę"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory
msgid "Go to next editor in history"
msgstr "Eiti prie tolesnės rengyklės istorijoje"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor
msgid "Go to next editor with same Source"
msgstr "Eiti tolesnę rengyklę, kurioje yra tas pats pirminis kodas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow
msgid "Go to next window"
msgstr "Eiti į tolesnį langą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect
msgid "Normal selection mode"
msgstr "Įprasta žymėjimo veiksena"
#: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor
msgid "Open File at Cursor"
msgstr "Atverti ties žymekliu nurodytą failą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Perrašymo veiksena"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
msgid "Move cursor to bottom of page"
msgstr "Perkelti žymeklį į lapo pabaigą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
msgid "Move cursor down one page"
msgstr "Perkelti žymeklį lapu žemiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
msgid "Move cursor left one page"
msgstr "Perkelti žymeklį lapu kairiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
msgid "Move cursor right one page"
msgstr "Perkelti žymeklį lapu dešiniau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
msgid "Move cursor to top of page"
msgstr "Perkelti žymeklį į lapo pradžią"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageup
msgid "Move cursor up one page"
msgstr "Perkelti žymeklį lapu aukščiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste"
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti Iš iškarpinės"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpause
msgid "pause program"
msgstr "pristabdyti programos veiką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall
msgid "Clear all extra carets"
msgstr "Išvalyti visus papildomus žymeklius"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove
msgid "Cursor keys clear all extra carets"
msgstr "Žymeklio klavišai išvalo visus papildomus žymeklius"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall
msgid "Cursor keys move all extra carets"
msgstr "Žymeklio klavišai perkelia visus papildomus žymeklius"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret
msgid "Add extra caret"
msgstr "Įgalinti papildomą žymeklį"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret
msgid "Toggle extra caret"
msgstr "Įjungti ar išjungti papildomą žymeklį"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret
msgid "Remove extra caret"
msgstr "Pašalinti papildomą žymeklį"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Ankstesnė žymė"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor
msgid "Go to prior editor"
msgstr "Eiti į ankstesnę rengyklę"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory
msgid "Go to previous editor in history"
msgstr "Eiti prie ankstesnės rengyklės istorijoje"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor
msgid "Go to prior editor with same Source"
msgstr "Eiti į ankstesnę rengyklę, kurioje yra tas pats pirminis kodas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow
msgid "Go to prior window"
msgstr "Eiti į ankstesnį langą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile
msgid "quick compile, no linking"
msgstr "kompiliuoti greitai, nesaistyti"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
msgid "remove breakpoint"
msgstr "pašalinti stabdos tašką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods
msgid "Remove Empty Methods"
msgstr "Pašalinti tuščius metodus"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits
msgid "Remove Unused Units"
msgstr "Pašalinti nenaudojamus modulius"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier
msgid "Rename Identifier"
msgstr "Pervadinti identifikatorių"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreplace
msgid "Replace Text"
msgstr "Pakeisti tekstą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug"
msgid "Reporting a bug"
msgstr "Pranešti apie klaidą programoje"
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
msgid "reset debugger"
msgstr "Atstatyti derintuvę"
#: lazarusidestrconsts.srkmecright
msgid "Move cursor right"
msgstr "Perkelti žymeklį dešiniau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrun
msgid "run program"
msgstr "startuoti programą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile
msgid "run file"
msgstr "startuoti failą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters
msgid "run parameters"
msgstr "starto parametrai"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging
msgid "run without debugging"
msgstr "startuoti be derinimo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Slinkti žemyn per vieną eilutę"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft
msgid "Scroll left one char"
msgstr "Slinkti kairėn per vieną simbolį"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright
msgid "Scroll right one char"
msgstr "Slinkti dešinėn per vieną simbolį"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Slinkti aukštyn per vieną eilutę"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseldown
msgid "Select Down"
msgstr "Žymėti eilute žemiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Žymėti viską"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
msgstr "Pažymėjime tabuliatoriaus simbolius konvertuoti į tarpų simbolius"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom
msgid "Select to absolute end"
msgstr "Žymėti iki absoliučios pabaigos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop
msgid "Select to absolute beginning"
msgstr "Žymėti iki absoliučios pradžios"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
msgid "Select Goto XY"
msgstr "Žymėti ir eiti į XY"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft
msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)"
msgstr "Žymėti puse žodžio kairiau (pvz.: CamelCase)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright
msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)"
msgstr "Pažymėti puse žodžio dešinėje (pvz.: CamelCase)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
msgid "Select Left"
msgstr "Žymėti simboliu kairiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend"
msgid "Select Line End"
msgstr "Žymėti iki eilutės galo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart"
msgid "Select Line Start"
msgstr "Žymėti iki eilutės pradžios"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart
msgid "Select to text start in line"
msgstr "Žymėti iki teksto pradžios eilutėje"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom"
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "Žymėti iki lapo apačios"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
msgid "Select Page Down"
msgstr "Žymėti lapu žemiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft
msgid "Select Page Left"
msgstr "Žymėti lapu kairiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright
msgid "Select Page Right"
msgstr "Žymėti lapu dešiniau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop"
msgid "Select Page Top"
msgstr "Žymėti iki lapo viršaus"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup
msgid "Select Page Up"
msgstr "Žymėti lapu aukščiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselright
msgid "Select Right"
msgstr "Žymėti simboliu dešiniau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
msgid "Start sticky selecting"
msgstr "Pradėti lipnų žymėjimą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol
msgid "Start sticky selecting (Columns)"
msgstr "Pradėti lipnų žymėjimą (Stulpeliai)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline
msgid "Start sticky selecting (Line)"
msgstr "Pradėti lipnų žymėjimą (Eilutė)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop
msgid "Stop sticky selecting"
msgstr "Baigti lipnų žymėjimą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
msgid "Select Up"
msgstr "Žymėti eilute aukščiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft
msgid "Select word-end left"
msgstr "Žymėti iki žodžio galo kairiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright
msgid "Select word-end right"
msgstr "Pažymėti iki žodžio galo dešinėje"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft"
msgid "Select Word Left"
msgstr "Žymėti žodžiu kairiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright"
msgid "Select Word Right"
msgstr "Žymėti žodžiu dešiniau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark"
msgid "Set a free Bookmark"
msgstr "Padėti laisvą žymę"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker
msgid "Set bookmark %d"
msgstr "Uždėti žymeklį %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab
msgid "Shift Tab"
msgstr "Shift Tab"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
msgid "Show Abstract Methods"
msgstr "Rodyti abstrakčius metodus"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
msgid "Show Code Context"
msgstr "Rodyti kodo turinį"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
msgid "show execution point"
msgstr "Rodyti vykdymo tašką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
msgid "stop program"
msgstr "Sustabdyti programos veiką"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay
msgid "Play Macro"
msgstr "Leisti makrokomandą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord
msgid "Record Macro"
msgstr "Įrašyti makrokomandą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "Šokti į paskutinę langelio poziciją"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "Šokti į pradinę langelio poziciją"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
msgid "Select Cell"
msgstr "Pažymėti langelį"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape"
msgid "Escape"
msgstr "Baigti"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "Tolesnis langelis"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "Tolesnis langelis (viskas pažymėta)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell"
msgid "Next Cell (firsts only)"
msgstr "Tolesnis langelis (tik pirmieji)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel"
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Tolesnis langelis (visi pažymėti/tik pirmieji)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "Ankstesnis langelis"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "Ankstesnis langelis (viskas pažymėta)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell"
msgid "Previous Cell (firsts only)"
msgstr "Ankstesnis langelis (tik pirmieji)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Ankstesnis langelis (visi pažymėti/tik pirmieji)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
msgid "Start Syncro edit"
msgstr "Pradėti sinchronišką taisymą"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "Šokti į paskutinę langelio poziciją"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "Šokti pradinę langelio poziciją"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect
msgid "Select cell"
msgstr "Pažymėti langelį"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape"
msgid "Escape"
msgstr "Baigti"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish
msgid "Finish"
msgstr "Baigti"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "Tolesnis langelis"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate
msgid "Next Cell (rotate)"
msgstr "Tolesnis langelis (sukti)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "Tolesnis langelis (viskas pažymėta)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected)"
msgstr "Tolesnis langelis (sukti / viskas pažymėta)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell"
msgid "Next Cell (firsts only)"
msgstr "Tolesnis langelis (tik pirmieji)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate
msgid "Next Cell (rotate / firsts only)"
msgstr "Tolesnis langelis (pasukta/tik pirmieji)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel"
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Tolesnis langelis (visi pažymėti/tik pirmieji)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)"
msgstr "Tolesnis langelis (pasukta/visi pažymėti/tik pirmieji)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "Ankstesnis langelis"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "Ankstesnis langelis (viskas pažymėta)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell"
msgid "Previous Cell (firsts only)"
msgstr "Ankstesnis langelis (tik pirmieji)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Ankstesnis langelis (visi pažymėti/tik pirmieji)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
msgid "Syntax Check"
msgstr "Sintaksės patikra"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler
msgid "View assembler"
msgstr "Rodyti asemblerį"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint
msgid "toggle breakpoint"
msgstr "įjungti ar išjungti stabdos tašką"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints
msgid "View breakpoints"
msgstr "Rodyti stabdos taškus"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack
msgid "View call stack"
msgstr "Rodyti kreipčių dėklą"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser
msgid "View code browser"
msgstr "Rodyti kodo naršyklę"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl
msgid "View Code Explorer"
msgstr "Rodyti kodo tyrinėtoją"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette
msgid "View component palette"
msgstr "Rodyti komponenčių paletę"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout
msgid "View debugger output"
msgstr "Rodyti derintuvės išvestį"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit
msgid "Switch between form and unit"
msgstr "Persijungti tarp formos ir modulio"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor
msgid "View Documentation Editor"
msgstr "Rodyti dokumentacijos rengyklę"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
msgid "View IDE speed buttons"
msgstr "Rodyti IKA sparčiuosius mygtukus"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
msgid "View local variables"
msgstr "Rodyti vietinius kintamuosius"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
msgid "Toggle bookmark %d"
msgstr "Įjungti ar išjungti žymeklį %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword
msgid "Toggle Current-Word highlight"
msgstr "Įjungti ar išjungti dabartinio žodžio paryškinimą"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages
msgid "View messages"
msgstr "Rodyti pranešimus"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Perjungti veikseną"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp
msgid "View Object Inspector"
msgstr "Rodyti objektų inspektorių"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters
msgid "View registers"
msgstr "Rodyti registrus"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser
msgid "View restriction browser"
msgstr "Rodyti apribojimų naršyklę"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults
msgid "View Search Results"
msgstr "Rodyti ieškos rezultatus"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor
msgid "View Source Editor"
msgstr "Rodyti pirminio kodo rengyklę"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches
msgid "View watches"
msgstr "Rodyti stebimuosius"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall"
msgid "Unfold all"
msgstr "Visus išskleisti"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent
msgid "Unfold at Cursor"
msgstr "Išskleisti nuo žymeklio"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunknown
msgid "unknown editor command"
msgstr "nežinoma rengyklės komanda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits
msgid "Unused Units ..."
msgstr "Nenaudojami moduliai…"
#: lazarusidestrconsts.srkmecup
msgid "Move cursor up"
msgstr "Perkelti žymeklį aukščiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor
msgid "View anchor editor"
msgstr "Rodyti prieraišų rengyklę"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents
msgid "View components"
msgstr "Rodyti komponentes"
#: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros
msgid "View editor macros"
msgstr "Rodyti rengyklės makrokomandas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
msgid "View forms"
msgstr "Rodyti formas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory"
msgid "View History"
msgstr "Rodyti praeitį"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
msgid "View Terminal Output"
msgstr "Rodyti pulto išvestį"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
msgid "View Tab Order"
msgstr "Rodyti tabuliatoriaus eilė"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads"
msgid "View Threads"
msgstr "Rodyti gijas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies
msgid "View unit dependencies"
msgstr "Rodyti modulio priklausomybes"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo
msgid "View unit information"
msgstr "Rodyti informaciją apie modulį"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits
msgid "View units"
msgstr "Rodyti modulius"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion
msgid "Word Completion"
msgstr "Žodžio užbaigimas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft
msgid "Move cursor word-end left"
msgstr "Perkelti žymeklį iki žodžio galo kairiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright
msgid "Move cursor word-end right"
msgstr "Perkelti žymeklį iki žodžio galo dešiniau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft
msgid "Move cursor word left"
msgstr "Perkelti žymeklį žodžiu kairiau"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordright
msgid "Move cursor word right"
msgstr "Perkelti žymeklį žodžiu dešiniau"
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin
msgid "Zoom in"
msgstr "Priartinti"
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitolinti"
#: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd
msgid "Edit keys of command"
msgstr "Komandos klavišų keitimas"
#: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction
msgid "Continue with next mouse up action"
msgstr "Tęsti kitu pelės mygtuko atleidimo veiksmu"
#: lazarusidestrconsts.synffoldcomments
msgid "Fold comments"
msgstr "Suskleisti komentarus"
#: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection
msgid "Fold comments in selection"
msgstr "Suskleisti pažymėtus komentarus"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef
msgid "Fold inactive Ifdef"
msgstr "Suskleisti neaktyvius „IFDEF“"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate
msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)"
msgstr "Suskleisti neaktyvius „IFDEF“ (neleisti mišrios būsenos)"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection
msgid "Fold inactive Ifdef in selection"
msgstr "Pažymėjime suskleisti neaktyvius „IFDEF“ "
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate
msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)"
msgstr "Pažymėjime suskleisti neaktyvius „IFDEF“ (neleisti mišrios būsenos)"
#: lazarusidestrconsts.synfhidecomments
msgid "Hide comments"
msgstr "Slėpti komentarus"
#: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection
msgid "Hide comments in selection"
msgstr "Slėpti pažymėtus komentarus"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown
msgid "Match action button of mouse down"
msgstr "Sutampa pelės paspaudimo veiksmo mygtukas"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown
msgid "Match action line of mouse down"
msgstr "Sutampa pelės paspaudimo veiksmo eilutė"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown
msgid "Match action modifiers of mouse down"
msgstr "Sutampa pelės paspaudimo veiksmo modifikatorius"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown
msgid "Match action pos of mouse down"
msgstr "Sutampa pelės paspaudimo veiksmo pozicija"
#: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown
msgid "Search all action of mouse down"
msgstr "Ieškoti visų pelės mygtuko paspaudimo veiksmų"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef
msgid "Unfold active Ifdef"
msgstr "Išskleisti aktyvus „IFDEF“"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection
msgid "Unfold active Ifdef in selection"
msgstr "Pažymėjime išskleisti aktyvius „IFDEF“"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldall
msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall"
msgid "Unfold all"
msgstr "Visus išskleisti"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef
msgid "Unfold all Ifdef"
msgstr "Išskleisti visus „IFDEF“"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection
msgid "Unfold all Ifdef in selection"
msgstr "Pažymėjime išskleisti visus „IFDEF“"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection
msgid "Unfold all in selection"
msgstr "Išskleisti viską kas pažymėta"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments
msgid "Unfold comments"
msgstr "Išskleisti komentarus"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection
msgid "Unfold comments in selection"
msgstr "Išskleisti pažymėtus komentarus"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef
msgid "Unfold inactive Ifdef"
msgstr "Išskleisti neaktyvius „IFDEF“"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection
msgid "Unfold inactive Ifdef in selection"
msgstr "Pažymėjime išskleisti neaktyvius „IFDEF“"
#: lazarusidestrconsts.uefilerocap
msgid "File is readonly"
msgstr "Failas tik skaitymui"
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext1
msgid "The file \""
msgstr "Failas „"
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext2
msgid "\" is not writable."
msgstr "“ nėra skirtas rašymui."
#: lazarusidestrconsts.uelocked
msgid "Locked"
msgstr "Užrakinta"
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecording
msgid "Recording"
msgstr "Įrašoma"
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused
msgid "Rec-pause"
msgstr "Rašymas pristabdytas"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor
msgid "Add &Watch At Cursor"
msgstr "&Stebėti esantį ties žymekliu"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor
msgid "Add Watch&Point At Cursor"
msgstr "Stebėjimo &tašką padėti ties žymekliu"
#: lazarusidestrconsts.uembookmarkn
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymė"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages
msgid "Close All &Other Pages"
msgstr "Užverti visus &likusius lapus"
#: lazarusidestrconsts.uemclosepage
msgid "&Close Page"
msgstr "&Užverti lapą"
#: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopijuoti failo pavadinimą"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow
msgid "Clone to New Window"
msgstr "Kopijuoti į naują langą"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow
msgid "Clone to Other Window"
msgstr "Kopijuoti į kitą langą"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: lazarusidestrconsts.uemdebugword
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword"
msgid "Debug"
msgstr "Derinimas"
#: lazarusidestrconsts.uemencoding
msgid "Encoding"
msgstr "Koduotė"
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
msgid "&Evaluate/Modify ..."
msgstr "Į&vertinti/Keisti…"
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
msgid "&Find Declaration"
msgstr "Ieškoti a&prašo"
#: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow
msgid "Find in other Window"
msgstr "Ieškoti kitame lange"
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark
msgid "&Goto Bookmark"
msgstr "&Rodyti žymę"
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
msgid "Highlighter"
msgstr "Sintaksės paryškinimas"
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect"
msgid "&Inspect ..."
msgstr "&Inspektuoti…"
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment"
msgid "Invert Assignment"
msgstr "Sukeisti priskyrimą"
#: lazarusidestrconsts.uemlineending
msgid "Line Ending"
msgstr "Eilutės pabaiga"
#: lazarusidestrconsts.uemlockpage
msgid "&Lock Page"
msgstr "&Užrakinti lapą"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft
msgid "Move Page Left"
msgstr "Lapą perkelti kairėn"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost
msgid "Move Page Leftmost"
msgstr "Lapą perkelti į kairįjį kraštą"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageright
msgid "Move Page Right"
msgstr "Lapą perkelti dešinėn"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost
msgid "Move Page Rightmost"
msgstr "Lapą perkelti į dešinįjį kraštą"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow
msgid "Move to New Window"
msgstr "Perkelti į naują langą"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow
msgid "Move to Other Window"
msgstr "Perkelti į kitą langą"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Rodyti tolesnę žymę"
#: lazarusidestrconsts.uemodified
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
#: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor
msgid "&Open File at Cursor"
msgstr "Atverti ties žymekliu nurodytą &failą"
#: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Rodyti ankstesnę žymę"
#: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump
msgid "Procedure Jump"
msgstr "Rodyti procedūros paskelbimą arba jos kodą"
#: lazarusidestrconsts.uemreadonly
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly"
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: lazarusidestrconsts.uemrefactor
msgid "Refactoring"
msgstr "Pertvarkymas"
#: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark"
msgid "Set a Free Bookmark"
msgstr "Padėti laisvą žymę"
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Rodyti eilučių numerius"
#: lazarusidestrconsts.uemsource
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource"
msgid "Source"
msgstr "Pirminis kodas"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark
msgid "&Toggle Bookmark"
msgstr "Į&jungti/išjungti žymę"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Įjungti ar išjungti stabd&os tašką"
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack"
msgid "View Call Stack"
msgstr "Rodyti kreipčių dėklą"
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcap
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Dar neįgyvendinta"
#: lazarusidestrconsts.uepins
msgid "INS"
msgstr "ĮTERPTI"
#: lazarusidestrconsts.uepovr
msgid "OVR"
msgstr "KEISTI"
#: lazarusidestrconsts.uepreadonly
msgid "Readonly"
msgstr "Tik skaitymui"
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
msgid "Version Info"
msgstr "Versijos informacija"