lazarus/components/ideintf/languages/objinspstrconsts.uk.po

1949 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016, 2017.
# admin <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 23:27+0100\n"
"Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorallcategory
msgid "(All)"
msgstr "(Все)"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordatabasecategory
msgid "Database"
msgstr "База даних"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordeleteaction
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditordeleteaction"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordeleteactionhint
msgid "Delete Action"
msgstr "Видалити дію"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditordialogcategory
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditordialogcategory"
msgid "Dialog"
msgstr "Діалог"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditoreditcategory
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditoreditcategory"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorfilecategory
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorhelpcategory
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditorhelpcategory"
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditormovedownaction
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditormovedownaction"
msgid "Move Down"
msgstr "Перемістити вниз"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditormoveupaction
msgctxt "objinspstrconsts.cactionlisteditormoveupaction"
msgid "Move Up"
msgstr "Перемістити вгору"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditornewaction
msgid "New Action"
msgstr "Нова дія"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditornewstdaction
msgid "New Standard Action"
msgstr "Нова стандартна дія"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorpaneldescrriptions
msgid "Panel Descriptions"
msgstr "Панель Описи"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorpaneltoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorsearchcategory
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorunknowncategory
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Невідомий)"
#: objinspstrconsts.cgcheckduplicate
msgid "On Add, Check for Duplicate in Items"
msgstr "При додаванні перевіряти наявність дублікатів в елементах"
#: objinspstrconsts.cgcheckduplicatemsg
#, object-pascal-format
msgid "The \"%s\" Item is already listed. Add it anyway?"
msgstr "Елемент \"%s\" вже в списку. Додати все одно?"
#: objinspstrconsts.cgcheckgroupeditor
msgid "CheckGroup Editor"
msgstr "Редактор CheckGroup"
#: objinspstrconsts.cgcolumns
msgid "Columns:"
msgstr "Колонки:"
#: objinspstrconsts.cgdisable
msgid "Popup to disable/enable items"
msgstr "Спливаюче вікно вимкнення/ввімкнення елементів"
#: objinspstrconsts.clbadd
msgid "Add new Item"
msgstr "Додати новий пункт"
#: objinspstrconsts.clbchecklistboxeditor
msgid "CheckListBox Editor"
msgstr "Редактор CheckListBox"
#: objinspstrconsts.clbdeletehint
msgid "Delete the Item"
msgstr "Видалити елемент"
#: objinspstrconsts.clbdeletequest
#, object-pascal-format
msgid "Delete the Item %d \"%s\"?"
msgstr "Видалити елемент %d \"%s\"?"
#: objinspstrconsts.clbdown
msgctxt "objinspstrconsts.clbdown"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: objinspstrconsts.clbmodify
msgid "Modify the Item"
msgstr "Змінити пункт"
#: objinspstrconsts.clbup
msgctxt "objinspstrconsts.clbup"
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: objinspstrconsts.dceaddfields
msgid "Add Fields"
msgstr "Додати поля"
#: objinspstrconsts.dcecolumneditor
msgid "DBGrid Columns Editor"
msgstr "Редактор стовпчиків DBGrid"
#: objinspstrconsts.dcedeleteall
msgid "Delete All"
msgstr "Видалити все"
#: objinspstrconsts.dcefetchlabels
msgid "Fetch Labels"
msgstr "Отримати мітки"
#: objinspstrconsts.dceoktodelete
msgid "This will delete all columns. Continue?"
msgstr "Буде видалено всі стовпчики. Продовжити?"
#: objinspstrconsts.dcewillreplacecontinue
msgid "This will replace all captions from dataset. Continue?"
msgstr "Заголовки буде замінено з набору даних. Продовжити?"
#: objinspstrconsts.dpeunabletoretrievefieldsdefinitions
msgid "Unable to retrieve fields definition from dataset."
msgstr "З набору даних не вдалось отримати визначення полів."
#: objinspstrconsts.fescalculated
msgid "&Calculated"
msgstr "Об&числено"
#: objinspstrconsts.fescancelbtn
msgctxt "objinspstrconsts.fescancelbtn"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: objinspstrconsts.fescheckdset
msgid "Check dataset settings."
msgstr "Перевірити параметри набору даних."
#: objinspstrconsts.fesdata
msgid "&Data"
msgstr "&Дані"
#: objinspstrconsts.fesdataset
msgid "&Dataset:"
msgstr "На&бір даних:"
#: objinspstrconsts.feserrormessage
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Повідомлення про помилку:\n"
"%s"
#: objinspstrconsts.fesfetitle
msgid "Edit Fields ..."
msgstr "Змінити поля ..."
#: objinspstrconsts.fesfieldcantbec
#, object-pascal-format
msgid "Field %s cannot be created!"
msgstr "Поле %s не може бути створене!"
#: objinspstrconsts.fesfieldprops
msgid "Field properties"
msgstr "Властивості поля"
#: objinspstrconsts.fesfieldtype
msgid "Field Type"
msgstr "Тип поля"
#: objinspstrconsts.fesfltitle
msgid "FieldDefs"
msgstr "FieldDefs"
#: objinspstrconsts.fesformcaption
msgctxt "objinspstrconsts.fesformcaption"
msgid "New field"
msgstr "Нове поле"
#: objinspstrconsts.feskeyfield
msgid "&Key fields:"
msgstr "&Ключові поля:"
#: objinspstrconsts.feslookup
msgid "&Lookup"
msgstr "&Пошук"
#: objinspstrconsts.feslookupdef
msgid "Lookup definition"
msgstr "Шукати визначення"
#: objinspstrconsts.feslookupkeys
msgid "L&ookup keys:"
msgstr "Кнопки по&шуку:"
#: objinspstrconsts.fesname
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
#: objinspstrconsts.fesnofields
msgid "It was not possible to get the dataset fields list."
msgstr "Неможливо отримати список полів набору даних."
#: objinspstrconsts.fesnofieldsnote
msgid "Fields list is not available, can't check for duplicates."
msgstr "Список полів недоступний, неможливо перевірити наявність дублікатів."
#: objinspstrconsts.fesokbtn
msgctxt "objinspstrconsts.fesokbtn"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: objinspstrconsts.fespersistentcompname
msgid "Co&mponent Name:"
msgstr "Назва ко&мпонента:"
#: objinspstrconsts.fesresultfield
msgid "&Result Fields:"
msgstr "&Поля результату:"
#: objinspstrconsts.fessize
msgid "&Size:"
msgstr "&Розмір:"
#: objinspstrconsts.festype
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип:"
#: objinspstrconsts.fpflowpaneleditor
msgid "FlowPanel Editor"
msgstr "Редактор FlowPanel"
#: objinspstrconsts.ilesadd
msgctxt "objinspstrconsts.ilesadd"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: objinspstrconsts.itcssearchandreplace
msgid "Search and replace"
msgstr "Пошук і заміна"
#: objinspstrconsts.liisaddvalue
msgid "Add value"
msgstr "Додати значення"
#: objinspstrconsts.liiselse
msgid "Else"
msgstr "Else"
#: objinspstrconsts.liiselseif
msgid "ElseIf"
msgstr "ElseIf"
#: objinspstrconsts.liisif
msgid "If"
msgstr "If"
#: objinspstrconsts.liisifdef
msgid "IfDef"
msgstr "IfDef"
#: objinspstrconsts.liisifndef
msgid "IfNDef"
msgstr "IfNDef"
#: objinspstrconsts.liissetvalue
msgid "Set value"
msgstr "Вказати значення"
#: objinspstrconsts.lrsbufdsfilters
msgid "XML data files|*.xml;Binary data files|*.dat"
msgstr "Файли даних XML|*.xml;Двійкові файли даних |*.dat"
#: objinspstrconsts.lrscopyfromdataset
msgid "Copy data from other dataset"
msgstr "Копіювати дані з іншого набору даних"
#: objinspstrconsts.lrscreatedataset
msgid "Create dataset"
msgstr "Створити набір даних"
#: objinspstrconsts.lrsdatasetactive
msgid "Dataset is already active, close it first."
msgstr "Набір даних активний, закрийте його спочатку"
#: objinspstrconsts.lrsloadfromfile
msgid "Load data from file"
msgstr "Завантажити дані з файла"
#: objinspstrconsts.lrsnodatasetsavailableforcopy
msgid "No dataset available to copy data from."
msgstr "Немає набору даних, доступного для копіювання з нього даних."
#: objinspstrconsts.lrsprovidedatafilename
msgid "Select a data file to save data to"
msgstr "Виберіть файл даних для запису в нього"
#: objinspstrconsts.lrssavetofile
msgid "Save data to file"
msgstr "Записати дані у файл"
#: objinspstrconsts.lrsselectdatafilename
msgid "Select a file with data to load into dataset"
msgstr "Виберіть файл з даними для завантаження в набір даних"
#: objinspstrconsts.nbcesaddpage
msgctxt "objinspstrconsts.nbcesaddpage"
msgid "Add Page"
msgstr "Нова сторінка"
#: objinspstrconsts.nbcesdeletepage
msgid "Delete Page"
msgstr "Видалити сторінку"
#: objinspstrconsts.nbcesinsertpage
msgid "Insert Page"
msgstr "Вставити сторінку"
#: objinspstrconsts.nbcesmovepageleft
msgid "Move Page Left"
msgstr "Пересунути сторінку вліво"
#: objinspstrconsts.nbcesmovepageright
msgid "Move Page Right"
msgstr "Пересунути сторінку вправо"
#: objinspstrconsts.nbcesshowpage
msgid "Show Page"
msgstr "Показати сторінку"
#: objinspstrconsts.oicoleditadd
msgctxt "objinspstrconsts.oicoleditadd"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: objinspstrconsts.oicoleditdelete
msgctxt "objinspstrconsts.oicoleditdelete"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: objinspstrconsts.oicoleditdown
msgctxt "objinspstrconsts.oicoleditdown"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: objinspstrconsts.oicoleditediting
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
#: objinspstrconsts.oicoleditup
msgctxt "objinspstrconsts.oicoleditup"
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: objinspstrconsts.ois0lines0chars
msgid "0 lines, 0 chars"
msgstr "0 рядків, 0 символів"
#: objinspstrconsts.ois1linedchars
#, object-pascal-format
msgid "1 line, %d chars"
msgstr "1 рядок, %d символів"
#: objinspstrconsts.oisaction
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: objinspstrconsts.oisactionlistcomponenteditor
msgid "Action&List Editor ..."
msgstr "Редактор Action&List ..."
#: objinspstrconsts.oisactionlisteditor
msgid "ActionList Editor"
msgstr "Редактор списку дій"
#: objinspstrconsts.oisadd
msgctxt "objinspstrconsts.oisadd"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: objinspstrconsts.oisaddcollectionitem
msgid "&Add Item"
msgstr "&Додати елемент"
#: objinspstrconsts.oisaddfields
msgid "&Add fields"
msgstr "&Додати поля"
#: objinspstrconsts.oisaddfieldsfromfielddefs
msgid "Add fields from FieldDefs"
msgstr "Додати поля з FieldDefs"
#: objinspstrconsts.oisaddpage
msgctxt "objinspstrconsts.oisaddpage"
msgid "Add Page"
msgstr "Додати сторінку"
#: objinspstrconsts.oisaddtofavorites
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюблених"
#: objinspstrconsts.oisallfiles
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
#: objinspstrconsts.oisarray
msgid "Array"
msgstr "Масив"
#: objinspstrconsts.oisboolean
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: objinspstrconsts.oisbtncomponents
msgid "Co&mponents"
msgstr "&Компоненти"
#: objinspstrconsts.oisbtnproperties
msgid "&Properties"
msgstr "&Властивості"
#: objinspstrconsts.oiscancel
msgctxt "objinspstrconsts.oiscancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: objinspstrconsts.oiscategory
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: objinspstrconsts.oiscdelete
msgid "Delete?"
msgstr "Видалити?"
#: objinspstrconsts.oischangeclass
msgid "Change Class ..."
msgstr "Змінити клас ..."
#: objinspstrconsts.oischangeparent
msgid "Change Parent"
msgstr "Змінити предка"
#: objinspstrconsts.oischar
msgid "Char"
msgstr "Символ"
#: objinspstrconsts.oischaractersforblanks
msgid "Characters for Blanks"
msgstr "Символи для Blanks"
#: objinspstrconsts.oisclass
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: objinspstrconsts.oisclear
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистити"
#: objinspstrconsts.oisclearpicture
msgid "Clear picture"
msgstr "Очистити зображення"
#: objinspstrconsts.oiscomponentnameisnotavalididentifier
#, object-pascal-format
msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier"
msgstr "Назва компонента \"%s\" є неправильним ідентифікатором"
#: objinspstrconsts.oiscomponentrestrictions
msgid "Component restrictions: "
msgstr "Обмеження компонентів: "
#: objinspstrconsts.oisconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "Підтвердити видалення"
#: objinspstrconsts.oiscopycomponents
msgctxt "objinspstrconsts.oiscopycomponents"
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"
#: objinspstrconsts.oiscreatedefaultevent
msgid "Create default event"
msgstr "Створити подію за замовчуванням"
#: objinspstrconsts.oiscreatenewfieldandadditatcurrentposition
msgid "Create new field and add it at current position"
msgstr "Створити нове поле і додати його в поточну позицію"
#: objinspstrconsts.oiscurrentparent
msgid "Current parent"
msgstr "Поточний предок"
#: objinspstrconsts.oiscurrentparents
msgid "Current parents"
msgstr "Поточні предки"
#: objinspstrconsts.oiscutcomponents
msgctxt "objinspstrconsts.oiscutcomponents"
msgid "Cu&t"
msgstr "Ви&різати"
#: objinspstrconsts.oisdelete
msgctxt "objinspstrconsts.oisdelete"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: objinspstrconsts.oisdeletecomponents
msgctxt "objinspstrconsts.oisdeletecomponents"
msgid "&Delete"
msgstr "&Видалити"
#: objinspstrconsts.oisdeleteitem
#, object-pascal-format
msgid "Delete item \"%s\"?"
msgstr "Видалити елемент \"%s\"?"
#: objinspstrconsts.oisdeletepagequestion
msgid "Do you want to delete the page?"
msgstr "Справді бажаєте видалити сторінку?"
#: objinspstrconsts.oisdeleteselectedfields
msgid "Delete selected field(s)"
msgstr "Видалити вибрані поля"
#: objinspstrconsts.oisdlinesdchars
#, object-pascal-format
msgid "%d lines, %d chars"
msgstr "%d рядків, %d символів"
#: objinspstrconsts.oisenablesetshint
msgid "Only affects the EnableSets property of the Test Input"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.oisenumeration
msgid "Enumeration"
msgstr "Перелік"
#: objinspstrconsts.oiserror
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: objinspstrconsts.oiserrordeletingaction
msgid "Error deleting action"
msgstr "Помилка видалення дії"
#: objinspstrconsts.oiserrorloadingimage
msgid "Error loading image"
msgstr "Помилка завантаження зображення"
#: objinspstrconsts.oiserrorloadingimage2
#, object-pascal-format
msgid "Error loading image \"%s\":%s%s"
msgstr "Помилка завантаження зображення \"%s\":%s%s"
#: objinspstrconsts.oiserrorreadingsamplefile
#, object-pascal-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.oiserrorwhiledeletingaction
#, object-pascal-format
msgid "Error while deleting action:%s%s"
msgstr "Помилка видалення дії:%s%s"
#: objinspstrconsts.oisevents
msgid "Events"
msgstr "Події"
#: objinspstrconsts.oisfavorites
msgid "Favorites"
msgstr "Обрані"
#: objinspstrconsts.oisfilterxml
msgid "XML files"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.oisfinddeclaration
msgid "Jump to declaration"
msgstr "Перейти до оголошення"
#: objinspstrconsts.oisfloat
msgid "Float"
msgstr "Дійсний"
#: objinspstrconsts.oishelp
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: objinspstrconsts.oisimagelistcomponenteditor
msgid "I&mageList Editor ..."
msgstr "Редактор I&mageList ..."
#: objinspstrconsts.oisincompatibleidentifier
msgid "Incompatible Identifier"
msgstr "Несумісний ідентифікатор"
#: objinspstrconsts.oisincompatiblemethod
msgid "Incompatible Method"
msgstr "Несумісний метод"
#: objinspstrconsts.oisinfinitynotsupported
msgctxt "objinspstrconsts.oisinfinitynotsupported"
msgid "Setting a floating point property to positive or negative Infinity at design time is not supported"
msgstr "Встановлення властивості з рухомою комою на додатну або від'ємну нескінченність під час розробки не підтримується"
#: objinspstrconsts.oisinputmask
msgid "Input Mask:"
msgstr "Маска введення:"
#: objinspstrconsts.oisinputmaskeditor
msgid "Input Mask Editor"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.oisinsertpagename
msgid "Insert Page Name"
msgstr "Назва сторінки, що вставляється"
#: objinspstrconsts.oisint64
msgid "Int64"
msgstr "Int64"
#: objinspstrconsts.oisinteger
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: objinspstrconsts.oisinterface
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: objinspstrconsts.oisinvalid
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Недопустимо)"
#: objinspstrconsts.oisinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Недопустима величина властивості"
#: objinspstrconsts.oisisnotavalidmethodname
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid method name."
msgstr "\"%s\" не є правильною назвою методу."
#: objinspstrconsts.oisitemsselected
#, object-pascal-format
msgid "%u items selected"
msgstr "%u елементів обрано"
#: objinspstrconsts.oisjumptodeclarationof
#, object-pascal-format
msgid "Jump to declaration of %s"
msgstr "Перейти до оголошення %s"
#: objinspstrconsts.oisload
msgid "&Load"
msgstr "&Завантажити"
#: objinspstrconsts.oisloadimagedialog
msgid "Load Image Dialog"
msgstr "Діалог завантаження зображення"
#: objinspstrconsts.oisloadpicture
msgid "Load picture"
msgstr "Завантажити зображення"
#: objinspstrconsts.oismasks
msgid "Masks ..."
msgstr "Маски ..."
#: objinspstrconsts.oismasksamplefilter
msgid "Input mask sample files (*.lem;*.dem)|*.lem;*.dem|All files|*"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.oismethod
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: objinspstrconsts.oismixed
msgid "(Mixed)"
msgstr "(Змішано)"
#: objinspstrconsts.oismovedown
msgid "Move &Down"
msgstr "Перемістити &вниз"
#: objinspstrconsts.oismovedownhint
msgid "Move field down"
msgstr "Перемістити поле вниз"
#: objinspstrconsts.oismoveup
msgctxt "objinspstrconsts.oismoveup"
msgid "Move &Up"
msgstr "Перемістити вг&ору"
#: objinspstrconsts.oismoveuphint
msgid "Move field up"
msgstr "Перемістити поле вгору"
#: objinspstrconsts.oisnannotsupported
msgid "Setting a floating point property to NaN at design time is not supported"
msgstr "Встановлення властивості з рухомою комою на NaN під час розробки не підтримується"
#: objinspstrconsts.oisnew
msgid "&New"
msgstr "&Новий"
#: objinspstrconsts.oisnone
msgid "(none)"
msgstr "(жодних)"
#: objinspstrconsts.oisobject
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: objinspstrconsts.oisobjectinspector
msgid "Object Inspector"
msgstr "Інспектор об'єктів"
#: objinspstrconsts.oisok
msgid "&OK"
msgstr "&Гаразд"
#: objinspstrconsts.oisok2
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#: objinspstrconsts.oisoptions
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: objinspstrconsts.oisorderbackone
msgid "Back One"
msgstr "На один назад"
#: objinspstrconsts.oisorderforwardone
msgid "Forward One"
msgstr "На один вперед"
#: objinspstrconsts.oisordermovetoback
msgid "Move to Back"
msgstr "Помістити ззаду"
#: objinspstrconsts.oisordermovetofront
msgid "Move to Front"
msgstr "Помістити спереду"
#: objinspstrconsts.oispages
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
#: objinspstrconsts.oispageseditordialog
msgid "Pages Editor"
msgstr "Редактор сторінок"
#: objinspstrconsts.oispastecomponents
msgctxt "objinspstrconsts.oispastecomponents"
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставити"
#: objinspstrconsts.oispeopenimagefile
msgid "Open image file"
msgstr "Відкрити файл зображення"
#: objinspstrconsts.oispepicture
msgid "Picture"
msgstr "Картинка"
#: objinspstrconsts.oispesaveimageas
msgid "Save image as"
msgstr "Зберегти зображення як"
#: objinspstrconsts.oispressakey
msgid "Press a key ..."
msgstr "Натисніть клавішу ..."
#: objinspstrconsts.oispressakeyegctrlp
msgid "You can press e.g. Ctrl+P ..."
msgstr "Можна, наприклад, натиснути Ctrl+P ..."
#: objinspstrconsts.oisproperties
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: objinspstrconsts.oispropertiesof
#, object-pascal-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "Властивості %s"
#: objinspstrconsts.oisrecord
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#: objinspstrconsts.oisremovefromfavorites
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Прибрати з улюблених"
#: objinspstrconsts.oisrename
msgctxt "objinspstrconsts.oisrename"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: objinspstrconsts.oisrenamepage
msgid "Rename Page"
msgstr "Перейменувати сторінку"
#: objinspstrconsts.oisrestricted
msgid "Restricted"
msgstr "Обмежені"
#: objinspstrconsts.oisreverttoinherited
msgid "Revert to inherited"
msgstr "Повернутись до успадкованого"
#: objinspstrconsts.oissamplemasks
msgid "Sample Masks:"
msgstr "Приклади масок:"
#: objinspstrconsts.oissave
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
#: objinspstrconsts.oissaveliteralcharacters
msgid "Save Literal Characters"
msgstr "Зберегти літеральні символи"
#: objinspstrconsts.oissavepicture
msgid "Save picture"
msgstr "Зберегти зображення"
#: objinspstrconsts.oisselectafile
msgid "Select a file"
msgstr "Обрати файл"
#: objinspstrconsts.oisselectall
msgid "&Select all"
msgstr "Ви&брати все"
#: objinspstrconsts.oisselectallhint
msgid "Select All Fields"
msgstr "Вибрати всі поля"
#: objinspstrconsts.oisselectedcontrol
msgid "Selected control"
msgstr "Вибраний елемент керування"
#: objinspstrconsts.oisselectedcontrols
msgid "Selected controls"
msgstr "Вибрані елементи керування"
#: objinspstrconsts.oisselectedproperties
msgid "&Selected Properties"
msgstr "&Вибрані властивості"
#: objinspstrconsts.oisselectinputmasksample
msgid "Select input mask sample file"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.oisselectshortcut
msgid "Select short cut"
msgstr "Вибрати ярлик"
#: objinspstrconsts.oisset
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
#: objinspstrconsts.oissetmaxconstraints
#, object-pascal-format
msgid "Set MaxHeight=%d, MaxWidth=%d"
msgstr "Встановити MaxHeight=%d, MaxWidth=%d"
#: objinspstrconsts.oissetmaxconstraintshint
msgid "Use current size as Max Constraints"
msgstr "Використати поточні розміри як максимальні"
#: objinspstrconsts.oissetminconstraints
#, object-pascal-format
msgid "Set MinHeight=%d, MinWidth=%d"
msgstr "Встановити MinHeight=%d, MinWidth=%d"
#: objinspstrconsts.oissetminconstraintshint
msgid "Use current size as Min Constraints"
msgstr "Використати поточні розміри як мінімальні"
#: objinspstrconsts.oissettodefault
#, object-pascal-format
msgid "Set to default: %s"
msgstr "Встановити за замовчуванням: %s"
#: objinspstrconsts.oissettodefaulthint
msgid "Set property value to Default"
msgstr "Встановити типове значення властивості"
#: objinspstrconsts.oisshowclasses
msgid "Show classes"
msgstr "Показати класи"
#: objinspstrconsts.oisshowcomponenttree
msgid "Show Component Tree"
msgstr "Показати Дерево компонентів"
#: objinspstrconsts.oisshowhints
msgid "Show Hints"
msgstr "Показати поради"
#: objinspstrconsts.oisshowinfobox
msgid "Show Information Box"
msgstr "Показати панель інформації"
#: objinspstrconsts.oisshowpropertyfilter
msgid "Show Property Filter"
msgstr "Показати фільтр властивостей"
#: objinspstrconsts.oisshowstatusbar
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показати рядок стану"
#: objinspstrconsts.oissort
msgid "Sort"
msgstr "Впорядкування"
#: objinspstrconsts.oisstdactionlisteditor
msgid "Standard Action Classes"
msgstr "Standard Action Classes"
#: objinspstrconsts.oisstdactionlisteditorclass
msgid "Available Action Classes:"
msgstr "Доступні Action Classes:"
#: objinspstrconsts.oisstring
msgid "String"
msgstr "Рядок"
#: objinspstrconsts.oisstringseditordialog
msgid "Strings Editor Dialog"
msgstr "Редактор рядків"
#: objinspstrconsts.oistdactcolorselect1headline
msgid "Select &Color ..."
msgstr "&Обрати колір ..."
#: objinspstrconsts.oistdactcolorselecthint
msgid "Color Select"
msgstr "Обрати колір"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetcancel1hint
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetcancel1hint"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetcancelheadline
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetcancelheadline"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetdeleteheadline
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetdeleteheadline"
msgid "&Delete"
msgstr "&Видалити"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetdeletehint
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetdeletehint"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: objinspstrconsts.oistdactdataseteditheadline
msgid "&Edit"
msgstr "&Редагувати"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetedithint
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetedithint"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetfirstheadline
msgid "&First"
msgstr "&Перший"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetfirsthint
msgid "First"
msgstr "Перший"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetinsertheadline
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставити"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetinserthint
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetinserthint"
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetlastheadline
msgid "&Last"
msgstr "&Останній"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetlasthint
msgid "Last"
msgstr "Останній"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetnextheadline
msgid "&Next"
msgstr "&Наступний"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetnexthint
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetnexthint"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetpostheadline
msgid "P&ost"
msgstr "В&ідправити"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetposthint
msgid "Post"
msgstr "Відправити"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetpriorheadline
msgid "&Prior"
msgstr "&Попередній"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetpriorhint
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactdatasetpriorhint"
msgid "Prior"
msgstr "Попередній"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetrefreshheadline
msgid "&Refresh"
msgstr "&Перезавантажити"
#: objinspstrconsts.oistdactdatasetrefreshhint
msgid "Refresh"
msgstr "Перезавантажити"
#: objinspstrconsts.oistdacteditcopyheadline
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditcopyheadline"
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"
#: objinspstrconsts.oistdacteditcopyshortcut
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: objinspstrconsts.oistdacteditcopyshorthint
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: objinspstrconsts.oistdacteditcutheadline
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditcutheadline"
msgid "Cu&t"
msgstr "Вир&ізати"
#: objinspstrconsts.oistdacteditcutshortcut
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: objinspstrconsts.oistdacteditcutshorthint
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: objinspstrconsts.oistdacteditdeleteheadline
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditdeleteheadline"
msgid "&Delete"
msgstr "&Видалити"
#: objinspstrconsts.oistdacteditdeleteshortcut
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: objinspstrconsts.oistdacteditdeleteshorthint
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditdeleteshorthint"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: objinspstrconsts.oistdacteditpasteheadline
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditpasteheadline"
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставити"
#: objinspstrconsts.oistdacteditpasteshortcut
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: objinspstrconsts.oistdacteditpasteshorthint
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: objinspstrconsts.oistdacteditselectallheadline
msgid "Select &All"
msgstr "&Зберегти все"
#: objinspstrconsts.oistdacteditselectallshortcut
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: objinspstrconsts.oistdacteditselectallshorthint
msgid "Select All"
msgstr "Вбрати все"
#: objinspstrconsts.oistdacteditundoheadline
msgid "&Undo"
msgstr "&ВІдмінити дію"
#: objinspstrconsts.oistdacteditundoshortcut
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: objinspstrconsts.oistdacteditundoshorthint
msgctxt "objinspstrconsts.oistdacteditundoshorthint"
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#: objinspstrconsts.oistdactfileexitheadline
msgid "E&xit"
msgstr "&Вихід"
#: objinspstrconsts.oistdactfileexithint
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenheadline
msgid "&Open ..."
msgstr "&Відкрити ..."
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenhint
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactfileopenhint"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenshortcut
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenwithheadline
msgid "Open with ..."
msgstr "Відкрити з допомогою ..."
#: objinspstrconsts.oistdactfileopenwithhint
msgid "Open with"
msgstr "Відкрити з допомогою"
#: objinspstrconsts.oistdactfilesaveasheadline
msgid "Save &As ..."
msgstr "&Зберегти як ..."
#: objinspstrconsts.oistdactfilesaveashint
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: objinspstrconsts.oistdactfonteditheadline
msgid "Select &Font ..."
msgstr "&Вибрати Шрифт ..."
#: objinspstrconsts.oistdactfontedithint
msgid "Font Select"
msgstr "Вибрати шрифт"
#: objinspstrconsts.oistdacthelpcontentsheadline
msgid "&Contents"
msgstr "&Зміст"
#: objinspstrconsts.oistdacthelpcontentshint
msgid "Help Contents"
msgstr "Допомога щодо змісту"
#: objinspstrconsts.oistdacthelphelphelpheadline
msgid "&Help on Help"
msgstr "&Допомога про підказки"
#: objinspstrconsts.oistdacthelphelphelphint
msgid "Help on help"
msgstr "Довідка про допомогу"
#: objinspstrconsts.oistdacthelptopicsearchheadline
msgid "&Topic Search"
msgstr "Шукати в &змісті"
#: objinspstrconsts.oistdacthelptopicsearchhint
msgid "Topic Search"
msgstr "Пошук по змісту"
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindfirstheadline
msgid "F&ind First"
msgstr "З&найти перше"
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindfirsthint
msgid "Find first"
msgstr "Знайти перше"
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindheadline
msgid "&Find ..."
msgstr "&Знайти ..."
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindhint
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindnextheadline
msgid "Find &Next"
msgstr "Знайти &далі"
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindnexthint
msgid "Find next"
msgstr "Знайти далі"
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindnextshortcut
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: objinspstrconsts.oistdactsearchfindshortcut
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: objinspstrconsts.oistdactsearchreplaceheadline
msgid "&Replace"
msgstr "За&мінити"
#: objinspstrconsts.oistdactsearchreplacehint
msgctxt "objinspstrconsts.oistdactsearchreplacehint"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: objinspstrconsts.oistestdialog
msgid "Test dialog ..."
msgstr "Тестувати діалог ..."
#: objinspstrconsts.oistestinput
msgid "Test Input"
msgstr "Тестове введення"
#: objinspstrconsts.oistheidentifierisnotamethodpresscanceltoundopressign
#, object-pascal-format
msgid "The identifier \"%s\" is not a method.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
msgstr "Ідентифікатор \"%s\" не є методом.%sНатисніть Скасувати для повернення,%sнатисніть Знехтувати для примусового виконання."
#: objinspstrconsts.oisthemethodisincompatibletothiseventpresscanceltound
#, object-pascal-format
msgid "The method \"%s\" is incompatible to this event (%s).%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
msgstr "Метод \"%s\" несумісний з цією подією (%s).%sНатисніть Скасувати для повернення,%sнатисніть Знехтувати для примусового виконання."
#: objinspstrconsts.oisthemethodisnotpublishedpresscanceltoundopressignor
#, object-pascal-format
msgid "The method \"%s\" is not published.%sPress Cancel to undo,%spress Ignore to force it."
msgstr "Метод \"%s\" не опубліковано.%sНатисніть Скасувати для повернення,%sнатисніть Знехтувати для примусового виконання."
#: objinspstrconsts.oisunabletochangeparentofcontroltonewparent
#, object-pascal-format
msgid "Unable to change parent of control \"%s\" to new parent \"%s\".%s%s"
msgstr "Не можу змінити предка елемента керування \"%s\" на нового предка \"%s\".%s%s"
#: objinspstrconsts.oisundo
msgctxt "objinspstrconsts.oisundo"
msgid "Undo"
msgstr "Відмінити дію"
#: objinspstrconsts.oisunknown
msgctxt "objinspstrconsts.oisunknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: objinspstrconsts.oisunload
msgid "Unload"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.oisunloadhint
msgid "Unloads the current sample file"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.oisunselectall
msgid "&Unselect all"
msgstr "&Зняти вибір з всіх"
#: objinspstrconsts.oisunselectallhint
msgid "Unselect All"
msgstr "Зняти вибір з всіх"
#: objinspstrconsts.oisvalue
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
#: objinspstrconsts.oisvalueoutofrange
msgid "Property value out of range."
msgstr "Значення властивості поза діапазоном."
#: objinspstrconsts.oisvariant
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#: objinspstrconsts.oisviewrestrictedproperties
msgid "View restricted properties"
msgstr "Переглянути обмежені властивості"
#: objinspstrconsts.oiswidgetsetrestrictions
msgid "General widget set restrictions: "
msgstr "Загальні обмеження набору віджетів: "
#: objinspstrconsts.oisword
msgid "Word"
msgstr "Слово"
#: objinspstrconsts.oiszorder
msgid "Z-order"
msgstr "Z-порядок"
#: objinspstrconsts.pefilter
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: objinspstrconsts.pefiltereditor
msgid "Filter editor"
msgstr "Редактор фільтру"
#: objinspstrconsts.pefiltername
msgid "Filter name"
msgstr "Ім'я фільтру"
#: objinspstrconsts.rscdalignment
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: objinspstrconsts.rscdautosize
msgid "Auto Size"
msgstr "Авторозмір"
#: objinspstrconsts.rscdcaption
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: objinspstrconsts.rscdcolumneditor
msgid "Column Editor"
msgstr "Редактор колонок"
#: objinspstrconsts.rscdinvalidnumericvalue
msgid "Invalid numeric Value"
msgstr "Невірне числове значення"
#: objinspstrconsts.rscdleft
msgctxt "objinspstrconsts.rscdleft"
msgid "Left"
msgstr "Вліво"
#: objinspstrconsts.rscdmovedown
msgid "Move down"
msgstr "Перемістити вниз"
#: objinspstrconsts.rscdmoveup
msgid "Move up"
msgstr "Перемістити вгору"
#: objinspstrconsts.rscdok
msgctxt "objinspstrconsts.rscdok"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: objinspstrconsts.rscdright
msgctxt "objinspstrconsts.rscdright"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: objinspstrconsts.rscdvisible
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: objinspstrconsts.rscdwidth
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: objinspstrconsts.sccshceditsections
msgid "Sections Editor ..."
msgstr "Редактор секцій ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtadd
#, fuzzy
#| msgid "&Add ..."
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtadd"
msgid "Add"
msgstr "&Додати ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddimg
msgid "Add image ..."
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddmoreresolutions
#, fuzzy
#| msgid "Add more resolutions ..."
msgid "Add image with multiple resolutions ..."
msgstr "Додати більше роздільностей ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddnewresolution
#, fuzzy
#| msgid "New resolution ..."
msgid "Register new resolution (image size) ..."
msgstr "Нова роздільність ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddsingleresolution
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtaddsingleresolution"
msgid "Add image(s) with single resolution..."
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddsliced
msgid "Add sliced ..."
msgstr "Додати нарізане ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddslicediconerror
#, fuzzy
#| msgid "Adding sliced icons is not supported."
msgid "Adding sliced images is not supported."
msgstr "Додавання нарізаних піктограм не підтримується."
#: objinspstrconsts.sccsiledtadjustment
msgid "Adjustment"
msgstr "Регулювання"
#: objinspstrconsts.sccsiledtapply
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtapply"
msgid "&Apply"
msgstr "&Застосувати"
#: objinspstrconsts.sccsiledtcannotdeleteresolution
msgid "Cannot delete default resolution."
msgstr "Неможливо видалити типову роздільність."
#: objinspstrconsts.sccsiledtcannotslice
msgid "Source image size must be an integer multiple of the ImageList's Width and Height."
msgstr "Розмір джерельного зображення має дорівнювати добутку цілого числа на ширину і висоту компонента ImageList."
#: objinspstrconsts.sccsiledtcaption
msgid "ImageList Editor"
msgstr "Редактор ImageList"
#: objinspstrconsts.sccsiledtcenter
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: objinspstrconsts.sccsiledtclear
#, fuzzy
#| msgid "&Clear"
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtclear"
msgid "&Clear list"
msgstr "&Очистити"
#: objinspstrconsts.sccsiledtcrop
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
#: objinspstrconsts.sccsiledtdelete
#, fuzzy
#| msgid "&Delete"
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtdelete"
msgid "&Delete image"
msgstr "Ви&далити"
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolution
#, fuzzy
#| msgid "Delete resolution ..."
msgid "Delete resolution (image size) ..."
msgstr "Видалити роздільність ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolutionconfirmation
#, fuzzy
#| msgid "Select the resolution to delete."
msgid "Select the resolution (image size) to delete."
msgstr "Виберіть роздільність для видалення."
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrplcaption
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrprcaption
msgid "Selected Image"
msgstr "Вибране зображення"
#: objinspstrconsts.sccsiledtimagewidthofnewresolution
#, fuzzy
#| msgid "Image width of the new resolution:"
msgid "Image width of the new resolution:"
msgstr "Ширина зображення з новою роздільністю:"
#: objinspstrconsts.sccsiledtmovedown
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtmovedown"
msgid "Move D&own"
msgstr "Перемістити в&низ"
#: objinspstrconsts.sccsiledtmoveup
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtmoveup"
msgid "Move &Up"
msgstr "Перемістити в&гору"
#: objinspstrconsts.sccsiledtnone
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: objinspstrconsts.sccsiledtopendialog
msgid "Add Images"
msgstr "Додати зображення"
#: objinspstrconsts.sccsiledtopendialogn
msgid "New Image"
msgstr "Нове зображення"
#: objinspstrconsts.sccsiledtpastefromclipboard
msgid "Paste image from clipboard"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccsiledtransparentcolor
msgid "Transparent Color:"
msgstr "Прозорий колір:"
#: objinspstrconsts.sccsiledtremove
msgid "Remove"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplace
#, fuzzy
#| msgid "&Replace ..."
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtreplace"
msgid "Replace"
msgstr "За&мінити ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplaceallresolutions
#, fuzzy
#| msgid "Replace all resolutions ..."
msgid "Replace all resolutions of an image ..."
msgstr "Замінити всі роздільності ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplaceimg
msgid "Replace image ..."
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplacesingleresolution
msgid "Replace single resolution of an image ..."
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccsiledtresolutionsbtn
msgid "Resolutions"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccsiledtsave
#, fuzzy
#| msgid "&Save ..."
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsave"
msgid "&Save image ..."
msgstr "&Зберегти ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtsaveall
#, fuzzy
#| msgid "Save All ..."
msgid "Save all ..."
msgstr "Зберегти все ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtsavebtn
#, fuzzy
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsavebtn"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: objinspstrconsts.sccsiledtsavedialog
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
#: objinspstrconsts.sccsiledtstretch
msgid "Stretch"
msgstr "Розтягнути"
#: objinspstrconsts.sccslvcoledt
msgid "Edit Columns ..."
msgstr "Редагувати колонки ..."
#: objinspstrconsts.sccslvedt
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedt"
msgid "Edit Items ..."
msgstr "Редагувати елементи ..."
#: objinspstrconsts.sccslvedtapply
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtapply"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: objinspstrconsts.sccslvedtcaption
msgid "ListView Items Editor"
msgstr "Редактор елементів ListView"
#: objinspstrconsts.sccslvedtdelete
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtdelete"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: objinspstrconsts.sccslvedtgrplcaption
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtgrplcaption"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
#: objinspstrconsts.sccslvedtgrprcaption
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtgrprcaption"
msgid "Item Properties"
msgstr "Властивості елемента"
#: objinspstrconsts.sccslvedtitem
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtitem"
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: objinspstrconsts.sccslvedtlabelcaption
msgid "Caption:"
msgstr "Заголовок:"
#: objinspstrconsts.sccslvedtlabelimageindex
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtlabelimageindex"
msgid "Image Index:"
msgstr "Індекс зображення:"
#: objinspstrconsts.sccslvedtlabelstateindex
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtlabelstateindex"
msgid "State Index:"
msgstr "Індекс стану:"
#: objinspstrconsts.sccslvedtmsgownerdata
msgid "List items cannot be edited at design-time when OwnerData is enabled. Use Items.Count and OnData at run-time instead."
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccslvedtnewitem
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtnewitem"
msgid "New Item"
msgstr "Новий елемент"
#: objinspstrconsts.sccslvedtnewsubitem
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtnewsubitem"
msgid "New SubItem"
msgstr "Новий піделемент"
#: objinspstrconsts.sccsmaskeditor
msgid "Edit Mask Editor ..."
msgstr "Змінити редактор маски ..."
#: objinspstrconsts.sccssbeditpanels
msgid "Panels Editor ..."
msgstr "Редактор панелей ..."
#: objinspstrconsts.sccssgedt
msgid "Edit StringGrid ..."
msgstr "Змінити StringGrid ..."
#: objinspstrconsts.sccssgedtapply
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtapply"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: objinspstrconsts.sccssgedtcaption
msgid "StringGrid Editor"
msgstr "Редактор StringGrid"
#: objinspstrconsts.sccssgedtclean
msgid "Clean"
msgstr "Очистити"
#: objinspstrconsts.sccssgedtcolrowinfo
#, object-pascal-format
msgid "(%d columns, %d rows)"
msgstr "(%d стовпців, %d рядків)"
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelcol
msgid "Delete column"
msgstr "Видалити стовпець"
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelcolno
#, object-pascal-format
msgid "Delete column #%d?"
msgstr "Видалити стовпець #%d?"
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelrow
msgid "Delete row"
msgstr "Видалити рядок"
#: objinspstrconsts.sccssgedtdelrowno
#, object-pascal-format
msgid "Delete row #%d?"
msgstr "Видалити рядок #%d?"
#: objinspstrconsts.sccssgedteditcoltitle
msgid "Edit column title"
msgstr "Видалити заголовок стовпця"
#: objinspstrconsts.sccssgedteditfixedcoltitle
msgid "Edit fixed column title"
msgstr "Змінити заголовок фіксованого стовпця"
#: objinspstrconsts.sccssgedteditrowheader
msgid "Edit row header"
msgstr "Змінити заголовок рядка"
#: objinspstrconsts.sccssgedtgrp
msgid "String Grid"
msgstr "String Grid"
#: objinspstrconsts.sccssgedtinscol
msgid "Insert column"
msgstr "Вставити стовпець"
#: objinspstrconsts.sccssgedtinsrow
msgid "Insert row"
msgstr "Вставити рядок"
#: objinspstrconsts.sccssgedtload
msgid "Load ..."
msgstr "Завантажити ..."
#: objinspstrconsts.sccssgedtmoverowscols
msgid "Move rows/columns"
msgstr "Перемістити рядки/стовпці"
#: objinspstrconsts.sccssgedtopendialog
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtopendialog"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: objinspstrconsts.sccssgedtsave
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtsave"
msgid "Save ..."
msgstr "Зберегти ..."
#: objinspstrconsts.sccssgedtsavedialog
msgctxt "objinspstrconsts.sccssgedtsavedialog"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: objinspstrconsts.sccssgedttitle
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: objinspstrconsts.sccstredt
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredt"
msgid "Edit Items ..."
msgstr "Редагувати поля ..."
#: objinspstrconsts.sccstredtapply
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtapply"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: objinspstrconsts.sccstredtcancel
#, fuzzy
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtcancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: objinspstrconsts.sccstredtcaption
msgid "TreeView Items Editor"
msgstr "Редактор елементів TreeView"
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationcaption
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationfilereplace
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtconfirmationfilereplace"
msgid "The file already exists, replace it?"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationimagesloss
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtconfirmationimagesloss"
msgid "Information about node images cannot be stored in the file. Continue anyway?"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationtreereplace
msgid "The current tree will be overwritten, continue?"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccstredtdelete
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtdelete"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: objinspstrconsts.sccstredtimagelistnotassigned
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" not assigned"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccstredtinvalidindex
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" has only %d images"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccstredtitem
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtitem"
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: objinspstrconsts.sccstredtlabelimageindex
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Image Index"
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtlabelimageindex"
msgid "Image Index%s:"
msgstr "Індекс зображення"
#: objinspstrconsts.sccstredtlabelselindex
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Selected Index"
msgid "Selected Index%s:"
msgstr "Вибраний індекс"
#: objinspstrconsts.sccstredtlabelstateindex
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "State Index"
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtlabelstateindex"
msgid "State Index%s:"
msgstr "Індекс стану"
#: objinspstrconsts.sccstredtnewitem
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtnewitem"
msgid "New Item"
msgstr "Новий елемент"
#: objinspstrconsts.sccstredtnewsubitem
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtnewsubitem"
msgid "New SubItem"
msgstr "Новий піделемент"
#: objinspstrconsts.sccstredtno
msgid "&No"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccstredtopen
msgid "Open file"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.sccstredtopendialog
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtopendialog"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: objinspstrconsts.sccstredtrename
#, fuzzy
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtrename"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: objinspstrconsts.sccstredtsave
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtsave"
msgid "Save to file"
msgstr "Зберегти"
#: objinspstrconsts.sccstredtsavedialog
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtsavedialog"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: objinspstrconsts.sccstredtyes
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: objinspstrconsts.srgrabkey
msgid "Grab key"
msgstr "Захопити кнопку"
#: objinspstrconsts.s_addassingle
msgid "Add as single"
msgstr "Додати як один"
#: objinspstrconsts.s_confirm_clear
msgid "Are you sure to clear image list?"
msgstr "Справді очистити список зображень?"
#: objinspstrconsts.s_splitimage
msgid "Split image"
msgstr "Розбити зображення"
#: objinspstrconsts.s_suggestsplitimage
msgid "Do you want to split the image?"
msgstr "Ви хочете розбити зображення?"
#: objinspstrconsts.tbcenewbutton
msgid "New Button"
msgstr "Нова Кнопка"
#: objinspstrconsts.tbcenewcheckbutton
msgid "New CheckButton"
msgstr "Нова Кнопка-перемикач"
#: objinspstrconsts.tbcenewdivider
msgid "New Divider"
msgstr "Новий Роздільник"
#: objinspstrconsts.tbcenewseparator
msgid "New Separator"
msgstr "Новий Роздільник"
#: objinspstrconsts.tccesaddtab
msgid "Add tab"
msgstr "Додати вкладку"
#: objinspstrconsts.tccesdeletetab
msgid "Delete tab"
msgstr "Видалити вкладку"
#: objinspstrconsts.tccesinserttab
msgid "Insert tab"
msgstr "Вставити вкладку"
#: objinspstrconsts.tccesmovetableft
msgid "Move tab left"
msgstr "Перемістити вкладку вліво"
#: objinspstrconsts.tccesmovetabright
msgid "Move tab right"
msgstr "Перемістити вкладку вправо"