lazarus/languages/lazaruside.pb.po
2010-04-26 22:42:17 +00:00

15197 lines
471 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: Lazarus\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcelo Borges de Paula\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
msgid "Reset all settings"
msgstr "Reajustar todas configurações"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter
msgid "Reset all gutter settings"
msgstr "Reajustar todas configurações medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext
msgid "Reset all text settings"
msgstr "Reajustar todas configurações texto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
#| msgid "This page does not represent your current settings. See advandced page. Use this page to reset any advanced changes"
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
msgstr "Esta página não representa suas configurações atuais. Veja página avançada. Use esta página para reajustar quaisquer alterações avançadas."
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on Mouse down"
msgstr "Padrão, Todas ações (ponto parada, retração) no Mouse abaixo"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on Mouse up. Selection on Mouse down and move"
msgstr "Extendido, Ações (ponto parada, retração) no Mouse acima. Seleção no Mouse abaixo e movimento"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
msgid "Gutter"
msgstr "Medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
msgid "Right mouse includes caret move"
msgstr "Mouse direita inclui movimento marca"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectalt
msgid "Alt-Key sets column mode"
msgstr "Tecla Alt ajusta modo coluna"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftlabel
msgid "Ctrl Left Button"
msgstr "Ctrl Botão Esquerdo"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrjump
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrjump"
msgid "jumps to implementation"
msgstr "salta para implementação"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrjumporblock
msgid "jumps to implementation/other block end"
msgstr "salta para implementação/outro final bloco"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlleftrnone"
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdoubleselline
msgid "Double Click selects line"
msgstr "Duplo Clique seleciona linha"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
msgid "Drag Selection (copy/paste)"
msgstr "Arrastar Seleção (copiar/colar)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidgoto
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidgoto"
msgid "jumps to implementation"
msgstr "salta para implementação"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel
msgid "Middle Button"
msgstr "Botão Central"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidnone"
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidpaste
msgid "paste selection"
msgstr "colar seleção"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning
msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page"
msgstr "Você tem alterações não salvas. Ao usar esta página, todas alterações feitas na página avançado serão desfeitas"
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
msgid "Read Only"
msgstr "Somente Leitura"
#: lazarusidestrconsts.dlg1up2low
msgid "Lowercase, first letter up"
msgstr "Minúscula, primeira letra maiúscula"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator
msgid "Add assignment operator :="
msgstr "Adicionar operador de atribuição :="
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch
msgid "Brackets highlight"
msgstr "Realçar parênteses"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
msgid "Code folding tree"
msgstr "Árvore código retrátil"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
msgid "Disabled breakpoint"
msgstr "Ponto de parada desabilitado"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint
msgid "Enabled breakpoint"
msgstr "Ponto de parada habilitado"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline
msgid "Error line"
msgstr "Linha erro"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint
msgid "Execution point"
msgstr "Ponto execução"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
#| msgid "Folded code"
msgid "Folded code marker"
msgstr "Marcador código retraído"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
msgid "Syncron Edit"
msgstr "Edição Síncrona"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit
msgid "Template Edit"
msgstr "Edição Modelo"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator
msgid "Gutter Separator"
msgstr "Separador Medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall
#| msgid "Highlight all"
msgid "Incremental others"
msgstr "Outros Incrementais"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
msgid "Highlight current word"
msgstr "Realçar palavra atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
#| msgid "Incremental search match"
msgid "Incremental search"
msgstr "Busca incremental"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
msgid "Invalid breakpoint"
msgstr "Ponto de parada inválido"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight
#| msgid "Line highlight"
msgid "Current line highlight"
msgstr "Realce linha atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber
msgid "Line number"
msgstr "Número linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline
msgid "Modified line"
msgstr "Linha modificada"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink
msgid "Mouse link"
msgstr "Vínculo \"mouse\""
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
#| msgid "SyncronEdit Range"
msgid "Selected Area"
msgstr "Área selecionada"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur
#| msgid "SyncronEdit Current Cells"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "Célula Ativa"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother
#| msgid "SyncronEdit Other Cells"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "Outras Células"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync
#| msgid "SyncronEdit Syncron Cells"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "Células sincronizadas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur
#| msgid "TemplateEdit Current"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "Célula Ativa"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother
#| msgid "TemplateEdit Cells"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "Outras Células"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync
#| msgid "TemplateEdit Sync"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "Células Sincronizadas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock
msgid "Text block"
msgstr "Bloco texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint
msgid "Unknown breakpoint"
msgstr "Ponto de parada desconhecido"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
msgid "Word-Brackets"
msgstr "Palavra entre Parênteses"
#: lazarusidestrconsts.dlgadditionalsrcpath
msgid "Additional Source search path for all projects (.pp;.pas)"
msgstr "Caminho de Busca de fonte adicional para todos os projetos (.pp;.pas)"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
msgid "Add semicolon"
msgstr "Adicionar ponto e vírgula"
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
msgid "Adjust top line due to comment in front"
msgstr "Ajustar linha superior devido ao comentário em frente"
#: lazarusidestrconsts.dlgallfiles
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabeticamente"
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
msgid "Always visible cursor"
msgstr "Cursor sempre visível"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
msgid "Ambiguous file action:"
msgstr "Ação ambígua de arquivos:"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
msgid "Warn on compile"
msgstr "Aviso ao compilar"
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
msgid "Application Settings"
msgstr "Configuração da Aplicação"
#: lazarusidestrconsts.dlgassemblerdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgassemblerdefault"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgassertcode
msgid "Include Assertion Code"
msgstr "Incluir Código de Afirmação"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
msgid "Auto-create forms:"
msgstr "Formulários auto. criados"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms
msgid "When creating new forms, add them to auto-created forms"
msgstr "Quando criar novos formulários, adicioná-los a formulários auto. criados"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodel
msgid "Auto delete file"
msgstr "Auto excluir arquivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor
msgid "Hide mouse when typing"
msgstr "Ocultar \"mouse\" ao digitar"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindent
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
msgid "Auto remove empty methods"
msgstr "Remover automaticamente métodos vazios"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoren
msgid "Auto rename file lowercase"
msgstr "Auto renomear em minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.dlgautosave
msgid "Auto save"
msgstr "Auto-Salvar"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
msgid "Available forms:"
msgstr "Formulários disponíveis:"
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory
msgid "(no subdirectory)"
msgstr "(sem subdiretório)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir
msgid "Same name (in subdirectory)"
msgstr "Mesmo nome (no subdiretório)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
msgid "Behind methods"
msgstr "Por trás dos métodos"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
msgid "Selection:"
msgstr "Seleção:"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
msgid "Block indent"
msgstr "Recuo bloco"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttype
msgid "Indent method"
msgstr "Recuar método"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
msgid "Space/tab as prev Line"
msgstr "Espaço/Tab. como linha anterior"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
msgid "Position only"
msgstr "Posicionar somente"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"
#: lazarusidestrconsts.dlgbp7cptb
msgid "TP/BP 7.0 Compatible"
msgstr "Compatibilidade com TP/BP 7.0"
#: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight
msgid "Bracket highlight"
msgstr "Realçar parênteses"
#: lazarusidestrconsts.dlgbrowsemsgfilter
msgid "Free Pascal Compiler messages file (*.msg)|*.msg|Any Files (*.*)|*.*"
msgstr "Arquivo de mensagens do compilador Free Pascal (*.msg)|*.msg|Todos (*.*)|*.*"
#: lazarusidestrconsts.dlgbutapply
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: lazarusidestrconsts.dlgcancel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
msgid "&Case Sensitive"
msgstr "&Sensível maiúsc./minúsc."
#: lazarusidestrconsts.dlgccocaption
msgid "Checking compiler options"
msgstr "Verificando opções do compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotest
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler
msgid "Test: Checking compiler ..."
msgstr "Teste: Verificando compilador ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig
msgid "Test: Checking compiler configuration ..."
msgstr "Teste: Verificando configurações compilador ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingfpcconfigs
msgid "Test: Checking fpc configs ..."
msgstr "Teste: Verificando config. fpc ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate
msgid "Test: Checking compiler date ..."
msgstr "Teste: Verificando data compilador ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file ..."
msgstr "Teste: Compilando um arquivo vazio ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestmissingppu
msgid "Test: Checking missing fpc ppu ..."
msgstr "Teste: Verificando falta fpc ppu ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
msgstr "Teste: Verificando fontes no caminho de busca ppu fpc ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file"
msgstr "Teste: Compilando um arquivo vazio"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder
msgid "Class order"
msgstr "Ordem da Classe"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview
msgid "Preview (Max line length = 1)"
msgstr "Visualizar (Tam. máximo linha=1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix
msgid "Read prefix"
msgstr "Prefixo Ler"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix
msgid "Stored postfix"
msgstr "Sufixo Armazenar"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIÚSCULAS"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix
msgid "Variable prefix"
msgstr "Prefixo Variável"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix
msgid "Write prefix"
msgstr "Prefixo Escrever"
#: lazarusidestrconsts.dlgcentercursorline
msgid "Center Cursor Line"
msgstr "Centralizar linha do cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact
msgid "Save As - auto rename pascal files lower case"
msgstr "Salvar Como - Auto renomear arquivos Pascal em minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckconsistency
msgid "Check consistency"
msgstr "Verificar consistência"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
msgid "Check packages on form create"
msgstr "Verificar pacotes na criação formulário"
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
msgid "Choose code template file (*.dci)"
msgstr "Escolha o arquivo do modelo de código (*.dci)"
#: lazarusidestrconsts.dlgclassinsertpolicy
msgid "Class part insert policy"
msgstr "Política de inserção de parte da Classe"
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
msgid "Show close buttons in notebook"
msgstr "Mostrar botões de fechar no \"notebook\""
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: lazarusidestrconsts.dlgcmacro
msgid "C Style Macros (global)"
msgstr "Estilo de Macros C (global)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr
msgid "Use Ansi Strings"
msgstr "Usar Sequências de Caracteres Ansi"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasis
msgid "As-Is"
msgstr "Como está"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle
msgid "Assembler style:"
msgstr "Estilo assembler:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: lazarusidestrconsts.dlgcochecks
msgid "Checks:"
msgstr "Verificações:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocompilation
msgid "Compilation"
msgstr "Compilação"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoconditionals
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionais"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocops
msgid "C Style Operators (*=, +=, /= and -=)"
msgstr "Estilo de Operadores C (*=, +=, /= and -=)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatechildnode
msgid "Create child node"
msgstr "Criar ramo filho"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "Criar Makefile"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatenodeabove
msgid "Create node above"
msgstr "Criar ramo acima"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatenodebelow
msgid "Create node below"
msgstr "Criar ramo abaixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodbx
msgid "Generate Debugging Info For DBX (Slows Compiling)"
msgstr "Gerar Informações de Depuração para DBX (Retarda a compilação)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
msgid "Debugging:"
msgstr "Depuração:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
msgid "Debugger path addition (none):"
msgstr "Caminho adicional do Depurador (nenhum):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation
msgid "Code Creation"
msgstr "Criação de código"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldingmouse
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodefoldingmouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodegeneration
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodetoolsopts
msgid "CodeTools Options"
msgstr "Opções das Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.dlgcofast
msgid "Faster Code"
msgstr "Código mais rápido"
#: lazarusidestrconsts.dlgcogdb
msgid "Generate Debugging Info For GDB (Slows Compiling)"
msgstr "Gerar Informações de depuração para GDB (Retarda a compilação)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcogenerate
msgid "Generate:"
msgstr "Gerar:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc
msgid "Use Heaptrc Unit"
msgstr "Usar a unidade Heaptrc"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles
msgid "Include Files (-Fi):"
msgstr "Arquivos de Inclusão (-Fi)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoinherited
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoinherited"
msgid "Inherited"
msgstr "Herança"
#: lazarusidestrconsts.dlgcokeepvarsreg
msgid "Keep certain variables in registers"
msgstr "Manter certas variáveis nos registradores"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries
msgid "Libraries (-Fl):"
msgstr "Bibliotecas (-Fl):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolinking
msgid "Linking"
msgstr "Vinculando"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsave
msgid "Load/Save"
msgstr "Carregar/Salvar"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolor
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink
msgid "(Edit Color)"
msgstr "(Editar Cor)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparameters
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parâmetros linha de comando"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams
msgid "Command line parameters (without application name)"
msgstr "Parâmetros linha de comando (sem nome da aplicação)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcomovedown
msgid "Move down"
msgstr "Mover abaixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgcomoveleveldown
msgid "Move level down"
msgstr "Mover nível abaixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgcomovelevelup
msgid "Move level up"
msgstr "Mover nível acima"
#: lazarusidestrconsts.dlgcomoveup
msgid "Move up"
msgstr "Move acima"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage
msgid "Compiler Messages"
msgstr "Mensagens do compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions"
msgid "Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties
msgid "Complete properties"
msgstr "Completar Propriedades"
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles
msgid "Config Files:"
msgstr "Arquivos de configuração:"
#: lazarusidestrconsts.dlgconormal
msgid "Normal Code"
msgstr "Código Normal"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoopts
msgid "Options: "
msgstr "Opções: "
#: lazarusidestrconsts.dlgcoother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoother"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow
msgid "Overflow"
msgstr "Transbordamento (Overflow)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing
msgid "Parsing"
msgstr "Analisando sintaxe"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
msgid "Copy/Paste with fold info"
msgstr "Copiar/Colar com info. retração"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
msgid "Copy word on copy none"
msgstr "Copiar palavra sobre copia nenhuma"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange
msgid "Range"
msgstr "Faixa"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar Erros"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
#| msgid "Show Options"
msgid "&Show Options"
msgstr "Mostrar Opções"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmaller
msgid "Smaller Code"
msgstr "Código menor"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable
msgid "Smart Linkable"
msgstr "Vinculação inteligente"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosources
msgid "Other Sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
msgstr "Outros Fontes (arquivos .pp/.pas, usado somente pela IDE não pelo Compilador)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostack
msgid "Stack"
msgstr "Pilha (Stack)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostrip
msgid "Strip Symbols From Executable"
msgstr "Remover símbolos do executável (STRIP)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle
msgid "Unit Style:"
msgstr "Estilo de unidade:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcouseasdefault
#| msgid "Use these settings as default for new projects"
msgid "Use these compiler options as default for new projects"
msgstr "Usar estes ajustes como padrão para novos projetos"
#: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind
msgid "Generate code for valgrind"
msgstr "Gerar código para valgrind"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity
msgid "Verbosity"
msgstr "Detalhes"
#: lazarusidestrconsts.dlgcppinline
msgid "C++ Styled INLINE"
msgstr "INLINE Estilo C++"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol
msgid "Cursor beyond EOL"
msgstr "Cursor além fim de linha (EOL)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorgroupoptions
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
msgid "Cursor skips selection"
msgstr "Cursor salta seleção"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
msgid "Cursor skips tabs"
msgstr "Cursor salta tabulações"
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
msgstr "Extensão definida pelo usuário (.pp.xxx)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption
msgid "Path Editor"
msgstr "Editor caminhos"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype
msgid "Debugger type and path"
msgstr "Caminho e tipo de depurador"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont
msgid "Default editor font"
msgstr "Fonte padrão do Editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
msgid "Default Value"
msgstr "Valor padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgdelphi2ext
msgid "Delphi 2 Extensions"
msgstr "Extensões Delphi 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
msgid "Delete template "
msgstr "Excluir modelo "
#: lazarusidestrconsts.dlgdeplhicomp
msgid "Delphi Compatible"
msgstr "Compatível com o Delphi"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktop
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons
msgid "Buttons - "
msgstr "Botões -"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopfiles
msgid "Desktop files"
msgstr "Arquivos da Área de Trabalho"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints
msgid "Hints"
msgstr "Dicas"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus
msgid "Menus - "
msgstr "Menus - "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmisc
msgid "Misc Options"
msgstr "Opções diversas"
#: lazarusidestrconsts.dlgdirection
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: lazarusidestrconsts.dlgdirectorydoesnotexist
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Diretório não existe"
#: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Desabilitar \"anti-aliasing\""
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
msgid "Use right margin color"
msgstr "Usar cor margem direita"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth
msgid "Draw divider level"
msgstr "Desenhar nível divisor"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor
msgid "Nested line color"
msgstr "Cor linha aninhada"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivideronoff
msgid "Draw divider"
msgstr "Desenhar divisor"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor
msgid "Line color"
msgstr "Cor linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname
msgid "Begin/End"
msgstr "Begin/End"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
msgid "Procedure/Function"
msgstr "Procedimento/Função"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
msgid "Class/Struct"
msgstr "Classe/Estrutura"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
msgid "Class/Struct (local)"
msgstr "Classe/Estrutura (local)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
msgid "Try/Except"
msgstr "Try/Except"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
msgid "Unit sections"
msgstr "Seções unidade"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
msgid "Uses clause"
msgstr "Cláusula \"Uses\""
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
msgid "Var/Type"
msgstr "Var/Type"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (local)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdownword
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdownword"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgedadd
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: lazarusidestrconsts.dlgedback
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbold
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir
msgid "Sub directory"
msgstr "Subdiretório"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl
msgid "Code templates"
msgstr "Modelos de Código"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcolor
#| msgid "Syntax highlight"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcolor"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
msgid "Complete blocks"
msgstr "Blocos completos"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
msgid "User defined extension"
msgstr "Extensão definida pelo usuário"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelay
msgid "Delay"
msgstr "Espera"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeddelete"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: lazarusidestrconsts.dlgededit
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: lazarusidestrconsts.dlgedfiles
msgid "Editor files"
msgstr "Editor de arquivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgedhintcommand
msgid "Hint: click on the command you want to edit"
msgstr "Dica: clique no comando que você deseja editar"
#: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet"
msgid "Identifier completion"
msgstr "Complemento identificador"
#: lazarusidestrconsts.dlgedinvert
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
msgid "Ignore Locks, longest unused editor"
msgstr "Ignorar Bloqueios, editor não usado por mais tempo"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
msgstr "Ignorar Bloqueios, se o editor for o atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
msgstr "Ignorar Bloqueios, se o editor estiver na janela atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
msgid "Locked, if text in view"
msgstr "Bloqueado, se o texto estiver em exibição"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
msgid "Unlocked, if text in centered view"
msgstr "Desbloqueado, se o texto estiver em exibição centralizada"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
msgid "New tab, existing or new window"
msgstr "Nova aba, existente ou nova janela"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
msgid "New tab in new window"
msgstr "Nova aba em nova janela"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
msgid "New tab in existing window"
msgstr "Nova aba em janela existente"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. This always looks at the editor, never the window, to find the longest unused. This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Esta opção usará o editor não usado por mais tempo para o arquivo, mesmo se estiver bloqueado e/ou precise de deslocamento. Isto sempre olha para o editor, nunca a janela, para encontrar o não usado por mais tempo. Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "Esta opção irá verificar se o atual editor ativo tem o arquivo alvo e em caso positivo, irá usar o editor atual, mesmo se ele estiver bloqueado e/ou precise de deslocamento."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "Esta opção irá verificar se existe um editor para o arquivo alvo na janela atual e se existir, irá usar este editor, mesmo se ele estiver bloqueado e/ou precise de deslocamento."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
msgstr "Esta opção ira usar um editor bloqueado (e somente um bloqueado), que não precise se deslocar a fim de mostrar o ponto se salto alvo (ponto de salto alvo já está na área visível da tela)."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
msgid "This option will use any not locked Editor."
msgstr "Esta opção irá usar qualquer Editor não bloqueado."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
msgstr "Esta opção irá usar um Editor não bloqueado, que não precise se deslocar a fim de mostrar o ponto de salto alvo (ponto de salto alvo já está na área visível da tela, excluindo 2-5 linhas no topo/fundo)."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Esta opção irá abrir uma nova Aba em uma Janela existente ou nova, se nenhuma aba bloqueada for encontrada. Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
msgid "This option will open a new Tab in a new (and always in a new) Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Esta opção irá abrir uma nova Aba em uma nova (e sempre em uma nova) Janela, se nenhuma aba bloqueada for encontrada. Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
msgid "This option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window, if no unlocked tab is found. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
msgstr "Esta opção irá abrir uma nova Aba em uma Janela existente (e somente em uma existente), se nenhuma aba bloqueada for encontrada. Uma aba é aberta somente se a janela existir, que ainda não tenha um editor para o arquivo alvo."
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfont
msgid "Editor font"
msgstr "Fonte do Editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontheight
msgid "Editor font height"
msgstr "Altura da fonte do Editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions"
msgid "Editor options"
msgstr "Opções do editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: lazarusidestrconsts.dlgednoerr
msgid "No errors in key mapping found."
msgstr "Não foram encontrados erros nos acessos rápidos."
#: lazarusidestrconsts.dlgedoff
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: lazarusidestrconsts.dlgedon
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: lazarusidestrconsts.dlgedusedefcolor
msgid "Use default color"
msgstr "Usar cor padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
msgid "Element Attributes"
msgstr "Atributos elemento"
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
msgid "End key jumps to nearest end"
msgstr "Tecla \"End\" salta para final mais próximo"
#: lazarusidestrconsts.dlgentirescope
msgid "&Entire Scope"
msgstr "&Escopo inteiro"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
msgstr "Notas: Arquivos de projetos são todos os arquivos no diretório de projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de segurança"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvcolors
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
msgid "Guide lines"
msgstr "Guias de alinhamento componentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles
msgid "Other files"
msgstr "Outros arquivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvproject
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvtype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesaftercompilation
msgid "Focus messages after compilation"
msgstr "Focar mensagens após compilação"
#: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing
msgid "Extra char spacing"
msgstr "Espaço extra carac."
#: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing
msgid "Extra line spacing"
msgstr "Espaços extra linhas"
#: lazarusidestrconsts.dlgextsymb
msgid "Use external gdb debug symbols file"
msgstr "Usar arquivo depuração externo gdb"
#: lazarusidestrconsts.dlgfileexts
msgid "File extensions"
msgstr "Extensões de arquivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor
msgid "Find text at cursor"
msgstr "Localizar texto sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
msgid "Chunk"
msgstr "Pedaço"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
msgid "Chunk section"
msgstr "Pedaço seção"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddifffile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfolddifffile"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist
msgid "List <>"
msgstr "Lista <>"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject
msgid "Object (inherited, inline)"
msgstr "Objeto (herdado, em linha)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (local)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
msgid "Asm"
msgstr "Asm"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend
msgid "Begin/End (nested)"
msgstr "Begin/End (aninhado)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass
msgid "Class/Object"
msgstr "Classe/Objeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection
msgid "public/private"
msgstr "público/privado"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept
msgid "Except/Finally"
msgstr "Except/Finally"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef
msgid "{$IfDef}"
msgstr "{$IfDef}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment
msgid "Nested Comment"
msgstr "Comentário aninhado"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend
msgid "Begin/End (procedure)"
msgstr "Begin/End (procedimento)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimento"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord
msgid "Record"
msgstr "Record"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat
msgid "Repeat"
msgstr "Repeat"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
msgid "Try"
msgstr "Try"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
msgid "Unit section"
msgstr "Seção unidade"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
msgid "{%Region}"
msgstr "{%Region}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype
msgid "Var/Type (global)"
msgstr "Var/Type (global)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata
msgid "CData"
msgstr "CData"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype
msgid "DocType"
msgstr "TipoDoc"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess
msgid "Processing Instruction"
msgstr "Processando Instrução"
#: lazarusidestrconsts.dlgforecolor
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy
msgid "Procedure insert policy"
msgstr "Política de inserção de procedimento"
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder
msgid "Keep order of procedures"
msgstr "Manter a ordem dos procedimentos"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcpath
msgid "Compiler path (e.g. %s)"
msgstr "Caminho do Compilador (ex. %s)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath
msgid "FPC source directory"
msgstr "Diretório Fonte FPC"
#: lazarusidestrconsts.dlgframecolor
msgid "Frame color"
msgstr "Cor borda"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor
msgid "Form Editor"
msgstr "Editor de Formulário"
#: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor
msgid "&From Cursor"
msgstr "&Do cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlgfropts
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfropts"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: lazarusidestrconsts.dlggeneratedwarf
msgid "Generate dwarf debug information"
msgstr "Gerar pequena informação depuração"
#: lazarusidestrconsts.dlggetposition
msgid "Get position"
msgstr "Obter Posição"
#: lazarusidestrconsts.dlgglobal
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: lazarusidestrconsts.dlggpccomp
msgid "GPC (GNU Pascal Compiler) Compatible"
msgstr "Compatível com GPC (Compilador Pascal GNU)"
#: lazarusidestrconsts.dlggprof
msgid "Generate code for gprof"
msgstr "Gerar código para gprof"
#: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor
msgid "Grabber color"
msgstr "Cor dos esticadores"
#: lazarusidestrconsts.dlggridcolor
msgid "Grid color"
msgstr "Cor da Grade"
#: lazarusidestrconsts.dlggridx
msgid "Grid size X"
msgstr "Tamanho X da Grade"
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
msgid "Horizontal grid step size"
msgstr "Tamanho do passo horizontal da grade"
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
msgid "Grid size Y"
msgstr "Tamanho Y da Grade"
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
msgid "Vertical grid step size"
msgstr "Tamanho do passo vertical da grade"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Explorador Código"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools
msgid "Codetools"
msgstr "Ferramentas de código"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: lazarusidestrconsts.dlggrouphelp
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggrouphelp"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupundo
msgid "Group Undo"
msgstr "Desfazer Grupo"
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
msgid "Show Guide Lines"
msgstr "Mostrar Guias de Alinhamento"
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
msgid "Gutter Color"
msgstr "Cor da Medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor
msgid "Gutter Edge Color"
msgstr "Cor borda medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex
msgid "Gutter separator index"
msgstr "Índice separador medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlggutterwidth
msgid "Gutter width"
msgstr "Largura da Medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll
msgid "Half page scroll"
msgstr "Rolar meia-página"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapsize
msgid "Heap Size"
msgstr "Tamanho do Heap"
#: lazarusidestrconsts.dlgheightpos
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun
msgid "Hide IDE windows on run"
msgstr "Esconder a janela da IDE ao executar"
#: lazarusidestrconsts.dlghidemessagesicons
msgid "Hide Messages Icons"
msgstr "Ocultar ícones mensagens"
#: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook
msgid "Hide tab in single page windows"
msgstr "Ocultar aba de janelas em páginas únicas"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor
msgid "Highlight Color"
msgstr "Realçar Cor"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor
msgid "Highlight Font Color"
msgstr "Realçar Cor Fonte"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
msgid "Left Of Cursor"
msgstr "Esquerda do Cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
msgid "Right Of Cursor"
msgstr "Direita do Cursos"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
msgid "Show Hints for parameter \"Sender\" not used"
msgstr "Mostrar dica parâmetro \"Sender\" não usado"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
msgid "Show Hints for unused units in main source"
msgstr "Mostrar dicas unidades não utilizadas"
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
msgid "Home key jumps to nearest start"
msgstr "Tecla \"Home\" salta para ínicio mais próximo"
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
msgid "Host application"
msgstr "Aplicação servidora"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion"
msgid "Identifier completion"
msgstr "Complemento identificador"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy
msgid "Identifier policy"
msgstr "Política de Identificador"
#: lazarusidestrconsts.dlgideoptions
msgid "IDE Options"
msgstr "Opções IDE"
#: lazarusidestrconsts.dlgignoreverb
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
msgid "Include system variables"
msgstr "Incluir variáveis de sistema"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentcodeto
msgid "Indent code to"
msgstr "Recuar código para"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
msgid "Indent and Tabs:"
msgstr "Recuos e Tabulações:"
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
msgid "In front of methods"
msgstr "Na frente dos métodos"
#: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
msgstr "Nome do construtor precisa ser \"init\" (e o destrutor precisa ser \"done\")"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter
msgid "Insert space after"
msgstr "Inserir espaço depois"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront
msgid "Insert space in front of"
msgstr "Inserir espaço na frente de"
#: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec
msgid "Interval in secs"
msgstr "Invervalo em segundos"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
msgstr "Saltando (ex. Saltando Métodos)"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
msgid "Keep cursor X position"
msgstr "Manter posição X cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping
msgid "Key Mappings"
msgstr "Teclas de acesso rápido"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors
msgid "Key mapping errors"
msgstr "Erros nas teclas de acesso rápido"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingscheme
msgid "Key Mapping Scheme"
msgstr "Esquema de teclas de acesso rápido"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy
msgid "Keyword policy"
msgstr "Política de Palavras-Chave"
#: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto
msgid "Allow LABEL and GOTO"
msgstr "Permitir LABEL e GOTO"
#: lazarusidestrconsts.dlglang
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: lazarusidestrconsts.dlglast
msgid "Last (i.e. at end of source)"
msgstr "Último (ex. no final do fonte)"
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
msgstr "Diretório Lazarus (padrão para todos os projetos)"
#: lazarusidestrconsts.dlgleftpos
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr
#| msgid "color for left, top"
msgid "Guid lines Left,Top"
msgstr "Linhas guia esquerda, topo"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt
msgid "Level 1 (quick and debugger friendly)"
msgstr "Nível 1 (rápido e amigável ao depurador)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt
msgid "Level 2 (Level 1 + quick optimizations)"
msgstr "Nível 2 (Nível 1 + otimizações rápidas)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt
msgid "Level 3 (Level 2 + slow optimizations)"
msgstr "Nível 3 (Nível 2 + otimizações lentas)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt
msgid "Level 0 (no extra Optimizations)"
msgstr "Nível 0 (nenhuma Otimização extra)"
#: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting
msgid "Line Splitting"
msgstr "Separação de Linha"
#: lazarusidestrconsts.dlglinklibraries
msgid "Link Style:"
msgstr "Estilo de Vínculo:"
#: lazarusidestrconsts.dlglinksmart
msgid "Link Smart"
msgstr "Vínculo inteligente"
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
msgid "Display Line Numbers in Run-time Error Backtraces"
msgstr "Mostrar número de linhas nos erros de Tempo de Execução ao rastreá-los"
#: lazarusidestrconsts.dlgloaddfile
msgid "Load desktop settings from file"
msgstr "Carregar configurações do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms
msgid "View project forms"
msgstr "Exibir formulários do projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes
msgid "View project frames"
msgstr "Exibir bordas projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits
msgid "View project units"
msgstr "Exibir unidades do projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmakepath
msgid "Make path"
msgstr "Caminho Make"
#: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter
msgid "Margin and gutter"
msgstr "Margem e medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor
msgid "Marker color"
msgstr "Cor dos marcadores"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
msgid "Word under Caret Highlight"
msgstr "Realçar Palavra sob Marca"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
#| msgid "Ignore bounds for words longer than"
msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
msgstr "Comparar limite palavra para palavras até este comprimento:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
msgid "Ignore Keywords"
msgstr "Ignorar Palavras-Chave"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer
msgid "Disable Timer for Markup Current Word"
msgstr "Desabilite cronômetro para remarcar palavra atual"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
#| msgid "Trim Spaces"
msgid "Trim Spaces (when highlighting current selection)"
msgstr "Remover espaços (enquanto realçar seleção atual)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
msgid "Maximum counter"
msgstr "Contador Máximo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength
msgid "Max line length:"
msgstr "Comprimento máximo da linha:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles
msgid "Max recent files"
msgstr "Máximo de arquivos recentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs
msgid "Max recent project files"
msgstr "Máximo de arquivos de projeto recentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgmethodinspolicy
msgid "Method insert policy"
msgstr "Política de inserção de métodos"
#: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties
msgid "Mix methods and properties"
msgstr "Mesclar métodos e propriedades"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbutton"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonleft"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonmiddle
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonmiddle"
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonright"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolfoldall
msgid "Fold All (Some Colapsed)"
msgstr "Dobre Tudo (Alguns retraídos)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolfoldone
msgid "Fold One (Some Colapsed)"
msgstr "Dobre Um (Alguns retraídos)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolunfoldall
msgid "Unfold All (Some Colapsed)"
msgstr "Desdobre Todos (Alguns retraídos)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolunfoldone
msgid "Unfold One (Some Colapsed)"
msgstr "Desdobre Um (Alguns retraídos)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldenabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldexpfoldall
msgid "Fold All (All Expanded)"
msgstr "Dobre Todos (Todos expandidos)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldexpfoldone
msgid "Fold One (All Expanded)"
msgstr "Dobre Um (Todos expandidos)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldgroup1
msgid "Setting 1"
msgstr "Ajuste 1"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldgroup2
msgid "Setting 2"
msgstr "Ajuste 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifieralt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifieralt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifierctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifierctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifiershift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifiershift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmousegroupoptions
msgid "Mouse:"
msgstr "Mouse:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
msgid "Single"
msgstr "Único"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
msgid "Triple"
msgstr "Triplo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
msgid "Quad"
msgstr "Quádruplo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnadd"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtncancel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtncancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtndel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtndel"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtndown
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtndown"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnexport"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
msgid "Extra 1"
msgstr "Extra 1"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2
msgid "Extra 2"
msgstr "Extra 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnimport
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle"
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
msgid "Make Fallback"
msgstr "Retroceder"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnok
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnok"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnudp
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnudp"
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnup
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnup"
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
msgid "Move Caret (extra)"
msgstr "Mover Marca (extra)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
msgid "Act on Mouse up"
msgstr "Atuar no Mouse acima"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton"
msgid "Click"
msgstr "Clique"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
msgid "Edit Mouse"
msgstr "Editar Mouse"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Entrada Duplicada"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
msgstr "Esta entrada conflita com uma entrada existente"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
msgid "Caret"
msgstr "Marca"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount"
msgid "Click"
msgstr "Clique"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir
msgid "Up/Down"
msgstr "Acima/Abaixo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder"
msgid "Order"
msgstr "Odernação"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions"
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand
msgid "IDE-Command"
msgstr "Comando IDE"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse
msgid "n"
msgstr "n"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore
msgid "-"
msgstr "-"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold
msgid "Fold Tree"
msgstr "Árvore retrátil"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol
msgid "Collapsed [+]"
msgstr "Retraído [+]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp
msgid "Expanded [-]"
msgstr "Expandido [-]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract
msgid "Other actions using the same button"
msgstr "Outras ações usando o mesmo botão"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down..."
msgstr "Eles podem ser executados dependendo das teclas modificadores, ajustes \"Falltrough\", Simples/Duplo, Acima/Abaixo..."
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
msgid "Filter Mod-Keys"
msgstr "Filtro Teclas-Mod."
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgs
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect
msgid "Multi Select"
msgstr "Seleção múltipla"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
msgid "Find editor for jump targets:"
msgstr "Localizar editor para os alvos do salto:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
msgstr "Ordem à usar para editores correspondentes ao mesmo critério"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
msgid "Most recent focused editor for this file"
msgstr "Mais recente editor focado para este arquivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
msgstr "Editor (para arquivo) na mais recente janela focada"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
msgstr "Lista de critérios prioritária para escolher um editor:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
msgid "Pages and Windows"
msgstr "Páginas e Janelas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
msgid "Notebook Tabs:"
msgstr "Abas \"Notebook\":"
#: lazarusidestrconsts.dlgnaming
msgid "Naming"
msgstr "Nomeação"
#: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming
#| msgid "no automatic renaming"
msgid "No automatic renaming"
msgstr "Sem renomeação automática"
#: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight
msgid "No Highlight"
msgstr "Sem realce"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
msgid "Source notebook tabs position"
msgstr "Posição abas \"notebook\" fonte"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposleft"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabposright"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpostop
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpostop"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
msgid "Do not split line after:"
msgstr "Não dividir a linha depois:"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
msgid "Do not split line In front of:"
msgstr "Não dividir linha na frente de:"
#: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp"
msgid "Object Inspector"
msgstr "Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight
msgid "Item height"
msgstr "Altura do Item"
#: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: lazarusidestrconsts.dlgoioptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoioptions"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings
msgid "Speed settings"
msgstr "Configurações velocidade"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings
msgid "Use default Delphi settings"
msgstr "Usar configurações Delphi padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings
msgid "Use default Lazarus settings"
msgstr "Usar configurações Lazarus padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgoptimiz
msgid "Optimizations:"
msgstr "Otimizações"
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
msgid "Other Unit Files (-Fu) (Delimiter is semicolon):"
msgstr "Outros arquivos de unidade (-Fu) (ponto e vírgula como delimitador)"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
msgid "Overwrite Block"
msgstr "Sobrescrever Bloco"
#: lazarusidestrconsts.dlgpackagegraph
msgid "Package Graph"
msgstr "Gráfico Pacote"
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
msgid "Hints for component palette"
msgstr "Dicas para a paleta de componentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasext
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Extensão Pascal padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker
msgid "Pass Options To The Linker (Delimiter is space)"
msgstr "Enviar opções ao vinculador (espaço como delimitador)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
msgid "Persistent Block"
msgstr "Persistir Bloco"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
msgid "Persistent cursor"
msgstr "Cursor persistente"
#: lazarusidestrconsts.dlgpldpackagegroup
msgid "Package group"
msgstr "Grupo pacotes"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
msgid "Clear Icon"
msgstr "Limpar ícone"
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
msgid "Create Application Bundle"
msgstr "Criar Aplicação Encartada"
#: lazarusidestrconsts.dlgpofroms
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
msgid "i18n"
msgstr "i18n"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)"
msgstr "(tamanho: %d:%d, bpp: %d)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone"
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon
msgid "Load Icon"
msgstr "Carregar Ícone"
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: lazarusidestrconsts.dlgpooutputsettings
msgid "Output Settings"
msgstr "Configurações de saída"
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
msgid "Save Icon"
msgstr "Salvar Ícone"
#: lazarusidestrconsts.dlgposavesession
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: lazarusidestrconsts.dlgpotargetfilename
msgid "Target file name:"
msgstr "Nome do arquivo alvo:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
msgid "Use Application Bundle for running and debugging (darwin only)"
msgstr "Usar Aplicação encartada para execução e depuração (somente darwin)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
msgid "Use manifest file to enable themes (windows only)"
msgstr "Usar arquivo de manifesto para habilitar temas (somente windows)"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions
msgid "Project Options"
msgstr "Opções de Projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor
msgid "Options for Project: %s"
msgstr "Opções do Projeto: %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles
msgid "Project files"
msgstr "Arquivos do Projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace
msgid "&Prompt On Replace"
msgstr "&Perguntar para substituir"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion
msgid "Property completion"
msgstr "Complemento propriedade"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propriedade"
#: lazarusidestrconsts.dlgqautoclosecompiledialog
msgid "Auto close compile dialog"
msgstr "Fechar automaticamente o diálogo compilação"
#: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
msgid "Open last project at start"
msgstr "Abrir o último projeto ao iniciar"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
msgid "Show border spacing"
msgstr "Mostrar espaçamento da borda"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowcompiledialog
msgid "Show compile dialog"
msgstr "Mostrar diálogo compilação"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajustar à grade"
#: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions
msgid "&Regular Expressions"
msgstr "Expressões &Regulares"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Tudo"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
msgid "&Replace With"
msgstr "&Substituir por"
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
#| msgid "color for right, bottom"
msgid "Guide lines Right,Bottom"
msgstr "Linhas guia direita, inferior"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
msgid "Right Click selects"
msgstr "Clique direito seleciona"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
msgid "Right margin"
msgstr "Margem Direita"
#: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory
msgid "Working directory"
msgstr "Diretório de trabalho"
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
msgid "Select grandchildren"
msgstr "Selecionar netos"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
#| msgid "Creation"
msgid "Rubberband Creation"
msgstr "Criação Banda elástica"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
#| msgid "Selection"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
msgid "Rubberband Selection"
msgstr "Seleção Banda elástica"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
msgstr "Tela (não para win32, ex: 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables
msgid "System variables"
msgstr "Variáveis de sistema"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay
msgid "Use display"
msgstr "Usar tela"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides
msgid "User overrides"
msgstr "Sobreposições de usuário"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunovalue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunovalue"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunovariable
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters
msgid "Run parameters"
msgstr "Parâmetros de execução"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedfile
msgid "Save desktop settings to file"
msgstr "Salvar configurações para arquivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor
msgid "Saved line"
msgstr "Linha salva"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo
msgid "Save editor info for closed files"
msgstr "Salvar informações do editor para arquivos fechados"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject
msgid "Save editor info only for project files"
msgstr "Salvar informações do editor somente para arquivos de projeto"
#: lazarusidestrconsts.dlgscope
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
msgid "Scroll by one less"
msgstr "Deslizar por um ou menos"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
msgid "Scrolling:"
msgstr "Deslizamento:"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
msgid "Scroll past end of file"
msgstr "Deslizar para o final do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
#| msgid "Scroll past end of line"
msgid "Caret past end of line"
msgstr "Marca após final da linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
msgid "Search directory \"%s\" not found."
msgstr "Diretório de busca \"%s\" não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
msgid "Search terminated by user."
msgstr "Procura terminada pelo usuário."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
msgid "&Selected Text"
msgstr "Texto &Selecionado"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault
msgid "Set all elements to default"
msgstr "Redefinir para o padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault
msgid "Set element to default"
msgstr "Ajustar elemento para padrão"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable
msgid "Set property Variable"
msgstr "Variável da propriedade"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaps
msgid "Show component captions"
msgstr "Mostrar rótulo componentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
msgid "Show compiled procedures"
msgstr "Mostrar procedimentos compilados"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompileroptions
msgid "Show compiler options"
msgstr "Mostrar opções do compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar números de linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
msgid "Show conditionals"
msgstr "Mostrar condicionais"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
msgid "Show debug info"
msgstr "Mostrar Informações de depuração"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdefinedmacros
msgid "Show defined macros"
msgstr "Mostrar macros definidas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowedrhints
msgid "Show editor hints"
msgstr "Mostrar dicas do editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
msgid "Show everything"
msgstr "Mostrar tudo"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
msgid "Show executable info (Win32 only)"
msgstr "Mostrar info. executável (só Win32)"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
msgid "Show general info"
msgstr "Mostrar informações gerais"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
msgid "Show gutter hints"
msgstr "Mostrar dicas medianiz"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
msgid "Show Hints"
msgstr "Mostrar Dicas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar número de linhas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
msgid "Show Notes"
msgstr "Mostrar Notas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshownothing
msgid "Show nothing (only errors)"
msgstr "Não mostrar nada (somente erros)"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowprocserror
msgid "Show all procs on error"
msgstr "Mostrar todos \"procs\" no erro"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowscrollhint
msgid "Show scroll hint"
msgstr "Mostrar dicas de deslizamento"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary
msgid "Show summary"
msgstr "Mostrar sumário"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
msgid "Show tried files"
msgstr "Mostrar arquivos provados"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
msgid "Show used files"
msgstr "Mostrar arquivos usados"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
msgid "Show Warnings"
msgstr "Mostrar Avisos"
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
msgid "Show single button in TaskBar"
msgstr "Mostrar um único botão na Barra de Tarefas"
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwarddeclarations
msgid "Skip forward declarations"
msgstr "Saltar declarações seguintes"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
msgid "Smart tabs"
msgstr "Abas inteligentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
msgid "Symbol behind (.pp~)"
msgstr "Símbolo no final (.pp~)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter
msgid "Counter (.pp;1)"
msgstr "Contador (.pp;1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront
msgid "Symbol in front (.~pp)"
msgstr "Símbolo na frente (.~pp)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines
msgid "Snap to Guide Lines"
msgstr "Ajustar às Guias de Alinhamento"
#: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
msgstr "Dicas para botões principais (abrir, salvar, ...)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit"
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de Código"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword
msgid "Static Keyword in Objects"
msgstr "Palavra-Chave estática nos objetos"
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
msgid "Stop after number of errors:"
msgstr "Parar depois de números de erros:"
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
msgid "SubProperties"
msgstr "Sub propriedades"
#: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions
msgid "Syntax options"
msgstr "Opções de sintaxe"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "Tabulações recuam blocos"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
msgid "Show tab numbers in notebook"
msgstr "Mostrar números abas no \"notebook\""
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
msgid "Tabs to spaces"
msgstr "Tabulações para espaços"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
msgid "Tab widths"
msgstr "Largura tabulações"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
msgid "Target CPU family"
msgstr "Família CPU alvo"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "SO Alvo"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform
msgid "Target Platform:"
msgstr "Plataforma Alvo:"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc
msgid "Target processor"
msgstr "Processador Alvo"
#: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir
msgid "Directory for building test projects"
msgstr "Diretório para criação de projetos de teste"
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofing
msgid "&Text to Find"
msgstr "&Texto a Localizar"
#: lazarusidestrconsts.dlgthedirectory
msgid "The directory \""
msgstr "O diretório \""
#: lazarusidestrconsts.dlgtimesecondunit
msgid "sec"
msgstr "seg"
#: lazarusidestrconsts.dlgtooltipeval
msgid "Tooltip expression evaluation"
msgstr "Avaliação da expressão apontada pela ferramenta"
#: lazarusidestrconsts.dlgtooltiptools
msgid "Tooltip symbol Tools"
msgstr "Símbolos de ferramentas apontada pela ferramenta"
#: lazarusidestrconsts.dlgtoppos
msgid "Top:"
msgstr "Topo:"
#: lazarusidestrconsts.dlgtplfname
msgid "Template file name"
msgstr "Nome de arquivo de modelo"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption
msgid "Trim Spaces Style"
msgstr "Estilo remoção espaços"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
msgid "Caret or Edit"
msgstr "Marca ou Edita"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
msgid "Line Edited"
msgstr "Linha editada"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
msgid "Leave line"
msgstr "Deixar linha"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
msgid "Position Only"
msgstr "Somente posicionar"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Eliminar espaços no final"
#: lazarusidestrconsts.dlguncertopt
msgid "Uncertain Optimizations"
msgstr "Otimizações Incertas"
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
msgid "Undo after save"
msgstr "Desfazer depois de salvar"
#: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions
msgid "Undo / Redo:"
msgstr "Desfazer / Refazer:"
#: lazarusidestrconsts.dlgundolimit
msgid "Undo limit"
msgstr "Limite de Desfazer"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdepbrowse
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdepbrowse"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption
msgid "Unit dependencies"
msgstr "Dependências da unidade"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp
msgid "Unit output directory (-FU):"
msgstr "Diretório de saída das unidades (-FU):"
#: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor
msgid "Unsaved line"
msgstr "Linha não salva"
#: lazarusidestrconsts.dlgupword
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgupword"
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding
msgid "Code folding"
msgstr "Retração código"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig
msgid "Use additional Compiler Config File"
msgstr "Usar arquivo adicional de configurações do Compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw
msgid "Divider drawing"
msgstr "Desenho do Divisor"
#: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg
msgid "Use standard Compiler Config File (fpc.cfg)"
msgstr "Usar arquivo padrão de configuração do compilador (fpc.cfg)"
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
msgid "Use launching application"
msgstr "Usar inicialização de aplicação"
#: lazarusidestrconsts.dlgusemsgfile
msgid "Use messages file"
msgstr "Usar arquivo mensagens"
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
msgid "Use syntax highlight"
msgstr "Usar realce de sintaxe"
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
msgid "Verbosity during compilation:"
msgstr "Detalhes durante a compilação:"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter
msgid "Visible gutter"
msgstr "Medianiz visível"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin
msgid "Visible right margin"
msgstr "Margem direita visível"
#: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly
msgid "&Whole Words Only"
msgstr "&Somente Palavras Completas"
#: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp
msgid "Win32 gui application"
msgstr "Aplicação gráfica Win32"
#: lazarusidestrconsts.dlgwindow
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: lazarusidestrconsts.dlgwinpos
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da Janela"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies"
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo
msgid "Write an FPC logo"
msgstr "Escrever logotipo FPC"
#: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext
msgid "Multiselected components must be of a single form."
msgstr "Componentes multi-selecionados deverm estar num formulário único."
#: lazarusidestrconsts.fdmalignword
msgid "Align"
msgstr "Alinhamento"
#: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection
#| msgid "Delete selection"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Excluir seleção"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal
#| msgid "Mirror horizontal"
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Espelho horizontal"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical
#| msgid "Mirror vertical"
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Espelho vertical"
#: lazarusidestrconsts.fdmorder
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmorder"
msgid "Order"
msgstr "Odernação"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone
#| msgid "Back one"
msgid "Back One"
msgstr "Um atrás"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
#| msgid "Forward one"
msgid "Forward One"
msgstr "Um à frente"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
#| msgid "Move to back"
msgid "Move to Back"
msgstr "Mover para trás"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront
#| msgid "Move to front"
msgid "Move to Front"
msgstr "Mover para frente"
#: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml
#| msgid "Save form as xml"
msgid "Save form as XML"
msgstr "Salvar formulário como XML"
#: lazarusidestrconsts.fdmscaleword
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: lazarusidestrconsts.fdmselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: lazarusidestrconsts.fdmsizeword
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption
msgid "Option: Snap to grid"
msgstr "Opção: Ajustar à grade"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption
msgid "Option: Snap to guide lines"
msgstr "Opção: Ajustar para linhas guias"
#: lazarusidestrconsts.fdmtaborder
#| msgid "Tab order..."
msgid "Tab Order..."
msgstr "Ordem da Tabulação..."
#: lazarusidestrconsts.fdmzorder
msgid "Z-order"
msgstr "Ordem-Z"
#: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor
msgid "On Both Sides"
msgstr "Em ambos os lados"
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
msgstr "0 = não, 1 = desenha linhas divisórias apenas para níveis altos, 2 = desenha linhas primeiros dois níveis, ..."
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfile
msgid "Add File"
msgstr "Adicionar Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfilestopackage
msgid "Add files to package"
msgstr "Adicionar arquivos ao pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddlfmlrsfilesiftheyexist
msgid "Add LFM, LRS files, if they exist"
msgstr "Adicionar arquivos LFM, LRS, se eles existirem"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddtopackage
msgid "Add to package"
msgstr "Adicionar ao pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddunit
msgid "Add Unit"
msgstr "Adicionar unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
msgstr "Tipo Ancestral ambíguo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
msgid "Ambiguous Class Name"
msgstr "Nome da Classe ambíguo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
msgid "Ambiguous Unit Name"
msgstr "Nome da Unidade Ambíguo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
msgid "Ancestor Type"
msgstr "Tipo Ancestral"
#: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Uma unidade Pascal deve ter extensão .pp ou .pas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Dependências Quebradas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pchooseanexistingfile
msgid "<choose an existing file>"
msgstr "<escolha um arquivo existente>"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists
msgid "Class Name already exists"
msgstr "Nome da Classe já existe"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile
msgid "Create new file"
msgstr "Criar novo arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency
msgid "Dependency"
msgstr "Dependência"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile
msgid "%sExisting file: %s%s%s"
msgstr "%sArquivo Existente: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists
msgid "File already exists"
msgstr "Arquivo já existe"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsintheproject
msgid "File %s%s%s already exists in the project."
msgstr "Arquivo %s%s%s já existe neste projeto."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyinpackage
msgid "File already in package"
msgstr "Arquivo já existe no pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused
msgid "File is used"
msgstr "Arquivo está em uso"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
msgid "File not unit"
msgstr "Arquivo nao é uma unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype
msgid "Invalid Ancestor Type"
msgstr "Tipo Ancestral inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcircle
msgid "Invalid Circle"
msgstr "Referência circular inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname
msgid "Invalid Class Name"
msgstr "Nome da Classe inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile
msgid "Invalid file"
msgstr "Arquivo inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de Arquivo Inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname
msgid "Invalid Unit Name"
msgstr "Nome de unidade inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname
msgid "%s%s%s is not a valid unit name."
msgstr "%s%s%s não é um nome de unidade válido."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname
msgid "New class name:"
msgstr "Novo nome de classe:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent
msgid "New Component"
msgstr "Novo Componente"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
msgid "No package found for dependency %s%s%s.%sPlease choose an existing package."
msgstr "Pacote não encontrado para a dependência %s%s%s.%sFavor escolher um pacote existente."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong
msgid "Page Name too long"
msgstr "Nome da Página muito longo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
msgid "Palette Page:"
msgstr "Página da Paleta:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Unidades Pascal devem ter extensão .pp ou .pas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2psavefiledialog
msgid "Save file dialog"
msgstr "Diálogo Salvar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
msgid "Shorten or expand filename"
msgstr "Encolher ou expandir nome de arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Alternar Caminhos"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
msgid "The ancestor type %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
msgstr "O tipo ancestral %s%s%s tem o mesmo nome que%sa unidade%s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
msgid "The ancestor type %s%s%s is not a valid pascal identifier."
msgstr "O tipo ancestral %s%s%s não é um identificador Pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
msgid "The class name %s%s%s and ancestor type %s%s%s are the same."
msgstr "O nome da classe %s%s%s e tipo ancestral %s%s%s são os mesmos."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
msgid "The class name %s%s%s exists already in%sPackage %s%sFile: %s%s%s"
msgstr "O nome da classe %s%s%s já existe no %sPacote %s%sArquivo: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
msgid "The class name %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
msgstr "O nome da classe %s%s%s tem o mesmo nome %sa unidade %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
msgid "The class name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
msgstr "O nome da classe %s%s%s não é um identificador Pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileisalreadyinthepackage
msgid "The file %s%s%s is already in the package."
msgstr "O arquivo %s%s%s já existe no pacote."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
msgid "The file %s%s%s is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
msgstr "O arquivo %s%s%s faz parte do projeto atual.%sNão é uma boa ideia compartilhar arquivos entre projetos e pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
msgid "The filename %s%s%s is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
msgstr "O nome de arquivo %s%s%s é ambíguo, porque o pacote ainda não tem diretório padrão.%sFavor especificar um nome de arquivo com caminho completo."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgstr "A Versão Máxima %s%s%s é inválida.%sFavor usar o formato maior.menor.lançamento.construção%sPor exemplo: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "A Versão Máxima é menor que a Versão Mínima."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgstr "A Versão Mínima %s%s%s é inválida.%sFavor usar o formato maior.menor.lançamento.construção%sPor exemplo: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
msgid "The package has already a dependency for the package %s%s%s."
msgstr "O pacote já tem uma dependência para o pacote %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagenameisinvalidpleasechooseanexisting
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlease choose an existing package."
msgstr "O nome do pacote %s%s%s é inválido.%sFavor escolher um pacote existente."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
msgid "The page name %s%s%s is too long (max 100 chars)."
msgstr "O nome da página %s%s%s é muito longo (max 100 caracteres)."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
msgid "The unitname %s%s%s already exists in the package:%s%s"
msgstr "O nome da unidade %s%s%s já existe no pacote:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
msgid "The unitname %s%s%s already exists in this package."
msgstr "O nome da unidade %s%s%s já existe neste pacote."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
msgid "The unit name %s%s%s%sand filename %s%s%s differ."
msgstr "O nome da unidade %s%s%s%se nome do arquivo %s%s%s diferem."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename
msgid "The unit name %s%s%s does not correspond to the filename."
msgstr "O nome da unidade %s%s%s não corresponde ao nome do arquivo."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
msgid "The unit name %s%s%s is the same as an registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
msgstr "O nome da unidade %s%s%s é o mesmo de um componente registrado.%sUsá-lo pode causar estranhas mensagens de erro."
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename
msgid "Unit file name:"
msgstr "Nome de arquivo da unidade:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename2
msgid "Unit File Name:"
msgstr "Nome de Arquivo da Unidade:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitname
msgid "Unit Name:"
msgstr "Nome da Unidade:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists
msgid "Unitname already exists"
msgstr "Nome da unidade já existe"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnameinvalid
msgid "Unit Name Invalid"
msgstr "Nome da Unidade Inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pupdateunitnameandhasregisterprocedure
msgid "Scan Unit for Unit Name and Register procedure"
msgstr "Examinar unidade em busca do nome de unidade e procedimento de registro"
#: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges
msgid "Abandon changes?"
msgstr "Abandonar alterações?"
#: lazarusidestrconsts.lisabcreationfailed
msgid "Error occured during Application Bundle creation: "
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do encarte da Aplicação:"
#: lazarusidestrconsts.lisabortall
msgid "Abort all"
msgstr "Abortar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisabortallloading
msgid "Abort all loading"
msgstr "Abortar todo o carregamento"
#: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject
msgid "Abort loading project"
msgstr "Abortar carregamento do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading
msgid "Abort whole loading"
msgstr "Abortar carregamento por completo"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentação:"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
msgid "About Lazarus"
msgstr "Sobre o Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
msgid "License: GPL/LGPL%sLazarus is an IDE to create (graphical and console) applications with Free Pascal. Free Pascal is a (L)GPL'ed Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
msgstr "Licença: GPL/LGPL%sLazarus é uma IDE para criar aplicações (gráficas ou console) com o Free Pascal. Free Pascal é um compilador Pascal (L)GPL e Object Pascal que roda em Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD e mais.%sLazarus é a peça que falta no quebra-cabeças que irá permitir a você desenvolver programas para todas as plataformas citadas em um ambiente semelhante ao Delphi. A IDE é uma ferramenta RAD que inclui um editor de formulários.%sNa medida que o Lazarus evolui nós precisamos de mais desenvolvedores."
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
msgid "Cannot find contributors list."
msgstr "Não foi possível encontrar a lista de colaboradores."
#: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial
msgid "Official:"
msgstr "Oficial:"
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
msgstr "Um %s não pode conter TControls.%sVocê somente pode colocar componentes não-visuais nele"
#: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimentos"
#: lazarusidestrconsts.lisaction
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
#: lazarusidestrconsts.lisactions
msgid "Actions:"
msgstr "Ações:"
#: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
msgstr "Ativar a sintaxe de expressões regulares para texto e substituição (bem parecido com perl)"
#: lazarusidestrconsts.lisactivefilter
msgid "Active Filter"
msgstr "Filtro Ativo"
#: lazarusidestrconsts.lisadddirectory
msgid "Add directory"
msgstr "Adicionar diretório"
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilesofdirectory
msgid "Add files of directory"
msgstr "Adicionar arquivos do diretório"
#: lazarusidestrconsts.lisadditionalcompileroptionsinheritedfrompackages
msgid "Additional compiler options inherited from packages"
msgstr "Opções adicionais do compilador herdadas dos pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewset
msgid "Add new set"
msgstr "Adicionar novo conjunto"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement
msgid "Add package requirement?"
msgstr "Adicionar requisito pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject
msgid "Add package %s to project?"
msgstr "Adicionar pacote %s ao projeto?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
msgid "Add package to project"
msgstr "Adicionar pacote ao projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets
msgid "Add parameter brackets"
msgstr "Adicionar parênteses parâmetros"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject
msgid "Add %s to project?"
msgstr "Adicionar %s ao projeto?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath
msgid "Add to unit search path?"
msgstr "Adicionar ao caminho de busca das unidades?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces
msgid "Add unit interfaces"
msgstr "Adicionar interfaces unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended
msgid "Add unit (not recommended)"
msgstr "Adicionar unidade (não recomendado)"
#: lazarusidestrconsts.lisaddvalue
msgid "Add value:"
msgstr "Adicionar valor:"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage
msgid "Add file to a package"
msgstr "Adicionar arquivo a um pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage
msgid "Destination Package"
msgstr "Pacote de Destino"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2phasregisterprocedure
msgid "Has Register procedure"
msgstr "Tem procedimento Registro"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage
msgid "Invalid Package"
msgstr "Pacote Inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid
msgid "Invalid package ID: %s%s%s"
msgstr "ID de Pacote inválida: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pisvirtualunit
msgid "Virtual unit (source is not in package)"
msgstr "Unidade Virtual (fonte não está no pacote)"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly
msgid "Package is read only"
msgstr "Pacote é somente leitura"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound
msgid "Package %s%s%s not found."
msgstr "Pacote %s%s%s não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage"
msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
msgstr "O arquivo %s%s%s%sjá está no pacote %s."
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly
msgid "The package %s is read only."
msgstr "O Pacote %s é somente leitura."
#: lazarusidestrconsts.lisaf2punitname
msgid "Unit Name: "
msgstr "Nome da Unidade:"
#: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
msgstr "Um arquivo %s%s%s já existe.%sSubstituí-lo?"
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok
msgid "All blocks looks ok."
msgstr "Todos os blocos parecem OK."
#: lazarusidestrconsts.lisallfiles
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions
msgid "All inherited options"
msgstr "Todas opções herdadas"
#: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio
msgid "Allow Function Calls"
msgstr "Permitir Chamadas de Funções"
#: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines
msgid "Allow searching for multiple lines"
msgstr "Permitir busca por múltiplas linhas"
#: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened
msgid "All your modifications to %s%s%s%swill be lost and the file reopened."
msgstr "Todas as modificações para %s%s%s%sserão perdidas e o arquivo reaberto."
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekey
msgid "Alternative key"
msgstr "Tecla alternativa"
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence
msgid "Alternative key (or 2 key sequence)"
msgstr "Tecla alternativa (ou sequência de 2 teclas)"
#: lazarusidestrconsts.lisalways
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore
msgid "Always ignore"
msgstr "Sempre ignorar"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
msgid "Ambiguous file found"
msgstr "Arquivo ambíguo encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
msgid "Ambiguous file found: %s%s%s%sThis file can be mistaken with %s%s%s%s%sDelete the ambiguous file?"
msgstr "Arquivo ambíguo encontrado: %s%s%s%sEste arquivo pode estar se equivocando com %s%s%s%s%sExcluir o arquivo ambíguo?"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound
msgid "Ambiguous files found"
msgstr "Arquivos ambíguos encontrados"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound
msgid "Ambiguous Unit found"
msgstr "Unidade ambígua encontrada"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound2
msgid "Ambiguous unit found"
msgstr "Unidade ambígua encontrada"
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
msgid "Anchor Editor - no control selected"
msgstr "Editor de Âncora - nenhum controle selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
msgstr "Habilitado = Incluir %s nas Âncoras"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols
msgid "Anchors of selected controls"
msgstr "Âncora dos controles selecionados"
#: lazarusidestrconsts.lisanchortobottomsidekeepborderspace
msgid "Anchor to bottom side of sibling, keep border space"
msgstr "Âncora no lado inferior do irmão, manter espaço da borda"
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoleftsidekeepborderspace
msgid "Anchor to left side of sibling, keep border space"
msgstr "Âncora no lado esquerdo do irmão, manter espaço da borda"
#: lazarusidestrconsts.lisanchortorightsidekeepborderspace
msgid "Anchor to right side of sibling, keep border space"
msgstr "Âncora no lado direito do irmão, manter espaço da borda"
#: lazarusidestrconsts.lisanchortotopsidekeepborderspace
msgid "Anchor to top side of sibling, keep border space"
msgstr "Âncora no lado superior do irmão, manter espaço da borda"
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro
msgid "An error occured at last startup while loading %s!%s%sLoad this project again?"
msgstr "Ocorreu um erro na última inicialização carregando %s!%s%sCarregar este projeto novamente?"
#: lazarusidestrconsts.lisappendshortdescriptiontolongdescription
msgid "Append short description to long description"
msgstr "Anexar descrição curta à descrição longa"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationagraphicallclfreepascalprogramtheprogra
msgid "Application%sA graphical lcl/freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
msgstr "Aplicação%sUm programa LCL/Free Pascal gráfico. O arquivo do programa é automaticamente mantido pelo Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
msgid "&Application class name"
msgstr "Nome de classe da &Aplicação"
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
msgstr "Aplicar \"flags\" de contrução (-B) também para as dependências"
#: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects
msgid "A project unit can not be used by other packages/projects"
msgstr "Uma unidade projeto não pode ser usada por outros pacotes/projetos"
#: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
msgstr "Espaço da borda em torno do controle. Os outros quatro espaços da borda serão adicionados a esse valor."
#: lazarusidestrconsts.lisasimplepascalprogramfilethiscanbeusedforquickanddi
msgid "A simple Pascal Program file.%sThis can be used for quick and dirty testing.%sBetter create a new project."
msgstr "Um simples arquivo de programa Pascal.%sEle pode ser usado para um teste rápido e sujo.%sMelhor criar um novo projeto."
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
msgid "Ask before replacing each found text"
msgstr "Perguntar antes de substituir cada texto encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form"
msgstr "Perguntar pelo nome componente após colocá-lo num formulário"
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
msgid "Ask for file name on new file"
msgstr "Perguntar nome de arquivo no comando novo arquivo "
#: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate
msgid "Ask name on create"
msgstr "Perguntar nome ao criar"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
msgid "Auto completion: off"
msgstr "Auto completar: desligado"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon
msgid "Auto completion: on"
msgstr "Auto completar: ligado"
#: lazarusidestrconsts.lisautocontinue
msgid "Auto Continue"
msgstr "Continuar Automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter
msgid "Auto continue after:"
msgstr "Continuar autom. depois:"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmfilestolrsincludefiles
msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs include files"
msgstr "Auto converter arquivos .lfm para arquivo inclusão .lrs"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint
msgid "Automatically invoke after point"
msgstr "Invocar automaticamente após ponto"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace
msgid "space"
msgstr "espaço"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend
msgid "word end"
msgstr "final palavra"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter
msgid "do not add character"
msgstr "não adicionar caractere"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures
msgid "Automatic features"
msgstr "Características autom."
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
msgid "Auto show"
msgstr "Mostrar automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lisavailablepackages
msgid "Available packages"
msgstr "Pacotes disponíveis"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles
msgid "Make backup of changed files"
msgstr "Fazer cópia de segurança dos arquivos modificados"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
msgid "Backup file failed"
msgstr "Arquivo cópia de segurança falhou"
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
msgstr "Alterar o nome ou versão do pacote quebra dependências. Essas dependências devem ser alteradas também?%sSelecionar Sim para alterar todas as dependências listadas.%sSelecionar Ignorar para quebrar as dependências e continuar."
#: lazarusidestrconsts.lisbegins
msgid "begins"
msgstr "começa"
#: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated
msgid "Behind related"
msgstr "Relacionado anteriormente"
#: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun
msgid "Always Build before Run"
msgstr "Sempre construir antes de executar"
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbfbuild"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand
msgid "Build Command"
msgstr "Comando de construção"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead
msgid "On build project execute the Build File command instead"
msgstr "Ao invés de construir o projeto, rodar o comando Construir Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
msgid "On run project execute the Run File command instead"
msgstr "Ao invés de executar o projeto, rodar o comando Executar Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisbfrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbfrun"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand
msgid "Run Command"
msgstr "Comando Executar"
#: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor
msgid "When this file is active in source editor ..."
msgstr "Quando este arquivo estiver ativo no editor de código ..."
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath
msgid "Working directory (Leave empty for file path)"
msgstr "Diretório de trabalho (Deixar vazio para caminho de arquivo)"
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath2
msgid "Working Directory (Leave empty for file path)"
msgstr "Diretório de trabalho (Deixar vazio para caminho de arquivo)"
#: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector
msgid "Bold non default values"
msgstr "Valores não padrão em negrito"
#: lazarusidestrconsts.lisborderspace
msgid "BorderSpace"
msgstr "Espaço da Borda"
#: lazarusidestrconsts.lisbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
msgstr "Espaço da Borda Inferior. Este valor será adicionado para espaço da borda base e usado para o espaço inferior do controle."
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
msgid "Bottom anchoring"
msgstr "Ancoragem Inferior"
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
msgid "Bottoms"
msgstr "Inferiores"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr "Este é o controle irmão ao qual o lado inferior está ancorado. Deixar vazio para o controle-pai."
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
msgid "Bottom space equally"
msgstr "Justificar espaço inferior"
#: lazarusidestrconsts.lisbreak
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak"
msgid "Break"
msgstr "Interromper"
#: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties
msgid "Breakpoint Properties"
msgstr "Propriedades Pontos de Paradas"
#: lazarusidestrconsts.lisbrowseforcompiler
msgid "Browse for Compiler (%s)"
msgstr "Navegador para Compilador (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnbreak
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnbreak"
msgid "Break"
msgstr "Interromper"
#: lazarusidestrconsts.lisbtncontinue
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtncontinue"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnfind
msgid "&Find"
msgstr "&Localizar"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide
msgid "build all files of project/package/IDE"
msgstr "construir todos arquivos do projeto/pacote/IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages
msgid "build IDE with packages"
msgstr "construir IDE com pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed
msgid "Building Lazarus failed"
msgstr "Construção Lazarus falhou"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmode
msgid "Build mode"
msgstr "Modo construção"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject
msgid "Build new project"
msgstr "Construir novo projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber
msgid "Build Number"
msgstr "Número da construção"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildvariables
msgid "Build variables"
msgstr "Variáveis construção"
#: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed
msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed."
msgstr "Chamando %s para criar \"Makefile\" de %s falhou."
#: lazarusidestrconsts.liscancel
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent
msgid "Cancel loading this component"
msgstr "Cancelar carregamento deste componente"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit
msgid "Cancel loading unit"
msgstr "Cancelar carregamento de Unidade"
#: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming
msgid "Cancel renaming"
msgstr "Cancelar renomeação"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent
msgid "Can not copy top level component."
msgstr "Não é possível copiar o componente de nível superior."
#: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile
msgid "Can not create file %s%s%s"
msgstr "Não é possível criar o arquivo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter
msgid "Cannot find lazarus starter:%s%s"
msgstr "Não é possível localizar o iniciador do lazarus:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents
msgid "Can only change the class of TComponents."
msgstr "Somente pode ser alterada a classe de TComponents."
#: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof
msgid "Change Class of %s"
msgstr "Alterar Classe de %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass
msgid "no class"
msgstr "sem classe"
#: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler
msgid "Ambiguous compiler"
msgstr "Compilador ambíguo"
#: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir
msgid "Please check the Test directory under %sEnvironment -> Environment Options -> Files -> Directory for building test projects"
msgstr "Favor verificar o diretório Teste em %sAmbiente -> Opções Ambiente -> Arquivos -> Diretório para contrução de projetos teste"
#: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe
msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s"
msgstr "O compilador \"%s\" não é um arquivo executável.%sDetalhes: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccocontains
msgid "contains "
msgstr "contém"
#: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard
msgid "Copy output to clipboard"
msgstr "Copiar saída para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
msgstr "As datas dos arquivos .ppu do FPC diferem em mais de uma hora.%sIsto pode significar que eles são de duas instalações diferentes.%sArquivo1: %s%sArquivo2: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoenglishmessagefilemissing
msgid "english message file for fpc is missing:components/codetools/fpc.errore.msg"
msgstr "arquivo de mensagens em inglês do FPC está faltando:components/codetools/fpc.errore.msg"
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO:"
#: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource
msgid "FPC unit path contains a source: "
msgstr "Caminho de unidade FPC contém um fonte:"
#: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline
msgid "new line symbols"
msgstr "Símbolos de nova linha"
#: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg
msgid "HINT: "
msgstr "DICA:"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler
msgid "Invalid compiler"
msgstr "Compilador inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath
msgid "Invalid search path"
msgstr "Caminho de busca inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir
msgid "Invalid Test Directory"
msgstr "Diretório de teste inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit
msgid "Missing unit"
msgstr "Unidade faltando"
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgppunotfound
msgid "compiled FPC unit not found: %s.ppu"
msgstr "Unidade compilada FPC não encontrada: %s.ppu"
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
msgid "multiple compiler configs found: "
msgstr "Configurações múltiplas do compilador encontradas:"
#: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound
msgid "no fpc.cfg found"
msgstr "\"fpc.cfg\" não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisccononascii
msgid "non ASCII"
msgstr "não é ASCII"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice
msgid "ppu exists twice: %s, %s"
msgstr "ppu duplicado: %s, %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppunotfounddetailed
msgid "The compiled FPC unit %s.ppu was not found.%sThis typically means your fpc.cfg has a bug. Or your FPC installation is broken."
msgstr "A unidade compilada FPC %s.ppu não foi encontrada.%sTipicamente significa que o seu \"fpc.cfg\" tem um erro. Ou sua instalação FPC está danificada."
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
msgstr "Há um arquivo .ppu mais antigo que o próprio compilador:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccorelunitpathfoundincfg
msgid "relative unit path found in fpc cfg: %s"
msgstr "caminho relativo de unidade encontrado no \"fpc.cfg\": %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
msgid "There are several FreePascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
msgstr "Há vários compiladores Free Pascal no caminho. %s%s%sTalvez você tenha se esquecido de excluir um compilador antigo?"
#: lazarusidestrconsts.lisccoskip
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters
msgid "special characters"
msgstr "caracteres especiais"
#: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess
msgid "All tests succeeded."
msgstr "Sucesso em todos os testes"
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile
msgid "Unable to create Test File"
msgstr "Impossível criar Arquivo Teste"
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile
msgid "Unable to create Test pascal file \"%s\"."
msgstr "Impossível criar arquivo pascal Teste \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletogetfiledate
msgid "Unable to get file date of %s."
msgstr "Impossível obter data do arquivo %s."
#: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars
msgid "unusual characters"
msgstr "caracteres não usuais"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO:"
#: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter
msgid "wrong path delimiter"
msgstr "delimitador de caminho incorreto"
#: lazarusidestrconsts.liscecategories
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup
msgid "Complexity"
msgstr "Complexidade"
#: lazarusidestrconsts.lisceconstants
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks
msgid "Empty blocks"
msgstr "Blocos vazios"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections
msgid "Empty class sections"
msgstr "Seções de classe vazias"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup
msgid "Empty constructs"
msgstr "Construções vazias"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures
msgid "Empty procedures"
msgstr "Procedimentos vazios"
#: lazarusidestrconsts.liscefilter
msgid "(Filter)"
msgstr "(Filtro)"
#: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor
msgid "Follow cursor"
msgstr "Seguir cursor"
#: lazarusidestrconsts.liscein
msgid "%s in %s"
msgstr "%s no %s"
#: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol
msgid "Is a root control"
msgstr "É um controle raiz"
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
msgid "Parameters count treating as \"many\""
msgstr "Núm. parâmetros tratados como \"muitos\""
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
msgid "Long procedures"
msgstr "Procedimentos longos"
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
msgstr "Núm. linhas de procedimentos tratados como \"longo\""
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
msgid "Many nested procedures"
msgstr "Muitos procedimentos aninhados"
#: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters
msgid "Many parameters"
msgstr "Muitos parâmetros"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
msgid "Show Categories"
msgstr "Mostrar Categorias"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
msgid "Show Source Nodes"
msgstr "Mostrar Ramificações Fonte"
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
msgid "Nested procedures count treating as \"many\""
msgstr "Núm. procedimentos aninhados tratados como \"muitos\""
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling"
msgstr "Centralizar controle horizontalmente em relação ao controle-irmão especificado"
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
msgid "Center control vertically relative to the given sibling"
msgstr "Centralizar controle verticalmente em relação ao controle-irmão especificado"
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
msgid "Center form"
msgstr "Centralizar formulário"
#: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow
msgid "Center in window"
msgstr "Centralizar na janela"
#: lazarusidestrconsts.liscenters
msgid "Centers"
msgstr "Centros"
#: lazarusidestrconsts.lisceomode
msgid "Preferred Exhibition Mode"
msgstr "Modo Preferido Exibição"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodesource
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually
msgid "Never, only manually"
msgstr "Nunca, apenas manualmente"
#: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode
msgid "Only used in category mode"
msgstr "Somente usado no modo categoria"
#: lazarusidestrconsts.lisceoonidle
msgid "On idle"
msgstr "Quando ocioso"
#: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically
msgid "Refresh automatically"
msgstr "Atualizar automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lisceothergroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: lazarusidestrconsts.lisceoupdate
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile
msgid "When switching file in source editor"
msgstr "Quando alternar arquivo no editor fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisceprocedures
msgid "Procedures"
msgstr "Procedimentos"
#: lazarusidestrconsts.lisceproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault
msgid "Published properties without default"
msgstr "Propriedades publicadas sem padrão"
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
msgid "Show observerations about"
msgstr "Mostrar observações sobre"
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
msgid "ToDos"
msgstr "Para Fazer (ToDos)"
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants
msgid "Unnamed constants"
msgstr "Constantes sem nome"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers
msgid "Unsorted members"
msgstr "Membros sem classificação"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility
msgid "Unsorted visibility"
msgstr "Visibilidade sem classificação"
#: lazarusidestrconsts.lisceuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses"
msgid "Uses"
msgstr "\"Uses\""
#: lazarusidestrconsts.liscevariables
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation
msgid "Wrong indentation"
msgstr "Recuo incorreto"
#: lazarusidestrconsts.lischangeclass
msgid "Change Class"
msgstr "Alterar Classe"
#: lazarusidestrconsts.lischangeencoding
msgid "Change Encoding"
msgstr "Alterar codificação"
#: lazarusidestrconsts.lischangefile
msgid "Change file"
msgstr "Alterar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lischangeparent
#| msgid "Change parent ..."
msgid "Change Parent..."
msgstr "Alterar controle-pai ..."
#: lazarusidestrconsts.lischaracter
msgid "Character"
msgstr "Caracter"
#: lazarusidestrconsts.lischaractermap
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de Caracteres"
#: lazarusidestrconsts.lischeckchangesondiskwithloading
msgid "Check changes on disk with loading"
msgstr "Verificar alterações no disco ao carregar"
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
msgid "check if the next token in source is an end and if not returns lineend + end; + lineend"
msgstr "verifique se a próxima sílaba (token) no código é um fim e se não retorna fimlinha + fim; + fimlinha"
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
msgid "Check options"
msgstr "Opções verificação"
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
msgid "Choose a different name"
msgstr "Escolha um nome diferente"
#: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink
msgid "Choose a FPDoc link"
msgstr "Escolha um vínculo \"FPDOC\""
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
msgid "Choose a key ..."
msgstr "Escolha uma tecla ..."
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthenewcomponent
msgid "Choose a name for the new component"
msgstr "Escolha um nome para o novo componente"
#: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples
msgid "Choose a pascal file for indentation examples"
msgstr "Escolha um arquivo pascal para exemplos recuo"
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerpath
msgid "Choose compiler filename (%s)"
msgstr "Escolher nome de arquivo do compilador (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerpath
msgid "Choose debugger filename"
msgstr "Escolher nome de arquivo do depurador"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
msgstr "Escolha um pacote Delphi (*.dpk)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
msgstr "Escolha um projeto Delphi (*.dpr)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
msgstr "Escolher Unidade Delphi (*.pas)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory
msgid "Choose directory"
msgstr "Escolher diretório"
#: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir
msgid "Choose FPC source directory"
msgstr "Escolher diretório fonte FPC"
#: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory
msgid "Choose Lazarus Directory"
msgstr "Escolher Diretório Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lischoosemakepath
msgid "Choose make path"
msgstr "Escolher caminho do make"
#: lazarusidestrconsts.lischoosename
msgid "Choose name"
msgstr "Escolha nome"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
msgid "Choose one of these items to create a new File"
msgstr "Escolha um desses items para criar um novo Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
msgstr "Escolha um desses items para criar um novo Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
msgstr "Escolha um desses items para criar um novo Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone
msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one"
msgstr "Escolha um desses itens para herdar de outro já existente"
#: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
msgstr "Escolher fonte do programa (*.pp,*.pas,*.lpr)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection
msgid "Choose structure to enclose selection"
msgstr "Escolha a estrutura para circundar a seleção"
#: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir
msgid "Choose the directory for tests"
msgstr "Escolha o diretório para testes"
#: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion
msgid "Class Completion"
msgstr "Complemento Classe"
#: lazarusidestrconsts.lisclassconflictswithlfmfiletheunitusestheunitwhic
msgid "Class conflicts with .lfm file:%sThe unit %s%suses the unit %s%swhich contains the class %s,%sbut the .lfm file contains already another class.%sThere can only be one design class per unit.%sPlease move %s to another unit."
msgstr "Classe em conflito com arquivo .lfm:%sA unidade %s%susa a unidade %s%sao qual contém a classe %s,%smas o arquivo .lfm já contém outra classe.%sDeve haver somente um classe planejada por unidade.%sFavor mover %s para outra unidade."
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
msgstr "Classes e propriedades existem. Valores não foram verificados."
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
msgid "Class %s%s%s is not a registered component class.%sUnable to paste."
msgstr "Classe %s%s%s não é uma classe de componente registrado.%sImpossível colar."
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
msgid "Class not found"
msgstr "Classe não encontrada"
#: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound
msgid "Class %s%s%s of method %s%s%s not found."
msgstr "Classe %s%s%s do método %s%s%s não encontrada."
#: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory
msgid "Clean Directory"
msgstr "Limpar Diretório"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories
msgid "Clean sub directories"
msgstr "Limpar subdiretórios"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles
msgid "Keep all text files"
msgstr "Manter todos os arquivos de texto"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
msgid "Keep files matching filter"
msgstr "Manter arquivos conforme filtro"
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
msgid "Remove files matching filter"
msgstr "Remover arquivo conforme filtro"
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
msgstr "Sintaxe Simples (ex: * em vez de .*)"
#: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource
msgid "Clean Lazarus Source"
msgstr "Limpar o Fonte do Lazarus (Clean)"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath
msgid "Clean up unit path?"
msgstr "Limpar caminho da unidade?"
#: lazarusidestrconsts.liscleardirectory
msgid "Clear Directory?"
msgstr "Limpar Diretório?"
#: lazarusidestrconsts.lisclearkeymapping
msgid "Clear Key Mapping"
msgstr "Limpar Mapeamento Teclas"
#: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint
msgid "Click here to browse the file"
msgstr "Clique aqui para navegar no arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisclose
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose
msgid "Close files"
msgstr "Fechar arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar janela"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
msgstr "Fechando uma Janela Editor Fonte. Deseja fechar todos os arquivos ou ocultar a janela?"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
msgid "Close Source Editor Window"
msgstr "Fechar Janela Editor Fonte"
#: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions
msgid "LCL Interface specific options:"
msgstr "Opções especificas da Interface LCL"
#: lazarusidestrconsts.liscmparameter
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance
msgid "Inheritance"
msgstr "Herança"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstlist
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
msgstr "Arquivo adicional de configuração do compilador ambíguo"
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
msgid "Call on:"
msgstr "Chamar em:"
#: lazarusidestrconsts.liscocallonbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocallonbuild"
msgid "Build"
msgstr "Construção"
#: lazarusidestrconsts.liscocalloncompile
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocalloncompile"
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
#: lazarusidestrconsts.liscocallonrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocallonrun"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat
msgid "%s%sClick OK if you are sure to do that."
msgstr "%s%sClique OK se você tem certeza disso."
#: lazarusidestrconsts.liscocommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand"
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
msgid "Code browser"
msgstr "Navegador de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Explorador de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodefault
msgid "default (%s)"
msgstr "padrão (%s)"
#: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions
msgid "Code generation options"
msgstr "Opções geração código"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddlinkbutton
msgid "Add link"
msgstr "Adicionar vínculo"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton
msgid "Add path"
msgstr "Adicionar caminho"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace
msgid "Confirm replace"
msgstr "Confirmar substituição"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton
msgid "Create help item"
msgstr "Criar item ajuda"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletelinkbutton
msgid "Delete link"
msgstr "Excluir vínculo"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton
msgid "Remove path"
msgstr "Remover caminho"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag"
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat
msgid "Insert bold formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" formatação em negrito"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag
msgid "Insert code formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
msgid "Insert italic formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação itálico"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
msgid "Insert remark formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" de comentário da formatação"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
msgid "Insert underline formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação de sublinhado"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
msgid "Insert var formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação de variável"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited"
msgid "Inherited"
msgstr "Herança"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink
msgid "Insert a link ..."
msgstr "Inserir um vínculo ..."
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag
msgid "Insert paragraph formatting tag"
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação de parágrafo"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption
msgid "FPDoc editor"
msgstr "Editor FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnodocumentation
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpnodocumentation"
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound
msgid "(no inherited description found)"
msgstr "(nenhuma descrição de herança encontrada)"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption
msgid "<NONE>"
msgstr "<NENHUM>"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelppathsgroupbox
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelppathsgroupbox"
msgid "FPDoc files path"
msgstr "Caminho arquivos FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpreplacebutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpreplacebutton"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpsavebutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpsavebutton"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof
msgid "Short description of"
msgstr "Descrição curta de"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag
msgid "Short"
msgstr "Curto"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshowemptymethods
msgid "Show empty methods"
msgstr "Mostrar métodos vazios"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshowunusedunits
msgid "Show unused units"
msgstr "Mostrar unidades não usadas"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs"
msgid "Ignore constants in next functions"
msgstr "Ignorar constantes nas próximas funções"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst"
msgid "Search for unnamed char constants"
msgstr "Localizar constantes de caracteres não nomeadas"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobserver
msgid "Code Observer"
msgstr "Observador de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants"
msgid "Ignore next unnamed constants"
msgstr "Ignorar próximas constantes não nomeadas"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladd
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate
msgid "Add code template"
msgstr "Adicionar Modelo de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists
msgid " A token %s%s%s already exists! "
msgstr "Uma marca %s%s%s já existe!"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon
msgid "Auto complete on ..."
msgstr "Completar automaticamente em ..."
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange"
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate
msgid "Edit code template"
msgstr "Editar Modelo de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken
msgid "Token:"
msgstr "Sílaba:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetools
msgid "CodeTools"
msgstr "Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction
msgid "Action: %s"
msgstr "Ação: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
msgid "Auto created nodes can not be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
msgstr "Ramificações criadas automaticamente não podem ser editadas,%snem podem possuir ramificações filhas não auto criadas."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated
msgid "%s, auto generated"
msgstr "%s, gerado automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
msgid "Auto generated nodes can not be edited."
msgstr "Ramificações criadas automaticamente não podem ser editadas."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor"
msgstr "Editor de definições das ferramentas de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefinespreview
msgid "CodeTools Defines Preview"
msgstr "Visualiza definições das ferramentas de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath
msgid "compiler path"
msgstr "Caminho do compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode
msgid "Convert node"
msgstr "Converter ramificações"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
msgid "Create Defines for %s Directory"
msgstr "Criar definições para diretório %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
msgstr "Criar definições para o compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources"
msgstr "Criar definições para os fontes SVN do Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforlazarusdir
msgid "Create Defines for Lazarus Directory"
msgstr "Criar definições para diretório Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
msgid "Create Defines for %s Project"
msgstr "Criar definições para o projeto %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
msgstr "Criar macros FPC e caminhos para um diretório de projeto FPC"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Definir"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse
msgid "Define Recurse"
msgstr "Definir Recursão"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode
msgid "Delete node"
msgstr "Excluir ramificação"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland instalou todos %s fontes.%sPor exemplo: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland instalou todos %s fontes.%sque são usados por este %s projeto.%sPor exemplo: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory
msgid "%s directory"
msgstr "Diretório %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsedit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse
msgid "Else"
msgstr "\"Else\""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif
msgid "ElseIf"
msgstr "\"ElseIf\""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefserrorreading
msgid "Error reading %s%s%s%s%s"
msgstr "Erro lendo %s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefserrorreadingprojectinfofile
msgid "Error reading project info file %s%s%s%s%s"
msgstr "Erro lendo arquivo de informações do projeto %s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefserrorwhilewriting
msgid "Error while writing %s%s%s%s%s"
msgstr "Erro durante escrita %s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefserrorwhilewritingprojectinfofile
msgid "Error while writing project info file %s%s%s%s%s"
msgstr "Erro durante escrita do arquivo de informações do projeto %s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexit
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexit"
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave
msgid "Exit without Save"
msgstr "Sair sem Salvar"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
msgid "FPC SVN source directory"
msgstr "Diretório SVN do fonte FPC"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif
msgid "If"
msgstr "\"If\""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef
msgid "IfDef"
msgstr "\"IfDef\""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef
msgid "IfNDef"
msgstr "\"IfNDef\""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
msgstr "Inserir modelo de compilador Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
msgstr "Inserir modelo de diretório Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
msgstr "Inserir modelo de projeto Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
msgstr "Inserir modelo de compilador Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
msgstr "Inserir modelo de diretório Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
msgstr "Inserir modelo de projeto Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
msgstr "Inserir modelo de compilador Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
msgstr "Inserir modelo de diretório Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
msgstr "Inserir modelo de projeto Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
msgstr "Inserir modelo de compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
msgstr "Inserir modelo de projeto Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template"
msgstr "Inserir modelo de Fonte SVN Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
msgstr "Inserir modelo de compilador Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
msgstr "Inserir modelo de diretório Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
msgstr "Inserir modelo de projeto Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertlazarusdirectorytem
msgid "Insert Lazarus Directory Template"
msgstr "Inserir modelo de Diretório Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
msgid "Insert node as child"
msgstr "Inserir ramificação como filha"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow
msgid "Insert node below"
msgstr "Inserir ramificação abaixo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate
msgid "Insert Template"
msgstr "Inserir Modelo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent
msgid "Invalid parent"
msgstr "Controle-Pai Inválido"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode
msgid "Invalid parent node"
msgstr "Ramificação do Controle-Pai inválida"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
msgid "Invalid previous node"
msgstr "Ramificação anterior inválida"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland instalou todos %s fontes.%sPor exemplo: /home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland instalou todos %s fontes.%sque são usados por este %s projeto.%sPor exemplo: /home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefslazarusdirectory
msgid "Lazarus Directory"
msgstr "Diretório Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown
msgid "Move node down"
msgstr "Mover ramificação abaixo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
msgid "Move node one level down"
msgstr "Mover ramificação um nível abaixo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
msgid "Move node one level up"
msgstr "Move ramificação um nível acima"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup
msgid "Move node up"
msgstr "Mover ramificação acima"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode
msgid "NewNode"
msgstr "Nova ramificação"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeanditschildrenareonly
msgid "Node and its children are only valid for this project"
msgstr "Ramificações e suas filhas são válidas apenas para este projeto"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly
msgid "Node is readonly"
msgstr "Ramificação é somente leitura"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected
msgid "none selected"
msgstr "Nenhum selecionado"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
msgid "Parent node can not contain child nodes."
msgstr "Ramificação do controle-pai não pode conter ramificações filhas."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
msgid "Previous node can not contain child nodes."
msgstr "Ramificação anterior não pode conter ramificações filhas."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "Diretório do projeto"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2
msgid "%s project directory"
msgstr "Diretório do projeto %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectspecific
msgid "%s, project specific"
msgstr "%s, específico do projeto"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror
msgid "Read error"
msgstr "Erro de Leitura"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit
msgid "Save and Exit"
msgstr "Salvar e Sair"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode
msgid "Selected Node:"
msgstr "Ramificação selecionada:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declarationand debugging."
msgstr "O diretório SVN do fonte Free Pascal. Não requerido. Isto irá aprimorar a procura de declaração e depuração."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
msgid "The Free Pascal project directory."
msgstr "O diretório de projeto Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
msgid "The Free Pascal SVN source directory."
msgstr "O diretório SVN do fonte Free Pascal."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthelazarusmaindirectory
msgid "The Lazarus main directory."
msgstr "O diretório principal do Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
msgid "The path to the free pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
msgstr "O caminho para compilador Free Pascal.%s Por exemplo %s/usr/bin/%s -n%s ou %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
msgid "The path to the free pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
msgstr "O caminho para o compilador Free Pascal deste projeto. Requerido apenas se você marcar o fonte SVN do FPC abaixo. Usado para auto-criar macros."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
msgstr "O diretório de projeto %s, %sque contém os arquivos .dpr, .dpk."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine
msgid "Undefine"
msgstr "Indefinir"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall
msgid "Undefine All"
msgstr "Indefinir Tudo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse
msgid "Undefine Recurse"
msgstr "Indefinir Recursão"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
msgid "Value as File Paths"
msgstr "Valor como Caminho Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext
msgid "Value as Text"
msgstr "Valor como Texto"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable
msgid "Variable:"
msgstr "Variável:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror
msgid "Write error"
msgstr "Erro de Escrita"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat
msgid "At"
msgstr "Em"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket
msgid "Bracket"
msgstr "Parentêse"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon
msgid "Colon"
msgstr "Dois Pontos"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-Chave"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline
msgid "Newline"
msgstr "Nova linha"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsok
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsok"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto e vírgula"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst
msgid "String constant"
msgstr "Const. \"String\""
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter
msgid "Execute after"
msgstr "Executar depois"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore
msgid "Execute before"
msgstr "Executar antes"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses
msgid "Collapse all classes"
msgstr "Retrair todas as classes"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages
msgid "Collapse all packages"
msgstr "Retrair todos os pacotes"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits
msgid "Collapse all units"
msgstr "Retrair todas as unidades"
#: lazarusidestrconsts.liscommandafter
msgid "Command after"
msgstr "Comando posterior"
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterinvalid
msgid "Command after invalid"
msgstr "Comando posterior inválido"
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterpublishingmodule
msgid "Command after publishing module"
msgstr "Comando posterior à publicação do módulo"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
msgid "Command line parameters of program"
msgstr "Parâmetros de linha de comando do programa"
#: lazarusidestrconsts.liscompileidewithoutlinking
msgid "Compile IDE (without linking)"
msgstr "Compilar IDE (sem vincular)"
#: lazarusidestrconsts.liscompiler
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscompilererror
msgid "Compiler error"
msgstr "Erro do compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler
msgid "Error: invalid compiler: %s"
msgstr "Erro: compilador inválido: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename
msgid "Compiler filename"
msgstr "Nome de arquivo do compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
msgid "Hint: you can set the compiler path in Environment->Environment options->Files->Compiler Path"
msgstr "Dica: Você pode ajustar o caminho do compilador em Ambiente->Opções de Ambiente->Arquivos->Caminho do Compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
msgstr "NOTA: Arquivo de configuração das ferramentas de código não encontrado - usando padrão"
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
msgstr "NOTA: carregando arquivo antigo de configurações das ferramentas de código"
#: lazarusidestrconsts.liscompileroptionsforproject
msgid "Compiler Options for Project: %s"
msgstr "Opções do Compilador para o Projeto: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
msgid "%s (compiling ...)"
msgstr "%s (compilando ...)"
#: lazarusidestrconsts.liscomponent
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword
msgid "Component name %s%s%s is keyword"
msgstr "Nome de componente %s%s%s é uma palavra-chave"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier
msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
msgstr "Nome de componente %s%s%s não é um identificador válido"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalfindcomponent
msgid "Find component"
msgstr "Localizar componente"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage
msgid "Open package"
msgstr "Abrir pacote"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit
msgid "Open unit"
msgstr "Abrir unidade"
#: lazarusidestrconsts.liscomptest
#| msgid "Test"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest"
msgid "&Test"
msgstr "&Testar"
#: lazarusidestrconsts.liscondition
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory
msgid "Lazarus config directory"
msgstr "Diretório de configuração do Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild
msgid "Configure Build %s"
msgstr "Configurar Construir %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus
msgid "Configure %sBuild Lazarus%s"
msgstr "Configurar %sConstrução Lazarus%s"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges
msgid "Confirm changes"
msgstr "Confirmar alterações"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar exclusão"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild
msgid "Do you want to rebuild Lazarus?"
msgstr "Você deseja reconstruir o Lazarus?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide
msgid "Confirm new package set for the IDE"
msgstr "Confirmar novo conjunto pacote para a IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset
msgid "New package set"
msgstr "Novo conjunto pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset
msgid "Old package set"
msgstr "Antigo conjunto pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication
msgid "Console application"
msgstr "Aplicação console"
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
msgid "Constructor code"
msgstr "Código do construtor"
#: lazarusidestrconsts.liscontains
msgid "contains"
msgstr "contém"
#: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive
msgid "Context sensitive"
msgstr "Sensível ao contexto"
#: lazarusidestrconsts.liscontinue
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform
msgid "Continue without loading form"
msgstr "Continuar sem carregar o formulário"
#: lazarusidestrconsts.liscontributors
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent
msgid "Control needs parent"
msgstr "Controle precisa de um controle-pai"
#: lazarusidestrconsts.lisconvautoremoveproperties
msgid "Automatic removal of unknown properties"
msgstr "Remoção automática de propriedades desconhecidas"
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
msgid "Conversion error"
msgstr "Erro de conversão"
#: lazarusidestrconsts.lisconvert
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding
msgid "Convert encoding"
msgstr "Converter codificação"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages
msgid "Convert encoding of projects/packages"
msgstr "Converter codificação do projeto/pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage
msgid "Convert project or package"
msgstr "Converter projeto ou pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget1
msgid "Lazarus/LCL"
msgstr "Lazarus/LCL"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget2
msgid "Lazarus/LCL for Windows only"
msgstr "Lazarus/LCL apenas para Windows"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget3
msgid "Both Lazarus/LCL and Delphi"
msgstr "Ambos Lazarus/LCL e Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
msgid "Type Replacements"
msgstr "Substituições Tipos"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace
msgid "Types to replace"
msgstr "Tipos à substituir"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements
msgid "Unit Replacements"
msgstr "Substituições Unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace
msgid "Units to replace"
msgstr "Unidades à substituir"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstypesproperties
msgid "Units, Types and Properties"
msgstr "Unidades, Tipos e Propriedades"
#: lazarusidestrconsts.liscopyall
msgid "Copy All"
msgstr "Copiar Tudo"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallandhiddenmessagestoclipboard
msgid "Copy all and hidden messages to clipboard"
msgstr "Copiar todas as mensagens, incluse as escondidas, para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard
msgid "Copy all items to clipboard"
msgstr "Copiar todos os items para a Área de Transf."
#: lazarusidestrconsts.liscopyallmessagestoclipboard
msgid "Copy all messages to clipboard"
msgstr "Copiar todas as mensagens para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard
msgid "Copy all output to clipboard"
msgstr "Copiar toda saída para área transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
msgid "Copy description to clipboard"
msgstr "Copiar descrição para área transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror
msgid "Copy Error"
msgstr "Erro na cópia"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror2
msgid "Copy error"
msgstr "Erro na cópia"
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
msgid "Copy %s%s%s to clipboard"
msgstr "Copiar %s%s%s para área transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented
msgid "Copying a whole form is not implemented."
msgstr "Cópiar um formulário inteiro não está implementado."
#: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard
msgid "Copy item to clipboard"
msgstr "Copiar item para Área Transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard
msgid "Copy selected items to clipboard"
msgstr "Copiar itens selecionados para Área Transf."
#: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard
msgid "Copy selected messages to clipboard"
msgstr "Copiar mensagens selecionadas para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages
msgid "Scan for FPC messages"
msgstr "Localizar mensagens FPC"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages
msgid "Scan for Make messages"
msgstr "Localizar mensagens Make"
#: lazarusidestrconsts.liscoshowallmessages
msgid "Show all messages"
msgstr "Mostrar todas as mensagens"
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
msgid "Skip calling Compiler"
msgstr "Saltar chamada de Compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscotargetosspecificoptions
msgid "Target OS specific options"
msgstr "Opções específicas do SO Alvo"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource
msgid "Could not add %s{$I %s%s} to main source!"
msgstr "Não pode adicionar %s{$I %s%s} ao código fonte principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource
msgid "Could not add %s{$R %s%s} to main source!"
msgstr "Não pode adicionar %s{$R %s%s} ao código fonte principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource
msgid "Could not add %s%s%s to main source!"
msgstr "Não pode adicionar %s%s%s ao código fonte principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource
msgid "Could not remove %s%s%s from main source!"
msgstr "Não pode remover %s%s%s do código fonte principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource
msgid "Could not remove %s{$I %s%s} from main source!"
msgstr "Não pode remover %s{$I %s%s} do código fonte principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource
msgid "Could not remove %s{$R %s%s} from main source!"
msgstr "Não pode remover %s{$R %s%s} do código fonte principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscovarious
msgid "%s (various)"
msgstr "%s (vários)"
#: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the FreePascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
msgstr "Aviso: O arquivo adicional de configuração de compilador tem o mesmo nome de um dos arquivos de configuração padrão que o compilador Free Pascal está buscando. Isto pode resultar SOMENTE na análise da configuração adicional, saltando a configuração padrão."
#: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage
msgid "Open Package %s"
msgstr "Abrir pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.liscpopenunit
msgid "Open Unit %s"
msgstr "Abrir unidade %s"
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
msgid "Create a project first!"
msgstr "Crie um projeto primeiro!"
#: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory
msgid "Create directory?"
msgstr "Criar diretório?"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
msgid "Create function"
msgstr "Criar função"
#: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode
msgid "Create Help node"
msgstr "Criar ramificação Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.liscreateit
msgid "Create it"
msgstr "Criá-lo"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewproject
msgid "Create new project"
msgstr "Criar novo projeto"
#: lazarusidestrconsts.liscreateproject
msgid "Create project"
msgstr "Criar projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
msgid "Choose Directory"
msgstr "Escolha o diretório"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
msgid "CodeTools Directory Values"
msgstr "Valores do diretório de Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
msgid "Define templates"
msgstr "Definir modelos"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected
msgid "<no variable selected>"
msgstr "<nenhuma variável selecionada>"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview
msgid "Open Preview"
msgstr "Abrir Visualização"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefstools
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable
msgid "Variable: %s"
msgstr "Variável: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome da Variável"
#: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: lazarusidestrconsts.lisctinsertmacro
msgid "Insert Macro"
msgstr "Inserir Macro"
#: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro
msgid "please select a macro"
msgstr "favor selecionar uma macro"
#: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro
msgid "Select Code Macro"
msgstr "Selecionar Código de Macro"
#: lazarusidestrconsts.liscurrent
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor
msgid "Cursor column in current editor"
msgstr "Coluna do cursor no editor atual"
#: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor
msgid "Cursor row in current editor"
msgstr "Linha do cursor no editor atual"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions
msgid "custom options"
msgstr "Opções personalizadas"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2
msgid "Custom options"
msgstr "Opções personalizadas"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogram
msgid "Custom Program"
msgstr "Programa personalizado"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramafreepascalprogram
msgid "Custom Program%sA freepascal program."
msgstr "Programa personalizado%sUm programa Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
msgid "Data Module"
msgstr "Data Module"
#: lazarusidestrconsts.lisdate
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
msgid "No debugger specified"
msgstr "Nenhum depurador especificado"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
msgid "Set the breakpoint anyway"
msgstr "Marcar ponto de parada assim mesmo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you setup a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
msgstr "Não há um depurador especificado.%sMarcar pontos de parada não tem efeito até que você configure um Depurador, no diálogo de opções de depurador, no menu."
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererror
msgid "Debugger error"
msgstr "Erro do Depurador "
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
msgstr "Erro do Depurador%sOoops, o depurador entrou em uma condição de erro%sSalve seu trabalho agora !%sClique Parar e espere pelo melhor, estamos puxando a tomada."
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
msgid "Debugger invalid"
msgstr "Depurador inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
msgid "%s (debugging ...)"
msgstr "%s (depurando ...)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception
msgid "Add Exception"
msgstr "Adicionar Exceção"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
msgid "Additional search path"
msgstr "Caminho de busca adicional"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint
msgid "Breakpoint"
msgstr "Ponto de parada"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
msgid "Clear log on run"
msgstr "Limpar registro de eventos ao executar"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
msgid "Debugger general options"
msgstr "Opções gerais do Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
msgstr "Opções específicas do Depurador (dependem do tipo de depurador)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname
msgid "Duplicate Exception name"
msgstr "Duplicar nome da Exceção"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname
msgid "Enter the name of the exception"
msgstr "Digitar o nome da exceção"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Registro de Eventos"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby
msgid "Handled by"
msgstr "Manipulado por"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
msgid "Handled by Debugger"
msgstr "Manipulado pelo Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
msgid "Handled by Program"
msgstr "Manipulado pelo Programa"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmid
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
msgid "Ignore these exceptions"
msgstr "Ignorar estas exceções"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
msgid "Language Exceptions"
msgstr "Exceções de Idioma"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
msgid "Limit linecount to"
msgstr "Limitar contagem de linha em"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
msgid "Notify on Lazarus Exceptions"
msgstr "Notificar Exceções Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
msgid "OS Exceptions"
msgstr "Exceções do SO"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess
msgid "Process"
msgstr "Processo"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled
msgid "Resume Handled"
msgstr "Retomar Manipulados"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled
msgid "Resume Unhandled"
msgstr "Retomar não Manipulados"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
msgid "Show message on stop"
msgstr "Mostrar mensagem na parada"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindow
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindow"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile
msgid "Unable to load file"
msgstr "Impossível carregar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2
msgid "Unable to load file %s%s%s."
msgstr "Impossível carregar arquivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisdecimal
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultvalue
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
msgid "&Delete All"
msgstr "&Excluir Tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints
msgid "Delete all breakpoints?"
msgstr "Excluir todos os pontos de parada?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2
msgid "Delete all breakpoints in file %s%s%s?"
msgstr "Excluir todos os pontos de parada no arquivo %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource
msgid "Delete All in same source"
msgstr "Excluir Tudo no mesmo código fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints
msgid "Delete all selected breakpoints?"
msgstr "Excluir todos os pontos de parada selecionados?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles
msgid "Delete all these files?"
msgstr "Excluir todos esses arquivos?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile
msgid "Delete ambiguous file?"
msgstr "Excluir arquivo ambíguo?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint
msgid "Delete Breakpoint"
msgstr "Excluir Ponto de parada"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline
msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?"
msgstr "Excluir ponto de parada na%s\"%s\" linha %d?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebuildmode
msgid "Delete build mode"
msgstr "Excluir modo construção"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebuildmode2
msgid "Delete build mode?"
msgstr "Excluir modo construção?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebuildmode3
msgid "Delete build mode %s%s%s?"
msgstr "Excluir modo construção %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebuildvar
msgid "Delete build variable %s%s%s?"
msgstr "Excluir variável construção %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed
msgid "Delete file failed"
msgstr "Falha na exclusão do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile
msgid "Delete old file %s%s%s?"
msgstr "Excluir arquivo antigo %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2
msgid "Delete old file?"
msgstr "Excluir arquivo antigo?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleterow
msgid "Delete row"
msgstr "Excluir linha"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedfiles
msgid "Delete selected files"
msgstr "Excluir arquivos selecionados"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletesetting
msgid "Delete setting"
msgstr "Excluir ajustes"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletesetting2
msgid "Delete setting?"
msgstr "Excluir ajustes?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletesetting3
msgid "Delete setting %s%s%s?"
msgstr "Excluir ajustes %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue
msgid "Delete value %s%s%s"
msgstr "Excluir valor %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed
msgid "Deleting of file %s%s%s failed."
msgstr "Falha ao eliminar arquivo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisdelphi
msgid "Delphi"
msgstr "Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisdelphipackage
msgid "Delphi package"
msgstr "Pacote Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisdelphiproject
msgid "Delphi project"
msgstr "Projeto Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisdelphiunit
msgid "Delphi unit"
msgstr "Unidade Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisdesthereisalreadyanothercomponentwiththename
msgid "There is already another component with the name %s%s%s."
msgstr "Já existe outro componente com o nome %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory
msgid "Destination directory"
msgstr "Diretório de destino"
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectoryisinvalidpleasechooseacomplete
msgid "Destination directory %s%s%s is invalid.%sPlease choose a complete path."
msgstr "Diretório de destino %s%s%s é inválido.%sFavor escolher um caminho completo."
#: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode
msgid "Destructor code"
msgstr "Código do Destruidor"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
msgstr "Ignorar se linhas em branco foram adicionadas ou removidas"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
msgstr "Ignorar diferenças no final de linha (ex. #10 = #13#10)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
msgid "Ignore amount of space chars"
msgstr "Ignorar quantidade de espaços em branco"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
msgstr "Ignorar espaços (caracteres de nova linha não incluídos)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline
msgid "Ignore spaces at end of line"
msgstr "Ignorar espaços no final da linha"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline
msgid "Ignore spaces at start of line"
msgstr "Ignorar espaços no início da linha"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection
msgid "Only selection"
msgstr "Somente seleção"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor
msgid "Open Diff in editor"
msgstr "Abrir \"Diff\" no editor"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgtext1
msgid "Text1"
msgstr "Texto1"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgtext2
msgid "Text2"
msgstr "Texto2"
#: lazarusidestrconsts.lisdigits
msgid "Digits:"
msgstr "Dígitos:"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectives
msgid "Directives"
msgstr "Diretivas"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
msgid "Directory %s%s%s not found."
msgstr "Diretório %s%s%s não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable
msgid "Directory not writable"
msgstr "Diretório não gravável"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource
msgid "Disable All in same source"
msgstr "Desabiltar Tudo no mesmo código fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Desabilitar Ponto de Parada"
#: lazarusidestrconsts.lisdisabled
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablegroup
msgid "Disable Group"
msgstr "Desabilitar Grupo"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges
msgid "Discard changes"
msgstr "&Descartar alterações"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffchangedfiles
msgid "Changed files:"
msgstr "Arquivos alterados:"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
msgstr "Clique em um dos items acima para ver as diferenças"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "Erro lendo o arquivo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorediskchanges
msgid "Ignore disk changes"
msgstr "Ignorar alterações no disco"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffrevertall
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recarregar do disco"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
msgid "Some files have changed on disk:"
msgstr "Alguns arquivos foram alterados no disco:"
#: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
msgstr "Distinguir letras grandes e pequenas, ex: A e a"
#: lazarusidestrconsts.lisdocumentationeditor
msgid "Documentation Editor"
msgstr "Editor de Documentação"
#: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists
msgid "%s does not exists: %s"
msgstr "%s não existe: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheide
msgid "Do not close the IDE"
msgstr "Não fechar a IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject
msgid "Do not close the project"
msgstr "Não fechar o projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies
msgid "do not compile dependencies"
msgstr "não compilar dependências"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
msgid "Do not show splash screen"
msgstr "Não mostrar a tela de início"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
msgid "Draw grid lines"
msgstr "Desenhar linhas da grade"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents
msgid "Copy selected components to clipboard"
msgstr "Copiar componentes selecionados para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents
msgid "Cut selected components to clipboard"
msgstr "Recortar componentes selecionados para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone
msgid "Move component one back"
msgstr "Mover componente um atrás"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone
msgid "Move component one forward"
msgstr "Mover componente um adiante"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback
msgid "Move component to back"
msgstr "Mover componente para trás"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront
msgid "Move component to front"
msgstr "Mover componente para frente"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents
msgid "Paste selected components from clipboard"
msgstr "Colar componentes selecionados da Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent
msgid "Select parent component"
msgstr "Selecionar componente pai"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue
msgid "Duplicate found of value %s%s%s."
msgstr "Valor duplicado encontrado %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
msgid "Duplicate name: A component named %s%s%s already exists in the inherited component %s"
msgstr "Nome duplicado: Um componente chamado %s%s%s já existe no componente herdado %s"
#: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp
msgid "Edit context help"
msgstr "Editar ajuda contextual"
#: lazarusidestrconsts.lisedoptschoosescheme
msgid "Choose Scheme"
msgstr "Escolher Esquema"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages
msgid "All packages"
msgstr "Todos os pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject
msgid "Current Project"
msgstr "Projeto Atual"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentprojectdirectory
msgid "Current Project Directory"
msgstr "Diretório do Projeto Atual"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefglobalsourcepathaddition
msgid "Global Source Path addition"
msgstr "Caminho adicional para Fontes Globais"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefprojectincpath
msgid "Project IncPath"
msgstr "Caminho \"IncPath\""
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefprojectsrcpath
msgid "Project SrcPath"
msgstr "Caminho \"SrcPath\""
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefprojectunitpath
msgid "Project UnitPath"
msgstr "Caminhos para as unidades do Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects
msgid "All projects"
msgstr "Todos os projetos"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi
msgid "set FPC mode to DELPHI"
msgstr "Ajustar modo FPC para DELPHI"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc
msgid "set FPC mode to FPC"
msgstr "ajustar modo FPC para FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc
msgid "set FPC mode to GPC"
msgstr "Ajustar modo FPC para GPC"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas
msgid "set FPC mode to MacPas"
msgstr "ajustar modo FPC para MacPas"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp
msgid "set FPC mode to TP"
msgstr "Ajustar modo FPC para TP"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson
msgid "set IOCHECKS on"
msgstr "Ajustar IOCHECKS=ON"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
msgstr "Ajustar OVERFLOWCHECKS=ON"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson
msgid "set RANGECHECKS on"
msgstr "Ajustar RANGECHEKS=ON"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit
msgid "use HeapTrc unit"
msgstr "usar unidade HeapTrc"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit
msgid "use LineInfo unit"
msgstr "usar unidade LineInfo"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
msgstr "Uma ferramenta válida necessita no mínimo de um título e um nome de arquivo."
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool
msgid "Edit Tool"
msgstr "Editar Ferramenta"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolinsert
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey"
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters
msgid "Parameters:"
msgstr "Parâmetros:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename
msgid "Program Filename:"
msgstr "Nome do programa:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages"
msgstr "Examinar saída por mensagens do compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
msgid "Scan output for make messages"
msgstr "Examinar saída por mensagens do Make"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired
msgid "Title and Filename required"
msgstr "Título e Nome do Arquivo requerido"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory
msgid "Working Directory:"
msgstr "Diretório trabalho:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdall
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisemdemtpymethods
msgid "Emtpy Methods"
msgstr "Métodos Vazios"
#: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods
msgid "Found empty methods:"
msgstr "Métodos vazios encontrados:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished
msgid "Only published"
msgstr "Somente publicados"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublic
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublished
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods
msgid "Remove methods"
msgstr "Remover métodos"
#: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections
msgid "Search in these class sections:"
msgstr "Localizar nestas seções de classe:"
#: lazarusidestrconsts.lisempty
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: lazarusidestrconsts.lisenableall
msgid "&Enable All"
msgstr "&Habilitar Tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource
msgid "Enable All in same source"
msgstr "Habilitar tudo no mesmo código fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Habilitar Ponto de Parada"
#: lazarusidestrconsts.lisenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: lazarusidestrconsts.lisenablegroup
msgid "Enable Group"
msgstr "Habilitar Grupo"
#: lazarusidestrconsts.lisenablemacros
msgid "Enable Macros"
msgstr "Ativar Macros"
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
msgid "Enclose"
msgstr "Circundar"
#: lazarusidestrconsts.lisencloseselection
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencloseselection"
msgid "Enclose Selection"
msgstr "Circundar Seleção"
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
msgid "Encoding of file %s%s%s%son disk is %s. New encoding is %s."
msgstr "Codificação do arquivo %s%s%s%sno disco é %s. Nova codificação é %s."
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis2"
msgid "Encoding of file %s%s%s%son disk is %s. New encoding is %s."
msgstr "Codificação no arquivo %s%s%s%sno disco é %s. Nova codificação é %s."
#: lazarusidestrconsts.lisentertransla
msgid "Enter translation language"
msgstr "Entre com o idioma de tradução"
#: lazarusidestrconsts.lisenvdoubleclickonmessagesjumpsotherwisesingleclick
msgid "Double click on messages jumps (otherwise: single click)"
msgstr "Clique duplo em salto de mensagens (Caso contrario: clique único)"
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
msgid "Environment variable, name as parameter"
msgstr "Variável ambiente, nome como parâmetro"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound
msgid "Directory not found"
msgstr "Diretório não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgfpcsrcdirnotfoundmsg
msgid "FPC source directory \"%s\" not found."
msgstr "Diretório do fonte FPC \"%s\" não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidcompilerfilename
msgid "Invalid compiler filename"
msgstr "Nome do arquivo do compilador inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidcompilerfilenamemsg
msgid "The compiler file \"%s\" is not an executable."
msgstr "O arquivo de compilador \"%s\" não é um executável."
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
msgid "Invalid debugger filename"
msgstr "Nome de arquivo do depurador inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
msgstr "O arquivo do depurador \"%s\" não é um executável."
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidfpcsrcdir
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like rtl, packages, compiler, ... ."
msgstr "O diretório do fonte FPC \"%s\" não parece correto. Normalmente ele contém diretórios tais como: rtl, packages, compiler, ... ."
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidlazarusdir
msgid "The lazarus directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like lcl, debugger, designer, components, ... ."
msgstr "O diretório do Lazarus \"%s\" não parece correto. Normalmente ele contém diretórios tais como: lcl, debugger, designer, components, ..."
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidmakefilename
msgid "Invalid make filename"
msgstr "Nome de arquivo Make inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvalidmakefilenamemsg
msgid "The make file \"%s\" is not an executable."
msgstr "O arquivo Make \"%s\" não é um executável."
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlglazarusdirnotfoundmsg
msgid "Lazarus directory \"%s\" not found."
msgstr "Diretório do Lazarus \"%s\" não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
msgid "Test directory \"%s\" not found."
msgstr "Diretório de teste \"%s\" não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.liseonoteonlyabsolutepathsaresupportednow
msgid "NOTE: only absolute paths are supported now"
msgstr "NOTA: somente caminhos absolutos são suportados agora"
#: lazarusidestrconsts.liseotabwidths
msgctxt "lazarusidestrconsts.liseotabwidths"
msgid "Tab widths"
msgstr "Largura de tabulações"
#: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption
msgid "Invalid option at position %d: \"%s\""
msgstr "Opção inválida na posição %d: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
msgstr "Opção na posição %d não permite um argumento: %s"
#: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded
msgid "Option at position %d needs an argument : %s"
msgstr "Opção na posição %d precisa de um argumento : %s"
#: lazarusidestrconsts.liserror
msgid "Error: "
msgstr "Erro:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile
msgid "Error creating file"
msgstr "Erro ao criar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatinglrs
msgid "Error creating lrs"
msgstr "Erro criando lrs"
#: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro na exclusão do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.liserrorin
msgid "Error in %s"
msgstr "Erro em %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinitializingprogramserrors
msgid "Error initializing program%s%s%s%s%sError: %s"
msgstr "Erro inicializando o programa%s%s%s%s%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile
msgid "Error loading file"
msgstr "Erro carregando arquivo"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom
msgid "Error loading %s from%s%s%s%s"
msgstr "Erro carregado %s de%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent
msgid "Error moving component"
msgstr "Erro ao mover o componente"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2
msgid "Error moving component %s:%s"
msgstr "Erro ao mover o componente %s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent
msgid "Error naming component"
msgstr "Erro ao nomear componente"
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent
msgid "Error opening component"
msgstr "Erro abrindo componente"
#: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream
msgid "Error parsing lfm component stream."
msgstr "Erro na análise do fluxo de componente no arquivo LFM."
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
msgstr "Erro na leitura da lista de pacotes do arquivo%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml
msgid "Error reading XML"
msgstr "Erro lendo XML"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile
msgid "Error reading xml file %s%s%s%s%s"
msgstr "Erro lendo arquivo xml %s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erro na renomeação do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.liserrors
msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors"
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto
msgid "Error saving %s to%s%s%s%s"
msgstr "Erro salvando %s to%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto
msgid "Error setting the name of a component %s to %s"
msgstr "Erro ao ajustar o nome de um componente %s para %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
msgstr "Erro na escrita do lista de pacotes para arquivo%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liseteditcustomscanners
msgid "Edit custom scanners (%s)"
msgstr "Editar \"scanners\" personalizados (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisevalexpression
msgid "Eval expression"
msgstr "Avaliar expressão"
#: lazarusidestrconsts.lisevaluate
msgid "E&valuate"
msgstr "A&valiar"
#: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber
msgid "Every n-th line number:"
msgstr "Todo enésimo número linha:"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplefile
msgid "Example file:"
msgstr "Arquivo exemplo:"
#: lazarusidestrconsts.lisexamples
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac
msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
msgstr "Exemplos:%sIdentificador%sTMyEnum.Enum%sNomeUnidade.Identificador%s#NomePacote.NomeUnidade.Identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog
msgid "Debugger Exception Notification"
msgstr "Notificação Exceções Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludefilter
msgid "Exclude Filter"
msgstr "Filtro de Exclusão"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludefilter2
msgid "Exclude filter"
msgstr "Filtro exclusão"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter
msgid "Executing command after"
msgstr "Executando comando posterior"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore
msgid "Executing command before"
msgstr "Executando comando anterior"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionpaused
msgid "Execution paused"
msgstr "Execução pausada"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionpausedadress
msgid "Execution paused%s Adress: $%s%s Procedure: %s%s File: %s%s(Some day an assembler window might popup here :)%s"
msgstr "Execução pausada%s Endereço: $%s%s Procedimento: %s%s Arquivo %s%s (Algum dia uma janela assembler poderá aparecer aqui :)%s"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped
msgid "Execution stopped"
msgstr "Execução parada"
#: lazarusidestrconsts.lisexeprograms
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses
msgid "Expand all classes"
msgstr "Expandir todas as classes"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages
msgid "Expand all packages"
msgstr "Expandir todos os pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits
msgid "Expand all units"
msgstr "Expandir todas as unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor
msgid "Expanded filename of current editor file"
msgstr "Nome de arquivo expandido do editor de arquivo atual"
#: lazarusidestrconsts.lisexport
msgid "Export ..."
msgstr "Exportar..."
#: lazarusidestrconsts.lisexportlist
msgid "Export list"
msgstr "Exportar Lista"
#: lazarusidestrconsts.lisexpression
msgid "Expression:"
msgstr "Expressão:"
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath
msgid "Extend unit path?"
msgstr "Estender caminho da unidade?"
#: lazarusidestrconsts.lisextract
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "Extrair Procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools
msgid "External tools"
msgstr "Ferramentas externas"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolfailedtoruntool
msgid "Failed to run tool"
msgstr "Falha ao executar ferramenta"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached
msgid "Maximum Tools reached"
msgstr "Máximo de Ferramentas atingido"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmovedown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexttoolmovedown"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmoveup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexttoolmoveup"
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolremove
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools
msgid "There is a maximum of %s tools."
msgstr "Há um máximo de %s ferramentas."
#: lazarusidestrconsts.lisexttooltitlecompleted
msgid "\"%s\" completed"
msgstr "\"%s\" completado"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolunabletorunthetool
msgid "Unable to run the tool %s%s%s:%s%s"
msgstr "Impossível executar ferramenta %s%s%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
msgid "Failed to load fold state"
msgstr "Falha ao carregar estado retração"
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidle
msgid "Reduce designer painting"
msgstr "Reduzir atualização de janela"
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlereduceoverheadforslowcompu
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
msgstr "Atualizar itens da janela do editor quando ocioso.(Reduz pico processamento para computadores lentos)"
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway"
msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
msgstr "Arquivo %s%s%s%snão parece ser um arquivo texto.%sAbrir assim mesmo?"
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway2"
msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
msgstr "Arquivo %s%s%s%snão parece ser um arquivo texto.%sAbrir assim mesmo?"
#: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms
msgid "File extension of programs"
msgstr "Extensões de arquivos de programas"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilter
msgid "File filter"
msgstr "Filtro arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
msgid "File %s%s%s has changed. Save?"
msgstr "Arquivo %s%s%s foi alterado. Salvar?"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject
msgid "File has no project"
msgstr "Arquivo não tem projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable
msgid "File is not writable"
msgstr "Arquivo não aceita escrita"
#: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink
msgid "File is symlink"
msgstr "Arquivo é um vínculo simbólico"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual
msgid "File %s%s%s is virtual."
msgstr "Arquivo %s%s%s é virtual."
#: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror
msgid "File link error"
msgstr "Erro vínculo arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress
msgid "Filename/Address"
msgstr "Nome de arquivo/Endereço"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2
msgid "File %s%s%s not found.%s"
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado.%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
msgid "File %s%s%s not found.%sDo you want to create it?%s"
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado.%sDeseja criá-lo?%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase
msgid "File not lowercase"
msgstr "Arquivo não está em minúsculo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenottext
msgid "File not text"
msgstr "Arquivo não é texto"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
msgid "File Settings ..."
msgstr "Configurações Arquivo ..."
#: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding
msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
msgstr "Arquivos em ASCII ou codificação UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
msgstr "Arquivos não está em ASCII nem na codificação UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
msgstr "arquivo, onde saída do depurador é escrita. Se não for especificado, a saída será para o console."
#: lazarusidestrconsts.lisfilter
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: lazarusidestrconsts.lisfilter2
msgid "(filter)"
msgstr "(filtro)"
#: lazarusidestrconsts.lisfiltersets
msgid "Filter Sets"
msgstr "Conjunto Filtros"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilecasesensitive
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Diferenciar maiúsc./minúsc."
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectoryoptions
msgid "Directory options"
msgstr "Opções de diretório"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemaskbak
msgid "File mask (*;*.*;*.bak?)"
msgstr "Máscara de arquivo (*;*.*;*.bak?)"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories
msgid "Include sub directories"
msgstr "Incluir subdiretórios"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern
msgid "&Multiline pattern"
msgstr "Padrão linhas &múltiplas"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileonlytextfiles
msgid "Only text files"
msgstr "Apenas arquivos texto"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileregularexpressions
msgid "&Regular expressions"
msgstr "Expressões &regulares"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject
msgid "search all files in &project"
msgstr "Localizar todos os arquivos no &projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles
msgid "search all &open files"
msgstr "Localizar todos &os arquivos abertos"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories
msgid "search in &directories"
msgstr "Localizar nos &diretórios"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiletexttofind
msgid "Text to find:"
msgstr "Texto para localizar:"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere
msgid "Where"
msgstr "Onde"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewholewordsonly
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Somente palavras inteiras"
#: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination
msgid "Find key combination"
msgstr "Localizar combinação teclas"
#: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit
msgid "Find missing unit"
msgstr "Localizar unidade faltante"
#: lazarusidestrconsts.lisfirst
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile
msgid "Fix LFM file"
msgstr "Corrigir arquivo LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin
msgid "Floating Point"
msgstr "Ponto Flutuante"
#: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming
msgid "Force renaming"
msgstr "Forçar renomeação"
#: lazarusidestrconsts.lisform
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: lazarusidestrconsts.lisformaterror
msgid "Format error"
msgstr "Erro formatação"
#: lazarusidestrconsts.lisformloaderror
msgid "Form load error"
msgstr "Erro carga formulário"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed
msgid "fpcmake failed"
msgstr "\"fpcmake\" falhou"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcomponents
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpcomponents"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcresources
msgid "FPC resources"
msgstr "Recursos FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsourcedirectoryerror
msgid "FPC Source Directory error"
msgstr "Erro no diretório de Fonte FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisfpctooold
msgid "FPC too old"
msgstr "FPC muito antigo"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversion
msgid "FPC Version: "
msgstr "Versão FPC:"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222
msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)"
msgstr "Versão FPC (ex. 2.2.2)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "Editor FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.lisfpfindpalettecomponent
msgid "Find palette component"
msgstr "Localizar componente da paleta"
#: lazarusidestrconsts.lisframe
msgid "Frame"
msgstr "Quadro com bordas"
#: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch
msgid "&Backward search"
msgstr "Localizar para &trás"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascal
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilernotfound
msgid "Free Pascal Compiler not found"
msgstr "Compilador Free Pascal não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprogramusingtcustomapplicationtoeasilych
msgid "freepascal program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc. The program file is automatically maintained by lazarus."
msgstr "programa freepascal usando \"TCustomApplication\" para verificar de forma fácil as opções de linha de comando, tratamento de exceções, etc. O arquivo do programa é mantido automaticamente pelo Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
msgid "Freepascal source directory"
msgstr "Diretório fonte do Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcefile
msgid "FreePascal source file"
msgstr "Arquivo fonte Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcesnotfound
msgid "Free Pascal Sources not found"
msgstr "Fontes do Free Pascal não encontrados"
#: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch
msgid "Forwar&d search"
msgstr "Localizar para fre&nte"
#: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
msgstr "Arquivos adicionais para localizar (ex: /path/*.pas;/path2/*.pp)"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier
msgid "Find or Rename Identifier"
msgstr "Localizar ou Renomear Identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences
msgid "Find References"
msgstr "Localizar Referências"
#: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier
msgid "Identifier: %s"
msgstr "Identificador: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects
msgid "in all open packages and projects"
msgstr "em todos os pacotes e projetos abertos"
#: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit
msgid "in current unit"
msgstr "na unidade atual"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject
msgid "in main project"
msgstr "no projeto principal"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
msgid "in project/package owning current unit"
msgstr "no projeto/pacote proprietário da unidade atual"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier
msgid "Invalid Identifier"
msgstr "Identificador Inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirename
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences
msgid "Rename all References"
msgstr "Renomear todas as Referências"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameto
msgid "Rename to"
msgstr "Renomear para"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo
msgid "Search in comments too"
msgstr "Localizar também nos comentários"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchwhere
msgid "Search where"
msgstr "Localizar onde"
#: lazarusidestrconsts.lisfunction
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition
msgid "get word at current cursor position"
msgstr "obter palavra na posição atual do cursor"
#: lazarusidestrconsts.lisgotoline
msgid "Goto line"
msgstr "Ir para a linha"
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. %sA copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEstes fontes são software livre; você pode redistribuir e/ou modificá-los sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (a sua escolha) qualquer versão posterior. %sEste código é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.%sVocê deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges
msgid "Grow to Largest"
msgstr "Aumentar para o maior"
#: lazarusidestrconsts.lishashelp
msgid "Has Help"
msgstr "Tem Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass
msgid "Header comment for class"
msgstr "Cabeçalho de comentário para classe"
#: lazarusidestrconsts.lishelpentries
msgid "Help entries"
msgstr "Entradas da Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog
msgid "Help selector"
msgstr "Seletor de Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.lishexadecimal
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
msgid "Help for FreePascal Compiler message"
msgstr "Ajuda para mensagem do Compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
msgstr "Dica: Verificar se dois pacotes contém uma unidade com o mesmo nome."
#: lazarusidestrconsts.lishintopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishintopen"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: lazarusidestrconsts.lishintpause
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishintpause"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: lazarusidestrconsts.lishintrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishintrun"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: lazarusidestrconsts.lishintsave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishintsave"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: lazarusidestrconsts.lishintsaveall
msgid "Save all"
msgstr "Salvar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepinto
msgid "Step Into"
msgstr "Passar para"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepout
msgid "Run until function returns"
msgstr "Executar até o retorno da função"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepover
msgid "Step Over"
msgstr "Passar sobre"
#: lazarusidestrconsts.lishintstop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishintstop"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
msgstr "Dica: A função \"Make Resourcestring\" espera uma constante de sequência de caracteres.%sFavor selecionar a expressão e tentar novamente."
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon2
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select only a string expression and try again."
msgstr "Dica: A função \"Make Resourcestring\" espera uma constante de sequência de caracteres.%sFavor selecionar apenas uma expressão de deste tipo e tentar novamente."
#: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit
msgid "Toggle Form/Unit"
msgstr "Alternar Formulário/Unidade"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewforms
msgid "View Forms"
msgstr "Exibir Formulários"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewunits
msgid "View Units"
msgstr "Exibir Unidades"
#: lazarusidestrconsts.lishitcount
msgid "Hitcount"
msgstr "Conta acertos"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases
msgid "Databases"
msgstr "Banco de Dados"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions
msgid "Help Options"
msgstr "Opções de Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties
msgid "Properties:"
msgstr "Propriedades:"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers
msgid "Viewers"
msgstr "Visualizadores"
#: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath
msgid "FPC Doc HTML Path"
msgstr "Caminho do Doc HTML do FPC"
#: lazarusidestrconsts.lishorizontal
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: lazarusidestrconsts.liside
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions
msgid "IDE build options"
msgstr "Opções construção IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisideintf
msgid "IDE Interface"
msgstr "Interface IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidentifier
msgid "identifier"
msgstr "identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith
msgid "Identifier begins with ..."
msgstr "Identificadores começam com ..."
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
msgid "Identifier contains ..."
msgstr "Identificadores contêm ..."
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
msgid "IDE Options:"
msgstr "Opções da IDE:"
#: lazarusidestrconsts.lisideprojectdirinidetitle
msgid "Show project directory in IDE title"
msgstr "Mostrar diretório do projeto no título da IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
msgid "IDE title starts with project name"
msgstr "Título IDE começa com o nome do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroraccessingxml
msgid "Error accessing xml"
msgstr "Erro ao acessar XML"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroraccessingxmlfile
msgid "Error accessing xml file %s%s%s:%s%s"
msgstr "Erro ao acessar arquivo XML %s%s%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerrorloadingxml
msgid "Error loading xml"
msgstr "Erro ao carregar XML"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerrorloadingxmlfile
msgid "Error loading xml file %s%s%s:%s%s"
msgstr "Erro ao carregar arquivo XML %s%s%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists
msgid "Export file exists"
msgstr "Arquivo exportado já existe"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
msgid "Export file %s%s%s exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
msgstr "Arquivo exportado %s%s%s já existe.%sAbrir arquivo e substituir somente as opções do compilador?%s(Outros ajustes serão mantidos.)"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile
msgid "Load from file"
msgstr "Carregar do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoopenorloadcompileroptions
msgid "Open or Load Compiler Options"
msgstr "Abrir ou carregar opções de compilador"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoopenrecent
msgid "Open recent"
msgstr "Abrir recente"
#: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles
msgid "Recent files"
msgstr "Arquivos recentes"
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile
msgid "Save to file"
msgstr "Salvar para arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetorecent
msgid "Save to recent"
msgstr "Salvar no recente"
#: lazarusidestrconsts.lisifdok
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisifdok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreall
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue
msgid "Ignore and continue"
msgstr "Ignorar e continuar"
#: lazarusidestrconsts.lisignorebinaries
msgid "Ignore binaries"
msgstr "Ignorar binários"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype
msgid "Ignore this exception type"
msgstr "Ignorar este tipo de exceção"
#: lazarusidestrconsts.lisignoremissingfile
msgid "Ignore missing file"
msgstr "Ignorar arquivo faltante"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreusetformasancestor
msgid "Ignore, use TForm as ancestor"
msgstr "Ignorar, usar TForm como ancestral"
#: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage
msgid "Imitate indentation of current unit, project or package"
msgstr "Seguir exemplo recuo da unidade atual, projeto ou pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass
msgid "Implementation comment for class"
msgstr "Comentário implementação para classe"
#: lazarusidestrconsts.lisimportlist
msgid "Import list"
msgstr "Importar lista"
#: lazarusidestrconsts.lisimpossible
msgid "Impossible"
msgstr "Impossível"
#: lazarusidestrconsts.lisincludefilter
msgid "Include Filter"
msgstr "Filtro de Inclusão"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepath
msgid "include path"
msgstr "caminho de inclusão"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepaths
msgid "Include paths"
msgstr "Caminhos de inclusão"
#: lazarusidestrconsts.lisindentation
msgid "Indentation"
msgstr "Recuo"
#: lazarusidestrconsts.lisindex
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildabort
msgid "Aborted..."
msgstr "Abortado..."
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildcaption
msgid "Compile Project"
msgstr "Compilar Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildcomplile
msgid "Compiling..."
msgstr "Compilando..."
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuilderror
msgid "Error..."
msgstr "Erro..."
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuilderrors
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildhint
msgid "Hints:"
msgstr "Dicas:"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildlines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinfobuildlines"
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildmakeabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinfobuildmakeabort"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildnote
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildproject
msgid "Project:"
msgstr "Projeto:"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildsuccess
msgid "Success..."
msgstr "Sucesso..."
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildwarning
msgid "Warnings:"
msgstr "Avisos:"
#: lazarusidestrconsts.lisinformation
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit
msgid "Information about %s"
msgstr "Informação sobre %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated
msgid "In front of related"
msgstr "Na frente do relacionado"
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedcomponent
msgid "Inherited Component"
msgstr "Componente Herdado"
#: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem
msgid "Inherited Item"
msgstr "Item herdado"
#: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil
msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%s%sDelete all files in %s%s%s?"
msgstr "Com o propósito de criar uma cópia \"limpa\" do projeto/pacote, todos os arquivos no seguinte diretório serão excluídos e todo o seu conteúdo será perdido.%s%sExcluir todos os arquivos em %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
msgid "insert date"
msgstr "inserir data"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime
msgid "insert date and time"
msgstr "inserir data e hora"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
msgid "Insert date and time. Optional: format string"
msgstr "Inserir data e hora. Opcional: seq.caracteres formatação"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
msgid "Insert date. Optional: format string"
msgstr "Inserir data. Opcional: seq.caracteres formatação"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
msgid "insert end if needed"
msgstr "inserir fim se necessário"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
msgid "Insert name of current procedure"
msgstr "inserir nome do procedimento atual"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag
msgid "Insert PrintShort tag"
msgstr "Inserir \"tag PrintShort\""
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2
msgid "Insert printshort tag"
msgstr "Inserir \"tag printshort\""
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead
msgid "insert procedure head"
msgstr "inserir cabeçalho procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename
msgid "insert procedure name"
msgstr "inserir nome procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
msgid "insert time"
msgstr "inserir hora"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
msgid "Insert time. Optional: format string"
msgstr "Inserir hora. Opcional: seq.caracteres formatação"
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
msgid "Insert url tag"
msgstr "Inserir \"tag\" url"
#: lazarusidestrconsts.lisinspect
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdata
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog
msgid "Debug Inspector"
msgstr "Inspetor do Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed
msgid "Installation failed"
msgstr "Falha na instalação"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalledpackages
msgid "Installed Packages"
msgstr "Pacotes Instalados"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
msgid "Install selection"
msgstr "Instalar Seleção"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidbuildvarthebuildvarmustbeapascalidentifie
msgid "Invalid build variable %s%s%s. The build variable must be a pascal identifier."
msgstr "Variável construção inválida %s%s%s. A variável construção deve ser um identificador pascal."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidcircle
msgid "Invalid circle"
msgstr "Referência circular inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidcommand
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidcompilerfilename
msgid "Invalid Compiler Filename"
msgstr "Nome de arquivo do compilador inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete
msgid "Invalid delete"
msgstr "Exclusão inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddestinationdirectory
msgid "Invalid destination directory"
msgstr "Diretório de destino inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpression
msgid "Invalid expression:%s%s%s%s"
msgstr "Expressão inválida: %s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
msgstr "Expressão inválida.%sDica: A função \"Make Resourcestring\" espera uma constante de sequência de caracteres em um arquivo único. Favor selecionar a expressão e tentar novamente."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
msgid "Invalid filter"
msgstr "Filtro inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfreepascalsourcedirectory
msgid "Invalid Free Pascal source directory"
msgstr "Diretório fonte do Free Pascal inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
msgid "Invalid multiselection"
msgstr "Multi-seleção inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff
msgid "Invalid (Off)"
msgstr "Inválido (Desligado)"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidon
msgid "Invalid (On)"
msgstr "Inválido (Ligado)"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap
msgid "Invalid Pascal Identifier"
msgstr "Identificador Pascal inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiertext
msgid "The name \"%s\" is not a valid pascal identifier."
msgstr "O nome \"%s\" não é um identificador Pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
msgid "Invalid proc name"
msgstr "\"Proc name\" inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename
msgid "Invalid project filename"
msgstr "Nome do arquivo de projeto inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory
msgid "Invalid publishing Directory"
msgstr "Diretório de publicação inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection
msgid "Invalid selection"
msgstr "Seleção inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisisagroupasettingcanonlybeaddedtonormalbuildmodes
msgid "%s is a group. A setting can only be added to normal build modes."
msgstr "%s é um grupo. Um ajuste pode ser adicionado apenas aos modos normais contrução"
#: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject
msgid "%s is already part of the Project."
msgstr "%s já faz parte do Projeto."
#: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
msgid "%s%s%s is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
msgstr "%s%s%s é um nome de projeto inválido.%sFavor escolher outro nome (ex. projeto1.lpi)"
#: lazarusidestrconsts.lisisathiscircledependencyisnotallowed
msgid "%s is a %s.%sThis circle dependency is not allowed."
msgstr "%s é um %s.%sEsta dependência circular não é permitida."
#: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory
msgid "Jump History"
msgstr "Saltar para Histórico"
#: lazarusidestrconsts.lisjitform
msgid "JIT Form"
msgstr "Formulário \"JIT\""
#: lazarusidestrconsts.liskeep
msgid "keep"
msgstr "mantém"
#: lazarusidestrconsts.liskeepname
msgid "Keep name"
msgstr "Manter nome"
#: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue
msgid "Keep them and continue"
msgstr "Mantê-los e continuar"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom
msgid "Custom commands"
msgstr "Comandos personalizados"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner
msgid "Designer commands"
msgstr "Comandos do Editor"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector
msgid "Object Inspector commands"
msgstr "Comandos do Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence
msgid "Key (or 2 key sequence)"
msgstr "Tecla (ou sequência de 2 teclas)"
#: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding
msgid "Abort building"
msgstr "Abortar construção"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddactiveunittoproject
msgid "Add active unit to project"
msgstr "Adicionar unidade ativa ao projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch
msgid "Add watch"
msgstr "Adicionar observador"
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildallfilesofprojectprogram
msgid "Build all files of project/program"
msgstr "Construir todos os arquivos do projeto/programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram
msgid "Build project/program"
msgstr "Construir projeto/programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme
msgid "Choose Keymapping scheme"
msgstr "Escolha o esquema de mapeamento de teclas"
#: lazarusidestrconsts.liskmclassic
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseall
msgid "Close All"
msgstr "Fechar tudo"
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject
msgid "Close project"
msgstr "Fechar projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools defines editor"
msgstr "Editor definições das Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsoptions
msgid "CodeTools options"
msgstr "Opções das ferramentas de código"
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileroptions
msgid "Compiler options"
msgstr "Opções do compilador"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile
msgid "Config %sBuild File%s"
msgstr "Configurar %sConstruir Arquivo%s"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents
msgid "Configure custom components"
msgstr "Configurar componentes personalizados"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurehelp
msgid "Configure Help"
msgstr "Configurar Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigureinstalledpackages
msgid "Configure installed packages"
msgstr "Configurar pacotes instalados"
#: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp
msgid "Context sensitive help"
msgstr "Ajuda contextual"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
msgstr "Converter pacote Delphi para Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
msgid "Convert Delphi project to Lazarus project"
msgstr "Converter Projeto Delphi para Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit
msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit"
msgstr "Converter Unidade Delphi para Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm
msgid "Convert DFM file to LFM"
msgstr "Converter arquivo DFM para LFM"
#: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
msgid "Copy selected Components to clipboard"
msgstr "Copiar componentes selecionados para a Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard
msgid "Cut selected Components to clipboard"
msgstr "Recortar componentes selecionados para a Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
msgid "Delete last char"
msgstr "Excluir último caractere"
#: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles
msgid "Diff editor files"
msgstr "Comparar arquivos do editor"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates
msgid "Edit Code Templates"
msgstr "Editar modelos de código"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp
msgid "Edit context sensitive help"
msgstr "Editar ajuda contextual"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditoroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmeditoroptions"
msgid "Editor options"
msgstr "Opções do editor"
#: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection
msgid "Enclose selection"
msgstr "Circundar seleção"
#: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify
msgid "Evaluate/Modify"
msgstr "Avaliar/Modificar"
#: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings
msgid "External Tools settings"
msgstr "Configurar Ferramentas Externas"
#: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental
msgid "Find incremental"
msgstr "Localização incremental"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0
msgid "Go to marker 0"
msgstr "Ir para marcador 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1
msgid "Go to marker 1"
msgstr "Ir para marcador 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2
msgid "Go to marker 2"
msgstr "Ir para marcador 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3
msgid "Go to marker 3"
msgstr "Ir para marcador 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4
msgid "Go to marker 4"
msgstr "Ir para marcador 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5
msgid "Go to marker 5"
msgstr "Ir para marcador 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6
msgid "Go to marker 6"
msgstr "Ir para marcador 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7
msgid "Go to marker 7"
msgstr "Ir para marcador 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8
msgid "Go to marker 8"
msgstr "Ir para marcador 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9
msgid "Go to marker 9"
msgstr "Ir para marcador 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1
msgid "Go to source editor 1"
msgstr "Ir para editor fonte 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10
msgid "Go to source editor 10"
msgstr "Ir para editor fonte 10"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2
msgid "Go to source editor 2"
msgstr "Ir para editor fonte 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3
msgid "Go to source editor 3"
msgstr "Ir para editor fonte 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4
msgid "Go to source editor 4"
msgstr "Ir para editor fonte 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5
msgid "Go to source editor 5"
msgstr "Ir para editor fonte 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6
msgid "Go to source editor 6"
msgstr "Ir para editor fonte 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7
msgid "Go to source editor 7"
msgstr "Ir para editor fonte 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8
msgid "Go to source editor 8"
msgstr "Ir para editor fonte 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9
msgid "Go to source editor 9"
msgstr "Ir para editor fonte 9"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime
msgid "Insert date and time"
msgstr "Inserir data e hora"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertifdef
msgid "Insert $IFDEF"
msgstr "Inserir $IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertusername
msgid "Insert username"
msgstr "Inserir nome de usuário"
#: lazarusidestrconsts.liskminspect
msgid "Inspect"
msgstr "Inspecionar"
#: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme
msgid "Keymapping Scheme"
msgstr "Esquema de mapeamento de teclas"
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
msgid "Lazarus (default)"
msgstr "Lazarus (padrão)"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
msgid "Mac OS X (Apple style)"
msgstr "Mac OS X (estilo Apple)"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
msgid "Mac OS X (Lazarus style)"
msgstr "Mac OS X (estilo Lazarus)"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
msgid "New package"
msgstr "Novo pacote"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewproject
msgid "New project"
msgstr "Novo projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile
msgid "New project from file"
msgstr "Novo projeto do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Unidade"
#: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme
msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme."
msgstr "Nota: Todas as teclas serão ajustadas para os valores do esquema escolhido."
#: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile
msgid "Open package file"
msgstr "Abrir arquivo de pacote"
#: lazarusidestrconsts.liskmpackagegraph
msgid "Package graph"
msgstr "Gráfico pacotes"
#: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard
msgid "Paste Components from clipboard"
msgstr "Colar componentes da Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram
msgid "Pause program"
msgstr "Pausar programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject
msgid "Publish project"
msgstr "Publicar projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking
msgid "Quick compile, no linking"
msgstr "Compilação rápida, sem vinculação"
#: lazarusidestrconsts.liskmremoveactiveunitfromproject
msgid "Remove active unit from project"
msgstr "Remover unidade ativa do projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram
msgid "Run program"
msgstr "Executar programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveall
msgid "SaveAll"
msgstr "SalvarTudo"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveas
msgid "SaveAs"
msgstr "SalvarComo"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject
msgid "Save project"
msgstr "Salvar projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas
msgid "Save project as"
msgstr "Salvar projeto como"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend
msgid "Select line end"
msgstr "Selecionar fim linha"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart
msgid "Select line start"
msgstr "Selecionar início linha"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
msgid "Select page bottom"
msgstr "Selecionar fundo da página"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
msgid "Select page top"
msgstr "Selecionar topo da página"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft
msgid "Select word left"
msgstr "Selecionar palavra a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright
msgid "Select word right"
msgstr "Selecionar palavra a direita"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark
msgid "Set free Bookmark"
msgstr "Ajustar Marcador livre"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0
msgid "Set marker 0"
msgstr "Ajustar marcador 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1
msgid "Set marker 1"
msgstr "Ajustar marcador 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2
msgid "Set marker 2"
msgstr "Ajustar marcador 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3
msgid "Set marker 3"
msgstr "Ajustar marcador 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4
msgid "Set marker 4"
msgstr "Ajustar marcador 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5
msgid "Set marker 5"
msgstr "Ajustar marcador 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6
msgid "Set marker 6"
msgstr "Ajustar marcador 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7
msgid "Set marker 7"
msgstr "Ajustar marcador 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8
msgid "Set marker 8"
msgstr "Ajustar marcador 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9
msgid "Set marker 9"
msgstr "Ajustar marcador 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
msgid "Stop program"
msgstr "Parar programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
msgid "Toggle between Unit and Form"
msgstr "Alternar Unidade/Formulário"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0
msgid "Toggle marker 0"
msgstr "Alternar marcador 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1
msgid "Toggle marker 1"
msgstr "Alternar marcador 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2
msgid "Toggle marker 2"
msgstr "Alternar marcador 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3
msgid "Toggle marker 3"
msgstr "Alternar marcador 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4
msgid "Toggle marker 4"
msgstr "Alternar marcador 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5
msgid "Toggle marker 5"
msgstr "Alternar marcador 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6
msgid "Toggle marker 6"
msgstr "Alternar marcador 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7
msgid "Toggle marker 7"
msgstr "Alternar marcador 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8
msgid "Toggle marker 8"
msgstr "Alternar marcador 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9
msgid "Toggle marker 9"
msgstr "Alternar marcador 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler
msgid "Toggle view Assembler"
msgstr "Alternar exibição Assembler"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints
msgid "Toggle view Breakpoints"
msgstr "Alternar exibição pontos de parada"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack
msgid "Toggle view Call Stack"
msgstr "Alternar exibição chamada de pilha"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer
msgid "Toggle view Code Explorer"
msgstr "Alternar exibição explorador de código"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
msgid "Toggle view component palette"
msgstr "Alternar exibição paleta de componentes"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
msgid "Toggle view Debuger Event Log"
msgstr "Alternar exibição Histórico Eventos Depuração"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput
msgid "Toggle view Debugger Output"
msgstr "Alternar exibição Saída do Depurador"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor
msgid "Toggle view Documentation Editor"
msgstr "Alternar exibição Editor de Documentação"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons
msgid "Toggle view IDE speed buttons"
msgstr "Alternar exibição botões da IDE"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables
msgid "Toggle view Local Variables"
msgstr "Alternar exibição Variáveis Locais"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages
msgid "Toggle view Messages"
msgstr "Alternar exibição Mensagens"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector
msgid "Toggle view Object Inspector"
msgstr "Alternar exibição Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
msgid "Toggle view Registers"
msgstr "Alternar exibição Registradores"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults
msgid "Toggle view Search Results"
msgstr "Alternar exibição Resultados de Pesquisa"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor
msgid "Toggle view Source Editor"
msgstr "Alternar exibição Editor Código"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches
msgid "Toggle view Watches"
msgstr "Alternar exibição Observadores"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory
msgid "View jump history"
msgstr "Exibir histórico de saltos"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions
msgid "View project options"
msgstr "Exibir opções de projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource
msgid "View project source"
msgstr "Exibir fonte do projeto"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo
msgid "View Unit Info"
msgstr "Exibir informações da unidade"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid
msgid "Launching application invalid"
msgstr "Aplicação iniciando inválida"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline
msgid "Launching target command line"
msgstr "Iniciando linha de comando alvo"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdesktopsettings
msgid "Lazarus Desktop Settings"
msgstr "Configurações da Área de Trabalho do Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory
msgid "Lazarus directory"
msgstr "Diretório Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectorynotfound
msgid "Lazarus directory not found"
msgstr "Diretório Lazarus não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
msgid "directory, to be used as a basedirectory"
msgstr "diretório para ser usado como diretório base"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv
msgid "Lazarus IDE v%s"
msgstr "Lazarus IDE v%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusfile
msgid "Lazarus File"
msgstr "Arquivo Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusform
msgid "Lazarus form"
msgstr "Formulário Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruside
msgid "Lazarus IDE"
msgstr "IDE do Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusinclude
msgid "Lazarus include file"
msgstr "Arquivo de inclusões Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
msgstr "ID de idioma do Lazarus (ex. en, de, br, fi)"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
msgstr "Nome de idioma do Lazarus (ex. inglês, alemão)"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
msgstr "lazarus [opções] <nome-de-arquivo-do-projeto>"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruspackage
msgid "Lazarus package"
msgstr "Pacote Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusproject
msgid "Lazarus project"
msgstr "Projeto Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusprojectinfofile
msgid "Lazarus Project Info file"
msgstr "Arquivo de informações de Projeto Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusprojectsource
msgid "Lazarus project source"
msgstr "Fonte de Projeto Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusunit
msgid "Lazarus unit"
msgstr "Unidade Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir
msgid "Choose output directory of the IDE executable "
msgstr "Escolha o diretório de saída do executável da IDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabopart
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildadvancedbuildoptions
msgid "Advanced Build Options"
msgstr "Opções Avançadas Construção"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildbuild"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildcodetools
msgid "Build CodeTools"
msgstr "Construir Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildcomponentssyneditcodetools
msgid "Build components (SynEdit, CodeTools)"
msgstr "Construir componentes (SynEdit, Ferramentas de Código)"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildexamples
msgid "Build examples"
msgstr "Construir exemplos"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildide
msgid "Build IDE"
msgstr "Construir IDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildjitform
msgid "Build JITForm"
msgstr "Construir JITForm"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildoptions
msgid "Build Options"
msgstr "Opções Construção"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildsynedit
msgid "Build SynEdit"
msgstr "Construir SynEdit"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcancel
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcleanall
msgid "Clean all"
msgstr "Limpeza Total (Clean all)"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcleanbuild
msgid "Clean+Build"
msgstr "Limpar+Construir"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild
msgid "Confirm before rebuilding Lazarus"
msgstr "Confirmar antes de reconstruir o Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "Erro escrevendo arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow
msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now."
msgstr "%s%s%s%s\"lazbuild\" não é interativo, abortando agora."
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildlclinterface
msgid "LCL interface"
msgstr "Interface LCL"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildnone"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildok
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildok"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildqboapplcltarget
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildqbobuildall
msgid "Build All"
msgstr "Construir Tudo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildqbobuildidewithoutpackages
msgid "Build IDE without Packages"
msgstr "Construir IDE sem Pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildqbobuildidewpackages
msgid "Build IDE with Packages"
msgstr "Construir IDE com Pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildqbobuildlcl
msgid "Build LCL"
msgstr "Construir LCL"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildqbobuildother
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildqbobuildother"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildqbocleanupbuildall
msgid "Clean Up + Build all"
msgstr "Limpar + Construir tudo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildquickbuildoptions
msgid "Quick Build Options"
msgstr "Opções Rápidas de Construção"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild
msgid "Restart after successful Build"
msgstr "Reiniciar após construir com sucesso"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildsavesettings
msgid "Save settings"
msgstr "Salvar ajustes"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu
msgid "Target CPU:"
msgstr "CPU Alvo:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory
msgid "Target directory:"
msgstr "Diretório alvo:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos
msgid "Target OS:"
msgstr "SO Alvo:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile
msgid "Unable to write file \"%s\":%s"
msgstr "Impossível escrever arquivo \"%s\":%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildwithstaticpackages
msgid "With packages"
msgstr "Com pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lislcl
msgid "LCL"
msgstr "LCL"
#: lazarusidestrconsts.lislclunitpathmissing
msgid "LCL unit path missing"
msgstr "Caminho de unidade LCL faltando"
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
msgid "LCL Widget Type"
msgstr "Tipo \"Widget\" LCL"
#: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited
msgid "Add link to inherited"
msgstr "Adicionar vínculo ao herdado"
#: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited
msgid "Copy from inherited"
msgstr "Copiar do herdado"
#: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidlazdocpathunabletocreatethefpdo
msgid "%s does not have any valid LazDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s"
msgstr "%s não possui um caminho \"LazDoc\" válido.%sImpossível criar arquivo \"fpdoc\" para %s"
#: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited
msgid "Move entries to inherited"
msgstr "Mover entradas para herdado"
#: lazarusidestrconsts.lisldnovalidlazdocpath
msgid "No valid LazDoc path"
msgstr "Nenhum caminho \"LazDoc\" válido"
#: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe
msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file."
msgstr "A unidade %s não é propriedade de nenhum pacote ou projeto.%sFavor adicionar a unidade a um pacote ou projeto.%sImpossível criar o arquivo \"fpdoc\"."
#: lazarusidestrconsts.lisleaveemptyfo
msgid "Leave empty for default .po file"
msgstr "Deixar vazio por padrão o arquivo .po"
#: lazarusidestrconsts.lisleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft"
msgid "Left"
msgstr "Esquefa"
#: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
msgstr "Espaço da borda esquerda. Este valor será adicionado a base do espaço da borda e usado para o espaço esquerdo do controle."
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
msgid "Left anchoring"
msgstr "Ancoragem a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr "Este é o controle irmão ao qual o lado esquerdo está ancorado. Deixar vazio para o controle-pai."
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
msgid "Left sides"
msgstr "Lados Esquerdos"
#: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally
msgid "Left space equally"
msgstr "Justificar a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.lislevels
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfile
msgid "LFM file"
msgstr "Arquivo LFM"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt
msgid "LFM file corrupt"
msgstr "Arquivo LFM corrompido"
#: lazarusidestrconsts.lislfmisok
msgid "LFM is ok"
msgstr "LFM está ok"
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (a sua escolha) qualquer versão posterior. %sEste programa é distribuido na esperanca de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.%sVocê deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts.lislibraryafreepascallibrarydllunderwindowssounderlin
msgid "Library%sA freepascal library (.dll under windows, .so under linux, .dylib under macosx). The library source file is automatically maintained by Lazarus."
msgstr "Biblioteca%sUma biblioteca Free Pascal (.dll sobre windows, .so sobre linux, .dylib sobre macosx). O arquivo fonte da biblioteca é automaticamente mantido pelo Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
msgid "library path"
msgstr "caminho biblioteca."
#: lazarusidestrconsts.lisline
msgid "Line:"
msgstr "Linha:"
#: lazarusidestrconsts.lislinelength
msgid "Line/Length"
msgstr "Linha/Comprimento"
#: lazarusidestrconsts.lislink
msgid "Link:"
msgstr "Vínculo:"
#: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions
msgid "linker options"
msgstr "Opções do Vinculador"
#: lazarusidestrconsts.lislinktarget
msgid "Link target"
msgstr "Alvo vínculo"
#: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues
msgid "list of all case values"
msgstr "lista de todos os valores \"case\""
#: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed
msgid "Loading %s failed."
msgstr "Carga %s falhou."
#: lazarusidestrconsts.lislocals
msgid "Locals"
msgstr "Locais"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislocalsdlgname"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgvalue
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislocalsdlgvalue"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: lazarusidestrconsts.lislogmessage
msgid "Log message"
msgstr "Mensagem registro"
#: lazarusidestrconsts.lislogo
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestring
msgid "lowercase string"
msgstr "Seq.caracteres minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
msgid "Lowercase string given as parameter"
msgstr "Seq.caracteres minúsculas dada como parâmetro"
#: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles
msgid "lrs include files"
msgstr "Arquivos inclusão lrs"
#: lazarusidestrconsts.lismacpascal
msgid "Mac Pascal"
msgstr "Mac Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata
msgid "Enter data"
msgstr "Inserir Dados"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters
msgid "Enter run parameters"
msgstr "Inserir parâmetros de execução"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationcreateformstatements
msgid "Main Unit has Application.CreateForm statements"
msgstr "Unidade principal tem declarações \"Application.CreateForm\""
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationtitlestatements
msgid "Main Unit has Application.Title statements"
msgstr "Unidade principal tem declarações \"Application.Title\""
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
msgid "Main Unit has Uses Section containing all Units of project"
msgstr "Unidade principal tem Seção \"Uses\" contendo todas as unidades do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource
msgid "Main Unit is Pascal Source"
msgstr "Unidade principal é Fonte Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lismakeexe
msgid "Make Executable"
msgstr "Gerar Executável"
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
msgid "Make not found"
msgstr "\"Make\" não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
msgid "Make ResourceString"
msgstr "Criar recurso de sequência de caracteres"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection
msgid "Append to section"
msgstr "Adicionar a seção"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername
msgid "The resourcestring %s%s%s already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
msgstr "O recurso de sequência de caracteres %s%s%s já existe.%sFavor escolher outro nome.%sUse Ignorar para adicionar assim mesmo."
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions
msgid "Conversion Options"
msgstr "Opções de Conversão"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier
msgid "Custom identifier"
msgstr "Identificador Personalizado"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength
msgid "Identifier length:"
msgstr "Comprimento identificador:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix
msgid "Identifier prefix:"
msgstr "Prefixo identificador:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically
msgid "Insert alphabetically"
msgstr "Inserir alfabeticamente"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive
msgid "Insert context sensitive"
msgstr "Inserir contexto sensível"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect
msgid "Invalid Resourcestring section"
msgstr "Seção Recurso de sequência de carac. inválida"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring
msgid "Please choose a resourcestring section from the list."
msgstr "Favor escolher um seção de recurso de sequência de caracteres da lista."
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis
msgid "Resourcestring already exists"
msgstr "Recurso de sequência de carac. já existe"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection
msgid "Resourcestring section:"
msgstr "Seção Recurso sequência caracteres:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview
msgid "Source preview"
msgstr "Visualizar fonte"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource
msgid "String constant in source"
msgstr "Constante de sequência de caracteres no fonte"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue
msgid "Strings with same value:"
msgstr "Sequências de carac. com o mesmo valor:"
#: lazarusidestrconsts.lismaxs
msgid "Max %d"
msgstr "Máximo %d"
#: lazarusidestrconsts.lismemorydump
msgid "Memory Dump"
msgstr "Despejo Memória"
#: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild
msgid "Abort Build"
msgstr "Abortar Construção"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbpsource
msgid "Source breakpoint"
msgstr "Ponto de parada no fonte"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint
msgid "Add breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de parada"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurunittopkg
msgid "Add active unit to a package"
msgstr "Adicionar unidade ativa a um pacote"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory
msgid "Add jump point to history"
msgstr "Adicionar ponto de salto ao histórico"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject
msgid "Add editor file to Project"
msgstr "Adicionar arquivo editor ao Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
msgid "Add watch ..."
msgstr "Adicionar observador ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
msgid "Break Lines in selection"
msgstr "Interromper Linhas na seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenubuild"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildall
msgid "Build all"
msgstr "Construir Tudo"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile
msgid "Build File"
msgstr "Construir Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus
msgid "Build Lazarus"
msgstr "Construir Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm
msgid "Check LFM file in editor"
msgstr "Verificar arquivo LFM no Editor"
#: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory
msgid "Clean directory ..."
msgstr "Limpar diretório ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuclose"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseall
#| msgid "Close all editor files"
msgid "Close a&ll editor files"
msgstr "Fechar &tudo"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject
msgid "Close Project"
msgstr "Fechar Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools defines editor ..."
msgstr "Editor definições das ferramentas de código ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucollectpofil
msgid "Collect .po files"
msgstr "Coletar arquivos .po"
#: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection
msgid "Comment selection"
msgstr "Comentar seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenucompileroptions
msgid "Compiler Options ..."
msgstr "Opções do Compilador ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode"
msgid "Complete Code"
msgstr "Completar Código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconditionalselection
msgid "Insert $IFDEF..."
msgstr "Inserir $IFDEF..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile
msgid "Configure Build+Run File ..."
msgstr "Configurar arquivo Construir+Executar ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
msgid "Configure custom components ..."
msgstr "Configurar componentes personalizados ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
msgid "Configure external tools ..."
msgstr "Configurar ferramentas externas ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
msgstr "Configurar \"Construção Lazarus\" ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurehelp
msgid "Configure Help ..."
msgstr "Configurar Ajuda ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp
msgid "Context sensitive Help"
msgstr "Ajuda de contexto sensível"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package ..."
msgstr "Converter pacote Delphi para Lazarus..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi project to Lazarus project ..."
msgstr "Converter projeto Delphi para Lazarus..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit ..."
msgstr "Converter unidade Delphi para Lazarus ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm
#| msgid "Convert DFM file to LFM ..."
msgid "Convert binary DFM file to text LFM and check syntax ..."
msgstr "Converter arquivo binário DFM para LFM texto e verificar sintaxe..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding
msgid "Convert encoding of projects/packages ..."
msgstr "Converter codificação dos projetos/pacotes ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucopy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucopy"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lazarusidestrconsts.lismenucreatefpdocfiles
msgid "Create FPDoc files"
msgstr "Criar arquivos \"FPDoc\""
#: lazarusidestrconsts.lismenucreatepofile
msgid "Create .po files"
msgstr "Criar arquivos .po"
#: lazarusidestrconsts.lismenucut
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucut"
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows
msgid "Debug windows"
msgstr "Janelas de Depuração"
#: lazarusidestrconsts.lismenudiff
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenudiff"
msgid "Diff"
msgstr "Comparar (Diff)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuedit
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates
msgid "Code Templates ..."
msgstr "Modelos de Código ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp
msgid "Edit context sensitive Help"
msgstr "Editar Ajuda contexto sensível"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs
msgid "Configure installed packages ..."
msgstr "Configurar pacotes instalados ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditor
msgid "Menu Editor..."
msgstr "Editor Menu..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcancel
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditorcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcreatesubmenu
msgid "Create Submenu"
msgstr "Criar Submenu"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletefromtemplate
msgid "Delete From Template..."
msgstr "Excluir do Modelo..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem
msgid "Delete Item"
msgstr "Excluir Item"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorhandleonclickevent
msgid "Handle OnClick Event"
msgstr "Manipulador Evento \"OnClick\""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertfromtemplate
msgid "Insert From Template..."
msgstr "Inserir do Modelo..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertnewitemafter
msgid "Insert New Item (after)"
msgstr "Inserir Novo Item (depois)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertnewitembefore
msgid "Insert New Item (before)"
msgstr "Inserir Novo Item (antes)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
msgid "Menu Editor"
msgstr "Editor de Menu"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown
msgid "Move Down (or right)"
msgstr "Mover Abaixo (ou direita)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup
msgid "Move Up (or left)"
msgstr "Mover Acima (ou esquerda)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornewtemplatedescription
msgid "New Template Description..."
msgstr "Nova Descrição de Modelo..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsaveastemplate
msgid "Save As Template..."
msgstr "Salvar Como Modelo..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorselectmenu
msgid "Select Menu:"
msgstr "Selecionar Menu:"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorselecttemplate
msgid "Select Template:"
msgstr "Selecionar Modelo:"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatepreview
msgid "Template Preview"
msgstr "Visualizar Modelo"
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection
msgid "Enclose selection ..."
msgstr "Circundar seleção ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuenvironent
msgid "E&nvironment"
msgstr "A&mbiente"
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
msgid "Evaluate/Modify ..."
msgstr "Avaliar/Modificar ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
msgid "Extract procedure ..."
msgstr "Extrair procedimento ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufile
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind2
msgid "&Find ..."
msgstr "&Localizar ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock
msgid "Find other end of code block"
msgstr "Localizar outro final do bloco de código"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart
msgid "Find code block start"
msgstr "Localizar início do bloco de código"
#: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor
msgid "Find Declaration at cursor"
msgstr "Localizar Declaração sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References ..."
msgstr "Localizar referências do identificador ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles
msgid "Find &in files ..."
msgstr "Localizar &nos arquivos ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindnext
msgid "Find &Next"
msgstr "Localizar &Próxima"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious
msgid "Find &Previous"
msgstr "Localizar &Anterior"
#: lazarusidestrconsts.lismenufpdoceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufpdoceditor"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "Editor FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions
msgid "Options ..."
msgstr "Opções ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective
msgid "Goto include directive"
msgstr "Ir para a diretiva de inclusão"
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoline
msgid "Goto line ..."
msgstr "Ir para linha ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef
msgid "Guess misplaced IFDEF/ENDIF"
msgstr "Adivinhar IFDEF/ENDIF fora de lugar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock
msgid "Guess unclosed block"
msgstr "Adivinhar bloco não fechado"
#: lazarusidestrconsts.lismenuhelp
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals
msgid "IDE internals"
msgstr "Interno IDE"
#: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind
msgid "Incremental Find"
msgstr "Pesquisa Incremental"
#: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection
msgid "Indent selection"
msgstr "Recuar seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry
msgid "ChangeLog entry"
msgstr "Entrada no registro alterações"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter
msgid "Insert from Character Map"
msgstr "Inserir do Mapa de Caracteres"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword
msgid "CVS keyword"
msgstr "Palavra-Chave CVS"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime
msgid "Current date and time"
msgstr "Data e hora atuais"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice
msgid "GPL notice"
msgstr "Aviso GPL"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice
msgid "LGPL notice"
msgstr "Aviso LGPL"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Modified LGPL notice"
msgstr "Nota LGL modificada"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinserttext
msgid "Insert text"
msgstr "Inserir Texto"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername
msgid "Current username"
msgstr "Nome Usuário atual"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinspect
msgid "Inspect ..."
msgstr "Inspecionar ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpback
msgid "Jump back"
msgstr "Saltar atrás"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward
msgid "Jump forward"
msgstr "Saltar adiante"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpto
msgid "Jump to"
msgstr "Saltar para"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark
msgid "Jump to next bookmark"
msgstr "Saltar para o próximo marcador"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror
msgid "Jump to next error"
msgstr "Saltar para o próximo erro"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark
msgid "Jump to previous bookmark"
msgstr "Saltar para o marcador anterior"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror
msgid "Jump to previous error"
msgstr "Saltar para o erro anterior"
#: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection
msgid "Lowercase selection"
msgstr "Seleção em minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
msgid "Make Resource String ..."
msgstr "Criar recurso de sequência de caracteres ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewform
msgid "New Form"
msgstr "Novo Formulário"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewother
msgid "New ..."
msgstr "Novo ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage
msgid "New package ..."
msgstr "Novo pacote ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewproject
msgid "New Project ..."
msgstr "Novo Projeto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile
msgid "New Project from file ..."
msgstr "Novo Projeto do Arquivo ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Unidade"
#: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda Online"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopen
#| msgid "Open ..."
msgid "&Open ..."
msgstr "A&brir ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor
msgid "Open filename at cursor"
msgstr "Abrir arquivo sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
msgid "Open loaded package ..."
msgstr "Abrir pacote carregado ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile
msgid "Open package file (.lpk) ..."
msgstr "Abrir arquivo de pacote (.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit
msgid "Open package of current unit"
msgstr "Abrir pacote da unidade atual"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject
msgid "Open Project ..."
msgstr "Abrir Projeto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent
#| msgid "Open Recent ..."
msgid "Open &Recent ..."
msgstr "Abrir &Recente ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg
msgid "Open recent package ..."
msgstr "Abrir pacote recente ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject
msgid "Open Recent Project ..."
msgstr "Abrir Projeto Recente ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
msgid "&Package"
msgstr "&Pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
msgid "Package Graph ..."
msgstr "Gráfico de Pacotes ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks
msgid "Package links ..."
msgstr "Vínculos pacotes ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenupaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupaste"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lazarusidestrconsts.lismenupause
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupause"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuproject
msgid "&Project"
msgstr "&Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector
msgid "Project Inspector"
msgstr "Inspetor de Projetos"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions
msgid "Project Options ..."
msgstr "Opções de Projeto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject
msgid "Publish Project ..."
msgstr "Publicar Projeto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile
msgid "Quick compile"
msgstr "Compilação rápida"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck
msgid "Quick syntax check"
msgstr "Verificação rápida de sintaxe"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok
msgid "Quick syntax check OK"
msgstr "Verificação rápida de sintaxe OK"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquit
#| msgid "Quit"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: lazarusidestrconsts.lismenuredo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuredo"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject
msgid "Remove from Project ..."
msgstr "Remover do Projeto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier
msgid "Rename Identifier ..."
msgstr "Renomear Identificador ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenureplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureplace"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: lazarusidestrconsts.lismenureplace2
msgid "&Replace ..."
msgstr "&Substituir ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug
msgid "Reporting a bug..."
msgstr "Reportar uma falha (\"bug\")..."
#: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory
msgid "Rescan FPC source directory"
msgstr "Reexaminar diretório fonte do FPC"
#: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger
msgid "Reset debugger"
msgstr "Reiniciar Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lismenurestart
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: lazarusidestrconsts.lismenurevert
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
msgid "Run File"
msgstr "Executar Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
msgid "Run Parameters ..."
msgstr "Parâmetros de Execução ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
msgid "Run to cursor"
msgstr "Executar até o Cursor"
#: lazarusidestrconsts.lismenusave
#| msgid "Save"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave"
msgid "&Save"
msgstr "Salva&r"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveall
msgid "Save All"
msgstr "Salvar Tudo"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveas
#| msgid "Save As ..."
msgid "Save &As ..."
msgstr "Salvar &Como ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject
msgid "Save Project"
msgstr "Salvar Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas
msgid "Save Project As ..."
msgstr "Salvar Projeto Como ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusearch
msgid "&Search"
msgstr "&Localizar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselect
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectall
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock
msgid "Select code block"
msgstr "Selecionar bloco de código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectline
msgid "Select line"
msgstr "Selecionar linha"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph
msgid "Select paragraph"
msgstr "Selecionar parágrafo"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace
msgid "Select to brace"
msgstr "Selecionar para fixar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectword
msgid "Select word"
msgstr "Selecionar palavra"
#: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark
msgid "Set a free bookmark"
msgstr "Ajustar um marcador livre"
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
msgid "Show execution point"
msgstr "Mostrar ponto execução"
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
msgid "Sort selection ..."
msgstr "Ordenar seleção ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenustepinto
msgid "Step into"
msgstr "Passar Para"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepout
msgid "Step out"
msgstr "Passar Fora"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepover
msgid "Step over"
msgstr "Passar Sobre"
#: lazarusidestrconsts.lismenustop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustop"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection
msgid "Tabs to spaces in selection"
msgstr "Tabulações para espaços na seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateclose"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecontents
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecopy
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatecopy"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecut
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatecut"
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu
msgid "Standard Edit Menu"
msgstr "Menu Editar Padrão"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu
msgid "Standard File Menu"
msgstr "Menu Arquivo Padrão"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu
msgid "Standard Help Menu"
msgstr "Menu Ajuda Padrão"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateedit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateexit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateexit"
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefile"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar Próximo"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatehelp
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatehelp"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatenew
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateopen"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent"
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Recente"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatepaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatepaste"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateredo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateredo"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatesave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatesave"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatesaveas
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatetutorial
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateundo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateundo"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment
msgid "Toggle comment"
msgstr "Alternar comentário"
#: lazarusidestrconsts.lismenutools
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection
msgid "Uncomment selection"
msgstr "Descomentar seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenuundo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuundo"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection
msgid "Unindent selection"
msgstr "Retirar recuo da seleção"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection
msgid "Uppercase selection"
msgstr "Seleção em maiúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
msgid "&View"
msgstr "&Exibir"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
#| msgid "View Anchor Editor"
msgid "Anchor Editor"
msgstr "Editor de Âncora"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints
msgid "BreakPoints"
msgstr "Pontos de parada"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack
msgid "Call Stack"
msgstr "Chamada de Pilha"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser
msgid "Code Browser"
msgstr "Navegador Código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Explorador de Código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
#| msgid "View Component Palette"
msgid "Component Palette"
msgstr "Paleta de Componentes"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
msgid "&Components"
msgstr "&Componentes"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents"
msgid "Event Log"
msgstr "Registro de Eventos"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput
msgid "Debug output"
msgstr "Saída da Depuração"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms
msgid "Forms..."
msgstr "Formulários..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewidespeedbuttons
#| msgid "View IDE speed buttons"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewidespeedbuttons"
msgid "IDE speed buttons"
msgstr "Botões IDE"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory
#| msgid "Jump-History ..."
msgid "Jump History ..."
msgstr "Saltar para histórico ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables
msgid "Local Variables"
msgstr "Variáveis Locais"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector"
msgid "Object Inspector"
msgstr "Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
msgid "Registers"
msgstr "Registradores"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser
msgid "Restriction Browser"
msgstr "Navegador Restrições"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsource
msgid "&View Source"
msgstr "&Exibir Fonte"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de Código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtodolist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewtodolist"
msgid "ToDo List"
msgstr "Lista ToDo (Para Fazer)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit
msgid "Toggle form/unit view"
msgstr "Alternar exibição formulário/unidade"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies
#| msgid "View Unit Dependencies"
msgid "Unit Dependencies"
msgstr "Dependências da Unidade"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo
#| msgid "View Unit Information"
msgid "Unit Information"
msgstr "Informações da Unidade"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits
msgid "Units..."
msgstr "Unidades..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches
msgid "Watches"
msgstr "Observadores"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwindow
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
msgid "Messages Editor"
msgstr "Editor Mensagens"
#: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound
msgid "Method class not found"
msgstr "Classe do método não encontrada"
#: lazarusidestrconsts.lismissingevents
msgid "Missing Events"
msgstr "Eventos faltando"
#: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers
msgid "Missing identifiers"
msgstr "Identificadores faltando"
#: lazarusidestrconsts.lismissingpackages
msgid "Missing Packages"
msgstr "Pacotes faltando"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices
msgid "Your choices are:"
msgstr "Suas opções são:"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
#, fuzzy
msgid "Comment Out"
msgstr "Comentar"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi
msgid "For Delphi only"
msgstr "Apenas para Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1
msgid "1) Comment out the selected units."
msgstr "1) Comentar as unidades selecionadas."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b
msgid "1) Use the units only for Delphi."
msgstr "1) Usar as unidades apenas para Delphi."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2
msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings."
msgstr "2) Procurar por unidades. Caminhos encontrados serão adicionados aos ajustes do projeto."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3
msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again."
msgstr "3) Abortar agora, instalar pacotes ou corrigir caminhos e tentar novamente."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch
msgid "Search Unit Path"
msgstr "Caminho Busca Unidades"
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:%sAs a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.%sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou moficá-la sob os termos da licença GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (a sua escolha) qualquer versão posterior com as seguintes modificações:%sComo uma exceção especial, os detentores do copyright desta biblioteca dão permissão para usá-la com módulos independentes para produzir um executável, independentemente dos termos de licença destes módulos independentes, e copiar e distribuir o executável resultante sob os termos de sua escolha, desde que você encontre, para cada módulo independente vinculado, os termos e condições da licença daquele módulo. Um módulo independente e um módulo que não é derivado ou baseado nesta biblioteca. Se você modificar esta biblioteca você deve estender esta exceção a sua versão da biblioteca, mas não é obrigado a fazer isto. Se você não quiser fazer isto, elimine o estatuto desta exceção da sua versão.%sEste programa é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.%sVocê deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts.lismodify
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: lazarusidestrconsts.lismore
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: lazarusidestrconsts.lismovepage
msgid "Move Page ..."
msgstr "Mover Página ..."
#: lazarusidestrconsts.lisms
msgid "(ms)"
msgstr "(ms)"
#: lazarusidestrconsts.lismvdocking
msgid "Docking"
msgstr "Aportar"
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
msgid "Save messages to file (*.txt)"
msgstr "Salvar mensagens para arquivo (*.txt)"
#: lazarusidestrconsts.lisnameconflict
msgid "Name conflict"
msgstr "Conflito de nome"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure
msgid "Name of new procedure"
msgstr "Nome do novo procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lisnever
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: lazarusidestrconsts.lisnew
msgid "new"
msgstr "novo"
#: lazarusidestrconsts.lisnewancestors
msgid "New Ancestors"
msgstr "Novo Ancestral"
#: lazarusidestrconsts.lisnewbuildmode
msgid "New build mode"
msgstr "Novo modo construção"
#: lazarusidestrconsts.lisnewclass
msgid "New Class"
msgstr "Nova Classe"
#: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication
msgid "New console application"
msgstr "Nova aplicação \"console\""
#: lazarusidestrconsts.lisnewcreateanewcgiapplicationtheprogramfileismaintained
msgid "Create a new cgi application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
msgstr "Criar uma nova aplicação \"CGI\".%sO arquivo de programa é mantido pelo Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewcustomprogram
msgid "Create a new program."
msgstr "Criar um novo programa."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
msgstr "Criar um novo arquivo do editor.%sEscolha um tipo."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
msgid "Create a new empty text file."
msgstr "Criar um novo arquivo de texto vazio."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewgraphicalapplication
msgid "Create a new graphical application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
msgstr "Criar uma nova aplicação gráfica.%sO arquivo do programa é mantido pelo Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewpascalunit
msgid "Create a new pascal unit."
msgstr "Criar uma nova unidade Pascal."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprogram
msgid "Create a new program.%sThe program file is maintained by Lazarus."
msgstr "Criar um novo programa.%sO arquivo de programa é mantido pelo Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
msgstr "Criar um novo projeto.%sEscolha um tipo."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
msgstr "Criar um novo pacote padrão.%sUm pacote é uma coleção de unidades e componentes."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
msgid "Create a new unit with a datamodule."
msgstr "Criar uma nova unidade com um \"datamodule\"."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
msgid "Create a new unit with a frame"
msgstr "Criar uma nova unidade com bordas"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
msgid "Create a new unit with a LCL form."
msgstr "Criar uma nova unidade com um formulário LCL."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritanexistingcomponent
msgid "Inherit from an existing component."
msgstr "Herdar de um componente existente."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected
msgid "No item selected"
msgstr "Nenhum item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
msgid "Please select an item first."
msgstr "Favor selecionar um item primeiro."
#: lazarusidestrconsts.lisnewencoding
msgid "New encoding:"
msgstr "Nova codificação:"
#: lazarusidestrconsts.lisnewgroupasetofmodes
msgid "New group - a set of modes"
msgstr "Novo grupo - um conjunto de modos"
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
msgid "%s - (new project)"
msgstr "%s - (novo projeto)"
#: lazarusidestrconsts.lisnewsetting
msgid "New setting"
msgstr "Novo ajuste"
#: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections
msgid "New units are added to uses sections:"
msgstr "Novas unidades serão adicionadas à seção \"uses\":"
#: lazarusidestrconsts.lisno
msgid "No"
msgstr "Não"
#: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles
msgid "No backup files"
msgstr "Sem arquivo de segurança"
#: lazarusidestrconsts.lisnochange
msgid "No change"
msgstr "Sem alterações"
#: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected
msgid "No code selected"
msgstr "Nenhum código selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited
msgid "No compiler options inherited."
msgstr "Nenhuma opção de compilador herdada."
#: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected
msgid "No IDE window selected"
msgstr "Nenhuma janela da IDE selecionada"
#: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile
msgid "No LFM file"
msgstr "Nenhum arquivo LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisnoname
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
#: lazarusidestrconsts.lisnone
msgid "%snone"
msgstr "%nenhum"
#: lazarusidestrconsts.lisnone2
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected
msgid "no node selected"
msgstr "Nenhuma ramificação selecionada"
#: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile
msgid "No pascal file"
msgstr "Nenhum arquivo pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound
msgid "No program file %s%s%s found."
msgstr "Nenhum arquivo de programa %s%s%s encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound
msgid "No ResourceString Section found"
msgstr "Seção de recurso sequência de carac. não encontrada."
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
msgid "Normally the filter is a regular expression. In Simple Syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple Syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
msgstr "Normalmente o filtro é uma expressão regular. Em sintaxe simples \".\" é um caractere normal, \"*\" significa qualquer coisa, \"?\" significa qualquer caractere e \",\" e \";\" separam alternativas. Por exemplo: *.pas;*.pp corresponde a ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
msgid "No string constant found"
msgstr "Nenhuma constante de sequência de caracteres encontrada"
#: lazarusidestrconsts.lisnotadelphiproject
msgid "Not a Delphi project"
msgstr "Não é um projeto Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisnotadelphiunit
msgid "Not a Delphi unit"
msgstr "Não é uma unidade Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
msgid "Not a valid pascal identifier"
msgstr "Não é um identificador pascal válido"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
msgstr "NOTA: Não foi possível criar Modelo Definições para fontes Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
msgstr "NOTA: Não foi possível criar Modelo Definições para fontes Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet
msgid "Not implemented yet:%s%s"
msgstr "Não implementado ainda:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet2
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Não implementado ainda."
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreate
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject
msgid "Create a new project"
msgstr "Criar um novo projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisnpselectaprojecttype
msgid "Select a project type"
msgstr "Selecione um tipo de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert
msgid "Number of files to convert: %s"
msgstr "Número de arquivos à converter: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault
msgid "Object Pascal - default"
msgstr "Padrão - \"Object Pascal\""
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpath
msgid "object path"
msgstr "caminho objeto"
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestabafterasking
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab after asking for component name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisoff
msgid "? (Off)"
msgstr "? (Desligado)"
#: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavouriteproperties
msgid "Add to favourite properties"
msgstr "Adicionar as propriedades favoritas"
#: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavouriteproperty
msgid "Choose a base class for the favourite property %s%s%s."
msgstr "Escolha uma classe base para a propriedade favorita %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound
msgid "Class %s%s%s not found."
msgstr "Classe %s%s%s não encontrada."
#: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavouriteproperties
msgid "Remove from favourite properties"
msgstr "Remover das propriedades favoritas"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic
msgid "auto install dynamic"
msgstr "instalação automática dinâmica"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic
msgid "auto install static"
msgstr "instalação automática estática"
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescription
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription
msgid "%sDescription: %s"
msgstr "%sDescrição: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipfilename
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome de Arquivo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic
msgid "installed dynamic"
msgstr "instalado dinamicamente"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic
msgid "installed static"
msgstr "instalado estaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmissing
msgid "missing"
msgstr "faltando"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmodified
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: lazarusidestrconsts.lisoipnopackageselected
msgid "No package selected"
msgstr "Nenhum pacote selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage
msgid "Open loaded package"
msgstr "Abrir pacote carregado"
#: lazarusidestrconsts.lisoippackagename
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage
msgid "Please select a package"
msgstr "Favor selecionar um pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackagetoopen
msgid "Please select a package to open"
msgstr "Favor selecionar um pacote para abrir"
#: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly
msgid "readonly"
msgstr "somente leitura"
#: lazarusidestrconsts.lisoipstate
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
msgstr "%sEste pacote está instalado, mas o arquivo LPK não foi encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackagewasautomaticallycreated
msgid "%sThis package was automatically created"
msgstr "%sEste pacote foi criado automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lisok
#| msgid "&Ok"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: lazarusidestrconsts.lisold
msgid "old"
msgstr "antigo"
#: lazarusidestrconsts.lisoldancestors
msgid "Old Ancestors"
msgstr "Ancestral Antigo"
#: lazarusidestrconsts.lisoldclass
msgid "Old Class"
msgstr "Classe Antiga"
#: lazarusidestrconsts.lison
msgid "? (On)"
msgstr "? (Ligado)"
#: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey
msgid "On break line (i.e. return or enter key)"
msgstr "Na quebra linha (ou seja, teclas retorno ou \"enter\")"
#: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords
msgid "Only search for whole words"
msgstr "Somente localizar palavras inteiras"
#: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard
msgid "On paste from clipboard"
msgstr "Ao colar da Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile
msgid "Open as XML file"
msgstr "Abrir como arquivo XML"
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit
msgid "Open designer on open unit"
msgstr "Abrir editor ao abrir unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Abrir arquivo existente"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile2
msgid "Open File ..."
msgstr "Abrir Arquivo ..."
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage
msgid "Open Package?"
msgstr "Abrir Pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2
msgid "Open package %s"
msgstr "Abrir pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile
msgid "Open Package File"
msgstr "Abrir Arquivo de Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject
msgid "Open Project?"
msgstr "Abrir Projeto?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject2
msgid "Open project"
msgstr "Abrir projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain
msgid "Open project again"
msgstr "Abrir projeto novamente"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile
msgid "Open Project File"
msgstr "Abrir Arquivo de Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisopensymlink
msgid "Open symlink"
msgstr "Abrir vínculo simbólico"
#: lazarusidestrconsts.lisopentarget
msgid "Open target"
msgstr "Abrir alvo"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
msgid "Open the file as normal source"
msgstr "Abrir arquivo como código normal"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
msgid "Open the package %s?"
msgstr "Abrir o pacote %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisopentheproject
msgid "Open the project %s?"
msgstr "Abrir o projeto %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisor
msgid "or"
msgstr "ou"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
msgstr "Sobrepor idioma. Por exemplo --language=de. Veja os valores possíveis no diretório \"languages\"."
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
msgstr "%ssobrepor o compilador padrão. ex. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. padrão é armazenado em \"environmentoptions.xml\""
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64
msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s"
msgstr "%ssobrepor a cpu do projeto. ex. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. padrão: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau
msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s"
msgstr "%ssobrepor o sistema operacional do projeto. ex. win32 linux. padrão: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond
msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s"
msgstr "%ssobregarrega o \"widgetset\" do projeto. ex. gtk gtk2 qt win32 carbon. padrão: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobrescrever arquivo?"
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk
msgid "Overwrite file on disk"
msgstr "Sobrescrever arquivo em disco"
#: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot
msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name."
msgstr "'Proprietário' já usado por TReader/TWriter. Favor escolher outro nome."
#: lazarusidestrconsts.lispackage
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispackage2
msgid "package %s"
msgstr "pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispackageinfo
msgid "Package Info"
msgstr "Informações Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
msgid "Package name begins with ..."
msgstr "Nome do pacote começa com ..."
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
msgid "Package name contains ..."
msgstr "Nome do pacote contém ..."
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation
msgid "Package needs installation"
msgstr "Pacote necessita instalação"
#: lazarusidestrconsts.lispackagestoinstallintheide
msgid "Packages to install in the IDE"
msgstr "Pacotes a instalar na IDE"
#: lazarusidestrconsts.lispackageunit
msgid "package unit"
msgstr "unidade pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispascalsourcefile
msgid "Pascal source file"
msgstr "Arquivo fonte Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lispascalunit
msgid "Pascal unit"
msgstr "unidade Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lispasscount
msgid "Pass Count"
msgstr "Núm. Passos"
#: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard
msgid "paste clipboard"
msgstr "colar área de transferência"
#: lazarusidestrconsts.lispastetextfromclipboard
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
#: lazarusidestrconsts.lispath
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown
msgid "Move path down"
msgstr "Mover caminho abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup
msgid "Move path up"
msgstr "Move caminho acima"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates
msgid "Path templates"
msgstr "Modelos de caminho"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths
msgid "Search paths:"
msgstr "Caminhos de busca:"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditselectdirectory
msgid "Select directory"
msgstr "Selecione o diretório"
#: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility
msgid "Path of the make utility"
msgstr "Caminho do utilitário \"make\""
#: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance
msgid "Path to failed Instance:"
msgstr "Caminho para Instância com falha:"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddanitem
msgid "Add an item"
msgstr "Adicionar um item"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject"
msgid "Add to project"
msgstr "Adicionar ao projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar alterações"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
msgstr "Chamar procedimento de %sRegistro%s da unidade selecionada"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardependencydefaultfilename
msgid "Clear dependency filename"
msgstr "Limpar nome de arquivo de dependência"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcompile"
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything
msgid "Compile everything?"
msgstr "Compilar tudo?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage
msgid "Compile package"
msgstr "Compilar pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage
msgid "Compiler Options for Package %s"
msgstr "Opções do Compilador para o Pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompopts
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcompopts"
msgid "Compiler Options"
msgstr "Opções do Compilador"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "Criar \"Makefile\""
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties
msgid "Dependency Properties"
msgstr "Propriedades de Dependência"
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
msgid "Edit General Options"
msgstr "Editar Opções Gerais"
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditoptionstocompilepackage
msgid "Edit Options to compile package"
msgstr "Editar Opções para compilar o pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditgeneraloptions
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: lazarusidestrconsts.lispckedithelp
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckedithelp"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstallpackageintheide
msgid "Install package in the IDE"
msgstr "Instalar pacote na IDE"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion
msgid "Invalid maximum version"
msgstr "Versão máxima inválida"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
msgid "Invalid minimum version"
msgstr "Versão mínima inválida"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
msgid "Maximum Version:"
msgstr "Versão Máxima:"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
msgid "Minimum Version:"
msgstr "Versão Mínima:"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificado: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmore
msgid "More ..."
msgstr "Mais ..."
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown
msgid "Move dependency down"
msgstr "Mover dependência abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup
msgid "Move dependency up"
msgstr "Mover dependência acima"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage
msgid "Package %s"
msgstr "Pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage
msgid "Package %s%s%s has changed.%sSave package?"
msgstr "Pacote %s%s%s foi alterado.%sSalvar pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved
msgid "package %s not saved"
msgstr "pacote %s não salvo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpage
msgid "%s, Page: %s"
msgstr "%s, Página: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency
msgid "Re-Add dependency"
msgstr "Re-adicionar dependência"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile
msgid "Re-Add file"
msgstr "Re-adicionar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly
msgid "Read Only: %s"
msgstr "Somente Leitura: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired
msgid "Recompile all required"
msgstr "Recompilar todos requeridos"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean
msgid "Recompile clean"
msgstr "Recompilar e Limpar"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
msgstr "Re-compilar este e todos os pacotes requeridos?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins
msgid "Registered plugins"
msgstr "Complementos registrados"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit
msgid "Register unit"
msgstr "Unidade de registro"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency
msgid "Remove dependency"
msgstr "Remover dependência"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2
msgid "Remove Dependency?"
msgstr "Remover Dependência?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage
msgid "Remove dependency %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
msgstr "Remover dependência %s%s%s%s do pacote %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfilestheseentriesarenotsavedtothelpkfile
msgid "Removed Files (these entries are not saved to the lpk file)"
msgstr "Arquivos Removidos (essas entradas não foram salvas no arquivo LPK)"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackagestheseentriesarenotsaved
msgid "Removed required packages (these entries are not saved to the lpk file)"
msgstr "Pacotes requeridos removidos(essas entradas não foram salvas no arquivo LPK)"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile
msgid "Remove file"
msgstr "Remover arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2
msgid "Remove file?"
msgstr "Remover arquivo?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage
msgid "Remove file %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
msgstr "Remover arquivo %s%s%s%sdo pacote %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem
msgid "Remove selected item"
msgstr "Remover item selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages
msgid "Required Packages"
msgstr "Pacotes Requeridos"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavechanges
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvar Alterações?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage
msgid "Save package"
msgstr "Salvar pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsetdependencydefaultfilename
msgid "Store dependency filename"
msgstr "Armazenar nome de arquivo dependência"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
msgid "The maximum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "A versão máxima %s%s%s não é uma versão de pacote válida.%s(bom exemplo 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
msgid "The minimum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "A versão mínima %s%s%s não é uma versão de pacote válida.%s(bom exemplo 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackgesource
msgid "View Package Source"
msgstr "Exibir Fonte do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplautocreated
msgid "AutoCreated"
msgstr "Criado Automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart
msgid "Install on next start"
msgstr "Instalar na próxima inicialização"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplisrequiredby
msgid "Selected package is required by:"
msgstr "Pacote selecionado é requerido por:"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplloadedpackages
msgid "Loaded Packages:"
msgstr "Pacotes Carregados:"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplpackagenotfound
msgid "Package %s not found"
msgstr "Pacote %s não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplstate
msgid "%sState: "
msgstr "%sEstado: "
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart
msgid "Uninstall on next start"
msgstr "Desinstalar na próxima inicialização"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
msgid "Add options to dependent packages and projects"
msgstr "Adicionar opções para pacotes e projetos dependentes"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
msgstr "Adicionar caminhos para pacotes/projetos dependentes"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyincrementversiononbuild
msgid "Automatically increment version on build"
msgstr "Incrementar automaticamente a versão ao reconstruir"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
msgid "Automatically rebuild as needed"
msgstr "Reconstruir automaticamente se necessário"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
msgstr "Reconstruir automaticamente quando reconstruir tudo"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract
msgid "Description/Abstract"
msgstr "Descrição/Abstrato"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime
msgid "Designtime and Runtime"
msgstr "Tempo Projeto e Tempo Execução"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeonly
msgid "Designtime only"
msgstr "Apenas em Tempo Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration
msgid "IDE Integration"
msgstr "Integração com a IDE"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype
msgid "Invalid package type"
msgstr "Tipo de pacote inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslazdoclazarusdocumentation
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckoptslazdoclazarusdocumentation"
msgid "FPDoc files path"
msgstr "Caminho arquivos FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense
msgid "License:"
msgstr "Licença:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker
msgid "Linker"
msgstr "Vinculador"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor
msgid "Major"
msgstr "Maior:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
msgid "Manual compilation (never automatically)"
msgstr "Compilação manual (nunca automaticamente)"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor
msgid "Minor"
msgstr "Menor:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions
msgid "Package Options"
msgstr "Opções do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype
msgid "PackageType"
msgstr "Tipo de Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides
msgid "Provides"
msgstr "Provisão"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease
msgid "Release"
msgstr "Lançamento"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntimeonly
msgid "Runtime only"
msgstr "Apenas em Tempo Execução"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
msgid "The package %s%s%s has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE. Installation packages%smust be designtime Packages."
msgstr "O pacote %s%s%s tem o \"flag\" de instalação automática.%sIsto significa que ele será instalado na IDE. Pacotes de Instalação%sdevem ser pacotes de Tempo Projeto."
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages
msgid "This package provides the same as the following packages:"
msgstr "Este pacote provê o mesmo que os pacotes à seguir:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild
msgid "Update/Rebuild"
msgstr "Atualizar/Reconstruir"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: lazarusidestrconsts.lispdprogress
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: lazarusidestrconsts.lispeapascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispeapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Uma unidade pascal deve ter extensão .pp ou .pas"
#: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound
msgid "Conflict found"
msgstr "Conflito encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit
msgid "Edit Virtual Unit"
msgstr "Editar Unidade Virtual"
#: lazarusidestrconsts.lispefilename
msgid "Filename:"
msgstr "Arquivo:"
#: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase
msgid "Fix Files Case"
msgstr "Corrigir Caixa Nome Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename
msgid "Invalid unit filename"
msgstr "Nome de arquivo de unidade inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname
msgid "Invalid unitname"
msgstr "Nome de unidade inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispemovefiledown
msgid "Move file down"
msgstr "Mover arquivo abaixo"
#: lazarusidestrconsts.lispemovefileup
msgid "Move file up"
msgstr "Mover arquivo acima"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfiles
msgid "Sort files"
msgstr "Ordenar arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lispethereisalreadyanunitwiththisnamefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispethereisalreadyanunitwiththisnamefile"
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
msgstr "Já existe uma unidade com este nome.%sArquivo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispetheunitnameisnotavalidpascalidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispetheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
msgid "The unitname is not a valid pascal identifier."
msgstr "O nome de unidade não é um identificador pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lispetheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispetheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses"
msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses."
msgstr "O nome de unidade é usado quando a IDE extende a cláusula \"uses\"."
#: lazarusidestrconsts.lispeunitname
msgid "Unitname:"
msgstr "Nome de unidade:"
#: lazarusidestrconsts.lispeunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispeunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
msgstr "Nome de unidade e nome de arquivo não coincidem.%sEx: unit1.pas e Unit1"
#: lazarusidestrconsts.lispeviewtodolist
msgid "View ToDo list"
msgstr "Exibir lista para fazer (ToDo)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition
msgid "CompiledSrcPath addition"
msgstr "Caminho adicional para fontes compilados"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory
msgid "Output directory"
msgstr "Diretório de saída"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark
msgid "Package Source Directory Mark"
msgstr "Marca do Diretório Fonte do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath
msgid "Unit Path"
msgstr "Caminho de unidade"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
msgstr "Você deseja realmente ignorar todas as alterações no pacote %s e recarregá-lo do arquivo?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath
msgid "New unit not in unitpath"
msgstr "Nova unidade não está no caminho de unidades"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage
msgid "Publish Package"
msgstr "Publicar Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage
msgid "Revert package?"
msgstr "Reverter pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unitpath of the package.%s%sAdd %s%s%s to UnitPath?"
msgstr "O arquivo %s%s%s%snão está atualmente no caminho de unidades do pacote.%s%sAdicionar %s%s%s ao caminho de unidades?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgedonlinehelpnotyetimplemented
msgid "Online Help not yet implemented"
msgstr "Ajuda Online não implementada ainda."
#: lazarusidestrconsts.lispkgedrightclickontheitemstreetogetthepopupmenuwithallav
msgid "Right click on the items tree to get the popupmenu with all available package functions."
msgstr "Clique com o botão direito na árvore de itens para obter um menu com todas as funções do pacote disponíveis."
#: lazarusidestrconsts.lispkgedtherearemorefunctionsinthepopupmenu
msgid "There are more functions in the popupmenu"
msgstr "Há mais funções no menu \"PopUp\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude
msgid "Include file"
msgstr "Arquivo de Inclusão"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues
msgid "Issues xml file"
msgstr "Despacha arquivo xml"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm
msgid "LFM - Lazarus form text"
msgstr "LFM - Lazarus Form Text (Formulários)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs
msgid "LRS - Lazarus resource"
msgstr "LRS - Lazarus Resource (Recursos)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit
msgid "Main Unit"
msgstr "Unidade Principal"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeunit"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit
msgid "Virtual Unit"
msgstr "Unidade Virtual"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s%s"
msgstr "%sAdicionando nova dependência para o pacote %s: pacote %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s%s"
msgstr "%sAdicionando nova dependência para o projeto %s: pacote %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit
msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases."
msgstr "Adicionar unidade à cláusula \"uses\" do pacote. Desative isto apenas para unidades, que não devem ser compiladas em todos os casos."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
msgid "Ambiguous units found"
msgstr "Unidade ambígua encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangarequiredpackageswasnotfound
msgid "A required packages was not found. See package graph."
msgstr "Um pacote requerido não foi encontrado. Veja o gráfico de pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
msgid "Automatically installed packages"
msgstr "Pacotes instalados automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
msgstr "%sAmbos os pacotes estão vinculados. Isto significa que um pacote usa o outro, ou ambos são usados por um terceiro pacote."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency
msgid "Broken dependency"
msgstr "Dependência quebrada"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcircleinpackagedependencies
msgid "Circle in package dependencies"
msgstr "Referência circular nas dependências do pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed
msgid "Delete failed"
msgstr "Falha na exclusão"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile
msgid "Delete Old Package File?"
msgstr "Excluir arquivo de pacote antigo?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2
msgid "Delete old package file %s%s%s?"
msgstr "Excluir arquivo de pacote antigo %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner
msgid "Dependency without Owner: %s"
msgstr "Dependência sem proprietário: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile
msgid "Error reading file"
msgstr "Erro na leitura do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage
msgid "Error Reading Package"
msgstr "Erro na leitura do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "Erro na escrita do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage
msgid "Error Writing Package"
msgstr "Erro na escrita do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage
msgid "File is already in package"
msgstr "Arquivo já está no pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject
msgid "File is in Project"
msgstr "Arquivo está no Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
msgid "Filename differs from Packagename"
msgstr "Nome do arquivo difere do Nome do Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
msgid "Filename is used by other package"
msgstr "Nome de arquivo em uso por outro pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject
msgid "Filename is used by project"
msgstr "Nome de arquivo em uso pelo projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound
msgid "File %s%s%s not found."
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved
msgid "File not saved"
msgstr "Arquivo não salvo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangignoreandsavepackagenow
msgid "Ignore and save package now"
msgstr "Ignorar e salvar o pacote agora"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
msgstr "Instalando o pacote %s instalará automaticamente o pacote:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
msgstr "Instalando o pacote %s instalará automaticamente os pacotes:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename
msgid "invalid Compiler filename"
msgstr "Nome de arquivo do compilador inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension
msgid "Invalid file extension"
msgstr "Extensão de arquivo inválida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension
msgid "Invalid package file extension"
msgstr "Extensão do arquivo de pacote inválida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename
msgid "Invalid package filename"
msgstr "Nome de arquivo do pacote inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename
msgid "Invalid package name"
msgstr "Nome de pacote inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2
msgid "Invalid Package Name"
msgstr "Nome de Pacote Inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanglazarus
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%s%sSave old package %s?"
msgstr "Carregar o pacote %s substituirá o pacote %s%sdo arquivo %s.%sO pacote antigo pacote será alterado.%s%sSalvar pacote antigo %s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangnewpackage
msgid "NewPackage"
msgstr "NovoPacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage
msgid "Package: %s"
msgstr "Pacote: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagechangedsave
msgid "Package %s%s%s changed. Save?"
msgstr "Pacote %s%s%s alterado. Salvar?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts
msgid "Package conflicts"
msgstr "Conflitos de Pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagefilemissing
msgid "Package file missing"
msgstr "Arquivo pacote faltando"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagefilenotsaved
msgid "Package file not saved"
msgstr "Arquivo pacote não salvo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagehasnovalidoutputdirectory
msgid "Package %s%s%s has no valid output directory:%s%s%s%s"
msgstr "Pacote %s%s%s não tem um diretório de saída válido:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
msgid "Package is no designtime package"
msgstr "Pacote não é de Tempo Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired
msgid "Package is required"
msgstr "Pacote requerido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile
msgid "package main source file"
msgstr "arquivo fonte principal do pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists
msgid "Package name already exists"
msgstr "O nome do pacote já existe"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
msgid "Packages must have the extension .lpk"
msgstr "Pacotes devem ter a extensão .LPK"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
msgid "Please save the file before adding it to a package."
msgstr "Favor salvar o arquivo antes de adicioná-lo a um pacote."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethepackagefirst
msgid "Please save the package first."
msgstr "Favor salvar o pacote primeiro."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject
msgid "Project: %s"
msgstr "Projeto: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus
msgid "Rebuild Lazarus?"
msgstr "Reconstruir Lazarus?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefileinpackage
msgid "Rename file in package?"
msgstr "Renomear arquivo no pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase
msgid "Rename File lowercase?"
msgstr "Renomear Arquivo para minúsculas?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile
msgid "Replace existing file %s%s%s?"
msgstr "Substituir arquivo existente %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile
msgid "Replace File"
msgstr "Substituir Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
msgid "Save Package?"
msgstr "Salvar Pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage2
msgid "Save package?"
msgstr "Salvar pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
msgstr "Salvar Pacote %s (*.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s%s%s%s?"
msgstr "O arquivo deve ser renomeardo para minúsculas para%s%s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage
msgid "Skip this package"
msgstr "Saltar este pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile
msgid "static packages config file"
msgstr "Arquivo de configuração de pacotes estáticos"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
msgstr "O arquivo de compilador para o pacote %s não é um executável válido:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage"
msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
msgstr "O arquivo %s%s%s%sjá está no pacote %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
msgid "The file %s%s%s is not a lazarus package."
msgstr "O arquivo %s%s%s não é um pacote lazarus."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
msgid "The filename %s%s%s does not correspond to the package name %s%s%s in the file.%sChange package name to %s%s%s?"
msgstr "O nome de arquivo %s%s%s não corresponde ao nome de pacote %s%s%sno arquivo.%sAlterar nome do pacote para %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
msgid "The file name %s%s%s is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
msgstr "O nome de arquivo %s%s%s é parte do projeto atual.%sProjetos e Pacotes não devem compartilhar arquivos."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
msgid "The file name %s%s%s is used by%sthe package %s%s%s%sin file %s%s%s."
msgstr "O nome de arquivo %s%s%s está em uso por %sno pacote %s%s%s%sno arquivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackageismissing
msgid "The file %s%s%s%sof package %s is missing."
msgstr "O arquivo %s%s%s%sdo pacote %s está faltando."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackageneedstobesavedfirst
msgid "The file %s%s%s%sof package %s needs to be saved first."
msgstr "O arquivo %s%s%s%s do pacote %s precisa ser salvo primeiro."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
msgid "The following package failed to load:"
msgstr "Falha ao carregar o seguinte pacote:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
msgid "The following packages failed to load:"
msgstr "Falha ao carregar os seguintes pacotes:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s%s"
msgstr "%sAs seguintes unidades serão adicionadas a seção \"uses\" de%s%s:%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati
msgid "The package %s%s%s failed to compile.%sRemove it from the installation list?"
msgstr "Falha ao compilar o pacote %s%s%s.%sRemovê-lo da lista de instalação?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
msgid "The package file name %s%s%s in%s%s%s%s is not a valid lazarus package name."
msgstr "O nome de arquivo do pacote %s%s%s em%s%s%s%s não é um nome de pacote lazarus válido."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages can not be installed in the IDE."
msgstr "O pacote %s é um pacote somente de tempo de execução.%sOs pacotes somente de tempo de execução, não podem ser instalados no IDE."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
msgid "The package %s%s%s is marked for installation, but can not be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
msgstr "O pacote %s%s%s está marcado para instalaçãoo, mas não pode ser encontrado.%sRemover dependência da lista de instalação de pacotes?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
msgstr "O pacote %s é requerido por %s, que está marcado para instalação.%sVeja o gráfico de pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
msgid "The package name %s%s%s is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
msgstr "O nome de pacote %s%s%s não é válido%sFavor escolher outro nome (ex: package1.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
msgid "The package name %s%s%s of%sthe file %s%s%s is invalid."
msgstr "O nome de pacote %s%s%s de%sdo arquivo %s%s%s é inválido."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageownsthefileshouldthefileberenamed
msgid "The package %s owns the file%s%s%s%s.%sShould the file be renamed in the package as well?"
msgstr "O pacote %s é proprietário do arquivo%s%s%s%s.%sDeve o arquivo ser renomeado também no pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
msgid "The package %s%s%s was marked.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "O pacote %s%s%s foi marcado.%sAtualmente Lazarus apenas suporta pacotes estaticamente vinculados. A desinstalação real necessita reconstruir e reiniciar o Lazarus.%s%sReconstruir o Lazarus agora?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
msgid "The package %s%s%s was marked for installation.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "O pacote %s%s%s foi marcado para instalação.%sAtualmente Lazarus apenas suporta pacotes estaticamente vinculados. A instalação real necessita reconstruir e reiniciar o Lazarus.%s%sReconstruir o Lazarus agora?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
msgid "The project requires the package %s%s%s.%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
msgstr "O Projeto requer o pacote %s%s%s.%sMas ele não foi encontrado. Veja Projeto -> Inspetor de Projetos."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
msgid "There are two units with the same name:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s from %s%s%s"
msgstr "Há duas unidades com o mesmo nome:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%s%s de %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacircleintherequiredpackages
msgid "There is a circle in the required packages. See package graph."
msgstr "Há uma referência circular no pacote requerido. Veja o gráfico de pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s%s%s%s%s%s"
msgstr "Há uma unidade FPC com o mesmo nome do pacote:%s%s%s%s%s%s "
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s%s%s%s%s from %s%s%s"
msgstr "Há uma unidade FPC com o mesmo nome como: %s%s%s%s%s de %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
msgid "There is already another package with the name %s%s%s.%sConflict package: %s%s%s%sFile: %s%s%s"
msgstr "Há outro pacote com o nome %s%s%s.%sPacote em conflito: %s%s%s%sArquivo: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Components -> Package Graph.%sReplace is impossible."
msgstr "Há um pacote %s%s%s carregado%sdo arquivo %s%s%s.%sVeja Componentes -> Gráfico de Pacotes.%sImpossível substituir."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
msgstr "Há um pacote não salvo nos pacotes requeridos. Veja o gráfico de pacotes."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s%s"
msgstr "Há uma unidade com o mesmo nome do pacote:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisfilewasautomaticallycreatedbylazarusdonotedit
msgid "This file was automatically created by Lazarus. Do not edit!"
msgstr "Este arquivo foi automaticamente criado pelo Lazarus. Não edite!"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
msgstr "Este é um pacote virtual. Ele não tem um fonte ainda. Favor salvar o pacote primeiro."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthissourceisonlyusedtocompileandinstallthepackage
msgid "This source is only used to compile and install the package."
msgstr "Este fonte é usado apenas para compilar e instalar o pacote."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Impossível criar o diretório"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
msgid "Unable to create output directory %s%s%s%sfor package %s."
msgstr "Impossível criar o diretório de saída %s%s%s%spara o pacote %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
msgid "Unable to create package source directory %s%s%s%sfor package %s."
msgstr "Impossível criar um diretório fonte de pacote %s%s%s%spara o pacote %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
msgid "Unable to create target directory for lazarus:%s%s%s%s.%sThis directory is needed for the new changed lazarus IDE with your custom packages."
msgstr "Impossível criar diretório alvo para lazarus:%s%s%s%s.%sEste diretório é necessário para a nova IDE alterada com seus pacotes personalizados."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile
msgid "Unable to delete file %s%s%s."
msgstr "Impossível excluir arquivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Impossível excluir arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
msgid "Unable to delete old state file %s%s%s%sfor package %s."
msgstr "Impossível excluir arquivo de estado antigo %s%s%s%spara pacote %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage
msgid "Unable to load package"
msgstr "Impossível carregar pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage
msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation."
msgstr "Impossível abrir o pacote %s%s%s.%sEsse pacote foi marcado para instalação."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
msgid "Unable to read state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "Impossível ler arquivo de estado %s%s%s%sdo pacote %s.%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
msgid "Unable to write package %s%s%s%sto file %s%s%s.%sError: %s"
msgstr "Impossível escrever pacote %s%s%s%spara o arquivo %s%s%s.%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
msgid "Unable to write state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "Impossível escrever arquivo de estado %s%s%s%sdo pacote %s.%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage
msgid "Uninstall package?"
msgstr "Desinstalar pacote?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2
msgid "Uninstall package %s?"
msgstr "Desinstalar pacote %s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage
msgid "Unsaved package"
msgstr "Pacote não salvo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit
msgid "Use unit"
msgstr "Usar unidade"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
msgid "Warning: The file %s%s%s%sbelongs to the current project."
msgstr "Aviso: O arquivo %s%s%s%spertence ao projeto atual."
#: lazarusidestrconsts.lispkgreg
msgid "Package Registration"
msgstr "Registro Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
msgid "Can not register components without unit"
msgstr "Não se pode registrar componentes sem unidade"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscodetoolstoolsandfunctionstoparsebrowseandeditpasc
msgid "CodeTools - tools and functions to parse, browse and edit pascal sources"
msgstr "Ferramentas de código - ferramentas e funções para analisar, navegar e editar fontes Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined
msgid "Component Class %s%s%s already defined"
msgstr "Classe de componente %s%s%s já definida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename
msgid "%s%sFile Name: %s%s%s"
msgstr "%s%sNome do Aquivo: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass
msgid "Invalid component class"
msgstr "Classe de componente inválida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname
msgid "Invalid Unitname: %s"
msgstr "Nome de unidade inválido: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound
msgid "Package file not found"
msgstr "Arquivo de pacote não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil
msgid "Register procedure is nil"
msgstr "Procedimento de Registro nulo (\"nil\")"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
msgstr "Unidade de Registro foi chamada, mas o nenhum pacote está registrando."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregistrationerror
msgid "Registration Error"
msgstr "Erro de Registro"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyssynedittheeditorcomponentusedbylazarus
msgid "SynEdit - the editor component used by Lazarus. http://sourceforge.net/projects/synedit/"
msgstr "SynEdit - O componente Editor utilizado pelo Lazarus. http://sourceforge.net/projects/synedit/"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthefclfreepascalcomponentlibraryprovidesthebase
msgid "The FCL - FreePascal Component Library provides the base classes for object pascal."
msgstr "A FCL - Free Pascal Component Library (Biblioteca de Componentes do Free Pascal) provê as classes básicas do Object Pascal."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelcllazaruscomponentlibrarycontainsallbase
msgid "The LCL - Lazarus Component Library contains all base components for form editing."
msgstr "A LCL - Lazarus Component Library (Biblioteca de Componentes do Lazarus) contém todos os componentes básicos para edição de formulários. "
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
msgid "The package %s%s%s is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
msgstr "O pacote %s%s%s está instalado, mas nenhum arquivo de pacote válido (.LPK) foi encontrado.%sUm pacote fictício foi criado."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthertlfreepascalcomponentlibraryprovidesthebase
msgid "The RTL - The Run-Time Library is the basis of all Free Pascal programs."
msgstr "A RTL - Run-Time Library (Biblioteca de Tempo de Execução) é a base de todos os programas Free Pascal."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
msgstr "Este é o pacote padrão. Usado apenas para componentes sem um pacote. Estes componentes são obsoletos."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
msgstr "Este pacote está instalado, mas o arquivo LPK não foi encontrado. Todos os seus componentes estão desativados. Favor corrigir."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname
msgid "%s%sUnit Name: %s%s%s"
msgstr "%s%sNome da unidade: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitnotfound
msgid "Unit not found: %s%s%s"
msgstr "Unidade não encontrada: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackage
msgid "Unit %s%s%s was removed from package"
msgstr "Unidade %s%s%s foi removida do pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
msgid "This file is not in any loaded package."
msgstr "O arquivo não está em nenhum pacote carregado."
#: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror
msgid "Unable to read package file %s%s%s.%sError: %s"
msgstr "Impossível ler arquivo de pacote %s%s%s.%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispldexists
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: lazarusidestrconsts.lispldonlyexistingfiles
msgid "Only existing files"
msgstr "Somente arquivos existentes"
#: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks
msgid "Package Links"
msgstr "Vínculos Pacote"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinks
msgid "Show global links"
msgstr "Mostrar vínculos globais"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinks
msgid "Show user links"
msgstr "Mostrar vínculos usuário"
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: lazarusidestrconsts.lispleasecheckthecompilername
msgid "Please check the compiler name"
msgstr "Favor verificar o nome do compilador"
#: lazarusidestrconsts.lispleasecheckthefpcsourcedirectory
msgid "Please check the freepascal source directory"
msgstr "Favor verificar o diretório do fonte do Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun
msgid "Please open a unit before run."
msgstr "Favor abrir uma unidade antes de executar."
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectabuildmodefirst
msgid "Please select a build mode first."
msgstr "Favor selecionar primeiro um modo de contrução"
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "Favor selecionar algum código para extrair um novo procedimento/método."
#: lazarusidestrconsts.lisplistall
msgid "<All>"
msgstr "<Todos>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont
msgid "Change Font"
msgstr "Alterar Fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard
msgid "Copy method name to the clipboard"
msgstr "Copiar nome de método para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
msgid "Filter by matching any part of method"
msgstr "Filtrar comparando qualquer parte do método"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
msgid "Filter by matching with start of method"
msgstr "Filtrar comparando com início do método"
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
msgid "Jump To Selection"
msgstr "Saltar para a seleção"
#: lazarusidestrconsts.lisplistnone
msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistobjects
msgid "&Objects"
msgstr "&Objetos"
#: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist
msgid "Procedure List"
msgstr "Lista Procedimentos"
#: lazarusidestrconsts.lisplisttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory
msgid "Choose .po file directory"
msgstr "Escolha o diretório do arquivo .po"
#: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo
msgid "Do not save any session info"
msgstr "Não salvar informações de sessão"
#: lazarusidestrconsts.lispointer
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory
msgid "Save in IDE config directory"
msgstr "Salvar no diretório da IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil
msgid "Save in .lpi file"
msgstr "Salvar em arquivo .lpi"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
msgid "Save in .lps file in project directory"
msgstr "Salvar em arquivo .lps no diretório de projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin
msgid "Save session information in"
msgstr "Salvar informação de sessão em"
#: lazarusidestrconsts.lisprecedingword
msgid "Preceding word"
msgstr "Palavra precedente"
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
msgstr "diretório primário de configuração, onde Lazarus armazena seus arquivos de configuração. O padrão é "
#: lazarusidestrconsts.lisprint
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: lazarusidestrconsts.lisprivate
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod
msgid "Private Method"
msgstr "Método Privado"
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
msgid "Probably you need to install some packages for before continuing.%s%sWarning:%sThe project depends on some packages, which contain units with the Register procedure. The Register procedure is normally used to install components in the IDE. But the following units belong to packages which are not yet installed in the IDE. If you try to open a form in the IDE, that uses such components, you will get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sThis has no impact on opening the project or any of its sources.%s%sIt only means: It is a bad idea to open the forms for designing, before installing the missing packages.%s%s"
msgstr "Provavelmente você necessita instalar alguns pacotes antes de continuar.%s%sAviso:%sO projeto depende de alguns pacotes, que contenham unidades com procedimento de Registro. O procedimento de Regitro é automaticamente usado para instalar componentes na IDE. Mas as seguintes unidades pertencem a pacotes que ainda não estão instalados na IDE. Se você tentar abrir um formulário na IDE, que usa tais componentes, você receberá erros sobre componentes faltando e o carregamento do formulário provavelmente criará resultados desagradáveis.%s%sIsto não tem impacto ao abrir o projeto ou algum de seus fontes.%s%sIsto apenas significa: Não é uma boa ideia abrir formulários para edição, antes de instalar os pacotes que faltam.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface
msgid "Procedure with interface"
msgstr "Procedimento com interface"
#: lazarusidestrconsts.lisprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramafreepascalprogramtheprogramfileisautomatic
msgid "Program%sA freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
msgstr "Programa%sUm programa Free Pascal. O programa é automaticamente mantido pelo Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
msgid "Program detected"
msgstr "Programa detectado"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
msgid "Program source must have a pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
msgstr "O fonte do programa precisa ter uma extensão Pascal como .pas, .pp ou .lpr"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddaddfilestoproject
msgid "Add files to project"
msgstr "Adicionar arquivos ao projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddaddfiletoproject
msgid "Add file to project:"
msgstr "Adicionar arquivo ao projeto:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists
msgid "Dependency already exists"
msgstr "Já existe a dependência"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile
msgid "Add editor files"
msgstr "Adicionar arquivos do editor"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddfiles
msgid "Add files"
msgstr "Adicionar arquivos"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
msgid "Invalid Min-Max version"
msgstr "Versão Min-Max inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpackagename
msgid "Invalid packagename"
msgstr "Nome de pacote inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpascalunitname
msgid "Invalid pascal unit name"
msgstr "Nome de unidade Pascal inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion
msgid "Invalid version"
msgstr "Versão Inválida"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
msgid "Maximum Version (optional):"
msgstr "Versão Máxima (opcional):"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
msgid "Minimum Version (optional):"
msgstr "Versão Mínima (opcional):"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
msgid "New Requirement"
msgstr "Novo Requerimento"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
msgid "Package Name:"
msgstr "Nome do Pacote:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
msgid "Package not found"
msgstr "Pacote não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
msgid "The dependency %s%s%s was not found.%sPlease choose an existing package."
msgstr "A dependência %s%s%s não foi encontrada.%sFavor escolher um pacote existente."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgstr "A Versão Máxima %s%s%s é inválida.%sFavor usar o formato maior.menor.lançamento.construção%sPor exemplo: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "A Versão Máxima é menor que a Versão Mínima."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgstr "A Versão Mínima %s%s%s é inválida.%sFavor usar o formato maior.menor.lançamento.construção%sPor exemplo: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthepackagenameisinvalidplasechooseanexistingpackag
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlase choose an existing package."
msgstr "O nome do pacote %s%s%s é inválido.%sPor favor escolha um pacote existente."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
msgid "The project has already a dependency for the package %s%s%s."
msgstr "o projeto já tem uma dependência para o pacote %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the project%swith file: %s%s%s."
msgstr "O nome da unidade %s%s%s já existe no projeto%scom arquivo: %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the selection%swith file: %s%s%s."
msgstr "O nome da unidade %s%s%s já existe na seleção%scom arquivo: %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier
msgid "The unit name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
msgstr "O nome de unidade %s%s%s não é um identificador Pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject"
msgid "Add to project"
msgstr "Adicionar ao Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists
msgid "Unit name already exists"
msgstr "Nome da unidade já existe"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
msgid "Project changed"
msgstr "Projeto alterado"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
msgid "Project changed on disk"
msgstr "Projeto alterado no disco"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "Diretório do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar
msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project"
msgstr "Título na Barra de Tarefas também mostra o caminho do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename
msgid "Project filename"
msgstr "Nome de arquivo do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath
msgid "Project Include Path"
msgstr "Caminho inclusões do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected
msgid "Project info file detected"
msgstr "Arquivo de informações de projeto detectado"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinformation
msgid "Project Information"
msgstr "Informação do Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
msgid "Project is runnable"
msgstr "Projeto é executável"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties
msgid "Project macro properties"
msgstr "Propriedades macro do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacrounitpath
msgid "macro ProjectUnitPath"
msgstr "macro \"ProjectUnitPath\""
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir
msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)"
msgstr "Diretório de saída do Projeto (ex. o diretório ppu)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpath
msgid "Project Path:"
msgstr "Caminho Projeto:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss
msgid "Project %s raised exception class '%s'."
msgstr "Projeto %s elevou classe exceção '%s'."
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess
msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s"
msgstr "Projeto %s elevou classe exceção '%s' com a mensagem:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath
msgid "Project Src Path"
msgstr "Caminho Fonte do Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsuccessfullybuilt
#| msgid "Project %s%s%s successfully built. :)"
msgid "Project %s%s%s successfully built"
msgstr "Projeto %s%s%s criado com sucesso."
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunit
msgid "project unit"
msgstr "unidade projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath
msgid "Project Unit Path"
msgstr "Caminho unidades do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard
msgid "Project Wizard"
msgstr "Assistente de Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency
msgid "Confirm deleting dependency"
msgstr "Confirmar exclusão de dependência"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile
msgid "Confirm removing file"
msgstr "Confirmar remoção arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor
msgid "Delete dependency for %s?"
msgstr "Excluir dependência para %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector
msgid "Project Inspector - %s"
msgstr "Inspetor de Projetos - %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages
msgid "Removed required packages"
msgstr "Pacotes requeridos removidos"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject
msgid "Remove file %s from project?"
msgstr "Remover arquivo %s do projeto?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror
msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s"
msgstr "Impossível ler arquivo de estado %s do projeto %s%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror
msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s"
msgstr "Impossível escrever arquivo de estado para o projeto %s%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
msgid "Always build (even if nothing changed)"
msgstr "Sempre construir (mesmo se nada for alterado)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first."
msgstr "Impossível alterar a lista de auto-criação de formulários no fonte do programa.%sFavor corrigir os erros primeiro."
#: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark
msgid "Project Source Directory Mark"
msgstr "Marca do Diretório Fonte do Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue
msgid "Prompt for value"
msgstr "Perguntar por valor"
#: lazarusidestrconsts.lispropertiesofconditionalcompileroption
msgid "Properties of conditional compiler option"
msgstr "Propriedades das opções condicionais do compilador"
#: lazarusidestrconsts.lisprotected
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
#: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Método Protegido"
#: lazarusidestrconsts.lispublicmethod
msgid "Public Method"
msgstr "Método Publico"
#: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod
msgid "Published Method"
msgstr "Método Publicado"
#: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir
msgid "Publish project directory"
msgstr "Diretório publicação do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidexcludefilter
msgid "Invalid Exclude filter"
msgstr "Filtro de Exclusão inválido"
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidincludefilter
msgid "Invalid Include filter"
msgstr "Filtro de Inclusão inválido"
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory
msgid "Save .lrs files in the output directory"
msgstr "Salvar arquivo .LRS no diretório de saída."
#: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Uma unidade Pascal deve ter extensão .pp ou .pas"
#: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit
msgid "Edit virtual unit"
msgstr "Editar unidade virtual"
#: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile"
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
msgstr "Já existe uma unidade com este nome.%sArquivo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
msgid "The unitname is not a valid pascal identifier."
msgstr "O nome de unidade não é um identificador pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses"
msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses."
msgstr "O nome de unidade é usado quando a IDE extende a cláusula \"uses\"."
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
msgstr "Nome de unidade e Nome de arquivo não coincidem.%sEx: unit1.pas e Unit1"
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
msgid "Convert Delphi Project"
msgstr "Converter Projeto Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lispwnewproject
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenproject
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject
#| msgid "Open Recent"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject"
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Abrir Projeto Recente"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixes
msgid "Quick fixes"
msgstr "Reparos rápidos"
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
msgid "Quit Lazarus"
msgstr "Sair do Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisreaderror
msgid "Read Error"
msgstr "Erro de Leitura"
#: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct
msgid "Record/Structure"
msgstr "Registro/Estrutura"
#: lazarusidestrconsts.lisregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters"
msgid "Registers"
msgstr "Registradores"
#: lazarusidestrconsts.lisregistersdlgname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregistersdlgname"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lazarusidestrconsts.lisregistersdlgvalue
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregistersdlgvalue"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: lazarusidestrconsts.lisregularexpression
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths
msgid "Relative paths"
msgstr "Caminhos relativos"
#: lazarusidestrconsts.lisremove
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties
msgid "Remove all invalid properties"
msgstr "Remover todas as propriedades inválidas"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits
msgid "Remove all units"
msgstr "Remover todas unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject
msgid "Remove from project"
msgstr "Remover do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath
msgid "Remove from search path"
msgstr "Remover do caminho de busca"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits
msgid "Remove selected units"
msgstr "Remover unidades selecionadas"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethem
msgid "Remove them"
msgstr "Removê-los"
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
msgid "Rename file?"
msgstr "Renomear arquivo?"
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed
msgid "Rename file failed"
msgstr "Falha ao renomear arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase
msgid "Rename to lowercase"
msgstr "Renomear para minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenproject
msgid "Reopen project"
msgstr "Reabrir projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding
msgid "Reopen with another encoding"
msgstr "Reabrir com outra codificação"
#: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount
msgid "Repeat Count:"
msgstr "Núm. Repetição:"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacementproptypes
msgid "Replacement Properties and Types"
msgstr "Substituição Propriedades e Tipos"
#: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown
msgid "Replace unknown types and properties"
msgstr "Substituir tipos e propriedades desconhecidas"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed
msgid "Replacing selection failed."
msgstr "Substituição da seleção falhou."
#: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl
msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
#: lazarusidestrconsts.lisrequiresfpc24orabovelikedelphiresources
msgid "Requires FPC 2.4 or above. Like Delphi resources"
msgstr "Requer FPC 2.4 ou maior. Como recursos Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisrescan
msgid "Rescan"
msgstr "Re-examinar"
#: lazarusidestrconsts.lisresourceloaderror
msgid "Resource load error"
msgstr "Erro no carregamento de recurso"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror
msgid "Resource save error"
msgstr "Erro ao salvar recurso"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles
msgid "Resource type of project:"
msgstr "Tipo recurso do projeto:"
#: lazarusidestrconsts.lisresult
msgid "Result :="
msgstr "Resulta :="
#: lazarusidestrconsts.lisresult2
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
msgid "returns list of all values of case variable in front of variable"
msgstr "retorna lista de todos os valores da variável \"case\" em frente da variável"
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
msgid "Revert failed"
msgstr "Falha na reversão"
#: lazarusidestrconsts.lisright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright"
msgid "Right"
msgstr "Direito"
#: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring
msgid "Right anchoring"
msgstr "Ancoragem a direita"
#: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
msgstr "Espaço da borda Direita. Este valor será adicionado ao espaço da borda base e usado para o espaço direito do controle."
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr "Este é o controle irmão ao qual o lado direito está ancorado. Deixar vazio para o controle-pai."
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
msgid "Right sides"
msgstr "Lados Direito"
#: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally
msgid "Right space equally"
msgstr "Justificar à direita"
#: lazarusidestrconsts.lisroot
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
msgid "File not executable"
msgstr "Arquivo não executável"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
msgid "The host application %s%s%s is not executable."
msgstr "A aplicação servidora %s%s%s não é executável."
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
msgid "Run-to failed"
msgstr "Falha executar até"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
msgid "Abstract methods - not yet overridden"
msgstr "Métodos abstratos - não sobrepostos ainda"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
msgid "Abstract methods of %s"
msgstr "Método abstrato de %s"
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
msgid "Cursor is not in a class declaration"
msgstr "Cursor não está em uma declaração de classe"
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
msgid "IDE is busy"
msgstr "IDE está ocupada"
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
msgstr "%s é uma classe abstrata, e tem %s métodos abstratos."
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
msgid "No abstract methods found"
msgstr "Nenhum método abstrato encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected
msgid "Override all selected"
msgstr "Sobrepor todos selecionados"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected
msgid "Override first selected"
msgstr "Sobrepor primeiro selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lissamselectnone
msgid "Select none"
msgstr "Selecionar nenhum"
#: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf
msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:"
msgstr "Existem %s métodos abstratos para sobrepor.%sSelecionar os métodos para os quais devem ser criados \"stubs\":"
#: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride
msgid "There are no abstract methods left to override."
msgstr "Não existem métodos abstrados sobrando para sobrepor."
#: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth
msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class"
msgstr "Este método não pode ser sobreposto porque está definido na classe atual"
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
msgstr "Impossível mostrar métodos abstratos da classe atual, porque"
#: lazarusidestrconsts.lissave
msgid "Save ..."
msgstr "Salvar ..."
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmessagestofile
msgid "Save all messages to file"
msgstr "Salvar todas as mensagens para arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified
msgid "save all modified files"
msgstr "salvar todos os arquivos alterados"
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
msgid "Save and exit dialog"
msgstr "Salvar e fechar diálogo"
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
msgid "Save and rebuild IDE"
msgstr "Salvar e reconstruir IDE"
#: lazarusidestrconsts.lissavechanges
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
msgid "Save changes to project %s?"
msgstr "Salvar alterações no projeto \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
msgid "save current editor file"
msgstr "salvar o arquivo atual do editor"
#: lazarusidestrconsts.lissaveeditorinfoofnonprojectfiles
msgid "Save editor info of non project files"
msgstr "Salvar informações do editor de arquivos que não são do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lissavefileas
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar arquivo como"
#: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform
msgid "Save file %s%s%s%sbefore closing form %s%s%s?"
msgstr "Salvar arquivo %s%s%s%santes de fechar o formulário %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lissaveinfoofclosededitorfiles
msgid "Save info of closed editor files"
msgstr "Salvar informações de arquivos fechados do editor"
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
msgid "Save project %s (*%s)"
msgstr "Salvar projeto %s (*%s)"
#: lazarusidestrconsts.lissavesettings
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar Configurações"
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
msgid "Save "
msgstr "Salvar "
#: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fator de Escala:"
#: lazarusidestrconsts.lissearchfor
msgid "Search For "
msgstr "Localizar por"
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
msgid "Search unit"
msgstr "Procurar unidade"
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
msgstr "diretório de configuração secundário, onde Lazarus procura por arquivos de configuração de modelos. Padrão é"
#: lazarusidestrconsts.lisseemessages
msgid "See messages."
msgstr "Veja mensagens."
#: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
msgstr "%sVer Projeto -> Inspetor de Projetos"
#: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem
msgid "Select a help item:"
msgstr "Selecionar um item de ajuda:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanode
msgid "Select a node"
msgstr "Selecione uma ramificação"
#: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
msgstr "Selecionar arquivos de formulários Delphi (*.dfm)"
#: lazarusidestrconsts.lisselected
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
#, fuzzy
msgid "(selected bottom neighbour)"
msgstr "(vizinho dos fundos selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
#, fuzzy
msgid "(selected left neighbour)"
msgstr "(vizinho da esquerda selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
#, fuzzy
msgid "(selected right neighbour)"
msgstr "(vizinho da direita selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
#, fuzzy
msgid "(selected top neighbour)"
msgstr "(vizinho do topo selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfile
msgid "Select the file"
msgstr "Selecionar o arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
msgid "Selection exceeds string constant"
msgstr "Seleção excede a constante de sequência de caracteres"
#: lazarusidestrconsts.lisselectiontool
msgid "Selection tool"
msgstr "Ferramenta de seleção"
#: lazarusidestrconsts.lisselecttheactivebuildmode
msgid "Select the active build mode"
msgstr "Selecione o modo construção ativo"
#: lazarusidestrconsts.lissetdefault
msgid "Set default"
msgstr "Ajustar padrão"
#: lazarusidestrconsts.lissetvalue
msgid "Set value"
msgstr "Ajustar valor"
#: lazarusidestrconsts.lisshort
msgid "Short:"
msgstr "Curto:"
#: lazarusidestrconsts.lisshow
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
msgid "Show empty units/packages"
msgstr "Mostrar unidades/pacotes vazios"
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
msgid "Show Glyphs for:"
msgstr "Mostrar \"Glyphs\" para:"
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
msgid "Show gutter"
msgstr "Mostrar medianiz"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
msgid "Show hints"
msgstr "Mostrar dicas no Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
msgid "Show identifiers"
msgstr "Mostrar identificadores"
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
msgid "Show information box"
msgstr "Mostrar caixa de informação"
#: lazarusidestrconsts.lisshowoldtaborder
msgid "Show old tab order"
msgstr "Mostrar ordem de tabulação antiga"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
msgid "Show packages"
msgstr "Mostrar pacotes"
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
msgid "Show special characters"
msgstr "Mostrar caracteres especiais"
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
msgid "Show status bar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
msgid "Show units"
msgstr "Mostrar unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
msgid "show version and exit"
msgstr "mostrar versão e sair"
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
msgid "Shrink to smallest"
msgstr "Encolher ao menor"
#: lazarusidestrconsts.lissibling
msgid "Sibling"
msgstr "Irmão"
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
msgid "Simple Syntax"
msgstr "Sintaxe Simples"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading
msgid "Skip file and continue loading"
msgstr "Saltar arquivo e continuar carregando"
#: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject
msgid "Skip loading last project"
msgstr "Ignorar carregamento do último projeto"
#: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster
msgid "smaller rather than faster"
msgstr "Menor ao invés de mais rápido"
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
msgid "Matches"
msgstr "Resultados"
#: lazarusidestrconsts.lissorrynotimplementedyet
msgid "Sorry, not implemented yet"
msgstr "Desculpe, não implementado ainda"
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
msgstr "Desculpe, este tipo ainda não foi implementado"
#: lazarusidestrconsts.lissortselascending
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: lazarusidestrconsts.lissortselcancel
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive"
msgid "&Case Sensitive"
msgstr "&Sensível maiúsc./minúsc."
#: lazarusidestrconsts.lissortseldescending
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: lazarusidestrconsts.lissortseldomain
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace
msgid "Ignore Space"
msgstr "Ignorar Espaço"
#: lazarusidestrconsts.lissortsellines
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: lazarusidestrconsts.lissortseloptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
#: lazarusidestrconsts.lissortselpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsort
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection
msgid "Sort selection"
msgstr "Ordenar Seleção"
#: lazarusidestrconsts.lissortselwords
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords"
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
msgstr "Fonte e Destino são os mesmos:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint
msgid "&Source breakpoint"
msgstr "&Ponto de parada Fonte"
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectoryanddestinationdirectoryarethesamema
msgid "Source directory %s%s%s%sand destination directory %s%s%s%sare the same.%s%sMaybe you misunderstand this feature.%sIt will clean/recreate the destination directory%sand copies the package/project into it."
msgstr "Diretório Fonte %s%s%s%s e diretório destino %s%s%s%ssão os mesmos.%s%sTalvez você não tenha entendido este recurso.%sEle irá limpar/recriar o diretório destino%se copiar o pacote/projeto para lá."
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist
msgid "Source directory %s%s%s does not exist."
msgstr "Diretório fonte %s%s%s não existe."
#: lazarusidestrconsts.lissourcemodified
msgid "Source modified"
msgstr "Fonte modificado"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave
msgid "Source of page %s%s%s has changed. Save?"
msgstr "Fonte da página %s%s%s foi alterado. Salvar?"
#: lazarusidestrconsts.lissourcepaths
msgid "Source paths"
msgstr "Caminhos dos fontes"
#: lazarusidestrconsts.lisspaceequally
msgid "Space equally"
msgstr "Justificar"
#: lazarusidestrconsts.lissrcos
msgid "Src OS"
msgstr "SO Fonte"
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
msgid "Searching"
msgstr "Localizando"
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
msgid "Search text"
msgstr "Localizar texto"
#: lazarusidestrconsts.lisstartconversion
msgid "Start Conversion"
msgstr "Iniciar Conversão"
#: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject
msgid "Start with a new project"
msgstr "Iniciar um novo projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
msgstr "Parar a depuração atual e reconstruir o projeto?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
msgid "Stop Debugging?"
msgstr "Parar Depuração?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
msgid "Stop debugging?"
msgstr "Parar depuração?"
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
msgid "Stop on exception"
msgstr "Parar em exceções"
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
msgid "Stop the debugging?"
msgstr "Parar a depuração?"
#: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile
msgid "Strange lpi file"
msgstr "Arquivo lpi estranho"
#: lazarusidestrconsts.lisstreamerror
msgid "Stream Error"
msgstr "Erro de Fluxo"
#: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror
msgid "Streaming error"
msgstr "Erro de Fluxo"
#: lazarusidestrconsts.lisstring
msgid "String"
msgstr "Sequência de caracteres"
#: lazarusidestrconsts.lisstyle
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedure
msgid "Sub Procedure"
msgstr "Sub procedimento"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel
msgid "Sub Procedure on same level"
msgstr "Sub procedimento no mesmo nível"
#: lazarusidestrconsts.lissuccess
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: lazarusidestrconsts.lissvnrevision
msgid "SVN Revision: "
msgstr "Revisão SVN: "
#: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename
msgid "Invalid variable name"
msgstr "Nome de variável inválido"
#: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier
msgid "%s%s%s is not a valid identifier."
msgstr "%s%s%s não é um identificador válido."
#: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable
msgid "Override system variable"
msgstr "Sobrepor variável de sistema"
#: lazarusidestrconsts.lissynedit
msgid "SynEdit"
msgstr "SynEdit"
#: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode
msgid "Syntax mode"
msgstr "Modo sintaxe"
#: lazarusidestrconsts.listab
msgid "Tab"
msgstr "Tabulação"
#: lazarusidestrconsts.listaborderof
msgid "Tab Order of"
msgstr "Order tabulação de"
#: lazarusidestrconsts.listargetcpu
msgid "Target CPU"
msgstr "CPU Alvo"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
msgid "Target filename of project"
msgstr "Nome de arquivo alvo do projeto"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams
msgid "Target filename + params"
msgstr "Nome Arquivo Alvo + parâmetros"
#: lazarusidestrconsts.listargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "SO Alvo"
#: lazarusidestrconsts.listcompilerinternalerror
msgid "Internal compiler error! (%d)"
msgstr "Erro interno do compilador (%d)"
#: lazarusidestrconsts.listddinserttodo
msgid "Insert ToDo"
msgstr "Inserir Para Fazer (ToDo)"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell
msgid "Editable Cell"
msgstr "Célula Editável"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
msgid ""
"Inserts an editable Cell, with a default value\n"
"\"\",Sync=n (,S=n), to Sync with a previous cell (n=1 to highest prev cell\n"
"\"default\",Sync, to Sync with a previous cell of equal default\n"
msgstr ""
"Insere uma Célula editável, com um valor padrão\n"
"\"\",Sync=n (,S=n), para Sincr. com uma célula anterior (n=1 maior célula anterior\n"
"\"padrão\",Sync, para Sincr. com uma célula anterior de igual padrão\n"
#: lazarusidestrconsts.listestdirectory
msgid "Test directory"
msgstr "Diretório de teste"
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
msgid "The class %s%s%s is a TControl and can not be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
msgstr "A classe %s%s%s é um TControl e não pode ser colada em um objeto que não é um controle.%sImpossível colar."
#: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror
msgid "The codetools found an error:%s%s%s"
msgstr "As ferramentas de código encontraram um erro:%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterisnotexecutable
msgid "The command after %s%s%s is not executable."
msgstr "O comando posterior %s%s%s não é executável."
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterpublishingisinvalid
msgid "The command after publishing is invalid:%s%s%s%s"
msgstr "O comando após a publicação é inválido:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s."
msgstr "O componente %s não pode ser excluído, porque é propriedade de %s."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
msgid "The component editor of class %s%s%s has created the error:%s%s%s%s"
msgstr "O editor de componente da classe %s%s%s criou o erro:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
msgid "The component editor of class %s%s%s%sinvoked with verb #%s %s%s%s%shas created the error:%s%s%s%s"
msgstr "O componente editor da classe %s%s%schamado com o verbob #%s %s%s%s%sfoi criado com o erro:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there."
msgstr "O componente %s é herdado de %s.%sPara excluir o componente herdado, abra o ancestral e exclua de lá."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there."
msgstr "O componente %s é herdado de %s.%sPara renomear um componente herdado abra seu ancestral e renomei-o lá."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo
msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal pascal identifier."
msgstr "O nome do componente deve ser único entre todos os componentes no formulário/\"datamodule\".O nome é comparado de forma insensível à caixa como um identificador pascal normal."
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutablecho
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "O nome de arquivo atual do compilador %s%s%s%s não é um executável válido.%sClique Ok para escolher o padrão %s%s%s.%sCaso contrário verifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutableplease
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sPlease check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "O nome de arquivo atual do compilador %s%s%s%snão é um executável válido.%sFavor verificar Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "O diretório atual do fonte do Free Pascal %s%s%s%snão parece correto.%sClique Ok para escolher o padrão %s%s%s.%sCaso contrário verifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr2
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "O diretório atual do fonte do Free Pascal %s%s%s%snão parece correto.%sVerifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "O diretório atual do Lazarus %s%s%s%snão parece correto.%sSem ele você não poderá criar aplicações LCL.%sClique Ok para escolher o padrão %s%s%s.%sCaso contrário verifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou2
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "O diretório atual do Lazarus %s%s%s%snão parece correto.%sSem ele você não poderá criar aplicações LCL.%sVerifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentunitpathforthefileisthepathtothelclunits
msgid "The current unit path for the file%s%s%s%s is%s%s%s%s.%s%sThe path to the LCL units %s%s%s is missing.%s%sHint for newbies:%sCreate a lazarus application and put the file into the project directory."
msgstr "O caminho de unidades atual para o arquivo%s%s%s%s é %s%s%s%s.%sO caminho para unidades LCL %s%s%s está faltando.%s%sDica para novatos:%sCrie uma aplicação Lazarus e coloque o arquivo em um diretório de projeto."
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
msgid "The debugger %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Environment -> Debugger Options"
msgstr "O depurador %s%s%s%snão existe ou não é executável.%s%sVeja Ambiente -> Opções do Depurador"
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist
msgid "The destination directory%s%s%s%s does not exist."
msgstr "O diretório de destino%s%s%s%s não existe."
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep
msgid "The destination directory %s%s%s does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options."
msgstr "O diretório destino %s%s%s não existe.%sFavor verificar o nome do arquivo alvo do projeto. Menu -> Projeto -> Opções Projeto."
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
msgid "The directory %s%s%s is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
msgstr "O diretório %s%s%s não é mais necessário no caminho das unidades.%sRemovê-lo?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable
msgid "The directory %s%s%s is not writable."
msgstr "O diretório %s%s%s não é gravável"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotyetintheunitpathaddit
msgid "The directory %s%s%s is not yet in the unit path.%sAdd it?"
msgstr "O diretório %s%s%s ainda não está no caminho de unidades.%sAdicioná-lo?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound
msgid "The directory %s was not found."
msgstr "O diretório %s não foi encontrado."
#: lazarusidestrconsts.listhefile
msgid "The file %s%s%s"
msgstr "O arquivo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile
msgid "The file %s does not look like a lpi file."
msgstr "O arquivo %s não parece ser um arquivo lpi."
#: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead
msgid "The file %s%s%s is a symlink.%s%sOpen %s%s%s instead?"
msgstr "O arquivo %s%s%s é um vínculo simbólico;%s%sAbrir %s%s% ao invés dele?"
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotadelphiprojectdpr
msgid "The file %s%s%s is not a Delphi project (.dpr)"
msgstr "O arquivo %s%s%s não é um projeto Delphi (.dpr)"
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotadelphiunit
msgid "The file %s%s%s is not a Delphi unit."
msgstr "O arquivo %s%s%s não é uma unidade Delphi."
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi
msgid "The file %s%s%s is not a lazarus project.%sCreate a new project for this %s?"
msgstr "O arquivo %s%s%s não é um projeto lazarus.%sCriar um novo projeto para este %s?"
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
msgid "The file %s%s%s%sseems to be a program. Close current project and create a new lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
msgstr "O arquivo %s%s%s%sparece ser um programa. Feche o projeto atual e crie um novo projeto Lazarus para esse programa:%s\"Não\" carregará o arquivo como um fonte normal."
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing lazarus Project."
msgstr "O arquivo %s parece ser um arquivo de programa de um projeto Lazarus existente."
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
msgid "The file %s%s%s%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%s%sDelete ambiguous file?"
msgstr "O arquivo %s%s%s%s foi encontrado em um dos diretórios fontes do pacote %s e parece uma unidade compilada. Unidades compiladas devem estar no diretório de saída do pacote, caso contrário outros pacotes podem ter problemas ao usar este.%s%sExcluir arquivo ambíguo?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sDo you want to locate it yourself ?%s"
msgstr "O arquivo %s%s%s%s não foi encontrado.%sDeseja localizá-lo você mesmo?%s"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
msgstr "O arquivo %s%s%s%s não foi encontrado.%sIgnorar continuará carregando o projeto,%sAbortar irá parar o carregamento."
#: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
msgstr "Os seguintes métodos usados por %s não estão no fonte%s%s%s%s%s%sRemover as referências pendentes?"
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerfilenamewasnotfounditisrecomm
msgid "The Free Pascal compiler (filename: %s) was not found.%sIt is recommended that you install fpc."
msgstr "O compilador Free Pascal (nome do arquivo: %s) não foi encontrado.%sRecomenda-se que você instale o fpc."
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalsourcedirectorywasnotfoundsomecodefun
msgid "The Free Pascal source directory was not found.%sSome code functions will not work.%sIt is recommended that you install it and set the path%sEnvironment -> Environment Options -> Files"
msgstr "O diretório do fonte Free Pascal não foi encontrado.%sAlgumas funções não funcionarão.%sRecomenda-se que você os instale e ajuste o caminho%sAmbiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
msgstr "O identificador é uma unidade. Favor usar Salvar Arquivo como função para renomear a unidade."
#: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand
msgid "The key %s%sis already assigned to %s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function%s%s?"
msgstr "A tecla %s%sjá está atribuída para %s;%s%sRemover a atribuição antiga e atribuir a tecla para a nova função%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists
msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%s%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
msgstr "A Aplicação encartada %s%snecessária para execução não existe ou não é executável.%sDeseja criar uma?%s%sVeja Projeto -> Opções de Projeto -> Aplicação para ajustes."
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
msgid "The launching application %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Run -> Run parameters -> Local"
msgstr "A aplicação iniciando %s%s%s%s não existe ou não é executável.%s%sVeja Executar -> Parâmetros de Execução -> Local"
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorywasnotfoundyouwillnotbeabletocr
msgid "The Lazarus directory was not found.%sYou will not be able to create LCL applications.%sPlease check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "O diretório Lazarus não foi encontrado.%sVocê não poderá criar aplicações LCL.%sFavor verificar Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the pascal code manually."
msgstr "O arquivo LFM (Formulário Lazarus) contém propriedades inválidas. Isto significa por ex., que ele contém algumas propriedades/classes, que não existem na LCL atual. A correção natural é remover essas propriedades do LFM e corrigir o código Pascal manualmente."
#: lazarusidestrconsts.listhenameisnotavalidpascalidentifier
msgid "The name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
msgstr "O nome %s%s%s não é um identificador Pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory
msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?"
msgstr "A nova unidade ainda não está no caminho de unidades.%sAdicionar diretório %s?"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing
msgid "The output directory %s%s%s is missing."
msgstr "O diretório de saída %s%s%s está faltando."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath
msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s."
msgstr "O diretório de saída de %s está listado no caminho de busca de inclusões de %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s."
msgstr "O diretório de saída de %s está listado no caminho de busca herdada de inclusões de %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s."
msgstr "O diretório de saída de %s está listado no caminho de busca herdada de unidade de %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof
msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s."
msgstr "O diretório de saída de %s está listado no caminho de busca de unidade de %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot
msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files."
msgstr "O diretório de saída deve ser separado e não deve conter quaisquer arquivos fonte."
#: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname
msgid "The owner class has this name"
msgstr "A classe proprietária tem este nome"
#: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname
msgid "The owner has this name"
msgstr "O proprietário tem este nome"
#: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname
msgid "The package already contains a unit with this name."
msgstr "O pacote já contém uma unidade com este nome."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself."
msgstr "O pacote %s não pode ser desinstalado, porque é necessário pela própria IDE."
#: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
msgid "The program %smake%s was not found.%sThis tool is needed to build lazarus.%s"
msgstr "O programa %s\"make\"%s não foi encontrado.%s Esta ferramenta é necessária para construir o lazarus.%s"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems
msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, but it seems it needs it.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL forms without interfaces."
msgstr "O projeto não usa a unidade interfaces LCL, mas parece que necessita dela.%sVocê obterá erros estranhos do vinculador se utilizar formulários LCL sem interfaces."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
msgid "The project info file %s%s%s%sis equal to the project main source file!"
msgstr "O arquivo de informações de projeto %s%s%s%sé o mesmo que o fonte principal do projeto!"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk
msgid "The project information file %s%s%s%shas changed on disk."
msgstr "O arquivo de informações projeto %s%s%s%sfoi alterado no disco."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the environment options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
msgstr "O projeto deve ser salvo antes de construir%sSe você ajustar o diretório de Teste nas opções de ambiente,%svocê poderá criar novos projetos e contruí-los imediatamente.%sSalvar projeto?"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories. %sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
msgstr "O projeto usa SO alvo=%s e CPU=%s.%s O \"system.ppu\" para este alvo não foi encontrado no diretório binário do FPC. %sCertifique-se que o FPC está instalado corretamente para este alvo e que \"fpc.cfg\" contenha os diretórios certos."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesthenewfpcresourceswhichrequiresatlea
msgid "The project uses the new FPC resources, which requires at least FPC 2.4"
msgstr "O projeto usa os novos recursos FPC, que requer ao menos FPC 2.4"
#: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
msgstr "Há outros arquivos no diretório com o mesmo nome,%sque apenas diferem em:%s%s%sExcluí-los?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
msgid "There is a file with the same name and a similar extension ond disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%s%sDelete ambiguous file?"
msgstr "Há um arquivo com o mesmo nome e extensão similar no disco:%sArquivo: %s%sArquivo Ambíguo: %s%s%sExcluir arquivo ambí­guo?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildvarwiththename
msgid "There is already a build variable with the name %s%s%s."
msgstr "Já existe uma variável construção com o nome %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname
msgid "There is already a component with this name"
msgstr "Já existe um componente com este nome"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename
msgid "There is already a form with the name %s%s%s"
msgstr "Já existe um formulário com o nome %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
msgid "There is already a unit with the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
msgstr "Já existe uma unidade com o nome %s%s%s. Identificadores Pascal devem ser únicos."
#: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose
msgid "There is a unit with the name %s%s%s in the project.%sPlease choose a different name"
msgstr "Há uma unidade com o nome %s%s%s no projeto.%sFavor escolher um nome diferente"
#: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor
msgid "The resource class %s%s%s descends from %s%s%s. Probably this is a typo for TForm."
msgstr "A classe do recurso %s%s%s descende de %s%s%s. Provavelmente isto é um tipo para \"TForm\";"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a escrita do componente selecionado %s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao converter o fluxo binário do componente selecionado %s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o fluxo do componente para Área de Transferência:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted
msgid "The root component can not be deleted."
msgstr "O componente raiz não pode ser excluído."
#: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject
msgid "These settings are stored with the project."
msgstr "Estes ajustes são armazenados com o projeto."
#: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound
msgid "These units were not found:"
msgstr "Estas unidades não foram encontradas:"
#: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeenvironmentopt
msgid "The Test Directory could not be found:%s%s%s%s%s(see environment options)"
msgstr "O Diretório de Teste não pode ser encontrado:%s%s%s%s%s(veja opções de ambiente)"
#: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexistsignorewillforcetherenaming
msgid "The unit %s%s%s already exists.%sIgnore will force the renaming,%sCancel will cancel the saving of this source and%sAbort will abort the whole saving."
msgstr "A unidade %s%s%s já existe.%sIgnorar forçará a renomeação,%sCancelar cancelará o salvamento deste fonte e%sAbortar abortará todo o salvamento."
#: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage
msgid "The unit belongs to package %s."
msgstr "A unidade pertence ao pacote %s."
#: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe
msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:"
msgstr "A unidade %s existe duas vezes no caminho de unidades da %s:"
#: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname
msgid "The unit has this name"
msgstr "Uma unidade tem este nome"
#: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler
msgid "The unit filename %s%s%s is not lowercase.%sThe FreePascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%s%sRename file lowercase?"
msgstr "O nome de arquivo da unidade %s%s%s não está em minúsculas.%sO compilador Free Pascal não é indiferente a maiúsc./minúsc. É recomendado usar nomes de arquivos em minúsculas.%s%sRenomear arquivo para minúsculas?"
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
msgstr "A unidade %s é usada por outro arquivo.%sAtualizar referências automaticamente?"
#: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
msgid "The unit itself has already the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
msgstr "A própria unidade já tem o nome %s%s%s. Identificadores Pascal devem ser únicos."
#: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac
msgid "The unit search path of %s%s%s contains the source directory %s%s%s of package %s"
msgstr "O caminho de busca unidade de %s%s%s contém o diretório fonte %s%s%s do pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki
msgid "The working directory %s%s%s does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
msgstr "O diretório de trabalho %s%s%s não existe.%sFavor verificar no Menu -> Executar -> Parâmetros de Execução."
#: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor
msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor."
msgstr "Esta função requer um arquivo .lfm aberto no editor código."
#: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage
msgid "this help message"
msgstr "esta mensagem de ajuda"
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
msgid "This looks like a pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
msgstr "Este parece um arquivo Pascal.%sE recomendado usar nomes de arquivo em minúsculas, para evitar vários problemas em alguns sistemas de arquivos e compiladores diferentes.%sRenomeá-lo usando minúsculas?"
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory %s%s%s is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
msgstr "Este conjunto de opções para contrução Lazarus não é suportado por esta instalação.%sO diretório %s%s%s não é gravável.%sConsulte a página internet do Lazarus para outras maneiras de instalação."
#: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "Esta declaração não pode ser extraída.%sFavor selecionar algum código para extrair um novo procedimento/método."
#: lazarusidestrconsts.listinfobuildautocloseonsuccess
msgid "&Automatically close on success"
msgstr "Fechar &automaticamente em caso de sucesso"
#: lazarusidestrconsts.listinfobuildcompiling
msgid "Compiling:"
msgstr "Compilando:"
#: lazarusidestrconsts.listitle
msgid "&Title"
msgstr "&Título"
#: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus"
msgstr "Título na barra de tarefas mostra por exemplo: project1.lpi - Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault
msgid "Title (leave empty for default)"
msgstr "Título (deixar vazio para padrão)"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter
msgid "Function: append path delimiter"
msgstr "Função: adicionar o delimitador de caminho"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter
msgid "Function: chomp path delimiter"
msgstr "Função: retirar o delimitador de caminho"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension
msgid "Function: extract file extension"
msgstr "Função: extrair extensão do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension
msgid "Function: extract file name+extension"
msgstr "Função: extrair nome+extensão do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly
msgid "Function: extract file name only"
msgstr "Função: extrair apenas nome do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath
msgid "Function: extract file path"
msgstr "Função: extrair caminho do arquivo"
#: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro
msgid "(unknown macro: %s)"
msgstr "(macro desconhecida: %s)"
#: lazarusidestrconsts.listodoexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.listodoexport"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: lazarusidestrconsts.listodogoto
msgid "Goto"
msgstr "Ir para"
#: lazarusidestrconsts.listodoldescription
msgctxt "lazarusidestrconsts.listodoldescription"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: lazarusidestrconsts.listodoldone
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: lazarusidestrconsts.listodolfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.listodolfile"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: lazarusidestrconsts.listodolistcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.listodolistcaption"
msgid "ToDo List"
msgstr "Lista ToDo (Para Fazer)"
#: lazarusidestrconsts.listodolistgotoline
msgid "Goto selected source line"
msgstr "Ir para linha de código selecionada"
#: lazarusidestrconsts.listodolistoptions
msgid "ToDo options..."
msgstr "Opções ToDo (Para Fazer)..."
#: lazarusidestrconsts.listodolistprintlist
msgid "Print todo items"
msgstr "Imprimir items ToDo (Para Fazer)"
#: lazarusidestrconsts.listodolistrefresh
msgid "Refresh todo items"
msgstr "Atualizar items ToDo (Para Fazer)"
#: lazarusidestrconsts.listodolline
msgctxt "lazarusidestrconsts.listodolline"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: lazarusidestrconsts.listodolowner
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: lazarusidestrconsts.listodolpriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.listodolpriority"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: lazarusidestrconsts.listofpcpath
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa
msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path"
msgstr "Alterar mostrar nomes de arquivo com caminho completo ou relativo"
#: lazarusidestrconsts.listop
msgctxt "lazarusidestrconsts.listop"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: lazarusidestrconsts.listopanchoring
msgid "Top anchoring"
msgstr "Ancoragem superior"
#: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
msgstr "Espaço da Borda Superior. Este valor será adicionado ao espaço da borda base e usado para o espaço superior do controle."
#: lazarusidestrconsts.listops
msgid "Tops"
msgstr "Topos"
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr "Este é o controle irmão o qual o lado superior está ancorado. Deixar vazio para o controle-pai."
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
msgid "Top space equally"
msgstr "Justificar acima"
#: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh
msgid "Tree needs refresh"
msgstr "Árvore necessita atualização"
#: lazarusidestrconsts.listtodolcategory
msgctxt "lazarusidestrconsts.listtodolcategory"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: lazarusidestrconsts.listurbopascal
msgid "Turbo Pascal"
msgstr "Turbo Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente."
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
msgid "Error in regular expression"
msgstr "Error em expressão regular"
#: lazarusidestrconsts.lisuefontwith
msgid "Font without UTF-8"
msgstr "Fonte sem UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisuegotoline
#| msgid "Goto line :"
msgid "Goto line:"
msgstr "Ir para Linha :"
#: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator
msgid "/"
msgstr "/"
#: lazarusidestrconsts.lisuenotfound
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith
msgid "Replace this occurrence of %s%s%s%s with %s%s%s?"
msgstr "Substituir esta ocorrência de %s%s%s%s com %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearching
msgid "Searching: %s"
msgstr "Localizando: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound
msgid "Search string '%s' not found!"
msgstr "Sequência \"%s\" não encontrada!"
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrect.%sYou can select another font in the editor options."
msgstr "A fonte atual do editor não suporta UTF-8, mas seu sistema parece utilizá-la.%sIsto significa que caracteres não ASCII provavelmente serão vistos incorretamente.%sVocê pode selecionar outra fonte nas opções do editor."
#: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference
msgid "Clear include cache"
msgstr "Limpar cache de inclusões"
#: lazarusidestrconsts.lisuidbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
#: lazarusidestrconsts.lisuidclear
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby
msgid "Included by:"
msgstr "Incluído por:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidinproject
msgid "in Project:"
msgstr "no Projeto:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidlines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines"
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidno
msgid "no"
msgstr "não"
#: lazarusidestrconsts.lisuidok
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidok"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: lazarusidestrconsts.lisuidpathsreadonly
msgid "Paths (Read Only)"
msgstr "Caminhos (Somente Leitura)"
#: lazarusidestrconsts.lisuidsize
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidsrc
msgid "Src"
msgstr "Src"
#: lazarusidestrconsts.lisuidtype
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidunit"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisuidyes
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
msgid "Show CodeTools Values"
msgstr "Mostrar Valores de Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
msgid "Unable convert binary stream to text"
msgstr "Impossível converter fluxo binário em texto"
#: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard
msgid "Unable copy components to clipboard"
msgstr "Impossível copiar componentes para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
msgstr "Impossível adicionar comentário de cabeçalho de recurso no arquivo de recurso %s%s%s%s.%sProvavelmente um erro de syntaxe."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
msgstr "Impossível adicionar recurso T%s:FORMDATA para arquivo de recurso %s%s%s%s.Provavelmente um erro de sintaxe."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddsetting
msgid "Unable to add setting"
msgstr "Incapaz de adicionar ajuste"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
msgstr "Impossível adicionar %s ao projeto, porque já existe uma unidade com o mesmo nome no Projeto."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
msgid "Unable to backup file %s%s%s to %s%s%s!"
msgstr "Impossível fazer cópia de segurança do arquivo %s%s%s para %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
msgstr "%s%sImpossível alterar classe de %s para %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory
msgid "Unable to clean up destination directory"
msgstr "Impossível limpar o diretório de destino"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
msgid "Unable to clean up %s%s%s.%sPlease check permissions."
msgstr "Impossível limpar %s%s%s.%sFavor verificar as permissões."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
msgstr "Impossível converter texto componente em formato binário:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
msgid "Unable to convert file %s%s%s%sError: %s"
msgstr "Impossível converter arquivo %s%s%s%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertlfmtolrsandwritelrsfile
msgid "Unable to convert lfm to lrs and write lrs file."
msgstr "Impossível converter LFM para LRS e escrever arquivo LRS"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
msgid "Unable to convert text form data of file %s%s%s%s%sinto binary stream. (%s)"
msgstr "Impossível converter os dados texto do arquivo %s%s%s%s em um fluxo binário (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile
msgid "Unable to copy file"
msgstr "Impossível copiar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s"
msgstr "Impossível copiar o arquivo %s%s%spara %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto2
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s."
msgstr "Impossível copiar o arquivo %s%s%s%spara %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatebackupdirectory
msgid "Unable to create backup directory %s%s%s."
msgstr "Impossível criar diretório de cópia de segurança %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory
msgid "Unable to create directory %s%s%s."
msgstr "Impossível criar diretório %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory2
msgid "Unable to create directory %s%s%s"
msgstr "Impossível criar diretório %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossível criar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2
msgid "Unable to create file %s%s%s"
msgstr "Impossível criar arquivo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3
msgid "Unable to create file%s%s%s%s"
msgstr "Impossível criar arquivo%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefilename
msgid "Unable to create file %s%s%s."
msgstr "Impossível criar arquivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget
msgid "Unable to create link %s%s%s with target %s%s%s"
msgstr "Impossível criar vínculo %s%s%s com alvo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethodpleasefixtheerrorshownin
msgid "Unable to create new method. Please fix the error shown in the message window."
msgstr "Impossível criar novo método. Favor corrigir o erro mostrado na janela de mensagens."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
msgstr "Impossível criar \"buffer\" LFM temporário."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete
msgid "Unable to delete"
msgstr "Incapaz de excluir"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile
msgid "Unable to delete ambiguous file %s%s%s"
msgstr "Impossível excluir arquivo ambíguo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
msgstr "Impossível localizar uma seção de recurso de sequência de caracteres nesta ou em qualquer outra unidade usada."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
msgid "Unable to find a valid classname in %s%s%s"
msgstr "Impossível localizar um nome de classe válido em %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile
msgid "Unable to find file %s%s%s."
msgstr "Impossível localizar o arquivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
msgid "Unable to find file %s%s%s.%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject->Compiler Options...->Search Paths->Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions ... -> Test"
msgstr "Impossível localizar arquivo %s%s%s.%sSe ele pertence ao seu projeto, verifique caminho de busca em%sProjeto->Opções Compilador...->Caminhos de Busca->Outros Arquivos Unidade. Se ele pertence a um pacote, verifique as opções de compilador do pacote apropriadas. Se ele pertence ao Lazarus, tenha certeza de uma compilação limpa. Se ele pertence ao FPC, verifique \"fpc.cfg\". Se não tiver certeza, verifique Projeto -> Opções Compilador... -> Teste"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
msgstr "Impossível localizar %s no Fluxo LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethodpleasefixtheerrorshowninthemessage
msgid "Unable to find method. Please fix the error shown in the message window."
msgstr "Impossível localizar método. Favor corrigir o erro mostrado na janela de mensagens."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
msgid "Unable to find pascal unit (.pas,.pp) for .lfm file%s%s%s%s"
msgstr "Impossível localizar unidade pascal (.pas,.pp) para arquivo .lfm %s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindtheunitofcomponentclass
msgid "Unable to find the unit of component class %s%s%s."
msgstr "Impossível localizar unidade de classe do componente %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
msgid "Unable to gather editor changes."
msgstr "Impossível coletar alterações do editor."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner
msgid "Unable to get source for designer."
msgstr "Impossível obter o fonte para o editor."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadoldresourcefiletheresourcefileis
msgid "Unable to load old resource file.%sThe resource file is the first include file in the%sinitialization section.%sFor example {$I %s.lrs}.%sProbably a syntax error."
msgstr "Impossível carregar o arquivo antigo de recurso.%sO arquivo de recurso é o primeiro arquivo de inclusãoo na%s seção de inicialização.%sPor exemplo {$I %s.lrs}.%sProvável erro de sintaxe."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage
msgid "Unable to load package %s%s%s"
msgstr "Impossível carregar pacote %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
msgid "Unable to load the component class %s%s%s, because it depends on itself."
msgstr "Impossível carregar classe componente %s%s%s, porque ele depedente dele mesmo."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent
msgid "Unable to open ancestor component"
msgstr "Impossível abrir componente ancestral"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
msgstr "Impossível abrir editor.%sA classe %s não descende de uma classe designável como \"TForm\" ou \"TDataModule\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoread
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossível ler %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile
msgid "Unable to read file"
msgstr "Impossível ler arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2
msgid "Unable to read file %s%s%s!"
msgstr "Impossível ler arquivo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror
msgid "Unable to read file %s%s%s%sError: %s"
msgstr "Impossível ler arquivo %s%s%s%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfilename
msgid "Unable to read file %s%s%s."
msgstr "Impossível ler arquivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile"
msgid "Unable to read the project info file%s%s%s%s."
msgstr "Impossível ler arquivo informações projeto%s%s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile2"
msgid "Unable to read the project info file%s%s%s%s."
msgstr "Impossível ler arquivo informações projeto%s%s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile
msgid "Unable to remove old backup file %s%s%s!"
msgstr "Impossível remover arquivo antigo da cópia de segurança %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto
msgid "Unable to rename ambiguous file %s%s%s%sto %s%s%s"
msgstr "Impossível renomear arquivo ambíguo %s%s%s%spara %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Impossível renomear arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto
msgid "Unable to rename file %s%s%s to %s%s%s!"
msgstr "Impossível renomear arquivo %s%s%s para %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2
msgid "Unable to rename file %s%s%s%sto %s%s%s."
msgstr "Impossível renomear arquivo %s%s%s%spara %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource
msgid "Unable to rename form in source."
msgstr "Impossível renomear formulário no fonte."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag
msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window."
msgstr "Impossível renomear método. Favor corrigir o erro mostrado na janela de mensagens."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource
msgid "Unable to rename variable in source."
msgstr "Impossível renomear variíavel no fonte."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun
msgid "Unable to run"
msgstr "Impossível executar"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosavefile
msgid "Unable to save file %s%s%s"
msgstr "Impossível salvar arquivo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
msgstr "Impossível ajustar lado ancoragem do controle."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethodpleasefixtheerrorshowninthemessage
msgid "Unable to show method. Please fix the error shown in the message window."
msgstr "Impossível mostrar método. Favor corrigir o erro mostrado na janela de mensagens."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
msgid "Unable to stream selected components"
msgstr "Impossível obter fluxo dos componentes selecionados."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2
msgid "Unable to stream selected components."
msgstr "Impossível obter fluxo dos componentes selecionados."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt
msgid "Unable to stream %s:T%s."
msgstr "Impossível obter fluxo %s:T%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
msgstr "Impossível transformar fluxo binário do componente de %s:T%s em texto."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
msgstr "Impossível atualizar declaração \"CreateForm\" no fonte do projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatethebinaryresourcefilefromfilethetext
msgid "Unable to update the binary resource file%s%s%sfrom file the text resource file%s%s%s%sProbably the text file is corrupt."
msgstr "Impossível atualizar arquivo de recurso binário %s%s%s do arquivo de recurso texto%s%s%s%sProvavelmente o arquivo texto está corrompido."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite
msgid "Unable to write %s%s%s%s%s."
msgstr "Impossível escrever %s%s%s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2
msgid "Unable to write %s%s%s"
msgstr "Impossível escrever %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile
msgid "Unable to write file"
msgstr "Impossível escrever arquivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror
msgid "Unable to write file %s%s%s%sError: %s"
msgstr "Impossível escrever arquivo %s%s%s%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror
msgid "Unable to write the project info file%s%s%s%s.%sError: %s"
msgstr "Incapaz de gravar o arquivo info. projeto%s%s%s%s.%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile
#| msgid "Unable to write to file %s%s%s!"
msgid "Unable to write to file %s%s%s."
msgstr "Impossível gravar para arquivo %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror
msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s"
msgstr "Impossível escrever fluxo xml para %s%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
msgid "Uninstall impossible"
msgstr "Impossível desinstalar"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection
msgid "Uninstall selection"
msgstr "Desinstalar seleção"
#: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave
msgid "Unit %s%s%s has changed. Save?"
msgstr "Unidade %s%s%s foi alterada. Salvar?"
#: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists
msgid "Unit identifier exists"
msgstr "Identificador de unidade existe"
#: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage
msgid "%s unit %s in package %s%s"
msgstr "%s unidade %s no pacote %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap
msgid "Unitname already in project"
msgstr "Nome de unidade já existe no projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith
msgid "Unit name begins with ..."
msgstr "Nome unidade começa com ..."
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains
msgid "Unit name contains ..."
msgstr "Nome unidade contém ..."
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound
#| msgid "Unit not found"
msgid "A unit not found in"
msgstr "Uma unidade não encontrada em"
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
msgid "Unit Output directory"
msgstr "Diretório de saída de unidade"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
msgid "unit path"
msgstr "caminho das unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpaths
msgid "Unit paths"
msgstr "Caminho das unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfound2
#| msgid "Units not found"
msgid "Units not found in"
msgstr "Unidades não encontradas em"
#: lazarusidestrconsts.lisunusedunits
msgid "Unused units"
msgstr "Unidades não usadas"
#: lazarusidestrconsts.lisupdatepreview
msgid "Update preview"
msgstr "Atualiza visualização"
#: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences
msgid "Update references?"
msgstr "Atualizar referências?"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
msgid "uppercase string"
msgstr "seq.caracteres maiúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
msgid "Uppercase string given as parameter"
msgstr "Seq.caracteres maiúsculas dada como parâmetro"
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
msgid "Usage message (-h option)"
msgstr "Mensagem forma de uso (opção -h)"
#: lazarusidestrconsts.lisuseexcludefilter
msgid "Use Exclude Filter"
msgstr "Usar Filtro de Exclusão"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
msgid "Use identifier"
msgstr "Usar identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat
msgid "Use identifier %s in %s at %s"
msgstr "Usar identificador %s em %s no %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuseincludefilter
msgid "Use Include Filter"
msgstr "Usar Filtro de Inclusão"
#: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox
msgid "Launching application"
msgstr "Inicializando aplicação"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage
msgid "Use package %s in package %s"
msgstr "Usar pacote %s no pacote %s"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2
msgid "Use package in package"
msgstr "Usar pacote no pacote"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject
msgid "Use package %s in project"
msgstr "Usar pacote %s no projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2
msgid "Use package in project"
msgstr "Usar pacote no projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory
msgid "User's home directory"
msgstr "Diretório padrão do usuário"
#: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit
msgid "Use unit %s in unit %s"
msgstr "Usar unidade %s na unidade %s"
#: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom
msgid "UTF-8 with BOM"
msgstr "UTF-8 com Marca Ordem \"Byte\" (BOM)"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue2
msgid "Value%s"
msgstr "Valor%s"
#: lazarusidestrconsts.lisvalues
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls
msgid "Verify method calls"
msgstr "Verificar chamadas de método"
#: lazarusidestrconsts.lisversion
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: lazarusidestrconsts.lisvertical
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr "Copiar informações de versão para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties
msgid "View Breakpoint Properties"
msgstr "Exibir Propriedades Pontos de Paradas"
#: lazarusidestrconsts.lisviewprojectunits
msgid "View Project Units"
msgstr "Exibir Unidades do Projeto"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm
msgid "View Source (.lfm)"
msgstr "Exibir Fonte (.lfm)"
#: lazarusidestrconsts.lisvsrforwardsearch
msgid "Forward Search"
msgstr "Localizar adiante"
#: lazarusidestrconsts.lisvsrresetresultlist
msgid "Reset Result List"
msgstr "Reiniciar Lista Resultados"
#: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
msgid "Warning: ambiguous file found: %s%s%s. Source file is: %s%s%s"
msgstr "Aviso: arquivo ambíguo encontrado: %s%s%s. Arquivo fonte é : %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswatch
msgid "&Watch"
msgstr "&Observar"
#: lazarusidestrconsts.liswatchpropert
msgid "Watch Properties"
msgstr "Propriedades Observador"
#: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences
msgid "When a unit is renamed, update references ..."
msgstr "Quando uma unidade for renomeada, atualizar referências ..."
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects"
msgstr "Quando habilitado as opções atuais são salvas para um modelo, que é usado ao criar novos projetos"
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
msgid "With required packages"
msgstr "Com pacotes requeridos"
#: lazarusidestrconsts.liswladd
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: lazarusidestrconsts.liswldelete
msgid "&Delete"
msgstr "&Excluir"
#: lazarusidestrconsts.liswldeleteall
msgid "De&lete All"
msgstr "E&liminar tudo"
#: lazarusidestrconsts.liswldisableall
msgid "D&isable All"
msgstr "D&esabilitar Tudo"
#: lazarusidestrconsts.liswlenableall
msgid "E&nable All"
msgstr "H&abillitar tudo"
#: lazarusidestrconsts.liswlenabled
msgid "&Enabled"
msgstr "&Habilitado"
#: lazarusidestrconsts.liswlexpression
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#: lazarusidestrconsts.liswlproperties
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist
msgid "Watch list"
msgstr "Lista observadores"
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
msgid "Word at cursor in current editor"
msgstr "Palavra sob o cursor no editor atual"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding
msgid "Working directory for building"
msgstr "Diretório de trabalho para construção"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun
msgid "Working directory for run"
msgstr "Diretório de trabalho para execução"
#: lazarusidestrconsts.liswriteerror
msgid "Write Error"
msgstr "Erro de Escrita"
#: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile
msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s"
msgstr "Erro escrita: %s%sArquivo: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlerror
msgid "XML Error"
msgstr "Erro XML"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlfiles
msgid "XML files"
msgstr "Arquivos XML"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror
msgid "XML parser error in file %s%sError: %s"
msgstr "Erro análise XML no arquivo %s%sErro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
msgid "You can not build lazarus while debugging or compiling."
msgstr "Você não pode reconstruir o Lazarus enquanto estiver depurando ou compilando."
#: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de Código"
#: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection
msgid "Add package unit to uses section"
msgstr "Adicionar unidade pacote à cláusula \"uses\""
#: lazarusidestrconsts.rsaddinverse
msgid "Add Inverse"
msgstr "Adicionar Reverso"
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber
msgid "Automatically increase build number"
msgstr "Aumentar número construção automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.rsavailablescanners
msgid "Available scanners"
msgstr "\"Scanners\" disponíveis"
#: lazarusidestrconsts.rsbuild
#| msgid "Build:"
msgid "&Build:"
msgstr "&Construir"
#: lazarusidestrconsts.rscharacterset
msgid "Character set:"
msgstr "Conjunto caracteres:"
#: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage
msgid "Close current page"
msgstr "Fechar página atual"
#: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines
msgid "Conditional defines"
msgstr "Definições condicionais"
#: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine
msgid "Create new define"
msgstr "Criar nova definição"
#: lazarusidestrconsts.rscreatingdirfailed
msgid "Creating directory \"%s\" failed!"
msgstr "Criação diretório \"%s\" falhou!"
#: lazarusidestrconsts.rscreatingsymlinkfailed
msgid "Creating symbolic link \"%s\" failed!"
msgstr "Criação vínculo simbólico \"%s\" falhou!"
#: lazarusidestrconsts.rscreatingsymlinknotsupported
msgid "Creating symbolic link is not supported on this platform!"
msgstr "Criação de vínculos simbólicos não suportada por esta plataforma!"
#: lazarusidestrconsts.rsenablei18n
msgid "Enable i18n"
msgstr "Habilitar \"i18n\""
#: lazarusidestrconsts.rsenteroneormorephrasesthatyouwanttosearchorfilterin
msgid "Enter one or more phrases that you want to Search or Filter in the list, separated by space, or comma"
msgstr "Digite uma ou mais frases que deseja Localizar ou Filtrar na lista, separadas por espaço ou vírgula"
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwiththecurrentfilterexpression
msgid "Filter the list with the current filter expression"
msgstr "Filtrar a lista com a expressão atual de filtro"
#: lazarusidestrconsts.rsformdatafiledfm
msgid "Form data file (*.dfm)|*.dfm"
msgstr "Arquivo dados de formulário (*.dfm)|*.dfm"
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
msgid "Found, but not listed here: "
msgstr "Encontrado, mas não listado aqui:"
#: lazarusidestrconsts.rsgotothenextiteminthesearchlist
msgid "Go to the next item in the search list"
msgstr "Vá para o próximo item na lista de busca"
#: lazarusidestrconsts.rsi18noptions
msgid "i18n Options"
msgstr "Opções \"i18n\""
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable
msgid "Include Version Info in executable"
msgstr "Inclua informações de Versão no executável"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomposition
msgid "Custom position"
msgstr "Posição personalizada"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsiwpdefault"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpdocked
msgid "Docked"
msgstr "Aportado"
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometry
msgid "Restore window geometry"
msgstr "Restaurar geometria da janela"
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowsize
msgid "Restore window size"
msgstr "Restaurar tamanho da janela"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpusewindowmanagersetting
msgid "Use windowmanager setting"
msgstr "Usar configuração do ger. de janelas"
#: lazarusidestrconsts.rskey
msgctxt "lazarusidestrconsts.rskey"
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic
msgid "Automatic (or english)"
msgstr "Automático (ou inglês)"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraíco"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions
msgid "Language options"
msgstr "Opções idioma"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportugues
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageselection
msgid "Language selection:"
msgstr "Seleção idioma:"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: lazarusidestrconsts.rsmajorversion
msgid "&Major version:"
msgstr "Versão &Maior:"
#: lazarusidestrconsts.rsminorversion
msgid "Mi&nor version:"
msgstr "Versão Me&nor:"
#: lazarusidestrconsts.rsok
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: lazarusidestrconsts.rsotherinfo
msgid "Other info"
msgstr "Outras informações"
#: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory
msgid "PO Output Directory:"
msgstr "Diretório de saída PO"
#: lazarusidestrconsts.rsremove
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: lazarusidestrconsts.rsresetfilter
msgid "Reset filter"
msgstr "Reiniciar filtro"
#: lazarusidestrconsts.rsrevision
msgid "&Revision:"
msgstr "&Revisão:"
#: lazarusidestrconsts.rsscanners
msgid "Scanners"
msgstr "\"Scanners\""
#: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry
msgid "Select an inherited entry"
msgstr "Selecionar uma entrada herdada"
#: lazarusidestrconsts.rsstartanewsearch
msgid "Start a new search"
msgstr "Iniciar nova busca"
#: lazarusidestrconsts.rsvalue
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsvalue"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering
msgid "Version numbering"
msgstr "Numeração versão"
#: lazarusidestrconsts.srkmalreadyconnected
msgid " The key \"%s\" is already connected to \"%s\"."
msgstr " A chave \"%s\" já está conectada à  \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.srkmalternkey
msgid "Alternative key (or 2 keys combination)"
msgstr "Tecla alternativa (ou combinação de 2 teclas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu
msgid "Help menu commands"
msgstr "Comandos do menu Ajuda"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd
msgid "Command commands"
msgstr "Comandos de Comando"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools
msgid "CodeTools commands"
msgstr "Comandos das Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection
msgid "Text column selection commands"
msgstr "Comandos seleção coluna texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving
msgid "Cursor moving commands"
msgstr "Comandos de movimentação do Cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatediting
msgid "Text editing commands"
msgstr "Comandos de Edição de Texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatenvmenu
msgid "Environment menu commands"
msgstr "Comandos do menu Ambiente"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu
msgid "File menu commands"
msgstr "Comandos do menu Arquivo"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
msgid "Text folding commands"
msgstr "Comandos retração texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
msgid "Text marker commands"
msgstr "Comandos do Marcador Texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
msgid "Package menu commands"
msgstr "Comandos do menu Pacotes"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu
msgid "Project menu commands"
msgstr "Comandos do menu Projeto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu
msgid "Run menu commands"
msgstr "Comandos do menu Executar"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace
msgid "Text search and replace commands"
msgstr "Comandos de busca e substituição de Texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatselection
msgid "Text selection commands"
msgstr "Comandos de seleção de texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
msgid "Source Notebook commands"
msgstr "Comandos Fonte do \"Notebook\""
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
msgid "Syncron Editing"
msgstr "Edição Síncrona"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
msgstr "Edição Síncrona (fora Célula)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
msgstr "Edição Síncrona (enquanto selecionando)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
msgid "Template Editing"
msgstr "Edição Modelo"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
msgid "Template Editing (not in Cell)"
msgstr "Edição Modelo (fora Célula)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
msgid "Tools menu commands"
msgstr "Comandos do menu Ferramentas"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu
msgid "View menu commands"
msgstr "Comandos do menu Exibir"
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand"
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand1
msgid " command1 \""
msgstr " comando 1 \""
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand2
msgid " command2 \""
msgstr " comando2 \""
#: lazarusidestrconsts.srkmconflic
msgid "Conflict "
msgstr "Conflito "
#: lazarusidestrconsts.srkmconflicw
msgid " conflicts with "
msgstr " conflitos com "
#: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild
msgid "abort build"
msgstr "abortar construção"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint
msgid "Add jump point"
msgstr "Adicionar ponto de salto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch
msgid "add watch"
msgstr "adicionar observador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion
msgid "Code template completion"
msgstr "Complemento modelo de código"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy
msgid "Copy Block"
msgstr "Copiar Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete
msgid "Delete Block"
msgstr "Excluir Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
msgid "Goto Block begin"
msgstr "Ir para início Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
msgid "Goto Block end"
msgstr "Ir para final Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide
msgid "Hide Block"
msgstr "Ocultar Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent
msgid "Indent block"
msgstr "Recuar bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove
msgid "Move Block"
msgstr "Mover Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
msgid "Set block begin"
msgstr "Ajustar início bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
msgid "Set block end"
msgstr "Ajustar final bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
msgid "Show Block"
msgstr "Mostrar Bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
msgid "Toggle block"
msgstr "Alternar bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent
msgid "Unindent block"
msgstr "Retirar recuo bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuild
msgid "build program/project"
msgstr "Construir programa/projeto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildall
msgid "build all files of program/project"
msgstr "Construir todos os arquivos do programa/projeto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile
msgid "build file"
msgstr "Construir arquivo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus
msgid "Build lazarus"
msgstr "Construir Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.srkmecchar
msgid "Char"
msgstr "Caractere"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearall
msgid "Delete whole text"
msgstr "Excluir todo o texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccodetoolsdefinesed
msgid "Codetools defines editor"
msgstr "Editor Definições das Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccodetoolsoptions
msgid "Codetools options"
msgstr "Opções das Ferramentas de Código"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown
msgid "Column Select Down"
msgstr "Selecionar coluna abaixo"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
msgid "Column Select to absolute end"
msgstr "Selecionar final absoluto da coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
msgid "Column Select to absolute beginning"
msgstr "Selecionar ínicio absoluto da coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
msgid "Column Select Left"
msgstr "Seleciona coluna esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend
msgid "Column Select Line End"
msgstr "Selecionar fim linha coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart
msgid "Column Select Line Start"
msgstr "Selecionar início linha coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart
msgid "Column Select to text start in line"
msgstr "Seleção Coluna para início do texto na linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
msgid "Column Select Page Bottom"
msgstr "Selecionar fundo página coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
msgid "Column Select Page Down"
msgstr "Selecionar página abaixo coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop
msgid "Column Select Page Top"
msgstr "Selecionar topo página coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup
msgid "Column Select Page Up"
msgstr "Selecionar página acima coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright
msgid "Column Select Right"
msgstr "Selecionar coluna direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup
msgid "Column Select Up"
msgstr "Selecionar coluna acima"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft
msgid "Column Select Word Left"
msgstr "Selecionar palavra esquerda coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright
msgid "Column Select Word Right"
msgstr "Selecionar palavra direita coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect
msgid "Column selection mode"
msgstr "Modo de seleção de coluna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompileroptions
msgid "compiler options"
msgstr "opções do compilador"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompletecode
msgid "Complete code"
msgstr "Completar código"
#: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile
msgid "config build file"
msgstr "configurar arquivo de construção"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar seleção para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow
msgid "Copy editor to new window"
msgstr "Copiar editor para nova janela"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
msgid "Copy editor to next free window"
msgstr "Copiar editor para nova janela livre"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
msgid "Copy editor to prior free window"
msgstr "Copia editor para janela livre anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccustomtool
msgid "Custom tool %d"
msgstr "Ferramenta personalizada %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccut
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Recortar seleção para Área de Transferência"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Excluir até o início da linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar
msgid "Delete char at cursor"
msgstr "Excluir caractere sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Excluir até o final da linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar
msgid "Delete Last Char"
msgstr "Excluir último caractere"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword
msgid "Delete to start of word"
msgstr "Excluir até o início da palavra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline
msgid "Delete current line"
msgstr "Excluir linha atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Excluir até o final da palavra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdiff
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff"
msgid "Diff"
msgstr "Diferenciar (Diff)"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom
msgid "Move cursor to absolute end"
msgstr "Mover o cursor para o final absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop
msgid "Move cursor to absolute beginning"
msgstr "Mover o cursor para o início absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions
msgid "IDE options"
msgstr "Opções IDE"
#: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate
msgid "evaluate/modify"
msgstr "avaliar/modificar"
#: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc
msgid "Extract procedure"
msgstr "Extrair procedimento"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttool
msgid "External tool %d"
msgstr "Ferramenta externa %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings
msgid "External tools settings"
msgstr "Configuração de ferramentas externas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfind
msgid "Find text"
msgstr "Localizar texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend
msgid "Find block other end"
msgstr "Localizar final do bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart
msgid "Find block start"
msgstr "Localizar início do bloco"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration
msgid "Find declaration"
msgstr "Localizar declaração"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs
msgid "Find identifier references"
msgstr "Localizar referências do identificador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles
msgid "Find in files"
msgstr "Localizar em arquivos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext
msgid "Find next"
msgstr "Localizar próximo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence
msgid "Find next word occurrence"
msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads
msgid "Find overloads"
msgstr "Localizar sobreposições"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
msgid "Find previous"
msgstr "Localizar anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence
msgid "Find previous word occurrence"
msgstr "Localizar ocorrência anterior da palavra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition
msgid "Find procedure definiton"
msgstr "Localizar definição de procedimento"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod
msgid "Find procedure method"
msgstr "Procurar método de procedimento"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent
msgid "Fold at Cursor"
msgstr "Retrair sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel
msgid "Fold to Level %d"
msgstr "Retrair ao nível %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor
msgid "Go to editor %d"
msgstr "Ir para editor %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
msgid "Go to to include directive of current include file"
msgstr "Ir para diretiva de inclusão do arquivo de inclusão atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
msgid "Go to line number"
msgstr "Ir para o número da linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker
msgid "Go to Marker %d"
msgstr "Ir para Marcador %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy
msgid "Goto XY"
msgstr "Ir para XY"
#: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef
msgid "Guess misplaced $IFDEF"
msgstr "Adivinhar $IFDEF mal colocado"
#: lazarusidestrconsts.srkmecimestr
msgid "Ime Str"
msgstr "Ime Str"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry
msgid "Insert ChangeLog entry"
msgstr "Inserir entrada Registro de Alterações"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter
msgid "Insert from Charactermap"
msgstr "Inserir do Mapa de Caracteres"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor
msgid "Insert CVS keyword Author"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Author\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate
msgid "Insert CVS keyword Date"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Date\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader
msgid "Insert CVS keyword Header"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Header\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid
msgid "Insert CVS keyword ID"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"ID\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog
msgid "Insert CVS keyword Log"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Log\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname
msgid "Insert CVS keyword Name"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Name\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision
msgid "Insert CVS keyword Revision"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Revision\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource
msgid "Insert CVS keyword Source"
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Source\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime
msgid "Insert current date and time"
msgstr "Inserir data e hora atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice
msgid "Insert GPL notice"
msgstr "Inserir nota GPL"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid
msgid "Insert a GUID"
msgstr "Inserir um \"GUID\""
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice
msgid "Insert LGPL notice"
msgstr "Inserir nota LGPL"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline
msgid "Break line, leave cursor"
msgstr "Interromper linha, manter o cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr "Modo de Inserção"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Insert modified LGPL notice"
msgstr "Inserir nota LGPL modificada"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername
msgid "Insert current username"
msgstr "Inserir nome de usuário atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinspect
msgid "inspect"
msgstr "inspecionar"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment
msgid "Invert assignment"
msgstr "Inverter atribuição"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak
msgid "Break line and move cursor"
msgstr "Interromper linha e mover o cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineend
msgid "Move cursor to line end"
msgstr "Mover o cursor para o final da linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect
msgid "Line selection mode"
msgstr "Modo de seleção de linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart
msgid "Move cursor to line start"
msgstr "Mover cursor para o início da linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart
msgid "Move cursor to text start in line"
msgstr "Mover cursor para início do texto na linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor
msgid "Lock Editor"
msgstr "Bloquear Editor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring
msgid "Make resource string"
msgstr "Criar recurso de sequência de caracteres"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket
msgid "Go to matching bracket"
msgstr "Ir para o parêntese correspondente"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft
msgid "Move editor left"
msgstr "Mover editor a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
msgid "Move editor leftmost"
msgstr "Mover editor extremo esquerdo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
msgid "Move editor to new window"
msgstr "Mover editor para nova janela"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow
msgid "Move editor to next free window"
msgstr "Mover editor para próxima janela livre"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
msgid "Move editor to prior free window"
msgstr "Mover editor para janela anterior livre"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
msgid "Move editor right"
msgstr "Mover editor a direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
msgid "Move editor rightmost"
msgstr "Mover editor extremo direito"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Próximo Marcador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor
msgid "Go to next editor"
msgstr "Ir para o próximo editor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor
msgid "Go to next editor with same Source"
msgstr "Ir para o próximo editor com o mesmo Fonte"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow
msgid "Go to next window"
msgstr "Ir para nova janela"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect
msgid "Normal selection mode"
msgstr "Modo de seleção normal"
#: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor
msgid "Open file at cursor"
msgstr "Abrir arquivo sob o cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Modo Sobrescrever"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
msgid "Move cursor to bottom of page"
msgstr "Mover o cursor para rodapé da página"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
msgid "Move cursor down one page"
msgstr "Mover o cursor uma página abaixo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
msgid "Move cursor left one page"
msgstr "Mover cursor uma página a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
msgid "Move cursor right one page"
msgstr "Mover cursor uma página a direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
msgid "Move cursor to top of page"
msgstr "Mover cursor para cabeçalho da página"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageup
msgid "Move cursor up one page"
msgstr "Mover o cursor uma página acima"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpaste
msgid "Paste clipboard to current position"
msgstr "Colar conteúdo Área de Transferência na posição atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpause
msgid "pause program"
msgstr "pausar programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Marcador Anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor
msgid "Go to prior editor"
msgstr "Ir para o editor anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor
msgid "Go to prior editor with same Source"
msgstr "Ir para editor anterior com o mesmo Fonte"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow
msgid "Go to prior window"
msgstr "Ir para janela anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprocedurelist
msgid "Procedure List ..."
msgstr "Lista de Procedimentos..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile
msgid "quick compile, no linking"
msgstr "compilação rápida, sem vinculação"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
msgid "remove break point"
msgstr "remover ponto de parada"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods
msgid "Remove empty methods"
msgstr "Remover métodos vazios"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits
msgid "Remove unused units"
msgstr "Remover unidades não usadas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier
msgid "Rename identifier"
msgstr "Renomear identificador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreplace
msgid "Replace text"
msgstr "Substituir texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
msgid "reset debugger"
msgstr "reiniciar depurador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrun
msgid "run program"
msgstr "executar programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile
msgid "run file"
msgstr "executar arquivo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters
msgid "run parameters"
msgstr "parâmetros de execução"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Deslizar uma linha abaixo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft
msgid "Scroll left one char"
msgstr "Deslizar um caractere a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright
msgid "Scroll right one char"
msgstr "Deslizar um caractere a direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Deslizar uma linha acima"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseldown
msgid "Select Down"
msgstr "Selecinar abaixo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
msgstr "Converter tabulações em espaços na seleção"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom
msgid "Select to absolute end"
msgstr "Selecionar o final absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop
msgid "Select to absolute beginning"
msgstr "Selecionar o início absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
msgid "Select Goto XY"
msgstr "Selecionar ir para XY"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
msgid "SelLeft"
msgstr "SelLeft"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend
msgid "Select Line End"
msgstr "Selecionar o final da linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart
msgid "Select Line Start"
msgstr "Selecionar o início da Linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart
msgid "Select to text start in line"
msgstr "Selecionar para ínicio do texto na linha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "Selecionar rodapé da página"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
msgid "Select Page Down"
msgstr "Selecionar página abaixo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft
msgid "Select Page Left"
msgstr "Selecionar página a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright
msgid "Select Page Right"
msgstr "Selecionar página a direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop
msgid "Select Page Top"
msgstr "Selecionar cabeçalho da página"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup
msgid "Select Page Up"
msgstr "Selecionar página acima"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselright
msgid "SelRight"
msgstr "SelRight"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
msgid "Select Up"
msgstr "Selecionar acima"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft
msgid "Select Word Left"
msgstr "Selecionar palavra a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright
msgid "Select Word Right"
msgstr "Selecionar palavra a direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark"
msgid "Set a free Bookmark"
msgstr "Ajustar um Marcador livre"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker
msgid "Set Marker %d"
msgstr "Ajustar Marcador %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab
msgid "Shift Tab"
msgstr "Shift Tab"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
msgid "Show abstract methods"
msgstr "Mostrar métodos abstratos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
msgid "Show code context"
msgstr "Mostrar contexto código"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
msgid "show execution point"
msgstr "mostrar ponto execução"
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
msgid "stop program"
msgstr "parar programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "Ir para última posição na célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "Ir para primeira posição na célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
msgid "Select Cell"
msgstr "Selecionar Célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "Próxima Célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "Próxima Célula (tudo selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "Célula Anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "Célula Anterior (tudo selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
msgid "Start Syncro edit"
msgstr "Iniciar edição Sincro"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "Ir para última posição na célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "Ir para primeira posição na célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect
msgid "Select cell"
msgstr "Selecionar célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish
msgid "Finish"
msgstr "Encerrar"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "Próxima Célula"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate
msgid "Next Cell (rotate)"
msgstr "Próxima Célula (rotacionar)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "Próxima Célula (tudo selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected)"
msgstr "Próxima Célula (rotacionar / tudo selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "Célula Anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "Célula Anterior (tudo selecionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
msgid "Syntax check"
msgstr "Verificação de Sintaxe"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler
msgid "View assembler"
msgstr "Exibir assembler"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint
msgid "toggle break point"
msgstr "alternar ponto de parada"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints
msgid "View breakpoints"
msgstr "Exibir Pontos de parada"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack
msgid "View call stack"
msgstr "Exibir chamada de pilha"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser
msgid "View code browser"
msgstr "Exibir navegador de código"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl
msgid "View Code Explorer"
msgstr "Exibir Explorador de Código"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette
msgid "View component palette"
msgstr "Exibir paleta de componentes"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout
msgid "View debugger output"
msgstr "Exibir saída do depurador"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit
msgid "Switch between form and unit"
msgstr "Alternar entre formulários e unidades"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor
msgid "View Documentation Editor"
msgstr "Exibir Editor de Documentação"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
msgid "View IDE speed buttons"
msgstr "Exibir botões da IDE"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
msgid "View local variables"
msgstr "Exibir variáveis locais"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
msgid "Toggle Marker %d"
msgstr "Alternar Marcador %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword
msgid "Toggle Current-Word highlight"
msgstr "Alternar realce Palavra Atual"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages
msgid "View messages"
msgstr "Exibir mensagens"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Modo alternado"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp
msgid "View Object Inspector"
msgstr "Exibir Inspetor de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters
msgid "View registers"
msgstr "Exibir registradores"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser
msgid "View restriction browser"
msgstr "Exibir navegador de restrições"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults
msgid "View Search Results"
msgstr "Exibir Resultados da Pesquisa"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor
msgid "View Source Editor"
msgstr "Exibir Editor de Código"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches
msgid "View watches"
msgstr "Exibir observadores"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall
msgid "Unfold all"
msgstr "Desdobrar tudo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent
msgid "Unfold at Cursor"
msgstr "Desdobrar sob o Cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunknown
msgid "unknown editor command"
msgstr "editor de comando desconhecido"
#: lazarusidestrconsts.srkmecuserfirst
msgid "User First"
msgstr "Primeiro Usuário"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor
msgid "View anchor editor"
msgstr "Exibir editor de âncoras"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents
msgid "View components"
msgstr "Exibir componentes"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
msgid "View forms"
msgstr "Exibir formulários"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtodolist
msgid "View todo list"
msgstr "Exibir lista para fazer (ToDo)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies
msgid "View unit dependencies"
msgstr "Exibir dependências da unidade"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo
msgid "View unit information"
msgstr "Exibir informações da unidade"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits
msgid "View units"
msgstr "Exibir unidades"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion
msgid "Word completion"
msgstr "Complemento palavras"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft
msgid "Move cursor word left"
msgstr "Mover cursor uma palavra a esquerda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordright
msgid "Move cursor word right"
msgstr "Mover cursor uma palavra a direita"
#: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd
msgid "Edit keys of command"
msgstr "Editar teclas do comando"
#: lazarusidestrconsts.srkmeditkeys
msgid "Edit Keys"
msgstr "Teclas de Edição"
#: lazarusidestrconsts.srkmgrabkey
msgid "Grab key"
msgstr "Captura tecla"
#: lazarusidestrconsts.srkmgrabsecondkey
msgid "Grab second key"
msgstr "Capturar segunda tecla"
#: lazarusidestrconsts.srkmkey
msgid "Key (or 2 keys combination)"
msgstr "Tecla (ou combinação de 2 teclas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmpresskey
msgid "Please press a key ..."
msgstr "Favor pressionar uma tecla ..."
#: lazarusidestrconsts.uefilerocap
msgid "File is readonly"
msgstr "Arquivo é somente leitura"
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext1
msgid "The file \""
msgstr "O arquivo \""
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext2
msgid "\" is not writable."
msgstr "\" não pode ser escrito."
#: lazarusidestrconsts.uelocked
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor
msgid "Add &Watch At Cursor"
msgstr "Adicionar &Observador sob o Cursor"
#: lazarusidestrconsts.uembookmarkn
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages
msgid "Close All &Other Pages"
msgstr "Fechar todas as &Outras Páginas"
#: lazarusidestrconsts.uemclosepage
msgid "&Close Page"
msgstr "&Fechar Página"
#: lazarusidestrconsts.uemcompletecode
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcompletecode"
msgid "Complete Code"
msgstr "Código completo"
#: lazarusidestrconsts.uemcopy
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopy"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename
#| msgid "Copy filename"
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copiar nome de arquivo"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow
#| msgid "Copy to new Window"
msgid "Clone to new Window"
msgstr "Clonar para nova Janela"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow
#| msgid "Copy to other Window"
msgid "Clone to other Window"
msgstr "Clonar para outra Janela"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#: lazarusidestrconsts.uemcut
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcut"
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: lazarusidestrconsts.uemdebugword
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: lazarusidestrconsts.uemeditorproperties
msgid "Editor properties"
msgstr "Propriedades do Editor"
#: lazarusidestrconsts.uemencloseselection
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemencloseselection"
msgid "Enclose Selection"
msgstr "Circundar Seleção"
#: lazarusidestrconsts.uemencoding
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
msgid "&Evaluate/Modify..."
msgstr "&Avaliar/Modificar..."
#: lazarusidestrconsts.uemextractproc
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemextractproc"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "Extrair Procedimento"
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
msgid "&Find Declaration"
msgstr "&Localizar Declaração"
#: lazarusidestrconsts.uemfindidentifierreferences
msgid "Find Identifier References"
msgstr "Localizar Referências do Identificador"
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark
msgid "&Goto Bookmark"
msgstr "&Ir para Marcador"
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
msgid "Highlighter"
msgstr "Realçador"
#: lazarusidestrconsts.ueminserttodo
msgid "Insert Todo"
msgstr "Inserir para fazer (ToDo)"
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
msgid "&Inspect..."
msgstr "&Inspecionar..."
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
msgid "Invert Assignment"
msgstr "Inverter Atribuição"
#: lazarusidestrconsts.uemlineending
msgid "Line ending"
msgstr "Finalização linha"
#: lazarusidestrconsts.uemlockpage
msgid "&Lock Page"
msgstr "&Bloquear Página"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Mover página esquerda"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost
msgid "Move page leftmost"
msgstr "Mover página extrema esquerda"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Mover página direita"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost
msgid "Move page rightmost"
msgstr "Mover página extrema direita"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow
msgid "Move to new Window"
msgstr "Mover para nova Janela"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow
msgid "Move to other Window"
msgstr "Mover para outra Janela"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark
msgid "Goto next Bookmark"
msgstr "Ir para o próximo Marcador"
#: lazarusidestrconsts.uemodified
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor
msgid "&Open file at cursor"
msgstr "&Abrir Arquivo sob o Cursor"
#: lazarusidestrconsts.uempaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.uempaste"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark
msgid "Goto previous Bookmark"
msgstr "Ir para o Marcador Anterior"
#: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump
msgid "Procedure Jump"
msgstr "Saltar para Procedimento"
#: lazarusidestrconsts.uemreadonly
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly"
msgid "Read Only"
msgstr "Somente Leitura"
#: lazarusidestrconsts.uemrefactor
msgid "Refactoring"
msgstr "Refatorar"
#: lazarusidestrconsts.uemrenameidentifier
msgid "Rename Identifier"
msgstr "Renomear Identificador"
#: lazarusidestrconsts.uemruntocursor
msgid "&Run to Cursor"
msgstr "&Executar até o Cursor"
#: lazarusidestrconsts.uemsetbookmark
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "&Ajustar Marcador"
#: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark"
msgid "Set a free Bookmark"
msgstr "Ajustar um Marcador livre"
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostrar Número de Linhas"
#: lazarusidestrconsts.uemshowunitinfo
msgid "Unit Info"
msgstr "Informações da Unidade"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark
msgid "&Toggle Bookmark"
msgstr "&Alternar Marcador"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
msgid "&Toggle Breakpoint"
msgstr "&Alternar Pontos de Parada"
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
msgid "View Call Stack"
msgstr "Exibir Chamada de Pilha"
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcap
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Não implementado ainda"
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcapagain
msgid "I told You: Not implemented yet"
msgstr "Já lhe disse: não foi implementado ainda"
#: lazarusidestrconsts.uenotimpltext
msgid "If You can help us to implement this feature, mail to lazarus@miraclec.com"
msgstr "Se você puder nos ajudar a implementar este recurso, envie um e-mail para lazarus@miraclec.com"
#: lazarusidestrconsts.uepins
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: lazarusidestrconsts.uepovr
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: lazarusidestrconsts.uepreadonly
msgid "Readonly"
msgstr "Somente Leitura"
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
msgid "Version Info"
msgstr "Informações versão"