mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-11-03 21:59:25 +01:00
9104 lines
280 KiB
Plaintext
9104 lines
280 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcommand1
|
|
msgid " command1 \""
|
|
msgstr " comando 1 \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcommand2
|
|
msgid " command2 \""
|
|
msgstr " comando2 \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplatokenalreadyexists
|
|
msgid " A token %s%s%s already exists! "
|
|
msgstr " Uma indicação %s%s%s já existe!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmalreadyconnected
|
|
msgid " The key \"%s\" is already connected to \"%s\"."
|
|
msgstr " A chave \"%s\" já esta conectada à \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmconflicw
|
|
msgid " conflicts with "
|
|
msgstr " conflitos com "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompiling
|
|
msgid "%s (compiling ...)"
|
|
msgstr "%s (compilando ...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugging
|
|
msgid "%s (debugging ...)"
|
|
msgstr "%s (depurando ...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewproject
|
|
msgid "%s - (new project)"
|
|
msgstr "%s - (novo projeto)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
|
msgid "%s beta"
|
|
msgstr "%s beta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidbytes
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
msgstr "%s bytes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdirectory
|
|
msgid "%s directory"
|
|
msgstr "Diretório %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisisalreadypartoftheproject
|
|
msgid "%s is already part of the Project."
|
|
msgstr "%s já é parte do Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsprojectdirectory2
|
|
msgid "%s project directory"
|
|
msgstr "Diretório do Projeto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
|
|
msgid "%s%s%s is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
|
|
msgstr "%s%s%s é um nome de projeto inválido.%sPor favor escolha outro nome (ex. projeto1.lpi)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissvuoisnotavalididentifier
|
|
msgid "%s%s%s is not a valid identifier."
|
|
msgstr "%s%s%s não é um identificador válido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pisnotavalidunitname
|
|
msgid "%s%s%s is not a valid unit name."
|
|
msgstr "%s%s%s não é um nome de unit válido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoclickokifaresuretodothat
|
|
msgid "%s%sClick OK if you are sure to do that."
|
|
msgstr "%s%sClique OK se você esta certo disso."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysfilename
|
|
msgid "%s%sFile Name: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%sNome do Aquivo: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletochangeclassofto
|
|
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
|
|
msgstr "%s%sImpossível mudar classe de %s para %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysunitname
|
|
msgid "%s%sUnit Name: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%sNome da Unit: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpage
|
|
msgid "%s, Page: %s"
|
|
msgstr "%s, Pagina: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautogenerated
|
|
msgid "%s, auto generated"
|
|
msgstr "%s, gerado automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsprojectspecific
|
|
msgid "%s, project specific"
|
|
msgstr "%s, especifico do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuereadonly
|
|
msgid "%s/ReadOnly"
|
|
msgstr "%s/Somente Leitura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
|
|
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s%s"
|
|
msgstr "%sAdicionando nova dependência para o pacote %s: pacote %s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
|
|
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s%s"
|
|
msgstr "%sAdicionando nova dependência para o projeto %s: pacote %s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
|
|
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
|
|
msgstr "%sAmbos os pacotes estao vinculados. Isto significa, que cada um dos pacotes usa o outro, ou ambos são usados por um terceiro pacote."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipdescriptiondescription
|
|
msgid "%sDescription: %s"
|
|
msgstr "%sDescrição: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pexistingfile
|
|
msgid "%sExisting file: %s%s%s"
|
|
msgstr "%sArquivo Existente: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisseeprojectprojectinspector
|
|
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
|
|
msgstr "%sVer Projeto -> Inspetor de Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplstate
|
|
msgid "%sState: "
|
|
msgstr "%sEstado: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
|
|
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s%s"
|
|
msgstr "%sAs seguintes units serão adicionadas a seção Uses de%s%s:%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
|
msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
|
|
msgstr "%sEste pacote foi instalado, mas o arquivo lpk não foi encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipthispackagewasautomaticallycreated
|
|
msgid "%sThis package was automatically created"
|
|
msgstr "%sEste pacote foi automaticamente criado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswladd
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemaddbreakpoint
|
|
msgid "&Add Breakpoint"
|
|
msgstr "&Adicionar Ponto de Interrupção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisclose
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemclosepage
|
|
msgid "&Close Page"
|
|
msgstr "&Fechar Página"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucomponents
|
|
msgid "&Components"
|
|
msgstr "&Componentes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswldelete
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuedit
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswlenabled
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufile
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemfinddeclaration
|
|
msgid "&Find Declaration"
|
|
msgstr "&Procurar Declaração"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemgotobookmark
|
|
msgid "&Goto Bookmark"
|
|
msgstr "&Ir para Marcador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuhelp
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisok
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemopenfileatcursor
|
|
msgid "&Open file at cursor"
|
|
msgstr "&Abrir Arquivo do Cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuproject
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswlproperties
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgreplacewith
|
|
msgid "&Replace With"
|
|
msgstr "&Substituir com"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurun
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Executar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemruntocursor
|
|
msgid "&Run to Cursor"
|
|
msgstr "&Ir para o Cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusearch
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Procurar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemsetbookmark
|
|
msgid "&Set Bookmark"
|
|
msgstr "&Ajustar Marcador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtexttofing
|
|
msgid "&Text to Find"
|
|
msgstr "&Texto a Procurar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutools
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuview
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vizualizar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuwindows
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "&Janelas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscefilter
|
|
msgid "(Filter)"
|
|
msgstr "(Filtro)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbaknosubdirectory
|
|
msgid "(no subdirectory)"
|
|
msgstr "(sem subdiretório)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmunknownmacro
|
|
msgid "(unknown macro: %s)"
|
|
msgstr "(macro desconhecida: %s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocnotagcaption
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<NENHUM>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
|
msgid "<choose an existing file>"
|
|
msgstr "<escolha um arquivo existente>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefnovariableselected
|
|
msgid "<no variable selected>"
|
|
msgstr "<nenhuma variável selecionada>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
|
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
|
msgstr "Um %s não pode conter TControls.%sVocê somente pode colocar componentes não-visual nele"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
|
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
|
msgstr "Um arquivo %s%s%s já existe.%sSubstituir ele?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
|
msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
|
msgstr "Uma Unit Pascal deve ter extensão .pp ou .pas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangarequiredpackageswasnotfound
|
|
msgid "A required packages was not found. See package graph."
|
|
msgstr "Um pacote requerido não foi encontrado. Veja o gráfico de pacotes."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisasimplepascalprogramfilethiscanbeusedforquickanddi
|
|
msgid "A simple Pascal Program file.%sThis can be used for quick and dirty testing.%sBetter create a new project."
|
|
msgstr "Um simples arquivo de Programa Pascal.%sEle pode ser usado para um teste rápido e sujo.%sÉ Melhor criar um novo projeto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
|
|
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
|
|
msgstr "Uma ferramenta para ser válida necessita de um titulo e nome de arquivo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispdabort
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abortar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuabortbuild
|
|
msgid "Abort Build"
|
|
msgstr "Abortar Build"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisabortall
|
|
msgid "Abort all"
|
|
msgstr "Abortar tudo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisabortallloading
|
|
msgid "Abort all loading"
|
|
msgstr "Abortar todo o carregamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisabortloadingproject
|
|
msgid "Abort loading project"
|
|
msgstr "Abortar o carregamento do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplateabout
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaboutlazarus
|
|
msgid "About Lazarus"
|
|
msgstr "Sobre o Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaboutlazarus
|
|
msgid "About Lazarus ..."
|
|
msgstr "Sobre o Lazarus ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsaction
|
|
msgid "Action: %s"
|
|
msgstr "Ação: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
|
|
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
|
|
msgstr "Ativar a sintaxe das expressões regulares para texto e substituição (bem parecido com perl)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetempladd
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaddtoproject
|
|
msgid "Add %s to project?"
|
|
msgstr "Adicionar %s ao projeto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemaddwatchatcursor
|
|
msgid "Add &Watch At Cursor"
|
|
msgstr "Adicionar &Visor no Cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddfile
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "Adicionar Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddfiles
|
|
msgid "Add Files"
|
|
msgstr "Adicionar Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddlfmlrsfilesiftheyexist
|
|
msgid "Add LFM, LRS files, if they exist"
|
|
msgstr "Adicionar arquivos LFM, LRS, se eles existirem"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddunit
|
|
msgid "Add Unit"
|
|
msgstr "Adicionar Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddcurunittopkg
|
|
msgid "Add active unit to a package"
|
|
msgstr "Adicionar unit ativa para o pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditaddanitem
|
|
msgid "Add an item"
|
|
msgstr "Adicionar um item"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddbreakpoint
|
|
msgid "Add breakpoint"
|
|
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetempladdcodetemplate
|
|
msgid "Add code template"
|
|
msgstr "Adicionar Modelo de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddtoproject
|
|
msgid "Add editor file to Project"
|
|
msgstr "Adicionar Edição Atual ao Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddeditorfile
|
|
msgid "Add editor files"
|
|
msgstr "Adicionar editor de arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2paddfiletoapackage
|
|
msgid "Add file to a package"
|
|
msgstr "Adicionar arquivo ao pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddaddfiletoproject
|
|
msgid "Add file to project:"
|
|
msgstr "Adicionar arquivo ao projeto:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddfiles
|
|
msgid "Add files"
|
|
msgstr "Adicionar Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddfilestopackage
|
|
msgid "Add files to package"
|
|
msgstr "Adicionar arquivo ao pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecaddjumppoint
|
|
msgid "Add jump point"
|
|
msgstr "Adicionar ponto de salto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddjumppointtohistory
|
|
msgid "Add jump point to history"
|
|
msgstr "Adicionar Ponto de Salto ao Histórico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocaddlinkbutton
|
|
msgid "Add link"
|
|
msgstr "Adicionar link"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
|
|
msgid "Add options to dependent packages and projects"
|
|
msgstr "Adicionar opções para pacotes e projetos dependentes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocaddpathbutton
|
|
msgid "Add path"
|
|
msgstr "Adicionar Caminho"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
|
|
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
|
|
msgstr "Adicionar caminhos para pacotes/projetos dependentes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgaddsemicolon
|
|
msgid "Add semicolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoifaddtofavouriteproperties
|
|
msgid "Add to favourite properties"
|
|
msgstr "Adicionar as propriedades favoritas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddtopackage
|
|
msgid "Add to package"
|
|
msgstr "Adicionar ao pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtoproject
|
|
msgid "Add to project"
|
|
msgstr "Adicionar ao projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit
|
|
msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases."
|
|
msgstr "Adicionar unit para clausula uses do pacote. Desative isto somente para units, que não deve ser compiladas em todos os casos."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddwatch
|
|
msgid "Add watch ..."
|
|
msgstr "Adicionar Visor/Watch ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedadd
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgadditionalsrcpath
|
|
msgid "Additional Source search path for all projects (.pp;.pas)"
|
|
msgstr "Caminho de Busca de fonte adicionarl para todos os projetos (.pp;.pas)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisadditionalcompileroptionsinheritedfrompackages
|
|
msgid "Additional compiler options inherited from packages"
|
|
msgstr "Opções adicionais do compilador herdadas dos pacotes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
|
|
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
|
|
msgstr "Arquivos adicionais para procurar (ex: /path/*.pas;/path2/*.pp)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
|
|
msgid "Additional search path"
|
|
msgstr "Caminho de busca Adicional"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgadjusttopline
|
|
msgid "Adjust top line due to comment in front"
|
|
msgstr "Ajustar linha do topo devido ao comentário em frente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmalignword
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisalignment
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisallfiles
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos os arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisallblockslooksok
|
|
msgid "All blocks looks ok."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgallfiles
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos os arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefallpackages
|
|
msgid "All packages"
|
|
msgstr "Todos os pacotes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsallprojects
|
|
msgid "All projects"
|
|
msgstr "Todos os projetos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglabelgoto
|
|
msgid "Allow LABEL and GOTO"
|
|
msgstr "Permitir LABEL e GOTO"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisallowsearchingformultiplelines
|
|
msgid "Allow searching for multiple lines"
|
|
msgstr "Permitir busca por multiplas linhas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgalphabetically
|
|
msgid "Alphabetically"
|
|
msgstr "Alfabeticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolalt
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgaltsetclmode
|
|
msgid "Alt-Key sets column mode"
|
|
msgstr "Tecla Alt ajusta o modo de coluna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmalternkey
|
|
msgid "Alternative key (or 2 keys combination)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
|
|
msgid "Always build (even if nothing changed)"
|
|
msgstr "Sempre build (exatamente se nada foi modificado)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgalwaysvisiblecaret
|
|
msgid "Always visible caret"
|
|
msgstr "Sempre mostrar cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousancestortype
|
|
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
|
|
msgstr "Tipo Ancestor ambiguo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousclassname
|
|
msgid "Ambiguous Class Name"
|
|
msgstr "Nome da Classe ambiguo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousunitname
|
|
msgid "Ambiguous Unit Name"
|
|
msgstr "Nome da Unit Ambiguo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousunitfound
|
|
msgid "Ambiguous Unit found"
|
|
msgstr "Uma Unit ambigua foi encontrada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
|
|
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
|
|
msgstr "Arquivo ambiguo adicional de configuração do compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgambigfileact
|
|
msgid "Ambiguous file action:"
|
|
msgstr "Ação para arquivos ambiguo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilefound
|
|
msgid "Ambiguous file found"
|
|
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
|
|
msgid "Ambiguous file found: %s%s%s%sThis file can be mistaken with %s%s%s%s%sDelete the ambiguous file?"
|
|
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado: %s%s%s%sEste arquivo pode estar equivocando-se com %s%s%s%s%sDeletar o arquivo ambiguo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilesfound
|
|
msgid "Ambiguous files found"
|
|
msgstr "Arquivos ambiguos encontrados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangambiguousunitsfound
|
|
msgid "Ambiguous units found"
|
|
msgstr "Arquivo ambiguo encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro
|
|
msgid "An error occured at last startup while loading %s!%s%sLoad this project again?"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro na ultima inicialização carregando %s!%s%sCarregar este projeto novamente?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pancestortype
|
|
msgid "Ancestor Type"
|
|
msgstr "Tipo Ancestor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisanchoreditornocontrolselected
|
|
msgid "Anchor Editor - no control selected"
|
|
msgstr "Editor de Âncora - nenhum controle selecionado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisanchortobottomsidekeepborderspace
|
|
msgid "Anchor to bottom side of sibling, keep border space"
|
|
msgstr "Âncora no lado inferior do irmão, manter espaço da borda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisanchortoleftsidekeepborderspace
|
|
msgid "Anchor to left side of sibling, keep border space"
|
|
msgstr "Âncora no lado esquerdo do irmão, manter espaço da borda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisanchortorightsidekeepborderspace
|
|
msgid "Anchor to right side of sibling, keep border space"
|
|
msgstr "Âncora no lado direito do irmão, manter espaço da borda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisanchortotopsidekeepborderspace
|
|
msgid "Anchor to top side of sibling, keep border space"
|
|
msgstr "Âncora no lado superior do irmão, manter espaço da borda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisanchorsofselectedcontrols
|
|
msgid "Anchors of selected controls"
|
|
msgstr "Âncora dos controles selecionados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrappendtosection
|
|
msgid "Append to section"
|
|
msgstr "Adicionar a seção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpoapplication
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgapplicationsettings
|
|
msgid "Application Settings"
|
|
msgstr "Configurações da Aplicação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisapplicationagraphicallclfreepascalprogramtheprogra
|
|
msgid "Application%sA graphical lcl/freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
|
|
msgstr "Aplicação%sUm programa lcl/freepascal gráfico. O arquivo do programa é automaticamente mantido pelo lazarus."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbutapply
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditapplychanges
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Aplicar Mudancas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagearabic
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoasis
|
|
msgid "As-Is"
|
|
msgstr "Como-e"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortselascending
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvask
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Perguntar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaskbeforereplacingeachfoundtext
|
|
msgid "Ask before replacing each found text"
|
|
msgstr "Perguntar antes de substituir cada texto encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsat
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Em"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsauthor
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautoform
|
|
msgid "Auto create form when opening unit"
|
|
msgstr "Criar automaticamente o formulário quando abrir uma unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
|
|
msgid "Auto created nodes can not be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
|
|
msgstr "Ramificações criadas automaticamente não pode ser editadas,%stambem não pode ter Ramificações criadas automaticamente nelas."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautodel
|
|
msgid "Auto delete file"
|
|
msgstr "Deletar arquivos automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
|
|
msgid "Auto generated nodes can not be edited."
|
|
msgstr "As ramificações criadas automaticamente não podem ser editadas."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautoident
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Auto identação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
|
|
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
|
|
msgstr "Rebuil automaticamente quando 'rebuilding' tudo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautoren
|
|
msgid "Auto rename file lowercase"
|
|
msgstr "Renomear arquivos em minusc. automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautosave
|
|
msgid "Auto save"
|
|
msgstr "Auto-Salvamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautocreateforms
|
|
msgid "Auto-create forms:"
|
|
msgstr "Formulários criados automaticamente:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplautocreated
|
|
msgid "AutoCreated"
|
|
msgstr "Criado-Automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageautomatic
|
|
msgid "Automatic (or english)"
|
|
msgstr "Automatico (ou ingles)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisautomaticfeatures
|
|
msgid "Automatic features"
|
|
msgstr "Caracteristicas automaticas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautomaticallyincrementversiononbuild
|
|
msgid "Automatically increment version on build"
|
|
msgstr "Incrementar automaticamente a versão no 'build'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
|
|
msgid "Automatically installed packages"
|
|
msgstr "Pacotes instalados automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
|
|
msgid "Automatically rebuild as needed"
|
|
msgstr "Rebuild automaticamente quando necessario"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgavailableforms
|
|
msgid "Available forms:"
|
|
msgstr "Formulários disponiveis:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisavailablepackages
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Pacotes Disponiveis"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedback
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmorderbackone
|
|
msgid "Back one"
|
|
msgstr "Um atrás"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Plano de Fundo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvbckup
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbackupfilefailed
|
|
msgid "Backup file failed"
|
|
msgstr "Falhou o arquivo de Backup"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrbackwardsearch
|
|
msgid "Backward search"
|
|
msgstr "Buscar Atrás"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbehindmethods
|
|
msgid "Behind methods"
|
|
msgstr "Atrás dos métodos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypebinary
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binario"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsblock
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgblockindent
|
|
msgid "Block indent"
|
|
msgstr "Bloco de Identação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedbold
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uembookmarkn
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisborderspace
|
|
msgid "BorderSpace"
|
|
msgstr "Espaço da Borda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaroundborderspacehint
|
|
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
|
|
msgstr "Espaço da borda sobre o controle. Os outros quatro espaços da borda serão adicionados a esse valor."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbottomgroupboxcaption
|
|
msgid "Bottom anchoring"
|
|
msgstr "Ancora Inferior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbottomborderspacespinedithint
|
|
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
|
|
msgstr "Espaço da Borda Inferior. Este valor será adicionado para espaço da borda base e usado para o espaço inferior do controle."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbottomspaceequally
|
|
msgid "Bottom space equally"
|
|
msgstr "Espaçamento inferior igual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbottoms
|
|
msgid "Bottoms"
|
|
msgstr "Inferiores"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbrachighlight
|
|
msgid "Bracket highlighting"
|
|
msgstr "Realcar Parenteses"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubeaklinesinselection
|
|
msgid "Break Lines in selection"
|
|
msgstr "Quebrar Linhas na seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeclinebreak
|
|
msgid "Break line and move cursor"
|
|
msgstr "Quebrar linha e mover o cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertline
|
|
msgid "Break line, leave cursor"
|
|
msgstr "Quebrar linha, manter o cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmbreakonlazarusexceptions
|
|
msgid "Break on Lazarus Exceptions"
|
|
msgstr "Parar nas excessões do Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewbreakpoints
|
|
msgid "BreakPoints"
|
|
msgstr "Pontos de Interrupção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmbreakpoint
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Breakpoint"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pbrokendependencies
|
|
msgid "Broken Dependencies"
|
|
msgstr "Dependências Quebradas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangbrokendependency
|
|
msgid "Broken dependency"
|
|
msgstr "Dependência quebrada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditbrowse
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbrowseforcompiler
|
|
msgid "Browse for Compiler (%s)"
|
|
msgstr "Navegador para Compilador (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubuild
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildcodetools
|
|
msgid "Build CodeTools"
|
|
msgstr "Build Ferramentas de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildcomponent
|
|
msgid "Build Component"
|
|
msgstr "Build Componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildbuildcomponentssyneditcodetools
|
|
msgid "Build Components (SynEdit, CodeTools)"
|
|
msgstr "Build Componentes (SynEdit, Ferramentas de Codigo)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildexamples
|
|
msgid "Build Examples"
|
|
msgstr "Build Exemplos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubuildfile
|
|
msgid "Build File"
|
|
msgstr "Build Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildide
|
|
msgid "Build IDE"
|
|
msgstr "Build IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildideintf
|
|
msgid "Build IDE Interface"
|
|
msgstr "Build a Inteface da IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildjitform
|
|
msgid "Build JIT Form"
|
|
msgstr "Build 'JIT Form'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildbuildjitform
|
|
msgid "Build JITForm"
|
|
msgstr "Build JITForm"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildlcl
|
|
msgid "Build LCL"
|
|
msgstr "Build 'LCL'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubuildlazarus
|
|
msgid "Build Lazarus"
|
|
msgstr "Build Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildnumber
|
|
msgid "Build Number"
|
|
msgstr "Numero 'Build'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildpkgreg
|
|
msgid "Build Package Registration"
|
|
msgstr "Build 'Package Registration'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildstarter
|
|
msgid "Build Starter"
|
|
msgstr "Build Iniciador(Starter)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildsynedit
|
|
msgid "Build SynEdit"
|
|
msgstr "Build SynEdit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubuildall
|
|
msgid "Build all"
|
|
msgstr "Build all"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildlazarus
|
|
msgid "Build lazarus"
|
|
msgstr "Build Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildnewproject
|
|
msgid "Build new project"
|
|
msgstr "Build novo Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcmacro
|
|
msgid "C Style Macros (global)"
|
|
msgstr "Estilo de Macros C (global)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcocops
|
|
msgid "C Style Operators (*=, +=, /= and -=)"
|
|
msgstr "Estilo de Operadores C (*=, +=, /= and -=)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcppinline
|
|
msgid "C++ Styled INLINE"
|
|
msgstr "INLINE Estilo C++"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertcvskeyword
|
|
msgid "CVS keyword"
|
|
msgstr "Palavra-Chave CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
|
|
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
|
|
msgstr "Chamar procedure %sRegister%s da unit selecionada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewcallstack
|
|
msgid "Call Stack"
|
|
msgstr "Chamada de Pilha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscocallon
|
|
msgid "Call on:"
|
|
msgstr "Chamar em:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscannotcopytoplevelcomponent
|
|
msgid "Can not copy top level component."
|
|
msgstr "Não pode ser copiado o nível alto do componente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscannotcreatefile
|
|
msgid "Can not create file %s%s%s"
|
|
msgstr "Não pode ser criado o arquivo %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
|
|
msgid "Can not register components without unit"
|
|
msgstr "Não se pode registrar componentes sem unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscanonlychangetheclassoftcomponents
|
|
msgid "Can only change the class of TComponents."
|
|
msgstr "Somente pode ser modificadas as classes dos TComponents."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscancelloadingunit
|
|
msgid "Cancel loading unit"
|
|
msgstr "Cancelar carregamento de unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscancelrenaming
|
|
msgid "Cancel renaming"
|
|
msgstr "Cancelar renomeação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaboutnocontributors
|
|
msgid "Cannot find contributors list."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a lista de colaboradores."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscannotfindlazarusstarter
|
|
msgid "Cannot find lazarus starter:%s%s"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar 'lazarus starter':%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_capital
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcaretskipsselection
|
|
msgid "Caret skips selection"
|
|
msgstr "Cursor Salta a Seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgcaseinsensitive
|
|
msgid "Case Insensitive"
|
|
msgstr "Insensivel a maius/minus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcasesensitive
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Sensivel a maiusc./minusc."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilecasesensitive
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Sensivel a maiusc./minusc."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagecatalan
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalao"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcentercursorline
|
|
msgid "Center Cursor Line"
|
|
msgstr "Centralizar Linha do Cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
|
|
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling"
|
|
msgstr "Centralizar controle horizontalmente relativo ao determinado irmão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscentercontrolverticallyrelativetosibling
|
|
msgid "Center control vertically relative to the given sibling"
|
|
msgstr "Centralizar controle verticalmente relativo ao determinado irmão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscenterinwindow
|
|
msgid "Center in window"
|
|
msgstr "Centro na Janela"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscenters
|
|
msgid "Centers"
|
|
msgstr "Centros"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplchange
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischangeclass
|
|
msgid "Change Class"
|
|
msgstr "Mudar Classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertchangelogentry
|
|
msgid "ChangeLog entry"
|
|
msgstr "Registro de Mudancas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffchangedfiles
|
|
msgid "Changed files:"
|
|
msgstr "Arquivos modificados:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
|
|
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
|
|
msgstr "Mudar o nome ou versão do pacote quebra dependências. Essas dependências devem ser mudadas tambem?%sSelecionar Sim para mudar todas as dependências listadas.%sSelecionar Ignorar para quebrar as dependências e continuar."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecchar
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Caractere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischaractermap
|
|
msgid "Character Map"
|
|
msgstr "Mapa de Caracteres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuchecklfm
|
|
msgid "Check LFM file in editor"
|
|
msgstr "Verificar arquivo LFM no editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischeckchangesondiskwithloading
|
|
msgid "Check changes on disk with loading"
|
|
msgstr "Verificar mudancas no disco com o carregamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcheckconsistency
|
|
msgid "Check consistency"
|
|
msgstr "Verificar consistencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcochecks
|
|
msgid "Checks:"
|
|
msgstr "Verificar:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagechinese
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedelphipackage
|
|
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedelphiproject
|
|
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
|
|
msgstr "Escolher projeto Delphi (*.dpr)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedelphiunit
|
|
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
|
|
msgstr "Escolher unit Delphi (*.pas)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefchoosedirectory
|
|
msgid "Choose Directory"
|
|
msgstr "Escolha o Diretorio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosefpcsourcedir
|
|
msgid "Choose FPC source directory"
|
|
msgstr "Escolher diretorio fonte FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskmchoosekeymappingscheme
|
|
msgid "Choose Keymapping scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooselazarussourcedirectory
|
|
msgid "Choose Lazarus Directory"
|
|
msgstr "Escolher Diretorio Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedoptschoosescheme
|
|
msgid "Choose Scheme"
|
|
msgstr "Escolher Esquema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoifchooseabaseclassforthefavouriteproperty
|
|
msgid "Choose a base class for the favourite property %s%s%s."
|
|
msgstr "Escolha uma classe base para a propriedade favorita %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseadifferentname
|
|
msgid "Choose a different name"
|
|
msgstr "Escolha um nome diferente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgchscodetempl
|
|
msgid "Choose code template file (*.dci)"
|
|
msgstr "Escolha o arquivo do modelo de codigo (*.dci)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosecompilerpath
|
|
msgid "Choose compiler filename (%s)"
|
|
msgstr "Escolher nome de arquivo de compilador (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedebuggerpath
|
|
msgid "Choose debugger filename"
|
|
msgstr "Escolher nome de arquivo de debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedirectory
|
|
msgid "Choose directory"
|
|
msgstr "Escolher diretório"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosemakepath
|
|
msgid "Choose make path"
|
|
msgstr "Escolher caminho do make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
|
|
msgid "Choose one of these items to create a new File"
|
|
msgstr "Escolha um desses items para criar um novo Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
|
|
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
|
|
msgstr "Escolha um desses items para criar um novo Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
|
|
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
|
|
msgstr "Escolha um desses items para criar um novo Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseprogramsourcepppaslpr
|
|
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
|
msgstr "Escolher o codigo-fonte do programa (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosestructuretoencloseselection
|
|
msgid "Choose structure to enclose selection"
|
|
msgstr "Escolha a estrutura para finalizar seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosetestbuilddir
|
|
msgid "Choose the directory for tests"
|
|
msgstr "Escolher o diretório para testes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangcircleinpackagedependencies
|
|
msgid "Circle in package dependencies"
|
|
msgstr "Circulo nas dependências do pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
|
|
msgid "Class %s%s%s is not a registered component class.%sUnable to paste."
|
|
msgstr "Classe %s%s%s não é uma classe de componente registrado.%sImpossível colar."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoifclassnotfound
|
|
msgid "Class %s%s%s not found."
|
|
msgstr "Classe %s%s%s não encontrada."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pclassnamealreadyexists
|
|
msgid "Class Name already exists"
|
|
msgstr "Nome da Classe já existe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisclassnotfound
|
|
msgid "Class not found"
|
|
msgstr "Classe não encontrada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtclassorder
|
|
msgid "Class order"
|
|
msgstr "Ordem da Classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgclassinsertpolicy
|
|
msgid "Class part insert policy"
|
|
msgstr "Politica de inserção de parte da Classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskmclassic
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldircleandirectory
|
|
msgid "Clean Directory"
|
|
msgstr "Limpar Diretorio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscleanlazarussource
|
|
msgid "Clean Lazarus Source"
|
|
msgstr "Limpar/Clean o Fonte do Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildcleanall
|
|
msgid "Clean all"
|
|
msgstr "Limpeza Total (Clean all)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucleandirectory
|
|
msgid "Clean directory ..."
|
|
msgstr "Limpar Diretório ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldircleansubdirectories
|
|
msgid "Clean sub directories"
|
|
msgstr "Limpar sub-diretórios"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscleanupunitpath
|
|
msgid "Clean up unit path?"
|
|
msgstr "Limpar caminho da unit?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildcleanbuild
|
|
msgid "Clean+Build"
|
|
msgstr "Clean+Build"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Clear"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcleardependencydefaultfilename
|
|
msgid "Clear dependency filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
|
|
msgid "Clear log on run"
|
|
msgstr "Limpar log ao executar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
|
|
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
|
|
msgstr "Clique em um dos items acima para ver as diferenças"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuclose
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccloseall
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Fechar Tudo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucloseall
|
|
msgid "Close all editor files"
|
|
msgstr "Fechar todos arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodegeneration
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodecreation
|
|
msgid "Code Creation"
|
|
msgstr "Criação de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewcodeexplorer
|
|
msgid "Code Explorer"
|
|
msgstr "Explorador de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditcodetemplates
|
|
msgid "Code Templates ..."
|
|
msgstr "Modelos de Codigos ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodetoolstab
|
|
msgid "Code Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgusecodefolding
|
|
msgid "Code folding (experimental)"
|
|
msgstr "Desdobramento de codigo (experimental)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedcodeparams
|
|
msgid "Code parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecautocompletion
|
|
msgid "Code template completion"
|
|
msgstr "Completar modelo de codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedcodetempl
|
|
msgid "Code templates"
|
|
msgstr "Modelos de Codigos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceocodeexplorer
|
|
msgid "CodeExplorer Options"
|
|
msgstr "Opções do Explorador de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
|
|
msgid "CodeTools Defines Editor"
|
|
msgstr "Definir editor das Ferramentas de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscodetoolsdefinespreview
|
|
msgid "CodeTools Defines Preview"
|
|
msgstr "Definir Pre-Vizualização das Ferramentas de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
|
|
msgid "CodeTools Directory Values"
|
|
msgstr "Valores do Diretório de Ferramentas de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodetoolsopts
|
|
msgid "CodeTools Options"
|
|
msgstr "Opções de Ferramentas de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucodetoolsoptions
|
|
msgid "CodeTools Options ..."
|
|
msgstr "Opções de Ferramentas de Codigo ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcodetools
|
|
msgid "CodeTools commands"
|
|
msgstr "Comandos de Ferramentas de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucodetoolsdefineseditor
|
|
msgid "CodeTools defines editor ..."
|
|
msgstr "Definir editor de Ferramentas de Codigos ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccodetoolsdefinesed
|
|
msgid "Codetools defines editor"
|
|
msgstr "Definir editor das Ferramentas de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccodetoolsoptions
|
|
msgid "Codetools options"
|
|
msgstr "Opções de Ferramentas de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucollectpofil
|
|
msgid "Collect .po files"
|
|
msgstr "Junção de arquivos .po"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptscolon
|
|
msgid "Colon"
|
|
msgstr "Dois Pontos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedcolor
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgclrscheme
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvcolors
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccolumnselect
|
|
msgid "Column selection mode"
|
|
msgstr "Modo de seleção da coluna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptscomma
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Virgula"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscommandafter
|
|
msgid "Command after"
|
|
msgstr "Comando posterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscommandafterinvalid
|
|
msgid "Command after invalid"
|
|
msgstr "Comando posterior inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscommandafterpublishingmodule
|
|
msgid "Command after publishing module"
|
|
msgstr "Modulo de publicação de comando posterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcmdcmd
|
|
msgid "Command commands"
|
|
msgstr "Comandos de Comando"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcommandlineparams
|
|
msgid "Command line parameters (without application name)"
|
|
msgstr "Parâmetros de linha de comando (sem nome da aplicação)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscommandlineparamsofprogram
|
|
msgid "Command line parameters of program"
|
|
msgstr "Parâmetros de linha de comando do programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscocommand
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucommentselection
|
|
msgid "Comment selection"
|
|
msgstr "Comentar seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplcomment
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentário:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcocompilation
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr "Compilação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscocalloncompile
|
|
msgid "Compile"
|
|
msgstr "Compilar:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompileidewithoutlinking
|
|
msgid "Compile IDE (without linking)"
|
|
msgstr "Compilar IDE (sem linkar)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcompileeverything
|
|
msgid "Compile everything?"
|
|
msgstr "Compilar Tudo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcompilepackage
|
|
msgid "Compile package"
|
|
msgstr "Compilar Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefscompiledsrcpathaddition
|
|
msgid "CompiledSrcPath addition"
|
|
msgstr "Caminho adicional para fontes compilados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompiler
|
|
msgid "Compiler"
|
|
msgstr "Compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcompileroptions
|
|
msgid "Compiler Options"
|
|
msgstr "Opções de Compilação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucompileroptions
|
|
msgid "Compiler Options ..."
|
|
msgstr "Opções de Compilação ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcompileroptionsforpackage
|
|
msgid "Compiler Options for Package %s"
|
|
msgstr "Opções de Compilação para o Pacote %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompileroptionsforproject
|
|
msgid "Compiler Options for Project: %s"
|
|
msgstr "Opções de Compilação para o Projeto: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilererror
|
|
msgid "Compiler error"
|
|
msgstr "Erro de Compilação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilerfilename
|
|
msgid "Compiler filename"
|
|
msgstr "Nome de arquivo do compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfpcpath
|
|
msgid "Compiler path (%s)"
|
|
msgstr "Caminho do Compilador (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucompletecode
|
|
msgid "Complete Code"
|
|
msgstr "Completar Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccompletecode
|
|
msgid "Complete code"
|
|
msgstr "Complementação de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcompleteproperties
|
|
msgid "Complete properties"
|
|
msgstr "Completar propriedades"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyscomponentclassalreadydefined
|
|
msgid "Component Class %s%s%s already defined"
|
|
msgstr "Classe de componente %s%s%s já definida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomponentnameiskeyword
|
|
msgid "Component name %s%s%s is keyword"
|
|
msgstr "Nome de componente %s%s%s é uma palavra-chave"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomponentnameisnotavalididentifier
|
|
msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
|
|
msgstr "Nome de componente %s%s%s não é um identificador válido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfpcomponents
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcomponentsmenu
|
|
msgid "Components menu commands"
|
|
msgstr "Comandos do menu Componentes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgconfigfiles
|
|
msgid "Config Files:"
|
|
msgstr "Arquivos de configuração:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconfigurebuildlazarus
|
|
msgid "Configure %sBuild Lazarus%s"
|
|
msgstr "Configurar %sBuild Lazarus%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigbuildfile
|
|
msgid "Configure Build+Run File ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigurehelp
|
|
msgid "Configure Help ..."
|
|
msgstr "Configurar Ajuda ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigurebuildlazarus
|
|
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigcustomcomps
|
|
msgid "Configure custom components ..."
|
|
msgstr "Configurar componentes habituais ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusettings
|
|
msgid "Configure custom tools ..."
|
|
msgstr "Configurar Ferramentas Habituais ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditinstallpkgs
|
|
msgid "Configure installed packages ..."
|
|
msgstr "Configurar pacotes instalados ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildconfirmbuild
|
|
msgid "Confirm Before ReBuild Lazarus"
|
|
msgstr "Confirmar antes de ReBuild o Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconfirmchanges
|
|
msgid "Confirm changes"
|
|
msgstr "Confirmar Mudancas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspconfirmdeletingdependency
|
|
msgid "Confirm deleting dependency"
|
|
msgstr "Confirmar exclusão de dependência"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspconfirmremovingfile
|
|
msgid "Confirm removing file"
|
|
msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmconflic
|
|
msgid "Conflict "
|
|
msgstr "Conflito "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispeconflictfound
|
|
msgid "Conflict found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlginitdoneonly
|
|
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
|
|
msgstr "O nome do Construtor precisa ser 'init' (e o destrutor precisa ser 'done')"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatecontents
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucontexthelp
|
|
msgid "Context sensitive Help"
|
|
msgstr "Ajuda de Contexto sensivel"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscontinue
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscontinuewithoutloadingform
|
|
msgid "Continue without loading form"
|
|
msgstr "Continuar sem carregar o formulário"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscontributors
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Colaboradores"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_control
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscontrolneedsparent
|
|
msgid "Control needs parent"
|
|
msgstr "Controle precisa de um parente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrconversionoptions
|
|
msgid "Conversion Options"
|
|
msgstr "Opções de Conversão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconversionerror
|
|
msgid "Conversion error"
|
|
msgstr "Erro de conversão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_convert
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convert"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdfmtolfm
|
|
msgid "Convert DFM file to LFM ..."
|
|
msgstr "Converter arquivo DFM para LFM ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphipackage
|
|
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package ..."
|
|
msgstr " ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiproject
|
|
msgid "Convert Delphi project to Lazarus project ..."
|
|
msgstr " ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiunit
|
|
msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit ..."
|
|
msgstr "Converter unit Delphi para unit Lazarus ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsconvertnode
|
|
msgid "Convert node"
|
|
msgstr "Converter Ramificação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselectiontabs2spaces
|
|
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
|
|
msgstr "Converter tabs em espaços na seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucopy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyerror
|
|
msgid "Copy Error"
|
|
msgstr "Erro de Copia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyallandhiddenmessagestoclipboard
|
|
msgid "Copy all and hidden messages to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar todas as mensagens escondidas para Área de Transferencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyallmessagestoclipboard
|
|
msgid "Copy all messages to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar todas as mensagens para Área de Transferencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyerror2
|
|
msgid "Copy error"
|
|
msgstr "Erro de Copia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemcopyfilename
|
|
msgid "Copy filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisldcopyfrominherited
|
|
msgid "Copy from inherited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcopycomponents
|
|
msgid "Copy selected components to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar componentes selecionados para Área de Transferencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyselectedmessagestoclipboard
|
|
msgid "Copy selected messages to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar mensagens selecionadas para Área de Transferencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccopy
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar seleção para Área de Transferencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcopywordatcursoroncopynone
|
|
msgid "Copy word on copy none"
|
|
msgstr "Copiar palavra ao tentar copiar nada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyingawholeformisnotimplemented
|
|
msgid "Copying a whole form is not implemented."
|
|
msgstr "Cópia de um formulário inteiro ainda não esta implementado."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisgplnotice
|
|
msgid "Copyright (C) <year> <name of author> %sThis source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. %sA copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr "Copyright (C) <year> <name of author> %sThis source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. %sA copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislgplnotice
|
|
msgid "Copyright (C) <year> <name of author>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr "Copyright (C) <year> <name of author>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsmbcounter
|
|
msgid "Counter (.pp;1)"
|
|
msgstr "Contador (.pp;1)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnpcreate
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucreatepofile
|
|
msgid "Create .po files"
|
|
msgstr "Criar arquivos .po"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
|
|
msgid "Create Defines for %s Directory"
|
|
msgstr "Criar Definições para Diretorio %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
|
|
msgid "Create Defines for %s Project"
|
|
msgstr "Criar Definições para o Projeto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
|
|
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
|
|
msgstr "Criar Definições para o Compilador Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
|
|
msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources"
|
|
msgstr "Criar Definições para os fontes SVN do Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforlazarusdir
|
|
msgid "Create Defines for Lazarus Directory"
|
|
msgstr "Criar Definições para diretorio Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
|
|
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
|
|
msgstr "Criar Macros FPC e caminhos para um diretorio de projeto do FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcreatemakefile
|
|
msgid "Create Makefile"
|
|
msgstr "Criar Makefile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorcreatesubmenu
|
|
msgid "Create Submenu"
|
|
msgstr "Criar Sub-Menu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewcreateanewcgiapplicationtheprogramfileismaintained
|
|
msgid "Create a new cgi application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
|
msgstr "Criar um novo aplicativo cgi.%sO arquivo do programa é mantido por Lazarus."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
|
|
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
|
|
msgstr "Criar um novo arquivo do editor.%sEscolha um tipo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewemptytextfile
|
|
msgid "Create a new empty text file."
|
|
msgstr "Criar um novo arquivo de texto vazio."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewgraphicalapplication
|
|
msgid "Create a new graphical application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
|
msgstr "Criar uma nova aplicação grafica.%sO Arquivo do programa é mantido por Lazarus."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewpascalunit
|
|
msgid "Create a new pascal unit."
|
|
msgstr "Criar uma nova unit pascal."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewcustomprogram
|
|
msgid "Create a new program."
|
|
msgstr "Criar um novo programa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewprogram
|
|
msgid "Create a new program.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
|
msgstr "Criar um novo programa.%sO Arquivo de programa é mantido por Lazarus."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnpcreateanewproject
|
|
msgid "Create a new project"
|
|
msgstr "Criar um novo projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
|
|
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
|
|
msgstr "Criar um novo projeto.%sEscolha um tipo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
|
|
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
|
|
msgstr "Criar um novo pacote padrão.%sUm pacote é uma coleção de units e componentes."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
|
|
msgid "Create a new unit with a LCL form."
|
|
msgstr "Criar uma nova unit com um formulario LCL."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
|
|
msgid "Create a new unit with a datamodule."
|
|
msgstr "Criar uma nova unit com um datamodule."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscreateaprojectfirst
|
|
msgid "Create a project first!"
|
|
msgstr "Criar um projeto primeiro!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pcreatenewfile
|
|
msgid "Create new file"
|
|
msgstr "Criar novo arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgruberbandcreationcolor
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Criação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolctrl
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefcurrentproject
|
|
msgid "Current Project"
|
|
msgstr "Projeto Atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefcurrentprojectdirectory
|
|
msgid "Current Project Directory"
|
|
msgstr "Diretório do Projeto Atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertdatetime
|
|
msgid "Current date and time"
|
|
msgstr "Atual data e hora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertusername
|
|
msgid "Current username"
|
|
msgstr "Atual username"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcursorbeyondeol
|
|
msgid "Cursor beyond EOL"
|
|
msgstr "Cursor alem do EOL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscursorcolumnincurrenteditor
|
|
msgid "Cursor column in current editor"
|
|
msgstr "Coluna do cursor no editor atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcursormoving
|
|
msgid "Cursor moving commands"
|
|
msgstr "Comandos de movimentação do Cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscursorrowincurrenteditor
|
|
msgid "Cursor row in current editor"
|
|
msgstr "Linha do cursor no editor atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptscustom
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Habitual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscustomprogram
|
|
msgid "Custom Program"
|
|
msgstr "Programa Habitual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscustomprogramafreepascalprogram
|
|
msgid "Custom Program%sA freepascal program."
|
|
msgstr "Programa Habitual%sUm Programa FreePascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskeycatcustom
|
|
msgid "Custom commands"
|
|
msgstr "Comandos Habituais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrcustomidentifier
|
|
msgid "Custom identifier"
|
|
msgstr "Identificador Habitual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscustomoptions2
|
|
msgid "Custom options"
|
|
msgstr "Opções Habituais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwpcustomposition
|
|
msgid "Custom position"
|
|
msgstr "Posição habitual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccustomtool
|
|
msgid "Custom tool %d"
|
|
msgstr "Ferramenta habitual %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucut
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcutcomponents
|
|
msgid "Cut selected components to clipboard"
|
|
msgstr "Recortar componentes selecionados para Área de Transferencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccut
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
msgstr "Recortar seleção para Área de Transferencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswldisableall
|
|
msgid "D&isable All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptsdatabases
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Banco de Dados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdate
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswldeleteall
|
|
msgid "De&lete All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemdebugword
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewdebugoutput
|
|
msgid "Debug output"
|
|
msgstr "Saída de Debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenudebugwindows
|
|
msgid "Debug windows"
|
|
msgstr "Janela de Debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismendebuggeroptions
|
|
msgid "Debugger Options ..."
|
|
msgstr "Opções de Debugger ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebuggererror
|
|
msgid "Debugger error"
|
|
msgstr "Erro de Debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
|
|
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
|
|
msgstr "Erro do Debugger%sOoops, o debugger encontrou uma condição de erro%sSalve seu projeto agora !%sSucesso na parada, e espere o melhor, nos estamos puxando o plug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
|
|
msgid "Debugger general options"
|
|
msgstr "Opções Gerais do Debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebuggerinvalid
|
|
msgid "Debugger invalid"
|
|
msgstr "Debugger inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodebugpath
|
|
msgid "Debugger path addition (none):"
|
|
msgstr "Caminho adicional do Debugger (nenhum):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
|
|
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
|
|
msgstr "Opções específicas do Debugger (dependem do tipo de debugger)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdebugtype
|
|
msgid "Debugger type and path"
|
|
msgstr "Caminho e tipo de Debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodebugging
|
|
msgid "Debugging:"
|
|
msgstr "Debugging:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwpdefault
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdefaulteditorfont
|
|
msgid "Default editor font"
|
|
msgstr "Fonte padrão do Editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpasext
|
|
msgid "Default pascal extension"
|
|
msgstr "Extensão pascal padrão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr "Valor padrão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
|
msgid "Define"
|
|
msgstr "Definir"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefinerecurse
|
|
msgid "Define Recurse"
|
|
msgstr "Definir Recursão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefdefinetemplates
|
|
msgid "Define templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeddelay
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Espera"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeddelete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditordeletefromtemplate
|
|
msgid "Delete From Template..."
|
|
msgstr "Deletar do Modelo..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditordeleteitem
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Deletar Item"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletelastchar
|
|
msgid "Delete Last Char"
|
|
msgstr "Deletar ultimo caractere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdeleteoldpackagefile
|
|
msgid "Delete Old Package File?"
|
|
msgstr "Deletar Antigo Arquivo de Pacote?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeleteallthesefiles
|
|
msgid "Delete all these files?"
|
|
msgstr "Deletar todos esses arquivos?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeleteambiguousfile
|
|
msgid "Delete ambiguous file?"
|
|
msgstr "Deletar arquivo ambiguo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletechar
|
|
msgid "Delete char at cursor"
|
|
msgstr "Deletar caractere no cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeleteline
|
|
msgid "Delete current line"
|
|
msgstr "Deletar linha atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspdeletedependencyfor
|
|
msgid "Delete dependency for %s?"
|
|
msgstr "Deletar dependência para %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdeletefailed
|
|
msgid "Delete failed"
|
|
msgstr "Falhou a Exclusão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeletefilefailed
|
|
msgid "Delete file failed"
|
|
msgstr "Falhou a exclusão de arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocdeletelinkbutton
|
|
msgid "Delete link"
|
|
msgstr "Deletar link"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdeletenode
|
|
msgid "Delete node"
|
|
msgstr "Deletar Ramificação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeleteoldfile
|
|
msgid "Delete old file %s%s%s?"
|
|
msgstr "Deletar antigo arquivo %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdeleteoldpackagefile2
|
|
msgid "Delete old package file %s%s%s?"
|
|
msgstr "Deletar Antigo Arquivo de Pacote %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmdeleteselection
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Excluir seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdeltemplate
|
|
msgid "Delete template "
|
|
msgstr "Deletar modelo "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletebol
|
|
msgid "Delete to beginning of line"
|
|
msgstr "Deletar ate o inicio da linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeleteeol
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
msgstr "Deletar ate o final da linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeleteword
|
|
msgid "Delete to end of word"
|
|
msgstr "Deletar ate o final da palavra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletelastword
|
|
msgid "Delete to start of word"
|
|
msgstr "Deletar ate o inicio da palavra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecclearall
|
|
msgid "Delete whole text"
|
|
msgstr "Deletar texto completo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeletingoffilefailed
|
|
msgid "Deleting of file %s%s%s failed."
|
|
msgstr "Falha ao deletar arquivo %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdelphi2ext
|
|
msgid "Delphi 2 Extensions"
|
|
msgstr "Extensões Delphi 2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdeplhicomp
|
|
msgid "Delphi Compatible"
|
|
msgstr "Compatibilidade com o Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdelphiproject
|
|
msgid "Delphi project"
|
|
msgstr "Projeto Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pdependency
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Dependência"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditdependencyproperties
|
|
msgid "Dependency Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da Dependencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojadddependencyalreadyexists
|
|
msgid "Dependency already exists"
|
|
msgstr "Ja existe a dependência"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdependencywithoutowner
|
|
msgid "Dependency without Owner: %s"
|
|
msgstr "Dependência sem proprietario: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortseldescending
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodoldescription
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsdescriptionabstract
|
|
msgid "Description/Abstract"
|
|
msgstr "Descrição/Abstrato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdescription
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipdescription
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Descrição: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskeycatdesigner
|
|
msgid "Designer commands"
|
|
msgstr "Comandos do Designer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsdesigntimeandruntime
|
|
msgid "Designtime and Runtime"
|
|
msgstr "Tempo de Design e Tempo de Execução"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsdesigntimeonly
|
|
msgid "Designtime only"
|
|
msgstr "Somente em Tempo de Design"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdesktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Área de Trabalho"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdesktopfiles
|
|
msgid "Desktop files"
|
|
msgstr "Arquivos de Área de Trabalho"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pdestinationpackage
|
|
msgid "Destination Package"
|
|
msgstr "Pacote de Destino"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdestinationdirectory
|
|
msgid "Destination directory"
|
|
msgstr "Diretório destino"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdestinationdirectoryisinvalidpleasechooseacomplete
|
|
msgid "Destination directory %s%s%s is invalid.%sPlease choose a complete path."
|
|
msgstr "Diretório de destino %s%s%s é inválido.%sPor favor escolha um caminho completo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenudiff
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diferenciar/Diff"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdirection
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Diretório"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdirectorydoesnotexist
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "Diretório não existe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtestprjdir
|
|
msgid "Directory for building test projects"
|
|
msgstr "Diretório para criação de projetos de teste"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlgdirectorynotfound
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Diretório não encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfiledirectoryoptions
|
|
msgid "Directory options"
|
|
msgstr "Opções de Diretório"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiscardchanges
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Ignorar Mudancas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeddisplay
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunodisplay
|
|
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
|
msgstr "Exibição (nao para win32, ex: 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglnumsbct
|
|
msgid "Display Line Numbers in Run-time Error Backtraces"
|
|
msgstr "Mostrar Numero de Linhas nos erros em Tempo de Execução ao rastrea-los"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
|
|
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
|
|
msgstr "Distinguir letras grandes e pequenas, ex: A e a"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdonotclosetheide
|
|
msgid "Do not close the IDE"
|
|
msgstr "Não fechar a IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispodonotsaveanysessioninfo
|
|
msgid "Do not save any session info"
|
|
msgstr "Não salvar nenhuma informação de sessão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdonotshowsplashscreen
|
|
msgid "Do not show splash screen"
|
|
msgstr "Não mostrar a tela splash"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuedonotsho
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgnotsplitlinefront
|
|
msgid "Do not split line In front of:"
|
|
msgstr "Nao dividir linha na frente de:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgnotsplitlineafter
|
|
msgid "Do not split line after:"
|
|
msgstr "Não dividir linha depois:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
|
|
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja esquecer todas as modificações no pacote %s e recarregar o arquivo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconfirmlazarusrebuild
|
|
msgid "Do you want to rebuild Lazarus?"
|
|
msgstr "Você tem Certeza de que deseja Recriar o Lazarus?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwpdocked
|
|
msgid "Docked"
|
|
msgstr "Encaixado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdocumentationeditor
|
|
msgid "Documentation Editor"
|
|
msgstr "Editor de Documentação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocnodocumentation
|
|
msgid "Documentation entry does not exist"
|
|
msgstr "Documentação inserida não existe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortseldomain
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdoubleclickline
|
|
msgid "Double click line"
|
|
msgstr "Linha de Duplo Clique"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvdoubleclickonmessagesjumpsotherwisesingleclick
|
|
msgid "Double click on messages jumps (otherwise: single click)"
|
|
msgstr "Clique duplo em salto de mensagens (Caso contrario: clique único)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdownword
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdragdroped
|
|
msgid "Drag Drop editing"
|
|
msgstr "Arrastar e Soltar na edição"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdropfiles
|
|
msgid "Drop files"
|
|
msgstr "Soltar arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagedutch
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswlenableall
|
|
msgid "E&nable All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuenvironent
|
|
msgid "E&nvironment"
|
|
msgstr "&Ambiente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsedit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckediteditgeneraloptions
|
|
msgid "Edit General Options"
|
|
msgstr "Editar Opções Gerais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeditkeys
|
|
msgid "Edit Keys"
|
|
msgstr "Teclas de Edição"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckediteditoptionstocompilepackage
|
|
msgid "Edit Options to compile package"
|
|
msgstr "Editar Opções para Compilação do pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttooledittool
|
|
msgid "Edit Tool"
|
|
msgstr "Editar Ferramenta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetempleditcodetemplate
|
|
msgid "Edit code template"
|
|
msgstr "Editar Modelo de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditcontexthelp
|
|
msgid "Edit context sensitive Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeditforcmd
|
|
msgid "Edit keys for command"
|
|
msgstr "Teclas de Edição para o comando"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispvueditvirtualunit
|
|
msgid "Edit virtual unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgededit
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedfiles
|
|
msgid "Editor files"
|
|
msgstr "Editor de arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeditorfont
|
|
msgid "Editor font"
|
|
msgstr "Fonte do Editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeditorfontheight
|
|
msgid "Editor font height"
|
|
msgstr "Altura da fonte do Editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditoroptions
|
|
msgid "Editor options ..."
|
|
msgstr "Opções de Editor ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemeditorproperties
|
|
msgid "Editor properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedelement
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefselse
|
|
msgid "Else"
|
|
msgstr "Else"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefselseif
|
|
msgid "ElseIf"
|
|
msgstr "ElseIf"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenablemacros
|
|
msgid "Enable Macros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenabled
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisanchorenabledhint
|
|
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
|
|
msgstr "Ativado = Incluso %s nas Âncoras"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenclose
|
|
msgid "Enclose"
|
|
msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemencloseselection
|
|
msgid "Enclose Selection"
|
|
msgstr "Finalizar Seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuencloseselection
|
|
msgid "Enclose selection ..."
|
|
msgstr "Finalizar a seleção ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_end
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageenglish
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Ingles"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismacropromptenterdata
|
|
msgid "Enter data"
|
|
msgstr "Inserir Dados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismacropromptenterrunparameters
|
|
msgid "Enter run parameters"
|
|
msgstr "Inserir Parâmetros de execução"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisentertransla
|
|
msgid "Enter translation language"
|
|
msgstr "Entre com o idioma de tradução"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgentirescope
|
|
msgid "Entire Scope"
|
|
msgstr "Escopo inteiro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunoenvironment
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatenvmenu
|
|
msgid "Environment menu commands"
|
|
msgstr "Comandos do menu Ambiente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenugeneraloptions
|
|
msgid "Environment options ..."
|
|
msgstr "Opções de Ambiente ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplerror
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorreadingpackage
|
|
msgid "Error Reading Package"
|
|
msgstr "Erro na leitura do Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorwritingpackage
|
|
msgid "Error Writing Package"
|
|
msgstr "Erro na escrita do Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisiecoerroraccessingxml
|
|
msgid "Error accessing xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisiecoerroraccessingxmlfile
|
|
msgid "Error accessing xml file %s%s%s:%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorcreatingfile
|
|
msgid "Error creating file"
|
|
msgstr "Erro ao criar arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorcreatinglrs
|
|
msgid "Error creating lrs"
|
|
msgstr "Erro criando lrs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrordeletingfile
|
|
msgid "Error deleting file"
|
|
msgstr "Erro na exclusão do arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorin
|
|
msgid "Error in %s"
|
|
msgstr "Erro em %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisueerrorinregularexpression
|
|
msgid "Error in regular expression"
|
|
msgstr "Error em expressão regular"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorinitializingprogramserrors
|
|
msgid "Error initializing program%s%s%s%s%sError: %s"
|
|
msgstr "Erro inicializando o programa%s%s%s%s%sErro: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisiecoerrorloadingxml
|
|
msgid "Error loading xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisiecoerrorloadingxmlfile
|
|
msgid "Error loading xml file %s%s%s:%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrormovingcomponent
|
|
msgid "Error moving component"
|
|
msgstr "Erro ao mover o componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrormovingcomponent2
|
|
msgid "Error moving component %s:%s"
|
|
msgstr "Erro ao mover o componente %s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorparsinglfmcomponentstream
|
|
msgid "Error parsing lfm component stream."
|
|
msgstr "Erro na analise de componente lfm stream."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorreading
|
|
msgid "Error reading %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Erro na leitura %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorreadingfile
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Erro na leitura do arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdifferrorreadingfile
|
|
msgid "Error reading file: %s"
|
|
msgstr "Erro na leitura do arquivo: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorreadingpackagelistfromfile
|
|
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Erro na leitura da lista de pacotes do arquivo%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorreadingprojectinfofile
|
|
msgid "Error reading project info file %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Erro na leitura do arquivo de informação do projeto %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorrenamingfile
|
|
msgid "Error renaming file"
|
|
msgstr "Erro na renomeação do arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorwhilewriting
|
|
msgid "Error while writing %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Erro na escrita %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorwhilewritingprojectinfofile
|
|
msgid "Error while writing project info file %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Erro na escrita do arquivo de informação de projeto %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorwritingfile
|
|
msgid "Error writing file"
|
|
msgstr "Erro na escrita do arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorwritingpackagelisttofile
|
|
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Erro na escrita do lista de pacotes para arquivo%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserror
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Erro:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilererrorinvalidcompiler
|
|
msgid "Error: invalid compiler: %s"
|
|
msgstr "Erro: compilador inválido: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrors
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erros"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_escape
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuevaluate
|
|
msgid "Evaluate/Modify ..."
|
|
msgstr "Avaliar/Modificar ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmeventlog
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Registro de Eventos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocexampletag
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexcludefilter
|
|
msgid "Exclude Filter"
|
|
msgstr "Filtro Exclusor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_execute
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Execute"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoexecuteafter
|
|
msgid "Execute after"
|
|
msgstr "Executar depois"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoexecutebefore
|
|
msgid "Execute before"
|
|
msgstr "Executar antes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutingcommandafter
|
|
msgid "Executing command after"
|
|
msgstr "Executando comando posterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutingcommandbefore
|
|
msgid "Executing command befor"
|
|
msgstr "Executando comando anterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionpaused
|
|
msgid "Execution paused"
|
|
msgstr "Execução pausada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionpausedadress
|
|
msgid "Execution paused%s Adress: $%s%s Procedure: %s%s File: %s%s(Some day an assembler window might popup here :)%s"
|
|
msgstr "A Execução foi parada%s Endereco: $%s%s Procedure: %s%s Arquivo %s%s (Algum dia uma janela popup assembler melhor aqui :)%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionstopped
|
|
msgid "Execution stopped"
|
|
msgstr "A Execução Terminou"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionstoppedon
|
|
msgid "Execution stopped%s"
|
|
msgstr "A Execução Terminou%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsexit
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsexitwithoutsave
|
|
msgid "Exit without Save"
|
|
msgstr "Sair sem Salvar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexpandedfilenameofcurrenteditor
|
|
msgid "Expanded filename of current editor file"
|
|
msgstr "Nome de arquivo expandido do editor de arquivo atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
|
|
msgid "Export file %s%s%s exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisiecoexportfileexists
|
|
msgid "Export file exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexportlist
|
|
msgid "Export list"
|
|
msgstr "Exportar Lista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswlexpression
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisextendunitpath
|
|
msgid "Extend unit path?"
|
|
msgstr "Estender caminho da unit?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecexttool
|
|
msgid "External tool %d"
|
|
msgstr "Ferramenta Externa %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolexternaltools
|
|
msgid "External tools"
|
|
msgstr "Ferramentas Externas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecexttoolsettings
|
|
msgid "External tools settings"
|
|
msgstr "Configurações de ferramentas externas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgextralinespacing
|
|
msgid "Extra line spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de linhas exatas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisextract
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extrair"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemextractproc
|
|
msgid "Extract Procedure"
|
|
msgstr "Extrair Procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecextractproc
|
|
msgid "Extract procedure"
|
|
msgstr "Extrair procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuextractproc
|
|
msgid "Extract procedure ..."
|
|
msgstr "Extrair procedure ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishofpcdochtmlpath
|
|
msgid "FPC Doc HTML Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
|
|
msgid "FPC SVN source directory"
|
|
msgstr "Diretorio SVN do fonte FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfpcsourcedirectoryerror
|
|
msgid "FPC Source Directory error"
|
|
msgstr "Erro no Diretorio de Fonte FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfpcsrcpath
|
|
msgid "FPC source directory"
|
|
msgstr "Diretorio Fonte FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlgfpcsrcdirnotfoundmsg
|
|
msgid "FPC source directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Diretorio fonte do FPC \"%s\" nao encontrado."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolfailedtoruntool
|
|
msgid "Failed to run tool"
|
|
msgstr "Falhou a executação da ferramenta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcofast
|
|
msgid "Faster Code"
|
|
msgstr "Codigo Rápido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolfile
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilealreadyexistsintheproject
|
|
msgid "File %s%s%s already exists in the project."
|
|
msgstr "Arquivo %s%s%s já existe neste projeto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilehaschangedsave
|
|
msgid "File %s%s%s has changed. Save?"
|
|
msgstr "Arquivo %s%s%s foi modificado. Salvar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfileisvirtual
|
|
msgid "File %s%s%s is virtual."
|
|
msgstr "Arquivo %s%s%s é virtual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenotfound
|
|
msgid "File %s%s%s not found."
|
|
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfound2
|
|
msgid "File %s%s%s not found.%s"
|
|
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado.%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
|
|
msgid "File %s%s%s not found.%sDo you want to create it?%s"
|
|
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado.%sDeseja cria-lo?%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
|
|
msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
|
|
msgstr "Arquivo %s%s%s%snao é visto como um arquivo de texto.%sAbrir ele mesmo assim?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditfileproperties
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pfiletype
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo de Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilealreadyexists
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Arquivo já existe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilealreadyinpackage
|
|
msgid "File already in package"
|
|
msgstr "Arquivo já existe no pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfileexts
|
|
msgid "File extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfileisalreadyinpackage
|
|
msgid "File is already in package"
|
|
msgstr "Arquivo já existe no pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfileisinproject
|
|
msgid "File is in Project"
|
|
msgstr "Arquivo esta no Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfileisnotwritable
|
|
msgid "File is not writable"
|
|
msgstr "Arquivo não pode ser escrito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uefilerocap
|
|
msgid "File is readonly"
|
|
msgstr "Arquivo é somente leitura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfileisused
|
|
msgid "File is used"
|
|
msgstr "Arquivo esta em uso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilefilemaskbak
|
|
msgid "File mask (*;*.*;*.bak?)"
|
|
msgstr "Mascara do Arquivo (*;*.*;*.bak?)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatfilemenu
|
|
msgid "File menu commands"
|
|
msgstr "Comandos do menu Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilename
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome do arquivo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrunparamsfilenotexecutable
|
|
msgid "File not executable"
|
|
msgstr "Arquivo não é um executável"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfound
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotlowercase
|
|
msgid "File not lowercase"
|
|
msgstr "Arquivo não esta em minusculo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenotsaved
|
|
msgid "File not saved"
|
|
msgstr "Arquivo não salvo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenottext
|
|
msgid "File not text"
|
|
msgstr "Arquivo não textual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilenotunit
|
|
msgid "File not unit"
|
|
msgstr "Arquivo não é uma unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilename2
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome de Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
|
|
msgid "Filename differs from Packagename"
|
|
msgstr "Nome do Arquivo é diferente do Nome do Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
|
|
msgid "Filename is used by other package"
|
|
msgstr "Nome de Arquivo é usado por outro pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenameisusedbyproject
|
|
msgid "Filename is used by project"
|
|
msgstr "Nome de arquivo é usado pelo projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispefilename
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipfilename
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Nome de Arquivo: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvfiles
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_final
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufind
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindnext
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Procurar &Proxima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindprevious
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Procurar &Anterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindinfiles
|
|
msgid "Find &in files ..."
|
|
msgstr "Procurar &em arquivos ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufind2
|
|
msgid "Find ..."
|
|
msgstr "Procurar ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufinddeclarationatcursor
|
|
msgid "Find Declaration at cursor"
|
|
msgstr "Procurar Declaração no cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemfindidentifierreferences
|
|
msgid "Find Identifier References"
|
|
msgstr "Procurar referencias do Identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindidentifierrefs
|
|
msgid "Find Identifier References ..."
|
|
msgstr "Procurar referencias do Identificador ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatefindnext
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Procurar Proximo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrifindreferences
|
|
msgid "Find References"
|
|
msgstr "Procurar Referencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindblockotherend
|
|
msgid "Find block other end"
|
|
msgstr "Procurar outro bloco 'end'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindblockstart
|
|
msgid "Find block start"
|
|
msgstr "Procurar bloco de inicio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindcodeblockstart
|
|
msgid "Find code block start"
|
|
msgstr "Procurar inicio de bloco de codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomppalfindcomponent
|
|
msgid "Find component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfinddeclaration
|
|
msgid "Find declaration"
|
|
msgstr "Procurar declaração"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindidentifierrefs
|
|
msgid "Find identifier references"
|
|
msgstr "Procurar referencias do identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindinfiles
|
|
msgid "Find in files"
|
|
msgstr "Procurar em Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindnext
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Procurar Próximo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrifindorrenameidentifier
|
|
msgid "Find or Rename Identifier"
|
|
msgstr "Procurar ou Renomear Identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindblockotherendofcodeblock
|
|
msgid "Find other end of code block"
|
|
msgstr "Procurar outro final de bloco de codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfpfindpalettecomponent
|
|
msgid "Find palette component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindprevious
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Procurar Anterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindproceduredefinition
|
|
msgid "Find procedure definiton"
|
|
msgstr "Procurar definição de procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindproceduremethod
|
|
msgid "Find procedure method"
|
|
msgstr "Procura método de procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfind
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Procurar Texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfindtextatcursor
|
|
msgid "Find text at cursor"
|
|
msgstr "Procurar texto no cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagefinnish
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfixlfmfile
|
|
msgid "Fix LFM file"
|
|
msgstr "Corrigir arquivo LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecjumptoeditor
|
|
msgid "Focus to source editor"
|
|
msgstr "Focalizar Source Editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscefollowcursor
|
|
msgid "Follow cursor"
|
|
msgstr "Seguir cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuefontwith
|
|
msgid "Font without UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisforcerenaming
|
|
msgid "Force renaming"
|
|
msgstr "Forcar renomeação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgforecolor
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Cor de Plano de Fundo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfrmeditor
|
|
msgid "Form Editor"
|
|
msgstr "Editor de Formulário"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsformdatafiledfm
|
|
msgid "Form data file (*.dfm)|*.dfm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisformloaderror
|
|
msgid "Form load error"
|
|
msgstr "Erro em carregamento de Formulário"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisformaterror
|
|
msgid "Format error"
|
|
msgstr "Formato de Erro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpofroms
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Formulários"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewforms
|
|
msgid "Forms..."
|
|
msgstr "Formulários..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmorderforwardone
|
|
msgid "Forward one"
|
|
msgstr "Um à frente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrforwardsearch
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr "Buscar Adiante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalcompilernotfound
|
|
msgid "Free Pascal Compiler not found"
|
|
msgstr "Free Pascal Compiler não encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalsourcesnotfound
|
|
msgid "Free Pascal Sources not found"
|
|
msgstr "Fontes do Free Pascal não encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalsourcefile
|
|
msgid "FreePascal source file"
|
|
msgstr "Arquivo fonte FreePascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalsourcedirectory
|
|
msgid "Freepascal source directory"
|
|
msgstr "Diretório fonte do Freepascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagefrench
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frances"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfromcursor
|
|
msgid "From Cursor"
|
|
msgstr "Do Cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionappendpathdelimiter
|
|
msgid "Function: append path delimiter"
|
|
msgstr "Função: adicionar o delimitador de caminho"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionchomppathdelimiter
|
|
msgid "Function: chomp path delimiter"
|
|
msgstr "Função: retirar o delimitador de caminho"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfileextension
|
|
msgid "Function: extract file extension"
|
|
msgstr "Função: extrair extensão do arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfilenameonly
|
|
msgid "Function: extract file name only"
|
|
msgstr "Função: extrair somente nome do arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfilenameextension
|
|
msgid "Function: extract file name+extension"
|
|
msgstr "Função: extrair nome+extensão do arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfilepath
|
|
msgid "Function: extract file path"
|
|
msgstr "Função: extrair caminho do arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggpccomp
|
|
msgid "GPC (GNU Pascal Compiler) Compatible"
|
|
msgstr "Compatibilidade com GPC (GNU Pascal Compiler)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertgplnotice
|
|
msgid "GPL notice"
|
|
msgstr "Aviso GPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertgeneral
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditgeneraloptions
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opções Gerais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecenvironmentoptions
|
|
msgid "General environment options"
|
|
msgstr "Opções Geral de Ambiente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodbx
|
|
msgid "Generate Debugging Info For DBX (Slows Compiling)"
|
|
msgstr "Gerar Informação de Debugging para DBX (Compilação Lenta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcogdb
|
|
msgid "Generate Debugging Info For GDB (Slows Compiling)"
|
|
msgstr "Gerar Informação de Debugging para FDB (Compilação Lenta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggprof
|
|
msgid "Generate code for gprof"
|
|
msgstr "Gerar Codigo para gprof"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcovalgrind
|
|
msgid "Generate code for valgrind"
|
|
msgstr "Gerar Codigo para valgrind"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcogenerate
|
|
msgid "Generate:"
|
|
msgstr "Gerar:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagegerman
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemao"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggetposition
|
|
msgid "Get position"
|
|
msgstr "Pegar Posição"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgglobal
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefglobalsourcepathaddition
|
|
msgid "Global Source Path addition"
|
|
msgstr "Caminho adicional para Fontes Globais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotomarker
|
|
msgid "Go to Marker %d"
|
|
msgstr "Ir para Marcador %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoeditor
|
|
msgid "Go to editor %d"
|
|
msgstr "Ir para editor %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotolinenumber
|
|
msgid "Go to line number"
|
|
msgstr "Ir para a linha numero"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecmatchbracket
|
|
msgid "Go to matching bracket"
|
|
msgstr "Ir para o parentese correspondente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnexteditor
|
|
msgid "Go to next editor"
|
|
msgstr "Ir para o próximo editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpreveditor
|
|
msgid "Go to prior editor"
|
|
msgstr "Ir para o editor anterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoincludedirective
|
|
msgid "Go to to include directive of current include file"
|
|
msgstr "Ir para diretiva include do atual 'arquivo include'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoxy
|
|
msgid "Goto XY"
|
|
msgstr "Ir para XY"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenugotoincludedirective
|
|
msgid "Goto include directive"
|
|
msgstr "Ir para a diretica include"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenugotoline
|
|
msgid "Goto line ..."
|
|
msgstr "Ir para linha ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuegotoline
|
|
msgid "Goto line :"
|
|
msgstr "Ir para Linha :"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemnextbookmark
|
|
msgid "Goto next Bookmark"
|
|
msgstr "Ir para o próximo Marcador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemprevbookmark
|
|
msgid "Goto previous Bookmark"
|
|
msgstr "Ir para o Marcador Anterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistgotoline
|
|
msgid "Goto selected source line"
|
|
msgstr "Ir para linha de codigo selecioanda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmgrabkey
|
|
msgid "Grab key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmgrabsecondkey
|
|
msgid "Grab second key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggrabbercolor
|
|
msgid "Grabber color"
|
|
msgstr "Pegar cor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvgrid
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grade"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridcolor
|
|
msgid "Grid color"
|
|
msgstr "Cor da Grade"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridx
|
|
msgid "Grid size X"
|
|
msgstr "Tamanho X da Grade"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridy
|
|
msgid "Grid size Y"
|
|
msgstr "Tamanho Y da Grade"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggroupundo
|
|
msgid "Group Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecguessmisplacedifdef
|
|
msgid "Guess misplaced $IFDEF"
|
|
msgstr "Adivinhar $IFDEF perdido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuguessmisplacedifdef
|
|
msgid "Guess misplaced IFDEF/ENDIF"
|
|
msgstr "Adivinhar IFDEF/ENDIF perdido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuguessunclosedblock
|
|
msgid "Guess unclosed block"
|
|
msgstr "Adivinhar Bloco Aberto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvlguidelines
|
|
msgid "Guide lines"
|
|
msgstr "Linhas Guia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgguttercolor
|
|
msgid "Gutter color"
|
|
msgstr "Cor da Medianiz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggutterwidth
|
|
msgid "Gutter width"
|
|
msgstr "Largura da Medianiz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghalfpagescroll
|
|
msgid "Half page scroll"
|
|
msgstr "Rolar meia-página"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorhandleonclickevent
|
|
msgid "Handle OnClick Event"
|
|
msgstr "Manipular Evento OnClick"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmhandledby
|
|
msgid "Handled by"
|
|
msgstr "Controlado por"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
|
|
msgid "Handled by Debugger"
|
|
msgstr "Controlado pelo Debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
|
|
msgid "Handled by Program"
|
|
msgstr "Controlado pelo Programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_hanja
|
|
msgid "Hanja"
|
|
msgstr "Hanja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2phasregisterprocedure
|
|
msgid "Has Register procedure"
|
|
msgstr "Tem 'Procedure Register'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisheadercommentforclass
|
|
msgid "Header comment for class"
|
|
msgstr "Comentário de Cabecalho para classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgheapsize
|
|
msgid "Heap Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Heap"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagehebrew
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgheightpos
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altura:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptshelpoptions
|
|
msgid "Help Options"
|
|
msgstr "Opções de Ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
|
|
msgid "Help for FreePascal Compiler message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcarhelpmenu
|
|
msgid "Help menu commands"
|
|
msgstr "Comandos do menu Ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpselectordialog
|
|
msgid "Help selector"
|
|
msgstr "Seletor de Ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghideideonrun
|
|
msgid "Hide IDE windows on run"
|
|
msgstr "Esconder a janela da IDE ao executar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon2
|
|
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select only a string expression and try again."
|
|
msgstr "Dica: A Função de criação de ResourceString espera uma constante de palavra.%sPor favor selecione somente uma expressão de palavra e tente novamente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
|
|
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
|
|
msgstr "Dica: A Função de Criar Resourcestring espera uma constante de palavra..%sPor Favor selecione a expressão e tente novamente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedhintcommand
|
|
msgid "Hint: click on the command you want to edit"
|
|
msgstr "Dica: clique no comando que você deseja editar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
|
|
msgid "Hint: you can set the compiler path in Environment->Environment options->Files->Compiler Path"
|
|
msgstr "Dica: Você pode ajustar o caminho do compilador em Ambiente->Opções de Ambiente->Arquivos->Caminho do Compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpalhints
|
|
msgid "Hints for component palette"
|
|
msgstr "Dicas para paleta de componentes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgspbhints
|
|
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
|
|
msgstr "Dicas para speed buttons principais (abrir, salvar, ...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghomekeyjumpstoneareststart
|
|
msgid "Home key jumps to nearest start"
|
|
msgstr "Tecla Home salta para próximo inicio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishorizontal
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridxhint
|
|
msgid "Horizontal grid step size"
|
|
msgstr "Tamanho do passo da grade Horizontal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghostapplication
|
|
msgid "Host application"
|
|
msgstr "Applicação Hospedeira"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uenotimplcapagain
|
|
msgid "I told You: Not implemented yet"
|
|
msgstr "Ja lhe disse: não foi implementado ainda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmid
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsideintegration
|
|
msgid "IDE Integration"
|
|
msgstr "Integração com a IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisideoptions
|
|
msgid "IDE Options:"
|
|
msgstr "Opções da IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uepins
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsidentifier
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedidcomlet
|
|
msgid "Identifier completion"
|
|
msgstr "Complementação do Identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstridentifierlength
|
|
msgid "Identifier length:"
|
|
msgstr "Largura do Identificador:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgidentifierpolicy
|
|
msgid "Identifier policy"
|
|
msgstr "Politica de Identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstridentifierprefix
|
|
msgid "Identifier prefix:"
|
|
msgstr "Prefixo do Identificador:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriidentifier
|
|
msgid "Identifier: %s"
|
|
msgstr "Identificador: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsif
|
|
msgid "If"
|
|
msgstr "If"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uenotimpltext
|
|
msgid "If You can help us to implement this feature, mail to lazarus@miraclec.com"
|
|
msgstr "Se você pode nos ajudar a implementar este recurso, envie um e-mail para lazarus@miracle.com"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsifdef
|
|
msgid "IfDef"
|
|
msgstr "IfDef"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsifndef
|
|
msgid "IfNDef"
|
|
msgstr "IfNDef"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgignoreverb
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortselignorespace
|
|
msgid "Ignore Space"
|
|
msgstr "Ignorar Espaço"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
|
|
msgid "Ignore amount of space chars"
|
|
msgstr "Ignorar quantidade de espaços em branco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangignoreandsavepackagenow
|
|
msgid "Ignore and save package now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisignorebinaries
|
|
msgid "Ignore binaries"
|
|
msgstr "Ignorar binarios"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
|
|
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
|
|
msgstr "Ignorar diferenças no final da linha (ex. #10 = #13#10)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffignorediskchanges
|
|
msgid "Ignore disk changes"
|
|
msgstr "Ignorar as mudancas do disco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
|
|
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
|
|
msgstr "Ignorar se linhas em branco foram adicionadas ou removidas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisignoremissingfile
|
|
msgid "Ignore missing file"
|
|
msgstr "Ignorar o arquivo em falta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignorespaces
|
|
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
|
|
msgstr "Ignorar espaços (caracteres da nova linha não incluidos)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignorespacesatendofline
|
|
msgid "Ignore spaces at end of line"
|
|
msgstr "Ignorar espaços no final da linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignorespacesatstartofline
|
|
msgid "Ignore spaces at start of line"
|
|
msgstr "Ignorar espaços no inicio da linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
|
|
msgid "Ignore these exceptions"
|
|
msgstr "Ignorar esta excessão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecimestr
|
|
msgid "Ime Str"
|
|
msgstr "Ime Str"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisimportlist
|
|
msgid "Import list"
|
|
msgstr "Importar Lista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlginfrontofmethods
|
|
msgid "In front of methods"
|
|
msgstr "Na frente dos métodos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsinclude
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Incluir"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgassertcode
|
|
msgid "Include Assertion Code"
|
|
msgstr "Incluir Codigo de Afirmação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoincfiles
|
|
msgid "Include Files (-Fi):"
|
|
msgstr "Arquivos Include (-Fi)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisincludefilter
|
|
msgid "Include Filter"
|
|
msgstr "Filtro Inclusor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypeinclude
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Incluir Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisincludepaths
|
|
msgid "Include paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfileincludesubdirectories
|
|
msgid "Include sub directories"
|
|
msgstr "Incluir sub-diretórios"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgincludesystemvariables
|
|
msgid "Include system variables"
|
|
msgstr "Incluir variáveis de sistema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidincludedby
|
|
msgid "Included by:"
|
|
msgstr "Incluido por:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuincrementalfind
|
|
msgid "Incremental Find"
|
|
msgstr "Pesquisa Incremental"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecblockindent
|
|
msgid "Indent block"
|
|
msgstr "Identar bloco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgindentcodeto
|
|
msgid "Indent code to"
|
|
msgstr "Identar codigo para"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuindentselection
|
|
msgid "Indent selection"
|
|
msgstr "Identar seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageindonesian
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinformationaboutunit
|
|
msgid "Information about %s"
|
|
msgstr "Informação sobre %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoinherited
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Herdado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_insert
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconditionalselection
|
|
msgid "Insert $IFDEF..."
|
|
msgstr "Inserir $IFDEF..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsauthor
|
|
msgid "Insert CVS keyword Author"
|
|
msgstr "Inserir palavra-chave CVS de Autor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsdate
|
|
msgid "Insert CVS keyword Date"
|
|
msgstr "Inserir palavra-chave CVS de Data"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsheader
|
|
msgid "Insert CVS keyword Header"
|
|
msgstr "Inserir palavra-chave CVS de Cabecalho"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsid
|
|
msgid "Insert CVS keyword ID"
|
|
msgstr "Inserir palavra-chave CVS de ID"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvslog
|
|
msgid "Insert CVS keyword Log"
|
|
msgstr "Inserir palavra-chave CVS de Log"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsname
|
|
msgid "Insert CVS keyword Name"
|
|
msgstr "Inserir palavra-chave CVS de Name"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsrevision
|
|
msgid "Insert CVS keyword Revision"
|
|
msgstr "Inserir palavra-chave CVS de Revisão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvssource
|
|
msgid "Insert CVS keyword Source"
|
|
msgstr "Inserir palavra-chave CVS de Fonte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertchangelogentry
|
|
msgid "Insert ChangeLog entry"
|
|
msgstr "Inserir registro de Mudancas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
|
|
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Compilador Delphi 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
|
|
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Diretório Delphi 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
|
|
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Projeto Delphi 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
|
|
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Compilador Delphi 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
|
|
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Diretório Delphi 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
|
|
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Projeto Delphi 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
|
|
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Compilador Delphi 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
|
|
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Diretório Delphi 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
|
|
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Projeto Delphi 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
|
|
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Compilador Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
|
|
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Projeto Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
|
|
msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Fonte SVN Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertfromtemplate
|
|
msgid "Insert From Template..."
|
|
msgstr "Inserir do Modelo..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertgplnotice
|
|
msgid "Insert GPL notice"
|
|
msgstr "Inserir Anuncio GPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
|
|
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Compilador Kylix 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
|
|
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Diretório Kylix 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
|
|
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Projeto Kylix 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertlgplnotice
|
|
msgid "Insert LGPL notice"
|
|
msgstr "Inserir Anuncio LGPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertlazarusdirectorytem
|
|
msgid "Insert Lazarus Directory Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo de Diretório Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctinsertmacro
|
|
msgid "Insert Macro"
|
|
msgstr "Inserir Macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertmode
|
|
msgid "Insert Mode"
|
|
msgstr "Modo de Inserção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertnewitemafter
|
|
msgid "Insert New Item (after)"
|
|
msgstr "Inserir Novo Item (depois)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertnewitembefore
|
|
msgid "Insert New Item (before)"
|
|
msgstr "Inserir Novo Item (antes)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinserttemplate
|
|
msgid "Insert Template"
|
|
msgstr "Inserir Modelo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrinsertalphabetically
|
|
msgid "Insert alphabetically"
|
|
msgstr "Inserir alfabeticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdochintboldformat
|
|
msgid "Insert bold formatting tag"
|
|
msgstr "Inserir tag de formatação de negrito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdochintinsertcodetag
|
|
msgid "Insert code formatting tag"
|
|
msgstr "Inserir tag de formatação de codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrinsertcontexttsensitive
|
|
msgid "Insert context sensitive"
|
|
msgstr "Inserir contexto sensivel"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertdatetime
|
|
msgid "Insert current date and time"
|
|
msgstr "Inserir data e hora atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertusername
|
|
msgid "Insert current username"
|
|
msgstr "Inserir username atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertcharacter
|
|
msgid "Insert from Character Map"
|
|
msgstr "Inserir do Mapa de Caracteres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcharacter
|
|
msgid "Insert from Charactermap"
|
|
msgstr "Inserir do Mapa de Caracteres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdochintitalicformat
|
|
msgid "Insert italic formatting tag"
|
|
msgstr "Inserir tag de formatação de italico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
|
|
msgid "Insert node as child"
|
|
msgstr "Inserir ramificação como filha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertnodebelow
|
|
msgid "Insert node below"
|
|
msgstr "Inserir Ramificação abaixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdochintremarktag
|
|
msgid "Insert remark formatting tag"
|
|
msgstr "Inserir tag de formatação de comentário"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlginsspaceafter
|
|
msgid "Insert space after"
|
|
msgstr "Inserir Espaço Depois"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlginsspacefront
|
|
msgid "Insert space in front of"
|
|
msgstr "Inserir Espaço na Frente de"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinserttext
|
|
msgid "Insert text"
|
|
msgstr "Inserir Texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdochintunderlineformat
|
|
msgid "Insert underline formatting tag"
|
|
msgstr "Inserir tag de formatação de sublinhado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdochintvartag
|
|
msgid "Insert var formatting tag"
|
|
msgstr "Inserir tag de formatação de variável"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinspect
|
|
msgid "Inspect ..."
|
|
msgstr "Inspecionar ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinstall
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplinstallonnextstart
|
|
msgid "Install on next start"
|
|
msgstr "Instalar na proxima inicialização"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinstallpackageintheide
|
|
msgid "Install package in the IDE"
|
|
msgstr "Instalar pacote na IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinstallselection
|
|
msgid "Install selection"
|
|
msgstr "Instalar Seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinstallationfailed
|
|
msgid "Installation failed"
|
|
msgstr "Falhou a instalação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplinstalled
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinstalledpackages
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Pacotes Instalados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
|
|
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
|
|
msgstr "Instalando o pacote %s sera automaticamente instalado o pacote:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
|
|
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
|
|
msgstr "Instalando o pacote %s sera automaticamente instalado os pacotes:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrminterface
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgintvinsec
|
|
msgid "Interval in secs"
|
|
msgstr "Invervalo em segundos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidancestortype
|
|
msgid "Invalid Ancestor Type"
|
|
msgstr "Tipo Ancestor inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidcircle
|
|
msgid "Invalid Circle"
|
|
msgstr "Circulo Inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidclassname
|
|
msgid "Invalid Class Name"
|
|
msgstr "Nome da Classe inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidcompilerfilename
|
|
msgid "Invalid Compiler Filename"
|
|
msgstr "Nome de Arquivo do Compilador Invalido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublprojinvalidexcludefilter
|
|
msgid "Invalid Exclude filter"
|
|
msgstr "Filttro de Exclusão invalido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidfreepascalsourcedirectory
|
|
msgid "Invalid Free Pascal source directory"
|
|
msgstr "Diretorio Fonte do Free Pascal invalido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriinvalididentifier
|
|
msgid "Invalid Identifier"
|
|
msgstr "Identificador Invalido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublprojinvalidincludefilter
|
|
msgid "Invalid Include filter"
|
|
msgstr "Filtro de Incluisão invalido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidminmaxversion
|
|
msgid "Invalid Min-Max version"
|
|
msgstr "Versão Min-Max invalida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pinvalidpackage
|
|
msgid "Invalid Package"
|
|
msgstr "Pacote Invalido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagename2
|
|
msgid "Invalid Package Name"
|
|
msgstr "Nome de pacote invalido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidpascalidentifiercap
|
|
msgid "Invalid Pascal Identifier"
|
|
msgstr "Identificador Pascal invalido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrinvalidresourcestringsect
|
|
msgid "Invalid Resourcestring section"
|
|
msgstr "Seção de ResourceString invalida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidunitname
|
|
msgid "Invalid Unit Name"
|
|
msgstr "Nome da Unit invalido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysinvalidunitname
|
|
msgid "Invalid Unitname: %s"
|
|
msgstr "Nome de Unit invalido: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidcommand
|
|
msgid "Invalid command"
|
|
msgstr "Comando inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidcompilerfilename
|
|
msgid "Invalid compiler filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo do compilador é inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysinvalidcomponentclass
|
|
msgid "Invalid component class"
|
|
msgstr "Classe de componente inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
|
|
msgid "Invalid debugger filename"
|
|
msgstr "Nome de arquivo debugger inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvaliddelete
|
|
msgid "Invalid delete"
|
|
msgstr "Exclusão Inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvaliddestinationdirectory
|
|
msgid "Invalid destination directory"
|
|
msgstr "Diretório de destino inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
|
|
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
|
|
msgstr "Expressão inválida.%sDica: A Função de criação de ResourceString espera uma constante de palavra em um arquivo único. Por favor selecione a expressão e tente novamente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidfile
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Arquivo inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidfileextension
|
|
msgid "Invalid file extension"
|
|
msgstr "Extensão de arquivo inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidfilename
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nome de Arquivo Inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidmakefilename
|
|
msgid "Invalid make filename"
|
|
msgstr "Nome de arquivo make inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinvalidmaximumversion
|
|
msgid "Invalid maximum version"
|
|
msgstr "Versão Maxima inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinvalidminimumversion
|
|
msgid "Invalid minimum version"
|
|
msgstr "Versão Minima inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidmultiselection
|
|
msgid "Invalid multiselection"
|
|
msgstr "Seleção Multipla Inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pinvalidpackageid
|
|
msgid "Invalid package ID: %s%s%s"
|
|
msgstr "ID de Pacote invalida: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagefileextension
|
|
msgid "Invalid package file extension"
|
|
msgstr "Extensão do arquivo de pacote inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagefilename
|
|
msgid "Invalid package filename"
|
|
msgstr "Nome de arquivo do pacote inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagename
|
|
msgid "Invalid package name"
|
|
msgstr "Nome de Pacote Inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsinvalidpackagetype
|
|
msgid "Invalid package type"
|
|
msgstr "Tipo de Pacote inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidpackagename
|
|
msgid "Invalid packagename"
|
|
msgstr "Nome de Pacote Inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinvalidparent
|
|
msgid "Invalid parent"
|
|
msgstr "Parente Inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinvalidparentnode
|
|
msgid "Invalid parent node"
|
|
msgstr "Ramificação Parente Inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidpascalunitname
|
|
msgid "Invalid pascal unit name"
|
|
msgstr "Nome de unit pascal inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
|
|
msgid "Invalid previous node"
|
|
msgstr "Ramificação anterior inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidprocname
|
|
msgid "Invalid proc name"
|
|
msgstr "Nome Proc inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidprojectfilename
|
|
msgid "Invalid project filename"
|
|
msgstr "Inválido nome de arquivo do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidselection
|
|
msgid "Invalid selection"
|
|
msgstr "Seleção Inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispeinvalidunitfilename
|
|
msgid "Invalid unit filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispeinvalidunitname
|
|
msgid "Invalid unitname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissvuoinvalidvariablename
|
|
msgid "Invalid variable name"
|
|
msgstr "Nome de variável inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidversion
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Versão Inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:ueminvertassignment
|
|
msgid "Invert Assignment"
|
|
msgstr "Inverter Atribuição"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinvertassignment
|
|
msgid "Invert assignment"
|
|
msgstr "Inverter Atribuição"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_irregular
|
|
msgid "Irregular "
|
|
msgstr "Irregular"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageitalian
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedital
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgoiitemheight
|
|
msgid "Item height"
|
|
msgstr "Altura do Item"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagejapanese
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japones"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumpback
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Saltar atrás"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumpforward
|
|
msgid "Jump forward"
|
|
msgstr "Saltar à frente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumpto
|
|
msgid "Jump to"
|
|
msgstr "Saltar para"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptonextbookmark
|
|
msgid "Jump to next bookmark"
|
|
msgstr "Saltar para o próximo marcador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptonexterror
|
|
msgid "Jump to next error"
|
|
msgstr "Saltar para o próximo erro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptoprevbookmark
|
|
msgid "Jump to previous bookmark"
|
|
msgstr "Saltar para o marcador anterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptopreverror
|
|
msgid "Jump to previous error"
|
|
msgstr "Saltar para o erro anterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgjumpingetc
|
|
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
|
|
msgstr "Saltando (por exemplo: Saltando Métodos)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_junja
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_kana
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldirkeepalltextfiles
|
|
msgid "Keep all text files"
|
|
msgstr "Manter todos os arquivos de texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeepcaretx
|
|
msgid "Keep caret X position"
|
|
msgstr "Ajustar posição X do Cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcokeepvarsreg
|
|
msgid "Keep certain variables in registers"
|
|
msgstr "Manter algumas variáveis nos registros"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldirkeepfilesmatchingfilter
|
|
msgid "Keep files matching filter"
|
|
msgstr "Manter arquivos conforme filtro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskeepname
|
|
msgid "Keep name"
|
|
msgstr "Manter nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgforwardprocskeeporder
|
|
msgid "Keep order of procedures"
|
|
msgstr "Ajustar a ordem das procedures"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskeepthemandcontinue
|
|
msgid "Keep them and continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolkey
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tecla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmkey
|
|
msgid "Key (or 2 keys combination)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeymappingscheme
|
|
msgid "Key Mapping Scheme"
|
|
msgstr "Esquema de acesso rápido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeymapping
|
|
msgid "Key Mappings"
|
|
msgstr "Acessos Rápidos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeymappingerrors
|
|
msgid "Key mapping errors"
|
|
msgstr "Erros nos acessos rápidos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskmkeymappingscheme
|
|
msgid "Keymapping Scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptskeyword
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palavra-Chave"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeywordpolicy
|
|
msgid "Keyword policy"
|
|
msgstr "Politica de Palavras-Chaves"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscmdlinelclinterfacespecificoptions
|
|
msgid "LCL Interface specific options:"
|
|
msgstr "Opções especificas da Interface LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislclwidgettype
|
|
msgid "LCL Widget Type"
|
|
msgstr "Tipo do LCL Widget"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildlclinterface
|
|
msgid "LCL interface"
|
|
msgstr "Interface LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislclunitpathmissing
|
|
msgid "LCL unit path missing"
|
|
msgstr "Falta caminho de unit LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypelfm
|
|
msgid "LFM - Lazarus form text"
|
|
msgstr "LFM - Formulario Lazarus em texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislfmfile
|
|
msgid "LFM file"
|
|
msgstr "Arquivo LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislfmfilecorrupt
|
|
msgid "LFM file corrupt"
|
|
msgstr "Arquivo LFM corrompido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislfmfilenotfound
|
|
msgid "LFM file not found"
|
|
msgstr "Arquivo LFM nao encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertlgplnotice
|
|
msgid "LGPL notice"
|
|
msgstr "Aviso LGPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypelrs
|
|
msgid "LRS - Lazarus resource"
|
|
msgstr "LRS - Lazarus resource (recurso)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvlanguage
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
|
|
msgid "Language Exceptions"
|
|
msgstr "Idiomas das Exceções"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtlast
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Ultimo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglast
|
|
msgid "Last (i.e. at end of source)"
|
|
msgstr "Ultimo (i.e. no final do codigo)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuselaunchingapplicationgroupbox
|
|
msgid "Launching application"
|
|
msgstr "Inicialização de aplicação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislaunchingapplicationinvalid
|
|
msgid "Launching application invalid"
|
|
msgstr "Inicialização de aplicação inválida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislaunchingcmdline
|
|
msgid "Launching target command line"
|
|
msgstr "Lancando linha de comando alvo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdoc
|
|
msgid "LazDoc"
|
|
msgstr "LazDoc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenulazdoc
|
|
msgid "LazDoc Editor"
|
|
msgstr "LazDoc Editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocmainformcaption
|
|
msgid "LazDoc editor"
|
|
msgstr "LazDoc Editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocpathsgroupbox
|
|
msgid "LazDoc settings"
|
|
msgstr "Configurações do LazDoc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanglazarus
|
|
msgid "Lazarus"
|
|
msgstr "Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusdesktopsettings
|
|
msgid "Lazarus Desktop Settings"
|
|
msgstr "Configurações da Area de Trabalho do Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefslazarusdirectory
|
|
msgid "Lazarus Directory"
|
|
msgstr "Diretorio Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazaruseditorv
|
|
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
|
msgstr "Lazarus Editor v%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusfile
|
|
msgid "Lazarus File"
|
|
msgstr "Arquivo Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfofile
|
|
msgid "Lazarus Project Info file"
|
|
msgstr "Arquivo de informação de Projeto Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
|
msgid "Lazarus Source Editor"
|
|
msgstr "Lazarus Source Editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconfigdirectory
|
|
msgid "Lazarus config directory"
|
|
msgstr "Diretório de configuração do Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusdirectory
|
|
msgid "Lazarus directory"
|
|
msgstr "Diretório Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglazarusdir
|
|
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
|
|
msgstr "Diretório Lazarus (padrão para todos os projetos)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlglazarusdirnotfoundmsg
|
|
msgid "Lazarus directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Diretório Lazarus \"%s\" não encontrado."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusdirectorynotfound
|
|
msgid "Lazarus directory not found"
|
|
msgstr "Diretório Lazarus não encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusform
|
|
msgid "Lazarus form"
|
|
msgstr "Formulário Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazaruslanguageid
|
|
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazaruslanguagename
|
|
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus package"
|
|
msgstr "Pacote Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusproject
|
|
msgid "Lazarus project"
|
|
msgstr "Projeto Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectsource
|
|
msgid "Lazarus project source"
|
|
msgstr "Fonte de Projeto Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusunit
|
|
msgid "Lazarus unit"
|
|
msgstr "Unit Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisleaveemptyfo
|
|
msgid "Leave empty for default .po file"
|
|
msgstr "Deixar por padrão vazio arquivo .po"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_left
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Left"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisleftgroupboxcaption
|
|
msgid "Left anchoring"
|
|
msgstr "Âncora Esquerda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisleftborderspacespinedithint
|
|
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
|
|
msgstr "Espaço da Borda Esquerdo. Este valor será adicionado para espaço da borda base e usado para o espaço esquerdo do controle."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisleftsides
|
|
msgid "Left sides"
|
|
msgstr "Lados Esquerdos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisleftspaceequally
|
|
msgid "Left space equally"
|
|
msgstr "Espaçamento na esquerda igual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgleftpos
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Esquerda:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglevelnoneopt
|
|
msgid "Level 0 (no extra Optimizations)"
|
|
msgstr "Nível 0 (nenhuma Otimização extra)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglevel1opt
|
|
msgid "Level 1 (Quick Optimizations)"
|
|
msgstr "Nível 1 (Rápido Otimização)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglevel2opt
|
|
msgid "Level 2 (Level 1 + Slower Optimizations)"
|
|
msgstr "Nível 2 (Nível 1 + Otimizações mais lentas)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglevel3opt
|
|
msgid "Level 3 (Level 2 + Uncertain)"
|
|
msgstr "Nível 3 (Nível 2 + Incertas)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcolibraries
|
|
msgid "Libraries (-Fl):"
|
|
msgstr "Bibliotecas (-Fl):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptslibrary
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislibraryafreepascallibrarydllunderwindowssounderlin
|
|
msgid "Library%sA freepascal library (.dll under windows, .so under linux, .dylib under macosx). The library source file is automatically maintained by Lazarus."
|
|
msgstr "Biblioteca%sUma biblioteca freepascal (.dll sobre windows, .so sobre linux, .dylib sobre macosx). O Arquivo fonte da biblioteca é automaticamente mantido pelo Lazarus."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptslicense
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licenca:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaboutlazarusmsg
|
|
msgid "License: GPL/LGPL%sLazarus are the class libraries for Free Pascal that emulate Delphi. Free Pascal is a (L)GPL'ed compiler that runs on Linux, Win32, OS/2, 68K and more. Free Pascal is designed to be able to understand and compile Delphi syntax, which is of course OOP.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop Delphi like programs in all of the above platforms. The IDE will eventually become a RAD tool like Delphi.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
|
|
msgstr "Licenca: GPL/LGPL%sLazarus é uma coleção de bibliotecas de classes para o Free Pascal emular o Delphi. Free Pascal é um compilador (L)GPL que roda em Linux, Win32, OS/2, 68K e mais. Free Pascal foi designado para conseguir entender a sintaxe Delphi, que naturalmente é OOP.%sLazarus é a parte que faltava de um quebra-cabeças que permite a você desenvolver programas como Delphi em todas as plataformas acima. A IDE é eventualmente uma ferramenta RAD como o Delphi.%sComo o Lazarus esta em desenvolvimento precisamos de mais desenvolvedores."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
|
|
msgid "Limit linecount to"
|
|
msgstr "Limtar contagem de linha para"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolline
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglinesplitting
|
|
msgid "Line Splitting"
|
|
msgstr "Separação de Linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeclineselect
|
|
msgid "Line selection mode"
|
|
msgstr "Modo de seleção da linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortsellines
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidlines
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Linhas:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglinksmart
|
|
msgid "Link Smart"
|
|
msgstr "Vínculo Inteligente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglinklibraries
|
|
msgid "Link Style:"
|
|
msgstr "Estilo de Vínculo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptslinker
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Linkador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcolinking
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "Linkando"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgloaddfile
|
|
msgid "Load desktop settings from file"
|
|
msgstr "Carregar configurações da Área de Trabalho para arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisiecoloadfromfile
|
|
msgid "Load from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoloadsave
|
|
msgid "Load/Save"
|
|
msgstr "Carregar/Salvar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplloadedpackages
|
|
msgid "Loaded Packages:"
|
|
msgstr "Pacotes Carregados:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
|
|
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%s%sSave old package %s?"
|
|
msgstr "Carregar o pacote %s substituira o pacote %s%sdo arquivo %s.%sAntigo pacote foi modificado.%s%sSalvar antigo pacote %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunolocal
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewlocalvariables
|
|
msgid "Local Variables"
|
|
msgstr "Variáveis Locais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenulowercaseselection
|
|
msgid "Lowercase selection"
|
|
msgstr "Seleção em Minusculas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlg1up2low
|
|
msgid "Lowercase, first letter up"
|
|
msgstr "minuscula, Primeira Letra MAIUSCULA"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolmacros
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Macros"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmainmenu
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Principal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismainunithasapplicationcreateformstatements
|
|
msgid "Main Unit has Application.CreateForm statements"
|
|
msgstr "Unit principal tem a declaração Application.CreateForm"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismainunithasapplicationtitlestatements
|
|
msgid "Main Unit has Application.Title statements"
|
|
msgstr "Unit principal tem a declaração Application.Title"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
|
|
msgid "Main Unit has Uses Section containing all Units of project"
|
|
msgstr "Unit principal tem Seção Uses contendo todas as units do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismainunitispascalsource
|
|
msgid "Main Unit is Pascal Source"
|
|
msgstr "Unit principal é um fonte Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsmajor
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr "Maior:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeexe
|
|
msgid "Make Executable"
|
|
msgstr "Gerar Executável"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenumakeresourcestring
|
|
msgid "Make Resource String ..."
|
|
msgstr "Criar Recurso de String ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresourcestring
|
|
msgid "Make ResourceString"
|
|
msgstr "Criar ResourceString"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakenotfound
|
|
msgid "Make not found"
|
|
msgstr "Make não encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmakepath
|
|
msgid "Make path"
|
|
msgstr "Caminho Make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecmakeresourcestring
|
|
msgid "Make resource string"
|
|
msgstr "Criar resource string"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
|
|
msgid "Manual compilation (never automatically)"
|
|
msgstr "Compilação Manual (nunca automaticamente)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmargingutter
|
|
msgid "Margin and gutter"
|
|
msgstr "Margem e Medianiz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmarkercolor
|
|
msgid "Marker color"
|
|
msgstr "Cor do Marcador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissmatches
|
|
msgid "Matches"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxlinelength
|
|
msgid "Max line length:"
|
|
msgstr "Maximo de longitude de linha:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxrecentfiles
|
|
msgid "Max recent files"
|
|
msgstr "Maximo de arquivos recentes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxrecentprojs
|
|
msgid "Max recent project files"
|
|
msgstr "Maximo de arquivos de projeto recente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolmaximumtoolsreached
|
|
msgid "Maximum Tools reached"
|
|
msgstr "Numero Maximo de Ferramentas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddmaximumversionoptional
|
|
msgid "Maximum Version (optional):"
|
|
msgstr "Versão Maxima (opcional):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmaximumversion
|
|
msgid "Maximum Version:"
|
|
msgstr "Versão Maxima:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxcntr
|
|
msgid "Maximum counter"
|
|
msgstr "Contador Maximo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_menu
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditormenueditor
|
|
msgid "Menu Editor"
|
|
msgstr "Editor de Menu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewmessages
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmethodinspolicy
|
|
msgid "Method insert policy"
|
|
msgstr "Politica de inserção de métodos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgminimizeallonminimizemain
|
|
msgid "Minimize all on minimize main"
|
|
msgstr "Minimizar todos ao minimizar a janela principal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddminimumversionoptional
|
|
msgid "Minimum Version (optional):"
|
|
msgstr "Versão Minima (opcional):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditminimumversion
|
|
msgid "Minimum Version:"
|
|
msgstr "Versão Minima:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsminor
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Menor:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmmirrorhorizontal
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Espelho Horizontal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmmirrorvertical
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Espelho Vertical"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvmisc
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelanea"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismissingevents
|
|
msgid "Missing Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismissingpackages
|
|
msgid "Missing Packages"
|
|
msgstr "Pacotes faltando"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmixmethodsandproperties
|
|
msgid "Mix methods and properties"
|
|
msgstr "Mesclar métodos e propriedades"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_modechange
|
|
msgid "Mode Change"
|
|
msgstr "Mode Change"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemodified
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmodified
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
msgstr "Modificado: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmmodule
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmore
|
|
msgid "More ..."
|
|
msgstr "Mais ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_lbutton
|
|
msgid "Mouse Button Left"
|
|
msgstr "Botao Esquerdo do Mouse"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_mbutton
|
|
msgid "Mouse Button Middle"
|
|
msgstr "Botao do Meio do Mouse"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_rbutton
|
|
msgid "Mouse Button Right"
|
|
msgstr "Botao Direito do Mouse"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmouselinks
|
|
msgid "Mouse links"
|
|
msgstr "Vínculos do Mouse"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditormovedown
|
|
msgid "Move Down (or right)"
|
|
msgstr "Mover Abaixo (ou Direita)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemmoveeditorleft
|
|
msgid "Move Editor Left"
|
|
msgstr "Mover Editor a esquerda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemmoveeditorright
|
|
msgid "Move Editor Right"
|
|
msgstr "Mover Editor a direita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditormoveup
|
|
msgid "Move Up (or left)"
|
|
msgstr "Mover Acima (ou Esquerda)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgorderbackone
|
|
msgid "Move component one back"
|
|
msgstr "Mover componente um atrás"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgorderforwardone
|
|
msgid "Move component one forward"
|
|
msgstr "Mover componente um adiante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgordermovetoback
|
|
msgid "Move component to back"
|
|
msgstr "Mover componente para atrás"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgordermovetofront
|
|
msgid "Move component to front"
|
|
msgstr "Mover componente para frente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpagedown
|
|
msgid "Move cursor down one page"
|
|
msgstr "Mover o cursor uma página abaixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpageleft
|
|
msgid "Move cursor left one page"
|
|
msgstr "Mover cursor uma página a esquerda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpageright
|
|
msgid "Move cursor right one page"
|
|
msgstr "Mover cursor uma página a direita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeceditortop
|
|
msgid "Move cursor to absolute beginning"
|
|
msgstr "Mover o cursor para o inicio absoluto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeceditorbottom
|
|
msgid "Move cursor to absolute end"
|
|
msgstr "Mover o cursor para o final absoluto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpagebottom
|
|
msgid "Move cursor to bottom of page"
|
|
msgstr "Mover o cursor para o inferior da página"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeclineend
|
|
msgid "Move cursor to line end"
|
|
msgstr "Mover o cursor para o final da linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeclinestart
|
|
msgid "Move cursor to line start"
|
|
msgstr "Mover cursor para o inicio da linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpagetop
|
|
msgid "Move cursor to top of page"
|
|
msgstr "Mover cursor para o topo da página"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpageup
|
|
msgid "Move cursor up one page"
|
|
msgstr "Mover o cursor uma página acima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecwordleft
|
|
msgid "Move cursor word left"
|
|
msgstr "Mover cursor uma palavra a esquerda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecwordright
|
|
msgid "Move cursor word right"
|
|
msgstr "Mover cursor uma palavra a direita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmovedependencydown
|
|
msgid "Move dependency down"
|
|
msgstr "Mover dependência abaixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmovedependencyup
|
|
msgid "Move dependency up"
|
|
msgstr "Mover dependência acima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecmoveeditorleft
|
|
msgid "Move editor left"
|
|
msgstr "Mover editor a esquerda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecmoveeditorright
|
|
msgid "Move editor right"
|
|
msgstr "Mover editor a direita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisldmoveentriestoinherited
|
|
msgid "Move entries to inherited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodedown
|
|
msgid "Move node down"
|
|
msgstr "Mover Ramificação abaixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
|
|
msgid "Move node one level down"
|
|
msgstr "Mover Ramificação um nível abaixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
|
|
msgid "Move node one level up"
|
|
msgstr "Move Ramificação um nível acima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodeup
|
|
msgid "Move node up"
|
|
msgstr "Mover Ramificação acima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditmovepathdown
|
|
msgid "Move path down"
|
|
msgstr "Mover caminho abaixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditmovepathup
|
|
msgid "Move path up"
|
|
msgstr "Move caminho acima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmordermovetoback
|
|
msgid "Move to back"
|
|
msgstr "Mover para atrás"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmordermovetofront
|
|
msgid "Move to front"
|
|
msgstr "Mover para frente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmultiline
|
|
msgid "Multi Line"
|
|
msgstr "Multiplas Linhas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmultiselect
|
|
msgid "Multi Select"
|
|
msgstr "Seleção Multipla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilemultiline
|
|
msgid "Multi line pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdinvalidmultiselectiontext
|
|
msgid "Multiselected components must be of a single form."
|
|
msgstr "Multipla Seleção de Componente deve ser de um único formulário."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
|
|
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
|
|
msgstr "NOTA: Nao foi possivel criar Modelo definido para Fontes do Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
|
|
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
|
|
msgstr "NOTA: Nao foi possivel criar Modelo definido para Fontes do Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
|
|
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
|
|
msgstr "NOTA: nao foi encontrado o arquivo de configuração das ferramentas de codigo - usando padroes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
|
|
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
|
|
msgstr "NOTA: carregando antigo arquivo de configuração das ferramentas de codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmname
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnameofnewprocedure
|
|
msgid "Name of new procedure"
|
|
msgstr "Nome da Nova Procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsname
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgnaming
|
|
msgid "Naming"
|
|
msgstr "Nomeação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceoneveronlymanually
|
|
msgid "Never, only manually"
|
|
msgstr "Nunca, somente manualmente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnew
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewother
|
|
msgid "New ..."
|
|
msgstr "Novo ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewancestors
|
|
msgid "New Ancestors"
|
|
msgstr "Novo Ancestor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewclass
|
|
msgid "New Class"
|
|
msgstr "Nova Classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnewcomponent
|
|
msgid "New Component"
|
|
msgstr "Novo Componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnewfile
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Novo Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewform
|
|
msgid "New Form"
|
|
msgstr "Novo Formulário"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewproject
|
|
msgid "New Project ..."
|
|
msgstr "Novo Projeto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewprojectfromfile
|
|
msgid "New Project from file ..."
|
|
msgstr "Novo Projeto do arquivo ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddnewrequirement
|
|
msgid "New Requirement"
|
|
msgstr "Novo Requerimento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditornewtemplatedescription
|
|
msgid "New Template Description..."
|
|
msgstr "Nova Descrição de Modelo..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewunit
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nova Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnewclassname
|
|
msgid "New class name:"
|
|
msgstr "Novo nome de classe:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnewform
|
|
msgid "New form"
|
|
msgstr "Novo formulário"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnewunit
|
|
msgid "New unit"
|
|
msgstr "Nova unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditnewunitnotinunitpath
|
|
msgid "New unit not in unitpath"
|
|
msgstr "Nova unit não esta no caminho das units"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnewnode
|
|
msgid "NewNode"
|
|
msgstr "Nova Ramificação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangnewpackage
|
|
msgid "NewPackage"
|
|
msgstr "Novo Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsnewline
|
|
msgid "Newline"
|
|
msgstr "Nova Linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Next"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnextbookmark
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Próximo Marcador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnoresourcestringsectionfound
|
|
msgid "No ResourceString Section found"
|
|
msgstr "Nao foi encontrada uma Seção de 'ResourceString'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnobackupfiles
|
|
msgid "No backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnochange
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Sem Modificações"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnocodeselected
|
|
msgid "No code selected"
|
|
msgstr "Nenhum Codigo Selecionado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnocompileroptionsinherited
|
|
msgid "No compiler options inherited."
|
|
msgstr "Nenhuma opção de compilador herdada."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdbgmangnodebuggerspecified
|
|
msgid "No debugger specified"
|
|
msgstr "Nenhum debugger especificado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgednoerr
|
|
msgid "No errors in key mapping found."
|
|
msgstr "Não foram encontrados erros nos acessos rápidos."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgnoitemselected
|
|
msgid "No item selected"
|
|
msgstr "Nenhum item selecionado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
|
|
msgid "No package found for dependency %s%s%s.%sPlease choose an existing package."
|
|
msgstr "Não foi encontrado um pacote para dependendia %s%s%s.%sPor favor escolha um pacote existente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipnopackageselected
|
|
msgid "No package selected"
|
|
msgstr "Nenhum pacote selcionado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnoprogramfilesfound
|
|
msgid "No program file %s%s%s found."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo de programa %s%s%s encontrado."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnostringconstantfound
|
|
msgid "No string constant found"
|
|
msgstr "Nenhuma Constante de Palavra Encontrada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnodeanditschildrenareonly
|
|
msgid "Node and its children are only valid for this project"
|
|
msgstr "Ramificações e suas filhas não são válidas para este projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnodeisreadonly
|
|
msgid "Node is readonly"
|
|
msgstr "Ramificação é somente leitura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_nonconvert
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "Nonconvert"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvnone
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgconormal
|
|
msgid "Normal Code"
|
|
msgstr "Codigo Normal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnormalselect
|
|
msgid "Normal selection mode"
|
|
msgstr "Modo de seleção normal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
|
|
msgid "Normally the filter is a regular expression. In Simple Syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple Syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
|
msgstr "Normalmente o filtro é uma expressão regular. Em Sintaxe Simples um . é um caractere normal, um * significa qualquer coisa, um ? significa qualquer caractere, virgula e ponto-e-virugla separam alternativas. Por exemplo: Simples Sintaxe *.pas;*.pp corresponde a ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotadelphiproject
|
|
msgid "Not a Delphi project"
|
|
msgstr "Não é um projeto Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotadelphiunit
|
|
msgid "Not a Delphi unit"
|
|
msgstr "Não é uma unit do Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuenotfound
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Não encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uenotimplcap
|
|
msgid "Not implemented yet"
|
|
msgstr "Não implementado ainda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotnow
|
|
msgid "Not now"
|
|
msgstr "Não agora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechoosenscheme
|
|
msgid "Note: All keys will be set to the values of the choosen scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvbackuphelpnote
|
|
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
|
|
msgstr "Notas: Arquivos de projetos são todos os arquivos no diretório de projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsnumber
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_numlock
|
|
msgid "Numlock"
|
|
msgstr "Numlock"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_numpad
|
|
msgid "Numpad %d"
|
|
msgstr "Numpad %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisifdok
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmosexceptions
|
|
msgid "OS Exceptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uepovr
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsobject
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewobjectinspector
|
|
msgid "Object Inspector"
|
|
msgstr "Object Inspector"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskeycatobjinspector
|
|
msgid "Object Inspector commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisokbtn
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoldancestors
|
|
msgid "Old Ancestors"
|
|
msgstr "Ancestor Antigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoldclass
|
|
msgid "Old Class"
|
|
msgstr "Classe Antiga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceoonidle
|
|
msgid "On idle"
|
|
msgstr "Em idle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuonlinehelp
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Ajuda Online"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgedonlinehelpnotyetimplemented
|
|
msgid "Online Help not yet implemented"
|
|
msgstr "Ajuda Online não implementado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisonlysearchforwholewords
|
|
msgid "Only search for whole words"
|
|
msgstr "Somente procurar por Palavras Completas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgonlyselection
|
|
msgid "Only selection"
|
|
msgstr "Somente seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfileonlytextfiles
|
|
msgid "Only text files"
|
|
msgstr "Somente arquivos de texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopen
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenlfm
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Abrir %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopen
|
|
msgid "Open ..."
|
|
msgstr "Abrir ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgopendiffineditor
|
|
msgid "Open Diff in editor"
|
|
msgstr "Abrir 'Diff' no editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscpopenpackage
|
|
msgid "Open Package %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenpackagefile
|
|
msgid "Open Package File"
|
|
msgstr "Abrir arquivo de pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenpackage
|
|
msgid "Open Package?"
|
|
msgstr "Abrir Pacote?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefsopenpreview
|
|
msgid "Open Preview"
|
|
msgstr "Abrir Pre-Vizualização"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenproject
|
|
msgid "Open Project ..."
|
|
msgstr "Abrir Projeto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenprojectfile
|
|
msgid "Open Project File"
|
|
msgstr "Abrir arquivo de Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenproject
|
|
msgid "Open Project?"
|
|
msgstr "Abrir Projeto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplateopenrecent
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Abrir Recente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenrecent
|
|
msgid "Open Recent ..."
|
|
msgstr "Abrir Recente ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenrecentproject
|
|
msgid "Open Recent Project ..."
|
|
msgstr "Abrir Projeto Recente ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscpopenunit
|
|
msgid "Open Unit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenasxmlfile
|
|
msgid "Open as XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenfile
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Abrir arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecopenfileatcursor
|
|
msgid "Open file at cursor"
|
|
msgstr "Abrir arquivo do cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenfilenameatcursor
|
|
msgid "Open filename at cursor"
|
|
msgstr "Abrir nome de arquivo no cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgqopenlastprj
|
|
msgid "Open last project at start"
|
|
msgstr "Abrir o ultimo projeto ao iniciar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipopenloadedpackage
|
|
msgid "Open loaded package"
|
|
msgstr "Abrir pacote já carregado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenpackage
|
|
msgid "Open loaded package ..."
|
|
msgstr "Abrir pacote já carregado ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisiecoopenorloadcompileroptions
|
|
msgid "Open or Load Compiler Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomppalopenpackage
|
|
msgid "Open package"
|
|
msgstr "Abrir pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenpackagefile
|
|
msgid "Open package file (.lpk) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenpackageofcurunit
|
|
msgid "Open package of current unit"
|
|
msgstr "Abrir pacote do unit atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenproject2
|
|
msgid "Open project"
|
|
msgstr "Abrir projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenprojectagain
|
|
msgid "Open project again"
|
|
msgstr "Abrir projeto novamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisiecoopenrecent
|
|
msgid "Open recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenrecentpkg
|
|
msgid "Open recent package ..."
|
|
msgstr "Abrir pacote recente ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenthefileasnormalsource
|
|
msgid "Open the file as normal source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenthepackage
|
|
msgid "Open the package %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopentheproject
|
|
msgid "Open the project %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomppalopenunit
|
|
msgid "Open unit"
|
|
msgstr "Abrir unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgoptimiz
|
|
msgid "Optimizations:"
|
|
msgstr "Otimizações:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmsnaptogridoption
|
|
msgid "Option: Snap to grid"
|
|
msgstr "Opção: Ajustar a grade"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmsnaptoguidelinesoption
|
|
msgid "Option: Snap to guide lines"
|
|
msgstr "Opção: Ajustar para Linhas Guias"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfropts
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildoptions
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opções:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoopts
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "Opções: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmorder
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Odernação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsrorigin
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoother
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcosources
|
|
msgid "Other Sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
|
|
msgstr "Outros Fontes (arquivos .pp/.pas, usado somente pela IDE não pelo Compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgotherunitfiles
|
|
msgid "Other Unit Files (-Fu) (Delimiter is semicolon):"
|
|
msgstr "Outros arquivos de unit (-Fu) (Semi-Virgula é o Demilitador)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvotherfiles
|
|
msgid "Other files"
|
|
msgstr "Outros arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmoutput
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpooutputsettings
|
|
msgid "Output Settings"
|
|
msgstr "Configurações de saida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefsoutputdirectory
|
|
msgid "Output directory"
|
|
msgstr "Diretório de saída"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcooverflow
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "Transbordamento (Overflow)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoverridelanguage
|
|
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
|
|
msgstr "Idioma sobrescrito. Por exemplo --language=de. Veja os possiveis valores no diretório languages."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissvuooverridesystemvariable
|
|
msgid "Override system variable"
|
|
msgstr "Sobrepor variáveis de sistema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecoverwritemode
|
|
msgid "Overwrite Mode"
|
|
msgstr "Modo de Sobrescrissão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoverwritefileondisk
|
|
msgid "Overwrite file on disk"
|
|
msgstr "Sobrescrever arquivo em disco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoverwritefile
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Sobrescrever arquivo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispackage
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackage
|
|
msgid "Package %s"
|
|
msgstr "Pacote %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplpackagenotfound
|
|
msgid "Package %s not found"
|
|
msgstr "Pacote %s não encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagechangedsave
|
|
msgid "Package %s%s%s changed. Save?"
|
|
msgstr "Pacote %s%s%s modificado. Salvar?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackagehaschangedsavepackage
|
|
msgid "Package %s%s%s has changed.%sSave package?"
|
|
msgstr "Pacote %s%s%s foi modificado.%sSalvar pacote?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagehasnovalidoutputdirectory
|
|
msgid "Package %s%s%s has no valid output directory:%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Pacote %s%s%s não tem um diretório de saída válido:%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2ppackagenotfound
|
|
msgid "Package %s%s%s not found."
|
|
msgstr "Pacote %s%s%s não encontrado."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenupackagegraph
|
|
msgid "Package Graph ..."
|
|
msgstr "Grafico de Pacotes ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispackageinfo
|
|
msgid "Package Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoippackagename
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Nome do Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddpackagename
|
|
msgid "Package Name:"
|
|
msgstr "Nome do Pacote:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptspackageoptions
|
|
msgid "Package Options"
|
|
msgstr "Opções do Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefssrcdirmark
|
|
msgid "Package Source Directory Mark"
|
|
msgstr "Marca do Diretorio Fonte do Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackageconflicts
|
|
msgid "Package conflicts"
|
|
msgstr "Conflitos de Pacotes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagefilemissing
|
|
msgid "Package file missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyspackagefilenotfound
|
|
msgid "Package file not found"
|
|
msgstr "Arquivo de pacote não encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagefilenotsaved
|
|
msgid "Package file not saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
|
|
msgid "Package is no designtime package"
|
|
msgstr "O Pacote não é um Pacote de 'DesignTime'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2ppackageisreadonly
|
|
msgid "Package is read only"
|
|
msgstr "Pacote é somente-leitura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackageisrequired
|
|
msgid "Package is required"
|
|
msgstr "Pacote é requerido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagenamealreadyexists
|
|
msgid "Package name already exists"
|
|
msgstr "O Nome do Pacote já existe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispackageneedsinstallation
|
|
msgid "Package needs installation"
|
|
msgstr "Pacote precisa da instalação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddpackagenotfound
|
|
msgid "Package not found"
|
|
msgstr "Pacote não encontrado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackage
|
|
msgid "Package: %s"
|
|
msgstr "Pacote: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptspackagetype
|
|
msgid "PackageType"
|
|
msgstr "Tipo de Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
|
|
msgid "Packages must have the extension .lpk"
|
|
msgstr "Pacotes devem ter a extensão .lpk"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispackagestoinstallintheide
|
|
msgid "Packages to install in the IDE"
|
|
msgstr "Pacotes a instalar na IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ppagenametoolong
|
|
msgid "Page Name too long"
|
|
msgstr "Nome da Página muito longo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfepaintdesigneritemsonidlereduceoverheadforslowcompu
|
|
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
|
|
msgstr "Pintura dos items do 'designer' somente em 'idle' (reduzir gasto para computadores lentos)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ppalettepage
|
|
msgid "Palette Page:"
|
|
msgstr "Página da Paleta:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortselparagraphs
|
|
msgid "Paragraphs"
|
|
msgstr "Paragrafos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscmparameter
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parâmetro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolparameters
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parâmetros:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
|
|
msgid "Parent node can not contain child nodes."
|
|
msgstr "Ramificação parente não pode conter ramificações filhas."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoparsing
|
|
msgid "Parsing"
|
|
msgstr "Processamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispascalsourcefile
|
|
msgid "Pascal source file"
|
|
msgstr "Arquivo fonte Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispascalunit
|
|
msgid "Pascal unit"
|
|
msgstr "Unit Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
|
|
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
|
|
msgstr "Units Pascal deve ter extensão .pp ou .pas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpassoptslinker
|
|
msgid "Pass Options To The Linker (Delimiter is space)"
|
|
msgstr "Enviar Opções ao Vinculador (Espaço=delimitador)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenupaste
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpaste
|
|
msgid "Paste clipboard to current position"
|
|
msgstr "Colar Área de Transferencia para a posição atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgpastecomponents
|
|
msgid "Paste selected components from clipboard"
|
|
msgstr "Colar componentes selecionados para Área de Transferencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditpathtemplates
|
|
msgid "Path templates"
|
|
msgstr "Modelos de Caminho"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listofpcpath
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Caminho:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsearchpaths
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Caminhos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidpathsreadonly
|
|
msgid "Paths (Read Only)"
|
|
msgstr "Caminhos (Somente Leitura)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenupause
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_pause
|
|
msgid "Pause key"
|
|
msgstr "Pause key"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpersistentcaret
|
|
msgid "Persistent caret"
|
|
msgstr "Cursor continuo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisplzcheckthecompilername
|
|
msgid "Please check the compiler name"
|
|
msgstr "Por favor verifique o nome do compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisplzcheckthefpcsourcedirectory
|
|
msgid "Please check the freepascal source directory"
|
|
msgstr "Por favor verifique o diretório do fonte do freepascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrpleasechoosearesourstring
|
|
msgid "Please choose a resourstring section from the list."
|
|
msgstr "Por Favor escolha uma seção de ResourceString da lista."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispleaseopenaunitbeforerun
|
|
msgid "Please open a unit before run."
|
|
msgstr "Por favor abra uma unit ante de executar."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmpresskey
|
|
msgid "Please press a key ..."
|
|
msgstr "Por favor pressione uma tecla ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
|
|
msgid "Please save the file before adding it to a package."
|
|
msgstr "Por favor salve o arquivo antes de adiciona-lo ao pacote."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpleasesavethepackagefirst
|
|
msgid "Please save the package first."
|
|
msgstr "Por favor salva o pacote primeiro."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoippleaseselectapackage
|
|
msgid "Please select a package"
|
|
msgstr "Por favor Selecione um Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoippleaseselectapackagetoopen
|
|
msgid "Please select a package to open"
|
|
msgstr "Por favor selecione um pacote para ser aberto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
|
|
msgid "Please select an item first."
|
|
msgstr "Por favor selecione um item primeiro."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
|
|
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
|
|
msgstr "Por favor selecione algum codigo para extrair uma nova procedure/método."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptspoint
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Ponto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagepolish
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polones"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagepolishwin
|
|
msgid "Polish(CP1250)"
|
|
msgstr "Polones(CP1250)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagepolishiso
|
|
msgid "Polish(ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Polones(ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageportugues
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugues"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwrdpreview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pre-vizualizar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtpreview
|
|
msgid "Preview (Max line length = 1)"
|
|
msgstr "Pre-vizualizar (Tamanho maximo da linha=1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecprevbookmark
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Marcador Anteiror"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
|
|
msgid "Previous node can not contain child nodes."
|
|
msgstr "Ramificação anterior não pode conter ramificações filhas."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_print
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistprintlist
|
|
msgid "Print todo items"
|
|
msgstr "Imprimir items ToDo (Para Fazer)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_prior
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Prior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprivatemethod
|
|
msgid "Private Method"
|
|
msgstr "Método Privado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
|
|
msgid "Probably you need to install some packages for before continuing.%s%sWarning:%sThe project depends on some packages, which contain units with the Register procedure. The Register procedure is normally used to install components in the IDE. But the following units belong to packages which are not yet installed in the IDE. If you try to open a form in the IDE, that uses such components, you will get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sThis has no impact on opening the project or any of its sources.%s%sIt only means: It is a bad idea to open the forms for designing, before installing the missing packages.%s%s"
|
|
msgstr "Provavelmente você necessita instalar alguns pacotes antes de continuar.%s%sAviso:%sO projeto depende de alguns pacotes, que contém units com a procedure Register. A procedure Register é automaticamente usada para instalar componentes na IDE. Mas as seguintes units pertencem a pacote que ainda não estao instalados na IDE. Se você tentar abrir um formulário na IDE, que usa tais componentes, você recebera erros sobre componentes e o carregamento do formulário provavelmente criara muitos resultados desagradaveis.%s%sIsto não tem impacto quando abre o projeto ou algum de seus fontes.%s%sIsto apenas signfica: Não é uma boa idéia abrir formulários para desenhar nele, antes de instalar os pacotes restantes.%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprocedure
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemprocedurejump
|
|
msgid "Procedure Jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecprocedurelist
|
|
msgid "Procedure List ..."
|
|
msgstr " ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgforwardprocsinsertpolicy
|
|
msgid "Procedure insert policy"
|
|
msgstr "Politica de inserção de procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprocedurewithinterface
|
|
msgid "Procedure with interface"
|
|
msgstr "Procedure com interface"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmprocess
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Processo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprogram
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprogramdetected
|
|
msgid "Program detected"
|
|
msgstr "Programa detectado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
|
|
msgid "Program source must have a pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
|
|
msgstr "O codigo-fonte do programa precisa ter uma extensão pascal como .pas, .pp o .lpr"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprogramafreepascalprogramtheprogramfileisautomatic
|
|
msgid "Program%sA freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
|
|
msgstr "Programa%sUm Programa FreePascal. O Programa é automaticamente mantido por Lazarus."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolprogramfilename
|
|
msgid "Programfilename:"
|
|
msgstr "Nome de arquivo do Programa:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispdprogress
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvproject
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectsuccessfullybuilt
|
|
msgid "Project %s%s%s successfully built. :)"
|
|
msgstr "Projeto %s%s%s Criado com Sucesso. :)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefprojectincpath
|
|
msgid "Project IncPath"
|
|
msgstr "Caminho Include do Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectincpath
|
|
msgid "Project Include Path"
|
|
msgstr "Caminho para o Include do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectinformation
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "Informação do Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuprojectinspector
|
|
msgid "Project Inspector"
|
|
msgstr "Inspetor de Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspprojectinspector
|
|
msgid "Project Inspector - %s"
|
|
msgstr "Inspetor de Objetos - %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgprojectoptions
|
|
msgid "Project Options"
|
|
msgstr "Opções de Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuprojectoptions
|
|
msgid "Project Options ..."
|
|
msgstr "Opções de Projeto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojprojectsourcedirectorymark
|
|
msgid "Project Source Directory Mark"
|
|
msgstr "Marca do Diretório Fonte do Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectsrcpath
|
|
msgid "Project Src Path"
|
|
msgstr "Caminho para os Codigos Fonte do Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefprojectsrcpath
|
|
msgid "Project SrcPath"
|
|
msgstr "Caminho 'Source' do Projet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectunitpath
|
|
msgid "Project Unit Path"
|
|
msgstr "Caminhos para Units do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefprojectunitpath
|
|
msgid "Project UnitPath"
|
|
msgstr "Caminhos para as Units do Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectchanged
|
|
msgid "Project changed"
|
|
msgstr "Projeto Modificado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectdirectory
|
|
msgid "Project directory"
|
|
msgstr "Diretório do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectfilename
|
|
msgid "Project filename"
|
|
msgstr "Nome de arquivo do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgprojfiles
|
|
msgid "Project files"
|
|
msgstr "Arquivos do Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectinfofiledetected
|
|
msgid "Project info file detected"
|
|
msgstr "Arquivo de informação do projeto foi detectado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectisrunnable
|
|
msgid "Project is runnable"
|
|
msgstr "Projeto esta sendo executado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectmacroproperties
|
|
msgid "Project macro properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatprojectmenu
|
|
msgid "Project menu commands"
|
|
msgstr "Comandos do menu Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangproject
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Projeto: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpromptonreplace
|
|
msgid "Prompt On Replace"
|
|
msgstr "Perguntar ao Substituir"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispromptforvalue
|
|
msgid "Prompt for value"
|
|
msgstr "Perguntar por valor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptsproperties
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "Propriedades:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpropertycompletion
|
|
msgid "Property completion"
|
|
msgstr "Finalização de propriedade"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
|
msgid "Property name"
|
|
msgstr "Nome de propriedade"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
|
msgid "Protected Method"
|
|
msgstr "Método Protegido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublicmethod
|
|
msgid "Public Method"
|
|
msgstr "Método Publico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditpublishpackage
|
|
msgid "Publish Package"
|
|
msgstr "Publicar Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenupublishproject
|
|
msgid "Publish Project ..."
|
|
msgstr "Publicar Projeto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublishprojdir
|
|
msgid "Publish project directory"
|
|
msgstr "Diretório para publicação do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublishedmethod
|
|
msgid "Published Method"
|
|
msgstr "Método Publicado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuquickcompile
|
|
msgid "Quick compile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuquicksyntaxcheck
|
|
msgid "Quick syntax check"
|
|
msgstr "Verificação Rápida de Sintaxe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuquit
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcorange
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditreadddependency
|
|
msgid "Re-Add dependency"
|
|
msgstr "Re-Adicionar dependencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditreaddfile
|
|
msgid "Re-Add file"
|
|
msgstr "Re-Adicionar Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
|
|
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
|
|
msgstr "Re-Compilar este e todos os pacotes requeridos?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisreaderror
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Erro de Leitura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemreadonly
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Somente Leitura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditreadonly
|
|
msgid "Read Only: %s"
|
|
msgstr "Somente Leitura: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsreaderror
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr "Erro de Leitura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtreadprefix
|
|
msgid "Read prefix"
|
|
msgstr "Ler prefixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uepreadonly
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Somente Leitura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrebuildlazarus
|
|
msgid "Rebuild Lazarus?"
|
|
msgstr "Recriar Lazarus?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisiecorecentfiles
|
|
msgid "Recent files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrecompileallrequired
|
|
msgid "Recompile all required"
|
|
msgstr "Recompilar Todos Requeridos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrecompileclean
|
|
msgid "Recompile clean"
|
|
msgstr "Recompilar e Limpar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuredo
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfepaintdesigneritemsonidle
|
|
msgid "Reduce designer painting"
|
|
msgstr "Reduzir a pintura do 'designer'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemrefactor
|
|
msgid "Refactoring"
|
|
msgstr "Re-Fabricar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceorefreshautomatically
|
|
msgid "Refresh automatically"
|
|
msgstr "Atualizar automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistrefresh
|
|
msgid "Refresh todo items"
|
|
msgstr "Atualizar items ToDo (Para Fazer)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysregisterprocedureisnil
|
|
msgid "Register procedure is nil"
|
|
msgstr "'Procedure Register' é nil"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditregisterunit
|
|
msgid "Register unit"
|
|
msgstr "Registrar Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
|
|
msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
|
|
msgstr "RegisterUnit foi chamada, mas o nenhum pacote foi registrado."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditregisteredplugins
|
|
msgid "Registered plugins"
|
|
msgstr "Complementos/Plugins Registrados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysregistrationerror
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
msgstr "Erro de Registro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgregularexpressions
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr "Expressões Regulares"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfileregularexpressions
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Expressões Regulares"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrelativepaths
|
|
msgid "Relative paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsrelease
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Lancamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffrevertall
|
|
msgid "Reload from disk"
|
|
msgstr "Recarregar do disco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolremove
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedependency2
|
|
msgid "Remove Dependency?"
|
|
msgstr "Remover dependencia?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisremoveallinvalidproperties
|
|
msgid "Remove all invalid properties"
|
|
msgstr "Remover todas as propriedades inválidas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedependency
|
|
msgid "Remove dependency"
|
|
msgstr "Remover dependência"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedependencyfrompackage
|
|
msgid "Remove dependency %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
|
|
msgstr "Remover dependência %s%s%s%s do pacote %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovefile
|
|
msgid "Remove file"
|
|
msgstr "Remover Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspremovefilefromproject
|
|
msgid "Remove file %s from project?"
|
|
msgstr "Remover arquivo %s do projeto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovefilefrompackage
|
|
msgid "Remove file %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
|
|
msgstr "Remover arquivo %s%s%s%sdo pacote %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovefile2
|
|
msgid "Remove file?"
|
|
msgstr "Remover Arquivo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldirremovefilesmatchingfilter
|
|
msgid "Remove files matching filter"
|
|
msgstr "Remover arquivo conforme filtro determinado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuremovefromproject
|
|
msgid "Remove from Project ..."
|
|
msgstr "Remover do Projeto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoifremovefromfavouriteproperties
|
|
msgid "Remove from favourite properties"
|
|
msgstr "Remover das propriedades favoritas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisremovefromproject
|
|
msgid "Remove from project"
|
|
msgstr "Remover do Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocdeletepathbutton
|
|
msgid "Remove path"
|
|
msgstr "Remover Caminho"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremoveselecteditem
|
|
msgid "Remove selected item"
|
|
msgstr "Remover item selecionado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisremovethem
|
|
msgid "Remove them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedfilestheseentriesarenotsavedtothelpkfile
|
|
msgid "Removed Files (these entries are not saved to the lpk file)"
|
|
msgstr "Arquivos removidos (esses registros não são salvos no arquivo lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspremovedrequiredpackages
|
|
msgid "Removed required packages"
|
|
msgstr "Requerimento de pacotes removidos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedrequiredpackagestheseentriesarenotsaved
|
|
msgid "Removed required packages (these entries are not saved to the lpk file)"
|
|
msgstr "Remover pacotes requeridos (esses registros não são salvos no arquivo lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrirename
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrenamefilelowercase
|
|
msgid "Rename File lowercase?"
|
|
msgstr "Renomear o Arquivo para minusculas?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemrenameidentifier
|
|
msgid "Rename Identifier"
|
|
msgstr "Renomear Identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurenameidentifier
|
|
msgid "Rename Identifier ..."
|
|
msgstr "Renomear Identificador ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrirenameallreferences
|
|
msgid "Rename all References"
|
|
msgstr "Renomear todas as Referencias"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrenamefilefailed
|
|
msgid "Rename file failed"
|
|
msgstr "Falhou a renomeação de arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrenamefileinpackage
|
|
msgid "Rename file in package?"
|
|
msgstr "Renomear arquivo no pacote?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrenamefile
|
|
msgid "Rename file?"
|
|
msgstr "Renomear arquivo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecrenameidentifier
|
|
msgid "Rename identifier"
|
|
msgstr "Renomear identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrirenameto
|
|
msgid "Rename to"
|
|
msgstr "Renomear para"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrenametolowercase
|
|
msgid "Rename to lowercase"
|
|
msgstr "Renomear para minuscula"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenureplace
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgreplaceall
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenureplace2
|
|
msgid "Replace ..."
|
|
msgstr "Substituir ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangreplacefile
|
|
msgid "Replace File"
|
|
msgstr "Substituir Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangreplaceexistingfile
|
|
msgid "Replace existing file %s%s%s?"
|
|
msgstr "Substituir arquivo existente %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecreplace
|
|
msgid "Replace text"
|
|
msgstr "Substituir Texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuereplacethisoccurrenceofwith
|
|
msgid "Replace this occurrence of %s%s%s%s with %s%s%s?"
|
|
msgstr "Substituir esta ocorrencia de %s%s%s%s com %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisreplacingselectionfailed
|
|
msgid "Replacing selection failed."
|
|
msgstr "A Substituição da seleção falhou."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgreport
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Relatorio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrequiredpackages
|
|
msgid "Required Packages"
|
|
msgstr "Pacotes Requeridos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurescanfpcsourcedirectory
|
|
msgid "Rescan FPC source directory"
|
|
msgstr "Re-Escanear diretório fonte do FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuresetdebugger
|
|
msgid "Reset debugger"
|
|
msgstr "Resetar debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisresourceloaderror
|
|
msgid "Resource load error"
|
|
msgstr "Erro no carregamento de Recurso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisresourcesaveerror
|
|
msgid "Resource save error"
|
|
msgstr "Erro ao salvar recurso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrresourcestringalreadyexis
|
|
msgid "Resourcestring already exists"
|
|
msgstr "Ja existe a ResourceString"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrresourcestringsection
|
|
msgid "Resourcestring section:"
|
|
msgstr "Seção de ResourceString:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurestart
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildrestartafterbuild
|
|
msgid "Restart After Successfull Build"
|
|
msgstr "Reiniciar depois de Criar com Sucesso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwprestorewindowgeometry
|
|
msgid "Restore window geometry"
|
|
msgstr "Restaurar geometria da janela"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwprestorewindowsize
|
|
msgid "Restore window size"
|
|
msgstr "Restaurar tamanho da janela"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmresume
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmresumehandled
|
|
msgid "Resume Handled"
|
|
msgstr "Reassumir Controle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmresumeunhandled
|
|
msgid "Resume Unhandled"
|
|
msgstr "Reassumir Descontrol"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurevert
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrevertfailed
|
|
msgid "Revert failed"
|
|
msgstr "Falhou a Reversão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditrevertpackage
|
|
msgid "Revert package?"
|
|
msgstr "Reverter Pacote?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_right
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Right"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightclickselects
|
|
msgid "Right Click selects"
|
|
msgstr "Clique direito seleciona"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrightanchoring
|
|
msgid "Right anchoring"
|
|
msgstr "Âncora Direita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrightborderspacespinedithint
|
|
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
|
|
msgstr "Espaço da Borda Direita. Este valor será adicionado para espaço da borda base e usado para o espaço direito do controle."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgedrightclickontheitemstreetogetthepopupmenuwithallav
|
|
msgid "Right click on the items tree to get the popupmenu with all available package functions."
|
|
msgstr "Clique Com o Botão Direito nos Itens da Árvore para Mostrar o Menu com todas funções dos Pacotes Disponiveis"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmargin
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Margem Direita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmargincolor
|
|
msgid "Right margin color"
|
|
msgstr "Cor da Margem Direita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmousemovescursor
|
|
msgid "Right mouse moves caret"
|
|
msgstr "Botao Direito do Mouse move o Cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrightsides
|
|
msgid "Right sides"
|
|
msgstr "Lados Direitos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrightspaceequally
|
|
msgid "Right space equally"
|
|
msgstr "Espaçamento na direita igual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrubberbandgroup
|
|
msgid "Rubber band"
|
|
msgstr "Faixa de Borracha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuprojectrun
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurunfile
|
|
msgid "Run File"
|
|
msgstr "Executar Arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurunparameters
|
|
msgid "Run Parameters ..."
|
|
msgstr "Parametros de Execução ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatrunmenu
|
|
msgid "Run menu commands"
|
|
msgstr "Comandos do menu Executar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunparameters
|
|
msgid "Run parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de execução"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuruntocursor
|
|
msgid "Run to cursor"
|
|
msgstr "Executar do cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisruntofailed
|
|
msgid "Run-to failed"
|
|
msgstr "Falhou ao tentar executar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsruntimeonly
|
|
msgid "Runtime only"
|
|
msgstr "Somente em Tempo de Execução"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagerussian
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissvnrevision
|
|
msgid "SVN Revision: "
|
|
msgstr "Revisão SVN: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbckupsubdir
|
|
msgid "Same name (in subdirectory)"
|
|
msgstr "Mesmo nome (em sub-diretório)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusave
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavespace
|
|
msgid "Save "
|
|
msgstr "Salvar "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveall
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Salvar Tudo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatesaveas
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvar Como"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcharcasefileact
|
|
msgid "Save As - auto rename pascal files lower case"
|
|
msgstr "Salvar Como - Renomear Automaticamente Arquivos Pascal em minusculas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveas
|
|
msgid "Save As ..."
|
|
msgstr "Salvar Como ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorsaveastemplate
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Salvar Como Modelo..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditsavechanges
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Salvar Mudancar?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangsavepackagelpk
|
|
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
|
|
msgstr "Salvar Pacote %s (*.lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangsavepackage
|
|
msgid "Save Package?"
|
|
msgstr "Salvar Pacote?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveproject
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Salvar Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveprojectlpi
|
|
msgid "Save Project %s (*.lpi)"
|
|
msgstr "Salvar Projeto %s (*.lpi)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveprojectas
|
|
msgid "Save Project As ..."
|
|
msgstr "Salvar Projeto Como ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavesettings
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Salvar Configurações"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintsaveall
|
|
msgid "Save all"
|
|
msgstr "Salvar tudo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveallmessagestofile
|
|
msgid "Save all messages to file"
|
|
msgstr "Salvar todas mensagens para um arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefssaveandexit
|
|
msgid "Save and Exit"
|
|
msgstr "Salvar e Sair"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveandexitdialog
|
|
msgid "Save and exit dialog"
|
|
msgstr "Salvar e fechar dialogo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveandrebuildide
|
|
msgid "Save and rebuild IDE"
|
|
msgstr "Salvar e Rebuild IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsaveas
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Salvar Como"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavechangestoproject
|
|
msgid "Save changes to project %s?"
|
|
msgstr "Salvar Modificações no Projeto \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavechanges
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Salvar Mudancas?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsavedfile
|
|
msgid "Save desktop settings to file"
|
|
msgstr "Salvar configurações da Área de Trabalho para arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsaveeditorinfo
|
|
msgid "Save editor info for closed files"
|
|
msgstr "Salvar informação do editor para arquivos fechados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveeditorinfoofnonprojectfiles
|
|
msgid "Save editor info of non project files"
|
|
msgstr "Salvar informação do editor de falta de arquivos de projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsaveeditorinfoproject
|
|
msgid "Save editor info only for project files"
|
|
msgstr "Salvar informação do editor somente para arquivos de projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavefilebeforeclosingform
|
|
msgid "Save file %s%s%s%sbefore closing form %s%s%s?"
|
|
msgstr "Salvar Arquivo %s%s%s%sAntes de Fechar o Formulário %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2psavefiledialog
|
|
msgid "Save file dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmsaveformasxml
|
|
msgid "Save form as xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisposaveinlpifil
|
|
msgid "Save in .lpi file"
|
|
msgstr "Salvar em arquivo .lpi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
|
|
msgid "Save in .lps file in project directory"
|
|
msgstr "Salvar em arquivo .lps no diretório de projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisposaveinideconfigdirectory
|
|
msgid "Save in IDE config directory"
|
|
msgstr "Salvar no diretório da IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveinfoofclosededitorfiles
|
|
msgid "Save info of closed editor files"
|
|
msgstr "Salvar informação do editor de arquivos fechado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismvsavemessagestofiletxt
|
|
msgid "Save messages to file (*.txt)"
|
|
msgstr "Salvar mensagens para arquivo (*.txt)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditsavepackage
|
|
msgid "Save package"
|
|
msgstr "Salvar Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangsavepackage2
|
|
msgid "Save package?"
|
|
msgstr "Salvar Pacote?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisposavesessioninformationin
|
|
msgid "Save session information in"
|
|
msgstr "Salvar informação de sessão em"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildsavesettings
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisiecosavetofile
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisiecosavetorecent
|
|
msgid "Save to recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmscaleword
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisscalingfactor
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Fator de Escala:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pupdateunitnameandhasregisterprocedure
|
|
msgid "Scan Unit for Unit Name and Register procedure"
|
|
msgstr "Procurar na Unit por Nome de Unit e 'Procedure Register'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoscanforfpcmessages
|
|
msgid "Scan for FPC messages"
|
|
msgstr "Procurar por mensagens FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoscanformakemessages
|
|
msgid "Scan for Make messages"
|
|
msgstr "Procurar por mensagens Make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
|
|
msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages"
|
|
msgstr "Escanear saída de mensagens do Compilador Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolscanoutputformakemessages
|
|
msgid "Scan output for make messages"
|
|
msgstr "Escanear saída de mensagens do make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgscope
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Escopo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_scroll
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Scroll"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgscrollbyoneless
|
|
msgid "Scroll by one less"
|
|
msgstr "Deslizar para menos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrolldown
|
|
msgid "Scroll down one line"
|
|
msgstr "Deslizar uma linha abaixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrollleft
|
|
msgid "Scroll left one char"
|
|
msgstr "Deslizar um caractere a esquerda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgscrollpastendfile
|
|
msgid "Scroll past end of file"
|
|
msgstr "Deslizar para o final do arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgscrollpastendline
|
|
msgid "Scroll past end of line"
|
|
msgstr "Deslizar para o final do arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrollright
|
|
msgid "Scroll right one char"
|
|
msgstr "Deslizar um caractere a direita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrollup
|
|
msgid "Scroll up one line"
|
|
msgstr "Deslizar uma linha acima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissearchfor
|
|
msgid "Search For "
|
|
msgstr "Procurar Por"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewsearchresults
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Procurar Resultados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissearchagain
|
|
msgid "Search again"
|
|
msgstr "Procurar novamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrisearchincommentstoo
|
|
msgid "Search in comments too"
|
|
msgstr "Procurar em comentários tambem"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditsearchpaths
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Caminhos de Busca:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuesearchstringnotfound
|
|
msgid "Search string '%s' not found!"
|
|
msgstr "String procurar '%s' não encontrada!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsearchabort
|
|
msgid "Search terminated by user."
|
|
msgstr "Procura terminada pelo usuario."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisssearchtext
|
|
msgid "Search text"
|
|
msgstr "Procurar Texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrisearchwhere
|
|
msgid "Search where"
|
|
msgstr "Procurar onde"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisssearching
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Procurando"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsearchcaption
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Procurando..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuesearching
|
|
msgid "Searching: %s"
|
|
msgstr "Procurando: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocseealsotag
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Ver Tambem"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisseemessages
|
|
msgid "See messages."
|
|
msgstr "Veja mensagens."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselleft
|
|
msgid "SelLeft"
|
|
msgstr "SelLeft"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselright
|
|
msgid "SelRight"
|
|
msgstr "SelRight"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselect
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselectall
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctselectcodemacro
|
|
msgid "Select Code Macro"
|
|
msgstr "Selecionar Codigo de Macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectdfmfiles
|
|
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
|
|
msgstr "Selecionar arquivos de formulários Delphi (*.dfm)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecseldown
|
|
msgid "Select Down"
|
|
msgstr "Selecinar abaixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselgotoxy
|
|
msgid "Select Goto XY"
|
|
msgstr "Selecionar ir para XY"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsellineend
|
|
msgid "Select Line End"
|
|
msgstr "Selecionar o final da linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsellinestart
|
|
msgid "Select Line Start"
|
|
msgstr "Selecionar o inicio da Linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorselectmenu
|
|
msgid "Select Menu:"
|
|
msgstr "Selecionar Menu:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpagebottom
|
|
msgid "Select Page Bottom"
|
|
msgstr "Selecionar o inferior da página"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpagedown
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
msgstr "Selecionar página abaixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpageleft
|
|
msgid "Select Page Left"
|
|
msgstr "Selecionar página a esquerda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpageright
|
|
msgid "Select Page Right"
|
|
msgstr "Selecionar página a direita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpagetop
|
|
msgid "Select Page Top"
|
|
msgstr "Selecionar o topo da página"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpageup
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
msgstr "Selecionar página acima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorselecttemplate
|
|
msgid "Select Template:"
|
|
msgstr "Selecionar Modelo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselup
|
|
msgid "Select Up"
|
|
msgstr "Selecionar acima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselwordleft
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
msgstr "Selecionar palavra a esquerda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselwordright
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
msgstr "Selecionar palavra a direita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectahelpitem
|
|
msgid "Select a help item:"
|
|
msgstr "Selecionar um item de ajuda:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectanode
|
|
msgid "Select a node"
|
|
msgstr "Selecione uma ramificação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnpselectaprojecttype
|
|
msgid "Select a project type"
|
|
msgstr "Selecione um tipo de projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectall
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Selecionar tudo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectcodeblock
|
|
msgid "Select code block"
|
|
msgstr "Selecionar bloco de codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditselectdirectory
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Selcione o diretório"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrubberbandselectsgrandchilds
|
|
msgid "Select grand childs"
|
|
msgstr "Selecionar 'grand childs'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectline
|
|
msgid "Select line"
|
|
msgstr "Selecionar linha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectparagraph
|
|
msgid "Select paragraph"
|
|
msgstr "Selecionar Paragrafo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgselectparentcomponent
|
|
msgid "Select parent component"
|
|
msgstr "Selecionar componente parente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecseleditortop
|
|
msgid "Select to absolute beginning"
|
|
msgstr "Selecionar o inicio absoluto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecseleditorbottom
|
|
msgid "Select to absolute end"
|
|
msgstr "Selecionar o final absoluto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselecttobrace
|
|
msgid "Select to brace"
|
|
msgstr "Selecione para fixar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectword
|
|
msgid "Select word"
|
|
msgstr "Selecionar palavra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsselectednode
|
|
msgid "Selected Node:"
|
|
msgstr "Ramificação Selecionada:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgselectedtext
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Texto Selecionado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplisrequiredby
|
|
msgid "Selected package is required by:"
|
|
msgstr "Pacote Selecionado é requerido por:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgruberbandselectioncolor
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectionexceedsstringconstant
|
|
msgid "Selection exceeds string constant"
|
|
msgstr "Seleção excede a constante de string"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectiontool
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptssemicolon
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "Ponto-e-Virgula"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgposavesession
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Seção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsetmarker
|
|
msgid "Set Marker %d"
|
|
msgstr "Ajustar Marcador %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemsetfreebookmark
|
|
msgid "Set a free Bookmark"
|
|
msgstr "Ajustar um Marcador Livre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusetfreebookmark
|
|
msgid "Set a free bookmark"
|
|
msgstr "Ajustar um Marcador Livre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsetallelementdefault
|
|
msgid "Set all elements to default"
|
|
msgstr "Ajustar todos os elementos por padrão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsetelementdefault
|
|
msgid "Set element to default"
|
|
msgstr "Ajustar elemento por padrão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsetpropertyvariable
|
|
msgid "Set property Variable"
|
|
msgstr "Ajustar propriedade de variável"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdbgmangsetthebreakpointanyway
|
|
msgid "Set the breakpoint anyway"
|
|
msgstr "Ajustar o ponto de interrupção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildsettobuildall
|
|
msgid "Set to %sBuild All%s"
|
|
msgstr "Ajustar %sBuild All%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_shift
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecshifttab
|
|
msgid "Shift Tab"
|
|
msgstr "Shift Tab"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocshorttag
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pshortenorexpandfilename
|
|
msgid "Shorten or expand filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
|
|
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s%s%s%s?"
|
|
msgstr "O Arquivo deve ser renomeardo para minusculas para%s%s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pshowall
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar Tudo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuishowcodetoolsvalues
|
|
msgid "Show CodeTools Values"
|
|
msgstr "Mostrar Valores de Ferramentas de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoshowerr
|
|
msgid "Show Errors"
|
|
msgstr "Mostrar Erros"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgguidelines
|
|
msgid "Show Guide Lines"
|
|
msgstr "Mostrar Linhas Guia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowhint
|
|
msgid "Show Hints"
|
|
msgstr "Mostrar Dicas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghintsparametersendernotused
|
|
msgid "Show Hints for parameter \"Sender\" not used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghintsunused
|
|
msgid "Show Hints for unused units in main source"
|
|
msgstr "Mostrar Dicas para units nao utilizadas no codigo principal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemshowlinenumbers
|
|
msgid "Show Line Numbers"
|
|
msgstr "Mostrar Numero de Linhas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshownotes
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "Mostrar Notas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoshowoptions
|
|
msgid "Show Options"
|
|
msgstr "Mostar Opções"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmshowoptions
|
|
msgid "Show Options for form editing"
|
|
msgstr "Opções de Edição de Formularios"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowwarnings
|
|
msgid "Show Warnings"
|
|
msgstr "Mostrar Avisos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pshowall
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostrar Tudo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoshowallmessages
|
|
msgid "Show all messages"
|
|
msgstr "Mostrar todas as mensagens"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowprocserror
|
|
msgid "Show all procs on error"
|
|
msgstr "Mostrar todos os erros de 'proc'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgqshowborderspacing
|
|
msgid "Show border spacing"
|
|
msgstr "Mostrar espaçamento da borda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgclosebuttonsnotebook
|
|
msgid "Show close buttons in notebook"
|
|
msgstr "Mostrar botoes de fechar no notebook"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecshowcodecontext
|
|
msgid "Show code context"
|
|
msgstr "Mostrar Codigo de Contexto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowcompiledprocedures
|
|
msgid "Show compiled procedures"
|
|
msgstr "Mostrar procedures compiladas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowcompileroptions
|
|
msgid "Show compiler options"
|
|
msgstr "Mostrar Opções de Compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowcaps
|
|
msgid "Show component captions"
|
|
msgstr "Mostrar titulos de componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowconditionals
|
|
msgid "Show conditionals"
|
|
msgstr "Mostrar Condicionais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowdebuginfo
|
|
msgid "Show debug info"
|
|
msgstr "Mostrar Informação de Debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowdefinedmacros
|
|
msgid "Show defined macros"
|
|
msgstr "Mostrar macros definidas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowedrhints
|
|
msgid "Show editor hints"
|
|
msgstr "Mostrar dicas do editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshoweverything
|
|
msgid "Show everything"
|
|
msgstr "Mostrar Tudo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowexecutableinfo
|
|
msgid "Show executable info (Win32 only)"
|
|
msgstr "Mostrar info. de executável (Somente Win32)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowgeneralinfo
|
|
msgid "Show general info"
|
|
msgstr "Mostrar Informações Geral"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgqshowgrid
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostrar grade"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowgutterhints
|
|
msgid "Show gutter hints"
|
|
msgstr "Mostrar Dicas na Medianiz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisshowhintsinobjectinspector
|
|
msgid "Show hints in Object Inspector"
|
|
msgstr "Mostrar dicas no Object Inspector"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowlinenumbers
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "Mostar Numero de Linhas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
|
|
msgid "Show message on stop"
|
|
msgstr "Mostrar Mensagem na parada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshownothing
|
|
msgid "Show nothing (only errors)"
|
|
msgstr "Não Mostrar Nada (somente erros)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisshowoldtaborder
|
|
msgid "Show old tab order"
|
|
msgstr "Mostrar antiga Ordem de Tabulação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowscrollhint
|
|
msgid "Show scroll hint"
|
|
msgstr "Mostrar dicas de deslizamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowsummary
|
|
msgid "Show summary"
|
|
msgstr "Mostrar Sumario"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowtriedfiles
|
|
msgid "Show tried files"
|
|
msgstr "Mostrar Arquivos provados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowusedfiles
|
|
msgid "Show used files"
|
|
msgstr "Mostrar Arquivos usados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissibling
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Irmão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmsignals
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Sinais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissimplesyntax
|
|
msgid "Simple Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxe Simples"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldirsimplesyntaxeginsteadof
|
|
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
|
|
msgstr "Sintaxe Simples (ex: * em vez de .*)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmsizeword
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidsize
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoskipcallingcompiler
|
|
msgid "Skip calling Compiler"
|
|
msgstr "Saltar chamada de Compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisskipfileandcontinueloading
|
|
msgid "Skip file and continue loading"
|
|
msgstr "Saltar arquivo e continuar carregando"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisskiploadinglastproject
|
|
msgid "Skip loading last project"
|
|
msgstr "Ignorar carregamento do ultimo projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcosmaller
|
|
msgid "Smaller Code"
|
|
msgstr "Codigo Pequeno"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcosmartlinkable
|
|
msgid "Smart Linkable"
|
|
msgstr "Linkação Inteligente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsmarttabs
|
|
msgid "Smart tabs"
|
|
msgstr "Abas inteligentes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsnapguidelines
|
|
msgid "Snap to Guide Lines"
|
|
msgstr "Ajustar a Linhas Guias"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgqsnaptogrid
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Ajustar a grade"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_snapshot
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
|
|
msgid "Some files have changed on disk:"
|
|
msgstr "Alguns arquivos foram modificados no disco:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissorrynotimplementedyet
|
|
msgid "Sorry, not implemented yet"
|
|
msgstr "Desculpe, não implementado ainda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissorrythistypeisnotyetimplemented
|
|
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
|
|
msgstr "Desculpe, este tipo ainda não esta implementado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortselsortselection
|
|
msgid "Sort selection"
|
|
msgstr "Ordenar seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusortselection
|
|
msgid "Sort selection ..."
|
|
msgstr "Ordenar seleção ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewsourceeditor
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Source Editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatsrcnotebook
|
|
msgid "Source Notebook commands"
|
|
msgstr "Comandos de Fonte de Notebook"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourceanddestinationarethesame
|
|
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
|
|
msgstr "Fonte e Destino são o mesmo:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddbpsource
|
|
msgid "Source breakpoint"
|
|
msgstr "Ponto de Interrupção no fonte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourcedirectorydoesnotexist
|
|
msgid "Source directory %s%s%s does not exist."
|
|
msgstr "Diretório fonte %s%s%s não existe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourcemodified
|
|
msgid "Source modified"
|
|
msgstr "Fonte modificado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourceofpagehaschangedsave
|
|
msgid "Source of page %s%s%s has changed. Save?"
|
|
msgstr "Fonte da página %s%s%s foi modificado. Salvar?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourcepaths
|
|
msgid "Source paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrsourcepreview
|
|
msgid "Source preview"
|
|
msgstr "Pre-Vizualizar Fonte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgspacenotcosmos
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espaço"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisspaceequally
|
|
msgid "Space equally"
|
|
msgstr "Espaçamento igual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_space
|
|
msgid "Space key"
|
|
msgstr "Space key"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagespanish
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidsrc
|
|
msgid "Src"
|
|
msgstr "Src"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcostack
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Pilha (Stack)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu
|
|
msgid "Standard Edit Menu"
|
|
msgstr "Menu Editar Padrão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu
|
|
msgid "Standard File Menu"
|
|
msgstr "Menu Arquivo Padrão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu
|
|
msgid "Standard Help Menu"
|
|
msgstr "Menu Ajuda Padrão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstartwithanewproject
|
|
msgid "Start with a new project"
|
|
msgstr "Iniciar com um novo projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipstate
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgstatickeyword
|
|
msgid "Static Keyword in Objects"
|
|
msgstr "Palavra-Chave estatica nos objetos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintstepinto
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Passar Sobre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintstepover
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Passar Adiante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenustepinto
|
|
msgid "Step into"
|
|
msgstr "Passar Sobre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenustepover
|
|
msgid "Step over"
|
|
msgstr "Passar Adiante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenustop
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstopdebugging
|
|
msgid "Stop Debugging?"
|
|
msgstr "Parar Debugging?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgstopafternrerr
|
|
msgid "Stop after number of errors:"
|
|
msgstr "Parar depois de numeros de erros:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
|
|
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
|
|
msgstr "Parar o debugging atual e recriar o projeto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstopdebugging2
|
|
msgid "Stop debugging?"
|
|
msgstr "Para debugging?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstopthedebugging
|
|
msgid "Stop the debugging?"
|
|
msgstr "Para o debugging?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditsetdependencydefaultfilename
|
|
msgid "Store dependency filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtstoredpostfix
|
|
msgid "Stored postfix"
|
|
msgstr "Armazenar sufixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstreamingerror
|
|
msgid "Streaming error"
|
|
msgstr "Erro de 'Streaming'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsstringconst
|
|
msgid "String constant"
|
|
msgstr "Constante de Palavra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrstringconstantinsource
|
|
msgid "String constant in source"
|
|
msgstr "Constante de Palavra no Fonte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrstringswithsamevalue
|
|
msgid "Strings with same value:"
|
|
msgstr "Strings com o mesmo valor:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcostrip
|
|
msgid "Strip Symbols From Executable"
|
|
msgstr "Remover os Simbolos do Executável (STRIP)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcostyle
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissubprocedure
|
|
msgid "Sub Procedure"
|
|
msgstr "Sub-Procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissubprocedureonsamelevel
|
|
msgid "Sub Procedure on same level"
|
|
msgstr "Sub-Procedure no mesmo nível"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedbsubdir
|
|
msgid "Sub directory"
|
|
msgstr "Sub-diretórios"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
|
msgid "Subpropertes"
|
|
msgstr "Sub-propriedades"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissuccess
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
|
msgid "Switch Paths"
|
|
msgstr "Escolher Caminhos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectoggleformunit
|
|
msgid "Switch between form and unit"
|
|
msgstr "Escolher entre formulários e units"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptssymbol
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsmbbehind
|
|
msgid "Symbol behind (.pp~)"
|
|
msgstr "Simbolo atrás (.pp~)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsmbfront
|
|
msgid "Symbol in front (.~pp)"
|
|
msgstr "Simbolo à frente (.~pp)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyssynedittheeditorcomponentusedbylazarus
|
|
msgid "SynEdit - the editor component used by Lazarus. http://sourceforge.net/projects/synedit/"
|
|
msgstr "SynEdit - O Componente Editor utilizado pelo Lazarus. http://sourceforge.net/projects/synedit/"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsyntaxcheck
|
|
msgid "Syntax check"
|
|
msgstr "Verificação de Sintaxe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsyntaxoptions
|
|
msgid "Syntax options"
|
|
msgstr "Opções de Sintaxe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunosystemvariables
|
|
msgid "System variables"
|
|
msgstr "Variáveis de sistema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbp7cptb
|
|
msgid "TP/BP 7.0 Compatible"
|
|
msgstr "Compatibilidade com TP/BP 7.0"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_tab
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listaborderof
|
|
msgid "Tab Order of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtabindent
|
|
msgid "Tab indents blocks"
|
|
msgstr "Tabulações para identar blocos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmtaborder
|
|
msgid "Tab order..."
|
|
msgstr "Ordem da Tabulação..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liseotabwidths
|
|
msgid "Tab widths"
|
|
msgstr "Largura de Tabulações"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtabstospaces
|
|
msgid "Tabs to spaces"
|
|
msgstr "Tabulações para espaços"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutabstospacesselection
|
|
msgid "Tabs to spaces in selection"
|
|
msgstr "Tabulações para espaços na seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listargetcpu
|
|
msgid "Target CPU"
|
|
msgstr "CPU Alvo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildtargetcpu
|
|
msgid "Target CPU:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildtargetdirectory
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Diretório Alvo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listargetos
|
|
msgid "Target OS"
|
|
msgstr "OS Alvo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscotargetosspecificoptions
|
|
msgid "Target OS specific options"
|
|
msgstr "Opções especificas do OS Alvo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildtargetos
|
|
msgid "Target OS:"
|
|
msgstr "OS Alvo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtargetplatform
|
|
msgid "Target Platform:"
|
|
msgstr "Plataforma Alvo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpotargetfilename
|
|
msgid "Target file name:"
|
|
msgstr "Nome de arquivo alvo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listargetfilenameplusparams
|
|
msgid "Target filename + params"
|
|
msgstr "Nome de arquivo alvo + parâmetros"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listargetfilenameofproject
|
|
msgid "Target filename of project"
|
|
msgstr "Nome de arquivo alvo do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtargetproc
|
|
msgid "Target i386"
|
|
msgstr "Alvo i386"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditortemplatepreview
|
|
msgid "Template Preview"
|
|
msgstr "Pre-Vizualizar Modelo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtplfname
|
|
msgid "Template file name"
|
|
msgstr "Nome de arquivo de modelo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdtemplates
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomptest
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listestdirectory
|
|
msgid "Test directory"
|
|
msgstr "Diretório de teste"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
|
|
msgid "Test directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Diretório de teste \"%s\" não encontrado."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypetext
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtextattributes
|
|
msgid "Text attributes"
|
|
msgstr "Atributos do Texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatediting
|
|
msgid "Text editing commands"
|
|
msgstr "Copmandos de Edição de Texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatmarker
|
|
msgid "Text marker commands"
|
|
msgstr "Comandos de Marcador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatsearchreplace
|
|
msgid "Text search and replace commands"
|
|
msgstr "Comandos de busca e substituição de Texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatselection
|
|
msgid "Text selection commands"
|
|
msgstr "Comandos de seleção de texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfiletexttofind
|
|
msgid "Text to find:"
|
|
msgstr "Texto para procurar:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgtext1
|
|
msgid "Text1"
|
|
msgstr "Texto1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgtext2
|
|
msgid "Text2"
|
|
msgstr "Texto2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
|
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland tem instalado todos %s fontes.%sque são usados por este %s projeto.%sPor exemplo: /home/user/kylix%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland tem instalado todos %s fontes.%sque são usados por este %s projeto.%sPor exemplo: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
|
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland tem instalado todoos %s fontes.%sPor exemplo: /home/user/kylix%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland tem instalado todos %s fontes.%sPor exemplo: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefstheprojectdirectory
|
|
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
|
|
msgstr "O diretório de projet %s, %sque contém os arquivos .dpr, .dpk."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthefclfreepascalcomponentlibraryprovidesthebase
|
|
msgid "The FCL - FreePascal Component Library provides the base classes for object pascal."
|
|
msgstr "A FCL - FreePascal Componente Library (Biblioteca de Componentes do FreePascal) prove as classes basicas do object pascal."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidfpcsrcdir
|
|
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like rtl, fcl, packages, compiler, ... ."
|
|
msgstr "O diretorio fonte do FPC \"%s\" nao e' visto como o corrento. Normalmente ele contém diretorios como rtl, fcl, packages, compiler, ... ."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
|
|
msgid "The Free Pascal SVN source directory."
|
|
msgstr "Diretorio SVN do fonte Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
|
|
msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declarationand debugging."
|
|
msgstr "O Diretorio SVN do fonte Free Pascal. Nao requerido. Este sempre melhores procura a declaração e debugging."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefreepascalcompilerfilenamewasnotfounditisrecomm
|
|
msgid "The Free Pascal compiler (filename: %s) was not found.%sIt is recommended that you install fpc."
|
|
msgstr "O Free Pascal compiler (nome do arquivo: %s) nao foi encontrado.%sRecomenda-se que voce instale o fpc."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
|
|
msgid "The Free Pascal project directory."
|
|
msgstr "O Diretorio do Projeto Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefreepascalsourcedirectorywasnotfoundsomecodefun
|
|
msgid "The Free Pascal source directory was not found.%sSome code functions will not work.%sIt is recommended that you install it and set the path%sEnvironment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "O diretorio fonte do Free Pascal nao foi encontrado.%sAlguns codigos de funções nao trabalharao.%sE' recomendado que voce instale ele e ajuste o caminho%sAmbiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthelcllazaruscomponentlibrarycontainsallbase
|
|
msgid "The LCL - Lazarus Component Library contains all base components for form editing."
|
|
msgstr "A LCL - Lazarus Component Library (Biblioteca de Componentes do Lazarus) contém todos os componentes basicos para edição de formularios. "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
|
|
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the pascal code manually."
|
|
msgstr "O Arquivo LFM (Formulario Lazarus) contém propriedades invalidas. Isto significa por exemplo que ele contém algumas propriedades/classes, que nao existe na LCL atual. A correção normal e' remover essas propriedades do lfm e corrigir o codigo pascal manualmente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhelazarusdirectorywasnotfoundyouwillnotbeabletocr
|
|
msgid "The Lazarus directory was not found.%sYou will not be able to create LCL applications.%sPlz check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "O diretorio Lazarus nao foi encontrado.%sVoce nao poderia criar aplicações LCL.%sPor favor verifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthelazarusmaindirectory
|
|
msgid "The Lazarus main directory."
|
|
msgstr "O Diretorio principal do Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthemaximumversionisinvalid
|
|
msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
|
msgstr "A Versão Maxima %s%s%s e' invalida.%sPor favor use o formato maior.menor.lancamento.build%sPor exemplo: 1.0.20.10"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
|
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
|
msgstr "A Versão Maxima e' menor que a Versão Minima."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheminimumversionisinvalid
|
|
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
|
msgstr "A Versão Minima %s%s%s e' invalida.%sPor favor use o formato maior.menor.lancamento.build%sPor exemplo: 1.0.20.10"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthertlfreepascalcomponentlibraryprovidesthebase
|
|
msgid "The RTL - The Run-Time Library is the basis of all Free Pascal programs."
|
|
msgstr "A RTL - Run-Time Library (Biblioteca de Tempo de Execução) e' o basico de todos os programas Free Pascal."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhetestdirectorycouldnotbefoundseeenvironmentopt
|
|
msgid "The Test Directory could not be found:%s%s%s%s%s(see environment options)"
|
|
msgstr "O Diretorio de Teste nao pode ser encontrado:%s%s%s%s%s(veja opções de ambiente)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
|
|
msgid "The ancestor type %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
|
|
msgstr "O tipo ancestor %s%s%s tem o mesmo nome que%sa unit%s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The ancestor type %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "O tipo ancestor %s%s%s não é um identificador pascal válido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
|
|
msgid "The class %s%s%s is a TControl and can not be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
|
|
msgstr "A classe %s%s%s é um TControl e não pode ser colado em um outro control.%sImpossível colar."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
|
|
msgid "The class name %s%s%s and ancestor type %s%s%s are the same."
|
|
msgstr "O Nome da Classe %s%s%s e tipo ancestor %s%s%s são o mesmo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
|
|
msgid "The class name %s%s%s exists already in%sPackage %s%sFile: %s%s%s"
|
|
msgstr "O Nome da Classe %s%s%s já existe no %sPacote %s%sArquivo: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
|
|
msgid "The class name %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
|
|
msgstr "O Nome da Classe %s%s%s tem o mesmo nome %sa unit %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The class name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "O Nome da Classe %s%s%s não é um identificador pascal válido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecommandafterisnotexecutable
|
|
msgid "The command after %s%s%s is not executable."
|
|
msgstr "O comando posterior %s%s%s não é um executável."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecommandafterpublishingisinvalid
|
|
msgid "The command after publishing is invalid:%s%s%s%s"
|
|
msgstr "A publicação do comando posterior é inválida:%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidcompilerfilenamemsg
|
|
msgid "The compiler file \"%s\" is not an executable."
|
|
msgstr "O arquivo de compilador \"%s\" não é um executável."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
|
|
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
|
|
msgstr "O arquivo de compilador para o pacote %s não é um executável válido:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
|
|
msgid "The component editor of class %s%s%s%sinvoked with verb #%s %s%s%s%shas created the error:%s%s%s%s"
|
|
msgstr "O componente editor da classe %s%s%schamado com o verbob #%s %s%s%s%sfoi criado com o erro:%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
|
msgid "The component editor of class %s%s%shas created the error:%s%s%s%s"
|
|
msgstr "O componente editor da classe %s%s%sfoi criado com o erro:%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr2
|
|
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "O diretório Fonte do Free Pascal atual %s%s%s%snao e visto como o correto.%sVerifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr
|
|
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "O atual diretório fonte do Free Pascal %s%s%s%snao é visto como o correto.%sEscolha Ok para escolher o padrão %s%s%s.%sCaso contrario verifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou2
|
|
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "O atual diretório do Lazarus %s%s%s%s não é visto como o correto.%sSem ele você não podera criar aplicações LCL.%sVerifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou
|
|
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "O atual diretório do Lazarus %s%s%s%s não é visto como o correto.%sSem ele você não podera criar aplicações LCL.%sEscolha Ok para escolher o padrão %s%s%s.%sCaso contrario verifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutablecho
|
|
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "O atual nome de arquivo de compilador %s%s%s%s não é um executável válido.%sEscolha Ok para escolher o padrão %s%s%s.%sCaso contrario verifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutableplz
|
|
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sPlz check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "O atual nome do arquivo do compilador %s%s%s%sis não é um executável válido.%sPor Favor verifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuethecurre
|
|
msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrect.%sYou can select another font in the editor options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentunitpathforthefileisthepathtothelclunits
|
|
msgid "The current unit path for the file%s%s%s%s is%s%s%s%s.%s%sThe path to the LCL units %s%s%s is missing.%s%sHint for newbies:%sCreate a lazarus application and put the file into the project directory."
|
|
msgstr "O caminho da unit atual para o arquivo%s%s%s%s é %s%s%s%s.%s%sO caminho para units LCL %s%s%s esta faltando.%s%sDica para novatos:%sCriar uma aplicação lazarus e colocar o arquivo em um diretório de projeto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
|
|
msgid "The debugger %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Environment -> Debugger Options"
|
|
msgstr "O debugger %s%s%s%snao existe ou não é um executável.%s%sVeja Ambiente -> Opções de Debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
|
|
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
|
|
msgstr "O arquivo debugger \"%s\" não é um executável."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthedependencywasnotfound
|
|
msgid "The dependency %s%s%s was not found.%sPlease choose an existing package."
|
|
msgstr "A dependência %s%s%s não foi encontrada.%sPor favor escolha uma pacote existente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhedestinationdirectorydoesnotexist
|
|
msgid "The destination directory%s%s%s%s does not exist."
|
|
msgstr "O diretório de destino%s%s%s%s não existe."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
|
|
msgid "The directory %s%s%s is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
|
|
msgstr "O diretório %s%s%s não é longamente necessario no caminho das units.%sRemover ele?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhedirectoryisnotyetintheunitpathaddit
|
|
msgid "The directory %s%s%s is not yet in the unit path.%sAdd it?"
|
|
msgstr "O diretório %s%s%s não esta ainda no caminho da unit.%sAdicionar ele?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgthedirectory
|
|
msgid "The directory \""
|
|
msgstr "O Diretório \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
|
|
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing lazarus Project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefile
|
|
msgid "The file %s%s%s"
|
|
msgstr "O Arquivo %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthefileisalreadyinthepackage
|
|
msgid "The file %s%s%s is already in the package."
|
|
msgstr "O Arquivo %s%s%s já existe neste pacote."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefileisnotadelphiprojectdpr
|
|
msgid "The file %s%s%s is not a Delphi project (.dpr)"
|
|
msgstr "O arquivo %s%s%s não é um projeto Delphi (.dpr)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefileisnotadelphiunit
|
|
msgid "The file %s%s%s is not a Delphi unit."
|
|
msgstr "O Arquivo %s%s%s não é uma unit do Delphi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
|
|
msgid "The file %s%s%s is not a lazarus package."
|
|
msgstr "O Arquivo %s%s%s não é um pacote lazarus."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
|
|
msgid "The file %s%s%s is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
|
|
msgstr "O arquivo %s%s%s é parte de um projeto atual.%sE' uma ideia ruim compartilhar arquivos entre projetos e pacotes."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
|
|
msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
|
|
msgstr "O Arquivo %s%s%s%sja existe no pacote %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
|
|
msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unitpath of the package.%s%sAdd %s%s%s to UnitPath?"
|
|
msgstr "O Arquivo %s%s%s%snao esta atualmente em um caminho das units do pacote.%s%sAdiciona-lo %s%s%s para o Caminho das Unit?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefileofpackageismissing
|
|
msgid "The file %s%s%s%sof package %s is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefileofpackageneedstobesavedfirst
|
|
msgid "The file %s%s%s%sof package %s needs to be saved first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
|
|
msgid "The file %s%s%s%sseems to be a program. Close current project and create a new lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
|
|
msgstr "O Arquivo %s%s%s%sparece ser um programa. Fechar o projeto atual e criar um novo projeto lazarus para esse programa:%s\"Não\" carregara o arquivo como um fonte normal."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
|
|
msgid "The file %s%s%s%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit.Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%s%sDelete ambiguous file?"
|
|
msgstr "O arquivo %s%s%s%snao foi encontrado em um dos diretórios fontes do pacote %s e é visto como uma unit compilada. Units compiladas deve estar no diretório de saída do pacote, caso contrario outros pacotes pode ter problemas usando este pacote.%s%sDeletar arquivo ambiguo?""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
|
|
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sDo you want to locate it yourself ?%s"
|
|
msgstr "O arquivo %s%s%s%s não foi encontrado.%sDeseja localiza-lo você mesmo?%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
|
|
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
|
|
msgstr "O arquivo %s%s%s%s não foi encontrado.%sIgnorar continuara carregando o projeto,%sAbortar para parar o carregamento."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uefilerotext1
|
|
msgid "The file \""
|
|
msgstr "O Arquivo \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
|
|
msgid "The file name %s%s%s is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
|
|
msgstr "O Nome de arquivo %s%s%s é parte do projeto atual.%sProjetos e Pacotes não devem compartilhar arquivos."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
|
|
msgid "The file name %s%s%s is used by%sthe package %s%s%s%sin file %s%s%s."
|
|
msgstr "O nome de arquivo %s%s%s esta sendo usado %s no pacote %s%s%s%s no arquivo %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
|
|
msgid "The filename %s%s%s does not correspond to the package name %s%s%s in the file.%sChange package name to %s%s%s?"
|
|
msgstr "O Nome de Arquivo %s%s%s não corresponde com o nome de pacote %s%s%sno arquivo.%sMudar nome do pacote para %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
|
|
msgid "The filename %s%s%s is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
|
msgstr "O Nome de Arquivo %s%s%s é ambiguo, porque o pacote ainda não tem diretório padrão.%sPor favor especifique um nome de arquivo com um caminho completo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
|
|
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
|
|
msgid "The following package failed to load:"
|
|
msgstr "Falhou ao carregar o seguinte pacote:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
|
|
msgid "The following packages failed to load:"
|
|
msgstr "Falhou ao carregar os seguintes pacotes:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefollowingunitswerenotfound1eithertheseunitsaren
|
|
msgid "The following units were not found:%s%s%s%s1) Either these units are not in the unit path, then you can abort now, fix the unit path and try again.%s2) Or you can ignore the missing units and comment them out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
|
|
msgid "The host application %s%s%s is not executable."
|
|
msgstr "A Aplicação hospedeira %s%s%s não é um executável."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
|
|
msgid "The launching application %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Run -> Run parameters -> Local"
|
|
msgstr "A Inicialização de aplicação %s%s%s%s não existe ou não é um executável.%s%sVeja Executar -> Parâmetros de Execução -> Local"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidlazarusdir
|
|
msgid "The lazarus directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like lcl, debugger, designer, components, ... ."
|
|
msgstr "O diretório lazarus \"%s\" não é visto como o correto. Normalmente ele contém diretórios como lcl, debugger, designer, componentes, ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidmakefilenamemsg
|
|
msgid "The make file \"%s\" is not an executable."
|
|
msgstr "O arquivo make \"%s\" não é um executável."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
|
|
msgid "The maximum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
|
msgstr "A Versão Maxima %s%s%s não é uma versão de pacote válida.%s(bom exemplo 1.2..3.4)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
|
|
msgid "The minimum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
|
msgstr "A Versão Minima %s%s%s não é uma versão de pacote válida.%s(bom exemplo 1.2..3.4)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhenameisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "O nome %s%s%s não é um identificador pascal válido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidpascalidentifiertext
|
|
msgid "The name \"%s\" is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "O nome \"%s\" não é um identificador pascal válido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
|
|
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages can not be installed in the IDE."
|
|
msgstr "O pacote %s é um pacote somente de execução.%sOs pacotes somente execução não podem ser instalados no IDE."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pthepackageisreadonly
|
|
msgid "The package %s is read only."
|
|
msgstr "O Pacote %s é somente-leitura."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
|
|
msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
|
|
msgstr "O pacote %s é requerido por %s, que esta marcado para instalação.%sVeja o gráfico de pacotes."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageownsthefileshouldthefileberenamed
|
|
msgid "The package %s owns the file%s%s%s%s.%sShould the file be renamed in the package as well?"
|
|
msgstr "O pacote %s é proprietario do arquivo%s%s%s%s.%sO Arquivo deve ser renomeado tambem no pacote?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati
|
|
msgid "The package %s%s%s failed to compile.%sRemove it from the installation list?"
|
|
msgstr "Falhou a compilação do pacote %s%s%s.%sRemover ele da lista de instalação?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
|
|
msgid "The package %s%s%s has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE. Installation packages%smust be designtime Packages."
|
|
msgstr "O pacote %s%s%s tem o flag de instalação automatica.%sIst significa que ele sera instalado na IDE. Pacotes de Instalação%sdevem ser Pacotes de Tempo de Design."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
|
|
msgid "The package %s%s%s is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
|
|
msgstr "O pacote %s%s%s esta instalado, mas nenhum arquivo de pacote válido (.lpk) foi encnotrado.%sUm pacote ficticio foi criado."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
|
|
msgid "The package %s%s%s is marked for installation, but can not be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
|
|
msgstr "O pacote %s%s%s esta marcado para instalação, mas não pode ser enocntrado.%sRemover dependência da lista de instalação dos pacotes?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
|
|
msgid "The package %s%s%s was marked for installation.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
|
msgstr "O pacote %s%s%s foi marcado para instalação.%sAtualmente lazarus somente suporta pacotes estaticamente linkados. A Instalação real/completa necessita que você reconstrua/rebuild lazarus.%s%sRebuild Lazarus agora?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
|
|
msgid "The package %s%s%s was marked.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
|
msgstr "O pacote %s%s%s foi marcado.%sAtualmente lazarus somente suporta pacotes estaticamente linkados. A Desinstalação real/completa necessita que você reconstrua/rebuild lazarus.%s%sRebuild Lazarus agora?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
|
|
msgid "The package file name %s%s%s in%s%s%s%s is not a valid lazarus package name."
|
|
msgstr "O nome de arquivo do pacote %s%s%s em%s%s%s%s não é um nome de pacote lazarus válido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
|
|
msgid "The package has already a dependency for the package %s%s%s."
|
|
msgstr "O Pacote já tem uma dependência para o pacote %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthepackagenameisinvalidplasechooseanexistingpackag
|
|
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlase choose an existing package."
|
|
msgstr "O nome do pacote %s%s%s é inválido.%sPor favor escolha um pacote existente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthepackagenameisinvalidpleasechooseanexisting
|
|
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlease choose an existing package."
|
|
msgstr "O nome do pacote %s%s%s é inválido.%sPor Favor escolha um pacote existente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
|
|
msgid "The package name %s%s%s is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
|
|
msgstr "O Nome de Pacote %s%s%s não é um nome de pacote válido%sPor Favor escolha outro nome (ex: package1.lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
|
|
msgid "The package name %s%s%s of%sthe file %s%s%s is invalid."
|
|
msgstr "O Nome de pacote %s%s%s de%sdo arquiv %s%s%s é inválido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
|
|
msgid "The page name %s%s%s is too long (max 100 chars)."
|
|
msgstr "O nome da Página %s%s%s é muito longo (max 100 caracteres)."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
|
|
msgid "The path to the free pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
|
|
msgstr "O Caminho para o compilador free pascal para este projeto. Somente requerido se você ajustar o fonte SVN do FPC a seguir. Usado para criação automatica de macros."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
|
|
msgid "The path to the free pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
|
msgstr "O caminho para free pascal compiler.%s Por exemplo %s/usr/bin/%s -n%s ou %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
|
|
msgid "The program %smake%s was not found.%sThis tool is needed to build lazarus.%s"
|
|
msgstr "O program %smake%s não foi encontrado.%s Esta ferramenta é necessaria para criar o lazarus.%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
|
|
msgid "The project has already a dependency for the package %s%s%s."
|
|
msgstr "o projeto já tem uma dependência para o pacote %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
|
|
msgid "The project info file %s%s%s%sis equal to the project main source file!"
|
|
msgstr "O Arquivo de informação de projeto %s%s%s%s é igual o arquivo fonte principal do projeto!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
|
|
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the environment options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
|
|
msgstr "O projeto deve ser salvo antes da criação%sSe você ajustar o diretório de Teste nas opções de ambiente,%svocê pode criar novos projetos e cria-los imediatamente.%sSalvar Projeto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
|
|
msgid "The project requires the package %s%s%s.%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
|
|
msgstr "O Projeto requer o pacote %s%s%s.%sMas ele não foi encontrado. Veja Projeto -> Inspetor de Projeto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrchooseanothername
|
|
msgid "The resourcestring %s%s%s already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
|
|
msgstr "A ResourceString %s%s%s já existe.%sPor Favor escolha outro nome.%sUse Ignorar para adicionar ele mesmo assim."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listherootcomponentcannotbedeleted
|
|
msgid "The root component can not be deleted."
|
|
msgstr "O componente raiz não pode ser excluido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheunitalreadyexistsignorewillforcetherenaming
|
|
msgid "The unit %s%s%s already exists.%sIgnore will force the renaming,%sCancel will cancel the saving of this source and%sAbort will abort the whole saving."
|
|
msgstr "A unit %s%s%s já existe.%sIgnorar Forcara a renomeação,%sCancelar cancelara o salvamento deste fonte e%s"Abortar cancelara o salvamento completo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler10xneeds
|
|
msgid "The unit %s%s%s is not lowercase.%sThe FreePascal compiler 1.0.x needs lowercase filenames. If you do not use the fpc 1.0.x to compile this unit, you can ignore this message.%s%sRename file?"
|
|
msgstr "A unit %s%s%s não esta em minusculas.%sO Compilador Free Pascal 1.0.x precisa de nome de arquivos em minusculas. Se você não usa o fpc 1.0.x para compilar esta unit, você pode ignorar essa mensagem.%s%sRenomear arquivo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
|
|
msgid "The unit itself has already the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
|
|
msgstr "A propria unit já tem o nome %s%s%s. Identificadores Pascal deve ser únicos."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
|
|
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the project%swith file: %s%s%s."
|
|
msgstr "O nome da unit %s%s%s já existe no projeto%scom arquivo: %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
|
|
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the selection%swith file: %s%s%s."
|
|
msgstr "O nome da unit %s%s%s já existe na seleção%scom arquivo: %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename
|
|
msgid "The unit name %s%s%s does not correspond to the filename."
|
|
msgstr "Nome da Unit %s%s%s não corresponde com o nome do arquivo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The unit name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "O nome de unit pascal %s%s%s não é um identificador pascal válido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
|
|
msgid "The unit name %s%s%s is the same as an registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
|
|
msgstr "O Nome da Unit %s%s%s é igual o de um componente registrado.%sUsa-lo pode causar estranhas mensagens de erro."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
|
|
msgid "The unit name %s%s%s%sand filename %s%s%s differ."
|
|
msgstr "O nome da Unit %s%s%s%se nome do arquivo %s%s%s são diferentes."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
|
|
msgid "The unitname %s%s%s already exists in the package:%s%s"
|
|
msgstr "O Nome da Unit %s%s%s já existe neste pacote:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
|
|
msgid "The unitname %s%s%s already exists in this package."
|
|
msgstr "O nome da Unit %s%s%s já existe neste pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The unitname is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses
|
|
msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgedtherearemorefunctionsinthepopupmenu
|
|
msgid "There are more functions in the popupmenu"
|
|
msgstr "Ha mais funções no Menu PopUp"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
|
|
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
|
|
msgstr "Ha outros arquivos no diretório com o mesmo nome,%sque somente diferencia em:%s%s%sDeleta-lo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
|
|
msgid "There are two units with the same name:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s from %s%s%s"
|
|
msgstr "Ha duas units com o mesmo nome:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%s%s de %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
|
|
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s%s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Ha uma unit FPC com o mesmo nome do pacote:%s%s%s%s%s%s "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
|
|
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s%s%s%s%s from %s%s%s"
|
|
msgstr "Ha uma unit FPC com o mesmo nome como: %s%s%s%s%s de %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisacircleintherequiredpackages
|
|
msgid "There is a circle in the required packages. See package graph."
|
|
msgstr "Ha um circulo no pacote requerido. Veja o gráfico de pacotes."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
|
|
msgid "There is a file with the same name and a similar extension ond disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%s%sDelete ambiguous file?"
|
|
msgstr "Ha um arquivo com o mesmo nome e extensão parecido no disco:%sArquivo: %s%sArquivo Ambiguo: %s%s%sDeletar arquivo ambiguo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolthereisamaximumoftools
|
|
msgid "There is a maximum of %s tools."
|
|
msgstr "Ha um maximo de %s ferramentas."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereisaunitwiththenameintheprojectplzchoose
|
|
msgid "There is a unit with the name %s%s%s in the project.%sPlz choose a different name"
|
|
msgstr "Há uma unit com o nome %s%s%s no projeto.%sPor favor escolha um nome diferente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
|
|
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Ha uma unit com o mesmo nome que o pacote:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereisalreadyaformwiththename
|
|
msgid "There is already a form with the name %s%s%s"
|
|
msgstr "Ja existe um formulário com o nome %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
|
|
msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Components -> Package Graph.%sReplace is impossible."
|
|
msgstr "Ja existe um pacote %s%s%s carregado%sdo arquivo %s%s%s.%sVeja Componentes -> Gráfico de Pacotes.%sSubstituir é impossível."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
|
|
msgid "There is already a unit with the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
|
|
msgstr "Ja existe uma unit com o nome %s%s%s. Identificadores Pascal devem ser únicos."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
|
|
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdesthereisalreadyanothercomponentwiththename
|
|
msgid "There is already another component with the name %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
|
|
msgid "There is already another package with the name %s%s%s.%sConflict package: %s%s%s%sFile: %s%s%s"
|
|
msgstr "Ja existe outro pacote com o nome %s%s%s.%sPacote em conflito: %s%s%s%sArquivo: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
|
|
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
|
|
msgstr "Existe um pacote não salvo nos pacotes requeridos. Veja o gráfico de pacotes."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
|
|
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you setup a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
|
|
msgstr "Não ha um debugger especificado.%sConfigurar pontos de interrupção não tem efeito enquanto voe não instalar o Debugger no dialogo de opções de debugger no menu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
|
|
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro durante a escrita do componente selecionado %s:%s:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
|
|
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao converter o stream binario do componente selecionado %s:%s:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
|
|
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o stream do componente para Área de Transferencia:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
|
|
msgid "This file is not in any loaded package."
|
|
msgstr "O Arquivo não é nenhum pacote carregado."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthisfilewasautomaticallycreatedbylazarusdonotedit
|
|
msgid "This file was automatically created by Lazarus. Do not edit!"
|
|
msgstr "Este arquivo foi automaticamente criado pelo Lazarus. não edite!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
|
|
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
|
|
msgstr "Este é um pacote virtual. Ele não tem um fonte ainda. Por favor salve o pacote primeiro."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisresourcefilecomment
|
|
msgid "This is an automatically generated lazarus resource file"
|
|
msgstr "Isto é automaticamente gerado pelo arquivo de recurso lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
|
|
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
|
|
msgstr "Este é o pacote padrão. Usado somente para componente sem um pacote. Estes componentes estao sem atualização."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbottomsiblingcomboboxhint
|
|
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for parent."
|
|
msgstr "Este é um controle irmão para que o lado inferior seja ancorado. Deixado vazio pelo parente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisleftsiblingcomboboxhint
|
|
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for parent."
|
|
msgstr "Este é um controle irmão para que o lado esquerdo seja ancorado. Deixado vazio pelo parente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrightsiblingcomboboxhint
|
|
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for parent."
|
|
msgstr "Este é um controle irmão para que o lado direito seja ancorado. Deixado vazio pelo parente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listopsiblingcomboboxhint
|
|
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for parent."
|
|
msgstr "Este é um controle irmão para que o lado superior seja ancorado. Deixado vazio pelo parente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
|
|
msgid "This looks like a pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
|
|
msgstr "Este é visto como um arquivo pascal.%sE' recomendado usar arquivos com nome em minusculos, para evitar varios problemas em alguns sistemas de arquivos e diferentes compiladores.%sRenomear ele para minusculas?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
|
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
|
|
msgstr "Este pacote esta instalado, mas o arquivo lpk não foi encontrado. Todos esses componentes estao desativado. Por favor corrija isso."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthissourceisonlyusedtocompileandinstallthepackage
|
|
msgid "This source is only used to compile and install the package."
|
|
msgstr "Este fonte é usado somente para compilar e instalar o pacote."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
|
|
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
|
|
msgstr "Esta delcaração não deve ser extraida.%sPor favor selecione algum codido para extrarir uma nova procedure/método."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmthread
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "Thread"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttooltitleandfilenamerequired
|
|
msgid "Title and Filename required"
|
|
msgstr "Titulo e Nome do Arquivo requerido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpotitle
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titulo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistcaption
|
|
msgid "ToDo List"
|
|
msgstr "Lista ToDo (Para Fazer)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistoptions
|
|
msgid "ToDo options..."
|
|
msgstr "Opções ToDo (Para Fazer)..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishinttoggleformunit
|
|
msgid "Toggle Form/Unit"
|
|
msgstr "Alternar Form/Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglemode
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
msgstr "Alternar Modo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewtoggleformunit
|
|
msgid "Toggle form/unit view"
|
|
msgstr "Alternar Entre Form/Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetempltoken
|
|
msgid "Token:"
|
|
msgstr "Indicação:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefstools
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcattoolmenu
|
|
msgid "Tools menu commands"
|
|
msgstr "Comandos do menu Ferramentas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtooltipeval
|
|
msgid "Tooltip expression evaluation"
|
|
msgstr "Avaliar expressão de Informação de Ferramentas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtooltiptools
|
|
msgid "Tooltip symbol Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Simbolos de Informação de Ferramentas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listopanchoring
|
|
msgid "Top anchoring"
|
|
msgstr "Âncora Superior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listopborderspacespinedithint
|
|
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
|
|
msgstr "Espaço da Borda Superior. Este valor será adicionado para espaço da borda base e usado para o espaço superior do controle."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listopspaceequally
|
|
msgid "Top space equally"
|
|
msgstr "Espaçamento igual no topo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtoppos
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Topo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listops
|
|
msgid "Tops"
|
|
msgstr "Topos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtrimtrailingspaces
|
|
msgid "Trim trailing spaces"
|
|
msgstr "Ajustar os espaços finais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatetutorial
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "Tutorial"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvtype
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidtype
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtuppercase
|
|
msgid "UPPERCASE"
|
|
msgstr "MAIUSCULAS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageukrainian
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunableconvertbinarystreamtotext
|
|
msgid "Unable convert binary stream to text"
|
|
msgstr "Impossível converter stream binario para texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunablecopycomponentstoclipboard
|
|
msgid "Unable copy components to clipboard"
|
|
msgstr "Impossível copiar os componentes selecionados para Área de Transferencia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
|
|
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
|
|
msgstr "Não foi possível adicionar %s ao projeto, porque já existe uma unit com o mesmo nome no Projeto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
|
|
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
|
|
msgstr "Impossivel para adicioanr recurso T%s:FORMDATA para arquivo de recurso %s%s%s%s. Provavelmente um erro de sintaxe."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
|
|
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
|
|
msgstr "Impossível adicionar comentário de cabecalho de recurso no arquivo de recurso %s%s%s%s.%sProvavelmente um erro de syntaxe."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletobackupfileto
|
|
msgid "Unable to backup file %s%s%s to %s%s%s!"
|
|
msgstr "Impossível fazer backup do arquivo %s%s%s para %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
|
|
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlz fix errors first."
|
|
msgstr "Impossível modificar a lista de auto-criação de formulários no fonte do programa.%sPor favor corrija os erros primeiro."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
|
|
msgid "Unable to clean up %s%s%s.%sPlease check permissions."
|
|
msgstr "Impossível limpar %s%s%s.%sPor favor verifique as permissões."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocleanupdestinationdirectory
|
|
msgid "Unable to clean up destination directory"
|
|
msgstr "Impossível limpar o diretório de destino"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
|
|
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
|
|
msgstr "Impossível converter componente de texto em um formato binario:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconvertfileerror
|
|
msgid "Unable to convert file %s%s%s%sError: %s"
|
|
msgstr "Impossível converter arquivo %s%s%s%sErro: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconvertlfmtolrsandwritelrsfile
|
|
msgid "Unable to convert lfm to lrs and write lrs file."
|
|
msgstr "Impossível converter lfm para lrs e escrever arquivo lrs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
|
|
msgid "Unable to convert text form data of file %s%s%s%s%sinto binary stream. (%s)"
|
|
msgstr "Não foi possível converter os dados em forma de texto do arquivo %s%s%s%s em um stream binario (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocopyfile
|
|
msgid "Unable to copy file"
|
|
msgstr "Impossível copiar arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocopyfileto
|
|
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s"
|
|
msgstr "Impossível copiar o arquivo %s%s%spara %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocopyfileto2
|
|
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s."
|
|
msgstr "Impossível copiar arquivo %s%s%s%spara %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatebackupdirectory
|
|
msgid "Unable to create backup directory %s%s%s."
|
|
msgstr "Impossível criar diretório de backup %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatedirectory
|
|
msgid "Unable to create directory"
|
|
msgstr "Impossível criar o diretório"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatedirectory2
|
|
msgid "Unable to create directory %s%s%s"
|
|
msgstr "Impossível criar o diretório %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatedirectory
|
|
msgid "Unable to create directory %s%s%s."
|
|
msgstr "Impossível criar diretório %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefile
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefile2
|
|
msgid "Unable to create file %s%s%s"
|
|
msgstr "impossível criar arquivo %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefilename
|
|
msgid "Unable to create file %s%s%s."
|
|
msgstr "Impossível criar o arquivo %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefile3
|
|
msgid "Unable to create file%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatenewmethodplzfixtheerrorshownin
|
|
msgid "Unable to create new method. Plz fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "Impossível criar o método. Por favor corrija o erro mostrado na janela de mensagens."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
|
|
msgid "Unable to create output directory %s%s%s%sfor package %s."
|
|
msgstr "Impossível criar o diretório de saída %s%s%s%spara o pacote %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
|
|
msgid "Unable to create package source directory %s%s%s%sfor package %s."
|
|
msgstr "Impossível criar um diretório fonte de pacote %s%s%s%spara o pacote %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
|
|
msgid "Unable to create target directory for lazarus:%s%s%s%s.%sThis directory is needed for the new changed lazarus IDE with your custom packages."
|
|
msgstr "Impossível criar diretório alvo para lazarus:%s%s%s%s.%sE' necessario que este diretório seja modificado para o da IDE do lazarus com seus pacotes habituais."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
|
|
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
|
|
msgstr "Impossível criar buffer temporario lfm"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletodeleteambiguousfile
|
|
msgid "Unable to delete ambiguous file %s%s%s"
|
|
msgstr "Impossível deletar arquivo ambiguo %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletodeletefilename
|
|
msgid "Unable to delete file"
|
|
msgstr "Impossível deletar o arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletodeletefile
|
|
msgid "Unable to delete file %s%s%s."
|
|
msgstr "Impossível deletar o arquivo %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
|
|
msgid "Unable to delete old state file %s%s%s%sfor package %s."
|
|
msgstr "Impossível deletar antigo arquivo de condição %s%s%s%spara pacote %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindinlfmstream
|
|
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
|
|
msgstr "Impossível procurar %s no Stream LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
|
|
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar uma seção de 'ResourceString' nesta ou em outra unit usada."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindavalidclassnamein
|
|
msgid "Unable to find a valid classname in %s%s%s"
|
|
msgstr "Impossível procurar um nome de classe válido em %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindfile
|
|
msgid "Unable to find file %s%s%s."
|
|
msgstr "Impossível procurar o arquivo %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
|
|
msgid "Unable to find file %s%s%s.%sCheck search path in%sProject->Compiler Options...->Search Paths->Other Unit Files"
|
|
msgstr "Impossível procurar o arquivo %s%s%s.%sVerifique 'Caminhos de Busca' em%sProjeto->Opções de Compilação...->Caminhos de Busca->Outros arquivos de unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindmethodplzfixtheerrorshowninthemessage
|
|
msgid "Unable to find method. Plz fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "Impossível procurar método. Por favor corrija o erro mostrado na janela de mensagens."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletogathereditorchanges
|
|
msgid "Unable to gather editor changes."
|
|
msgstr "Impossível ao coletar modificações do editor."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletogetsourcefordesigner
|
|
msgid "Unable to get source for designer."
|
|
msgstr "Impossível pegar o fonte para o designer."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugunabletoloadfile
|
|
msgid "Unable to load file"
|
|
msgstr "Impossível carregar arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugunabletoloadfile2
|
|
msgid "Unable to load file %s%s%s."
|
|
msgstr "Impossível carregar arquivo %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoloadoldresourcefiletheresourcefileis
|
|
msgid "Unable to load old resource file.%sThe resource file is the first include file in the%sinitialization section.%sFor example {$I %s.lrs}.%sProbably a syntax error."
|
|
msgstr "Impossível carregar antigo arquivo de recurso.%sO arquivo de recurso é o primeiro arquivo de inclusão na%sseção initialization.%sPor exemplo {$I %s.lrs}.%sProvavelmenete um erro de sintaxe."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoloadpackage
|
|
msgid "Unable to load package"
|
|
msgstr "Impossível carregar o pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoopenthepackage
|
|
msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation."
|
|
msgstr "Impossível abirr o pacote %s%s%s.%sEsse pacote foi marcado para instalação."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfile
|
|
msgid "Unable to read file"
|
|
msgstr "Impossível ler arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfile2
|
|
msgid "Unable to read file %s%s%s!"
|
|
msgstr "Impossível ler o Arquivo %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfileerror
|
|
msgid "Unable to read file %s%s%s%sError: %s"
|
|
msgstr "Impossível ler arquivo %s%s%s%sErro: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfilename
|
|
msgid "Unable to read file %s%s%s."
|
|
msgstr "Impossível ler arquivo %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgunabletoreadpackagefileerror
|
|
msgid "Unable to read package file %s%s%s.%sError: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror
|
|
msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s"
|
|
msgstr "Impossível ler arquivo de condição %s do projeto %s%sErro: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
|
|
msgid "Unable to read state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
|
|
msgstr "Impossível ler arquivo de condição %s%s%s%sdo pacote %s.%sErro: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoremoveoldbackupfile
|
|
msgid "Unable to remove old backup file %s%s%s!"
|
|
msgstr "Impossível remover antigo arquivo de backup %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenameambiguousfileto
|
|
msgid "Unable to rename ambiguous file %s%s%s%sto %s%s%s"
|
|
msgstr "Impossível renomear arquivo ambiguo %s%s%s%spara %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamefile
|
|
msgid "Unable to rename file"
|
|
msgstr "Impossível renomear arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamefileto
|
|
msgid "Unable to rename file %s%s%s to %s%s%s!"
|
|
msgstr "Impossível renomear arquivo %s%s%s para %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamefileto2
|
|
msgid "Unable to rename file %s%s%s%sto %s%s%s."
|
|
msgstr "Impossível para renomear arquivo %s%s%s%spara %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenameforminsource
|
|
msgid "Unable to rename form in source."
|
|
msgstr "Impossível renomear formulário no fonte."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamemethodplzfixtheerrorshowninthemessag
|
|
msgid "Unable to rename method. Plz fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "Impossível renomear o método. Por favor corrija o erro mostrado na janela de mensagens."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamevariableinsource
|
|
msgid "Unable to rename variable in source."
|
|
msgstr "Impossível renomear variável no fonte."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolunabletorunthetool
|
|
msgid "Unable to run the tool %s%s%s:%s%s"
|
|
msgstr "Impossível executar a ferramenta %s%s%s:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletosavefile
|
|
msgid "Unable to save file %s%s%s"
|
|
msgstr "Impossível salvar arquivo %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletosetanchorsidecontrol
|
|
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
|
|
msgstr "Impossível Ajudar Lado de Âncora do Control"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoshowmethodplzfixtheerrorshowninthemessage
|
|
msgid "Unable to show method. Plz fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "Impossível mostrar o método. Por favor corrija o erro mostrado na janela de mensagens."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletostreamt
|
|
msgid "Unable to stream %s:T%s."
|
|
msgstr "Stream Impossível %s:T%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletostreamselectedcomponents
|
|
msgid "Unable to stream selected components"
|
|
msgstr "Stream de componentes selecionados impossível "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletostreamselectedcomponents2
|
|
msgid "Unable to stream selected components."
|
|
msgstr "Impossível o stream dos componentes selecionados."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
|
|
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
|
|
msgstr "Impossível transformar o componente stream binario de %s:T%s em texto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
|
|
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
|
|
msgstr "Impossível atualizar declaração CreateForm no fonte do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowrite
|
|
msgid "Unable to write %s%s%s%s%s."
|
|
msgstr "Impossível escrever %s%s%s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefile
|
|
msgid "Unable to write file"
|
|
msgstr "Impossível escrever arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefile2
|
|
msgid "Unable to write file %s%s%s"
|
|
msgstr "Impossível escrever arquivo %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefileerror
|
|
msgid "Unable to write file %s%s%s%sError: %s"
|
|
msgstr "Impossível escrever arquivo %s%s%s%sErro: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefilename
|
|
msgid "Unable to write file %s%s%s."
|
|
msgstr "Impossível escrever arquivo %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
|
|
msgid "Unable to write package %s%s%s%sto file %s%s%s.%sError: %s"
|
|
msgstr "Impossível escrever pacote %s%s%s%spara o arquivo %s%s%s.%sErro: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
|
|
msgid "Unable to write state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
|
|
msgstr "Impossível escrever arquivo de condição %s%s%s%sdo pacote %s.%sErro: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror
|
|
msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s"
|
|
msgstr "Impossível escrever arquivo de condição para o projeto %s%sErro: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritetofile2
|
|
msgid "Unable to write to file %s%s%s"
|
|
msgstr "Impossível escrever arquivo %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritetofile
|
|
msgid "Unable to write to file %s%s%s!"
|
|
msgstr "Impossível escrever no arquivo %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlguncertopt
|
|
msgid "Uncertain Optimizations"
|
|
msgstr "Otimizações Incertas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuuncommentselection
|
|
msgid "Uncomment selection"
|
|
msgstr "Descomentar seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsundefine
|
|
msgid "Undefine"
|
|
msgstr "Indefinido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsundefineall
|
|
msgid "Undefine All"
|
|
msgstr "Indifinir Tudo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsundefinerecurse
|
|
msgid "Undefine Recurse"
|
|
msgstr "Recursão indefinida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedunder
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Sublinhado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuundo
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgundoaftersave
|
|
msgid "Undo after save"
|
|
msgstr "Desfazer depois de salvar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgundolimit
|
|
msgid "Undo limit"
|
|
msgstr "Limite de Desfazer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecblockunindent
|
|
msgid "Unindent block"
|
|
msgstr "Unidentar bloco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuunindentselection
|
|
msgid "Unindent selection"
|
|
msgstr "Unidentar Seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckedituninstall
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexpluninstallonnextstart
|
|
msgid "Uninstall on next start"
|
|
msgstr "Desinstalar na proxima inicialização"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanguninstallpackage2
|
|
msgid "Uninstall package %s?"
|
|
msgstr "Desinstalar pacote %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanguninstallpackage
|
|
msgid "Uninstall package?"
|
|
msgstr "Desinstalar pacote?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuninstallselection
|
|
msgid "Uninstall selection"
|
|
msgstr "Desinstalar Seleção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypeunit
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunithaschangedsave
|
|
msgid "Unit %s%s%s has changed. Save?"
|
|
msgstr "Unit %s%s%s foi modificado. Salvar?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysunitwasremovedfrompackage
|
|
msgid "Unit %s%s%s was removed from package"
|
|
msgstr "Unit %s%s%s foi removida do pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitfilename2
|
|
msgid "Unit File Name:"
|
|
msgstr "Nome de Arquivo da Unit:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemshowunitinfo
|
|
msgid "Unit Info"
|
|
msgstr "Informação da Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitnameinvalid
|
|
msgid "Unit Name Invalid"
|
|
msgstr "Nome da Unit Inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitname
|
|
msgid "Unit Name:"
|
|
msgstr "Nome da Unit:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2punitname
|
|
msgid "Unit Name: "
|
|
msgstr "Nome da Unit:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitoutputdirectory
|
|
msgid "Unit Output directory"
|
|
msgstr "Diretorio de saida de Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefsunitpath
|
|
msgid "Unit Path"
|
|
msgstr "Caminho paras Units"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcounitstyle
|
|
msgid "Unit Style:"
|
|
msgstr "Estilo de Unit:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdepcaption
|
|
msgid "Unit dependencies"
|
|
msgstr "Dependências da Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitfilename
|
|
msgid "Unit file name:"
|
|
msgstr "Nome de arquivo da Unit:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitidentifierexists
|
|
msgid "Unit identifier exists"
|
|
msgstr "Identificador de unit existente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddunitnamealreadyexists
|
|
msgid "Unit name already exists"
|
|
msgstr "Nome da Unit já existe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitnotfound
|
|
msgid "Unit not found"
|
|
msgstr "Unit não encontrada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysunitnotfound
|
|
msgid "Unit not found: %s%s%s"
|
|
msgstr "Unit não encontrada: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgunitoutp
|
|
msgid "Unit output directory (-FU):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitpaths
|
|
msgid "Unit paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitlfmfile
|
|
msgid "Unit: %s%sLFM file: %s"
|
|
msgstr "Unit: %s%sArquivo LFM: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitnamealreadyexists
|
|
msgid "Unitname already exists"
|
|
msgstr "Nome da Unit da existe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitnamealreadyexistscap
|
|
msgid "Unitname already in project"
|
|
msgstr "Nome de Unit já existe no projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
|
|
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispeunitname
|
|
msgid "Unitname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitsnotfound2
|
|
msgid "Units not found"
|
|
msgstr "Units não encontradas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewunits
|
|
msgid "Units..."
|
|
msgstr "Units..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_unknown
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunsavedpackage
|
|
msgid "Unsaved package"
|
|
msgstr "Pacote não salvo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgupword
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceoupdate
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsupdaterebuild
|
|
msgid "Update/Rebuild"
|
|
msgstr "Atualizar/Rebuild"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuuppercaseselection
|
|
msgid "Uppercase selection"
|
|
msgstr "Seleção em Maiusculas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsusage
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso de costume"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoansistr
|
|
msgid "Use Ansi Strings"
|
|
msgstr "Usar Strings Ansi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuseexcludefilter
|
|
msgid "Use Exclude Filter"
|
|
msgstr "Usar Filtro Exclusor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoheaptrc
|
|
msgid "Use Heaptrc Unit"
|
|
msgstr "Usar Unit Heaptrc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuseincludefilter
|
|
msgid "Use Include Filter"
|
|
msgstr "Usar Filtro Inclusor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgusecustomconfig
|
|
msgid "Use addional Compiler Config File"
|
|
msgstr "Usar Arquivo adicional de configuração do Compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedusedefcolor
|
|
msgid "Use default color"
|
|
msgstr "Usar cor padrão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunousedisplay
|
|
msgid "Use display"
|
|
msgstr "Usar Exibição"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlguselaunchingapp
|
|
msgid "Use launching application"
|
|
msgstr "Usar inicialização de aplicação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgusefpccfg
|
|
msgid "Use standard Compiler Config File (fpc.cfg)"
|
|
msgstr "Usar arquivo padrão de configuração do compilador (fpc.cfg)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgusesyntaxhighlight
|
|
msgid "Use syntax highlight"
|
|
msgstr "Usar realce de sintaxe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanguseunit
|
|
msgid "Use unit"
|
|
msgstr "Usar unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwpusewindowmanagersetting
|
|
msgid "Use windowmanager setting"
|
|
msgstr "Usar configurações do gerenciador de janelas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecuserfirst
|
|
msgid "User First"
|
|
msgstr "Primeiro Usuario"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedcustomext
|
|
msgid "User defined extension"
|
|
msgstr "Usar extensão definida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcustomext
|
|
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
|
|
msgstr "Usar extensão definida (.pp.xxx)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunouseroverrides
|
|
msgid "User overrides"
|
|
msgstr "Usar 'overrides'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
|
|
msgid "Value as File Paths"
|
|
msgstr "Valor como Caminho de Arquivos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsvalueastext
|
|
msgid "Value as Text"
|
|
msgstr "Valor como Texto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovariable
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variável"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefvariablename
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nome da Variável"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtvariableprefix
|
|
msgid "Variable prefix"
|
|
msgstr "Prefixo da variável"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsvariable
|
|
msgid "Variable:"
|
|
msgstr "Variável:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefvariable
|
|
msgid "Variable: %s"
|
|
msgstr "Variável: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgverbosity
|
|
msgid "Verbosity during compilation:"
|
|
msgstr "Detalhes durante a compilação:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisversion
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisvertical
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridyhint
|
|
msgid "Vertical grid step size"
|
|
msgstr "Tamanho do passo da grade Vertical"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewanchoreditor
|
|
msgid "View Anchor Editor"
|
|
msgstr "Ver Editor de Ancora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemviewcallstack
|
|
msgid "View Call Stack"
|
|
msgstr "Vizualizar Chamada de Pilha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglecodeexpl
|
|
msgid "View Code Explorer"
|
|
msgstr "Vizualizar Explorador de Codigo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewcomponentpalette
|
|
msgid "View Component Palette"
|
|
msgstr "Ver Paleta de Componentes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintviewforms
|
|
msgid "View Forms"
|
|
msgstr "Vizualizar Formulários"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewidespeedbuttons
|
|
msgid "View IDE speed buttons"
|
|
msgstr "Ver SpeedButtons da IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewjumphistory
|
|
msgid "View Jump-History ..."
|
|
msgstr "Ver histórico de salto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectoggleobjectinsp
|
|
msgid "View Object Inspector"
|
|
msgstr "Vizualizar Object Inspector"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditviewpackgesource
|
|
msgid "View Package Source"
|
|
msgstr "Ver Código-Fonte do Pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisviewprojectunits
|
|
msgid "View Project Units"
|
|
msgstr "Vizualizar Units do Projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglesearchresults
|
|
msgid "View Search Results"
|
|
msgstr "Vizualizar Resultados da Busca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewsource
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Ver Fonte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisviewsourcelfm
|
|
msgid "View Source (.lfm)"
|
|
msgstr "Ver Fonte (.lfm)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglesourceeditor
|
|
msgid "View Source Editor"
|
|
msgstr "Vizualizar Source Editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewprojecttodos
|
|
msgid "View ToDo List ..."
|
|
msgstr "Ver Lista ToDo (Para Fazer) ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewunitdependencies
|
|
msgid "View Unit Dependencies"
|
|
msgstr "Ver Dependencias de Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewunitinfo
|
|
msgid "View Unit Information"
|
|
msgstr "Ver Informação de Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintviewunits
|
|
msgid "View Units"
|
|
msgstr "Vizualizar Units"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewanchoreditor
|
|
msgid "View anchor editor"
|
|
msgstr "Vizualizar editor de ancoras"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglebreakpoints
|
|
msgid "View breakpoints"
|
|
msgstr "Vizualizar Pontos de Interrupção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglecallstack
|
|
msgid "View call stack"
|
|
msgstr "Vizualizar chamada de pilha"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglecomppalette
|
|
msgid "View component palette"
|
|
msgstr "Vizualizar paleta de componentes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectoggledebuggerout
|
|
msgid "View debugger output"
|
|
msgstr "Vizualizar saída de debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewforms
|
|
msgid "View forms"
|
|
msgstr "Vizualizar formulários"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglelocals
|
|
msgid "View local variables"
|
|
msgstr "Vizualizar variáveis local"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatviewmenu
|
|
msgid "View menu commands"
|
|
msgstr "Comandos do menu Vizualizar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglemessages
|
|
msgid "View messages"
|
|
msgstr "Vizualizar Mensagens"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmainviewforms
|
|
msgid "View project forms"
|
|
msgstr "Vizualizar formulários do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmainviewunits
|
|
msgid "View project units"
|
|
msgstr "Vizualizar units do projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewunitdependencies
|
|
msgid "View unit dependencies"
|
|
msgstr "Vizualizar dependências da unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewunitinfo
|
|
msgid "View unit information"
|
|
msgstr "Vizualizar informação da unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewunits
|
|
msgid "View units"
|
|
msgstr "Vizualizar units"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglewatches
|
|
msgid "View watches"
|
|
msgstr "Vizualializar Visores"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptsviewers
|
|
msgid "Viewers"
|
|
msgstr "Vizualizadores"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypevirtualunit
|
|
msgid "Virtual Unit"
|
|
msgstr "Unit Virtual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pisvirtualunit
|
|
msgid "Virtual unit (source is not in package)"
|
|
msgstr "Unit Virtual (fonte não esta no pacote)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgvisiblegutter
|
|
msgid "Visible gutter"
|
|
msgstr "Medianiz Visivel"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgvisiblerightmargin
|
|
msgid "Visible right margin"
|
|
msgstr "Margem Diretira Visivel"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgambigwarn
|
|
msgid "Warn on compile"
|
|
msgstr "Aviso ao compilar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
|
|
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the FreePascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
|
|
msgstr "Aviso: O arquivo adicional de configuração do compilador tem o mesmo nome que um arquivo padrão de configuração do compilador FreePascal. Isto pode resultar em SOMENTE analise do arquivo adicional de configuração ao inves da configuração padrão."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
|
|
msgid "Warning: The file %s%s%s%sbelongs to the current project."
|
|
msgstr "Aviso: O Arquivo %s%s%s%spertence ao projeto atual."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
|
|
msgid "Warning: ambiguous file found: %s%s%s. Source file is: %s%s%s"
|
|
msgstr "Aviso: arquivo ambiguo não encontrado: %s%s%s. Arquivo fonte é : %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswlwatchlist
|
|
msgid "Watch list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewwatches
|
|
msgid "Watches"
|
|
msgstr "Visores"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautocreatenewforms
|
|
msgid "When creating new forms, add them to auto-created forms"
|
|
msgstr "Quando criar novos formulários, adiciona-los para formulários criados automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceowhenswitchingfile
|
|
msgid "When switching file in source editor"
|
|
msgstr "Quando atualizar arquivo em source editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilewhere
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr "Onde"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwholewordsonly
|
|
msgid "Whole Words Only"
|
|
msgstr "Somente Palavras Completas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilewholewordsonly
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Somente Palavras Completas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwidthpos
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largura:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmwindow
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwinpos
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Posição de Janelas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwindows
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildwithstaticpackages
|
|
msgid "With Packages"
|
|
msgstr "Com os Pacotes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswordatcursorincurrenteditor
|
|
msgid "Word at cursor in current editor"
|
|
msgstr "Palavra no cursor no editor atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecwordcompletion
|
|
msgid "Word completion"
|
|
msgstr "Complementação de Palavra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwordspolicies
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Palavras"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolworkingdirectory
|
|
msgid "Working Directory:"
|
|
msgstr "Diretorio de Trabalho:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgroworkingdirectory
|
|
msgid "Working directory"
|
|
msgstr "Diretório de trabalho"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswriteerror
|
|
msgid "Write Error"
|
|
msgstr "Erro de Escrita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwritefpclogo
|
|
msgid "Write an FPC logo"
|
|
msgstr "Escrever um logo FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefswriteerror
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Erro de Escrita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtwriteprefix
|
|
msgid "Write prefix"
|
|
msgstr "Escrever prefixo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisxmlfiles
|
|
msgid "XML files"
|
|
msgstr "Arquivos XML"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
|
|
msgid "You can not build lazarus while debugging or compiling."
|
|
msgstr "Voce nao pode criar(build) lazarus enquanto debugging ou compilação estiver ativo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdoesnotexist
|
|
msgid "\" does not exist."
|
|
msgstr "\" não exite."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uefilerotext2
|
|
msgid "\" is not writable."
|
|
msgstr "\" não pode ser escrito."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecabortbuild
|
|
msgid "abort build"
|
|
msgstr "abortar build"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecaddbreakpoint
|
|
msgid "add break point"
|
|
msgstr "adicionar ponto de interrupção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecaddwatch
|
|
msgid "add watch"
|
|
msgstr "adicionar visor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_apps
|
|
msgid "application key"
|
|
msgstr "application key"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipautoinstalldynamic
|
|
msgid "auto install dynamic"
|
|
msgstr "dinamico auto-instalado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipautoinstallstatic
|
|
msgid "auto install static"
|
|
msgstr "estatico auto-instalado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildall
|
|
msgid "build all files of program/project"
|
|
msgstr "build todos os arquivos do programa/projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildfile
|
|
msgid "build file"
|
|
msgstr "build arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuild
|
|
msgid "build program/project"
|
|
msgstr "build programa/projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglefttopclr
|
|
msgid "color for left, top"
|
|
msgstr "cor para esquerda, topo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightbottomclr
|
|
msgid "color for right, bottom"
|
|
msgstr "cor para direita, inferior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccompileroptions
|
|
msgid "compiler options"
|
|
msgstr "opções do compilação"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscompilerpath
|
|
msgid "compiler path"
|
|
msgstr "Caminho do Compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecconfigbuildfile
|
|
msgid "config build file"
|
|
msgstr "configurar 'build arquivo'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscustomoptions
|
|
msgid "custom options"
|
|
msgstr "Opções Habituais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodefault
|
|
msgid "default (%s)"
|
|
msgstr "padrão (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecevaluate
|
|
msgid "evaluate/modify"
|
|
msgstr "avaliar/modificar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilewheredebugoutputiswritten
|
|
msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
|
|
msgstr "arquivo, onde saída do debug é escrita. Se não especificado, saída do debug é escrita no console."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidinproject
|
|
msgid "in Project:"
|
|
msgstr "no Projeto:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriinallopenpackagesandprojects
|
|
msgid "in all open packages and projects"
|
|
msgstr "em todos os pacotes e projetos abertos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriincurrentunit
|
|
msgid "in current unit"
|
|
msgstr "na unit atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriinmainproject
|
|
msgid "in main project"
|
|
msgstr "no projeto principal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
|
|
msgid "in project/package owning current unit"
|
|
msgstr "no projeto/pacote proprietario da unit atual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisincludepath
|
|
msgid "include path"
|
|
msgstr "caminho Include"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinspect
|
|
msgid "inspect"
|
|
msgstr "inspecionar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipinstalleddynamic
|
|
msgid "installed dynamic"
|
|
msgstr "dinamico instalado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipinstalledstatic
|
|
msgid "installed static"
|
|
msgstr "estatico instalado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidcompilerfilename
|
|
msgid "invalid Compiler filename"
|
|
msgstr "Nome de Compilador inválido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusoptionsprojectfilename
|
|
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
|
|
msgstr "lazarus [opções] <nomedearquivo-do-projeto>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_lwin
|
|
msgid "left windows key"
|
|
msgstr "WinKey esquerda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislibrarypath
|
|
msgid "library path"
|
|
msgstr "caminho 'library'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislinkeroptions
|
|
msgid "linker options"
|
|
msgstr "Opções de Linker"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtlower
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "minusculas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectmacrounitpath
|
|
msgid "macro ProjectUnitPath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipmissing
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "faltando"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipmodified
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificado"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidno
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nao"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgnoautomaticrenaming
|
|
msgid "no automatic renaming"
|
|
msgstr "Não renomear automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnoname
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "sem nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnoneselected
|
|
msgid "none selected"
|
|
msgstr "Ramificação selecionada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisobjectpath
|
|
msgid "object path"
|
|
msgstr "caminho 'object'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackagenotsaved
|
|
msgid "package %s not saved"
|
|
msgstr "pacote %s não salvo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagemainsourcefile
|
|
msgid "package main source file"
|
|
msgstr "arquivo fonte principal do pacote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpause
|
|
msgid "pause program"
|
|
msgstr "pausar programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctpleaseselectamacro
|
|
msgid "please select a macro"
|
|
msgstr "por favor selecione uma macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
|
|
msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
|
|
msgstr "diretório primario de configuração, onde Lazarus armazena seus arquivos de configuração. O Padrão é "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecquickcompile
|
|
msgid "quick compile, no linking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipreadonly
|
|
msgid "readonly"
|
|
msgstr "somente-leitura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecremovebreakpoint
|
|
msgid "remove break point"
|
|
msgstr "remover ponto de interrupção"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecresetdebugger
|
|
msgid "reset debugger"
|
|
msgstr "reiniciar debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_rwin
|
|
msgid "right windows key"
|
|
msgstr "WinKey direita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecrunfile
|
|
msgid "run file"
|
|
msgstr "executar arquivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecrunparameters
|
|
msgid "run parameters"
|
|
msgstr "parâmetros de execução"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecrun
|
|
msgid "run program"
|
|
msgstr "executar programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveallmodified
|
|
msgid "save all modified files"
|
|
msgstr "salvar todos os arquivos modificados"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavecurrenteditorfile
|
|
msgid "save current editor file"
|
|
msgstr "salvar o arquivo atual do editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilesearchallfilesinproject
|
|
msgid "search all files in project"
|
|
msgstr "Procurar todos os arquivos no projeto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilesearchallopenfiles
|
|
msgid "search all open files"
|
|
msgstr "Procurar todos os arquivos abertos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilesearchindirectories
|
|
msgid "search in directories"
|
|
msgstr "Procurar nos diretórios"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtimesecondunit
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "seg"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
|
|
msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
|
|
msgstr "diretório de configuração secundario, onde Lazarus procura por arquivos de configuração de modelos. Padrão é "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetfpcmodetodelphi
|
|
msgid "set FPC mode to DELPHI"
|
|
msgstr "Ajustar modo FPC para DELPHI"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetfpcmodetogpc
|
|
msgid "set FPC mode to GPC"
|
|
msgstr "Ajustar modo FPC para GPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetfpcmodetotp
|
|
msgid "set FPC mode to TP"
|
|
msgstr "Ajustar modo FPC para TP"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetiocheckson
|
|
msgid "set IOCHECKS on"
|
|
msgstr "Ajustar IOCHECKS=ON"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetoverflowcheckson
|
|
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
|
|
msgstr "Ajustar OVERFLOWCHECKS=ON"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetrangecheckson
|
|
msgid "set RANGECHECKS on"
|
|
msgstr "Ajustar RANGECHEKS=ON"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangstaticpackagesconfigfile
|
|
msgid "static packages config file"
|
|
msgstr "Arquivo de configuração de pacotes estaticos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecstopprogram
|
|
msgid "stop program"
|
|
msgstr "parar programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhishelpmessage
|
|
msgid "this help message"
|
|
msgstr "esta mensagem de ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitpath
|
|
msgid "unit path"
|
|
msgstr "caminho das units"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecunknown
|
|
msgid "unknown editor command"
|
|
msgstr "editor de comando desconhecido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefuseheaptrcunit
|
|
msgid "use HeapTrc unit"
|
|
msgstr "Usar Unit HeapTrc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefuselineinfounit
|
|
msgid "use LineInfo unit"
|
|
msgstr "Usar Unit LineInfo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidyes
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|