mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-06 00:37:55 +02:00
21961 lines
685 KiB
Plaintext
21961 lines
685 KiB
Plaintext
# Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>, 2014, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 00:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>\n"
|
|
"Language-Team: Lazarus\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: 2233,2232,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.cocoamfstbicommand
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpback
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpback"
|
|
msgid "Jump Back"
|
|
msgstr "Salta indietro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpforward
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.cocoamfstbijumpforward"
|
|
msgid "Jump Forward"
|
|
msgstr "Salta avanti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.cocoamfstbisearch
|
|
msgid "Search Instantly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowlinktarget
|
|
msgid "Link target line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourcefunc
|
|
msgid "Function name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgasmwindowsourceline
|
|
msgid "Source line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakaddressbreakpoint
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Address Breakpoint %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddress
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "at $%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddressoriginsourceoriginline
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "at $%s: from origin %s line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddresssourceline
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "at $%s: %s line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreaksourcebreakpoint
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Source Breakpoint %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakunknownbreakpoint
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unknown Breakpoint %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakwatchpoint
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Watchpoint %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointscopeended
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unknown Watchpoint out of scope %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointtriggered
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unknown Watchpoint triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchscopeended
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Watchpoint for \"%s\" out of scope %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchtriggered
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Watchpoint for \"%s\" was triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme
|
|
msgid "Use predefined scheme"
|
|
msgstr "Usa schema predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
|
|
msgid "Reset all settings"
|
|
msgstr "Azzera preferenze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter
|
|
msgid "Reset all gutter settings"
|
|
msgstr "Azzera preferenze del gutter"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext
|
|
msgid "Reset all text settings"
|
|
msgstr "Azzera preferenze del testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint
|
|
msgid "Add history point"
|
|
msgstr "Aggiungi allo storico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu
|
|
msgid "Context Menu"
|
|
msgstr "Menu contestuale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg
|
|
msgid "Context Menu (debug)"
|
|
msgstr "Menu contestuale (debug)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab
|
|
msgid "Context Menu (tab)"
|
|
msgstr "Menu contestuale (tab)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration
|
|
msgid "Jumps to implementation"
|
|
msgstr "Salta all'implementazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock
|
|
msgid "Jumps to implementation/other block end"
|
|
msgstr "Salta all'implementazione/fine dell'altro blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback
|
|
msgid "History back"
|
|
msgstr "Storico indietro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw
|
|
msgid "History forward"
|
|
msgstr "Storico avanti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle
|
|
msgid "Toggle extra Caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing"
|
|
msgid "Nothing/Default"
|
|
msgstr "Niente/Predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)"
|
|
msgstr "Continua %0:s (Collegato a: %1:s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Continue %0:s"
|
|
msgstr "Continua %0:s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect
|
|
msgid "Select text"
|
|
msgstr "Selezione testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline
|
|
msgid "Select text (lines)"
|
|
msgstr "Selezione testo (righe)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken
|
|
msgid "Select text (tokens)"
|
|
msgstr "Selezione testo (token)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword
|
|
msgid "Select text (words)"
|
|
msgstr "Selezione testo (parole)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn
|
|
msgid "Select text (Column mode)"
|
|
msgstr "Selezione testo (modalità colonne)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline
|
|
msgid "Select text (Line mode)"
|
|
msgstr "Selezione testo (modalità righe)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark
|
|
msgid "Set free bookmark"
|
|
msgstr "Imposta un segnalibri libero"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull
|
|
msgid "Select current Line (Full)"
|
|
msgstr "Seleziona la riga corrente(Completa)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart
|
|
msgid "Select current Line (Text)"
|
|
msgstr "Seleziona la riga corrente(Testo)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara
|
|
msgid "Select current Paragraph"
|
|
msgstr "Seleziona il paragrafo corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword
|
|
msgid "Select current Word"
|
|
msgstr "Seleziona la parola corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Resetta lo zoom"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
|
|
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
|
|
msgstr "Questa pagina non mostra le vostre attuali preferenze: vedi preferenze avanzate. Usatela per azzerare cambiamenti alle preferenza avanzate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
|
|
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down"
|
|
msgstr "Standard: tutte le azioni su click del mouse (breakpoint, fold)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
|
|
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move"
|
|
msgstr "Estesa: azioni (breakpoint, fold) su rilascio del click. Selezione con click e trascinamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright
|
|
msgid "Extended, Actions, right gutter half only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines
|
|
msgid "Use line numbers to select lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
|
|
msgid "Gutter"
|
|
msgstr "Gutter"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right mouse includes caret move"
|
|
msgid "Right button click includes caret move"
|
|
msgstr "Pulsante destro del mouse sposta il cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel
|
|
msgid "Alt-Ctrl Button"
|
|
msgstr "Alt-Ctrl Pulsante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel
|
|
msgid "Alt-Ctrl Wheel"
|
|
msgstr "Alt-Ctrl Rotella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel
|
|
msgid "Alt Button"
|
|
msgstr "Alt Pulsante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel
|
|
msgid "Alt Wheel"
|
|
msgstr "Alt Rotella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel
|
|
msgid "Ctrl Button"
|
|
msgstr "Ctrl Pulsante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel
|
|
msgid "Ctrl Wheel"
|
|
msgstr "Ctrl Rotella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
|
|
msgid "Drag selection (copy/paste)"
|
|
msgstr "Trascina selezione (copia/incolla)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label
|
|
msgid "Extra-1 Button"
|
|
msgstr "Pulsante Extra-1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label
|
|
msgid "Extra-2 Button"
|
|
msgstr "Pulsante Extra-2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel
|
|
msgid "Alt Double"
|
|
msgstr "Alt Doppio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel
|
|
msgid "Ctrl Double"
|
|
msgstr "Ctrl Doppio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel"
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doppio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel
|
|
msgid "Shift Double"
|
|
msgstr "Maiusc. Doppio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel"
|
|
msgid "Quad"
|
|
msgstr "Quadruplo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel"
|
|
msgid "Triple"
|
|
msgstr "Triplo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Pulsante centrale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Centrale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1"
|
|
msgid "Extra 1"
|
|
msgstr "Extra 1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2"
|
|
msgid "Extra 2"
|
|
msgstr "Extra 2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagehorizwheel
|
|
msgid "Horizontal-Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod
|
|
msgid "Left 1"
|
|
msgstr "Sinistro 1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti
|
|
msgid "Left 2"
|
|
msgstr "Sinistro 2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel"
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Rotella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Pulsante destro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel
|
|
msgid "Shift-Alt-Ctrl Button"
|
|
msgstr "Maius-Alt-Ctrl Pulsante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel
|
|
msgid "Shift-Alt-Ctrl"
|
|
msgstr "Maius-Alt-Ctrl "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel
|
|
msgid "Shift-Alt Button"
|
|
msgstr "Maius-Alt Pulsante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel
|
|
msgid "Shift-Alt Wheel"
|
|
msgstr "Maius-Alt Rotella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel
|
|
msgid "Shift-Ctrl Button"
|
|
msgstr "Maius-Ctrl Pulsante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel
|
|
msgid "Shift-Ctrl Wheel"
|
|
msgstr "Maius-Ctrl Rotella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel
|
|
msgid "Shift Button"
|
|
msgstr "Maiusc. Pulsante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel"
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Rotella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel
|
|
msgid "Shift Wheel"
|
|
msgstr "Maiusc. Rotella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning
|
|
msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page"
|
|
msgstr "Ci sono modifiche non salvate: usare questa pagina annullerà le modifiche fatte nella pagina avanzata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef
|
|
msgid "Scroll horizontal (System speed)"
|
|
msgstr "Scorri in orizzontale (a velocità di sistema)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline
|
|
msgid "Scroll horizontal (Single line)"
|
|
msgstr "Scorri in orizzontale (una riga)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage
|
|
msgid "Scroll horizontal (Page)"
|
|
msgstr "Scorri in orizzontale (una pagina)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf
|
|
msgid "Scroll horizontal (Half page)"
|
|
msgstr "Scorri in orizzontale (mezza pagina)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless
|
|
msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)"
|
|
msgstr "Scorri in orizzontale (una pagina, meno una riga)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing"
|
|
msgid "Nothing/Default"
|
|
msgstr "Niente/Predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef
|
|
msgid "Scroll (System speed)"
|
|
msgstr "Scorri (a velocità di sistema)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline
|
|
msgid "Scroll (Single line)"
|
|
msgstr "Scorri (una riga)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage
|
|
msgid "Scroll (Page)"
|
|
msgstr "Scorri (una pagina)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf
|
|
msgid "Scroll (Half page)"
|
|
msgstr "Scorri (mezza pagina)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless
|
|
msgid "Scroll (Page, less one line)"
|
|
msgstr "Scorri (una pagina, meno una riga)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme
|
|
msgid "< None >"
|
|
msgstr "< Nessuno >"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlg1up2low
|
|
msgid "Lowercase, first letter up"
|
|
msgstr "Minuscolo, prima lettera maiuscola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator
|
|
msgid "Add assignment operator :="
|
|
msgstr "Aggiungi operatore di assegnazione :="
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch
|
|
msgid "Brackets highlight"
|
|
msgstr "Evidenziatura parentesi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
|
|
msgid "Code folding tree"
|
|
msgstr "Albero di chiusura codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtreecur
|
|
msgid "Code folding (current)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Testo predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow
|
|
msgid "Default Text / Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
|
|
msgid "Disabled breakpoint"
|
|
msgstr "Breakpoint disabilitati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint
|
|
msgid "Enabled breakpoint"
|
|
msgstr "Breakpoint abilitati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline
|
|
msgid "Error line"
|
|
msgstr "Riga dell'errore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint
|
|
msgid "Execution point"
|
|
msgstr "Punto di esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
|
|
msgid "Folded code marker"
|
|
msgstr "Segnale di codice chiuso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline
|
|
msgid "Fold start-line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault"
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter"
|
|
msgid "Gutter"
|
|
msgstr "Spaziatura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef"
|
|
msgid "IfDef"
|
|
msgstr "IfDef"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors
|
|
msgid "Outline Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
|
|
msgid "Syncron Edit"
|
|
msgstr "Edit sincrono"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit
|
|
msgid "Template Edit"
|
|
msgstr "Edita template"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator
|
|
msgid "Gutter Separator"
|
|
msgstr "Separatore gutter"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline
|
|
msgid "Hide start-line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall
|
|
msgid "Incremental others"
|
|
msgstr "Altre incrementali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix"
|
|
msgid "Highlight prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
|
|
msgid "Highlight current word"
|
|
msgstr "Evidenzia la parola corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
|
|
msgid "Incremental search"
|
|
msgstr "Ricerca incrementale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
|
|
msgid "Invalid breakpoint"
|
|
msgstr "Breakpoint non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight
|
|
msgid "Current line highlight"
|
|
msgstr "Evidenzia la riga corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber
|
|
msgid "Line number"
|
|
msgstr "Numero di riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline
|
|
msgid "Modified line"
|
|
msgstr "Riga modificata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink
|
|
msgid "Mouse link"
|
|
msgstr "Collegamento al mouse"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color
|
|
msgid "Level 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color
|
|
msgid "Level 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color
|
|
msgid "Level 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color
|
|
msgid "Level 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color
|
|
msgid "Level 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color
|
|
msgid "Level 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color
|
|
msgid "Level 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color
|
|
msgid "Level 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrrecentlyused
|
|
msgid "Recently used item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
|
|
msgid "Selected Area"
|
|
msgstr "Area selezionata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur"
|
|
msgid "Active Cell"
|
|
msgstr "Cella attiva"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother"
|
|
msgid "Other Cells"
|
|
msgstr "Altre celle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync"
|
|
msgid "Syncronized Cells"
|
|
msgstr "Celle sincronizzate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur"
|
|
msgid "Active Cell"
|
|
msgstr "Cella attiva"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother"
|
|
msgid "Other Cells"
|
|
msgstr "Altre celle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync"
|
|
msgid "Syncronized Cells"
|
|
msgstr "Celle sincronizzate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock
|
|
msgid "Text block"
|
|
msgstr "Blocco di testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint
|
|
msgid "Unknown breakpoint"
|
|
msgstr "Breakpoint sconosciuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder
|
|
msgid "Window border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
|
|
msgid "Word-Brackets"
|
|
msgstr "Parentesi alla parola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars
|
|
msgid "Visualized Special Chars"
|
|
msgstr "Caratteri speciali visualizzati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddnewmode
|
|
msgid "Add new mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
|
|
msgid "Add semicolon"
|
|
msgstr "Aggiungi punto e virgola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
|
|
msgid "Adjust top line due to comment in front"
|
|
msgstr "Aggiusta linea in testa per il commento nel frontespizio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically
|
|
msgid "Alphabetically"
|
|
msgstr "Alfabeticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Always visible cursor"
|
|
msgid "Always keep caret in visible area of editor"
|
|
msgstr "Cursore sempre visibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
|
|
msgid "Ambiguous file action:"
|
|
msgstr "Azione sui file ambigua:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
|
|
msgid "Warn on compile"
|
|
msgstr "Avverti prima di compilare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown
|
|
msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case."
|
|
msgstr "Davanti al messaggio è mostrata un'icona di errore/avvertimento/suggerimento. La stessa icona è comunque mostrata nell'editor."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab
|
|
msgid "Ansi (* *)"
|
|
msgstr "Ansi (* *)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
|
|
msgid "Application settings"
|
|
msgstr "Impostazioni dell'applicazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgassertcode
|
|
msgid "Include assertion code"
|
|
msgstr "Includere codice di asserzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Associated debug desktop for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint
|
|
msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
|
|
msgid "Auto-create forms:"
|
|
msgstr "Creazione automatica form:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint
|
|
msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically."
|
|
msgstr "La unit principale .lpr crea ogni form con Application.CreateForm(). Sono anche rilasciate automaticamente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "When creating new forms, add them to auto-created forms"
|
|
msgid "Auto-create new forms"
|
|
msgstr "Alla creazione di nuove form, aggiungile a quelle auto-create"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautodel
|
|
msgid "Auto delete file"
|
|
msgstr "Autocancellazione file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto
|
|
msgid "Auto Display Function Prototypes"
|
|
msgstr "Display automatico dei Prototipi di Funzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hide mouse when typing"
|
|
msgid "Hide mouse pointer when typing"
|
|
msgstr "Nascondi il mouse durante la scrittura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindent
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent"
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Indenta automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
|
|
msgid "(Set up smart indent)"
|
|
msgstr "(Imposta indentazione automatica)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype"
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Indenta automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
|
|
msgid "Auto remove empty methods"
|
|
msgstr "Rimuovi automaticamente metodi vuoti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautoren
|
|
msgid "Auto rename file lowercase"
|
|
msgstr "Rinomina automatica dei file in minuscolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop
|
|
msgid "Auto save active desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint
|
|
msgid ""
|
|
"Save active desktop on IDE close\n"
|
|
"Save debug desktop on IDE close and debug end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
|
|
msgid "Available forms:"
|
|
msgstr "Form disponibili:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint
|
|
msgid "These forms must be created and freed in the program code."
|
|
msgstr "Queste form devono essere create e rilasciate nel codice del programma."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps
|
|
msgid "Avoid unnecessary jumps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory
|
|
msgid "(no subdirectory)"
|
|
msgstr "(nessuna sottocartella)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir
|
|
msgid "Same name (in subdirectory)"
|
|
msgstr "Stesso nome (nella cartella)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
|
|
msgid "Behind methods"
|
|
msgstr "Dietro ai metodi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
|
|
msgid "Block indent (spaces)"
|
|
msgstr "Rientro blocco (spazi)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys
|
|
msgid "Block indent"
|
|
msgstr "Rientro del blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink
|
|
msgid "(edit keys)"
|
|
msgstr "(tasti di correzione)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
|
|
msgid "Space/tab as prev Line"
|
|
msgstr "Spazi/tab come riga precedente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
|
|
msgid "Position only"
|
|
msgstr "Solo posizione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace
|
|
msgid "Spaces"
|
|
msgstr "Spazi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly
|
|
msgid "Tabs, cut off"
|
|
msgstr "Tab, taglia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace
|
|
msgid "Tabs, then spaces"
|
|
msgstr "Tab, poi spazi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent
|
|
msgid "Block indent (tabs)"
|
|
msgstr "Rientro blocco(Tab)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgbookmarksetscroll
|
|
msgid "Restore scroll position for bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0."
|
|
msgid "Border space can be set in Anchor editor. A colored line is shown if spacing > 0."
|
|
msgstr "Lo spazio attorno può essere impostato nell'editor di Anchor. Se lo spazio è > 0 è mostrata una linea rossa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacingcolor
|
|
msgid "BorderSpacing frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight
|
|
msgid "Bracket highlight"
|
|
msgstr "Evidenzia parentesi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Matching bracket pairs"
|
|
msgid "Matching bracket and quote pairs"
|
|
msgstr "Riconosci parentesi a coppie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop
|
|
msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor
|
|
msgid "Secondary carets (multi-caret mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Caret"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor"
|
|
msgid "Caret (Text-Cursor)"
|
|
msgstr "Cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolorinfo
|
|
msgid "The caret color depends on the colors of text and background under the caret. Each pixel's RGB are bitwise inverted and XOR'ed with the chosen color's RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor
|
|
msgid "Main or primary caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions
|
|
msgid "Caret (Text Cursor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretscrollgroupoptions
|
|
msgid "Caret (Text Cursor) past end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
msgstr "&Distingui Maiuscolo/minuscolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgccocaption
|
|
msgid "Checking compiler options"
|
|
msgstr "Verifica opzioni del compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "orphaned file found: %s"
|
|
msgstr "trovato un file orfano: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Risultati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgccotest
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler
|
|
msgid "Test: Checking compiler ..."
|
|
msgstr "Test: Controllo compilatore ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig
|
|
msgid "Test: Checking compiler configuration ..."
|
|
msgstr "Test: Controllo configurazione compilatore ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate
|
|
msgid "Test: Checking compiler date ..."
|
|
msgstr "Test: Controllo data compilatore ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile
|
|
msgid "Test: Compiling an empty file ..."
|
|
msgstr "Test: Compilazione di un file vuoto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits
|
|
msgid "Test: Checking RTL units ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
|
|
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
|
|
msgstr "Test: Controllo sorgenti nei percorsi fpc ppu ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile
|
|
msgid "Test: Compiling an empty file"
|
|
msgstr "Test: Compilazione di un file vuoto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "using config file %s"
|
|
msgstr "uso il file di configurazione %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder
|
|
msgid "Class order"
|
|
msgstr "Ordine delle classi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Ultima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "minuscolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview
|
|
msgid "Preview (max line length = 1)"
|
|
msgstr "Anteprima (Lunghezza massima riga = 1)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix
|
|
msgid "Read prefix"
|
|
msgstr "Leggi il prefisso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix
|
|
msgid "Stored postfix"
|
|
msgstr "Posfisso memorizzato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase
|
|
msgid "UPPERCASE"
|
|
msgstr "MAIUSCOLO"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix
|
|
msgid "Variable prefix"
|
|
msgstr "Prefisso variabile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix
|
|
msgid "Write prefix"
|
|
msgstr "Scrivi il prefisso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact
|
|
msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case"
|
|
msgstr "Salva come - auto rinomina i file Pascal in minuscolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles
|
|
msgid "Check and Auto Save Files"
|
|
msgstr "Controlla e salva automaticamente i file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
|
|
msgid "Check packages on form create"
|
|
msgstr "Controlla i pacchetti quando crei la form"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint
|
|
msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically."
|
|
msgstr "La form può richiedere un pacchetto. Installarlo automaticamente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
|
|
msgid "Choose code template file (*.dci)"
|
|
msgstr "Scegliere il file modello di codice (*.dci)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
|
|
msgid "Show close buttons in notebook"
|
|
msgstr "Mostra i pulsanti di chiusura negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr "Schema colori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcmacro
|
|
msgid "C style macros (global)"
|
|
msgstr "Macro in stile C (globale)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr"
|
|
msgid "Use Ansistrings"
|
|
msgstr "Usa stringhe Ansi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle
|
|
msgid "Assembler style"
|
|
msgstr "Stile dell'assembler"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion
|
|
msgid "Checks and assertion"
|
|
msgstr "Controlli e asserzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands
|
|
msgid "Compiler Commands"
|
|
msgstr "Comandi per il compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcocops
|
|
msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)"
|
|
msgstr "Operatori stile C (*=, +=, /= e -=)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile"
|
|
msgid "Create Makefile"
|
|
msgstr "Crea il Makefile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging"
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
|
|
msgid "Debugger path addition (none):"
|
|
msgstr "Aggiunta percorso debugger (nessuno):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation
|
|
msgid "Code Creation"
|
|
msgstr "Creazione codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Entrambi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold
|
|
msgid "Fold"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder
|
|
msgid "Reverse fold-order in Popup"
|
|
msgstr "Inverti ordine di chiusura nel Popup"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcogdb
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)"
|
|
msgid "Generate info for the debugger (slower / increases exe-size)"
|
|
msgstr "Genera informazioni di debug per GDB (più lento/eseguibile più lungo)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc
|
|
msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)"
|
|
msgstr "Usa la unit heaptrc (controllo di mem-leaks)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles
|
|
msgid "Include files (-Fi):"
|
|
msgstr "Includi i file (-Fi):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Info for GDB"
|
|
msgid "Debugger info"
|
|
msgstr "Informazioni per GDB"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries
|
|
msgid "Libraries (-Fl):"
|
|
msgstr "Librerie (-Fl):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolinking
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "Linking"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint"
|
|
msgid "Compiler options can be saved to an XML file."
|
|
msgstr "Le opzioni del compilatore possono essere salvate in un file XML"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink
|
|
msgid "(Edit Color)"
|
|
msgstr "(Edita colore)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified
|
|
msgid "Not modified"
|
|
msgstr "Non modificato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolors
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstml
|
|
msgid "TML Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlbadsampletxtfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Sample text file not found: %1:s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlerror
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlfromfile
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlinfo
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Below is a list of Highlighter (Textmate) found in the folder %1:s.%0:sThis list may include files with errors and files not yet active in the IDE.%0:sTo activate newly added/changed files restart the IDE.%0:sThe \"Reload\" button will update the list below, checking if any errors were fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlmissinginclude
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Did not find all includes: %1:s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnofilesfound
|
|
msgid "No files found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlnosampletxt
|
|
msgid "No sample text configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlok
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorstmlrefresh
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams
|
|
msgid "Command line parameters (without application name)"
|
|
msgstr "Parametri della riga di comando (senza il nome dell'applicazione)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:"
|
|
msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:"
|
|
msgstr "Usa rientro predefinito per la nuova riga se il commento si apre alla colonna:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
|
|
msgid "Limit indent to"
|
|
msgstr "Limitare il rientro a"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue
|
|
msgid "Prefix comments on linebreak"
|
|
msgstr "Prefisso ai commenti su fine riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
|
|
msgid "Match current line"
|
|
msgstr "Corrispondenza con la riga corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
|
|
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
|
|
msgstr "Corrispondenza del testo incluso \"*\" del token \"(*\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
|
|
msgid "Match whole line"
|
|
msgstr "Corrispondenza dell'intera riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Match text after token \"%s\""
|
|
msgstr "Corrispondenza del testo dopo il token \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Match text including token \"%s\""
|
|
msgstr "Corrispondenza del testo incluso il token \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
|
|
msgid "Prefix new line"
|
|
msgstr "Prefisso su a capo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault
|
|
msgid "Align Prefix at indent of previous line"
|
|
msgstr "Allinea prefisso al rientro della riga precedente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch
|
|
msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line"
|
|
msgstr "Allinea prefisso sotto l'inizio dei commenti nella prima riga di commento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone
|
|
msgid "Do not indent prefix"
|
|
msgstr "Non rientrare i prefissi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Comments"
|
|
msgid "Comments and Strings"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extend, if matched or not matched"
|
|
msgid "Extend if matched or not matched"
|
|
msgstr "Estendi, se corrisponde o no"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)"
|
|
msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)"
|
|
msgstr "Estendi, se corrisponde o no (non a fine riga)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extend, if matched"
|
|
msgid "Extend if matched"
|
|
msgstr "Estendi, se corrisponde"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
|
|
msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
|
|
msgstr "estendi, se corrisponde e il cursore è in mezzo al testo (non a fine riga)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
|
|
msgid "Compilation and Linking"
|
|
msgstr "Compilazione e link"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage
|
|
msgid "Compiler messages"
|
|
msgstr "Messaggi del compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages
|
|
msgid "Compiler messages language file (*.msg)"
|
|
msgstr "File della lingua dei messaggi del compilatore (*.msg)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties
|
|
msgid "Complete properties"
|
|
msgstr "Completa le proprietà"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected
|
|
msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it."
|
|
msgstr "Il componente sotto il cursore del mouse è selezionato per primo, quindi i comandi del menu a comparsa agiscono su questo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget
|
|
msgid "Config and Target"
|
|
msgstr "Configurazione e Target"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles
|
|
msgid "Config files"
|
|
msgstr "File di configurazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgconsolesizenotsupported
|
|
msgid "Current debugger does not support this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo
|
|
msgid "Other debugging info"
|
|
msgstr "Altre informazioni di debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "Overflow"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing
|
|
msgid "Parsing"
|
|
msgstr "Analisi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
|
|
msgid "Copy/Paste with fold info"
|
|
msgstr "Mantieni chiusure durante copia/incolla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy word on copy none"
|
|
msgid "Copy current word when no selection exists"
|
|
msgstr "Copia la parola se non c'è selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange"
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervallo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable
|
|
msgid "Relocatable"
|
|
msgstr "Riallocabile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault
|
|
msgid "Set compiler options as default"
|
|
msgstr "Rendi predefinite le opzioni compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
|
|
msgid "&Show Options"
|
|
msgstr "&Mostra le opzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable
|
|
msgid "Smart linkable"
|
|
msgstr "Collegamenti intelligenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcosources
|
|
msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
|
|
msgstr "Altri sorgenti (file .pp/.pas, usati solo dall'IDE e non dal compilatore)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcostack
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stack"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcostrip
|
|
msgid "Strip symbols from executable"
|
|
msgstr "Esegue strip sugli eseguibili"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype
|
|
msgid "Type of debug info"
|
|
msgstr "Tipo di informazioni di debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dwarf2"
|
|
msgid "Dwarf 2"
|
|
msgstr "Dwarf2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dwarf with sets"
|
|
msgid "Dwarf 2 with sets"
|
|
msgstr "Dwarf con sets"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dwarf3 (beta)"
|
|
msgid "Dwarf 3 (beta)"
|
|
msgstr "Dwarf3 (beta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs
|
|
msgid "Stabs"
|
|
msgstr "Stabs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables
|
|
msgid "Trash variables"
|
|
msgstr "Elimina variabili"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle
|
|
msgid "Unit style"
|
|
msgstr "Stile della unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind
|
|
msgid "Generate code for valgrind"
|
|
msgstr "Genera codice per valgrind"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosità"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcppinline
|
|
msgid "C++ styled INLINE"
|
|
msgstr "INLINE in stile C++"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcreatenewrunparameterssettings
|
|
msgid "Create new Run Parameters settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab
|
|
msgid "Curly { }"
|
|
msgstr "Graffe { }"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow
|
|
msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results."
|
|
msgstr "Attualmente rispettato dalla finestra dei messaggi, storico dei salti e risultato della ricerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol
|
|
msgid "Cursor beyond EOL"
|
|
msgstr "Cursore oltre EOL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection
|
|
msgid "Caret left/right clears selection (no move)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor skips selection"
|
|
msgid "Caret skips selection"
|
|
msgstr "Il cursore salta la selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor skips tabs"
|
|
msgid "Caret skips tabs"
|
|
msgstr "Il cursore salta i tab"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
|
|
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
|
|
msgstr "Definita dall'utente (.pp.xxx)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption
|
|
msgid "Path Editor"
|
|
msgstr "Percorso editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype
|
|
msgid "Debugger type and path"
|
|
msgstr "Tipo di debugger e percorso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont
|
|
msgid "Default editor font"
|
|
msgstr "Carattere dell'editor predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulttabfont
|
|
msgid "Default tab font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaultwinpos
|
|
msgid "Default Window/Console position and size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Valore predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdeletemode
|
|
msgid "Delete mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtnhint
|
|
msgid "Delete selected desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
|
|
msgid "Delete template "
|
|
msgstr "Cancella il modello "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons
|
|
msgid "Buttons - "
|
|
msgstr "Bottoni -"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints
|
|
msgid "Hints"
|
|
msgstr "Consigli:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus
|
|
msgid "Menus - "
|
|
msgstr "Menu - "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname
|
|
msgid "Desktop name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor
|
|
msgid "Different values background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdirection
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Disabilita l'antialiasing"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep
|
|
msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control."
|
|
msgstr "La distanza fra i punti della griglia è il passo più piccolo quando si muove un controllo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
|
|
msgid "Use right margin color"
|
|
msgstr "Usa il colore del margine destro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth
|
|
msgid "Draw divider level"
|
|
msgstr "Disegna livelli di separazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor
|
|
msgid "Nested line color"
|
|
msgstr "Colore delle righe nidificate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor
|
|
msgid "Line color"
|
|
msgstr "Colore della riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname
|
|
msgid "Begin/End"
|
|
msgstr "Begin/End"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
|
|
msgid "Procedure/Function"
|
|
msgstr "Procedure/Function"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
|
|
msgid "Class/Struct"
|
|
msgstr "Class/Struct"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
|
|
msgid "Class/Struct (local)"
|
|
msgstr "Class/Struct (locali)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
|
|
msgid "Try/Except"
|
|
msgstr "Try/Except"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
|
|
msgid "Unit sections"
|
|
msgstr "Sezioni unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
|
|
msgid "Uses clause"
|
|
msgstr "Clausola uses"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
|
|
msgid "Var/Type"
|
|
msgstr "Var/Type"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname"
|
|
msgid "Var/Type (local)"
|
|
msgstr "Var/Type (locali)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit
|
|
msgid "Draw the component's name below it."
|
|
msgstr "Scrivere sotto al componente il suo nome."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedback
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedbold
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir
|
|
msgid "Sub directory"
|
|
msgstr "Sottocartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl"
|
|
msgid "Code Templates"
|
|
msgstr "Modelli di codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
|
|
msgid "Add close statement for Pascal blocks"
|
|
msgstr "Aggiungi istruzione di chiusura per blocchi pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
|
|
msgid "User defined extension"
|
|
msgstr "Definita dall'utente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "(%s sec delay)"
|
|
msgstr "(ritardo di %s secondi)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedfiles
|
|
msgid "Editor Files"
|
|
msgstr "File dell'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet"
|
|
msgid "Identifier completion"
|
|
msgstr "Completamento dell'identificatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedinvert
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
|
|
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
|
|
msgstr "Ignora i lock e usa il più lungo editor non usato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
|
|
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
|
|
msgstr "Ignora i lock se l'editor è quello corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
|
|
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
|
|
msgstr "Ignora i lock se l'editor è nella finestra corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
|
|
msgid "Locked, if text in view"
|
|
msgstr "Bloccato se c'è testo nella vista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Sbloccato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
|
|
msgid "Unlocked, if text in centered view"
|
|
msgstr "Sbloccato se c'è testo nella vista centrata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
|
|
msgid "New tab, existing or new window"
|
|
msgstr "Nuovo tab, finestra esistente o nuova"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
|
|
msgid "New tab in new window"
|
|
msgstr "Nuovo tab in nuova finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
|
|
msgid "New tab in existing window"
|
|
msgstr "Nuovo tab in finestra esistente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
|
|
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
|
|
msgstr "Questa opzione userà il più lungo editor inutilizzato per il file, anche se è bloccato o deve scorrere. L'ordine di focus delle finestre non viene considerato per decidere quale editor usare, anche nel caso in cui l'impostazione di \"ordina con lo stesso criterio\". Questa opzione avrà sempre successo e altre opzioni non sono testate."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
|
|
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
|
msgstr "Questa opzione controllerà se l'editor attivo attualmente ha il file destinazione, e se sì, userà l'editor attivo anche se è bloccato o se deve scorrere."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
|
|
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
|
msgstr "Questa opzione controllerà se c'è un editor nella finestra corrente per il file destinazione, e se c'è, userà quell'editor anche se è bloccato o se deve scorrere."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
|
|
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
|
|
msgstr "Questa opzione userà un editor bloccato (e solo bloccato), che non deve scorrere per poter mostrare la destinazione del salto (se il punto di salto è già visibile sullo schermo)."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
|
|
msgid "This option will use any not locked Editor."
|
|
msgstr "Questa opzione userà un qualunque editor non bloccato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
|
|
msgid "This option will use a not locked Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
|
|
msgstr "Questa opzione userà un editor non bloccato che non deve scorrere per mostrare la destinazione del salto (il punto di salto deve già essere visibile sullo schermo, tranne 2-5 righe in cima)."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
|
|
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
|
|
msgstr "Questa opzione aprirà un nuovo tab in una finestra esistente, o se sono tutte bloccate ne aprirà una nuova. Questa opzione avrà sempre successo e non ne saranno provate altre."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
|
|
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
|
|
msgstr "Se non ci sono tab sbloccati, questa opzione aprirà un nuovo tab in una nuova finestra (anche se si potrebbero usare altri tab in altre finestre). Questa opzione avrà sempre successo a non ne saranno provate altre."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
|
|
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if there is a window that has no editor for the target file yet."
|
|
msgstr "Se non ci sono tab sbloccati, questa opzione aprirà un nuovo tab in una finestra esistente (e solo in una esistente). Verrà aperto un tab solo se esiste una finestra, e solo se non ha ancora un editor per il file destinazione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditexportbackcolor
|
|
msgid "Use Background color in HTML export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditmaxlength
|
|
msgid "(Edit Max Length)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
msgstr "Dimensione carattere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions"
|
|
msgid "Editor options"
|
|
msgstr "Opzioni dell'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
|
|
msgid "Scheme globals"
|
|
msgstr "Opzioni globali di schema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Misc"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedoff
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedon
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent
|
|
msgid "Tab and Indent"
|
|
msgstr "Tab e rientro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Sottolineato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgelastictabs
|
|
msgid "Elastic tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgelastictabswidths
|
|
msgid "Elastic min Widths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
|
|
msgid "Element Attributes"
|
|
msgstr "Attributi dell'elemento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
|
|
msgid "End key jumps to nearest end"
|
|
msgstr "Il tasto End salta all'end più vicino"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Chiede"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote
|
|
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
|
|
msgstr "Nota: i file progetto sono tutti i file nella cartella del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvidestartup
|
|
msgid "IDE Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagerestarthint"
|
|
msgid "Restart the IDE to complete the language change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
|
|
msgid "Guide lines"
|
|
msgstr "Linee guida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvnone
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles
|
|
msgid "Other Files"
|
|
msgstr "Altri file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvproject
|
|
msgid "Tabs for project"
|
|
msgstr "Linguette del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgenvtype
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation
|
|
msgid "Focus messages at compilation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extra char spacing"
|
|
msgid "Extra character spacing"
|
|
msgstr "Spazio caratteri extra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing
|
|
msgid "Extra line spacing"
|
|
msgstr "Spazio riga extra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgextsymb
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use external gdb debug symbols file"
|
|
msgid "Use external debug symbols file"
|
|
msgstr "Usa file di simboli debug gdb esterno"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfileassociationinos
|
|
msgid "Opening Files from OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfileexts
|
|
msgid "File extensions"
|
|
msgstr "Estensione del file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfiles
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterall
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall"
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile"
|
|
msgid "CodeTools template file"
|
|
msgstr "File modelli di CodeTools"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile
|
|
msgid "DCI file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform
|
|
msgid "Delphi form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage"
|
|
msgid "Delphi package"
|
|
msgstr "Pacchetto Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject"
|
|
msgid "Delphi project"
|
|
msgstr "Progetto Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit"
|
|
msgid "Delphi unit"
|
|
msgstr "Unit Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable"
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Eseguibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile"
|
|
msgid "FPC message file"
|
|
msgstr "File messaggi FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterfppkgconfigurationfile
|
|
msgid "Fppkg configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap
|
|
msgid "Bitmap images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap
|
|
msgid "Pixmap images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng
|
|
msgid "PNG images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings"
|
|
msgid "Lazarus Desktop Settings"
|
|
msgstr "Settaggi Desktop di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile"
|
|
msgid "Editor file types"
|
|
msgstr "Tipi di file dell'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile"
|
|
msgid "Lazarus file"
|
|
msgstr "File di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform"
|
|
msgid "Lazarus form"
|
|
msgstr "form di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude"
|
|
msgid "Lazarus include file"
|
|
msgstr "File include di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile"
|
|
msgid "Lazarus other file"
|
|
msgstr "Altro file di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage"
|
|
msgid "Lazarus package"
|
|
msgstr "Pacchetto di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject"
|
|
msgid "Lazarus project"
|
|
msgstr "Progetto Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource"
|
|
msgid "Lazarus project source"
|
|
msgstr "Sorgente del progetto Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession
|
|
msgid "Lazarus session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit"
|
|
msgid "Lazarus unit"
|
|
msgstr "Unit di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterpackagelistfiles
|
|
msgid "Package list files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile"
|
|
msgid "Pascal file"
|
|
msgstr "File Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms"
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programmi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml"
|
|
msgid "XML files"
|
|
msgstr "Files XML"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor
|
|
msgid "Find text at cursor"
|
|
msgstr "Trova il testo al cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Pezzo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
|
|
msgid "Chunk section"
|
|
msgstr "Spezza sezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode"
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Nodo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist
|
|
msgid "List <>"
|
|
msgstr "List <>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject
|
|
msgid "Object (inherited, inline)"
|
|
msgstr "Object (inherited, inline)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype"
|
|
msgid "Var/Type (local)"
|
|
msgstr "Var/Type (locali)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasanonprocedure
|
|
msgid "Anonymous Procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
|
|
msgid "Comment (* *)"
|
|
msgstr "Commento (* *)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
|
|
msgid "Asm"
|
|
msgstr "Asm"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend
|
|
msgid "Begin/End (nested)"
|
|
msgstr "Begin/End (nidificati)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
|
|
msgid "Comment { }"
|
|
msgstr "Commento { }"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Case"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass
|
|
msgid "Class/Object"
|
|
msgstr "Class/Object"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection
|
|
msgid "public/private"
|
|
msgstr "public/private"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept
|
|
msgid "Except/Finally"
|
|
msgstr "Except/Finally"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo
|
|
msgid "For/Do"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef
|
|
msgid "{$IfDef}"
|
|
msgstr "{$IfDef}"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen
|
|
msgid "If/Then/Else"
|
|
msgstr "If/Then/Else"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment
|
|
msgid "Nested Comment"
|
|
msgstr "Commenti nidificati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend
|
|
msgid "Begin/End (procedure)"
|
|
msgstr "Begin/End (procedura)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure"
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram"
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord"
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Record"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcase
|
|
msgid "Record case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecordcasesect
|
|
msgid "Record case section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat"
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repeat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
|
|
msgid "Comment //"
|
|
msgstr "Commento //"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
|
|
msgid "Try"
|
|
msgstr "Try"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
|
|
msgid "Unit section"
|
|
msgstr "Sezione unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
|
|
msgid "{%Region}"
|
|
msgstr "{%Region}"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses"
|
|
msgid "Uses"
|
|
msgstr "Uses"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype
|
|
msgid "Var/Type (global)"
|
|
msgstr "Var/Type (globali)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo
|
|
msgid "While/Do"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo
|
|
msgid "With/Do"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata
|
|
msgid "CData"
|
|
msgstr "CData"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype
|
|
msgid "DocType"
|
|
msgstr "DocType"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode"
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Nodo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess
|
|
msgid "Processing Instruction"
|
|
msgstr "Elaborazione istruzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime
|
|
msgid "Force DPI scaling in design-time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint
|
|
msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror
|
|
msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgforecolor
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Colore primo piano"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector
|
|
msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint
|
|
msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy
|
|
msgid "Procedure insert policy"
|
|
msgstr "Criterio di inserimento procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder
|
|
msgid "Keep order of procedures"
|
|
msgstr "Mantieni l'ordine delle procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Compiler executable (e.g. %s)"
|
|
msgstr "Eseguibile del compilatore (p.es. %s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath
|
|
msgid "FPC source directory"
|
|
msgstr "Cartella sorgente di FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfppkgconfigurationfile
|
|
msgid "Fppkg configuration file (e.g. fppkg.cfg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgframecolor
|
|
msgid "Text-mark"
|
|
msgstr "Marcatesto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor
|
|
msgid "Form Editor"
|
|
msgstr "Editor form"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning
|
|
msgid "From b&eginning"
|
|
msgstr "Dall'&inizio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&From cursor"
|
|
msgid "From c&ursor"
|
|
msgstr "&Dal cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgglobal
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Globale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggprof
|
|
msgid "Generate code for gprof"
|
|
msgstr "Genera codice per gprof"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor
|
|
msgid "Grabber color"
|
|
msgstr "Reperisci il colore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked
|
|
msgid "Grayed desktops are for docked environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked
|
|
msgid "Grayed desktops are for undocked environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggridcolor
|
|
msgid "Grid color"
|
|
msgstr "Colore della griglia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots
|
|
msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls."
|
|
msgstr "La griglia consiste in puntini che aiutano ad allineare i controlli."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggridx
|
|
msgid "Grid size X"
|
|
msgstr "Ampiezza X griglia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
|
|
msgid "Horizontal grid step size"
|
|
msgstr "Ampiezza passo orizzontale della griglia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
|
|
msgid "Grid size Y"
|
|
msgstr "Ampiezza Y griglia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
|
|
msgid "Vertical grid step size"
|
|
msgstr "Ampiezza passo verticale della griglia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
|
|
msgid "Code Explorer"
|
|
msgstr "Browse del codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools
|
|
msgid "Codetools"
|
|
msgstr "Codetools"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger"
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment"
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggroupundo
|
|
msgid "Group Undo"
|
|
msgstr "Annulla di Gruppo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
|
|
msgid "Show Guide Lines"
|
|
msgstr "Mostra le linee guida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint
|
|
msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown."
|
|
msgstr "Quando un controllo è allineato in orizzontale o in verticale con un altro, è mostrata una linea guida azzurra."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
|
|
msgid "Gutter"
|
|
msgstr "Spaziatura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr "Collassato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
|
|
msgid "Gutter Color"
|
|
msgstr "Colore spaziatura laterale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlinenumber
|
|
msgid "Current Line (number)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercurrentlineother
|
|
msgid "Current Line (other)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor
|
|
msgid "Gutter Edge Color"
|
|
msgstr "Colore bordo spaziatura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex
|
|
msgid "Gutter separator index"
|
|
msgstr "Indice separatori spaziatura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll
|
|
msgid "Half page scroll"
|
|
msgstr "Scorri mezza pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize
|
|
msgid "Heap and stack sizes"
|
|
msgstr "Dimensioni di heap e stack"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgheapsize
|
|
msgid "Heap size"
|
|
msgstr "Dimensione dell'Heap"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid
|
|
msgid "Height of one property in the grid."
|
|
msgstr "Altezza di una proprietà nella griglia."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgheightpos
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hide IDE windows on run"
|
|
msgid "Hide IDE windows on Run/Debug"
|
|
msgstr "Nascondi le finestre dell'IDE durante l'esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint
|
|
msgid "Do not show the IDE at all while program is running."
|
|
msgstr "Non mostrare del tutto l'IDE quando il programma è in esecuzione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook
|
|
msgid "Hide tab in single page windows"
|
|
msgstr "Nascondi tab in finestre monopagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
msgstr "Marca il colore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor
|
|
msgid "Highlight Font Color"
|
|
msgstr "Marca il colore del font"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Of Cursor"
|
|
msgid "Left Of Caret"
|
|
msgstr "A sinistra del cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right Of Cursor"
|
|
msgid "Right Of Caret"
|
|
msgstr "Alla destra del cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
|
|
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
|
|
msgstr "Mostra i consigli sul parametro \"Sender\" non usato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
|
|
msgid "Show hints for unused units in main"
|
|
msgstr "Mostra consigli per unit non usate nel main"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
|
|
msgid "Home key jumps to nearest start"
|
|
msgstr "Il tasto home salta all'inizio più vicino"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
|
|
msgid "Host application"
|
|
msgstr "Applicazione host"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion"
|
|
msgid "Identifier Completion"
|
|
msgstr "Completamento dell'identificatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy
|
|
msgid "Identifier policy"
|
|
msgstr "Criterio degli identificatori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgideoptions
|
|
msgid "IDE Options"
|
|
msgstr "Opzioni IDE:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive
|
|
msgid "Active $IFDEF code"
|
|
msgstr "codice con $IFDEF attivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive
|
|
msgid "Inactive $IFDEF code"
|
|
msgstr "codice $IFDEF inattivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive
|
|
msgid "Included mixed state $IFDEF code"
|
|
msgstr "Codice incluso con $IFDEF misto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive
|
|
msgid "Active $IFDEF node"
|
|
msgstr "Nodo con $IFDEF attivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive
|
|
msgid "Inactive $IFDEF node"
|
|
msgstr "Nodo con $IFDEF inattivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive
|
|
msgid "Included mixed state $IFDEF node"
|
|
msgstr "Nodo incluso con $IFDEF misto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists
|
|
msgid ""
|
|
"A desktop with the same name already exists.\n"
|
|
"Please confirm the desktop name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgincludecodetemplatestoidentcompl
|
|
msgid "Include code templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix
|
|
msgid "Include identifiers containing prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgincludekeywordstoidentcompl
|
|
msgid "Include all keywords and operators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
|
|
msgid "Include system variables"
|
|
msgstr "Includi le variabili di sistema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl
|
|
msgid "Include words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_dontinclude
|
|
msgid "don't include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromallunits
|
|
msgid "from all units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromcurrentunit
|
|
msgid "from current unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Rientro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabulazioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
|
|
msgid "In front of methods"
|
|
msgstr "Davanti ai metodi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly
|
|
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
|
|
msgstr "Il costruttore deve chiamarsi 'init' (e il distruttore 'done')"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts
|
|
msgid "Insert class parts"
|
|
msgstr "Insert class parts"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "Implementation"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Insert methods"
|
|
msgid "Insert method implementations"
|
|
msgstr "Insert methods"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlginsertsection
|
|
msgid "Insert into Uses section of"
|
|
msgstr "Inserire nella sezione Uses di"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter
|
|
msgid "Insert space after"
|
|
msgstr "Inserisci spazio dopo di"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront
|
|
msgid "Insert space in front of"
|
|
msgstr "Inserisci spazio prima di"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec
|
|
msgid "Interval in secs"
|
|
msgstr "Intervallo in secondi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos
|
|
msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
|
|
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
|
|
msgstr "Salti (es. metodi di salto)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos
|
|
msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody
|
|
msgid "Jump directly to method body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keep cursor X position"
|
|
msgid "Keep caret X position when navigating up/down"
|
|
msgstr "Mantieni la posizione X del cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
|
|
msgid "(Edit Key)"
|
|
msgstr "(Edit Key)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping
|
|
msgid "Key Mappings"
|
|
msgstr "Mappatura tasti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors
|
|
msgid "Key mapping errors"
|
|
msgstr "Errori di mappatura tasti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy
|
|
msgid "Keyword policy"
|
|
msgstr "Criterio delle parolechiave"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto
|
|
msgid "Allow LABEL and GOTO"
|
|
msgstr "Consenti LABEL e GOTO"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglang
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglast
|
|
msgid "Last (i.e. at end of source)"
|
|
msgstr "Ultima (cioè alla fine del sorgente)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir
|
|
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
|
|
msgstr "Cartella di Lazarus (predefinita per tutti i progetti)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusinstances
|
|
msgid "Lazarus instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr
|
|
msgid "Guide lines Left,Top"
|
|
msgstr "Linee Guida sinistra, alto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "1 (quick, debugger friendly)"
|
|
msgid "1 (quick, debugger friendly with small limitations)"
|
|
msgstr "1 (veloce, compatibile con debugger)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "2 (quick optimizations)"
|
|
msgid "2 (-O1 + quick optimizations)"
|
|
msgstr "2 (ottimizzazione veloce)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "3 (slow optimizations)"
|
|
msgid "3 (-O2 + slow optimizations)"
|
|
msgstr "3 (ottimizzazione lenta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt
|
|
msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "0 (no optimization)"
|
|
msgid "0 (no optimization, for debugging)"
|
|
msgstr "0 (nessuna ottimizzazione)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting
|
|
msgid "Line Splitting"
|
|
msgstr "Separazione righe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglinksmart
|
|
msgid "Link smart"
|
|
msgstr "Link intelligente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
|
|
msgid "Display line numbers in run-time error backtraces"
|
|
msgstr "Mostra i numeri di linea nelle backtrace degli errori di esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms
|
|
msgid "View Project Forms"
|
|
msgstr "Visualizza le form del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes
|
|
msgid "View Project Frames"
|
|
msgstr "Visualizza i frames del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits"
|
|
msgid "View Project Units"
|
|
msgstr "Visualizza le unit del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable
|
|
msgid "\"Make\" executable"
|
|
msgstr "Eseguibile di \"Make\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops
|
|
msgid "Manage desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter
|
|
msgid "Margin and gutter"
|
|
msgstr "Margini e spaziatura laterale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor
|
|
msgid "Marker color"
|
|
msgstr "Colore marker"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupcurrentworddelayinsec
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "(%s sec delay after caret move)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupfoldcolor
|
|
msgid "Vertical-mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Highlight of Word under Caret"
|
|
msgid "Highlight all occurrences of Word under Caret"
|
|
msgstr "Evidenzia la parola sotto il cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline
|
|
msgid "Outline (global)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutlinewarnnocolor
|
|
msgid "Warning: There are no colors configured for the selected language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined"
|
|
msgid "User defined markup"
|
|
msgstr "Markup definito dall'utente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete list \"%s\"?"
|
|
msgstr "Cancellare la lista \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Word or Term"
|
|
msgid "Add Word or Term by key"
|
|
msgstr "Aggiungi Parola o Temine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove Word or Term"
|
|
msgid "Remove Word or Term by key"
|
|
msgstr "Elimina Parola o Termine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Word or Term"
|
|
msgid "Toggle Word or Term by key"
|
|
msgstr "Commuta Parola o Termine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate
|
|
msgid "Duplicate Term"
|
|
msgstr "Termine duplicato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved."
|
|
msgstr "Il termine %s esiste già. I doppioni saranno eliminati quando la lista viene salvata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist
|
|
msgid "Add/Remove in all editors"
|
|
msgstr "Aggiungi/togli in tutti gli editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel
|
|
msgid "Delete list"
|
|
msgstr "Cancella lista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew
|
|
msgid "Add list"
|
|
msgstr "Aggiungi lista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound
|
|
msgid "Set bound at term end"
|
|
msgstr "Poni il limite alla fine del termine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound
|
|
msgid "Set bound at term start"
|
|
msgstr "Poni il limite all'inizio del termine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen
|
|
msgid "Ignore bounds for terms longer than"
|
|
msgstr "Ignora i limiti per termini più lunghi di"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword
|
|
msgid "current word"
|
|
msgstr "parola corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts
|
|
msgid "Settings for terms added by key"
|
|
msgstr "Impostazioni per termini aggiunti da tasto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
|
|
msgid "Smart match selection bounds"
|
|
msgstr "Limiti per la scelta della corrispondenza intelligente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
|
|
msgid "New list"
|
|
msgstr "Nuova lista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists
|
|
msgid "No lists"
|
|
msgstr "Nessuna lista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel
|
|
msgid "Select ..."
|
|
msgstr "Selezione ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Key Settings"
|
|
msgid "Key mappings"
|
|
msgstr "Impostazione Tasti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain
|
|
msgid "Main settings"
|
|
msgstr "Impostazioni principali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket
|
|
msgid "Keyword brackets on caret (global)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
|
|
msgid "Match whole words, if length is less or equal to:"
|
|
msgstr "Trova i confini delle parole fino a questa lunghezza:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordkeycombo
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Markup current word by key: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
|
|
msgid "Ignore keywords"
|
|
msgstr "Ignora parole chiave"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordoncaretmove
|
|
msgid "Automatically markup current word on caret move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
|
|
msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)"
|
|
msgstr "Togli gli spazi (quando si evidenzia la selezione corrente)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
|
|
msgid "Maximum counter"
|
|
msgstr "Contatore massimo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength
|
|
msgid "Max line length:"
|
|
msgstr "Lunghezza riga massima:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles
|
|
msgid "Max recent files"
|
|
msgstr "File recenti massimi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecenthint
|
|
msgid "Value 0 means unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs
|
|
msgid "Max recent project files"
|
|
msgstr "File di progetto recenti massimi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloseotherpagesmod
|
|
msgid "Middle-click-modifier to close all other tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloserightpagesmod
|
|
msgid "Middle-click-modifier to close tabs on the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties
|
|
msgid "Mix methods and properties"
|
|
msgstr "Mescola metodi e proprietà"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmode
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction
|
|
msgid "Mouse Action"
|
|
msgstr "Azione del mouse"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1"
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Singolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2"
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doppio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3"
|
|
msgid "Triple"
|
|
msgstr "Triplo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4"
|
|
msgid "Quad"
|
|
msgstr "Quadruplo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Qualunque"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1"
|
|
msgid "Extra 1"
|
|
msgstr "Extra 1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2"
|
|
msgid "Extra 2"
|
|
msgstr "Extra 2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
|
|
msgid "Make Fallback"
|
|
msgstr "Crea un fallback"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown
|
|
msgid "Wheel down"
|
|
msgstr "Rotella giù"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelleft
|
|
msgid "Wheel left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelright
|
|
msgid "Wheel right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup
|
|
msgid "Wheel up"
|
|
msgstr "Rotella su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Cattura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
|
|
msgid "Move Caret (extra)"
|
|
msgstr "Muovi cursore (extra)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
|
|
msgid "Act on Mouse up"
|
|
msgstr "Azione su rilascio click del mouse"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton"
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Click"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
|
|
msgid "Edit Mouse"
|
|
msgstr "Edita mouse"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
|
|
msgid "Duplicate Entry"
|
|
msgstr "Voce duplicata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
|
|
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
|
|
msgstr "Questa voce è in conflitto con una esistente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn"
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Bottone"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret"
|
|
msgid "Caret"
|
|
msgstr "Cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contesto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount"
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Click"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl"
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir
|
|
msgid "Up/Down"
|
|
msgstr "Su/Giù"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder"
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority"
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift"
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maiuscole"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions"
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand
|
|
msgid "IDE-Command"
|
|
msgstr "Comando IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt"
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl"
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift"
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter"
|
|
msgid "Gutter"
|
|
msgstr "Spaziatura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges
|
|
msgid "Line Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold
|
|
msgid "Fold Tree"
|
|
msgstr "Albero collassature"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol
|
|
msgid "Collapsed [+]"
|
|
msgstr "Collassato [+]"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp
|
|
msgid "Expanded [-]"
|
|
msgstr "Espanso [-]"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks
|
|
msgid "Overview Mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
msgstr "Numeri di linea"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label
|
|
msgid "Opt"
|
|
msgstr "Opzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract
|
|
msgid "Other actions using the same button"
|
|
msgstr "Altre azioni usando lo stesso pulsante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
|
|
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..."
|
|
msgstr "Questi possono essere eseguiti a seconda dei tasti modificatori, impostazioni di fallthrough, Singolo/Doppio, Su/Giù..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
|
|
msgid "Filter Mod-Keys"
|
|
msgstr "Filtra tasti modificatori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal"
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fatale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint"
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Consiglio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant"
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Importante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic"
|
|
msgid "Panic"
|
|
msgstr "Panico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress
|
|
msgid "Time and statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose"
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Prolisso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2
|
|
msgid "Verbose 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3
|
|
msgid "Verbose 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode
|
|
msgid "Navigation keys move all carets (column-select)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr
|
|
msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions
|
|
msgid "Multi-caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode
|
|
msgid "Navigation keys move all carets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection
|
|
msgid "Enable multi-caret for column selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew
|
|
msgid "always start a new instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance
|
|
msgid "do not allow multiple instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning
|
|
msgid "open files in a running instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect
|
|
msgid "Multi Select"
|
|
msgstr "Multiselezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Find Editor for Jump Targets"
|
|
msgid "Jump target priority between multiple editors"
|
|
msgstr "Trova editor per bersagli di salto:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
|
|
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
|
|
msgstr "Ordine da usare per editor che soddisfano gli stessi criteri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
|
|
msgid "Most recent focused editor for this file"
|
|
msgstr "Editor cliccato per ultimo per questo file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
|
|
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
|
|
msgstr "Editor (per il file) nella finestra cliccata più di recente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
|
|
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
|
|
msgstr "Lista di priorità dei criteri per la scelta di un editor:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
|
|
msgid "Pages and Windows"
|
|
msgstr "Pagine e finestre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
|
|
msgid "Notebook Tabs"
|
|
msgstr "Linguette del notebook:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgnaming
|
|
msgid "Naming"
|
|
msgstr "Assegnazione nomi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop
|
|
msgid "New desktop ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgnewprojecttype
|
|
msgid "New Project Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming
|
|
msgid "No automatic renaming"
|
|
msgstr "Nessuna rinomina automatica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits
|
|
msgid "No available units to add."
|
|
msgstr "Nessuna unit disponibile da aggiungere."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight
|
|
msgid "No Highlight"
|
|
msgstr "Nessuna evidenziazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgnonformbackgroundcolor
|
|
msgid "Other Designer background (e. g. TDataModule)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
|
|
msgid "Source notebook tabs position"
|
|
msgstr "Posizione dei tab del notebook nel sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
|
|
msgid "Do not split line after"
|
|
msgstr "Non spezzare le righe dopo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
|
|
msgid "Do not split line in front of"
|
|
msgstr "Non spezzare le righe prima di"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgnsprincipalclass
|
|
msgid "NSPrincipalClass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp"
|
|
msgid "Object Inspector"
|
|
msgstr "Analizzatore oggetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Item height"
|
|
msgid "Item height (0 = auto)"
|
|
msgstr "Altezza dell'oggetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings
|
|
msgid "Speed settings"
|
|
msgstr "Impostazioni velocità"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings
|
|
msgid "Use default Delphi settings"
|
|
msgstr "Usa le impostazioni predefinite di Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings
|
|
msgid "Use default Lazarus settings"
|
|
msgstr "Usa le impostazioni predefinite di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels
|
|
msgid "Optimization levels"
|
|
msgstr "Livelli di ottimizzazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations
|
|
msgid "Other optimizations"
|
|
msgstr "Altre ottimizzazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
|
|
msgid "Other unit files (-Fu):"
|
|
msgstr "Altri file unit (-Fu):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback1color
|
|
msgid "Background 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback2color
|
|
msgid "Background 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewguttercolor
|
|
msgid "Overview Gutter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor"
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
|
|
msgid "Overwrite block"
|
|
msgstr "Sovrascrivi blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
|
|
"Should the old desktop be overwritten?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
|
|
msgid "Hints for component palette"
|
|
msgstr "Consigli per le palette componenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpasext
|
|
msgid "Default Pascal extension"
|
|
msgstr "Estensione Pascal predefinita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords
|
|
msgid "Highlight control statements as keywords"
|
|
msgstr "Evidenzia istruzioni di controllo come parole chiave"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup
|
|
msgid "Extended Pascal Keyword Options"
|
|
msgstr "Opzioni per parole chiave pascal estese"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup
|
|
msgid "Markup (on caret)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches
|
|
msgid "Matching Keywords"
|
|
msgstr "Parole chiave corrispondenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker
|
|
msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space"
|
|
msgstr "Passa le opzioni al linker con \"-k\", lo spazio è il delimitatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords
|
|
msgid "Highlight \"String\" keyword(s)"
|
|
msgstr "Evidenzia parola/e chiave \"String\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring
|
|
msgid "Only \"String\""
|
|
msgstr "Solo \"String\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
|
|
msgid "Persistent block"
|
|
msgstr "Blocco persistente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Persistent cursor"
|
|
msgid "Visible caret in unfocused editor"
|
|
msgstr "Cursore persistente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink
|
|
msgid "Caret in unfocused editor does not blink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8
|
|
msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applicazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker
|
|
msgid "as invoker (asInvoker)"
|
|
msgstr "del chiamante (asInvoker)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
|
|
msgid "&Clear Icon"
|
|
msgstr "&Cancella l'icona"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
|
|
msgid "Create Application Bundle"
|
|
msgstr "Crea un bundle di applicazioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpodebugger
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpodebugger"
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon
|
|
msgid "Load &Default"
|
|
msgstr "Carica i pre&definiti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness
|
|
msgid "DPI awareness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor
|
|
msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor
|
|
msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2
|
|
msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
|
|
msgid "Execution Level"
|
|
msgstr "Livello di esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpofroms
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable
|
|
msgid "highest available (highestAvailable)"
|
|
msgstr "massimo disponibile (highestAvailable)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
|
|
msgid "i18n"
|
|
msgstr "i18n"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Icona:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)"
|
|
msgstr "(dimensioni: %d:%d, bpp: %d)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone"
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuna)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpointertypecheck
|
|
msgid "@<pointer> returns a typed pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon
|
|
msgid "&Load Icon"
|
|
msgstr "Carica &Icona"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpolongpathaware
|
|
msgid "Long path awareness (Windows 10 1607+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator
|
|
msgid "require administrator (requireAdministrator)"
|
|
msgstr "richiede administrator (requireAdministrator)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgporesources
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Risorse"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
|
|
msgid "&Save Icon"
|
|
msgstr "&Salva Icona"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgposavesession
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess
|
|
msgid "UI Access (uiAccess)"
|
|
msgstr "UI Access (uiAccess)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use Application Bundle for running and debugging (Darwin only)"
|
|
msgid "Use Application Bundle for running and debugging"
|
|
msgstr "Usa Application Bundle per esecuzione e debug (solo Darwin)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling
|
|
msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use manifest file to enable themes"
|
|
msgid "Use manifest resource (and enable themes)"
|
|
msgstr "Usa il file manifest per abilitare i temi (solo Windows)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick
|
|
msgid "Prefer double-click over single-click"
|
|
msgstr "Preferire doppio click al click singolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpriorities
|
|
msgid "Priorities"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgproject
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject"
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Options for Project: %s"
|
|
msgstr "Opzioni per il progetto: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgprojecttoopenorcreate
|
|
msgid "Project to Open or Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "File del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace
|
|
msgid "&Prompt on replace"
|
|
msgstr "Conferma il rim&piazzo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion
|
|
msgid "Property completion"
|
|
msgstr "Completamento della proprietà"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nome proprietà"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open last project at start"
|
|
msgid "Open last project and packages at start"
|
|
msgstr "Apertura ultimo progetto alla partenza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
|
|
msgid "Show border spacing"
|
|
msgstr "Mostra lo spazio di contorno"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostra la griglia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Griglia magnetica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Really delete desktop \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgredirappend
|
|
msgid "To file (append)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgredirinput
|
|
msgid "From file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgredirinputend
|
|
msgid "From file (at EOF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrediroff
|
|
msgid "No redirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrediroverwrite
|
|
msgid "To file (overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgredirstderr
|
|
msgid "Redirect StdErr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgredirstdin
|
|
msgid "Redirect StdIn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgredirstdnotsupported
|
|
msgid "Current debugger does not support redirection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgredirstdout
|
|
msgid "Redirect StdOut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions
|
|
msgid "Regular e&xpressions"
|
|
msgstr "Espressione ®olare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop
|
|
msgid "Rename desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtnhint
|
|
msgid "Rename selected desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Sostituisci &Tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Replace with"
|
|
msgid "Replace wit&h"
|
|
msgstr "&Sostituisci con"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapporto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgreset
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgreset"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgresetall
|
|
msgid "Reset all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
|
|
msgid "Guide lines Right,Bottom"
|
|
msgstr "Linee di riferimento destra, fondo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
|
|
msgid "Right click selects"
|
|
msgstr "Pulsante destro seleziona"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Margine destro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory
|
|
msgid "Working directory"
|
|
msgstr "Cartella di lavoro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
|
|
msgid "Select grandchildren"
|
|
msgstr "Seleziona nipote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
|
|
msgid "Rubberband Creation"
|
|
msgstr "Creazione elastico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
|
|
msgid "Rubberband Selection"
|
|
msgstr "Selezione a elastico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
|
|
"Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror
|
|
msgid "Lazarus instance is running but not responding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
|
|
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
|
msgstr "Display (non per win32, esempio 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment"
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables
|
|
msgid "System variables"
|
|
msgstr "Variabili di sistema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay
|
|
msgid "Use display"
|
|
msgstr "Usa DISPLAY"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides
|
|
msgid "User overrides"
|
|
msgstr "Override utente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters
|
|
msgid "Run Parameters"
|
|
msgstr "Parametri di esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgrunwithdebug
|
|
msgid "Run uses the debugger (disable for release-mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktop
|
|
msgid "Save current desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas
|
|
msgid "Save current desktop as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtncaption
|
|
msgid "Save active desktop as ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtnhint
|
|
msgid "Save active desktop as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor
|
|
msgid "Saved line"
|
|
msgstr "Righe salvate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo
|
|
msgid "Save editor info for closed files"
|
|
msgstr "Salva informazioni dell'editor per i file chiusi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint
|
|
msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list."
|
|
msgstr "I file si ritrovano nella lista storica \"Aprire recenti\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject
|
|
msgid "Save editor info only for project files"
|
|
msgstr "Salva informazioni dell'editor solo per i file di progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint
|
|
msgid "Only files that belong to this project."
|
|
msgstr "Solo i file che appartengono a questo progetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsavein
|
|
msgid "Save in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolfixed
|
|
msgid "Force 1024 columns minimum for horizontal scroll range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolnone
|
|
msgid "Do not add any permanent space to horizontal scroll range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbarpasteolpage
|
|
msgid "Always add one page to horizontal scroll range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
|
|
msgid "Scroll by one less"
|
|
msgstr "Scorrimento per uno di meno"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Scorrimento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint"
|
|
msgid "Show scroll hint"
|
|
msgstr "Mostra consigli per lo scorrimento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
|
|
msgid "Scroll past end of file"
|
|
msgstr "Scorrimento fino alla fine del file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Caret past end of line"
|
|
msgid "Allow Caret to move past the end of line"
|
|
msgstr "Cursore oltre il fine riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Search directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Cartella di ricerca \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
|
|
msgid "Search terminated by user."
|
|
msgstr "Ricerca interrotta dall'utente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
|
|
msgid "Searching ..."
|
|
msgstr "Ricerca ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percorsi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope
|
|
msgid "Search scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols
|
|
msgid "Select all child controls together with their parent."
|
|
msgstr "Selezionare tutti i controlli figli insieme al loro genitore."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll
|
|
msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
|
|
msgid "&Selected text"
|
|
msgstr "Testo &selezionato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption"
|
|
msgid "Set active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint"
|
|
msgid "Set active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault
|
|
msgid "Set all elements to default"
|
|
msgstr "Imposta tutti gli elementi come predefiniti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault
|
|
msgid "Set element to default"
|
|
msgstr "Imposta l'elemento come predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable
|
|
msgid "Set property Variable"
|
|
msgstr "Imposta la proprietà variabile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint
|
|
msgid "The parameter name for the default setter procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix
|
|
msgid "is prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint
|
|
msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst
|
|
msgid "use const"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint
|
|
msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits
|
|
msgid "Show all units"
|
|
msgstr "Mostra tutte le unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show captions of non-visual components"
|
|
msgid "Show captions of nonvisual components"
|
|
msgstr "Mostra le intestazioni dei componenti non visuali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
|
|
msgid "Show compiled procedures"
|
|
msgstr "Mostra le procedure compilate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "Mostra numeri linee"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
|
|
msgid "Show conditionals"
|
|
msgstr "Mostra i condizionali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
|
|
msgid "Show debug info"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints
|
|
msgid "Show designer hints"
|
|
msgstr "Mostra i consigli del designer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint
|
|
msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it."
|
|
msgstr "Il consiglio mostra la posizione o la dimensione del controllo, quando lo si sposta o ridimensiona."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
|
|
msgid "Show everything"
|
|
msgstr "Mostra tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
|
|
msgid "Show executable info (Win32 only)"
|
|
msgstr "Mostra info sll'eseguibile (solo Win32)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption
|
|
msgid "Show file name in caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
|
|
msgid "Show general info"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni generali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
|
|
msgid "Show gutter hints"
|
|
msgstr "Mostra i consigli"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint"
|
|
msgid "Show hints"
|
|
msgstr "Mostra i consigli"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows
|
|
msgid "Showing Windows"
|
|
msgstr "Finestre visibili"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "Mostra numeri di riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons
|
|
msgid "Show Messages Icons"
|
|
msgstr "Mostra le icone dei messaggi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
|
|
msgid "Show notes"
|
|
msgstr "Mostra le note"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
|
|
msgid "Show tried files"
|
|
msgstr "Mostra i file provati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
|
|
msgid "Show used files"
|
|
msgstr "Mostra il file usati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
|
|
msgid "Show warnings"
|
|
msgstr "Mostra gli avvertimenti (warning)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
|
|
msgid "Show single button in TaskBar"
|
|
msgstr "Mostra bottone singolo in TaskBar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations
|
|
msgid "Skip forward class declarations"
|
|
msgstr "Ignora le forward class declarations"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab
|
|
msgid "Slash //"
|
|
msgstr "Barre //"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
|
|
msgid "Smart tabs"
|
|
msgstr "Tab intelligenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
|
|
msgid "Symbol behind (.pp~)"
|
|
msgstr "Simbolo posposto (.pp~)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter
|
|
msgid "Counter (.pp;1)"
|
|
msgstr "Contatore (.pp;1)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront
|
|
msgid "Symbol in front (.~pp)"
|
|
msgstr "Simbolo anteposto (.~pp)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines
|
|
msgid "Snap to Guide Lines"
|
|
msgstr "Linee guida magnetiche"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint
|
|
msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position."
|
|
msgstr "Quando un controllo è prossimo ad essere allineato con un'altro, scatta nella posizione allineata."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline
|
|
msgid "Multiline tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
|
|
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
|
|
msgstr "Consigli per i principali bottoni veloci (apri, salva, ...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgstacksize
|
|
msgid "Stack size"
|
|
msgstr "Dimensione dello stack"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
|
|
msgid "Stop after number of errors:"
|
|
msgstr "Ferma dopo un certo numero di errori:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend
|
|
msgid "Append text to close string"
|
|
msgstr "Aggiungi il testo alla string di chiusura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix
|
|
msgid "Prefix string on new line"
|
|
msgstr "Aggiungi string sull'a capo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab
|
|
msgid "String ''"
|
|
msgstr "String ''"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue
|
|
msgid "Extend strings on linebreak"
|
|
msgstr "Estendi le string sul fine riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
|
|
msgid "SubProperties"
|
|
msgstr "Sottoproprietà"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions
|
|
msgid "Syntax options"
|
|
msgstr "Opzioni di sintassi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
|
|
msgid "Tab indents blocks"
|
|
msgstr "Tab indenta i blocchi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
|
|
msgid "Show tab numbers in notebook"
|
|
msgstr "Mostra numeri di tab nel notebook"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
|
|
msgid "Tabs to spaces"
|
|
msgstr "Tabulazioni in spazi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
|
|
msgid "Tab widths"
|
|
msgstr "Larghezza Tab"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
|
|
msgid "Target CPU family"
|
|
msgstr "Famiglia di CPU di destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetos
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos"
|
|
msgid "Target OS"
|
|
msgstr "OS destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform
|
|
msgid "Target platform"
|
|
msgstr "Piattaforma di destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc
|
|
msgid "Target processor"
|
|
msgstr "Processore destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions
|
|
msgid "Target-specific options"
|
|
msgstr "Opzioni specifiche della Destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir
|
|
msgid "Directory for building test projects"
|
|
msgstr "Cartella per costruire progetti di test"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle
|
|
msgid "Text-Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Text to find"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
|
|
msgid "Search s&tring"
|
|
msgstr "&Testo da trovare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor
|
|
msgid "The element uses (and edits) the schemes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption"
|
|
msgid "Toggle as debug desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint"
|
|
msgid "Toggle as debug desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint
|
|
msgid "Current Class/Proc Hint"
|
|
msgstr "Consigli della Classe/Proc corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption
|
|
msgid "Trim spaces style"
|
|
msgstr "Stile di pulitura spazi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
|
|
msgid "Caret or Edit"
|
|
msgstr "Cursore o edit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
|
|
msgid "Line Edited"
|
|
msgstr "Riga modificata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
|
|
msgid "Leave line"
|
|
msgstr "Lascia riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
|
|
msgid "Position Only"
|
|
msgstr "Solo posizione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
|
|
msgid "Trim trailing spaces"
|
|
msgstr "Elimina gli spazi oltre le righe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
|
|
msgid "Undo after save"
|
|
msgstr "Annulla dopo il salvataggio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions
|
|
msgid "Undo / Redo"
|
|
msgstr "Disfa /Rifai"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgundolimit
|
|
msgid "Undo limit"
|
|
msgstr "Limite dell'Undo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp
|
|
msgid "Unit output directory (-FU):"
|
|
msgstr "Cartella di output delle Unit (-FU):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor
|
|
msgid "Unsaved line"
|
|
msgstr "Riga non salvata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
msgstr "Collassatura del codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlguseconsolebuffer
|
|
msgid "Set Columns/Rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlguseconsolepos
|
|
msgid "Set Left/Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlguseconsolesize
|
|
msgid "Set Width/Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig
|
|
msgid "Use additional compiler config file"
|
|
msgstr "Usa altri file di configurazione per il compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw
|
|
msgid "Divider Drawing"
|
|
msgstr "Disegno di separatori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg
|
|
msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)"
|
|
msgstr "Usa file di configurazione compilatore standard (fpc.cfg)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgusehighlight
|
|
msgid "Use Highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox
|
|
msgid "Icons in code completion box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
|
|
msgid "Use launching application"
|
|
msgstr "Lancia da un altro programma:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ime handled by System"
|
|
msgid "IME handled by System"
|
|
msgstr "Metodo di input gestito dal sistema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Failed to load user-scheme file %s"
|
|
msgstr "Caricamento fallito del file schema utente %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use (and edit) global scheme settings"
|
|
msgid "- Scheme globals -"
|
|
msgstr "Usa (e edita) impostazioni globali di schema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use local scheme settings"
|
|
msgid "selected language"
|
|
msgstr "Usa impostazioni locali di schema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
|
|
msgid "Use syntax highlight"
|
|
msgstr "Usa evidenziatura sintassi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory
|
|
msgid "Use tab history when closing tabs"
|
|
msgstr "Usa storico tab quando vengono chiusi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption
|
|
msgid "Add unit to Uses section"
|
|
msgstr "Aggiungi la unit alla sezione Uses"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
|
|
msgid "Verbosity during compilation:"
|
|
msgstr "Livello dei dettagli mostrati durante la compilazione:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter
|
|
msgid "Visible gutter"
|
|
msgstr "Spaziatura laterale visibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin
|
|
msgid "Visible right margin"
|
|
msgstr "Margine destro visibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr "Solo parole &intere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Ampiezza:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp
|
|
msgid "Win32 gui application"
|
|
msgstr "Applicazione GUI Win32"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgwindow
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Eccezioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies"
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo
|
|
msgid "Write FPC logo"
|
|
msgstr "Scrivi un logo FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsignoringprojectdebuggersettings
|
|
msgid " (Ignoring project settings below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsstoreconverterconfiginses
|
|
msgid "Store converter config in session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsstoredispformatconfiginses
|
|
msgid "Store display formats config in session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsstoreformatterconfiginses
|
|
msgid "Store formatter config in session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsstoreprojectdebuggerconfi
|
|
msgid "Store project debugger configs in session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsthedebuggerbackendselecti
|
|
msgid "The \"Debugger Backend\" selection from the dropdown (list of IDE debugger backends) is always stored in the session. The project specific backends (below) are by default stored in the LPI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsdispformats
|
|
msgid "This only affects the display formats below. The settings which formats to use are always stored in the session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofc
|
|
msgid "This only affects the list of converters below. The settings which list to use are always stored in the session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsthisonlyaffectsthelistofformatter
|
|
msgid "This only affects the list of formatters below. The settings which list to use are always stored in the session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsuseideglobaldispformats
|
|
msgid "Use the IDEs-global display formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsuseprojecfdispformats
|
|
msgid "Use the projects display formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofconv
|
|
msgid "Use the IDE-Global list of converters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsusetheidegloballistofformatter
|
|
msgid "Use the IDE-Global list of formatters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofconver
|
|
msgid "Use the project list of converters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsusetheprojectlistofformatter
|
|
msgid "Use the project list of formatters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsusingidedefaultdebuggerse
|
|
msgid "Using IDE default debugger settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.drsusingselectedidedebuggers
|
|
msgid "Using selected IDE debugger settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext
|
|
msgid "Multiselected components must be of a single form."
|
|
msgstr "I componenti selezionati piè¹ volte devono essere di una singola form"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu
|
|
msgid "Align ..."
|
|
msgstr "Allinea ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "Cancella la selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal
|
|
msgid "Mirror Horizontal"
|
|
msgstr "Speculare in orizzontale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical
|
|
msgid "Mirror Vertical"
|
|
msgstr "Speculare in verticale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone
|
|
msgid "Back One"
|
|
msgstr "Indietro di uno"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
|
|
msgid "Forward One"
|
|
msgstr "Avanti di uno"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
|
|
msgid "Move to Back"
|
|
msgstr "Sposta tutto indietro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront
|
|
msgid "Move to Front"
|
|
msgstr "Sposta in primo piano"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu
|
|
msgid "Reset ..."
|
|
msgstr "Azzera ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml
|
|
msgid "Save Form as XML"
|
|
msgstr "Salva form come xml"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu
|
|
msgid "Scale ..."
|
|
msgstr "Scala ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmscaleword
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmselectall
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu
|
|
msgid "Size ..."
|
|
msgstr "Ridimensiona ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmsizeword
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ampiezza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption
|
|
msgid "Option: Snap to grid"
|
|
msgstr "Opzione: griglia magnetica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption
|
|
msgid "Option: Snap to guide lines"
|
|
msgstr "Opzione: linee guida magnetiche"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.fdmzorder
|
|
msgid "Z-order"
|
|
msgstr "Ordine Z"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor
|
|
msgid "On Both Sides"
|
|
msgstr "Su ambo i lati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugchangepath
|
|
msgid "Change path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfigured
|
|
msgid "Error: The backend is not configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotconfiguredmissingpackage
|
|
msgid "(The configured backend's package is not installed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnoteerrornotsupported
|
|
msgid "Error: Your current config uses a backend that is not supported on your OS/Arch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugclassnotehintnotrecommended
|
|
msgid "Hint: The backend type is OK, but not the recommended type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcreateanewrecommendedback
|
|
msgid "Create a new recommended backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugcurrent"
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathdisplay
|
|
msgid "The selected backend uses the external executable:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugexternalexepathprompt
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The selected backend requires an external executable: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugheaderdefaultforyourosarchiss
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Default for your OS/Arch is: \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugignore"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugkeepbackend
|
|
msgid "Keep backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.initdlgdebugnew"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexeisdirectory
|
|
msgid "Error: External executable is a directory, not a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotfound
|
|
msgid "Error: External executable not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrorexenotrunnable
|
|
msgid "Error: External file is not executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornodefaultfound
|
|
msgid "Error: No default for external executable found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpathnoteerrornoexespecified
|
|
msgid "Error: No external executable specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugpopupinformation
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "A backend provides OS and architecture specific implementations for the debugger.%0:sDefault for your OS/Arch is: \"%1:s\".%0:s%0:sOther backends are provided for special tasks (e.g. cross debugging on some platforms) or as generic alternatives.%0:sThe debugger can have different features, depending on the backend.%0:s%0:sSome backends require an external exe (such as gdb or lldb). This exe may be part of your OS (Linux/Mac), or be provided by the Lazarus installer (Windows).%0:s%0:sIf you have just upgraded your installation, you may have to rebuild the IDE before your previously configured backend can be used (if you used a 3rd-party or optional backend). In that case you may choose \"Ignore\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugselectanexistingbackend
|
|
msgid "Select an existing backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagefooter
|
|
msgid "Note: There are more backend configurations available, but their packages (LPK) are not installed. You may want to rebuild the IDE with the packages installed. After the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackagerebuild
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "If you decide to rebuild the IDE first and install missing packages, then select \"Ignore\" for now.%0:sAfter the rebuild, the debugger backend can be changed in the menu: Tools -> Options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatemissingpackages
|
|
msgid "There may be packages (LPK) missing from your IDE installation. You may need to rebuild the IDE and install them, before making changes to the setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendedfoundinlist
|
|
msgid "There is a backend of recommended type in the list of existing debuggers. You may pick this instead of creating a new backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstaterecommendednotinlist
|
|
msgid "There is no backend of recommended type in the list of existing debuggers. Consider creating a new backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstatesetupok
|
|
msgid "Setup is OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.initdlgdebugstateupdatebackend
|
|
msgid "You are using an older backend. This may not give you the best debugging experience. Consider upgrading to the recommended backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
|
|
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
|
|
msgstr "0 = no, 1 = disegna linee di divisione solo per livello principale, 2 = disegna linee per i primi due livelli ecc..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles
|
|
msgid "Add Files"
|
|
msgstr "Aggiungi file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
|
|
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
|
|
msgstr "Tipo antenato ambiguo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
|
|
msgid "Ambiguous Class Name"
|
|
msgstr "Nome classe ambiguo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
|
|
msgid "Ambiguous Unit Name"
|
|
msgstr "Nome unit ambiguo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ancestor Type"
|
|
msgid "Ancestor type"
|
|
msgstr "Tipo antenato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies
|
|
msgid "Broken Dependencies"
|
|
msgstr "Dipendenza errata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists
|
|
msgid "Class Name already exists"
|
|
msgstr "Il nome della classe esiste già"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp
|
|
msgid "Create New Component"
|
|
msgstr "Crea un nuovo componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Dipendenza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdirectoryforunitfile
|
|
msgid "Directory for unit file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Existing file: \"%s\""
|
|
msgstr "File esistente: \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Il file esiste già"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in the package."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è già presente nel pacchetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused
|
|
msgid "File is used"
|
|
msgstr "Il file è in uso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filename"
|
|
msgid "Filename/URL"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
|
|
msgid "File not unit"
|
|
msgstr "Il file non è una unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon24x24
|
|
msgid "Icon 24x24:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon36x36
|
|
msgid "Icon 36x36:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon48x48
|
|
msgid "Icon 48x48:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype
|
|
msgid "Invalid Ancestor Type"
|
|
msgstr "Tipo antenato non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency
|
|
msgid "Invalid Circular Dependency"
|
|
msgstr "Dipendenza circolare non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname
|
|
msgid "Invalid Class Name"
|
|
msgstr "Nome classe non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "File non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nome file non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname
|
|
msgid "Invalid Unit Name"
|
|
msgstr "Nome unit non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid unit name."
|
|
msgstr "\"%s\" non è un nome unit valido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname
|
|
msgid "New class name:"
|
|
msgstr "Nome nuova classe:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nuovo File"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package."
|
|
msgstr "Non è stato trovato un pacchetto per la dipendenza \"%s\".%sScegliere un pacchetto esistente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject
|
|
msgid "Package/Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong
|
|
msgid "Page Name too long"
|
|
msgstr "Nome pagina troppo lungo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Palette Page:"
|
|
msgid "Palette page:"
|
|
msgstr "Pagina palette:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
|
|
msgid "Shorten or expand filename"
|
|
msgstr "Riduci o espandi il nome del file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall"
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostra tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
|
|
msgstr "Il tipo di antenato \"%s\" ha lo stesso nome%sdella unit \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
|
|
msgstr "Il tipo antenato \"%s\" non è un identificatore pascal valido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same."
|
|
msgstr "In nome della classe \"%s\" e il tipo di antenato \"%s\" sono uguali."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\""
|
|
msgstr "In nome classe \"%s\" esiste già nel%sPacchetto %s%sFile: \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
|
|
msgstr "Il nome classe \"%s\" è lo stesso%sdella unit \"%s\". "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
|
|
msgstr "Il nome classe \"%s\" non è un identificatore pascal valido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è parte del progetto corrente.%sNon è consigliato condividere file tra progetti e pacchetti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "The filename \"%s\" is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
|
msgid "The filename \"%s\" is ambiguous because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
|
msgstr "Il nome del file \"%s\" è ambiguo dato che il pacchetto non possiede ancora una cartella predefinita.%sSpecificare un nomefile con un percorso completo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
|
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
|
msgstr "La versione massima è inferiore della versione minima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"."
|
|
msgstr "Il pacchetto possiede già una dipendenza per il pacchetto \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)."
|
|
msgstr "Il nome pagina \"%s\" è troppo lungo (max 100 caratteri)."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s"
|
|
msgstr "Il nome unit \"%s\" esiste già nel pacchetto:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package."
|
|
msgstr "In nome unit \"%s\" esiste già in questo pacchetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ."
|
|
msgstr "Il nome della unit \"%s\"%s ed il nome del file \"%s\" sono differenti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
|
|
msgstr "Il nome della unit \"%s\" è lo stesso di un componente registrato.%sL'uso di questo può provocare messaggi di errore imprevedibili."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitname
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unit Name:"
|
|
msgid "Unit name:"
|
|
msgstr "Nome unit:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists
|
|
msgid "Unitname already exists"
|
|
msgstr "Il nome unit esiste già"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges
|
|
msgid "Abandon changes?"
|
|
msgstr "Abbandonare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisabortallloading
|
|
msgid "Abort all loading"
|
|
msgstr "Interrompi tutto il caricamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaborted
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject
|
|
msgid "Abort loading project"
|
|
msgstr "Interrompi il caricamento del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisabout
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "A proposito ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisabout2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "A proposito di %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation
|
|
msgid "Documentation:"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaboutide
|
|
msgid "About IDE"
|
|
msgstr "Informazioni sull'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
|
|
msgid "About Lazarus"
|
|
msgstr "Informazioni su Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
|
|
msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is a Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, macOS, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi-like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing, we need more developers."
|
|
msgstr "Licenza: GPL/LGPL. Vedere i sorgenti Lazarus e Free Pascal per dettagli sulla licenza.%sLazarus è una IDE per creare programmi grafici e console con Free Pascal. Free Pascal è un compilatore Pascal e Object Pascal che gira su Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD e altri.%sLazarus è la parte mancante del puzzle vi permetterà di creare programmi in un ambiente simile a Delphi per tutte le piattaforme menzionate. L'IDE è uno strumento RAD che comprende un disegnatore di form.%sPiù Lazarus cresce, più ci servono nuovi sviluppatori."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
|
|
msgid "Cannot find contributors list."
|
|
msgstr "Lista dei contributori non trovata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial
|
|
msgid "Official:"
|
|
msgstr "Ufficiale:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
|
msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it."
|
|
msgstr "Un %s non può avere TControls.%sPotete porvi sopra solo componenti non visuali."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Riconoscimenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaction
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Azione:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisactivate
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Attivare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
|
|
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
|
|
msgstr "Attiva la sintassi delle espressioni regolari per il testo e per la sostituzione (quasi come in perl)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisactivateselected
|
|
msgid "Activate Selected"
|
|
msgstr "Attivare selezionato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisactive
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisactivefilter
|
|
msgid "Active Filter"
|
|
msgstr "Filtri attivi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem
|
|
msgid "Add a new separator above selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem
|
|
msgid "Add a new separator below selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine
|
|
msgid "Add defines simulating Delphi7"
|
|
msgstr "Aggiungere defines che simulano Delphi7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint
|
|
msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions"
|
|
msgstr "Utile quando il codice prevede il controllo delle versioni di compilatore supportate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source."
|
|
msgstr "Aggiunto l'oggetto mancante \"%s\" al sorgente pascal."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Added property \"%s\" for %s."
|
|
msgstr "Aggiunta proprietà \"%s\" per %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8
|
|
msgid "Add -FcUTF8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint
|
|
msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilter
|
|
msgid "Add Filter ..."
|
|
msgstr "Aggiungere un filtro ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage
|
|
msgid "Addition does not fit the current message"
|
|
msgstr "L'aggiunta non può stare nel messaggio corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage
|
|
msgid "Addition fits the current message"
|
|
msgstr "L'aggiunta può stare nel messaggio corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisadditions
|
|
msgid "Additions"
|
|
msgstr "Aggiunte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo
|
|
msgid "Add keyword \"do\""
|
|
msgstr "Aggiungere parola chiave \"do\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload
|
|
msgid "Add modifier \"overload\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride
|
|
msgid "Add modifier \"override\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce
|
|
msgid "Add modifier \"reintroduce\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
|
|
msgstr "Aggiungi nuova modalità di build e copia le impostazioni da \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewdiskfiles
|
|
msgid "Add new disk files?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewfilesfromfilesystem
|
|
msgid "Add New Files from File System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro
|
|
msgid "Add new macro"
|
|
msgstr "Aggiungi nuova macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewset
|
|
msgid "Add new set"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo insieme"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement
|
|
msgid "Add package requirement?"
|
|
msgstr "Aggiungi requisiti di pacchetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
|
|
msgid "Add package(s) to the list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
|
|
msgstr "aggiungere pacchetto(i) alla lista dei pacchetti installati (unisci a --build-ide per ricompilare l'IDE)."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
|
|
msgid "Add package to project"
|
|
msgstr "Aggiungi il pacchetto al progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets
|
|
msgid "Add parameter brackets"
|
|
msgstr "Aggiungi parentesi ai parametri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddthefollowingfiles
|
|
msgid "Add the following files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath
|
|
msgid "Add to include search path?"
|
|
msgstr "Aggiungere al percorso di ricerca degli include?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Add %s to project?"
|
|
msgstr "Aggiungere %s al progetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents
|
|
msgid "Add to startup components?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath
|
|
msgid "Add to unit search path?"
|
|
msgstr "Aggiungere al percorso di ricerca delle unit?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces
|
|
msgid "Add unit interfaces"
|
|
msgstr "Aggiungi interfacce unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended
|
|
msgid "Add unit (not recommended)"
|
|
msgstr "Aggiungi unit (sconsigliato)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Add value to macro %s"
|
|
msgstr "Aggiungi valore alla macro %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage
|
|
msgid "Add File to Package"
|
|
msgstr "Aggiungi un file al pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage
|
|
msgid "Destination package"
|
|
msgstr "Pacchetto di destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tipo file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage
|
|
msgid "Invalid Package"
|
|
msgstr "Pacchetto non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Invalid package ID: \"%s\""
|
|
msgstr "ID pacchetto non valido: \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly
|
|
msgid "Package is read only"
|
|
msgstr "Il pacchetto è a sola lettura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Package \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Pacchetto \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall"
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostra tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package %s is read only."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s è a sola lettura."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "A filter with the name \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Un filtro con nome \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean
|
|
msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically"
|
|
msgstr "Dopo la pulizia (pulisci tutto o pulisci i file comuni), commuta a pulizia automatica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok
|
|
msgid "All blocks look ok."
|
|
msgstr "Tutti i blocchi sembrano ok."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes
|
|
msgid "<All build modes>"
|
|
msgstr "<Tutti i build modes>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions
|
|
msgid "All inherited options"
|
|
msgstr "Tutte le opzioni ereditate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisalloptions
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
|
#| msgid "All Options"
|
|
msgid "All options of FPC%s (\"%s\")"
|
|
msgstr "Tutte le Opzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines
|
|
msgid "Allow searching for multiple lines"
|
|
msgstr "Permetti la ricerca per righe multiple"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall
|
|
msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add."
|
|
msgstr "Tutti i parametri di questa funzione sono già definiti. Niente da aggiungere."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisallpaspppincinunitincludepatharealreadyinaprojectp
|
|
msgid "All .pas, .pp, .p, .inc in unit/include path are already in a project/package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened."
|
|
msgstr "Tutte le modifiche a \"%s\"%ssaranno perse se il file viene riaperto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisalpha
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekey
|
|
msgid "Alternative key"
|
|
msgstr "Tasti alternativi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence
|
|
msgid "Alternative key (or 2 key sequence)"
|
|
msgstr "Tasti alternativi (o sequenza di 2 tasti)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase
|
|
msgid "Always convert suggested default file name to lowercase"
|
|
msgstr "Convertire sempre in minuscolo il nome di file suggerito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused
|
|
msgid "Always draw selected items focused"
|
|
msgstr "Disegna sempre l'elemento selezionato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore
|
|
msgid "Always ignore"
|
|
msgstr "Ignora sempre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists
|
|
msgid "A macro with this name already exists."
|
|
msgstr "Esiste già una macro con questo nome."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
|
|
msgid "Ambiguous file found"
|
|
msgstr "Trovato file ambiguo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?"
|
|
msgstr "Trovato file ambiguo: \"%s\"%sQuesto file può essere confuso con \"%s\"%sCancellare il file ambiguo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside
|
|
msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
|
msgstr "Ancora il lato inferiore al lato inferiore del figlio. Usare BorderSpacing per fissare la distanza. BorderSpacing del figlio è ignorato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside
|
|
msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
|
msgstr "Ancora il lato inferiore al lato superiore del figlio. La distanza è definita da BorderSpacing sia di questo oggetto che del figlio."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
|
|
msgid "Anchor Editor - no control selected"
|
|
msgstr "Anchor Editor - nessun controllo selezionato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
|
|
msgstr "Abilitato = Include %s è in Anchors"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside
|
|
msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
|
msgstr "Ancora il lato sinistro al lato sinistro del figlio. Usare BorderSpacing per fissare la distanza. BorderSpacing del figlio è ignorato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside
|
|
msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
|
msgstr "Ancora il lato sinistro al lato destro del figlio. La distanza è definita da BorderSpacing sia di questo oggetto che del figlio."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside
|
|
msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
|
msgstr "Ancora il lato destro al lato sinistro del figlio. La distanza è definita da BorderSpacing sia di questo oggetto che del figlio."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside
|
|
msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
|
msgstr "Ancora il lato destro al lato destro del figlio. Usare BorderSpacing per fissare la distanza. BorderSpacing del figlio è ignorato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsof
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Anchors of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols
|
|
msgid "Anchors of selected controls"
|
|
msgstr "Ancoraggi dei controlli selezionati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside
|
|
msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
|
msgstr "Ancora il lato superiore al lato inferiore del figlio. La distanza è definita da BorderSpacing sia di questo oggetto che del figlio."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside
|
|
msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
|
msgstr "Ancora il lato superiore al lato superiore del figlio. Usare BorderSpacing per fissare la distanza. BorderSpacing del figlio è ignorato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccurredatlaststartupwhileloadingloadthispro
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore all'ultimo avvio, nel caricare %s!%sCaricare di nuovo questo progetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisappearance
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
|
|
msgid "&Application class name"
|
|
msgstr "Nome della classe dell'applicazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor
|
|
msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI."
|
|
msgstr "Una applicazione grafica in Free Pascal, che utilizza la libreria multi-piattaforma LCL per l'interfaccia grafica."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisapply
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
|
|
msgid "Apply build flags (-B) to dependencies too."
|
|
msgstr "Applica i flagi di build anche alle dipendenze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions
|
|
msgid "Apply conventions"
|
|
msgstr "Applica convenzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint
|
|
msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type."
|
|
msgstr "Aggiusta l'estensione del nome e maiuscolo/minuscolo in funzione della piattaforma e del tipo di file."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects
|
|
msgid "A project unit can not be used by other packages/projects"
|
|
msgstr "Una unit del progetto non può essere usata da altri pacchetti/progetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint
|
|
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
|
|
msgstr "Spazio dal bordo attorno al controllo. Gli altri quattro spazi di bordo sono sommati a questo valore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
|
|
msgid "Ask before replacing each found text"
|
|
msgstr "Chiedi prima di sostituire ogni testo trovato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession
|
|
msgid "Ask before saving project's session"
|
|
msgstr "Chiedi prima di salvare la sessione del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
|
|
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form."
|
|
msgstr "Chiedi il nome del componente dopo averlo messo su un form designer."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
|
|
msgid "Ask for file name on new file"
|
|
msgstr "Chiedi il nome del file per ogni nuovo file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate
|
|
msgid "Ask name on create"
|
|
msgstr "Chiedi il nome alla creazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight
|
|
msgid "Automatically adjust IDE main window height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette
|
|
msgid "Show complete component palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint
|
|
msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
|
|
msgid "Auto completion: off"
|
|
msgstr "Completamento automatico: off"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon
|
|
msgid "Auto completion: on"
|
|
msgstr "Completamento automatico: on"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomarkup
|
|
msgid "Markup and Matches"
|
|
msgstr "Markup e corrispondenze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomatic
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomatically
|
|
msgid "Automatically"
|
|
msgstr "Automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs
|
|
msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files"
|
|
msgstr "Converti automaticamente i file .lfm in file di risorse .lrs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection
|
|
msgid "do not complete selection"
|
|
msgstr "non completare la selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint
|
|
msgid "Automatically invoke after point"
|
|
msgstr "Invoca automaticamente dopo il punto "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontype
|
|
msgid "Automatically invoke on typing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeminlength
|
|
msgid "Only complete if word is longer or equal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeonlywordend
|
|
msgid "Only complete when at end of word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeusetimer
|
|
msgid "Use completion box delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak
|
|
msgid "line break"
|
|
msgstr "Interruzione di riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spazio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend
|
|
msgid "word end"
|
|
msgstr "fine parola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter
|
|
msgid "do not add character"
|
|
msgstr "non aggiungere caratteri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident
|
|
msgid "Automatically use single possible identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures
|
|
msgid "Completion and Hints"
|
|
msgstr "Completamenti e consigli"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
|
|
msgid "Auto show"
|
|
msgstr "Mostra automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation
|
|
msgid "Available for installation"
|
|
msgstr "Disponibili per l'installazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Available project build modes:"
|
|
msgid "Available project build modes"
|
|
msgstr "Build modes disponibili per il progetto:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles
|
|
msgid "Make backup of changed files"
|
|
msgstr "Fai un backup dei file modificati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
|
|
msgid "Backup file failed"
|
|
msgstr "Backup file fallito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
|
|
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
|
|
msgstr "Crea una sottocartella di backup nella cartella del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
|
|
msgstr "Cambiare il nome pacchetto o la versione interrompe le dipendenze. Si desidera cambiare anche le dipendenze?%sBattete Sì se volete cambiare tutte le dipendenze elencate%so Ignora per interrompere le dipendenze e continuare."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbegins
|
|
msgid "begins"
|
|
msgstr "inizia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated
|
|
msgid "Behind related"
|
|
msgstr "dietro i correlati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes
|
|
msgid "Be less verbose. Can be given multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes
|
|
msgid "Be more verbose. Can be given multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip
|
|
msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn"
|
|
msgstr "Per un miglior risultato installare un controllo HTML come turbopoweriprodsgn"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun
|
|
msgid "Always build before run"
|
|
msgstr "Fai sempre la build prima di eseguire"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand
|
|
msgid "Build Command"
|
|
msgstr "Comando di costruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead
|
|
msgid "On build project execute the Build File command instead"
|
|
msgstr "Invece di costruisci progetto esegui il comando Costruisci File"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
|
|
msgid "On run project execute the Run File command instead"
|
|
msgstr "Invece di lancia progetto esegui il comando Lancia File"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Esegui comando"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor
|
|
msgid "When this file is active in source editor"
|
|
msgstr "Quando questo file è attivo nell'editor dei sorgenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath
|
|
msgid "Working directory (leave empty for file path)"
|
|
msgstr "Cartella di lavoro (lasciare vuoto per il percorso)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector
|
|
msgid "Bold non default values"
|
|
msgstr "Grassetto per valori non predefiniti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisborderspace
|
|
msgid "Border space"
|
|
msgstr "Spazio del bordo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbottom
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
|
|
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
|
|
msgstr "Spazio del bordo inferiore. Questo valore viene aggiunto al bordo inferiore, ed è usato per lo spazio sotto il controllo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
|
|
msgid "Bottom anchoring"
|
|
msgstr "Ancora inferiore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
|
|
msgid "Bottoms"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide does not matter)."
|
|
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
|
msgstr "Questo è il controllo compagno a cui il bordo inferiore è ancorato. Lasciare vuoto per il controllo padre."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
|
|
msgid "Bottom space equally"
|
|
msgstr "Stessa spaziature al fondo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbrowseandselectacompiler
|
|
msgid "Browse and select a compiler (e.g. ppcx64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbtnapply
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbtnclose
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace"
|
|
msgid "&Replace ..."
|
|
msgstr "&Sostituire ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbtnfind
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Trova"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbtnquit
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbtnremove
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Rimuovi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbtnrename
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Sostituisci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuild
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Costruisci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "build all files of project/package/IDE"
|
|
msgid "Build all files of project/package/IDE."
|
|
msgstr "Costruisci tutti i file del progetto/pacchetto/IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Costruisci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuilddate
|
|
msgid "Build Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildide
|
|
msgid "Build IDE"
|
|
msgstr "Costruisci la IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "build IDE with packages"
|
|
msgid "Build IDE with packages. Optional compiler options will be passed after the options from used build mode and can be specified here or with the --opt option."
|
|
msgstr "Costruisci l'IDE con i pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuilding
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed
|
|
msgid "Building Lazarus failed"
|
|
msgstr "Costruzione di Lazarus fallita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmode
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Build Mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes
|
|
msgid "Differences between build modes"
|
|
msgstr "Differenza fra modi di costruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes
|
|
msgid "Differences from other build modes"
|
|
msgstr "Differenza con altri modi di costruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Build modes"
|
|
msgid "Build mode"
|
|
msgstr "Modi di costruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject
|
|
msgid "Build new project"
|
|
msgstr "Costruisci un nuovo progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber
|
|
msgid "Build number"
|
|
msgstr "Numero di costruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbuildstage
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Costruisci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbusy
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Occupato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisbyte
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s byte"
|
|
msgstr "%s bites"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent
|
|
msgid "Cancel loading this component"
|
|
msgstr "Annulla il caricamento di questo componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit
|
|
msgid "Cancel loading unit"
|
|
msgstr "Annulla il caricamento della unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming
|
|
msgid "Cancel renaming"
|
|
msgstr "Annulla rinomina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject
|
|
msgid "Cannot compile project"
|
|
msgstr "Non posso compilare il progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent
|
|
msgid "Cannot copy top level component."
|
|
msgstr "Impossibile copiare il componente principale."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscannotdeletelastmode
|
|
msgid "Cannot delete last mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscannotexecute
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "cannot execute \"%s\""
|
|
msgstr "impossibile eseguire \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscannotfind
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot find %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "cannot find executable \"%s\""
|
|
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare esecutore di Lazarus:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscannotopenform
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot open form \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot save form \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot substitute macro \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling
|
|
msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling."
|
|
msgstr "Impossibile provare il compilatore durante il debug o la compilazione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents
|
|
msgid "Can only change the class of TComponents."
|
|
msgstr "Si può cambiare solo la classe dei TComponents."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Can't find a valid %s.ppu"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un valido %s.ppu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles
|
|
msgid "Compare files (not for creating patches)"
|
|
msgstr "Paragona file (non per creare toppe)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscaptionofactivebuildmode
|
|
msgid "Caption of active build mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscbpfiles
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s (%s files)"
|
|
msgstr "%s (%s file)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Really delete %s source files%s%s"
|
|
msgstr "Eliminare veramente %s files sorgente%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Change Class of %s"
|
|
msgstr "Cambia la Classe di %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass
|
|
msgid "no class"
|
|
msgstr "nessuna classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler
|
|
msgid "Ambiguous compiler"
|
|
msgstr "Compilatore ambiguo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects"
|
|
msgstr "Controllare la cartella di test sotto %sAmbiente -> Opzioni ambiente -> Files -> Cartella per la build di progetti di prova"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s"
|
|
msgstr "Il compilatore \"%s\" non è un file eseguibile.%sDettagli: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccocontains
|
|
msgid "contains "
|
|
msgstr "contiene"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard
|
|
msgid "Copy output to clipboard"
|
|
msgstr "Copia l'output alla clipboard"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
|
|
msgstr "Le date dei file .ppu di FPC differiscono di oltre un'ora.%sÈ possibile che provengano da due diverse installazioni.%sFile1: %s%sFile2: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg
|
|
msgid "ERROR: "
|
|
msgstr "ERRORE: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource
|
|
msgid "FPC unit path contains a source: "
|
|
msgstr "Il percorso delle unit FPC contiene un sorgente: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline
|
|
msgid "new line symbols"
|
|
msgstr "nuovi simboli di riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg
|
|
msgid "HINT: "
|
|
msgstr "CONSIGLIO: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler
|
|
msgid "Invalid compiler"
|
|
msgstr "Compilatore invalido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath
|
|
msgid "Invalid search path"
|
|
msgstr "Percorso di ricerca invalido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir
|
|
msgid "Invalid Test Directory"
|
|
msgstr "Cartella di test invalida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit
|
|
msgid "Missing unit"
|
|
msgstr "Unit mancante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "RTL unit not found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
|
|
msgid "multiple compiler configs found: "
|
|
msgstr "trovate configurazioni multiple del compilatore:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound
|
|
msgid "no fpc.cfg found"
|
|
msgstr "fpc.cfg non trovato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccononascii
|
|
msgid "non ASCII"
|
|
msgstr "non ASCII"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "ppu exists twice: %s, %s"
|
|
msgstr "file .ppu doppio: %s, %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
|
|
msgstr "Uno dei file .ppu è più vecchio del compilatore stesso:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
|
|
msgstr "C'è più di un compilatore FreePascal nel vostro path.%s%s%sAvete dimenticato di cancellare un vecchio compilatore?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccoskip
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoskip"
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters
|
|
msgid "special characters"
|
|
msgstr "caratteri speciali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess
|
|
msgid "All tests succeeded."
|
|
msgstr "Tutti i test sono stati superati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile
|
|
msgid "Unable to create Test File"
|
|
msgstr "Non posso creare il Test File"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"."
|
|
msgstr "Non posso creare il Test file pascal \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars
|
|
msgid "unusual characters"
|
|
msgstr "caratteri insoliti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr "ATTENZIONE:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter
|
|
msgid "wrong path delimiter"
|
|
msgstr "Delimitatore di path errato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscecategories
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup
|
|
msgid "Complexity"
|
|
msgstr "Complessità"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceconstants
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Costanti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks
|
|
msgid "Empty blocks"
|
|
msgstr "Blocchi vuoti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections
|
|
msgid "Empty class sections"
|
|
msgstr "Sezioni classe vuote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup
|
|
msgid "Empty constructs"
|
|
msgstr "Costruttori vuoti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures
|
|
msgid "Empty procedures"
|
|
msgstr "Procedure vuote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscefilter
|
|
msgid "(filter)"
|
|
msgstr "(Filtro)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor
|
|
msgid "Follow cursor"
|
|
msgstr "Segui il cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol
|
|
msgid "Is a root control"
|
|
msgstr "E' un controllo principale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
|
|
msgid "Parameters count treated as \"many\""
|
|
msgstr "Conteggio parametri trattato come \"molti\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
|
|
msgid "Long procedures"
|
|
msgstr "Procedure lunghe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
|
|
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
|
|
msgstr "Conteggio righe di procedura trattato come \"lunghe\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
|
|
msgid "Many nested procedures"
|
|
msgstr "Molte procedure nidificate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters
|
|
msgid "Many parameters"
|
|
msgstr "Molti parametri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
|
|
msgid "Show Categories"
|
|
msgstr "Mostra categorie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
|
|
msgid "Show Source Nodes"
|
|
msgstr "Mostra nodi sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
|
|
msgid "Nested procedures count treated as \"many\""
|
|
msgstr "Conteggio procedure nidificate trattato come \"molte\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow
|
|
msgid "Center a lost window"
|
|
msgstr "Centrare una finestra perduta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
|
|
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
|
|
msgstr "Centra il controllo orizzontalmente rispetto al controllo compagno. BorderSpacing è ignorato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
|
|
msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
|
|
msgstr "Centra il controllo verticalmente rispetto al controllo compagno. BorderSpacing è ignorato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
|
|
msgid "Center Form"
|
|
msgstr "Centra form"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow
|
|
msgid "Center in window"
|
|
msgstr "Centra nella finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscenters
|
|
msgid "Centers"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceomode
|
|
msgid "Preferred exhibition mode"
|
|
msgstr "Modo preferito di visualizzazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceomodesource
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually
|
|
msgid "Never, only manually"
|
|
msgstr "Mai, solo manualmente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode
|
|
msgid "Only used in category mode"
|
|
msgstr "Usato solo in modalità categoria"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceoonidle
|
|
msgid "On idle"
|
|
msgstr "Se inutilizzato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically
|
|
msgid "Refresh automatically"
|
|
msgstr "Aggiorna automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceothergroup
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceoupdate
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile
|
|
msgid "When switching file in source editor"
|
|
msgstr "Durante lo switch dei file nell'editor dei sorgenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceprocedures
|
|
msgid "Procedures"
|
|
msgstr "Procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceproperties
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault
|
|
msgid "Published properties without default"
|
|
msgstr "Proprietà pubblicate senza valore predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
|
|
msgid "Show observations about"
|
|
msgstr "Mostra osservazioni su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscesurrounding
|
|
msgid "Surrounding"
|
|
msgstr "Intorno"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
|
|
msgid "ToDos"
|
|
msgstr "Cose da fare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Tipi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants
|
|
msgid "Unnamed constants"
|
|
msgstr "Costanti anonime"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers
|
|
msgid "Unsorted members"
|
|
msgstr "Membri non ordinati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility
|
|
msgid "Unsorted visibility"
|
|
msgstr "Visibilità non ordinata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisceuses
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses"
|
|
msgid "Uses"
|
|
msgstr "Uses"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscevariables
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variabili"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation
|
|
msgid "Wrong indentation"
|
|
msgstr "Indentazione errata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccurredduringdeletionof
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore nel cancellare%s\"%s:%s\"%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection
|
|
msgid "Do not know how to copy this form editing selection"
|
|
msgstr "Non so come copiare questa selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection
|
|
msgid "Do not know how to cut this form editing selection"
|
|
msgstr "Non so come tagliare questa selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection
|
|
msgid "Do not know how to delete this form editing selection"
|
|
msgstr "Non so come cancellare questa selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent
|
|
msgid "Error creating component"
|
|
msgstr "Errore nel creare il componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error creating component: %s%s%s"
|
|
msgstr "Errore nel creare il componente: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent
|
|
msgid "Error destroying component"
|
|
msgstr "Errore nel distruggere il componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s"
|
|
msgstr "Errore nel distruggere il componente di tipo %s della unit %s:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator
|
|
msgid "Error destroying mediator"
|
|
msgstr "Errore nel distruggere il mediatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s"
|
|
msgstr "Errore nel distruggere il mediatore %s della unit %s:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfeinfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "In file %s"
|
|
msgstr "Nel file %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner
|
|
msgid "Invalid component owner"
|
|
msgstr "Proprietario del componente non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists
|
|
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists"
|
|
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm esiste già"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s"
|
|
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm tipo sconosciuto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s"
|
|
msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent Dove è il TCustomNonFormDesignerForm? %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s"
|
|
msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator già registrato: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\""
|
|
msgstr "L' editor di componenti della classe \"%s\" ha generato l'errore:%s\"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s"
|
|
msgstr "Il componente di tipo %s non ha definito il suo proprietario come %s:%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s"
|
|
msgstr "Impossibile azzerare la selezione%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischange
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange"
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode
|
|
msgid "Change build mode"
|
|
msgstr "Cambia modo di build"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischangeclass
|
|
msgid "Change Class"
|
|
msgstr "Cambia classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s."
|
|
msgstr "Modificate %s coordinate di %s da \"%d\" a \"%d\" in %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischangeencoding
|
|
msgid "Change Encoding"
|
|
msgstr "Cambia codifica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischangefile
|
|
msgid "Change file"
|
|
msgstr "Cambia file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischangeparent
|
|
msgid "Change Parent"
|
|
msgstr "Cambia padre..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved
|
|
msgid "Changes were not saved"
|
|
msgstr "Cambiamenti non salvati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischangetounix
|
|
msgid "Change to Unix /"
|
|
msgstr "Cambia in / di Unix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischangetowindows
|
|
msgid "Change to Windows \\"
|
|
msgstr "Cambia in \\ di Windows"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischeckall
|
|
msgid "Check All"
|
|
msgstr "Controlla Tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischeckcompilerpath
|
|
msgid "Please make sure that the path to the compiler in the IDE options is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent"
|
|
msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp"
|
|
msgstr "Controlla i cambiamenti dei file su disco dal contenuto invece che dal timestamp"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source."
|
|
msgstr ". Verifica che il pacchetto %s crei %s.ppu, che nessuno cancelli questo file e infine che non vi siano due pacchetti che accedono al sorgente della stessa unit."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies"
|
|
msgid ". Check if package %s is in the dependencies"
|
|
msgstr ". Verifica che il pacchetto %s sia tra le dipendenze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\""
|
|
msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"."
|
|
msgstr "Controlla se il prossimo token nel sorgente è un END: se non lo è, mette un END su una nuova riga e va a capo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
|
|
msgid "Check options"
|
|
msgstr "Controlla opzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme"
|
|
msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections."
|
|
msgstr ". Verifica il percorso di ricerca del pacchetto %s, prova con un pulisci e ricostruisci, verifica la sezione uses in implementation."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded
|
|
msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project."
|
|
msgstr "%s Verifica la destinazione (OS, CPU, tipo di LCL). Forse dovete ricompilare il pacchetto per la destinazione corretta, o modificare la destinazione del progetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall
|
|
msgid "Check/uncheck all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
|
|
msgid "Choose a different name"
|
|
msgstr "Scegliere un nome differente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates
|
|
msgid "Choose a file with CodeTools templates"
|
|
msgstr "Scegliere un file con i modelli di CodeTools"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink
|
|
msgid "Choose a FPDoc link"
|
|
msgstr "Scegli un link FPDoc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
|
|
msgid "Choose a key ..."
|
|
msgstr "Scegli un tasto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent
|
|
msgid "Choose a name for the component"
|
|
msgstr "Scegli un nome per il componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile
|
|
msgid "Choose an example file"
|
|
msgstr "Scegliere un file di esempio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile
|
|
msgid "Choose an FPC message file"
|
|
msgstr "Scegliere un file di messaggi di FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples
|
|
msgid "Choose a Pascal file for indentation examples"
|
|
msgstr "Scegli un file pascal per esempi di indentazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Choose compiler executable (%s)"
|
|
msgstr "Scegli l'eseguibile del compilatore (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages
|
|
msgid "Choose compiler messages file"
|
|
msgstr "Scegli un file di messaggi del compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable
|
|
msgid "Choose debugger executable"
|
|
msgstr "Scegli l'eseguibile del debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage
|
|
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
|
|
msgstr "Scegli un pacchetto Delphi (*.dpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject
|
|
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
|
|
msgstr "Scegli un pacchetto Lazarus (*.lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit
|
|
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
|
|
msgstr "Scegli la unit Delphi (*.pas)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory
|
|
msgid "Choose directory"
|
|
msgstr "Scegliere la cartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable
|
|
msgid "Choose an executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir
|
|
msgid "Choose FPC source directory"
|
|
msgstr "Scegliere la cartella sorgente FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosefppkgconfigurationfile
|
|
msgid "Choose the fppkg configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory
|
|
msgid "Choose Lazarus Directory"
|
|
msgstr "Scegliere la cartella di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable
|
|
msgid "Choose \"make\" executable"
|
|
msgstr "Scegli l'eseguibile di \"make\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosenameandtext
|
|
msgid "Choose name and text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
|
|
msgid "Choose one of these items to create a new File"
|
|
msgstr "Scegli una di queste voci per creare un nuovo File"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
|
|
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
|
|
msgstr "Scegli uno di queste voci per creare un nuovo pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
|
|
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
|
|
msgstr "Scegli una di queste voci per creare un nuovo Progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone
|
|
msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one"
|
|
msgstr "Scegli uno di questi oggetti quello da cui ereditare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr
|
|
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
|
msgstr "Scegliere sorgente programma (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection
|
|
msgid "Choose structure to enclose selection"
|
|
msgstr "Scegli la struttura per racchiudere la selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir
|
|
msgid "Choose the directory for tests"
|
|
msgstr "Scegli la cartella per i test"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected
|
|
msgid "Circular dependency detected"
|
|
msgstr "Rilevata dipendenza circolare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclass
|
|
msgid "&Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion
|
|
msgid "Class Completion"
|
|
msgstr "Completamento di classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
|
|
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
|
|
msgstr "Classi e proprietà esistono già. i valori non sono stati controllati."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste."
|
|
msgstr "La classe \"%s\" non è una classe di componente registrata.%sImpossibile incollare."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
|
|
msgid "Class not found"
|
|
msgstr "Classe non trovata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)"
|
|
msgstr "La Classe %s non trovata a %s(%s,%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Classe \"%s\" del metodo \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscldirclean
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory
|
|
msgid "Clean Directory"
|
|
msgstr "Pulisci la cartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories
|
|
msgid "Clean sub directories"
|
|
msgstr "Pulisci le sottocartelle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles
|
|
msgid "Keep all text files"
|
|
msgstr "Mantieni tutti i file di testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
|
|
msgid "Keep files matching filter"
|
|
msgstr "Mantieni tutti i file che corrispondono al filtro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
|
|
msgid "Remove files matching filter"
|
|
msgstr "Elimina tutti i file che corrispondono al filtro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
|
|
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
|
|
msgstr "Sintassi semplice (cioè * invece di .*)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscleanall
|
|
msgid "Clean all"
|
|
msgstr "Pulisci tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource
|
|
msgid "Clean Lazarus Source"
|
|
msgstr "Pulisci sorgenti Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce
|
|
msgid "Switch after building to automatically"
|
|
msgstr "Dopo la costruzione commuta in automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscleanup
|
|
msgid "Clean up"
|
|
msgstr "Ripulisci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild"
|
|
msgid "Clean up and build"
|
|
msgstr "Ripulisci e costruisci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject
|
|
msgid "Clean up and build project"
|
|
msgstr "Ripulisci e costruisci il progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscleanuplazbuild
|
|
msgid "Clean up + lazbuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Clean up package \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath
|
|
msgid "Clean up unit path?"
|
|
msgstr "Pulisco il percorso dei moduli?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclear
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Clear"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscleardirectory
|
|
msgid "Clear Directory?"
|
|
msgstr "Pulisci cartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclearfilter
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions
|
|
msgid "Clear the filter for options"
|
|
msgstr "Azzera il filtro delle opzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint
|
|
msgid "Click here to browse the file"
|
|
msgstr "Clicca qui per sfogliare i file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices
|
|
msgid "Click to see the choices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage
|
|
msgid "Click to Select Palette Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclone
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clona"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclose
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked
|
|
msgid "Close All Checked"
|
|
msgstr "Chiudi tutti i selezionati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose
|
|
msgid "Close files"
|
|
msgstr "Chiudi i file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide"
|
|
msgid "Hide window"
|
|
msgstr "Nascondi la finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
|
|
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
|
|
msgstr "Chiusura di una finestra editor di sorgente. Vuoi chiudere tutti i file oppure nascondere la finestra?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
|
|
msgid "Close Source Editor Window"
|
|
msgstr "Chiudi la finestra di editing sorgenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions
|
|
msgid "LCL Interface specific options:"
|
|
msgstr "Opzioni specifiche interfaccia LCL:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscmparameter
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents"
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
msgstr "Eredità"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscmplstlist
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Tavolozza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscmppages
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Pagine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible
|
|
msgid "Palette is &visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults
|
|
msgid "&Restore defaults"
|
|
msgstr "&Ripristina i valori predefiniti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
|
|
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
|
|
msgstr "File di configurazione del compilatore aggiuntivo ambiguo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
|
|
msgid "Call on:"
|
|
msgstr "Chiamata su:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that."
|
|
msgstr "%s%sClicca OK se sei sicuro di volerlo fare."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscocommand
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscode
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser"
|
|
msgid "Code Browser"
|
|
msgstr "Navigatore del codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption
|
|
msgid "Code creation options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection
|
|
msgid "Class section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions
|
|
msgid "Code generation options"
|
|
msgstr "Opzioni di generazione del codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton
|
|
msgid "Add path"
|
|
msgstr "Aggiungi percorso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace
|
|
msgid "Confirm replace"
|
|
msgstr "Conferma sostituzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton
|
|
msgid "Create help item"
|
|
msgstr "Crea oggetto di aiuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton
|
|
msgid "Remove path"
|
|
msgstr "Rimuovi il percorso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag"
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Esempio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox
|
|
msgid "FPDoc settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di FPDoc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat
|
|
msgid "Insert bold formatting tag"
|
|
msgstr "Inserisci tag di formattazione grassetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag
|
|
msgid "Insert code formatting tag"
|
|
msgstr "Inserisci il tag di formattazione codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
|
|
msgid "Insert italic formatting tag"
|
|
msgstr "Inserisci it tag di formattazione corsivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
|
|
msgid "Insert remark formatting tag"
|
|
msgstr "Inserisci il tag di formattazione evidenziato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
|
|
msgid "Insert underline formatting tag"
|
|
msgstr "Inserisci il tag di formattazione sottolineato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
|
|
msgid "Insert var formatting tag"
|
|
msgstr "Inserisci il tag di formattazione Var"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited"
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Ereditati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink
|
|
msgid "Insert a link ..."
|
|
msgstr "Inserisci un link ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag
|
|
msgid "Insert paragraph formatting tag"
|
|
msgstr "Inserisci il tag di formattazione paragrafo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption"
|
|
msgid "FPDoc Editor"
|
|
msgstr "Editor FPDoc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound
|
|
msgid "(no inherited description found)"
|
|
msgstr "(nessuna descrizione ereditata trovata)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<NESSUNO>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Vedi anche"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof
|
|
msgid "Short description of"
|
|
msgstr "Breve descrizione di"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Breve"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
|
|
msgid "Ignore constants in next functions"
|
|
msgstr "Ignora le costanti nelle prossime funzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst
|
|
msgid "Search for unnamed char constants"
|
|
msgstr "Cerca costanti char anonime"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodeobserver
|
|
msgid "Code Observer"
|
|
msgstr "Osservatore del codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants
|
|
msgid "Ignore next unnamed constants"
|
|
msgstr "Ignora le prossime costanti anonime"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladd
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd"
|
|
msgid "Add template"
|
|
msgstr "Aggiungi modello"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate
|
|
msgid "Add code template"
|
|
msgstr "Aggiungi modello di codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon
|
|
msgid "Auto complete on"
|
|
msgstr "Completamento automatico attivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate
|
|
msgid "Edit code template"
|
|
msgstr "Modifica il modello di codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroralreadyexists
|
|
msgid "A token already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerroremptyname
|
|
msgid "The token cannot be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerrorinvalidname
|
|
msgid "The token can only contain Latin letters, numbers and underscores, and cannot begin with a number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken
|
|
msgid "Token:"
|
|
msgstr "Token:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Action: %s"
|
|
msgstr "Azione: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
|
|
msgstr "I nodi auto creati non si possono modificare, %se non possono avere nodi figlio auto creati."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s, auto generated"
|
|
msgstr "%s, auto generata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
|
|
msgid "Auto generated nodes cannot be edited."
|
|
msgstr "I nodi autogenerati non si possono modificare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
|
|
msgid "CodeTools Defines Editor"
|
|
msgstr "Editor dei define dei CodeTool"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath
|
|
msgid "Compiler path"
|
|
msgstr "Percorso del compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode
|
|
msgid "Convert node"
|
|
msgstr "Converti nodo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Create Defines for %s Directory"
|
|
msgstr "Crea i define per la cartella %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
|
|
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
|
|
msgstr "Crea i define per il compilatore Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources"
|
|
msgid "Create Defines for Free Pascal Git Sources"
|
|
msgstr "Crea i Define per il codice sorgente SVN di Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Create Defines for %s Project"
|
|
msgstr "Crea i define per il progetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
|
|
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
|
|
msgstr "Crea Macro FPC e percorsi per una cartella progetto fpc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
|
|
msgid "Define"
|
|
msgstr "Define"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse
|
|
msgid "Define Recurse"
|
|
msgstr "Define ricorsivamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode
|
|
msgid "Delete node"
|
|
msgstr "Cancella nodo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
msgstr "La %s cartella principale,%sdove Borland ha installato tutti i %s sorgenti.%sPer esempio: C:/Programmi/Borland/Delphi%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
msgstr "La %s cartella principale,%sdove Borland ha installato tutti i %s sorgenti,%susati da questo %s progetto.%sPer esempio: C:/Programmi/Borland/Delphi%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s directory"
|
|
msgstr "cartella %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse
|
|
msgid "Else"
|
|
msgstr "Else"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif
|
|
msgid "ElseIf"
|
|
msgstr "ElseIf"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "FPC SVN source directory"
|
|
msgid "FPC Git source directory"
|
|
msgstr "Cartella dei sorgenti SVN di FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif
|
|
msgid "If"
|
|
msgstr "If"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef"
|
|
msgid "IfDef"
|
|
msgstr "IfDef"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef
|
|
msgid "IfNDef"
|
|
msgstr "IfNDef"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
|
|
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
|
|
msgstr "Inserisci il modello di compilatore Delphi 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
|
|
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di directory Delphi 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
|
|
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di progetto Delphi 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
|
|
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di directory Delphi 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
|
|
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di directory Delphy 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
|
|
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di progetto Delphi 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
|
|
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di compilatore Delphi 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
|
|
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di directory Delphi 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
|
|
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di progetto Delphi 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
|
|
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di compilatore Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
|
|
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di progetto Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template"
|
|
msgid "Insert Free Pascal Git Source Template"
|
|
msgstr "Inserisci il modello del sorgente SVN di Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
|
|
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di compilatore Kylix 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
|
|
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di directory Kylix 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
|
|
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello di progetto Kylix 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
|
|
msgid "Insert node as child"
|
|
msgstr "Inserisci nodo figlio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow
|
|
msgid "Insert node below"
|
|
msgstr "Inserisci nodo qui sotto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate
|
|
msgid "Insert Template"
|
|
msgstr "Inserisci modello"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent
|
|
msgid "Invalid parent"
|
|
msgstr "Genitore non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode
|
|
msgid "Invalid parent node"
|
|
msgstr "Nodo genitore non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
|
|
msgid "Invalid previous node"
|
|
msgstr "Nodo precedente non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
|
msgstr "La %s directory principale,%sdove Borland ha installato tutti i %s sorgenti.%sPer esempio: /home/utente/kylix%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
|
msgstr "La %s directory principale,%sdove Borland installa tutti i %s sorgenti,%susati da questo %s progetto.%sPer esempio: /home/utente/kylix%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown
|
|
msgid "Move node down"
|
|
msgstr "Sposta il nodo giù"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
|
|
msgid "Move node one level down"
|
|
msgstr "Sposta il nodo di un livello giù"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
|
|
msgid "Move node one level up"
|
|
msgstr "Sposta il nodo di un livello su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup
|
|
msgid "Move node up"
|
|
msgstr "Sposta il nodo su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode
|
|
msgid "NewNode"
|
|
msgstr "Nuovo nodo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly
|
|
msgid "Node is readonly"
|
|
msgstr "Il nodo è in sola lettura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected
|
|
msgid "none selected"
|
|
msgstr "nessuna selezionata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
|
|
msgid "Parent node cannot contain child nodes."
|
|
msgstr "Il nodo genitore non può contenere nodi figlio."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
|
|
msgid "Previous node can not contain child nodes."
|
|
msgstr "Il nodo precedente non può contenere nodi figli"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory"
|
|
msgid "Project directory"
|
|
msgstr "Cartella progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s project directory"
|
|
msgstr "directory progetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode
|
|
msgid "Selected Node:"
|
|
msgstr "Seleziona nodo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging."
|
|
msgid "The Free Pascal Git source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging."
|
|
msgstr "La cartella dei sorgenti SVN di Free Pascal (non richiesto). Questo migliora la ricerca delle dichiarazioni ed il debugging."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
|
|
msgid "The Free Pascal project directory."
|
|
msgstr "Cartella del progetto Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The Free Pascal SVN source directory."
|
|
msgid "The Free Pascal Git source directory."
|
|
msgstr "La cartella dei sorgenti SVN di Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
|
msgstr "Il percorso per il compilatore Free Pascal.%s Per esempio %s/usr/bin/%s -n%s o %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
|
|
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC Git source below. Used to autocreate macros."
|
|
msgstr "Il percorso al compilatore Free Pascal per questo progetto. Richiesto unicamente se è stato settato il sorgente FPC SVN sottostante . Utilizzato per ricreare le macro."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros."
|
|
msgstr "Il percorso del compilatore Free Pascal per questo sorgente.%sUsato per autocreare le macro."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
|
|
msgstr "La %s cartella del progetto,%sche contiene il file .dpr e dpk."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine
|
|
msgid "Undefine"
|
|
msgstr "Undefine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall
|
|
msgid "Undefine All"
|
|
msgstr "Undefine a tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse
|
|
msgid "Undefine Recurse"
|
|
msgstr "Undefine ricorsivamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
|
|
msgid "Value as File Paths"
|
|
msgstr "Valore come path di file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext
|
|
msgid "Value as Text"
|
|
msgstr "Valore testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "%s:%sil valore \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable
|
|
msgid "Variable:"
|
|
msgstr "Variabile:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Chiocciola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket
|
|
msgid "Bracket"
|
|
msgstr "Parentesi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret
|
|
msgid "Caret (^)"
|
|
msgstr "Circonflesso (^)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon
|
|
msgid "Colon"
|
|
msgstr "Duepunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Virgola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Parola chiave"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline
|
|
msgid "Newline"
|
|
msgstr "A capo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "Puntoevirgola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst
|
|
msgid "String constant"
|
|
msgstr "Costante stringa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter
|
|
msgid "Execute after"
|
|
msgstr "Esegui dopo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore
|
|
msgid "Execute before"
|
|
msgstr "Esegui prima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscollapse
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Collapse All (/)"
|
|
msgid "Collapse All [Ctrl+Minus]"
|
|
msgstr "Comprimi Tutto(/)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall2
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses
|
|
msgid "Collapse all classes"
|
|
msgstr "Comprimi tutte le classi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages
|
|
msgid "Collapse all packages"
|
|
msgstr "Comprimi tutti i pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits
|
|
msgid "Collapse all units"
|
|
msgstr "Comprimi tutte le unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscomboboxes
|
|
msgid "Combo Boxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters"
|
|
msgid "Command line parameters"
|
|
msgstr "Parametri dalla linea di comando"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
|
|
msgid "Command line parameters of program"
|
|
msgstr "Parametri della riga di comando del programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompile
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile"
|
|
msgid "Compile"
|
|
msgstr "Compila"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompileanddonotaskagain
|
|
msgid "Compile and do not ask again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilefollowingmodes
|
|
msgid "Compile the following modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilenormally
|
|
msgid "Compile normally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompileproject
|
|
msgid "Compile Project"
|
|
msgstr "Compila il progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompiler
|
|
msgid "Compiler"
|
|
msgstr "Compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
|
|
msgstr "Il compilatore \"%s\" non supporta la destinazione %s-%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error: invalid compiler: %s"
|
|
msgstr "Errore: compilatore non valido: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename
|
|
msgid "Compiler filename"
|
|
msgstr "Nome file del compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
|
|
msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path"
|
|
msgstr "Consiglio: imposta il percorso del compilatore in Strumenti-> Opzioni-> Files-> Percorso compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Compiler messages file not found:%s%s"
|
|
msgstr "File di messaggi del compilatore non trovato:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
|
|
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
|
|
msgstr "Nota: non è stato trovato il file configurazione codetools - uso valori predefiniti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
|
|
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
|
|
msgstr "Nota: caricamento vecchio file opzioni codetools: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilestage
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage"
|
|
msgid "Compile"
|
|
msgstr "Compila"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithprojectsettings
|
|
msgid "Compile with project settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s -> Compile with -vd for more details. Check for duplicates."
|
|
msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates."
|
|
msgstr "%s -> Compila con -vd per maggiori dettagli. Verifica che non vi siano duplicati."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s (compiling ...)"
|
|
msgstr "%s (compilazione ...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
|
|
msgid "Show long line hints"
|
|
msgstr "Mostra righe di consigli lunghe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft
|
|
msgid "Extend far left"
|
|
msgstr "Estendi all'estrema sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft
|
|
msgid "Extend some left"
|
|
msgstr "Estendi un pò a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly
|
|
msgid "Extend right only"
|
|
msgstr "Estendi solo a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Component name \"%s\" is keyword"
|
|
msgstr "Il nome del componente \"%s\" è una parola chiave"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist
|
|
msgid "View All"
|
|
msgstr "Vedere Tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage
|
|
msgid "Open package"
|
|
msgstr "Apri pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit
|
|
msgid "Open unit"
|
|
msgstr "Apri unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompress
|
|
msgid "Compress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscompresshint
|
|
msgid "The resulting directory will be compressed into a ZIP file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscomptest
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest"
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Test"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscondition
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condizione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconditionals
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals"
|
|
msgid "Conditionals"
|
|
msgstr "Condizionali:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory
|
|
msgid "Lazarus config directory"
|
|
msgstr "Cartella della configurazione di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions
|
|
msgid "Config file of additions:"
|
|
msgstr "File di configurazione delle aggiunte:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Configure Build %s"
|
|
msgstr "Configura la costruzione %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus
|
|
msgid "Configure \"Build Lazarus\""
|
|
msgstr "Configura \"Build Lazarus\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar
|
|
msgid "Configure Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside
|
|
msgid "Configure Lazarus IDE"
|
|
msgstr "Configura l'IDE di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfirm
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confermare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmation
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?"
|
|
msgstr "Lazarus sarà ricostruito con i seguenti profili:%sContinuo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges
|
|
msgid "Confirm changes"
|
|
msgstr "Conferma i cambiamenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete
|
|
msgid "Confirm delete"
|
|
msgstr "Conferma cancellazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?"
|
|
msgstr "Vuoi ricostruire Lazarus con il profilo: %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide
|
|
msgid "Confirm new package set for the IDE"
|
|
msgstr "Conferma il nuovo gruppo di pacchetti per la IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset
|
|
msgid "New package set"
|
|
msgstr "Nuovo gruppo di pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset
|
|
msgid "Old package set"
|
|
msgstr "Vecchio gruppo di pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconflict
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "Conflitto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected
|
|
msgid "Conflict detected"
|
|
msgstr "Rilevato conflitto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication
|
|
msgid "Console application"
|
|
msgstr "Applicazione console"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor
|
|
msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc."
|
|
msgstr "Un programma in Free Pascal a riga di comando, che usa TCustomApplication per agevolare la verifica delle opzioni da riga di comando, la gestione degli errori, ecc."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
|
|
msgid "Constructor code"
|
|
msgstr "Codice del costruttore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscontains
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "contiene"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscontents
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontents"
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenuti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive
|
|
msgid "Context sensitive"
|
|
msgstr "Sensibile al contesto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain
|
|
msgid "Continue and do not ask again"
|
|
msgstr "Continua e non chiedere più"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding
|
|
msgid "Continue building"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform
|
|
msgid "Continue without loading form"
|
|
msgstr "Continua senza caricare la form"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscontributors
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Contributors"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent
|
|
msgid "Control needs parent"
|
|
msgstr "Il controllo necessita del genitore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement
|
|
msgid "Add comment after replacement"
|
|
msgstr "Aggiungi un commento dopo la sostituzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddedmodedelphimodifier
|
|
msgid "Added MODE Delphi syntax modifier after unit name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s."
|
|
msgstr "Aggiungo il flag \"Registrare\"alla procedura nella unit %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "\")\" is missing from replacement function: %s"
|
|
msgstr "\")\" manca nella funzione in sostituzione: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound
|
|
msgid "Bracket not found"
|
|
msgstr "Parentesi non trovata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid " { *Converted from %s* }"
|
|
msgstr " { *Convertito da %s* }"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint
|
|
msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers"
|
|
msgstr "E' stato aggiunto un offset alla coordinata Top nei contenitori visuali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs
|
|
msgid "Coordinate offsets"
|
|
msgstr "Offset delle coordinate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Deleted file %s"
|
|
msgstr "Cancellato file %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Added defines %s in custom options"
|
|
msgstr "Aggiunte le definizioni %s nelle opzioni personalizzate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Added Package %s as a dependency."
|
|
msgstr "Aggiunto il Pacchetto %s alle dipendenze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Added unit \"%s\" to uses section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned"
|
|
msgid "All sub-directories will be scanned for unit files"
|
|
msgstr "I file delle unit saranno cercati in tutte le sottocartelle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed
|
|
msgid "BeginCodeTools failed!"
|
|
msgstr "BeginCodeTools ha fallito!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categorie:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Changed encoding from %s to UTF-8"
|
|
msgstr "Modificata codifica da %s a UTF-8"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted
|
|
msgid "Conversion Aborted."
|
|
msgstr "Conversione abortita."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready
|
|
msgid "Conversion Ready."
|
|
msgstr "Conversione pronta."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Conversion took: %s"
|
|
msgstr "La conversione ha richiesto: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage
|
|
msgid "Convert Delphi package"
|
|
msgstr "Converti pacchetto Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject
|
|
msgid "Convert Delphi project"
|
|
msgstr "Converti progetto Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit
|
|
msgid "Convert Delphi unit"
|
|
msgstr "Converti unit Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits
|
|
msgid "*** Converting unit files found during conversion ***"
|
|
msgstr "*** Conversione dei files delle unit trovate nella conversione ***"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits
|
|
msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***"
|
|
msgstr "*** Conversione dei files delle unità che appartengono al progetto/pacchetto ***"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error=\"%s\""
|
|
msgstr "Errore=\"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion
|
|
msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore nella conversione della unit. Continuo con i files delle form delle units già convertite..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit
|
|
msgid "Failed converting unit"
|
|
msgstr "Conversione di unit fallita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Failed to convert unit \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile convertire la unit \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Sistemato maiuscolo/minuscolo della unit \"%s\" in \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles
|
|
msgid "Found all unit files"
|
|
msgstr "Trovati tutti i files delle unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc
|
|
msgid "Delphi Function"
|
|
msgstr "Funzione Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s(%s,%s) missing include file"
|
|
msgstr "%s(%s,%s) include file mancante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname
|
|
msgid "Delphi Name"
|
|
msgstr "Nome Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists
|
|
msgid "Package name exists"
|
|
msgstr "Il nome del pacchetto esiste già"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s è richiesto ma non è installato in Lazarus. Installarlo in seguito."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Omitted unit %s from project"
|
|
msgstr "Unit %s omessa dal progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Removed unit \"%s\" from uses section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles
|
|
msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***"
|
|
msgstr "*** Aggiusto unit usate e riparo i file dei form ***"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection"
|
|
msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section."
|
|
msgstr "Sostituita unit \"%s\" con \"%s\" nella sezione uses."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first."
|
|
msgstr "C'è già un pacchetto di nome\"%s\"%sPer favore chiudere questo pacchetto prima."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl
|
|
msgid "Unitname exists in LCL"
|
|
msgstr "Il nome della unit esiste già in LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Units to replace in %s"
|
|
msgstr "Unit da sostituire in %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?"
|
|
msgstr "LCL ha già una unit con nome %s. Cancellare il file locale %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet
|
|
msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages."
|
|
msgstr "Il file .dproj non è ancora supportato. Il file è usato da Delphi 2007 in poi. Selezionare un file .dpr per i progetti o un file .dpk per i pacchetti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
|
|
msgid "Conversion error"
|
|
msgstr "Errore di conversione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvert
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding
|
|
msgid "Convert Encoding"
|
|
msgstr "Converti codifica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages
|
|
msgid "Convert encoding of projects/packages"
|
|
msgstr "Converti codifica dei progetti/pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint
|
|
msgid "Other options affecting the conversion"
|
|
msgstr "Altre opzioni riguardanti la conversione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage
|
|
msgid "Convert project or package"
|
|
msgstr "Converti progetto o pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform
|
|
msgid "Cross-platform"
|
|
msgstr "Multi-piattaforma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint
|
|
msgid "Cross-platform versus Windows-only"
|
|
msgstr "Multi-piattaforma invece di solo-Windows"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint
|
|
msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets"
|
|
msgstr "La conversione aggiunge compilazione condizionale per supportare diverse piattaforme destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile
|
|
msgid "Use the same DFM form file"
|
|
msgstr "Usare lo stesso file DFM per la form"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint
|
|
msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM"
|
|
msgstr "Stesso file DFM per Lazarus e Delphi invece di copiarlo in LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi
|
|
msgid "Support Delphi"
|
|
msgstr "Supporto per Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint
|
|
msgid "Use conditional compilation to support Delphi"
|
|
msgstr "Usare compilazione condizionata per supportare Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Fixed unit name from %s to %s."
|
|
msgstr "Corretto il nome della unit da %s a %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
|
|
msgid "Function Replacements"
|
|
msgstr "Sostituzione di funzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
|
|
msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function"
|
|
msgstr "Alcune funzioni Delphi si possono sostituire con funzioni LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
|
|
msgid "Functions / procedures to replace"
|
|
msgstr "Funzioni / procedure da sostituire"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff
|
|
msgid "Left offset"
|
|
msgstr "Offset sinistro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvnewname
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nuovo nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer
|
|
msgid "Parent Container"
|
|
msgstr "Container padre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Problems when trying to find all units from project file %s"
|
|
msgstr "Problemi nel cercare di trovare tutte le unità del file di progetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Problems when fixing include files in file %s"
|
|
msgstr "Problemi nel correggere i file inclusi dal file %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Problems when repairing form file %s"
|
|
msgstr "Problemi nel riparare il file della form %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles
|
|
msgid "Repairing include files : "
|
|
msgstr "Riparazione dei file inclusi:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Replaced call %s with %s"
|
|
msgstr "Sostituire la call %s con %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s"
|
|
msgstr "Il numero di parametri da sostituire nella funzione dovrebbe essere >= 1: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "\"$\" should be followed by a number: %s"
|
|
msgstr "\"$\" dovrebbe essere seguito da un numero: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage
|
|
msgid "Stopped because there already is a package with the same name"
|
|
msgstr "Fermato, perché c'è già un pacchetto con lo stesso nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "This log was saved to %s"
|
|
msgstr "Questo log è stato salvato in %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff
|
|
msgid "Top offset"
|
|
msgstr "Offset Top"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
|
|
msgid "Type Replacements"
|
|
msgstr "Sostituzione di tipo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint
|
|
msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)"
|
|
msgstr "Tipo sconosciuto in file del form (DFM/LFM)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace
|
|
msgid "Types to replace"
|
|
msgstr "Tipi da sostituire"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements
|
|
msgid "Unit Replacements"
|
|
msgstr "Sostituzione unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint
|
|
msgid "Unit names in uses section of a source unit"
|
|
msgstr "Nomi di unit nella sezione uses del sorgente di una unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace
|
|
msgid "Units to replace"
|
|
msgstr "Unit da sostituire"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops
|
|
msgid "Unknown properties"
|
|
msgstr "Proprietà sconosciute"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "User selected to end conversion with file %s"
|
|
msgstr "L'utente ha deciso di terminare la conversione con il file %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete
|
|
msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider
|
|
msgid "Add Divider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected
|
|
msgid "Add selected item to toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands
|
|
msgid "Available commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle
|
|
msgid "Toolbars border style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1"
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Singolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer"
|
|
msgid "Code Explorer"
|
|
msgstr "Browser del codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates"
|
|
msgid "Code Templates"
|
|
msgstr "Modelli di codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure
|
|
msgid "&Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning
|
|
msgid "There must be at least one toolbar!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner
|
|
msgid "Designer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings
|
|
msgid "General Coolbar Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle
|
|
msgid "Toolbars grab style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1"
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doppio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2
|
|
msgid "HorLines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3
|
|
msgid "VerLines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4
|
|
msgid "Gripper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5"
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Bottone"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth
|
|
msgid "Grab width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu
|
|
msgid "IDE Main Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown
|
|
msgid "Move selected toolbar item down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup
|
|
msgid "Move selected toolbar item up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions
|
|
msgid "IDE CoolBar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor
|
|
msgid "Package Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles
|
|
msgid "Package Editor Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected
|
|
msgid "Remove selected item from toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar
|
|
msgid "Please select a toolbar first!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor"
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Sorgente editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab
|
|
msgid "Source Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands
|
|
msgid "Toolbar commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible
|
|
msgid "Coolbar is &visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth
|
|
msgid "Coolbar width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard
|
|
msgid "Copy All Items to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia tutte le voci negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard
|
|
msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiare i messaggi (Tutti/Originali) negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard
|
|
msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia tutti i messaggi mostrati negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
|
|
msgid "Copy description to clipboard"
|
|
msgstr "Copia la descrizione negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror2
|
|
msgid "Copy error"
|
|
msgstr "Errore di copia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Copy Filename %s"
|
|
msgstr "Copia nome del file %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard
|
|
msgid "Copy File Name to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia il nome del file negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilesfailed
|
|
msgid "Copying files failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Copy \"%s\" to clipboard"
|
|
msgstr "Copia \"%s\" negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented
|
|
msgid "Copying a whole form is not implemented."
|
|
msgstr "La copia di una form intera non è stata implementata."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard
|
|
msgid "Copy Item to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia voce negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory
|
|
msgid "Copy/Move File to Directory"
|
|
msgstr "Copia/Sposta il file nella Cartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard
|
|
msgid "Copy Selected Items to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia le voci selezionate negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard
|
|
msgid "Copy Selected Messages to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages
|
|
msgid "Scan for FPC messages"
|
|
msgstr "Cerca i messaggi FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages
|
|
msgid "Scan for Make messages"
|
|
msgstr "Cerca i messaggi Make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
|
|
msgid "Skip calling compiler"
|
|
msgstr "Salta la chiamata al compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
|
|
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
|
|
msgstr "Attenzione: il file aggiuntivo di configurazione del compilatore ha lo stesso nome di un file di configurazione standard del compilatore Free Pascal. Verrà letto SOLO il file di configurazione aggiuntivo e non quello standard."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Open Package %s"
|
|
msgstr "Apri il pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscpopenunit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Open Unit %s"
|
|
msgstr "Apri la unit %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscpu
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ", CPU: %s"
|
|
msgstr ", CPU: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreateandedit
|
|
msgid "Create and edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
|
|
msgid "Create a project first!"
|
|
msgstr "Crea prima un progetto!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes
|
|
msgid "Create Debug and Release modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory
|
|
msgid "Create directory?"
|
|
msgstr "Creare cartella?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreatefilter
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Crea un Filtro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreatefppkgconfig
|
|
msgid "Restore Fppkg configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
|
|
msgid "Create function"
|
|
msgstr "Crea funzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode
|
|
msgid "Create Help node"
|
|
msgstr "Crea nodo di aiuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreateit
|
|
msgid "Create it"
|
|
msgstr "Crealo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Create local variable \"%s\""
|
|
msgstr "Crea la variabile locale \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition
|
|
msgid "Create new addition"
|
|
msgstr "Crea una nuova aggiunta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage
|
|
msgid "(Create new package)"
|
|
msgstr "(Crea un nuovo pacchetto)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent
|
|
msgid "Create new package component"
|
|
msgstr "Crea un nuovo pacchetto componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreateproject
|
|
msgid "Create project"
|
|
msgstr "Crea progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile
|
|
msgid "Create/update .po file when saving a lfm file"
|
|
msgstr "Crea/aggiorna file .po quando si salva un file .lfm"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Creating file index of FPC sources %s ..."
|
|
msgstr "Creazione del file indice %s dei sorgenti FPC..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
|
|
msgid "Choose Directory"
|
|
msgstr "Scegli la cartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
|
|
msgid "CodeTools Directory Values"
|
|
msgstr "Valori cartella CodeTool"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
|
|
msgid "Define templates"
|
|
msgstr "Definisci modelli"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected
|
|
msgid "<no variable selected>"
|
|
msgstr "<nessuna variabile selezionata>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview
|
|
msgid "Open Preview"
|
|
msgstr "Apri anteprima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctdefstools
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Variable: %s"
|
|
msgstr "Variabile: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nome variabile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modelli"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures
|
|
msgid "Update all method signatures"
|
|
msgstr "Aggiorna le firme di tutti i metodi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures
|
|
msgid "Update multiple procedure signatures"
|
|
msgstr "Aggiorna le firme multiple delle procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro
|
|
msgid "please select a macro"
|
|
msgstr "prego selezionare una macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro
|
|
msgid "Select Code Macro"
|
|
msgstr "Seleziona la Code Macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Current LCL widgetset: \"%s\""
|
|
msgstr "Widgetset LCL corrente: \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscurrentstate
|
|
msgid "Current state: "
|
|
msgstr "Stato corrente:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor
|
|
msgid "Cursor column in current editor"
|
|
msgstr "Colonna cursore nell'editor corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor
|
|
msgid "Cursor row in current editor"
|
|
msgstr "Riga cursore nell'editor corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscustomopthint
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "These options are passed to the compiler after comments are deleted and macros are replaced."
|
|
msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced."
|
|
msgstr "Queste opzioni sono passate al compilatore dopo aver eliminato i commenti ed espanso le macro."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions
|
|
msgid "custom options"
|
|
msgstr "opzioni personalizzate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2
|
|
msgid "Custom options"
|
|
msgstr "Opzioni personalizzate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3
|
|
msgid "Custom Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogram
|
|
msgid "Custom Program"
|
|
msgstr "Programma personalizzato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor
|
|
msgid "A Custom Free Pascal program."
|
|
msgstr "Un programma Free Pascal personalizzato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
|
|
msgid "Data Module"
|
|
msgstr "Modulo dati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation
|
|
msgid "Breakpoint Evaluation"
|
|
msgstr "Elaborazione dei breakpoint"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit
|
|
msgid "Breakpoint Hit"
|
|
msgstr "Breakpoint raggiunto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage
|
|
msgid "Breakpoint Message"
|
|
msgstr "Messaggio del breakpoint"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump
|
|
msgid "Breakpoint Stack Dump"
|
|
msgstr "Stack al breakpoint"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Colore predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised
|
|
msgid "Exception Raised"
|
|
msgstr "Errore sollevato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload
|
|
msgid "Module Load"
|
|
msgstr "Carica Modulo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload
|
|
msgid "Module Unload"
|
|
msgstr "Scarica Modulo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring
|
|
msgid "Output Debug String"
|
|
msgstr "Output Debug String"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit
|
|
msgid "Process Exit"
|
|
msgstr "Uscita dal Processo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart
|
|
msgid "Process Start"
|
|
msgstr "Avvio del Processo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit
|
|
msgid "Thread Exit"
|
|
msgstr "Uscita dalla thread"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart
|
|
msgid "Thread Start"
|
|
msgstr "Avvio della thread"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted
|
|
msgid "Windows Message Posted"
|
|
msgstr "Messaggio Windows appeso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent
|
|
msgid "Windows Message Sent"
|
|
msgstr "Messaggio Windows spedito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
|
|
msgid "No debugger specified"
|
|
msgstr "Non è stato specificato nessun debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
|
|
msgid "Set the breakpoint anyway"
|
|
msgstr "Imposta comunque un breakpoint"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
|
|
msgstr "Non è stato specificato un debugger.%sIl settaggio dei breakpoint non avrà effetto finché non scegli un Debugger nella dialog delle opzioni di debugger nel menu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebug
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaks
|
|
msgid "Confirm to delete all Breakpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelbreaksfile
|
|
msgid "Confirm to delete Breakpoints in same file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelhistory
|
|
msgid "Confirm to clear History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugdialogconfirmdelwatches
|
|
msgid "Confirm to delete all Watches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugger
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger"
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
|
#| msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
|
|
msgid "The debugger encountered an internal error.%0:s%0:sSave your work.%0:sYou may then hit \"Stop\", or \"Reset debugger\" to terminate the debug session."
|
|
msgstr "Errore del debugger%sOoops, il debugger è entrato in stato di errore%sSalvate subito il vostro lavoro!%sPremere stop e sperare..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
|
|
msgid "Debugger invalid"
|
|
msgstr "Debugger non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s (debugging ...)"
|
|
msgstr "%s (debug ...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass
|
|
msgid "Automatic typecast for objects"
|
|
msgstr "Typecast automatico degli oggetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception
|
|
msgid "Add Exception"
|
|
msgstr "Aggiungi eccezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
|
|
msgid "Additional search path"
|
|
msgstr "Percorso di ricerca opzionale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmallowfunctioncalls
|
|
msgid "BETA: Allow function calls in watches (if supported by backend)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautocloseasm
|
|
msgid "Automatically close the assembler window, after source not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautoinstanceclass
|
|
msgid "Automatically set \"use instance class type\" for new watches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbackend
|
|
msgid "Debugger backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Punto di interruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
|
|
msgid "Clear log on run"
|
|
msgstr "Pulisci il log all'esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger"
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerbackend
|
|
msgid "Debugger Backend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerdialogsettings
|
|
msgid "Debugger dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
|
|
msgid "Debugger general options"
|
|
msgstr "Opzioni generali del debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
|
|
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
|
|
msgstr "Opzioni specifiche del debugger (dipendono dal tipo di debugger)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdialogstofront
|
|
msgid "Always bring debug-windows (watches, locals) to front when adding items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname
|
|
msgid "Duplicate Exception name"
|
|
msgstr "Nome di eccezione duplicato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclass
|
|
msgid "Change type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclasswarn
|
|
msgid "Changing the type for the current debugger backend. Use \"Add\" or \"Copy\" to create a new backend with a new type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname
|
|
msgid "Enter the name of the exception"
|
|
msgstr "Immetti il nome dell'eccezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog"
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Log degli eventi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby
|
|
msgid "Handled by"
|
|
msgstr "Modificato da"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
|
|
msgid "Handled by Debugger"
|
|
msgstr "Modificato dal Debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
|
|
msgid "Handled by Program"
|
|
msgstr "Modificato dal Programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
|
|
msgid "Ignore these exceptions"
|
|
msgstr "Ignora questa eccezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
|
|
msgid "Language Exceptions"
|
|
msgstr "Eccezioni del linguaggio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
|
|
msgid "Limit line count to"
|
|
msgstr "Limita il conteggio righe a"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modulo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Notify on Lazarus Exceptions"
|
|
msgid "Notify on Exceptions"
|
|
msgstr "Notifica le eccezioni di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
|
|
msgid "OS Exceptions"
|
|
msgstr "Eccezioni del Sistema Operativo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Output"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Processo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun
|
|
msgid "Reset Debugger after each run"
|
|
msgstr "Azzerare il debugger dopo ogni esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowexitcodeonstop
|
|
msgid "Show message on stop with Error (Exit-code <> 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
|
|
msgid "Show message on stop"
|
|
msgstr "Mostra messaggio alla fine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Segno"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "Thread"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmunknowndebuggerbacke
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unknown Debugger backend \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors
|
|
msgid "Use event log colors"
|
|
msgstr "Usare i colori nel log degli eventi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseidedebugger
|
|
msgid "-- Use IDE default Debugger --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseprojectdebugger
|
|
msgid "-- Use project Debugger --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile
|
|
msgid "Unable to load file"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to load file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdefault
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl
|
|
msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse
|
|
msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections"
|
|
msgstr "Il predefinito è ComboBox con selezione \"Vero\" e \"Falso\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(predefinito)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods
|
|
msgid "Default section of methods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionbox
|
|
msgid "Delay for completion box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint
|
|
msgid "Delay for long line hints in completion box"
|
|
msgstr "Ritarda per righe di consigli lunghe nel box di completamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhints
|
|
msgid "Delay for hints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdelete2
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Cancellare?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete addition \"%s\"?"
|
|
msgstr "Cancellare l'aggiunta \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
|
|
msgid "&Delete All"
|
|
msgstr "&Cancella tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles
|
|
msgid "Delete all these files?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti questi files?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile
|
|
msgid "Delete ambiguous file?"
|
|
msgstr "Cancellare file ambiguo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete macro \"%s\"?"
|
|
msgstr "Cancella macro \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemode
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete mode \"%s\""
|
|
msgstr "Cancela modo \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete old file \"%s\"?"
|
|
msgstr "Cancellare il vecchio file \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro
|
|
msgid "Delete selected macro?"
|
|
msgstr "Cancellare la macro selezionata?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition
|
|
msgid "Delete this addition"
|
|
msgstr "Cancellare questa aggiunta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete value \"%s\"?"
|
|
msgstr "Cancella valore \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete value %s"
|
|
msgstr "Cancella valore %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon
|
|
msgid "Delimiter is semicolon."
|
|
msgstr "Delimitatore punto e virgola."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources
|
|
msgid "Delphi compatible resources. Recommended."
|
|
msgstr "Risorse compatibili con Delphi. Raccomandato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects, but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
|
|
msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
|
|
msgstr "I pacchetti \"Design time\" aggiungono componenti e voci di menu all'IDE. Possono essere usati dai progetti, ma non vengono compilati nei progetti. Il compilatore non troverà le units di questo pacchetto durante la compilazione del progetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdesktops
|
|
msgid "Desktops ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory
|
|
msgid "Destination directory"
|
|
msgstr "Cartella di destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode
|
|
msgid "Destructor code"
|
|
msgstr "Codice del distruttore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdfileswererenamedtol
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%d files were renamed to lowercase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive
|
|
msgid "Case Insensitive"
|
|
msgstr "Insensibile alle maiuscole/minuscole"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1
|
|
msgid "File1"
|
|
msgstr "File1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2
|
|
msgid "File2"
|
|
msgstr "File2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
|
|
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
|
|
msgstr "Ignora l'aggiunta o la rimozione di righe vuote"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
|
|
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
|
|
msgstr "Ignora differenze nei fineriga (cioè #10 = #13#10)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
|
|
msgid "Ignore amount of space chars"
|
|
msgstr "Ignora il numero dei caratteri spazio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces
|
|
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
|
|
msgstr "Ignora gli spazi (caratteri di avanzamento riga non inclusi)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline
|
|
msgid "Ignore spaces at end of line"
|
|
msgstr "Ignora spazi alla fine delle righe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline
|
|
msgid "Ignore spaces at start of line"
|
|
msgstr "Ignora spazi all'inizio delle righe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection
|
|
msgid "Only selection"
|
|
msgstr "Solo selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor
|
|
msgid "Open difference in editor"
|
|
msgstr "Apri Diff nell'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "different unit %s found at new position \"%s\""
|
|
msgstr "una unit differente %s trovata alla nuova posizione \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdirectives
|
|
msgid "Directives"
|
|
msgstr "Direttive"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit
|
|
msgid "Directives for new unit"
|
|
msgstr "Direttive per una nuova unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdirectories
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Cartelle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdirectory
|
|
msgid "Directory: "
|
|
msgstr "Cartella:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Cartella \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "directory %s not found"
|
|
msgstr "cartella %s non trovata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles
|
|
msgid "Directory where the IDE puts the .po files"
|
|
msgstr "La cartella dove l'IDE salva i file .po"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm
|
|
msgid "Disable I18N for LFM"
|
|
msgstr "Disabilita I18N per LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg
|
|
msgid "Disable Option -Xg?"
|
|
msgstr "Disabilitare opzione -Xg?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2
|
|
msgid "Disable option -Xg"
|
|
msgstr "Disabilitare opzione -Xg"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Annulla modifiche"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall
|
|
msgid "Discard all changes"
|
|
msgstr "Annulla tutte le modifiche"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject
|
|
msgid "Discard changes and open project"
|
|
msgstr "Scartare le modifiche e aprire il progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit
|
|
msgid "Discard changes and quit"
|
|
msgstr "Scartare le modifiche e abbandonare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject
|
|
msgid "Discard changes, create new project"
|
|
msgstr "Scartare le modifiche e creare un nuovo progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
|
|
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
|
|
msgstr "Fai clic su di una delle voci sopra per vedere il risultato di un diff"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error reading file: %s"
|
|
msgstr "Errore nella lettura file: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges
|
|
msgid "Ignore all disk changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk
|
|
msgid "Reload checked files from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
|
|
msgid "Some files have changed on disk:"
|
|
msgstr "Alcuni file su disco sono cambiati:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavelocalchanges
|
|
msgid "Some files have local changes. Either local or external changes will be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
|
|
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
|
|
msgstr "Distingui tra lettere maiuscole e minuscole per es. tra A e a"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions
|
|
msgid "All options ..."
|
|
msgstr "Tutte le opzioni ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass
|
|
msgid "Change Class ..."
|
|
msgstr "Cambiare classe ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines
|
|
msgid "Defines ..."
|
|
msgstr "Definizioni ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdlgedit
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit"
|
|
msgid "Edit ..."
|
|
msgstr "Modifica ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdlgexport
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport"
|
|
msgid "Export ..."
|
|
msgstr "Esporta ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdlgimport
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport"
|
|
msgid "Import ..."
|
|
msgstr "Importare ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdlgmore
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore"
|
|
msgid "More ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdlgopen
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen"
|
|
msgid "Open ..."
|
|
msgstr "Apri ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s does not exist: %s"
|
|
msgstr "%s non esiste: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdonotchange
|
|
msgid "Do not change"
|
|
msgstr "Non modificare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning
|
|
msgid "Do not check if another IDE instance is already running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject
|
|
msgid "Do not close the project"
|
|
msgstr "Non chiudere il progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "do not compile dependencies"
|
|
msgid "Do not compile dependencies."
|
|
msgstr "Non compilare le dipendenze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do not show splash screen"
|
|
msgid "Do not show splash screen."
|
|
msgstr "Non mostrare lo splash screen"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject
|
|
msgid "Do not show this dialog for this project"
|
|
msgstr "Non mostrare questa dialog per questo progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild
|
|
msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following package(s) are not available locally: %s.\n"
|
|
"In order to install it, you must download them first. Download now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdown
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdowngrade
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Retrocedere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration
|
|
msgid "Downgrade configuration"
|
|
msgstr "Retrocedere la configurazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdownload
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject
|
|
msgid "Do you still want to create the new project?"
|
|
msgstr "Volete ancora creare il nuovo progetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject
|
|
msgid "Do you still want to open another project?"
|
|
msgstr "Volete ancora aprire un altro progetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit
|
|
msgid "Do you still want to quit?"
|
|
msgstr "Volete ancora abbandonare?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
|
|
msgid "Draw grid lines"
|
|
msgstr "Disegna linee griglia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Draw the selection focused, even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
|
|
msgid "Draw the selection focused even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
|
|
msgstr "Disegnare come se avesse il fuoco, anche se la finestra non ha il fuoco. Usare se il disegno del vostro tema è poco visibile quando non ha il fuoco."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdropdowncount
|
|
msgid "Drop Down Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdropdowncounthint
|
|
msgid "Used for all ComboBoxes in IDE dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents
|
|
msgid "Copy selected components to clipboard"
|
|
msgstr "Copia i componenti selezionati negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents
|
|
msgid "Cut selected components to clipboard"
|
|
msgstr "Taglia i componenti selezionati negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone
|
|
msgid "Move component one back"
|
|
msgstr "Sposta il componente indietro di uno"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone
|
|
msgid "Move component one forward"
|
|
msgstr "Sposta il componente avanti di uno"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback
|
|
msgid "Move component to back"
|
|
msgstr "Sposta indietro il componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront
|
|
msgid "Move component to front"
|
|
msgstr "Sposta il componente in primo piano"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents
|
|
msgid "Paste selected components from clipboard"
|
|
msgstr "Incolla componenti selezionati dagli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent
|
|
msgid "Select parent component"
|
|
msgstr "Seleziona componente genitore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents
|
|
msgid "Show nonvisual components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents
|
|
msgid "Toggle showing nonvisual components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry
|
|
msgid "Duplicate entry"
|
|
msgstr "Voce duplicata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename
|
|
msgid "Duplicate File Name"
|
|
msgstr "Nome file duplicato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Duplicate found of value \"%s\"."
|
|
msgstr "Trovato duplicato del valore \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatemodename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Mode \"%s\" is already present in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatename
|
|
msgid "Duplicate Name"
|
|
msgstr "Nome duplicato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s"
|
|
msgstr "Nome duplicato: Esiste già un componente chiamato \"%s\" nel componente ereditato %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths
|
|
msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
|
|
msgstr "Files ppu duplicate. Cancellarne una, o assicurarsi che tutti i percorsi di ricerca abbiano l'ordine corretto (attenzione: FPC usa per primo l'ultimo percorso)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath
|
|
msgid "Duplicate search path"
|
|
msgstr "Path di ricerca duplicato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh
|
|
msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
|
|
msgstr "Files sorgenti duplicate. Cancellarne una, o assicurarsi che tutti i percorsi di ricerca abbiano l'ordine corretto (attenzione: FPC usa per primo l'ultimo percorso)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit
|
|
msgid "Duplicate Unit"
|
|
msgstr "Unit duplicata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin
|
|
msgid "Amount to scroll in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2
|
|
msgid "Amount to scroll in (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax
|
|
msgid "Amount to scroll in (Max)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa
|
|
msgid "Auto Scroll on delete past left border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast
|
|
msgid "Auto Scroll on type past right border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw
|
|
msgid "Trigger on min chars (% of width)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis
|
|
msgid "Trigger on min chars visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedit
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages
|
|
msgid "Edit additional help for messages"
|
|
msgstr "Edita l'aiuto supplementare per i messaggi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liseditbuildmodes
|
|
msgid "Edit build modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp
|
|
msgid "Edit context help"
|
|
msgstr "Edita aiuto contestuale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedithelp
|
|
msgid "Edit help"
|
|
msgstr "Editare l'aiuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liseditkey
|
|
msgid "Edit Key"
|
|
msgstr "Tasto di edit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liseditorcolors
|
|
msgid "Editor Colors"
|
|
msgstr "Colori dell'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Editor macros"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liseditormacros"
|
|
msgid "Editor Macros"
|
|
msgstr "Macro dell'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar
|
|
msgid "Editor ToolBar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings
|
|
msgid "Editor Toolbar Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible
|
|
msgid "Editor Toolbar is &visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme
|
|
msgid "Load a scheme"
|
|
msgstr "Caricare uno schema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject
|
|
msgid "Current Project"
|
|
msgstr "Progetto corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
|
|
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
|
|
msgstr "Per creare uno strumento serve almeno un titolo e un nome file."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool
|
|
msgid "Edit Tool"
|
|
msgstr "Modifica strumenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey"
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tasto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros"
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename
|
|
msgid "Program Filename:"
|
|
msgstr "Nome del programma:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages"
|
|
msgid "Scan output for FPC messages"
|
|
msgstr "Ricerca nel risultato di messaggi del compilatore Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scan output for make messages"
|
|
msgid "Scan output for \"make\" messages"
|
|
msgstr "Ricerca nel risultato di messaggi di make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired
|
|
msgid "Title and Filename required"
|
|
msgstr "Sono richiesti un titolo ed un nome file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory
|
|
msgid "Working Directory:"
|
|
msgstr "Cartella di lavoro:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit
|
|
msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisemdall
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods"
|
|
msgid "Empty Methods"
|
|
msgstr "Metodi vuoti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods
|
|
msgid "Found empty methods:"
|
|
msgstr "Trovati Metodi vuoti:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass
|
|
msgid "No class"
|
|
msgstr "Manca classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "No class at %s(%s,%s)"
|
|
msgstr "Manca classe a %s(%s,%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished
|
|
msgid "Only published"
|
|
msgstr "Solamente pubblicato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublic
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublished
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Pubblicato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods
|
|
msgid "Remove methods"
|
|
msgstr "Rimuovi i metodi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections
|
|
msgid "Search in these class sections:"
|
|
msgstr "Cercare in quete sezioni di Class:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s"
|
|
msgstr "Impossibile mostrare i metodi vuoti della classe corrente, perché%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisempty
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vuoto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisemptydestinationforpublishing
|
|
msgid "Destination directory for publishing is either a relative path or empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages
|
|
msgid "Enabled only for packages."
|
|
msgstr "Abilitato solo per i pacchetti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s"
|
|
msgstr ". Abilitare il flag \"Use Unit\" della unit %s nel pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm
|
|
msgid "Enable I18N for LFM"
|
|
msgstr "Abilitare I18N per LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport
|
|
msgid "Enable internationalization and translation support"
|
|
msgstr "Abilita supporto a internazionalizzazione e traduzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenablemacros
|
|
msgid "Enable Macros"
|
|
msgstr "Abilita le macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2
|
|
msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2sets
|
|
msgid "Enable Dwarf 2 with sets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf3
|
|
msgid "Enable Dwarf 3 (-gw3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg
|
|
msgid "Enable Option -Xg?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable = replace whole identifier, Disable = replace prefix"
|
|
msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier"
|
|
msgstr "Abilita = sostituire l'intero identificatore, Disabilita = sostituire il prefisso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef
|
|
msgid "Enclose in $IFDEF"
|
|
msgstr "Racchiudere in $IFDEF"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Number of files failed to convert: %d"
|
|
msgstr "Numero di files falliti nella conversione: %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
|
|
msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s."
|
|
msgstr "La codifica del file \"%s\"%ssu disco è %s. La nuova codifica è %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Enter new name for Macro \"%s\""
|
|
msgstr "Introdurre nuovo nome per la Macro \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
|
|
msgid "Environment variable, name as parameter"
|
|
msgstr "Variabile ambiente, nome come parametro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
|
|
msgid "Invalid debugger filename"
|
|
msgstr "Nome file del debugger non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
|
|
msgstr "Il file del debugger \"%s\" non è un eseguibile."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Test directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Cartella di test \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Invalid option at position %d: \"%s\""
|
|
msgstr "Opzione non valida a posizione %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
|
|
msgstr "L'opzione alla posizione %d non permette un argomento: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Option at position %d needs an argument : %s"
|
|
msgstr "L'opzione alla posizione %d richiede un argomento: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserror
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errore: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile
|
|
msgid "Error creating file"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile
|
|
msgid "Error deleting file"
|
|
msgstr "Errore durante la cancellazione del file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorin
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error in %s"
|
|
msgstr "Errore in %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename
|
|
msgid "Error in the compiler file name:"
|
|
msgstr "Errore nel nome file del compilatore:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother
|
|
msgid "Error in the custom compiler options (Other):"
|
|
msgstr "Errore nelle opzioni personalizzate (Altro):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error in the custom linker options (Linking / Pass options to linker):"
|
|
msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):"
|
|
msgstr "Errore nelle opzioni personalizzate del linker (Linking / Passare opzioni al linker):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition
|
|
msgid "Error in the \"Debugger path addition\":"
|
|
msgstr "Errore in \"Debugger path addition\":"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles
|
|
msgid "Error in the search path for \"Include files\":"
|
|
msgstr "Errore nel percorso di ricerca per \"Include files\":"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries
|
|
msgid "Error in the search path for \"Libraries\":"
|
|
msgstr "Errore nel percorso di ricerca per \"Librerie\":"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles
|
|
msgid "Error in the search path for \"Object files\":"
|
|
msgstr "Errore nel percorso di ricerca per \"Files oggetto\":"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources
|
|
msgid "Error in the search path for \"Other sources\":"
|
|
msgstr "Errore nel percorso di ricerca per \"Altri sorgenti\":"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles
|
|
msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":"
|
|
msgstr "Errore nel percorso di ricerca per \"Altri files di unit\":"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory
|
|
msgid "Error in the \"unit output directory\":"
|
|
msgstr "Errore in \"cartella di uscita delle unit\":"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "ERROR: invalid build mode \"%s\""
|
|
msgid "Error: invalid build mode \"%s\""
|
|
msgstr "ERRORE: modo di build non valido \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile
|
|
msgid "Error loading file"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento del file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error loading file \"%s\":"
|
|
msgstr "Errore caricando il file \"%s\":"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent
|
|
msgid "Error moving component"
|
|
msgstr "Errore nello spostamento del componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error moving component %s:%s"
|
|
msgstr "Errore nello spostamento del componente %s:%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent
|
|
msgid "Error naming component"
|
|
msgstr "Errore nel dare un nome al componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent
|
|
msgid "Error opening component"
|
|
msgstr "Errore nell'apertura della componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningform
|
|
msgid "Error opening form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream
|
|
msgid "Error parsing lfm component stream."
|
|
msgstr "Errore nell'elaborazione dello stream componente lfm."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Errore nella lettura dell'elenco pacchetti dal file%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml
|
|
msgid "Error reading XML"
|
|
msgstr "Errore nella lettura XML"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s"
|
|
msgstr "Errore nella lettura del file XML \"%s\"%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile
|
|
msgid "Error renaming file"
|
|
msgstr "Errore durante la rinomina file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrors
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors"
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrors2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ", Errors: %s"
|
|
msgstr ", Errori: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform
|
|
msgid "Error saving form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error setting the name of a component %s to %s"
|
|
msgstr "Errore nell'impostare il nome del componente %s in %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error writing file \"%s\""
|
|
msgstr "Errore di scrittura file \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Errore nella scrittura dell'elenco pacchetti sul file%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Every n-th line number"
|
|
msgid "Show every n-th line number"
|
|
msgstr "Ogni N numeri di riga:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexamplefile
|
|
msgid "Example file:"
|
|
msgstr "File di esempio:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
|
|
msgstr "Esempi:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#Packagename.UnitName.Identifier"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexclude
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s excluded at run time"
|
|
msgstr "%s escluso in esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexcludesforstars
|
|
msgid "Excludes for * and ** in unit and include search paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "executable \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "l'eseguibile \"%s\" è una cartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run"
|
|
msgstr "l'eseguibile \"%s\" non ha i permessi di esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexecuteafter
|
|
msgid "Execute After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexecutebefore
|
|
msgid "Execute Before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped
|
|
msgid "Execution stopped"
|
|
msgstr "Esecuzione bloccata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstoppedexitcode
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Execution stopped with exit-code %1:d ($%2:s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexit
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexitcode
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Exit code %s"
|
|
msgstr "Codice di uscita %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexpand
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Expand All (*)"
|
|
msgid "Expand All [Ctrl+Plus]"
|
|
msgstr "Espandere tutto(*)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall2
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses
|
|
msgid "Expand all classes"
|
|
msgstr "Espandi tutte le classi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages
|
|
msgid "Expand all packages"
|
|
msgstr "Espandi tutti i pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits
|
|
msgid "Expand all units"
|
|
msgstr "Espandi tutte le unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor
|
|
msgid "Expanded filename of current editor file"
|
|
msgstr "Nome file espanso del file dell'editor corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexport
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexportall
|
|
msgid "Export all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile
|
|
msgid "Export All Items to File"
|
|
msgstr "Esporta tutte le voci nel file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions"
|
|
msgid "Export environment options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexporthtml
|
|
msgid "Export as HTML"
|
|
msgstr "Esportare come HTML"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexportimport
|
|
msgid "Export / Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Export package list (*.xml)"
|
|
msgid "Export package list"
|
|
msgstr "Esportare la lista dei pacchetti (*.xml)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexportselected
|
|
msgid "Export selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexportsub
|
|
msgid "Export >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisextract
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Estrai"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure"
|
|
msgid "Extract Procedure"
|
|
msgstr "Estrai procedura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisextraopts
|
|
msgid "Pass additional options to the compiler. Can be given multiple times. If compilation options are also specified in --build-ide, then the options from --opt will be added after them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose
|
|
msgid "Extremely Verbose"
|
|
msgstr "Estremamente prolisso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Strumenti esterni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached
|
|
msgid "Maximum Tools reached"
|
|
msgstr "Raggiunto il massimo degli strumenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is a maximum of %s tools."
|
|
msgstr "C'è un massimo di %s strumenti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Failed to add %d not unique resource(s)"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %d risorse: non uniche"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
|
|
msgstr "Non posso creare l'Application bundle per \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
|
|
msgid "Failed to load fold state"
|
|
msgstr "Caricamento stato di collassatura fallito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros
|
|
msgid "failed to resolve macros"
|
|
msgstr "risoluzione delle macro fallita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile
|
|
msgid "Failed to save file."
|
|
msgstr "Salvataggio file fallito."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfatal
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal"
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fatale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfile
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfile2
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "File: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms
|
|
msgid "File extension of programs"
|
|
msgstr "Estensione dei file di programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilter
|
|
msgid "File filter"
|
|
msgstr "Filtro dei file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilters
|
|
msgid "File Filters"
|
|
msgstr "Filtri file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow
|
|
msgid "Add Row"
|
|
msgstr "Aggiungere Riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Cancellare Riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
msgstr "Inserire Riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask
|
|
msgid "File mask"
|
|
msgstr "Maschera file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults
|
|
msgid "Set defaults"
|
|
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle
|
|
msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs"
|
|
msgstr "Questi sono i filtri che appariranno in tutti i dialoghi di Apri File"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilefound
|
|
msgid "File found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "File \"%s\" has changed. Save?"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è cambiato. Salvarlo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject
|
|
msgid "File has no project"
|
|
msgstr "Il file non ha un progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory
|
|
msgid "File is directory"
|
|
msgstr "Il file è una cartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable
|
|
msgid "File is not an executable"
|
|
msgstr "Il file non è un eseguibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "File \"%s\" is virtual."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è virtuale."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle
|
|
msgid "Filename Style"
|
|
msgstr "Stile dei nomi di file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "file %s non trovato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4
|
|
msgid "file not found"
|
|
msgstr "file non trovato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "File not found:%s%s"
|
|
msgstr "File non trovato:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?"
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato.%sVuoi crearlo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase
|
|
msgid "File not lowercase"
|
|
msgstr "File non minuscolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilescountconvertedtotextformat
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%d files were converted to text format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
|
|
msgid "File Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "File %s has incorrect syntax."
|
|
msgstr "Il file %s ha una sintassi non corretta."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s"
|
|
msgstr "Files: %s, ha una procedura Register: %s, nella sezione \"uses\" del pacchetto: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding
|
|
msgid "*** All found files already have the right encoding ***"
|
|
msgstr "*** Tutti i files trovati hanno già la codifica corretta ***"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding
|
|
msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "Files in codifica ASCII o UTF-8"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "File %s is converted to text format."
|
|
msgid "File %s was converted to text format."
|
|
msgstr "Il file %s viene convertito in formato testo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
|
|
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "I file non hanno codifica ASCII né UTF-8"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
|
|
msgid "File where debug output is written to. Default is write to the console."
|
|
msgstr "file, dove viene scritto l'output di debug. Se non specificato, l'output di debug viene scritto sulla console."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilter
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilter3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Filter: %s"
|
|
msgstr "Filtro: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype
|
|
msgid "Filter all messages of certain type"
|
|
msgstr "Filtrare tutti i messaggi di un certo tipo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Filter all messages of type %s"
|
|
msgstr "Filtrare tutti i messaggi di tipo %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists
|
|
msgid "Filter already exists"
|
|
msgstr "Il filtro esiste già"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow
|
|
msgid "Filter Debug Messages and below"
|
|
msgstr "Filtrare messaggi di debug, e inferiori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow
|
|
msgid "Filter Hints and below"
|
|
msgstr "Filtrare consigli e inferiori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition
|
|
msgid "Filter Hints without Source Position"
|
|
msgstr "Filtrare consigli senza posizione nel sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency
|
|
msgid "Filter None, do not filter by urgency"
|
|
msgstr "Non filtrare nulla, non filtrare per urgenza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages
|
|
msgid "Filter non urgent Messages"
|
|
msgstr "Filtra messaggi non urgenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow
|
|
msgid "Filter Notes and below"
|
|
msgstr "Filtrare Note e inferiori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfiltersets
|
|
msgid "Filter Sets"
|
|
msgstr "Gruppi di filtri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist
|
|
msgid "Filter the available options list"
|
|
msgstr "Filtrare la lista delle opzioni disponibili"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow
|
|
msgid "Filter Verbose Messages and below"
|
|
msgstr "Filtrare messaggi Prolissi e inferiori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow
|
|
msgid "Filter Warnings and below"
|
|
msgstr "Filtrare Avvertimenti e inferiori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfind
|
|
msgid "Find ..."
|
|
msgstr "Trova ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Find Declaration of %s"
|
|
msgstr "Trova dichiarazione di %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories
|
|
msgid "D&irectories"
|
|
msgstr "C&artella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask
|
|
msgid "Fi&le mask"
|
|
msgstr "Maschera Fi&le"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories
|
|
msgid "Include &sub directories"
|
|
msgstr "Includi sottocartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern
|
|
msgid "&Multiline pattern"
|
|
msgstr "Pattern &multiriga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilereplacementisnotpossible
|
|
msgid "This file contains characters that have different lengths in upper and lower case. The current implementation does not allow for correct replacement in this case (but you can use case-sensitive replacement). This file will have to be skipped:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "search all files in &project"
|
|
msgid "all files in &project"
|
|
msgstr "ricercare tutti i file nel &progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "search all &open files"
|
|
msgid "all &open files"
|
|
msgstr "ricercare tutti i file &aperti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "search in &active file"
|
|
msgid "&active file"
|
|
msgstr "ricercare nei file &attivi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "search in &directories"
|
|
msgid "&directories"
|
|
msgstr "ricercare in &cartelle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilessearchinprojectgroup
|
|
msgid "project &group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Where"
|
|
msgid "Search location"
|
|
msgstr "Dove"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination
|
|
msgid "Find key combination"
|
|
msgstr "Trova combinazione di tasti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit
|
|
msgid "Find missing unit"
|
|
msgstr "Trova unit mancante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfindoption
|
|
msgid "Find option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfirst
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Primo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfirsttest
|
|
msgid "&First test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile
|
|
msgid "Fix LFM file"
|
|
msgstr "Ripara file LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfocushint
|
|
msgid "Focus hint"
|
|
msgstr "Fuoco sui consigli"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming
|
|
msgid "Force renaming"
|
|
msgstr "Forza rinomina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
|
|
msgid "\"Scoped\" sorting will show local variables on top, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
|
|
msgstr "Per esempio mostrare in cima le variabili locali, poi i membri della classe corrente, poi gli antenati, poi l'unità corrente poi le unità usate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisform
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin
|
|
msgid "For macOS (Darwin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisformaterror
|
|
msgid "Format error"
|
|
msgstr "Errore di formato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisforwindows
|
|
msgid "For Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Found version %s, expected %s"
|
|
msgstr "Trovata versione %s, attesa %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701
|
|
msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)"
|
|
msgstr "Versione FPC come un solo numero (p.es. 20701)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2
|
|
msgid "FPC message file:"
|
|
msgstr "File messaggi FPC:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix
|
|
msgid "FPC messages: Appendix"
|
|
msgstr "Messaggi FPC: Appendice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpcresources
|
|
msgid "FPC resources (.res)"
|
|
msgstr "Risorse FPC (.res)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsources
|
|
msgid "FPC sources"
|
|
msgstr "Sorgenti FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpctooold
|
|
msgid "FPC too old"
|
|
msgstr "FPC troppo vecchio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversion
|
|
msgid "FPC Version: "
|
|
msgstr "Versione FPC: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222
|
|
msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)"
|
|
msgstr "Versione FPC (es. 2.2.4)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor"
|
|
msgid "FPDoc Editor"
|
|
msgstr "Editor FPDoc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error writing \"%s\"%s%s"
|
|
msgstr "Errore nella scrittura di \"%s\"%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror
|
|
msgid "FPDoc syntax error"
|
|
msgstr "Errore di sintassi FPDoc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename
|
|
msgid "FPDoc package name:"
|
|
msgstr "Nome pacchetto FPDoc:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename
|
|
msgid "FPDoc package name. Default is project file name."
|
|
msgstr "Nome pacchetto FPDoc. Il valore predefinito è il nome del file del progetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s"
|
|
msgstr "C'è un errore di sintassi nell'elemento FPDoc \"%s\":%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilerproblem
|
|
msgid "there is a problem with the Free Pascal compiler executable, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems
|
|
msgid "Warnings have to be resolved first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration
|
|
msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfigurationfilenotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Fppkg configuration file not found:%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcreatefilefailed
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Failed to generate the configuration file \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfilestobewritten
|
|
msgid "Files to be written:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfixconfiguration
|
|
msgid "You could try to restore the configuration files automatically, or adapt the configuration file manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgcheckfailed
|
|
msgid "Failed to retrieve the version of the fpcmkcfg configuration tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgmissing
|
|
msgid "Could not find the fpcmkcfg configuration tool, which is needed to create the configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgneeded
|
|
msgid "An up-to-date version is needed to create the configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold"
|
|
msgid "It is probably too old to create the configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgtooold
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The fpcmkcfg configuration tool it too old [%s]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkginstallationpath
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The prefix of the Free Pascal Compiler installation is required. For example it has the units \"%s\" and/or \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkglibprefix
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Fpc library prefix: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgprefix
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Fpc prefix: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgproblem
|
|
msgid "Problem with Fppkg configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgrecentfpcmkcfgneeded
|
|
msgid "Make sure a recent version is installed and available in the path or alongside the compiler-executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfexception
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "A problem occurred while trying to create a new Fppkg configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconffailed
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Failed to create a new Fppkg configuration (%s) You will have to fix the configuration manually or reinstall Free Pascal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfigfile
|
|
msgid "Write new configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisframe
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch
|
|
msgid "&Backward search"
|
|
msgstr "&Ricerca indietro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "freeing buffer lines: %s"
|
|
msgstr "libero %s righe di buffer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages
|
|
msgid "Free Pascal Compiler messages"
|
|
msgstr "Messaggi del compilatore Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprefix
|
|
msgid "Free Pascal compiler prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
|
|
msgid "Free Pascal source directory"
|
|
msgstr "Cartella sorgente del Freepascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch
|
|
msgid "Forwar&d search"
|
|
msgstr "Ricerca avanti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
|
|
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
|
|
msgstr "File aggiuntivi da cercare (cioè /percorso/*.pas;/percorso2/*.pp)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier
|
|
msgid "Find or Rename Identifier"
|
|
msgstr "Trova o rinomina identificatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences
|
|
msgid "Find References"
|
|
msgstr "Trova i riferimenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Identifier: %s"
|
|
msgstr "Identificatore: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects
|
|
msgid "in all open packages and projects"
|
|
msgstr "in tutti i pacchetti e i progetti aperti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit
|
|
msgid "in current unit"
|
|
msgstr "nella unit corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject
|
|
msgid "in main project"
|
|
msgstr "nel progetto principale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
|
|
msgid "in project/package owning current unit"
|
|
msgstr "nel progetto/pacchetto a cui appartiene la unit corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier
|
|
msgid "Invalid Identifier"
|
|
msgstr "Identificatore non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences
|
|
msgid "Rename all References"
|
|
msgstr "Rinomina tutti i riferimenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming
|
|
msgid "Renaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearch
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo
|
|
msgid "Search in comments too"
|
|
msgstr "Cerca anche nei commenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfull
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisfunction
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction"
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgeneral
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcfg
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Fppkg configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcompcfg
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Fppkg compiler configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfiguration
|
|
msgid "Use this screen to generate new Fppkg configuration files with the fpcmkcfg tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfigurationcaption
|
|
msgid "Generate new Fppkg configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgetbuildmodes
|
|
msgid "Print a list of build modes in the project. Active mode is listed first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgetexpandtext
|
|
msgid "Print the result of substituting macros in the text. The absence of macros means the name of the macro. In case of an error, returns only the text with partially expanded macros and sets the error code (also for an empty string). Takes into account the active (or specified via --bm option) build mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition
|
|
msgid "get word at current cursor position"
|
|
msgstr "prendi la parola alla posizione attuale del cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2
|
|
msgid "Get word at current cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr "Impostazioni globali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgotoline
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Salta alla riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<description>\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<description>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
|
|
"\n"
|
|
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"<descrizione>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) <anno><nome dell'autore><contatto>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo sorgente è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo sotto le condizioni stabilite dalla GNU General Public License, come è edita dalla Free Software Foundation; potete usare o la versione 2 della licenza oppure, a vostra scelta, una versione successiva. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Queso codice è distribuito con la speranza che vi sia utile, ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' e di IDONEITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggete la GNU General Public License per ulteriori dettagli. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Una copia della GNU General Public License è disponibile sul World Wide Web sul sito <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. Potete anche ottenerla scrivendo a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables
|
|
msgid "Group automatically defined local variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:"
|
|
msgid "Enable or disable groups of debug output. Valid options are:"
|
|
msgstr "Abilita o disabilita i gruppi di uscita del debug. Le opzioni valide sono:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges
|
|
msgid "Grow to Largest"
|
|
msgstr "Cresci fino al più grande"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgutterpartmargin
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgutterpartvisible
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisgutterpartwidth
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishashelp
|
|
msgid "Has Help"
|
|
msgstr "Ha aiuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisheadercolors
|
|
msgid "Header colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass
|
|
msgid "Header comment for class"
|
|
msgstr "Intestazione commento per classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishelpentries
|
|
msgid "Help entries"
|
|
msgstr "Voci di aiuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog
|
|
msgid "Help selector"
|
|
msgstr "Selettore di aiuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
|
|
msgid "Help for Free Pascal Compiler message"
|
|
msgstr "Aiuto su un messaggio del Compilatore FreePascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh
|
|
msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}"
|
|
msgstr "Nascondi tutti i consigli e gli avvisi inserendo la direttiva IDE {%H-}"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh
|
|
msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}"
|
|
msgstr "Nascondi i messaggi a %s inserendo la direttiva IDE {%H-}"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh
|
|
msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}"
|
|
msgstr "Nascondi i messaggi inserendo la direttiva IDE {%H-}"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishidesearch
|
|
msgid "Hide Search"
|
|
msgstr "Nascondi la ricerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishidewindow
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow"
|
|
msgid "Hide window"
|
|
msgstr "Nascondi la finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Hide with package option (-vm%s)"
|
|
msgstr "Nascondi con l'opzione di pacchetto (-vm%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Hide with project option (-vm%s)"
|
|
msgstr "Nascondi con l'opzione di progetto (-vm%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishint
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint"
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Consiglio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals
|
|
msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals."
|
|
msgstr "Consiglio: un valore predefinito può essere assegnato nei condizionali."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription
|
|
msgid "A hint at property's name shows its description."
|
|
msgstr "Un consiglio sul nome della proprietà ne mostra la descrizione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
|
|
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
|
|
msgstr "Consiglio: Controlla se due pacchetti contengono una unit con lo stesso nome."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths
|
|
msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishints
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ", Hints: %s"
|
|
msgstr ", suggerimenti: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
|
|
msgstr "Consiglio: la funzione \"Make Resourcestring\" vuole una stringa costante.%sSelezionare l'espressione e riprovare."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishintviewforms
|
|
msgid "View Forms"
|
|
msgstr "Vista form"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishintviewunits
|
|
msgid "View Units"
|
|
msgstr "Vista unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions
|
|
msgid "Help Options"
|
|
msgstr "Opzioni aiuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "Proprietà:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers
|
|
msgid "Viewers"
|
|
msgstr "Visualizzatori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath
|
|
msgid "FPC Doc HTML Path"
|
|
msgstr "Percorso di FPC Doc HTML"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishorizontal
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties
|
|
msgid "Horizontal lines between properties."
|
|
msgstr "Linee orizzontali fra le proprietà."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisid
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidcaddition
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidcopening
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liside
|
|
msgid "IDE"
|
|
msgstr "IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions
|
|
msgid "IDE build options"
|
|
msgstr "Opzioni di build dell'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidecaptioncustomhint
|
|
msgid "Additional info to display in the IDE title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart
|
|
msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages."
|
|
msgstr "L'IDE viene ricompilata e fatta ripartire per l'installazione/disinstallazione di pacchetti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts, and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
|
|
msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
|
|
msgstr "Benvenuti in Lazarus.%0:sLa configuration dell'IDE trovata era usata da un'altra installazione di Lazarus.%0:sSe avete due o più installazioni diverse di Lazarus, non dovrebbero condividere la stessa configurazione. Questo può indurre conflitti, e la vostra installazione di Lazarus può divenire inutilizzabile.%0:s%0:sSe avete una sola installazione e avete copiato o spostato l'eseguibile di Lazarus, potete aggiornare questa configurazione.%0:s%1:s%0:s%0:sScegliere:%0:s%0:s* Aggiornare: Usare questa configurazione aggiornandola per usarla con questo Lazarus anche in futuro. La vecchia installazione non l'userà più.%0:s* Ignorare: Usare questa configurazione, ma mantenere l'avviso. Questo può indurre conflitti con l'altra installazione.%0:s* Abortire: Terminare ora. Potete così risolvere il problema avviando questo Lazarus con la giusta configurazione.%0:s%0:sUlteriori informazioni:%0:sQuesta configurazione si trova in: %2:s%0:sAppartiene all'installazione di Lazarus in: %3:s%0:sQuesta IDE è stata avviata da: %4:s%0:s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide
|
|
msgid "Information about the IDE"
|
|
msgstr "Informazioni sull'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidemacros
|
|
msgid "IDE Macros"
|
|
msgstr "Macro IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit
|
|
msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit
|
|
msgid "The IDE maintains the title in main unit."
|
|
msgstr "L'IDE gestisce il titolo nella unit principale."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidentifier
|
|
msgid "identifier"
|
|
msgstr "identificatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith
|
|
msgid "Identifier begins with ..."
|
|
msgstr "L'identificatore comincia con ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
|
|
msgid "Identifier contains ..."
|
|
msgstr "L'identificatore contiene ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
|
|
msgid "IDE Options:"
|
|
msgstr "Opzioni IDE:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlecustom
|
|
msgid "Custom IDE title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleoptions
|
|
msgid "IDE main window and taskbar title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "IDE title starts with project name"
|
|
msgid "Show custom IDE title before built-in IDE title or info"
|
|
msgstr "Il titolo dell'IDE inizia con il nome del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes
|
|
msgid "All build modes"
|
|
msgstr "Tutti i modi di costruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof
|
|
msgid "Compiler options of"
|
|
msgstr "Opzioni compilatore di"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode
|
|
msgid "Current build mode"
|
|
msgstr "Modo di costruzione corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml
|
|
msgid "Error opening XML"
|
|
msgstr "Errore nell'aprire XML"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s"
|
|
msgstr "Errore nell'aprire il file XML \"%s\":%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions
|
|
msgid "Export Compiler Options"
|
|
msgstr "Esportare le opzioni del compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists
|
|
msgid "Export file exists"
|
|
msgstr "Il file di esportazione già esiste"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
|
|
msgstr "Il file di esportazione \"%s\" esiste già.%sAprire il file e sostituire solo le opzioni del compilatore?%s(le altre saranno mantenute.)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions
|
|
msgid "Import Compiler Options"
|
|
msgstr "Importare le opzioni del compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile
|
|
msgid "Load from file"
|
|
msgstr "Carica dal file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "File \"%s\" does not contain compiler options."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non contiene le opzioni del compilatore."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr "Salva nel file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked
|
|
msgid "If not checked:"
|
|
msgstr "Se non controllato:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask
|
|
msgid "If only the session info changed, ask about saving it."
|
|
msgstr "Se sono cambiate solo i dati sulla sessione, chiedi prima di salvarli."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:"
|
|
msgstr "Se volete usare due versioni diverse di Lazarus, dovete avviare la seconda da riga di comando, con il parametro \"primary-config-path\" o \"pcp\".%sPer esempio:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisignoreall
|
|
msgid "Ignore all"
|
|
msgstr "Ignora tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Ignore, use %s as ancestor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage
|
|
msgid "Imitate indentation of current unit, project or package"
|
|
msgstr "Imita l'indentazione della unit, progetto o pacchetto corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass
|
|
msgid "Implementation comment for class"
|
|
msgstr "Commento all'implementazione per classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisimport
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport"
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisimportant
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant"
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Importante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions"
|
|
msgid "Import environment options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile
|
|
msgid "Import from File"
|
|
msgstr "Importare da file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported
|
|
msgid "Importing BuildModes is not supported for packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Import package list (*.xml)"
|
|
msgid "Import package list"
|
|
msgstr "Importare la lista di pacchetti (*.xml)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisimpossible
|
|
msgid "Impossible"
|
|
msgstr "Impossibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "In a source directory of the package \"%s\"."
|
|
msgstr "In una cartella dei sorgenti del pacchetto \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates
|
|
msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates."
|
|
msgstr "In una cartella dei sorgenti del progetto. Verificare duplicati."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisincludepath
|
|
msgid "include path"
|
|
msgstr "percorso di inclusione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisincludepaths
|
|
msgid "Include paths"
|
|
msgstr "Includi i percorsi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisincluderecursive
|
|
msgid "Include, recursive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ", incompatible ppu=%s"
|
|
msgstr ", ppu=%s incompatibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound
|
|
msgid "Incorrect configuration directory found"
|
|
msgstr "Riscontrata cartella di configurazione non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectfppkgconfiguration
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "there is a problem with the Fppkg configuration. (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources
|
|
msgid "Indentation for Pascal sources"
|
|
msgstr "Indentazione per sorgenti pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinformation
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Information about %s"
|
|
msgstr "Informazioni su %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc
|
|
msgid "Information about used FPC"
|
|
msgstr "Informazioni sull'FPC usato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag
|
|
msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation."
|
|
msgstr "Nel percorso di ricerca delle unit di FPC. Probabilmente installata dal pacchetto FPC. Verificare che il compilatore e il file ppu provengano dalla stessa installazione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated
|
|
msgid "In front of related"
|
|
msgstr "Di fronte al relativo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem
|
|
msgid "Inherited Item"
|
|
msgstr "Oggetto ereditato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters
|
|
msgid "Inherited parameters"
|
|
msgstr "Parametri ereditati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent
|
|
msgid "Inherited project component"
|
|
msgstr "Componenti del progetto ereditati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinitialchecks
|
|
msgid "Initial Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable
|
|
msgid "Initialize Local Variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?"
|
|
msgstr "Per poter creare una copia pulita del progetto/pacchetto, tutti i file nella seguente cartella saranno cancellati e il loro contenuto sarà perso.%sCancella tutti i file in \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsert
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Insert Assignment %s := ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
|
|
msgid "insert date"
|
|
msgstr "Inserisci la data"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime
|
|
msgid "insert date and time"
|
|
msgstr "Inserisci data e ora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Insert date and time. Optional: format string"
|
|
msgid "Insert date and time. Optional: format string."
|
|
msgstr "Inserisci data e ora. Opzionale: stringa di formattazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Insert date. Optional: format string"
|
|
msgid "Insert date. Optional: format string."
|
|
msgstr "Inserisci la data. Opzionale: stringa di formattazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
|
|
msgid "insert end if needed"
|
|
msgstr "Inserisci end se serve"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure
|
|
msgid ""
|
|
"Insert header of current procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optional Parameters (comma separated):\n"
|
|
"WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n"
|
|
"WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n"
|
|
"AddClassName, // extract/add ClassName.\n"
|
|
"WithoutClassName, // skip classname\n"
|
|
"WithoutName, // skip function name\n"
|
|
"WithoutParamList, // skip param list\n"
|
|
"WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n"
|
|
"WithParameterNames, // extract parameter names\n"
|
|
"WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n"
|
|
"WithDefaultValues, // extract default values\n"
|
|
"WithResultType, // extract colon + result type\n"
|
|
"WithOfObject, // extract 'of object'\n"
|
|
"WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n"
|
|
"WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n"
|
|
"WithComments, // extract comments and spaces\n"
|
|
"InUpperCase, // turn to uppercase\n"
|
|
"CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n"
|
|
" // (default is to skip unnecessary space,\n"
|
|
" // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n"
|
|
" // with this option you get 'Do ;')\n"
|
|
"WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n"
|
|
"WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro"
|
|
msgid "Insert Macro"
|
|
msgstr "Inserisci Macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Insert name of current procedure"
|
|
msgid "Insert name of current procedure."
|
|
msgstr "Inserisci il nome della procedura corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2
|
|
msgid "Insert printshort tag"
|
|
msgstr "Inserisci tag PrintShort"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead
|
|
msgid "insert procedure head"
|
|
msgstr "inserisci testa della procedura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename
|
|
msgid "insert procedure name"
|
|
msgstr "inserisci il nome della procedura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded
|
|
msgid "Insert semicolon if needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
|
|
msgid "insert time"
|
|
msgstr "inserisci l'ora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Insert time. Optional: format string"
|
|
msgid "Insert time. Optional: format string."
|
|
msgstr "Inserisci l'ora. Opzionale: stringa di formattazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
|
|
msgid "Insert url tag"
|
|
msgstr "Inserisci tag URL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsession
|
|
msgid "In session"
|
|
msgstr "In sessione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinstalled
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "installato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat
|
|
msgid "Install it, I like the fat"
|
|
msgstr "Installalo, mi piace il grasso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n"
|
|
"Do you wish to install missing packages?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
|
|
msgid "Install selection"
|
|
msgstr "Installa selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages"
|
|
msgid "Install/Uninstall Packages"
|
|
msgstr "Installa/Disinstalla pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Instead of compile package create a simple Makefile."
|
|
msgid "Instead of compiling a package create a simple Makefile."
|
|
msgstr "Invce di compilare il pacchetto creare un semplice Makefile."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding
|
|
msgid "Insufficient encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinteractive
|
|
msgid "Interactive"
|
|
msgstr "Interattivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinternalerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "internal error: %s"
|
|
msgstr "errore interno: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete
|
|
msgid "Invalid delete"
|
|
msgstr "Cancellazione non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable
|
|
msgid "Invalid Executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is not executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
|
|
msgstr "Espressione non valida.%sConsiglio: la funzione \"Make Resourcestring\" vuole una stringa costante in un file singolo. Selezionare l'espressione e riprovare."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
|
|
msgid "Invalid filter"
|
|
msgstr "Filtro non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
|
|
msgstr "Riga non valida, colonna nel messaggio%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Invalid macros in \"%s\""
|
|
msgstr "Macro non valide in \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\""
|
|
msgstr "Macro non valide \"%s\" negli strumenti esterni \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier."
|
|
msgstr "Macro non valida \"%s\". Il nome della macro deve essere un identificatore Pascal."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword."
|
|
msgstr "Nome macro non valida \"%s\". È una parola chiave."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask
|
|
msgid "Invalid Mask"
|
|
msgstr "Maschera non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Invalid mode %s"
|
|
msgstr "Modo %s non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
|
|
msgid "Invalid multiselection"
|
|
msgstr "Multiselezione non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap
|
|
msgid "Invalid Pascal Identifier"
|
|
msgstr "Identificatore Pascal non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
|
|
msgid "Invalid proc name"
|
|
msgstr "Nome proc non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename
|
|
msgid "Invalid project filename"
|
|
msgstr "Nome di file del progetto non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory
|
|
msgid "Invalid publishing Directory"
|
|
msgstr "Cartella di pubblicazione non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection
|
|
msgid "Invalid selection"
|
|
msgstr "Selezione non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "invalid version in %s"
|
|
msgstr "versione non valida in %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s is already part of the Project."
|
|
msgstr "%s fa già parte del progetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
|
|
msgstr "\"%s\" non è un nome progetto valido.%sScegliere un altro nome (es. progetto1.lpi)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed."
|
|
msgstr "%s è un %s.%sQuesta dipendenza circolare non è permessa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound
|
|
msgid "directory not found"
|
|
msgstr "cartella non trovata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisissues
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "Problemi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:"
|
|
msgstr "Mi chiedo come hai fatto. Errore nel %s:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory
|
|
msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:"
|
|
msgstr "Mi chiedo come hai fatto: errore nella cartella base:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory"
|
|
msgid "Jump History"
|
|
msgstr "Storico dei salti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror
|
|
msgid "Jump to error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion
|
|
msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Jump to procedure %s"
|
|
msgstr "Salta alla procedura %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskb
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskeep2
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Conservare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen
|
|
msgid "Keep converted files open in editor"
|
|
msgstr "Tieni i file convertiti aperti nell'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint
|
|
msgid "All project files will be open in editor after conversion"
|
|
msgstr "Tutti i file di progetto saranno aperti nell'editor dopo la conversione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskeepname
|
|
msgid "Keep name"
|
|
msgstr "Mantieni il nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskeepopen
|
|
msgid "Keep open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keep relative indentation of multi line template"
|
|
msgid "Keep absolute indentation, regardless of the current cursor indentation in the text."
|
|
msgstr "Conservare le rientranze relative del modello a più righe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keep indentation"
|
|
msgid "Absolute indentation"
|
|
msgstr "Conservare rientranze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue
|
|
msgid "Keep them and continue"
|
|
msgstr "Ignora e continua"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskey
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey"
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tasto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom
|
|
msgid "Custom commands"
|
|
msgstr "Comandi personalizzati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner
|
|
msgid "Designer commands"
|
|
msgstr "Comandi di progettazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector
|
|
msgid "Object Inspector commands"
|
|
msgstr "Comando dell'Analizzatore Oggetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence
|
|
msgid "Key (or 2 key sequence)"
|
|
msgstr "Tasto (o sequenza di 2 tasti)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding
|
|
msgid "Abort building"
|
|
msgstr "Interrompi building"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress
|
|
msgid "Add Address Breakpoint"
|
|
msgstr "Aggiungere un Breakpoint su indirizzo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource
|
|
msgid "Add Source Breakpoint"
|
|
msgstr "Aggiungere un Breakpoint sul sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint
|
|
msgid "Add Data/WatchPoint"
|
|
msgstr "Aggiungere un punto di osservazione sui dati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmaddwatch"
|
|
msgid "Add watch"
|
|
msgstr "Aggiungi watch"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes
|
|
msgid "Build many modes"
|
|
msgstr "Costruire più modi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram
|
|
msgid "Build project/program"
|
|
msgstr "Costruisci l progetto/programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme
|
|
msgid "Choose Keymapping scheme"
|
|
msgstr "Scegli schema di mappatura tasti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmclassic
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild"
|
|
msgid "Clean up and build"
|
|
msgstr "Ripulire e costruire"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject
|
|
msgid "Close project"
|
|
msgstr "Chiudi il progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor
|
|
msgid "CodeTools defines editor"
|
|
msgstr "Editor dei define per CodeTool"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram
|
|
msgid "Compile project/program"
|
|
msgstr "Compilare progetto/programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile
|
|
msgid "Config \"Build File\""
|
|
msgstr "Configura \"Build File\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents
|
|
msgid "Configure Custom Components"
|
|
msgstr "Configura componenti personali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp
|
|
msgid "Context sensitive help"
|
|
msgstr "Aiuto relativo al contesto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
|
|
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
|
|
msgstr "Converti un pacchetto Delphi in pacchetto Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
|
|
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
|
|
msgstr "Converti un progetto Delphi in progetto Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit
|
|
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit"
|
|
msgstr "Converti unit Delphi in unit Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm
|
|
msgid "Convert DFM File to LFM"
|
|
msgstr "Converti file DFM in LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy selected Components to clipboard"
|
|
msgid "Copy selected components"
|
|
msgstr "Copia il Componente selezionato negli Appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cut selected Components to clipboard"
|
|
msgid "Cut selected components"
|
|
msgstr "Taglia i Componebti selezionati negli Appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx
|
|
msgid "Default adapted to macOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
|
|
msgid "Delete last char"
|
|
msgstr "Cancella l'ultimo carattere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles
|
|
msgid "Diff Editor Files"
|
|
msgstr "File dell'editor Diff "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates
|
|
msgid "Edit Code Templates"
|
|
msgstr "Edita modelli di codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp
|
|
msgid "Edit context sensitive help"
|
|
msgstr "Edita aiuto sensibile al contesto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection
|
|
msgid "Enclose Selection"
|
|
msgstr "Includi la selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify
|
|
msgid "Evaluate/Modify"
|
|
msgstr "Valuta/Modifica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings
|
|
msgid "External Tools settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Strumenti esterni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental
|
|
msgid "Find Incremental"
|
|
msgstr "Trova incrementale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to marker 0"
|
|
msgid "Go to bookmark 0"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro 0"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to marker 1"
|
|
msgid "Go to bookmark 1"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro 1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to marker 2"
|
|
msgid "Go to bookmark 2"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro 2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to marker 3"
|
|
msgid "Go to bookmark 3"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to marker 4"
|
|
msgid "Go to bookmark 4"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro 4"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to marker 5"
|
|
msgid "Go to bookmark 5"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to marker 6"
|
|
msgid "Go to bookmark 6"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to marker 7"
|
|
msgid "Go to bookmark 7"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to marker 8"
|
|
msgid "Go to bookmark 8"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro 8"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to marker 9"
|
|
msgid "Go to bookmark 9"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro 9"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1
|
|
msgid "Go to source editor 1"
|
|
msgstr "Vai all'editor sorgenti 1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10
|
|
msgid "Go to source editor 10"
|
|
msgstr "Vai all'editor sorgenti 10"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2
|
|
msgid "Go to source editor 2"
|
|
msgstr "Vai all'editor sorgenti 2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3
|
|
msgid "Go to source editor 3"
|
|
msgstr "Vai all'editor sorgenti 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4
|
|
msgid "Go to source editor 4"
|
|
msgstr "Vai all'editor sorgenti 4"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5
|
|
msgid "Go to source editor 5"
|
|
msgstr "Vai all'editor sorgenti 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6
|
|
msgid "Go to source editor 6"
|
|
msgstr "Vai all'editor sorgenti 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7
|
|
msgid "Go to source editor 7"
|
|
msgstr "Vai all'editor sorgenti 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8
|
|
msgid "Go to source editor 8"
|
|
msgstr "Vai all'editor sorgenti 8"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9
|
|
msgid "Go to source editor 9"
|
|
msgstr "Vai all'editor sorgenti 9"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime
|
|
msgid "Insert date and time"
|
|
msgstr "Inserisci data e ora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskminsertusername
|
|
msgid "Insert username"
|
|
msgstr "Inserisci il nome utente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskminspect
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme
|
|
msgid "Keymapping Scheme"
|
|
msgstr "Schema della tastiera"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Lazarus (default)"
|
|
msgid "Lazarus default"
|
|
msgstr "Lazarus (predefinito)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mac OS X (Apple style)"
|
|
msgid "macOS, Apple style"
|
|
msgstr "Mac OS X (stile Apple)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mac OS X (Lazarus style)"
|
|
msgid "macOS, Lazarus style"
|
|
msgstr "Mac OS X (stile Lazarus)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
|
|
msgid "New package"
|
|
msgstr "Nuovo pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmnewproject
|
|
msgid "New project"
|
|
msgstr "Nuovo progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile
|
|
msgid "New project from file"
|
|
msgstr "Nuovo progetto da file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmnewunit
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit"
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nuova Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme
|
|
msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme."
|
|
msgstr "Nota: tutti i tasti saranno settati al valore dello schema scelto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile
|
|
msgid "Open package file"
|
|
msgstr "Apri un pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecent
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmopenrecent"
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentpackage
|
|
msgid "Open recent package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentproject
|
|
msgid "Open recent project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Paste Components from clipboard"
|
|
msgid "Paste Components"
|
|
msgstr "Incolla Componente dagli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram
|
|
msgid "Pause program"
|
|
msgstr "Metti in pausa il programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject
|
|
msgid "Publish project"
|
|
msgstr "Pubblica il progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking
|
|
msgid "Quick compile, no linking"
|
|
msgstr "Compilazione veloce, niente linking"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject
|
|
msgid "Remove Active File from Project"
|
|
msgstr "Rimuovere il file attivo dal progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "Esegui programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveall
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SaveAll"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmsaveall"
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "SalvaTutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveas
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SaveAs"
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "SalvaCome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject
|
|
msgid "Save project"
|
|
msgstr "Salva progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas
|
|
msgid "Save project as"
|
|
msgstr "Salva progetto come"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend"
|
|
msgid "Select Line End"
|
|
msgstr "Seleziona la fine della riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart"
|
|
msgid "Select Line Start"
|
|
msgstr "Seleziona l'inizio della riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom"
|
|
msgid "Select Page Bottom"
|
|
msgstr "Seleziona la fine della pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop"
|
|
msgid "Select Page Top"
|
|
msgstr "Seleziona l'inizio della pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft"
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
msgstr "Seleziona la parola a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright"
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
msgstr "Seleziona la parola a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark
|
|
msgid "Set free Bookmark"
|
|
msgstr "Imposta segnalibro libero"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set marker 0"
|
|
msgid "Set bookmark 0"
|
|
msgstr "Imposta segnalibro 0"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set marker 1"
|
|
msgid "Set bookmark 1"
|
|
msgstr "Imposta segnalibro 1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set marker 2"
|
|
msgid "Set bookmark 2"
|
|
msgstr "Imposta segnalibro 2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set marker 3"
|
|
msgid "Set bookmark 3"
|
|
msgstr "Imposta segnalibro 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set marker 4"
|
|
msgid "Set bookmark 4"
|
|
msgstr "Imposta segnalibro 4"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set marker 5"
|
|
msgid "Set bookmark 5"
|
|
msgstr "Imposta segnalibro 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set marker 6"
|
|
msgid "Set bookmark 6"
|
|
msgstr "Imposta segnalibro 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set marker 7"
|
|
msgid "Set bookmark 7"
|
|
msgstr "Imposta segnalibro 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set marker 8"
|
|
msgid "Set bookmark 8"
|
|
msgstr "Imposta segnalibro 8"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set marker 9"
|
|
msgid "Set bookmark 9"
|
|
msgstr "Imposta segnalibro 9"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
|
|
msgid "Stop Program"
|
|
msgstr "Interrompi il programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
|
|
msgid "Toggle between Unit and Form"
|
|
msgstr "Passa tra Unit e Form"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle marker 0"
|
|
msgid "Toggle bookmark 0"
|
|
msgstr "Inverti marker 0"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle marker 1"
|
|
msgid "Toggle bookmark 1"
|
|
msgstr "Inverti marker 1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle marker 2"
|
|
msgid "Toggle bookmark 2"
|
|
msgstr "Inverti marker 2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle marker 3"
|
|
msgid "Toggle bookmark 3"
|
|
msgstr "Inverti marker 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle marker 4"
|
|
msgid "Toggle bookmark 4"
|
|
msgstr "Inverti marker 4"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle marker 5"
|
|
msgid "Toggle bookmark 5"
|
|
msgstr "Inverti marker 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle marker 6"
|
|
msgid "Toggle bookmark 6"
|
|
msgstr "Inverti marker 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle marker 7"
|
|
msgid "Toggle bookmark 7"
|
|
msgstr "Inverti marker 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle marker 8"
|
|
msgid "Toggle bookmark 8"
|
|
msgstr "Inverti marker 8"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle marker 9"
|
|
msgid "Toggle bookmark 9"
|
|
msgstr "Inverti marker 9"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler"
|
|
msgid "View Assembler"
|
|
msgstr "Vista assembler"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints
|
|
msgid "View Breakpoints"
|
|
msgstr "Vista breaskpoint"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack"
|
|
msgid "View Call Stack"
|
|
msgstr "Vista stack delle chiamate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser
|
|
msgid "Toggle view Code Browser"
|
|
msgstr "Commutare ls vista dell'Esploratore di Codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer
|
|
msgid "Toggle view Code Explorer"
|
|
msgstr "Inverti vista del browser di codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
|
|
msgid "Toggle View Component Palette"
|
|
msgstr "Commuta vista tavolozza dei componenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
|
|
msgid "View Debuger Event Log"
|
|
msgstr "Mosta log eventi del debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput
|
|
msgid "View Debugger Output"
|
|
msgstr "Mostra output del debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor
|
|
msgid "Toggle view Documentation Editor"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi editor della documentazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory"
|
|
msgid "View History"
|
|
msgstr "Vedere lo storico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons
|
|
msgid "Toggle view IDE speed buttons"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi speed button dell'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables
|
|
msgid "View Local Variables"
|
|
msgstr "Mostra variabili locali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmemviewer"
|
|
msgid "View Mem viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages
|
|
msgid "Toggle view Messages"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi messaggi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector
|
|
msgid "Toggle view Object Inspector"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi Analizzatore oggetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Terminal Output"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
|
|
msgid "View Console In/Output"
|
|
msgstr "Vedere l'uscita su terminale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
|
|
msgid "View Registers"
|
|
msgstr "Mostra registri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults
|
|
msgid "Toggle view Search Results"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi risultati di ricerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor
|
|
msgid "Toggle view Source Editor"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi editor sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads"
|
|
msgid "View Threads"
|
|
msgstr "Vedere le threads"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches
|
|
msgid "View Watches"
|
|
msgstr "Mostra Osservazioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory
|
|
msgid "View jump history"
|
|
msgstr "Mostra storico salti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions
|
|
msgid "View project options"
|
|
msgstr "Mostra le opzioni del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource
|
|
msgid "View Project Source"
|
|
msgstr "Mostra il sorgente del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo
|
|
msgid "View Unit Info"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni sulla Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislastopened
|
|
msgid "Last opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid
|
|
msgid "Launching application invalid"
|
|
msgstr "Lancio applicazione fallito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline
|
|
msgid "Launching target command line"
|
|
msgstr "Esecuzione riga di comando di destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault
|
|
msgid "Lazarus Default"
|
|
msgstr "Lazarus predefiniti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory
|
|
msgid "Lazarus directory"
|
|
msgstr "Cartella di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirhint
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Lazarus sources. This path is relative to primary config directory (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "directory, to be used as a basedirectory"
|
|
msgid "Directory to be used as a basedirectory."
|
|
msgstr "cartella, da usare come cartella base"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Lazarus IDE v%s"
|
|
msgstr "IDE Lazarus v%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazaruside
|
|
msgid "Lazarus IDE"
|
|
msgstr "IDE Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid
|
|
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
|
|
msgstr "ID della lingua di Lazarus (es.: en, de, br)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename
|
|
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
|
|
msgstr "Nome della lingua Lazarus (e.g. english, deutsch)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename
|
|
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
|
|
msgstr "lazarus [opzioni] <nomefile-progetto>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuild
|
|
msgid "lazbuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir
|
|
msgid "Choose output directory of the IDE executable "
|
|
msgstr "Scegli la cartella di output dell'eseguibile dell'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this build profile?"
|
|
msgstr "vuoi davvero cancellare questo profilo di costruzione?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany
|
|
msgid "Build Many"
|
|
msgstr "Costruire Molti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings
|
|
msgid "Common Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni comuni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild
|
|
msgid "Confirm before build"
|
|
msgstr "Conferma prima di costruire"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Conferma la cancellazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide
|
|
msgid "Debug IDE"
|
|
msgstr "IDE di Debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines
|
|
msgid "Defines"
|
|
msgstr "Define"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd
|
|
msgid "Defines without -d"
|
|
msgstr "Define senza -d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines"
|
|
msgid "Edit Defines"
|
|
msgstr "Edita i define"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile
|
|
msgid "Edit list of defines which can be used by any profile"
|
|
msgstr "Edita la lista dei define che si possono usare da ogni profilo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile"
|
|
msgid "Error writing file"
|
|
msgstr "Errore nella scrittura del file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now."
|
|
msgstr "%s%s%s%slazbuild non è interattivo, sto terminando."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles
|
|
msgid "Manage Build Profiles"
|
|
msgstr "Gestisci profili di costruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Gestisci i profili"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile
|
|
msgid "Name of the active profile"
|
|
msgstr "Nome del profilo attivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof
|
|
msgid "Add New Profile"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo
|
|
msgid "Current build options will be associated with:"
|
|
msgstr "Le opzioni di costruzione attuali saranno associate a:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide
|
|
msgid "Normal IDE"
|
|
msgstr "IDE Normale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide
|
|
msgid "Optimized IDE"
|
|
msgstr "IDE ottimizzata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opzioni:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler
|
|
msgid "Options passed to compiler"
|
|
msgstr "Opzioni passate al compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionssyntax
|
|
msgid "lazbuild [options] <project/package filename or package name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile
|
|
msgid "Profile to build"
|
|
msgstr "Profilo da costruire"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof
|
|
msgid "Rename Profile"
|
|
msgstr "Rinomina profilo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo
|
|
msgid "New name for profile:"
|
|
msgstr "Nuovo nome per il profilo:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild
|
|
msgid "Restart after building IDE"
|
|
msgstr "Rilancia l'IDE dopo averla costruita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically"
|
|
msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)"
|
|
msgstr "Rilancia automaticamente Lazarus dopo aver costruito l'IDE (non ha effetto se si costruiscono altre parti)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild
|
|
msgid "Select profiles to build"
|
|
msgstr "Seleziona profilo da costruire"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding"
|
|
msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu"
|
|
msgstr "Chiedi conferma quando si costruisce direttamente dal menu Strumenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline
|
|
msgid "Show options and defines for command line"
|
|
msgstr "Mostrare opzioni e definizioni per la riga di comando"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu
|
|
msgid "Target CPU:"
|
|
msgstr "CPU di destinazione:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory
|
|
msgid "Target directory:"
|
|
msgstr "Cartella di destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos
|
|
msgid "Target OS:"
|
|
msgstr "SO di destinazione:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to write file \"%s\":%s"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il file \"%s\":%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc"
|
|
msgid "Update revision.inc"
|
|
msgstr "Aggiorna revision.inc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog
|
|
msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog"
|
|
msgstr "Aggiorna informazioni di revisione nella dialog \"Informazioni su Lazarus\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall"
|
|
msgid "Clean Up + Build all"
|
|
msgstr "Pulisci e costruisci tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislazver
|
|
msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)"
|
|
msgstr "Versione di Lazarus (p.es. 1.2.4)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
|
|
msgid "LCL widget type"
|
|
msgstr "Tipo di widget LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited
|
|
msgid "Add link to inherited"
|
|
msgstr "Aggiungi link da ereditare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited
|
|
msgid "Copy from inherited"
|
|
msgstr "Copia dall'ereditato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s"
|
|
msgstr "%s non ha un percorso valido per FPDoc.%sImpossibile creare il file fpdoc per %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited
|
|
msgid "Move entries to inherited"
|
|
msgstr "Muovi le voci a inherited"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath
|
|
msgid "No valid FPDoc path"
|
|
msgstr "Percorso FPDoc non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file."
|
|
msgstr "La unit %s non è parte di nessun pacchetto o progetto.%sAggiungere la unit a un pacchetto o a un progetto.%sImpossibile creare il file fpdoc."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisleft
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint
|
|
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
|
|
msgstr "Spazio del bordo sinistro. Questo valore viene aggiunto allo spazio bordo base, ed è usato per lo spazio a sinistra del controllo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
|
|
msgid "Left anchoring"
|
|
msgstr "Ancoraggio a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisleftgutter
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleftgutter"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide does not matter)."
|
|
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
|
msgstr "Questo è il controllo compagno a cui il lato sinistro è ancorato. Lasciare vuoto per il controllo padre."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
|
|
msgid "Left sides"
|
|
msgstr "Lato sinistro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally
|
|
msgid "Left space equally"
|
|
msgstr "Spazia a sinistra equidistante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisless
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless"
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislevels
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislevels"
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislfmfile
|
|
msgid "LFM file"
|
|
msgstr "File LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties
|
|
msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed."
|
|
msgstr "Il file LFM contiene proprietà/classi sconosciute che non esistono in LCL. Possono essere o sostituite o eliminate."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt
|
|
msgid "LFM file corrupt"
|
|
msgstr "File LFM danneggiato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislfmisok
|
|
msgid "LFM is ok"
|
|
msgstr "File LFM funzionante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<description>\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<description>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"<descrizione>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) <anno><nome dell'autore><contatto>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo sorgente è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo sotto le condizioni stabilite dalla GNU General Public License, come è edita dalla Free Software Foundation; potete usare o la versione 2 della licenza oppure, a vostra scelta, una versione successiva. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Queso codice è distribuito con la speranza che vi sia utile, ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' e di IDONEITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggete la GNU General Public License per ulteriori dettagli. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Una copia della GNU General Public License è disponibile sul World Wide Web sul sito <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. Potete anche ottenerla scrivendo a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
|
|
msgid "library path"
|
|
msgstr "percorso libreria"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)."
|
|
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under macOS)."
|
|
msgstr "Una libreria condivisa Free Pascal (.dll in Windows, .so in Linux, .dylib in MacOS X)."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislink
|
|
msgid "Link:"
|
|
msgstr "Link:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions
|
|
msgid "linker options"
|
|
msgstr "opzioni compilatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislinktarget
|
|
msgid "Link target"
|
|
msgstr "Destinazione di link"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues
|
|
msgid "list of all case values"
|
|
msgstr "elenco di tutti i valori CASE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Loading %s failed."
|
|
msgstr "Caricamento di %s fallito."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom
|
|
msgid "Load macro from"
|
|
msgstr "Caricare macro da"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislocal
|
|
msgid "&Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestring
|
|
msgid "lowercase string"
|
|
msgstr "stringa in minuscolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Lowercase string given as parameter"
|
|
msgid "Lowercase string given as parameter."
|
|
msgstr "Stringa in minuscolo data come parametro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckbox
|
|
msgid "Maximize compatibility of project files (LPI and LPS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckboxhint
|
|
msgid "Check this if you want to open your project in legacy (2.0 and older) Lazarus versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckbox
|
|
msgid "Maximize compatibility of package file (LPK)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckboxhint
|
|
msgid "Check this if you want to open your package in legacy (2.0 and older) Lazarus versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s"
|
|
msgstr "lpk è scomparso dal disco. Uso in alternativa%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislpkismissing
|
|
msgid "lpk is missing"
|
|
msgstr "lpk mancante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles
|
|
msgid "Lazarus resources (.lrs) include files"
|
|
msgstr "File include di risorse di Lazarus (.lrs)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismacpreferences
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismacro
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Macro %s"
|
|
msgstr "Macro %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata
|
|
msgid "Enter data"
|
|
msgstr "Inserire i dati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters
|
|
msgid "Enter run parameters"
|
|
msgstr "Inserire i parametri di esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
|
|
msgid "Main unit has Uses section containing all units of project"
|
|
msgstr "La sezione Uses della unit principale ha tutte le unità del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource
|
|
msgid "Main unit is Pascal source"
|
|
msgstr "La unit principale è sorgente Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint
|
|
msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix."
|
|
msgstr "Assumi che sia Pascal, anche se non termina con un suffisso .pas/.pp."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismajorchangesdetected
|
|
msgid "Major changes detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakecurrent
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent"
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeexe
|
|
msgid "Make Executable"
|
|
msgstr "Crea l'eseguibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
|
|
msgid "Make not found"
|
|
msgstr "Make non trovato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
|
|
msgid "Make ResourceString"
|
|
msgstr "Crea ResourceString"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection
|
|
msgid "Append to section"
|
|
msgstr "Aggiungi in fondo alla sezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
|
|
msgstr "La resourcestring \"%s\" esiste già.%sScegliere un'altro nome.%sUsare Ignora per aggiungerlo comunque."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions
|
|
msgid "Conversion Options"
|
|
msgstr "Opzioni di conversione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier
|
|
msgid "Custom identifier"
|
|
msgstr "Identificatore personalizzato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier"
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength
|
|
msgid "Identifier length:"
|
|
msgstr "Lunghezza identificatore:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix
|
|
msgid "Identifier prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso identificatore:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically
|
|
msgid "Insert alphabetically"
|
|
msgstr "Inserisci in ordine alfabetico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive
|
|
msgid "Insert context sensitive"
|
|
msgstr "Inserisci in ordine di contesto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect
|
|
msgid "Invalid Resourcestring section"
|
|
msgstr "Sezione Resourcestring non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring
|
|
msgid "Please choose a resourcestring section from the list."
|
|
msgstr "Scegliere una sezione resourcestring dalla lista."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis
|
|
msgid "Resourcestring already exists"
|
|
msgstr "La resourcestring esiste già"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection
|
|
msgid "Resourcestring section:"
|
|
msgstr "Sezione resourcestring:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview
|
|
msgid "Source preview"
|
|
msgstr "Anteprima del sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource
|
|
msgid "String constant in source"
|
|
msgstr "Costante stringa nel sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue
|
|
msgid "Strings with same value:"
|
|
msgstr "Stringhe con lo stesso valore:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto
|
|
msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors
|
|
msgid "Manage Source Editors ..."
|
|
msgstr "Gestire Editor sorgente ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul
|
|
msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0 which guesses the number of cores in the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)"
|
|
msgstr "Massimo numero di processi paralleli. 0 per il valore predefinito (%s("
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s Maybe you have to recompile the package."
|
|
msgstr "%s Forse dovete ricompilare il pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismb
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild
|
|
msgid "Abort Build"
|
|
msgstr "Interrompi la costruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc
|
|
msgid "About FPC"
|
|
msgstr "Informazioni su FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint
|
|
msgid "Add &Breakpoint"
|
|
msgstr "Aggiungi &breakpoint"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg
|
|
msgid "Add Active File to Package ..."
|
|
msgstr "Aggiungere il file attivo al pacchetto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory
|
|
msgid "Add Jump Point to History"
|
|
msgstr "Aggiungi punto di salto nello storico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject
|
|
msgid "Add Editor File to Project"
|
|
msgstr "Aggiungi un file dell'editor al progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
|
|
msgid "Add &Watch ..."
|
|
msgstr "Aggiungi &watch ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
|
|
msgid "Break Lines in Selection"
|
|
msgstr "Spezza le righe nella selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile
|
|
msgid "Build File"
|
|
msgstr "Costruisci il file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus
|
|
msgid "Build Lazarus with Current Profile"
|
|
msgstr "Costruisci Lazarus con il profilo corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Build Lazarus with Profile: %s"
|
|
msgstr "Costruisci Lazarus con il profilo: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm
|
|
msgid "Check LFM File in Editor"
|
|
msgstr "Controlla file LFM nell'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory
|
|
msgid "Clean Directory ..."
|
|
msgstr "Pulisci cartella ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild
|
|
msgid "Clean up and Build ..."
|
|
msgstr "Ripulire e costruire ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile
|
|
msgid "&Close Editor File"
|
|
msgstr "&Chiudere file dell'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Chiudi il progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor
|
|
msgid "CodeTools Defines Editor ..."
|
|
msgstr "Editor dei define dei CodeTool ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection
|
|
msgid "Comment Selection"
|
|
msgstr "Commenta la selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles
|
|
msgid "Compare files ..."
|
|
msgstr "Paragonare files"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes
|
|
msgid "Compile many Modes ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode"
|
|
msgid "Complete Code"
|
|
msgstr "Completa codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive
|
|
msgid "Complete Code (with dialog)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile
|
|
msgid "Configure Build+Run File ..."
|
|
msgstr "Configura Costruisci+Lancia… "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
|
|
msgid "Configure Custom Components ..."
|
|
msgstr "Configura componenti personalizzati ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
|
|
msgid "Configure External Tools ..."
|
|
msgstr "Configura strumenti esterni ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus
|
|
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
|
|
msgstr "Configura \"Costruisci Lazarus\" ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp
|
|
msgid "Context sensitive Help"
|
|
msgstr "Aiuto sensibile al contesto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage
|
|
msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..."
|
|
msgstr "Converti un pacchetto Delphi in pacchetto Lazarus ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject
|
|
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..."
|
|
msgstr "Converti un progetto Delphi in progetto Lazarus ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit
|
|
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..."
|
|
msgstr "Converti unit Delphi in unit Lazarus ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..."
|
|
msgid "Convert Binary DFM to LFM ..."
|
|
msgstr "Converti file DFM binario in LFM testuale + controllo sintattico..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding
|
|
msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..."
|
|
msgstr "Converti codifica dei progetti/pacchetti..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows
|
|
msgid "Debug Windows"
|
|
msgstr "Finestre di debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion
|
|
msgid "Delphi Conversion"
|
|
msgstr "Conversione Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuedit
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates
|
|
msgid "Code Templates ..."
|
|
msgstr "Templates di codice ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp
|
|
msgid "Edit context sensitive Help"
|
|
msgstr "Edita aiuto sensibile al contesto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs
|
|
msgid "Install/Uninstall Packages ..."
|
|
msgstr "Installa/disinstalla pacchetti ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem
|
|
msgid "Add a new item above selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem
|
|
msgid "Add a new item after selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem
|
|
msgid "Add a new item before selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem
|
|
msgid "Add a new item below selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem
|
|
msgid "Add a submenu at the right of selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem
|
|
msgid "Add a submenu below selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate
|
|
msgid "&Add from template ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Add icon from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon
|
|
msgid "Add imagelist &icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem
|
|
msgid "Add menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove
|
|
msgid "&Add new item above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter
|
|
msgid "Add ne&w item after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore
|
|
msgid "&Add new item before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow
|
|
msgid "Add ne&w item below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler
|
|
msgid "Add &OnClick handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter
|
|
msgid "Add separator &after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore
|
|
msgid "Add separator &before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu
|
|
msgid "Add submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow
|
|
msgid "Add &submenu below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright
|
|
msgid "Add &submenu right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate
|
|
msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate
|
|
msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate
|
|
msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate
|
|
msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Captioned items: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank
|
|
msgid "Caption should not be blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Change conflicting accelerator \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon
|
|
msgid "Change imagelist &icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Change %s for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Change shortcut conflict \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Change the shortCut for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Change the shortCutKey2 for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete
|
|
msgid "Choose template to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert
|
|
msgid "Choose template to insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut
|
|
msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind
|
|
msgid "Component is unexpected kind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed
|
|
msgid "Component is unnamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete
|
|
msgid "<conflict resolution complete>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Conflicts found initially: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Deepest nested menu level: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete Item"
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
msgstr "Cancella voce"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate
|
|
msgid "&Delete menu template ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate
|
|
msgid "Delete saved menu template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate
|
|
msgid "Delete selected menu template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems
|
|
msgid "Delete this item and its subitems?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu
|
|
msgid "Display preview as &Popup menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption
|
|
msgid "Edit &Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Editing Caption of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "To resolve conflict edit %s.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Editing %s for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription
|
|
msgid "Enter a menu &Description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Enter a new ShortCut for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates
|
|
msgid "Existing saved templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict
|
|
msgid "Further shortcut conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor
|
|
msgid "Get help to use this editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey
|
|
msgid "&Grab key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "GroupIndex: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Values in use: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription
|
|
msgid "Inadequate Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Insert menu template into root of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate
|
|
msgid "Insert selected menu template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned
|
|
msgid "is not assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Items with icon: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "List shortcuts for %s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
|
|
msgid "Menu Editor"
|
|
msgstr "Editor menu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions
|
|
msgid "Menu Item actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown
|
|
msgid "Mo&ve item down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft
|
|
msgid "&Move item left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright
|
|
msgid "Mo&ve item right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup
|
|
msgid "&Move item up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown"
|
|
msgid "Move selected item down"
|
|
msgstr "Spostare voce selezionata in giù"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft
|
|
msgid "Move selected item to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright
|
|
msgid "Move selected item to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup"
|
|
msgid "Move selected item up"
|
|
msgstr "Spostare voce selezionata in su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorna
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected
|
|
msgid "(no menu selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornone
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone
|
|
msgid "<none>,<none>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts
|
|
msgid "<no shortcut conflicts>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates
|
|
msgid "No user-saved templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Pick an icon from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Popup assignments: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem
|
|
msgid "RadioItem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Remaining conflicts: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators
|
|
msgid "&Remove all separators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Resolved conflicts: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict
|
|
msgid "Resolve selected conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts
|
|
msgid "&Resolve shortcut conflicts ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates
|
|
msgid "Saved templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate
|
|
msgid "&Save menu as a template ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate
|
|
msgid "Save menu as template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse
|
|
msgid "Save menu as template for future use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate
|
|
msgid "Save menu shown as a new template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators
|
|
msgid "Se¶tors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Shortcut items: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged
|
|
msgid "Shortcut not yet changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2
|
|
msgid "Shortc&uts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys
|
|
msgid "Shortcuts and Accelerator keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Shortcuts (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty
|
|
msgid "Shortcut,Source Property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Shortcuts used in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Shortcuts used in %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "\"%s\" in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
|
|
"Try a different shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s: Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates
|
|
msgid "Standard templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription
|
|
msgid "Template description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates
|
|
msgid "&Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved
|
|
msgid "Template saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates
|
|
msgid ""
|
|
"There are no user-saved menu templates.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Only standard default templates are available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to change the shortcut from %s\n"
|
|
"to avoid a conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption
|
|
msgid "You must enter text for the Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef
|
|
msgid "Enclose in $IFDEF ..."
|
|
msgstr "Racchiudere in $IFDEF ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection
|
|
msgid "Enclose Selection ..."
|
|
msgstr "Racchiudi selezione ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
|
|
msgid "E&valuate/Modify ..."
|
|
msgstr "&Valuta/modifica..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
|
|
msgid "Extract Procedure ..."
|
|
msgstr "Estrai procedura ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenufile
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenufind
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Trova"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenufind2
|
|
msgid "&Find ..."
|
|
msgstr "&Trova..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock
|
|
msgid "Find Other End of Code Block"
|
|
msgstr "Trova l'altro capo del blocco di codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart
|
|
msgid "Find Start of Code Block"
|
|
msgstr "Trova l'inizio del blocco di codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor
|
|
msgid "Find Declaration at Cursor"
|
|
msgstr "Trova dichiarazione al cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs
|
|
msgid "Find Identifier References ..."
|
|
msgstr "Trova i riferimenti all'identificatore ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles
|
|
msgid "Find &in Files ..."
|
|
msgstr "Trova &nei file ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenufindnext
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Trova &successivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Trova &precedente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit
|
|
msgid "Find References Of Used Unit"
|
|
msgstr "Trova i riferimenti delle unit usate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions
|
|
msgid "Options ..."
|
|
msgstr "Opzioni ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective
|
|
msgid "Goto Include Directive"
|
|
msgstr "Vai alla direttiva di include"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoline
|
|
msgid "Goto Line ..."
|
|
msgstr "Vai alla linea ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef
|
|
msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF"
|
|
msgstr "Indovina IFDEF/ENDIF malposizionati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock
|
|
msgid "Guess Unclosed Block"
|
|
msgstr "Indovina blocco aperto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuhelp
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals
|
|
msgid "IDE Internals"
|
|
msgstr "Meccanismi dell'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind
|
|
msgid "Incremental Find"
|
|
msgstr "Trova incrementale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection
|
|
msgid "Indent Selection"
|
|
msgstr "Indenta selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry
|
|
msgid "ChangeLog Entry"
|
|
msgstr "Voce Changelog"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter
|
|
msgid "Insert from Character Map ..."
|
|
msgstr "Inserire dalla mappa caratteri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword
|
|
msgid "Insert CVS Keyword"
|
|
msgstr "Comando CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime
|
|
msgid "Current Date and Time"
|
|
msgstr "Data e ora correnti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename
|
|
msgid "Insert Full Filename ..."
|
|
msgstr "Inserire il nome del file completo ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral"
|
|
msgid "Insert General"
|
|
msgstr "Inserimenti Generali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice
|
|
msgid "GPL Notice"
|
|
msgstr "Licenza GPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated
|
|
msgid "GPL Notice (translated)"
|
|
msgstr "Licenza GPL (Tradotta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice
|
|
msgid "LGPL Notice"
|
|
msgstr "Nota LGPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated
|
|
msgid "LGPL Notice (translated)"
|
|
msgstr "Licenza LGPL (tradotta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice
|
|
msgid "MIT Notice"
|
|
msgstr "Licenza MIT"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated
|
|
msgid "MIT Notice (translated)"
|
|
msgstr "Licenza MIT (tradotta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
|
|
msgid "Modified LGPL Notice"
|
|
msgstr "Licenza LGPL modificata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated
|
|
msgid "Modified LGPL Notice (translated)"
|
|
msgstr "Licenza LGPL modificata (tradotta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername
|
|
msgid "Current Username"
|
|
msgstr "Nome utente corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuinspect
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect"
|
|
msgid "&Inspect ..."
|
|
msgstr "Analizza ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpback
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenujumpback"
|
|
msgid "Jump Back"
|
|
msgstr "Salta indietro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenujumpforward"
|
|
msgid "Jump Forward"
|
|
msgstr "Salta avanti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpto
|
|
msgid "Jump to"
|
|
msgstr "Salta a"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation
|
|
msgid "Jump to Implementation"
|
|
msgstr "Salta a Implementation"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses
|
|
msgid "Jump to Implementation uses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization
|
|
msgid "Jump to Initialization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface
|
|
msgid "Jump to Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses
|
|
msgid "Jump to Interface uses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark
|
|
msgid "Jump to Next Bookmark"
|
|
msgstr "Salta al prossimo segnalibro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror
|
|
msgid "Jump to Next Error"
|
|
msgstr "Salta al prossimo errore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark
|
|
msgid "Jump to Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Salta al precedente segnalibro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror
|
|
msgid "Jump to Previous Error"
|
|
msgstr "Salta all'errore precedente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin
|
|
msgid "Jump to Procedure begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader
|
|
msgid "Jump to Procedure header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection
|
|
msgid "Lowercase Selection"
|
|
msgstr "Selezione in minuscolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Editor Macros ..."
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview"
|
|
msgid "Editor Macros"
|
|
msgstr "Editor delle macro ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
|
|
msgid "Make Resource String ..."
|
|
msgstr "Crea stringa risorse ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste"
|
|
msgid "MultiPaste ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent"
|
|
msgid "New Component"
|
|
msgstr "Nuovo componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "New %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenunewform
|
|
msgid "New Form"
|
|
msgstr "Nuova form"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenunewother
|
|
msgid "New ..."
|
|
msgstr "Nuovo ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage
|
|
msgid "New Package ..."
|
|
msgstr "Nuovo pacchetto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenunewproject
|
|
msgid "New Project ..."
|
|
msgstr "Nuovo progetto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile
|
|
msgid "New Project from File ..."
|
|
msgstr "Nuovo progetto da file ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenunewunit
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit"
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nuova unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Aiuto in linea"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuopen
|
|
msgid "&Open ..."
|
|
msgstr "&Apri ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor
|
|
msgid "Open Filename at Cursor"
|
|
msgstr "A&pri nomefile al cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder
|
|
msgid "Open Folder ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
|
|
msgid "Open Loaded Package ..."
|
|
msgstr "Apri pacchetto caricato ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile
|
|
msgid "Open Package File (.lpk) ..."
|
|
msgstr "Apri il file del pacchetto (.lp&k) ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit
|
|
msgid "Open Package of Current Unit"
|
|
msgstr "Apri pacchetto della unit corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject
|
|
msgid "Open Project ..."
|
|
msgstr "Apri pro&getto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Apri &recenti ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg
|
|
msgid "Open Recent Package"
|
|
msgstr "Apri pacchetto recente ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject"
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
msgstr "Apri progetto recente ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit
|
|
msgid "Open Unit ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
|
|
msgid "Pa&ckage"
|
|
msgstr "&Pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
|
|
msgid "Package Graph"
|
|
msgstr "Grafo pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks
|
|
msgid "Package Links ..."
|
|
msgstr "Link del pacchtto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard"
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "Incolla dagli Appunti "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent
|
|
msgid "New package component"
|
|
msgstr "Nuovo componente del pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist"
|
|
msgid "Procedure List ..."
|
|
msgstr "&Elenco procedure ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuproject
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector
|
|
msgid "Project Inspector"
|
|
msgstr "&Analizzatore progetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions
|
|
msgid "Project Options ..."
|
|
msgstr "&Opzioni progetto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun"
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Esegui"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject
|
|
msgid "Publish Project ..."
|
|
msgstr "&Pubblica progetto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile
|
|
msgid "Quick Compile"
|
|
msgstr "&Compilazione veloce"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck
|
|
msgid "Quick Syntax Check"
|
|
msgstr "Controllo veloce di sintassi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok
|
|
msgid "Quick syntax check OK"
|
|
msgstr "Controllo veloce di sintassi OK"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject
|
|
msgid "Remove from Project ..."
|
|
msgstr "&Togli dal progetto ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier
|
|
msgid "Rename Identifier ..."
|
|
msgstr "Rinomina identificatore ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenurenamelowercase
|
|
msgid "Rename Unit Files to LowerCase ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug"
|
|
msgid "Reporting a Bug"
|
|
msgstr "Segnalare un baco..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n
|
|
msgid "Resave forms with enabled i18n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory
|
|
msgid "Rescan FPC Source Directory"
|
|
msgstr "Rileggi la cartella dei sorgenti FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger
|
|
msgid "Reset Debugger"
|
|
msgstr "Inizializza debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenurevert
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun"
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Esegui"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
|
|
msgid "Run File"
|
|
msgstr "Esegui il file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
|
|
msgid "Run &Parameters ..."
|
|
msgstr "&Parametri di esecuzione..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Step over to &Cursor"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor"
|
|
msgid "Run to Cursor"
|
|
msgstr "Esegui fino al &cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenurunwithdebugging
|
|
msgid "Run with Debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging
|
|
msgid "Run without Debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenusave
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salva"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveas
|
|
msgid "Save &As ..."
|
|
msgstr "Salva &come ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Salva progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas
|
|
msgid "Save Project As ..."
|
|
msgstr "Salva progetto come ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenusearch
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuselect
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectall
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock
|
|
msgid "Select Code Block"
|
|
msgstr "Seleziona in blocco di codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectline
|
|
msgid "Select Line"
|
|
msgstr "Seleziona riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph
|
|
msgid "Select Paragraph"
|
|
msgstr "Seleziona paragrafo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace
|
|
msgid "Select to Brace"
|
|
msgstr "Seleziona in graffe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectword
|
|
msgid "Select Word"
|
|
msgstr "Seleziona la parola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark"
|
|
msgid "Set a Free Bookmark"
|
|
msgstr "Imposta un segnalibro libero"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
|
|
msgid "S&how Execution Point"
|
|
msgstr "&Mostra punto di esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint
|
|
msgid "Context sensitive smart hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
|
|
msgid "Sort Selection ..."
|
|
msgstr "Ordina selezione ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenusource
|
|
msgid "S&ource"
|
|
msgstr "S&orgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection
|
|
msgid "Swap Case in Selection"
|
|
msgstr "Commuta maiuscolo/minuscolo nella selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection
|
|
msgid "Tabs to Spaces in Selection"
|
|
msgstr "Trasforma tabulazioni nella selezione in spazi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment
|
|
msgid "Toggle Comment in Selection"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi commenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenutools
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "S&trumenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection
|
|
msgid "Uncomment Selection"
|
|
msgstr "De-commenta la selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection
|
|
msgid "Unindent Selection"
|
|
msgstr "De-indenta selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection
|
|
msgid "Uppercase Selection"
|
|
msgstr "Selezione in maiuscolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit"
|
|
msgid "Add Unit to Uses Section ..."
|
|
msgstr "Aggiungi la unit alla sezione uses ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
|
|
msgid "Anchor Editor"
|
|
msgstr "mostra editor àncore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser"
|
|
msgid "Code Browser"
|
|
msgstr "Browser del codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer"
|
|
msgid "Code Explorer"
|
|
msgstr "Ispettore del codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
|
|
msgid "Component Palette"
|
|
msgstr "Tavolozza dei componenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
|
|
msgid "&Components"
|
|
msgstr "&Componenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents"
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Log degli eventi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput
|
|
msgid "Debug Output"
|
|
msgstr "Segnalazioni di debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms
|
|
msgid "Forms ..."
|
|
msgstr "Form..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Storico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory"
|
|
msgid "Jump History"
|
|
msgstr "Visualizza storico salti ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables"
|
|
msgid "Local Variables"
|
|
msgstr "Variabili locali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector"
|
|
msgid "Object Inspector"
|
|
msgstr "Analizzatore oggetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource
|
|
msgid "&View Project Source"
|
|
msgstr "&Vedere il sorgente del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Terminal Output"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal"
|
|
msgid "Console In/Output"
|
|
msgstr "Uscita sul terminale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Registri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser
|
|
msgid "Restriction Browser"
|
|
msgstr "Registro delle restrizioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Risultati della ricerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Editor sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
msgstr "Ordine dei Tab"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads"
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Thread"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit
|
|
msgid "Toggle Form/Unit View"
|
|
msgstr "Commuta vista form/unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies"
|
|
msgid "Unit Dependencies"
|
|
msgstr "Visualizza dipendenze unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo
|
|
msgid "Unit Information ..."
|
|
msgstr "Informazioni sulla unit ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits
|
|
msgid "Units ..."
|
|
msgstr "Unit..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches"
|
|
msgid "Watches"
|
|
msgstr "Viste di watch"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding
|
|
msgid "What Needs Building"
|
|
msgstr "Che cosa occorre costruire"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismenuwindow
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Finestre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismeother
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother"
|
|
msgid "Other tabs"
|
|
msgstr "Altre linguette"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
|
|
msgid "Messages Editor"
|
|
msgstr "Editor di messaggi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismessageswindow
|
|
msgid "Messages Window"
|
|
msgstr "Finestra Messaggi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound
|
|
msgid "Method class not found"
|
|
msgstr "Metodo di classe non trovato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "missing directory \"%s\""
|
|
msgstr "manca cartella \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingevents
|
|
msgid "Missing Events"
|
|
msgstr "Eventi non trovati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "missing executable \"%s\""
|
|
msgstr "manca eseguibile \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers
|
|
msgid "Missing identifiers"
|
|
msgstr "Identificatori non trovati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingpackages
|
|
msgid "Missing Packages"
|
|
msgstr "Mancano pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices
|
|
msgid "Your choices are:"
|
|
msgstr "Potete scegliere fra:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
|
|
msgid "Comment Out"
|
|
msgstr "Commenta via"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi
|
|
msgid "For Delphi only"
|
|
msgstr "Solo per Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1
|
|
msgid "1) Comment out the selected units."
|
|
msgstr "1) Commentare le unit selezionate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b
|
|
msgid "1) Use the units only for Delphi."
|
|
msgstr "1) Usare le unit solo per Delphi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2
|
|
msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings."
|
|
msgstr "2) Cercare le unit. I path trovati saranno aggiunti alle impostazioni di progetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again."
|
|
msgid "3) Leave these units in uses sections as they are."
|
|
msgstr "3) Abbandonare ora, installare pacchetto o correggere il percorso e riprovare."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch
|
|
msgid "Search Unit Path"
|
|
msgstr "Path di ricerca delle unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip this Unit"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip"
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta questa unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<description>\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<description>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
|
"\n"
|
|
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
|
|
msgstr ""
|
|
"<description>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
|
"\n"
|
|
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
|
|
msgid "Additions and Overrides"
|
|
msgstr "Aggiunte e Override"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions
|
|
msgid "Adds custom options:"
|
|
msgstr "Aggiungere opzioni personali:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag
|
|
msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag"
|
|
msgstr "Inserire altre opzioni fpc, come -O1 -ghtl -dFlag"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages
|
|
msgid "Apply to all packages."
|
|
msgstr "Applicare a tutti i pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects
|
|
msgid "Apply to all packages and projects."
|
|
msgstr "Applicare a tutti i pacchetti e progetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
|
|
msgstr "Applicare a tutti i pacchetti corrispondenti al nome \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
|
|
msgid "Apply to project."
|
|
msgstr "Applicare al progetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions
|
|
msgid "Create a new group of options"
|
|
msgstr "Creare un nuovo gruppo di opzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption
|
|
msgid "Custom Option"
|
|
msgstr "Opzioni personalizzate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption
|
|
msgid "Delete the selected target or option"
|
|
msgstr "Cancellare le destinazioni o opzioni selezionate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions
|
|
msgid "Does not add custom options:"
|
|
msgstr "Non aggiunge una opzione personalizzata:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s"
|
|
msgstr "Non contiene la macro IDE %s:=%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu
|
|
msgid "Does not override OutDir (-FU)"
|
|
msgstr "Non sostituisce OutDir (-FU)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
|
|
msgstr "Escludere tutti i pacchetti corrispondenti al nome \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\""
|
|
msgid "expected \":=\" after macro name but found \"%s\""
|
|
msgstr "dopo il nome della macro, atteso \":=\", ma trovato \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "expected macro name, but found \"%s\""
|
|
msgid "expected macro name but found \"%s\""
|
|
msgstr "atteso il nome della macro, ma trovato \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmfromto
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "From %s to %s"
|
|
msgstr "Da %s a %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro
|
|
msgid "IDE Macro"
|
|
msgstr "IDE Macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "IDE Macro %s:=%s"
|
|
msgstr "IDE Macro %s:=%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "invalid character \"%s\" at %s"
|
|
msgstr "carattere non valido \"%s\" in %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "invalid character in macro value \"%s\""
|
|
msgstr "carattere non valido nel valore della macro \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname
|
|
msgid "missing macro name"
|
|
msgstr "nome macro mancante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown"
|
|
msgid "Move selected item down"
|
|
msgstr "Spostare voce selezionata in giù"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup"
|
|
msgid "Move selected item up"
|
|
msgstr "Spostare voce selezionata in su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget
|
|
msgid "New Target"
|
|
msgstr "Nuovo Target"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Override OutDir (-FU): %s"
|
|
msgstr "Sostituire OutDir (-FU): %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory
|
|
msgid "Override output directory (-FU)"
|
|
msgstr "Sostituire cartella di uscita (-FU)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget
|
|
msgid "Override output directory -FU of target"
|
|
msgstr "Sostituire cartella di uscita -FU del target"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid
|
|
msgid "Redo last undo to this grid"
|
|
msgstr "Rifai l'ultimo \"disfa\" in questa griglia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32
|
|
msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32"
|
|
msgstr "Imposta una IDE macro, p.es.: LCLWidgetType:=win32"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmsets
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Set \"%s\""
|
|
msgstr "Assegna \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml
|
|
msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)"
|
|
msgstr "Salvato nell'IDE (environmentoptions.xml)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi
|
|
msgid "Stored in project (.lpi)"
|
|
msgstr "Salvato nel progetto (.lpi)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps
|
|
msgid "Stored in session of project (.lps)"
|
|
msgstr "Salvato nella sessione del progetto (.lps)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmtargets
|
|
msgid "Targets: "
|
|
msgstr "Target:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid
|
|
msgid "Undo last change to this grid"
|
|
msgstr "Disfa l'ultimo cambiamento in questa griglia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmvalues
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Value \"%s\""
|
|
msgstr "Valore \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmwas
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "(was \"%s\")"
|
|
msgstr "(era \"%s\")"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject
|
|
msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismode
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ", Mode: %s"
|
|
msgstr ", Modalità: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<description>\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"<description>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
|
|
"\n"
|
|
"As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"<descrizione>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) <anno><nome dell'autore><contatto>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo sorgente è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo sotto le condizioni stabilite dalla GNU General Public License, come è edita dalla Free Software Foundation; potete usare o la versione 2 della licenza oppure, a vostra scelta, una versione successiva con le seguenti modifiche:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Come eccezione speciale, i detentori del copyright di questa libreria vi accordano il permesso di linkare questa libreria con moduli indipendenti per produrre un eseguibile, a prescindere dai termini di licenza dei suddetti moduli indipendenti, e di copiare e distribuire l'eseguibile prodotto sotto una licenza di vostra scelta, posto che essa soddisfi, per ciascun modulo indipendente linkato, i termini e condizioni della licenza di quel modulo. Un modulo indipendente è un modulo che non è derivato da o basato su questa libreria.Se modificate questa libreria, potete estendere questa eccezione alla vostra versione della libreria, ma non siete obbligati a farlo. Se non volete farlo, cancellate questa dichiarazione di eccezione dalla vostra versione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo codice è distribuito con la speranza che sia utile, ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' e di IDONEITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggete la GNU General Public License per ulteriori dettagli. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Una copia della GNU General Public License è disponibile sul World Wide Web sul sito <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. Potete anche ottenerla scrivendo a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismore
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore"
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismoresub
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub"
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismove
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismovedown
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles
|
|
msgid "Move Files"
|
|
msgstr "Sposta file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles2
|
|
msgid "Move files?"
|
|
msgstr "Spostare file?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
|
|
msgstr "Spostare %s file da %s alla cartella%s%s%sdi %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Move \"%s\" one position down"
|
|
msgstr "Sposta \"%s\" una posizione più giù"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Move \"%s\" one position up"
|
|
msgstr "Sposta \"%s\" una posizione più su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles
|
|
msgid "Move or Copy files?"
|
|
msgstr "Spostare o copiare i file?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
|
|
msgstr "Spostare o copiare %s file da %s alla cartella%s%s%sdi %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismovepage
|
|
msgid "Move Page"
|
|
msgstr "Spostare pagina ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown
|
|
msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)"
|
|
msgstr "Sposta in giù la voce scelta (Ctrl+Freccia giù)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup
|
|
msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)"
|
|
msgstr "Sposta in su la voce scelta (Ctrl+Freccia su)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismoveto
|
|
msgid "Move to: "
|
|
msgstr "Sposta in: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismoveup
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa
|
|
msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details."
|
|
msgstr "Spostare queste units è incoerente con la loro sezione \"uses\". Vedi la finestra Messaggi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismpcstyle
|
|
msgid "C style: \" => \\\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes
|
|
msgid "Escape "es"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste"
|
|
msgid "MultiPaste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle
|
|
msgid "Pascal style: ' => ''"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions
|
|
msgid "Paste &options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismppreview
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline
|
|
msgid "Text &after each line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline
|
|
msgid "Text &before each line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents
|
|
msgid "&Trim clipboard contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismsgcolors
|
|
msgid "Message colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons
|
|
msgid "Multiple directories are separated with semicolons"
|
|
msgstr "Cartelle multiple sono separate da punto e virgola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismultiplepack
|
|
msgid ", multiple packages: "
|
|
msgstr ", pacchetti multipli: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
|
|
msgid "Save messages to file (*.txt)"
|
|
msgstr "Salva i messaggi in un file (*.txt)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisname
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnameconflict
|
|
msgid "Name conflict"
|
|
msgstr "Conflitto di nomi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode
|
|
msgid "Name of active build mode"
|
|
msgstr "Nome del build mode attivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure
|
|
msgid "Name of new procedure"
|
|
msgstr "Nome della nuova procedura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnew
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewclass
|
|
msgid "New Class"
|
|
msgstr "Nuova classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication
|
|
msgid "New console application"
|
|
msgstr "Nuova applicazione console"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
|
|
msgstr "Crea un nuovo file.%sScegliere il tipo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
|
|
msgid "Create a new empty text file."
|
|
msgstr "Crea un file di testo vuoto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
|
|
msgstr "Crea un nuovo progetto.%sScegliere il tipo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
|
|
msgstr "Crea un nuovo packege standard.%sUn pacchetto è un insieme di unit e componenti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
|
|
msgid "Create a new unit with a datamodule."
|
|
msgstr "Crea una nuova unit con un modulo dati."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
|
|
msgid "Create a new unit with a frame."
|
|
msgstr "Crea una nuova unit con un frame."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
|
|
msgid "Create a new unit with a LCL form."
|
|
msgstr "Crea una nuova unit con una form LCL."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent
|
|
msgid "Inherit from a project form or component"
|
|
msgstr "Eredita dalla form o dal componente di un progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected
|
|
msgid "No item selected"
|
|
msgstr "Nessuna voce selezionata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
|
|
msgid "Please select an item first."
|
|
msgstr "Selezionare prima una voce."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewencoding
|
|
msgid "New encoding:"
|
|
msgstr "Nuova codifica:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Macro %d"
|
|
msgstr "Macro %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2
|
|
msgid "New Macroname"
|
|
msgstr "Nuovo Macroname"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting
|
|
msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd
|
|
msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewpage
|
|
msgid "New page"
|
|
msgstr "Nuova pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
|
|
msgid "(new project)"
|
|
msgstr "(nuovo progetto)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved
|
|
msgid "New recorded macros. Not to be saved"
|
|
msgstr "Nuove macro registrate. Da non salvare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections
|
|
msgid "New units are added to uses sections"
|
|
msgstr "Aggiunte nuove unit alla sezione uses:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnoautosaveactivedesktop
|
|
msgid "'Auto save active desktop' option is turned off, you will need to save current desktop manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles
|
|
msgid "No backup files"
|
|
msgstr "Non fare il backup dei file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected
|
|
msgid "No profiles are selected to be built."
|
|
msgstr "Non è selezionato alcun profilo da costruire."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnochange
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Nessun cambiamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected
|
|
msgid "No code selected"
|
|
msgstr "Nessun codice selezionato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited
|
|
msgid "No compiler options inherited."
|
|
msgstr "Nessuna opzione di compilazione ereditata."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnofppkgprefix
|
|
msgid "empty Free Pascal compiler prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnohints
|
|
msgid "no hints"
|
|
msgstr "Nessun consiglio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected
|
|
msgid "No IDE window selected"
|
|
msgstr "Nessuna finestra IDE selezionata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile
|
|
msgid "No LFM file"
|
|
msgstr "Nessun file LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected
|
|
msgid "No macro selected"
|
|
msgstr "Nessuna macro selezionata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected
|
|
msgid "(no message selected)"
|
|
msgstr "(nessun messaggio selezionato)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnoname
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "senzanome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone
|
|
msgid "none, click to choose one"
|
|
msgstr "nessuno, clicca per sceglierne uno"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnoneselected
|
|
msgid "(None selected)"
|
|
msgstr "(Nesuno selezionato)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnonewfilefound
|
|
msgid "No new file found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected
|
|
msgid "no node selected"
|
|
msgstr "nessun nodo selezionato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile
|
|
msgid "No Pascal file"
|
|
msgstr "Nessun file Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "No program file \"%s\" found."
|
|
msgstr "Nessun file programma \"%s\" trovato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound
|
|
msgid "No ResourceString Section found"
|
|
msgstr "Nessuna sezione ResourceString trovata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
|
|
msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
|
msgstr "Normalmente il filtro è un'espressione regolare. Nella Simple Syntax un . è un normale carattere, un * sta per qualsiasi cosa, un ? sta per qualsiasi caratterre singolo, e la virgola ed il punto e virgola separano le alternative. Per esempio: la Simple Syntax *.pas *pp corrisponde all'espressione regolare ^(.*\\pas|.*\\.pp)$ "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
|
|
msgid "No string constant found"
|
|
msgstr "Nessuna stringa costante trovata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage
|
|
msgid "Not a designtime package"
|
|
msgstr "Non è un pacchetto da progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage
|
|
msgid "Not an install package"
|
|
msgstr "Non è un pacchetto installato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidfppkgprefix
|
|
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
|
|
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
|
|
msgstr "Nota: impossibile creare il modello define per sorgenti Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
|
|
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
|
|
msgstr "Nota: impossibile creare il modello define per sorgenti Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected
|
|
msgid "no template selected"
|
|
msgstr "nessun modello selezionato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnothingtodo
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "non installato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalledpackages
|
|
msgid "Not installed packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
|
|
msgid "Not now"
|
|
msgstr "Non ora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme
|
|
msgid "Now loaded: "
|
|
msgstr "Ora caricato:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject
|
|
msgid "Create a new project"
|
|
msgstr "Crea un nuovo progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Number of files to convert: %s"
|
|
msgstr "Numero di files da convertire: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible
|
|
msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer."
|
|
msgstr "L'analizzatore oggetti viene mostrato quando si selezionano componenti nel designer."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault
|
|
msgid "Object Pascal - default"
|
|
msgstr "Object Pascal - predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpath
|
|
msgid "object path"
|
|
msgstr "percorso oggetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab
|
|
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab"
|
|
msgstr "Passa ai tab Favorites dell'analizzatore oggetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisofpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid " of package %s"
|
|
msgstr " del pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector
|
|
msgid " of the Project Inspector"
|
|
msgstr " dell'Analizzatore Progetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties
|
|
msgid "Add to favorite properties"
|
|
msgstr "Aggiungere alle proprietà preferite"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"."
|
|
msgstr "Scegliere una classe base per la proprietà preferita \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Class \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Classe \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties
|
|
msgid "Remove from favorite properties"
|
|
msgstr "Togliere dalle proprietà preferite"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic
|
|
msgid "auto install dynamic"
|
|
msgstr "autoinstallato dinamico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic
|
|
msgid "auto install static"
|
|
msgstr "autoinstallato statico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescription
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Descrizione: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%sDescription: %s"
|
|
msgstr "%sDescrizione: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipfilename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Nome file: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic
|
|
msgid "installed dynamic"
|
|
msgstr "installato dinamico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic
|
|
msgid "installed static"
|
|
msgstr "installato statico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%sLicense: %s"
|
|
msgstr "%sLicenza: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipmissing
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "mancante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipmodified
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage
|
|
msgid "Open Loaded Package"
|
|
msgstr "Apri pacchetto caricato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoippackagename
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Nome pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage
|
|
msgid "Please select a package"
|
|
msgstr "Selezionare un pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly
|
|
msgid "readonly"
|
|
msgstr "solalettura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipstate
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
|
|
msgid "%sThis package is installed but the lpk file was not found"
|
|
msgstr "%sQuesto pacchetto è installato ma il file lpk non è stato trovato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoldclass
|
|
msgid "Old Class"
|
|
msgstr "Vecchia classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey
|
|
msgid "On break line (i.e. return or enter key)"
|
|
msgstr "Su riga di break (es. tasto return o enter)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisonlinepackage
|
|
msgid "available in the main repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisonly32bit
|
|
msgid "only 32bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden
|
|
msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole
|
|
msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression
|
|
msgid "Only messages fitting this regular expression:"
|
|
msgstr "Solo i messaggi che sodisfano questa espressione regolare:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated
|
|
msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):"
|
|
msgstr "Solo i messaggi con questi ID FPC (separati da virgola):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild
|
|
msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords
|
|
msgid "Only search for whole words"
|
|
msgstr "Ricerca solo parole intere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard
|
|
msgid "On paste from clipboard"
|
|
msgstr "Su incolla da appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopen
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile
|
|
msgid "Open as XML file"
|
|
msgstr "Apri come file XML"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit
|
|
msgid "Open designer on open unit"
|
|
msgstr "Apri il designer quando apri una unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint
|
|
msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened."
|
|
msgstr "La form viene sempre caricata nel designer quando si apre la unit del sorgente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile
|
|
msgid "Open existing file"
|
|
msgstr "Apri un file già esistente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile2
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2"
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor
|
|
msgid "Open file at cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopeninfileman
|
|
msgid "Open in file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopeninfilemanhint
|
|
msgid "Open destination directory in file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Apri %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage
|
|
msgid "Open Package?"
|
|
msgstr "Aprire il pacchetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Open package %s"
|
|
msgstr "Aprire il pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage3
|
|
msgid "Open Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile
|
|
msgid "Open Package File"
|
|
msgstr "Apri file pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject
|
|
msgid "Open Project?"
|
|
msgstr "Aprire il progetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject2
|
|
msgid "Open project"
|
|
msgstr "Apri progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain
|
|
msgid "Open project again"
|
|
msgstr "Apri di nuovo il progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile
|
|
msgid "Open Project File"
|
|
msgstr "Apri file progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
|
|
msgid "Open the file as normal source"
|
|
msgstr "Apri il file come sorgente normale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Open the package %s?"
|
|
msgstr "Aprire il pacchetto %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopentheproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Open the project %s?"
|
|
msgstr "Aprire il progetto %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions
|
|
msgid "Open Tool Options"
|
|
msgstr "Aprire opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenunit
|
|
msgid "Open Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenurl
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Apri URL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisopenxml
|
|
msgid "Open XML"
|
|
msgstr "Apri XML"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoptions
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisos
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ", OS: %s"
|
|
msgstr ", OS: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\", which is already in the unit search path."
|
|
msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\" which is already in the unit search path."
|
|
msgstr "il percorso altri sorgenti del pacchetto \"%s\" contiene la cartella \"%s\", che è già nel percorso di ricerca della unit."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoutputfilenameofproject
|
|
msgid "Output filename of project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
|
|
msgid "Override language. For possible values see files in the \"languages\" directory. Example: \"--language=de\"."
|
|
msgstr "Imposta la lingua usata. Per esempio --language=de. Per i possibili valori vedi i files nella cartella languages."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype
|
|
msgid "Override function result string types with the first parameter expression type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
|
|
msgid "Override the default compiler. For example: ppc386 ppcx64 ppcppc. Default value is stored in environmentoptions.xml."
|
|
msgstr "%sscavalca il compilatore predefinito (es. ppc386 ppcx64 ppcppc ecc.). il valore è salvato in environmentoptions.xml"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%soverride the project or IDE build mode."
|
|
msgid "Override the project or IDE build mode."
|
|
msgstr "%sscavalca il modo di costruzione del progetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
|
#| msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s"
|
|
msgid "Override the project CPU. For example: i386 x86_64 powerpc powerpc_64. Default: %s."
|
|
msgstr "%signora la CPU del progetto (es. i386 x86_64 powerpc ecc.). Predefinito: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
|
#| msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s"
|
|
msgid "Override the project operating system. For example: win32 linux. Default: %s."
|
|
msgstr "%signora il sistema operativo del progetto (es. win32, linux). Predefinito: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectsubtarg
|
|
msgid "Override the project subtarget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
|
#| msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s"
|
|
msgid "Override the project widgetset. For example: gtk gtk2 qt win32 carbon. Default: %s."
|
|
msgstr "%signora il set di widget del progetto (es. gtk2 qt win32 ecc.). Predefinito: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot
|
|
msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name."
|
|
msgstr "'Owner' è già usato da TReader/TWriter. Scegliete un altro nome."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackage
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackage2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "package %s"
|
|
msgstr "pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackage3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ", package %s"
|
|
msgstr ", pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackageinfo
|
|
msgid "Package info"
|
|
msgstr "Informazioni sul pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackageisdesigntimeonlysoitshouldonlybecompiledint
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Package \"%s\" is designtime only, so it should only be compiled into the IDE, and not with the project settings.%sPlease use \"Install\" or \"Tools / Build Lazarus\" to build the IDE packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
|
|
msgid "Package name begins with ..."
|
|
msgstr "Il nome del pacchetto inizia con ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
|
|
msgid "Package name contains ..."
|
|
msgstr "Il nome del Pacchetto contiene ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory
|
|
msgid "Package needs an output directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation
|
|
msgid "Package needs installation"
|
|
msgstr "Il pacchetto necessita di installazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackageoption
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Package \"%s\" Option"
|
|
msgstr "Opzione del pacchetto \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories
|
|
msgid "Package output directories"
|
|
msgstr "Cartelle di uscita del pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories
|
|
msgid "Package source directories"
|
|
msgstr "Cartelle sorgenti del pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispackageunit
|
|
msgid "package unit"
|
|
msgstr "unit del pacchetto "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispage
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispage"
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispagename
|
|
msgid "Page name"
|
|
msgstr "Nome della pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added."
|
|
msgstr "Il nome della pagina \"%s\" esiste già. Non agggiunta."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispanic
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic"
|
|
msgid "Panic"
|
|
msgstr "Panico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisparsed
|
|
msgid ", parsed "
|
|
msgstr ", analizzato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisparser
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "parser \"%s\": %s"
|
|
msgstr "parser \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisparsers
|
|
msgid "Parsers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispassingquiettwotimeswillp
|
|
msgid "Passing --quiet two times will pass -vw-n-h-i-l-d-u-t-p-c-x- to the compiler."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard
|
|
msgid "paste clipboard"
|
|
msgstr "incolla dagli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard"
|
|
msgid "Paste from clipboard."
|
|
msgstr "Incolla dagli Appunti "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispastelcolors
|
|
msgid "Pastel Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispath
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths
|
|
msgid "Delete Invalid Paths"
|
|
msgstr "Cancella percorso non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown
|
|
msgid "Move path down (Ctrl+Down)"
|
|
msgstr "Sposta il percorso in giù (Ctrl+Freccia giù)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup
|
|
msgid "Move path up (Ctrl+Up)"
|
|
msgstr "Sposta il percorso in su (Ctrl+Freccia su)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint
|
|
msgid "Add new path to the list"
|
|
msgstr "Aggiungi percorso alla lista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint
|
|
msgid "Delete the selected path"
|
|
msgstr "Cancella il percorso selezionato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint
|
|
msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list"
|
|
msgstr "Rimuovere i percorsi inesistenti (grigi) dalla lista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint
|
|
msgid "Replace the selected path with a new path"
|
|
msgstr "Sostituire il percorso selezionato con un nuovo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint
|
|
msgid "Add template to the list"
|
|
msgstr "Aggiungere un modello alla lista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates
|
|
msgid "Path templates"
|
|
msgstr "Modelli di percorso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispathisnodirectory
|
|
msgid "is not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache
|
|
msgid "path of the instantfpc cache"
|
|
msgstr "percorso della cache di instantfpc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility
|
|
msgid "Path of the make utility"
|
|
msgstr "Cartella dell'utility make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance
|
|
msgid "Path to failed Instance:"
|
|
msgstr "Cartella della Instance fallita:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispause
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename
|
|
msgid "Clear to use the package name"
|
|
msgstr "Svuota per usare il nome del pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm
|
|
msgid "Disable I18N of lfm"
|
|
msgstr "Disabilita I18N dell'lfm"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem
|
|
msgid "Add Files from File System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject"
|
|
msgid "Add to Project"
|
|
msgstr "Aggiungere al progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Applica i cambiamenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditavailableonline
|
|
msgid "(available online)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
|
|
msgstr "Chiama %sregistra%s la procedura della unit selezionata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcheckavailabilityonline
|
|
msgid "Check availability online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies
|
|
msgid "Clean up dependencies ..."
|
|
msgstr "Ripulire le dipendenze ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency
|
|
msgid "Clear default/preferred filename of dependency"
|
|
msgstr "Cancella nome del file delle dipendenze preferito/predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcommonoptions
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything
|
|
msgid "Compile everything?"
|
|
msgstr "Compilare tutto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage
|
|
msgid "Compile package"
|
|
msgstr "Compila il pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile
|
|
msgid "Create fpmake.pp"
|
|
msgstr "Creare fpmake.pp"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile"
|
|
msgid "Create Makefile"
|
|
msgstr "Crea il Makefile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties
|
|
msgid "Dependency Properties"
|
|
msgstr "Proprietà delle dipendenze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit General Options"
|
|
msgid "Edit general options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni generali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "Proprietà del file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion
|
|
msgid "Invalid maximum version"
|
|
msgstr "Versione massima non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
|
|
msgid "Invalid minimum version"
|
|
msgstr "Versione minima non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
|
|
msgid "Maximum Version:"
|
|
msgstr "Versione massima:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
|
|
msgid "Minimum Version:"
|
|
msgstr "Versione minima:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
msgstr "Modificato: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown
|
|
msgid "Move dependency down"
|
|
msgstr "Sposta dipendenza in giè¹"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup
|
|
msgid "Move dependency up"
|
|
msgstr "Sposta dipendenza in su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditoptionsforpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Options for Package %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Package %s"
|
|
msgstr "Pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?"
|
|
msgstr "Il pacchetto \"%s\" è cambiato.%sSalvare il pacchetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "package %s not saved"
|
|
msgstr "pacchetto %s non salvato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s, Page: %s"
|
|
msgstr "%s, Pagina: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency
|
|
msgid "Re-Add dependency"
|
|
msgstr "Ri-aggiungi dipendenza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile
|
|
msgid "Re-Add file"
|
|
msgstr "Ri-aggiungi file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Read Only: %s"
|
|
msgstr "Sola lettura: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired
|
|
msgid "Recompile All Required"
|
|
msgstr "Ricompila tutto quello che serve"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean
|
|
msgid "Recompile Clean"
|
|
msgstr "Ricompila dopo un clean"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
|
|
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
|
|
msgstr "Ri-compilare questo e tutti i pacchetti richiesti?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins
|
|
msgid "Registered plugins"
|
|
msgstr "Plugin registrati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit
|
|
msgid "Register unit"
|
|
msgstr "Registra la unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency
|
|
msgid "Remove dependency"
|
|
msgstr "Rimuovi dipendenza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
|
|
msgstr "Rimuovere le dipendenze \"%s\"%sdal pacchetto \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles
|
|
msgid "Removed Files"
|
|
msgstr "File rimossi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages"
|
|
msgid "Removed required packages"
|
|
msgstr "Pacchetti richiesti rimossi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile
|
|
msgid "Remove file"
|
|
msgstr "Rimuovi file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2
|
|
msgid "Remove file?"
|
|
msgstr "Rimuovere il file?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
|
|
msgstr "Rimuovere il file \"%s\"%sdal pacchetto \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem
|
|
msgid "Remove selected item"
|
|
msgstr "Rimuovi voce selezionata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages
|
|
msgid "Required Packages"
|
|
msgstr "Pacchetto richiesto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage
|
|
msgid "Save Package"
|
|
msgstr "Salva il pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency
|
|
msgid "Store file name as default for this dependency"
|
|
msgstr "Salva il nome del file come predefinito per questa dipendenza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency
|
|
msgid "Store file name as preferred for this dependency"
|
|
msgstr "Salva il nome del file come preferito per questa dipendenza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
|
msgstr "La versione massima \"%s\" non è una versione di pacchetto valida.%s(un esempio valido è 1.2.3.4)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
|
msgstr "La versione minima \"%s\" non è una versione di pacchetto valida.%s(un esempio valido è 1.2.3.4)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Disinstalla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource"
|
|
msgid "View Package Source"
|
|
msgstr "Mostra sorgente del pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckexplbase
|
|
msgid "Base, cannot be uninstalled"
|
|
msgstr "Base, non può essere disinstallato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart
|
|
msgid "Install on next start"
|
|
msgstr "Installa alla prossima partenza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckexplstate
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%sState: "
|
|
msgstr "%sStato: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart
|
|
msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)"
|
|
msgstr "Disinstalla alla prossima partenza (se non richiesto da un pacchetto installato)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage"
|
|
msgid "Uninstall package %s"
|
|
msgstr "Disinstallare il pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
|
|
msgid "Add options to dependent packages and projects"
|
|
msgstr "Aggiungi opzioni ai pacchetti e progetti dipendenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
|
|
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
|
|
msgstr "Aggiungi percorsi ai pacchetti/progetti dipendenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
|
|
msgid "Automatically rebuild as needed"
|
|
msgstr "Esegui automaticamente il build se necessario"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
|
|
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
|
|
msgstr "Quando ricostruisci tutto, fallo automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract
|
|
msgid "Description / Abstract"
|
|
msgstr "Descrizione/Sommario"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime
|
|
msgid "Designtime"
|
|
msgstr "Progettazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime
|
|
msgid "Designtime and runtime"
|
|
msgstr "Progettazione e esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration
|
|
msgid "IDE Integration"
|
|
msgstr "Integrazione IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Include"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype
|
|
msgid "Invalid package type"
|
|
msgstr "Tipo pacchetto non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Linker"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr "Maggiore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
|
|
msgid "Manual compilation (never automatically)"
|
|
msgstr "Compilazione manuale (mai automaticamente)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Minore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype
|
|
msgid "Package type"
|
|
msgstr "Tipo pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Fornisce"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages."
|
|
msgstr "Il pacchetto \"%s\" ha la flag di auto installazione.%sCiò significa che sarà installato nell'IDE.%sI pacchetti di installazione sdevono essere pacchetti di progettazione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages
|
|
msgid "This package provides the same as the following packages:"
|
|
msgstr "Questo pacchetto fornisce lo stesso dei pacchetti seguenti:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild
|
|
msgid "Update / Rebuild"
|
|
msgstr "Aggiorna/Ricostruisci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckpackage
|
|
msgid "Package:"
|
|
msgstr "Pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa
|
|
msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon."
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca per i file xml di fpdoc. Separati da punto e virgola."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies
|
|
msgid "Show unneeded dependencies"
|
|
msgstr "Mostra dipendenze inutili"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring
|
|
msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked."
|
|
msgstr "Quando la form viene salvata, l'IDE può scrivere tutte le proprietà TTranslateString nel file po del pacchetto. Per farlo dovete abilitare I18N per questo pacchetto, indicare la cartella per il po, e lasciare questa opzione non marcata."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Interrompi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispdprogress
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progressione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory
|
|
msgid "Collapse directory"
|
|
msgstr "Collassare la cartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound
|
|
msgid "Conflict found"
|
|
msgstr "Trovato un conflitto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit
|
|
msgid "Edit Virtual Unit"
|
|
msgstr "Edita unit virtuale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory
|
|
msgid "Expand directory"
|
|
msgstr "Espandere la cartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispefilename
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome del file:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase
|
|
msgid "Fix Files Case"
|
|
msgstr "Ripara il case dei file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename
|
|
msgid "Invalid unit filename"
|
|
msgstr "Nome del file della unit non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname
|
|
msgid "Invalid unitname"
|
|
msgstr "Nome della unit non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Missing files of package %s"
|
|
msgstr "File mancanti del pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
|
|
msgid "New file not in include path"
|
|
msgstr "Il nuovo file non è nel percorso include"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist
|
|
msgid "No files missing. All files exist."
|
|
msgstr "Nessun file mancante. Tutti i file esistono."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles
|
|
msgid "Remove files"
|
|
msgstr "Rimuovi file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage
|
|
msgid "Revert Package"
|
|
msgstr "Ripristina pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas
|
|
msgid "Save Package As ..."
|
|
msgstr "Salva il pacchetto come ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy
|
|
msgid "Show directory hierarchy"
|
|
msgstr "Mostra la gerarchia delle cartelle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles
|
|
msgid "Show Missing Files"
|
|
msgstr "Mostrare i file mancanti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispesortfiles
|
|
msgid "Sort Files Permanently"
|
|
msgstr "Ordina i file definitivamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically
|
|
msgid "Sort files alphabetically"
|
|
msgstr "Ordina i file alfabeticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?"
|
|
msgstr "Il file \"%s\"non è attualmente nel percorso unit del pacchetto.%sAggiungere \"%s\" al percorso unit?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispeunitname
|
|
msgid "Unitname:"
|
|
msgstr "Nome della Unit:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory
|
|
msgid "Use all units in directory"
|
|
msgstr "Usa tutte le unità nella cartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory
|
|
msgid "Use no units in directory"
|
|
msgstr "Non usare nessuna unit nella cartella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies
|
|
msgid "Clean up package dependencies"
|
|
msgstr "Ripulire le dipendenze del pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
msgstr "Pulisci selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies
|
|
msgid "Delete dependencies"
|
|
msgstr "Cancellare le dipendenze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
|
|
msgstr "Vuoi veramente eliminare tutti i cambiamenti al pacchetto %s e ricaricarlo dal file?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath
|
|
msgid "New unit not in unitpath"
|
|
msgstr "Nuova unit non nel percorso unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage
|
|
msgid "Publish Package"
|
|
msgstr "Pubblica pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage
|
|
msgid "Revert package?"
|
|
msgstr "Ripristina pacchetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?"
|
|
msgstr "Il file \"%s\"%snon è attualmente nel percorso unit del pacchetto.%sAggiungere \"%s\" al percorso unit?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage
|
|
msgid "More functions for the package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s"
|
|
msgstr "%sAggiunta nuova dipendenza per il pacchetto %s: pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s"
|
|
msgstr "%sAggiunta nuova dipendenza per il progetto %s: pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclause
|
|
msgid "Add unit to uses clause of package main file. Disable this only for units that should not be compiled in all cases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
|
|
msgid "Ambiguous units found"
|
|
msgstr "Trovata unit ambigua"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
|
|
msgid "Automatically installed packages"
|
|
msgstr "Pacchetti installati automaticamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
|
|
msgstr "%sEntrambi i pacchetti sono connessi. Ciè² significa che un pacchetto usa l'altro o che entrambi sono usati da un terzo pacchetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency
|
|
msgid "Broken dependency"
|
|
msgstr "Dipendenza errata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies
|
|
msgid "Circular dependencies found"
|
|
msgstr "Trovate dipendenze circolari"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile
|
|
msgid "Delete Old Package File?"
|
|
msgstr "Cancellare il vecchio file pacchetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete old package file \"%s\"?"
|
|
msgstr "Cancellare il vecchio file pacchetto \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Dependency without Owner: %s"
|
|
msgstr "Dipendenza senza proprietario: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage
|
|
msgid "Error Reading Package"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage
|
|
msgid "Error Writing Package"
|
|
msgstr "Errore nella scrittura del pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage
|
|
msgid "File is already in package"
|
|
msgstr "Il file è già nel pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject
|
|
msgid "File is in Project"
|
|
msgstr "Il file è nel progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
|
|
msgid "Filename differs from Packagename"
|
|
msgstr "Il nome del file differisce dal nome del pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
|
|
msgid "Filename is used by other package"
|
|
msgstr "Il nome del file è in uso da un altro pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject
|
|
msgid "Filename is used by project"
|
|
msgstr "Il nome del file è in uso dal progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound"
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved
|
|
msgid "File not saved"
|
|
msgstr "File non salvato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
|
|
msgstr "L'installazione del pacchetto %s installerà automaticamente il pacchetto:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
|
|
msgstr "L'installazione del pacchetto %s installera automaticamente i seguenti pacchetti:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension
|
|
msgid "Invalid file extension"
|
|
msgstr "Estensione del file non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension
|
|
msgid "Invalid package file extension"
|
|
msgstr "Estensione file pacchetto non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename
|
|
msgid "Invalid package filename"
|
|
msgstr "Nome file pacchetto non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename
|
|
msgid "Invalid package name"
|
|
msgstr "Nome pacchetto non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2
|
|
msgid "Invalid Package Name"
|
|
msgstr "Nome pacchetto non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?"
|
|
msgstr "Caricando il pacchetto %s si sostituirà il pacchetto %s%sdal file %s.%sIl vecchio pacchetto è stato modificato.%sSalvare il vecchio pacchetto %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Package: %s"
|
|
msgstr "Pacchetto: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts
|
|
msgid "Package conflicts"
|
|
msgstr "Conflitti di pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
|
|
msgid "Package is not a designtime package"
|
|
msgstr "Il pacchetto non è un pacchetto di progettazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired
|
|
msgid "Package is required"
|
|
msgstr "Il pacchetto è necessario"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists
|
|
msgid "Package name already exists"
|
|
msgstr "Il nome del pacchetto esiste già"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
|
|
msgid "Packages must have the extension .lpk"
|
|
msgstr "Il pacchetto deve avere l'estensione .lpk"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst
|
|
msgid "Please compile the package first."
|
|
msgstr "Compilare prima il pacchetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
|
|
msgid "Please save the file before adding it to a package."
|
|
msgstr "Salvare il file prima di aggiungerlo ad un pacchetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Progetto: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus
|
|
msgid "Rebuild Lazarus?"
|
|
msgstr "Ricostruire Lazarus?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase
|
|
msgid "Rename File lowercase?"
|
|
msgstr "Rinominare il file in minuscolo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Replace existing file \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sostituire file esistente \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile
|
|
msgid "Replace File"
|
|
msgstr "Sostituisci file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound
|
|
msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details."
|
|
msgstr "Uno o più pacchetti richiesti non sono stati trovati. Vedere il grafico dei pacchetti per i dettagli."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package %s is already open in the IDE.\n"
|
|
"You cannot save a package with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
|
|
msgid "Save package?"
|
|
msgstr "Salvare il pacchetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
|
|
msgstr "Salva il pacchetto %s (*.lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?"
|
|
msgstr "Rinomina del pacchetto in minuscolo in\"%s\"%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage
|
|
msgid "Skip this package"
|
|
msgstr "Salta questo pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage"
|
|
msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s."
|
|
msgstr "Il file \"%s\"%sè già nel pacchetto %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non è un pacchetto lazarus."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?"
|
|
msgstr "Il nome del file \"%s\" non corrisponde ad un nome pacchetto \"%s\" nel file.%sCambiare il nome del pacchetto in \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
|
|
msgstr "Il nome file \"%s\" è parte del progetto corrente.%sProgetti e pacchetti non devono condividere file."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"."
|
|
msgstr "Il nome del file \"%s\" è in uso dal%spacchetto \"%s\"%snel file \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
|
|
msgid "The following package failed to load:"
|
|
msgstr "Il seguente pacchetto non è stato caricato: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
|
|
msgid "The following packages failed to load:"
|
|
msgstr "I seguenti pacchetti non sono stati caricati:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s"
|
|
msgstr "%sLe seguenti unit saranno aggiunte alla sezione uses di%s%s:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name."
|
|
msgstr "Il nome del file del pacchetto \"%s\" in%s\"%s\" non è un nome di pacchetto valido per Lazarus."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto di sola esecuzione.%s Questi pacchetti non possono essere installati nell'IDE."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
|
|
msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\" which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
|
|
msgstr "Il pacchetto \"%s\" è compilato automaticamente e la sua cartella di uscita è \"%s\", che è nel percorso predefinito di ricerca delle unit del compilatore. Il pacchetto usa altri pacchetti che a loro volta usano il percorso predefinito di ricerca del compilatore. Questo crea un circolo vizioso.%sPotete risolvere questo problema rimuovendo il percorso dalla configurazione del compilatore (p.es. fpc.cfg)%soppure disabilitando l'auto-aggiornamento di questo pacchetto oppure rimuovendo le dipendenze."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "The package \"%s\" is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
|
|
msgid "The package \"%s\" is marked for installation but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
|
|
msgstr "Il pacchetto \"%s\" è marcato per l'installazione ma non lo trovo.%sTolgo la dipendenza dall'elenco installazione pacchetti?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
|
|
msgid "The package %s is required by %s which is marked for installation.%sSee package graph."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s è richiesto da %s, che è marcato per l'installazione.%sVedere il grafico pacchetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
|
|
msgstr "Il nome del pacchetto \"%s\" non è valido.%sScegliere un altro nome (es. pacchetto1.lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "Il nome del pacchetto \"%s\" del%sfile \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
|
msgstr "Il pacchetto \"%s\" è stato marcato.%sAttualmente lazarus supporta solo pacchetti con link statico. La vera disinstallazione necessita della ricostruzione e del rilancio di Lazarus.%sVuoi ricostruirlo ora?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
|
msgstr "Il pacchetto \"%s\" è marcato per l'installazione.%sAttualmente lazarus supporta solo pacchetti con link statico. L'installazione dovà ricostruire Lazarus e riavviarlo.%sVuoi ricostruire Lazarus ora?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
|
|
msgstr "Il progetto richiede il pacchetto \"%s\".%sMa non è stato trovato, Vedere progetto -> Analizzatore progetti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s"
|
|
msgstr "Ci sono due unit con lo stesso nome:%s1. \"%s\" da %s%s2. \"%s\" da %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency
|
|
msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph."
|
|
msgstr "C'è una dipendenza circolare nei pacchetti. Vedere il grafico pacchetti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\""
|
|
msgstr "Esiste una unit FPC con lo stesso nome del pacchetto:%s\"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s"
|
|
msgstr "Esiste una unit FPC con lo stesso nome di:%s\"%s\" da %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\""
|
|
msgstr "C'è già un pacchetto con il nome \"%s\".%sConflitto fra pacchetti. \"%s\"%sFile: \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible."
|
|
msgstr "Esiste già un pacchetto \"%s\" caricato%sdal file \"%s\".%sVedere Componenti -> Grafico pacchetto.%sImpossibile sostituirlo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
|
|
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
|
|
msgstr "C'è un pacchetto non salvato fra quelli richiesti. Vedere il grafico pacchetti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\""
|
|
msgstr "C'è una unit con lo stesso nome di un pacchetto:%s1. \"%s\" da %s%s2. \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
|
|
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
|
|
msgstr "Questo è un pacchetto virtuale. Non ha ancora sorgente. Salvare prima il pacchetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella destinazione per lazarus:%s\"%s\".%sLa cartella è necessaria per il nuovo IDE lazarus ricostruito con i pacchetti personalizzati."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto \"%s\"%snel file \"%s\".%sErrore: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage
|
|
msgid "Uninstall package?"
|
|
msgstr "Disinstallare pacchetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Uninstall package %s?"
|
|
msgstr "Disinstallare pacchetto %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage
|
|
msgid "Unsaved package"
|
|
msgstr "Pacchetto non salvato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit
|
|
msgid "Use unit"
|
|
msgstr "Usa unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project."
|
|
msgstr "Attenzione: il file \"%s\"%sappartiene al progetto corrente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep"
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "mantieni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew"
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nuovo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "rimuovere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage
|
|
msgid "Select a package"
|
|
msgstr "Selezionare un pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies."
|
|
msgid "The following dependencies are not needed because of the automatic transitivity between package dependencies."
|
|
msgstr "Le seguenti dipendenze non sono necessarie, per la transitività automatica delle dipendenze fra pacchetti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Compiler Options / Additions and Overrides%s%s"
|
|
msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s"
|
|
msgstr "Il progetto scavalca la cartella di uscita dei seguenti pacchetti%sVedi Progetto / Opzioni Progetto / Aggiunte e Overrides%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
|
|
msgid "This file is not in any loaded package."
|
|
msgstr "Questo file non è in nessun pacchetto caricato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s"
|
|
msgstr "Non riesco a leggere il file del pacchetto \"%s\".%sErrore: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisplay
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal"
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispldonline
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispldonlinepackagescannotbedeleted
|
|
msgid "Online packages cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks
|
|
msgid "Package Links"
|
|
msgstr "Riferimenti del pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin
|
|
msgid "Show global links in "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks
|
|
msgid "Show online links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin
|
|
msgid "Show user links in "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispldsomepackagescannotbedeleted
|
|
msgid "Some packages cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor."
|
|
msgid "Please fix the error shown in the message window which is normally below the source editor."
|
|
msgstr "Correggere l'errore mostrato nella finestra messaggi, che si trova normalmente sotto alla finestra dell'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun
|
|
msgid "Please open a unit before run."
|
|
msgstr "Aprire una unit prima di eseguire."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
|
|
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
|
|
msgstr "Selezionare codice per estrarre una nuova procedura/metodo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisplistall
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall"
|
|
msgid "<All>"
|
|
msgstr "<TUTTI>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Cambia Carattere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard
|
|
msgid "Copy method name to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia nome del metodo negli Appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
|
|
msgid "Filter by matching any part of method"
|
|
msgstr "Filtra confrontando ogni parte del metodo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
|
|
msgid "Filter by matching with start of method"
|
|
msgstr "Filtra confrontando l'inizio del metodo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
|
|
msgid "Jump To Selection"
|
|
msgstr "Salta alla Selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisplistnone
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Nessuno>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisplistobjects
|
|
msgid "&Objects"
|
|
msgstr "&Oggetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist
|
|
msgid "Procedure List"
|
|
msgstr "Elenco procedure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisplisttype
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory
|
|
msgid "Choose .po file directory"
|
|
msgstr "Scegliere la cartella dei file .po"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo
|
|
msgid "Do not save any session info"
|
|
msgstr "Non salvare alcuna informazione di sessione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory
|
|
msgid "Save in .lps file in IDE config directory"
|
|
msgstr "Salva in un file .lps nella cartella IDE config"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil
|
|
msgid "Save in .lpi file"
|
|
msgstr "Salva nel file .lpi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
|
|
msgid "Save in .lps file in project directory"
|
|
msgstr "Salva nel file .lps nella cartella del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin
|
|
msgid "Save session information in"
|
|
msgstr "Salva l'informazione di sessione in "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint
|
|
msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only."
|
|
msgstr ".lpi è il file principale di informazioni sul progetto, .lps è un file separato per i soli dati della sessione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisposition
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s (position outside of source)"
|
|
msgstr "%s (posizione fuori dal sorgente)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "ppu in wrong directory=%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprecedingword
|
|
msgid "Preceding word"
|
|
msgstr "Parola precedente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
|
#| msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
|
|
msgid "Primary config directory where Lazarus stores its config files. Default is \"%s\"."
|
|
msgstr "cartella di configurazione primaria, sede dei file di configurazione di Lazarus. Predefinita è "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath
|
|
msgid "Primary config path"
|
|
msgstr "Percorso di configurazione primario"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprior
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "prior %s"
|
|
msgstr "precedente %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispriority
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority"
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprivate
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod
|
|
msgid "Private Method"
|
|
msgstr "Metodo privato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
|
|
msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
|
|
msgstr "Probabilmente devi installare alcuni pacchetti prima di continuare.%sAttenzione:%sIl progetto usa i seguenti pacchetti in fase di progetto, che potrebbero essere necessari per aprire la form nel progetto. Se continui adesso, potresti ricevere errori di componenti mancanti e il caricamento della form mostrerà controlli incompleti o impossibili.%sSi consiglia di annullare l'operazione, installare nell'IDE i pacchetti mancanti e riprovare."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprocedure
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure"
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procedura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface
|
|
msgid "Procedure with interface"
|
|
msgstr "Procedura con interfaccia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprogram
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram"
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
|
|
msgid "Program detected"
|
|
msgstr "Rilevato programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor
|
|
msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added."
|
|
msgstr "Un programma in Free Pascal a riga di comando, con alcune utili predisposizioni aggiunte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
|
|
msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
|
|
msgstr "I sorgenti del programma devono avere un'estensione tipo pascal come .pas, .pp o .lpr"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists
|
|
msgid "Dependency already exists"
|
|
msgstr "La dipendenza esiste già"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile
|
|
msgid "Add Editor Files"
|
|
msgstr "Aggiungi file editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
|
|
msgid "Invalid Min-Max version"
|
|
msgstr "Versione Min-Max non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Versione non valida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Local (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
|
|
msgid "Maximum Version (optional):"
|
|
msgstr "Versione massima (opzionale):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
|
|
msgid "Minimum Version (optional):"
|
|
msgstr "Versione minima (opzionale):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewfpmakerequirement
|
|
msgid "New FPMake Requirement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
|
|
msgid "New Requirement"
|
|
msgstr "Nuovo requisito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Online (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
|
|
msgid "Package Name:"
|
|
msgstr "Nome pacchetto:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
|
|
msgid "Package not found"
|
|
msgstr "Pacchetto non trovato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype
|
|
msgid "Package Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package."
|
|
msgstr "La dipendenza \"%s\" non è stata trovata.%sScegliere un pacchetto esistente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
|
|
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
|
|
msgstr "La versione massima \"%s\" non è valida.%sUsare il formato major.minor.release.build%sPer esempio: 1.0.20.10"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
|
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
|
msgstr "La versione massima è più bassa della versione minima."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
|
|
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
|
|
msgstr "La versione minima \"%s\" non è valida.%sUsare il formato major.minor.release.build%sPer esempio: 1.0.20.10"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"."
|
|
msgstr "Il progetto ha già una dipendenza per il pacchetto \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Il nome unit \"%s\" esiste già nel progetto%scon file: \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Il nome unit \"%s\" esiste già nella selezione%scon file: \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists
|
|
msgid "Unit name already exists"
|
|
msgstr "Il nome unit esiste già"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Project %s"
|
|
msgstr "Progetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisproject2
|
|
msgid "Project: "
|
|
msgstr "Progetto:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisproject3
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
|
|
msgid "Project changed"
|
|
msgstr "Il progetto è cambiato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
|
|
msgid "Project changed on disk"
|
|
msgstr "I file del progetto su disco sono cambiati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory"
|
|
msgid "Project directory"
|
|
msgstr "Cartella progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename
|
|
msgid "Project filename"
|
|
msgstr "Nome file progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath
|
|
msgid "Project Include Path"
|
|
msgstr "Percorso degli include del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected
|
|
msgid "Project info file detected"
|
|
msgstr "Rilevato file di informazioni sul progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinspectorshowprops
|
|
msgid "Show properties pane in Project Inspector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
|
|
msgid "Project is runnable"
|
|
msgstr "Il progetto è eseguibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint
|
|
msgid "Generates a binary executable which can be run."
|
|
msgstr "Generare un binario eseguibile che può essere lanciato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro"
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties
|
|
msgid "Project macro properties"
|
|
msgstr "Proprietà delle macro del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces
|
|
msgid "Project Namespaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoption
|
|
msgid "Project Option"
|
|
msgstr "Opzione del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir
|
|
msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)"
|
|
msgstr "Cartella di output del progetto (es. la cartella ppu)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory
|
|
msgid "Project output directory"
|
|
msgstr "Cartella di output del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint
|
|
msgid "Directory where project's main file must be"
|
|
msgstr "Cartella del file principale del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsession
|
|
msgid "Project Session"
|
|
msgstr "Sessione del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged
|
|
msgid "Project session changed"
|
|
msgstr "Sessione del progetto cambiata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories
|
|
msgid "Project source directories"
|
|
msgstr "Cartelle sorgenti del pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%0:s%0:s At address %1:x"
|
|
msgstr "%0:s%0:s All'indirizzo %1:x"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Project %s raised exception class '%s'."
|
|
msgstr "Il progetto %s ha sollevato una eccezione di classe '%s'."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s"
|
|
msgstr "Il progetto %s ha sollevato una eccezione di classe '%s' con messaggio:%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x"
|
|
msgstr "%0:s%0:s Nel file '%1:s' all'indirizzo %2:x"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d"
|
|
msgstr "%0:s%0:s Nel file '%1:s' alla riga %2:d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s"
|
|
msgstr "%0:s%0:s Nel file '%1:s' alla riga %2:d:%0:s%3:s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath
|
|
msgid "Project Src Path"
|
|
msgstr "Percorso dei sorgenti del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunit
|
|
msgid "project unit"
|
|
msgstr "unit del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath
|
|
msgid "Project Unit Path"
|
|
msgstr "Percorso della unit del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard
|
|
msgid "Project Wizard"
|
|
msgstr "Wizard dei progetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency
|
|
msgid "Confirm deleting dependency"
|
|
msgstr "Conferma la cancellazione della dipendenza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile
|
|
msgid "Confirm removing file"
|
|
msgstr "Conferma la rimozione del file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete dependency for %s?"
|
|
msgstr "Cancella la dipendenza di %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Project Inspector - %s"
|
|
msgstr "Analizzatore progetti - %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages"
|
|
msgid "Removed required packages"
|
|
msgstr "Pacchetti richiesti rimossi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Remove file %s from project?"
|
|
msgstr "Rimuovo il file %s dal progetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Remove %s items from project?"
|
|
msgstr "Rimuovi %s voci dal progetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
|
|
msgid "Always build (even if nothing changed)"
|
|
msgstr "Costruisci sempre (anche se nulla è cambiato)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint
|
|
msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed."
|
|
msgstr "Può essere necessario se c'è un baco nel controllo delle dipendenze, normalmente non serve."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first."
|
|
msgstr "Impossibile cambiare l'elenco form autogenerate nei sorgenti del programma.%sCorreggere prima gli errori."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue
|
|
msgid "Prompt for value"
|
|
msgstr "Prompt di richiesta dato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisproperties
|
|
msgid "Properties (replace or remove)"
|
|
msgstr "Proprietà (togli o cambia)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisproperty
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprotected
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod
|
|
msgid "Protected Method"
|
|
msgstr "Metodo protetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispublicmethod
|
|
msgid "Public Method"
|
|
msgstr "Metodo pubblico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod
|
|
msgid "Published Method"
|
|
msgstr "Metodo pubblicato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispublishedto
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Published to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispublishmodulenote
|
|
msgid "Files belonging to project / package will be included automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir
|
|
msgid "Publish project directory"
|
|
msgstr "Pubblica cartella progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispublishproject
|
|
msgid "Publish Project"
|
|
msgstr "Pubblica il progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory
|
|
msgid "Save .lrs files in the output directory"
|
|
msgstr "Salva file .lrs nella cartella di output"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint
|
|
msgid "The resource will be available for FPC."
|
|
msgstr "La risorsa sara disponibile per FPC."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
|
|
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
|
msgstr "Una unit pascal deve avere un'estensione .pp o .pas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit
|
|
msgid "Edit virtual unit"
|
|
msgstr "Edita unit virtuale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile"
|
|
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
|
|
msgstr "C'è già una unit con questo nome.%sFile: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
|
|
msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier."
|
|
msgstr "Il nome della unit non è un identificatore pascal valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
|
|
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
|
|
msgstr "Il nome della Unit e del file non corrispondono.%sEsempio: unit1.pas e Unit1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
|
|
msgid "Convert &Delphi Project"
|
|
msgstr "Convertire un progetto Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispwnewproject
|
|
msgid "&New Project"
|
|
msgstr "&Nuovo Progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispwopenproject
|
|
msgid "&Open Project"
|
|
msgstr "&Apri progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject"
|
|
msgid "Open &Recent Project"
|
|
msgstr "Apri progetto &recente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects
|
|
msgid "View &Example Projects"
|
|
msgstr "Mostra &esempi di progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisquickcheckfppkgconfigurationatstart
|
|
msgid "Quick check Fppkg configuration at start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror
|
|
msgid "QuickFix error"
|
|
msgstr "Errore di QuickFix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixes
|
|
msgid "Quick fixes"
|
|
msgstr "Rimedi veloci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier
|
|
msgid "Search identifier"
|
|
msgstr "Cerca l'identificatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisquit
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
|
|
msgid "&Quit Lazarus"
|
|
msgstr "&Esci da Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreallydelete
|
|
msgid "Really delete?"
|
|
msgstr "Conferma eliminazione?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs
|
|
msgid "Recent tabs"
|
|
msgstr "Linguette recenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrecord
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord"
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Record"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros
|
|
msgid "Recorded"
|
|
msgstr "Registrato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisredo
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisregularexpression
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Espressione regolare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrelative
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremove
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremove2
|
|
msgid "Remove?"
|
|
msgstr "Rimuovere?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties
|
|
msgid "Remove all invalid properties"
|
|
msgstr "Elimina tutte le proprietà non valide"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters
|
|
msgid "Remove all message type filters"
|
|
msgstr "Rimuovi tutti i filtri di tipo di messaggio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits
|
|
msgid "Remove all units"
|
|
msgstr "Togli tutte le unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage
|
|
msgid "Remove Compiler Option Hide Message"
|
|
msgstr "Rimuovere l'opzione del compilatore \"nascondi messaggio\" "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?"
|
|
msgstr "Rimuovere %s dipendenze dal pacchetto \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Removed property \"%s\"."
|
|
msgstr "Proprietà «%s» rimossa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Remove %s files from package \"%s\"?"
|
|
msgstr "Rimuovere %s file dal pachetto \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject
|
|
msgid "Remove from Project"
|
|
msgstr "Togli dal progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath
|
|
msgid "Remove from search path"
|
|
msgstr "Togli dal percorso di ricerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath
|
|
msgid "Remove include path?"
|
|
msgstr "Rimuovere il percorso degli include?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Remove local variable \"%s\""
|
|
msgstr "Elimina la variabile locale \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter
|
|
msgid "Remove Message Type Filter"
|
|
msgstr "Rimuovi il filtro di tipo di messaggio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
|
|
msgid "Remove nonexistent files"
|
|
msgstr "Rimuovi file non esistenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits
|
|
msgid "Remove selected units"
|
|
msgstr "Rimuovi le unit scelte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremovethem
|
|
msgid "Remove them"
|
|
msgstr "Rimuovili"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources
|
|
msgid "Remove the paths from \"Other sources\""
|
|
msgstr "Rimuovi i cammini da \"Altri sorgenti\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath
|
|
msgid "Remove unit path?"
|
|
msgstr "Rimuovere il percorso delle unit?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisremoveuses
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Remove uses \"%s\""
|
|
msgstr "Rimuovere uses \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrename
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrename2
|
|
msgid "Rename ..."
|
|
msgstr "Rinomina ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
|
|
msgid "Rename file?"
|
|
msgstr "Rinomina il file?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed
|
|
msgid "Rename file failed"
|
|
msgstr "Rinomina del file fallita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult
|
|
msgid "Show list of renamed Identifiers"
|
|
msgstr "Mostra la lista degli identificatori rinominati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrenameto
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Rename to %s"
|
|
msgstr "Rinomina a %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase
|
|
msgid "Rename to lowercase"
|
|
msgstr "Rinomina in minuscolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreopenproject
|
|
msgid "Reopen project"
|
|
msgstr "Riapri il progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding
|
|
msgid "Reopen with another encoding"
|
|
msgstr "Riaprire con altra codifica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrepeat
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat"
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repeat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreplace
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "&Sostituisci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"."
|
|
msgstr "Proprietà \"%s\" sostituita con \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"."
|
|
msgstr "Tipo \"%s\" sostituito con \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreplacement
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Sostituzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs
|
|
msgid "Replacement functions"
|
|
msgstr "Sostituisci funzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreplacements
|
|
msgid "Replacements"
|
|
msgstr "Sostituzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown
|
|
msgid "Fix unknown properties and types"
|
|
msgstr "Ripara unità e tipi sconosciuti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier
|
|
msgid "Replace whole identifier"
|
|
msgstr "Sostituire l'intero identificatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed
|
|
msgid "Replacing selection failed."
|
|
msgstr "Sostituzione della selezione fallita."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl
|
|
msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
|
|
msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrescan
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Ri-ricerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreset
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreset"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults
|
|
msgid "Reset all file filters to defaults?"
|
|
msgstr "Ripristinare tutti i filtri di file ai valori predefiniti?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir
|
|
msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?"
|
|
msgstr "Ripristina i valori Left, Top, Width, Height del componente riportandoli a quelli del componente padre?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique
|
|
msgid "Resource name must be unique."
|
|
msgstr "Ogni nome di risorsa deve essere unico."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror
|
|
msgid "Resource save error"
|
|
msgstr "Errore di salvataggio risorsa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles
|
|
msgid "Resource type of project"
|
|
msgstr "Tipo delle risorse del progetto:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrestart
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart"
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "&Riavvia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisresult2
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Risultato:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword
|
|
msgid ""
|
|
"Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n"
|
|
"which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n"
|
|
"is always the current macro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example line:\n"
|
|
"i 0 count-1 forb|\n"
|
|
"Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "returns list of all values of case variable in front of variable\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Optional Parameters (comma separated):\n"
|
|
#| "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optional Parameters (comma separated):\n"
|
|
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation"
|
|
msgstr "ritorna lalista di tutti i valori della variabile case a fronte della variabile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
|
|
msgid "Revert failed"
|
|
msgstr "Ripristino fallito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrevision
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisright
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring
|
|
msgid "Right anchoring"
|
|
msgstr "Ancoraggio a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint
|
|
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
|
|
msgstr "Spazio del bordo destro. Il valore è sommato allo spazio base del bordo e usato per lo spazio a sinistra del controllo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrightgutter
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrightgutter"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide does not matter)."
|
|
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
|
msgstr "Questo è il controllo compagno a cui il lato destro è ancorato. Lasciare vuoto per il controllo padre."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
|
|
msgid "Right sides"
|
|
msgstr "Lato destro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally
|
|
msgid "Right space equally"
|
|
msgstr "Spazia a destra equidistante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrun
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations
|
|
msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations."
|
|
msgstr "I pacchetti \"Progettazione e Esecuzione\" non hanno limitazioni."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrunning
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s (running ...)"
|
|
msgstr "%s (in esecuzione...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
|
|
msgid "File not executable"
|
|
msgstr "File non eseguibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The host application \"%s\" is not executable."
|
|
msgstr "L'applicazione host \"%s\" non è eseguibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisrunstage
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide
|
|
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
|
msgstr "Solo esecuzione, non può essere installato nell'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei
|
|
msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly."
|
|
msgstr "I pacchetti \"Solo esecuzione\" possono essere usati solo dai progetti. Non possono essere installati nell'IDE, neppure indirettamente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE, unless some design time package requires them."
|
|
msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them."
|
|
msgstr "I pacchetti \"esecuzione\" possono essere usati dai progetti. Non possono essere installati nell'IDE, se non nel caso in cui un pacchetto \"progettazione\" li richieda."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
|
|
msgid "Run-to failed"
|
|
msgstr "Fallito \"esegui fino a\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
|
|
msgid "Abstract Methods - not yet overridden"
|
|
msgstr "Metodo astratto - non ancora scavalcato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Abstract methods of %s"
|
|
msgstr "Metodo astratto di %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
|
|
msgid "Cursor is not in a class declaration"
|
|
msgstr "Il cursore non è nella dichiarazione di classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
|
|
msgid "IDE is busy"
|
|
msgstr "L'IDE è occupata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
|
|
msgstr "%s è una classe astratta e ha %s metodi astratti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
|
|
msgid "No abstract methods found"
|
|
msgstr "Nessun metodo astratto trovato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected
|
|
msgid "Override all selected"
|
|
msgstr "Sovrascrivi tutta la selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected
|
|
msgid "Override first selected"
|
|
msgstr "Sovrascrivi il primo selezionato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamselectnone
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Selezione nulla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:"
|
|
msgstr "Ci sono %s metodi astratti da sovrascrivere.%sScegliere i metodi per cui creare degli stub:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride
|
|
msgid "There are no abstract methods left to override."
|
|
msgstr "Non ci sono altri metodi astratti da sovrascrivere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth
|
|
msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class"
|
|
msgstr "Non si può sovrascrivere un metodo con un altro nella stessa classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
|
|
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
|
|
msgstr "Non posso mostrare i metodi astratti della classe attuale, perché"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissave
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissaveall
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall"
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Salva tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked
|
|
msgid "Save All Checked"
|
|
msgstr "Salva tutti i selezionati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified
|
|
msgid "Save all modified files"
|
|
msgstr "Salva tutti i file modificati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile
|
|
msgid "Save All/Original Messages to File ..."
|
|
msgstr "Copiare i messaggi (Tutti/Originali) nel file ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save and exit dialog"
|
|
msgid "Only Save"
|
|
msgstr "Salva e esci dalla finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save and rebuild IDE"
|
|
msgid "Rebuild IDE"
|
|
msgstr "Salva e ricostruisci l'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles
|
|
msgid "Save changed files?"
|
|
msgstr "Salvare i file modificati?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavechanges
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Salvare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Save changes to project %s?"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti al progetto %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
|
|
msgid "Save current editor file"
|
|
msgstr "Salva file dell'editor corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings
|
|
msgid "Saved with IDE settings"
|
|
msgstr "Salvato con le impostazioni dell'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession
|
|
msgid "Saved with project session"
|
|
msgstr "Salvato con la sessione del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?"
|
|
msgstr "Salvare il file \"%s\"%sprima di chiudere la form \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavemacroas
|
|
msgid "Save macro as"
|
|
msgstr "Salva la macro con nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavemessages
|
|
msgid "Save messages"
|
|
msgstr "Salva i messaggi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Save project %s (*%s)"
|
|
msgstr "Salva il progetto %s (*%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Save session changes to project %s?"
|
|
msgstr "Salva le modifiche di questa sessione nel progetto %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate"
|
|
msgid "Save fold info"
|
|
msgstr "Salva informazioni di fold"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint
|
|
msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code."
|
|
msgstr "L'editor supporta il \"folding\" (nascondere temporaneamente) blocchi di codice."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory"
|
|
msgid "Save jump history"
|
|
msgstr "Salva storico salti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint
|
|
msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history."
|
|
msgstr "Il Ctrl-Click su un identificatore nell'editor è salvato nello storico dei salti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavesettings
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Salva le impostazioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile
|
|
msgid "Save Shown Messages to File ..."
|
|
msgstr "Salva i messaggi mostrati nel file ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
|
|
msgid "Save "
|
|
msgstr "Salva "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir
|
|
msgid "Scan files in parent directory"
|
|
msgstr "Scansione dei file della cartella superiore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint
|
|
msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)"
|
|
msgstr "Ricerca dei file sorgenti nelle cartelle collegate (cartella superiore e suoi discendenti)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisscanning
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Scansione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisscanning2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s. Scanning ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir
|
|
msgid "Scanning parent directory"
|
|
msgstr "Scansione della cartella superiore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2
|
|
msgid "Search paths"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Search Unit \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
|
#| msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
|
|
msgid "Secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is \"%s\"."
|
|
msgstr "cartella di configurazione secondaria, dove Lazarus cerca i modelli di file di configurazione. Predefinita è "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath
|
|
msgid "Secondary config path"
|
|
msgstr "Percorso di configurazione secondario"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissecondtest
|
|
msgid "&Second test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisseemessages
|
|
msgid "See messages."
|
|
msgstr "Vedi messaggi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
|
|
msgstr "%sVedi progetto -> Analizzatore progetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem
|
|
msgid "Select a help item:"
|
|
msgstr "Seleziona una voce di aiuto:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectanode
|
|
msgid "Select a node"
|
|
msgstr "Seleziona un nodo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset
|
|
msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)"
|
|
msgstr "Seleziona un altro \"widgetset\" LCL (macro LCLWidgetType)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectbuildmode
|
|
msgid "Select build mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles
|
|
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
|
|
msgstr "Seleziona file form Delphi (*.dfm)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselected
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Selezionato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition
|
|
msgid "Selected addition:"
|
|
msgstr "Aggiunta selezionata:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols
|
|
msgid "Selected and child controls"
|
|
msgstr "Selezionata e controlli figli"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
|
|
msgid "(selected bottom neighbour)"
|
|
msgstr "(selezionato vicino sotto) "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping
|
|
msgid "Selected Command's Mapping"
|
|
msgstr "Mappatura del comando selezionato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation
|
|
msgid "selected for installation"
|
|
msgstr "scelti per l'installazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation
|
|
msgid "selected for uninstallation"
|
|
msgstr "scelti per la disinstallazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
|
|
msgid "(selected left neighbour)"
|
|
msgstr "(selezionato vicino a sinistra) "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow
|
|
msgid "Selected message in messages window:"
|
|
msgstr "Messaggio selezionato nella finestra messaggi:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerecompiled
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Selected %d modes were successfully compiled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
|
|
msgid "(selected right neighbour)"
|
|
msgstr "(selezionato vicino a destra) "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
|
|
msgid "(selected top neighbour)"
|
|
msgstr "(selezionato vicino sopra) "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectfile
|
|
msgid "Select the file"
|
|
msgstr "Scegli il file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcpath
|
|
msgid "Select the path where FPC is installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory
|
|
msgid "Select FPC source directory"
|
|
msgstr "Scegliere la cartella sorgente FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectframe
|
|
msgid "Select Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
|
|
msgid "Selection exceeds string constant"
|
|
msgstr "La selezione è più lunga della costante stringa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectiontool
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
msgstr "Strumento di selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory
|
|
msgid "Select Lazarus source directory"
|
|
msgstr "Selezionare la cartella dei sorgenti di Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselectpathto
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Select path to %s"
|
|
msgstr "Selezionare il percorso per %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory
|
|
msgid "Select target directory"
|
|
msgstr "Selezionare la cartella di destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissetallcolors
|
|
msgid "Set all colors:"
|
|
msgstr "Regola tutti i colori:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissetdefault
|
|
msgid "Set default"
|
|
msgstr "Imposta predefinito"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang
|
|
msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
|
|
msgstr "Attiva questo per tradurre i messaggi del compilatore in un'altra lingua (cioè non inglese). Per esempio Italiano: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/erroriu.msg."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
|
|
msgid "(Set up default indentation)"
|
|
msgstr "(imposta indentazione predefinita)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshort
|
|
msgid "Short:"
|
|
msgstr "Breve:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshortformoftargetcpuparamtargetosparamsubtargetpar
|
|
msgid "Short form of $TargetCPU(Param)-$TargetOS(Param)-$SubTarget(Param). Subtarget is omitted if empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshortnopath
|
|
msgid "Short, no path"
|
|
msgstr "Breve, senza percorso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshow
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Show abstract methods of \"%s\""
|
|
msgstr "Mostra metodi astratti di \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector
|
|
msgid "Show component tree"
|
|
msgstr "Mostra l'albero dei componenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowconsole
|
|
msgid "Show console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
|
|
msgid "Show declaration hints"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti di dichiarazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes
|
|
msgid "Show differences between modes ..."
|
|
msgstr "Mostra differenze fra modi ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
|
|
msgid "Show empty units/packages"
|
|
msgstr "Mostra unit/pacchetti vuoti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled
|
|
msgid "Show FPC message \"lines compiled\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
|
|
msgid "Show Glyphs for"
|
|
msgstr "Mostra Glifi per"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
|
|
msgid "Show gutter"
|
|
msgstr "Mostra separatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowhelp
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Mostra aiuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector"
|
|
msgid "Show hints"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti nell'analizzatore oggetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
|
|
msgid "Show identifiers"
|
|
msgstr "Mostra gli identificatori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
|
|
msgid "Show information box"
|
|
msgstr "Mostra box informazioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid
|
|
msgid "Show Message Type ID"
|
|
msgstr "Mostra l'ID del tipo di messaggio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines
|
|
msgid "Show multiple lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified
|
|
msgid "Show only modified"
|
|
msgstr "Mostra solo modificati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE, instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
|
|
msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
|
|
msgstr "Mostra solo un pulsante nel vassoio di sistema per l'intera IDE, invece di un pulsante per finestra. Alcuni window manager di Linux, come Cinnamon non supportano questa funzione e mostrano sempre un pulsante per finestra."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowoutput
|
|
msgid "Show output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show overview Gutter"
|
|
msgid "Show overview gutter"
|
|
msgstr "Mostra gutter riassuntivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
|
|
msgid "Show packages"
|
|
msgstr "Mostra i pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor
|
|
msgid "Show position of source editor"
|
|
msgstr "Mostra la posizione dell'editor sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowpropertyfilterinobjectinspector
|
|
msgid "Show property filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop
|
|
msgid "Show recently used identifiers at top"
|
|
msgstr "Mostrare in testa gli identificatori usati recentemente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths
|
|
msgid "Show relative paths"
|
|
msgstr "Mostra i percorsi relativi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy
|
|
msgid "Shows all controls in tree hierarchy."
|
|
msgstr "Mostra tutti i controlli gerarchicamente ad albero."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty
|
|
msgid "A box at the bottom shows description for the selected property."
|
|
msgstr "Un riquadro in basso mostra la descrizione della proprietà selezionata."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show setup dialog for most important settings"
|
|
msgid "Show setup dialog for most important settings."
|
|
msgstr "Mostra dialogo di configurazione per le impostazioni più importanti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
|
|
msgid "Show special characters"
|
|
msgstr "Mostra caratteri speciali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
msgstr "Mostra barra di stato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
|
|
msgid "Show units"
|
|
msgstr "Mostra le unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization
|
|
msgid "Show units with initialization/finalization sections"
|
|
msgstr "Mostra le unit con sezioni di initialization/finalization"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint
|
|
msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care."
|
|
msgstr "Queste unit potrebbero inizializzare dati globali usati dal programma o applicazione. Attenzione prima di rimuoverle."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits
|
|
msgid "Show unused units ..."
|
|
msgstr "Mostra le unit inutilizzate ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
|
|
msgid "Show value hints while debugging"
|
|
msgstr "Mostra i suggerimenti sui valori nel debugging"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "show version and exit"
|
|
msgid "Show version and exit."
|
|
msgstr "Mostra versione ed esci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
|
|
msgid "Shrink to smallest"
|
|
msgstr "Riduci al più piccolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissibling
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Fratello"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram
|
|
msgid "Simple Program"
|
|
msgstr "Programma semplice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor
|
|
msgid "A most simple Free Pascal command line program."
|
|
msgstr "Il più semplice programma Free Pascal a riga di comando."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
|
|
msgid "Simple syntax"
|
|
msgstr "Sintassi semplice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisskiperrors
|
|
msgid "Skip errors"
|
|
msgstr "Salta gli errori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisskipfile
|
|
msgid "Skip file"
|
|
msgstr "Salta file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading
|
|
msgid "Skip file and continue loading"
|
|
msgstr "Salta il file e continua a caricare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip loading last project"
|
|
msgid "Skip loading last project."
|
|
msgstr "Non caricare l'ultimo progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisskipstartupchecks
|
|
msgid "Skip selected checks at startup. Valid options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate
|
|
msgid "Slower but more accurate."
|
|
msgstr "Più lento ma più accurato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster
|
|
msgid "Smaller rather than faster"
|
|
msgstr "Più piccolo piuttosto che più veloce"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
|
|
msgid "Matches"
|
|
msgstr "Corrispondenze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
|
|
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
|
|
msgstr "Spiacente, questo tipo non è ancora implementato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissorthistorylimit
|
|
msgid "History items limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissorting
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortorderalphabetic
|
|
msgid "Alphabetic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortorderdefinition
|
|
msgid "Definition (Scoped)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortorderscopedalphabetic"
|
|
msgid "Alphabetic (Scoped)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortordertitle
|
|
msgid "Order by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortselascending
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive"
|
|
msgid "&Case Sensitive"
|
|
msgstr "Maiuscolo/Minuscolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortseldescending
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Discendente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortseldomain
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace
|
|
msgid "Ignore Space"
|
|
msgstr "Ignora gli spazi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortsellines
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Righe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortseloptions
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs
|
|
msgid "Paragraphs"
|
|
msgstr "Paragrafi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortselpreview
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortselsort
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection
|
|
msgid "Sort selection"
|
|
msgstr "Ordina selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissortselwords
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords"
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationaresame
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Source \"%s\"%sand Destination \"%s\"%sdirectories are the same. Please select another directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Source directory \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "La cartella sorgente \"%s\" non esiste."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager
|
|
msgid "Source Editor Window Manager"
|
|
msgstr "Window manager dell'editor sorgenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissourcemodified
|
|
msgid "Source modified"
|
|
msgstr "Sorgente modificato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?"
|
|
msgstr "Il sorgente della pagina \"%s\" è cambiato. Salvarlo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)"
|
|
msgstr "I sorgenti delle pagine sono cambiati. Salvare la pagina \"%s\"? (seguono altre %d)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissourcepaths
|
|
msgid "Source paths"
|
|
msgstr "Percorsi dei sorgenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisspaceequally
|
|
msgid "Space equally"
|
|
msgstr "Spazia equidistante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissrcos
|
|
msgid "Src OS"
|
|
msgstr "Cerca SO"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Sto cercando"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
|
|
msgid "Search text"
|
|
msgstr "Trova il testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisstartconversion
|
|
msgid "Start Conversion"
|
|
msgstr "Inizia la conversione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisstartide
|
|
msgid "Start IDE"
|
|
msgstr "Avviare l'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject
|
|
msgid "Start with a new project"
|
|
msgstr "Inizia con un nuovo progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass
|
|
msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published."
|
|
msgstr "La barra di stato mostra il nome della proprietà e la classe in cui è pubblicata."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisstop
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
|
|
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
|
|
msgstr "Fermare il debugging corrente e ricostruire il progetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
|
|
msgid "Stop Debugging?"
|
|
msgstr "Fermo il debug?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
|
|
msgid "Stop debugging?"
|
|
msgstr "Fermo il debug?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
|
|
msgid "Stop on exception"
|
|
msgstr "Fermati per le eccezioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
|
|
msgid "Stop the debugging?"
|
|
msgstr "Fermo il debug?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas
|
|
msgid "Store path delimiters \\ and / as"
|
|
msgstr "Conserva i separatori di percorso \\ e / come"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror
|
|
msgid "Streaming error"
|
|
msgstr "Errore di streaming"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedure
|
|
msgid "Sub Procedure"
|
|
msgstr "Sub procedura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel
|
|
msgid "Sub Procedure on same level"
|
|
msgstr "Sub procedura sullo stesso livello"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissubtarget
|
|
msgid "Subtarget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissuccess
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Successfully exported to \"%s\"."
|
|
msgstr "Esportato con successo in \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"."
|
|
msgstr "Esportati con successo %d BuildMode in \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"."
|
|
msgstr "Esportate con successo le opzioni compilatore in \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Successfully imported from \"%s\"."
|
|
msgstr "Importato con successo da \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"."
|
|
msgstr "Importati con successo %d BuildMode da \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"."
|
|
msgstr "Importate con successo le opzioni compilatore da \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase
|
|
msgid "Suggest default name of new file in lowercase"
|
|
msgstr "Suggerire il nome predefinito del nuovo file in minuscolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath
|
|
msgid "Suspicious include path"
|
|
msgstr "Percorso di include sospetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath
|
|
msgid "Suspicious unit path"
|
|
msgstr "Percorso delle unit sospetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename
|
|
msgid "Invalid variable name"
|
|
msgstr "Nome variabile non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid identifier."
|
|
msgstr "\"%s\" non è un identificatore valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable
|
|
msgid "Override system variable"
|
|
msgstr "Sovrascrivi variabile di sistema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings
|
|
msgid "Switch Filter Settings"
|
|
msgstr "Commuta le impostazioni del filtro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking
|
|
msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name."
|
|
msgstr "Passa ai tab dei Preferiti dopo aver chiesto il nome del componente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode
|
|
msgid "Syntax mode"
|
|
msgstr "Modo sintassi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg
|
|
msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg."
|
|
msgstr "system.ppu non trovato. Verificate il vostro fpc.cfg."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listab
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?"
|
|
msgstr "Riordinare l'ordine di tabulazione di tutti i controlli figlio di \"%s\" secondo la loro posizione?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint
|
|
msgid "Move the selected control down in tab order"
|
|
msgstr "Sposta il controllo selezionato in giù nell'ordine di tabulazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listaborderof
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Tab Order of %s"
|
|
msgstr "Ordine di tabulazione di %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint
|
|
msgid "Calculate tab order recursively for child controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively
|
|
msgid "recursively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listabordersorthint
|
|
msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions"
|
|
msgstr "Calcola l'ordine di tabulazione de controlli secondo la loro posizione X- e Y-"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listaborderuphint
|
|
msgid "Move the selected control up in tab order"
|
|
msgstr "Sposta il controllo selezionato in su nell'ordine di tabulazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listabsfor
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Tabs for %s"
|
|
msgstr "Linguette per %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listarget
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Destinazione:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listarget2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ", Target: %s"
|
|
msgstr ", Destinazione: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listargetcpu
|
|
msgid "Target CPU"
|
|
msgstr "CPU di destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
|
|
msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)"
|
|
msgstr "Nome file destinazione: (-o, vuoto = usa cartella di output delle unit)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo
|
|
msgid "Target file name (-o):"
|
|
msgstr "Nome file di destinazione (-o):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
|
|
msgid "Target filename of project"
|
|
msgstr "Nome file di destinazione del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams
|
|
msgid "Target filename + params"
|
|
msgstr "Nome file di destinazione e parametri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly
|
|
msgid "Target is read only"
|
|
msgstr "La destinazione è in modalità sola lettura."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listargetos
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos"
|
|
msgid "Target OS"
|
|
msgstr "SO di destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell
|
|
msgid "Editable Cell"
|
|
msgstr "Cella editabile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit)%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\"%0:sThe quotes are optional%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked. (the 3rd refers to \"2\") %0:s%0:s\"sync can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")"
|
|
msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")."
|
|
msgstr "Inserisci una Cella editabile. Si può navigare sulle celle con il TAB%0:sLa macro \"param\" accetta una lista di argomenti separati da virgola.%0:sIl primo argomento è il valore predefinito.%0:sIl secondo (opzionale) può essere usato per collegare la cella ad un'altra (syncro edit)%0:s%0:s mentre param(\"foo\") esegue param(foo);%0:sInserisce 2 celle indipendenti, entrambe con il testo predefinito \"foo\"%0:sLe virgolette sono opzionali%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 t%0:sInserisce 2 celle collegate, modificarne una cambia anche l'altra%0:sIl valore \"1\" si riferisce alla posizione dell'altro parametro \"param()\", quindi, se ci sono più parametri:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked. (the 3rd refers to \"2\") %0:s%0:s\"sync can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listemplatefile
|
|
msgid "Template file"
|
|
msgstr "File di modelli"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listestdirectory
|
|
msgid "Test directory"
|
|
msgstr "Cartella di test"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listesturl
|
|
msgid "Test URL"
|
|
msgstr "URL di test"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
|
|
msgstr "Creato Application Bundle per \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
|
|
msgstr "La classe \"%s\" è un TControl e può essere incollata solo su un controllo.%sImpossibile incollare."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
|
msgstr "Il file del compilatore \"%s\" non sembra corretto:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s."
|
|
msgid "The component %s can not be deleted because it is not owned by %s."
|
|
msgstr "Non si può cancellare il componente %s, perché non è posseduto da %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\""
|
|
msgstr "L'editor di componenti della classe \"%s\" ha creato l'errore:%s\"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\""
|
|
msgstr "L'editor componente della classe \"%s\"%sinvocata con il verbo #%s \"%s\"%sha prodotto l'errore:%s\"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there."
|
|
msgstr "Il componente %s è ereditato da %s.%sDeve essere cancellato dall'interno del componente antenato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there."
|
|
msgstr "Il componente %s è ereditato da %s.%sDeve essere rinominato dall'interno del componente antenato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo
|
|
msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier."
|
|
msgstr "Il nome del componente deve essere unico in tutti i componenti del formo del datamodule. Il nome è trattato senza fare differenze tra maiuscole e minuscole come i normali identificatori pascal."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted
|
|
msgid "The configuration will be downgraded/converted."
|
|
msgstr "La configurazione sarà retrocessa/convertita."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s"
|
|
msgstr "%s contiene una cartella inesistente:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask."
|
|
msgstr "%s contiene un carattere asterisco *.%sLazarus lo usa come un carattere normale e non lo espande come un carattere jolly."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome
|
|
msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc."
|
|
msgstr "FPC non ha un file di configurazione. Probabilmente non troverà alcune unit. Verificate la vostra installazione di fpc."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options"
|
|
msgstr "Il debugger \"%s\"%snon esiste o non è eseguibile.%sVedere Strumenti -> Opzioni -> Debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject
|
|
msgid "The default mode must be stored in project, not in session."
|
|
msgstr "Il modo predefinito deve essere memorizzato nel progetto, non nella sessione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "La cartella di destinazione%s\"%s\" non esiste."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?"
|
|
msgstr "La cartella \"%s\" non contiene più file inclusi dal progetto. Rimuovere questa cartella dai percorsi di ricerca degli include del progetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?"
|
|
msgstr "La cartella \"%s\" non contiene più unit del progetto. Rimuovere questa cartella dai percorsi di ricerca delle unit del progetto?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
|
|
msgstr "La cartella \"%s\" non è più usata nel percorso delle unit.%s La rimuovo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file \"%s\""
|
|
msgstr "Il file \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio
|
|
msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute."
|
|
msgstr "L'indice del file serve per funzioni come 'trova dichiarazione' Durante la ricerca potete modificare e compilare i sorgenti, ma le funzioni come 'trova dichiarazione' mostreranno errori di 'unit non trovata'. Ci vorrà un minuto o due."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non è un progetto Lazarus.%sCreo un nuovo progetto per questo %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file mask \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "La maschera \"%s\" non è valida."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression."
|
|
msgstr "La maschera \"%s\" non è una espressione regolare valida."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" sembra essere un programma.%sChiudere il progetto corrente e creare un nuovo progetto Lazarus per questo programma?%s\"No\" caricherà il file come sorgente normale."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project."
|
|
msgstr "Il file %s sembra essere un programma o un progetto di Lazarus già esistente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non è stato trovato.%sVolete cercarlo da soli?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non è stato trovato.%sIgnora continuerà a caricare il progetto, %sAnnulla fermerà il caricamento."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
|
|
msgstr "I seguenti metodi usati da %s non sono nel sorgente%s%s%s%s%sRimuovere i riferimenti erronei?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
|
msgstr "La cartella dei sorgenti FPC \"%s\" non sembra corretta:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefppkgconfigurationfiledoesnotlookcorrect
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The Fppkg configuration file \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path."
|
|
msgstr "L'eseguibile del compilatore Free Pascal ha tipicamente un nome come \"%s\". Potete anche usare il compilatore specifico per la destinazione come \"%s\". Fornire il percorso completo del file."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding
|
|
msgid "The IDE is still building."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
|
|
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
|
|
msgstr "L'identificatore è una unit. Usate la funzione File -> Salva per rinominare una unit."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "The key %sis already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?"
|
|
msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?"
|
|
msgstr "Il tasto %s%sè già assegnato a %s.%sSostituire la vecchia assegnazione con la nuova funzione%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
|
|
msgstr "L'Application Bundle %s%snecessario per l'esecuzione non esiste oppure non è eseguibile.%sNe volete creare uno?%sVedi Progetto -> Opzioni progetto -> Applicazione per le impostazioni necessarie."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local"
|
|
msgstr "L'applicazione di partenza \"%s\"%snon esiste o non è eseguibile.%sVedere Esegui -> parametri di esecuzione -> Locale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too."
|
|
msgstr "La cartella Lazarus contiene i sorgenti dell'IDE, i pacchetti dell'LCL e molti altri pacchetti standard. Per esempio contiene il file \"ide%slazarus.lpi\". Anche i file di traduzione si trovano lì. "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
|
msgstr "La cartella Lazarus \"%s\" non sembra corretta:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhelazarussourcesuse
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The Lazarus sources use a different list of base packages.%sIt is recommended to compile the IDE clean using lazbuild."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
|
|
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
|
|
msgstr "Il file (form Lazarus) LFM contiene proprietà non valide. Ciò significa per esempio che contiene proprietà/classi che non esistono nella LCL corrente. Il rimedio classico è di eliminare queste proprietà dall'LFM e aggiustare il codide pascal manualmente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"."
|
|
msgstr "La macro \"%s\" non comicia con \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path."
|
|
msgstr "L'eseguibile \"make\" ha tipicamente un nome \"%s\". È necessario per costruire l'IDE. Fornire il percorso completo del file."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?"
|
|
msgstr "Il nuovo file include non è ancora nel percorso di ricerca degli include.%sAggiungo la cartella %s al percorso di ricerca?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?"
|
|
msgstr "La nuova unit non è ancora nel percorso di ricerca delle unit.%sAggiungo la cartella %s al percorso di ricerca?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded
|
|
msgid "The old configuration will be upgraded."
|
|
msgstr "La vecchia configurazione verrà aggiornata."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s"
|
|
msgstr "\"Altri sorgenti\" contiene una cartella che è già in \"Altri file di unit\".%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The output directory \"%s\" is missing."
|
|
msgstr "Manca la cartella di output \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s."
|
|
msgstr "La cartella di output di %s è elencata nel percorso di ricerca degli include di %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s."
|
|
msgstr "La cartella di output di %s è elencata nel percorso di ricerca degli include ereditato di %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s."
|
|
msgstr "La cartella di output di %s è elencata nel percorso di ricerca delle unit ereditato di %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s."
|
|
msgstr "La cartella di output di %s è elencata nel percorso di ricerca delle unit di %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot
|
|
msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files."
|
|
msgstr "La cartella di output dovrebbe essere diversa da quella dei sorgenti, e non contenere nessun sorgente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname
|
|
msgid "The owner class has this name"
|
|
msgstr "La classe proprietaria ha questo nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname
|
|
msgid "The owner has this name"
|
|
msgstr "Il proprietario ha questo nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s aggiunge il percorso \"%s\" q quello degli include dell'IDE.%sProbabilmente il pacchetto non è ben configurato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s aggiunge il percorso \"%s\" a quello delle unit dell'IDE.%sProbabilmente il pacchetto non è ben configurato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname
|
|
msgid "The package already contains a unit with this name."
|
|
msgstr "Il pacchetto contiene già una unit con questo nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "The package %s cannot be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package."
|
|
msgid "The package %s cannot be installed because it requires the package \"%s\" which is a runtime only package."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s non può essere installato, perché richiede il pacchetto \"%s\", che è un pacchetto di sola esecuzione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself."
|
|
msgid "The package %s can not be uninstalled because it is needed by the IDE itself."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s è necessario all'IDE e non può essere disinstallato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
|
|
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure which typically means it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s non ha nessuna procedura \"Register\". Questo significa in genere che noncontiene nessun addon per l'IDE stessa. Installarlo nell'IDE servirà solo ad aumentarne la dimensione in RAM e forse a renderla instabile.%sConsiglio: se volete solo usare il pacchetto nel vostro progetto, usate il comando da menu \"Aggiungi al progetto\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package %s is already in the list"
|
|
msgstr "Il pacchetto %s è già nella lista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE."
|
|
msgstr "Il pacchetto %s non è un pacchetto di progettazione. Non può essere installato nell'IDE."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisusedby
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The package \"%s\" is used by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\""
|
|
msgstr "Il percorso di \"make\" non è corretto: \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus."
|
|
msgstr "Il programma \"make\" non è stato trovato.%sQuesto strumento è necessario per il build di Lazarus."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain
|
|
msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:"
|
|
msgstr "Le opzioni per compilatore del progetto e le direttive nel sorgente principale sono diverse. Per le nuove unit sono usati questa stringa di opzioni e questo modo di costruzione:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_caption
|
|
msgid "Running your application with debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_footer
|
|
msgid "This choice can be later changed in Project -> Project Options -> Compiler Options -> Debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_nodebugbtn_caption
|
|
msgid "Run with no debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_textexplain
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "\"%s\" can only run your application when it was compiled with a suitable Debug Information enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf_taskdlg_title
|
|
msgid "Choose Debug Information format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces."
|
|
msgstr "Il progretto non usa le unit di interfaccia LCL, ma sembra averne bisogno.%sSe non usate le interfacce LCL avrete strani errori dal linker in fase di costruzione del progetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnocompilecommandseepr
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The project has no compile command.%sSee Project -> Project Options -> Compiler Options -> Compiler Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile
|
|
msgid "The project has no main source file."
|
|
msgstr "Il progetto non ha un sorgente principale."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!"
|
|
msgstr "Il file informazioni di progetto \"%s\"%sè uguale al file sorgente principale del progetto!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk."
|
|
msgstr "Il file informazioni di progetto\"%s\"%sè stato modificato sul disco."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
|
|
msgstr "Il progetto deve essere salvato prima della costruzione%sSe si imposta la cartella di test nelle opzioni di ambiente,%ssi possono creare nuovi progetti e costruirli tutti insieme.%sSalvare il progetto? "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast
|
|
msgid "The project uses FPC resources which require at least FPC 2.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
|
|
msgstr "Il progetto ha destinazioni OS=%s e CPU=%s.%sLa unit system.ppu per queste destinazioni non è stata trovata nelle cartelle binarie di FPC. %sAssicuratevi che FPC sia installato correttamente per queste destinazioni e che fpc.cfg contenga le cartelle giuste."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable."
|
|
msgstr "Il progetto scrive i simboli di debug in un file esterno. Il \"%s\" supporta solo simboli contenuti nell'eseguibile."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstotheexexcutable
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The project writes the debug symbols into the executable rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%sThere are additional notes for this message on%s"
|
|
msgstr "%sCi sono ulteriori note per questo messaggio in%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys
|
|
msgid "There are no conflicting keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
|
|
msgstr "Ci sono altri file con lo stesso nome nella cartella,%sche differiscono solo per le maiuscole:%s%s%sVuoi cancellarli?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?"
|
|
msgstr "C'è un file con lo stesso nome ed estensione simile su disco%sFile: %s%sFile ambiguo: %s%sCancellare il file ambiguo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname
|
|
msgid "There is already a build mode with this name."
|
|
msgstr "C'è già un build mode con questo nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is already a component class with the name %s."
|
|
msgstr "C'è già una classe componente con nome %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname
|
|
msgid "There is already a component with this name"
|
|
msgstr "C'è già un componente con questo nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is already a file%s%s%sin %s"
|
|
msgstr "C'è già un file %s%s%sin %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?"
|
|
msgstr "C'è già in file \"%s\" in %s%sVecchio: %s%sNuovo:%s%s%sContinuare?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is already a form with the name \"%s\""
|
|
msgstr "C'è già una form con il nome \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is already a macro with the name \"%s\"."
|
|
msgstr "C'è già una macro con il nome \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\""
|
|
msgstr "C'è già una macro IDE con il nome \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is already a package %s in the list"
|
|
msgstr "C'è già un pacchetto %s nella lista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?"
|
|
msgstr "C'è già una unit \"%s\" in %s%sVecchio: %s%sNuovo:%s%sDovete assicurarvi che il percorso di ricerca delle unit ne contenga uno solo.%s%sContinuare?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
|
|
msgstr "C'è già una unit con il nome \"%s\". Gli identificativi Pascal devono essere unici."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name"
|
|
msgstr "C'è già una unit con nome \"%s\" nel progetto.%sScegliere un altro nome."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler."
|
|
msgstr "Non c'è un fpc.exe nella cartella di %s. Normalmente l'eseguibile di make è installato insieme al compilatore FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofreepascalcompileregfpcorppccpuconfigured
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There is no Free Pascal Compiler (e. g. fpc%0:s or ppc<cpu>%0:s) configured in the project options. CodeTools will not work properly.%1:s%1:sError message:%1:s%2:s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
|
|
msgid "There must be at least one build mode."
|
|
msgstr "Deve esistere almeno un modo di costruzione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm."
|
|
msgstr "La classe di risorse \"%s\" discende da \"%s\". Forse è solo un errore di battitura per TForm."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
|
|
msgstr "C'è stato un errore nella scrittura del componente selezionato %s:%s:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
|
|
msgstr "C'è stato un errore nella conversione dello stream binario del componente selezionato %s:%s:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
|
|
msgstr "C'è stato un errore nella copia dello stream del componente sugli appunti:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted
|
|
msgid "The root component cannot be deleted."
|
|
msgstr "Il componente radice non può essere cancellato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted
|
|
msgid "These files will be deleted"
|
|
msgstr "Questi file saranno cancellati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject
|
|
msgid "These settings are stored with the project."
|
|
msgstr "Queste impostazioni sono salvate con il progetto."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound
|
|
msgid "These units were not found:"
|
|
msgstr "Queste unit non sono state trovate:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"."
|
|
msgstr "I sorgenti di Free Pascal sono necessari per navigare nel codice e per il completamento automatico. Per esempio contengono il file \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The target directory is a file:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory
|
|
msgid "The target file name is a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The target %s is not writable."
|
|
msgstr "La destinazione %s non è scrivibile."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)"
|
|
msgstr "La cartella di test non è stata trovata:%s\"%s\"%s(vedere opzioni IDE)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unit \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "La unit \"%s\" esiste già"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unit belongs to package %s."
|
|
msgstr "La unit appartiene al pacchetto %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:"
|
|
msgstr "La unit %s esiste due volte nel percorso delle unit di %s:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname
|
|
msgid "The unit has this name"
|
|
msgstr "La unit ha questo nome"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?"
|
|
msgstr "Il nome di file della unit \"%s\" non è in minuscolo.%sIl compilatore Freepascal cerca solo nomi in minuscolo. Si consiglia di usare un nome in minuscolo.%sRinomino il file in minuscolo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "The unit %s is part of the FPC sources, but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
|
|
msgid "The unit %s is part of the FPC sources but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
|
|
msgstr "La unit %s fa parte dei sorgenti FPC, ma il corrispondente file xml fpdoc non è stato trovato.%sO non avete ancora aggiunto la cartella fpcdocs ai percorsi di ricerca oppure la unit non è ancora documentata.%sI file fpdoc per i sorgenti FPC si possono scaricare da: %s%sAggiungere la cartella nelle opzioni dell'editor di fpdoc.%sPer poter creare un nuovo file, la cartella deve essere scrivibile."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
|
|
msgstr "La unit %s è usata da altri file.%sAggiorno automaticamente i riferimenti?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
|
|
msgstr "La unit stessa ha già il nome \"%s\". Gli identificatori Pascal devono essere unici."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s"
|
|
msgstr "Il percorso di ricerca unit di \"%s\" contiene la cartella dei sorgenti \"%s\" del pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
|
|
msgstr "La cartella di lavoro \"%s\" non esiste.%sControllate la cartella di lavoro in Menu -> Esegui -> Comandi di esecuzione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "This component already contains a class with the name %s."
|
|
msgstr "Questo componente contiene già una classe con nome %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor
|
|
msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor."
|
|
msgstr "Per questa funzione serve un file .LFM aperto nell'editor sorgente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "this help message"
|
|
msgid "This help message."
|
|
msgstr "questo messaggio di aiuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage
|
|
msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE."
|
|
msgstr "Questo è un progetto di test per un pacchetto di progettazione, per il test fuori dall'IDE."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
|
|
msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
|
|
msgstr "Questo sembra un file pascal. %sSi raccomanda di utilizzare nomi di file in minuscolo per evitare problemi in altri filesystem e compilatori. %sRinominare in minuscolo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
|
|
msgid "This project has no main source file"
|
|
msgstr "Questo progetto non ha un sorgente principale."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode
|
|
msgid "This project has only the default build mode."
|
|
msgstr "Questo progetto ha solo il build mode predefinito."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
|
|
msgstr "Questo gruppo di opzioni per costruire Lazarus non è supportato da questa installazione.%sLa cartella \"%s\" non è scrivibile.%sVedi il sito web di Lazarus per informazioni su altri modi di installarlo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
|
|
msgstr "Questo comando non può essere estratto.%sSelezionare del codice per estrarre una nuova procedura/metodo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme
|
|
msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency
|
|
msgid "This will create a circular dependency."
|
|
msgstr "Questo creerà una dipendenza circolare."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?"
|
|
msgstr "Questo trasferirà moltissimo testo (%s) negli appunti.%sProseguire?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listitle
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus"
|
|
msgid "Show the custom IDE title before the IDE's name and other info in the title. Example: project1 - Lazarus."
|
|
msgstr "Il titolo nella taskbar mostra per esempio: progetto1.lpi - Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault
|
|
msgid "Title (leave empty for default)"
|
|
msgstr "Titolo (lasciare vuoto per usare il predefinito)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listofpcpath
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Percorso:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration
|
|
msgid "Toolbar Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "tool \"%s\" has no executable"
|
|
msgstr "lo strumento \"%s\" non ha un eseguibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed
|
|
msgid "Tool Header: Failed"
|
|
msgstr "Intestazione strumento: Fallita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning
|
|
msgid "Tool Header: Running"
|
|
msgstr "Intestazione strumento: In esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup
|
|
msgid "Tool Header: Scrolled up"
|
|
msgstr "Intestazione strumento: Scorrimento in su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess
|
|
msgid "Tool Header: Success"
|
|
msgstr "Intestazione strumento: Successo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information."
|
|
msgstr "lo strumento ha terminato con codice di uscita %s. Usare il menu contestuale per maggiori informazioni."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitstatususecontextmenutogetmoreinfo
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "tool stopped with ExitCode 0 and ExitStatus %s. Use context menu to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listop
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.listop"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listopanchoring
|
|
msgid "Top anchoring"
|
|
msgstr "Ancoraggio superiore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint
|
|
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
|
|
msgstr "Spazio del bordo superiore. Questo valore viene aggiunto allo spazio bordo base, ed è usato per lo spazio sopra il controllo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listopinfoview
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Class/Proc Hint"
|
|
msgid "Show Class/Procedure hint"
|
|
msgstr "Mostra Suggerimenti della Classe/Proc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listops
|
|
msgid "Tops"
|
|
msgstr "Cime"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide does not matter)."
|
|
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
|
msgstr "Questo è il controllo compagno a cui il bordo superiore è ancorato. Lasciare vuoto per il controllo padre."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
|
|
msgid "Top space equally"
|
|
msgstr "Spazia in cima equidistante"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listotalpages
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Total Pages: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages
|
|
msgid "Translate the English Messages"
|
|
msgstr "Tradurre i messaggi dall'inglese"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh
|
|
msgid "Tree needs refresh"
|
|
msgstr "L'albero necessita di refresh"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s"
|
|
msgstr "Due file spostati hanno lo stesso nome:%s%s%s%s%sin %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.listypes
|
|
msgid "Types (not removed if no replacement)"
|
|
msgstr "Tipi (non rimossi se non sostituibili)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories
|
|
msgid "Additional directories:"
|
|
msgstr "Cartelle aggiuntive:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits
|
|
msgid "All package units"
|
|
msgstr "Tutte le unit del pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits
|
|
msgid "All source editor units"
|
|
msgstr "Tutte le unit dell'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudallunits
|
|
msgid "All units"
|
|
msgstr "Tutte le unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit
|
|
msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well."
|
|
msgstr "Per difetto la ricerca è effettuata soltanto nelle unit del progetto e nelle unit aperte nell'editor. Aggiungere qui una lista separata da punti e virgola di cartelle in cui estendere la ricerca."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes
|
|
msgid "Collapse all nodes"
|
|
msgstr "Collassa tutti i nodi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes
|
|
msgid "Expand all nodes"
|
|
msgstr "Espandi tutti i nodi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "File: %s"
|
|
msgstr "File: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudfilter
|
|
msgid "(Filter)"
|
|
msgstr "(Filtro)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Implementation Uses: %s"
|
|
msgstr "L' implementazione usa: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "implementation uses: %s"
|
|
msgstr "l' implementazione usa: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Interface Uses: %s"
|
|
msgstr "l'interfaccia usa: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "interface uses: %s"
|
|
msgstr "L'interfaccia usa: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages
|
|
msgid "Projects and packages"
|
|
msgstr "Progetti e pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudscanning
|
|
msgid "Scanning ..."
|
|
msgstr "Scansione in corso..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Scanning: %s units ..."
|
|
msgstr "Scansione: %s unit ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudsearch
|
|
msgid "(Search)"
|
|
msgstr "(Ricerca)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase
|
|
msgid "Find next occurrence of this phrase"
|
|
msgstr "Trova l'occorrenza successiva di questa frase"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase
|
|
msgid "Find next unit with this phrase"
|
|
msgstr "Trova la prossima unit con questa frase"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase
|
|
msgid "Find previous occurrence of this phrase"
|
|
msgstr "Trova l'occorrenza precedente di questa frase"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase
|
|
msgid "Find previous unit with this phrase"
|
|
msgstr "Trova la precedente unit con questa frase"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits
|
|
msgid "Selected units"
|
|
msgstr "Unit selezionate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories
|
|
msgid "Show nodes for directories"
|
|
msgstr "Mostra i nodi per le cartelle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages
|
|
msgid "Show nodes for project and packages"
|
|
msgstr "Mostra i nodi per progetti e pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudunits
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudunits2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Units: %s"
|
|
msgstr "Unit: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Used by Implementations: %s"
|
|
msgstr "Usato da implementazione: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "used by implementations: %s"
|
|
msgstr "usato da implementazione: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Used by Interfaces: %s"
|
|
msgstr "Usato da Interfaces: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "used by interfaces: %s"
|
|
msgstr "usato da Interfaces: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
|
|
msgid "Error in regular expression"
|
|
msgstr "Errore nell'espressione regolare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuefontwith
|
|
msgid "Font without UTF-8"
|
|
msgstr "Carattere senza UTF-8"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuegotoline
|
|
msgid "Goto line:"
|
|
msgstr "Vai alla riga:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuenotfound
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sostituisci questa occorrenza di \"%s\"%s con \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuesearching
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Searching: %s"
|
|
msgstr "In cerca di: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg
|
|
msgid "Continue search from the beginning?"
|
|
msgstr "Continuare la ricerca dall'inizio?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend
|
|
msgid "Continue search from the end?"
|
|
msgstr "Continuare la ricerca dalla fine?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Search string '%s' not found!"
|
|
msgstr "La stringa '%s' non è stata trovata!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
|
|
msgid "The current editor font does not support UTF-8 but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
|
|
msgstr "Il vostro sistema sembra usare UTF-8, ma l'attuale font dell'editor non lo supporta.%sE' possibile che i caratteri non ASCII vengano visualizzati male.%sDovreste scegliere un font diverso nelle opzioni dell'editor."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference
|
|
msgid "Clear include cache"
|
|
msgstr "Pulisci la cache degli include"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuidbytes
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
msgstr "%s byte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby
|
|
msgid "Included by:"
|
|
msgstr "Incluso da:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuidinproject
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "in Project:"
|
|
msgid "In project:"
|
|
msgstr "In progetto:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuidlines
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines"
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Righe:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuidname
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuidno
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuidsize
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuidtype
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuidyes
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
|
|
msgid "Show CodeTools Values"
|
|
msgstr "Mostra valori CodeTools"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
|
|
msgid "Unable convert binary stream to text"
|
|
msgstr "Impossibile convertire lo stream binario in testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard
|
|
msgid "Unable copy components to clipboard"
|
|
msgstr "Impossibile copiare i componenti negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere una intestazione di commento al file risorse %s\"%s\".%sE' probabilmente un errore di sintassi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere la risorsa T%s:FORMDATA al file risorse %s\"%s\".%sE' probabilmente un errore di sintassi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency %s"
|
|
msgid "Unable to add the dependency %s because the package %s has already a dependency %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere la dipendenza %s, perché il pacchetto %s ha già una dipendenza %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to add the dependency %s, because this would create a circular dependency. Dependency %s"
|
|
msgid "Unable to add the dependency %s because this would create a circular dependency. Dependency %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere la dipendenza %s, perché creerebbe una dipendenza circolare. Dipendenza %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
|
|
msgid "Unable to add %s to project because there is already a unit with the same name in the Project."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s al progetto: contiene già una unit con lo stesso nome."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!"
|
|
msgstr "Backup del file \"%s\" in \"%s\" impossibile!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
|
|
msgstr "%s%sImpossibile cambiare classe da %s a %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to change project title in source.%s%s"
|
|
msgstr "Unable to change project title in source.%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory
|
|
msgid "Unable to clean up destination directory"
|
|
msgstr "Impossibile pulire la cartella di destinazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions."
|
|
msgstr "Impossibile pulire \"%s\".%sControllare i permessi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
|
|
msgstr "Impossibile convertire il testo del componente in formato binario:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s"
|
|
msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\"%sErrore: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)"
|
|
msgstr "Impossibile convertire dati di form testo del file %s\"%s\"%sin formato di stream binario. (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to convert to encoding \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to create new file, because there is already a directory with this name."
|
|
msgid "Unable to create new file because there is already a directory with this name."
|
|
msgstr "Impossibile creare il nuovo file, perché c'è già una cartella con lo stesso nome."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
|
|
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
|
|
msgstr "Impossibile creare un buffer temporaneo lfm."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile cancellare il file ambiguo \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "unable to execute: %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
|
|
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
|
|
msgstr "Impossibile trovare una sezione ResourceString in questa o in altre unit usate."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile trovare un nome classe valido in \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to find file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\".%sSe esso appartiene al vostro progetto, controllate il percorso di ricerca in%sProgetto -> Opzioni del compilatore -> Cammini di ricerca ->Altri file unit. Se questo file appartiene a un pacchetto, controllate le opzioni del compilatore per i pacchetto. Se appartiene a Lazarus, accertatevi di compilare dopo aver pulito tutto. Se il file appartiene a FPC; controllate fpc.cfg. Se non siete sicuri, controllate Progetto -> Opzioni del compilatore ... -> Test"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
|
|
msgstr "Impossibile trovare %s nello stream LFM."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod
|
|
msgid "Unable to find method."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il metodo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile trovare una unit pascal (.pas, .pp) per il file .lfm%s\"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la classe componente \"%s\".%sNon è registrato tramite RegisterClass e nessun lfm trovato.%sÈ richiesto dalla unit:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
|
|
msgid "Unable to gather editor changes."
|
|
msgstr "Impossibile raccogliere i cambiamenti dell'editor."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner
|
|
msgid "Unable to get source for designer."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il sorgente per il designer."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "unable to load file %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file %s: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to load package \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare il pacchetto \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to load the component class \"%s\", because it depends on itself."
|
|
msgid "Unable to load the component class \"%s\" because it depends on itself."
|
|
msgstr "Non posso caricare la classe componente \"%s\", perché dipende da se stessa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to open \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent
|
|
msgid "Unable to open ancestor component"
|
|
msgstr "Non posso aprire il componente antenato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il form designer.%sLa classe %s non discende da una classe editabile dal designer come TForm o TDataModule."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoread
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "Impossibile leggere %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus
|
|
msgid "unable to read process ExitStatus"
|
|
msgstr "impossibile leggere ExitStatus del processo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file di backup \"%s\"!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to remove project title from source.%s%s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il titolo del progetto dal sorgente.%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file ambiguo \"%s\"%s in \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource
|
|
msgid "Unable to rename form in source."
|
|
msgstr "Impossibile rinominare form nel sorgente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag
|
|
msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il metodo. Correggere l'errore mostrato nella finestra messaggi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource
|
|
msgid "Unable to rename variable in source."
|
|
msgstr "Impossibile rinominare variabile nel sorgente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun
|
|
msgid "Unable to run"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to run \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol
|
|
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il controllo AnchorSide"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod
|
|
msgid "Unable to show method."
|
|
msgstr "Impossibile mostrare il metodo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
|
|
msgid "Unable to stream selected components"
|
|
msgstr "Impossibile fare uno stream dei componenti selezionati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2
|
|
msgid "Unable to stream selected components."
|
|
msgstr "Impossibile fare uno stream dei componenti selezionati."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to stream %s:T%s."
|
|
msgstr "Impossibile fare lo streaming %s:T%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
|
|
msgstr "Impossibile trasformare lo stream componente binario di %s:T%s in testo."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
|
|
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il comando CreateForm nel sorgente del progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuncheckall
|
|
msgid "Uncheck All"
|
|
msgstr "Deseleziona tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisundo
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuninstall
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Uninstall %s"
|
|
msgstr "Disinstalla %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallfail
|
|
msgid "Uninstall failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
|
|
msgid "Uninstall impossible"
|
|
msgstr "disinstallazione impossibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection
|
|
msgid "Uninstall selection"
|
|
msgstr "Disinstalla la selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallthemtoo
|
|
msgid "Uninstall them too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?"
|
|
msgstr "L'Unit \"%s\" è cambiata. Salvare?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists
|
|
msgid "Unit identifier exists"
|
|
msgstr "Esiste l'identificatore della unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s unit %s in package %s"
|
|
msgstr "%s unit %s nel pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitmustsavebeforeinherit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unit \"%s\" must be saved before it can be inherited from. Save now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap
|
|
msgid "Unitname already in project"
|
|
msgstr "Nome unit già nel progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith
|
|
msgid "Unit name begins with ..."
|
|
msgstr "Il nome della Unit inizia con ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains
|
|
msgid "Unit name contains ..."
|
|
msgstr "Il nome della Unit contiene ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "unit %s not found"
|
|
msgstr "unit %s non trovata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "unit %s not found at new position \"%s\""
|
|
msgstr "unit %s non trovata alla nuova posizione \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "A unit not found in file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
|
|
msgid "Unit Output directory"
|
|
msgstr "Cartella risultati unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
|
|
msgid "unit path"
|
|
msgstr "percorso unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitpaths
|
|
msgid "Unit paths"
|
|
msgstr "Path di ricerca delle Unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "unit %s requires package %s"
|
|
msgstr "la unit %s richiede il pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinfile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Units not found in file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unused units of %s"
|
|
msgstr "Unit inutilizzate di %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor
|
|
msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross."
|
|
msgstr "Nome del file compilatore inconsueto. Normalmente comincia con fpc, ppc o ppcross."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisunusualpas2jscompilerfilenameusuallyitstartswithpa
|
|
msgid "Unusual pas2js compiler file name. Usually it starts with pas2js."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisup
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationcreateform
|
|
msgid "Update Application.CreateForm statements in main unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationscaledstatement
|
|
msgid "Update Application.Scaled statement in main unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationtitlestatement
|
|
msgid "Update Application.Title statement in main unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo
|
|
msgid "Update info"
|
|
msgstr "Aggiornare informazioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha
|
|
msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed"
|
|
msgstr "Aggiornare le firme dell'altra procedura quando è cambiato solo maiuscolo/minuscolo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences
|
|
msgid "Update references?"
|
|
msgstr "Aggiorno i riferimenti?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisupgrade
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration
|
|
msgid "Upgrade configuration"
|
|
msgstr "Aggiorna la configurazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
|
|
msgid "uppercase string"
|
|
msgstr "stringa maiuscola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uppercase string given as parameter"
|
|
msgid "Uppercase string given as parameter."
|
|
msgstr "Stringa in maiuscolo passata come parametro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "URL on wiki (the base url is %s)"
|
|
msgstr "URL sul wiki (l'urls di base è %s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
|
|
msgid "Usage message (-h option)"
|
|
msgstr "Messaggio di aiuto (opzione -h)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuse
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings"
|
|
msgid "Use Ansistrings"
|
|
msgstr "Usa Ansistring"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues
|
|
msgid "Use CheckBox for Boolean values"
|
|
msgstr "Usare CheckBox per valori booleani"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions
|
|
msgid "Use comments in custom options"
|
|
msgstr "Usa i commenti nelle opzioni personalizzate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisusedby
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid " used by %s"
|
|
msgstr " usato da %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages
|
|
msgid "Use design time packages"
|
|
msgstr "Usare pacchetti da progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms
|
|
msgid "Used for auto-created forms."
|
|
msgstr "Usato per form auto-create."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisusefilterforextrafiles
|
|
msgid "Use filter to include extra files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
|
|
msgid "Use identifier"
|
|
msgstr "Usa identificatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Use identifier %s in %s at %s"
|
|
msgstr "Usa identificatore %s in %s a %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox
|
|
msgid "Launching application"
|
|
msgstr "Sto lanciando l'applicazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Use package %s in package %s"
|
|
msgstr "Usa il pacchetto %s nel pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2
|
|
msgid "Use package in package"
|
|
msgstr "Usa pacchetto nel pacchetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Use package %s in project"
|
|
msgstr "Usa il pacchetto %s nel progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2
|
|
msgid "Use package in project"
|
|
msgstr "Usa il pacchetto nel progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Add to list \"%s\""
|
|
msgstr "Aggiungi alla lista \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup"
|
|
msgid "User defined text markup"
|
|
msgstr "Markup testuale definito dall'utente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Remove from list \"%s\""
|
|
msgstr "Elimina dalla lista \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Toggle on list \"%s\""
|
|
msgstr "Commuta sulla lista \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory
|
|
msgid "User's home directory"
|
|
msgstr "Cartella home dell'utente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuseunit
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit"
|
|
msgid "Add Unit to Uses Section"
|
|
msgstr "Aggiungi la unit alla sezione Uses"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Use unit %s in unit %s"
|
|
msgstr "Usa la unit %s nella unit %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom
|
|
msgid "UTF-8 with BOM"
|
|
msgstr "UTF-8 con BOM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisvalue
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisvalue2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Value%s"
|
|
msgstr "Valore(%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisvalue3
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valore: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisvalues
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault
|
|
msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector."
|
|
msgstr "I valori cambiati rispetto ai predefiniti sono conservati nel file .lfm, e sono evidenziati nell'analizzatore oggetti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisvariable
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable"
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisverbose
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose"
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Prolisso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls
|
|
msgid "Verify method calls"
|
|
msgstr "Verifica chiamate a metodi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisversion
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch
|
|
msgid "Version mismatch"
|
|
msgstr "Versione non corrispondente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisvertical
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard
|
|
msgid "Copy version information to clipboard"
|
|
msgstr "Copiare le info di versione nella clipboard"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisveryverbose
|
|
msgid "Very Verbose"
|
|
msgstr "Molto prolisso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm
|
|
msgid "View Source (.lfm)"
|
|
msgstr "Mostra il sorgente (.lfm)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswarning
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Avviso:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswarnings
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ", Warnings: %s"
|
|
msgstr ", avvertimenti: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas."
|
|
msgstr "%sAttenzione: questa è la unit principale. La nuova unit principale sarà %s.pas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Welcome to Lazarus IDE %s"
|
|
msgstr "Benvenuto nell'IDE di Lazarus %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s"
|
|
msgstr "Benvenuto in Lazarus %s%sC'è già una configurazione della versione %s in%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding
|
|
msgid "What needs building"
|
|
msgstr "Che cosa occorre costruire"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences
|
|
msgid "When a unit is renamed, update references"
|
|
msgstr "Quando si rinomina una unit, aggiorna riferimenti..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects"
|
|
msgid "When enabled the current options are saved to the template which is used when creating new projects"
|
|
msgstr "Quando abilitata le opzioni attuali vengono salvate nel modello, che sarà usato quando verranno creati nuovi progetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed
|
|
msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
|
|
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
|
|
msgstr "Quando il cursore dell'editor sorgenti si sposta, mostra il nodo corrente nel browser del codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform
|
|
msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption"
|
|
msgstr "Il menu della finestra mostra il nome della form dal progetto invece dell'intestazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint
|
|
msgid "Useful especially if the caption is left empty."
|
|
msgstr "Utile specialmente se l'intestazione è lasciata vuota"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop
|
|
msgid "Window stays on top"
|
|
msgstr "Finestra sempre in primo piano"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswithincludes2
|
|
msgid ", with includes "
|
|
msgstr ", con include"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw
|
|
msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing."
|
|
msgstr "Senza un adeguato compilatore la navigazione nel codice e la compilazione sarà deludente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing
|
|
msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing."
|
|
msgstr "Senza un adeguato debugger, il debug sarà deludente."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn
|
|
msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings."
|
|
msgstr "Senza una cartella Lazarus corretta, riceverete un mare di avvertimenti."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis
|
|
msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible."
|
|
msgstr "Senza un adeguato eseguibile di \"make\" la compilazione dell'IDE non è possibile."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio
|
|
msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited."
|
|
msgstr "Senza gli adeguati sorgenti di FPC la navigazione nel codice e l'autocompletamento saranno molto limitati."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
|
|
msgid "With required packages"
|
|
msgstr "Con i Pacchetti richiesti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
|
|
msgid "Word at cursor in current editor"
|
|
msgstr "Parola al cursore nell'editor corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding
|
|
msgid "Working directory for building"
|
|
msgstr "Cartella di lavoro per la costruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun
|
|
msgid "Working directory for run"
|
|
msgstr "Cartella di lavoro per l'esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswriteconfiginsteadofcommandlineparameters
|
|
msgid "Write config instead of command line parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswritepackageinfofailed
|
|
msgid "Writing the package info file failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswriteprojectinfofailed
|
|
msgid "Writing the project info file failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswritewhatpackagefilesares
|
|
msgid "Write what package files are searched and found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.liswrongversionin
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "wrong version in %s: %s"
|
|
msgstr "versione non valida in %s: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed
|
|
msgid "You can disable this for individual forms via the package editor"
|
|
msgstr "Potete disabilitarlo per le singole form usando l'editor dei pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
|
|
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
|
|
msgstr "Può essere disabilitato per singoli form per mezzo del menu popup dell'ispettore progetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor
|
|
msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
|
|
msgstr "Potete scaricare FPC e i sorgenti FPC da http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
|
|
msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling."
|
|
msgstr "Impossibile costruire lazarus durante un debug o una compilazione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling
|
|
msgid "You cannot change the build mode while compiling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter
|
|
msgid "You can select items by simply pressing underscored letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lis_all_
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_"
|
|
msgid "<All>"
|
|
msgstr "<TUTTI>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor"
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Editor sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Cancella selezionato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "non valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "lpk file invalid (%s)"
|
|
msgstr "file lpk non valido (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "lpk file valid (%s)"
|
|
msgstr "file lpk valido (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Unable to delete file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile cancellare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lrspldvalid
|
|
msgid "valid"
|
|
msgstr "valido"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles
|
|
msgid "Rescan lpl files"
|
|
msgstr "Scansiona di nuovo i file lpl"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddhorizontalspacing
|
|
msgid "Add horizontal spacing between columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddverticalspacingar
|
|
msgid "Add vertical spacing around nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphextraspacing
|
|
msgid "Extra spacing (x/y)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphnamesabovenode
|
|
msgid "Names above node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptabsolutelimi
|
|
msgid "Absolute limit for height of levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptcrossings
|
|
msgid "Crossings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedgelen
|
|
msgid "Edge len"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedges
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptinfo
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels"
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitheightoflvl
|
|
msgid "Limit height of Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitrelativ
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Limit relative to node-count for height of levels.%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptsplitpoints
|
|
msgid "Splitpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphreducebackedges
|
|
msgid "Reduce backedges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecalculatelay
|
|
msgid "Calculate layout from high-edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecurved
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgesshape
|
|
msgid "Edges shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgessplitmo
|
|
msgid "Edges split mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeminimizeedge
|
|
msgid "Minimize edges len"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapenodes
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapestraight
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeathighe
|
|
msgid "Merge at highest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeatsourc
|
|
msgid "Merge at source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeattarge
|
|
msgid "Merge at target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitseparate
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphstraightengraph
|
|
msgid "Straighten graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterchanges
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterfolding
|
|
msgid "Folding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.optdispguttermarks
|
|
msgid "Marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.optdispgutternocurrentlinecolor
|
|
msgid "No current line color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterseparator
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinecolor
|
|
msgid "Use current line color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.optdispgutterusecurrentlinenumbercolor
|
|
msgid "Use current line number color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection
|
|
msgid "Add package unit to uses section"
|
|
msgstr "Aggiungi unit del pacchetto alla sezione uses"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsaddinverse
|
|
msgid "Add Inverse"
|
|
msgstr "Aggiungi inverso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsaddnewterm
|
|
msgid "Add new term"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsattributes
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber
|
|
msgid "Automatically increase build number"
|
|
msgstr "Autoincrementa il numero di costruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint
|
|
msgid "Increased every time the project is compiled."
|
|
msgstr "Incrementato ogni volta che il progetto viene compilato."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsbuild
|
|
msgid "&Build:"
|
|
msgstr "&Costruzione:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rscharacterset
|
|
msgid "Character set:"
|
|
msgstr "Set di caratteri:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rscloseall
|
|
msgid "Close all pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close current page"
|
|
msgid "Close current page (Ctrl+F4)∥(Ctrl+W)"
|
|
msgstr "Chiudere la pagina corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rscloseleft
|
|
msgid "Close page(s) on the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rscloseothers
|
|
msgid "Close other page(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rscloseright
|
|
msgid "Close page(s) on the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines
|
|
msgid "Conditional defines"
|
|
msgstr "Define condizionali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine
|
|
msgid "Create new define"
|
|
msgstr "Crea un nuovo define"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsenablei18n
|
|
msgid "Enable i18n"
|
|
msgstr "Abilita i18n"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter the lines in list with a string"
|
|
msgid "Filter the lines in list with a string (Ctrl+F)"
|
|
msgstr "Filtrare le righe nella lista con una stringa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Found, but not listed here: "
|
|
msgid "Found but not listed here: "
|
|
msgstr "Trovati, ma non elencati qui:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild
|
|
msgid "Force update PO files on next build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers
|
|
msgid "Identifiers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsi18noptions
|
|
msgid "i18n Options"
|
|
msgstr "Opzioni i18n"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals
|
|
msgid "Originals:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint
|
|
msgid "Version info is stored if the executable format supports it."
|
|
msgstr "L'informazione di versione viene conservata, se il formato dell'eseguibile lo supporta."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable
|
|
msgid "Include version info in executable"
|
|
msgstr "Includi informazioni di versione nell'eseguibile"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions
|
|
msgid "Language options"
|
|
msgstr "Opzioni della lingua"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rslanguageselection
|
|
msgid "Language selection:"
|
|
msgstr "Selezione lingua:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsmajorversion
|
|
msgid "&Major version:"
|
|
msgstr "Versione &Maggiore:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsminorversion
|
|
msgid "Mi&nor version:"
|
|
msgstr "Versione mi&nore:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsnewsearchwithsamecriteria
|
|
msgid "New search with same criteria (Ctrl+N)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsotherinfo
|
|
msgid "Other info"
|
|
msgstr "Altre info"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory
|
|
msgid "PO Output Directory:"
|
|
msgstr "Cartella di output dei file PO:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsrefreshthesearch
|
|
msgid "Refresh the search (F5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsresource
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Risorsa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsresourceclear
|
|
msgid "Delete all resources?"
|
|
msgstr "Elimina tutte le risorse?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcefilename"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsresourcetype
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsrevision
|
|
msgid "&Revision:"
|
|
msgstr "&Revisione:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry
|
|
msgid "Select an inherited entry"
|
|
msgstr "Scegli una voce ereditata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsshowabspath
|
|
msgid "Absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsshowfilename
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsshowfilename"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsshowpathmode
|
|
msgid "Path display mode (Ctrl+P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsshowrelpath
|
|
msgid "Relative path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering
|
|
msgid "Version numbering"
|
|
msgstr "Numerazione di versione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.showoptions
|
|
msgid "Show options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu
|
|
msgid "Help menu commands"
|
|
msgstr "Comandi per il menu aiuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd
|
|
msgid "Command commands"
|
|
msgstr "Comandi di comandi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools
|
|
msgid "CodeTools commands"
|
|
msgstr "Comandi dei CodeTool"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection
|
|
msgid "Text column selection commands"
|
|
msgstr "Comandi di selezione colonne di testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving
|
|
msgid "Cursor moving commands"
|
|
msgstr "Comandi movimento cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatediting
|
|
msgid "Text editing commands"
|
|
msgstr "Comandi di modifica testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu
|
|
msgid "File menu commands"
|
|
msgstr "Comandi del menu file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
|
|
msgid "Text folding commands"
|
|
msgstr "Comandi di collassatura testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording"
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text marker commands"
|
|
msgid "Text bookmark commands"
|
|
msgstr "Comandi della selezione del testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret
|
|
msgid "Multi caret commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
|
|
msgid "Package menu commands"
|
|
msgstr "Comandi del menu dei pacchetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu
|
|
msgid "Project menu commands"
|
|
msgstr "Comandi del menu progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu
|
|
msgid "Run menu commands"
|
|
msgstr "Comandi del menu esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace
|
|
msgid "Text search and replace commands"
|
|
msgstr "Comandi di ricerca e sostituzione testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatselection
|
|
msgid "Text selection commands"
|
|
msgstr "Comandi di selezione testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
|
|
msgid "Source Notebook commands"
|
|
msgstr "Comandi sorgenti appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
|
|
msgid "Syncron Editing"
|
|
msgstr "Edit sincrono"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
|
|
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
|
|
msgstr "Edit sincrono (non in cella)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
|
|
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
|
|
msgstr "Edit sincrono (durante selezione)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
|
|
msgid "Template Editing"
|
|
msgstr "Edit di modelli"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
|
|
msgid "Template Editing (not in Cell)"
|
|
msgstr "Edit di modelli (non in cella)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
|
|
msgid "Tools menu commands"
|
|
msgstr "Comandi per il menu strumenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu
|
|
msgid "View menu commands"
|
|
msgstr "Comandi del menu visualizza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmconflic
|
|
msgid "Conflict "
|
|
msgstr "Conflitto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild
|
|
msgid "abort build"
|
|
msgstr "annulla costruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods
|
|
msgid "Abstract Methods ..."
|
|
msgstr "Metodi astratti ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress
|
|
msgid "add address breakpoint"
|
|
msgstr "aggiungere un Breakpoint su indirizzo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource
|
|
msgid "add source breakpoint"
|
|
msgstr "aggiungere un Breakpoint sul sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint
|
|
msgid "add data/watchpoint"
|
|
msgstr "Aggiungere un punto di osservazione sui dati"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint
|
|
msgid "Add Jump Point"
|
|
msgstr "Aggiungi un punto di salto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch
|
|
msgid "add watch"
|
|
msgstr "aggiungi osservata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecattach
|
|
msgid "Attach to program"
|
|
msgstr "Collega al programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion
|
|
msgid "Code template completion"
|
|
msgstr "Completamento modello di codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Copia blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
|
|
msgid "Goto Block begin"
|
|
msgstr "Vai a inizio blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
|
|
msgid "Goto Block end"
|
|
msgstr "Vai a fine blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide
|
|
msgid "Hide Block"
|
|
msgstr "Nascondi blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Indent block"
|
|
msgid "Indent line/block"
|
|
msgstr "Indenta blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindentmove
|
|
msgid "Indent line/block (move columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove
|
|
msgid "Move Block"
|
|
msgstr "Muovi blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
|
|
msgid "Set block begin"
|
|
msgstr "Marca inizio blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
|
|
msgid "Set block end"
|
|
msgstr "Marca fine blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
|
|
msgid "Show Block"
|
|
msgstr "Mostra blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
|
|
msgid "Toggle block"
|
|
msgstr "Scambia blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unindent block"
|
|
msgid "Unindent line/block"
|
|
msgstr "Disindenta blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindentmove
|
|
msgid "Unindent line/block (move columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecbreakpointproperties
|
|
msgid "show breakpoint properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuild
|
|
msgid "build program/project"
|
|
msgstr "costruisci il programma/progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile
|
|
msgid "build file"
|
|
msgstr "costruisci il file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus
|
|
msgid "Build Lazarus"
|
|
msgstr "Costruisci Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes
|
|
msgid "build many modes"
|
|
msgstr "costruire più modi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecchar
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Char"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild
|
|
msgid "clean up and build"
|
|
msgstr "ripulisci e costruisci"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearall
|
|
msgid "Delete whole text"
|
|
msgstr "Cancella tutto il testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark
|
|
msgid "Clear all Bookmarks"
|
|
msgstr "Pulisci tutti i segnalibri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile
|
|
msgid "Clear Bookmarks for current file"
|
|
msgstr "Ripulisci i segnalibri per il file corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown
|
|
msgid "Column Select Down"
|
|
msgstr "Seleziona colonna in basso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
|
|
msgid "Column Select to absolute end"
|
|
msgstr "Seleziona colonna fino alla fine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
|
|
msgid "Column Select to absolute beginning"
|
|
msgstr "Seleziona colonna fino all'inizio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
|
|
msgid "Column Select Left"
|
|
msgstr "Seleziona colonna a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend
|
|
msgid "Column Select Line End"
|
|
msgstr "Seleziona colonna a fine riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart
|
|
msgid "Column Select Line Start"
|
|
msgstr "Seleziona colonna a inizio riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart
|
|
msgid "Column Select to text start in line"
|
|
msgstr "Seleziona colonna all'inizio del testo nella riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
|
|
msgid "Column Select Page Bottom"
|
|
msgstr "Seleziona colonna a pagina sotto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
|
|
msgid "Column Select Page Down"
|
|
msgstr "Seleziona colonna a pagina in fondo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop
|
|
msgid "Column Select Page Top"
|
|
msgstr "Seleziona colonna a pagina in cima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup
|
|
msgid "Column Select Page Up"
|
|
msgstr "Seleziona colonna a pagina su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright
|
|
msgid "Column Select Right"
|
|
msgstr "Seleziona colonna a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup
|
|
msgid "Column Select Up"
|
|
msgstr "Seleziona colonna in alto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft
|
|
msgid "Column Select Word Left"
|
|
msgstr "Seleziona colonna parola a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright
|
|
msgid "Column Select Word Right"
|
|
msgstr "Seleziona colonna parola a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect
|
|
msgid "Column selection mode"
|
|
msgstr "Modalità selezione a colonne"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompile
|
|
msgid "compile program/project"
|
|
msgstr "compilare programma/progetto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile
|
|
msgid "config build file"
|
|
msgstr "file di configurazione costruzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopy
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia la selezione negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyadd
|
|
msgid "Copy (Add to Clipboard)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyaddcurrentline
|
|
msgid "Copy current line (Add to Clipboard)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopycurrentline
|
|
msgid "Copy current line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow
|
|
msgid "Copy editor to new window"
|
|
msgstr "Copia editor in una nuova finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
|
|
msgid "Copy editor to next free window"
|
|
msgstr "Copia editor nella prossima finestra libera"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
|
|
msgid "Copy editor to prior free window"
|
|
msgstr "Copia editor nella precedente finestra libera"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccut
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutadd
|
|
msgid "Cut (Add to Clipboard)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutaddcurrentline
|
|
msgid "Cut current line (Add to Clipboard)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutcurrentline
|
|
msgid "Cut current line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol
|
|
msgid "Delete to beginning of line"
|
|
msgstr "Cancella fino all'inizio della riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar
|
|
msgid "Delete char at cursor"
|
|
msgstr "Cancella il carettere al cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
msgstr "Cancella fino alla fine della riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar
|
|
msgid "Delete Last Char"
|
|
msgstr "Cancella l'ultimo carattere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword
|
|
msgid "Delete to start of word"
|
|
msgstr "Cancella fino all'inizio della parola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline
|
|
msgid "Delete current line"
|
|
msgstr "Cancella la riga corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword
|
|
msgid "Delete to end of word"
|
|
msgstr "Cancella fino alla fine della parola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecdetach
|
|
msgid "Detach from program"
|
|
msgstr "Distacca dal programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecdiff
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecdown
|
|
msgid "Move cursor down"
|
|
msgstr "Sposta il cursore in giù"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateline
|
|
msgid "Duplicate line (or lines in selection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateselection
|
|
msgid "Duplicate selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom
|
|
msgid "Move cursor to absolute end"
|
|
msgstr "Sposta il cursore alla fine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop
|
|
msgid "Move cursor to absolute beginning"
|
|
msgstr "Sposta il cursore all'inizio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods
|
|
msgid "Empty Methods ..."
|
|
msgstr "Metodi vuoti ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions
|
|
msgid "IDE options"
|
|
msgstr "Opzioni IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate
|
|
msgid "evaluate/modify"
|
|
msgstr "valuta/modifica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc"
|
|
msgid "Extract Procedure"
|
|
msgstr "Estrai procedura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttool
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "External tool %d"
|
|
msgstr "Strumento esterno %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings
|
|
msgid "External tools settings"
|
|
msgstr "Impostazioni degli strumenti esterni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfind
|
|
msgid "Find Text"
|
|
msgstr "Trova testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend
|
|
msgid "Find block other end"
|
|
msgstr "Trova la fine del blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart
|
|
msgid "Find block start"
|
|
msgstr "Trova l'inizio del blocco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration
|
|
msgid "Find Declaration"
|
|
msgstr "Trova dichiarazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs
|
|
msgid "Find Identifier References"
|
|
msgstr "Trova i riferimenti dell'identificatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Trova nei file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext"
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Trova prossima occorrenza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence
|
|
msgid "Find Next Word Occurrence"
|
|
msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads
|
|
msgid "Find Overloads"
|
|
msgstr "Trova gli Overload"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt
|
|
msgid "Find Overloads ..."
|
|
msgstr "Trova gli Overload ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Trova occorrenza precedente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence
|
|
msgid "Find Previous Word Occurrence"
|
|
msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition
|
|
msgid "Find Procedure Definiton"
|
|
msgstr "Trova definizione di procedura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod
|
|
msgid "Find Procedure Method"
|
|
msgstr "Trova metodo di procedura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent
|
|
msgid "Fold at Cursor"
|
|
msgstr "Collassa al cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Fold to Level %d"
|
|
msgstr "Collassa al livello %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Go to editor %d"
|
|
msgstr "Vai all'editor %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
|
|
msgid "Go to include directive of current include file"
|
|
msgstr "Vai alla direttiva include del file include corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
|
|
msgid "Go to Line Number"
|
|
msgstr "Vai alla riga numero"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to Marker %d"
|
|
msgid "Go to bookmark %d"
|
|
msgstr "Vai al marcatore %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy
|
|
msgid "Goto XY"
|
|
msgstr "Vai a XY"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef
|
|
msgid "Guess Misplaced $IFDEF"
|
|
msgstr "Indovina $IFDEF malposti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move cursor half-word left"
|
|
msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)"
|
|
msgstr "Sposta il cursore di una mezza parola a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move cursor half-word right"
|
|
msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)"
|
|
msgstr "Sposta il cursore di una mezza parola a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecimestr
|
|
msgid "Ime Str"
|
|
msgstr "Str Ime"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry
|
|
msgid "Insert ChangeLog entry"
|
|
msgstr "Inserisci voce Changelog"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter
|
|
msgid "Insert from Charactermap"
|
|
msgstr "Inserire dalla mappa caratteri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor
|
|
msgid "Insert CVS keyword Author"
|
|
msgstr "Inserisci autore chiave CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate
|
|
msgid "Insert CVS keyword Date"
|
|
msgstr "Inserisci data chiave CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader
|
|
msgid "Insert CVS keyword Header"
|
|
msgstr "Inserisci intestazione chiave CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid
|
|
msgid "Insert CVS keyword ID"
|
|
msgstr "Inserisci ID chiave CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog
|
|
msgid "Insert CVS keyword Log"
|
|
msgstr "Inserisci log chiave CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname
|
|
msgid "Insert CVS keyword Name"
|
|
msgstr "Inserisci nome chiave CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision
|
|
msgid "Insert CVS keyword Revision"
|
|
msgstr "Inserisci revisione chiave CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource
|
|
msgid "Insert CVS keyword Source"
|
|
msgstr "Inseriche sorgente chiave CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime
|
|
msgid "Insert current date and time"
|
|
msgstr "Inserisci data e ora correnti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename
|
|
msgid "Insert Full Filename"
|
|
msgstr "Inserire il nome del file completo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice
|
|
msgid "Insert GPL notice"
|
|
msgstr "Inserisci dichiarazione GPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated
|
|
msgid "Insert GPL notice (translated)"
|
|
msgstr "Inserisci dichiarazione GPL (tradotta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid
|
|
msgid "Insert a GUID"
|
|
msgstr "Inserisci un GUID"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice
|
|
msgid "Insert LGPL notice"
|
|
msgstr "Inserisci dichiarazione LGPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated
|
|
msgid "Insert LGPL notice (translated)"
|
|
msgstr "Inserisci dichiarazione LGPL (tradotta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline
|
|
msgid "Break line, leave cursor"
|
|
msgstr "Spezza la riga e lascia il cursore dov'è"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice
|
|
msgid "Insert MIT notice"
|
|
msgstr "Inserisci dichiarazione MIT"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated
|
|
msgid "Insert MIT notice (translated)"
|
|
msgstr "Inserisci dichiarazione MIT (tradotta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
|
|
msgid "Insert Mode"
|
|
msgstr "Modalità inserimento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice
|
|
msgid "Insert modified LGPL notice"
|
|
msgstr "Inserisci licenza LGPL modificata"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated
|
|
msgid "Insert modified LGPL notice (translated)"
|
|
msgstr "Inserisci dichiarazione LGPL modificata (tradotta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername
|
|
msgid "Insert current username"
|
|
msgstr "Inserisci in nome corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinspect
|
|
msgid "inspect"
|
|
msgstr "analizza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment"
|
|
msgid "Invert Assignment"
|
|
msgstr "Inverti assegnamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecleft
|
|
msgid "Move cursor left"
|
|
msgstr "Sposta il cursore a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak
|
|
msgid "Break line and move cursor"
|
|
msgstr "Spezza la riga e sposta il cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineend
|
|
msgid "Move cursor to line end"
|
|
msgstr "Sposta il cursore fino alla fine della riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect
|
|
msgid "Line selection mode"
|
|
msgstr "Modalità selezione a righe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart
|
|
msgid "Move cursor to line start"
|
|
msgstr "Sposta il cursore alla linea di partenza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart
|
|
msgid "Move cursor to text start in line"
|
|
msgstr "Muovi il cursore all'inizio del testo nella riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor
|
|
msgid "Lock Editor"
|
|
msgstr "Blocca l'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring
|
|
msgid "Make Resource String"
|
|
msgstr "Risorsa stringa di make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket
|
|
msgid "Go to matching bracket"
|
|
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft
|
|
msgid "Move editor left"
|
|
msgstr "Sposta l'editor a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
|
|
msgid "Move editor leftmost"
|
|
msgstr "Sposta l'editor tutto a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
|
|
msgid "Move editor to new window"
|
|
msgstr "Muovi editor in una nuova finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow
|
|
msgid "Move editor to next free window"
|
|
msgstr "Muovi editor nella prossima finestra libera"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
|
|
msgid "Move editor to prior free window"
|
|
msgstr "Muovi editor nella precedente finestra libera"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
|
|
msgid "Move editor right"
|
|
msgstr "Sposta l'editor a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
|
|
msgid "Move editor rightmost"
|
|
msgstr "Sposta l'editor tutto a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmovelinedown
|
|
msgid "Move line down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmovelineup
|
|
msgid "Move line up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectdown
|
|
msgid "Move selection down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectleft
|
|
msgid "Move selection left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectright
|
|
msgid "Move selection right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectup
|
|
msgid "Move selection up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste"
|
|
msgid "MultiPaste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Segnalibro successivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor
|
|
msgid "Go to next editor"
|
|
msgstr "Vai all'editor successivo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory
|
|
msgid "Go to next editor in history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor
|
|
msgid "Go to next editor with same Source"
|
|
msgstr "Vai al successivo editor con lo stesso sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow
|
|
msgid "Go to next window"
|
|
msgstr "Vai alla prossima finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect
|
|
msgid "Normal selection mode"
|
|
msgstr "Modalità di selezione normale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor
|
|
msgid "Open File at Cursor"
|
|
msgstr "Apri il file al cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode
|
|
msgid "Overwrite Mode"
|
|
msgstr "Modalità sovrascrittura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
|
|
msgid "Move cursor to bottom of page"
|
|
msgstr "Sposta il cursore alla fine della pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
|
|
msgid "Move cursor down one page"
|
|
msgstr "Sposta il cursore in basso di una pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
|
|
msgid "Move cursor left one page"
|
|
msgstr "Sposta il cursore a sinistra di una pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
|
|
msgid "Move cursor right one page"
|
|
msgstr "Sposta il cursore a destra di una pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
|
|
msgid "Move cursor to top of page"
|
|
msgstr "Sposta il cursore in cima alla pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageup
|
|
msgid "Move cursor up one page"
|
|
msgstr "Sposta il cursore in alto di una pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpaste
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Paste clipboard to current position"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla la selezione nella posizione corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpasteascolumns
|
|
msgid "Paste (as Columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpause
|
|
msgid "pause program"
|
|
msgstr "poni in pausa il programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall
|
|
msgid "Clear all extra carets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove
|
|
msgid "Cursor keys clear all extra carets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall
|
|
msgid "Cursor keys move all extra carets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret
|
|
msgid "Add extra caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret
|
|
msgid "Toggle extra caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret
|
|
msgid "Remove extra caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Segnalibri precedente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor
|
|
msgid "Go to prior editor"
|
|
msgstr "Vai all'editor precedente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory
|
|
msgid "Go to previous editor in history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor
|
|
msgid "Go to prior editor with same Source"
|
|
msgstr "Vai all'editor precedente con lo stesso sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow
|
|
msgid "Go to prior window"
|
|
msgstr "Vai alla finestra precedente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile
|
|
msgid "quick compile, no linking"
|
|
msgstr "compilazione veloce, senza linking"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
|
|
msgid "remove breakpoint"
|
|
msgstr "elimina break point"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods
|
|
msgid "Remove Empty Methods"
|
|
msgstr "Elimina metodi vuoti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits
|
|
msgid "Remove Unused Units"
|
|
msgstr "Rimuovi le unit inutilizzate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier
|
|
msgid "Rename Identifier"
|
|
msgstr "Rinomina identificatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecreplace
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
msgstr "Rinpiazza con testo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug"
|
|
msgid "Reporting a bug"
|
|
msgstr "Segnala un bug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
|
|
msgid "reset debugger"
|
|
msgstr "reimposta debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecright
|
|
msgid "Move cursor right"
|
|
msgstr "Sposta il cursore a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecrun
|
|
msgid "run program"
|
|
msgstr "Esegui programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile
|
|
msgid "run file"
|
|
msgstr "esegui file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters
|
|
msgid "run parameters"
|
|
msgstr "parametri di esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithdebugging
|
|
msgid "run with debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging
|
|
msgid "run without debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown
|
|
msgid "Scroll down one line"
|
|
msgstr "Scorri in basso di una riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft
|
|
msgid "Scroll left one char"
|
|
msgstr "Scorri a sinistra di un carattere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright
|
|
msgid "Scroll right one char"
|
|
msgstr "Scorri a sinistra di un carattere"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup
|
|
msgid "Scroll up one line"
|
|
msgstr "Scorri in alto di una riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecseldown
|
|
msgid "Select Down"
|
|
msgstr "Seleziona in basso"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectall
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces
|
|
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
|
|
msgstr "Converte i tab in spazi nella selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom
|
|
msgid "Select to absolute end"
|
|
msgstr "Seleziona fino alla fine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop
|
|
msgid "Select to absolute beginning"
|
|
msgstr "Seleziona fino all'inizio"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
|
|
msgid "Select Goto XY"
|
|
msgstr "Seleziona fino a XY"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select half-word left"
|
|
msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)"
|
|
msgstr "Seleziona mezza parola a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select half-word right"
|
|
msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)"
|
|
msgstr "Seleziona mezza parola a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
|
|
msgid "Select Left"
|
|
msgstr "Seleziona a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend"
|
|
msgid "Select Line End"
|
|
msgstr "Seleziona fino alla fine della riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart"
|
|
msgid "Select Line Start"
|
|
msgstr "Selezione fino all'inizio riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart
|
|
msgid "Select to text start in line"
|
|
msgstr "Seleziona all'inizio del testo nella riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom"
|
|
msgid "Select Page Bottom"
|
|
msgstr "Seleziona fino alla fine della pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina in giè¹"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft
|
|
msgid "Select Page Left"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright
|
|
msgid "Select Page Right"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop"
|
|
msgid "Select Page Top"
|
|
msgstr "Seleziona fino alla cima della pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina in su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselright
|
|
msgid "Select Right"
|
|
msgstr "Seleziona a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft
|
|
msgid "Smart select word left (start/end of word)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright
|
|
msgid "Smart select word right (start/end of word)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
|
|
msgid "Start sticky selecting"
|
|
msgstr "Avvia selezione vischiosa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol
|
|
msgid "Start sticky selecting (Columns)"
|
|
msgstr "Avvia selezione vischiosa (Colonne)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline
|
|
msgid "Start sticky selecting (Line)"
|
|
msgstr "Avvia selezione vischiosa (Righe)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop
|
|
msgid "Stop sticky selecting"
|
|
msgstr "Arresta selezione vischiosa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
|
|
msgid "Select Up"
|
|
msgstr "Seleziona in alto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft
|
|
msgid "Select word-end left"
|
|
msgstr "Seleziona fine parola a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright
|
|
msgid "Select word-end right"
|
|
msgstr "Seleziona fine parola a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft"
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
msgstr "Seleziona la parola a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright"
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
msgstr "Seleziona la parola a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark"
|
|
msgid "Set a free Bookmark"
|
|
msgstr "Imposta un segnalibro libero"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "Set Marker %d"
|
|
msgid "Set bookmark %d"
|
|
msgstr "Imposta il marcatore %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab
|
|
msgid "Shift Tab"
|
|
msgstr "Maiusc Tab"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
|
|
msgid "Show Abstract Methods"
|
|
msgstr "Mostra metodi astratti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
|
|
msgid "Show Code Context"
|
|
msgstr "Mostra il contesto del codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
|
|
msgid "show execution point"
|
|
msgstr "Mostra punto di esecuzione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft
|
|
msgid "Smart move cursor left (start/end of word)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright
|
|
msgid "Smart move cursor right (start/end of word)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
|
|
msgid "stop program"
|
|
msgstr "ferma il programma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay
|
|
msgid "Play Macro"
|
|
msgstr "Esegui la macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord
|
|
msgid "Record Macro"
|
|
msgstr "Registra Macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcell
|
|
msgid "Add Cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellcase
|
|
msgid "Add Cell (case-sensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctx
|
|
msgid "Add Cell (context-sensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedaddcellctxcase
|
|
msgid "Add Cell (context & case-sensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
|
|
msgid "Goto last pos in cell"
|
|
msgstr "Vai all'ultima posizione nella cella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
|
|
msgid "Goto first pos in cell"
|
|
msgstr "Vai alla prima posizione nella cella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
|
|
msgid "Select Cell"
|
|
msgstr "Seleziona cella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroeddelcell
|
|
msgid "Remove current Cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape"
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellleft
|
|
msgid "Grow cell on the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedgrowcellright
|
|
msgid "Grow cell on the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell"
|
|
msgid "Next Cell"
|
|
msgstr "Prossima cella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel"
|
|
msgid "Next Cell (all selected)"
|
|
msgstr "Prossima cella (tutte selezionate)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell"
|
|
msgid "Next Cell (firsts only)"
|
|
msgstr "Prossima cella (solo le prime)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel"
|
|
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
|
|
msgstr "Prossima cella (tutte selezionate / solo le prime)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
|
|
msgid "Previous Cell"
|
|
msgstr "Cella precedente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel"
|
|
msgid "Previous Cell (all selected)"
|
|
msgstr "Cella precedente (tutte selezionate)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell"
|
|
msgid "Previous Cell (firsts only)"
|
|
msgstr "Cella precedente (solo le prime)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel"
|
|
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
|
|
msgstr "Cella precedente (tutte selezionate / solo le prime)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellleft
|
|
msgid "Shrink cell on the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedshrinkcellright
|
|
msgid "Shrink cell on the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
|
|
msgid "Start Syncro edit"
|
|
msgstr "Inizia edit sincrono"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartcase
|
|
msgid "Start Syncro edit (case-sensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctx
|
|
msgid "Start Syncro edit (context-sensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstartctxcase
|
|
msgid "Start Syncro edit (context & case-sensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend"
|
|
msgid "Goto last pos in cell"
|
|
msgstr "Vai all'ultima pos nella cella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome"
|
|
msgid "Goto first pos in cell"
|
|
msgstr "Vai alla prima pos nella cella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect
|
|
msgid "Select cell"
|
|
msgstr "Seleziona cella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape"
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell"
|
|
msgid "Next Cell"
|
|
msgstr "Prossima cella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate
|
|
msgid "Next Cell (rotate)"
|
|
msgstr "Prossima cella (rotazione)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel"
|
|
msgid "Next Cell (all selected)"
|
|
msgstr "Prossima cella (tutte selezionate)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate
|
|
msgid "Next Cell (rotate / all selected)"
|
|
msgstr "Prossima cella (rotazione/tutte selezionate)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell"
|
|
msgid "Next Cell (firsts only)"
|
|
msgstr "Prossima cella (solo le prime)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate
|
|
msgid "Next Cell (rotate / firsts only)"
|
|
msgstr "Prossima cella (rotazione / solo le prime)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel"
|
|
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
|
|
msgstr "Prossima cella (tutte selezionate / solo le prime)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate
|
|
msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)"
|
|
msgstr "Prossima cella (rotazione / solo le prime)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
|
|
msgid "Previous Cell"
|
|
msgstr "Cella precedente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel"
|
|
msgid "Previous Cell (all selected)"
|
|
msgstr "Cella precedente (tutte selezionate)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell"
|
|
msgid "Previous Cell (firsts only)"
|
|
msgstr "Cella precedente (solo le prime)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel"
|
|
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
|
|
msgstr "Cella precedente (tutte selezionate / solo le prime)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
|
|
msgid "Syntax Check"
|
|
msgstr "Controllo sintassi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler
|
|
msgid "View assembler"
|
|
msgstr "Vedi assembler"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint
|
|
msgid "toggle breakpoint"
|
|
msgstr "Inverti breakpoint"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpointenabled
|
|
msgid "enable/disable breakpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints
|
|
msgid "View breakpoints"
|
|
msgstr "Mostra i breakpoint"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack
|
|
msgid "View call stack"
|
|
msgstr "Mostra lo stack chiamate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser
|
|
msgid "View code browser"
|
|
msgstr "Visualizza il code browser"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl
|
|
msgid "View Code Explorer"
|
|
msgstr "Mostra l'esplorer del codice"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette
|
|
msgid "View component palette"
|
|
msgstr "Visualizza la palette dei componenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout
|
|
msgid "View debugger output"
|
|
msgstr "Mostra il risultato del debugger"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit
|
|
msgid "Switch between form and unit"
|
|
msgstr "Passa dalla form alla unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor
|
|
msgid "View Documentation Editor"
|
|
msgstr "Visualizza l'editor della Documentazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
|
|
msgid "View IDE speed buttons"
|
|
msgstr "Visualizza gli speed buttons dell'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
|
|
msgid "View local variables"
|
|
msgstr "Mostra le variabili locali"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Marker %d"
|
|
msgid "Toggle bookmark %d"
|
|
msgstr "Inverti marker %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword
|
|
msgid "Toggle Current-Word highlight"
|
|
msgstr "Inverti evidenziazione della parola corrente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectogglememviewer"
|
|
msgid "View Mem viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages
|
|
msgid "View messages"
|
|
msgstr "Mostra messaggi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
msgstr "Cambia modalità"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp
|
|
msgid "View Object Inspector"
|
|
msgstr "Mostra l'analizzatore oggetti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters
|
|
msgid "View registers"
|
|
msgstr "Vedi registri"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser
|
|
msgid "View restriction browser"
|
|
msgstr "Vedi registro delle restrizioni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults
|
|
msgid "View Search Results"
|
|
msgstr "Mostra risultati della ricerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor
|
|
msgid "View Source Editor"
|
|
msgstr "Mostra l'editor dei sorgenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches
|
|
msgid "View watches"
|
|
msgstr "Mostra i watch"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall"
|
|
msgid "Unfold all"
|
|
msgstr "Espandi tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent
|
|
msgid "Unfold at Cursor"
|
|
msgstr "Espandi al cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecunknown
|
|
msgid "unknown editor command"
|
|
msgstr "comando editor sconosciuto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits
|
|
msgid "Unused Units ..."
|
|
msgstr "Unit inutilizzate ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecup
|
|
msgid "Move cursor up"
|
|
msgstr "Sposta il cursore in su"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor
|
|
msgid "View anchor editor"
|
|
msgstr "Mostra editor delle àncore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents
|
|
msgid "View components"
|
|
msgstr "Mostrare i componenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros
|
|
msgid "View editor macros"
|
|
msgstr "Visualizza l'editor delle macro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
|
|
msgid "View forms"
|
|
msgstr "Mostra le form"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory"
|
|
msgid "View History"
|
|
msgstr "Mostra lo storico"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Terminal Output"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
|
|
msgid "View console in/output"
|
|
msgstr "Mostra l'uscita su terminale"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
|
|
msgid "View Tab Order"
|
|
msgstr "MOstra l'ordine di tabulazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads"
|
|
msgid "View Threads"
|
|
msgstr "Mostra le thread"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies
|
|
msgid "View unit dependencies"
|
|
msgstr "Mostra le dipendenze delle unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo
|
|
msgid "View unit information"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni sulle unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits
|
|
msgid "View units"
|
|
msgstr "Mostra le unit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Completamento parole"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft
|
|
msgid "Move cursor word-end left"
|
|
msgstr "Sposta il cursore a fine parola a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright
|
|
msgid "Move cursor word-end right"
|
|
msgstr "Sposta il cursore a fine parola a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft
|
|
msgid "Move cursor word left"
|
|
msgstr "Sposta il cursore di una parola a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordright
|
|
msgid "Move cursor word right"
|
|
msgstr "Sposta il cursore di una parola a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd
|
|
msgid "Edit keys of command"
|
|
msgstr "Edita i tasti dei comandi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction
|
|
msgid "Continue with next mouse up action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synffoldcomments
|
|
msgid "Fold comments"
|
|
msgstr "Collassa i commenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection
|
|
msgid "Fold comments in selection"
|
|
msgstr "Collassa i commenti nella selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef
|
|
msgid "Fold inactive Ifdef"
|
|
msgstr "Collassa $IFDEF inattivi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate
|
|
msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)"
|
|
msgstr "Collassa $IFDEF inattivi (escludendo lo stato misto)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection
|
|
msgid "Fold inactive Ifdef in selection"
|
|
msgstr "Collassa $IFDEF inattivi nella selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate
|
|
msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)"
|
|
msgstr "Collassa $IFDEF inattivi nella selezione (escludendo lo stato misto)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfhidecomments
|
|
msgid "Hide comments"
|
|
msgstr "Nascondi i commenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection
|
|
msgid "Hide comments in selection"
|
|
msgstr "Nascondi i commenti nella selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown
|
|
msgid "Match action button of mouse down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown
|
|
msgid "Match action line of mouse down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown
|
|
msgid "Match action modifiers of mouse down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown
|
|
msgid "Match action pos of mouse down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown
|
|
msgid "Search all action of mouse down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef
|
|
msgid "Unfold active Ifdef"
|
|
msgstr "Espandi $IFDEF attivi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection
|
|
msgid "Unfold active Ifdef in selection"
|
|
msgstr "Espandi $IFDEF attivi nella selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldall
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall"
|
|
msgid "Unfold all"
|
|
msgstr "Espandi tutto"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef
|
|
msgid "Unfold all Ifdef"
|
|
msgstr "Espandi tutti gli $IFDEF"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection
|
|
msgid "Unfold all Ifdef in selection"
|
|
msgstr "Espandi tutti gli $IFDEF nella selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection
|
|
msgid "Unfold all in selection"
|
|
msgstr "Espandi tutto nella selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments
|
|
msgid "Unfold comments"
|
|
msgstr "Espandi i commenti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection
|
|
msgid "Unfold comments in selection"
|
|
msgstr "Espandi i commenti nella selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef
|
|
msgid "Unfold inactive Ifdef"
|
|
msgstr "Espandi $IFDEF inattivi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection
|
|
msgid "Unfold inactive Ifdef in selection"
|
|
msgstr "Espandi $IFDEF inattivi nella selezione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uefilerocap
|
|
msgid "File is readonly"
|
|
msgstr "Il file è a sola lettura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext1
|
|
msgid "The file \""
|
|
msgstr "Il file \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext2
|
|
msgid "\" is not writable."
|
|
msgstr "\" non è scrivibile."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uelocked
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecording
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused
|
|
msgid "Rec-pause"
|
|
msgstr "Registra-pausa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor
|
|
msgid "Add &Watch At Cursor"
|
|
msgstr "Aggiungi &watch al cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor
|
|
msgid "Add Watch&Point At Cursor"
|
|
msgstr "Aggiungi punto di osservazione al cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknset
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Bookmark &%s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknunset
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Bookmark &%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknunsetdisabled
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Bookmark %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages
|
|
msgid "Close All &Other Pages"
|
|
msgstr "Chiudi le &altre pagine"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesplain
|
|
msgid "Close All Other Pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesright
|
|
msgid "Close Pages on the &Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesrightplain
|
|
msgid "Close Pages on the Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemclosepage
|
|
msgid "&Close Page"
|
|
msgstr "&Chiudi pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "Copia nome del file"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow
|
|
msgid "Clone to New Window"
|
|
msgstr "Clona su nuova finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow
|
|
msgid "Clone to Other Window"
|
|
msgstr "Clona su altra finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew"
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nuova finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemdebugword
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemencoding
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codifica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
|
|
msgid "&Evaluate/Modify ..."
|
|
msgstr "&Valuta/modifica..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
|
|
msgid "&Find Declaration"
|
|
msgstr "Trova dichiarazione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow
|
|
msgid "Find in other Window"
|
|
msgstr "Trova in altra finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark
|
|
msgid "&Goto Bookmark"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmarks
|
|
msgid "Goto Bookmark ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
|
|
msgid "Highlighter"
|
|
msgstr "Evidenziatore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect"
|
|
msgid "&Inspect ..."
|
|
msgstr "&Ispeziona..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment"
|
|
msgid "Invert Assignment"
|
|
msgstr "Inverti assegnamento"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemlineending
|
|
msgid "Line Ending"
|
|
msgstr "Fine riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemlockpage
|
|
msgid "&Lock Page"
|
|
msgstr "B&locca pagina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft
|
|
msgid "Move Page Left"
|
|
msgstr "Muovi pagina a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost
|
|
msgid "Move Page Leftmost"
|
|
msgstr "Muovi pagina tutta a sinistra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageright
|
|
msgid "Move Page Right"
|
|
msgstr "Muovi pagina a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost
|
|
msgid "Move Page Rightmost"
|
|
msgstr "Muovi pagina tutto a destra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow
|
|
msgid "Move to New Window"
|
|
msgstr "Muovi a nuova finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow
|
|
msgid "Move to Other Window"
|
|
msgstr "Muovi ad altra finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew"
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nuova finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark
|
|
msgid "Goto Next Bookmark"
|
|
msgstr "Vai al prossimo segnalibro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemodified
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor
|
|
msgid "&Open File at Cursor"
|
|
msgstr "&Apri file al cursore"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark
|
|
msgid "Goto Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro precedente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump
|
|
msgid "Procedure Jump"
|
|
msgstr "Salta alla procedura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemreadonly
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly"
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemrefactor
|
|
msgid "Refactoring"
|
|
msgstr "Refactoring"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark"
|
|
msgid "Set a Free Bookmark"
|
|
msgstr "Imposta un segnalibro libero"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
|
|
msgid "Show Line Numbers"
|
|
msgstr "Mostra i numeri di riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemsource
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark
|
|
msgid "&Toggle Bookmark"
|
|
msgstr "&Inverti segnalibro"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknset
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Toggle Bookmark &%s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknunset
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Toggle Bookmark &%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarks
|
|
msgid "Toggle Bookmark ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
|
msgstr "&Inverti breakpoint"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack"
|
|
msgid "View Call Stack"
|
|
msgstr "Mostra lo stack delle chiamate"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcap
|
|
msgid "Not implemented yet"
|
|
msgstr "Non ancora implementato"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uepins
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "Ins"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uepovr
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "Sov"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uepreadonly
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uepselchars
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uepselcol
|
|
msgid "COL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uepselcxchars
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%d * %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uepselline
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Line"
|
|
msgctxt "lazarusidestrconsts.uepselline"
|
|
msgid "LINE"
|
|
msgstr "Riga"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.uepselnorm
|
|
msgid "DEF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforpackage
|
|
msgid "Options for Package graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforunit
|
|
msgid "Options for Unit graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
|
|
msgid "Version Info"
|
|
msgstr "Informazioni di versione"
|
|
|