mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-05 23:17:57 +02:00
1949 lines
51 KiB
Plaintext
1949 lines
51 KiB
Plaintext
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016, 2017.
|
||
# admin <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 23:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorallcategory
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Все)"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordatabasecategory
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "База даних"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordeleteaction
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditordeleteaction"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordeleteactionhint
|
||
msgid "Delete Action"
|
||
msgstr "Видалити дію"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordialogcategory
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditordialogcategory"
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Діалог"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditoreditcategory
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditoreditcategory"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorfilecategory
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorhelpcategory
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditorhelpcategory"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Допомога"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditormovedownaction
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditormovedownaction"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Перемістити вниз"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditormoveupaction
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditormoveupaction"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Перемістити вгору"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditornewaction
|
||
msgid "New Action"
|
||
msgstr "Нова дія"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditornewstdaction
|
||
msgid "New Standard Action"
|
||
msgstr "Нова стандартна дія"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorpaneldescrriptions
|
||
msgid "Panel Descriptions"
|
||
msgstr "Панель Описи"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorpaneltoolbar
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Панель інструментів"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorsearchcategory
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorunknowncategory
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Невідомий)"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cgcheckduplicate
|
||
msgid "On Add, Check for Duplicate in Items"
|
||
msgstr "При додаванні перевіряти наявність дублікатів в елементах"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cgcheckduplicatemsg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The \"%s\" Item is already listed. Add it anyway?"
|
||
msgstr "Елемент \"%s\" вже в списку. Додати все одно?"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cgcheckgroupeditor
|
||
msgid "CheckGroup Editor"
|
||
msgstr "Редактор CheckGroup"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cgcolumns
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Колонки:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.cgdisable
|
||
msgid "Popup to disable/enable items"
|
||
msgstr "Спливаюче вікно вимкнення/ввімкнення елементів"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.clbadd
|
||
msgid "Add new Item"
|
||
msgstr "Додати новий пункт"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.clbchecklistboxeditor
|
||
msgid "CheckListBox Editor"
|
||
msgstr "Редактор CheckListBox"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.clbdeletehint
|
||
msgid "Delete the Item"
|
||
msgstr "Видалити елемент"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.clbdeletequest
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete the Item %d \"%s\"?"
|
||
msgstr "Видалити елемент %d \"%s\"?"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.clbdown
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.clbdown"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.clbmodify
|
||
msgid "Modify the Item"
|
||
msgstr "Змінити пункт"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.clbup
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.clbup"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вгору"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.dceaddfields
|
||
msgid "Add Fields"
|
||
msgstr "Додати поля"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.dcecolumneditor
|
||
msgid "DBGrid Columns Editor"
|
||
msgstr "Редактор стовпчиків DBGrid"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.dcedeleteall
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Видалити все"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.dcefetchlabels
|
||
msgid "Fetch Labels"
|
||
msgstr "Отримати мітки"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.dceoktodelete
|
||
msgid "This will delete all columns. Continue?"
|
||
msgstr "Буде видалено всі стовпчики. Продовжити?"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.dcewillreplacecontinue
|
||
msgid "This will replace all captions from dataset. Continue?"
|
||
msgstr "Заголовки буде замінено з набору даних. Продовжити?"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.dpeunabletoretrievefieldsdefinitions
|
||
msgid "Unable to retrieve fields definition from dataset."
|
||
msgstr "З набору даних не вдалось отримати визначення полів."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fescalculated
|
||
msgid "&Calculated"
|
||
msgstr "Об&числено"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fescancelbtn
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.fescancelbtn"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fescheckdset
|
||
msgid "Check dataset settings."
|
||
msgstr "Перевірити параметри набору даних."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesdata
|
||
msgid "&Data"
|
||
msgstr "&Дані"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesdataset
|
||
msgid "&Dataset:"
|
||
msgstr "На&бір даних:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.feserrormessage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повідомлення про помилку:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesfetitle
|
||
msgid "Edit Fields ..."
|
||
msgstr "Змінити поля ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesfieldcantbec
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Field %s cannot be created!"
|
||
msgstr "Поле %s не може бути створене!"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesfieldprops
|
||
msgid "Field properties"
|
||
msgstr "Властивості поля"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesfieldtype
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "Тип поля"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesfltitle
|
||
msgid "FieldDefs"
|
||
msgstr "FieldDefs"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesformcaption
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.fesformcaption"
|
||
msgid "New field"
|
||
msgstr "Нове поле"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.feskeyfield
|
||
msgid "&Key fields:"
|
||
msgstr "&Ключові поля:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.feslookup
|
||
msgid "&Lookup"
|
||
msgstr "&Пошук"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.feslookupdef
|
||
msgid "Lookup definition"
|
||
msgstr "Шукати визначення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.feslookupkeys
|
||
msgid "L&ookup keys:"
|
||
msgstr "Кнопки по&шуку:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesname
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Назва:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesnofields
|
||
msgid "It was not possible to get the dataset fields list."
|
||
msgstr "Неможливо отримати список полів набору даних."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesnofieldsnote
|
||
msgid "Fields list is not available, can't check for duplicates."
|
||
msgstr "Список полів недоступний, неможливо перевірити наявність дублікатів."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesokbtn
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.fesokbtn"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fespersistentcompname
|
||
msgid "Co&mponent Name:"
|
||
msgstr "Назва ко&мпонента:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fesresultfield
|
||
msgid "&Result Fields:"
|
||
msgstr "&Поля результату:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fessize
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Розмір:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.festype
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Тип:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.fpflowpaneleditor
|
||
msgid "FlowPanel Editor"
|
||
msgstr "Редактор FlowPanel"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.ilesadd
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.ilesadd"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.itcssearchandreplace
|
||
msgid "Search and replace"
|
||
msgstr "Пошук і заміна"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.liisaddvalue
|
||
msgid "Add value"
|
||
msgstr "Додати значення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.liiselse
|
||
msgid "Else"
|
||
msgstr "Else"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.liiselseif
|
||
msgid "ElseIf"
|
||
msgstr "ElseIf"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.liisif
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "If"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.liisifdef
|
||
msgid "IfDef"
|
||
msgstr "IfDef"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.liisifndef
|
||
msgid "IfNDef"
|
||
msgstr "IfNDef"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.liissetvalue
|
||
msgid "Set value"
|
||
msgstr "Вказати значення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.lrsbufdsfilters
|
||
msgid "XML data files|*.xml;Binary data files|*.dat"
|
||
msgstr "Файли даних XML|*.xml;Двійкові файли даних |*.dat"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.lrscopyfromdataset
|
||
msgid "Copy data from other dataset"
|
||
msgstr "Копіювати дані з іншого набору даних"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.lrscreatedataset
|
||
msgid "Create dataset"
|
||
msgstr "Створити набір даних"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.lrsdatasetactive
|
||
msgid "Dataset is already active, close it first."
|
||
msgstr "Набір даних активний, закрийте його спочатку"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.lrsloadfromfile
|
||
msgid "Load data from file"
|
||
msgstr "Завантажити дані з файла"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.lrsnodatasetsavailableforcopy
|
||
msgid "No dataset available to copy data from."
|
||
msgstr "Немає набору даних, доступного для копіювання з нього даних."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.lrsprovidedatafilename
|
||
msgid "Select a data file to save data to"
|
||
msgstr "Виберіть файл даних для запису в нього"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.lrssavetofile
|
||
msgid "Save data to file"
|
||
msgstr "Записати дані у файл"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.lrsselectdatafilename
|
||
msgid "Select a file with data to load into dataset"
|
||
msgstr "Виберіть файл з даними для завантаження в набір даних"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.nbcesaddpage
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.nbcesaddpage"
|
||
msgid "Add Page"
|
||
msgstr "Нова сторінка"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.nbcesdeletepage
|
||
msgid "Delete Page"
|
||
msgstr "Видалити сторінку"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.nbcesinsertpage
|
||
msgid "Insert Page"
|
||
msgstr "Вставити сторінку"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.nbcesmovepageleft
|
||
msgid "Move Page Left"
|
||
msgstr "Пересунути сторінку вліво"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.nbcesmovepageright
|
||
msgid "Move Page Right"
|
||
msgstr "Пересунути сторінку вправо"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.nbcesshowpage
|
||
msgid "Show Page"
|
||
msgstr "Показати сторінку"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oicoleditadd
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oicoleditadd"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oicoleditdelete
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oicoleditdelete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oicoleditdown
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oicoleditdown"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oicoleditediting
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Редагування"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oicoleditup
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oicoleditup"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вгору"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.ois0lines0chars
|
||
msgid "0 lines, 0 chars"
|
||
msgstr "0 рядків, 0 символів"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.ois1linedchars
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "1 line, %d chars"
|
||
msgstr "1 рядок, %d символів"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisaction
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisactionlistcomponenteditor
|
||
msgid "Action&List Editor ..."
|
||
msgstr "Редактор Action&List ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisactionlisteditor
|
||
msgid "ActionList Editor"
|
||
msgstr "Редактор списку дій"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisadd
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oisadd"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisaddcollectionitem
|
||
msgid "&Add Item"
|
||
msgstr "&Додати елемент"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisaddfields
|
||
msgid "&Add fields"
|
||
msgstr "&Додати поля"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisaddfieldsfromfielddefs
|
||
msgid "Add fields from FieldDefs"
|
||
msgstr "Додати поля з FieldDefs"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisaddpage
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oisaddpage"
|
||
msgid "Add Page"
|
||
msgstr "Додати сторінку"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisaddtofavorites
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Додати до улюблених"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisallfiles
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Всі файли"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisarray
|
||
msgid "Array"
|
||
msgstr "Масив"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisboolean
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Boolean"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisbtncomponents
|
||
msgid "Co&mponents"
|
||
msgstr "&Компоненти"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisbtnproperties
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Властивості"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiscancel
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oiscancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiscategory
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiscdelete
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Видалити?"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oischangeclass
|
||
msgid "Change Class ..."
|
||
msgstr "Змінити клас ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oischangeparent
|
||
msgid "Change Parent"
|
||
msgstr "Змінити предка"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oischar
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oischaractersforblanks
|
||
msgid "Characters for Blanks"
|
||
msgstr "Символи для Blanks"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisclass
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Клас"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisclear
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "О&чистити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisclearpicture
|
||
msgid "Clear picture"
|
||
msgstr "Очистити зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiscomponentnameisnotavalididentifier
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier"
|
||
msgstr "Назва компонента \"%s\" є неправильним ідентифікатором"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiscomponentrestrictions
|
||
msgid "Component restrictions: "
|
||
msgstr "Обмеження компонентів: "
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisconfirmdelete
|
||
msgid "Confirm delete"
|
||
msgstr "Підтвердити видалення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiscopycomponents
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oiscopycomponents"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копіювати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiscreatedefaultevent
|
||
msgid "Create default event"
|
||
msgstr "Створити подію за замовчуванням"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiscreatenewfieldandadditatcurrentposition
|
||
msgid "Create new field and add it at current position"
|
||
msgstr "Створити нове поле і додати його в поточну позицію"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiscurrentparent
|
||
msgid "Current parent"
|
||
msgstr "Поточний предок"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiscurrentparents
|
||
msgid "Current parents"
|
||
msgstr "Поточні предки"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiscutcomponents
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oiscutcomponents"
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Ви&різати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisdelete
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oisdelete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisdeletecomponents
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oisdeletecomponents"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Видалити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisdeleteitem
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete item \"%s\"?"
|
||
msgstr "Видалити елемент \"%s\"?"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisdeletepagequestion
|
||
msgid "Do you want to delete the page?"
|
||
msgstr "Справді бажаєте видалити сторінку?"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisdeleteselectedfields
|
||
msgid "Delete selected field(s)"
|
||
msgstr "Видалити вибрані поля"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisdlinesdchars
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%d lines, %d chars"
|
||
msgstr "%d рядків, %d символів"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisenablesetshint
|
||
msgid "Only affects the EnableSets property of the Test Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisenumeration
|
||
msgid "Enumeration"
|
||
msgstr "Перелік"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiserror
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiserrordeletingaction
|
||
msgid "Error deleting action"
|
||
msgstr "Помилка видалення дії"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiserrorloadingimage
|
||
msgid "Error loading image"
|
||
msgstr "Помилка завантаження зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiserrorloadingimage2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error loading image \"%s\":%s%s"
|
||
msgstr "Помилка завантаження зображення \"%s\":%s%s"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiserrorreadingsamplefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error reading file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiserrorwhiledeletingaction
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error while deleting action:%s%s"
|
||
msgstr "Помилка видалення дії:%s%s"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisevents
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Події"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisfavorites
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Обрані"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisfilterxml
|
||
msgid "XML files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisfinddeclaration
|
||
msgid "Jump to declaration"
|
||
msgstr "Перейти до оголошення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisfloat
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Дійсний"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oishelp
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Довідка"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisimagelistcomponenteditor
|
||
msgid "I&mageList Editor ..."
|
||
msgstr "Редактор I&mageList ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisincompatibleidentifier
|
||
msgid "Incompatible Identifier"
|
||
msgstr "Несумісний ідентифікатор"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisincompatiblemethod
|
||
msgid "Incompatible Method"
|
||
msgstr "Несумісний метод"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisinfinitynotsupported
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oisinfinitynotsupported"
|
||
msgid "Setting a floating point property to positive or negative Infinity at design time is not supported"
|
||
msgstr "Встановлення властивості з рухомою комою на додатну або від'ємну нескінченність під час розробки не підтримується"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisinputmask
|
||
msgid "Input Mask:"
|
||
msgstr "Маска введення:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisinputmaskeditor
|
||
msgid "Input Mask Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisinsertpagename
|
||
msgid "Insert Page Name"
|
||
msgstr "Назва сторінки, що вставляється"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisint64
|
||
msgid "Int64"
|
||
msgstr "Int64"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisinteger
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Integer"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisinterface
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisinvalid
|
||
msgid "(Invalid)"
|
||
msgstr "(Недопустимо)"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisinvalidpropertyvalue
|
||
msgid "Invalid property value"
|
||
msgstr "Недопустима величина властивості"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisisnotavalidmethodname
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid method name."
|
||
msgstr "\"%s\" не є правильною назвою методу."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisitemsselected
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%u items selected"
|
||
msgstr "%u елементів обрано"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisjumptodeclarationof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Jump to declaration of %s"
|
||
msgstr "Перейти до оголошення %s"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisload
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "&Завантажити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisloadimagedialog
|
||
msgid "Load Image Dialog"
|
||
msgstr "Діалог завантаження зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisloadpicture
|
||
msgid "Load picture"
|
||
msgstr "Завантажити зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oismasks
|
||
msgid "Masks ..."
|
||
msgstr "Маски ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oismasksamplefilter
|
||
msgid "Input mask sample files (*.lem;*.dem)|*.lem;*.dem|All files|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oismethod
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oismixed
|
||
msgid "(Mixed)"
|
||
msgstr "(Змішано)"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oismovedown
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Перемістити &вниз"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oismovedownhint
|
||
msgid "Move field down"
|
||
msgstr "Перемістити поле вниз"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oismoveup
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oismoveup"
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Перемістити вг&ору"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oismoveuphint
|
||
msgid "Move field up"
|
||
msgstr "Перемістити поле вгору"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisnannotsupported
|
||
msgid "Setting a floating point property to NaN at design time is not supported"
|
||
msgstr "Встановлення властивості з рухомою комою на NaN під час розробки не підтримується"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisnew
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Новий"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisnone
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(жодних)"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisobject
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Об'єкт"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisobjectinspector
|
||
msgid "Object Inspector"
|
||
msgstr "Інспектор об'єктів"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisok
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Гаразд"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisok2
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisoptions
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisorderbackone
|
||
msgid "Back One"
|
||
msgstr "На один назад"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisorderforwardone
|
||
msgid "Forward One"
|
||
msgstr "На один вперед"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisordermovetoback
|
||
msgid "Move to Back"
|
||
msgstr "Помістити ззаду"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisordermovetofront
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Помістити спереду"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oispages
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Сторінки"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oispageseditordialog
|
||
msgid "Pages Editor"
|
||
msgstr "Редактор сторінок"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oispastecomponents
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oispastecomponents"
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Вставити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oispeopenimagefile
|
||
msgid "Open image file"
|
||
msgstr "Відкрити файл зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oispepicture
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Картинка"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oispesaveimageas
|
||
msgid "Save image as"
|
||
msgstr "Зберегти зображення як"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oispressakey
|
||
msgid "Press a key ..."
|
||
msgstr "Натисніть клавішу ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oispressakeyegctrlp
|
||
msgid "You can press e.g. Ctrl+P ..."
|
||
msgstr "Можна, наприклад, натиснути Ctrl+P ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisproperties
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oispropertiesof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Properties of %s"
|
||
msgstr "Властивості %s"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisrecord
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisremovefromfavorites
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Прибрати з улюблених"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisrename
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oisrename"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Перейменувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisrenamepage
|
||
msgid "Rename Page"
|
||
msgstr "Перейменувати сторінку"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisrestricted
|
||
msgid "Restricted"
|
||
msgstr "Обмежені"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisreverttoinherited
|
||
msgid "Revert to inherited"
|
||
msgstr "Повернутись до успадкованого"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oissamplemasks
|
||
msgid "Sample Masks:"
|
||
msgstr "Приклади масок:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oissave
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Зберегти"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oissaveliteralcharacters
|
||
msgid "Save Literal Characters"
|
||
msgstr "Зберегти літеральні символи"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oissavepicture
|
||
msgid "Save picture"
|
||
msgstr "Зберегти зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisselectafile
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Обрати файл"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisselectall
|
||
msgid "&Select all"
|
||
msgstr "Ви&брати все"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisselectallhint
|
||
msgid "Select All Fields"
|
||
msgstr "Вибрати всі поля"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisselectedcontrol
|
||
msgid "Selected control"
|
||
msgstr "Вибраний елемент керування"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisselectedcontrols
|
||
msgid "Selected controls"
|
||
msgstr "Вибрані елементи керування"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisselectedproperties
|
||
msgid "&Selected Properties"
|
||
msgstr "&Вибрані властивості"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisselectinputmasksample
|
||
msgid "Select input mask sample file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisselectshortcut
|
||
msgid "Select short cut"
|
||
msgstr "Вибрати ярлик"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisset
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oissetmaxconstraints
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Set MaxHeight=%d, MaxWidth=%d"
|
||
msgstr "Встановити MaxHeight=%d, MaxWidth=%d"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oissetmaxconstraintshint
|
||
msgid "Use current size as Max Constraints"
|
||
msgstr "Використати поточні розміри як максимальні"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oissetminconstraints
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Set MinHeight=%d, MinWidth=%d"
|
||
msgstr "Встановити MinHeight=%d, MinWidth=%d"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oissetminconstraintshint
|
||
msgid "Use current size as Min Constraints"
|
||
msgstr "Використати поточні розміри як мінімальні"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oissettodefault
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Set to default: %s"
|
||
msgstr "Встановити за замовчуванням: %s"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oissettodefaulthint
|
||
msgid "Set property value to Default"
|
||
msgstr "Встановити типове значення властивості"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisshowclasses
|
||
msgid "Show classes"
|
||
msgstr "Показати класи"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisshowcomponenttree
|
||
msgid "Show Component Tree"
|
||
msgstr "Показати Дерево компонентів"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisshowhints
|
||
msgid "Show Hints"
|
||
msgstr "Показати поради"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisshowinfobox
|
||
msgid "Show Information Box"
|
||
msgstr "Показати панель інформації"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisshowpropertyfilter
|
||
msgid "Show Property Filter"
|
||
msgstr "Показати фільтр властивостей"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisshowstatusbar
|
||
msgid "Show Status Bar"
|
||
msgstr "Показати рядок стану"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oissort
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Впорядкування"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisstdactionlisteditor
|
||
msgid "Standard Action Classes"
|
||
msgstr "Standard Action Classes"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisstdactionlisteditorclass
|
||
msgid "Available Action Classes:"
|
||
msgstr "Доступні Action Classes:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisstring
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Рядок"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisstringseditordialog
|
||
msgid "Strings Editor Dialog"
|
||
msgstr "Редактор рядків"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactcolorselect1headline
|
||
msgid "Select &Color ..."
|
||
msgstr "&Обрати колір ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactcolorselecthint
|
||
msgid "Color Select"
|
||
msgstr "Обрати колір"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetcancel1hint
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetcancel1hint"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetcancelheadline
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetcancelheadline"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Скасувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetdeleteheadline
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetdeleteheadline"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Видалити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetdeletehint
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetdeletehint"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdataseteditheadline
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Редагувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetedithint
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetedithint"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetfirstheadline
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&Перший"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetfirsthint
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Перший"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetinsertheadline
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Вставити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetinserthint
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetinserthint"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetlastheadline
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Останній"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetlasthint
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Останній"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetnextheadline
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Наступний"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetnexthint
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetnexthint"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Наступний"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetpostheadline
|
||
msgid "P&ost"
|
||
msgstr "В&ідправити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetposthint
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Відправити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetpriorheadline
|
||
msgid "&Prior"
|
||
msgstr "&Попередній"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetpriorhint
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetpriorhint"
|
||
msgid "Prior"
|
||
msgstr "Попередній"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetrefreshheadline
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Перезавантажити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetrefreshhint
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Перезавантажити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditcopyheadline
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditcopyheadline"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копіювати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditcopyshortcut
|
||
msgid "Ctrl+C"
|
||
msgstr "Ctrl+C"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditcopyshorthint
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditcutheadline
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditcutheadline"
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Вир&ізати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditcutshortcut
|
||
msgid "Ctrl+X"
|
||
msgstr "Ctrl+X"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditcutshorthint
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вирізати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditdeleteheadline
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditdeleteheadline"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Видалити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditdeleteshortcut
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditdeleteshorthint
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditdeleteshorthint"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditpasteheadline
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditpasteheadline"
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Вставити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditpasteshortcut
|
||
msgid "Ctrl+V"
|
||
msgstr "Ctrl+V"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditpasteshorthint
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditselectallheadline
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Зберегти все"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditselectallshortcut
|
||
msgid "Ctrl+A"
|
||
msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditselectallshorthint
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Вбрати все"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditundoheadline
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&ВІдмінити дію"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditundoshortcut
|
||
msgid "Ctrl+Z"
|
||
msgstr "Ctrl+Z"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacteditundoshorthint
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditundoshorthint"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactfileexitheadline
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Вихід"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactfileexithint
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenheadline
|
||
msgid "&Open ..."
|
||
msgstr "&Відкрити ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenhint
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactfileopenhint"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenshortcut
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenwithheadline
|
||
msgid "Open with ..."
|
||
msgstr "Відкрити з допомогою ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenwithhint
|
||
msgid "Open with"
|
||
msgstr "Відкрити з допомогою"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactfilesaveasheadline
|
||
msgid "Save &As ..."
|
||
msgstr "&Зберегти як ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactfilesaveashint
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Зберегти як"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactfonteditheadline
|
||
msgid "Select &Font ..."
|
||
msgstr "&Вибрати Шрифт ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactfontedithint
|
||
msgid "Font Select"
|
||
msgstr "Вибрати шрифт"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacthelpcontentsheadline
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "&Зміст"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacthelpcontentshint
|
||
msgid "Help Contents"
|
||
msgstr "Допомога щодо змісту"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacthelphelphelpheadline
|
||
msgid "&Help on Help"
|
||
msgstr "&Допомога про підказки"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacthelphelphelphint
|
||
msgid "Help on help"
|
||
msgstr "Довідка про допомогу"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacthelptopicsearchheadline
|
||
msgid "&Topic Search"
|
||
msgstr "Шукати в &змісті"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdacthelptopicsearchhint
|
||
msgid "Topic Search"
|
||
msgstr "Пошук по змісту"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindfirstheadline
|
||
msgid "F&ind First"
|
||
msgstr "З&найти перше"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindfirsthint
|
||
msgid "Find first"
|
||
msgstr "Знайти перше"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindheadline
|
||
msgid "&Find ..."
|
||
msgstr "&Знайти ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindhint
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Знайти"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindnextheadline
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Знайти &далі"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindnexthint
|
||
msgid "Find next"
|
||
msgstr "Знайти далі"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindnextshortcut
|
||
msgid "F3"
|
||
msgstr "F3"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindshortcut
|
||
msgid "Ctrl+F"
|
||
msgstr "Ctrl+F"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchreplaceheadline
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "За&мінити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistdactsearchreplacehint
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactsearchreplacehint"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замінити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistestdialog
|
||
msgid "Test dialog ..."
|
||
msgstr "Тестувати діалог ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistestinput
|
||
msgid "Test Input"
|
||
msgstr "Тестове введення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oistheidentifierisnotamethodpresscanceltoundopressign
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The identifier \"%s\" is not a method.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||
msgstr "Ідентифікатор \"%s\" не є методом.%sНатисніть Скасувати для повернення,%sнатисніть Знехтувати для примусового виконання."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisthemethodisincompatibletothiseventpresscanceltound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The method \"%s\" is incompatible to this event (%s).%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||
msgstr "Метод \"%s\" несумісний з цією подією (%s).%sНатисніть Скасувати для повернення,%sнатисніть Знехтувати для примусового виконання."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisthemethodisnotpublishedpresscanceltoundopressignor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The method \"%s\" is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
|
||
msgstr "Метод \"%s\" не опубліковано.%sНатисніть Скасувати для повернення,%sнатисніть Знехтувати для примусового виконання."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisunabletochangeparentofcontroltonewparent
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to change parent of control \"%s\" to new parent \"%s\".%s%s"
|
||
msgstr "Не можу змінити предка елемента керування \"%s\" на нового предка \"%s\".%s%s"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisundo
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oisundo"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Відмінити дію"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisunknown
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.oisunknown"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомий"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisunload
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisunloadhint
|
||
msgid "Unloads the current sample file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisunselectall
|
||
msgid "&Unselect all"
|
||
msgstr "&Зняти вибір з всіх"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisunselectallhint
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Зняти вибір з всіх"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisvalue
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значення:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisvalueoutofrange
|
||
msgid "Property value out of range."
|
||
msgstr "Значення властивості поза діапазоном."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisvariant
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Variant"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisviewrestrictedproperties
|
||
msgid "View restricted properties"
|
||
msgstr "Переглянути обмежені властивості"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiswidgetsetrestrictions
|
||
msgid "General widget set restrictions: "
|
||
msgstr "Загальні обмеження набору віджетів: "
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oisword
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "Слово"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.oiszorder
|
||
msgid "Z-order"
|
||
msgstr "Z-порядок"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.pefilter
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.pefiltereditor
|
||
msgid "Filter editor"
|
||
msgstr "Редактор фільтру"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.pefiltername
|
||
msgid "Filter name"
|
||
msgstr "Ім'я фільтру"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.rscdalignment
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.rscdautosize
|
||
msgid "Auto Size"
|
||
msgstr "Авторозмір"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.rscdcaption
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.rscdcolumneditor
|
||
msgid "Column Editor"
|
||
msgstr "Редактор колонок"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.rscdinvalidnumericvalue
|
||
msgid "Invalid numeric Value"
|
||
msgstr "Невірне числове значення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.rscdleft
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.rscdleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Вліво"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.rscdmovedown
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Перемістити вниз"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.rscdmoveup
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Перемістити вгору"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.rscdok
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.rscdok"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.rscdright
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.rscdright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.rscdvisible
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимий"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.rscdwidth
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccshceditsections
|
||
msgid "Sections Editor ..."
|
||
msgstr "Редактор секцій ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtadd
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Add ..."
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtadd"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "&Додати ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddimg
|
||
msgid "Add image ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddmoreresolutions
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add more resolutions ..."
|
||
msgid "Add image with multiple resolutions ..."
|
||
msgstr "Додати більше роздільностей ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddnewresolution
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New resolution ..."
|
||
msgid "Register new resolution (image size) ..."
|
||
msgstr "Нова роздільність ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddsingleresolution
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtaddsingleresolution"
|
||
msgid "Add image(s) with single resolution..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddsliced
|
||
msgid "Add sliced ..."
|
||
msgstr "Додати нарізане ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddslicediconerror
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adding sliced icons is not supported."
|
||
msgid "Adding sliced images is not supported."
|
||
msgstr "Додавання нарізаних піктограм не підтримується."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtadjustment
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Регулювання"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtapply
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtapply"
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Застосувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcannotdeleteresolution
|
||
msgid "Cannot delete default resolution."
|
||
msgstr "Неможливо видалити типову роздільність."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcannotslice
|
||
msgid "Source image size must be an integer multiple of the ImageList's Width and Height."
|
||
msgstr "Розмір джерельного зображення має дорівнювати добутку цілого числа на ширину і висоту компонента ImageList."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcaption
|
||
msgid "ImageList Editor"
|
||
msgstr "Редактор ImageList"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcenter
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtclear
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Clear"
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtclear"
|
||
msgid "&Clear list"
|
||
msgstr "&Очистити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcrop
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Обрізати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtdelete
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Delete"
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtdelete"
|
||
msgid "&Delete image"
|
||
msgstr "Ви&далити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolution
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete resolution ..."
|
||
msgid "Delete resolution (image size) ..."
|
||
msgstr "Видалити роздільність ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolutionconfirmation
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select the resolution to delete."
|
||
msgid "Select the resolution (image size) to delete."
|
||
msgstr "Виберіть роздільність для видалення."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrplcaption
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrprcaption
|
||
msgid "Selected Image"
|
||
msgstr "Вибране зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtimagewidthofnewresolution
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image width of the new resolution:"
|
||
msgid "Image width of the new resolution:"
|
||
msgstr "Ширина зображення з новою роздільністю:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtmovedown
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtmovedown"
|
||
msgid "Move D&own"
|
||
msgstr "Перемістити в&низ"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtmoveup
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtmoveup"
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Перемістити в&гору"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtnone
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtopendialog
|
||
msgid "Add Images"
|
||
msgstr "Додати зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtopendialogn
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Нове зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtpastefromclipboard
|
||
msgid "Paste image from clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtransparentcolor
|
||
msgid "Transparent Color:"
|
||
msgstr "Прозорий колір:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtremove
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplace
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Replace ..."
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtreplace"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "За&мінити ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplaceallresolutions
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Replace all resolutions ..."
|
||
msgid "Replace all resolutions of an image ..."
|
||
msgstr "Замінити всі роздільності ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplaceimg
|
||
msgid "Replace image ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplacesingleresolution
|
||
msgid "Replace single resolution of an image ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtresolutionsbtn
|
||
msgid "Resolutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtsave
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Save ..."
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsave"
|
||
msgid "&Save image ..."
|
||
msgstr "&Зберегти ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtsaveall
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save All ..."
|
||
msgid "Save all ..."
|
||
msgstr "Зберегти все ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtsavebtn
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsavebtn"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtsavedialog
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Зберегти зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsiledtstretch
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Розтягнути"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvcoledt
|
||
msgid "Edit Columns ..."
|
||
msgstr "Редагувати колонки ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedt
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedt"
|
||
msgid "Edit Items ..."
|
||
msgstr "Редагувати елементи ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedtapply
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtapply"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Застосувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedtcaption
|
||
msgid "ListView Items Editor"
|
||
msgstr "Редактор елементів ListView"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedtdelete
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtdelete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedtgrplcaption
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtgrplcaption"
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Елементи"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedtgrprcaption
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtgrprcaption"
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Властивості елемента"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedtitem
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtitem"
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Елемент"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedtlabelcaption
|
||
msgid "Caption:"
|
||
msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedtlabelimageindex
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtlabelimageindex"
|
||
msgid "Image Index:"
|
||
msgstr "Індекс зображення:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedtlabelstateindex
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtlabelstateindex"
|
||
msgid "State Index:"
|
||
msgstr "Індекс стану:"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedtmsgownerdata
|
||
msgid "List items cannot be edited at design-time when OwnerData is enabled. Use Items.Count and OnData at run-time instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedtnewitem
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtnewitem"
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Новий елемент"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccslvedtnewsubitem
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtnewsubitem"
|
||
msgid "New SubItem"
|
||
msgstr "Новий піделемент"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccsmaskeditor
|
||
msgid "Edit Mask Editor ..."
|
||
msgstr "Змінити редактор маски ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssbeditpanels
|
||
msgid "Panels Editor ..."
|
||
msgstr "Редактор панелей ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedt
|
||
msgid "Edit StringGrid ..."
|
||
msgstr "Змінити StringGrid ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtapply
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtapply"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Застосувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtcaption
|
||
msgid "StringGrid Editor"
|
||
msgstr "Редактор StringGrid"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtclean
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtcolrowinfo
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "(%d columns, %d rows)"
|
||
msgstr "(%d стовпців, %d рядків)"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelcol
|
||
msgid "Delete column"
|
||
msgstr "Видалити стовпець"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelcolno
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete column #%d?"
|
||
msgstr "Видалити стовпець #%d?"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelrow
|
||
msgid "Delete row"
|
||
msgstr "Видалити рядок"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelrowno
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete row #%d?"
|
||
msgstr "Видалити рядок #%d?"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedteditcoltitle
|
||
msgid "Edit column title"
|
||
msgstr "Видалити заголовок стовпця"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedteditfixedcoltitle
|
||
msgid "Edit fixed column title"
|
||
msgstr "Змінити заголовок фіксованого стовпця"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedteditrowheader
|
||
msgid "Edit row header"
|
||
msgstr "Змінити заголовок рядка"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtgrp
|
||
msgid "String Grid"
|
||
msgstr "String Grid"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtinscol
|
||
msgid "Insert column"
|
||
msgstr "Вставити стовпець"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtinsrow
|
||
msgid "Insert row"
|
||
msgstr "Вставити рядок"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtload
|
||
msgid "Load ..."
|
||
msgstr "Завантажити ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtmoverowscols
|
||
msgid "Move rows/columns"
|
||
msgstr "Перемістити рядки/стовпці"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtopendialog
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtopendialog"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtsave
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtsave"
|
||
msgid "Save ..."
|
||
msgstr "Зберегти ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedtsavedialog
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtsavedialog"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccssgedttitle
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredt
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredt"
|
||
msgid "Edit Items ..."
|
||
msgstr "Редагувати поля ..."
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtapply
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtapply"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Застосувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtcancel
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtcancel"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Скасувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtcaption
|
||
msgid "TreeView Items Editor"
|
||
msgstr "Редактор елементів TreeView"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationcaption
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationfilereplace
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtconfirmationfilereplace"
|
||
msgid "The file already exists, replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationimagesloss
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtconfirmationimagesloss"
|
||
msgid "Information about node images cannot be stored in the file. Continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationtreereplace
|
||
msgid "The current tree will be overwritten, continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtdelete
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtdelete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtimagelistnotassigned
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" not assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtinvalidindex
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" has only %d images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtitem
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtitem"
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Елемент"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtlabelimageindex
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
#| msgid "Image Index"
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtlabelimageindex"
|
||
msgid "Image Index%s:"
|
||
msgstr "Індекс зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtlabelselindex
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
#| msgid "Selected Index"
|
||
msgid "Selected Index%s:"
|
||
msgstr "Вибраний індекс"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtlabelstateindex
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
#| msgid "State Index"
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtlabelstateindex"
|
||
msgid "State Index%s:"
|
||
msgstr "Індекс стану"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtnewitem
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtnewitem"
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Новий елемент"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtnewsubitem
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtnewsubitem"
|
||
msgid "New SubItem"
|
||
msgstr "Новий піделемент"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtno
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtopen
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtopendialog
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtopendialog"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtrename
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtrename"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Перейменувати"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtsave
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save"
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtsave"
|
||
msgid "Save to file"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtsavedialog
|
||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtsavedialog"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.sccstredtyes
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.srgrabkey
|
||
msgid "Grab key"
|
||
msgstr "Захопити кнопку"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.s_addassingle
|
||
msgid "Add as single"
|
||
msgstr "Додати як один"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.s_confirm_clear
|
||
msgid "Are you sure to clear image list?"
|
||
msgstr "Справді очистити список зображень?"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.s_splitimage
|
||
msgid "Split image"
|
||
msgstr "Розбити зображення"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.s_suggestsplitimage
|
||
msgid "Do you want to split the image?"
|
||
msgstr "Ви хочете розбити зображення?"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.tbcenewbutton
|
||
msgid "New Button"
|
||
msgstr "Нова Кнопка"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.tbcenewcheckbutton
|
||
msgid "New CheckButton"
|
||
msgstr "Нова Кнопка-перемикач"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.tbcenewdivider
|
||
msgid "New Divider"
|
||
msgstr "Новий Роздільник"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.tbcenewseparator
|
||
msgid "New Separator"
|
||
msgstr "Новий Роздільник"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.tccesaddtab
|
||
msgid "Add tab"
|
||
msgstr "Додати вкладку"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.tccesdeletetab
|
||
msgid "Delete tab"
|
||
msgstr "Видалити вкладку"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.tccesinserttab
|
||
msgid "Insert tab"
|
||
msgstr "Вставити вкладку"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.tccesmovetableft
|
||
msgid "Move tab left"
|
||
msgstr "Перемістити вкладку вліво"
|
||
|
||
#: objinspstrconsts.tccesmovetabright
|
||
msgid "Move tab right"
|
||
msgstr "Перемістити вкладку вправо"
|
||
|