lazarus/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.fi.po

2031 lines
60 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
msgid "Close the dialog"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr ""
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
msgid "Close the dialog and create the package"
msgstr "Sulje ikkuna ja luo paketti"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
msgid "Add repository package"
msgstr "Lisää paketti säilöstä"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
msgid "Add existing repository package from file"
msgstr "Lisää säilön paketti tiedostosta"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
msgid "Create a new repository package"
msgstr "Lue uusi säilön paketti"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
msgid "OK"
msgstr ""
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1"
msgid "List with categories"
msgstr "Luettelo luokittain"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2
msgid "List with Lazarus versions"
msgstr ""
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3
msgid "List with FPC versions"
msgstr ""
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4
msgid "List with supported widgetsets"
msgstr ""
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
#, fuzzy
#| msgid "Please select (check) one or more categories"
msgid "Please select (check) one or more items"
msgstr "Valitse yksi tai useampi luokka"
#: opkman_const.rscolors_caption
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: opkman_const.rscolors_cd_title
msgid "Select color"
msgstr "Valitse väri"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption"
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
msgid "Test"
msgstr "Testi"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
msgid "Create update JSON for package:"
msgstr "Luo päivitys JSON paketille:"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
msgid "PackageFileName"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
msgid "Force notify"
msgstr "Pakota huomautus"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
msgid "Internal version"
msgstr "Sisäinen versio"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
msgstr "Ei voi luoda JSON:a päivityksille! Virhe:"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
msgid "Link to the package zip file"
msgstr "Linkki paketin zip tiedostoon"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
msgid "Please check a repository package!"
msgstr "Valitse säilön paketti!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
msgid "Please check only one repository package!"
msgstr "Valitse vain yksi säilön paketti!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
msgid "Please enter a valid URL!"
msgstr "Syötä kelvollinen URL!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
msgid "Please check at least one package file!"
msgstr "Valitse vähintään yksi pakettitiedosto!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4
msgid "JSON for updates successfully created."
msgstr "JSON päivityksille luotiin onnistuneesti."
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
msgid "Add package to the current repository"
msgstr "Lisää paketti nykyiseen säilöön"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
msgid "Create private repository"
msgstr "Luo paikallinen säilö"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
msgid "Delete package from the current repository"
msgstr "Poista paketti nykyisestä säilöstä"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
msgid "Open private respository"
msgstr "Avaa paikallinen säilö"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption"
msgid "Create/Edit private repository"
msgstr "Luo/muokkaa paikallista säilöä"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
msgstr "Tahdotko varmasti poistaa paketin: \"%s\"?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
#, object-pascal-format
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
msgstr "Tiedosto: \"%s\" on jo nykyisessä säilössä. Korvataanko?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ei voi avata paikallista säilöä: \"%s\". Virhe: \n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
#| "\"%s\"\n"
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ei voi tallettaa paikallista säilöä: \"%s\". Virhe: \n"
"\"%s\"\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
msgid "Cannot add package to repository!"
msgstr "Ei voi lisätä pakettia säilöön!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
#, object-pascal-format
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr "Ei voi poistaa pakettia: \"%s\"!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
#| "It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
"Hakemisto: \"%s\" ei ole tyhjä.\n"
"On suositeltavaa tallettaa säilö tyhjään hakemistoon. Jatka?\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Paketti: \"%s\" on jo nykyisessä säilössä.\n"
"Jokaisen säilön ja Lazarus paketin pitää olla yksilöllinen!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
#| "Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Lazarus paketti: \"%s\" on jo nykyisessä säilössä.\n"
"Jokaisen säilön ja Lazarus paketin pitää olla yksilöllinen!\n"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
msgid "Package successfully added to repository."
msgstr "Paketti lisättiin säilöön onnistuneesti."
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
msgid "Edit repository details"
msgstr "Muokkaa säilön ominaisuuksia"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
msgid "Repository/Packages"
msgstr "Säilö/Paketit"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
msgid "Category"
msgstr "Luokka"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
msgid "Dependencies"
msgstr "Riippuvuudet"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
msgid "Update link (JSON)"
msgstr "Päivitä linkki"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
msgid "FPC compatibility"
msgstr "Free Pascal yhteensopivuus"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
msgid "Home page"
msgstr "Kotisivu"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
msgid "Lazarus compatibility"
msgstr "Lazarus yhteensopivuus"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
msgid "Package type"
msgstr "Paketin tyyppi"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Suunnittelu- ja ajonaikainen"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
msgid "Designtime"
msgstr "Suunnitteluaikainen"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
msgid "Runtime"
msgstr "Ajonaikainen"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Vain ajonaikainen, ei voi asentaa kehitysympäristöön"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
msgid "Available since"
msgstr "Saatavilla lähtien"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
msgid "Repository filehash"
msgstr "Säilön tiedosto hash"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
msgid "Repository filename"
msgstr "Säilön tiedostonimi"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
msgid "Repository filesize"
msgstr "Säilön tiedoston koko"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
msgid "Supported widgetsets"
msgstr "Tuetut käyttöliittymäkirjastot"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint"
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption"
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint
msgid "Create files locally"
msgstr "Luo tiedostot paikallisesti"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
msgid "Add package to repository"
msgstr "Lisää paketti säilöön"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint
msgid "Open help"
msgstr "Avaa ohje"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption"
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint
msgid "Open options dialog"
msgstr "Avaa asetusikkuna"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption
msgid "Submit"
msgstr "Toimita"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint
msgid "Submit files to remote server"
msgstr "Toimita tiedostot ulkoiselle palvelimelle"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
msgid "Create repository package"
msgstr "Luo säilöpaketti"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
msgid "Error reading package"
msgstr "Virhe luettaessa pakettia"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
msgid "Cannot create zip file:"
msgstr "Ei voi luoda zip tiedostoa:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
msgid "Cannot create JSON file:"
msgstr "Ei voi luoda JSON tiedostoa:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3
#, object-pascal-format
msgid "Cannot send file: \"%s\""
msgstr "Ei voi lähettää tiedostoa: \"%s\""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
msgid "Category:"
msgstr "Luokka:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
msgid "Display name:"
msgstr "Näyttönimi:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
msgid "Update link (JSON):"
msgstr "Päivityslinkki (JSON):"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
msgid "FPC compatibility:"
msgstr "FPC yhteensopivuus:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
msgid "Home page:"
msgstr "Kotisivu:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
msgid "Lazarus compatibility:"
msgstr "Lazarus yhteensopivuus:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
msgid "Package directory:"
msgstr "Pakettikansio:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
msgid "Supported widgetsets:"
msgstr "Tuetut käyttöliittymäkirjastot"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
msgid "SVN:"
msgstr ""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
msgid "Please select a category for package:"
msgstr "Valitse pakkauksen luokka:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:"
msgstr "Anna pakkauksen tukemat Lazarus versiot:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10
msgid "Cancelling upload. Please wait..."
msgstr "Peruutetaan lähetys palvelimelle. Odota..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
msgstr "Anna pakkauksen tukemat FPC versiot:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
msgstr "Anna pakkauksen tukemat käyttöliittymäkirjastot:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
msgid "Compressing package. Please wait..."
msgstr "Pakataan paketti. Odota ..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
msgid "Creating JSON. Please wait..."
msgstr "Luodaan JSON. Odota..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6"
msgid "Creating JSON for updates. Please wait..."
msgstr "Luodaan JSON päivityksiä varten. Odota..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7"
msgid "Repository package successfully created."
msgstr "Säilöpaketti luotiin onnistuneesti."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
#, object-pascal-format
msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
msgstr "Lähettää tiedostoja (\"%s\"). Odota..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
#| "Your request will be processed in 24 hours.\n"
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
"Tiedostot lähetettiin onnistuneesti. Kiitos pakettien toimittamisesta!\n"
"Pyyntö käsitellään 24 tunnin kuluessa.\n"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
msgid "No packages found!"
msgstr "Ei löytynyt yhtään pakettia!"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
msgid "Available packages"
msgstr "Saatavilla olevat paketit"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2"
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota ..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
msgid "Save repository package to..."
msgstr "Tallennetaan säilöpaketti..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
msgid "Select package directory"
msgstr "Valitse paketin kansio"
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
msgid "Online Package Manager"
msgstr "Verkko-pakettien hallinta"
#: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption
msgid "Return"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
msgid "All/None"
msgstr "Kaikki/Ei mitään"
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
msgid "Check/Uncheck packages"
msgstr "Valitse/kumoa paketteja"
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
msgid "Filter package list by:"
msgstr "Suodata pakkausluettelo:"
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
msgid "Type filter text"
msgstr "Syötä suodatin"
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
msgid "Filter by:"
msgstr "Suodata:"
#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent
msgid "Ascendent"
msgstr "Nouseva"
#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate
msgid "By date"
msgstr "Päivämäärä"
#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname
msgid "By name"
msgstr "Nimi"
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
msgid "Create JSON for updates"
msgstr "Luo JSON päivityksille"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
msgid "Create private repository"
msgstr "Luo paikallinen säilö"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
msgid "Create repository package"
msgstr "Luo säilöpaketti"
#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
msgid "Descendent"
msgstr "Laskeva"
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
#, fuzzy
#| msgid "From external source"
msgid "From third party repository"
msgstr "Ulkoisesta lähteestä"
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
#, fuzzy
#| msgid "From repository"
msgid "From official repository"
msgstr "Säilöstä"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
msgid "Hide JSON"
msgstr "Piilota JSON"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
msgid "Show JSON"
msgstr "Näytä JSON"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort
msgid "Sort"
msgstr "Järjestä"
#: opkman_const.rsmainfrm_miload
msgid "Load packages"
msgstr "Lataa paketit"
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating
msgid "Reset rating"
msgstr "Nollaa luokitus"
#: opkman_const.rsmainfrm_misave
msgid "Save packages"
msgstr "Tallenna paketit"
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
msgid "Checked"
msgstr "Tarkistettu"
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
msgid "Save to file"
msgstr "Tallenna tiedostoon"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?"
msgstr "Seuraavat säilöpaketit ovat jo kohdekansiossa. Jatketaanko?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
msgstr "Seuraavat paketit on jo asennettu. Jatketaanko?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible
msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
msgid "A package with the same name already exists!"
msgstr "Samanniminen paketti on jo olemassa!"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
msgstr "Seuraavia säilöpaketteja ei ole saatavilla ja ne ohitetaan. Jatketaanko?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
#, fuzzy
#| msgid "None of the checked repository packages are available externally."
msgid ""
"None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n"
"Options->General->Check for package updates."
msgstr "Mitään valituista säilöpaketeista ei ole saatavilla."
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Installing packages from external link is not without a risk!\n"
#| "Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
"Pakettien asennus ulkoisesta lähteestä sisältää riskin!\n"
"Asenna vain jos luotat paketin ylläpitäjään. Jatketaanko?\n"
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
#, object-pascal-format
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
msgstr "%s pakettia ladattiin onnistuneesti tiedostosta!"
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved
#, object-pascal-format
msgid "%s packages successfully saved to file!"
msgstr "%s pakettia talletettiin onnistuneesti tiedostoon!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
#, object-pascal-format
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
msgstr "Ei voi luoda hakemistoa \"%s\". Keskeytetään."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
msgid "Changing repository. Please wait..."
msgstr "Vaihdetaan säilöä. Odota..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
msgid "Downloading package list. Please wait..."
msgstr "Ladataan pakettiluettelo. Odota ..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
msgid "Cannot download package list. Error message:"
msgstr "Ei voi ladata pakettiluetteloa. Virhe:"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
msgid "Invalid JSON file."
msgstr "Virheellinen JSON tiedosto."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
msgid "Remote server unreachable."
msgstr "Ei yhteyttä ulkoiseen palvelimeen."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
msgid "No packages to show."
msgstr "Ei paketteja näytettäväksi."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remote package repository not configured.\n"
#| "Do you wish to configure it now?\n"
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
"Ulkoista pakettisäilöä ei ole konfiguroitu.\n"
"Tahdotko tehdä sen nyt?\n"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
msgid "Please check at least one package!"
msgstr "Valitse ainakin yksi paketti!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole asennettu. Asenna ensin ainakin yksi."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
msgstr "JSON:in jäsennys. Odota..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
msgid "Please check one or more packages!"
msgstr "Valitse yksi tai useampi paketti!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
msgstr "Paketti \"%s\" riippuu paketista \"%s\". Selvitä riippuvuus?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
msgstr "Selvittämätön riippuvuus voi johtaa asennuksen epäonnistumiseen! Jatketaanko?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation
#, object-pascal-format
msgid "Quick package information for \"%s\""
msgstr "Nopea tieto paketille \"%s\""
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
#, object-pascal-format
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
msgstr "Luokituksesi paketille \"%s\" on: %s. Kiitos äänestyksestä!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
msgstr "Tämä poistaa kaikki asentamattomat paketit paikallisesta säilöstä. Jatketaanko?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
#, object-pascal-format
msgid "%s packages deleted!"
msgstr "%s pakettia poistettu!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
#| "Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
"%sHaluatko varmasti poistaa valittujen pakettien asennuksen?\n"
"Huomio: muutokset tulevat voimaan vasta kun IDE kootaan uudelleen.\n"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
#, object-pascal-format
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
msgstr "Ei voi poistaa paketin \"%s\" asennusta!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
msgstr "Mikään valituista paketeista ei ole asennettu. Ei voi poistaa asennusta."
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
msgid "Clear filter text"
msgstr "Tyhjennä suodatin"
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
msgid "Collapse package tree"
msgstr "Supista pakettien puu"
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
msgid "Expand package tree"
msgstr "Laajenna pakettien puu"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
msgid "Cleanup"
msgstr "Siivoa"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
msgid "Cleanup local repository"
msgstr "Siivoa paikallinen säilö"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
msgid "Download packages"
msgstr "Lataa paketit"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
msgid "Help (%s)"
msgstr "Ohje (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
msgid "Install packages"
msgstr "Asenna pakkaukset"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
msgid "Local repo"
msgstr "Paikallinen säilö"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
msgid "Open local repository"
msgstr "Avaa paikallinen säilö"
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
msgid "Show options dialog"
msgstr "Näytä asetusikkuna"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
msgid "Refresh package list"
msgstr "Päivitä pakettiluettelo"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption"
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
msgid "Create package or repository"
msgstr "Luo paketti tai säilö"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista asennus"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
msgid "Uninstall packages"
msgstr "Poista pakettien asennus"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
msgid "Update packages from external URL"
msgstr "Päivitä paketit ulkoisesta URL:stä"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
msgid "Status/Data"
msgstr "Tila/Tieto"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
msgid "Lazarus Package (.lpk)"
msgstr "Lazarus Paketti (.lpk)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
msgid "Packages"
msgstr "Paketit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating
msgid "Rating"
msgstr "Luokitus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
#, fuzzy
#| msgid "Repository"
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
msgid "OPM repository"
msgstr "Säilö"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint
msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
#, fuzzy
#| msgid "External"
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
msgid "External repository"
msgstr "Ulkoinen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint
msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category"
msgid "Category"
msgstr "Luokka"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc
msgid "Community description for metapackage"
msgstr "Yhteisön kuvaus metapaketista"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription
msgid "Community description"
msgstr "Yhteisön kuvaus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies"
msgid "Dependencies"
msgstr "Riippuvuudet"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
msgid "Description for package"
msgstr "Paketin kuvaus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
msgid "External link (JSON)"
msgstr "Ulkoinen linkki (JSON)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps"
msgid "External dependencies"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps"
msgid "External dependencies for metapackage"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
msgid "FPC compatibility"
msgstr "FPC yhteensopivuus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl"
msgid "Home page"
msgstr "Kotisivu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
msgid "Partially"
msgstr "Osittain"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
msgid "Lazarus compatibility"
msgstr "Lazarus yhteensopivuus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
msgid "License info for package"
msgstr "Paketin lisenssi"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license"
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error"
msgid "Cannot open package file."
msgstr "Ei voi avata pakettitiedostoa."
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound
msgid "Package file not found."
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1
msgid "Orphaned package"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2
msgid "currently has no active maintainer"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
msgid "Package category"
msgstr "Paketin luokka"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
msgid "Charts and Graphs"
msgstr "Kaaviot ja kuvaajat"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
msgid "Cryptography"
msgstr "Salaus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
msgid "Indicators and Gauges"
msgstr "Ilmaisimet ja mittarit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
msgid "Labels"
msgstr "Nimikkeet"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
msgid "LazIDEPlugins"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
msgid "List and Combo Boxes"
msgstr "Luettelo ja ComboBox:t"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
msgid "ListViews and TreeViews"
msgstr "Luettelo- ja puunäkynät"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
msgid "Networking"
msgstr "Verkko"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
msgid "Panels"
msgstr "Paneelit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
msgid "Reporting"
msgstr "Raportointi"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
msgid "DataControls"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
msgid "Science"
msgstr "Tiede"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
msgid "Shapes"
msgstr "Muodot"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
msgid "Sizers and Scrollers"
msgstr "Koon muuttajat ja vierityspalkit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
msgid "Tabbed Components"
msgstr "Välilehtikomponentit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27
msgid "Games and Game Engines"
msgstr "Pelit ja pelimoottorit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
msgid "Date and Time"
msgstr "Päiväys ja aika"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogit"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
msgid "Edit and Memos"
msgstr "Muokkaimet ja muistiot"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
msgid "Files and Drives"
msgstr "Tiedostot ja asemat"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
msgid "GUIContainers"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
msgid "Grids"
msgstr "Taulukot"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
msgid "Package info"
msgstr "Pakettien tieto"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
msgid "Repository"
msgstr "Säilö"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
msgid "Downloaded"
msgstr "Ladattu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
msgid "Extracted"
msgstr "Purettu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasalla"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
msgid "New version available"
msgstr "Uusi versio saatavilla"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
msgid "Ahead of OPM"
msgstr "OPM:n edellä"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
msgid "Package status"
msgstr "Paketin tila"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
msgid "Package type"
msgstr "Paketin tyyppi"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0"
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Suunnittelu- ja ajonaikainen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1"
msgid "Designtime"
msgstr "Suunnitteluaikainen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2"
msgid "Runtime"
msgstr "Ajonaikainen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3"
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Vain ajonaikainen, ei voida asentaa kehitysympäristöön"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate"
msgid "Available since"
msgstr "Saatavilla lähtien"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash"
msgid "Repository filehash"
msgstr "Säilön tiedosto hash"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename"
msgid "Repository filename"
msgstr "Säilön tiedostonimi"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize"
msgid "Repository filesize"
msgstr "Säilön tiedoston koko"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
msgid "Supported widgetsets"
msgstr "Tuetut käyttöliittymäkirjastot"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
msgid "SVN"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager
msgid "Online Package Manager ..."
msgstr ""
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: opkman_const.rsopensslfrm_caption
msgid "Download OpenSSL libraries"
msgstr ""
#: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption
msgid "Do not ask this question again"
msgstr ""
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption
msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries."
msgstr ""
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption
msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
msgstr ""
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
msgstr "Muutokset tulevat voimaan vasta kun IDE kootaan uudestaan. Kokoa nyt?"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
msgid "Install online packages"
msgstr "Asenna verkko-paketteja"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
msgstr "Tarkista ennen asennusta: Lazarus/FPC yhteensopivuus, käyttöliittymäkirjastojen tuki, lisenssi ja versio"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
msgid "Lazarus Package"
msgstr "Lazarus Paketti"
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
msgid "Restore defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
msgid "Every few minutes"
msgstr "Muutaman minuutin välein"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1
msgid "Every hour"
msgstr "Kerran tunnissa"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2
msgid "Once per day"
msgstr "Kerran päivässä"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4
msgid "Montly"
msgstr "Kuukausittain"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5"
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
msgstr "Poista ladatut zip-tiedostojen asennuksen/päivityksen jälkeen"
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
msgstr "Jos tämä vaihtoehto on valittu niin zip-tiedosto poistetaan aina asennuksen jälkeen"
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
msgid "Always force download and extract"
msgstr "Aina ladataan ja puretaan"
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
msgstr "Jos tämä vaihtoehto on valittu niin paketit aina uudelleen ladataan/puretaan ennen asennusta"
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption
msgid "If available, parse the JSON from local source"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint
msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update."
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
msgid "Use proxy"
msgstr "Käytä välityspalvelinta"
#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
msgstr "Näytä vasta lisätyille paketeille tavallinen kuvake asennuksen jälkeen"
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
msgid "Choose a profile that best fits you"
msgstr "Valitse itsellesi parhaiten sopiva profiili"
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0"
msgid "Regular user"
msgstr "Tavallinen käyttäjä"
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1"
msgid "Package maintainer"
msgstr "Paketin ylläpitäjä"
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
msgid "Use default theme manager"
msgstr "Käytä oletus teeman hallintaa"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
msgstr "Kansio mihin zip-tiedostot ladataan ulkoisesta säilöstä"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
msgstr "Kansio mihin säilön paketit puretaan/asennetaan"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
msgstr "Kansio mihin zip-tiedostot ladataan paketin ylläpitäjän web-sivulta"
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
msgid "Proxy settings"
msgstr "Välityspalvelimen asetukset"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption
msgid "Add new exclusion"
msgstr "Lisää uusi rajaus"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected extension (\"%s\")?"
msgstr "Poista valittu pääte (\"%s\")?"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected folder (\"%s\")?"
msgstr "Poista valittu kansio (\"%s\")?"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0
msgid "Please select a file extension!"
msgstr "Valitse tiedoston pääte!"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1
msgid "Please select a folder!"
msgstr "Valitse kansio!"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0
msgid "Type the extension name:"
msgstr "Kirjoita päätteen nimi:"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1
msgid "Type the folder name:"
msgstr "Kirjoita kansion nimi:"
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
msgid "Please enter a valid directory!"
msgstr "Anna kelvollinen kansio!"
#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never"
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption
#, fuzzy
#| msgid "Check for package updates"
msgid "Check external repositories for package updates"
msgstr "Tarkista pakettien päivitykset"
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
msgid "Connection timeout (seconds):"
msgstr "Yhteyden aikakatkaisu (sekunteja):"
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
msgstr "Sekunnit, minkä jälkeen pakettien hallinta katkaisee yhteyden"
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
msgstr "Näytä eri kuvake vasta lisätyille paketeille (päiviä):"
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
msgstr "Nämä tiedostot suljetaan pois säilöpaketeista (see: \"Luo säilöpaketti\")"
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
msgstr "Nämä kansiot suljetaan pois säilöpaketeista (see: \"Luo säilöpaketti\")"
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
msgid "Excluded folders (packages)"
msgstr "Poissuljetut kansiot (paketit)"
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption
msgid "Excluded files (packages)"
msgstr "Poissuljetut tiedostot (paketit)"
#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption
msgid "Last update: "
msgstr "Viimeinen päivitys: "
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
msgid "Archive directory"
msgstr "Arkistohakemisto"
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
msgid "Local repository"
msgstr "Paikallinen säilö"
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
msgid "Update directory"
msgstr "Päivitä hakemisto"
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
msgid "Remote repository"
msgstr "Ulkoinen säilö"
#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption
msgid "Select profile"
msgstr "Valitse profiili"
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
msgid "Please enter the proxy server port!"
msgstr "Anna välityspalvelimen portti!"
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
msgid "Please enter the proxy server address!"
msgstr "Anna välityspalvelimen osoite!"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
msgid "Quick info for repository packages"
msgstr "Nopea tieto säilöpaketeista"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
msgid "Behaves like a regular hint window"
msgstr "Käyttäytyy kuin tavallinen vihjeikkuna"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
msgstr "SHIFT liipaisee, liikkuu hiiren avulla"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption
msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0
msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1
msgid "Show confirmation dialog before download"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2
msgid "Never download files"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
msgid "Please enter the remote repository address!"
msgstr "Anna ulkoisen säilön osoite!"
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
msgstr "Tämä palauttaa oletusasetukset. Jatketaanko?"
#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption
msgid "Proxy"
msgstr "Välityspalvelin"
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption
msgid "Warn me about already installed packages"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint
msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption
msgid "Warn me about incompatible/untested packages"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint
msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message"
msgstr ""
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr ""
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
msgid "Installed package list"
msgstr "Asennettu pakettiluettelo"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
msgid "Downloaded package list"
msgstr "Ladattu pakettiluettelo"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
msgid "Update package list"
msgstr "Päivitä pakettiluettelo"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3
msgid "Incompatible package list"
msgstr ""
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver
msgid "Current FPC version: "
msgstr ""
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver
msgid "Current Lazarus version: "
msgstr ""
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curws
msgid "Current widgetset: "
msgstr ""
#: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible
msgid "Not tested"
msgstr ""
#: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption
msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column."
msgstr ""
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers
msgid "Supported FPC versions: "
msgstr ""
#: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers
msgid "Supported Lazarus versions: "
msgstr ""
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss
msgid "Supported widgetsets: "
msgstr ""
#: opkman_const.rspackagesfound
#, object-pascal-format
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
msgstr "(%s säilöpakettia, sisältävät %s lpk tiedostoa, koko kaikkiaan %s)"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
msgid "Downloading packages"
msgstr "Ladataan paketteja"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
msgid "Extracting packages"
msgstr "Puretaan paketteja"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
msgid "Installing packages"
msgstr "Asennetaan paketteja"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
msgid "Updating packages"
msgstr "Päivitetään paketteja"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
msgid ". Please wait..."
msgstr ". Odota..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
msgid "Extract after download"
msgstr "Pura lataamisen jälkeen"
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
msgid "Open containing folder"
msgstr "Avaa sisältyvä kansio"
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
msgid "Continue with next one?"
msgstr "Jatketaanko seuraavaan?"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
msgid "Cannot download package:"
msgstr "Ei voi ladata pakettia:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
msgid "Error message:"
msgstr "Virheviesti:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
msgid "Cannot extract package:"
msgstr "Ei voi purkaa pakettia:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
msgid "Cannot install package:"
msgstr "Ei voi asentaa pakettia:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
#, object-pascal-format
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
msgid "Dependency \"%s\" not found!"
msgstr "Riippuvuutta \"%s\" ei löydy!"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
msgid "Cannot contact download site"
msgstr "Latauspaikkaan ei saada yhteyttä"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
msgid "No valid download link found."
msgstr "Kelvollista latausosoitetta ei löydy."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7"
msgid "Cannot open package file."
msgstr "Ei voi avata pakettitiedostoa."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
msgid "Cannot compile package."
msgstr "Ei voi kääntää pakettia."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
msgid "Cannot install package."
msgstr "Ei voi asentaa pakettia."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
msgid "Installing package:"
msgstr "Asennetaan pakettia:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
msgid "Success."
msgstr "Onnistui."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
#, object-pascal-format
msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)"
msgstr "Ottaa yhteyttä latauspaikkaan \"%s\" (%s)"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
msgid "Preparing to download. Please wait..."
msgstr "Valmistellaan latausta. Odota..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
msgid "Canceling. Please wait..."
msgstr "Perutaan. Odota..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
msgid "Opening package:"
msgstr "Avataan paketti:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
msgid "Compiling package:"
msgstr "Käännetään pakettia:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
msgid "Elapsed:"
msgstr "Kulunut:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
msgid "Package:"
msgstr "Paketti:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
msgid "Received (total):"
msgstr "Vastaanotettu (kaikkiaan):"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
msgid "Unzipped (total):"
msgstr "Purettu (kaikkiaan):"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
msgid "Received:"
msgstr "Vastaanotettu:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
msgid "Unzipped:"
msgstr "Purettu:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
msgid "Remaining:"
msgstr "Jäljellä:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
msgid "Estimating. Please wait..."
msgstr "Arvioidaan. Odota ..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr ""
#: opkman_const.rsrepositories_caption
msgid "Repositories"
msgstr "Säilöt"
#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected repository \"%s\"?"
msgstr "Poista valittu säilö \"%s\"?"
#: opkman_const.rsrepositories_info1
#, object-pascal-format
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
msgstr "Säilö: \"%s\" on jo luettelossa."
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
msgid "Add repository"
msgstr "Lisää säilö"
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1
msgid "Edit repository"
msgstr "Muokkaa säilöä"
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text
msgid "Type the repository address:"
msgstr "Anna säilön osoite:"
#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn
msgid "Repository Address"
msgstr "Säilön osoite"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Sulje ikkuna tallentamatta"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr ""
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
msgid "Repository details"
msgstr "Säilön yksityiskohdat"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
msgstr "Anna säilön osoite (esim.: \"http://localhost/packages/\")"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
msgid "Enter the repository name"
msgstr "Anna säilön nimi"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
msgid "Please enter the repository name."
msgstr "Anna säilön nimi."
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
msgid "Enter the repository description"
msgstr "Anna säilön kuvaus"