mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-11-02 14:59:40 +01:00
21159 lines
702 KiB
Plaintext
21159 lines
702 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 10:20+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption"
|
||
msgid "Select Groups"
|
||
msgstr "Sélectionner les groupes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderdisable
|
||
msgid "Select groups to disable when breakpoint is hit"
|
||
msgstr "Sélectionner les groupes à désactiver dès le point d'arrêt atteint"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderenable
|
||
msgid "Select groups to enable when breakpoint is hit"
|
||
msgstr "Sélectionner les groupes à activer dès le point d'arrêt atteint"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakpropertygroupnotfound
|
||
msgid "Some groups in the Enable/Disable list do not exist.%0:sCreate them?%0:s%0:s%1:s"
|
||
msgstr "Certains groupes de la liste Activer/Désactiver n'existent pas.%0:sFaut-il les créer ?%0:s%0:s%1:s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme
|
||
msgid "Use predefined scheme"
|
||
msgstr "Utiliser le profil prédéfini"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
|
||
msgid "Reset all settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser tous les paramètres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter
|
||
msgid "Reset all gutter settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser tous les paramètres de la gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext
|
||
msgid "Reset all text settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser tous les paramètres de texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint
|
||
msgid "Add history point"
|
||
msgstr "Ajouter un point d'historique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu
|
||
msgid "Context Menu"
|
||
msgstr "Menu contextuel"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg
|
||
msgid "Context Menu (debug)"
|
||
msgstr "Menu contextuel (débogage)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab
|
||
msgid "Context Menu (tab)"
|
||
msgstr "Menu contextuel (tab)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration
|
||
msgid "Jumps to implementation"
|
||
msgstr "Aller à l'implémentation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock
|
||
msgid "Jumps to implementation/other block end"
|
||
msgstr "Aller à l'implémentation/autre fin de bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback
|
||
msgid "History back"
|
||
msgstr "Historique en arrière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw
|
||
msgid "History forward"
|
||
msgstr "Historique en avant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle
|
||
msgid "Toggle extra Caret"
|
||
msgstr "Inverser le curseur supplémentaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing"
|
||
msgid "Nothing/Default"
|
||
msgstr "Rien/Par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue
|
||
msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)"
|
||
msgstr "Continuer %0:s (Lié à : %1:s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain
|
||
msgid "Continue %0:s"
|
||
msgstr "Continuer %0:s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect
|
||
msgid "Select text"
|
||
msgstr "Sélectionner le texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline
|
||
msgid "Select text (lines)"
|
||
msgstr "Sélectionner le texte (lignes)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken
|
||
msgid "Select text (tokens)"
|
||
msgstr "Sélectionner le texte (unités lexicales)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword
|
||
msgid "Select text (words)"
|
||
msgstr "Sélectionner le texte (mots)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn
|
||
msgid "Select text (Column mode)"
|
||
msgstr "Sélectionner le texte (mode colonne)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline
|
||
msgid "Select text (Line mode)"
|
||
msgstr "Sélectionner le texte (mode ligne)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark
|
||
msgid "Set free bookmark"
|
||
msgstr "Définir le signet libre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull
|
||
msgid "Select current Line (Full)"
|
||
msgstr "Sélectionner la ligne en cours (complète)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart
|
||
msgid "Select current Line (Text)"
|
||
msgstr "Sélectionner la ligne en cours (texte)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara
|
||
msgid "Select current Paragraph"
|
||
msgstr "Sélectionner le paragraphe en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword
|
||
msgid "Select current Word"
|
||
msgstr "Sélectionner le mot en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Réinitialiser le zoom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
|
||
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
|
||
msgstr "Cette page ne rend pas compte de vos paramètres en cours. Voyez la page avancée. Utilisez cette page pour réinitialiser les modifications avancées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
|
||
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down"
|
||
msgstr "Standard - toutes les actions (point d'arrêt, pliage) sur clic"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
|
||
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move"
|
||
msgstr "Étendu - actions (point d'arrêt, pliage) sur fin de clic. Sélection sur clic et déplacement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright
|
||
msgid "Extended, Actions, right gutter half only"
|
||
msgstr "Étendu - actions, seulement sur la moitié de gouttière à droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines
|
||
msgid "Use line numbers to select lines"
|
||
msgstr "Utiliser les numéros de lignes pour choisir les lignes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "Gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
|
||
msgid "Right mouse includes caret move"
|
||
msgstr "Le clic droit entraîne le déplacement du curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel
|
||
msgid "Alt-Ctrl Button"
|
||
msgstr "Bouton Alt-Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel
|
||
msgid "Alt-Ctrl Wheel"
|
||
msgstr "Molette Alt-Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel
|
||
msgid "Alt Button"
|
||
msgstr "Bouton Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel
|
||
msgid "Alt Wheel"
|
||
msgstr "Molette Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel
|
||
msgid "Ctrl Button"
|
||
msgstr "Bouton Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel
|
||
msgid "Ctrl Wheel"
|
||
msgstr "Molette Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
|
||
msgid "Drag selection (copy/paste)"
|
||
msgstr "Faire glisser la sélection (copier/coller)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label
|
||
msgid "Extra-1 Button"
|
||
msgstr "Bouton Extra-1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label
|
||
msgid "Extra-2 Button"
|
||
msgstr "Bouton Extra-2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel
|
||
msgid "Alt Double"
|
||
msgstr "Alt Double"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel
|
||
msgid "Ctrl Double"
|
||
msgstr "Ctrl Double"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Double"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel
|
||
msgid "Shift Double"
|
||
msgstr "Maj Double"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel"
|
||
msgid "Quad"
|
||
msgstr "Quadruple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel"
|
||
msgid "Triple"
|
||
msgstr "Triple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Bouton central"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Central"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1"
|
||
msgid "Extra 1"
|
||
msgstr "Extra 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2"
|
||
msgid "Extra 2"
|
||
msgstr "Extra 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod
|
||
msgid "Left 1"
|
||
msgstr "Gauche 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti
|
||
msgid "Left 2"
|
||
msgstr "Gauche 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel"
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Molette"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Bouton droit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel
|
||
msgid "Shift-Alt-Ctrl Button"
|
||
msgstr "Bouton Maj-Alt-Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel
|
||
msgid "Shift-Alt-Ctrl"
|
||
msgstr "Maj-Alt-Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel
|
||
msgid "Shift-Alt Button"
|
||
msgstr "Bouton Maj-Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel
|
||
msgid "Shift-Alt Wheel"
|
||
msgstr "Molette Maj-Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel
|
||
msgid "Shift-Ctrl Button"
|
||
msgstr "Bouton Maj-Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel
|
||
msgid "Shift-Ctrl Wheel"
|
||
msgstr "Molette Maj-Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel
|
||
msgid "Shift Button"
|
||
msgstr "Bouton Maj"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel"
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Molette"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel
|
||
msgid "Shift Wheel"
|
||
msgstr "Molette Maj"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning
|
||
msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page"
|
||
msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées. L'utilisation de cette page annulera les modifications apportées à la page avancée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef
|
||
msgid "Scroll horizontal (System speed)"
|
||
msgstr "Défilement horizontal (vitesse système)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline
|
||
msgid "Scroll horizontal (Single line)"
|
||
msgstr "Défilement horizontal (une ligne)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage
|
||
msgid "Scroll horizontal (Page)"
|
||
msgstr "Défilement horizontal (page)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf
|
||
msgid "Scroll horizontal (Half page)"
|
||
msgstr "Défilement horizontal (demi-page)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless
|
||
msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)"
|
||
msgstr "Défilement horizontal (page moins une ligne)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing"
|
||
msgid "Nothing/Default"
|
||
msgstr "Rien/Par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef
|
||
msgid "Scroll (System speed)"
|
||
msgstr "Défilement (vitesse système)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline
|
||
msgid "Scroll (Single line)"
|
||
msgstr "Défilement (une ligne)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage
|
||
msgid "Scroll (Page)"
|
||
msgstr "Défilement (page)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf
|
||
msgid "Scroll (Half page)"
|
||
msgstr "Défilement (demi-page)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless
|
||
msgid "Scroll (Page, less one line)"
|
||
msgstr "Défilement (page moins une ligne)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme
|
||
msgid "< None >"
|
||
msgstr "< Aucun >"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Lecture seule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlg1up2low
|
||
msgid "Lowercase, first letter up"
|
||
msgstr "Minuscules avec première lettre en majuscule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator
|
||
msgid "Add assignment operator :="
|
||
msgstr "Ajouter l'opérateur d'affectation \":=\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch
|
||
msgid "Brackets highlight"
|
||
msgstr "Parenthèses en surbrillance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
|
||
msgid "Code folding tree"
|
||
msgstr "Arbre de pliage de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault
|
||
msgid "Default Text"
|
||
msgstr "Texte par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
|
||
msgid "Disabled breakpoint"
|
||
msgstr "Point d'arrêt désactivé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint
|
||
msgid "Enabled breakpoint"
|
||
msgstr "Point d'arrêt activé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline
|
||
msgid "Error line"
|
||
msgstr "Ligne d'erreur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint
|
||
msgid "Execution point"
|
||
msgstr "Point d'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
|
||
msgid "Folded code marker"
|
||
msgstr "Marqueur de code plié"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline
|
||
msgid "Fold start-line"
|
||
msgstr "Plier la ligne de départ"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "Gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef"
|
||
msgid "IfDef"
|
||
msgstr "\"IfDef\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
|
||
msgid "Syncron Edit"
|
||
msgstr "Édition synchronisée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit
|
||
msgid "Template Edit"
|
||
msgstr "Éditer le modèle de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator
|
||
msgid "Gutter Separator"
|
||
msgstr "Séparateur de gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline
|
||
msgid "Hide start-line"
|
||
msgstr "Masquer la ligne de départ"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall
|
||
msgid "Incremental others"
|
||
msgstr "Incrémentales (autres)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
|
||
msgid "Highlight current word"
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance le mot en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
|
||
msgid "Incremental search"
|
||
msgstr "Recherche incrémentale"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
|
||
msgid "Invalid breakpoint"
|
||
msgstr "Point d'arrêt incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight
|
||
msgid "Current line highlight"
|
||
msgstr "Surlignage de la ligne en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "Numéro de la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline
|
||
msgid "Modified line"
|
||
msgstr "Ligne modifiée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink
|
||
msgid "Mouse link"
|
||
msgstr "Lien souris"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
|
||
msgid "Selected Area"
|
||
msgstr "Aire sélectionnée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur"
|
||
msgid "Active Cell"
|
||
msgstr "Cellule active"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother"
|
||
msgid "Other Cells"
|
||
msgstr "Autres cellules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync"
|
||
msgid "Syncronized Cells"
|
||
msgstr "Cellules synchronisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur"
|
||
msgid "Active Cell"
|
||
msgstr "Cellule active"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother"
|
||
msgid "Other Cells"
|
||
msgstr "Autres cellules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync"
|
||
msgid "Syncronized Cells"
|
||
msgstr "Cellules synchronisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock
|
||
msgid "Text block"
|
||
msgstr "Bloc de texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint
|
||
msgid "Unknown breakpoint"
|
||
msgstr "Point d'arrêt inconnu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
|
||
msgid "Word-Brackets"
|
||
msgstr "Mot entre parenthèses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars
|
||
msgid "Visualized Special Chars"
|
||
msgstr "Caractères spéciaux visualisés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
|
||
msgid "Add semicolon"
|
||
msgstr "Ajouter un point-virgule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
|
||
msgid "Adjust top line due to comment in front"
|
||
msgstr "Ajuster la ligne supérieure au commentaire qui précède"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically
|
||
msgid "Alphabetically"
|
||
msgstr "Par ordre alphabétique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
|
||
msgid "Always visible cursor"
|
||
msgstr "Curseur toujours visible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
|
||
msgid "Ambiguous file action:"
|
||
msgstr "Action sur fichier équivoque :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
|
||
msgid "Warn on compile"
|
||
msgstr "Prévenir à la compilation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown
|
||
msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case."
|
||
msgstr "Une icône d'erreur/d'avertissement/de conseil est présente en tête d'un message. De toute façon, la même icône est présente dans la gouttière de l'éditeur de source."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab
|
||
msgid "Ansi (* *)"
|
||
msgstr "Ansi (* *)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'application"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgassertcode
|
||
msgid "Include assertion code"
|
||
msgstr "Inclure le code d'assertion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
|
||
msgid "Auto-create forms:"
|
||
msgstr "Créer les fiches automatiquement :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint
|
||
msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically."
|
||
msgstr "L'unité principale \".lpr\" crée toutes les fiches grâce à \"Application.CreateForm()\". Elles sont aussi libérées automatiquement."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms
|
||
msgid "Auto-create new forms"
|
||
msgstr "Créer automatiquement les nouvelles fiches"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautodel
|
||
msgid "Auto delete file"
|
||
msgstr "Supprimer automatiquement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto
|
||
msgid "Auto Display Function Prototypes"
|
||
msgstr "Afficher automatiquement les prototypes de fonction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor
|
||
msgid "Hide mouse when typing"
|
||
msgstr "Cacher la souris pendant la frappe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent"
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Indentation automatique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
|
||
msgid "(Set up smart indent)"
|
||
msgstr "(Paramétrer l'indentation intelligente)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype"
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Indentation automatique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
|
||
msgid "Auto remove empty methods"
|
||
msgstr "Supprimer automatiquement les méthodes vides"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoren
|
||
msgid "Auto rename file lowercase"
|
||
msgstr "Renommer automatiquement les fichiers en minuscules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop
|
||
msgid "Auto save active desktop"
|
||
msgstr "Sauvegarde automatique du bureau actif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint
|
||
msgid ""
|
||
"Save active desktop on IDE close\n"
|
||
"Save debug desktop on IDE close and debug end\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarder le bureau actif à la fermeture de l'EDI\n"
|
||
"Sauvegarder le bureau de débogage à la fermeture de l'EDI et en fin de débogage\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
|
||
msgid "Available forms:"
|
||
msgstr "Fiches disponibles :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint
|
||
msgid "These forms must be created and freed in the program code."
|
||
msgstr "Ces fiches doivent être créées et libérées par le code du programme."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps
|
||
msgid "Avoid unnecessary jumps"
|
||
msgstr "Éviter les sauts non nécessaires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory
|
||
msgid "(no subdirectory)"
|
||
msgstr "(pas de sous-répertoire)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir
|
||
msgid "Same name (in subdirectory)"
|
||
msgstr "Même nom (dans un sous-répertoire)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
|
||
msgid "Behind methods"
|
||
msgstr "Derrière les méthodes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
|
||
msgid "Block indent (spaces)"
|
||
msgstr "Indentation de bloc (espaces)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys
|
||
msgid "Block indent"
|
||
msgstr "Indentation de bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink
|
||
msgid "(edit keys)"
|
||
msgstr "(touches d'édition)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
|
||
msgid "Space/tab as prev Line"
|
||
msgstr "Espace/tabulation comme ligne précédente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
|
||
msgid "Position only"
|
||
msgstr "Position seulement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Espaces"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly
|
||
msgid "Tabs, cut off"
|
||
msgstr "Tabulations puis coupure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace
|
||
msgid "Tabs, then spaces"
|
||
msgstr "Tabulations puis espaces"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent
|
||
msgid "Block indent (tabs)"
|
||
msgstr "Indentation de bloc (tabulations)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor
|
||
msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0."
|
||
msgstr "L'espace de bordure peut être paramétré dans l'éditeur d'ancre. Une ligne rouge est montrée si l'espacement est > à 0."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight
|
||
msgid "Bracket highlight"
|
||
msgstr "Parenthèses en surbrillance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup
|
||
msgid "Matching bracket pairs"
|
||
msgstr "Parenthèses appariées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop
|
||
msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un bureau ancré dans un environnement non ancré et vice versa."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "&Sensible à la casse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccocaption
|
||
msgid "Checking compiler options"
|
||
msgstr "Vérification des options du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound
|
||
msgid "orphaned file found: %s"
|
||
msgstr "fichier orphelin trouvé : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Résultats"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotest
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler
|
||
msgid "Test: Checking compiler ..."
|
||
msgstr "Test : vérification du compilateur..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig
|
||
msgid "Test: Checking compiler configuration ..."
|
||
msgstr "Test : vérification de la configuration du compilateur..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate
|
||
msgid "Test: Checking compiler date ..."
|
||
msgstr "Test : vérification de la date du compilateur..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile
|
||
msgid "Test: Compiling an empty file ..."
|
||
msgstr "Test : compilation d'un fichier vide..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestmissingppu
|
||
msgid "Test: Checking missing fpc ppu ..."
|
||
msgstr "Test : vérification de \"ppu\"de FPC manquantes..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
|
||
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
|
||
msgstr "Test : vérification des codes sources dans les chemins de recherche \"ppu\" de FPC..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile
|
||
msgid "Test: Compiling an empty file"
|
||
msgstr "Test : compilation d'un fichier vide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile
|
||
msgid "using config file %s"
|
||
msgstr "utilisation du fichier de configuration %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder
|
||
msgid "Class order"
|
||
msgstr "Ordre des classes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "En dernier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower
|
||
msgid "lowercase"
|
||
msgstr "minuscules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview
|
||
msgid "Preview (max line length = 1)"
|
||
msgstr "Aperçu (longueur de ligne maximale = 1)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix
|
||
msgid "Read prefix"
|
||
msgstr "Préfixe \"Read\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix
|
||
msgid "Stored postfix"
|
||
msgstr "Suffixe stocké"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase
|
||
msgid "UPPERCASE"
|
||
msgstr "MAJUSCULES"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix
|
||
msgid "Variable prefix"
|
||
msgstr "Préfixe de variable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix
|
||
msgid "Write prefix"
|
||
msgstr "Préfixe \"Write\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact
|
||
msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case"
|
||
msgstr "Enregistrer sous : renommer les fichiers Pascal en minuscules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles
|
||
msgid "Check and Auto Save Files"
|
||
msgstr "Vérifier et enregistrer automatiquement les fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
|
||
msgid "Check packages on form create"
|
||
msgstr "Vérifier les paquets à la création de la fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint
|
||
msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically."
|
||
msgstr "La fiche peut nécessiter l'utilisation d'un paquet. Installer automatiquement un tel paquet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
|
||
msgid "Choose code template file (*.dci)"
|
||
msgstr "Choisir le fichier de modèle de code (\"*.dci\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
|
||
msgid "Show close buttons in notebook"
|
||
msgstr "Afficher les boutons de fermeture dans l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Profil des couleurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcmacro
|
||
msgid "C style macros (global)"
|
||
msgstr "Macros de style C (globales)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr"
|
||
msgid "Use Ansistrings"
|
||
msgstr "Utiliser les chaînes \"Ansi\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle
|
||
msgid "Assembler style"
|
||
msgstr "Style de type assembleur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion
|
||
msgid "Checks and assertion"
|
||
msgstr "Vérifications et assertion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands
|
||
msgid "Compiler Commands"
|
||
msgstr "Commandes du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocops
|
||
msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)"
|
||
msgstr "Opérateurs de style C (*=, +=, /= et -=)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile"
|
||
msgid "Create Makefile"
|
||
msgstr "Créer le \"Makefile\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging"
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Débogage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
|
||
msgid "Debugger path addition (none):"
|
||
msgstr "Ajout d'un chemin au débogueur (aucun) :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation
|
||
msgid "Code Creation"
|
||
msgstr "Création de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Les deux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Plier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder
|
||
msgid "Reverse fold-order in Popup"
|
||
msgstr "Inverser l'ordre de pliage dans le menu surgissant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcogdb
|
||
msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)"
|
||
msgstr "Générer les informations de débogage pour \"gdb\" (ralentit et augmente la taille de l'exécutable)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc
|
||
msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)"
|
||
msgstr "Utiliser l'unité \"Heaptrc\" (test pour les fuites de mémoire)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles
|
||
msgid "Include files (-Fi):"
|
||
msgstr "Inclure les fichiers (\"-Fi\") :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb
|
||
msgid "Info for GDB"
|
||
msgstr "Informations concernant \"gdb\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries
|
||
msgid "Libraries (-Fl):"
|
||
msgstr "Bibliothèques (\"-Fl\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolinking
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Édition des liens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint"
|
||
msgid "Compiler options can be saved to an XML file."
|
||
msgstr "Les options du compilateur peuvent être enregistrées dans un fichier XML."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolor
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink
|
||
msgid "(Edit Color)"
|
||
msgstr "(Modifier la couleur)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified
|
||
msgid "Not modified"
|
||
msgstr "Non modifié"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolors
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams
|
||
msgid "Command line parameters (without application name)"
|
||
msgstr "Paramètres de la ligne de commande (sans le nom de l'application)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
|
||
msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:"
|
||
msgstr "Utiliser l'indentation par défaut pour une nouvelle ligne si le commentaire commence à la colonne :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
|
||
msgid "Limit indent to"
|
||
msgstr "Limiter l'indentation à"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue
|
||
msgid "Prefix comments on linebreak"
|
||
msgstr "Préfixer les commentaires lors d'un passage à la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
|
||
msgid "Match current line"
|
||
msgstr "Correspondre à la ligne en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
|
||
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
|
||
msgstr "Correspondre au texte incluant \"*\" de l'unité lexicale \"(*\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
|
||
msgid "Match whole line"
|
||
msgstr "Correspondre à la ligne entière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
|
||
msgid "Match text after token \"%s\""
|
||
msgstr "Correspondre au texte après l'unité lexicale \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
|
||
msgid "Match text including token \"%s\""
|
||
msgstr "Correspondre au texte incluant l'unité lexicale \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
|
||
msgid "Prefix new line"
|
||
msgstr "Préfixer la nouvelle ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault
|
||
msgid "Align Prefix at indent of previous line"
|
||
msgstr "Aligner le préfixe sur l'indentation de la ligne précédente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch
|
||
msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line"
|
||
msgstr "Aligner le préfixe sous le début du commentaire pour la première ligne de ce dernier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone
|
||
msgid "Do not indent prefix"
|
||
msgstr "Ne pas indenter le préfixe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
|
||
msgid "Extend, if matched or not matched"
|
||
msgstr "Étendre avec ou sans correspondance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
|
||
msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)"
|
||
msgstr "Étendre avec ou sans correspondance (pas en fin de ligne)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
|
||
msgid "Extend, if matched"
|
||
msgstr "Étendre si correspondance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
|
||
msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
|
||
msgstr "Étendre si correspondance et curseur au sein du texte (pas en fin de ligne)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
|
||
msgid "Compilation and Linking"
|
||
msgstr "Compilation et édition des liens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage
|
||
msgid "Compiler messages"
|
||
msgstr "Messages du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages
|
||
msgid "Compiler messages language file (*.msg)"
|
||
msgstr "Fichier de langue des messages du compilateur (\"*.msg\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions"
|
||
msgid "Compiler Options"
|
||
msgstr "Options du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties
|
||
msgid "Complete properties"
|
||
msgstr "Compléter les propriétés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected
|
||
msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it."
|
||
msgstr "Le composant sous le curseur de la souris est tout d'abord sélectionné, ensuite les commandes du menu surgissant entrent en action."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget
|
||
msgid "Config and Target"
|
||
msgstr "Configuration et cible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles
|
||
msgid "Config files"
|
||
msgstr "Fichiers de configuration"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo
|
||
msgid "Other debugging info"
|
||
msgstr "Autres informations de débogage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Débordement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing
|
||
msgid "Parsing"
|
||
msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
|
||
msgid "Copy/Paste with fold info"
|
||
msgstr "Copier/Coller avec les informations de pliage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
|
||
msgid "Copy word on copy none"
|
||
msgstr "Copier le mot si rien à copier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable
|
||
msgid "Relocatable"
|
||
msgstr "Déplaçable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault
|
||
msgid "Set compiler options as default"
|
||
msgstr "Définir comme options par défaut du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr
|
||
msgid "Show errors"
|
||
msgstr "Afficher les erreurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
|
||
msgid "&Show Options"
|
||
msgstr "&Afficher les options"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable
|
||
msgid "Smart linkable"
|
||
msgstr "Lien intelligent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosources
|
||
msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
|
||
msgstr "Autres sources (fichiers \".pp\"/\".pas\", utilisés seulement par l'EDI, pas par le compilateur)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcostack
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Pile"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcostrip
|
||
msgid "Strip symbols from executable"
|
||
msgstr "Éliminer les symboles de l'exécutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype
|
||
msgid "Type of debug info"
|
||
msgstr "Type d'information de débogage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2
|
||
msgid "Dwarf2"
|
||
msgstr "Dwarf2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set
|
||
msgid "Dwarf with sets"
|
||
msgstr "Dwarf avec ensembles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3
|
||
msgid "Dwarf3 (beta)"
|
||
msgstr "Dwarf3 (beta)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs
|
||
msgid "Stabs"
|
||
msgstr "Stabs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables
|
||
msgid "Trash variables"
|
||
msgstr "Variables de corbeille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle
|
||
msgid "Unit style"
|
||
msgstr "Style de l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind
|
||
msgid "Generate code for valgrind"
|
||
msgstr "Générer le code pour \"valgrind\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Verbosité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcppinline
|
||
msgid "C++ styled INLINE"
|
||
msgstr "\"INLINE\" style C++"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgctrlmiddletabcloseotherpages
|
||
msgid "Ctrl-middle-click on tab closes all others"
|
||
msgstr "Un Ctrl-clic central sur un onglet ferme tous les autres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab
|
||
msgid "Curly { }"
|
||
msgstr "Accolades { }"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow
|
||
msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results."
|
||
msgstr "Actuellement respectés par la fenêtre des messages, sauter l'historique et les résultats des recherches."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol
|
||
msgid "Cursor beyond EOL"
|
||
msgstr "Curseur au-delà de la fin de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorgroupoptions
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
|
||
msgid "Cursor skips selection"
|
||
msgstr "Le curseur saute la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
|
||
msgid "Cursor skips tabs"
|
||
msgstr "Le curseur saute les tabulations"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
|
||
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
|
||
msgstr "Extension utilisateur (\".pp.xxx\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "débogage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption
|
||
msgid "Path Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de chemin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype
|
||
msgid "Debugger type and path"
|
||
msgstr "Type de débogueur et chemin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont
|
||
msgid "Default editor font"
|
||
msgstr "Police par défaut pour l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Valeur par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
|
||
msgid "Delete template "
|
||
msgstr "Supprimer le modèle de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons
|
||
msgid "Buttons - "
|
||
msgstr "Les boutons "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "Conseils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus
|
||
msgid "Menus - "
|
||
msgstr "Les menus "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname
|
||
msgid "Desktop name"
|
||
msgstr "Nom du bureau"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported
|
||
msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\""
|
||
msgstr "%d bureau(x) exporté(s) avec succès vers \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported
|
||
msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\""
|
||
msgstr "%d bureau(x) importé(s) avec succès depuis \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor
|
||
msgid "Different values background"
|
||
msgstr "Différentes valeurs d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdirection
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Sens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "Désactiver l'anticrénelage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep
|
||
msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control."
|
||
msgstr "La distance entre les points de la grille est le plus petit déplacement possible pour un contrôle."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
|
||
msgid "Use right margin color"
|
||
msgstr "Utiliser la couleur de la marge de droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth
|
||
msgid "Draw divider level"
|
||
msgstr "Dessiner le diviseur de niveaux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor
|
||
msgid "Nested line color"
|
||
msgstr "Couleur de ligne imbriquée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor
|
||
msgid "Line color"
|
||
msgstr "Couleur de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname
|
||
msgid "Begin/End"
|
||
msgstr "Begin/End"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
|
||
msgid "Procedure/Function"
|
||
msgstr "Procedure/Function"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
|
||
msgid "Class/Struct"
|
||
msgstr "Class/Struct"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
|
||
msgid "Class/Struct (local)"
|
||
msgstr "Class/Struct (local)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
|
||
msgid "Try/Except"
|
||
msgstr "Try/Except"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
|
||
msgid "Unit sections"
|
||
msgstr "Divisions de l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
|
||
msgid "Uses clause"
|
||
msgstr "Clause \"uses\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
|
||
msgid "Var/Type"
|
||
msgstr "Var/Type"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname"
|
||
msgid "Var/Type (local)"
|
||
msgstr "Var/Type (local)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit
|
||
msgid "Draw the component's name below it."
|
||
msgstr "Écrire le nom du composant au-dessous."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedback
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedbold
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir
|
||
msgid "Sub directory"
|
||
msgstr "Sous-répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl"
|
||
msgid "Code Templates"
|
||
msgstr "Modèles de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
|
||
msgid "Add close statement for Pascal blocks"
|
||
msgstr "Ajouter l'instruction de fermeture pour les blocs en Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
|
||
msgid "User defined extension"
|
||
msgstr "Extension utilisateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec
|
||
msgid "(%s sec delay)"
|
||
msgstr "(délai de %s sec)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedfiles
|
||
msgid "Editor Files"
|
||
msgstr "Éditeur de fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet"
|
||
msgid "Identifier completion"
|
||
msgstr "Compléter l'identificateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedinvert
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
|
||
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
|
||
msgstr "Ignorer les verrouillages et utiliser le plus long éditeur non utilisé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
|
||
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
|
||
msgstr "Ignorer les verrouillages si l'éditeur est celui en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
|
||
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
|
||
msgstr "Ignorer les verrouillages si l'éditeur est la fenêtre en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
|
||
msgid "Locked, if text in view"
|
||
msgstr "Verrouillé si le texte est visible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Déverrouillé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
|
||
msgid "Unlocked, if text in centered view"
|
||
msgstr "Déverrouillé si le texte est en vue centrée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
|
||
msgid "New tab, existing or new window"
|
||
msgstr "Nouvel onglet, nouvelle fenêtre ou existante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
|
||
msgid "New tab in new window"
|
||
msgstr "Nouvel onglet dans une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
|
||
msgid "New tab in existing window"
|
||
msgstr "Nouvel onglet dans la fenêtre existante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
|
||
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgstr "Cette option utilise le plus long éditeur non utilisé pour le fichier, même s'il est verrouillé et/ou a besoin de défiler. La détermination du plus long éditeur non utilisé n'examine pas l'ordre dans lequel les fenêtres ont reçu le focus, même si c'est l'option choisie par le paramètre \"même critère d'ordre\". Cette option va toujours réussir ; les autres options ne sont jamais testées."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
|
||
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
||
msgstr "Cette option va vérifier si l'éditeur actif en cours possède le fichier cible et si c'est le cas, il va utiliser l'éditeur en cours, même s'il est verrouillé et/ou a besoin de défiler."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
|
||
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
||
msgstr "Cette option va vérifier s'il y a un éditeur pour le fichier cible dans la fenêtre en cours et s'il y est, il utilisera cet éditeur même s'il est verrouillé et/ou a besoin de défiler."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
|
||
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
|
||
msgstr "Cette option va utiliser un éditeur verrouillé (et seulement un verrouillé), lequel n'a pas besoin de défiler dans le but d'afficher le point de saut cible (le point de saut est toujours dans la partie visible de l'écran)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
|
||
msgid "This option will use any not locked Editor."
|
||
msgstr "Cette option utilisera n'importe quel éditeur non verrouillé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
|
||
msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
|
||
msgstr "Cette option utilisera pas un éditeur non verrouillé, qui n'a pas besoin de défiler pour afficher le point de saut cible (le point de saut cible est déjà dans la zone centrale de l'écran visible, excluant de 2-5 lignes en haut/bas)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
|
||
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgstr "Cette option va ouvrir un nouvel onglet dans une fenêtre existante ou nouvelle, si aucun onglet déverrouillé n'est trouvé. Cette option va toujours réussir ; les options supplémentaires ne sont jamais testées."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
|
||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgstr "Si aucun onglet déverrouillé n'est trouvé, cette option va ouvrir un nouvel onglet dans une nouvelle fenêtre (même si d'autres fenêtres existantes pourraient être utilisées pour le nouvel onglet). Cette option va toujours réussir ; les options supplémentaires ne sont jamais testées."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
|
||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
|
||
msgstr "Si aucun onglet déverrouillé n'est trouvé, cette option va ouvrir un nouvel onglet dans une fenêtre existante(et seulement dans une existante). Un onglet n'est ouvert que si une fenêtre qui n'a pas encore d'éditeur pour le fichier cible existe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize
|
||
msgid "Editor font size"
|
||
msgstr "Taille de la police de l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions"
|
||
msgid "Editor options"
|
||
msgstr "Options de l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
|
||
msgid "Scheme globals"
|
||
msgstr "Globaux pour le profil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedoff
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedon
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent
|
||
msgid "Tab and Indent"
|
||
msgstr "Tabulation et indentation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Souligné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
|
||
msgid "Element Attributes"
|
||
msgstr "Attributs des éléments"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
|
||
msgid "End key jumps to nearest end"
|
||
msgstr "La touche \"Fin\" va à la fin la plus proche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Demander"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote
|
||
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
|
||
msgstr "Remarque : les fichiers du projet sont tous ceux figurant dans son répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagehint
|
||
msgid "Language of all IDE strings. Restart IDE after changing it for best result."
|
||
msgstr "Langue de toutes les chaînes de l'EDI. Redémarrez l'EDI après modification pour de meilleurs résultats."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
|
||
msgid "Guide lines"
|
||
msgstr "Lignes directrices"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles
|
||
msgid "Other Files"
|
||
msgstr "Autres fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvproject
|
||
msgid "Tabs for project"
|
||
msgstr "Onglets du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvtype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation
|
||
msgid "Focus messages at compilation"
|
||
msgstr "Focus sur les messages lors de la compilation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing
|
||
msgid "Extra char spacing"
|
||
msgstr "Espace entre les caractères"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing
|
||
msgid "Extra line spacing"
|
||
msgstr "Interligne supplémentaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgextsymb
|
||
msgid "Use external gdb debug symbols file"
|
||
msgstr "Utiliser un fichier d'informations de débogage externe pour \"gdb\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfileexts
|
||
msgid "File extensions"
|
||
msgstr "Extensions de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfiles
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "%s fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile"
|
||
msgid "CodeTools template file"
|
||
msgstr "Fichier modèle d'outils de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile
|
||
msgid "DCI file"
|
||
msgstr "Fichier DCI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform
|
||
msgid "Delphi form"
|
||
msgstr "Fiche Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage"
|
||
msgid "Delphi package"
|
||
msgstr "Paquet Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject"
|
||
msgid "Delphi project"
|
||
msgstr "Projet Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit"
|
||
msgid "Delphi unit"
|
||
msgstr "unité Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable"
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Exécutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile"
|
||
msgid "FPC message file"
|
||
msgstr "Fichier de messages FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "Fichiers HTML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap
|
||
msgid "Bitmap images"
|
||
msgstr "Images Bitmap"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap
|
||
msgid "Pixmap images"
|
||
msgstr "Images Pixmap"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng
|
||
msgid "PNG images"
|
||
msgstr "Images PNG"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings"
|
||
msgid "Lazarus Desktop Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du bureau Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile"
|
||
msgid "Editor file types"
|
||
msgstr "Types de fichiers de l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile"
|
||
msgid "Lazarus file"
|
||
msgstr "Fichier Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform"
|
||
msgid "Lazarus form"
|
||
msgstr "Fiche Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude"
|
||
msgid "Lazarus include file"
|
||
msgstr "Fichier d'inclusion Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile"
|
||
msgid "Lazarus other file"
|
||
msgstr "Autre fichier Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage"
|
||
msgid "Lazarus package"
|
||
msgstr "Paquet Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject"
|
||
msgid "Lazarus project"
|
||
msgstr "Projet Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource"
|
||
msgid "Lazarus project source"
|
||
msgstr "Code source du projet Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession
|
||
msgid "Lazarus session"
|
||
msgstr "Session Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit"
|
||
msgid "Lazarus unit"
|
||
msgstr "Unité Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile"
|
||
msgid "Pascal file"
|
||
msgstr "Fichier Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms"
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Programmes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml"
|
||
msgid "XML files"
|
||
msgstr "Fichiers XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor
|
||
msgid "Find text at cursor"
|
||
msgstr "Chercher le texte sous le curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
|
||
msgid "Chunk"
|
||
msgstr "Bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
|
||
msgid "Chunk section"
|
||
msgstr "Section de bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp
|
||
msgid "ASP"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode"
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Nœud"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist
|
||
msgid "List <>"
|
||
msgstr "List <>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject
|
||
msgid "Object (inherited, inline)"
|
||
msgstr "Objet (inherited, inline)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype"
|
||
msgid "Var/Type (local)"
|
||
msgstr "Var/Type (local)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
|
||
msgid "Comment (* *)"
|
||
msgstr "Commentaire (* *)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
|
||
msgid "Asm"
|
||
msgstr "Asm"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend
|
||
msgid "Begin/End (nested)"
|
||
msgstr "Begin/End (imbriqué)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
|
||
msgid "Comment { }"
|
||
msgstr "Commentaire { }"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Case"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass
|
||
msgid "Class/Object"
|
||
msgstr "Class/Object"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection
|
||
msgid "public/private"
|
||
msgstr "public/private"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept
|
||
msgid "Except/Finally"
|
||
msgstr "Except/Finally"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo
|
||
msgid "For/Do"
|
||
msgstr "For/Do"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef
|
||
msgid "{$IfDef}"
|
||
msgstr "{$IfDef}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen
|
||
msgid "If/Then/Else"
|
||
msgstr "If/Then/Else"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment
|
||
msgid "Nested Comment"
|
||
msgstr "Commentaire imbriqué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend
|
||
msgid "Begin/End (procedure)"
|
||
msgstr "Begin/End (procédure)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure"
|
||
msgid "Procedure"
|
||
msgstr "Procedure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram"
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord"
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Record"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repeat"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
|
||
msgid "Comment //"
|
||
msgstr "Commentaire //"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr "Try"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
|
||
msgid "Unit section"
|
||
msgstr "Section Unit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
|
||
msgid "{%Region}"
|
||
msgstr "{%Region}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses"
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "Uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype
|
||
msgid "Var/Type (global)"
|
||
msgstr "Var/Type (global)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo
|
||
msgid "While/Do"
|
||
msgstr "While/Do"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo
|
||
msgid "With/Do"
|
||
msgstr "With/Do"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata
|
||
msgid "CData"
|
||
msgstr "CData"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype
|
||
msgid "DocType"
|
||
msgstr "DocType"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode"
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Nœud"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess
|
||
msgid "Processing Instruction"
|
||
msgstr "Instruction de traitement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror
|
||
msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files."
|
||
msgstr "L'instance en cours de Lazarus ne peut pas accepter un quelconque fichier."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforecolor
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Avant-plan"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector
|
||
msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar"
|
||
msgstr "Changer le contenu de l'inspecteur d'objets en cliquant sur la barre de titre de la fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint
|
||
msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar."
|
||
msgstr "Montrer les propriétés de la fiche dans l'inspecteur d'objets en cliquant sur sa barre de titre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy
|
||
msgid "Procedure insert policy"
|
||
msgstr "Règles d'insertion des procédures"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder
|
||
msgid "Keep order of procedures"
|
||
msgstr "Préserver l'ordre des procédures"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable
|
||
msgid "Compiler executable (e.g. %s)"
|
||
msgstr "Exécutable du compilateur (par exemple \"%s\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath
|
||
msgid "FPC source directory"
|
||
msgstr "Répertoire des codes sources de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgframecolor
|
||
msgid "Text-mark"
|
||
msgstr "Marque-texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor
|
||
msgid "Form Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning
|
||
msgid "From b&eginning"
|
||
msgstr "&Depuis le début"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor
|
||
msgid "&From cursor"
|
||
msgstr "Depuis le &curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggetposition
|
||
msgid "Get position"
|
||
msgstr "Lire la position"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgglobal
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "&Global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggprof
|
||
msgid "Generate code for gprof"
|
||
msgstr "Générer du code pour \"gprof\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor
|
||
msgid "Grabber color"
|
||
msgstr "Couleur d'accroche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked
|
||
msgid "Grayed desktops are for undocked environment."
|
||
msgstr "Les bureaux grisées sont pour un environnement non ancré."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridcolor
|
||
msgid "Grid color"
|
||
msgstr "Couleur de la grille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots
|
||
msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls."
|
||
msgstr "La grille est constituée de petits points qui facilitent l'alignement des contrôles."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridx
|
||
msgid "Grid size X"
|
||
msgstr "Taille de grille X"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
|
||
msgid "Horizontal grid step size"
|
||
msgstr "Pas d'espacement horizontal de la grille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
|
||
msgid "Grid size Y"
|
||
msgstr "Taille de grille Y"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
|
||
msgid "Vertical grid step size"
|
||
msgstr "Pas d'espacement vertical de la grille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "Explorateur de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools
|
||
msgid "Codetools"
|
||
msgstr "Outils de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment"
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupundo
|
||
msgid "Group Undo"
|
||
msgstr "Défaire groupé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
|
||
msgid "Show Guide Lines"
|
||
msgstr "Afficher les lignes directrices"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint
|
||
msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown."
|
||
msgstr "Quand un contrôle est aligné horizontalement ou verticalement avec d'autres contrôles, une ligne bleue de repère est affichée."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "Gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "Replié"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
|
||
msgid "Gutter Color"
|
||
msgstr "Couleur de gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor
|
||
msgid "Gutter Edge Color"
|
||
msgstr "Couleur du bord de gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex
|
||
msgid "Gutter separator index"
|
||
msgstr "Index du séparateur de gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll
|
||
msgid "Half page scroll"
|
||
msgstr "Défilement d'une demi-page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize
|
||
msgid "Heap and stack sizes"
|
||
msgstr "Tailles de pile et de tas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheapsize
|
||
msgid "Heap size"
|
||
msgstr "Taille du tas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid
|
||
msgid "Height of one property in the grid."
|
||
msgstr "Hauteur d'une propriété dans la grille."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheightpos
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hauteur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun
|
||
msgid "Hide IDE windows on run"
|
||
msgstr "Cacher l'EDI à l'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint
|
||
msgid "Do not show the IDE at all while program is running."
|
||
msgstr "Ne pas du tout montrer l'EDI pendant l'exécution du programme."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook
|
||
msgid "Hide tab in single page windows"
|
||
msgstr "Cacher l'onglet dans les fenêtres d'une seule page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor
|
||
msgid "Highlight Color"
|
||
msgstr "Couleur de surlignage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor
|
||
msgid "Highlight Font Color"
|
||
msgstr "Couleur de surlignage de la police"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
|
||
msgid "Left Of Cursor"
|
||
msgstr "Gauche du curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
|
||
msgid "Right Of Cursor"
|
||
msgstr "Droite du curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
|
||
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
|
||
msgstr "Afficher les conseils pour le paramètre \"Sender\" non utilisé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
|
||
msgid "Show hints for unused units in main"
|
||
msgstr "Afficher les conseils pour les unités non utilisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
|
||
msgid "Home key jumps to nearest start"
|
||
msgstr "La touche \"Début\" va au début le plus proche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
|
||
msgid "Host application"
|
||
msgstr "Application hôte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion"
|
||
msgid "Identifier Completion"
|
||
msgstr "Complétion des identificateurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy
|
||
msgid "Identifier policy"
|
||
msgstr "Règles pour les identificateurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgideoptions
|
||
msgid "IDE Options"
|
||
msgstr "Options de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive
|
||
msgid "Active $IFDEF code"
|
||
msgstr "Code \"$IFDEF\" actif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive
|
||
msgid "Inactive $IFDEF code"
|
||
msgstr "Code \"$IFDEF\" inactif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive
|
||
msgid "Included mixed state $IFDEF code"
|
||
msgstr "État \"$IFDEF\" mélangé (code)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive
|
||
msgid "Active $IFDEF node"
|
||
msgstr "Nœud \"$IFDEF\" actif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive
|
||
msgid "Inactive $IFDEF node"
|
||
msgstr "Nœud \"$IFDEF\" inactif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive
|
||
msgid "Included mixed state $IFDEF node"
|
||
msgstr "État \"$IFDEF\" mélangé (nœud)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists
|
||
msgid ""
|
||
"A desktop with the same name already exists.\n"
|
||
"Please confirm the desktop name:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un bureau portant le même nom existe déjà.\n"
|
||
"Veuillez confirmer le nom du bureau :\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
|
||
msgid "Include system variables"
|
||
msgstr "Inclure les variables système"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Indenter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulations"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
|
||
msgid "In front of methods"
|
||
msgstr "En tête des méthodes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly
|
||
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
|
||
msgstr "Le nom du constructeur doit être \"init\" (le destructeur doit être \"done\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts
|
||
msgid "Insert class parts"
|
||
msgstr "Insérer les parties de classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Implementation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods
|
||
msgid "Insert method implementations"
|
||
msgstr "Insérer les implémentations de méthodes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertsection
|
||
msgid "Insert into Uses section of"
|
||
msgstr "Insertion dans la clause \"uses\" de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter
|
||
msgid "Insert space after"
|
||
msgstr "Insérer un espace après"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront
|
||
msgid "Insert space in front of"
|
||
msgstr "Insérer un espace devant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec
|
||
msgid "Interval in secs"
|
||
msgstr "Intervalle en secondes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos
|
||
msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)"
|
||
msgstr "Position verticale pour un saut de bloc de code en % (0 = sommet ; 100 = bas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
|
||
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
|
||
msgstr "Sauts"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos
|
||
msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)"
|
||
msgstr "Position verticale pour un saut de ligne en % (0 = sommet ; 100 = bas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody
|
||
msgid "Jump directly to method body"
|
||
msgstr "Aller directement au corps de la méthode"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
|
||
msgid "Keep cursor X position"
|
||
msgstr "Préserver la position X du curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
|
||
msgid "(Edit Key)"
|
||
msgstr "(Touche d'édition)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Assignation des touches"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors
|
||
msgid "Key mapping errors"
|
||
msgstr "Erreurs d'assignation de touches"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy
|
||
msgid "Keyword policy"
|
||
msgstr "Règles pour les mots-clés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto
|
||
msgid "Allow LABEL and GOTO"
|
||
msgstr "Autoriser \"LABEL\" et \"GOTO\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglang
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglast
|
||
msgid "Last (i.e. at end of source)"
|
||
msgstr "À la fin du code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir
|
||
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
|
||
msgstr "Répertoire de Lazarus (par défaut pour tous les projets)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgleftpos
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Gauche :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr
|
||
msgid "Guide lines Left,Top"
|
||
msgstr "Lignes directrices (gauche, haut)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt
|
||
msgid "1 (quick, debugger friendly)"
|
||
msgstr "Niveau 1 (rapide avec débogueur convivial)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt
|
||
msgid "2 (-O1 + quick optimizations)"
|
||
msgstr "2 (-O1 + optimisations rapides)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt
|
||
msgid "3 (-O2 + slow optimizations)"
|
||
msgstr "3 (-O2 + optimisations lentes)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt
|
||
msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)"
|
||
msgstr "4 (-O3 + optimisations agressives - à utiliser avec prudence)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt
|
||
msgid "0 (no optimization)"
|
||
msgstr "Niveau 0 (pas d'optimisations)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting
|
||
msgid "Line Splitting"
|
||
msgstr "Coupure de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglinksmart
|
||
msgid "Link smart"
|
||
msgstr "Lier intelligemment"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
|
||
msgid "Display line numbers in run-time error backtraces"
|
||
msgstr "Afficher les numéros des lignes dans les traces d'erreurs à l'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms
|
||
msgid "View Project Forms"
|
||
msgstr "Afficher les fiches du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes
|
||
msgid "View Project Frames"
|
||
msgstr "Afficher les cadres du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits"
|
||
msgid "View Project Units"
|
||
msgstr "Afficher les unités du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable
|
||
msgid "\"Make\" executable"
|
||
msgstr "Programme \"Make\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops
|
||
msgid "Manage desktops"
|
||
msgstr "Gestion des bureaux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter
|
||
msgid "Margin and gutter"
|
||
msgstr "Marge et gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor
|
||
msgid "Marker color"
|
||
msgstr "Couleur de marqueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
|
||
msgid "Highlight of Word under Caret"
|
||
msgstr "Mot sous le curseur surligné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline
|
||
msgid "Outline (global)"
|
||
msgstr "Schéma (global)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined"
|
||
msgid "User defined markup"
|
||
msgstr "Balise définie par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt
|
||
msgid "Delete list \"%s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer la liste \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd
|
||
msgid "Add Word or Term"
|
||
msgstr "Ajouter un mot ou un terme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove
|
||
msgid "Remove Word or Term"
|
||
msgstr "Retirer un mot ou un terme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle
|
||
msgid "Toggle Word or Term"
|
||
msgstr "Inverser un mot ou un terme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate
|
||
msgid "Duplicate Term"
|
||
msgstr "Dupliquer un terme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg
|
||
msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved."
|
||
msgstr "Le terme %s existe déjà. Les doublons seront supprimés lorsque la liste sera enregistrée."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist
|
||
msgid "Add/Remove in all editors"
|
||
msgstr "Ajouter/retirer dans tous les éditeurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel
|
||
msgid "Delete list"
|
||
msgstr "Supprimer la liste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew
|
||
msgid "Add list"
|
||
msgstr "Ajouter la liste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Sensible à la casse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound
|
||
msgid "Set bound at term end"
|
||
msgstr "Établir la limite à la fin du terme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound
|
||
msgid "Set bound at term start"
|
||
msgstr "Établir la limite au début du terme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen
|
||
msgid "Ignore bounds for terms longer than"
|
||
msgstr "Ignorer les limites pour les termes plus longs que"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword
|
||
msgid "current word"
|
||
msgstr "mot courant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts
|
||
msgid "Settings for terms added by key"
|
||
msgstr "Paramètres pour les termes ajoutés par clé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
|
||
msgid "Smart match selection bounds"
|
||
msgstr "Appariement intelligent des limites de sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
|
||
msgid "New list"
|
||
msgstr "Nouvelle liste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists
|
||
msgid "No lists"
|
||
msgstr "Aucune liste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel
|
||
msgid "Select ..."
|
||
msgstr "Sélectionner..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys
|
||
msgid "Key Settings"
|
||
msgstr "Paramètres des touches"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain
|
||
msgid "Main settings"
|
||
msgstr "Paramètres principaux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket
|
||
msgid "Word Brackets on caret (global)"
|
||
msgstr "Parenthèses de mot au curseur (global)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
|
||
msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
|
||
msgstr "Vérifier les limites d'un mot pour les mots jusqu'à cette longueur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
|
||
msgid "Ignore keywords"
|
||
msgstr "Ignorer les mots-clés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer
|
||
msgid "Disable timer for markup current word"
|
||
msgstr "Désactiver le minuteur sur marquage du mot courant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
|
||
msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)"
|
||
msgstr "Supprimer les espaces (quand on surligne la sélection courante)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
|
||
msgid "Maximum counter"
|
||
msgstr "Nombre maximum"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength
|
||
msgid "Max line length:"
|
||
msgstr "Longueur maximale d'une ligne :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles
|
||
msgid "Max recent files"
|
||
msgstr "Maximum de fichiers récents"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs
|
||
msgid "Max recent project files"
|
||
msgstr "Maximum de fichiers de projets récents"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties
|
||
msgid "Mix methods and properties"
|
||
msgstr "Mélanger méthodes et propriétés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction
|
||
msgid "Mouse Action"
|
||
msgstr "Action de la souris"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Double"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3"
|
||
msgid "Triple"
|
||
msgstr "Triple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4"
|
||
msgid "Quad"
|
||
msgstr "Quadruple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1"
|
||
msgid "Extra 1"
|
||
msgstr "Extra 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2"
|
||
msgid "Extra 2"
|
||
msgstr "Extra 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Milieu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
|
||
msgid "Make Fallback"
|
||
msgstr "Chemin de \"Make\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown
|
||
msgid "Wheel down"
|
||
msgstr "Molette vers le bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup
|
||
msgid "Wheel up"
|
||
msgstr "Molette vers le haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Capture"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
|
||
msgid "Move Caret (extra)"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur (extra)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
|
||
msgid "Act on Mouse up"
|
||
msgstr "Action sur fin de clic"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clic"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
|
||
msgid "Edit Mouse"
|
||
msgstr "Éditer la souris"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
|
||
msgid "Duplicate Entry"
|
||
msgstr "Entrée dupliquée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
|
||
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
|
||
msgstr "Cette entrée entre en conflit avec une entrée existante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Bouton"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
|
||
msgid "Caret"
|
||
msgstr "Curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clic"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir
|
||
msgid "Up/Down"
|
||
msgstr "Haut/Bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Option"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Maj."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Souris"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand
|
||
msgid "IDE-Command"
|
||
msgstr "Commande de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Maj."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "Gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges
|
||
msgid "Line Changes"
|
||
msgstr "Changements de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold
|
||
msgid "Fold Tree"
|
||
msgstr "Arbre de pliage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol
|
||
msgid "Collapsed [+]"
|
||
msgstr "Réduit [+]"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp
|
||
msgid "Expanded [-]"
|
||
msgstr "Développé [-]"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks
|
||
msgid "Overview Mark"
|
||
msgstr "Marque d'aperçu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "Numéros de lignes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label
|
||
msgid "Opt"
|
||
msgstr "Opt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract
|
||
msgid "Other actions using the same button"
|
||
msgstr "D'autres actions utilisant le même bouton"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
|
||
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..."
|
||
msgstr "Ils peuvent être exécutés en fonction des touches de modification, des paramétrages d'échecs, simple/double, haut/bas..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
|
||
msgid "Filter Mod-Keys"
|
||
msgstr "Filtrer les \"Mod-Keys\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgs
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Déboguer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal"
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint"
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "Conseil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant"
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Important"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic"
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr "Panique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress
|
||
msgid "Time and statistics"
|
||
msgstr "Heure et statistiques"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose"
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "Verbeux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2
|
||
msgid "Verbose 2"
|
||
msgstr "Verbosité 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3
|
||
msgid "Verbose 3"
|
||
msgstr "Verbosité 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode
|
||
msgid "Multi-caret (column-select) move with cursor"
|
||
msgstr "Les curseurs multiples (sélection de colonne) se déplacent avec le curseur principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode
|
||
msgid "Multi-caret move with cursor"
|
||
msgstr "Les curseurs multiples se déplacent avec le curseur principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection
|
||
msgid "Enable multi caret for column selection"
|
||
msgstr "Activer les curseurs multiples pour la sélection de colonne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances
|
||
msgid "Multiple Lazarus instances"
|
||
msgstr "Plusieurs instances de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew
|
||
msgid "always start a new instance"
|
||
msgstr "toujours démarrer une nouvelle instance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance
|
||
msgid "do not allow multiple instances"
|
||
msgstr "ne pas autoriser plusieurs instances"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning
|
||
msgid "open files in a running instance"
|
||
msgstr "ouvrir les fichiers dans l'instance en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect
|
||
msgid "Multi Select"
|
||
msgstr "Multisélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
|
||
msgid "Find Editor for Jump Targets"
|
||
msgstr "Recherche d'éditeur pour les cibles de saut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
|
||
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
|
||
msgstr "Classement à utiliser pour les éditeurs répondant aux mêmes critères"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
|
||
msgid "Most recent focused editor for this file"
|
||
msgstr "Le plus récent éditeur ayant le focus pour ce fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
|
||
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
|
||
msgstr "L'éditeur (pour fichier) dans la plus récente fenêtre ayant le focus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
|
||
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
|
||
msgstr "Liste prioritaire de critères pour choisir un éditeur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
|
||
msgid "Pages and Windows"
|
||
msgstr "Pages et fenêtres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
|
||
msgid "Notebook Tabs"
|
||
msgstr "Position des onglets de l'éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnaming
|
||
msgid "Naming"
|
||
msgstr "Nommage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop
|
||
msgid "New desktop ..."
|
||
msgstr "Nouveau bureau..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming
|
||
msgid "No automatic renaming"
|
||
msgstr "Pas de renommage automatique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits
|
||
msgid "No available units to add."
|
||
msgstr "Pas d'unité disponible à ajouter."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight
|
||
msgid "No Highlight"
|
||
msgstr "Pas de surlignage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
|
||
msgid "Source notebook tabs position"
|
||
msgstr "Position des onglets de l'éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
|
||
msgid "Do not split line after"
|
||
msgstr "Ne pas couper la ligne après"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
|
||
msgid "Do not split line in front of"
|
||
msgstr "Ne pas couper la ligne devant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp"
|
||
msgid "Object Inspector"
|
||
msgstr "Inspecteur d'objets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight
|
||
msgid "Item height (0 = auto)"
|
||
msgstr "Hauteur d'élément (0 = automatique)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings
|
||
msgid "Speed settings"
|
||
msgstr "Configuration rapide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings
|
||
msgid "Use default Delphi settings"
|
||
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings
|
||
msgid "Use default Lazarus settings"
|
||
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels
|
||
msgid "Optimization levels"
|
||
msgstr "Niveaux d'optimisation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations
|
||
msgid "Other optimizations"
|
||
msgstr "Autres optimisations"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
|
||
msgid "Other unit files (-Fu):"
|
||
msgstr "Autres fichiers unités (\"-Fu\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
|
||
msgid "Overwrite block"
|
||
msgstr "Écraser le bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
|
||
"Should the old desktop be overwritten?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un bureau portant le nom \"%s\" a été trouvé.\n"
|
||
"L'ancien bureau doit-il être remplacé ?\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
|
||
msgid "Hints for component palette"
|
||
msgstr "Conseils pour la palette de composants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasext
|
||
msgid "Default Pascal extension"
|
||
msgstr "Extension Pascal par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords
|
||
msgid "Highlight control statements as keywords"
|
||
msgstr "Surligner les instructions de contrôle comme des mots-clés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup
|
||
msgid "Extended Pascal Keyword Options"
|
||
msgstr "Pascal étendu : options des mots-clés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup
|
||
msgid "Markup (on caret)"
|
||
msgstr "Balisage (au curseur)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches
|
||
msgid "Matching Keywords"
|
||
msgstr "Mots-clés appariés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Schéma"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker
|
||
msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space"
|
||
msgstr "Passer les options à l'éditeur de liens avec \"-k\", le délimiteur étant l'espace"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords
|
||
msgid "Highlight \"String\" keyword(s)"
|
||
msgstr "Mettre en évidence le mot-clé \"String\" "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring
|
||
msgid "Only \"String\""
|
||
msgstr "Seulement \"String\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
|
||
msgid "Persistent block"
|
||
msgstr "Bloc persistant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
|
||
msgid "Persistent cursor"
|
||
msgstr "Curseur persistant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker
|
||
msgid "as invoker (asInvoker)"
|
||
msgstr "comme invocateur (\"asInvoker\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
|
||
msgid "&Clear Icon"
|
||
msgstr "Effacer l'icône"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
|
||
msgid "Create Application Bundle"
|
||
msgstr "Créer un ensemble application"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon
|
||
msgid "Load &Default"
|
||
msgstr "Icône par &défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness
|
||
msgid "DPI awareness"
|
||
msgstr "Prise en compte du DPI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor
|
||
msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor"
|
||
msgstr "Vista-8 : désactivé, 8.1+ : par moniteur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor
|
||
msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor"
|
||
msgstr "Vista-8 : activé, 8.1+ : par moniteur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
|
||
msgid "Execution Level"
|
||
msgstr "Niveau d'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpofroms
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Fiches"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable
|
||
msgid "highest available (highestAvailable)"
|
||
msgstr "le plus grand possible (\"highestAvailable\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
|
||
msgid "i18n"
|
||
msgstr "i18n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Icône :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
|
||
msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)"
|
||
msgstr "(taille : %d:%d, bpp : %d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon
|
||
msgid "&Load Icon"
|
||
msgstr "&Charger une icône"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator
|
||
msgid "require administrator (requireAdministrator)"
|
||
msgstr "administrateur requis (\"requireAdministrator\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgporesources
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ressources"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
|
||
msgid "&Save Icon"
|
||
msgstr "&Enregistrer l'icône"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgposavesession
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titre :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess
|
||
msgid "UI Access (uiAccess)"
|
||
msgstr "Accès UI (\"uiAccess\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
|
||
msgid "Use Application Bundle for running and debugging"
|
||
msgstr "Utiliser l'ensemble application pour exécuter et déboguer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling
|
||
msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)"
|
||
msgstr "Utiliser la mise à l'échelle LCL (Hi-DPI)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
|
||
msgid "Use manifest resource (and enable themes)"
|
||
msgstr "Utiliser les ressources \"manifest\" (et autoriser les thèmes)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick
|
||
msgid "Prefer double-click over single-click"
|
||
msgstr "Préférer le double-clic au clic simple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpriorities
|
||
msgid "Priorities"
|
||
msgstr "Priorités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject"
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions
|
||
msgid "Project Options"
|
||
msgstr "Options du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor
|
||
msgid "Options for Project: %s"
|
||
msgstr "Options pour le projet : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles
|
||
msgid "Project Files"
|
||
msgstr "Fichiers du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace
|
||
msgid "&Prompt on replace"
|
||
msgstr "&Invite pour les remplacements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion
|
||
msgid "Property completion"
|
||
msgstr "Complétion de propriété"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor
|
||
msgid "Property Name"
|
||
msgstr "Nom de propriété"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
|
||
msgid "Open last project and packages at start"
|
||
msgstr "Ouvrir les derniers projet et paquets au démarrage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
|
||
msgid "Show border spacing"
|
||
msgstr "Voir l'espacement des bordures"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Afficher la grille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Aligner sur la grille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop
|
||
msgid "Really delete desktop \"%s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le bureau \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions
|
||
msgid "Regular e&xpressions"
|
||
msgstr "&Expressions régulières"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop
|
||
msgid "Rename desktop"
|
||
msgstr "Renommer le bureau"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "&Remplacer tout"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
|
||
msgid "&Replace with"
|
||
msgstr "&Remplacer par"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
|
||
msgid "Guide lines Right,Bottom"
|
||
msgstr "Lignes directrices (droite, bas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
|
||
msgid "Right click selects"
|
||
msgstr "Clic droit pour sélectionner"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Marge droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "Répertoire de travail"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
|
||
msgid "Select grandchildren"
|
||
msgstr "Sélectionner les petits-enfants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
|
||
msgid "Rubberband Creation"
|
||
msgstr "Création de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
|
||
msgid "Rubberband Selection"
|
||
msgstr "Sélection de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror
|
||
msgid ""
|
||
"The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
|
||
"Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance en cours de Lazarus ne peut pas accepter un quelconque fichier.\n"
|
||
"Voulez-vous en ouvrir grâce à une nouvelle instance ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror
|
||
msgid "Lazarus instance is running but not responding."
|
||
msgstr "L'instance de Lazarus est en cours d'exécution, mais ne répond pas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
|
||
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
||
msgstr "Affichage (pas pour Win32 ; par exemple : 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment"
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables
|
||
msgid "System variables"
|
||
msgstr "Variables système"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay
|
||
msgid "Use display"
|
||
msgstr "Utiliser l'affichage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides
|
||
msgid "User overrides"
|
||
msgstr "Redéfinitions de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters
|
||
msgid "Run Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres d'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas
|
||
msgid "Save current desktop as"
|
||
msgstr "Enregistrer le bureau courant sous..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor
|
||
msgid "Saved line"
|
||
msgstr "Ligne enregistrée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo
|
||
msgid "Save editor info for closed files"
|
||
msgstr "Enregistrer les informations de l'éditeur pour les fichiers fermés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint
|
||
msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list."
|
||
msgstr "Les fichiers sont disponibles dans la liste d'historique \"Récemment ouverts\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject
|
||
msgid "Save editor info only for project files"
|
||
msgstr "Enregistrer les informations de l'éditeur seulement pour les fichiers projets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint
|
||
msgid "Only files that belong to this project."
|
||
msgstr "Seulement les fichiers de ce projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
|
||
msgid "Scroll by one less"
|
||
msgstr "Faire défiler d'un de moins"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Défilement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint"
|
||
msgid "Show scroll hint"
|
||
msgstr "Afficher les conseils de défilement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
|
||
msgid "Scroll past end of file"
|
||
msgstr "Défilement après la fin du fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
|
||
msgid "Caret past end of line"
|
||
msgstr "Curseur après la fin de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
|
||
msgid "Search directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Répertoire de recherche \"%s\" introuvable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
|
||
msgid "Search terminated by user."
|
||
msgstr "Recherche interrompue par l'utilisateur."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
|
||
msgid "Searching ..."
|
||
msgstr "Recherche en cours..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Chemins"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope
|
||
msgid "Search scope"
|
||
msgstr "Portée de la recherche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols
|
||
msgid "Select all child controls together with their parent."
|
||
msgstr "Sélectionner tous les contrôles enfants avec leur parent."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
|
||
msgid "&Selected text"
|
||
msgstr "&Texte sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktop
|
||
msgid "Set active"
|
||
msgstr "Rendre actif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault
|
||
msgid "Set all elements to default"
|
||
msgstr "Réinitialiser tous les éléments"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault
|
||
msgid "Set element to default"
|
||
msgstr "Réinitialiser l'élément"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable
|
||
msgid "Set property Variable"
|
||
msgstr "Variable d'affectation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint
|
||
msgid "The parameter name for the default setter procedure."
|
||
msgstr "Le nom du paramètre pour la procédure \"setter\" par défaut."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix
|
||
msgid "is prefix"
|
||
msgstr "est un préfixe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint
|
||
msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name."
|
||
msgstr "Si coché, \"Set property variable\" est un préfixe. Sinon, il s'agit d'un nom fixe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst
|
||
msgid "use const"
|
||
msgstr "utiliser \"const\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint
|
||
msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"."
|
||
msgstr "Si coché, le paramètre \"setter\" est marqué avec \"const\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits
|
||
msgid "Show all units"
|
||
msgstr "Montrer toutes les unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals
|
||
msgid "Show captions of non-visual components"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes des composants non visuels"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
|
||
msgid "Show compiled procedures"
|
||
msgstr "Afficher les procédures compilées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "Afficher les numéros de lignes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
|
||
msgid "Show conditionals"
|
||
msgstr "Afficher les expressions conditionnelles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Afficher les informations de débogage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints
|
||
msgid "Show designer hints"
|
||
msgstr "Montrer les conseils du concepteur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint
|
||
msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it."
|
||
msgstr "La bulle d'aide montre la position du contrôle lors de son déplacement ou de son redimensionnement."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
|
||
msgid "Show everything"
|
||
msgstr "Tout afficher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
|
||
msgid "Show executable info (Win32 only)"
|
||
msgstr "Afficher les informations concernant l'exécutable (Win32 seulement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption
|
||
msgid "Show file name in caption"
|
||
msgstr "Monter le nom du fichier dans le libellé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
|
||
msgid "Show general info"
|
||
msgstr "Afficher les informations générales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
|
||
msgid "Show gutter hints"
|
||
msgstr "Afficher les conseils de gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint"
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Afficher les conseils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows
|
||
msgid "Showing Windows"
|
||
msgstr "Affichage des fenêtres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "Afficher les numéros de lignes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons
|
||
msgid "Show Messages Icons"
|
||
msgstr "Afficher les icônes de messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
|
||
msgid "Show notes"
|
||
msgstr "Afficher les notes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary
|
||
msgid "Show summary"
|
||
msgstr "Afficher le résumé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
|
||
msgid "Show tried files"
|
||
msgstr "Afficher les fichiers essayés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
|
||
msgid "Show used files"
|
||
msgstr "Afficher les fichiers utilisés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
|
||
msgid "Show warnings"
|
||
msgstr "Afficher les avertissements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
|
||
msgid "Show single button in TaskBar"
|
||
msgstr "Afficher un seul bouton dans la barre des tâches"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations
|
||
msgid "Skip forward class declarations"
|
||
msgstr "Aller au-delà des déclarations de classes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab
|
||
msgid "Slash //"
|
||
msgstr "Barres obliques //"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
|
||
msgid "Smart tabs"
|
||
msgstr "Tabulations intelligentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
|
||
msgid "Symbol behind (.pp~)"
|
||
msgstr "Symbole derrière (\".pp~\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter
|
||
msgid "Counter (.pp;1)"
|
||
msgstr "Compteur (\".pp;1\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront
|
||
msgid "Symbol in front (.~pp)"
|
||
msgstr "Symbole devant (\".~pp\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines
|
||
msgid "Snap to Guide Lines"
|
||
msgstr "Aligner sur les lignes directrices"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint
|
||
msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position."
|
||
msgstr "Quand un contrôle est presque aligné avec un autre contrôle, il s'aligne sur sa position."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline
|
||
msgid "Multiline tabs"
|
||
msgstr "Tabulations lignes multiples"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
|
||
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
|
||
msgstr "Conseils pour les principaux boutons rapides (ouvrir, enregistrer...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstacksize
|
||
msgid "Stack size"
|
||
msgstr "Taille de la pile"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword
|
||
msgid "Static keyword in objects"
|
||
msgstr "Mot-clé \"static\" dans les objets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
|
||
msgid "Stop after number of errors:"
|
||
msgstr "Arrêt après ce nombre d'erreurs :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend
|
||
msgid "Append text to close string"
|
||
msgstr "Ajouter au texte pour fermer la chaîne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix
|
||
msgid "Prefix string on new line"
|
||
msgstr "Préfixer la chaîne sur une nouvelle ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab
|
||
msgid "String ''"
|
||
msgstr "Chaîne ''"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue
|
||
msgid "Extend strings on linebreak"
|
||
msgstr "Étendre les chaînes sur saut de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
|
||
msgid "SubProperties"
|
||
msgstr "Sous-propriétés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions
|
||
msgid "Syntax options"
|
||
msgstr "Options de la syntaxe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
|
||
msgid "Tab indents blocks"
|
||
msgstr "La tabulation indente les blocs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
|
||
msgid "Show tab numbers in notebook"
|
||
msgstr "Afficher les numéros de tabulations dans l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
|
||
msgid "Tabs to spaces"
|
||
msgstr "Tabulations en espaces"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
|
||
msgid "Tab widths"
|
||
msgstr "Largeur de tabulation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
|
||
msgid "Target CPU family"
|
||
msgstr "Famille de CPU cible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetos
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos"
|
||
msgid "Target OS"
|
||
msgstr "OS de destination"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform
|
||
msgid "Target platform"
|
||
msgstr "Plateforme cible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc
|
||
msgid "Target processor"
|
||
msgstr "Processeur cible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions
|
||
msgid "Target-specific options"
|
||
msgstr "Options spécifiques de la cible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir
|
||
msgid "Directory for building test projects"
|
||
msgstr "Répertoire pour la création de projets de test"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
|
||
msgid "&Text to find"
|
||
msgstr "&Texte à chercher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktop"
|
||
msgid "Toggle as debug desktop"
|
||
msgstr "Basculer en bureau de débogage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint
|
||
msgid "Current Class/Proc Hint"
|
||
msgstr "Conseil sur Classe/Procédure courante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtoppos
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Haut :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption
|
||
msgid "Trim spaces style"
|
||
msgstr "Style de suppression des espaces"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
|
||
msgid "Caret or Edit"
|
||
msgstr "Curseur ou Édition"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
|
||
msgid "Line Edited"
|
||
msgstr "Ligne éditée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
|
||
msgid "Leave line"
|
||
msgstr "Quitter la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
|
||
msgid "Position Only"
|
||
msgstr "Position seulement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
|
||
msgid "Trim trailing spaces"
|
||
msgstr "Supprimer les espaces à la fin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
|
||
msgid "Undo after save"
|
||
msgstr "Défaire après enregistrement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions
|
||
msgid "Undo / Redo"
|
||
msgstr "Défaire / Refaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgundolimit
|
||
msgid "Undo limit"
|
||
msgstr "Limite pour l'annulation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption"
|
||
msgid "Unit Dependencies"
|
||
msgstr "Dépendances de l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp
|
||
msgid "Unit output directory (-FU):"
|
||
msgstr "Répertoire de sortie pour les unités (\"-FU\"):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor
|
||
msgid "Unsaved line"
|
||
msgstr "Ligne non enregistrée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding
|
||
msgid "Code Folding"
|
||
msgstr "Repliage de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig
|
||
msgid "Use additional compiler config file"
|
||
msgstr "Utiliser un fichier supplémentaire de configuration du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw
|
||
msgid "Divider Drawing"
|
||
msgstr "Dessin des séparateurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg
|
||
msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)"
|
||
msgstr "Utiliser le fichier de configuration standard du compilateur (\"fpc.cfg\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
|
||
msgid "Use launching application"
|
||
msgstr "Utiliser une application de démarrage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime
|
||
msgid "IME handled by System"
|
||
msgstr "\"IME\" géré par le système"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
|
||
msgid "Failed to load user-scheme file %s"
|
||
msgstr "Échec du chargement du fichier de profil utilisateur %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
|
||
msgid "Use (and edit) global scheme settings"
|
||
msgstr "Utiliser (et éditer) les paramètres globaux du profil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal
|
||
msgid "Use local scheme settings"
|
||
msgstr "Utiliser les paramètres locaux du profil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
|
||
msgid "Use syntax highlight"
|
||
msgstr "Utiliser la coloration syntaxique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory
|
||
msgid "Use tab history when closing tabs"
|
||
msgstr "Utiliser l'historique des onglets lors de leur fermeture"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption
|
||
msgid "Add unit to Uses section"
|
||
msgstr "Ajouter une unité à la clause \"uses\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
|
||
msgid "Verbosity during compilation:"
|
||
msgstr "Messages détaillés pendant la compilation :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter
|
||
msgid "Visible gutter"
|
||
msgstr "Gouttière visible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin
|
||
msgid "Visible right margin"
|
||
msgstr "Marge droite visible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly
|
||
msgid "&Whole words only"
|
||
msgstr "&Mots entiers seulement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largeur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp
|
||
msgid "Win32 gui application"
|
||
msgstr "Application graphique Win32 "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwindow
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwinpos
|
||
msgid "Window positions"
|
||
msgstr "Positions des fenêtres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Exceptions"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies"
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Mots"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo
|
||
msgid "Write FPC logo"
|
||
msgstr "Insérer le logo de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext
|
||
msgid "Multiselected components must be of a single form."
|
||
msgstr "Les composants sélectionnés doivent être sur une même fiche."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu
|
||
msgid "Align ..."
|
||
msgstr "Aligner..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Effacer la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal
|
||
msgid "Mirror Horizontal"
|
||
msgstr "Miroir horizontal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical
|
||
msgid "Mirror Vertical"
|
||
msgstr "Miroir vertical"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone
|
||
msgid "Back One"
|
||
msgstr "Un vers l'arrière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
|
||
msgid "Forward One"
|
||
msgstr "Un vers l'avant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
|
||
msgid "Move to Back"
|
||
msgstr "Déplacer vers l'arrière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Déplacer vers l'avant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu
|
||
msgid "Reset ..."
|
||
msgstr "Réinitialiser..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml
|
||
msgid "Save Form as XML"
|
||
msgstr "Enregistrer la fiche en tant que XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu
|
||
msgid "Scale ..."
|
||
msgstr "Échelle..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmscaleword
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ajuster"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmselectall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu
|
||
msgid "Size ..."
|
||
msgstr "Taille..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsizeword
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption
|
||
msgid "Option: Snap to grid"
|
||
msgstr "Option : aligner sur la grille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption
|
||
msgid "Option: Snap to guide lines"
|
||
msgstr "Option : aligner sur les lignes directrices"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmzorder
|
||
msgid "Z-order"
|
||
msgstr "Ordre Z"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor
|
||
msgid "On Both Sides"
|
||
msgstr "Des deux côtés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnclearhint
|
||
msgid "Clear all snapshots"
|
||
msgstr "Nettoyer les instantanés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnenablehint
|
||
msgid "Toggle view snapshot or current"
|
||
msgstr "Inverser l'affichage (instantané ou en cours)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnmakesnaphint
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr "Prendre un instantané"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnpowerhint
|
||
msgid "Switch on/off automatic snapshots"
|
||
msgstr "Lancer/stopper les instantanés automatiques"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnremovehint
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Supprimer l'entrée sélectionnée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowhisthint
|
||
msgid "View history"
|
||
msgstr "Voir l'historique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowsnaphint
|
||
msgid "View Snapshots"
|
||
msgstr "Voir les instantanés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumntime
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Heure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgformname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgformname"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
|
||
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
|
||
msgstr "0 = non - 1 = dessine les lignes de séparation pour le niveau supérieur seulement - 2 = pour les deux premiers niveaux..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Ajouter des fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfilestopackage
|
||
msgid "Add Files to Package"
|
||
msgstr "Ajouter des fichiers au paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddtopackage
|
||
msgid "Add to package"
|
||
msgstr "Ajouter au paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
|
||
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
|
||
msgstr "Type d'ancêtre équivoque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
|
||
msgid "Ambiguous Class Name"
|
||
msgstr "Nom de classe équivoque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
|
||
msgid "Ambiguous Unit Name"
|
||
msgstr "Nom d'unité équivoque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
|
||
msgid "Ancestor Type"
|
||
msgstr "Type d'ancêtre :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas"
|
||
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
||
msgstr "Une unité Pascal doit avoir l'extension \".pp\" ou \".pas\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies
|
||
msgid "Broken Dependencies"
|
||
msgstr "Dépendances brisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists
|
||
msgid "Class Name already exists"
|
||
msgstr "Le nom de classe existe déjà"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp
|
||
msgid "Create New Component"
|
||
msgstr "Créer le nouveau composant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile
|
||
msgid "Create New File"
|
||
msgstr "Créer un nouveau fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewreq
|
||
msgid "Create New Requirement"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle exigence"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "Dépendance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2
|
||
msgid "Existing file: \"%s\""
|
||
msgstr "Fichier existant : \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Fichier déjà existant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage
|
||
msgid "File \"%s\" already exists in the package."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà dans le paquet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused
|
||
msgid "File is used"
|
||
msgstr "Fichier en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
|
||
msgid "File not unit"
|
||
msgstr "Le fichier n'est pas une unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2piconandsize
|
||
msgid "Icon (maximum 24x24):"
|
||
msgstr "Icône (24x24 maximum) :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype
|
||
msgid "Invalid Ancestor Type"
|
||
msgstr "Type d'ancêtre incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency
|
||
msgid "Invalid Circular Dependency"
|
||
msgstr "Dépendance circulaire non autorisée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname
|
||
msgid "Invalid Class Name"
|
||
msgstr "Nom de classe incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile
|
||
msgid "Invalid file"
|
||
msgstr "Fichier incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname
|
||
msgid "Invalid Unit Name"
|
||
msgstr "Nom d'unité incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid unit name."
|
||
msgstr "\"%s\" n'est pas un nom d'unité correct."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname
|
||
msgid "New class name:"
|
||
msgstr "Nouveau nom de classe :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent"
|
||
msgid "New Component"
|
||
msgstr "Nouveau composant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nouveau fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
|
||
msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package."
|
||
msgstr "Pas de paquet trouvé pour la dépendance \"%s\".%sVeuillez choisir un paquet existant."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject
|
||
msgid "Package/Project"
|
||
msgstr "Paquet/Projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong
|
||
msgid "Page Name too long"
|
||
msgstr "Nom de page trop long"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
|
||
msgid "Palette Page:"
|
||
msgstr "Page de palette :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
|
||
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
|
||
msgstr "Les unités Pascal doivent avoir l'extension \".pp\" ou \".pas\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2psavefiledialog
|
||
msgid "Save file dialog"
|
||
msgstr "Dialogue de sauvegarde de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
|
||
msgid "Shorten or expand filename"
|
||
msgstr "Raccourcir ou développer le nom de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall"
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Tout afficher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pswitchpaths
|
||
msgid "Switch Paths"
|
||
msgstr "Échanger les chemins"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
|
||
msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
|
||
msgstr "Le type ancêtre \"%s\" a le même nom que%sl'unité \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
|
||
msgstr "Le type ancêtre \"%s\" n'est pas un identificateur Pascal correct."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
|
||
msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same."
|
||
msgstr "Le nom de classe \"%s\" et le type ancêtre \"%s\" sont identiques."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
|
||
msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\""
|
||
msgstr "Le nom de classe \"%s\" existe déjà dans%sPaquet %s%sFichier : \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
|
||
msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
|
||
msgstr "Le nom de classe \"%s\" est identique au nom de%sl'unité \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
|
||
msgstr "Le nom de classe \"%s\" n'est pas un identificateur Pascal correct."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
|
||
msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" fait partie du projet en cours.%sC'est une mauvaise idée de partager des fichiers entre projets et paquets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
|
||
msgid "The filename \"%s\" is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
||
msgstr "Le nom de fichier \"%s\" est équivoque parce que le paquet n'a encore aucun répertoire par défaut.%sVeuillez indiquer un nom de fichier avec le chemin complet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
|
||
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "La version maximale \"%s\" n'est pas correcte.%sVeuillez utiliser le format majeure.mineure.sous-version.construction%sPar exemple : 1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
||
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
||
msgstr "La version maximale est inférieure à la version minimale."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
|
||
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "La version minimale \"%s\" n'est pas correcte.%sVeuillez utiliser le format majeure.mineure.sous-version.construction%sPar exemple : 1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
|
||
msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"."
|
||
msgstr "Le paquet a déjà une dépendance au paquet \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
|
||
msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)."
|
||
msgstr "Le nom de page \"%s\" est trop long (maximum 100 caractères)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
|
||
msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s"
|
||
msgstr "Le nom d'unité \"%s\" existe déjà dans le paquet :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
|
||
msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package."
|
||
msgstr "Le nom d'unité \"%s\" existe déjà dans ce paquet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
|
||
msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ."
|
||
msgstr "Le nom d'unité \"%s\"%set le nom de fichier \"%s\" diffèrent."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename
|
||
msgid "The unit name \"%s\" does not correspond to the filename."
|
||
msgstr "Le nom d'unité \"%s\" ne correspond pas au nom de fichier."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
|
||
msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
|
||
msgstr "Le nom de l'unité \"%s\" est le même qu'un composant installé.%sUtiliser ce nom peut causer d'étranges messages d'erreurs."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename2
|
||
msgid "Unit File Name:"
|
||
msgstr "Nom du fichier de l'unité :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitname
|
||
msgid "Unit Name:"
|
||
msgstr "Nom d'unité :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists
|
||
msgid "Unitname already exists"
|
||
msgstr "Nom d'unité déjà existant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnameinvalid
|
||
msgid "Unit Name Invalid"
|
||
msgstr "Nom d'unité incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges
|
||
msgid "Abandon changes?"
|
||
msgstr "Voulez-vous annuler les changements ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabort
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabort"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abandon"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortall
|
||
msgid "Abort all"
|
||
msgstr "Tout arrêter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortallloading
|
||
msgid "Abort all loading"
|
||
msgstr "Arrêter tous les chargements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaborted
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Arrêté"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject
|
||
msgid "Abort loading project"
|
||
msgstr "Arrêter le chargement du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading
|
||
msgid "Abort whole loading"
|
||
msgstr "Arrêter tous les chargements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabout
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabout2
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "À propos de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation
|
||
msgid "Documentation:"
|
||
msgstr "Documentation :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutide
|
||
msgid "About IDE"
|
||
msgstr "À propos de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
|
||
msgid "About Lazarus"
|
||
msgstr "À propos de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
|
||
msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
|
||
msgstr "Licence : GPL/LGPL. Voir les sources Lazarus et Free Pascal pour les détails de la licence.%sLazarus est un Environnement de Développement Intégré (EDI) qui permet de créer des applications graphiques ou en mode console avec Free Pascal. Ce dernier est un compilateur Pascal et Pascal Objet fonctionnant sous Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD....%sLazarus est le chaînon manquant pour le développement d'applications multiplateformes dans un environnement proche de celui de Delphi, mais non limité à Windows. À l'image de Delphi, cet EDI est un outil de Développement Rapide d'Applications (ou \"RAD\" en anglais) doté d'un concepteur de fiches.%sComme le projet Lazarus est en pleine expansion, les nouveaux développeurs sont toujours les bienvenus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
|
||
msgid "Cannot find contributors list."
|
||
msgstr "La liste des contributeurs est introuvable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial
|
||
msgid "Official:"
|
||
msgstr "Site officiel :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||
msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||
msgstr "Un %s ne peut contenir de \"TControls\".%sVous pouvez seulement y placer des composants non visuels."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Remerciements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaction
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Action :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactions
|
||
msgid "Actions:"
|
||
msgstr "Actions :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivate
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
|
||
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
|
||
msgstr "Activer la syntaxe d'expression régulière pour le texte et les remplacements (assez semblable à PERL)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivateselected
|
||
msgid "Activate Selected"
|
||
msgstr "Activer le sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactive
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivefilter
|
||
msgid "Active Filter"
|
||
msgstr "Filtre actif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadd
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisadd"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem
|
||
msgid "Add a new separator above selected item"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau séparateur au-dessus de l'élément choisi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem
|
||
msgid "Add a new separator below selected item"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau séparateur au-dessous de l'élément choisi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine
|
||
msgid "Add defines simulating Delphi7"
|
||
msgstr "Ajouter les définitions pour simuler Delphi7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint
|
||
msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions"
|
||
msgstr "Utile lorsque le code effectue des vérifications pour les versions supportées du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource
|
||
msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source."
|
||
msgstr "Objet manquant \"%s\" ajouté au code source Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors
|
||
msgid "Added property \"%s\" for %s."
|
||
msgstr "Propriété \"%s\" ajoutée pour %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8
|
||
msgid "Add -FcUTF8"
|
||
msgstr "Ajouter -FcUTF8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint
|
||
msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals."
|
||
msgstr "Peut être nécessaire si les fichiers source contiennent des littéraux non Ansi."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilesindirectory
|
||
msgid "Add Files in Directory"
|
||
msgstr "Ajouter les fichiers du répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilter
|
||
msgid "Add Filter ..."
|
||
msgstr "Ajouter un filtre..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage
|
||
msgid "Addition does not fit the current message"
|
||
msgstr "L'ajout n'est pas adapté au message en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage
|
||
msgid "Addition fits the current message"
|
||
msgstr "L'ajout est adapté au message en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadditions
|
||
msgid "Additions"
|
||
msgstr "Ajouts"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo
|
||
msgid "Add keyword \"do\""
|
||
msgstr "Ajouter le mot-clé \"do\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
|
||
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau mode de création en copiant les paramètres de \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro
|
||
msgid "Add new macro"
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewset
|
||
msgid "Add new set"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel ensemble"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement
|
||
msgid "Add package requirement?"
|
||
msgstr "Voulez-vous ajouter l'exigence de paquet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui
|
||
msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
|
||
msgstr "ajouter le(s) paquet(s) à la liste des paquets installés (combiner avec \"--build-ide\" pour reconstruire l'EDI)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject
|
||
msgid "Add package %s to project?"
|
||
msgstr "Voulez-vous ajouter le paquet %s au projet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
|
||
msgid "Add package to project"
|
||
msgstr "Ajouter un paquet au projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets
|
||
msgid "Add parameter brackets"
|
||
msgstr "Ajouter un paramètre entre parenthèses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddress
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint"
|
||
msgid "&Address Breakpoint ..."
|
||
msgstr "&Adresse du point d'arrêt..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath
|
||
msgid "Add to include search path?"
|
||
msgstr "Ajouter au chemin de recherche des fichiers inclus ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject
|
||
msgid "Add %s to project?"
|
||
msgstr "Voulez-vous ajouter %s au projet?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents
|
||
msgid "Add to startup components?"
|
||
msgstr "A ajouter aux composants de démarrage ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath
|
||
msgid "Add to unit search path?"
|
||
msgstr "Ajouter au chemin de recherche des unités ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces
|
||
msgid "Add unit interfaces"
|
||
msgstr "Ajouter les interfaces d'unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended
|
||
msgid "Add unit (not recommended)"
|
||
msgstr "Ajouter une unité (non recommandé)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro
|
||
msgid "Add value to macro %s"
|
||
msgstr "Ajouter une valeur à la macro %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage
|
||
msgid "Add File to Package"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier au paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage
|
||
msgid "Destination package"
|
||
msgstr "Paquet de destination"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Type de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage
|
||
msgid "Invalid Package"
|
||
msgstr "Paquet incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid
|
||
msgid "Invalid package ID: \"%s\""
|
||
msgstr "ID de paquet incorrect : \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly
|
||
msgid "Package is read only"
|
||
msgstr "Le paquet est en lecture seule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound
|
||
msgid "Package \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Paquet \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall"
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Tout afficher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly
|
||
msgid "The package %s is read only."
|
||
msgstr "Le paquet %s est en lecture seule."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||
msgid "A file \"%s\" already exists.%sReplace it?"
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. %sVoulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists
|
||
msgid "A filter with the name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Un filtre dont le nom est \"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean
|
||
msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically"
|
||
msgstr "Après nettoyage (nettoyer tous les fichiers ou les fichiers communs), passer à nettoyer automatiquement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok
|
||
msgid "All blocks look ok."
|
||
msgstr "Tous les blocs semblent corrects."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes
|
||
msgid "<All build modes>"
|
||
msgstr "<Tous les mode de création>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions
|
||
msgid "All inherited options"
|
||
msgstr "Toutes les options héritées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalloptions
|
||
msgid "All Options"
|
||
msgstr "Toutes les options"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio
|
||
msgid "Allow Function Calls"
|
||
msgstr "Autoriser les appels de fonctions"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines
|
||
msgid "Allow searching for multiple lines"
|
||
msgstr "Autoriser la recherche de lignes multiples"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall
|
||
msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add."
|
||
msgstr "Tous les paramètres de cette fonction sont déjà définis à cet appel. Rien à ajouter."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened
|
||
msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened."
|
||
msgstr "Toutes vos modifications concernant \"%s\"%s seront perdues et le fichier sera rouvert."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalpha
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekey
|
||
msgid "Alternative key"
|
||
msgstr "Touche alternative"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence
|
||
msgid "Alternative key (or 2 key sequence)"
|
||
msgstr "Touche alternative (ou une séquence de deux touches)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalways
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase
|
||
msgid "Always convert suggested default file name to lowercase"
|
||
msgstr "Toujours convertir en minuscules les noms de fichiers proposés par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused
|
||
msgid "Always draw selected items focused"
|
||
msgstr "Toujours dessiner les éléments sélectionnés comme focalisés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore
|
||
msgid "Always ignore"
|
||
msgstr "Toujours ignorer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists
|
||
msgid "A macro with this name already exists."
|
||
msgstr "Une macro portant ce nom existe déjà."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
|
||
msgid "Ambiguous file found"
|
||
msgstr "Fichier équivoque trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
|
||
msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?"
|
||
msgstr "Fichier équivoque trouvé : \"%s\"%sCe fichier peut être confondu avec \"%s\"%sVoulez-vous supprimer le fichier équivoque ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound
|
||
msgid "Ambiguous files found"
|
||
msgstr "Fichiers équivoques trouvés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound
|
||
msgid "Ambiguous unit found"
|
||
msgstr "Unité équivoque trouvée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside
|
||
msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr "Ancrer le bas au bas du frère. Utilisez \"BorderSpacing\" pour définir la distance. Le \"BorderSpacing\" du frère est ignoré."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside
|
||
msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr "Ancrer le bas au haut du frère. La distance conservée tient compte des propriétés \"BorderSpacing\" des deux frères."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
|
||
msgid "Anchor Editor - no control selected"
|
||
msgstr "Éditeur d'ancre - aucun contrôle choisi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint
|
||
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
|
||
msgstr "Activé = Inclure %s dans les ancres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside
|
||
msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr "Ancrer la gauche à la gauche du frère. Utilisez \"BorderSpacing\" pour définir la distance. Le \"BorderSpacing\" du frère est ignoré."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside
|
||
msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr "Ancrer la gauche à la droite du frère. La distance conservée tient compte des propriétés \"BorderSpacing\" des deux frères."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside
|
||
msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr "Ancrer la droite à la gauche du frère. La distance conservée tient compte des propriétés \"BorderSpacing\" des deux frères."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside
|
||
msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr "Ancrer la droite à la droite du frère. Utilisez \"BorderSpacing\" pour définir la distance. Le \"BorderSpacing\" du frère est ignoré."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsof
|
||
msgid "Anchors of %s"
|
||
msgstr "Ancres de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols
|
||
msgid "Anchors of selected controls"
|
||
msgstr "Ancres des contrôles sélectionnés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside
|
||
msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr "Ancrer le haut au bas du frère. La distance conservée tient compte des propriétés \"BorderSpacing\" des deux frères."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside
|
||
msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr "Ancrer le haut au haut du frère. Utilisez \"BorderSpacing\" pour définir la distance. Le \"BorderSpacing\" du frère est ignoré."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro
|
||
msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue durant le démarrage précédent pendant le chargement de \"%s\" !%sVoulez-vous charger ce projet à nouveau ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
|
||
msgid "&Application class name"
|
||
msgstr "Nom de classe de l'&Application"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor
|
||
msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI."
|
||
msgstr "Une application graphique Free Pascal utilisant la bibliothèque LCL multiplateforme comme interface graphique."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapply
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
|
||
msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
|
||
msgstr "appliquer aussi les indicateurs de création (-B) aux dépendances"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions
|
||
msgid "Apply conventions"
|
||
msgstr "Appliquer les conventions"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint
|
||
msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type."
|
||
msgstr "Adapter l'extension de nom et la casse de caractères pour la plateforme et le type de fichier."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects
|
||
msgid "A project unit can not be used by other packages/projects"
|
||
msgstr "Une unité du projet ne peut pas être utilisée par d'autres paquets/projets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint
|
||
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
|
||
msgstr "L'espace de bordure autour du contrôle. Les quatre autres espaces de bordure sont ajoutés à cette valeur."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
|
||
msgid "Ask before replacing each found text"
|
||
msgstr "Demander avant de remplacer chaque texte trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession
|
||
msgid "Ask before saving project's session"
|
||
msgstr "Demander avant d'enregistrer une session de projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
|
||
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form."
|
||
msgstr "Demander le nom du composant après l'avoir déposé sur le concepteur de fiche."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
|
||
msgid "Ask for file name on new file"
|
||
msgstr "Demander le nom de fichier pour les nouveaux fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate
|
||
msgid "Ask name on create"
|
||
msgstr "Demander le nom lors de la création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisausefulsettingonwindowssystemsislazarusdirmingwbin
|
||
msgid "A useful setting on Windows systems is: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
|
||
msgstr "Un paramétrage utile pour les systèmes Windows est : \"$(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight
|
||
msgid "Automatically adjust IDE main window height"
|
||
msgstr "Ajuster automatiquement la hauteur de la fenêtre principale de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette
|
||
msgid "Show complete component palette"
|
||
msgstr "Montrer la totalité de la palette des composants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint
|
||
msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one."
|
||
msgstr "Si la palette de composants s'étend sur plus de lignes, tous les montrer et non pas un seul."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocheckmodifiedfiles
|
||
msgid "Automatically check (select) modified files"
|
||
msgstr "Cocher (sélectionner) automatiquement les fichiers modifiés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
|
||
msgid "Auto completion: off"
|
||
msgstr "Complétion automatique inactive"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon
|
||
msgid "Auto completion: on"
|
||
msgstr "Complétion automatique active"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter
|
||
msgid "Auto continue after:"
|
||
msgstr "Continuer automatiquement après :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomarkup
|
||
msgid "Markup and Matches"
|
||
msgstr "Balisage et correspondances"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomatic
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomatically
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "Automatiquement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs
|
||
msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files"
|
||
msgstr "Convertir automatiquement les fichiers \".lfm\" en fichiers de ressources \".lrs\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection
|
||
msgid "do not complete selection"
|
||
msgstr "ne pas terminer la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint
|
||
msgid "Automatically invoke after point"
|
||
msgstr "Invoquer automatiquement après le point"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak
|
||
msgid "line break"
|
||
msgstr "saut de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espace"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tabulation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend
|
||
msgid "word end"
|
||
msgstr "fin de mot"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter
|
||
msgid "do not add character"
|
||
msgstr "ne pas ajouter de caractère"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident
|
||
msgid "Automatically use single possible identifier"
|
||
msgstr "Utiliser automatiquement un identificateur possible unique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures
|
||
msgid "Completion and Hints"
|
||
msgstr "Complétion et conseils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
|
||
msgid "Auto show"
|
||
msgstr "Afficher automatiquement l'inspecteur d'objets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation
|
||
msgid "Available for installation"
|
||
msgstr "Disponibles pour l'installation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes
|
||
msgid "Available project build modes:"
|
||
msgstr "Modes de construction du projet disponibles :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles
|
||
msgid "Make backup of changed files"
|
||
msgstr "Faire la sauvegarde des fichiers modifiés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
|
||
msgid "Backup file failed"
|
||
msgstr "La sauvegarde du fichier a échoué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
|
||
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
|
||
msgstr "Crée un répertoire de sauvegarde sous le répertoire du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
|
||
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
|
||
msgstr "Le changement du nom ou de la version d'un paquet brise les dépendances. Est-ce que ces dépendances doivent être changées aussi ?%sChoisissez \"Oui\" pour modifier toutes les dépendances listées. %sChoisissez \"Ignorer\" pour briser les dépendances et continuer."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbegins
|
||
msgid "begins"
|
||
msgstr "commence"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated
|
||
msgid "Behind related"
|
||
msgstr "Derrière les apparentés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes
|
||
msgid "be less verbose, can be given multiple times"
|
||
msgstr "moins verbeux ; peut être indiqué plusieurs fois"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes
|
||
msgid "be more verbose, can be given multiple times"
|
||
msgstr "plus verbeux ; peut être indiqué plusieurs fois"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip
|
||
msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn"
|
||
msgstr "Meilleur affichage en installant un contrôleur HTML comme \"turbopoweriprodsgn\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun
|
||
msgid "Always build before run"
|
||
msgstr "Toujours lancer la création avant l'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand
|
||
msgid "Build Command"
|
||
msgstr "Commande de création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead
|
||
msgid "On build project execute the Build File command instead"
|
||
msgstr "À la création du projet, lancer la commande de création de fichier à la place"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
|
||
msgid "On run project execute the Run File command instead"
|
||
msgstr "À l'exécution du projet, lancer la commande d'exécution du fichier à la place"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand
|
||
msgid "Run Command"
|
||
msgstr "Exécuter une commande"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor
|
||
msgid "When this file is active in source editor"
|
||
msgstr "Quand ce fichier est en cours d'utilisation dans l'éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath
|
||
msgid "Working directory (leave empty for file path)"
|
||
msgstr "Répertoire de travail (laisser vide pour le chemin de fichier)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector
|
||
msgid "Bold non default values"
|
||
msgstr "Valeurs modifiées en gras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisborderspace
|
||
msgid "Border space"
|
||
msgstr "Espace de bordure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
|
||
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
|
||
msgstr "L'espace inférieur de bordure. Cette valeur est ajoutée à l'espace de bas de bordure et employée pour l'espace au-dessous de la commande."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
|
||
msgid "Bottom anchoring"
|
||
msgstr "Ancrage au bas de page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
|
||
msgid "Bottoms"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
|
||
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||
msgstr "Il s'agit du contrôle frère auquel le côté inférieur est ancré. Le laisser vide pour l'ancrer au parent comme le ferait Delphi (\"BorderSpacing\" et \"ReferenceSide\" n'importent pas)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
|
||
msgid "Bottom space equally"
|
||
msgstr "Espacement égal en bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbreak
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak"
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties
|
||
msgid "Breakpoint Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du point d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnadd
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnadd"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Ajouter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnclose
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtndelete
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndelete"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgadd
|
||
msgid "&Add ..."
|
||
msgstr "&Ajouter..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace"
|
||
msgid "&Replace ..."
|
||
msgstr "&Remplacer..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnenabled
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnenabled"
|
||
msgid "&Enabled"
|
||
msgstr "&Activé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnfind
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Rechercher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnquit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnremove
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Retirer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Remplacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuild
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide
|
||
msgid "build all files of project/package/IDE"
|
||
msgstr "Créer tous les fichiers du projet/paquet/EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildfollowingmodes
|
||
msgid "Build the following modes"
|
||
msgstr "Construire les modes suivants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildide
|
||
msgid "Build IDE"
|
||
msgstr "Création de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages
|
||
msgid "build IDE with packages"
|
||
msgstr "créer l'EDI avec les paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuilding
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed
|
||
msgid "Building Lazarus failed"
|
||
msgstr "La création de Lazarus a échoué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmode
|
||
msgid "Build Mode: %s"
|
||
msgstr "Mode de construction : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes
|
||
msgid "Differences between build modes"
|
||
msgstr "Différences entre les modes de création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes
|
||
msgid "Differences from other build modes"
|
||
msgstr "Différences avec d'autres modes de création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mode :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodeintitleinexample
|
||
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Release - Lazarus"
|
||
msgstr "Le titre dans la barre des tâches indique par exemple : \"Project1.lpi - Release - Lazarus\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes
|
||
msgid "Build modes"
|
||
msgstr "Modes de création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject
|
||
msgid "Build new project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber
|
||
msgid "Build number"
|
||
msgstr "Construction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildstage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbusy
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbyte
|
||
msgid "%s byte"
|
||
msgstr "%s octet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed
|
||
msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed."
|
||
msgstr "L'appel de %s pour créer le \"Makefile\" depuis %s a échoué."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscallstacknotevaluated
|
||
msgid "Stack not evaluated"
|
||
msgstr "Pile non évaluée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent
|
||
msgid "Cancel loading this component"
|
||
msgstr "Annuler le chargement de ce composant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit
|
||
msgid "Cancel loading unit"
|
||
msgstr "Abandonner le chargement d'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming
|
||
msgid "Cancel renaming"
|
||
msgstr "Abandonner le renommage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject
|
||
msgid "Cannot compile project"
|
||
msgstr "Impossible de compiler le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent
|
||
msgid "Cannot copy top level component."
|
||
msgstr "Impossible de copier le composant de niveau supérieur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotexecute
|
||
msgid "cannot execute \"%s\""
|
||
msgstr "impossible d'exécuter \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotfind
|
||
msgid "Cannot find %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable
|
||
msgid "cannot find executable \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter
|
||
msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s"
|
||
msgstr "Lanceur de Lazarus introuvable :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindunit
|
||
msgid "Cannot find unit %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'unité %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotopenform
|
||
msgid "Cannot open form \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la fiche \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform
|
||
msgid "Cannot save form \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder la fiche \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros
|
||
msgid "Cannot substitute macro \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de remplacer la macro \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling
|
||
msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas tester le compilateur lors du débogage ou de la compilation."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents
|
||
msgid "Can only change the class of TComponents."
|
||
msgstr "Vous pouvez seulement changer la classe des \"TComponent\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu
|
||
msgid "Can't find a valid %s.ppu"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un \"%s.ppu\" correct"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles
|
||
msgid "Compare files (not for creating patches)"
|
||
msgstr "Comparer les fichiers (pas pour créer des \"patches\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscbpfiles
|
||
msgid "%s (%s files)"
|
||
msgstr "%s (%s fichiers)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles
|
||
msgid "Really delete %s source files%s%s"
|
||
msgstr "Vraiment supprimer %s sources%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof
|
||
msgid "Change Class of %s"
|
||
msgstr "Changer la classe de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass
|
||
msgid "no class"
|
||
msgstr "aucune classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler
|
||
msgid "Ambiguous compiler"
|
||
msgstr "Compilateur équivoque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir
|
||
msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects"
|
||
msgstr "Veuillez vérifier le répertoire de Test dans %sOutils -> Options... -> Fichiers -> Répertoire pour la création de projets de tests"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe
|
||
msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s"
|
||
msgstr "Le compilateur \"%s\" n'est pas un fichier exécutable. %s Détails : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccocontains
|
||
msgid "contains "
|
||
msgstr "contient "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard
|
||
msgid "Copy output to clipboard"
|
||
msgstr "Copier la sortie vers le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
|
||
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
|
||
msgstr "Les dates des fichiers \".ppu\" de FPC diffèrent de plus d'une heure. %s Cela peut signifier qu'elles proviennent de deux installations différentes. %s Fichier1 : %s%s Fichier2 : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg
|
||
msgid "ERROR: "
|
||
msgstr "ERREUR :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource
|
||
msgid "FPC unit path contains a source: "
|
||
msgstr "Le chemin des unités FPC contient un code source :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline
|
||
msgid "new line symbols"
|
||
msgstr "Symboles de retour à la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg
|
||
msgid "HINT: "
|
||
msgstr "CONSEIL : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler
|
||
msgid "Invalid compiler"
|
||
msgstr "Compilateur incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath
|
||
msgid "Invalid search path"
|
||
msgstr "Chemin de recherche incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir
|
||
msgid "Invalid Test Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de test incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit
|
||
msgid "Missing unit"
|
||
msgstr "Unité manquante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgppunotfound
|
||
msgid "compiled FPC unit not found: %s.ppu"
|
||
msgstr "Unité FPC compilée introuvable : \"%s.ppu\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
|
||
msgid "multiple compiler configs found: "
|
||
msgstr "Multiples configurations de compilateur trouvées :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound
|
||
msgid "no fpc.cfg found"
|
||
msgstr "Aucun \"fpc.cfg\" trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccononascii
|
||
msgid "non ASCII"
|
||
msgstr "non ASCII"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice
|
||
msgid "ppu exists twice: %s, %s"
|
||
msgstr "\"ppu\" existe deux fois : %s, %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppunotfounddetailed
|
||
msgid "The compiled FPC unit %s.ppu was not found.%sThis typically means your fpc.cfg has a bug. Or your FPC installation is broken."
|
||
msgstr "L'unité FPC compilée \"%s.ppu\" est introuvable.%s Ce message signifie généralement que votre fichier \"fpc.cfg\" est erroné ou que votre installation FPC est défectueuse."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
|
||
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
|
||
msgstr "Il y a un fichier \".ppu\" plus ancien que le compilateur lui-même : %s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
|
||
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
|
||
msgstr "Il y a plusieurs compilateurs FreePascal dans votre chemin. %s%s%s Peut-être avez-vous oublié de supprimer un ancien compilateur ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoskip
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters
|
||
msgid "special characters"
|
||
msgstr "caractères spéciaux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess
|
||
msgid "All tests succeeded."
|
||
msgstr "Tous les tests ont réussi."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile
|
||
msgid "Unable to create Test File"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier de test"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile
|
||
msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier de test Pascal \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars
|
||
msgid "unusual characters"
|
||
msgstr "caractères insolites"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attention"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "ATTENTION : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter
|
||
msgid "wrong path delimiter"
|
||
msgstr "mauvais délimiteur de chemin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscecategories
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup
|
||
msgid "Complexity"
|
||
msgstr "Complexité "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceconstants
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Constantes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks
|
||
msgid "Empty blocks"
|
||
msgstr "Blocs vides"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections
|
||
msgid "Empty class sections"
|
||
msgstr "Sections de classe vide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup
|
||
msgid "Empty constructs"
|
||
msgstr "Constructions vides "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures
|
||
msgid "Empty procedures"
|
||
msgstr "Procédures vides"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscefilter
|
||
msgid "(filter)"
|
||
msgstr "(filtre)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor
|
||
msgid "Follow cursor"
|
||
msgstr "Suivre le curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscein
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscein"
|
||
msgid "%s in %s"
|
||
msgstr "%s dans %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol
|
||
msgid "Is a root control"
|
||
msgstr "Est un contrôle racine"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
|
||
msgid "Parameters count treated as \"many\""
|
||
msgstr "Nombre de paramètres qualifié de \"beaucoup\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
|
||
msgid "Long procedures"
|
||
msgstr "Procédures longues"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
|
||
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
|
||
msgstr "Nombre de lignes d'une procédure qualifiée de \"longue\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
|
||
msgid "Many nested procedures"
|
||
msgstr "Nombreuses procédures imbriquées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters
|
||
msgid "Many parameters"
|
||
msgstr "Nombreux paramètres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
|
||
msgid "Show Categories"
|
||
msgstr "Afficher les catégories"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
|
||
msgid "Show Source Nodes"
|
||
msgstr "Afficher les nœuds des codes sources"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
|
||
msgid "Nested procedures count treated as \"many\""
|
||
msgstr "Nombre de procédures imbriquées qualifié de \"beaucoup\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow
|
||
msgid "Center a lost window"
|
||
msgstr "Centrer une fenêtre perdue"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
|
||
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
|
||
msgstr "Centrer le contrôle horizontalement par rapport au frère indiqué. \"BorderSpacing\" est ignoré."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
|
||
msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
|
||
msgstr "Centrer le contrôle verticalement par rapport au frère indiqué. \"BorderSpacing\" est ignoré."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
|
||
msgid "Center Form"
|
||
msgstr "Centrer la fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow
|
||
msgid "Center in window"
|
||
msgstr "Centrer dans la fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenters
|
||
msgid "Centers"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceomode
|
||
msgid "Preferred exhibition mode"
|
||
msgstr "Mode d'exposition préféré"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceomodesource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually
|
||
msgid "Never, only manually"
|
||
msgstr "Jamais, seulement manuellement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode
|
||
msgid "Only used in category mode"
|
||
msgstr "Seulement utilisé dans le mode catégorie"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceoonidle
|
||
msgid "On idle"
|
||
msgstr "Quand inoccupé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically
|
||
msgid "Refresh automatically"
|
||
msgstr "Rafraîchir automatiquement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceothergroup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceoupdate
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile
|
||
msgid "When switching file in source editor"
|
||
msgstr "Lors du changement du fichier dans l'éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceprocedures
|
||
msgid "Procedures"
|
||
msgstr "Procédures"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceproperties
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault
|
||
msgid "Published properties without default"
|
||
msgstr "Propriétés publiées sans valeur par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
|
||
msgid "Show observations about"
|
||
msgstr "Montrer les observations à propos de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscesurrounding
|
||
msgid "Surrounding"
|
||
msgstr "Entourage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
|
||
msgid "ToDos"
|
||
msgstr "À faire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Types"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants
|
||
msgid "Unnamed constants"
|
||
msgstr "Constantes sans nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers
|
||
msgid "Unsorted members"
|
||
msgstr "Membres non triés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility
|
||
msgid "Unsorted visibility"
|
||
msgstr "Visibilité non triée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceuses
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses"
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "\"Uses\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscevariables
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variables"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation
|
||
msgid "Wrong indentation"
|
||
msgstr "Mauvaise indentation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccuredduringdeletionof
|
||
msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s"
|
||
msgstr "Une exception s'est produite lors de la suppression de%s\"%s :%s\"%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfecancelloadingthisresource
|
||
msgid "Cancel loading this resource"
|
||
msgstr "Annuler le chargement de cette ressource"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeclassnotfound
|
||
msgid "%s%sClass \"%s\" not found."
|
||
msgstr "%s%sClasse \"%s\" non trouvée."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponent
|
||
msgid "%s%sComponent: %s:%s"
|
||
msgstr "%s%sComposant : %s:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponentclass
|
||
msgid "%s%sComponent Class: %s"
|
||
msgstr "%s%sClasse de composant : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfecontinueloading
|
||
msgid "Continue loading"
|
||
msgstr "Continuer le chargement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection
|
||
msgid "Do not know how to copy this form editing selection"
|
||
msgstr "Impossible de copier cette sélection de la fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection
|
||
msgid "Do not know how to cut this form editing selection"
|
||
msgstr "Impossible de couper cette sélection de la fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection
|
||
msgid "Do not know how to delete this form editing selection"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer cette sélection de la fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent
|
||
msgid "Error creating component"
|
||
msgstr "Erreur de création du composant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2
|
||
msgid "Error creating component: %s%s%s"
|
||
msgstr "Erreur de création du composant : %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent
|
||
msgid "Error destroying component"
|
||
msgstr "Erreur de destruction du composant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit
|
||
msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s"
|
||
msgstr "Erreur de destruction du composant de type %s de l'unité %s :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator
|
||
msgid "Error destroying mediator"
|
||
msgstr "Erreur lors de la destruction de l'intermédiaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit
|
||
msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la destruction de l'intermédiaire %s de l'unité %s :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorreading
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Erreur à la lecture de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeinfile
|
||
msgid "In file %s"
|
||
msgstr "Dans le fichier %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner
|
||
msgid "Invalid component owner"
|
||
msgstr "Composant propriétaire (\"owner\") incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscferoot
|
||
msgid "%sRoot=%s:%s"
|
||
msgstr "%sRacine =%s:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfestopallloading
|
||
msgid "Stop all loading"
|
||
msgstr "Arrêter tous les chargements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfestream
|
||
msgid "%sStream=%s"
|
||
msgstr "%sFlux=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfestreamposition
|
||
msgid "%s%sStream position: %s"
|
||
msgstr "%s%sPosition du flux : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists
|
||
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists"
|
||
msgstr "\"TCustomFormEditor.CreateNonFormForm\" existe déjà"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype
|
||
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s"
|
||
msgstr "\"TCustomFormEditor.CreateNonFormForm\" : type inconnu %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn
|
||
msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s"
|
||
msgstr "\"TCustomFormEditor.DeleteComponent\" : où est le \"TCustomNonFormDesignerForm\" ? %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre
|
||
msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s"
|
||
msgstr "\"TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator\" déjà enregistré : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
||
msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\""
|
||
msgstr "L'éditeur de composant de la classe \"%s\"a généré l'erreur :%s\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto
|
||
msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s"
|
||
msgstr "Le composant de type %s n'a pas réussi à établir son propriétaire à %s:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection
|
||
msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer la sélection d'édition de fiche %s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischange
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Changer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode
|
||
msgid "Change build mode"
|
||
msgstr "Modifier le mode de création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeclass
|
||
msgid "Change Class"
|
||
msgstr "Modifier la classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides
|
||
msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s."
|
||
msgstr "%s coordonnées %s de \"%d\" changées en \"%d\" dans %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeencoding
|
||
msgid "Change Encoding"
|
||
msgstr "Changer l'encodage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangefile
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Changer de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeparent
|
||
msgid "Change Parent"
|
||
msgstr "Changer le parent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved
|
||
msgid "Changes were not saved"
|
||
msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangetounix
|
||
msgid "Change to Unix /"
|
||
msgstr "Changer pour / (Unix)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangetowindows
|
||
msgid "Change to Windows \\"
|
||
msgstr "Changer pour \\ (Windows)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischaracter
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Caractère"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischaractermap
|
||
msgid "Character Map"
|
||
msgstr "Table des caractères"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckall
|
||
msgid "Check All"
|
||
msgstr "Tout cocher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent"
|
||
msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp"
|
||
msgstr "Vérifier les modifications des fichiers sur le disque selon le contenu plutôt que par l'horodatage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil
|
||
msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source."
|
||
msgstr ". Vérifiez si le paquet %s crée %s\".ppu\" ; vérifiez que rien ne supprime ce fichier et qu'il n'y ait pas d'autres paquets accédant au code source de l'unité."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies"
|
||
msgid ". Check if package %s is in the dependencies"
|
||
msgstr ". Vérifier que le paquet %s est dans les dépendances"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
|
||
msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"."
|
||
msgstr "Vérifier que l'unité lexicale suivante dans le code source est \"end\" et sinon retourne \"LineEnding + end; + LineEnding\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
|
||
msgid "Check options"
|
||
msgstr "Vérifier les options"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme"
|
||
msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections."
|
||
msgstr ". Vérifier le chemin de recherche du paquet %s ; essayer une reconstruction propre ; vérifier la clause \"uses\" de la section \"implementation\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded
|
||
msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed."
|
||
msgstr "Vérifier l'élément suivant dans le code source et ajouter un point-virgule si nécessaire."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco
|
||
msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project."
|
||
msgstr "%s Vérifiez la cible (OS, CPU, ensemble graphique LCL). Peut-être devrez-vous recompiler le paquet pour cette cible ou définir une autre cible pour le projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall
|
||
msgid "Check/uncheck all"
|
||
msgstr "Tout cocher/décocher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
|
||
msgid "Choose a different name"
|
||
msgstr "Choisir un nom différent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates
|
||
msgid "Choose a file with CodeTools templates"
|
||
msgstr "Choisir un fichier avec des modèles d'outils de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink
|
||
msgid "Choose a FPDoc link"
|
||
msgstr "Choisir un lien \"FPDoc\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
|
||
msgid "Choose a key ..."
|
||
msgstr "Choisir une touche..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent
|
||
msgid "Choose a name for the component"
|
||
msgstr "Choisir un nom pour le composant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile
|
||
msgid "Choose an example file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier d'exemple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile
|
||
msgid "Choose an FPC message file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier de messages FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples
|
||
msgid "Choose a Pascal file for indentation examples"
|
||
msgstr "Choisir un fichier Pascal pour des exemples d'indentation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable
|
||
msgid "Choose compiler executable (%s)"
|
||
msgstr "Choisir l'exécutable du compilateur (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages
|
||
msgid "Choose compiler messages file"
|
||
msgstr "Choisir le fichier des messages de compilation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable
|
||
msgid "Choose debugger executable"
|
||
msgstr "Choisir l'exécutable du débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage
|
||
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
|
||
msgstr "Choisir le paquet Delphi (\"*.dpk\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject
|
||
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
|
||
msgstr "Choisir le projet Delphi (\"*.dpr\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit
|
||
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
|
||
msgstr "Choisir l'unité Delphi (\"*.pas\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory
|
||
msgid "Choose directory"
|
||
msgstr "Choisir le répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable
|
||
msgid "Choose an executable"
|
||
msgstr "Choisir un exécutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir
|
||
msgid "Choose FPC source directory"
|
||
msgstr "Choisir le répertoire des codes sources de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory
|
||
msgid "Choose Lazarus Directory"
|
||
msgstr "Choisir le répertoire de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable
|
||
msgid "Choose \"make\" executable"
|
||
msgstr "Choisir l'exécutable du \"Make\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosename
|
||
msgid "Choose name"
|
||
msgstr "Choisir le nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
|
||
msgid "Choose one of these items to create a new File"
|
||
msgstr "Choisir un de ces éléments pour créer un nouveau fichier."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
|
||
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
|
||
msgstr "Choisir un de ces éléments pour créer un nouveau paquet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
|
||
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
|
||
msgstr "Choisir un de ces éléments pour créer un nouveau projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone
|
||
msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one"
|
||
msgstr "Choisir un de ces éléments pour hériter d'un élément existant."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr
|
||
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
||
msgstr "Choisir le code source du programme (\"*.pp\",\"*.pas\",\"*.lpr\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection
|
||
msgid "Choose structure to enclose selection"
|
||
msgstr "Choisir la structure pour entourer la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir
|
||
msgid "Choose the directory for tests"
|
||
msgstr "Choisir le répertoire de test"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected
|
||
msgid "Circular dependency detected"
|
||
msgstr "Une référence circulaire a été détectée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclass
|
||
msgid "&Class"
|
||
msgstr "&Classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion
|
||
msgid "Class Completion"
|
||
msgstr "Complétion de classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
|
||
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
|
||
msgstr "Les classes et les propriétés existent. Les valeurs n'ont pas été vérifiées."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
|
||
msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste."
|
||
msgstr "La classe \"%s\" n'est pas une classe de composants répertoriée. %sImpossible de coller."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
|
||
msgid "Class not found"
|
||
msgstr "Classe introuvable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat
|
||
msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)"
|
||
msgstr "Classe %s non trouvée en %s(%s,%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound
|
||
msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Classe \"%s\" de la méthode \"%s\" introuvable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirclean
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory
|
||
msgid "Clean Directory"
|
||
msgstr "Nettoyer un répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories
|
||
msgid "Clean sub directories"
|
||
msgstr "Nettoyer les sous-répertoires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles
|
||
msgid "Keep all text files"
|
||
msgstr "Préserver tous les fichiers textes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
|
||
msgid "Keep files matching filter"
|
||
msgstr "Préserver les fichiers correspondant au filtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
|
||
msgid "Remove files matching filter"
|
||
msgstr "Retirer les fichiers correspondant au filtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
|
||
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
|
||
msgstr "Syntaxe simplifiée (par exemple \"*\" au lieu de \".*\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanall
|
||
msgid "Clean all"
|
||
msgstr "Tout nettoyer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleancommonfiles
|
||
msgid "Clean common files"
|
||
msgstr "Nettoyer les fichiers communs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource
|
||
msgid "Clean Lazarus Source"
|
||
msgstr "Nettoyer les codes sources de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce
|
||
msgid "Switch after building to automatically"
|
||
msgstr "Remettre à automatique après la construction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanup
|
||
msgid "Clean up"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild"
|
||
msgid "Clean up and build"
|
||
msgstr "Nettoyer et compiler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject
|
||
msgid "Clean up and build project"
|
||
msgstr "Nettoyer et compiler le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage
|
||
msgid "Clean up package \"%s\"."
|
||
msgstr "Nettoyer le paquet \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath
|
||
msgid "Clean up unit path?"
|
||
msgstr "Voulez-vous nettoyer le chemin des unités ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclear
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleardirectory
|
||
msgid "Clear Directory?"
|
||
msgstr "Voulez-vous nettoyer le répertoire ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions
|
||
msgid "Clear the filter for options"
|
||
msgstr "Vider le filtre pour les options"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint
|
||
msgid "Click here to browse the file"
|
||
msgstr "Cliquez ici pour parcourir le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices
|
||
msgid "Click to see the choices"
|
||
msgstr "Cliquez pour voir les choix"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage
|
||
msgid "Click to Select Palette Page"
|
||
msgstr "Cliquez pour choisir la page de palette"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclone
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclose
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscloseall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscloseall"
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Tout fermer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked
|
||
msgid "Close All Checked"
|
||
msgstr "Fermer les éditeurs cochés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose
|
||
msgid "Close files"
|
||
msgstr "Fermer les fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide"
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "Cacher la fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
|
||
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
|
||
msgstr "Fermeture d'une fenêtre de l'éditeur de source. Voulez-vous fermer tous les fichiers ou masquer la fenêtre ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
|
||
msgid "Close Source Editor Window"
|
||
msgstr "Fermer la fenêtre d'édition de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions
|
||
msgid "LCL Interface specific options:"
|
||
msgstr "Options spécifiques à l'interface LCL :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmparameter
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Paramètre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents"
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Composants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance
|
||
msgid "Inheritance"
|
||
msgstr "Héritage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstlist
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmppages
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible
|
||
msgid "Palette is &visible"
|
||
msgstr "La palette est &visible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults
|
||
msgid "&Restore defaults"
|
||
msgstr "&Valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
|
||
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
|
||
msgstr "Fichier litigieux de configuration additionnel du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
|
||
msgid "Call on:"
|
||
msgstr "Appel sur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat
|
||
msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that."
|
||
msgstr "%s%sCliquez sur \"OK\" si vous êtes sûr de ce que vous faites."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscocommand
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand"
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Commande :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscode
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser"
|
||
msgid "Code Browser"
|
||
msgstr "Navigateur de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption
|
||
msgid "Code creation options"
|
||
msgstr "Options de création de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection
|
||
msgid "Class section"
|
||
msgstr "Section de classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeexplorer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "Explorateur de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions
|
||
msgid "Code generation options"
|
||
msgstr "Options de génération de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton
|
||
msgid "Add path"
|
||
msgstr "Ajouter le chemin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace
|
||
msgid "Confirm replace"
|
||
msgstr "Confirmer le remplacement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton
|
||
msgid "Create help item"
|
||
msgstr "Créer un élément d'aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton
|
||
msgid "Remove path"
|
||
msgstr "Supprimer le chemin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox
|
||
msgid "FPDoc settings"
|
||
msgstr "Paramètres \"FPDoc\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat
|
||
msgid "Insert bold formatting tag"
|
||
msgstr "Insérer une balise de formatage gras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag
|
||
msgid "Insert code formatting tag"
|
||
msgstr "Insérer une balise de formatage code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
|
||
msgid "Insert italic formatting tag"
|
||
msgstr "Insérer une balise de formatage italique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
|
||
msgid "Insert remark formatting tag"
|
||
msgstr "Insérer une balise de formatage remarque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
|
||
msgid "Insert underline formatting tag"
|
||
msgstr "Insérer une balise de formatage souligner"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
|
||
msgid "Insert var formatting tag"
|
||
msgstr "Insérer une balise de formatage variable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited"
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Hérité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink
|
||
msgid "Insert a link ..."
|
||
msgstr "Insérer un lien..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag
|
||
msgid "Insert paragraph formatting tag"
|
||
msgstr "Insérer une balise de formatage paragraphe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption"
|
||
msgid "FPDoc Editor"
|
||
msgstr "Éditeur \"FPDoc\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound
|
||
msgid "(no inherited description found)"
|
||
msgstr "(pas de description héritée trouvée)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption
|
||
msgid "<NONE>"
|
||
msgstr "<AUCUN>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr "Voir aussi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof
|
||
msgid "Short description of"
|
||
msgstr "Courte description de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Court"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs"
|
||
msgid "Ignore constants in next functions"
|
||
msgstr "Ignorer les constantes dans les fonctions suivantes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst"
|
||
msgid "Search for unnamed char constants"
|
||
msgstr "Recherche des constantes de type caractère sans nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobserver
|
||
msgid "Code Observer"
|
||
msgstr "Observateur de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants"
|
||
msgid "Ignore next unnamed constants"
|
||
msgstr "Ignorer les prochaines constantes sans nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladd
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd"
|
||
msgid "Add template"
|
||
msgstr "Ajouter un modèle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate
|
||
msgid "Add code template"
|
||
msgstr "Ajouter un modèle de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists
|
||
msgid " A token \"%s\" already exists! "
|
||
msgstr "L'unité lexicale \"%s\" existe déjà !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon
|
||
msgid "Auto complete on"
|
||
msgstr "Complétion automatique active"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Changer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commentaire :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate
|
||
msgid "Edit code template"
|
||
msgstr "Éditer les modèles de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr "Unité lexicale :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction
|
||
msgid "Action: %s"
|
||
msgstr "Action : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
|
||
msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
|
||
msgstr "Les nœuds créés automatiquement ne peuvent être modifiés,%set ne peuvent pas avoir de sous-nœuds non automatiques."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated
|
||
msgid "%s, auto generated"
|
||
msgstr "%s, généré automatiquement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
|
||
msgid "Auto generated nodes cannot be edited."
|
||
msgstr "Les nœuds générés automatiquement ne peuvent pas être édités."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
|
||
msgid "CodeTools Defines Editor"
|
||
msgstr "Éditeur des définitions des outils de code..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath
|
||
msgid "Compiler path"
|
||
msgstr "Chemin du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode
|
||
msgid "Convert node"
|
||
msgstr "Convertir un nœud"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
|
||
msgid "Create Defines for %s Directory"
|
||
msgstr "Créer les définitions pour le répertoire %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
|
||
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
|
||
msgstr "Créer les définitions pour le compilateur Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
|
||
msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources"
|
||
msgstr "Créer les définitions pour les sources SVN de Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
|
||
msgid "Create Defines for %s Project"
|
||
msgstr "Créer les définitions pour le projet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
|
||
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
|
||
msgstr "Créer les macros et chemins FPC pour un répertoire projet FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
|
||
msgid "Define"
|
||
msgstr "Définir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse
|
||
msgid "Define Recurse"
|
||
msgstr "Définir de manière récursive"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode
|
||
msgid "Delete node"
|
||
msgstr "Supprimer le nœud"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||
msgstr "Le répertoire principal %s %soù Borland a installé tous les codes sources %s.%sPar exemple : \"C:/Programme/Borland/Delphi\"%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||
msgstr "Le répertoire principal %s, %soù Borland a installé tous les codes sources %s %squi sont utilisés dans ce projet %s.%sPar exemple : \"C:/Programme/Borland/Delphi\"%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory
|
||
msgid "%s directory"
|
||
msgstr "répertoire %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse
|
||
msgid "Else"
|
||
msgstr "\"Else\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif
|
||
msgid "ElseIf"
|
||
msgstr "\"ElseIf\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave
|
||
msgid "Exit without Save"
|
||
msgstr "Quitter sans enregistrer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
|
||
msgid "FPC SVN source directory"
|
||
msgstr "Répertoire des codes sources SVN de FPC "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "\"If\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef"
|
||
msgid "IfDef"
|
||
msgstr "\"IfDef\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef
|
||
msgid "IfNDef"
|
||
msgstr "\"IfNDef\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
|
||
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de compilateur Delphi 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
|
||
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de répertoire Delphi 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
|
||
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de projet Delphi 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
|
||
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de compilateur Delphi 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
|
||
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de répertoire Delphi 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
|
||
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de projet Delphi 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
|
||
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de compilateur Delphi 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
|
||
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de répertoire Delphi 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
|
||
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de projet Delphi 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
|
||
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de compilateur Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
|
||
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de projet Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
|
||
msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template"
|
||
msgstr "Insérer le modèle de code source SVN de Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
|
||
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de compilateur Kylix 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
|
||
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de répertoire Kylix 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
|
||
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle de projet Kylix 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
|
||
msgid "Insert node as child"
|
||
msgstr "Insérer un nœud enfant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow
|
||
msgid "Insert node below"
|
||
msgstr "Insérer un nœud au-dessous"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate
|
||
msgid "Insert Template"
|
||
msgstr "Insérer un modèle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent
|
||
msgid "Invalid parent"
|
||
msgstr "Parent incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode
|
||
msgid "Invalid parent node"
|
||
msgstr "Nœud parent incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
|
||
msgid "Invalid previous node"
|
||
msgstr "Nœud précédent incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
||
msgstr "Le répertoire principal %s %soù Borland a installé tous les codes sources %s.%sPar exemple : \"/home/user/kylix\"%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
||
msgstr "Le répertoire principal %s, %soù Borland a installé tous les codes sources %s, %squi sont utilisés dans ce projet %s.%sPar exemple : \"/home/user/kylix\"%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown
|
||
msgid "Move node down"
|
||
msgstr "Déplacer le nœud vers le bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
|
||
msgid "Move node one level down"
|
||
msgstr "Déplacer le nœud d'un niveau vers le bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
|
||
msgid "Move node one level up"
|
||
msgstr "Déplacer le nœud d'un niveau vers le haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup
|
||
msgid "Move node up"
|
||
msgstr "Déplacer le nœud vers le haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode
|
||
msgid "NewNode"
|
||
msgstr "Nouveau nœud"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly
|
||
msgid "Node is readonly"
|
||
msgstr "Nœud en lecture seule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected
|
||
msgid "none selected"
|
||
msgstr "Aucun sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
|
||
msgid "Parent node cannot contain child nodes."
|
||
msgstr "Le nœud parent ne peut contenir de nœuds d'enfants."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
|
||
msgid "Previous node can not contain child nodes."
|
||
msgstr "Le nœud précédent ne peut contenir de nœuds enfants."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory"
|
||
msgid "Project directory"
|
||
msgstr "Répertoire du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2
|
||
msgid "%s project directory"
|
||
msgstr "%s répertoire du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror
|
||
msgid "Read error"
|
||
msgstr "Erreur de lecture"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit
|
||
msgid "Save and Exit"
|
||
msgstr "Enregistrer et quitter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode
|
||
msgid "Selected Node:"
|
||
msgstr "Nœud sélectionné :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
|
||
msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging."
|
||
msgstr "Le répertoire des codes sources de Free Pascal SVN. Non requis. Ceci améliorera la recherche des déclarations et le débogage."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
|
||
msgid "The Free Pascal project directory."
|
||
msgstr "Le répertoire du projet Free Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
|
||
msgid "The Free Pascal SVN source directory."
|
||
msgstr "Le répertoire des codes sources de SVN Free Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
|
||
msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
||
msgstr "Le chemin du compilateur Free Pascal.%s Par exemple %s\"/usr/bin/%s -n\"%s ou %s\"/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
|
||
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
|
||
msgstr "Le chemin du compilateur de Free Pascal pour ce projet. Seulement requis si vous placez les codes sources de FPC SVN ci-dessous. Utilisé pour la création automatique des macros."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa
|
||
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros."
|
||
msgstr "Le chemin vers le compilateur Free Pascal pour ce code source.%sUtilisé pour la création automatique des macros."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
|
||
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
|
||
msgstr "Le répertoire projet %s,%squi contient les fichiers \".dpr\", \".dpk\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Supprimer la définition"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall
|
||
msgid "Undefine All"
|
||
msgstr "Supprimer toutes les définitions"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse
|
||
msgid "Undefine Recurse"
|
||
msgstr "Supprimer les définitions récursives"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
|
||
msgid "Value as File Paths"
|
||
msgstr "Valeur en termes de chemins de fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext
|
||
msgid "Value as Text"
|
||
msgstr "Valeur en texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid
|
||
msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "%s:%svaleur\"%s\" est incorrecte."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable
|
||
msgid "Variable:"
|
||
msgstr "Variable :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror
|
||
msgid "Write error"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "Arobase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket
|
||
msgid "Bracket"
|
||
msgstr "Parenthèse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret
|
||
msgid "Caret (^)"
|
||
msgstr "Circonflexe (^)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon
|
||
msgid "Colon"
|
||
msgstr "Deux-points"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Virgule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Mot-clé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline
|
||
msgid "Newline"
|
||
msgstr "Nouvelle ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Point"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
|
||
msgid "Semicolon"
|
||
msgstr "Point-virgule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst
|
||
msgid "String constant"
|
||
msgstr "Constante chaîne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter
|
||
msgid "Execute after"
|
||
msgstr "Exécuter après"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore
|
||
msgid "Execute before"
|
||
msgstr "Exécuter avant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoladdress
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscolclass
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall
|
||
msgid "Collapse All (/)"
|
||
msgstr "Tout replier (/)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses
|
||
msgid "Collapse all classes"
|
||
msgstr "Replier toutes les classes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages
|
||
msgid "Collapse all packages"
|
||
msgstr "Replier tous les paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits
|
||
msgid "Collapse all units"
|
||
msgstr "Replier toutes les unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscolreturns
|
||
msgid "Returns"
|
||
msgstr "Retourne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscolvisibility
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandafter
|
||
msgid "Command after"
|
||
msgstr "Commande suivante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterinvalid
|
||
msgid "Command after invalid"
|
||
msgstr "Commande après donnée incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterpublishingmodule
|
||
msgid "Command after publishing module"
|
||
msgstr "Commande après publication du module"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters"
|
||
msgid "Command line parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de ligne de commande"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
|
||
msgid "Command line parameters of program"
|
||
msgstr "Paramètres d'exécution du programme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile"
|
||
msgid "Compile"
|
||
msgstr "Compiler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompileproject
|
||
msgid "Compile Project"
|
||
msgstr "Compilation du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompiler
|
||
msgid "Compiler"
|
||
msgstr "Compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
|
||
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
|
||
msgstr "Le compilateur \"%s\" ne supporte pas la cible %s-%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler
|
||
msgid "Error: invalid compiler: %s"
|
||
msgstr "Erreur : compilateur incorrect : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename
|
||
msgid "Compiler filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
|
||
msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path"
|
||
msgstr "Conseil : vous pouvez définir le chemin du compilateur dans Outils->Options->Fichiers->Chemin du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound
|
||
msgid "Compiler messages file not found:%s%s"
|
||
msgstr "Fichier des message du compilateur non trouvé :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
|
||
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
|
||
msgstr "NOTE : fichier de configuration des outils de code non trouvé. Valeurs par défaut utilisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
|
||
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
|
||
msgstr "NOTE : chargement de l'ancien fichier d'options des outils de code : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilestage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage"
|
||
msgid "Compile"
|
||
msgstr "Compiler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates
|
||
msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates."
|
||
msgstr "Compiler avec \"-vd\"pour plus de détails. Attention aux duplications."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
|
||
msgid "%s (compiling ...)"
|
||
msgstr "%s (compilation...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
|
||
msgid "Show long line hints"
|
||
msgstr "Voir les conseils sur de longues lignes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft
|
||
msgid "Extend far left"
|
||
msgstr "Étendre au loin à gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft
|
||
msgid "Extend some left"
|
||
msgstr "Étendre quelque peu à gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly
|
||
msgid "Extend right only"
|
||
msgstr "Étendre à droite seulement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisapascalkeyword
|
||
msgid "Component name \"%s\" is a Pascal keyword."
|
||
msgstr "Le nom de composant \"%s\" est un mot-clé en Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword
|
||
msgid "Component name \"%s\" is keyword"
|
||
msgstr "Le nom du composant \"%s\" est un mot-clé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier
|
||
msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier"
|
||
msgstr "Le nom du composant \"%s\" n'est pas un identificateur correct"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "Tout afficher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage
|
||
msgid "Open package"
|
||
msgstr "Ouvrir le paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit
|
||
msgid "Open unit"
|
||
msgstr "Ouvrir l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomptest
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest"
|
||
msgid "&Test"
|
||
msgstr "&Test"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscondition
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condition"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconditionals
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals"
|
||
msgid "Conditionals"
|
||
msgstr "Expressions conditionnelles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory
|
||
msgid "Lazarus config directory"
|
||
msgstr "Répertoire de configuration de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions
|
||
msgid "Config file of additions:"
|
||
msgstr "Fichier de configuration des ajouts :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild
|
||
msgid "Configure Build %s"
|
||
msgstr "Configurer la création %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus
|
||
msgid "Configure \"Build Lazarus\""
|
||
msgstr "Configurer la création de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar
|
||
msgid "Configure Toolbar"
|
||
msgstr "Configurer la barre d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside
|
||
msgid "Configure Lazarus IDE"
|
||
msgstr "Configurer l'EDI de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirm
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmation
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles
|
||
msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?"
|
||
msgstr "Lazarus sera recréé avec les profils suivants :%sVoulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges
|
||
msgid "Confirm changes"
|
||
msgstr "Confirmer les changements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete
|
||
msgid "Confirm delete"
|
||
msgstr "Confirmer l'effacement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild
|
||
msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous recréer Lazarus avec le profil : %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide
|
||
msgid "Confirm new package set for the IDE"
|
||
msgstr "Confirmer le nouvel ensemble de paquets pour l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset
|
||
msgid "New package set"
|
||
msgstr "Nouveau jeu de paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset
|
||
msgid "Old package set"
|
||
msgstr "Ancien jeu de paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconflict
|
||
msgid "Conflict"
|
||
msgstr "Conflit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected
|
||
msgid "Conflict detected"
|
||
msgstr "Conflit détecté"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication
|
||
msgid "Console application"
|
||
msgstr "Application console"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor
|
||
msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc."
|
||
msgstr "Un programme Free Pascal en ligne de commande utilisant \"TCustomApplication\" pour vérifier facilement les options de ligne de commande, la gestion des exceptions, etc."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
|
||
msgid "Constructor code"
|
||
msgstr "Code constructeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontains
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "contient"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive
|
||
msgid "Context sensitive"
|
||
msgstr "Sensible au contexte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain
|
||
msgid "Continue and do not ask again"
|
||
msgstr "Continuer et ne plus demander"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding
|
||
msgid "Continue building"
|
||
msgstr "Continuer la construction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform
|
||
msgid "Continue without loading form"
|
||
msgstr "Continuer sans charger la fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontributors
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Contributeurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent
|
||
msgid "Control needs parent"
|
||
msgstr "Le contrôle nécessite un parent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement
|
||
msgid "Add comment after replacement"
|
||
msgstr "Ajouter un commentaire après le remplacement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister
|
||
msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s."
|
||
msgstr "Ajout d'un drapeau de procédure \"Register\" dans l'unité %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc
|
||
msgid "\")\" is missing from replacement function: %s"
|
||
msgstr "\")\" manque dans la fonction de remplacement : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound
|
||
msgid "Bracket not found"
|
||
msgstr "Parenthèse introuvable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom
|
||
msgid " { *Converted from %s* }"
|
||
msgstr " { *Converti depuis %s* }"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint
|
||
msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers"
|
||
msgstr "Un décalage est ajouté à la coordonnée \"Top\" des contrôles à l'intérieur des conteneurs visuels"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs
|
||
msgid "Coordinate offsets"
|
||
msgstr "Décalages des coordonnées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile
|
||
msgid "Deleted file %s"
|
||
msgstr "Fichier %s supprimé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines
|
||
msgid "Added defines %s in custom options"
|
||
msgstr "Définitions %s ajoutées dans les options personnalisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency
|
||
msgid "Added Package %s as a dependency."
|
||
msgstr "Paquet %s ajouté en tant que dépendance."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection
|
||
msgid "Added unit \"%s\" to uses section."
|
||
msgstr "Unité \"%s\" ajoutée à la clause \"uses\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned"
|
||
msgid "All sub-directories will be scanned for unit files"
|
||
msgstr "Tous les sous-répertoires seront examinés pour les fichiers d'unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed
|
||
msgid "BeginCodeTools failed!"
|
||
msgstr "Échec de \"BeginCodeTools\" !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Catégories :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8
|
||
msgid "Changed encoding from %s to UTF-8"
|
||
msgstr "Codage modifié de %s en \"UTF-8\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted
|
||
msgid "Conversion Aborted."
|
||
msgstr "Conversion abandonnée."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready
|
||
msgid "Conversion Ready."
|
||
msgstr "Conversion prête."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook
|
||
msgid "Conversion took: %s"
|
||
msgstr "La conversion a pris : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage
|
||
msgid "Convert Delphi package"
|
||
msgstr "Convertir un paquet Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject
|
||
msgid "Convert Delphi project"
|
||
msgstr "Convertir un projet Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit
|
||
msgid "Convert Delphi unit"
|
||
msgstr "Convertir une unité Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits
|
||
msgid "*** Converting unit files found during conversion ***"
|
||
msgstr "*** Conversion des fichiers d'unités trouvés lors de la conversion ***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits
|
||
msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***"
|
||
msgstr "*** Conversion des fichiers unités appartenant au projet/paquet **"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror
|
||
msgid "Error=\"%s\""
|
||
msgstr "Erreur = \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion
|
||
msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..."
|
||
msgstr "Une exception s'est produite lors de la conversion de l'unité. Poursuite avec les fichiers fiches des unités déjà converties..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit
|
||
msgid "Failed converting unit"
|
||
msgstr "Échec de la conversion d'une unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit
|
||
msgid "Failed to convert unit \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de conversion de l'unité\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase
|
||
msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Ajustement de la casse des caractères de l'unité \"%s\" en \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles
|
||
msgid "Found all unit files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers d'unités ont été trouvés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc
|
||
msgid "Delphi Function"
|
||
msgstr "Fonction Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile
|
||
msgid "%s(%s,%s) missing include file"
|
||
msgstr "%s(%s,%s) fichier d'inclusion manquant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname
|
||
msgid "Delphi Name"
|
||
msgstr "Nom Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists
|
||
msgid "Package name exists"
|
||
msgstr "Le nom du paquet existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired
|
||
msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later."
|
||
msgstr "Le paquet %s est nécessaire, mais pas installé dans Lazarus ! Installez-le plus tard."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit
|
||
msgid "Omitted unit %s from project"
|
||
msgstr "Omission de l'unité %s du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection
|
||
msgid "Removed unit \"%s\" from uses section."
|
||
msgstr "Unité \"%s\" retirée de la section \"uses\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles
|
||
msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***"
|
||
msgstr "*** Ajustement des unités utilisées et réparation des fichiers des fiches ***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection"
|
||
msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section."
|
||
msgstr "Unité \"%s\" remplacée par \"%s\" dans la section \"uses\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa
|
||
msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first."
|
||
msgstr "Il existe déjà un paquet portant le nom \"%s\"%sVeuillez tout d'abord fermer ce paquet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl
|
||
msgid "Unitname exists in LCL"
|
||
msgstr "Le nom d'unité existe dans LCL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein
|
||
msgid "Units to replace in %s"
|
||
msgstr "Unités à remplacer dans %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl
|
||
msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?"
|
||
msgstr "LCL comporte déjà une unité portant le nom %s. Voulez-vous supprimer fichier local %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet
|
||
msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages."
|
||
msgstr "Les fichiers \".dproj\" ne sont pas encore pris en charge. Ces fichiers sont utilisés par Delphi 2007 et les versions suivantes. Veuillez choisir un fichier \".dpr\" pour les projets ou un fichier \".dpk\" pour les paquets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
|
||
msgid "Conversion error"
|
||
msgstr "Erreur de conversion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvert
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding
|
||
msgid "Convert Encoding"
|
||
msgstr "Convertir l'encodage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages
|
||
msgid "Convert encoding of projects/packages"
|
||
msgstr "Convertir le codage de projets/paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint
|
||
msgid "Other options affecting the conversion"
|
||
msgstr "Autres options affectant la conversion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage
|
||
msgid "Convert project or package"
|
||
msgstr "Convertir le projet ou le paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform
|
||
msgid "Cross-platform"
|
||
msgstr "Multiplateforme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint
|
||
msgid "Cross-platform versus Windows-only"
|
||
msgstr "Multiplateforme ou seulement Windows"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint
|
||
msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets"
|
||
msgstr "Le convertisseur complète la compilation conditionnelle pour atteindre différentes cibles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile
|
||
msgid "Use the same DFM form file"
|
||
msgstr "Utiliser le même fichier de fiche \"DFM\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint
|
||
msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM"
|
||
msgstr "Même fichier \"DFM\" pour Lazarus et Delphi, au lieu de le copier dans un \"LFM\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi
|
||
msgid "Support Delphi"
|
||
msgstr "Support de Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint
|
||
msgid "Use conditional compilation to support Delphi"
|
||
msgstr "Utiliser la compilation conditionnelle pour supporter Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname
|
||
msgid "Fixed unit name from %s to %s."
|
||
msgstr "Nom du fichier corrigé de %s en %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
|
||
msgid "Function Replacements"
|
||
msgstr "Remplacements de fonction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
|
||
msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function"
|
||
msgstr "Quelques fonctions Delphi peuvent être remplacées par des fonctions LCL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
|
||
msgid "Functions / procedures to replace"
|
||
msgstr "Fonctions/procédures à remplacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff
|
||
msgid "Left offset"
|
||
msgstr "Décalage gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvnewname
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nouveau Nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer
|
||
msgid "Parent Container"
|
||
msgstr "Conteneur parent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits
|
||
msgid "Problems when trying to find all units from project file %s"
|
||
msgstr "Problèmes rencontrés lors de la recherche de toutes les unités du fichier de projet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile
|
||
msgid "Problems when fixing include files in file %s"
|
||
msgstr "Problèmes rencontrés lors de la correction des fichiers d'inclusion du fichier %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile
|
||
msgid "Problems when repairing form file %s"
|
||
msgstr "Problèmes rencontrés lors de la réparation du fichier de la fiche %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles
|
||
msgid "Repairing include files : "
|
||
msgstr "Réparation des fichiers d'inclusion : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall
|
||
msgid "Replaced call %s with %s"
|
||
msgstr "Appel %s remplacé par %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum
|
||
msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s"
|
||
msgstr "Le nombre de paramètres de la fonction de remplacement devrait être >= 1 : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber
|
||
msgid "\"$\" should be followed by a number: %s"
|
||
msgstr "\"$\" devrait être suivi d'un nombre : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage
|
||
msgid "Stopped because there already is a package with the same name"
|
||
msgstr "Arrêt parce qu'un paquet portant le même nom existe déjà"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved
|
||
msgid "This log was saved to %s"
|
||
msgstr "Ce journal a été enregistré dans %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff
|
||
msgid "Top offset"
|
||
msgstr "Décalage haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
|
||
msgid "Type Replacements"
|
||
msgstr "Remplacements de type"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint
|
||
msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)"
|
||
msgstr "Types inconnus dans le fichier fiche (\"DFM\"/\"LFM\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace
|
||
msgid "Types to replace"
|
||
msgstr "Types à remplacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements
|
||
msgid "Unit Replacements"
|
||
msgstr "Remplacements d'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint
|
||
msgid "Unit names in uses section of a source unit"
|
||
msgstr "Les noms des unités dans la section \"uses\" d'une unité de code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace
|
||
msgid "Units to replace"
|
||
msgstr "Unités à remplacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops
|
||
msgid "Unknown properties"
|
||
msgstr "Propriétés inconnues"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion
|
||
msgid "User selected to end conversion with file %s"
|
||
msgstr "Utilisateur choisi pour terminer la conversion avec le fichier %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete
|
||
msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)"
|
||
msgstr "Ajouter/Configurer/Supprimer une/des barre(s) d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider
|
||
msgid "Add Divider"
|
||
msgstr "Ajouter un diviseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected
|
||
msgid "Add selected item to toolbar"
|
||
msgstr "Ajouter l'élément sélectionné à la barre d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands
|
||
msgid "Available commands"
|
||
msgstr "Commandes disponibles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle
|
||
msgid "Toolbars border style"
|
||
msgstr "Style de bordure des barres d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "Explorateur de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates"
|
||
msgid "Code Templates"
|
||
msgstr "Modèles de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure
|
||
msgid "&Configure"
|
||
msgstr "&Configurer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la barre d'outils sélectionnée ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning
|
||
msgid "There must be at least one toolbar!"
|
||
msgstr "Il doit y avoir au moins une barre d'outils !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner
|
||
msgid "Designer"
|
||
msgstr "Concepteur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings
|
||
msgid "General Coolbar Settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux des barres d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle
|
||
msgid "Toolbars grab style"
|
||
msgstr "Style de saisie des barres d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Double"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2
|
||
msgid "HorLines"
|
||
msgstr "Lignes horizontales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3
|
||
msgid "VerLines"
|
||
msgstr "Lignes verticales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4
|
||
msgid "Gripper"
|
||
msgstr "Pince"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Bouton"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth
|
||
msgid "Grab width"
|
||
msgstr "Largeur de saisie"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu
|
||
msgid "IDE Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principal de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown
|
||
msgid "Move selected toolbar item down"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément choisi de la barre d'outils vers le bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup
|
||
msgid "Move selected toolbar item up"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément choisi de la barre d'outils vers le haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions
|
||
msgid "IDE CoolBar"
|
||
msgstr "Barre de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor
|
||
msgid "Package Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles
|
||
msgid "Package Editor Files"
|
||
msgstr "Fichiers de l'éditeur de paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected
|
||
msgid "Remove selected item from toolbar"
|
||
msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults
|
||
msgid "Restore defaults"
|
||
msgstr "Valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar
|
||
msgid "Please select a toolbar first!"
|
||
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner une barre d'outils !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab
|
||
msgid "Source Tab"
|
||
msgstr "Onglet Source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands
|
||
msgid "Toolbar commands"
|
||
msgstr "Commandes de la barre d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible
|
||
msgid "Coolbar is &visible"
|
||
msgstr "La barre est &visible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth
|
||
msgid "Coolbar width"
|
||
msgstr "Largeur des barres d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscopy"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyall
|
||
msgid "Copy All"
|
||
msgstr "Tout copier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard
|
||
msgid "Copy All Items to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier tous les éléments dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard
|
||
msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier les messages (Tous/Originaux) dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard
|
||
msgid "Copy all output to clipboard"
|
||
msgstr "Copier toutes les sorties dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard
|
||
msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier tous les messages montrés dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
|
||
msgid "Copy description to clipboard"
|
||
msgstr "Copier la description dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror
|
||
msgid "Copy Error"
|
||
msgstr "Erreur de copie"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror2
|
||
msgid "Copy error"
|
||
msgstr "Copier l'erreur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilename
|
||
msgid "Copy Filename %s"
|
||
msgstr "Copier le nom de fichier %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard
|
||
msgid "Copy File Name to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier le nom du fichier dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
|
||
msgid "Copy \"%s\" to clipboard"
|
||
msgstr "Copier \"%s\" dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented
|
||
msgid "Copying a whole form is not implemented."
|
||
msgstr "La copie d'une fiche complète n'est pas encore implémentée."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard
|
||
msgid "Copy Item to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'élément dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory
|
||
msgid "Copy/Move File to Directory"
|
||
msgstr "Copier/Déplacer le fichier vers le répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard
|
||
msgid "Copy Selected Items to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard
|
||
msgid "Copy Selected Messages to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier les messages sélectionnés dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages
|
||
msgid "Scan for FPC messages"
|
||
msgstr "Examen des messages FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages
|
||
msgid "Scan for Make messages"
|
||
msgstr "Examen des messages \"Make\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformessages
|
||
msgid "Scan for messages:"
|
||
msgstr "Examen des messages :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
|
||
msgid "Skip calling compiler"
|
||
msgstr "Omettre l'appel du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource
|
||
msgid "Could not add \"{$I %s}\" to main source!"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter \"{$I %s}\" au code source principal !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource
|
||
msgid "Could not add \"{$R %s}\" to main source!"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter \"{$R %s}\" au code source principal !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource
|
||
msgid "Could not add \"%s\" to main source!"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter \"%s\" au code source principal !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource
|
||
msgid "Could not remove \"%s\" from main source!"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer \"%s\" du code source principal !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource
|
||
msgid "Could not remove \"{$I %s}\" from main source!"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer \"{$I %s}\" du code source principal !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource
|
||
msgid "Could not remove \"{$R %s}\" from main source!"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer \"{$R %s}\" du code source principal !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
|
||
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
|
||
msgstr "Avertissement : le fichier additionnel de configuration du compilateur porte le même nom qu'un des fichiers standard utilisés par le compilateur FreePascal. La conséquence risque d'être que SEUL le fichier additionnel sera utilisé tandis que le fichier standard sera ignoré."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage
|
||
msgid "Open Package %s"
|
||
msgstr "Ouvrir le paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscpopenunit
|
||
msgid "Open Unit %s"
|
||
msgstr "Ouvrir l'unité %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscpu
|
||
msgid ", CPU: %s"
|
||
msgstr "- CPU : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
|
||
msgid "Create a project first!"
|
||
msgstr "Veuillez d'abord créer un projet !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes
|
||
msgid "Create Debug and Release modes"
|
||
msgstr "Créer les modes de débogage et de production finale"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory
|
||
msgid "Create directory?"
|
||
msgstr "Voulez-vous créer le répertoire ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatefilter
|
||
msgid "Create Filter"
|
||
msgstr "Créer un filtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
|
||
msgid "Create function"
|
||
msgstr "Créer une fonction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode
|
||
msgid "Create Help node"
|
||
msgstr "Créer un élément d'aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateit
|
||
msgid "Create it"
|
||
msgstr "Le créer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable
|
||
msgid "Create local variable \"%s\""
|
||
msgstr "Créer la variable locale \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition
|
||
msgid "Create new addition"
|
||
msgstr "Créer un nouvel ajout"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage
|
||
msgid "(Create new package)"
|
||
msgstr "(Créer un nouveau paquet)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent
|
||
msgid "Create new package component"
|
||
msgstr "Créer un nouveau composant de paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateproject
|
||
msgid "Create project"
|
||
msgstr "Créer un projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile
|
||
msgid "Create/update .po file when saving a lfm file"
|
||
msgstr "Créer/mettre à jour le fichier \".po\" en enregistrant le fichier \"lfm\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources
|
||
msgid "Creating file index of FPC sources %s ..."
|
||
msgstr "Création du fichier d'index des codes sources de FPC %s..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscsbottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscsbottom"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscstop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscstop"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
|
||
msgid "Choose Directory"
|
||
msgstr "Choisir le répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
|
||
msgid "CodeTools Directory Values"
|
||
msgstr "Valeurs de répertoire des outils de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
|
||
msgid "Define templates"
|
||
msgstr "Définir les modèles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected
|
||
msgid "<no variable selected>"
|
||
msgstr "<aucune variable choisie>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview
|
||
msgid "Open Preview"
|
||
msgstr "Ouvrir l'aperçu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefstools
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable
|
||
msgid "Variable: %s"
|
||
msgstr "Variable : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "Nom de variable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures
|
||
msgid "Update all method signatures"
|
||
msgstr "Mettre à jour toutes les signatures des méthode"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures
|
||
msgid "Update multiple procedure signatures"
|
||
msgstr "Mettre à jour plusieurs signatures de procédure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro
|
||
msgid "please select a macro"
|
||
msgstr "Veuillez choisir une macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro
|
||
msgid "Select Code Macro"
|
||
msgstr "Veuillez choisir une macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscurrent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscurrent"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset
|
||
msgid "Current LCL widgetset: \"%s\""
|
||
msgstr "Ensemble graphique LCL en cours : \"%s\" "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscurrentstate
|
||
msgid "Current state: "
|
||
msgstr "État actuel : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor
|
||
msgid "Cursor column in current editor"
|
||
msgstr "Colonne du curseur dans l'éditeur courant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor
|
||
msgid "Cursor row in current editor"
|
||
msgstr "Ligne du curseur dans l'éditeur courant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomopthint
|
||
msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced."
|
||
msgstr "Ces options sont passées au compilateur après le remplacement des macros."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions
|
||
msgid "custom options"
|
||
msgstr "Options personnalisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2
|
||
msgid "Custom options"
|
||
msgstr "Options personnalisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "Options personnalisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogram
|
||
msgid "Custom Program"
|
||
msgstr "Programme personnalisé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor
|
||
msgid "A Custom Free Pascal program."
|
||
msgstr "Un programme personnalisé en Free Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscut
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscut"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdadattach
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Attacher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdadimagename
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Nom de l'image"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdadpid
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdadrunningprocesses
|
||
msgid "Running Processes"
|
||
msgstr "Processus en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
|
||
msgid "Data Module"
|
||
msgstr "Module de données"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdate
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete"
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Tout effacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint"
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Tout effacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable"
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Tout désactiver"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint"
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Tout désactiver"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable"
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Tout activer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint"
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Tout activer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier vers le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint"
|
||
msgid "Breakpoint Properties ..."
|
||
msgstr "Propriétés du point d'arrêt..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemexpression
|
||
msgid "&Expression:"
|
||
msgstr "&Expression :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemnewvalue
|
||
msgid "&New value:"
|
||
msgstr "&Nouvelle valeur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemresult
|
||
msgid "&Result:"
|
||
msgstr "&Résultat :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation
|
||
msgid "Breakpoint Evaluation"
|
||
msgstr "Évaluation du point d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit
|
||
msgid "Breakpoint Hit"
|
||
msgstr "Point d'arrêt atteint"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage
|
||
msgid "Breakpoint Message"
|
||
msgstr "Message du point d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump
|
||
msgid "Breakpoint Stack Dump"
|
||
msgstr "Vidage de la pile des points d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor
|
||
msgid "Default Color"
|
||
msgstr "Couleur par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised
|
||
msgid "Exception Raised"
|
||
msgstr "Exception levée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload
|
||
msgid "Module Load"
|
||
msgstr "Chargement de module"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload
|
||
msgid "Module Unload"
|
||
msgstr "Déchargement de module"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring
|
||
msgid "Output Debug String"
|
||
msgstr "Sortie de débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit
|
||
msgid "Process Exit"
|
||
msgstr "Sortie de processus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart
|
||
msgid "Process Start"
|
||
msgstr "Début de processus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit
|
||
msgid "Thread Exit"
|
||
msgstr "Sortie de tâche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart
|
||
msgid "Thread Start"
|
||
msgstr "Début de tâche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted
|
||
msgid "Windows Message Posted"
|
||
msgstr "Message Windows posté"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent
|
||
msgid "Windows Message Sent"
|
||
msgstr "Message Windows envoyé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
|
||
msgid "No debugger specified"
|
||
msgstr "Pas de débogueur spécifié"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
|
||
msgid "Set the breakpoint anyway"
|
||
msgstr "Placer le point d'arrêt de toute façon"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
|
||
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
|
||
msgstr "Aucun débogueur n'a été spécifié.%sPlacer des points d'arrêt n'aura aucun effet jusqu'à ce qu'un débogueur soit configuré dans le dialogue des options du débogueur dans le menu."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower
|
||
msgid "On/Off"
|
||
msgstr "Activé/Désactivé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpowerhint
|
||
msgid "Disable/Enable updates for the entire window"
|
||
msgstr "Désactiver/activer les mises à jour pour la fenêtre entière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebug
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Déboguer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugger
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
|
||
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
|
||
msgstr "Erreur du débogueur.%sLe débogueur est en état d'erreur.%sEnregistrez votre travail immédiatement !%sCliquez sur \"Arrêter\" et croisez les doigts : nous ne répondons plus de rien !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackerror
|
||
msgid "Debugger Error"
|
||
msgstr "Erreur du débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackinformation
|
||
msgid "Debugger Information"
|
||
msgstr "Information du débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackwarning
|
||
msgid "Debugger Warning"
|
||
msgstr "Avertissement du débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
|
||
msgid "Debugger invalid"
|
||
msgstr "Débogueur incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
|
||
msgid "%s (debugging ...)"
|
||
msgstr "%s (débogage...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass
|
||
msgid "Automatic typecast for objects"
|
||
msgstr "Transtypage automatique pour les objets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception
|
||
msgid "Add Exception"
|
||
msgstr "Ajouter une exception"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
|
||
msgid "Additional search path"
|
||
msgstr "Chemin de recherche additionnel"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "Point d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
|
||
msgid "Clear log on run"
|
||
msgstr "Effacer le journal à l'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
|
||
msgid "Debugger general options"
|
||
msgstr "Options générales du débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
|
||
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
|
||
msgstr "Options spécifiques du débogueur (dépendent du type de débogueur)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname
|
||
msgid "Duplicate Exception name"
|
||
msgstr "Dupliquer le nom de l'exception"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname
|
||
msgid "Enter the name of the exception"
|
||
msgstr "Entrer le nom de l'exception"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog"
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr "Journal des événements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby
|
||
msgid "Handled by"
|
||
msgstr "Géré par"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
|
||
msgid "Handled by Debugger"
|
||
msgstr "Géré par le débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
|
||
msgid "Handled by Program"
|
||
msgstr "Géré par le programme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
|
||
msgid "Ignore these exceptions"
|
||
msgstr "Ignorer ces exceptions"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
|
||
msgid "Language Exceptions"
|
||
msgstr "Exceptions de langage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
|
||
msgid "Limit line count to"
|
||
msgstr "Limiter le comptage à"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Module"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
|
||
msgid "Notify on Lazarus Exceptions"
|
||
msgstr "Avertir lors des exceptions de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
|
||
msgid "OS Exceptions"
|
||
msgstr "Exceptions du système d'exploitation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun
|
||
msgid "Reset Debugger after each run"
|
||
msgstr "Réinitialiser le débogueur après chaque exécution "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprendre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled
|
||
msgid "Resume Handled"
|
||
msgstr "Reprendre le \"Handled\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled
|
||
msgid "Resume Unhandled"
|
||
msgstr "Reprendre le \"Unhandled\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
|
||
msgid "Show message on stop"
|
||
msgstr "Afficher le message à l'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Signaux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "Tâche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors
|
||
msgid "Use event log colors"
|
||
msgstr "Utiliser les couleurs du journal d'événements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile
|
||
msgid "Unable to load file"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2
|
||
msgid "Unable to load file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdecimal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdecimal"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Décimal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Valeur par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl
|
||
msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:="
|
||
msgstr "Section de visibilité de classe par défaut des nouvelles méthodes. Par exemple, complétion de code pour \"OnShow:=\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse
|
||
msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections"
|
||
msgstr "La valeur par défaut est \"ComboBox\" avec les sélections à \"True\" et \"False\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(par défaut)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods
|
||
msgid "Default section of methods"
|
||
msgstr "Section par défaut des méthodes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint
|
||
msgid "Delay for long line hints in completion box"
|
||
msgstr "Durée pour les conseils sur une longue ligne dans la boîte de complétion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhintsandcompletionbox
|
||
msgid "Delay for hints and completion box"
|
||
msgstr "Durée pour les conseils et la boîte de complétion de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelete
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdelete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelete2
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Supprimer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition
|
||
msgid "Delete addition \"%s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer l'ajout \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
|
||
msgid "&Delete All"
|
||
msgstr "Tout &Supprimer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints
|
||
msgid "Delete all breakpoints?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les points d'arrêt ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2
|
||
msgid "Delete all breakpoints in file \"%s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les points d'arrêt dans le fichier \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource
|
||
msgid "Delete All in same source"
|
||
msgstr "Tout supprimer tous dans le même code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints
|
||
msgid "Delete all selected breakpoints?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les points d'arrêt sélectionnés ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles
|
||
msgid "Delete all these files?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer ces fichiers ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile
|
||
msgid "Delete ambiguous file?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer les fichiers équivoques ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint
|
||
msgid "Delete Breakpoint"
|
||
msgstr "Supprimer un point d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline
|
||
msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer le point d'arrêt en%s\"%s\" ligne %d ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforaddress
|
||
msgid "Delete breakpoint for address %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer le point d'arrêt pour l'adresse %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforwatch
|
||
msgid "Delete watchpoint for \"%s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer le point de suivi pour \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed
|
||
msgid "Delete file failed"
|
||
msgstr "La suppression du fichier a échoué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro
|
||
msgid "Delete macro \"%s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer la macro \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemode
|
||
msgid "Delete mode \"%s\""
|
||
msgstr "Supprimer le mode \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile
|
||
msgid "Delete old file \"%s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer l'ancien fichier \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2
|
||
msgid "Delete old file?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer l'ancien fichier ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedfiles
|
||
msgid "Delete selected files"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro
|
||
msgid "Delete selected macro?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer la macro choisie ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition
|
||
msgid "Delete this addition"
|
||
msgstr "Supprimer cet ajout"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue
|
||
msgid "Delete value \"%s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer la valeur \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2
|
||
msgid "Delete value %s"
|
||
msgstr "Supprimer la valeur %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed
|
||
msgid "Deleting of file \"%s\" failed."
|
||
msgstr "La suppression du fichier \"%s\" a échoué."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon
|
||
msgid "Delimiter is semicolon."
|
||
msgstr "Le délimiteur est le point-virgule."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources
|
||
msgid "Delphi compatible resources. Recommended."
|
||
msgstr "Ressources compatibles avec Delphi. Recommandées."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid
|
||
msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects, but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
|
||
msgstr "Les paquets de conception ajoutent des composants et des éléments de menu à l'EDI. Ils peuvent être utilisés par les projets, mais ne sont pas compilés dans le projet. Le compilateur ne trouvera pas les unités de ce paquet lors de la compilation du projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdesktops
|
||
msgid "Desktops ..."
|
||
msgstr "Bureaux..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory
|
||
msgid "Destination directory"
|
||
msgstr "Répertoire de destination"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode
|
||
msgid "Destructor code"
|
||
msgstr "Code du destructeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive
|
||
msgid "Case Insensitive"
|
||
msgstr "Insensible à la casse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1
|
||
msgid "File1"
|
||
msgstr "Fichier1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2
|
||
msgid "File2"
|
||
msgstr "Fichier2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
|
||
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
|
||
msgstr "Ignorer les lignes vides ajoutées ou supprimées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
|
||
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
|
||
msgstr "Ignorer les différences de fin de ligne (#10 = #13#10)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
|
||
msgid "Ignore amount of space chars"
|
||
msgstr "Ignorer le nombre d'espaces"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces
|
||
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
|
||
msgstr "Ignorer les espaces (sauf les caractères de saut de ligne)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline
|
||
msgid "Ignore spaces at end of line"
|
||
msgstr "Ignorer les espaces en fin de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline
|
||
msgid "Ignore spaces at start of line"
|
||
msgstr "Ignorer les espaces en début de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection
|
||
msgid "Only selection"
|
||
msgstr "Sélection seulement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor
|
||
msgid "Open difference in editor"
|
||
msgstr "Ouvrir les différences dans l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition
|
||
msgid "different unit %s found at new position \"%s\""
|
||
msgstr "unité %s différente trouvée à la position \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdigits
|
||
msgid "Digits:"
|
||
msgstr "Chiffres :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectives
|
||
msgid "Directives"
|
||
msgstr "Directives"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit
|
||
msgid "Directives for new unit"
|
||
msgstr "Directives pour la nouvelle unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectories
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Répertoires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectory
|
||
msgid "Directory: "
|
||
msgstr "Répertoire : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
|
||
msgid "Directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Répertoire \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2
|
||
msgid "directory %s not found"
|
||
msgstr "répertoire %s introuvable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable
|
||
msgid "Directory not writable"
|
||
msgstr "Répertoire protégé en écriture"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles
|
||
msgid "Directory where the IDE puts the .po files"
|
||
msgstr "Répertoire où l'EDI place les fichiers \".po\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource
|
||
msgid "Disable All in same source"
|
||
msgstr "Tout désactiver dans le même code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint
|
||
msgid "Disable Breakpoint"
|
||
msgstr "Désactiver le point d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisabled
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisablegroups
|
||
msgid "Disable Groups"
|
||
msgstr "Désactiver les groupes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm
|
||
msgid "Disable I18N for LFM"
|
||
msgstr "Désactiver \"I18N\" pour \"LFM\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg
|
||
msgid "Disable Option -Xg?"
|
||
msgstr "Voulez-vous désactiver l'option \"-Xg\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2
|
||
msgid "Disable option -Xg"
|
||
msgstr "Désactiver l'option \"-Xg\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassassembler
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassassembler"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Assembleur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress"
|
||
msgid "Goto Address"
|
||
msgstr "Aller à l'adresse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint"
|
||
msgid "Goto Address"
|
||
msgstr "Aller à l'adresse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress"
|
||
msgid "Goto Current Address"
|
||
msgstr "Aller à l'adresse en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint"
|
||
msgid "Goto Current Address"
|
||
msgstr "Aller à l'adresse en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Ignorer les changements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall
|
||
msgid "Discard all changes"
|
||
msgstr "Ignorer tous les changements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject
|
||
msgid "Discard changes and open project"
|
||
msgstr "Ignorer les changements et ouvrir le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit
|
||
msgid "Discard changes and quit"
|
||
msgstr "Ignorer les changements et quitter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject
|
||
msgid "Discard changes, create new project"
|
||
msgstr "Ignorer les changements et créer un nouveau projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
|
||
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
|
||
msgstr "Cliquer sur un des éléments ci-dessous pour voir les différences"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile
|
||
msgid "Error reading file: %s"
|
||
msgstr "Erreur de lecture du fichier : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges
|
||
msgid "Ignore all disk changes"
|
||
msgstr "Ignorer tous les changements sur disque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk
|
||
msgid "Reload checked files from disk"
|
||
msgstr "Recharger les fichiers cochés depuis le disque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
|
||
msgid "Some files have changed on disk:"
|
||
msgstr "Certains fichiers ont changé sur le disque :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
|
||
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
|
||
msgstr "Différencier majuscules et minuscules (par exemple A et a)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgadd
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgadd"
|
||
msgid "Add ..."
|
||
msgstr "Ajouter..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions
|
||
msgid "All options ..."
|
||
msgstr "Toutes les options..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass
|
||
msgid "Change Class ..."
|
||
msgstr "Changer la classe..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines
|
||
msgid "Defines ..."
|
||
msgstr "Définitions..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgedit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit"
|
||
msgid "Edit ..."
|
||
msgstr "Éditer..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgexport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport"
|
||
msgid "Export ..."
|
||
msgstr "Exporter..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgimport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport"
|
||
msgid "Import ..."
|
||
msgstr "Importer..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgmore
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore"
|
||
msgid "More ..."
|
||
msgstr "Plus..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgopen
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen"
|
||
msgid "Open ..."
|
||
msgstr "Ouvrir..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgsave
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgsave"
|
||
msgid "Save ..."
|
||
msgstr "Enregistrer..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists
|
||
msgid "%s does not exist: %s"
|
||
msgstr "%s n'existe pas : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotchange
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr "Ne pas modifier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning
|
||
msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running"
|
||
msgstr "%sNe pas vérifier si une autre instance de l'EDI est en cours d'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject
|
||
msgid "Do not close the project"
|
||
msgstr "Ne pas fermer le projet "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies
|
||
msgid "do not compile dependencies"
|
||
msgstr "Ne pas compiler les dépendances"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
|
||
msgid "Do not show splash screen"
|
||
msgstr "Ne pas afficher la fenêtre de présentation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject
|
||
msgid "Do not show this dialog for this project"
|
||
msgstr "Ne plus montrer cette boîte de dialogue pour ce projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "Ne plus montrer ce message"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild
|
||
msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured."
|
||
msgstr "Ne pas écrire le fichier d'information du projet mis à jour après la construction. Sans spécification, le numéro de construction sera incrémenté s'il est configuré."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdown
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdowngrade
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Rétrograder"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration
|
||
msgid "Downgrade configuration"
|
||
msgstr "Rétrograder la configuration"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject
|
||
msgid "Do you still want to create the new project?"
|
||
msgstr "Voulez-vous toujours créer le nouveau projet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject
|
||
msgid "Do you still want to open another project?"
|
||
msgstr "Voulez-vous toujours ouvrir un autre projet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit
|
||
msgid "Do you still want to quit?"
|
||
msgstr "Voulez-vous toujours arrêter ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
|
||
msgid "Draw grid lines"
|
||
msgstr "Dessiner les lignes de la grille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn
|
||
msgid "Draw the selection focused, even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
|
||
msgstr "Dessiner la sélection comme focalisée même si la fenêtre des messages ne l'est pas. Utilisez ceci si votre thème rend le dessin des éléments non focalisés à peine visibles."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents
|
||
msgid "Copy selected components to clipboard"
|
||
msgstr "Copier les composants sélectionnés vers le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents
|
||
msgid "Cut selected components to clipboard"
|
||
msgstr "Couper les composants sélectionnés vers le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone
|
||
msgid "Move component one back"
|
||
msgstr "Déplacer le composant vers l'arrière d'un niveau"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone
|
||
msgid "Move component one forward"
|
||
msgstr "Déplacer le composant vers l'avant d'un niveau"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback
|
||
msgid "Move component to back"
|
||
msgstr "Déplacer le composant vers l'arrière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront
|
||
msgid "Move component to front"
|
||
msgstr "Déplacer le composant vers l'avant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents
|
||
msgid "Paste selected components from clipboard"
|
||
msgstr "Coller les composants sélectionnés depuis le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent
|
||
msgid "Select parent component"
|
||
msgstr "Sélectionner le composant parent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Doublon"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry
|
||
msgid "Duplicate entry"
|
||
msgstr "Entrée dupliquée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename
|
||
msgid "Duplicate File Name"
|
||
msgstr "Nom de fichier dupliqué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue
|
||
msgid "Duplicate found of value \"%s\"."
|
||
msgstr "Doublon trouvé pour la valeur \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatename
|
||
msgid "Duplicate Name"
|
||
msgstr "Nom dupliqué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
|
||
msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s"
|
||
msgstr "Nom dupliqué. Un composant appelé \"%s\" existe déjà dans le composant hérité %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths
|
||
msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
|
||
msgstr "Fichiers \"ppu\" dupliqués. Supprimez-en un ou assurez-vous que les chemins de recherche sont dans le bon ordre (Astuce : FPC utilise tout d'abord le dernier chemin)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath
|
||
msgid "Duplicate search path"
|
||
msgstr "Chemins de recherche dupliqués"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh
|
||
msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
|
||
msgstr "Codes sources dupliqués. Supprimez-en un ou assurez-vous que les chemins de recherche sont dans le bon ordre (Astuce : FPC utilise tout d'abord le dernier chemin)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit
|
||
msgid "Duplicate Unit"
|
||
msgstr "Dupliquer l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin
|
||
msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\""
|
||
msgstr "Dupliquer l'unité \"%s\" dans \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages
|
||
msgid "Edit additional help for messages"
|
||
msgstr "Éditer l'aide supplémentaire pour les messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp
|
||
msgid "Edit context help"
|
||
msgstr "Éditer le contexte d'aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedithelp
|
||
msgid "Edit help"
|
||
msgstr "Éditer l'aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditkey
|
||
msgid "Edit Key"
|
||
msgstr "Touche d'édition"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditorcolors
|
||
msgid "Editor Colors"
|
||
msgstr "Couleurs de l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
|
||
msgid "Editor macros"
|
||
msgstr "Macros de l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar
|
||
msgid "Editor ToolBar"
|
||
msgstr "Éditeur de barres d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings
|
||
msgid "Editor Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'éditeur des barres d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible
|
||
msgid "Editor Toolbar is &visible"
|
||
msgstr "L'éditeur des barres d'outils est &visible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme
|
||
msgid "Load a scheme"
|
||
msgstr "Charger un schéma"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages
|
||
msgid "All packages"
|
||
msgstr "Tous les paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject
|
||
msgid "Current Project"
|
||
msgstr "Projet en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects
|
||
msgid "All projects"
|
||
msgstr "Tous les projets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi
|
||
msgid "set FPC mode to DELPHI"
|
||
msgstr "Mettre FPC en mode DELPHI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc
|
||
msgid "set FPC mode to FPC"
|
||
msgstr "Mettre FPC en mode FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc
|
||
msgid "set FPC mode to GPC"
|
||
msgstr "Mettre FPC en mode GPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas
|
||
msgid "set FPC mode to MacPas"
|
||
msgstr "Mettre FPC en mode MacPas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp
|
||
msgid "set FPC mode to TP"
|
||
msgstr "Mettre FPC en mode TP"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson
|
||
msgid "set IOCHECKS on"
|
||
msgstr "Activer \"IOCHECKS\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson
|
||
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
|
||
msgstr "Activer \"OVERFLOWCHECKS\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson
|
||
msgid "set RANGECHECKS on"
|
||
msgstr "Activer \"RANGECHECKS\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit
|
||
msgid "use HeapTrc unit"
|
||
msgstr "utiliser l'unité \" HeapTrc\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit
|
||
msgid "use LineInfo unit"
|
||
msgstr "utiliser l'unité \"LineInfo\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
|
||
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
|
||
msgstr "Un outil a besoin au minimum d'un titre et d'un nom de fichier."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool
|
||
msgid "Edit Tool"
|
||
msgstr "Éditer les outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Touche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros"
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "Macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename
|
||
msgid "Program Filename:"
|
||
msgstr "Nom du programme :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
|
||
msgid "Scan output for FPC messages"
|
||
msgstr "Rechercher les messages de sortie de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
|
||
msgid "Scan output for \"make\" messages"
|
||
msgstr "Rechercher les message \"Make\" de sortie"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired
|
||
msgid "Title and Filename required"
|
||
msgstr "Titre et nom de fichier requis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory
|
||
msgid "Working Directory:"
|
||
msgstr "Répertoire de travail :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit
|
||
msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")"
|
||
msgstr "Augmenter la priorité du message afin de toujours le montrer (par défaut, sa priorité est basse)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods"
|
||
msgid "Empty Methods"
|
||
msgstr "Méthodes vides"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods
|
||
msgid "Found empty methods:"
|
||
msgstr "Méthodes vides trouvées :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass
|
||
msgid "No class"
|
||
msgstr "Pas de classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat
|
||
msgid "No class at %s(%s,%s)"
|
||
msgstr "Pas de classe en %s(%s,%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished
|
||
msgid "Only published"
|
||
msgstr "Publié seulement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublic
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublished
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Publiée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods
|
||
msgid "Remove methods"
|
||
msgstr "Supprimer les méthodes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections
|
||
msgid "Search in these class sections:"
|
||
msgstr "Rechercher dans ces sections de classe :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause
|
||
msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s"
|
||
msgstr "Impossible d'afficher des méthodes vides de la classe actuelle. Cause : %s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisempty
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableall
|
||
msgid "&Enable All"
|
||
msgstr "Tout &Activer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource
|
||
msgid "Enable All in same source"
|
||
msgstr "Tout activer dans le même code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint
|
||
msgid "Enable Breakpoint"
|
||
msgstr "Activer le point d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenabled
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Permis "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages
|
||
msgid "Enabled only for packages."
|
||
msgstr "Permis seulement pour les paquets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage
|
||
msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s"
|
||
msgstr ". Activer le drapeau \"Utiliser l'unité\" de l'unité %s dans le paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablegroups
|
||
msgid "Enable Groups"
|
||
msgstr "Activer les groupes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm
|
||
msgid "Enable I18N for LFM"
|
||
msgstr "Activer \"I18N\" pour \"LFM\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport
|
||
msgid "Enable internationalization and translation support"
|
||
msgstr "Activer l'internationalisation et le support de la traduction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablemacros
|
||
msgid "Enable Macros"
|
||
msgstr "Activer les macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
|
||
msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier"
|
||
msgstr "Actif = la touche Entrée remplace tout l'identifiant alors que Maj-Entrée remplace le préfixe ; Inactif = la touche Entrée remplace le préfixe alors que Maj-Entrée remplace tout l'identifiant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
|
||
msgid "Enclose"
|
||
msgstr "Entourer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef
|
||
msgid "Enclose in $IFDEF"
|
||
msgstr "Entourer d'un \"$IFDEF\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed
|
||
msgid "Number of files failed to convert: %d"
|
||
msgstr "Nombre d'échecs de conversions de fichiers : %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
|
||
msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s."
|
||
msgstr "L'encodage du fichier \"%s\"%s sur le disque est %s. Le nouvel encodage est %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisendlessloopinmacros
|
||
msgid "Endless loop in macros"
|
||
msgstr "Boucle sans fin dans les macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros
|
||
msgid "Enter new name for Macro \"%s\""
|
||
msgstr "Entrer un nouveau nom pour la macro \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
|
||
msgid "Environment variable, name as parameter"
|
||
msgstr "Variable d'environnement, nom comme paramètre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound
|
||
msgid "Directory not found"
|
||
msgstr "Répertoire non trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
|
||
msgid "Invalid debugger filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier du débogueur incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
|
||
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
|
||
msgstr "Le fichier du débogueur \"%s\" n'est pas un exécutable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
|
||
msgid "Test directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Répertoire de test \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption
|
||
msgid "Invalid option at position %d: \"%s\""
|
||
msgstr "Option incorrecte à la position %d : \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed
|
||
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
|
||
msgstr "L'option à la position %d ne permet pas un argument : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded
|
||
msgid "Option at position %d needs an argument : %s"
|
||
msgstr "L'option à la position %d a besoin d'un argument : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserror
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erreur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile
|
||
msgid "Error creating file"
|
||
msgstr "Erreur à la création du fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile
|
||
msgid "Error deleting file"
|
||
msgstr "Erreur à la suppression du fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorin
|
||
msgid "Error in %s"
|
||
msgstr "Erreur dans %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename
|
||
msgid "Error in the compiler file name:"
|
||
msgstr "Erreur dans le nom de fichier du compilateur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother
|
||
msgid "Error in the custom compiler options (Other):"
|
||
msgstr "Erreur dans les options personnalisées de compilation (Autre) :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol
|
||
msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):"
|
||
msgstr "Erreur dans les options personnalisées de l'éditeur de liens (Compilation et édition de liens / Passage des options à l'éditeur de liens) :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition
|
||
msgid "Error in the \"Debugger path addition\":"
|
||
msgstr "Erreur dans \"Ajout du chemin du débogueur\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles
|
||
msgid "Error in the search path for \"Include files\":"
|
||
msgstr "Erreur dans le chemin de recherche des \"Fichiers d'inclusion\" :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries
|
||
msgid "Error in the search path for \"Libraries\":"
|
||
msgstr "Erreur dans le chemin de recherche des \"Bibliothèques\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles
|
||
msgid "Error in the search path for \"Object files\":"
|
||
msgstr "Erreur dans le chemin de recherche des \"Fichiers compilés\" :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources
|
||
msgid "Error in the search path for \"Other sources\":"
|
||
msgstr "Erreur dans le chemin de recherche des \"Autres sources\" :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles
|
||
msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":"
|
||
msgstr "Erreur dans le chemin de recherche des \"Autres fichiers unités\" :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory
|
||
msgid "Error in the \"unit output directory\":"
|
||
msgstr "Erreur dans le \"répertoire de sortie de l'unité\" :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode
|
||
msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\""
|
||
msgstr "Erreur : mode de construction \"%s\" incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile
|
||
msgid "Error loading file"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2
|
||
msgid "Error loading file \"%s\":"
|
||
msgstr "Erreur de chargement du fichier \"%s\" :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom
|
||
msgid "Error loading %s from%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erreur de chargement de %s depuis %s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent
|
||
msgid "Error moving component"
|
||
msgstr "Erreur en déplaçant le composant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2
|
||
msgid "Error moving component %s:%s"
|
||
msgstr "Erreur en déplaçant le composant %s :%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent
|
||
msgid "Error naming component"
|
||
msgstr "Erreur en nommant le composant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent
|
||
msgid "Error opening component"
|
||
msgstr "Erreur d'ouverture du composant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningform
|
||
msgid "Error opening form"
|
||
msgstr "Erreur à l'ouverture de la fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream
|
||
msgid "Error parsing lfm component stream."
|
||
msgstr "Erreur d'analyse du flux de composants \"lfm\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile
|
||
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erreur en lisant la liste des paquets du fichier %s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml
|
||
msgid "Error reading XML"
|
||
msgstr "Erreur de lecture \"XML\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile
|
||
msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s"
|
||
msgstr "Erreur de lecture du fichier \"XML\" \"%s\"%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile
|
||
msgid "Error renaming file"
|
||
msgstr "Erreur en renommant le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrors
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrors2
|
||
msgid ", Errors: %s"
|
||
msgstr " - Erreurs : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform
|
||
msgid "Error saving form"
|
||
msgstr "Erreur de sauvegarde de la fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto
|
||
msgid "Error saving %s to%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement de %s dans%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto
|
||
msgid "Error setting the name of a component %s to %s"
|
||
msgstr "Erreur d'attribution du nom de composant %s en %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile
|
||
msgid "Error writing file \"%s\""
|
||
msgstr "Erreur d'écriture du fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile
|
||
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste des paquets dans le fichier%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisevalexpression
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisevalexpression"
|
||
msgid "Eval expression"
|
||
msgstr "Évaluer l'expression"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisevaluate
|
||
msgid "E&valuate"
|
||
msgstr "É&valuer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisevaluatemodify
|
||
msgid "&Evaluate/Modify"
|
||
msgstr "&Évaluer/Modifier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventlogclear
|
||
msgid "Clear Events"
|
||
msgstr "Nettoyer les événements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventlogoptions
|
||
msgid "Event Log Options ..."
|
||
msgstr "Options du journal d'événements..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventlogsavetofile
|
||
msgid "Save Events to File"
|
||
msgstr "Sauver les événements dans un fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment
|
||
msgid "Add Comment ..."
|
||
msgstr "Ajouter un commentaire..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment2
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "Ajouter un commentaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber
|
||
msgid "Every n-th line number"
|
||
msgstr "Chaque nième numéro de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplefile
|
||
msgid "Example file:"
|
||
msgstr "Fichier exemple :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesbuildallselected
|
||
msgid "Build all selected"
|
||
msgstr "Construire tous les sélectionnés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac
|
||
msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
|
||
msgstr "Exemples :%sIdentificateur%s\"TMyEnum.Enum\"%s\"Unitname.Identifier\"%s#\"PackageName.UnitName.Identifier\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesopenfirstselected
|
||
msgid "Open first selected"
|
||
msgstr "Ouvrir le premier sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog
|
||
msgid "Debugger Exception Notification"
|
||
msgstr "Notification d'exception du débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime
|
||
msgid "%s excluded at run time"
|
||
msgstr "%s exclu à l'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexcludefilter
|
||
msgid "Exclude filter"
|
||
msgstr "Filtre d'exclusion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory
|
||
msgid "executable \"%s\" is a directory"
|
||
msgstr "l'exécutable \"%s\" est un répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun
|
||
msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run"
|
||
msgstr "l'exécutable \"%s\" n'a pas la permission de se lancer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter
|
||
msgid "Executing command after"
|
||
msgstr "Exécution de la commande suivante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore
|
||
msgid "Executing command before"
|
||
msgstr "Exécution de la commande précédente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped
|
||
msgid "Execution stopped"
|
||
msgstr "Exécution interrompue"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexitcode
|
||
msgid "Exit code %s"
|
||
msgstr "Code de sortie %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall
|
||
msgid "Expand All (*)"
|
||
msgstr "Tout développer (*)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses
|
||
msgid "Expand all classes"
|
||
msgstr "Développer toutes les classes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages
|
||
msgid "Expand all packages"
|
||
msgstr "Développer tous les paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits
|
||
msgid "Expand all units"
|
||
msgstr "Développer toutes les unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor
|
||
msgid "Expanded filename of current editor file"
|
||
msgstr "Nom étendu du fichier de l'éditeur courant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportall
|
||
msgid "Export all"
|
||
msgstr "Tout exporter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile
|
||
msgid "Export All Items to File"
|
||
msgstr "Exporter tous les éléments vers le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions"
|
||
msgid "Export environment options"
|
||
msgstr "Exporter les options d'environnement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexporthtml
|
||
msgid "Export as HTML"
|
||
msgstr "Exporter en HTML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportimport
|
||
msgid "Export / Import"
|
||
msgstr "Exporter / Importer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportlist
|
||
msgid "Export list"
|
||
msgstr "Liste d'exportation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml
|
||
msgid "Export package list (*.xml)"
|
||
msgstr "Exporter la liste des paquets (\"*.xml\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportselected
|
||
msgid "Export selected"
|
||
msgstr "Exporter le sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportsub
|
||
msgid "Export >>"
|
||
msgstr "Exporter >>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpression
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Expression :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilesearchpathofpackagewith
|
||
msgid "Extend include file search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?"
|
||
msgstr "Faut-il étendre le chemin de recherche des inclusions du paquet \"%s\" en %s\"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilessearchpathofprojectwith
|
||
msgid "Extend include files search path of project with%s\"%s\"?"
|
||
msgstr "Faut-il étendre le chemin de recherche des inclusions du projet avec%s\"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludepath
|
||
msgid "Extend include path?"
|
||
msgstr "Faut-il étendre le chemin d'inclusion ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath
|
||
msgid "Extend unit path?"
|
||
msgstr "Faut-il étendre le chemin des unités ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofpackagewith
|
||
msgid "Extend unit search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?"
|
||
msgstr "Faut-il étendre le chemin de recherche du paquet \"%s\" en%s\"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofprojectwith
|
||
msgid "Extend unit search path of project with%s\"%s\"?"
|
||
msgstr "Faut-il étendre le chemin de recherche du projet avec %s\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextract
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Extraire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure"
|
||
msgid "Extract Procedure"
|
||
msgstr "Extraire la procédure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose
|
||
msgid "Extremely Verbose"
|
||
msgstr "Très verbeux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools
|
||
msgid "External Tools"
|
||
msgstr "Outils externes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached
|
||
msgid "Maximum Tools reached"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'outils atteint"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools
|
||
msgid "There is a maximum of %s tools."
|
||
msgstr "Le nombre d'outils est limité à %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources
|
||
msgid "Failed to add %d not unique resource(s)"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter %d ressource(s) non unique(s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
|
||
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
|
||
msgstr "La création du paquet d'application pour \"%s\" a échoué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
|
||
msgid "Failed to load fold state"
|
||
msgstr "Le chargement de l'état de pliage a échoué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros
|
||
msgid "failed to resolve macros"
|
||
msgstr "La résolution des macros a échoué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile
|
||
msgid "Failed to save file."
|
||
msgstr "L'enregistrement de fichier a échoué."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfatal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal"
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidle
|
||
msgid "Reduce designer painting"
|
||
msgstr "Réduire le traçage du concepteur de fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlehint"
|
||
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
|
||
msgstr "Dessiner les éléments du concepteur de fiche seulement quand inactif (réduit la charge des ordinateurs lents)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfile2
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Fichier : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway"
|
||
msgid "File \"%s\"%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\"%s n'a pas l'air d'un fichier texte.%sVoulez-vous l'ouvrir quand même ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms
|
||
msgid "File extension of programs"
|
||
msgstr "Extension de fichier des programmes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilter
|
||
msgid "File filter"
|
||
msgstr "Filtre de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilters
|
||
msgid "File Filters"
|
||
msgstr "Filtres de fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Supprimer une ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow
|
||
msgid "Insert Row"
|
||
msgstr "Insérer une ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask
|
||
msgid "File mask"
|
||
msgstr "Masque de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults
|
||
msgid "Set defaults"
|
||
msgstr "Définir les valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle
|
||
msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs"
|
||
msgstr "Ce sont les filtres de fichiers qui apparaîtront dans toutes les boîtes de dialogue d'ouverture de fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
|
||
msgid "File \"%s\" has changed. Save?"
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" a été modifié. Faut-il l'enregistrer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject
|
||
msgid "File has no project"
|
||
msgstr "Le fichier n'a pas de projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory
|
||
msgid "File is directory"
|
||
msgstr "Le fichier est un répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable
|
||
msgid "File is not an executable"
|
||
msgstr "Le fichier n'est pas un exécutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable
|
||
msgid "File is not writable"
|
||
msgstr "Le fichier est protégé en écriture"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink
|
||
msgid "File is symlink"
|
||
msgstr "Le fichier est un lien symbolique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual
|
||
msgid "File \"%s\" is virtual."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" est virtuel."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror
|
||
msgid "File link error"
|
||
msgstr "Erreur de lien de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress
|
||
msgid "Filename/Address"
|
||
msgstr "Nom de fichier/Adresse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle
|
||
msgid "Filename Style"
|
||
msgstr "Style de nom de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Fichier non trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2"
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3
|
||
msgid "file %s not found"
|
||
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "fichier non trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5
|
||
msgid "File not found:%s%s"
|
||
msgstr "Fichier non trouvé :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
|
||
msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?"
|
||
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé.%sSouhaitez-vous le créer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase
|
||
msgid "File not lowercase"
|
||
msgstr "Fichier pas en minuscules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenottext
|
||
msgid "File not text"
|
||
msgstr "Pas un fichier texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
|
||
msgid "File Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax
|
||
msgid "File %s has incorrect syntax."
|
||
msgstr "Le fichier %s a une syntaxe incorrecte."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection
|
||
msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s"
|
||
msgstr "Fichiers : %s - avec procédure \"Register \" : %s - dans la section \"uses\" du paquet : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding
|
||
msgid "*** All found files already have the right encoding ***"
|
||
msgstr "*** Tous les fichiers trouvés ont déjà le bon encodage ***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding
|
||
msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "Fichiers encodés \"ASCII\" ou \"UTF-8\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat
|
||
msgid "File %s is converted to text format."
|
||
msgstr "Le fichier %s est converti au format texte."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
|
||
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "Fichiers non encodés \"ASCII\" ou \"UTF-8\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
|
||
msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
|
||
msgstr "fichier où est écrit la sortie de débogage. Si non indiquée, la sortie de débogage est envoyée à la console."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilter
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilter3
|
||
msgid "Filter: %s"
|
||
msgstr "Filtre : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype
|
||
msgid "Filter all messages of certain type"
|
||
msgstr "Filtrer tous les messages d'un certain type"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype
|
||
msgid "Filter all messages of type %s"
|
||
msgstr "Filtrer tous les messages de type %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists
|
||
msgid "Filter already exists"
|
||
msgstr "Le filtre existe déjà"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow
|
||
msgid "Filter Debug Messages and below"
|
||
msgstr "Filtrer les messages de débogage et inférieurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow
|
||
msgid "Filter Hints and below"
|
||
msgstr "Filtrer les conseils et inférieurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition
|
||
msgid "Filter Hints without Source Position"
|
||
msgstr "Filtrer les conseils sans position dans le code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency
|
||
msgid "Filter None, do not filter by urgency"
|
||
msgstr "Aucun filtre ; ne pas filtrer par urgence"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages
|
||
msgid "Filter non urgent Messages"
|
||
msgstr "Filtrer les messages non urgents"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow
|
||
msgid "Filter Notes and below"
|
||
msgstr "Filtrer les notes et inférieurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfiltersets
|
||
msgid "Filter Sets"
|
||
msgstr "Jeux de filtres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist
|
||
msgid "Filter the available options list"
|
||
msgstr "Filtrer la liste des options disponibles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow
|
||
msgid "Filter Verbose Messages and below"
|
||
msgstr "Filtrer les messages verbeux et inférieurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow
|
||
msgid "Filter Warnings and below"
|
||
msgstr "Filtrer les avertissements et inférieurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfind
|
||
msgid "Find ..."
|
||
msgstr "Chercher..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof
|
||
msgid "Find Declaration of %s"
|
||
msgstr "Chercher la déclaration de \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories
|
||
msgid "D&irectories"
|
||
msgstr "Réperto&ires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask
|
||
msgid "Fi&le mask"
|
||
msgstr "Masque de &fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories
|
||
msgid "Include &sub directories"
|
||
msgstr "Inclure les &sous-répertoires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern
|
||
msgid "&Multiline pattern"
|
||
msgstr "&Structure en lignes multiples"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileonlytextfiles
|
||
msgid "Only text files"
|
||
msgstr "Seulement les fichiers textes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject
|
||
msgid "search all files in &project"
|
||
msgstr "Tous les fichiers du &projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles
|
||
msgid "search all &open files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers &ouverts"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile
|
||
msgid "search in &active file"
|
||
msgstr "Le fichier &actif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories
|
||
msgid "search in &directories"
|
||
msgstr "Les &répertoires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Emplacements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination
|
||
msgid "Find key combination"
|
||
msgstr "Trouver la combinaison de touches"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit
|
||
msgid "Find missing unit"
|
||
msgstr "Trouver l'unité manquante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfirst
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "En premier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfirsttest
|
||
msgid "&First test"
|
||
msgstr "&Premier essai"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile
|
||
msgid "Fix LFM file"
|
||
msgstr "Corriger le fichier \"LFM\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Virgule flottante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfocushint
|
||
msgid "Focus hint"
|
||
msgstr "Bulle d'aide de focus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming
|
||
msgid "Force renaming"
|
||
msgstr "Forcer le renommage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers
|
||
msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
|
||
msgstr "Par exemple, afficher tout d'abord les variables locales, puis les membres de la classe en cours, puis ceux des ancêtres, puis ceux de l'unité en cours, puis ceux des unités utilisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisform
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin
|
||
msgid "For macOS (Darwin)"
|
||
msgstr "Pour macOS (Darwin)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisformaterror
|
||
msgid "Format error"
|
||
msgstr "Erreur de format"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisforwindows
|
||
msgid "For Windows"
|
||
msgstr "Pour Windows"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected
|
||
msgid "Found version %s, expected %s"
|
||
msgstr "Version %s trouvée et %s attendue"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpccfgismissing
|
||
msgid "fpc.cfg is missing."
|
||
msgstr "\"fpc.cfg\" est absent."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701
|
||
msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)"
|
||
msgstr "Version FPC en nombre (par exemple : 20701)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed
|
||
msgid "fpcmake failed"
|
||
msgstr "\"fpcmake\" a échoué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2
|
||
msgid "FPC message file:"
|
||
msgstr "Fichier de messages FPC :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix
|
||
msgid "FPC messages: Appendix"
|
||
msgstr "Messages FPC : Appendice"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcresources
|
||
msgid "FPC resources (.res)"
|
||
msgstr "Ressources FPC (\".res\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsources
|
||
msgid "FPC sources"
|
||
msgstr "Codes sources de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpctooold
|
||
msgid "FPC too old"
|
||
msgstr "FPC trop ancien"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversion
|
||
msgid "FPC Version: "
|
||
msgstr "Version FPC : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222
|
||
msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)"
|
||
msgstr "Version FPC (par exemple : 2.2.2)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor"
|
||
msgid "FPDoc Editor"
|
||
msgstr "Éditeur \"FPDoc\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting
|
||
msgid "Error writing \"%s\"%s%s"
|
||
msgstr "Erreur en écriture \"%s\"%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror
|
||
msgid "FPDoc syntax error"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe de \"FPDoc\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename
|
||
msgid "FPDoc package name:"
|
||
msgstr "Nom du paquet \"FPDoc\" :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename
|
||
msgid "FPDoc package name. Default is project file name."
|
||
msgstr "Nom du paquet \"FPDoc\". Par défaut, il s'agit du nom du fichier de projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement
|
||
msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s"
|
||
msgstr "Il y a une erreur de syntaxe dans l'élément \"fpdoc\" \"%s\":%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisframe
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Cadre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch
|
||
msgid "&Backward search"
|
||
msgstr "&Recherche en arrière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines
|
||
msgid "freeing buffer lines: %s"
|
||
msgstr "libération des lignes de tampon : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages
|
||
msgid "Free Pascal Compiler messages"
|
||
msgstr "Message du compilateur Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
|
||
msgid "Free Pascal source directory"
|
||
msgstr "Répertoire des codes sources de Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch
|
||
msgid "Forwar&d search"
|
||
msgstr "Recherche vers l'&avant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
|
||
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
|
||
msgstr "Fichiers additionnels à chercher (par exemple : \" /chemin/*.pas;/chemin2/*.pp\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier
|
||
msgid "Find or Rename Identifier"
|
||
msgstr "Chercher ou renommer l'identificateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences
|
||
msgid "Find References"
|
||
msgstr "Chercher les références"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier
|
||
msgid "Identifier: %s"
|
||
msgstr "Identificateur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects
|
||
msgid "in all open packages and projects"
|
||
msgstr "dans tous les paquets et projets ouverts"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit
|
||
msgid "in current unit"
|
||
msgstr "dans l'unité courante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject
|
||
msgid "in main project"
|
||
msgstr "dans le projet principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
|
||
msgid "in project/package owning current unit"
|
||
msgstr "dans le projet/paquet possédant l'unité courante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier
|
||
msgid "Invalid Identifier"
|
||
msgstr "Identificateur incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences
|
||
msgid "Rename all References"
|
||
msgstr "Renommer toutes les références"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renommage en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearch
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo
|
||
msgid "Search in comments too"
|
||
msgstr "Chercher aussi dans les commentaires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfull
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Complet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfunction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Fonction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgeneral
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition
|
||
msgid "get word at current cursor position"
|
||
msgstr "obtenir le mot à la position courante du curseur "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2
|
||
msgid "Get word at current cursor position."
|
||
msgstr "Obtenir le mot à la position courante du curseur."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Paramètres globaux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgotoline
|
||
msgid "Goto Line"
|
||
msgstr "Aller à la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgotoselected
|
||
msgid "Goto selected"
|
||
msgstr "Aller au sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
|
||
msgid ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Seule la version anglaise est valable.]\n"
|
||
"This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupassignexisting
|
||
msgid "Assign to existing \"%s\" group?"
|
||
msgstr "Attribuer au groupe \"%s\" existant?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydelete
|
||
msgid "No more breakpoints are assigned to group \"%s\", delete it?"
|
||
msgstr "Il n'y a plus de points d'arrêt affectés au groupe \"%s\". Voulez-vous le supprimer?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydeletemore
|
||
msgid "%sThere are %d more empty groups, delete all?"
|
||
msgstr "%sIl y a %d groupes vides en plus. Voulez-vous tout supprimer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables
|
||
msgid "Group automatically defined local variables"
|
||
msgstr "Regrouper automatiquement les variables locales définies"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameemptyclearinstead
|
||
msgid "The group name cannot be empty. Clear breakpoints' group(s)?"
|
||
msgstr "Le nom du groupe ne peut pas être vide. Voulez-vous effacer le(s) groupe(s) de points d'arrêt?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinput
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Nom du groupe :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinvalid
|
||
msgid "BreakpointGroup name must be a valid Pascal identifier name."
|
||
msgstr "Le nom du groupe de points d'arrêt doit être un identificateur Pascal correct."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnew
|
||
msgid "Set new group ..."
|
||
msgstr "Définir un nouveau groupe..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnone
|
||
msgid "Clear group(s)"
|
||
msgstr "Nettoyer le(s) groupe(s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput
|
||
msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver des groupes de sortie de débogage. Les options correctes sont :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges
|
||
msgid "Grow to Largest"
|
||
msgstr "Agrandir au plus grand"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishashelp
|
||
msgid "Has Help"
|
||
msgstr "Comprend une aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisheadercolors
|
||
msgid "Header colors"
|
||
msgstr "Couleurs des en-têtes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass
|
||
msgid "Header comment for class"
|
||
msgstr "Commentaire d'en-tête pour la classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishelp
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishelp"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishelpentries
|
||
msgid "Help entries"
|
||
msgstr "Entrée de l'aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog
|
||
msgid "Help selector"
|
||
msgstr "Sélecteur d'aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishexadecimal
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Hexadécimal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
|
||
msgid "Help for Free Pascal Compiler message"
|
||
msgstr "Aide pour les messages du compilateur FreePascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh
|
||
msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}"
|
||
msgstr "Cacher tous les conseils et avertissements en insérant la directive de l'EDI \"{%H-}\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh
|
||
msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}"
|
||
msgstr "Cacher le message à %s en insérant la directive de l'EDI \"{%H-}\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh
|
||
msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}"
|
||
msgstr "Cacher le message en insérant la directive de l'EDI \"{%H-}\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit
|
||
msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\""
|
||
msgstr "Cacher le message en insérant {$warn %s off} dans l'unité \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidesearch
|
||
msgid "Hide Search"
|
||
msgstr "Cacher la recherche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidewindow
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow"
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "Cacher la fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm
|
||
msgid "Hide with package option (-vm%s)"
|
||
msgstr "Cacher avec l'option de paquet (\"-vm%s\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm
|
||
msgid "Hide with project option (-vm%s)"
|
||
msgstr "Cacher avec l'option du projet (\"-vm%s\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint"
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "Conseil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals
|
||
msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals."
|
||
msgstr "Astuce : une valeur par défaut peut être définie dans les expressions conditionnelles."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription
|
||
msgid "A hint at property's name shows its description."
|
||
msgstr "Une bulle d'aide près du nom de la propriété la décrit."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
|
||
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
|
||
msgstr "Suggestion : vérifiez si deux paquets contiennent une unité du même nom."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths
|
||
msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from."
|
||
msgstr "Astuce : cliquer sur \"Montrer les options\" pour voir d'où viennent les chemins hérités."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishints
|
||
msgid ", Hints: %s"
|
||
msgstr " - Conseils : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintsaveall
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "Tout enregistrer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintstepinto
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Pas à pas approfondi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintstepout
|
||
msgid "Run until function returns"
|
||
msgstr "Exécuter jusqu'au retour de fonction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintstepover
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Pas à pas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
|
||
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
|
||
msgstr "Conseil : la fonction \"Make Ressourcestring\" s'attend à une constante chaîne.%sVeuillez choisir l'expression et réessayer."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit
|
||
msgid "Toggle Form/Unit"
|
||
msgstr "Commuter Fiche/Unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintviewforms
|
||
msgid "View Forms"
|
||
msgstr "Afficher les fiches"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintviewunits
|
||
msgid "View Units"
|
||
msgstr "Afficher les unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishitcount
|
||
msgid "Hitcount"
|
||
msgstr "Nombre d'accès"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Bases de données"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions
|
||
msgid "Help Options"
|
||
msgstr "Options de l'aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Propriétés :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers
|
||
msgid "Viewers"
|
||
msgstr "Visualiseurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath
|
||
msgid "FPC Doc HTML Path"
|
||
msgstr "Chemin HTML de la doc de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishorizontal
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties
|
||
msgid "Horizontal lines between properties."
|
||
msgstr "Lignes horizontales entre les propriétés."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisid
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidcaddition
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Ajout"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidcopening
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "Ouverture en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liside
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions
|
||
msgid "IDE build options"
|
||
msgstr "Options de création de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart
|
||
msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages."
|
||
msgstr "L'EDI devra être recompilé et redémarré après l'installation et la désinstallation de paquets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus
|
||
msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts, and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
|
||
msgstr "Bienvenue dans Lazarus%0:sLa configuration trouvée de l’EDI a déjà été utilisée par une autre installation de Lazarus.%0:sSi vous avez plusieurs installations distinctes de Lazarus, elles ne doivent pas partager la même configuration. Cette situation peut conduire à des conflits et vos installations Lazarus peuvent en devenir inutilisables.%0:s%0:sSi vous n'avez qu'une seule installation et que vous avez copié ou déplacé le fichier exécutable Lazarus, vous pouvez mettre à jour cette configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoisissez :%0:s%0:s* Mettre à jour : utiliser cette configuration et la mettre à jour pour être utilisée avec Lazarus à l'avenir. L'ancienne installation ne l’utilisera plus.%0:s* Ignorer : utiliser cette configuration, mais garder l'avertissement. Cela peut conduire à des conflits avec l'autre installation.%0:s* Abandon : quitter maintenant. Vous pouvez alors régler le problème en démarrant Lazarus avec la configuration correcte.%0:s%0:sInformations complémentaires :%0:scette configuration se trouve dans %2:s%0:sElle appartient à l'installation Lazarus qui se trouve dans %3:s%0:sL'EDI actuel a démarré depuis : %4:s%0:s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage
|
||
msgid "Creating Makefile for package %s"
|
||
msgstr "Création du \"Makefile\" pour le paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoerrorrunningcompileaftertoolfailedforpackage
|
||
msgid "Error: running 'compile after' tool failed for package %s"
|
||
msgstr "Erreur : L'exécution de l'outil \"compile after\" a échoué pour le paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide
|
||
msgid "Information about the IDE"
|
||
msgstr "Informations à propos de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfowarningunitnameinvalidpackage
|
||
msgid "WARNING: unit name invalid %s, package=%s"
|
||
msgstr "ATTENTION : nom d'unité incorrect %s, paquet=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidemacros
|
||
msgid "IDE Macros"
|
||
msgstr "Macros de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit
|
||
msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit."
|
||
msgstr "L'EDI s'occupe de \"Application.Scaled\" (Hi-DPI) dans l'unité principale."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit
|
||
msgid "The IDE maintains the title in main unit."
|
||
msgstr "L'EDI s'occupe du titre de la fiche principale."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifier
|
||
msgid "identifier"
|
||
msgstr "Identificateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith
|
||
msgid "Identifier begins with ..."
|
||
msgstr "L'identificateur commence par..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
|
||
msgid "Identifier contains ..."
|
||
msgstr "L'identificateur contient .."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
|
||
msgid "IDE Options:"
|
||
msgstr "Options de l'EDI :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsbuildmode
|
||
msgid "IDE title shows selected build mode"
|
||
msgstr "Le titre de l'EDI indique le mode de construction choisi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsprojectdir
|
||
msgid "IDE title shows project directory"
|
||
msgstr "Le titre de l'EDI indique le répertoire du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
|
||
msgid "IDE title starts with project name"
|
||
msgstr "Le titre de l'EDI débute avec le nom du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes
|
||
msgid "All build modes"
|
||
msgstr "Tous les modes de construction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof
|
||
msgid "Compiler options of"
|
||
msgstr "Options du compilateur de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode
|
||
msgid "Current build mode"
|
||
msgstr "Mode de construction courant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml
|
||
msgid "Error opening XML"
|
||
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile
|
||
msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s"
|
||
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier XML \"%s\":%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions
|
||
msgid "Export Compiler Options"
|
||
msgstr "Exporter les options du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists
|
||
msgid "Export file exists"
|
||
msgstr "Le fichier d'exportation existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
|
||
msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
|
||
msgstr "Le fichier d'exportation \"%s\" existe.%sFaut-il ouvrir le fichier et remplacer seulement les options du compilateur ?%s(Les autres paramètres seront conservés.)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions
|
||
msgid "Import Compiler Options"
|
||
msgstr "Importer les options du compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile
|
||
msgid "Load from file"
|
||
msgstr "Charger depuis un fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile
|
||
msgid "File \"%s\" does not contain compiler options."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient pas les options du compilateur."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Fichiers récents"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile
|
||
msgid "Save to file"
|
||
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked
|
||
msgid "If not checked:"
|
||
msgstr "Si non coché :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask
|
||
msgid "If only the session info changed, ask about saving it."
|
||
msgstr "Demander une sauvegarde si seules les informations de la session ont changé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst
|
||
msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:"
|
||
msgstr "Si vous souhaitez utiliser deux versions différentes de Lazarus, vous devez démarrer le second Lazarus avec le paramètre de ligne de commande \"primary-config-path\" ou \"pcp\".%sPar exemple : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignore
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisignore"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreall
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Tout ignorer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue
|
||
msgid "Ignore and continue"
|
||
msgstr "Ignorer et continuer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignorebinaries
|
||
msgid "Ignore binaries"
|
||
msgstr "Ignorer les binaires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype
|
||
msgid "Ignore this exception type"
|
||
msgstr "Ignorer ce type d'exception"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor
|
||
msgid "Ignore, use %s as ancestor"
|
||
msgstr "Ignorer et utiliser %s comme ancêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage
|
||
msgid "Imitate indentation of current unit, project or package"
|
||
msgstr "Imiter l'indentation de l'unité, du projet ou du paquet en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass
|
||
msgid "Implementation comment for class"
|
||
msgstr "Commentaire d'implémentation pour la classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportant
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant"
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Important"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions"
|
||
msgid "Import environment options"
|
||
msgstr "Importer les options d'environnement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile
|
||
msgid "Import from File"
|
||
msgstr "Importer depuis le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported
|
||
msgid "Importing BuildModes is not supported for packages."
|
||
msgstr "L'importation des modes de construction n'est pas autorisée pour les paquets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportlist
|
||
msgid "Import list"
|
||
msgstr "Importer la liste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml
|
||
msgid "Import package list (*.xml)"
|
||
msgstr "Importer la liste de paquets (\"*.xml\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimpossible
|
||
msgid "Impossible"
|
||
msgstr "Impossible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage
|
||
msgid "In a source directory of the package \"%s\"."
|
||
msgstr "Dans un répertoire de codes sources du paquet \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates
|
||
msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates."
|
||
msgstr "Dans un répertoire de codes sources du projet. Vérifiez les doublons."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludeallsubdirectories
|
||
msgid "Include all subdirectories"
|
||
msgstr "Inclure tous les sous-répertoires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludefilter
|
||
msgid "Include filter"
|
||
msgstr "Inclure le filtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludepath
|
||
msgid "include path"
|
||
msgstr "chemin d'inclusion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludepaths
|
||
msgid "Include paths"
|
||
msgstr "Inclure les chemins"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludesubdirectories
|
||
msgid "Include subdirectories"
|
||
msgstr "Inclure les sous-répertoires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu
|
||
msgid ", incompatible ppu=%s"
|
||
msgstr "- ppu=%s incompatible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound
|
||
msgid "Incorrect configuration directory found"
|
||
msgstr "Le répertoire de configuration trouvé est incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources
|
||
msgid "Indentation for Pascal sources"
|
||
msgstr "Indentation des codes sources en Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisindex
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinformation
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit
|
||
msgid "Information about %s"
|
||
msgstr "Informations sur %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc
|
||
msgid "Information about used FPC"
|
||
msgstr "Informations sur le FPC utilisé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag
|
||
msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation."
|
||
msgstr "Dans le chemin de recherche des unités FPC. Probablement installé par le paquet FPC. Vérifiez si le compilateur et le fichier \"ppu\" appartiennent à la même installation."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated
|
||
msgid "In front of related"
|
||
msgstr "En tête des apparentés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem
|
||
msgid "Inherited Item"
|
||
msgstr "Élément hérité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters
|
||
msgid "Inherited parameters"
|
||
msgstr "Paramètres hérités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent
|
||
msgid "Inherited project component"
|
||
msgstr "Composant du projet hérité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable
|
||
msgid "Initialize Local Variable"
|
||
msgstr "Initialiser la variable locale"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil
|
||
msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?"
|
||
msgstr "Afin de créer une copie propre du projet/paquet, tous les fichiers du répertoire suivant seront supprimés et tout son contenu sera perdu.%sVoulez-vous supprimer tous les fichiers de \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsert
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insérer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment
|
||
msgid "Insert Assignment %s := ..."
|
||
msgstr "Insérer l'affectation %s :=..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
|
||
msgid "insert date"
|
||
msgstr "Insérer la date"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime
|
||
msgid "insert date and time"
|
||
msgstr "Insérer la date et l'heure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
|
||
msgid "Insert date and time. Optional: format string."
|
||
msgstr "Insérer la date et l'heure. Facultatif : formater la chaîne de caractères."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
|
||
msgid "Insert date. Optional: format string."
|
||
msgstr "Insérer la date. Facultatif : formater la chaîne de caractères."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
|
||
msgid "insert end if needed"
|
||
msgstr "Insérer \"end\" si nécessaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure
|
||
msgid ""
|
||
"Insert header of current procedure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optional Parameters (comma separated):\n"
|
||
"WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n"
|
||
"WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n"
|
||
"AddClassName, // extract/add ClassName.\n"
|
||
"WithoutClassName, // skip classname\n"
|
||
"WithoutName, // skip function name\n"
|
||
"WithoutParamList, // skip param list\n"
|
||
"WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n"
|
||
"WithParameterNames, // extract parameter names\n"
|
||
"WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n"
|
||
"WithDefaultValues, // extract default values\n"
|
||
"WithResultType, // extract colon + result type\n"
|
||
"WithOfObject, // extract 'of object'\n"
|
||
"WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n"
|
||
"WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n"
|
||
"WithComments, // extract comments and spaces\n"
|
||
"InUpperCase, // turn to uppercase\n"
|
||
"CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n"
|
||
" // (default is to skip unnecessary space,\n"
|
||
" // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n"
|
||
" // with this option you get 'Do ;')\n"
|
||
"WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n"
|
||
"WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérer l'en-tête de la procédure en cours.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paramètres optionnels (séparés par des virgules) :\n"
|
||
"WithStart, // mot-clé procédure. Par exemple : \"function\", \"class procedure\"\n"
|
||
"WithoutClassKeyword,// sans le mot-clé de procédure \"class\"\n"
|
||
"AddClassName, // extraction/ajout du nom de la classe\n"
|
||
"WithoutClassName, // ignorer le nom de la classe\n"
|
||
"WithoutName, // ignorer le nom de la fonction\n"
|
||
"WithoutParamList, // ignorer la liste de paramètres\n"
|
||
"WithVarModifiers, // extraction de \"var\", \"out\", \"const\"\n"
|
||
"WithParameterNames, // extraction des noms des paramètres\n"
|
||
"WithoutParamTypes, // ignorer les deux-points, les types de paramètres et le valeurs par défaut\n"
|
||
"WithDefaultValues, // extraction des valeurs par défaut\n"
|
||
"WithResultType, // extraction des deux-points et du type de résultat\n"
|
||
"WithOfObject, // extraction de \"of object\"\n"
|
||
"WithCallingSpecs, // extraction de \"cdecl;\", \"inline;\"\n"
|
||
"WithProcModifiers, // extraction de \"forward;\", \"alias;\", \"external;\"\n"
|
||
"WithComments, // extraction des commentaires et des espaces\n"
|
||
"InUpperCase, // mise en majuscules\n"
|
||
"CommentsToSpace, // remplacer les commentaires par un espace simple\n"
|
||
" // (par défaut, on ignore les espaces non nécessaires ;\n"
|
||
" // par exemple : \"Do ;\" devient normalement \"Do;\" ;\n"
|
||
" // avec cette option, on obtient \"Do ;\")\n"
|
||
"WithoutBrackets, // ignorer les parenthèses de début et de fin de la liste de paramètres\n"
|
||
"WithoutSemicolon, // ignorer le point-virgule de fin\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro"
|
||
msgid "Insert Macro"
|
||
msgstr "Insérer une macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
|
||
msgid "Insert name of current procedure."
|
||
msgstr "Insérer le nom de la procédure courante."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag
|
||
msgid "Insert PrintShort tag"
|
||
msgstr "Insérer la balise \"PrintShort\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2
|
||
msgid "Insert printshort tag"
|
||
msgstr "Insérer la balise \"printshort\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead
|
||
msgid "insert procedure head"
|
||
msgstr "Insérer un en-tête de procédure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename
|
||
msgid "insert procedure name"
|
||
msgstr "Insérer un nom de procédure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded
|
||
msgid "Insert semicolon if needed"
|
||
msgstr "Insérer un point-virgule si nécessaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "Insérer l'heure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
|
||
msgid "Insert time. Optional: format string."
|
||
msgstr "Insérer la date. Facultatif : formater la chaîne de caractères."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
|
||
msgid "Insert url tag"
|
||
msgstr "Insérer une balise URL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsession
|
||
msgid "In session"
|
||
msgstr "Dans la session"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspect
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "&Inspecter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectclassinherit
|
||
msgid "%s : Class %s inherits from %s"
|
||
msgstr "%s : la classe %s hérite de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdata
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Données"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog
|
||
msgid "Debug Inspector"
|
||
msgstr "Inspecteur de débogage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr "Méthodes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectpointerto
|
||
msgid "Pointer to %s"
|
||
msgstr "Pointeur sur %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolclass
|
||
msgid "Show class column"
|
||
msgstr "Montrer la colonne de classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcoltype
|
||
msgid "Show type column"
|
||
msgstr "Montrer la colonne de type"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolvisibility
|
||
msgid "Show visibility column"
|
||
msgstr "Montrer la colonne de visibilité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectunavailable
|
||
msgid "%s : unavailable"
|
||
msgstr "%s : non disponible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstance
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstancehint
|
||
msgid "Use instance class"
|
||
msgstr "Utiliser l'instance de classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed
|
||
msgid "Installation failed"
|
||
msgstr "L'installation a échoué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstalled
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "installé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat
|
||
msgid "Install it, I like the fat"
|
||
msgstr "Installer malgré tout"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
|
||
msgid "Install selection"
|
||
msgstr "Installer la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages"
|
||
msgid "Install/Uninstall Packages"
|
||
msgstr "Installer/Désinstaller des paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile
|
||
msgid "Instead of compile package create a simple Makefile."
|
||
msgstr "Au lieu de compiler le paquet, créer un \"Makefile\" simple."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding
|
||
msgid "Insufficient encoding"
|
||
msgstr "Encodage insuffisant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinteractive
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "Interactif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinternalerror
|
||
msgid "internal error: %s"
|
||
msgstr "erreur interne : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidcommand
|
||
msgid "Invalid command"
|
||
msgstr "Commande incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete
|
||
msgid "Invalid delete"
|
||
msgstr "Effacement incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable
|
||
msgid "Invalid Executable"
|
||
msgstr "Exécutable incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext
|
||
msgid "The file \"%s\" is not executable."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas exécutable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpression
|
||
msgid "Invalid expression:%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Expression incorrecte :%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
|
||
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
|
||
msgstr "Expression incorrecte.%sConseil : la fonction \"Make Resourcestring\" s'attend à une constante de type chaîne dans un fichier unique. Veuillez choisir l'expression avant de réessayer."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
|
||
msgid "Invalid filter"
|
||
msgstr "Filtre incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
|
||
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
|
||
msgstr "Ligne incorrecte, colonne dans le message%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin
|
||
msgid "Invalid macros in \"%s\""
|
||
msgstr "Macros incorrectes dans \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool
|
||
msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\""
|
||
msgstr "Macros \"%s\" incorrectes dans l'outil externe \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie
|
||
msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier."
|
||
msgstr "Macros \"%s\" incorrecte. Le nom de macro doit être un identificateur Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword
|
||
msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword."
|
||
msgstr "Macro \"%s\" incorrecte. Le nom est un mot-clé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask
|
||
msgid "Invalid Mask"
|
||
msgstr "Masque incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode
|
||
msgid "Invalid mode %s"
|
||
msgstr "Mode %s incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
|
||
msgid "Invalid multiselection"
|
||
msgstr "Sélection multiple incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff
|
||
msgid "Invalid (Off)"
|
||
msgstr "Incorrect (Off)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidon
|
||
msgid "Invalid (On)"
|
||
msgstr "Incorrect (On)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap
|
||
msgid "Invalid Pascal Identifier"
|
||
msgstr "Identificateur Pascal incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiertext
|
||
msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
|
||
msgstr "Le nom \"%s\" n'est pas un identificateur Pascal correct."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
|
||
msgid "Invalid proc name"
|
||
msgstr "Nom de procédure incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename
|
||
msgid "Invalid project filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier projet incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory
|
||
msgid "Invalid publishing Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de publication incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection
|
||
msgid "Invalid selection"
|
||
msgstr "Sélection incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin
|
||
msgid "invalid version in %s"
|
||
msgstr "version incorrecte dans %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject
|
||
msgid "%s is already part of the Project."
|
||
msgstr "%s fait déjà partie du projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
|
||
msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
|
||
msgstr "\"%s\" n'est pas un nom de projet correct.%sVeuillez en choisir un autre (par exemple : \"project1.lpi\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed
|
||
msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed."
|
||
msgstr "%s est un %s.%sCette dépendance circulaire n'est pas autorisée."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound
|
||
msgid "directory not found"
|
||
msgstr "répertoire non trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisissues
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr "Problèmes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe
|
||
msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:"
|
||
msgstr "Je me demande comment vous avez fait cela. Erreur dans le %s :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory
|
||
msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:"
|
||
msgstr "Je me demande comment vous avez fait cela : Erreur dans le répertoire de base :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory"
|
||
msgid "Jump History"
|
||
msgstr "Historique des sauts"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror
|
||
msgid "Jump to error"
|
||
msgstr "Aller à l'erreur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion
|
||
msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it."
|
||
msgstr "Quand une erreur dans les sources se trouve à la complétion d'un identificateur, sauter à elle."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure
|
||
msgid "Jump to procedure %s"
|
||
msgstr "Aller à la procédure %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskb
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeep2
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Garder"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen
|
||
msgid "Keep converted files open in editor"
|
||
msgstr "Conserver les fichiers convertis ouverts dans l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint
|
||
msgid "All project files will be open in editor after conversion"
|
||
msgstr "Tous les fichiers du projet seront ouverts dans l'éditeur après la conversion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepininstalllist
|
||
msgid "Keep in install list"
|
||
msgstr "Conserver dans la liste d'installation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepname
|
||
msgid "Keep name"
|
||
msgstr "Préserver le nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepopen
|
||
msgid "Keep open"
|
||
msgstr "Maintenir ouvert"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate
|
||
msgid "Keep relative indentation of multi line template"
|
||
msgstr "Conserver l'indentation relative du modèle lignes multiples"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation
|
||
msgid "Keep indentation"
|
||
msgstr "Conserver l'indentation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue
|
||
msgid "Keep them and continue"
|
||
msgstr "Préserver et continuer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskey
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom
|
||
msgid "Custom commands"
|
||
msgstr "Commandes personnalisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner
|
||
msgid "Designer commands"
|
||
msgstr "Commandes du concepteur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector
|
||
msgid "Object Inspector commands"
|
||
msgstr "Commandes de l'inspecteur d'objets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence
|
||
msgid "Key (or 2 key sequence)"
|
||
msgstr "Touche (ou séquence de deux touches)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding
|
||
msgid "Abort building"
|
||
msgstr "Arrêter la création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress
|
||
msgid "Add Address Breakpoint"
|
||
msgstr "Ajouter point d'arrêt sur adresse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource
|
||
msgid "Add Source Breakpoint"
|
||
msgstr "Ajouter un point d'arrêt code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint
|
||
msgid "Add Data/WatchPoint"
|
||
msgstr "Ajouter point d'arrêt donnée/suivi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch
|
||
msgid "Add watch"
|
||
msgstr "Ajouter un suivi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes
|
||
msgid "Build many modes"
|
||
msgstr "Construire plusieurs modes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram
|
||
msgid "Build project/program"
|
||
msgstr "Créer le programme/projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme
|
||
msgid "Choose Keymapping scheme"
|
||
msgstr "Choisir l'arrangement du clavier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmclassic
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild"
|
||
msgid "Clean up and build"
|
||
msgstr "Nettoyer et compiler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject
|
||
msgid "Close project"
|
||
msgstr "Fermer le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor
|
||
msgid "CodeTools defines editor"
|
||
msgstr "Éditeur des directives des outils de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram
|
||
msgid "Compile project/program"
|
||
msgstr "Compiler le projet/programme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile
|
||
msgid "Config \"Build File\""
|
||
msgstr "Configuration \"Build File\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents
|
||
msgid "Configure Custom Components"
|
||
msgstr "Configurer les composants personnalisés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp
|
||
msgid "Context sensitive help"
|
||
msgstr "Aide contextuelle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
|
||
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
|
||
msgstr "Convertir un paquet Delphi en paquet Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
|
||
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
|
||
msgstr "Convertir un projet Delphi en projet Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit
|
||
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit"
|
||
msgstr "Convertir une unité Delphi en unité Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm
|
||
msgid "Convert DFM File to LFM"
|
||
msgstr "Convertir un fichier \"DFM\" en \"LFM\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
|
||
msgid "Copy selected components"
|
||
msgstr "Copier les composants choisis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard
|
||
msgid "Cut selected components"
|
||
msgstr "Couper les composants choisis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx
|
||
msgid "Default adapted to OS X"
|
||
msgstr "Par défaut adapté à OS X"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
|
||
msgid "Delete last char"
|
||
msgstr "Effacer le dernier caractère"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles
|
||
msgid "Diff Editor Files"
|
||
msgstr "Fichiers de l'éditeur des différences"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates
|
||
msgid "Edit Code Templates"
|
||
msgstr "Éditer les modèles de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp
|
||
msgid "Edit context sensitive help"
|
||
msgstr "Éditer l'aide contextuelle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection
|
||
msgid "Enclose Selection"
|
||
msgstr "Entourer la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify
|
||
msgid "Evaluate/Modify"
|
||
msgstr "Évaluer/modifier "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmexampleprojects
|
||
msgid "Example Projects"
|
||
msgstr "Exemples de projets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings
|
||
msgid "External Tools settings"
|
||
msgstr "Configuration des outils externes "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental
|
||
msgid "Find Incremental"
|
||
msgstr "Recherche incrémentale"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0
|
||
msgid "Go to bookmark 0"
|
||
msgstr "Aller au signet 0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1
|
||
msgid "Go to bookmark 1"
|
||
msgstr "Aller au signet 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2
|
||
msgid "Go to bookmark 2"
|
||
msgstr "Aller au signet 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3
|
||
msgid "Go to bookmark 3"
|
||
msgstr "Aller au signet 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4
|
||
msgid "Go to bookmark 4"
|
||
msgstr "Aller au signet 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5
|
||
msgid "Go to bookmark 5"
|
||
msgstr "Aller au signet 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6
|
||
msgid "Go to bookmark 6"
|
||
msgstr "Aller au signet 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7
|
||
msgid "Go to bookmark 7"
|
||
msgstr "Aller au signet 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8
|
||
msgid "Go to bookmark 8"
|
||
msgstr "Aller au signet 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9
|
||
msgid "Go to bookmark 9"
|
||
msgstr "Aller au signet 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1
|
||
msgid "Go to source editor 1"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur de source 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10
|
||
msgid "Go to source editor 10"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur de source 10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2
|
||
msgid "Go to source editor 2"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur de source 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3
|
||
msgid "Go to source editor 3"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur de source 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4
|
||
msgid "Go to source editor 4"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur de source 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5
|
||
msgid "Go to source editor 5"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur de source 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6
|
||
msgid "Go to source editor 6"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur de source 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7
|
||
msgid "Go to source editor 7"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur de source 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8
|
||
msgid "Go to source editor 8"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur de source 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9
|
||
msgid "Go to source editor 9"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur de source 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime
|
||
msgid "Insert date and time"
|
||
msgstr "Insérer la date et l'heure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskminsertusername
|
||
msgid "Insert username"
|
||
msgstr "Insérer le nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskminspect
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Inspecter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme
|
||
msgid "Keymapping Scheme"
|
||
msgstr "Arrangement du clavier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
|
||
msgid "Lazarus (default)"
|
||
msgstr "Lazarus (par défaut)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
|
||
msgid "Mac OS X (Apple style)"
|
||
msgstr "Mac OS X (style Apple)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
|
||
msgid "Mac OS X (Lazarus style)"
|
||
msgstr "Mac OS X (style Lazarus)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
|
||
msgid "New package"
|
||
msgstr "Nouveau paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewproject
|
||
msgid "New project"
|
||
msgstr "Nouveau projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile
|
||
msgid "New project from file"
|
||
msgstr "Nouveau projet depuis le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit"
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "Nouvelle unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme
|
||
msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme."
|
||
msgstr "Note : toutes les touches seront définies avec les valeurs de l'arrangement choisi."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile
|
||
msgid "Open package file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard
|
||
msgid "Paste Components"
|
||
msgstr "Coller les composants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram
|
||
msgid "Pause program"
|
||
msgstr "Suspendre le programme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject
|
||
msgid "Publish project"
|
||
msgstr "Publier le projet..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking
|
||
msgid "Quick compile, no linking"
|
||
msgstr "Compilation rapide sans édition des liens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject
|
||
msgid "Remove Active File from Project"
|
||
msgstr "Retirer le fichier actif du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram
|
||
msgid "Run program"
|
||
msgstr "Exécuter un programme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveall
|
||
msgid "SaveAll"
|
||
msgstr "Tout enregistrer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveas
|
||
msgid "SaveAs"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas
|
||
msgid "Save project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet sous"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend"
|
||
msgid "Select Line End"
|
||
msgstr "Sélectionner la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart"
|
||
msgid "Select Line Start"
|
||
msgstr "Sélectionner le début de la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom"
|
||
msgid "Select Page Bottom"
|
||
msgstr "Sélectionner le bas de la page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop"
|
||
msgid "Select Page Top"
|
||
msgstr "Sélectionner le haut de la page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft"
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "Sélectionner le mot à gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright"
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "Sélectionner le mot à droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark
|
||
msgid "Set free Bookmark"
|
||
msgstr "Placer un signet libre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0
|
||
msgid "Set bookmark 0"
|
||
msgstr "Placer le signet 0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1
|
||
msgid "Set bookmark 1"
|
||
msgstr "Placer le signet 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2
|
||
msgid "Set bookmark 2"
|
||
msgstr "Placer le signet 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3
|
||
msgid "Set bookmark 3"
|
||
msgstr "Placer le signet 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4
|
||
msgid "Set bookmark 4"
|
||
msgstr "Placer le signet 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5
|
||
msgid "Set bookmark 5"
|
||
msgstr "Placer le signet 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6
|
||
msgid "Set bookmark 6"
|
||
msgstr "Placer le signet 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7
|
||
msgid "Set bookmark 7"
|
||
msgstr "Placer le signet 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8
|
||
msgid "Set bookmark 8"
|
||
msgstr "Placer le signet 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9
|
||
msgid "Set bookmark 9"
|
||
msgstr "Placer le signet 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
|
||
msgid "Stop Program"
|
||
msgstr "Arrêter le programme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
|
||
msgid "Toggle between Unit and Form"
|
||
msgstr "Commuter entre l'unité et la fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0
|
||
msgid "Toggle bookmark 0"
|
||
msgstr "Inverser le signet 0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1
|
||
msgid "Toggle bookmark 1"
|
||
msgstr "Inverser le signet 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2
|
||
msgid "Toggle bookmark 2"
|
||
msgstr "Inverser le signet 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3
|
||
msgid "Toggle bookmark 3"
|
||
msgstr "Inverser le signet 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4
|
||
msgid "Toggle bookmark 4"
|
||
msgstr "Inverser le signet 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5
|
||
msgid "Toggle bookmark 5"
|
||
msgstr "Inverser le signet 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6
|
||
msgid "Toggle bookmark 6"
|
||
msgstr "Inverser le signet 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7
|
||
msgid "Toggle bookmark 7"
|
||
msgstr "Inverser le signet 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8
|
||
msgid "Toggle bookmark 8"
|
||
msgstr "Inverser le signet 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9
|
||
msgid "Toggle bookmark 9"
|
||
msgstr "Inverser le signet 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler"
|
||
msgid "View Assembler"
|
||
msgstr "Afficher l'assembleur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints
|
||
msgid "View Breakpoints"
|
||
msgstr "Afficher les points d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack"
|
||
msgid "View Call Stack"
|
||
msgstr "Afficher la pile d'appels"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser
|
||
msgid "Toggle view Code Browser"
|
||
msgstr "Commuter la vue du navigateur de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer
|
||
msgid "Toggle view Code Explorer"
|
||
msgstr "Commuter la vue de l'explorateur de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
|
||
msgid "Toggle View Component Palette"
|
||
msgstr "Commuter la vue de la palette des composants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
|
||
msgid "View Debuger Event Log"
|
||
msgstr "Afficher le journal d'événements du débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput
|
||
msgid "View Debugger Output"
|
||
msgstr "Afficher la sortie du débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor
|
||
msgid "Toggle view Documentation Editor"
|
||
msgstr "Commuter la vue de l'éditeur de documentation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory"
|
||
msgid "View History"
|
||
msgstr "Voir l'historique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons
|
||
msgid "Toggle view IDE speed buttons"
|
||
msgstr "Commuter la vue des boutons rapides de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables
|
||
msgid "View Local Variables"
|
||
msgstr "Afficher les variables locales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages
|
||
msgid "Toggle view Messages"
|
||
msgstr "Commuter la vue des messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector
|
||
msgid "Toggle view Object Inspector"
|
||
msgstr "Commuter la vue de l'inspecteur d'objets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
|
||
msgid "View Terminal Output"
|
||
msgstr "Afficher la sortie terminal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
|
||
msgid "View Registers"
|
||
msgstr "Afficher les registres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults
|
||
msgid "Toggle view Search Results"
|
||
msgstr "Commuter la vue des résultats de recherche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor
|
||
msgid "Toggle view Source Editor"
|
||
msgstr "Commuter la vue de l'éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads"
|
||
msgid "View Threads"
|
||
msgstr "Voir les tâches (\"threads\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches
|
||
msgid "View Watches"
|
||
msgstr "Voir les points de suivi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory
|
||
msgid "View jump history"
|
||
msgstr "Voir l'historique des sauts"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions
|
||
msgid "View project options"
|
||
msgstr "Afficher les options du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource
|
||
msgid "View Project Source"
|
||
msgstr "Afficher les codes sources du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo
|
||
msgid "View Unit Info"
|
||
msgstr "Afficher les informations d'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislastopened
|
||
msgid "Last opened"
|
||
msgstr "Dernier ouvert"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid
|
||
msgid "Launching application invalid"
|
||
msgstr "Lancement de l'application incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline
|
||
msgid "Launching target command line"
|
||
msgstr "Lancement de la ligne de commande de la cible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarus
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazarus"
|
||
msgid "Lazarus"
|
||
msgstr "Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault
|
||
msgid "Lazarus Default"
|
||
msgstr "Lazarus par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory
|
||
msgid "Lazarus directory"
|
||
msgstr "Répertoire de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
|
||
msgid "directory, to be used as a basedirectory"
|
||
msgstr "répertoire, à utiliser comme un répertoire de base"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv
|
||
msgid "Lazarus IDE v%s"
|
||
msgstr "EDI Lazarus v%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruside
|
||
msgid "Lazarus IDE"
|
||
msgstr "EDI Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid
|
||
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
|
||
msgstr "Identificateur de langue de Lazarus (par exemple : \"en\", \"de\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename
|
||
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
|
||
msgstr "Nom de langue de Lazarus (par exemple : anglais, allemand)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename
|
||
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
|
||
msgstr "lazarus [options] <ficher-projet>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir
|
||
msgid "Choose output directory of the IDE executable "
|
||
msgstr "Choisir le répertoire de sortie pour l'exécutable de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this build profile?"
|
||
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil de construction ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany
|
||
msgid "Build Many"
|
||
msgstr "Créer plusieurs modes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings
|
||
msgid "Common Settings"
|
||
msgstr "Paramètres communs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild
|
||
msgid "Confirm before build"
|
||
msgstr "Confirmer avant la création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Confirmer la suppression"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide
|
||
msgid "Debug IDE"
|
||
msgstr "Débogage de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines
|
||
msgid "Defines"
|
||
msgstr "Définitions"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd
|
||
msgid "Defines without -d"
|
||
msgstr "Définitions sans -d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines"
|
||
msgid "Edit Defines"
|
||
msgstr "Éditer les définitions"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile
|
||
msgid "Edit list of defines which can be used by any profile"
|
||
msgstr "Modifier la liste des définitions qui peuvent être utilisées par n'importe quel profil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile"
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow
|
||
msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now."
|
||
msgstr "%s%s%s%s\"lazbuild\" n'est pas interactif, abandon immédiat."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles
|
||
msgid "Manage Build Profiles"
|
||
msgstr "Gérer le profils de création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr "Gérer les profils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile
|
||
msgid "Name of the active profile"
|
||
msgstr "Nom du profil actif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau profil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo
|
||
msgid "Current build options will be associated with:"
|
||
msgstr "Les options courantes de création seront associées à :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide
|
||
msgid "Normal IDE"
|
||
msgstr "EDI normal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide
|
||
msgid "Optimized IDE"
|
||
msgstr "EDI optimisé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler
|
||
msgid "Options passed to compiler"
|
||
msgstr "Options passées au compilateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile
|
||
msgid "Profile to build"
|
||
msgstr "Profil à créer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof
|
||
msgid "Rename Profile"
|
||
msgstr "Renommer le profil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo
|
||
msgid "New name for profile:"
|
||
msgstr "Nouveau nom du profil :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild
|
||
msgid "Restart after building IDE"
|
||
msgstr "Redémarrer après la création de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically"
|
||
msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)"
|
||
msgstr "Redémarrer Lazarus automatiquement après la création de L'EDI (n'a aucun effet quand on crée d'autres parties)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild
|
||
msgid "Select profiles to build"
|
||
msgstr "Sélectionner les profils à créer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding"
|
||
msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu"
|
||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de confirmation quand on lance la création directement depuis le menu \"Outils\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline
|
||
msgid "Show options and defines for command line"
|
||
msgstr "Afficher les options et les définitions pour la ligne de commande"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu
|
||
msgid "Target CPU:"
|
||
msgstr "Processeur cible :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory
|
||
msgid "Target directory:"
|
||
msgstr "Répertoire cible :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos
|
||
msgid "Target OS:"
|
||
msgstr "OS cible :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile
|
||
msgid "Unable to write file \"%s\":%s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier \"%s\" : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc"
|
||
msgid "Update revision.inc"
|
||
msgstr "M.A.J. de \"revision.inc\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog
|
||
msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog"
|
||
msgstr "Mettre à jour les informations de révision dans le dialogue \"À propos de Lazarus\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall"
|
||
msgid "Clean Up + Build all"
|
||
msgstr "Nettoyer + Tout créer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazver
|
||
msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)"
|
||
msgstr "Version de Lazarus (par exemple : 1.2.4)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
|
||
msgid "LCL widget type"
|
||
msgstr "Type de composant graphique LCL :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited
|
||
msgid "Add link to inherited"
|
||
msgstr "Ajouter un lien à hérité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited
|
||
msgid "Copy from inherited"
|
||
msgstr "Copier depuis hérité "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo
|
||
msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s"
|
||
msgstr "%s n'a pas de chemin de \"FPDoc\" correct.%sLa création du fichier \"fpdoc\" pour %s n'est pas possible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited
|
||
msgid "Move entries to inherited"
|
||
msgstr "Déplacer les entrées vers hérité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath
|
||
msgid "No valid FPDoc path"
|
||
msgstr "Pas de chemin correct vers \"FPDoc\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe
|
||
msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file."
|
||
msgstr "L'unité %s n'appartient à aucun paquet ou projet. %sVeuillez ajouter l'unité à un paquet ou à un projet. %s Impossible de créer le fichier \"fpdoc\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint
|
||
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
|
||
msgstr "L'espace de bordure gauche. Cette valeur est ajoutée à la base de l'espace de bordure et employée pour l'espace à gauche du contrôle."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
|
||
msgid "Left anchoring"
|
||
msgstr "Ancrage à gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint
|
||
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||
msgstr "Il s'agit du contrôle frère auquel le côté gauche est ancré. Le laisser vide pour l'ancrer au parent comme le ferait Delphi (\"BorderSpacing\" et \"ReferenceSide\" n'importent pas)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
|
||
msgid "Left sides"
|
||
msgstr "Côtés gauches"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally
|
||
msgid "Left space equally"
|
||
msgstr "Espacement gauche égal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisless
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless"
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Moins"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislevels
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveaux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmfile
|
||
msgid "LFM file"
|
||
msgstr "Fichier \"LFM\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties
|
||
msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed."
|
||
msgstr "Le fichier \"LFM\" contient des propriétés/classes inconnues qui n'existent pas dans la LCL. Elles peuvent être remplacées ou supprimées."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt
|
||
msgid "LFM file corrupt"
|
||
msgstr "Fichier \"LFM\" corrompu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmisok
|
||
msgid "LFM is ok"
|
||
msgstr "Fichier \"LFM\" correct"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
|
||
msgid ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Seule la version anglaise est valable.]\n"
|
||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
|
||
msgid "library path"
|
||
msgstr "Chemin des bibliothèques"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
|
||
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)."
|
||
msgstr "Une bibliothèque partagée Free Pascal (\".dll\" sous Windows, \".so\" sous Linux, \".dylib\" sous MacOS X)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisline
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Ligne :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislinelength
|
||
msgid "Line/Length"
|
||
msgstr "Ligne/Longueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislink
|
||
msgid "Link:"
|
||
msgstr "Lien :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions
|
||
msgid "linker options"
|
||
msgstr "options de l'éditeur de liens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislinktarget
|
||
msgid "Link target"
|
||
msgstr "Lier la cible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues
|
||
msgid "list of all case values"
|
||
msgstr "liste de toutes les valeurs de cas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed
|
||
msgid "Loading %s failed."
|
||
msgstr "Le chargement de%s a échoué."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom
|
||
msgid "Load macro from"
|
||
msgstr "Charger la macro depuis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocal
|
||
msgid "&Local"
|
||
msgstr "&Local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocals
|
||
msgid "Locals"
|
||
msgstr "Variables locales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyname
|
||
msgid "&Copy Name"
|
||
msgstr "&Copier le nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyrawvalue
|
||
msgid "Copy &RAW Value"
|
||
msgstr "Copie la valeur &RAW"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyvalue
|
||
msgid "C&opy Value"
|
||
msgstr "C&opier la valeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsnotevaluated
|
||
msgid "Locals not evaluated"
|
||
msgstr "Locales non évaluées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstack
|
||
msgid "Log Call Stack"
|
||
msgstr "Enregistrer la pile d'appel"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstacklimit
|
||
msgid "(frames limit. 0 - no limits)"
|
||
msgstr "(limite cadres. 0 - pas de limite)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogevalexpression
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislogevalexpression"
|
||
msgid "Eval expression"
|
||
msgstr "Évaluer l'expression"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogmessage
|
||
msgid "Log Message"
|
||
msgstr "Message du journal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestring
|
||
msgid "lowercase string"
|
||
msgstr "chaîne en minuscules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
|
||
msgid "Lowercase string given as parameter."
|
||
msgstr "Chaîne de caractères en minuscules donnée en paramètre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative
|
||
msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s"
|
||
msgstr "\"lpk\" a disparu du disque. Utilisation de %s comme alternative"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpkismissing
|
||
msgid "lpk is missing"
|
||
msgstr "\"lpk\" est absent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles
|
||
msgid "Lazarus resources (.lrs) include files"
|
||
msgstr "Fichiers d'inclusion des ressources Lazarus (\".lrs\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacro
|
||
msgid "Macro %s"
|
||
msgstr "Macro %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata
|
||
msgid "Enter data"
|
||
msgstr "Entrer les données"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters
|
||
msgid "Enter run parameters"
|
||
msgstr "Entrer les paramètres d'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationcreateformstatements
|
||
msgid "Main unit has Application.CreateForm statements"
|
||
msgstr "L'unité principale comprend des instructions \"Application.CreateForm\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationscaledstatement
|
||
msgid "Main unit has Application.Scaled statement"
|
||
msgstr "L'unité principale comprend une commande \"Application.Scaled\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationtitlestatement
|
||
msgid "Main unit has Application.Title statement"
|
||
msgstr "L'unité principale comprend une commande \"Application.Title\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
|
||
msgid "Main unit has Uses section containing all units of project"
|
||
msgstr "L'unité principale a une clause \"uses\" contenant toutes les unités du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource
|
||
msgid "Main unit is Pascal source"
|
||
msgstr "L'unité principale est un code source Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint
|
||
msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix."
|
||
msgstr "Supposer du Pascal même s'il ne finit pas par \".pas\" ou \".pp\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeexe
|
||
msgid "Make Executable"
|
||
msgstr "Créer un exécutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
|
||
msgid "Make not found"
|
||
msgstr "\"Make\" introuvable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
|
||
msgid "Make ResourceString"
|
||
msgstr "Construire une chaîne ressource"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection
|
||
msgid "Append to section"
|
||
msgstr "Ajouter à la section"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername
|
||
msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
|
||
msgstr "La chaîne ressource \"%s\" existe déjà %sVeuillez choisir un autre nom.%sUtilisez \"Ignorer\" pour l'ajouter quand même."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions
|
||
msgid "Conversion Options"
|
||
msgstr "Options de conversion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier
|
||
msgid "Custom identifier"
|
||
msgstr "Identificateur personnalisé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength
|
||
msgid "Identifier length:"
|
||
msgstr "Longueur d'identificateur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix
|
||
msgid "Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Préfixe d'identificateur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically
|
||
msgid "Insert alphabetically"
|
||
msgstr "Insérer par ordre alphabétique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive
|
||
msgid "Insert context sensitive"
|
||
msgstr "Insérer en tenant compte du contexte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect
|
||
msgid "Invalid Resourcestring section"
|
||
msgstr "Section \"resourcestring\" incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring
|
||
msgid "Please choose a resourcestring section from the list."
|
||
msgstr "Veuillez choisir une section \"resourcestring\" dans la liste."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis
|
||
msgid "Resourcestring already exists"
|
||
msgstr "La chaîne ressource existe déjà"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection
|
||
msgid "Resourcestring section:"
|
||
msgstr "Section \"resourcestring\" :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview
|
||
msgid "Source preview"
|
||
msgstr "Prévisualisation du code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource
|
||
msgid "String constant in source"
|
||
msgstr "Constante chaîne dans le code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue
|
||
msgid "Strings with same value:"
|
||
msgstr "Chaînes avec la même valeur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto
|
||
msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory."
|
||
msgstr "Vérifiez que tous les fichiers \"ppu\" du paquet soient présents dans le répertoire de sortie."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors
|
||
msgid "Manage Source Editors ..."
|
||
msgstr "Gérer les éditeurs de source..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul
|
||
msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0, which guesses the number of cores in the system."
|
||
msgstr "Nombre maximum de tâches à compiler en parallèle. Le nombre par défaut est 0, ce qui correspond à la recherche du nombre de cœurs du système."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault
|
||
msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)"
|
||
msgstr "Nombre maximum de processus parallèles - 0 signifie \"par défaut\" (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaxs
|
||
msgid "Max %d"
|
||
msgstr "Max %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage
|
||
msgid "%s Maybe you have to recompile the package."
|
||
msgstr "%s Peut-être devrez-vous recompiler le paquet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismb
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismeaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismemorydump
|
||
msgid "Memory Dump"
|
||
msgstr "Vidage de la mémoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild
|
||
msgid "Abort Build"
|
||
msgstr "Arrêter la création"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc
|
||
msgid "About FPC"
|
||
msgstr "À propos de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint
|
||
msgid "Add &Breakpoint"
|
||
msgstr "Ajouter un point d'&arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg
|
||
msgid "Add Active File to Package ..."
|
||
msgstr "Ajouter le fichier actif au paquet..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory
|
||
msgid "Add Jump Point to History"
|
||
msgstr "Ajouter un point de saut à l'historique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject
|
||
msgid "Add Editor File to Project"
|
||
msgstr "Ajouter le fichier de l'éditeur au projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
|
||
msgid "Add &Watch ..."
|
||
msgstr "Ajouter un &suivi..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
|
||
msgid "Break Lines in Selection"
|
||
msgstr "Couper les lignes dans la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubreak
|
||
msgid "&Break"
|
||
msgstr "&Coupure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile
|
||
msgid "Build File"
|
||
msgstr "Créer le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus
|
||
msgid "Build Lazarus with Current Profile"
|
||
msgstr "Créer Lazarus avec le profil en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof
|
||
msgid "Build Lazarus with Profile: %s"
|
||
msgstr "Créer Lazarus avec le profil : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm
|
||
msgid "Check LFM File in Editor"
|
||
msgstr "Vérifier le fichier \"LFM\" dans l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory
|
||
msgid "Clean Directory ..."
|
||
msgstr "Nettoyer un répertoire..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild
|
||
msgid "Clean up and Build ..."
|
||
msgstr "Nettoyer et compiler..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseall
|
||
msgid "Close A&ll"
|
||
msgstr "&Tout fermer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile
|
||
msgid "&Close Editor File"
|
||
msgstr "&Fermer le fichier édité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject
|
||
msgid "Close Project"
|
||
msgstr "Fermer le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor
|
||
msgid "CodeTools Defines Editor ..."
|
||
msgstr "Éditeur des définitions des outils de code..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection
|
||
msgid "Comment Selection"
|
||
msgstr "Commenter la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles
|
||
msgid "Compare files ..."
|
||
msgstr "Comparer les fichiers..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes
|
||
msgid "Compile many Modes ..."
|
||
msgstr "Compiler plusieurs modes..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode"
|
||
msgid "Complete Code"
|
||
msgstr "Compléter le code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive
|
||
msgid "Complete Code (with dialog)"
|
||
msgstr "Compléter le code (avec dialogue)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile
|
||
msgid "Configure Build+Run File ..."
|
||
msgstr "Configurer Créer+Exécuter le fichier..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
|
||
msgid "Configure Custom Components ..."
|
||
msgstr "Configurer les composants personnalisés..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
|
||
msgid "Configure External Tools ..."
|
||
msgstr "Configurer les outils externes..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus
|
||
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
|
||
msgstr "Configurer la création de Lazarus..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp
|
||
msgid "Context sensitive Help"
|
||
msgstr "Aide contextuelle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucontinue
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Continuer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage
|
||
msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..."
|
||
msgstr "Convertir un paquet Delphi en paquet Lazarus..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject
|
||
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..."
|
||
msgstr "Convertir un projet Delphi en projet Lazarus..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit
|
||
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..."
|
||
msgstr "Convertir une unité Delphi en unité Lazarus..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm
|
||
msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..."
|
||
msgstr "Convertir un fichier binaire DFM en texte LFM et vérifier la syntaxe..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding
|
||
msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..."
|
||
msgstr "Convertir le codage de projets/paquets..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows
|
||
msgid "Debug Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres de débogage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion
|
||
msgid "Delphi Conversion"
|
||
msgstr "Conversion Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuedit
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Éditer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates
|
||
msgid "Code Templates ..."
|
||
msgstr "Modèles de code..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp
|
||
msgid "Edit context sensitive Help"
|
||
msgstr "Éditer l'aide contextuelle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs
|
||
msgid "Install/Uninstall Packages ..."
|
||
msgstr "Installer/Désinstaller des paquets..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging
|
||
msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing"
|
||
msgstr "La touche d'accélération (&&) \"%s\" doit être changée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem
|
||
msgid "Add a new item above selected item"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel élément au-dessus de l'élément choisi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem
|
||
msgid "Add a new item after selected item"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel élément après l'élément choisi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem
|
||
msgid "Add a new item before selected item"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel élément avant l'élément choisi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem
|
||
msgid "Add a new item below selected item"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel élément sous l'élément choisi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem
|
||
msgid "Add a submenu at the right of selected item"
|
||
msgstr "Ajouter un sous-menu à droite de l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem
|
||
msgid "Add a submenu below selected item"
|
||
msgstr "Ajouter un sous-menu sous l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate
|
||
msgid "&Add from template ..."
|
||
msgstr "Ajouter depuis un modèle..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms
|
||
msgid "Add icon from %s"
|
||
msgstr "Ajout d'une icône depuis %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon
|
||
msgid "Add imagelist &icon"
|
||
msgstr "Ajouter une &icône de liste d'images"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem
|
||
msgid "Add menu item"
|
||
msgstr "Ajouter un élément au menu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove
|
||
msgid "&Add new item above"
|
||
msgstr "&Ajouter un nouvel élément au-dessus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter
|
||
msgid "Add ne&w item after"
|
||
msgstr "Ajouter un nouv&el élément après"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore
|
||
msgid "&Add new item before"
|
||
msgstr "&Ajouter un nouvel élément avant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow
|
||
msgid "Add ne&w item below"
|
||
msgstr "Ajouter un nouv&el élément dessous"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler
|
||
msgid "Add &OnClick handler"
|
||
msgstr "Ajouter un gestionnaire \"&OnClick\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter
|
||
msgid "Add separator &after"
|
||
msgstr "Faire &suivre d'un séparateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore
|
||
msgid "Add separator &before"
|
||
msgstr "Faire &précéder d'un séparateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu
|
||
msgid "Add submenu"
|
||
msgstr "Ajouter un sous-menu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow
|
||
msgid "Add &submenu below"
|
||
msgstr "Ajouter un &sous-menu au-dessous"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright
|
||
msgid "Add &submenu right"
|
||
msgstr "Ajouter un &sous-menu à droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved
|
||
msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items"
|
||
msgstr "Un nouveau modèle de menu décrit comme \"%s\" a été enregistré sur la base de %s, avec %d sous-éléments"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate
|
||
msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,,"
|
||
msgstr "É&diter,Menu d'édition de base,Dé&faire,Ctrl+Z,&Répéter,,-,,&Tout sélectionner,Ctrl+A,Co&uper,Ctrl+X,C&opier,Ctrl+C,Co&ller,Ctrl+V,Collage &spécial,,-,,C&hercher,,R&emplacer,,&Aller à...,,"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate
|
||
msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,,"
|
||
msgstr "&Fichier,Menu fichier de base,&Nouveau,,&Ouvrir...,,&Enregistrer,,Enregistrer &sous...,,-,,&Imprimer,,Pa&ramètres de l'impression...,,-,,&Quitter,,"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate
|
||
msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,,"
|
||
msgstr "&Aide,Menu d'aide de base,&Contenu de l'aide,F1,&Index de l'aide,,Aide en li&gne,,-,,Information sur la &licence,,Re&cherche d'une mise à jour,,-,,&À propos,,"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate
|
||
msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,,"
|
||
msgstr "&Fenêtre,Menu de base des fenêtres,&Nouvelle fenêtre,,&Tuiles,,&Cascade,,Tout &arranger,,-,,Cac&her,,&Montrer,,"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Légende"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss
|
||
msgid "Captioned items: %s"
|
||
msgstr "Éléments avec légende : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank
|
||
msgid "Caption should not be blank"
|
||
msgstr "La légende ne doit pas être en blanc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators
|
||
msgid "Change conflicting accelerator \"%s\""
|
||
msgstr "Modifier l'accélérateur \"%s\" en conflit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon
|
||
msgid "Change imagelist &icon"
|
||
msgstr "Modifier l'&icône de liste d'images"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent
|
||
msgid "Change %s for %s"
|
||
msgstr "Changer %s en %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts
|
||
msgid "Change shortcut conflict \"%s\""
|
||
msgstr "Modifier le raccourci \"%s\" en conflit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors
|
||
msgid "Change the shortCut for %s"
|
||
msgstr "Modifier le raccourci pour %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors
|
||
msgid "Change the shortCutKey2 for %s"
|
||
msgstr "Modifier le raccourci n°2 pour %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete
|
||
msgid "Choose template to delete"
|
||
msgstr "Choisir le modèle à supprimer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert
|
||
msgid "Choose template to insert"
|
||
msgstr "Choisir le modèle à insérer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut
|
||
msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column"
|
||
msgstr "Cliquez sur un élément non grisé pour éditer ce raccourci ou sur l'en-tête pour trier cette colonne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind
|
||
msgid "Component is unexpected kind"
|
||
msgstr "Le composant est d'une espèce inattendue"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed
|
||
msgid "Component is unnamed"
|
||
msgstr "Le composant ne porte pas de nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete
|
||
msgid "<conflict resolution complete>"
|
||
msgstr "<résolution de conflit effectuée>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd
|
||
msgid "Conflicts found initially: %d"
|
||
msgstr "Conflits trouvés initialement :%d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels
|
||
msgid "Deepest nested menu level: %s"
|
||
msgstr "Niveau de profondeur de menu maximum : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem
|
||
msgid "&Delete item"
|
||
msgstr "Supprimer l'élément"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate
|
||
msgid "&Delete menu template ..."
|
||
msgstr "&Supprimer le modèle de menu..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate
|
||
msgid "Delete saved menu template"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle de menu sauvegardé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate
|
||
msgid "Delete selected menu template"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle de menu choisi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems
|
||
msgid "Delete this item and its subitems?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer cet élément et ses sous-éléments ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu
|
||
msgid "Display preview as &Popup menu"
|
||
msgstr "Afficher l'aperçu en tant que &menu surgissant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption
|
||
msgid "Edit &Caption"
|
||
msgstr "Éditer la &légende"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs
|
||
msgid "Editing Caption of %s"
|
||
msgstr "Édition de la légende de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots
|
||
msgid "To resolve conflict edit %s.%s"
|
||
msgstr "Pour résoudre le conflit, éditer %s.%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors
|
||
msgid "Editing %s for %s"
|
||
msgstr "Édition de %s pour %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected
|
||
msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected"
|
||
msgstr "Édition de %s.%s - pas d'élément de menu choisi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription
|
||
msgid "Enter a menu &Description:"
|
||
msgstr "Entrez un &description de menu :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors
|
||
msgid "Enter a new ShortCut for %s"
|
||
msgstr "Entrez un nouveau raccourci pour %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors
|
||
msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s"
|
||
msgstr "Entrez un nouveau raccourci n°2 pour %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates
|
||
msgid "Existing saved templates"
|
||
msgstr "Modèles sauvegardés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict
|
||
msgid "Further shortcut conflict"
|
||
msgstr "Conflit de raccourci ultérieur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor
|
||
msgid "Get help to use this editor"
|
||
msgstr "Obtenir de l'aide pour cet éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey
|
||
msgid "&Grab key"
|
||
msgstr "&Touche d'accroche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd
|
||
msgid "GroupIndex: %d"
|
||
msgstr "Index de groupe : %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess
|
||
msgid "Values in use: %s"
|
||
msgstr "Valeur(s) utilisées : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription
|
||
msgid "Inadequate Description"
|
||
msgstr "Description inadéquate"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs
|
||
msgid "Insert menu template into root of %s"
|
||
msgstr "Insérez le modèle de menu dans la racine de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate
|
||
msgid "Insert selected menu template"
|
||
msgstr "Insérer le modèle de menu choisi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned
|
||
msgid "is not assigned"
|
||
msgstr "n'est pas assigné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons
|
||
msgid "Items with icon: %s"
|
||
msgstr "Éléments avec icône : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators
|
||
msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..."
|
||
msgstr "Lister les raccourcis et les accélérateurs pour %s..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors
|
||
msgid "List shortcuts for %s ..."
|
||
msgstr "Lister les raccourcis pour %s..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
|
||
msgid "Menu Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de menu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions
|
||
msgid "Menu Item actions"
|
||
msgstr "Actions d'éléments de menu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins
|
||
msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s"
|
||
msgstr "Conflits de raccourcis d'éléments de menu dans %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown
|
||
msgid "Move Down (or right)"
|
||
msgstr "Déplacer vers le bas (ou à droite)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown
|
||
msgid "Mo&ve item down"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément &vers le bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft
|
||
msgid "&Move item left"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément vers la &gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright
|
||
msgid "Mo&ve item right"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément vers la &droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup
|
||
msgid "&Move item up"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément vers le &haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown"
|
||
msgid "Move selected item down"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément choisi vers le bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft
|
||
msgid "Move selected item to the left"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément choisi vers la gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright
|
||
msgid "Move selected item to the right"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément choisi vers la droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup"
|
||
msgid "Move selected item up"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément choisi vers le haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup
|
||
msgid "Move Up (or left)"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut (ou à gauche)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorna
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected
|
||
msgid "(no menu selected)"
|
||
msgstr "(aucun menu choisi)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornone
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<aucun>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone
|
||
msgid "<none>,<none>"
|
||
msgstr "< aucun >, <aucun>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts
|
||
msgid "<no shortcut conflicts>"
|
||
msgstr "<aucun conflit de raccourcis>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates
|
||
msgid "No user-saved templates"
|
||
msgstr "Pas de modèles utilisateurs sauvegardés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms
|
||
msgid "Pick an icon from %s"
|
||
msgstr "Ajout d'une icône depuis %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss
|
||
msgid "Popup assignments: %s"
|
||
msgstr "Affectations de menus surgissants : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem
|
||
msgid "RadioItem"
|
||
msgstr "Élément de bouton radio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss
|
||
msgid "Remaining conflicts: %s"
|
||
msgstr "Conflits non résolus : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators
|
||
msgid "&Remove all separators"
|
||
msgstr "Supp&rimer tous les séparateurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss
|
||
msgid "Resolved conflicts: %s"
|
||
msgstr "Conflits résolus : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict
|
||
msgid "Resolve selected conflict"
|
||
msgstr "Résoudre le conflit sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts
|
||
msgid "&Resolve shortcut conflicts ..."
|
||
msgstr "&Résoudre les conflits de raccourcis..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates
|
||
msgid "Saved templates"
|
||
msgstr "Modèles sauvegardés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate
|
||
msgid "&Save menu as a template ..."
|
||
msgstr "&Enregistrer le menu comme modèle..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate
|
||
msgid "Save menu as template"
|
||
msgstr "Sauvegarder le menu en tant que modèle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse
|
||
msgid "Save menu as template for future use"
|
||
msgstr "Sauvegarder le menu en tant que modèle pour une utilisation ultérieure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate
|
||
msgid "Save menu shown as a new template"
|
||
msgstr "Sauvegarder le menu montré en tant que nouveau modèle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths
|
||
msgid "%s conflicts with %s"
|
||
msgstr "%s est en conflit avec %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators
|
||
msgid "Se¶tors"
|
||
msgstr "Sé¶teurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss
|
||
msgid "Shortcut items: %s"
|
||
msgstr "Éléments de raccourcis : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged
|
||
msgid "Shortcut not yet changed"
|
||
msgstr "Raccourci non encore modifié"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2
|
||
msgid "Shortc&uts"
|
||
msgstr "Ra&ccourcis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys
|
||
msgid "Shortcuts and Accelerator keys"
|
||
msgstr "Raccourcis et touches d'accélération"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd
|
||
msgid "Shortcuts (%d)"
|
||
msgstr "Raccourcis (%d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd
|
||
msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)"
|
||
msgstr "Raccourcis (%d) et touches d'accélération (%d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty
|
||
msgid "Shortcut,Source Property"
|
||
msgstr "Raccourci,Propriété source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins
|
||
msgid "Shortcuts used in %s"
|
||
msgstr "Raccourcis utilisés dans %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd
|
||
msgid "Shortcuts used in %s (%d)"
|
||
msgstr "Raccourcis utilisés dans %s (%d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshowmenueditortmenuparameterisnil
|
||
msgid "ShowMenuEditor: TMenu parameter is nil"
|
||
msgstr "\"ShowMenuEditor\" : Le paramètre de \"TMenu\" est nul"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins
|
||
msgid "\"%s\" in %s"
|
||
msgstr "\"%s\" dans %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
|
||
"Try a different shortcut.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" est déjà utilisé dans %s comme raccourci.\n"
|
||
"Veuillez essayer un raccourci différent.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand
|
||
msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description"
|
||
msgstr "Veuillez développer : \"%s\" n'est pas une description suffisante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsomewidgetsetsdonotallowseparatorsinthemainmenubar
|
||
msgid "Some widgetsets do not allow separators in the main menubar"
|
||
msgstr "Certains ensembles graphiques n'autorisent pas les séparateurs dans la barre de menu principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts
|
||
msgid "%s: Shortcuts"
|
||
msgstr "%s : Raccourcis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys
|
||
msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys"
|
||
msgstr "%s : Raccourcis et touches d'accélération"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks
|
||
msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s"
|
||
msgstr "%s.%s.%s - OnClick : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorssubmenu
|
||
msgid "%s submenu"
|
||
msgstr "Sous-menu %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates
|
||
msgid "Standard templates"
|
||
msgstr "Modèles standard"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription
|
||
msgid "Template description:"
|
||
msgstr "Description de modèle :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates
|
||
msgid "&Templates"
|
||
msgstr "&Modèles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved
|
||
msgid "Template saved"
|
||
msgstr "Modèle enregistré"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates
|
||
msgid ""
|
||
"There are no user-saved menu templates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only standard default templates are available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de modèles de menu sauvegardés par l'utilisateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seuls les modèles standard sont disponibles.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis
|
||
msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList"
|
||
msgstr "\"TSCList.GetScanListCompName\" : index %d incorrect pour \"FScanList\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict
|
||
msgid ""
|
||
"You have to change the shortcut from %s\n"
|
||
"to avoid a conflict\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez modifier le raccourci depuis %s\n"
|
||
"afin d'éviter un conflit\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption
|
||
msgid "You must enter text for the Caption"
|
||
msgstr "Vous devez saisir du texte pour la légende"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef
|
||
msgid "Enclose in $IFDEF ..."
|
||
msgstr "Entourer d'un \"$IFDEF\"..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection
|
||
msgid "Enclose Selection ..."
|
||
msgstr "Entourer la sélection..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
|
||
msgid "E&valuate/Modify ..."
|
||
msgstr "É&valuer/Modifier..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuexampleprojects
|
||
msgid "Example Projects ..."
|
||
msgstr "Exemples de projets..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
|
||
msgid "Extract Procedure ..."
|
||
msgstr "Extraire la procédure..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufile
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufind
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Chercher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufind2
|
||
msgid "&Find ..."
|
||
msgstr "&Chercher..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock
|
||
msgid "Find Other End of Code Block"
|
||
msgstr "Chercher l'autre extrémité du bloc de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart
|
||
msgid "Find Start of Code Block"
|
||
msgstr "Chercher le début du bloc de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor
|
||
msgid "Find Declaration at Cursor"
|
||
msgstr "Rechercher la déclaration sous le curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs
|
||
msgid "Find Identifier References ..."
|
||
msgstr "Chercher les références à l'identificateur..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles
|
||
msgid "Find &in Files ..."
|
||
msgstr "Chercher dans les &fichiers..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindnext
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Chercher l'occurrence &suivante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "Chercher l'occurrence &précédente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit
|
||
msgid "Find References Of Used Unit"
|
||
msgstr "Chercher les références de l'unité utilisée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions
|
||
msgid "Options ..."
|
||
msgstr "Options..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective
|
||
msgid "Goto Include Directive"
|
||
msgstr "Aller à la directive \"Include\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoline
|
||
msgid "Goto Line ..."
|
||
msgstr "Aller à la ligne..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef
|
||
msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF"
|
||
msgstr "Deviner les \"IFDEF\"/\"ENDIF\" mal placés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock
|
||
msgid "Guess Unclosed Block"
|
||
msgstr "Deviner les blocs non terminés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuhelp
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals
|
||
msgid "IDE Internals"
|
||
msgstr "Cœur de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind
|
||
msgid "Incremental Find"
|
||
msgstr "Recherche incrémentale"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection
|
||
msgid "Indent Selection"
|
||
msgstr "Indenter la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry
|
||
msgid "ChangeLog Entry"
|
||
msgstr "Entrée \"ChangeLog\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter
|
||
msgid "Insert from Character Map ..."
|
||
msgstr "Insérer depuis la table de caractères..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword
|
||
msgid "Insert CVS Keyword"
|
||
msgstr "Insérer un mot-clé CVS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime
|
||
msgid "Current Date and Time"
|
||
msgstr "Date et heure courantes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename
|
||
msgid "Insert Full Filename ..."
|
||
msgstr "Insérer le nom de fichier complet..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral"
|
||
msgid "Insert General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice
|
||
msgid "GPL Notice"
|
||
msgstr "Notice GPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated
|
||
msgid "GPL Notice (translated)"
|
||
msgstr "Notice GPL (traduite)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice
|
||
msgid "LGPL Notice"
|
||
msgstr "Notice LGPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated
|
||
msgid "LGPL Notice (translated)"
|
||
msgstr "Notice LGPL (traduite)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice
|
||
msgid "MIT Notice"
|
||
msgstr "Notice MIT"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated
|
||
msgid "MIT Notice (translated)"
|
||
msgstr "Notice MIT (traduite)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
|
||
msgid "Modified LGPL Notice"
|
||
msgstr "Notice modifiée LGPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated
|
||
msgid "Modified LGPL Notice (translated)"
|
||
msgstr "Notice LGPL modifiée (traduite)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername
|
||
msgid "Current Username"
|
||
msgstr "Utilisateur en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinspect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect"
|
||
msgid "&Inspect ..."
|
||
msgstr "&Inspecter..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpback
|
||
msgid "Jump Back"
|
||
msgstr "Saut vers l'arrière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward
|
||
msgid "Jump Forward"
|
||
msgstr "Saut vers l'avant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpto
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Aller à"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation
|
||
msgid "Jump to Implementation"
|
||
msgstr "Aller à l'implémentation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses
|
||
msgid "Jump to Implementation uses"
|
||
msgstr "Aller à la clause \"uses\" de l'implémentation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization
|
||
msgid "Jump to Initialization"
|
||
msgstr "Allez à \"Initialization\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface
|
||
msgid "Jump to Interface"
|
||
msgstr "Aller à \"Interface\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses
|
||
msgid "Jump to Interface uses"
|
||
msgstr "Aller à la clause \"uses\" de l'interface"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark
|
||
msgid "Jump to Next Bookmark"
|
||
msgstr "Aller au signet suivant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror
|
||
msgid "Jump to Next Error"
|
||
msgstr "Aller à l'erreur suivante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark
|
||
msgid "Jump to Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Aller au signet précédent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror
|
||
msgid "Jump to Previous Error"
|
||
msgstr "Aller à l'erreur précédente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin
|
||
msgid "Jump to Procedure begin"
|
||
msgstr "Aller au début de la procédure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader
|
||
msgid "Jump to Procedure header"
|
||
msgstr "Aller à l'entête de la procédure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection
|
||
msgid "Lowercase Selection"
|
||
msgstr "Sélection en minuscules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
|
||
msgid "Editor Macros ..."
|
||
msgstr "Macros de l'éditeur..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
|
||
msgid "Make Resource String ..."
|
||
msgstr "Construire une chaîne ressource..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste"
|
||
msgid "MultiPaste ..."
|
||
msgstr "Collage multiple..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent"
|
||
msgid "New Component"
|
||
msgstr "Nouveau composant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom
|
||
msgid "New %s"
|
||
msgstr "Nouveau %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewform
|
||
msgid "New Form"
|
||
msgstr "Nouvelle fiche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewother
|
||
msgid "New ..."
|
||
msgstr "Nouveau..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage
|
||
msgid "New Package ..."
|
||
msgstr "Nouveau paquet..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewproject
|
||
msgid "New Project ..."
|
||
msgstr "Nouveau projet..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile
|
||
msgid "New Project from File ..."
|
||
msgstr "Nouveau projet depuis le fichier..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit"
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "Nouvelle unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuok
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuok"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Aide en ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopen
|
||
msgid "&Open ..."
|
||
msgstr "&Ouvrir..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor
|
||
msgid "Open Filename at Cursor"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier sous le curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
|
||
msgid "Open Loaded Package ..."
|
||
msgstr "Ouvrir un paquet chargé..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile
|
||
msgid "Open Package File (.lpk) ..."
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier de paquet (\".lpk\")..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit
|
||
msgid "Open Package of Current Unit"
|
||
msgstr "Ouvrir le paquet de l'unité courante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject
|
||
msgid "Open Project ..."
|
||
msgstr "Ouvrir un projet..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "&Récemment ouverts"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg
|
||
msgid "Open Recent Package"
|
||
msgstr "Ouvrir un paquet récent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject"
|
||
msgid "Open Recent Project"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet récent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit
|
||
msgid "Open Unit ..."
|
||
msgstr "Ouvrir l'unité..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
|
||
msgid "Pa&ckage"
|
||
msgstr "Pa&quet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
|
||
msgid "Package Graph"
|
||
msgstr "Graphe des paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks
|
||
msgid "Package Links ..."
|
||
msgstr "Liens de paquet..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard"
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent
|
||
msgid "New package component"
|
||
msgstr "Nouveau composant paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist"
|
||
msgid "Procedure List ..."
|
||
msgstr "Liste des routines..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuproject
|
||
msgid "&Project"
|
||
msgstr "&Projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector
|
||
msgid "Project Inspector"
|
||
msgstr "Inspecteur de projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions
|
||
msgid "Project Options ..."
|
||
msgstr "Options du projet..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun"
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "&Exécuter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject
|
||
msgid "Publish Project ..."
|
||
msgstr "Publier le projet..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile
|
||
msgid "Quick Compile"
|
||
msgstr "Compilation rapide "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck
|
||
msgid "Quick Syntax Check"
|
||
msgstr "Vérification rapide de la syntaxe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok
|
||
msgid "Quick syntax check OK"
|
||
msgstr "Vérification rapide de la syntaxe OK"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject
|
||
msgid "Remove from Project ..."
|
||
msgstr "Retirer du projet..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier
|
||
msgid "Rename Identifier ..."
|
||
msgstr "Renommer l'identificateur..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug"
|
||
msgid "Reporting a Bug"
|
||
msgstr "Signaler un bogue"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n
|
||
msgid "Resave forms with enabled i18n"
|
||
msgstr "Réenregistrement des fiches avec i18n activé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory
|
||
msgid "Rescan FPC Source Directory"
|
||
msgstr "Reparcourir le répertoire des codes sources de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger
|
||
msgid "Reset Debugger"
|
||
msgstr "Réinitialiser le débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurevert
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun"
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "E&xécuter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
|
||
msgid "Run File"
|
||
msgstr "Exécuter le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
|
||
msgid "Run &Parameters ..."
|
||
msgstr "&Paramètres d'exécution..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
|
||
msgid "Step over to &Cursor"
|
||
msgstr "Exécuter jusqu'au &curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging
|
||
msgid "Run without Debugging"
|
||
msgstr "Exécuter sans débogage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusave
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Enregistrer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveas
|
||
msgid "Save &As ..."
|
||
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas
|
||
msgid "Save Project As ..."
|
||
msgstr "Enregistrer le projet sous..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusearch
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Chercher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselect
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock
|
||
msgid "Select Code Block"
|
||
msgstr "Sélectionner le bloc de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectline
|
||
msgid "Select Line"
|
||
msgstr "Sélectionner la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph
|
||
msgid "Select Paragraph"
|
||
msgstr "Sélectionner le paragraphe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace
|
||
msgid "Select to Brace"
|
||
msgstr "Sélection jusqu'à l'accolade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectword
|
||
msgid "Select Word"
|
||
msgstr "Sélectionner un mot"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark"
|
||
msgid "Set a Free Bookmark"
|
||
msgstr "Placer un signet libre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
|
||
msgid "S&how Execution Point"
|
||
msgstr "Montrer le &point d'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint
|
||
msgid "Context sensitive smart hint"
|
||
msgstr "Astuce intelligente sensible au contexte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
|
||
msgid "Sort Selection ..."
|
||
msgstr "Trier la sélection..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusource
|
||
msgid "S&ource"
|
||
msgstr "S&ource"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepinto
|
||
msgid "Step In&to"
|
||
msgstr "Pas à pas &approfondi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintocontext
|
||
msgid "Step Into (Context)"
|
||
msgstr "Pas à pas dans (contexte)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr"
|
||
msgid "Step Into Instruction"
|
||
msgstr "Pas à pas dans l'instruction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint"
|
||
msgid "Step Into Instruction"
|
||
msgstr "Pas à pas dans l'instruction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepout
|
||
msgid "Step O&ut"
|
||
msgstr "Pas à pas : &sortir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepover
|
||
msgid "&Step Over"
|
||
msgstr "&Pas à pas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepovercontext
|
||
msgid "Step Over (Context)"
|
||
msgstr "Pas à pas : par dessus (contexte)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr"
|
||
msgid "Step Over Instruction"
|
||
msgstr "Pas à pas sur instruction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint"
|
||
msgid "Step Over Instruction"
|
||
msgstr "Pas à pas sur instruction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection
|
||
msgid "Swap Case in Selection"
|
||
msgstr "Inverser la casse dans la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection
|
||
msgid "Tabs to Spaces in Selection"
|
||
msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces dans la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecontents
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu
|
||
msgid "Standard Edit Menu"
|
||
msgstr "Menu Édition standard"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu
|
||
msgid "Standard File Menu"
|
||
msgstr "Menu Fichier standard"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu
|
||
msgid "Standard Help Menu"
|
||
msgstr "Menu d'aide standard"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Chercher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext"
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Trouver l'occurrence suivante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent"
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Rouvrir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatetutorial
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutoriel"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment
|
||
msgid "Toggle Comment in Selection"
|
||
msgstr "Commuter les commentaires de la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutools
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection
|
||
msgid "Uncomment Selection"
|
||
msgstr "Décommenter la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection
|
||
msgid "Unindent Selection"
|
||
msgstr "Désindenter la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection
|
||
msgid "Uppercase Selection"
|
||
msgstr "Sélection en majuscules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit"
|
||
msgid "Add Unit to Uses Section ..."
|
||
msgstr "Ajouter une unité à la clause \"uses\"..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Voir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
|
||
msgid "Anchor Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'ancres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Assembleur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints
|
||
msgid "BreakPoints"
|
||
msgstr "Points d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack
|
||
msgid "Call Stack"
|
||
msgstr "Pile d'appels"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser"
|
||
msgid "Code Browser"
|
||
msgstr "Navigateur de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "Explorateur de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
|
||
msgid "Component Palette"
|
||
msgstr "Palette des composants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
|
||
msgid "&Components"
|
||
msgstr "&Composants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents"
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr "Journal des événements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput
|
||
msgid "Debug Output"
|
||
msgstr "Sortie du débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms
|
||
msgid "Forms ..."
|
||
msgstr "Fiches..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory"
|
||
msgid "Jump History"
|
||
msgstr "Historique des déplacements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables
|
||
msgid "Local Variables"
|
||
msgstr "Variables locales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector"
|
||
msgid "Object Inspector"
|
||
msgstr "Inspecteur d'objets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource
|
||
msgid "&View Project Source"
|
||
msgstr "&Voir le code source du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
|
||
msgid "Terminal Output"
|
||
msgstr "Sortie vers terminal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser
|
||
msgid "Restriction Browser"
|
||
msgstr "Navigateur de restrictions"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Résultats de la recherche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr "Ordre de tabulation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads"
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Tâches"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit
|
||
msgid "Toggle Form/Unit View"
|
||
msgstr "Commuter Fiche/Unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies"
|
||
msgid "Unit Dependencies"
|
||
msgstr "Dépendances de l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo
|
||
msgid "Unit Information ..."
|
||
msgstr "Informations sur l'unité..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits
|
||
msgid "Units ..."
|
||
msgstr "Unités..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches
|
||
msgid "Watches"
|
||
msgstr "Points de suivi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding
|
||
msgid "What Needs Building"
|
||
msgstr "Ce qu'il faut construire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuwindow
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "Fe&nêtre "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismeother
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother"
|
||
msgid "Other tabs"
|
||
msgstr "Autres onglets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismeprojects
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
|
||
msgid "Messages Editor"
|
||
msgstr "Éditeur des messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismessageswindow
|
||
msgid "Messages Window"
|
||
msgstr "Fenêtre des messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound
|
||
msgid "Method class not found"
|
||
msgstr "Classe de la méthode introuvable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory
|
||
msgid "missing directory \"%s\""
|
||
msgstr "répertoire manquant \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingevents
|
||
msgid "Missing Events"
|
||
msgstr "Événements manquants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable
|
||
msgid "missing executable \"%s\""
|
||
msgstr "exécutable manquant \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers
|
||
msgid "Missing identifiers"
|
||
msgstr "Identificateurs manquants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingpackages
|
||
msgid "Missing Packages"
|
||
msgstr "Paquets manquants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices
|
||
msgid "Your choices are:"
|
||
msgstr "Vous devez choisir :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
|
||
msgid "Comment Out"
|
||
msgstr "Mettre en commentaires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi
|
||
msgid "For Delphi only"
|
||
msgstr "Pour Delphi seulement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1
|
||
msgid "1) Comment out the selected units."
|
||
msgstr "1) Mettre en commentaires les unités sélectionnées."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b
|
||
msgid "1) Use the units only for Delphi."
|
||
msgstr "1) Utiliser les unités uniquement pour Delphi."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2
|
||
msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings."
|
||
msgstr "2) Rechercher les unités. Les chemins trouvés sont ajoutés aux paramètres du projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3
|
||
msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again."
|
||
msgstr "3) Abandonner maintenant, installer les paquets ou corriger les chemins et essayer à nouveau."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch
|
||
msgid "Search Unit Path"
|
||
msgstr "Recherche du chemin de l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip
|
||
msgid "Skip this Unit"
|
||
msgstr "Ignorer cette unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
|
||
msgid ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (c) <année> <détenteurs du copyright>\n"
|
||
"\n"
|
||
"[La version anglaise a seule une valeur légale.]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
|
||
msgid "Additions and Overrides"
|
||
msgstr "Ajouts et remplacements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions
|
||
msgid "Adds custom options:"
|
||
msgstr "Ajoute des options personnalisées :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag
|
||
msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag"
|
||
msgstr "Ajouter des options FPC arbitraires, par exemple : \"-O1 -ghtl -dFlag\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages
|
||
msgid "Apply to all packages."
|
||
msgstr "Appliquer à tous les paquets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects
|
||
msgid "Apply to all packages and projects."
|
||
msgstr "Appliquer à tous les paquets et projets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
|
||
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
|
||
msgstr "Appliquer à tous les paquets dont le nom correspond à \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
|
||
msgid "Apply to project."
|
||
msgstr "Appliquer au projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions
|
||
msgid "Create a new group of options"
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe d'options"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption
|
||
msgid "Custom Option"
|
||
msgstr "Option personnalisée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption
|
||
msgid "Delete the selected target or option"
|
||
msgstr "Supprimer l'option ou la cible choisie"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions
|
||
msgid "Does not add custom options:"
|
||
msgstr "N'ajoute pas les options de l'utilisateur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro
|
||
msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s"
|
||
msgstr "Ne contient pas de macro EDI %s:=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu
|
||
msgid "Does not override OutDir (-FU)"
|
||
msgstr "Ne redéfinit pas le répertoire de sortie (\"-FU\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching
|
||
msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
|
||
msgstr "Exclure tous les paquets dont le nom correspond à \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
|
||
msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\""
|
||
msgstr "\":=\" attendu après le nom de la macro, mais \"%s\" trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound
|
||
msgid "expected macro name, but found \"%s\""
|
||
msgstr "nom de macro attendu, mais \"%s\" trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmfromto
|
||
msgid "From %s to %s"
|
||
msgstr "De %s à %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro
|
||
msgid "IDE Macro"
|
||
msgstr "Macro EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2
|
||
msgid "IDE Macro %s:=%s"
|
||
msgstr "Macro EDI %s:=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat
|
||
msgid "invalid character \"%s\" at %s"
|
||
msgstr "caractère \"%s\" incorrect en %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue
|
||
msgid "invalid character in macro value \"%s\""
|
||
msgstr "caractère incorrect dans la valeur de macro \"%s\" "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname
|
||
msgid "missing macro name"
|
||
msgstr "nom de macro manquant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown"
|
||
msgid "Move selected item down"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément choisi vers le bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup"
|
||
msgid "Move selected item up"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément choisi vers le haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget
|
||
msgid "New Target"
|
||
msgstr "Nouvelle cible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu
|
||
msgid "Override OutDir (-FU): %s"
|
||
msgstr "Redéfinir le répertoire de sortie (\"-FU\") : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory
|
||
msgid "Override output directory (-FU)"
|
||
msgstr "Redéfinir le répertoire de sortie (-FU)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget
|
||
msgid "Override output directory -FU of target"
|
||
msgstr "Redéfinir le répertoire de sortie \"-FU\" de la cible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid
|
||
msgid "Redo last undo to this grid"
|
||
msgstr "Refaire la dernière correction pour cette grille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32
|
||
msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32"
|
||
msgstr "Définir une macro EDI (par exemple : \"LCLWidgetType:=win32\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmsets
|
||
msgid "Set \"%s\""
|
||
msgstr "Définir \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml
|
||
msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)"
|
||
msgstr "Stocké dans l'EDI (\"environmentoptions.xml\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi
|
||
msgid "Stored in project (.lpi)"
|
||
msgstr "Stocké dans le projet (\".lpi\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps
|
||
msgid "Stored in session of project (.lps)"
|
||
msgstr "Stocké dans la session du projet (\".lps\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmtargets
|
||
msgid "Targets: "
|
||
msgstr "Cibles : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid
|
||
msgid "Undo last change to this grid"
|
||
msgstr "Annuler le dernier changement dans cette grille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencoding
|
||
msgid "Use system encoding"
|
||
msgstr "Utiliser l'encodage du système"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencodinghint
|
||
msgid "Disable support for UTF-8 default string encoding."
|
||
msgstr "Désactiver le support pour le codage de chaîne UTF-8 par défaut."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmvalues
|
||
msgid "Value \"%s\""
|
||
msgstr "Valeur \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmwas
|
||
msgid "(was \"%s\")"
|
||
msgstr "(valait \"%s\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject
|
||
msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects"
|
||
msgstr "Le changement d'ensemble graphique (WidgetSet) n'est possible qu'avec les projets LCL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismode
|
||
msgid ", Mode: %s"
|
||
msgstr "- Mode : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
|
||
msgid ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Seule la version anglaise est valable.]\n"
|
||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismodify
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "&Modifier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismore
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoresub
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismove
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles
|
||
msgid "Move Files"
|
||
msgstr "Déplacer les fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles2
|
||
msgid "Move files?"
|
||
msgstr "Faut-il déplacer les fichiers ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof
|
||
msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous déplacer %s fichier(s) de %s vers le répertoire%s%s%sde %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown
|
||
msgid "Move \"%s\" one position down"
|
||
msgstr "Déplacer \"%s\" une position plus bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup
|
||
msgid "Move \"%s\" one position up"
|
||
msgstr "Déplacer \"%s\" une position plus haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles
|
||
msgid "Move or Copy files?"
|
||
msgstr "Faut-il déplacer ou copier les fichiers ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage
|
||
msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous déplacer ou copier %s fichier(s) de %s vers le répertoire%s%s%sde %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovepage
|
||
msgid "Move Page"
|
||
msgstr "Déplacer la page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown
|
||
msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément choisi vers le bas (Ctrl+Bas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup
|
||
msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément choisi vers le haut (Ctrl+Haut)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveto
|
||
msgid "Move to: "
|
||
msgstr "Déplacer vers : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa
|
||
msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details."
|
||
msgstr "Déplacer ces unités brisera la logique des sections \"uses\". Consultez la fenêtre des messages pour les détails."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismpcstyle
|
||
msgid "C style: \" => \\\""
|
||
msgstr "Style C : \" => \\\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes
|
||
msgid "Escape "es"
|
||
msgstr "Échappement des &guillemets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste"
|
||
msgid "MultiPaste"
|
||
msgstr "Collage multiple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle
|
||
msgid "Pascal style: ' => ''"
|
||
msgstr "Style Pascal : ' => ''"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions
|
||
msgid "Paste &options"
|
||
msgstr "&Options de collage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismppreview
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "A&perçu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline
|
||
msgid "Text &after each line"
|
||
msgstr "Texte &après chaque ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline
|
||
msgid "Text &before each line"
|
||
msgstr "Texte a&vant chaque ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents
|
||
msgid "&Trim clipboard contents"
|
||
msgstr "&Réduire le contenu du presse-papiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisms
|
||
msgid "(ms)"
|
||
msgstr "(ms)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismsgcolors
|
||
msgid "Message colors"
|
||
msgstr "Couleurs des messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons
|
||
msgid "Multiple directories are separated with semicolons"
|
||
msgstr "Les différents répertoires sont séparés par des points-virgules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismultiplepack
|
||
msgid ", multiple packages: "
|
||
msgstr "- paquets multiples : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
|
||
msgid "Save messages to file (*.txt)"
|
||
msgstr "Enregistrer les messages dans un fichier (\"*.txt\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnameconflict
|
||
msgid "Name conflict"
|
||
msgstr "Conflit de nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode
|
||
msgid "Name of active build mode"
|
||
msgstr "Nom du mode de construction actif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure
|
||
msgid "Name of new procedure"
|
||
msgstr "Nom de la nouvelle procédure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnever
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnever"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewclass
|
||
msgid "New Class"
|
||
msgstr "Nouvelle classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication
|
||
msgid "New console application"
|
||
msgstr "Nouvelle application console"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
|
||
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
|
||
msgstr "Créer un nouveau fichier dans l'éditeur.%sChoisir un type."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
|
||
msgid "Create a new empty text file."
|
||
msgstr "Créer un nouveau fichier texte vide."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
|
||
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet.%sChoisir un type."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
|
||
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
|
||
msgstr "Créer un nouveau paquet standard.%sUn paquet est une collection d'unités et de composants."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
|
||
msgid "Create a new unit with a datamodule."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle unité avec un module de données."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
|
||
msgid "Create a new unit with a frame."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle unité avec un cadre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
|
||
msgid "Create a new unit with a LCL form."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle unité avec une fiche LCL."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent
|
||
msgid "Inherit from a project form or component"
|
||
msgstr "Hériter d'une fiche de projet ou d'un composant."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected
|
||
msgid "No item selected"
|
||
msgstr "Pas d'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
|
||
msgid "Please select an item first."
|
||
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un élément."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewencoding
|
||
msgid "New encoding:"
|
||
msgstr "Nouvel encodage :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname
|
||
msgid "Macro %d"
|
||
msgstr "Macro %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2
|
||
msgid "New Macroname"
|
||
msgstr "Nouveau nom de macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting
|
||
msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order."
|
||
msgstr "Les implémentations des nouvelles méthodes sont insérées entre les méthodes existantes de cette classe, soit par ordre alphabétique, soit à la fin, ou encore par ordre des déclarations."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd
|
||
msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last."
|
||
msgstr "Les nouvelles méthodes et déclarations de membres dans les section class...end sont insérées par ordre alphabétique ou à la fin."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewpage
|
||
msgid "New page"
|
||
msgstr "Nouvelle page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
|
||
msgid "(new project)"
|
||
msgstr "(nouveau projet)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved
|
||
msgid "New recorded macros. Not to be saved"
|
||
msgstr "Nouvelles macros enregistrées. A ne pas sauvegarder"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections
|
||
msgid "New units are added to uses sections"
|
||
msgstr "De nouvelles unités sont ajoutées aux clauses \"uses\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisno
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles
|
||
msgid "No backup files"
|
||
msgstr "Pas de fichiers de sauvegarde"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected
|
||
msgid "No profiles are selected to be built."
|
||
msgstr "Aucun profil n'est sélectionné pour la création."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnochange
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Pas de changements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected
|
||
msgid "No code selected"
|
||
msgstr "Aucun code sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited
|
||
msgid "No compiler options inherited."
|
||
msgstr "Aucune option de compilateur héritée."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnohints
|
||
msgid "no hints"
|
||
msgstr "pas de conseils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected
|
||
msgid "No IDE window selected"
|
||
msgstr "Pas de fenêtre EDI sélectionnée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile
|
||
msgid "No LFM file"
|
||
msgstr "pas de fichier \"LFM\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected
|
||
msgid "No macro selected"
|
||
msgstr "Aucune macro sélectionnée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected
|
||
msgid "(no message selected)"
|
||
msgstr "(pas de message sélectionné)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoname
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "sans_nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnone
|
||
msgid "%snone"
|
||
msgstr "%s aucun "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone
|
||
msgid "none, click to choose one"
|
||
msgstr "aucun, cliquez pour en choisir un"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoneselected
|
||
msgid "(None selected)"
|
||
msgstr "(Aucun sélectionné)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected
|
||
msgid "no node selected"
|
||
msgstr "aucun nœud sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile
|
||
msgid "No Pascal file"
|
||
msgstr "Pas de fichier Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound
|
||
msgid "No program file \"%s\" found."
|
||
msgstr "Fichier programme \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound
|
||
msgid "No ResourceString Section found"
|
||
msgstr "Section \"resourcestring\" non trouvée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
|
||
msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
||
msgstr "Normalement, le filtre est une expression régulière. En syntaxe simple un \".\" est un caractère normal, un \"*\" vaut pour toute suite de caractères , un \"?\" vaut pour tout caractère, et la virgule et le point-virgule séparent les solutions de rechange . Par exemple : en syntaxe simple \"*.pas;*.pp\" correspond à \"^(.*\\.pas|.*\\.pp)$\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
|
||
msgid "No string constant found"
|
||
msgstr "Constante chaîne non trouvée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage
|
||
msgid "Not a designtime package"
|
||
msgstr "N'est pas un paquet de conception"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage
|
||
msgid "Not an install package"
|
||
msgstr "N'est pas un paquet d'installation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||
msgstr "N'est pas un identificateur Pascal valide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
|
||
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
|
||
msgstr "NOTE : Impossible de créer le modèle \"Define\" pour les codes sources Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
|
||
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
|
||
msgstr "NOTE : Impossible de créer le modèle \"Define\" pour les codes sources Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected
|
||
msgid "no template selected"
|
||
msgstr "pas de modèle sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated"
|
||
msgid "%s not found in %s at line %s, column %s.%sMaybe the message is outdated."
|
||
msgstr "%s non trouvé dans %s à la ligne %s, colonne %s.%sLe message est peut être périmé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "Non implémenté"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet
|
||
msgid "Not implemented yet:%s%s"
|
||
msgstr "Non implémenté à ce jour :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled
|
||
msgid "not installed"
|
||
msgstr "non installé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
|
||
msgid "Not now"
|
||
msgstr "Pas maintenant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme
|
||
msgid "Now loaded: "
|
||
msgstr "Chargé à présent : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreate
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert
|
||
msgid "Number of files to convert: %s"
|
||
msgstr "Nombre de fichiers à convertir : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible
|
||
msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer."
|
||
msgstr "L'inspecteur d'objets est rendu visible quand des composants sont sélectionnés dans le concepteur de fiche."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault
|
||
msgid "Object Pascal - default"
|
||
msgstr "Pascal Objet - par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpath
|
||
msgid "object path"
|
||
msgstr "chemin du code objet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab
|
||
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab"
|
||
msgstr "Basculer vers l'onglet des favoris de l'inspecteur d'objets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoff
|
||
msgid "? (Off)"
|
||
msgstr "? (Off)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisofpackage
|
||
msgid " of package %s"
|
||
msgstr " du paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector
|
||
msgid " of the Project Inspector"
|
||
msgstr " de l'inspecteur de projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties
|
||
msgid "Add to favorite properties"
|
||
msgstr "Ajouter aux propriétés préférées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty
|
||
msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"."
|
||
msgstr "Choisir une classe de base pour la propriété préférée \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound
|
||
msgid "Class \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Classe \"%s\" non trouvée."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties
|
||
msgid "Remove from favorite properties"
|
||
msgstr "Retirer des propriétés préférées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic
|
||
msgid "auto install dynamic"
|
||
msgstr "installation auto-dynamique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic
|
||
msgid "auto install static"
|
||
msgstr "installation auto-statique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescription
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Description : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription
|
||
msgid "%sDescription: %s"
|
||
msgstr "%sDescription : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipfilename
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Nom de fichier : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic
|
||
msgid "installed dynamic"
|
||
msgstr "installé dynamiquement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic
|
||
msgid "installed static"
|
||
msgstr "installé statiquement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense
|
||
msgid "%sLicense: %s"
|
||
msgstr "%sLicence : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipmissing
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "manquant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipmodified
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "modifié"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage
|
||
msgid "Open Loaded Package"
|
||
msgstr "Ouvrir le paquet chargé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoippackagename
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "Nom du paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage
|
||
msgid "Please select a package"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly
|
||
msgid "readonly"
|
||
msgstr "Lecture seule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipstate
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
||
msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
|
||
msgstr "%s Ce paquet est installé, mais le fichier \"lpk\" est introuvable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisok
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisok"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoldclass
|
||
msgid "Old Class"
|
||
msgstr "Ancienne classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lison
|
||
msgid "? (On)"
|
||
msgstr "? (On)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey
|
||
msgid "On break line (i.e. return or enter key)"
|
||
msgstr "En cas de saut de ligne (à savoir touche \"Entrée\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonly32bit
|
||
msgid "only 32bit"
|
||
msgstr "seulement 32 bits"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden
|
||
msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden."
|
||
msgstr "Disponible uniquement sur Windows. Exécutez l’outil caché."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole
|
||
msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console."
|
||
msgstr "Disponible uniquement sur Windows. Exécutez l’outil dans une nouvelle console."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression
|
||
msgid "Only messages fitting this regular expression:"
|
||
msgstr "Uniquement les messages répondant à cette expression régulière :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated
|
||
msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):"
|
||
msgstr "Uniquement les messages avec ces ID FPC (séparés par des virgules) :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild
|
||
msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build."
|
||
msgstr "Seulement inscrire les fichiers de paquets Lazarus (\".lpk\"). Ne pas construire."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords
|
||
msgid "Only search for whole words"
|
||
msgstr "Chercher les mots entiers seulement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard
|
||
msgid "On paste from clipboard"
|
||
msgstr "Lors du collage depuis le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopen
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile
|
||
msgid "Open as XML file"
|
||
msgstr "Ouvrir en tant que fichier XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit
|
||
msgid "Open designer on open unit"
|
||
msgstr "Ouvrir le concepteur de fiche avec l'unité ouverte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint
|
||
msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened."
|
||
msgstr "La fiche est toujours chargée dans le concepteur de fiche quand l'unité de code source est ouverte."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile
|
||
msgid "Open existing file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier existant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2"
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "Ouvrir %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage
|
||
msgid "Open Package?"
|
||
msgstr "Voulez-vous ouvrir le paquet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2
|
||
msgid "Open package %s"
|
||
msgstr "Ouvrir le paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile
|
||
msgid "Open Package File"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject
|
||
msgid "Open Project?"
|
||
msgstr "Voulez-vous ouvrir le projet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject2
|
||
msgid "Open project"
|
||
msgstr "Ouvrir le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain
|
||
msgid "Open project again"
|
||
msgstr "Rouvrir le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile
|
||
msgid "Open Project File"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopensymlink
|
||
msgid "Open symlink"
|
||
msgstr "Ouvrir le lien symbolique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopentarget
|
||
msgid "Open target"
|
||
msgstr "Ouvrir la cible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
|
||
msgid "Open the file as normal source"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier en tant que code source normal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
|
||
msgid "Open the package %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous ouvrir le paquet %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopentheproject
|
||
msgid "Open the project %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous ouvrir le projet %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions
|
||
msgid "Open Tool Options"
|
||
msgstr "Options de l'outil ouvert"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenunit
|
||
msgid "Open Unit"
|
||
msgstr "Ouvrir l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenurl
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Ouvrir URL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenxml
|
||
msgid "Open XML"
|
||
msgstr "Ouvrir XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoptionschangedrecompilingcleanwithb
|
||
msgid "Options changed, recompiling clean with -B"
|
||
msgstr "Les options ont changé ; nettoyage et recompilation avec -B"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "Ignoré"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisor
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisos
|
||
msgid ", OS: %s"
|
||
msgstr "- OS : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa
|
||
msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\", which is already in the unit search path."
|
||
msgstr "Le chemin des autres codes sources du paquet \"%s\" contient le répertoire \"%s\", qui est déjà dans le chemin de recherche de l'unité."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource
|
||
msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\""
|
||
msgstr "le répertoire de sortie de %s contient l'unité Pascal \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage
|
||
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
|
||
msgstr "Redéfinir la langue. Par exemple \"--language=de\". Pour les valeurs possibles, consultez le répertoire \"languages\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype
|
||
msgid "Override function result string types with the first parameter expression type"
|
||
msgstr "Remplacer les types chaînes des résultats d'une fonction par le premier type d'expression de paramètre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
|
||
msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
|
||
msgstr "%sredéfinit le compilateur par défaut. Par exemple, \"ppc386\", \"ppcx64\", \"ppcppc\", etc. La valeur par défaut est enregistrée dans \"environmentoptions.xml\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode
|
||
msgid "%soverride the project or IDE build mode."
|
||
msgstr "%sredéfinissent le projet ou le mode de création de l'EDI."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64
|
||
msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s"
|
||
msgstr "%sredéfinit le CPU du projet. Par exemple : \"i386\", \"x86_64\", \"PowerPC\", \"powerpc_64\", etc. Par défaut : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau
|
||
msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s"
|
||
msgstr "%sredéfinit l'OS du projet. Par exemple : \"win32\", \"linux\". Par défaut : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond
|
||
msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s"
|
||
msgstr "%sredéfinit l'ensemble graphique du projet. Par exemple : \"gtk\", \"gtk2\", \"qt\", \"win32\", \"carbon\". Par défaut : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk
|
||
msgid "Overwrite file on disk"
|
||
msgstr "Écraser le fichier sur le disque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot
|
||
msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name."
|
||
msgstr "\"Owner\" est déjà utilisé par \"TReader\"/\"TWrite\". Veuillez choisir un autre nom."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackage
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackage2
|
||
msgid "package %s"
|
||
msgstr "paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackage3
|
||
msgid ", package %s"
|
||
msgstr "- paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageinfo
|
||
msgid "Package info"
|
||
msgstr "Informations concernant le paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
|
||
msgid "Package name begins with ..."
|
||
msgstr "Le nom du paquet commence par..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
|
||
msgid "Package name contains ..."
|
||
msgstr "Le nom du paquet contient..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory
|
||
msgid "Package needs an output directory."
|
||
msgstr "Le paquet requiert un répertoire de sortie."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation
|
||
msgid "Package needs installation"
|
||
msgstr "Le paquet doit être installé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageoption
|
||
msgid "Package \"%s\" Option"
|
||
msgstr "Option du paquet \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories
|
||
msgid "Package output directories"
|
||
msgstr "Dossiers de sortie du paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories
|
||
msgid "Package source directories"
|
||
msgstr "Dossiers des codes sources du paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes
|
||
msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s"
|
||
msgstr "paquets=%s/%s unités=%s/%s identificateurs=%s/%s lignes=%s octets=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageunit
|
||
msgid "package unit"
|
||
msgstr "unité du paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispage
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispagename
|
||
msgid "Page name"
|
||
msgstr "Nom de la page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists
|
||
msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added."
|
||
msgstr "Le nom de page \"%s\" existe déjà. Non ajouté."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispanic
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic"
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr "Panique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisparsed
|
||
msgid ", parsed "
|
||
msgstr "- analysé "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisparser
|
||
msgid "parser \"%s\": %s"
|
||
msgstr "analyseur \"%s\" : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispasscount
|
||
msgid "Pass Count"
|
||
msgstr "Nombre de passes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispassingcompilerdefinetwicewithdifferentvalues
|
||
msgid "passing compiler define \"%s\" twice with different values"
|
||
msgstr "la définition \"%s\" est passée deux fois au compilateur avec des valeurs différentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispassingcompileroptiontwicewithdifferentvalues
|
||
msgid "passing compiler option -%s twice with different values"
|
||
msgstr "l'option \"-%s\" est passée deux fois au compilateur avec des valeurs différentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispaste"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard
|
||
msgid "paste clipboard"
|
||
msgstr "Coller le contenu du presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard"
|
||
msgid "Paste from clipboard."
|
||
msgstr "Coller depuis le presse-papier."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispastelcolors
|
||
msgid "Pastel Colors"
|
||
msgstr "Couleurs pastel"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispath
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths
|
||
msgid "Delete Invalid Paths"
|
||
msgstr "Supprimer les chemins incorrects"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown
|
||
msgid "Move path down (Ctrl+Down)"
|
||
msgstr "Descendre le chemin (Ctrl+Bas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup
|
||
msgid "Move path up (Ctrl+Up)"
|
||
msgstr "Monter le chemin (Ctrl+Haut)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint
|
||
msgid "Add new path to the list"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau chemin à la liste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint
|
||
msgid "Delete the selected path"
|
||
msgstr "Supprimer le chemin sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint
|
||
msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list"
|
||
msgstr "Retirer les chemins inexistants (grisés) de la liste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint
|
||
msgid "Replace the selected path with a new path"
|
||
msgstr "Remplacer le chemin sélectionné par un nouveau chemin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint
|
||
msgid "Add template to the list"
|
||
msgstr "Ajouter le modèle à la liste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates
|
||
msgid "Path templates"
|
||
msgstr "Chemin des modèles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Chemins de recherche :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache
|
||
msgid "path of the instantfpc cache"
|
||
msgstr "Chemin du cache de \"instantfpc\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility
|
||
msgid "Path of the make utility"
|
||
msgstr "Chemin de l'utilitaire \"Make\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance
|
||
msgid "Path to failed Instance:"
|
||
msgstr "Chemin de l'instance qui a échoué :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispause
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename
|
||
msgid "Clear to use the package name"
|
||
msgstr "Nettoyer pour utiliser le nom de paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm
|
||
msgid "Disable I18N of lfm"
|
||
msgstr "Désactiver \"I18N\" du \"lfm\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem
|
||
msgid "Add Files from File System"
|
||
msgstr "Ajouter des fichiers depuis le système"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddotheritems
|
||
msgid "Add other items"
|
||
msgstr "Ajouter d'autres éléments"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject"
|
||
msgid "Add to Project"
|
||
msgstr "Ajouter au projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Appliquer les changements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
|
||
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
|
||
msgstr "Appeler la procédure %sRegister%s de l'unité sélectionnée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies
|
||
msgid "Clean up dependencies ..."
|
||
msgstr "Nettoyer les dépendances..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency
|
||
msgid "Clear default/preferred filename of dependency"
|
||
msgstr "Effacer le nom de fichier de dépendance par défaut/préféré"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything
|
||
msgid "Compile everything?"
|
||
msgstr "Faut-il tout compiler ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage
|
||
msgid "Compile package"
|
||
msgstr "Compiler le paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage
|
||
msgid "Compiler Options for Package %s"
|
||
msgstr "Options du compilateur pour le paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile
|
||
msgid "Create fpmake.pp"
|
||
msgstr "Créer \"fpmake.pp\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile"
|
||
msgid "Create Makefile"
|
||
msgstr "Créer le \"Makefile\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdefault
|
||
msgid "%s, default: %s"
|
||
msgstr "%s - par défaut : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties
|
||
msgid "Dependency Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de dépendance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
|
||
msgid "Edit general options"
|
||
msgstr "Éditer les options générales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion
|
||
msgid "Invalid maximum version"
|
||
msgstr "Version maximale incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
|
||
msgid "Invalid minimum version"
|
||
msgstr "Version minimale incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
|
||
msgid "Maximum Version:"
|
||
msgstr "Version maximale :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
|
||
msgid "Minimum Version:"
|
||
msgstr "Version minimale :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
|
||
msgid "Modified: %s"
|
||
msgstr "Modifié : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown
|
||
msgid "Move dependency down"
|
||
msgstr "Déplacer la dépendance vers le bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup
|
||
msgid "Move dependency up"
|
||
msgstr "Déplacer la dépendance vers le haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage
|
||
msgid "Package %s"
|
||
msgstr "Paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage
|
||
msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?"
|
||
msgstr "Le paquet \"%s\" a changé.%sVoulez-vous l'enregistrer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved
|
||
msgid "package %s not saved"
|
||
msgstr "paquet %s non enregistré"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpage
|
||
msgid "%s, Page: %s"
|
||
msgstr "%s - Page : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency
|
||
msgid "Re-Add dependency"
|
||
msgstr "Rajouter la dépendance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile
|
||
msgid "Re-Add file"
|
||
msgstr "Rajouter le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly
|
||
msgid "Read Only: %s"
|
||
msgstr "Lecture seule : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired
|
||
msgid "Recompile All Required"
|
||
msgstr "Recompiler tout ce qui est requis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean
|
||
msgid "Recompile Clean"
|
||
msgstr "Nettoyer et recompiler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
|
||
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
|
||
msgstr "Faut-il recompiler ceci et tous les paquets requis ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins
|
||
msgid "Registered plugins"
|
||
msgstr "Plugins référencés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit
|
||
msgid "Register unit"
|
||
msgstr "Référencer l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency
|
||
msgid "Remove dependency"
|
||
msgstr "Supprimer la dépendance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2
|
||
msgid "Remove Dependency?"
|
||
msgstr "Faut-il supprimer la dépendance ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage
|
||
msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
|
||
msgstr "Faut-il retirer la dépendance \"%s\"%sdu paquet \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles
|
||
msgid "Removed Files"
|
||
msgstr "Fichiers supprimés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages"
|
||
msgid "Removed required packages"
|
||
msgstr "Paquets requis retirés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile
|
||
msgid "Remove file"
|
||
msgstr "Retirer le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2
|
||
msgid "Remove file?"
|
||
msgstr "Faut-il retirer le fichier ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage
|
||
msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
|
||
msgstr "Faut-il retirer le fichier \"%s\"%sdu paquet \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem
|
||
msgid "Remove selected item"
|
||
msgstr "Retirer l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages
|
||
msgid "Required Packages"
|
||
msgstr "Paquets requis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage
|
||
msgid "Save Package"
|
||
msgstr "Enregistrer le paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency
|
||
msgid "Store file name as default for this dependency"
|
||
msgstr "Enregistrer le nom de fichier comme par défaut pour cette dépendance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency
|
||
msgid "Store file name as preferred for this dependency"
|
||
msgstr "Enregistrer le nom de fichier comme favori pour cette dépendance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
|
||
msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
||
msgstr "La version maximale \"%s\" n'est pas une version de paquet correcte.%s(exemple correct : 1.2.3.4)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
|
||
msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
||
msgstr "La version minimale \"%s\" n'est pas une version de paquet correcte.%s(exemple correct : 1.2.3.4)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Désinstaller"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource"
|
||
msgid "View Package Source"
|
||
msgstr "Afficher le code source du paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplbase
|
||
msgid "Base, cannot be uninstalled"
|
||
msgstr "Fondamental : ne peut être désinstallé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Installés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart
|
||
msgid "Install on next start"
|
||
msgstr "Installer au prochain démarrage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplstate
|
||
msgid "%sState: "
|
||
msgstr "%sÉtat : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart
|
||
msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)"
|
||
msgstr "Désinstaller au prochain démarrage (sauf si requis par un paquet installé)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage"
|
||
msgid "Uninstall package %s"
|
||
msgstr "Désinstaller le paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
|
||
msgid "Add options to dependent packages and projects"
|
||
msgstr "Ajouter les options aux paquets et projets dépendants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
|
||
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
|
||
msgstr "Ajouter les chemins aux paquets/projets dépendants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
|
||
msgid "Automatically rebuild as needed"
|
||
msgstr "Recréer automatiquement si besoin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
|
||
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
|
||
msgstr "Reconstruction automatique quand on recrée tout"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract
|
||
msgid "Description / Abstract"
|
||
msgstr "Description/Résumé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime
|
||
msgid "Designtime"
|
||
msgstr "Conception"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime
|
||
msgid "Designtime and runtime"
|
||
msgstr "Conception et exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration
|
||
msgid "IDE Integration"
|
||
msgstr "Intégration à l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Inclure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype
|
||
msgid "Invalid package type"
|
||
msgstr "Type de paquet incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliothèque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker
|
||
msgid "Linker"
|
||
msgstr "Éditeur de liens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Majeure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
|
||
msgid "Manual compilation (never automatically)"
|
||
msgstr "Compilation manuelle (jamais automatiquement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Mineure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions
|
||
msgid "Package Options"
|
||
msgstr "Options du paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype
|
||
msgid "Package type"
|
||
msgstr "Type de paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "Services fournis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Version finale"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "Exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
|
||
msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages."
|
||
msgstr "Le paquet \"%s\" est marqué pour installation automatique.%sCeci implique qu'il sera installé dans l'EDI. Les paquets d'installation%sdoivent être des paquets de conception."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages
|
||
msgid "This package provides the same as the following packages:"
|
||
msgstr "Ce paquet fournit les mêmes services que les paquets suivants :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild
|
||
msgid "Update / Rebuild"
|
||
msgstr "Mettre à jour / Reconstruire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilisation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckpackage
|
||
msgid "Package:"
|
||
msgstr "Paquet :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa
|
||
msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon."
|
||
msgstr "Chemins de recherche pour les fichiers XML \"fpdoc\". Les chemins doivent être séparés par des points-virgules."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies
|
||
msgid "Show unneeded dependencies"
|
||
msgstr "Afficher les dépendances inutiles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring
|
||
msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked."
|
||
msgstr "Lorsque la fiche est enregistrée, l'EDI peut stocker toutes les propriétés \"TTranslateString\" dans le fichier \".po\" du paquet . Pour cela, vous devez activer \"I18N\" pour ce paquet, fournir un répertoire de sortie \"po\" et laisser cette option désactivée."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abandon"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispdprogress
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progression"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory
|
||
msgid "Collapse directory"
|
||
msgstr "Réduire le répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound
|
||
msgid "Conflict found"
|
||
msgstr "Conflit trouvé "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit
|
||
msgid "Edit Virtual Unit"
|
||
msgstr "Éditer l'unité virtuelle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory
|
||
msgid "Expand directory"
|
||
msgstr "Développer le répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispefilename
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nom de fichier :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase
|
||
msgid "Fix Files Case"
|
||
msgstr "Corriger la casse des fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename
|
||
msgid "Invalid unit filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier d'unité incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname
|
||
msgid "Invalid unitname"
|
||
msgstr "Nom d'unité incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage
|
||
msgid "Missing files of package %s"
|
||
msgstr "Fichiers manquants du paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
|
||
msgid "New file not in include path"
|
||
msgstr "Nouveau fichier absent du chemin d'inclusion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist"
|
||
msgid "No files missing. All files exist."
|
||
msgstr "Aucun fichier manquant. Tous les fichiers existent."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles
|
||
msgid "Remove files"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage
|
||
msgid "Revert Package"
|
||
msgstr "Restaurer le paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas
|
||
msgid "Save Package As ..."
|
||
msgstr "Enregistrer le paquet sous..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy
|
||
msgid "Show directory hierarchy"
|
||
msgstr "Montrer la hiérarchie des répertoires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles
|
||
msgid "Show Missing Files"
|
||
msgstr "Montrer les fichiers manquants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispesortfiles
|
||
msgid "Sort Files Permanently"
|
||
msgstr "Trier les fichiers de manière permanente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically
|
||
msgid "Sort files alphabetically"
|
||
msgstr "Trier les fichiers par ordre alphabétique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea
|
||
msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?"
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas dans le chemin d'inclusion du paquet. %sVoulez-vous ajouter \"%s\" au chemin d'inclusion ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeunitname
|
||
msgid "Unitname:"
|
||
msgstr "Nom d'unité :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory
|
||
msgid "Use all units in directory"
|
||
msgstr "Utiliser toutes les unités du répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory
|
||
msgid "Use no units in directory"
|
||
msgstr "N'utiliser aucune unité du répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies
|
||
msgid "Clean up package dependencies"
|
||
msgstr "Nettoyer les dépendances du paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection
|
||
msgid "Clear Selection"
|
||
msgstr "Mettre à zéro la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition
|
||
msgid "CompiledSrcPath addition"
|
||
msgstr "Chemin de code source compilé additionnel"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsnamespaces
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "Espaces de nommage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Répertoire de destination"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark
|
||
msgid "Package Source Directory Mark"
|
||
msgstr "Marque de répertoire des codes sources des paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath
|
||
msgid "Unit Path"
|
||
msgstr "Chemin de l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies
|
||
msgid "Delete dependencies"
|
||
msgstr "Supprimer les dépendances"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
|
||
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement abandonner les changements concernant le paquet %s et le recharger à partir du fichier ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath
|
||
msgid "New unit not in unitpath"
|
||
msgstr "Nouvelle unité hors du chemin des unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage
|
||
msgid "Publish Package"
|
||
msgstr "Publier le paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage
|
||
msgid "Revert package?"
|
||
msgstr "Voulez-vous restaurer le paquet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
|
||
msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?"
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\"%s n'est pas actuellement dans le chemin des unités du paquet.%sVoulez-vous ajouter \"%s\" au chemin d'unités ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage
|
||
msgid "More functions for the package"
|
||
msgstr "Davantage de fonctions pour le paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "Fichier inclus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues
|
||
msgid "Issues xml file"
|
||
msgstr "Fichier XML des problèmes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm
|
||
msgid "LFM - Lazarus form text"
|
||
msgstr "Fiche Lazarus texte - LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs
|
||
msgid "LRS - Lazarus resource"
|
||
msgstr "Fichier ressource Lazarus - LRS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit
|
||
msgid "Main Unit"
|
||
msgstr "Unité principale"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit
|
||
msgid "Virtual Unit"
|
||
msgstr "Unité virtuelle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagedirectoryparameterispackageid
|
||
msgid "Package directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
|
||
msgstr "Répertoire du paquet. Le paramètre est l'ID du paquet : par exemple, \"Nom\" ou \"Nom 1.0\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageincludefilessearchpathparameterispackageid
|
||
msgid "Package include files search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
|
||
msgstr "Chemin de recherche des fichiers d'inclusion. Le paramètre est l'ID du paquet (par exemple : \"Nom\" ou \"Nom 1.0\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagenameparameterispackageid
|
||
msgid "Package name. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
|
||
msgstr "Nom du paquet. Le paramètre est l'ID du paquet (par exemple, « Nom » ou « Nom 1.0 »)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageoutputdirectoryparameterispackageid
|
||
msgid "Package output directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
|
||
msgstr "Répertoire d'enregistrement des paquets. Le paramètre est l'ID du paquet (par exemple, « Nom » ou « Nom 1.0 »)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagesourcesearchpathparameterispackageid
|
||
msgid "Package source search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
|
||
msgstr "Chemin de recherche des codes sources du paquet. Le paramètre est l'ID du paquet (par exemple : \"Nom\" ou \"Nom 1.0\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageunitsearchpathparameterispackageid
|
||
msgid "Package unit search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
|
||
msgstr "Chemin de recherche des unités du paquet. Le paramètre est l'ID du paquet (par exemple : \"Nom\" ou \"Nom 1.0\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
|
||
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s"
|
||
msgstr "%sAjout d'une nouvelle dépendance pour le paquet %s : paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
|
||
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s"
|
||
msgstr "%sAjout d'une nouvelle dépendance pour le projet %s : paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit
|
||
msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases."
|
||
msgstr "Ajouter une unité à la clause \"uses\" du paquet. Désactivez ceci seulement pour les unités qui ne devraient pas être compilées dans tous les cas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
|
||
msgid "Ambiguous units found"
|
||
msgstr "Unités ambiguës trouvées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
|
||
msgid "Automatically installed packages"
|
||
msgstr "Paquets installés automatiquement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
|
||
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
|
||
msgstr "%sLes deux paquets sont connectés. Soit l'un des paquets utilise l'autre, soit les deux sont utilisés par un troisième."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency
|
||
msgid "Broken dependency"
|
||
msgstr "Dépendance brisée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies
|
||
msgid "Circular dependencies found"
|
||
msgstr "Références circulaires trouvées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilepackage
|
||
msgid "Compile package %s"
|
||
msgstr "Compiler le paquet %s "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed
|
||
msgid "Delete failed"
|
||
msgstr "La suppression a échoué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile
|
||
msgid "Delete Old Package File?"
|
||
msgstr "Faut-il supprimer l'ancien fichier paquet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2
|
||
msgid "Delete old package file \"%s\"?"
|
||
msgstr "Faut-il supprimer l'ancien fichier paquet \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner
|
||
msgid "Dependency without Owner: %s"
|
||
msgstr "Dépendance sans propriétaire : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Erreur de lecture de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage
|
||
msgid "Error Reading Package"
|
||
msgstr "Erreur de lecture du paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorupdatingpofilesfailedforpackage
|
||
msgid "Error: updating po files failed for package %s"
|
||
msgstr "Erreur : la mise à jour des fichiers \".po\" a échoué pour le paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile"
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage
|
||
msgid "Error Writing Package"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture du paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage
|
||
msgid "File is already in package"
|
||
msgstr "Le fichier est déjà dans le paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject
|
||
msgid "File is in Project"
|
||
msgstr "Le fichier est dans le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
|
||
msgid "Filename differs from Packagename"
|
||
msgstr "Nom de fichier différent du nom de paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
|
||
msgid "Filename is used by other package"
|
||
msgstr "Nom de fichier utilisé par un autre paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject
|
||
msgid "Filename is used by project"
|
||
msgstr "Nom de fichier utilisé par un projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound"
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved
|
||
msgid "File not saved"
|
||
msgstr "Fichier non enregistré"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
|
||
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
|
||
msgstr "Installer le paquet %s installera automatiquement le paquet :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
|
||
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
|
||
msgstr "Installer le paquet %s installera automatiquement les paquets :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename
|
||
msgid "invalid Compiler filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier de compilateur incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension
|
||
msgid "Invalid file extension"
|
||
msgstr "Extension de fichier incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension
|
||
msgid "Invalid package file extension"
|
||
msgstr "Extension de fichier paquet incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename
|
||
msgid "Invalid package filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier paquet incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename
|
||
msgid "Invalid package name"
|
||
msgstr "Nom de paquet incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2
|
||
msgid "Invalid Package Name"
|
||
msgstr "Nom de paquet incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
|
||
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?"
|
||
msgstr "Le chargement du paquet %s remplacera le paquet %s%sdu fichier %s.%sL'ancien paquet est modifié.%sFaut-il enregistrer l'ancien paquet %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangnewpackage
|
||
msgid "NewPackage"
|
||
msgstr "Nouveau paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage
|
||
msgid "Package: %s"
|
||
msgstr "Paquet : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts
|
||
msgid "Package conflicts"
|
||
msgstr "Conflits entre paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
|
||
msgid "Package is not a designtime package"
|
||
msgstr "Le paquet n'est pas un paquet de conception"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired
|
||
msgid "Package is required"
|
||
msgstr "Le paquet est requis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile
|
||
msgid "package main source file"
|
||
msgstr "fichier de code source principal du paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists
|
||
msgid "Package name already exists"
|
||
msgstr "Le nom de paquet existe déjà"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
|
||
msgid "Packages must have the extension .lpk"
|
||
msgstr "Les paquets doivent avoir l'extension \".lpk\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst
|
||
msgid "Please compile the package first."
|
||
msgstr "Veuillez tout d'abord compiler le paquet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
|
||
msgid "Please save the file before adding it to a package."
|
||
msgstr "Veuillez enregistrer le fichier avant de l'ajouter à un paquet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject
|
||
msgid "Project: %s"
|
||
msgstr "Projet : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus
|
||
msgid "Rebuild Lazarus?"
|
||
msgstr "Voulez-vous recréer Lazarus ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase
|
||
msgid "Rename File lowercase?"
|
||
msgstr "Voulez-vous renommer le fichier en minuscules ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile
|
||
msgid "Replace existing file \"%s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous remplacer le fichier existant \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile
|
||
msgid "Replace File"
|
||
msgstr "Remplacer le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound
|
||
msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details."
|
||
msgstr "Un ou plusieurs paquets sont introuvables. Voir le graphe des paquets pour les détails."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage
|
||
msgid ""
|
||
"The package %s is already open in the IDE.\n"
|
||
"You cannot save a package with the same name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet \"%s\" est déjà ouvert dans l'EDI.\n"
|
||
"Vous ne pouvez pas sauvegarder un paquet portant le même nom.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
|
||
msgid "Save package?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer le paquet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk
|
||
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
|
||
msgstr "Enregistrer le paquet %s (\"*.lpk\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
|
||
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous renommer le fichier en minuscules comme ceci : \"%s\"%s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage
|
||
msgid "Skip this package"
|
||
msgstr "Ignorer ce paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile
|
||
msgid "static packages config file"
|
||
msgstr "fichier de configuration des paquets statiques"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
|
||
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
|
||
msgstr "Le fichier compilateur pour le paquet %s n'est pas un exécutable correct :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage"
|
||
msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\"%s est déjà dans le paquet %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
|
||
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas un paquet Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
|
||
msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?"
|
||
msgstr "Le nom de fichier \"%s\" ne correspond pas au paquet nommé \"%s\" dans le fichier.%sVoulez-vous changer le nom du paquet en \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
|
||
msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
|
||
msgstr "Le fichier nommé \"%s\" fait partie du projet en cours.%sLes projets et les paquets ne devraient pas partager de fichiers."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
|
||
msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"."
|
||
msgstr "Le nom de fichier \"%s\" est utilisé par%sle paquet \"%s\"%sdans le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackagewasnotfound
|
||
msgid "The file \"%s\" of package %s was not found."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" du paquet %s est introuvable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
|
||
msgid "The following package failed to load:"
|
||
msgstr "Le paquet suivant n'a pas pu être chargé :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
|
||
msgid "The following packages failed to load:"
|
||
msgstr "Les paquets suivants n'ont pas pu être chargés :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
|
||
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s"
|
||
msgstr "%sLes unités suivantes seront ajoutées à la clause \"uses\" de%s%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati
|
||
msgid "The package \"%s\" failed to compile.%sRemove it from the installation list?"
|
||
msgstr "Le paquet \"%s\" n'a pas pu être compilé.%sVoulez-vous le retirer de la liste d'installation ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
|
||
msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name."
|
||
msgstr "Le nom de paquet \"%s\" dans\"%s\"%s n'est pas un nom de paquet Lazarus correct."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
|
||
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE."
|
||
msgstr "Le paquet %s est un paquet d'exécution.%sLes paquets d'exécution ne peuvent pas être installés dans l'EDI."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec
|
||
msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
|
||
msgstr "Le paquet \"%s\" est compilé automatiquement et son répertoire de sortie est \"%s\" qui est sur le chemin de recherche par défaut des unités du compilateur . Le paquet utilise d'autres paquets qui utilisent eux aussi le même chemin. Cela crée une boucle sans fin.%sVous pouvez corriger ce problème en supprimer ce chemin de la configuration du compilateur (par exemple : \"fpc.cfg\")%sou en désactivant la mise à jour automatique de ce paquet, ou encore en supprimant les dépendances."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
|
||
msgid "The package \"%s\" is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
|
||
msgstr "Le paquet \"%s\" est marqué pour l'installation, mais est introuvable.%sFaut-il retirer la dépendance de la liste d'installation des paquets?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
|
||
msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
|
||
msgstr "Le paquet %s est requis par %s, qui est marqué pour l'installation.%sVoir le graphe des paquets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
|
||
msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
|
||
msgstr "Le nom de paquet \"%s\" n'est pas un nom de paquet correct.%sVeuillez choisir un autre nom (par exemple : \"package1.lpk\")."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
|
||
msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "Le nom de paquet \"%s\" du%sfichier \"%s\" est incorrect."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
|
||
msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
||
msgstr "Le paquet \"%s\" a été marqué.%sActuellement, Lazarus ne supporte que les paquets liés statiquement. La désinstallation nécessite de reconstruire et de redémarrer Lazarus.%sVoulez-vous recréer Lazarus maintenant ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
|
||
msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
||
msgstr "Le paquet \"%s\" a été marqué pour l'installation.%sActuellement, Lazarus ne supporte que les paquets liés statiquement. L'installation nécessite de reconstruire et de redémarrer Lazarus.%sVoulez-vous recréer Lazarus maintenant ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
|
||
msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
|
||
msgstr "Le projet nécessite le paquet \"%s\".%sMais il est introuvable. Voir \"Projet\"->\"Inspecteur de projet\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
|
||
msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s"
|
||
msgstr "Deux unités portent le même nom :%s1. \"%s\" de %s%s2. \"%s\" de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency
|
||
msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph."
|
||
msgstr "Il existe une dépendance circulaire dans les paquets. Voir le graphe des paquets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
|
||
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\""
|
||
msgstr "Une unité de FPC porte le même nom que le paquet :%s\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
|
||
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s"
|
||
msgstr "Une unité de FPC porte le même nom que :%s\"%s\" de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
|
||
msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\""
|
||
msgstr "Un autre paquet porte déjà le nom \"%s\".%sPaquet en conflit : \"%s\"%sFichier : \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
|
||
msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible."
|
||
msgstr "Il y a déjà un paquet \"%s\" chargé%sdepuis le fichier \"%s\".%sVoir \"Paquet\" -> \"Graphe des paquets\".%sLe remplacement est impossible."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
|
||
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
|
||
msgstr "Il existe un paquet non enregistré dans les paquets requis. Voir le graphe des paquets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
|
||
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\""
|
||
msgstr "Une unité porte le même nom qu'un paquet :%s1. \"%s\" de %s%s2. \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
|
||
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
|
||
msgstr "Il s'agit d'un paquet virtuel. Il n'a pas encore de code source. Veuillez sauvegarder le paquet d'abord."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory
|
||
msgid "Unable to create directory"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
|
||
msgid "Unable to create output directory \"%s\"%sfor package %s."
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination \"%s\"%spour le paquet %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
|
||
msgid "Unable to create package source directory \"%s\"%sfor package %s."
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"%spour les codes sources du paquet %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
|
||
msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages."
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire cible pour Lazarus :%s\"%s\".%sCe répertoire est nécessaire pour le nouvel EDI modifié avec vos paquets personnalisés."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile
|
||
msgid "Unable to delete file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename
|
||
msgid "Unable to delete file"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
|
||
msgid "Unable to delete old state file \"%s\"%sfor package %s."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier d'état \"%s\"%spour le paquet %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage
|
||
msgid "Unable to load package"
|
||
msgstr "Impossible de charger le paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage
|
||
msgid "Unable to open the package \"%s\".%sThis package was marked for installation."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet \"%s\".%sCe paquet a été marqué pour l'installation."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
|
||
msgid "Unable to read state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'état du fichier \"%s\"%sdu paquet %s.%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
|
||
msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le paquet \"%s\"%sdans le fichier \"%s\".%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
|
||
msgid "Unable to write state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier d'état \"%s\"%sdu paquet %s.%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage
|
||
msgid "Uninstall package?"
|
||
msgstr "Voulez-vous désinstaller le paquet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2
|
||
msgid "Uninstall package %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous désinstaller le paquet %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage
|
||
msgid "Unsaved package"
|
||
msgstr "Paquet non enregistré"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit
|
||
msgid "Use unit"
|
||
msgstr "Utiliser l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
|
||
msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project."
|
||
msgstr "Avertissement : le fichier \"%s\"%sappartient projet actuel."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep"
|
||
msgid "keep"
|
||
msgstr "garder"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew"
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nouveau"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove"
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage
|
||
msgid "Select a package"
|
||
msgstr "Choisir un paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Installé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
|
||
msgid "Cannot register components without unit"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer des composants sans unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined
|
||
msgid "Component Class \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "Classe de composant \"%s\" déjà définie"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename
|
||
msgid "%s%sFile Name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%sNom de fichier : \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass
|
||
msgid "Invalid component class"
|
||
msgstr "Classe de composant incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname
|
||
msgid "Invalid Unitname: %s"
|
||
msgstr "Nom d'unité incorrecte : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyslpkfilename
|
||
msgid "%s%slpk file: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%sfichier du paquet : \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound
|
||
msgid "Package file not found"
|
||
msgstr "Fichier paquet non trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror
|
||
msgid "Package registration error"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement du paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil
|
||
msgid "Register procedure is nil"
|
||
msgstr "La procédure \"Register\" est à \"nil\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
|
||
msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
|
||
msgstr "\"RegisterUnit\" a été appelé, mais aucun paquet n'est en cours de référencement."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelpkfilewasnotfound
|
||
msgid "%s%sThe lpk file was not found."
|
||
msgstr "%s%sLe fichier du paquet est introuvable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
|
||
msgid "The package \"%s\" is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
|
||
msgstr "Le paquet \"%s\" est installé, mais aucun fichier de paquet valide \".lpk\" n'a été trouvé.%sUn paquet factice a été créé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
|
||
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
|
||
msgstr "C'est le paquet par défaut. Utilisez-le seulement pour les composants sans paquet. Ces composants sont obsolètes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
||
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
|
||
msgstr "Ce paquet est installé, mais le fichier \"lpk\" n'a pas été trouvé. Tous ses composants sont désactivés. Veuillez rectifier ceci."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname
|
||
msgid "%s%sUnit Name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%sNom d'unité : \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasnotfoundinthelpkfileprobablythislpkfilewasn
|
||
msgid "Unit \"%s\" was not found in the lpk file.%sProbably this lpk file was not used for building this IDE. Or the package misuses the procedure RegisterUnit."
|
||
msgstr "L'unité \"%s\" n'a pas été trouvée dans le fichier \"lpk\".%sIl est possible que ce fichier \".lpk\" n'ait pas été utilisé pour créer cet EDI ou que le paquet fasse un mauvais usage de la procédure \"RegisterUnit\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk"
|
||
msgid "Unit \"%s\" was removed from package (lpk)"
|
||
msgstr "L'unité \"%s\" a été retirée du paquet (\"lpk\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau
|
||
msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies."
|
||
msgstr "Les dépendances suivantes ne sont pas nécessaires à cause de la transitivité automatique entre les dépendances de paquets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin
|
||
msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s"
|
||
msgstr "Le projet redéfinit le répertoire de sortie des paquets suivants. %sVoir Projet / Options de projet (section des options du compilateur)/ Ajouts et redéfinitions%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
|
||
msgid "This file is not in any loaded package."
|
||
msgstr "Ce fichier n'est dans aucun des paquets chargés."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgtransitivity
|
||
msgid "Transitivity"
|
||
msgstr "Transitivité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror
|
||
msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier du paquet \"%s\".%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplay
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jouer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldonline
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks
|
||
msgid "Package Links"
|
||
msgstr "Liens de paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin
|
||
msgid "Show global links in "
|
||
msgstr "Afficher les liens globaux dans "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks
|
||
msgid "Show online links"
|
||
msgstr "Montrer les liens en ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin
|
||
msgid "Show user links in "
|
||
msgstr "Afficher les liens de l'utilisateur dans "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow
|
||
msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor."
|
||
msgstr "Veuillez corriger l'erreur indiquée dans la fenêtre des messages qui se trouve normalement sous l'éditeur."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun
|
||
msgid "Please open a unit before run."
|
||
msgstr "Veuillez ouvrir une unité avant l'exécution."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
|
||
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner du code pour extraire une nouvelle procédure/méthode."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall"
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<Tous>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont
|
||
msgid "Change Font"
|
||
msgstr "Changer la police"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard
|
||
msgid "Copy method name to the clipboard"
|
||
msgstr "Copier le nom de méthode dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
|
||
msgid "Filter by matching any part of method"
|
||
msgstr "Filtrer en associant n'importe quelle partie de la méthode"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
|
||
msgid "Filter by matching with start of method"
|
||
msgstr "Filtrer en associant avec le début de la méthode"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
|
||
msgid "Jump To Selection"
|
||
msgstr "Aller à la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistnone
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Aucun>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistobjects
|
||
msgid "&Objects"
|
||
msgstr "&Objets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist
|
||
msgid "Procedure List"
|
||
msgstr "Liste des routines"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplisttype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory
|
||
msgid "Choose .po file directory"
|
||
msgstr "Choisir le répertoire des fichiers \".po\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo
|
||
msgid "Do not save any session info"
|
||
msgstr "Ne pas conserver les informations de session"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispointer
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Pointeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory
|
||
msgid "Save in .lps file in IDE config directory"
|
||
msgstr "Enregistrer dans le fichier \".lps\" du dossier de configuration de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil
|
||
msgid "Save in .lpi file"
|
||
msgstr "Sauver dans un fichier \".lpi\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
|
||
msgid "Save in .lps file in project directory"
|
||
msgstr "Sauver dans un fichier \".lps\" du dossier projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin
|
||
msgid "Save session information in"
|
||
msgstr "Emplacements pour la sauvegarde des informations de session"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint
|
||
msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only."
|
||
msgstr "\".lpi\" est le fichier principal d'informations du projet ; \".lps\" est un fichier séparé oour les seules données de la session."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposition
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource
|
||
msgid "%s (position outside of source)"
|
||
msgstr "%s (position hors du code source)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory
|
||
msgid "ppu in wrong directory=%s."
|
||
msgstr "\"ppu\" dans un répertoire incorrect = %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg
|
||
msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg."
|
||
msgstr "\"%s.ppu\" introuvable. Vérifiez votre \"fpc.cfg\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprecedingword
|
||
msgid "Preceding word"
|
||
msgstr "Mot précédent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
|
||
msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
|
||
msgstr "Répertoire principal de configuration, là où Lazarus stocke ses dossiers de configuration. Par défaut, c'est "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath
|
||
msgid "Primary config path"
|
||
msgstr "Chemin de configuration principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprior
|
||
msgid "prior %s"
|
||
msgstr "avant %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispriority
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprivate
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod
|
||
msgid "Private Method"
|
||
msgstr "Méthode privée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
|
||
msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
|
||
msgstr "Vous devez probablement installer certains paquets avant de pouvoir continuer.%sAttention :%sLe projet dépend de certains paquets au moment de la conception, qui pourraient être nécessaires pour ouvrir la fiche dans le concepteur. Si vous continuez, vous pourriez obtenir des erreurs relatives aux composants absents et le chargement de la fiche produira probablement des résultats très désagréables.%sIl est préférable d'abandonner et d'installer d'abord ces paquets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprocedure
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure"
|
||
msgid "Procedure"
|
||
msgstr "Routines"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface
|
||
msgid "Procedure with interface"
|
||
msgstr "Procédure avec interface"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogram
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram"
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
|
||
msgid "Program detected"
|
||
msgstr "Programme détecté"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor
|
||
msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added."
|
||
msgstr "Un programme Free Pascal en ligne de commande muni de paramètres supplémentaires utiles."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
|
||
msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
|
||
msgstr "Le fichier de code source du programme doit avoir une extension Pascal comme \".pas\", \".pp\" ou `\".lpr\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddaddfilestoproject
|
||
msgid "Add Files to Project"
|
||
msgstr "Ajouter des fichiers au projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists
|
||
msgid "Dependency already exists"
|
||
msgstr "La dépendance existe déjà"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile
|
||
msgid "Add Editor Files"
|
||
msgstr "Ajouter les fichiers de l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
|
||
msgid "Invalid Min-Max version"
|
||
msgstr "Version Min-Max incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpascalunitname
|
||
msgid "Invalid Pascal unit name"
|
||
msgstr "Nom d'unité Pascal incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion
|
||
msgid "Invalid version"
|
||
msgstr "Version incorrecte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
|
||
msgid "Maximum Version (optional):"
|
||
msgstr "Version maximale (optionnelle) :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
|
||
msgid "Minimum Version (optional):"
|
||
msgstr "Version minimale (optionnelle) :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
|
||
msgid "New Requirement"
|
||
msgstr "Nouvelle condition"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
|
||
msgid "Package Name:"
|
||
msgstr "Nom du paquet :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
|
||
msgid "Package not found"
|
||
msgstr "Paquet non trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
|
||
msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package."
|
||
msgstr "La dépendance \"%s\" est introuvable.%sVeuillez choisir un paquet existant."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
|
||
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "La version maximale \"%s\" est incorrecte.%sVeuillez utiliser le format majeure.mineure.sous-version.construction%sPar exemple : 1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
||
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
||
msgstr "La version maximale est inférieure à la version minimale."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
|
||
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "La version minimale \"%s\" est incorrecte.%sVeuillez utiliser le format majeure.mineure.sous-version.construction%sPar exemple : 1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
|
||
msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"."
|
||
msgstr "Le projet a déjà une dépendance avec le paquet \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
|
||
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Le nom d'unité \"%s\" existe déjà dans le projet%savec le fichier : \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
|
||
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Le nom d'unité \"%s\" existe déjà dans la sélection%savec le fichier : \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgid "The unit name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
|
||
msgstr "Le nom de l'unité \"%s\" n'est pas un identificateur Pascal correct."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject"
|
||
msgid "Add to Project"
|
||
msgstr "Ajouter au projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists
|
||
msgid "Unit name already exists"
|
||
msgstr "Le nom de l'unité existe déjà"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproject
|
||
msgid "Project %s"
|
||
msgstr "Projet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproject2
|
||
msgid "Project: "
|
||
msgstr "Projet :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproject3
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
|
||
msgid "Project changed"
|
||
msgstr "Le projet a été modifié"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
|
||
msgid "Project changed on disk"
|
||
msgstr "Le projet a changé sur le disque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectcount
|
||
msgid "%d projects"
|
||
msgstr "%d projets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory"
|
||
msgid "Project directory"
|
||
msgstr "Répertoire du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar
|
||
msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project"
|
||
msgstr "Le titre dans la barre des tâches affiche aussi le chemin du répertoire du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename
|
||
msgid "Project filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath
|
||
msgid "Project Include Path"
|
||
msgstr "Chemin des inclusions du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected
|
||
msgid "Project info file detected"
|
||
msgstr "Fichier d'informations sur le projet détecté"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinformation
|
||
msgid "Project information"
|
||
msgstr "Informations sur le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
|
||
msgid "Project is runnable"
|
||
msgstr "Le projet est exécutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint
|
||
msgid "Generates a binary executable which can be run."
|
||
msgstr "Génère un exécutable binaire qui peut être lancé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro"
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties
|
||
msgid "Project macro properties"
|
||
msgstr "Propriétés des macros du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces
|
||
msgid "Project Namespaces"
|
||
msgstr "Espaces de nommage de projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoption
|
||
msgid "Project Option"
|
||
msgstr "Option du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir
|
||
msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)"
|
||
msgstr "Répertoire de sortie du projet (par exemple le répertoire des \"ppu\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory
|
||
msgid "Project output directory"
|
||
msgstr "Dossier de sortie du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint
|
||
msgid "Directory where project's main file must be"
|
||
msgstr "Répertoire où doit être le fichier principal du projet "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsession
|
||
msgid "Project Session"
|
||
msgstr "Session du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged
|
||
msgid "Project session changed"
|
||
msgstr "La session du projet a été modifiée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories
|
||
msgid "Project source directories"
|
||
msgstr "Dossiers des codes sources du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress
|
||
msgid "%0:s%0:s At address %1:x"
|
||
msgstr "%0:s%0:s à l'adresse %1:x"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss
|
||
msgid "Project %s raised exception class '%s'."
|
||
msgstr "Le projet %s a levé une classe d'exception \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess
|
||
msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s"
|
||
msgstr "Le projet %s a levé une classe d'exception \"%s\" avec le message : %s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress
|
||
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x"
|
||
msgstr "%0:s%0:s dans le fichier \"%1:s\" à l'adresse %2:x"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline
|
||
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d"
|
||
msgstr "%0:s%0:s dans le fichier \"%1:s\" à la ligne %2:d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc
|
||
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s"
|
||
msgstr "%0:s%0:sdans le fichier \"%1:s\" à la ligne %2:d :%0:s%3:s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath
|
||
msgid "Project Src Path"
|
||
msgstr "Chemin des codes sources du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunit
|
||
msgid "project unit"
|
||
msgstr "unité du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath
|
||
msgid "Project Unit Path"
|
||
msgstr "Chemin des unités du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard
|
||
msgid "Project Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojfiles
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr "Fichiers :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency
|
||
msgid "Confirm deleting dependency"
|
||
msgstr "Confirmer la suppression de la dépendance"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile
|
||
msgid "Confirm removing file"
|
||
msgstr "Confirmer le retrait du fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor
|
||
msgid "Delete dependency for %s?"
|
||
msgstr "Faut-il supprimer la dépendance pour %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector
|
||
msgid "Project Inspector - %s"
|
||
msgstr "Inspecteur de projet - %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages"
|
||
msgid "Removed required packages"
|
||
msgstr "Paquets requis retirés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject
|
||
msgid "Remove file %s from project?"
|
||
msgstr "Voulez-vous retirer le fichier %s du projet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf
|
||
msgid "Remove %s items from project?"
|
||
msgstr "Voulez-vous retirer %s éléments du projet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror
|
||
msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'état du fichier %s du projet %s%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror
|
||
msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire l'état du fichier pour le projet %s%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
|
||
msgid "Always build (even if nothing changed)"
|
||
msgstr "Toujours créer (même si rien n'a changé)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint
|
||
msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed."
|
||
msgstr "Peut être nécessaire s'il y a un bogue lors de la vérification des dépendances. Non requis en temps normal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
|
||
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first."
|
||
msgstr "Impossible de modifier la liste de création automatique des fiches dans le code source du programme.%sVeuillez d'abord corriger les erreurs."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark
|
||
msgid "Project Source Directory Mark"
|
||
msgstr "Marque de répertoire du code source du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue
|
||
msgid "Prompt for value"
|
||
msgstr "Demander la valeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproperties
|
||
msgid "Properties (replace or remove)"
|
||
msgstr "Propriétés (remplacer ou supprimer)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprotected
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protégée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod
|
||
msgid "Protected Method"
|
||
msgstr "Méthode protégée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublicmethod
|
||
msgid "Public Method"
|
||
msgstr "Méthode publique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod
|
||
msgid "Published Method"
|
||
msgstr "Méthode publiée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir
|
||
msgid "Publish project directory"
|
||
msgstr "Répertoire de publication du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishproject
|
||
msgid "Publish Project"
|
||
msgstr "Publier le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidexcludefilter
|
||
msgid "Invalid exclude filter"
|
||
msgstr "Filtre d'exclusion incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidincludefilter
|
||
msgid "Invalid include filter"
|
||
msgstr "Filtre d'inclusion incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory
|
||
msgid "Save .lrs files in the output directory"
|
||
msgstr "Sauvegarder les fichiers \".lrs\" dans le répertoire de sortie"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint
|
||
msgid "The resource will be available for FPC."
|
||
msgstr "La ressource sera disponible pour FPC."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
|
||
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
||
msgstr "Une unité Pascal doit avoir l'extension \".pp\" ou \".pas\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit
|
||
msgid "Edit virtual unit"
|
||
msgstr "Éditer l'unité virtuelle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile"
|
||
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
|
||
msgstr "Il existe déjà une unité portant ce nom.%sFichier : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
|
||
msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier."
|
||
msgstr "Le nom d'unité n'est pas un identificateur Pascal correct."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses"
|
||
msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses"
|
||
msgstr "Le nom d'unité est employé quand l'EDI complète les clauses \"uses\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
|
||
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
|
||
msgstr "Les noms d'unité et de fichier ne correspondent pas. %sExemple : \"unit1.pas\" et \"Unit1\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
|
||
msgid "Convert &Delphi Project"
|
||
msgstr "Convertir un projet &Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwnewproject
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nouveau projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwopenproject
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "&Ouvrir un projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject"
|
||
msgid "Open &Recent Project"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet &récent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects
|
||
msgid "View &Example Projects"
|
||
msgstr "Montrer les projets d'&Exemples"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror
|
||
msgid "QuickFix error"
|
||
msgstr "Correction rapide d'erreur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixes
|
||
msgid "Quick fixes"
|
||
msgstr "Solutions rapides"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit
|
||
msgid "Quick fix: Remove unit"
|
||
msgstr "Solution rapide : supprimer l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier
|
||
msgid "Search identifier"
|
||
msgstr "Chercher l'identificateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
|
||
msgid "&Quit Lazarus"
|
||
msgstr "&Quitter Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrange
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrange"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreaderror
|
||
msgid "Read Error"
|
||
msgstr "Erreur de lecture"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreallydelete
|
||
msgid "Really delete?"
|
||
msgstr "Faut-il vraiment supprimer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs
|
||
msgid "Recent tabs"
|
||
msgstr "Onglets récents"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecord
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord"
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros
|
||
msgid "Recorded"
|
||
msgstr "Enregistré"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct
|
||
msgid "Record/Structure"
|
||
msgstr "Enregistrement/Structure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisredo
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisregisters
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters"
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisregularexpression
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Expression régulière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrelative
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatif"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths
|
||
msgid "Relative paths"
|
||
msgstr "Chemins relatifs "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremove
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremove2
|
||
msgid "Remove?"
|
||
msgstr "Supprimer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties
|
||
msgid "Remove all invalid properties"
|
||
msgstr "Supprimer toutes les propriétés incorrectes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters
|
||
msgid "Remove all message type filters"
|
||
msgstr "Supprimer tous les filtres de type de message"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits
|
||
msgid "Remove all units"
|
||
msgstr "Supprimer toutes les unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage
|
||
msgid "Remove Compiler Option Hide Message"
|
||
msgstr "Supprimer l'option du compilateur de message caché"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage
|
||
msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?"
|
||
msgstr "Faut-il supprimer %s dépendances du paquet \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys
|
||
msgid "Removed property \"%s\"."
|
||
msgstr "Propriété supprimée : \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage
|
||
msgid "Remove %s files from package \"%s\"?"
|
||
msgstr "Faut-il supprimer %s fichiers du paquet \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefrominstalllist
|
||
msgid "Remove from install list"
|
||
msgstr "Retirer de la liste d'installation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject
|
||
msgid "Remove from Project"
|
||
msgstr "Retirer du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath
|
||
msgid "Remove from search path"
|
||
msgstr "Supprimer du chemin de recherche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath
|
||
msgid "Remove include path?"
|
||
msgstr "Faut-il supprimer le chemin d'inclusion ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable
|
||
msgid "Remove local variable %s"
|
||
msgstr "Supprimer la variable locale %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3
|
||
msgid "Remove local variable \"%s\""
|
||
msgstr "Supprimer la variable locale \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter
|
||
msgid "Remove Message Type Filter"
|
||
msgstr "Supprimer le filtre type de message"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
|
||
msgid "Remove nonexistent files"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers inexistants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits
|
||
msgid "Remove selected units"
|
||
msgstr "Supprimer les unités sélectionnées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovethem
|
||
msgid "Remove them"
|
||
msgstr "Les supprimer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources
|
||
msgid "Remove the paths from \"Other sources\""
|
||
msgstr "Supprimer les chemins de \"Autres sources\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath
|
||
msgid "Remove unit path?"
|
||
msgstr "Faut-il supprimer le chemin de l'unité ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveuses
|
||
msgid "Remove uses \"%s\""
|
||
msgstr "Supprimer l'utilisation de \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrename
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrename2
|
||
msgid "Rename ..."
|
||
msgstr "Renommer..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
|
||
msgid "Rename file?"
|
||
msgstr "Faut-il renommer le fichier ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed
|
||
msgid "Rename file failed"
|
||
msgstr "Le changement de nom du fichier a échoué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult
|
||
msgid "Show list of renamed Identifiers"
|
||
msgstr "Montrer la liste des identificateurs renommés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenameto
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Renommer en %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase
|
||
msgid "Rename to lowercase"
|
||
msgstr "Renommer en minuscules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreopenproject
|
||
msgid "Reopen project"
|
||
msgstr "Rouvrir le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding
|
||
msgid "Reopen with another encoding"
|
||
msgstr "Rouvrir avec un autre encodage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrepeat
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Répéter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount
|
||
msgid "Repeat Count:"
|
||
msgstr "Nombre de répétitions :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplace
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths
|
||
msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"."
|
||
msgstr "Propriété \"%s\" remplacée par \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths
|
||
msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"."
|
||
msgstr "Type \"%s\" remplacé par \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacement
|
||
msgid "Replacement"
|
||
msgstr "Remplacement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs
|
||
msgid "Replacement functions"
|
||
msgstr "Fonctions de remplacement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacements
|
||
msgid "Replacements"
|
||
msgstr "Remplacements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown
|
||
msgid "Fix unknown properties and types"
|
||
msgstr "Corriger les types et les propriétés inconnus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier
|
||
msgid "Replace whole identifier"
|
||
msgstr "Remplacer l'identificateur complet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed
|
||
msgid "Replacing selection failed."
|
||
msgstr "Le remplacement de la sélection a échoué."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl
|
||
msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
|
||
msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report/fr"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrescan
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Nouveau balayage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreset
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults
|
||
msgid "Reset all file filters to defaults?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réinitialiser les filtres de fichiers aux valeurs par défaut ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir
|
||
msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réinitialiser \"Left\", \"Width\" et \"Height\" des composants sélectionnés en fonction des valeurs de leur ancêtre ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique
|
||
msgid "Resource name must be unique."
|
||
msgstr "Le nom de la ressource doit être unique."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror
|
||
msgid "Resource save error"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement de ressource"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles
|
||
msgid "Resource type of project"
|
||
msgstr "Type de ressource du projet :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrestart
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Redémarrer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresult2
|
||
msgid "Result:"
|
||
msgstr "Résultat :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword
|
||
msgid ""
|
||
"Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n"
|
||
"which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n"
|
||
"is always the current macro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example line:\n"
|
||
"i 0 count-1 forb|\n"
|
||
"Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retourne le mot indexé selon le paramètre à partir de la ligne courante précédant la position du curseur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les mots d'une ligne sont numérotés à partir de 1, de la gauche vers la droite, mais le dernier mot,\n"
|
||
"qui est toujours une commande de macro à étendre, porte le numéro 0. Ainsi, $PrevWord(0)\n"
|
||
"renvoie toujours à la macro en cours.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ligne d'exemple :\n"
|
||
"i 0 count-1 forb|\n"
|
||
"Ici, $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
|
||
"\n"
|
||
"À la fin de votre modèle, utilisez $PrevWord(-1) qui ne donnera qu'une chaîne vide, mais qui opèrera un nettoyage important de tous les $PrevWords trouvés. En bonus, voici une expression régulière utilisée afin de détecter les mots pour cette macro : [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
|
||
msgid ""
|
||
"Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optional Parameters (comma separated):\n"
|
||
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retourne la liste de toutes les valeurs de la variable \"case\" en face de la variable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paramètres facultatifs (séparés par des virgules) :\n"
|
||
"WithoutExtraIndent // la liste de cas sera générée sans indentation supplémentaire.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
|
||
msgid "Revert failed"
|
||
msgstr "La restauration a échoué"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring
|
||
msgid "Right anchoring"
|
||
msgstr "Ancrage à droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint
|
||
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
|
||
msgstr "L'espace de bordure droit. Cette valeur est ajoutée à la base de l'espace de bordure et employée pour l'espace à droite du contrôle."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
|
||
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||
msgstr "C'est le contrôle frère auquel le côté droit est ancré. Le laisser vide pour l'ancrer au parent comme le ferait Delphi (\"BorderSpacing\" et \"ReferenceSide\" n'importent pas)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
|
||
msgid "Right sides"
|
||
msgstr "Côtés droits"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally
|
||
msgid "Right space equally"
|
||
msgstr "Espacement droit égal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisroot
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Racine"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrootdirectory
|
||
msgid "Root Directory"
|
||
msgstr "Répertoire racine"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrun
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations
|
||
msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations."
|
||
msgstr "Les paquets à la fois d'exécution et de conception n'ont pas de limitations."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunning
|
||
msgid "%s (running ...)"
|
||
msgstr "%s (en cours d'exécution...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
|
||
msgid "File not executable"
|
||
msgstr "Fichier non exécutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
|
||
msgid "The host application \"%s\" is not executable."
|
||
msgstr "L'application hôte \"%s\" n'est pas exécutable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunstage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide
|
||
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
||
msgstr "Exécution seule : ne peut être installé dans l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei
|
||
msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly."
|
||
msgstr "Les paquets d'exécution seule ne concernent que les projets. Ils ne peuvent pas être installés dans l'EDI, même indirectement."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst
|
||
msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE, unless some design time package requires them."
|
||
msgstr "Les paquets d'exécution peuvent être utilisés par les projets. Ils ne peuvent pas être installés dans l'EDI, à moins d'être requis par un paquet de conception."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
|
||
msgid "Run-to failed"
|
||
msgstr "\"Exécuter jusqu'à\" a échoué "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
|
||
msgid "Abstract Methods - not yet overridden"
|
||
msgstr "Méthodes abstraites - pas encore redéfinies"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
|
||
msgid "Abstract methods of %s"
|
||
msgstr "Méthodes abstraites de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
|
||
msgid "Cursor is not in a class declaration"
|
||
msgstr "Le curseur n'est pas dans une déclaration de classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
|
||
msgid "IDE is busy"
|
||
msgstr "L'EDI est occupé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
|
||
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
|
||
msgstr "%s est une classe abstraite, elle a %s méthodes abstraites."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
|
||
msgid "No abstract methods found"
|
||
msgstr "Aucune méthode abstraite trouvée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected
|
||
msgid "Override all selected"
|
||
msgstr "Écraser la sélection complète"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected
|
||
msgid "Override first selected"
|
||
msgstr "Écraser la première selection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamselectnone
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "Aucune sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf
|
||
msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:"
|
||
msgstr "Il existe %s méthodes abstraites à redéfinir. %sSélectionnez les méthodes pour lesquelles des squelettes doivent être créés :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride
|
||
msgid "There are no abstract methods left to override."
|
||
msgstr "Il n'existe pas de méthode abstraite restant à redéfinir."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth
|
||
msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class"
|
||
msgstr "Cette méthode ne peut pas être surchargée, car elle est définie dans la classe courante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
|
||
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
|
||
msgstr "Impossible de montrer les méthodes abstraites de la classe courante, parce que"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissave
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall"
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Tout enregistrer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked
|
||
msgid "Save All Checked"
|
||
msgstr "Enregistrer les éditeurs cochés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified
|
||
msgid "Save all modified files"
|
||
msgstr "Enregistrer tous les fichiers modifiés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile
|
||
msgid "Save All/Original Messages to File ..."
|
||
msgstr "Tout enregistrer ou les messages d'origine dans le fichier..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
|
||
msgid "Save and exit dialog"
|
||
msgstr "Enregistrer et quitter le dialogue"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
|
||
msgid "Save and rebuild IDE"
|
||
msgstr "Enregistrer et recréer l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveas
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveas"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles
|
||
msgid "Save changed files?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les fichiers modifiés ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavechanges
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
|
||
msgid "Save changes to project %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées au projet %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
|
||
msgid "Save current editor file"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier d'édition courant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings
|
||
msgid "Saved with IDE settings"
|
||
msgstr "Enregistré avec les paramètres de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession
|
||
msgid "Saved with project session"
|
||
msgstr "Enregistré avec la session du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveeditorinfoofnonprojectfiles
|
||
msgid "Save editor info of non project files"
|
||
msgstr "Enregistrer les informations de l'éditeur des fichiers non projets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavefileas
|
||
msgid "Save file as"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform
|
||
msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer le fichier \"%s\"%savant de fermer la fiche \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveinfoofclosededitorfiles
|
||
msgid "Save info of closed editor files"
|
||
msgstr "Enregistrer les infos des fichiers d'édition fermés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavemacroas
|
||
msgid "Save macro as"
|
||
msgstr "Enregistrer la macro sous"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavemessages
|
||
msgid "Save messages"
|
||
msgstr "Enregistrer les messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
|
||
msgid "Save project %s (*%s)"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet %s (*%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject
|
||
msgid "Save session changes to project %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les changements de session dans le projet %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate"
|
||
msgid "Save fold info"
|
||
msgstr "Enregistrer les informations de pliage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint
|
||
msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code."
|
||
msgstr "Les éditeurs de code acceptent le pliage (disparition momentanée) des blocs de code."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory"
|
||
msgid "Save jump history"
|
||
msgstr "Enregistrer l'historique de saut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint
|
||
msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history."
|
||
msgstr "Le Ctrl-Clic sur un identificateur dans l'éditeur de code est stocké dans l'historique de saut."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesettings
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "Enregistrer les paramètres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile
|
||
msgid "Save Shown Messages to File ..."
|
||
msgstr "Enregistrer les messages visibles dans le fichier..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
|
||
msgid "Save "
|
||
msgstr "Enregistrer "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn
|
||
msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s."
|
||
msgstr "Sauvegarder le fichier \"%s\" en tant que \"%s\" produit une perte de caractères à la ligne %s, colonne %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "Facteur d'ajustement :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir
|
||
msgid "Scan files in parent directory"
|
||
msgstr "Rechercher les fichiers dans le répertoire parent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint
|
||
msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)"
|
||
msgstr "Chercher les fichiers de code source dans les répertoires frères (répertoire parent et ses enfants)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanning
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Recherche en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanning2
|
||
msgid "%s. Scanning ..."
|
||
msgstr "%s. Parcours..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir
|
||
msgid "Scanning parent directory"
|
||
msgstr "Recherche en cours dans le répertoire parent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2
|
||
msgid "Search paths"
|
||
msgstr "Chemins de recherche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
|
||
msgid "Search Unit \"%s\""
|
||
msgstr "Rechercher l'unité \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
|
||
msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
|
||
msgstr "Répertoire de configuration secondaire, là où Lazarus recherche ses fichiers de modèles de configuration. Par défaut, c'est "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath
|
||
msgid "Secondary config path"
|
||
msgstr "Chemin de configuration secondaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissecondtest
|
||
msgid "&Second test"
|
||
msgstr "&Second essai"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisseemessages
|
||
msgid "See messages."
|
||
msgstr "Voir les messages."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector
|
||
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
|
||
msgstr "%sVoir Projet -> Inspecteur de Projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem
|
||
msgid "Select a help item:"
|
||
msgstr "Choisir un élément d'aide :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectanode
|
||
msgid "Select a node"
|
||
msgstr "Choisir un nœud"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset
|
||
msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)"
|
||
msgstr "Choisir un autre ensemble graphique LCL (macro \"LCLWidgetType\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles
|
||
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
|
||
msgstr "Sélectionner les fiches Delphi (\"*.dfm\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselected
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition
|
||
msgid "Selected addition:"
|
||
msgstr "Ajout sélectionné :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols
|
||
msgid "Selected and child controls"
|
||
msgstr "Contrôles sélectionnés et enfants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
|
||
msgid "(selected bottom neighbour)"
|
||
msgstr "(voisin du bas sélectionnée)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping
|
||
msgid "Selected Command's Mapping"
|
||
msgstr "\"Mapping\" de la commande sélectionnée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation
|
||
msgid "selected for installation"
|
||
msgstr "sélectionné pour l'installation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation
|
||
msgid "selected for uninstallation"
|
||
msgstr "Sélectionné pour la désinstallation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
|
||
msgid "(selected left neighbour)"
|
||
msgstr "(voisin de gauche sélectionné)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow
|
||
msgid "Selected message in messages window:"
|
||
msgstr "Message sélectionné dans la fenêtre des messages :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerebuilt
|
||
msgid "Selected %d modes were successfully built."
|
||
msgstr "Les %d modes sélectionnés ont été construits avec succès."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
|
||
msgid "(selected right neighbour)"
|
||
msgstr "(voisin de droite sélectionné)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
|
||
msgid "(selected top neighbour)"
|
||
msgstr "(voisin du haut sélectionné)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectfile
|
||
msgid "Select the file"
|
||
msgstr "Choisir le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory
|
||
msgid "Select FPC source directory"
|
||
msgstr "Choisir le répertoire des codes sources de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
|
||
msgid "Selection exceeds string constant"
|
||
msgstr "La sélection dépasse la constante chaîne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectiontool
|
||
msgid "Selection tool"
|
||
msgstr "Sélection d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory
|
||
msgid "Select Lazarus source directory"
|
||
msgstr "Choisir le répertoire des codes sources de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectpathto
|
||
msgid "Select path to %s"
|
||
msgstr "Définir le chemin à %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory
|
||
msgid "Select target directory"
|
||
msgstr "Choisir le répertoire de destination"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetallcolors
|
||
msgid "Set all colors:"
|
||
msgstr "Définir toutes les couleurs :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetdefault
|
||
msgid "Set default"
|
||
msgstr "Valeur par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang
|
||
msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
|
||
msgstr "À définir pour traduire les messages du compilateur dans une autre langue que l'anglais. Par exemple, pour l'allemand :\"$(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
|
||
msgid "(Set up default indentation)"
|
||
msgstr "(Définir l'indentation par défaut)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshort
|
||
msgid "Short:"
|
||
msgstr "Court :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshortnopath
|
||
msgid "Short, no path"
|
||
msgstr "Court (sans le chemin)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications
|
||
msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?"
|
||
msgstr "Le composant \"%s\" doit-il être auto-créé au démarrage de l'application ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshow
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof
|
||
msgid "Show abstract methods of \"%s\""
|
||
msgstr "Montrer les méthodes abstraites de \"%s\" "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector
|
||
msgid "Show component tree"
|
||
msgstr "Afficher l'arbre des composants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowconsole
|
||
msgid "Show console"
|
||
msgstr "Voir la console"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
|
||
msgid "Show declaration hints"
|
||
msgstr "Montrer les conseils de déclaration"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes
|
||
msgid "Show differences between modes ..."
|
||
msgstr "Montrer les différences entre les modes..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
|
||
msgid "Show empty units/packages"
|
||
msgstr "Montrer les unités/paquets vides"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled
|
||
msgid "Show FPC message \"lines compiled\""
|
||
msgstr "Montrer le message FPC \"lignes compilées\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
|
||
msgid "Show Glyphs for"
|
||
msgstr "Montrer les glyphes pour "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
|
||
msgid "Show gutter"
|
||
msgstr "Afficher la gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowhelp
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Afficher l'aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector"
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Afficher les conseils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
|
||
msgid "Show identifiers"
|
||
msgstr "Afficher les identificateurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
|
||
msgid "Show information box"
|
||
msgstr "Afficher la boîte d'information"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid
|
||
msgid "Show Message Type ID"
|
||
msgstr "Montrer l'ID Type de message"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified
|
||
msgid "Show only modified"
|
||
msgstr "Montrer uniquement si changés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead
|
||
msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE, instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
|
||
msgstr "Montrer seulement un bouton dans la barre des tâches pour l’EDI au lieu d’un par fenêtre. Certains gestionnaires de fenêtres Linux, tel Cinnamon, ne peuvent pas le faire et montrent toujours un bouton par fenêtre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
|
||
msgid "Show overview Gutter"
|
||
msgstr "Aperçu : montrer la gouttière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
|
||
msgid "Show packages"
|
||
msgstr "Afficher les paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor
|
||
msgid "Show position of source editor"
|
||
msgstr "Montrer la position de l'éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop
|
||
msgid "Show recently used identifiers at top"
|
||
msgstr "Afficher les identificateurs récents au sommet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths
|
||
msgid "Show relative paths"
|
||
msgstr "Montrer les chemins relatifs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy
|
||
msgid "Shows all controls in tree hierarchy."
|
||
msgstr "Montre tous les contrôles dans un arbre hiérarchique."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty
|
||
msgid "A box at the bottom shows description for the selected property."
|
||
msgstr "Une boîte en bas affiche la description de la propriété choisie."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings
|
||
msgid "Show setup dialog for most important settings"
|
||
msgstr "Montrer la boîte de dialogue pour définir les paramètres les plus importants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
|
||
msgid "Show special characters"
|
||
msgstr "Afficher les caractères spéciaux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
|
||
msgid "Show statusbar"
|
||
msgstr "Afficher la barre d'état"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
|
||
msgid "Show units"
|
||
msgstr "Afficher les unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization
|
||
msgid "Show units with initialization/finalization sections"
|
||
msgstr "Afficher les unités avec sections d'initialisation/finalisation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint
|
||
msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care."
|
||
msgstr "Ces unités peuvent initialiser des données globales utilisées par le programme ou l'application. À retirer avec précaution."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits
|
||
msgid "Show unused units ..."
|
||
msgstr "Montrer les unités inutilisées..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
|
||
msgid "Show value hints while debugging"
|
||
msgstr "Montrez les conseils de valeur pendant le débogage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
|
||
msgid "show version and exit"
|
||
msgstr "Afficher la version et sortir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
|
||
msgid "Shrink to smallest"
|
||
msgstr "Réduire au plus petit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissibling
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Frère"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram
|
||
msgid "Simple Program"
|
||
msgstr "Programme simple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor
|
||
msgid "A most simple Free Pascal command line program."
|
||
msgstr "Un programme minimal Free Pascal en ligne de commande."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
|
||
msgid "Simple syntax"
|
||
msgstr "Syntaxe simplifiée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskiperrors
|
||
msgid "Skip errors"
|
||
msgstr "Ignorer les erreurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskipfile
|
||
msgid "Skip file"
|
||
msgstr "Ignorer le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading
|
||
msgid "Skip file and continue loading"
|
||
msgstr "Ignorer le fichier et continuer le chargement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject
|
||
msgid "Skip loading last project"
|
||
msgstr "Ignorer le chargement du dernier projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskipthesewarnings
|
||
msgid "Skip these warnings"
|
||
msgstr "Ignorer ces avertissements"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate
|
||
msgid "Slower but more accurate."
|
||
msgstr "Plus lent mais plus précis."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster
|
||
msgid "Smaller rather than faster"
|
||
msgstr "Plus petit plutôt que plus rapide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
|
||
msgid "Matches"
|
||
msgstr "Correspondances"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
|
||
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
|
||
msgstr "Désolé, ce type n'est pas encore implémenté"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortforscope
|
||
msgid "Sort for scope"
|
||
msgstr "Trier pour la portée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissorting
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Tri en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselascending
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Croissant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive"
|
||
msgid "&Case Sensitive"
|
||
msgstr "&Sensible à la casse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortseldescending
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Décroissant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortseldomain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace
|
||
msgid "Ignore Space"
|
||
msgstr "Ignorer les espaces"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortsellines
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortseloptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "Paragraphes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselpreview
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselsort
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection
|
||
msgid "Sort selection"
|
||
msgstr "Trier la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselwords
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords"
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Mots"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortunicoderangelistalphabetically
|
||
msgid "Sort Unicode range list alphabetically"
|
||
msgstr "Trier la liste Unicode par ordre alphabétique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame
|
||
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
|
||
msgstr "La source et la destination sont identiques : %s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint
|
||
msgid "&Source Breakpoint ..."
|
||
msgstr "Point d'arrêt &source..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectoryanddestinationdirectoryarethesamema
|
||
msgid "Source directory \"%s\"%sand destination directory \"%s\"%sare the same. Maybe you misunderstand this feature.%sIt will clean/recreate the destination directory and copy the package/project into it."
|
||
msgstr "Le répertoire source \"%s\"%set le répertoire de destination \"%s\"%ssont les mêmes. Peut-être avez-vous mal compris cette fonctionnalité.%sElle nettoie/recrée le répertoire de destination et y copie le paquet/projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist
|
||
msgid "Source directory \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Le dossier source \"%s\" n'existe pas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager
|
||
msgid "Source Editor Window Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de fenêtres de l'éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcemodified
|
||
msgid "Source modified"
|
||
msgstr "Code source modifié"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave
|
||
msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?"
|
||
msgstr "Le code source de la page \"%s\" a changé. Voulez-vous l'enregistrer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex
|
||
msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)"
|
||
msgstr "Les codes sources des pages ont été modifiés. Voulez-vous enregistrer la page \"%s\" ? (%d plus)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcepaths
|
||
msgid "Source paths"
|
||
msgstr "Chemins des codes sources"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisspaceequally
|
||
msgid "Space equally"
|
||
msgstr "Espacement régulier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissrcos
|
||
msgid "Src OS"
|
||
msgstr "OS source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Recherche en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
|
||
msgid "Search text"
|
||
msgstr "Texte à rechercher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstartconversion
|
||
msgid "Start Conversion"
|
||
msgstr "Démarrer la conversion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstartide
|
||
msgid "Start IDE"
|
||
msgstr "Démarrer l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject
|
||
msgid "Start with a new project"
|
||
msgstr "Démarrer avec un nouveau projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass
|
||
msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published."
|
||
msgstr "La barre de statut montre le nom de la propriété et la classe où elle est publiée."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
|
||
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
|
||
msgstr "Voulez-vous arrêter le débogage en cours et recréer le projet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
|
||
msgid "Stop Debugging?"
|
||
msgstr "Voulez-vous arrêter le débogage ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
|
||
msgid "Stop debugging?"
|
||
msgstr "Voulez-vous arrêter le débogage ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
|
||
msgid "Stop on exception"
|
||
msgstr "Arrêt si exception"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
|
||
msgid "Stop the debugging?"
|
||
msgstr "Voulez-vous arrêter le débogage ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas
|
||
msgid "Store path delimiters \\ and / as"
|
||
msgstr "Enregistrement des délimiteurs de chemin \\ et /"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile
|
||
msgid "Strange lpi file"
|
||
msgstr "Fichier \".lpi\" étrange"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror
|
||
msgid "Streaming error"
|
||
msgstr "Erreur de flux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstring
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Chaîne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstyle
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedure
|
||
msgid "Sub Procedure"
|
||
msgstr "Sous-procédure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel
|
||
msgid "Sub Procedure on same level"
|
||
msgstr "Sous-procédure de même niveau"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccess
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported
|
||
msgid "Successfully exported to \"%s\"."
|
||
msgstr "Exporté avec succès vers \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes
|
||
msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"."
|
||
msgstr "%d modes de construction ont été exportés avec succès vers \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions
|
||
msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"."
|
||
msgstr "Les options du compilateur ont été correctement exportées dans \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported
|
||
msgid "Successfully imported from \"%s\"."
|
||
msgstr "Importé avec succès depuis \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes
|
||
msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"."
|
||
msgstr "Succès de l'importation de %d modes de construction depuis \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions
|
||
msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"."
|
||
msgstr "Succès de l'importation des options du compilateur depuis \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase
|
||
msgid "Suggest default name of new file in lowercase"
|
||
msgstr "Proposer un nom par défaut de nouveau fichier en minuscules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath
|
||
msgid "Suspicious include path"
|
||
msgstr "Chemin d'inclusion suspect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath
|
||
msgid "Suspicious unit path"
|
||
msgstr "Chemin d'unité suspect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvnrevision
|
||
msgid "SVN Revision: "
|
||
msgstr "Révision SVN : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename
|
||
msgid "Invalid variable name"
|
||
msgstr "Nom de variable incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid identifier."
|
||
msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur correct."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable
|
||
msgid "Override system variable"
|
||
msgstr "Surcharger une variable système"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings
|
||
msgid "Switch Filter Settings"
|
||
msgstr "Basculer les paramètres de filtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking
|
||
msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name."
|
||
msgstr "Basculer vers l'onglet \"Favoris\" après avoir demandé le nom du composant."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode
|
||
msgid "Syntax mode"
|
||
msgstr "Mode syntaxe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg
|
||
msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg."
|
||
msgstr "\"system.ppu\" non trouvé. Vérifiez votre \"fpc.cfg\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listab
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort
|
||
msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?"
|
||
msgstr "Voulez-vous trier l'ordre de tabulation de tous les contrôles enfants de \"%s\" suivant leurs positions?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint
|
||
msgid "Move the selected control down in tab order"
|
||
msgstr "Tabulation : déplacer le contrôle sélectionné vers le bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderof
|
||
msgid "Tab Order of %s"
|
||
msgstr "Ordre de tabulation de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint
|
||
msgid "Calculate tab order recursively for child controls"
|
||
msgstr "Calculer récursivement l'ordre de tabulation pour les contrôles enfants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively
|
||
msgid "recursively"
|
||
msgstr "de manière récursive"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listabordersorthint
|
||
msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions"
|
||
msgstr "Calculer l'ordre de tabulation selon leurs coordonnées X, Y"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderuphint
|
||
msgid "Move the selected control up in tab order"
|
||
msgstr "Tabulation : déplacer le contrôle sélectionné vers le haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listabsfor
|
||
msgid "Tabs for %s"
|
||
msgstr "Tabulations pour %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listakesnapshot
|
||
msgid "Take a Snapshot"
|
||
msgstr "Prendre un instantané"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listarget
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Cible :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listarget2
|
||
msgid ", Target: %s"
|
||
msgstr " - Cible : %s "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetcpu
|
||
msgid "Target CPU"
|
||
msgstr "Processeur cible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
|
||
msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)"
|
||
msgstr "Nom du fichier cible : (\"-o\", vide = utilise le répertoire de sortie de l'unité)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo
|
||
msgid "Target file name (-o):"
|
||
msgstr "Nom du fichier cible (\"-o\") :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
|
||
msgid "Target filename of project"
|
||
msgstr "Fichier de destination du projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams
|
||
msgid "Target filename + params"
|
||
msgstr "Nom du fichier de destination + paramètres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly
|
||
msgid "Target is read only"
|
||
msgstr "La cible est en lecture seule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetos
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos"
|
||
msgid "Target OS"
|
||
msgstr "OS de destination"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell
|
||
msgid "Editable Cell"
|
||
msgstr "Cellule modifiable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
|
||
msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")."
|
||
msgstr "Insérer une cellule modifiable. On peut naviguer dans les cellules avec la touche TAB.%0:sLa macro \"param\" accepte une liste d’arguments séparés par des virgules.%0:sLe premier argument est la valeur par défaut.%0:sLe 2ème (optionnel) peut être utilisé pour lier la cellule à une autre cellule (édition synchronisée).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInsère 2 cellules indépendantes, chacune avec le texte par défaut \"foo\"%0:sLes guillemets sont optionnels. %0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInsère 2 cellules liées, l’édition de l’une changera aussi l’autre.%0:sLa valeur \"1\" fait référence à la position de l’autre \"param()\". Ainsi s'il y a plus de paramètres:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sLes 2ème et 3ème sont liés. (le 3ème a la référence \"2\") %0:s%0:s\"sync peut être raccourci en \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sLe 2ème et le 3ème sont liés%0:sNote : \"Sync\" n’a pas de position et pas de \"=\", ainsi il se synchronise avec la cellule précédente avec la même valeur par défaut (dans le cas présent \"foo\")."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listemplatefile
|
||
msgid "Template file"
|
||
msgstr "Fichier modèle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listestdirectory
|
||
msgid "Test directory"
|
||
msgstr "Répertoire de test"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listesturl
|
||
msgid "Test URL"
|
||
msgstr "Tester l'URL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
|
||
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
|
||
msgstr "Le paquetage de l'application a été créé pour \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
|
||
msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
|
||
msgstr "La classe \"%s\" est un \"TControl\" et ne peut être collée que dans un contrôle.%sCollage impossible."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror
|
||
msgid "The Codetools found an error:%s%s"
|
||
msgstr "L'outil de code a décelé une erreur :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterisnotexecutable
|
||
msgid "The command after \"%s\" is not executable."
|
||
msgstr "La commande suivant \"%s\" n'est pas exécutable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterpublishingisinvalid
|
||
msgid "The command after publishing is invalid:%s\"%s\""
|
||
msgstr "La commande après publication est incorrecte :%s\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect
|
||
msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr "Le fichier de compilateur\"%s\" semble incorrect :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
|
||
msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s."
|
||
msgstr "Le composant %s ne peut être supprimé, car il n'est pas détenu par %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
||
msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\""
|
||
msgstr "L'éditeur de composants de la classe \"%s\" a provoqué l'erreur :%s\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
|
||
msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\""
|
||
msgstr "L'éditeur de composants de la classe \"%s\"%sappelé avec le verbe #%s \"%s\"%s a provoqué l'erreur :%s\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp
|
||
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there."
|
||
msgstr "Le composant %s est hérité de%s.%sPour supprimer un composant hérité, ouvrez l'ancêtre et supprimez-le."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp
|
||
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there."
|
||
msgstr "Le composant %s est hérité de%s.%sPour renommer un composant hérité, ouvrez l'ancêtre et renommez-le à ce moment."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo
|
||
msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier."
|
||
msgstr "Le nom du composant doit être unique dans tous les composants de la fiche/module de données. Le nom est insensible à la casse, comme un identificateur Pascal normal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted
|
||
msgid "The configuration will be downgraded/converted."
|
||
msgstr "La configuration sera rétrogradée/convertie."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory
|
||
msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s"
|
||
msgstr "\"%s\" contient un répertoire inexistant :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch
|
||
msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask."
|
||
msgstr "Le %s contient un caractère *.%SLazarus considère ce caractère comme normal et ne le comprend pas comme un masque de fichier."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome
|
||
msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc."
|
||
msgstr "Le FPC en cours n'a pas de fichier de configuration. Il va probablement manquer quelques unités. Vérifiez votre installation de FPC."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
|
||
msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options"
|
||
msgstr "Le débogueur \"%s\"%sn'existe pas ou n'est pas exécutable.%sVoir \"Outils\" -> \"Options du débogueur\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerexecutabletypicallyhasthenamepleasegive
|
||
msgid "The debugger executable typically has the name \"%s\". Please give the full file path."
|
||
msgstr "L'exécutable du débogueur est en général appelé \"%s\". Veuillez en indiquer le chemin complet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject
|
||
msgid "The default mode must be stored in project, not in session."
|
||
msgstr "Le mode par défaut doit être enregistré dans le projet, pas dans la session."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist
|
||
msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Le répertoire de destination%s\"%s\" n'existe pas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep
|
||
msgid "The destination directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options."
|
||
msgstr "Le répertoire de destination \"%s\" n'existe pas.%sVeuillez vérifier le nom de fichier du projet dans Menu>Projet>Options du projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere
|
||
msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?"
|
||
msgstr "Le répertoire \"%s\" ne contient plus de fichiers inclus dans le projet. Faut-il supprimer ce répertoire du chemin de recherche des inclusions du projet ? "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi
|
||
msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?"
|
||
msgstr "Le répertoire \"%s\" ne contient plus aucune unité du projet. Faut-il supprimer ce répertoire du chemin de recherche des unités du projet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
|
||
msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
|
||
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'est plus requis dans le chemin des unités. %sVoulez-vous le supprimer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable
|
||
msgid "The directory \"%s\" is not writable."
|
||
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'est pas accessible en écriture."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotyetintheunitpathaddit
|
||
msgid "The directory \"%s\" is not yet in the unit path.%sAdd it?"
|
||
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'est pas encore dans le chemin des unités.%sFaut-il l'ajouter ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound
|
||
msgid "The directory %s was not found."
|
||
msgstr "Le répertoire %s est introuvable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefile
|
||
msgid "The file \"%s\""
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile
|
||
msgid "The file %s does not look like a lpi file."
|
||
msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un fichier \"lpi\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio
|
||
msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute."
|
||
msgstr "L'index de fichier est nécessaire pour des fonctions telles que la recherche de déclaration. Lors de la recherche, vous pouvez modifier les codes sources et les compiler, mais les fonctions de recherche vous indiqueront des erreurs d'unités non trouvées. Cela peut prendre une minute."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead
|
||
msgid "The file \"%s\" is a symlink.%sOpen \"%s\" instead?"
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" est un lien symbolique.%s Faut-il ouvrir \"%s\" à la place ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi
|
||
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?"
|
||
msgstr "Le fichier\"%s\" n'est pas un projet Lazarus.%sVoulez-vous créer un nouveau projet pour ce \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid
|
||
msgid "The file mask \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "Le masque de fichier \"%s\" est incorrect."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression
|
||
msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression."
|
||
msgstr "Le masque de fichier \"%s\" n'est pas une expression régulière correcte."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
|
||
msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" semble être un programme.%sFaut-il fermer le projet en cours et créer un nouveau projet Lazarus pour ce programme ?%s\"Non\" chargera le fichier comme un fichier de code source normal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
|
||
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project."
|
||
msgstr "Le fichier %s semble être le fichier programme d'un projet Lazarus existant."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
|
||
msgid "The file \"%s\"%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%sDelete ambiguous file?"
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\"%s a été trouvé dans l'un des répertoires de code source du paquet %s et semble être une unité compilée. Les unités compilées doivent être dans le répertoire de sortie du paquet, sinon d'autres paquets peuvent avoir des difficultés à utiliser ce paquet.%sVoulez-vous supprimer le fichier ambigu ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
|
||
msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?"
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé.%sSouhaitez-vous le rechercher manuellement ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
|
||
msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé.%s\"Ignorer\" continuera à charger le projet,%s\"Abandonner\" arrêtera le chargement."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
|
||
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
|
||
msgstr "Les méthodes suivantes employées par %s ne sont pas dans le code source%s%s%s%s%sFaut-il enlever les références pendantes ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect
|
||
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr "Le répertoire des codes sources de FPC \"%s\" ne semble pas correct :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename
|
||
msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path."
|
||
msgstr "L'exécutable du compilateur Free Pascal porte en général le nom \"%s\". Vous pouvez aussi utiliser le compilateur particulier à la cible comme \"%s\". Veuillez en indiquer le chemin complet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding
|
||
msgid "The IDE is still building."
|
||
msgstr "L'EDI est encore en cours de construction."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
|
||
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
|
||
msgstr "L'identificateur est une unité. Veuillez utiliser la commande \"Fichier\" - \"Enregistrer sous\" afin de renommer une unité."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand
|
||
msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?"
|
||
msgstr "La touche %s est déjà attribuée à %s%s.%s%sVoulez-vous retirer l'ancienne affectation et affecter la touche à la nouvelle fonction %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists
|
||
msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
|
||
msgstr "L'ensemble d'application %s%snécessaire à l'exécution n'existe pas ou n'est pas exécutable.%sVoulez-vous en créer un ?%s Voir Projet->Options du Project...->Paramètres de l'application."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
|
||
msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local"
|
||
msgstr "L'application de lancement \"%s\"%sn'existe pas ou n'est pas exécutable.%sVoir Éxécuter -> Paramètres d'exécution -> Local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth
|
||
msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too."
|
||
msgstr "Le répertoire Lazarus contient les codes sources de l'EDI et les fichiers paquets de la LCL, ainsi que de nombreux paquets standard. Par exemple, il contient le ficher \"ide%slazarus.lpi\". On y trouve aussi les fichiers de traduction."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect
|
||
msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr "Le répertoire Lazarus \"%s\" n'a pas l'air correct :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
|
||
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
|
||
msgstr "Le fichier \"LFM\" (fiche Lazarus) contient des propriétés incorrectes. Cela veut dire qu'il contient des propriétés/classes qui n'existent pas dans la LCL actuelle. L'action recommandée est de retirer ces propriétés du \"LFM\" et de corriger le code Pascal manuellement."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith
|
||
msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"."
|
||
msgstr "La macro \"%s\" ne commence pas par \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename
|
||
msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path."
|
||
msgstr "L'exécutable \"make\" porte généralement le nom \"%s\". Il est nécessaire pour la construction de l'EDI. Veuillez fournir le chemin complet du fichier."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd
|
||
msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?"
|
||
msgstr "Le nouveau fichier include n'est pas encore dans le chemin de recherche.%sAjouter le répertoire %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory
|
||
msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?"
|
||
msgstr "La nouvelle unité n'est pas encore dans le chemin de recherche des unités. %s Faut-il ajouter le répertoire %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded
|
||
msgid "The old configuration will be upgraded."
|
||
msgstr "L'ancienne configuration sera mise à niveau."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint
|
||
msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s"
|
||
msgstr "\"Autres sources\" contient un répertoire qui est déjà dans \"Autres fichiers unités\".%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing
|
||
msgid "The output directory \"%s\" is missing."
|
||
msgstr "Le répertoire de sortie \"%s\" est absent."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s."
|
||
msgstr "Le répertoire de sortie %s est répertorié dans le chemin de recherche d'inclusion de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s."
|
||
msgstr "Le répertoire de sortie %s est répertorié dans le chemin de recherche d'inclusion hérité de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s."
|
||
msgstr "Le répertoire de sortie %s est répertorié dans le chemin de recherche d'unités héritée de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s."
|
||
msgstr "Le répertoire de sortie %s est répertorié dans le chemin de recherche unités de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot
|
||
msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files."
|
||
msgstr " Le répertoire de sortie devrait être un répertoire séparé et ne contenir aucun fichier de code source."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname
|
||
msgid "The owner class has this name"
|
||
msgstr "La classe propriétaire porte ce nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname
|
||
msgid "The owner has this name"
|
||
msgstr "Le propriétaire porte ce nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi
|
||
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
|
||
msgstr "Le paquet %s ajoute le chemin \"%s\" au chemin d'inclusion de l'EDI.%sIl s'agit probablement d'une mauvaise configuration du paquet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr
|
||
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
|
||
msgstr "Le paquet %s ajoute le chemin \"%s\" au chemin des unités de l'EDI.%sIl s'agit probablement d'une mauvaise configuration du paquet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname
|
||
msgid "The package already contains a unit with this name."
|
||
msgstr "Le paquet contient déjà une unité portant ce nom."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi
|
||
msgid "The package %s cannot be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package."
|
||
msgstr "Le paquet %s ne peut pas être installé, car il nécessite le paquet \"%s\" qui est un paquet d'exécution seule."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
|
||
msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself."
|
||
msgstr "Le paquet %s ne peut pas être désinstallé, car il est nécessaire à l'EDI lui-même."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
|
||
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
|
||
msgstr "Le paquet %s n'a aucune procédure \"Register\", ce qui signifie qu'il ne fournit aucune fonctionnalité nouvelle à l'EDI. L'installer va probablement augmenter la taille de l'EDI et pourrait même le rendre instable.%sConseil : si vous voulez utiliser un paquet dans votre projet, utilisez l'élément du menu intitulé \"Ajouter au projet\"\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist
|
||
msgid "The package %s is already in the list"
|
||
msgstr "Le paquet %s est déjà dans la liste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall
|
||
msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE."
|
||
msgstr "Le paquet %s n'est pas un paquet de conception. Il ne peut pas être installé dans l'EDI."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect
|
||
msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\""
|
||
msgstr "Le chemin de \"make\" n'est pas correct : \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
|
||
msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus."
|
||
msgstr "Le programme \"make\" est introuvable.%sCet outil est nécessaire pour créer Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain
|
||
msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:"
|
||
msgstr "Les options de compilation du projet et les directives du code source principal diffèrent. Pour la nouvelle unité, le mode et le type de chaîne de caractères des options du projet sont utilisés :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems
|
||
msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces."
|
||
msgstr "Le projet n'utilise pas les interfaces de l'unité LCL, mais il semble qu'il en ait besoin.%sVous obtiendrez des erreurs étranges avec l'éditeur de liens si vous utilisez les fiches LCL sans interfaces."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile
|
||
msgid "The project has no main source file."
|
||
msgstr "Le projet n'a pas de fichier de code source principal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
|
||
msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!"
|
||
msgstr "Le fichier d'information projet \"%s\"%sest identique au fichier principal du code source !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk
|
||
msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk."
|
||
msgstr "Le fichier d'information du projet \"%s\"%sa changé sur le disque."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
|
||
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
|
||
msgstr "Le projet doit être enregistré avant d'être construit%sSi vous définissez un répertoire de test dans les options d'environnement,%svous pourrez créer de nouveaux projets et les créer aussitôt.%sVoulez-vous enregistrer le projet ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
|
||
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
|
||
msgstr "Le projet utilise l'OS cible=%s et le CPU=%s.%sLe fichier \"system.ppu\" pour cette cible n'a pas été trouvé dans les répertoires des exécutables FPC. %sAssurez-vous que FPC est correctement installé pour cette cible et que le fichier \"fpc.cfg\" contient les bons répertoires."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesthenewfpcresourceswhichrequiresatlea
|
||
msgid "The project uses the new FPC resources, which requires at least FPC 2.4"
|
||
msgstr "Le projet utilise les nouvelles ressources de FPC, ce qui nécessite au moins la version 2.4 de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe
|
||
msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable."
|
||
msgstr "Le projet écrit les symboles de débogage dans un fichier externe. Le \"%s\" ne supporte que les symboles à l'intérieur de l'exécutable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon
|
||
msgid "%sThere are additional notes for this message on%s"
|
||
msgstr "%sIl existe des notes supplémentaires pour ce message à%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys
|
||
msgid "There are no conflicting keys."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de clés en conflit."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
|
||
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
|
||
msgstr "D'autres fichiers dans le répertoire portent le même nom,%sne différant que par la casse :%s%s%sFaut-il les effacer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
|
||
msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?"
|
||
msgstr "Un fichier porte le même nom et une extension similaire sur le disque%sFichier : %s%sFichier équivoque : %s%sFaut-il effacer le fichier équivoque ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname
|
||
msgid "There is already a build mode with this name."
|
||
msgstr "Il y a déjà un mode de construction portant ce nom."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename
|
||
msgid "There is already a component class with the name %s."
|
||
msgstr "Il existe déjà une classe de composants nommée %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname
|
||
msgid "There is already a component with this name"
|
||
msgstr "Il existe déjà un composant portant ce nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein
|
||
msgid "There is already a file%s%s%sin %s"
|
||
msgstr "Il existe déjà un fichier%s%s%sdans %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue
|
||
msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?"
|
||
msgstr "Il existe déjà un fichier \"%s\" dans %s%sAncien : %s%sNouveau : %s%s%sFaut-il continuer?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename
|
||
msgid "There is already a form with the name \"%s\""
|
||
msgstr "Il y a déjà une fiche nommée \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename
|
||
msgid "There is already a macro with the name \"%s\"."
|
||
msgstr "Il existe déjà une macro nommée \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename
|
||
msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\""
|
||
msgstr "Il existe déjà une macro de l'EDI nommée \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist
|
||
msgid "There is already a package %s in the list"
|
||
msgstr "Il existe déjà un paquet %s dans la liste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur
|
||
msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?"
|
||
msgstr "Il existe déjà une unité \"%s\" dans %s%sAncien : %s%sNouveau : %s%sVous devez vous assurer que le chemin de recherche de l'unité ne contient qu'un seul d'entre eux.%s%sFaut-il continuer?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
|
||
msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
|
||
msgstr "Une autre unité porte déjà le nom \"%s\". Les identificateurs Pascal doivent être uniques."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose
|
||
msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name"
|
||
msgstr "Une unité du projet porte déjà le nom \"%s\".%sVeuillez choisir un nom différent."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu
|
||
msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler."
|
||
msgstr "\"fpc.exe\" n'est pas dans le répertoire de %s. D'habitude, l'exécutable \"make\" est installé au même endroit que le compilateur FPC."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
|
||
msgid "There must be at least one build mode."
|
||
msgstr "Il doit y avoir au moins un mode de création."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor
|
||
msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm."
|
||
msgstr "La classe de ressource \"%s\" descend de \"%s\". Il s'agit probablement d'une erreur de frappe pour \"TForm\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
|
||
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
|
||
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'écriture du composant sélectionné %s:%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
|
||
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
|
||
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la conversion du flux binaire du composant sélectionné %s:%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
|
||
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
|
||
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la copie du flux du composant vers le presse-papier :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted
|
||
msgid "The root component cannot be deleted."
|
||
msgstr "Le composant racine ne peut être supprimé."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted
|
||
msgid "These files will be deleted"
|
||
msgstr "Ces fichiers seront effacés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject
|
||
msgid "These settings are stored with the project."
|
||
msgstr "Ces paramètres sont enregistrés avec le projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound
|
||
msgid "These units were not found:"
|
||
msgstr "Ces unités n'ont pas été trouvées :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro
|
||
msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Les codes sources des paquets Free Pascal sont nécessaires pour la navigation et la complétion de code. Par exemple y figure le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable
|
||
msgid "The target %s is not writable."
|
||
msgstr "La cible %s n'est pas accessible en écriture."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt
|
||
msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)"
|
||
msgstr "Le répertoire de test est introuvable :%s\"%s\"%s(voir les options de l'EDI)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists
|
||
msgid "The unit \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "L'unité \"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage
|
||
msgid "The unit belongs to package %s."
|
||
msgstr "L'unité appartient au paquet %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe
|
||
msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:"
|
||
msgstr "L'unité %s existe deux fois dans le chemin des unités %s :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname
|
||
msgid "The unit has this name"
|
||
msgstr "L'unité porte ce nom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler
|
||
msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?"
|
||
msgstr "Le nom de l'unité \"%s\" n'est pas en minuscules.%sLe compilateur FreePascal ne cherche pas toutes les casses. Il est recommandé d'utiliser un nom de fichier en minuscules.%sVoulez-vous renommer le fichier en minuscules ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
|
||
msgid "The unit %s is part of the FPC sources, but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
|
||
msgstr "L'unité %s fait partie des codes sources de FPC, mais le fichier XML \"fpdoc\" correspondant n'a pas été trouvé.%sSoit vous n'avez pas encore ajouté le répertoire \"fpcdocs\" au chemin de recherche ou l'unité n'est pas encore documentée.%sLes fichiers \"fpdoc\" pour les sources FPC peuvent être téléchargés depuis :%s%sVeuillez ajouter le répertoire dans les options de l'éditeur de \"fpdoc\"%sPour créer un nouveau fichier dans le répertoire, celui-ci doit être accessible en écriture."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
|
||
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
|
||
msgstr "L'unité %s est utilisé par d'autres fichiers.%sFaut-il mettre à jour les références automatiquement?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
|
||
msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
|
||
msgstr "L'unité porte déjà le nom \"%s\". Les identificateurs Pascal doivent être uniques."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac
|
||
msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s"
|
||
msgstr "Le chemin de recherche d'unité \"%s\" contient le répertoire des codes sources \"%s\" du paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki
|
||
msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
|
||
msgstr "Le répertoire de travail \"%s\" n'existe pas.%sVeuillez vérifier le répertoire de travail dans le menu Exécuter>Paramètres d'exécution."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename
|
||
msgid "This component already contains a class with the name %s."
|
||
msgstr "Ce composant contient déjà une classe nommée %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor
|
||
msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor."
|
||
msgstr "Cette fonction nécessite une ouverture du fichier \".lfm\" dans l'éditeur de source."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage
|
||
msgid "this help message"
|
||
msgstr "ce message d'aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage
|
||
msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE."
|
||
msgstr "Il s'agit d'un projet de test pour un paquet de conception. Le test s'effectuera en dehors de l'EDI."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
|
||
msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
|
||
msgstr "Ceci ressemble à un fichier Pascal.%sIl est recommandé d'employer des noms de fichier en minuscules pour éviter divers problèmes avec certains systèmes de fichiers et compilateurs.%sVoulez-vous le renommer en lettres minuscules?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
|
||
msgid "This project has no main source file"
|
||
msgstr "Le projet na pas de fichier de code source principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode
|
||
msgid "This project has only the default build mode."
|
||
msgstr "Seul le mode de construction par défaut existe pour ce projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
|
||
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
|
||
msgstr "Ce jeu d'options pour construire Lazarus n'est pas supporté par cette installation.%sLe répertoire \"%s\" est en lecture seule.%sVoir le site Lazarus pour d'autres façons d'installer Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
|
||
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
|
||
msgstr "Cette instruction ne peut pas être extraite.%sVeuillez sélectionner du code pour en extraire une nouvelle procédure/méthode."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme
|
||
msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet."
|
||
msgstr "Cela permettra de changer en une seule fois tous les modes de construction. Pas encore implémenté."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency
|
||
msgid "This will create a circular dependency."
|
||
msgstr "Cela va créer une dépendance circulaire."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed
|
||
msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?"
|
||
msgstr "Ceci remplira le presse-papier avec beaucoup de texte (%s).%sVoulez-vous poursuivre ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreads"
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Tâches (\"Threads\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadscurrent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadscurrent"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Courant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsfunc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsfunc"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Fonction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsgoto
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Aller à"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsline
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsline"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsnotevaluated
|
||
msgid "Threads not evaluated"
|
||
msgstr "Tâches (\"threads\") non évaluées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadssrc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadssrc"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsstate
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsstate"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitle
|
||
msgid "&Title"
|
||
msgstr "&Titre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus
|
||
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus"
|
||
msgstr "Le titre de la barre des tâches montre par exemple : \"project1.lpi - Lazarus\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault
|
||
msgid "Title (leave empty for default)"
|
||
msgstr "Titre (laisser vide pour la valeur par défaut)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitleopencomponenticon24x24
|
||
msgid "Choose a component icon 24x24"
|
||
msgstr "Choisir une icône de composant 24x24"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter
|
||
msgid "Function: append path delimiter"
|
||
msgstr "Fonction : ajouter un délimiteur de chemin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter
|
||
msgid "Function: remove trailing path delimiter"
|
||
msgstr "Fonction : enlever le délimiteur de fin de chemin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension
|
||
msgid "Function: extract file extension"
|
||
msgstr "Fonction : extraire l'extension du fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension
|
||
msgid "Function: extract file name+extension"
|
||
msgstr "Fonction : extraire le nom et l'extension du fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly
|
||
msgid "Function: extract file name only"
|
||
msgstr "Fonction : extraire le nom de fichier seul"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath
|
||
msgid "Function: extract file path"
|
||
msgstr "Fonction : extraire le chemin du fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro
|
||
msgid "(unknown macro: %s)"
|
||
msgstr "(macro inconnue : %s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listofpcpath
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Chemin :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa
|
||
msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path"
|
||
msgstr "Commuter l'affichage des noms de fichiers (chemins absolus ou relatifs)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration
|
||
msgid "Toolbar Configuration"
|
||
msgstr "Configuration de la barre d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptions
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionshighlight
|
||
msgid "Highlight toolbars buttons"
|
||
msgstr "Surligner les boutons des barres d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionsraise
|
||
msgid "Raise toolbars"
|
||
msgstr "Hisser les barres d'outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable
|
||
msgid "tool \"%s\" has no executable"
|
||
msgstr "l'outil \"%s\" n'a pas d'exécutable associé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed
|
||
msgid "Tool Header: Failed"
|
||
msgstr "En-tête d'outil : Échec"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning
|
||
msgid "Tool Header: Running"
|
||
msgstr "En-tête d'outil : En cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup
|
||
msgid "Tool Header: Scrolled up"
|
||
msgstr "En-tête d'outil : Défilé vers le haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess
|
||
msgid "Tool Header: Success"
|
||
msgstr "En-tête d'outil : Succès"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo
|
||
msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information."
|
||
msgstr "Outil arrêté avec le code de sortie %s. Utilisez le menu contextuel pour obtenir plus d'informations."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listop"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopanchoring
|
||
msgid "Top anchoring"
|
||
msgstr "Ancrage en haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint
|
||
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
|
||
msgstr "L'espace de frontière supérieur. Cette valeur est ajoutée à la base de l'espace de frontière et utilisée pour l'espace au-dessus du contrôle."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopinfoview
|
||
msgid "Show Class/Proc Hint"
|
||
msgstr "Afficher le conseil de Classe/Procédure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listops
|
||
msgid "Tops"
|
||
msgstr "Hauts"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
|
||
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||
msgstr "Il s'agit du contrôle frère auquel le côté supérieur est ancré. Le laisser vide pour l'ancrer au parent comme le ferait Delphi (\"BorderSpacing\" et \"ReferenceSide\" n'importent pas)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
|
||
msgid "Top space equally"
|
||
msgstr "Espacement égal en haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listotalpages
|
||
msgid "Total Pages: %s"
|
||
msgstr "Total des pages : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages
|
||
msgid "Translate the English Messages"
|
||
msgstr "Traduire les messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh
|
||
msgid "Tree needs refresh"
|
||
msgstr "L'arborescence a besoin d'un rafraichissement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein
|
||
msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s"
|
||
msgstr "Deux fichiers déplacés auront le même nom de fichier :%s%s%s%s%s dans %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listypes
|
||
msgid "Types (not removed if no replacement)"
|
||
msgstr "Types (non supprimés si aucun remplacement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories
|
||
msgid "Additional directories:"
|
||
msgstr "Répertoires supplémentaires :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits
|
||
msgid "All package units"
|
||
msgstr "Toutes les unités de paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits
|
||
msgid "All source editor units"
|
||
msgstr "Toutes les unités de l'éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudallunits
|
||
msgid "All units"
|
||
msgstr "Toutes les unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit
|
||
msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well."
|
||
msgstr "Par défaut, seules les unités du projet et les unités de code source de l'éditeur sont parcourues. Ajoutez ici une liste de répertoires, séparés par un point-virgule, à parcourir en plus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes
|
||
msgid "Collapse all nodes"
|
||
msgstr "Réduire tous les nœuds"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes
|
||
msgid "Expand all nodes"
|
||
msgstr "Développer tous les nœuds"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudfile
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Fichier : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudfilter
|
||
msgid "(Filter)"
|
||
msgstr "(Filtre)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses
|
||
msgid "Implementation Uses: %s"
|
||
msgstr "Clause \"uses\" de l'implémentation : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2
|
||
msgid "implementation uses: %s"
|
||
msgstr "clause \"uses\" de l'implémentation : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses
|
||
msgid "Interface Uses: %s"
|
||
msgstr "Clause \"uses\" de l'interface : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2
|
||
msgid "interface uses: %s"
|
||
msgstr "clause \"uses\" de l'interface : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages
|
||
msgid "Projects and packages"
|
||
msgstr "Projets et paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudscanning
|
||
msgid "Scanning ..."
|
||
msgstr "Parcours..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits
|
||
msgid "Scanning: %s units ..."
|
||
msgstr "Parcours : %s unités..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearch
|
||
msgid "(Search)"
|
||
msgstr "(Recherche)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase
|
||
msgid "Find next occurrence of this phrase"
|
||
msgstr "Trouver l'occurrence suivante de cette expression"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase
|
||
msgid "Find next unit with this phrase"
|
||
msgstr "Trouver l'unité suivante contenant cette expression"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase
|
||
msgid "Find previous occurrence of this phrase"
|
||
msgstr "Trouver l'occurrence précédente de cette expression"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase
|
||
msgid "Find previous unit with this phrase"
|
||
msgstr "Trouver l'unité précédente contenant cette expression"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits
|
||
msgid "Selected units"
|
||
msgstr "Unités sélectionnées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories
|
||
msgid "Show nodes for directories"
|
||
msgstr "Afficher les nœuds des répertoires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages
|
||
msgid "Show nodes for project and packages"
|
||
msgstr "Afficher les nœuds des projet et des paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudunits
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudunits2
|
||
msgid "Units: %s"
|
||
msgstr "Unités : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations
|
||
msgid "Used by Implementations: %s"
|
||
msgstr "Utilisé par les sections \"implementation\" : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2
|
||
msgid "used by implementations: %s"
|
||
msgstr "utilisé par les sections \"implementation\" : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces
|
||
msgid "Used by Interfaces: %s"
|
||
msgstr "Utilisé par les sections \"interface\" : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2
|
||
msgid "used by interfaces: %s"
|
||
msgstr "utilisé par les sections \"interface\" : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Ne plus montrer ce message."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
|
||
msgid "Error in regular expression"
|
||
msgstr "Erreur dans l'expression régulière"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuefontwith
|
||
msgid "Font without UTF-8"
|
||
msgstr "Police sans \"UTF-8\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuegotoline
|
||
msgid "Goto line:"
|
||
msgstr "Aller à la ligne :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuenotfound
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Non trouvé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith
|
||
msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?"
|
||
msgstr "Faut-il remplacer cette occurrence de \"%s\"%s par \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearching
|
||
msgid "Searching: %s"
|
||
msgstr "Recherche de : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg
|
||
msgid "Continue search from the beginning?"
|
||
msgstr "Faut-il poursuivre la recherche depuis le début ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend
|
||
msgid "Continue search from the end?"
|
||
msgstr "Faut-il poursuivre la recherche depuis la fin ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound
|
||
msgid "Search string '%s' not found!"
|
||
msgstr "Chaîne recherchée \"%s\" non trouvée !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
|
||
msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
|
||
msgstr "La police courante de l'éditeur ne supporte pas \"UTF-8\", mais votre système semble l'employer. %sCela signifie que les caractères non \"ASCII\" seront probablement mal affichés. %sVous pouvez choisir une autre police dans les options de l'éditeur."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference
|
||
msgid "Clear include cache"
|
||
msgstr "Effacer le cache d'inclusion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidbytes
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s octets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby
|
||
msgid "Included by:"
|
||
msgstr "Inclus par :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidinproject
|
||
msgid "In project:"
|
||
msgstr "Dans le projet :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidlines
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines"
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Lignes :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidno
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidsize
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidtype
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidyes
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
|
||
msgid "Show CodeTools Values"
|
||
msgstr "Afficher les valeurs des outils de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
|
||
msgid "Unable convert binary stream to text"
|
||
msgstr "Impossible de convertir le flux binaire en texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard
|
||
msgid "Unable copy components to clipboard"
|
||
msgstr "Impossible de copier les composants vers le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
|
||
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le commentaire d'en-tête de la ressource au fichier ressource %s\"%s\".%sProbablement une erreur de syntaxe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
|
||
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter la ressource T%s:FORMDATA au fichier ressource %s\"%s\".%sProbablement une erreur de syntaxe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread
|
||
msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter une dépendance %s, car le paquet %s a déjà une dépendance %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea
|
||
msgid "Unable to add the dependency %s, because this would create a circular dependency. Dependency %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter une dépendance %s, car elle créerait une référence circulaire. Dépendance %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
|
||
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter %s au projet, car ce dernier contient déjà une unité portant le même nom."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
|
||
msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!"
|
||
msgstr "Impossible de faire une copie de sauvegarde du fichier \"%s\" vers \"%s\" !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto
|
||
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
|
||
msgstr "%s%sImpossible de changer la classe de %s à %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource
|
||
msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s"
|
||
msgstr "Impossible de modifier le projet mis à l'échelle dans le code source.%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource
|
||
msgid "Unable to change project title in source.%s%s"
|
||
msgstr "Impossible de changer le titre du projet dans le code source%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory
|
||
msgid "Unable to clean up destination directory"
|
||
msgstr "Impossible de nettoyer le répertoire de destination"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
|
||
msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions."
|
||
msgstr "Impossible de nettoyer \"%s\".%sVeuillez vérifier les permissions."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
|
||
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
|
||
msgstr "Impossible de convertir le composant texte en format binaire :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
|
||
msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossible de convertir le fichier %s\"%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
|
||
msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)"
|
||
msgstr "Impossible de convertir les données texte de la fiche du fichier %s\"%s\"%sen flux binaire. (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding
|
||
msgid "Unable to convert to encoding \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de convertir avec l'encodage \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile
|
||
msgid "Unable to copy file"
|
||
msgstr "Impossible de copier le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto
|
||
msgid "Unable to copy file \"%s\"%sto \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"%svers \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatebackupdirectory
|
||
msgid "Unable to create backup directory \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory
|
||
msgid "Unable to create directory \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile
|
||
msgid "Unable to create file"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3
|
||
msgid "Unable to create file%s\"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier%s\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget
|
||
msgid "Unable to create link \"%s\" with target \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le lien \"%s\" vers la cible \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto
|
||
msgid "Unable to create new file, because there is already a directory with this name."
|
||
msgstr "Impossible de créer le nouveau fichier, car il existe déjà un répertoire de ce nom."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethod
|
||
msgid "Unable to create new method."
|
||
msgstr "Impossible de créer la nouvelle méthode."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
|
||
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
|
||
msgstr "Impossible de créer le tampon temporaire pour \"lfm\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete
|
||
msgid "Unable to delete"
|
||
msgstr "Suppression impossible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile
|
||
msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier équivoque \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute
|
||
msgid "unable to execute: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
|
||
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la section \"Resourcestring\" dans cette unité ou toute autre utilisée."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
|
||
msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de trouver un nom de classe correct dans \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile
|
||
msgid "Unable to find file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
|
||
msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier \"%s\".%sS'il appartient à votre projet, vérifiez le chemin de recherche dans%sProjet->Options du projet... -> Options du compilateur->Chemins->Autres fichiers unités. Si ce fichier appartient à un paquet, vérifiez les options de compilation appropriées du paquet. Si ce fichier appartient à Lazarus, assurez-vous que la compilation est propre. Si le fichier appartient à FPC, vérifiez \"fpc.cfg\". En cas de doute, vérifiez Projet->Options du projet...->Test"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
|
||
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
|
||
msgstr "Impossible de trouver %s dans le flux \"lfm\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod
|
||
msgid "Unable to find method."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la méthode."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
|
||
msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'unité Pascal (\".pas\",\".pp\") du fichier \".lfm\" %s\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar
|
||
msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la classe de composant \"%s\".%sElle n'est pas enregistrée via \"RegisterClass\" et \"lfm\" est introuvable.%sElle est requise par l'unité :%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
|
||
msgid "Unable to gather editor changes."
|
||
msgstr "Impossible de recueillir les changements de l'éditeur."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner
|
||
msgid "Unable to get source for designer."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le code source pour le concepteur de fiche."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2
|
||
msgid "unable to load file %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier %s : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage
|
||
msgid "Unable to load package \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de charger le paquet \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
|
||
msgid "Unable to load the component class \"%s\", because it depends on itself."
|
||
msgstr "Impossible de charger la classe de composant \"%s\" parce qu'elle dépend d'elle-même."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen
|
||
msgid "Unable to open \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent
|
||
msgid "Unable to open ancestor component"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le composant ancêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
|
||
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le concepteur de fiches.%sLa classe %s ne descend pas d'une classe comme \"TForm\" ou \"TDataModule\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoread
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile
|
||
msgid "Unable to read file"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\" !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\"%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\"%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadlpi
|
||
msgid "Unable to read lpi"
|
||
msgstr "Impossible de lire \"lpi\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus
|
||
msgid "unable to read process ExitStatus"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'\"ExitStatus\" du processus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile"
|
||
msgid "Unable to read the project info file%s\"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier d'information du projet%s\"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile
|
||
msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'ancienne copie de sauvegarde \"%s\" !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource
|
||
msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le projet mis à l'échelle depuis le code source.%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource
|
||
msgid "Unable to remove project title from source.%s%s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer du code source le titre du projet.%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto
|
||
msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de renommer le fichier équivoque \"%s\"%sen \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile
|
||
msgid "Unable to rename file"
|
||
msgstr "Impossible de renommer le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto
|
||
msgid "Unable to rename file \"%s\" to \"%s\"!"
|
||
msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en \"%s\" !"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2
|
||
msgid "Unable to rename file \"%s\"%sto \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\"%sen \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource
|
||
msgid "Unable to rename form in source."
|
||
msgstr "Impossible de renommer la fiche dans le code source."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag
|
||
msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window."
|
||
msgstr "Impossible de renommer la méthode. Veuillez corriger l'erreur affichée dans la fenêtre de messages."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource
|
||
msgid "Unable to rename variable in source."
|
||
msgstr "Impossible de renommer la variable dans le code source."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun
|
||
msgid "Unable to run"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2
|
||
msgid "Unable to run \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol
|
||
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
|
||
msgstr "Impossible de placer le contrôle d'ancrage latéral"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod
|
||
msgid "Unable to show method."
|
||
msgstr "Incapable de montrer la méthode."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
|
||
msgid "Unable to stream selected components"
|
||
msgstr "Impossible de créer un flux pour les composants sélectionnés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2
|
||
msgid "Unable to stream selected components."
|
||
msgstr "Impossible de créer un flux pour les composants sélectionnés."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt
|
||
msgid "Unable to stream %s:T%s."
|
||
msgstr "Impossible de créer le flux %s:T%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
|
||
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
|
||
msgstr "Impossible de transformer le flux binaire du composant %s:T%s en texte."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
|
||
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour la déclaration \"CreateForm\" dans le code source du projet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2
|
||
msgid "Unable to write \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible d'écrire \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile
|
||
msgid "Unable to write file"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile2
|
||
msgid "Unable to write file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror
|
||
msgid "Unable to write file \"%s\"%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier \"%s\"%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror
|
||
msgid "Unable to write the project info file%s\"%s\".%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier d'information du projet %s\"%s\".%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectsessionfileerror
|
||
msgid "Unable to write the project session file%s\"%s\".%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de session du projet %s\"%s\".%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile2
|
||
msgid "Unable to write to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror
|
||
msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le flux \"XML\" vers %s%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuncheckall
|
||
msgid "Uncheck All"
|
||
msgstr "Tout décocher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisundo
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Défaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstall
|
||
msgid "Uninstall %s"
|
||
msgstr "Désinstaller %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
|
||
msgid "Uninstall impossible"
|
||
msgstr "Désinstallation impossible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection
|
||
msgid "Uninstall selection"
|
||
msgstr "Désinstaller la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunit"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave
|
||
msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?"
|
||
msgstr "L'unité \"%s\" a été modifiée. Faut-il l'enregistrer ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists
|
||
msgid "Unit identifier exists"
|
||
msgstr "L'identificateur de l'unité existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage
|
||
msgid "%s unit %s in package %s"
|
||
msgstr "%s unité %s dans le paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap
|
||
msgid "Unitname already in project"
|
||
msgstr "Nom d'unité déjà existant dans le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith
|
||
msgid "Unit name begins with ..."
|
||
msgstr "Le nom de l'unité commence par..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains
|
||
msgid "Unit name contains ..."
|
||
msgstr "Le nom de l'unité contient..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound
|
||
msgid "unit %s not found"
|
||
msgstr "unité %s introuvable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition
|
||
msgid "unit %s not found at new position \"%s\""
|
||
msgstr "unité %s introuvable à la nouvelle position \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinproject
|
||
msgid "A unit not found in project %s"
|
||
msgstr "Une unité du projet %s est introuvable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
|
||
msgid "Unit Output directory"
|
||
msgstr "Répertoire de sortie de l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
|
||
msgid "unit path"
|
||
msgstr "Chemin de l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitpaths
|
||
msgid "Unit paths"
|
||
msgstr "Chemins des unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage
|
||
msgid "unit %s requires package %s"
|
||
msgstr "L'unité %s requiert le paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinproject
|
||
msgid "Units not found in project %s"
|
||
msgstr "Unités non trouvées dans le projet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunsigned
|
||
msgid "Unsigned"
|
||
msgstr "Non signé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof
|
||
msgid "Unused units of %s"
|
||
msgstr "Unités inutilisées de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor
|
||
msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross."
|
||
msgstr "Nom de fichier du compilateur inhabituel. Normalement, il commence avec \"fpc\", \"ppc\" ou \"ppcross\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo
|
||
msgid "Update info"
|
||
msgstr "Mettre à jour les informations"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha
|
||
msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed"
|
||
msgstr "Mettre à jour les autres signatures de procédures lorsque seule la casse a changé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences
|
||
msgid "Update references?"
|
||
msgstr "Faut-il mettre à jour les références ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdatingpofilesfailedforpackage
|
||
msgid "Updating PO files failed for package %s"
|
||
msgstr "La mise à jour des fichiers \"PO\" a échoué pour le paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupgrade
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration
|
||
msgid "Upgrade configuration"
|
||
msgstr "Mettre à jour la configuration"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
|
||
msgid "uppercase string"
|
||
msgstr "chaîne en majuscules"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
|
||
msgid "Uppercase string given as parameter."
|
||
msgstr "Chaîne de caractères en majuscules donnée en paramètre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis
|
||
msgid "URL on wiki (the base url is %s)"
|
||
msgstr "URL du wiki (l'url de base est %s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
|
||
msgid "Usage message (-h option)"
|
||
msgstr "Message d'utilisation (option \"-h\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuse
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings"
|
||
msgid "Use Ansistrings"
|
||
msgstr "Utiliser les chaînes \"Ansi\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues
|
||
msgid "Use CheckBox for Boolean values"
|
||
msgstr "Utiliser une case à cocher pour les valeurs booléennes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions
|
||
msgid "Use comments in custom options"
|
||
msgstr "Utiliser les commentaires des options personnalisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusedby
|
||
msgid " used by %s"
|
||
msgstr " utilisé par %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages
|
||
msgid "Use design time packages"
|
||
msgstr "Utiliser les paquets de conception"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms
|
||
msgid "Used for auto-created forms."
|
||
msgstr "Utilisé pour les fiches auto-créées."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseexcludefilter
|
||
msgid "Use exclude filter"
|
||
msgstr "Utiliser le filtre d'exclusion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
|
||
msgid "Use identifier"
|
||
msgstr "Utiliser l'identificateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat
|
||
msgid "Use identifier %s in %s at %s"
|
||
msgstr "Utiliser l'identificateur %s dans %s à %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseincludefilter
|
||
msgid "Use include filter"
|
||
msgstr "Utiliser le filtre d'inclusion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox
|
||
msgid "Launching application"
|
||
msgstr "Lancement de l'application"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage
|
||
msgid "Use package %s in package %s"
|
||
msgstr "Utiliser le paquet %s dans le paquet %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2
|
||
msgid "Use package in package"
|
||
msgstr "Utiliser le paquet dans le paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject
|
||
msgid "Use package %s in project"
|
||
msgstr "Utiliser le paquet %s dans le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2
|
||
msgid "Use package in project"
|
||
msgstr "Utiliser le paquet dans le projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd
|
||
msgid "Add to list \"%s\""
|
||
msgstr "Ajouter à la liste \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup"
|
||
msgid "User defined text markup"
|
||
msgstr "Balisage du texte défini par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove
|
||
msgid "Remove from list \"%s\""
|
||
msgstr "Retirer de la liste \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle
|
||
msgid "Toggle on list \"%s\""
|
||
msgstr "Basculer sur la liste \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory
|
||
msgid "User's home directory"
|
||
msgstr "Répertoire \"home\" de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit"
|
||
msgid "Add Unit to Uses Section"
|
||
msgstr "Ajouter une unité à la clause \"uses\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit
|
||
msgid "Use unit %s in unit %s"
|
||
msgstr "Employer l'unité %s dans l'unité %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom
|
||
msgid "UTF-8 with BOM"
|
||
msgstr "UTF-8 avec BOM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalue2
|
||
msgid "Value%s"
|
||
msgstr "Valeur%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalue3
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "Valeur :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalues
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valeurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault
|
||
msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector."
|
||
msgstr "Les valeurs qui sont différentes des valeurs par défaut sont stockées dans le fichier \".lfm\" et affichées de manière particulière par l'inspecteur d'objets."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvariable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable"
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisverbose
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose"
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "Verbeux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls
|
||
msgid "Verify method calls"
|
||
msgstr "Vérifier les appels de méthodes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisversion
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch
|
||
msgid "Version mismatch"
|
||
msgstr "Version incompatible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvertical
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard
|
||
msgid "Copy version information to clipboard"
|
||
msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisveryverbose
|
||
msgid "Very Verbose"
|
||
msgstr "Très verbeux"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties"
|
||
msgid "Breakpoint Properties ..."
|
||
msgstr "Propriétés du point d'arrêt..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewsource
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Afficher le code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass"
|
||
msgid "View Assembler"
|
||
msgstr "Afficher l'assembleur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm
|
||
msgid "View Source (.lfm)"
|
||
msgstr "Afficher le code source (\".lfm\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarning
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Avertissement : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
|
||
msgid "Warning: ambiguous file found: \"%s\". Source file is: \"%s\""
|
||
msgstr "Avertissement : fichier équivoque trouvé : \"%s\". Le fichier de code source est : \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarnings
|
||
msgid ", Warnings: %s"
|
||
msgstr " - Avertissements : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas
|
||
msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas."
|
||
msgstr "%sAvertissement : ceci est l'unité principale. La nouvelle unité principale sera %s.pas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatch
|
||
msgid "&Watch"
|
||
msgstr "Ajouter un &suivi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchdata
|
||
msgid "Watch:"
|
||
msgstr "Suivi :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchkind
|
||
msgid "Watch action"
|
||
msgstr "Action de suivi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindread
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Lire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindreadwrite
|
||
msgid "Read/Write"
|
||
msgstr "Lire/Écrire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindwrite
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Écrire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchpoint
|
||
msgid "&Data/Watch Breakpoint ..."
|
||
msgstr "Point d'arrêt de &Donnée/Suivi..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchpointbreakpoint
|
||
msgid "&Data/watch Breakpoint ..."
|
||
msgstr "Point d'arrêt de &Donnée/Suivi..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchpropert
|
||
msgid "Watch Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des points de suivi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchscope
|
||
msgid "Watch scope"
|
||
msgstr "Portée du suivi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopelocal
|
||
msgid "Declaration"
|
||
msgstr "Déclaration"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchtowatchpoint
|
||
msgid "Create &Data/Watch Breakpoint ..."
|
||
msgstr "Créer un point d'arrêt de &Donnée/Suivi..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside
|
||
msgid "Welcome to Lazarus IDE %s"
|
||
msgstr "Bienvenue dans l'EDI Lazarus %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve
|
||
msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s"
|
||
msgstr "Bienvenue dans Lazarus %s%sIl y a déjà une configuration de la version %s dans%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding
|
||
msgid "What needs building"
|
||
msgstr "Ce qui doit être construit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences
|
||
msgid "When a unit is renamed, update references"
|
||
msgstr "Si une unité est renommée, mettre à jour les références"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
|
||
msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects"
|
||
msgstr "Lorsqu'elles sont activées, les options en cours sont enregistrées dans le modèle qui sera utilisé pour créer de nouveaux projets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed
|
||
msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box"
|
||
msgstr "Quand il n'y a qu'un seul élément possible d'achèvement de code, l'utiliser immédiatement sans montrer la boîte d'achèvement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
|
||
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
|
||
msgstr "Quand le curseur de l'éditeur se déplace, montrer le nœud courant dans l'explorateur de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform
|
||
msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption"
|
||
msgstr "Le menu \"Fenêtre\" montre le nom de la fiche au lieu du titre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint
|
||
msgid "Useful especially if the caption is left empty."
|
||
msgstr "Utile principalement lorsque le titre de la fiche est vide."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop
|
||
msgid "Window stays on top"
|
||
msgstr "La fenêtre reste en avant-plan"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithincludes2
|
||
msgid ", with includes "
|
||
msgstr "- avec les inclusions "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw
|
||
msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing."
|
||
msgstr "Sans un compilateur adéquat, la navigation dans le code et la compilation seront décevantes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing
|
||
msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing."
|
||
msgstr "Sans un débogueur adéquat, le débogage sera décevant."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn
|
||
msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings."
|
||
msgstr "Sans un répertoire Lazarus adéquat, vous obtiendrez de nombreux d'avertissements."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis
|
||
msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible."
|
||
msgstr "Sans un exécutable \"make\" adéquat, la compilation de l'EDI n'est pas possible."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio
|
||
msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited."
|
||
msgstr "Sans le code source de FPC, la navigation et la complétion seront très limitées."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
|
||
msgid "With required packages"
|
||
msgstr "Avec les paquets requis "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswldeleteall
|
||
msgid "De&lete All"
|
||
msgstr "Tout &supprimer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswldisableall
|
||
msgid "D&isable All"
|
||
msgstr "Tout &désactiver"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlenableall
|
||
msgid "E&nable All"
|
||
msgstr "Tout &activer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlexpression
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Expression"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlinspectpane
|
||
msgid "Inspect pane"
|
||
msgstr "Inspecter le panneau"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlproperties
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propriétés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist
|
||
msgid "Watch List"
|
||
msgstr "Liste de suivi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
|
||
msgid "Word at cursor in current editor"
|
||
msgstr "Mot sous le curseur dans l'éditeur courant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding
|
||
msgid "Working directory for building"
|
||
msgstr "Répertoire de construction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun
|
||
msgid "Working directory for run"
|
||
msgstr "Répertoire d'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswriteerror
|
||
msgid "Write Error"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile
|
||
msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture : %s%s Fichier : %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswrongversionin
|
||
msgid "wrong version in %s: %s"
|
||
msgstr "version erronée dans %s : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisxmlerror
|
||
msgid "XML Error"
|
||
msgstr "Erreur XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror
|
||
msgid "XML parser error in file %s%sError: %s"
|
||
msgstr "Erreur de l'analyseur \"XML\" dans le fichier %s%sErreur : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyes
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed
|
||
msgid "You can disable this for individual forms via the package editor"
|
||
msgstr "Vous pouvez désactiver ceci pour des fiches individuelles dans l'éditeur de paquets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
|
||
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
|
||
msgstr "Vous pouvez désactiver ceci pour des fiches individuelles dans le menu surgissant de l'inspecteur de projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor
|
||
msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
|
||
msgstr "Vous pouvez télécharger FPC et ses codes sources depuis http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
|
||
msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas construire Lazarus pendant que vous déboguez ou compilez."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter
|
||
msgid "You can select items by simply pressing underscored letters"
|
||
msgstr "Vous pouvez sélectionner les éléments en appuyant simplement sur les lettres soulignées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lis_all_
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_"
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<Tout>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Supprimer si sélectionné"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "incorrect"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid
|
||
msgid "lpk file invalid (%s)"
|
||
msgstr "Fichiers \"lpk\" incorrects (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid
|
||
msgid "lpk file valid (%s)"
|
||
msgstr "Fichiers \"lpk\" corrects (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile
|
||
msgid "Unable to delete file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldvalid
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "correct"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles
|
||
msgid "Rescan lpl files"
|
||
msgstr "Parcourir de nouveau les fichiers \"lpl\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection
|
||
msgid "Add package unit to uses section"
|
||
msgstr "Ajouter l'unité du paquet à la clause \"uses\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgbinary
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgbinary"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgdecimal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgdecimal"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Décimal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgdisplaytypeforselectedregisters
|
||
msgid "Display type for selected Registers"
|
||
msgstr "Type d'affichage pour les registres sélectionnés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgformat
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlghex
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hexadécimal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgoctal
|
||
msgid "Octal"
|
||
msgstr "Octal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgraw
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Brut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsaddinverse
|
||
msgid "Add Inverse"
|
||
msgstr "Ajouter l'inverse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsattachto
|
||
msgid "Attach to"
|
||
msgstr "Attacher à"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsattributes
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber
|
||
msgid "Automatically increase build number"
|
||
msgstr "Incrémenter automatiquement le numéro de construction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint
|
||
msgid "Increased every time the project is compiled."
|
||
msgstr "Incrémenté à chaque compilation du programme."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsbuild
|
||
msgid "&Build:"
|
||
msgstr "&Construction :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscharacterset
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Jeu de caractères :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage
|
||
msgid "Close current page"
|
||
msgstr "Fermer la page en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines
|
||
msgid "Conditional defines"
|
||
msgstr "Définitions conditionnelles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine
|
||
msgid "Create new define"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle définition"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsenablei18n
|
||
msgid "Enable i18n"
|
||
msgstr "Activer \"i18n\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsenterpid
|
||
msgid "Enter PID"
|
||
msgstr "Entrer \"PID\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring
|
||
msgid "Filter the lines in list with a string"
|
||
msgstr "Filtrer les lignes dans la liste avec une chaîne de caractères"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
|
||
msgid "Found, but not listed here: "
|
||
msgstr "Trouvé mais ne figure pas ici :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded
|
||
msgid "Excluded"
|
||
msgstr "Exclu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextcompile
|
||
msgid "Force update PO files on next compile"
|
||
msgstr "Forcer la mise à jour des fichiers \"PO\" à la prochaine compilation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers
|
||
msgid "Identifiers:"
|
||
msgstr "Identificateurs :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18noptions
|
||
msgid "i18n Options"
|
||
msgstr "Options \"i18n\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals
|
||
msgid "Originals:"
|
||
msgstr "Originaux :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint
|
||
msgid "Version info is stored if the executable format supports it."
|
||
msgstr "L'information de version est enregistrée si le format d'exécutable l'admet."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable
|
||
msgid "Include version info in executable"
|
||
msgstr "Inclure les informations de version dans l'exécutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnnameshint
|
||
msgid "Column Names"
|
||
msgstr "Noms des colonnes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnstrategyhint
|
||
msgid "Strategy for saving Columns"
|
||
msgstr "Stratégie d'enregistrement des colonnes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnwidthhint
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Largeur de colonne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomgeometry
|
||
msgid "Custom geometry"
|
||
msgstr "Géométrie personnalisée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomgeometryhint
|
||
msgid "User can define window's position and size"
|
||
msgstr "L'utilisateur peut définir la position et la taille de la fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpfixeddefaultgeometry
|
||
msgid "Fixed default geometry"
|
||
msgstr "Géométrie fixe par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpfixeddefaultgeometryhint
|
||
msgid "Always the same fixed position and size"
|
||
msgstr "Toujours les mêmes positions et tailles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpletwindowmanagerdecide
|
||
msgid "Let windowmanager decide"
|
||
msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpletwindowmanagerdecidehint
|
||
msgid "System windowmanagers have different strategies for positioning windows"
|
||
msgstr "Les gestionnaires de fenêtres \"système\" ont diverses stratégies pour positionner les fenêtres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwppositionwindowlisthint
|
||
msgid "Windows that have been open. They may be closed now."
|
||
msgstr "Les fenêtres qui ont été ouvertes. Elle peuvent être fermées à présent."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometry
|
||
msgid "Restore window geometry"
|
||
msgstr "Restaurer la géométrie de la fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometryhint
|
||
msgid "Use previous position and size"
|
||
msgstr "Utiliser la position et la taille précédentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplittercustomposition
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Taille personnalisée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterdefault
|
||
msgid "Default Size"
|
||
msgstr "Taille par défaut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterfollowwindow
|
||
msgid "Restore with window"
|
||
msgstr "Restaurer avec la fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterrestorewindowgeometry
|
||
msgid "Restore Size"
|
||
msgstr "Restaurer la taille"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic
|
||
msgid "Automatic (or English)"
|
||
msgstr "Automatique (ou anglais)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Chinois "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageczech
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tchèque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollandais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnois"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Allemand"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hébreu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehungarian
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hongrois"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonésien"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lithuanien"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions
|
||
msgid "Language options"
|
||
msgstr "Options de langue"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguese
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguesebr
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Portugais brésilien"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageselection
|
||
msgid "Language selection:"
|
||
msgstr "Sélection de la langue :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovaque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espagnol"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainien "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsmajorversion
|
||
msgid "&Major version:"
|
||
msgstr "Version &majeure :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsminorversion
|
||
msgid "Mi&nor version:"
|
||
msgstr "Version mi&neure :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsotherinfo
|
||
msgid "Other info"
|
||
msgstr "Autres informations"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory
|
||
msgid "PO Output Directory:"
|
||
msgstr "Répertoire de sortie \"PO\" :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsresource
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ressource "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsresourceclear
|
||
msgid "Delete all resources?"
|
||
msgstr "Faut-il effacer toutes les ressources ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsresourcetype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsrevision
|
||
msgid "&Revision:"
|
||
msgstr "&Révision :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry
|
||
msgid "Select an inherited entry"
|
||
msgstr "Sélectionner une entrée héritée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsstartanewsearch
|
||
msgid "Start a new search"
|
||
msgstr "Démarrer une nouvelle recherche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering
|
||
msgid "Version numbering"
|
||
msgstr "Numérotation de version"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu
|
||
msgid "Help menu commands"
|
||
msgstr "Commandes du menu Aide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd
|
||
msgid "Command commands"
|
||
msgstr "Commandes Défaire/Refaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools
|
||
msgid "CodeTools commands"
|
||
msgstr "Commandes des outils de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection
|
||
msgid "Text column selection commands"
|
||
msgstr "Commandes de sélection de colonne de texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving
|
||
msgid "Cursor moving commands"
|
||
msgstr "Commandes de déplacement du curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatediting
|
||
msgid "Text editing commands"
|
||
msgstr "Commandes d'édition de texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu
|
||
msgid "File menu commands"
|
||
msgstr "Commandes du menu Fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
|
||
msgid "Text folding commands"
|
||
msgstr "Commandes de pliage de texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording"
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "Macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
|
||
msgid "Text bookmark commands"
|
||
msgstr "Commandes des signets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret
|
||
msgid "Multi caret commands"
|
||
msgstr "Commandes multi-curseurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
|
||
msgid "Package menu commands"
|
||
msgstr "Commandes du menu Paquet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu
|
||
msgid "Project menu commands"
|
||
msgstr "Commandes du menu Projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu
|
||
msgid "Run menu commands"
|
||
msgstr "Commandes du menu Exécuter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace
|
||
msgid "Text search and replace commands"
|
||
msgstr "Commandes de recherche et de remplacement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatselection
|
||
msgid "Text selection commands"
|
||
msgstr "Commandes de sélection de texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
|
||
msgid "Source Notebook commands"
|
||
msgstr "Commandes des onglets des codes sources"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
|
||
msgid "Syncron Editing"
|
||
msgstr "Édition synchronisée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
|
||
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
|
||
msgstr "Édition synchronisée (pas dans une cellule)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
|
||
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
|
||
msgstr "Édition synchronisée (pendant la sélection)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
|
||
msgid "Template Editing"
|
||
msgstr "Édition du modèle"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
|
||
msgid "Template Editing (not in Cell)"
|
||
msgstr "Édition de modèle (pas dans une cellule)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
|
||
msgid "Tools menu commands"
|
||
msgstr "Commandes du menu Outils"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu
|
||
msgid "View menu commands"
|
||
msgstr "Commandes du menu Voir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand"
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Commande :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmconflic
|
||
msgid "Conflict "
|
||
msgstr "Conflit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild
|
||
msgid "abort build"
|
||
msgstr "Interrompre la construction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods
|
||
msgid "Abstract Methods ..."
|
||
msgstr "Méthodes abstraites..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress
|
||
msgid "add address breakpoint"
|
||
msgstr "Ajouter point d'arrêt d'adresse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource
|
||
msgid "add source breakpoint"
|
||
msgstr "Ajouter un point d'arrêt dans le code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint
|
||
msgid "add data/watchpoint"
|
||
msgstr "Ajouter un suivi de donnée/point d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint
|
||
msgid "Add Jump Point"
|
||
msgstr "Ajouter un point de saut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch
|
||
msgid "add watch"
|
||
msgstr "Ajouter un suivi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecattach
|
||
msgid "Attach to program"
|
||
msgstr "Attacher au programme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion
|
||
msgid "Code template completion"
|
||
msgstr "Développer un modèle de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Copier le bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Effacer le bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
|
||
msgid "Goto Block begin"
|
||
msgstr "Aller au début du bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
|
||
msgid "Goto Block end"
|
||
msgstr "Aller à la fin du bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide
|
||
msgid "Hide Block"
|
||
msgstr "Cacher le bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent
|
||
msgid "Indent block"
|
||
msgstr "Indenter le bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove
|
||
msgid "Move Block"
|
||
msgstr "Déplacer le bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
|
||
msgid "Set block begin"
|
||
msgstr "Marquer le début de bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
|
||
msgid "Set block end"
|
||
msgstr "Marquer la fin de bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
|
||
msgid "Show Block"
|
||
msgstr "Afficher le bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
|
||
msgid "Toggle block"
|
||
msgstr "Inverser le bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent
|
||
msgid "Unindent block"
|
||
msgstr "Désindenter le bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuild
|
||
msgid "build program/project"
|
||
msgstr "Construire le programme/projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile
|
||
msgid "build file"
|
||
msgstr "Construire le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus
|
||
msgid "Build Lazarus"
|
||
msgstr "Construire Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes
|
||
msgid "build many modes"
|
||
msgstr "Créer plusieurs modes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecchar
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Caractère"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild
|
||
msgid "clean up and build"
|
||
msgstr "Nettoyer et construire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearall
|
||
msgid "Delete whole text"
|
||
msgstr "Supprimer tout le texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark
|
||
msgid "Clear all Bookmarks"
|
||
msgstr "Effacer tous les signets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile
|
||
msgid "Clear Bookmarks for current file"
|
||
msgstr "Effacer les signets pour le fichier en copurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown
|
||
msgid "Column Select Down"
|
||
msgstr "Sélection de colonne en bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
|
||
msgid "Column Select to absolute end"
|
||
msgstr "Sélection de colonne à la toute fin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
|
||
msgid "Column Select to absolute beginning"
|
||
msgstr "Sélection de colonne au tout début"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
|
||
msgid "Column Select Left"
|
||
msgstr "Sélection de colonne à gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend
|
||
msgid "Column Select Line End"
|
||
msgstr "Sélection de colonne à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart
|
||
msgid "Column Select Line Start"
|
||
msgstr "Sélection de colonne au début de la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart
|
||
msgid "Column Select to text start in line"
|
||
msgstr "Sélection de colonne du début du texte dans la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
|
||
msgid "Column Select Page Bottom"
|
||
msgstr "Sélection de colonne au bas de la page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
|
||
msgid "Column Select Page Down"
|
||
msgstr "Sélection de colonne une page plus bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop
|
||
msgid "Column Select Page Top"
|
||
msgstr "Sélection de colonne en haut de la page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup
|
||
msgid "Column Select Page Up"
|
||
msgstr "Sélection de colonne une page plus haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright
|
||
msgid "Column Select Right"
|
||
msgstr "Sélection de colonne à droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup
|
||
msgid "Column Select Up"
|
||
msgstr "Sélection de colonne au dessus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft
|
||
msgid "Column Select Word Left"
|
||
msgstr "Sélection de colonne un mot à gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright
|
||
msgid "Column Select Word Right"
|
||
msgstr "Sélection de colonne un mot à droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect
|
||
msgid "Column selection mode"
|
||
msgstr "Mode de sélection par colonne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompile
|
||
msgid "compile program/project"
|
||
msgstr "Compiler le programme/projet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile
|
||
msgid "config build file"
|
||
msgstr "Fichier de configuration de la construction"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow
|
||
msgid "Copy editor to new window"
|
||
msgstr "Copier l'éditeur vers une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
|
||
msgid "Copy editor to next free window"
|
||
msgstr "Copier l'éditeur vers la fenêtre libre suivante "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
|
||
msgid "Copy editor to prior free window"
|
||
msgstr "Copier l'éditeur vers la fenêtre libre précédente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccut
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol
|
||
msgid "Delete to beginning of line"
|
||
msgstr "Supprimer le début de la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar
|
||
msgid "Delete char at cursor"
|
||
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol
|
||
msgid "Delete to end of line"
|
||
msgstr "Supprimer la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar
|
||
msgid "Delete Last Char"
|
||
msgstr "Supprimer le dernier caractère"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword
|
||
msgid "Delete to start of word"
|
||
msgstr "Supprimer le début du mot"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline
|
||
msgid "Delete current line"
|
||
msgstr "Supprimer la ligne courante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword
|
||
msgid "Delete to end of word"
|
||
msgstr "Supprimer la fin du mot"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdetach
|
||
msgid "Detach from program"
|
||
msgstr "Détacher du programme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdiff
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Différences"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdown
|
||
msgid "Move cursor down"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom
|
||
msgid "Move cursor to absolute end"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur à la toute fin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop
|
||
msgid "Move cursor to absolute beginning"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur au tout début"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods
|
||
msgid "Empty Methods ..."
|
||
msgstr "Méthodes vides..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions
|
||
msgid "IDE options"
|
||
msgstr "Options de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate
|
||
msgid "evaluate/modify"
|
||
msgstr "Évaluer/Modifier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc"
|
||
msgid "Extract Procedure"
|
||
msgstr "Extraire la procédure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttool
|
||
msgid "External tool %d"
|
||
msgstr "Outil externe %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings
|
||
msgid "External tools settings"
|
||
msgstr "Paramètres des outils externes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfind
|
||
msgid "Find Text"
|
||
msgstr "Chercher le texte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend
|
||
msgid "Find block other end"
|
||
msgstr "Chercher la fin d'un bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart
|
||
msgid "Find block start"
|
||
msgstr "Chercher le début d'un bloc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration
|
||
msgid "Find Declaration"
|
||
msgstr "Chercher la déclaration"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs
|
||
msgid "Find Identifier References"
|
||
msgstr "Chercher les références de l'identificateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "Chercher dans les fichiers"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext"
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Chercher l'occurrence suivante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence
|
||
msgid "Find Next Word Occurrence"
|
||
msgstr "Chercher l'occurrence de mot suivante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads
|
||
msgid "Find Overloads"
|
||
msgstr "Chercher les surcharges"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt
|
||
msgid "Find Overloads ..."
|
||
msgstr "Chercher les surcharges..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Chercher l'occurrence précédente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence
|
||
msgid "Find Previous Word Occurrence"
|
||
msgstr "Chercher l'occurrence de mot précédente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition
|
||
msgid "Find Procedure Definiton"
|
||
msgstr "Chercher la définition de la procédure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod
|
||
msgid "Find Procedure Method"
|
||
msgstr "Chercher la méthode"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent
|
||
msgid "Fold at Cursor"
|
||
msgstr "Plier au curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel
|
||
msgid "Fold to Level %d"
|
||
msgstr "Plier au niveau %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor
|
||
msgid "Go to editor %d"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
|
||
msgid "Go to include directive of current include file"
|
||
msgstr "Aller à la directive d'inclusion du fichier d'inclusion courant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
|
||
msgid "Go to Line Number"
|
||
msgstr "Aller au numéro de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker
|
||
msgid "Go to bookmark %d"
|
||
msgstr "Aller au signet %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy
|
||
msgid "Goto XY"
|
||
msgstr "Aller en XY"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef
|
||
msgid "Guess Misplaced $IFDEF"
|
||
msgstr "Deviner les \"$IFDEF\" mal placés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft
|
||
msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur d'un demi-mot à gauche (ex. : MotPas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright
|
||
msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur d'un demi-mot à droite (ex. : PasMot)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecimestr
|
||
msgid "Ime Str"
|
||
msgstr "Ime Str"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry
|
||
msgid "Insert ChangeLog entry"
|
||
msgstr "Ajouter une entrée au journal des modifications"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter
|
||
msgid "Insert from Charactermap"
|
||
msgstr "Insérer depuis la table des caractères"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor
|
||
msgid "Insert CVS keyword Author"
|
||
msgstr "Insérer le mot-clé CVS \"Author\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate
|
||
msgid "Insert CVS keyword Date"
|
||
msgstr "Insérer le mot-clé CVS \"Date\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader
|
||
msgid "Insert CVS keyword Header"
|
||
msgstr "Insérer le mot-clé CVS \"Header\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid
|
||
msgid "Insert CVS keyword ID"
|
||
msgstr "Insérer le mot-clé CVS \"ID\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog
|
||
msgid "Insert CVS keyword Log"
|
||
msgstr "Insérer le mot-clé CVS \"Log\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname
|
||
msgid "Insert CVS keyword Name"
|
||
msgstr "Insérer le mot-clé CVS \"Name\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision
|
||
msgid "Insert CVS keyword Revision"
|
||
msgstr "Insérer le mot-clé CVS \"Revision\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource
|
||
msgid "Insert CVS keyword Source"
|
||
msgstr "Insérer le mot-clé CVS \"Source\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime
|
||
msgid "Insert current date and time"
|
||
msgstr "Insérer la date et l'heure courantes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename
|
||
msgid "Insert Full Filename"
|
||
msgstr "Insérer le nom de fichier complet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice
|
||
msgid "Insert GPL notice"
|
||
msgstr "Insérer la notice GPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated
|
||
msgid "Insert GPL notice (translated)"
|
||
msgstr "Insérer la notice GPL (traduite)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid
|
||
msgid "Insert a GUID"
|
||
msgstr "Insérer un \"GUID\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice
|
||
msgid "Insert LGPL notice"
|
||
msgstr "Insérer la notice LGPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated
|
||
msgid "Insert LGPL notice (translated)"
|
||
msgstr "Insérer la notice LGPL (traduite)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline
|
||
msgid "Break line, leave cursor"
|
||
msgstr "Couper la ligne sans affecter le curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice
|
||
msgid "Insert MIT notice"
|
||
msgstr "Insérer la notice MIT"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated
|
||
msgid "Insert MIT notice (translated)"
|
||
msgstr "Insérer la notice MIT (traduite)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
|
||
msgid "Insert Mode"
|
||
msgstr "Mode insertion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice
|
||
msgid "Insert modified LGPL notice"
|
||
msgstr "Insérer la notice modifiée LGPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated
|
||
msgid "Insert modified LGPL notice (translated)"
|
||
msgstr "Insérer la notice modifiée LGPL (traduite)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername
|
||
msgid "Insert current username"
|
||
msgstr "Insérer le nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinspect
|
||
msgid "inspect"
|
||
msgstr "Inspecter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment"
|
||
msgid "Invert Assignment"
|
||
msgstr "Inverser l'affectation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecleft
|
||
msgid "Move cursor left"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak
|
||
msgid "Break line and move cursor"
|
||
msgstr "Couper la ligne et déplacer le curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineend
|
||
msgid "Move cursor to line end"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur en fin de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect
|
||
msgid "Line selection mode"
|
||
msgstr "Mode sélection de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart
|
||
msgid "Move cursor to line start"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur en début de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart
|
||
msgid "Move cursor to text start in line"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur au début du texte de la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor
|
||
msgid "Lock Editor"
|
||
msgstr "Verrouiller l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring
|
||
msgid "Make Resource String"
|
||
msgstr "Créer une chaîne ressource"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket
|
||
msgid "Go to matching bracket"
|
||
msgstr "Aller à la parenthèse appariée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft
|
||
msgid "Move editor left"
|
||
msgstr "Déplacer l'éditeur vers la gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
|
||
msgid "Move editor leftmost"
|
||
msgstr "Déplacer l'éditeur tout à gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
|
||
msgid "Move editor to new window"
|
||
msgstr "Déplacer l'éditeur vers une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow
|
||
msgid "Move editor to next free window"
|
||
msgstr "Déplacer l'éditeur vers la fenêtre suivante libre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
|
||
msgid "Move editor to prior free window"
|
||
msgstr "Déplacer l'éditeur vers la première fenêtre libre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
|
||
msgid "Move editor right"
|
||
msgstr "Déplacer l'éditeur vers la droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
|
||
msgid "Move editor rightmost"
|
||
msgstr "Déplacer l'éditeur tout à droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste"
|
||
msgid "MultiPaste"
|
||
msgstr "Collage multiple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Signet suivant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor
|
||
msgid "Go to next editor"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur suivant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory
|
||
msgid "Go to next editor in history"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur suivant dans l'historique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor
|
||
msgid "Go to next editor with same Source"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur suivant avec le même code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow
|
||
msgid "Go to next window"
|
||
msgstr "Aller à la fenêtre suivante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect
|
||
msgid "Normal selection mode"
|
||
msgstr "Mode de sélection normal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor
|
||
msgid "Open File at Cursor"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier sous le curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode
|
||
msgid "Overwrite Mode"
|
||
msgstr "Mode recouvrement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
|
||
msgid "Move cursor to bottom of page"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur au bas de la page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
|
||
msgid "Move cursor down one page"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur d'une page vers le bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
|
||
msgid "Move cursor left one page"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur d'une page à gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
|
||
msgid "Move cursor right one page"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur d'une page à droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
|
||
msgid "Move cursor to top of page"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur en haut de la page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageup
|
||
msgid "Move cursor up one page"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur d'une page vers le haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpause
|
||
msgid "pause program"
|
||
msgstr "Suspendre le programme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall
|
||
msgid "Clear all extra carets"
|
||
msgstr "Effacer tous les curseurs supplémentaires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove
|
||
msgid "Cursor keys clear all extra carets"
|
||
msgstr "Les touches du curseur principal effacent tous les autres curseurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall
|
||
msgid "Cursor keys move all extra carets"
|
||
msgstr "Les touches du curseur principal déplacent tous les autres curseurs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret
|
||
msgid "Add extra caret"
|
||
msgstr "Ajouter un curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret
|
||
msgid "Toggle extra caret"
|
||
msgstr "Inverser le curseur supplémentaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret
|
||
msgid "Remove extra caret"
|
||
msgstr "Supprimer une curseur supplémentaire"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Signet précédent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor
|
||
msgid "Go to prior editor"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur précédent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory
|
||
msgid "Go to previous editor in history"
|
||
msgstr "Aller à l'éditeur précédent dans l'historique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor
|
||
msgid "Go to prior editor with same Source"
|
||
msgstr "Aller au précédent éditeur avec le même code source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow
|
||
msgid "Go to prior window"
|
||
msgstr "Aller à la fenêtre précédente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile
|
||
msgid "quick compile, no linking"
|
||
msgstr "Compilation rapide, pas d'édition de liens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
|
||
msgid "remove breakpoint"
|
||
msgstr "Supprimer le point d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods
|
||
msgid "Remove Empty Methods"
|
||
msgstr "Supprimer les méthodes vides"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits
|
||
msgid "Remove Unused Units"
|
||
msgstr "Supprimer les unités non utilisées"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier
|
||
msgid "Rename Identifier"
|
||
msgstr "Renommer l'identificateur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecreplace
|
||
msgid "Replace Text"
|
||
msgstr "Texte à remplacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug"
|
||
msgid "Reporting a bug"
|
||
msgstr "Signalement d'un bogue"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
|
||
msgid "reset debugger"
|
||
msgstr "Réinitialiser le débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecright
|
||
msgid "Move cursor right"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur vers la droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrun
|
||
msgid "run program"
|
||
msgstr "Exécuter le programme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile
|
||
msgid "run file"
|
||
msgstr "Exécuter le fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters
|
||
msgid "run parameters"
|
||
msgstr "Paramètres d'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging
|
||
msgid "run without debugging"
|
||
msgstr "exécuter sans débogage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown
|
||
msgid "Scroll down one line"
|
||
msgstr "Faire défiler d'une ligne vers le bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft
|
||
msgid "Scroll left one char"
|
||
msgstr "Faire défiler d'un caractère vers la gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright
|
||
msgid "Scroll right one char"
|
||
msgstr "Faire défiler d'un caractère vers la droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup
|
||
msgid "Scroll up one line"
|
||
msgstr "Faire défiler d'une ligne vers le haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecseldown
|
||
msgid "Select Down"
|
||
msgstr "Sélectionner Bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces
|
||
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
|
||
msgstr "Convertir les tabulations de la sélection en espaces"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom
|
||
msgid "Select to absolute end"
|
||
msgstr "Sélectionner jusqu'à la toute fin"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop
|
||
msgid "Select to absolute beginning"
|
||
msgstr "Sélectionner jusqu'au tout début"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
|
||
msgid "Select Goto XY"
|
||
msgstr "Sélectionner Aller en XY"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft
|
||
msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)"
|
||
msgstr "Sélectionner le demi-mot à gauche (ex. : MotPas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright
|
||
msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)"
|
||
msgstr "Sélectionner le demi-mot à droite (ex. : PasMot)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
|
||
msgid "Select Left"
|
||
msgstr "Sélectionner Gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend"
|
||
msgid "Select Line End"
|
||
msgstr "Sélectionner Fin de Ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart"
|
||
msgid "Select Line Start"
|
||
msgstr "Sélectionner Début de Ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart
|
||
msgid "Select to text start in line"
|
||
msgstr "Sélectionner le début du texte dans la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom"
|
||
msgid "Select Page Bottom"
|
||
msgstr "Sélectionner Bas de Page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
|
||
msgid "Select Page Down"
|
||
msgstr "Sélectionner Page Bas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft
|
||
msgid "Select Page Left"
|
||
msgstr "Sélectionner Page Gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright
|
||
msgid "Select Page Right"
|
||
msgstr "Sélectionner Page Droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop"
|
||
msgid "Select Page Top"
|
||
msgstr "Sélectionner Haut de Page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup
|
||
msgid "Select Page Up"
|
||
msgstr "Sélectionner Page Haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselright
|
||
msgid "Select Right"
|
||
msgstr "Sélectionner Droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
|
||
msgid "Start sticky selecting"
|
||
msgstr "Débuter la sélection collante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol
|
||
msgid "Start sticky selecting (Columns)"
|
||
msgstr "Débuter la sélection collante (colonnes)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline
|
||
msgid "Start sticky selecting (Line)"
|
||
msgstr "Débuter la sélection collante (ligne)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop
|
||
msgid "Stop sticky selecting"
|
||
msgstr "Arrêter la sélection collante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
|
||
msgid "Select Up"
|
||
msgstr "Sélectionner Haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft
|
||
msgid "Select word-end left"
|
||
msgstr "Sélectionner la fin du mot de gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright
|
||
msgid "Select word-end right"
|
||
msgstr "Sélectionner la fin du mot de droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft"
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "Sélectionner le mot de gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright"
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "Sélectionner le mot de droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark"
|
||
msgid "Set a free Bookmark"
|
||
msgstr "Placer un signet libre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker
|
||
msgid "Set bookmark %d"
|
||
msgstr "Définir le signet %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab
|
||
msgid "Shift Tab"
|
||
msgstr "Maj-Tab"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
|
||
msgid "Show Abstract Methods"
|
||
msgstr "Afficher les méthodes abstraites"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
|
||
msgid "Show Code Context"
|
||
msgstr "Afficher le contexte de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
|
||
msgid "show execution point"
|
||
msgstr "Montrer le point d'exécution"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
|
||
msgid "stop program"
|
||
msgstr "Arrêter le programme"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay
|
||
msgid "Play Macro"
|
||
msgstr "Jouer la macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord
|
||
msgid "Record Macro"
|
||
msgstr "Enregistrer une macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
|
||
msgid "Goto last pos in cell"
|
||
msgstr "Aller à la dernière position dans la cellule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
|
||
msgid "Goto first pos in cell"
|
||
msgstr "Aller à la première position dans la cellule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
|
||
msgid "Select Cell"
|
||
msgstr "Sélectionner la cellule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Échappement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell"
|
||
msgid "Next Cell"
|
||
msgstr "Cellule suivante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected)"
|
||
msgstr "Cellule suivante (toutes sélectionnées)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell"
|
||
msgid "Next Cell (firsts only)"
|
||
msgstr "Cellule suivante (premières seulement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "Cellule suivante (toutes sélectionnées/premières seulement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
|
||
msgid "Previous Cell"
|
||
msgstr "Cellule précédente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected)"
|
||
msgstr "Cellule précédente (toutes sélectionnées)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell"
|
||
msgid "Previous Cell (firsts only)"
|
||
msgstr "Cellule précédente (premières seulement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "Cellule précédente (toutes sélectionnées/premières seulement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
|
||
msgid "Start Syncro edit"
|
||
msgstr "Démarrer l'édition synchronisée"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend"
|
||
msgid "Goto last pos in cell"
|
||
msgstr "Aller à la dernière position dans la cellule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome"
|
||
msgid "Goto first pos in cell"
|
||
msgstr "Aller à la première position dans la cellule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect
|
||
msgid "Select cell"
|
||
msgstr "Sélectionner la cellule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Échappement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Achever"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell"
|
||
msgid "Next Cell"
|
||
msgstr "Cellule suivante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate)"
|
||
msgstr "Cellule suivante (rotation)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected)"
|
||
msgstr "Cellule suivante (toutes sélectionnées)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate / all selected)"
|
||
msgstr "Cellule suivante (rotation/toutes sélectionnées)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell"
|
||
msgid "Next Cell (firsts only)"
|
||
msgstr "Cellule suivante (premières seulement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate / firsts only)"
|
||
msgstr "Cellule suivante (rotation/premières seulement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "Cellule suivante (toutes sélectionnées/premières seulement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "Cellule suivante (rotation/toutes sélectionnées/premières seulement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
|
||
msgid "Previous Cell"
|
||
msgstr "Cellule précédente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected)"
|
||
msgstr "Cellule précédente (toutes sélectionnées)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell"
|
||
msgid "Previous Cell (firsts only)"
|
||
msgstr "Cellule précédente (premières seulement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "Cellule précédente (toutes sélectionnées/premières seulement)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
|
||
msgid "Syntax Check"
|
||
msgstr "Vérification de la syntaxe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler
|
||
msgid "View assembler"
|
||
msgstr "Afficher l'assembleur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint
|
||
msgid "toggle breakpoint"
|
||
msgstr "inverser le point d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints
|
||
msgid "View breakpoints"
|
||
msgstr "Afficher les points d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack
|
||
msgid "View call stack"
|
||
msgstr "Afficher la pile d'appels"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser
|
||
msgid "View code browser"
|
||
msgstr "Afficher le navigateur de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl
|
||
msgid "View Code Explorer"
|
||
msgstr "Afficher l'explorateur de code"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette
|
||
msgid "View component palette"
|
||
msgstr "Afficher la palette de composants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout
|
||
msgid "View debugger output"
|
||
msgstr "Afficher la sortie du débogueur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit
|
||
msgid "Switch between form and unit"
|
||
msgstr "Basculer entre fiche et unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor
|
||
msgid "View Documentation Editor"
|
||
msgstr "Afficher l'éditeur de documentation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
|
||
msgid "View IDE speed buttons"
|
||
msgstr "Afficher les boutons rapides de l'EDI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
|
||
msgid "View local variables"
|
||
msgstr "Afficher les variables locales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
|
||
msgid "Toggle bookmark %d"
|
||
msgstr "Inverser le signet %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword
|
||
msgid "Toggle Current-Word highlight"
|
||
msgstr "Inverser le surlignage du mot en cours"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages
|
||
msgid "View messages"
|
||
msgstr "Afficher les messages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "Inverser le mode"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp
|
||
msgid "View Object Inspector"
|
||
msgstr "Afficher l'inspecteur d'objets"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters
|
||
msgid "View registers"
|
||
msgstr "Afficher les registres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser
|
||
msgid "View restriction browser"
|
||
msgstr "Afficher le navigateur de restrictions"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults
|
||
msgid "View Search Results"
|
||
msgstr "Afficher les résultats de recherche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor
|
||
msgid "View Source Editor"
|
||
msgstr "Afficher l'éditeur de source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches
|
||
msgid "View watches"
|
||
msgstr "Afficher les points de suivi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall"
|
||
msgid "Unfold all"
|
||
msgstr "Tout déplier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent
|
||
msgid "Unfold at Cursor"
|
||
msgstr "Déplier au curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunknown
|
||
msgid "unknown editor command"
|
||
msgstr "Commande d'édition inconnue"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits
|
||
msgid "Unused Units ..."
|
||
msgstr "Unités inutilisées..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecup
|
||
msgid "Move cursor up"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor
|
||
msgid "View anchor editor"
|
||
msgstr "Afficher l'éditeur d'ancres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents
|
||
msgid "View components"
|
||
msgstr "Afficher les composants"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros
|
||
msgid "View editor macros"
|
||
msgstr "Afficher les macros de l'éditeur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
|
||
msgid "View forms"
|
||
msgstr "Afficher les fiches"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory"
|
||
msgid "View History"
|
||
msgstr "Afficher l'historique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
|
||
msgid "View Terminal Output"
|
||
msgstr "Afficher la sortie terminal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
|
||
msgid "View Tab Order"
|
||
msgstr "Afficher l'ordre de tabulation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads"
|
||
msgid "View Threads"
|
||
msgstr "Afficher les tâches"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies
|
||
msgid "View unit dependencies"
|
||
msgstr "Afficher les dépendances de l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo
|
||
msgid "View unit information"
|
||
msgstr "Afficher les informations de l'unité"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits
|
||
msgid "View units"
|
||
msgstr "Afficher les unités"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "Compléter le mot"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft
|
||
msgid "Move cursor word-end left"
|
||
msgstr "Curseur vers la fin du mot à gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright
|
||
msgid "Move cursor word-end right"
|
||
msgstr "Curseur vers la fin du mot à droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft
|
||
msgid "Move cursor word left"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur d'un mot à gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordright
|
||
msgid "Move cursor word right"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur d'un mot à droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoomer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Dézoomer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd
|
||
msgid "Edit keys of command"
|
||
msgstr "Éditer les touches de commande"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction
|
||
msgid "Continue with next mouse up action"
|
||
msgstr "Continuer avec la prochaine action de bouton de souris relâché"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldcomments
|
||
msgid "Fold comments"
|
||
msgstr "Replier les commentaires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection
|
||
msgid "Fold comments in selection"
|
||
msgstr "Replier les commentaires de la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef
|
||
msgid "Fold inactive Ifdef"
|
||
msgstr "Replier les \"Ifdef\" inactifs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate
|
||
msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)"
|
||
msgstr "Replier les \"Ifdef\" inactifs (exclure les états mixtes)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection
|
||
msgid "Fold inactive Ifdef in selection"
|
||
msgstr "Replier les \"Ifdef\" inactifs de la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate
|
||
msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)"
|
||
msgstr "Replier les \"Ifdef\" inactifs de la sélection (exclure les états mixtes)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfhidecomments
|
||
msgid "Hide comments"
|
||
msgstr "Cacher les commentaires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection
|
||
msgid "Hide comments in selection"
|
||
msgstr "Cacher les commentaires de la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown
|
||
msgid "Match action button of mouse down"
|
||
msgstr "Dernier bouton pressé identique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown
|
||
msgid "Match action line of mouse down"
|
||
msgstr "Même ligne de texte que sur clic"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown
|
||
msgid "Match action modifiers of mouse down"
|
||
msgstr "Mêmes touches modificatrices que sur clic"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown
|
||
msgid "Match action pos of mouse down"
|
||
msgstr "Même action que sur clic à cet endroit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown
|
||
msgid "Search all action of mouse down"
|
||
msgstr "Rechercher toutes les actions du bouton de la souris enfoncé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef
|
||
msgid "Unfold active Ifdef"
|
||
msgstr "Déplier les \"Ifdef\" actifs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection
|
||
msgid "Unfold active Ifdef in selection"
|
||
msgstr "Déplier les \"Ifdef\" actifs de la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall"
|
||
msgid "Unfold all"
|
||
msgstr "Tout déplier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef
|
||
msgid "Unfold all Ifdef"
|
||
msgstr "Déplier tous les \"Ifdef\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection
|
||
msgid "Unfold all Ifdef in selection"
|
||
msgstr "Déplier tous les \"Ifdef\" de la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection
|
||
msgid "Unfold all in selection"
|
||
msgstr "Tout déplier dans la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments
|
||
msgid "Unfold comments"
|
||
msgstr "Déplier les commentaires"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection
|
||
msgid "Unfold comments in selection"
|
||
msgstr "Déplier les commentaires de la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef
|
||
msgid "Unfold inactive Ifdef"
|
||
msgstr "Déplier les \"Ifdef\" inactifs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection
|
||
msgid "Unfold inactive Ifdef in selection"
|
||
msgstr "Déplier les \"Ifdef\" inactifs de la sélection"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uefilerocap
|
||
msgid "File is readonly"
|
||
msgstr "Le fichier est en lecture seule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext1
|
||
msgid "The file \""
|
||
msgstr "Le fichier \""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext2
|
||
msgid "\" is not writable."
|
||
msgstr "\" ne peut pas être modifié."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uelocked
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Verrouillé"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecording
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused
|
||
msgid "Rec-pause"
|
||
msgstr "Pause-enregistrement"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor
|
||
msgid "Add &Watch At Cursor"
|
||
msgstr "Ajouter un &Suivi sous le curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor
|
||
msgid "Add Watch&Point At Cursor"
|
||
msgstr "Ajouter un &Point de suivi sous le curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uembookmarkn
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Signet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages
|
||
msgid "Close All &Other Pages"
|
||
msgstr "Fermer t&outes les autres pages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemclosepage
|
||
msgid "&Close Page"
|
||
msgstr "&Fermer la page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename
|
||
msgid "Copy Filename"
|
||
msgstr "Copier le nom du fichier"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow
|
||
msgid "Clone to New Window"
|
||
msgstr "Cloner vers une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow
|
||
msgid "Clone to Other Window"
|
||
msgstr "Cloner vers une autre fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew"
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemdebugword
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Déboguer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemencoding
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Encodage"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
|
||
msgid "&Evaluate/Modify ..."
|
||
msgstr "&Évaluer/Modifier..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
|
||
msgid "&Find Declaration"
|
||
msgstr "&Chercher la déclaration"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow
|
||
msgid "Find in other Window"
|
||
msgstr "Chercher dans une autre fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark
|
||
msgid "&Goto Bookmark"
|
||
msgstr "&Aller au signet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
|
||
msgid "Highlighter"
|
||
msgstr "Surligneur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect"
|
||
msgid "&Inspect ..."
|
||
msgstr "&Inspecter..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment"
|
||
msgid "Invert Assignment"
|
||
msgstr "Inverser l'affectation"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemlineending
|
||
msgid "Line Ending"
|
||
msgstr "Fin de la ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemlockpage
|
||
msgid "&Lock Page"
|
||
msgstr "&Verrouiller la page"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft
|
||
msgid "Move Page Left"
|
||
msgstr "Déplacer la page vers la gauche"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost
|
||
msgid "Move Page Leftmost"
|
||
msgstr "Déplacer la page le plus à gauche possible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageright
|
||
msgid "Move Page Right"
|
||
msgstr "Déplacer la page vers la droite"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost
|
||
msgid "Move Page Rightmost"
|
||
msgstr "Déplacer la page le plus à droite possible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow
|
||
msgid "Move to New Window"
|
||
msgstr "Se déplacer vers une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow
|
||
msgid "Move to Other Window"
|
||
msgstr "Se déplacer vers une autre fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew"
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nouvelle Fenêtre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark
|
||
msgid "Goto Next Bookmark"
|
||
msgstr "Aller au signet suivant"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemodified
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modifié"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor
|
||
msgid "&Open File at Cursor"
|
||
msgstr "&Ouvrir le fichier sous le curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark
|
||
msgid "Goto Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Aller au signet précédent"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump
|
||
msgid "Procedure Jump"
|
||
msgstr "Aller à la procédure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemreadonly
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly"
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Lecture seule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemrefactor
|
||
msgid "Refactoring"
|
||
msgstr "Retravailler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemruntocursor
|
||
msgid "&Run to Cursor"
|
||
msgstr "&Exécuter jusqu'au curseur"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark"
|
||
msgid "Set a Free Bookmark"
|
||
msgstr "Placer un signet libre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
|
||
msgid "Show Line Numbers"
|
||
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemsource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark
|
||
msgid "&Toggle Bookmark"
|
||
msgstr "Inver&ser le signet"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
|
||
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
||
msgstr "&Inverser le point d'arrêt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack"
|
||
msgid "View Call Stack"
|
||
msgstr "Afficher la pile d'appels"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcap
|
||
msgid "Not implemented yet"
|
||
msgstr "Non implémenté à ce jour"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepins
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepovr
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "REC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepreadonly
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Lecture seule"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
|
||
msgid "Version Info"
|
||
msgstr "Informations sur la version"
|
||
|