lazarus/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.hu.po

2000 lines
62 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Péter Gábor <ptrg@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Magyar (Hungarian)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
msgid "Close the dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
msgid "Close the dialog and create the package"
msgstr "Ablak bezárása és a csomag létrehozása"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
msgid "Add repository package"
msgstr "Tárolócsomag hozzáadása"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
msgid "Add existing repository package from file"
msgstr "Tárolócsomag hozzáadása fájlból"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
msgid "Create a new repository package"
msgstr "Új tárolócsomag létrehozása"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1"
msgid "List with categories"
msgstr "Kategóriák listája"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2
msgid "List with Lazarus versions"
msgstr "Lazarus változatok listája"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3
msgid "List with FPC versions"
msgstr "FPC változatok listája"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4
msgid "List with supported widgetsets"
msgstr "Támogatott vezérlőkészletek listája"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
msgid "Please select (check) one or more items"
msgstr "Válasszon ki (jelöljön be) egy vagy több elemet"
#: opkman_const.rscolors_caption
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: opkman_const.rscolors_cd_title
msgid "Select color"
msgstr "Szín választása"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
msgid "Create update JSON for package:"
msgstr "JSON létrehozása a csomag frissítéséhez:"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
msgid "PackageFileName"
msgstr "Csomagfájl neve"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text"
msgid "Version"
msgstr "Változat"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
msgid "Force notify"
msgstr "Értesítés kényszerítése"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
msgid "Internal version"
msgstr "Belső változat"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
msgstr "A JSON állomány létrehozása a frissítésekhez nem sikerült! Hibaüzenet:"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
msgid "Link to the package zip file"
msgstr "A csomag zip fájljára mutató hivatkozás"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
msgid "Please check a repository package!"
msgstr "Jelöljön ki egy tárolócsomagot!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
msgid "Please check only one repository package!"
msgstr "Csak egy tárolócsomagot jelöljön ki!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
msgid "Please enter a valid URL!"
msgstr "Adjon meg érvényes URL-t!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
msgid "Please check at least one package file!"
msgstr "Jelöljön ki legalább egy csomagfájlt!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4
msgid "JSON for updates successfully created."
msgstr "A JSON állomány a frissítésekhez sikeresen létre lett hozva."
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
msgid "Add package to the current repository"
msgstr "Csomag hozzáadása az aktuális tárolóhoz"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
msgid "Close this dialog"
msgstr "Párbeszéd bezárása"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
msgid "Create private repository"
msgstr "Személyes tároló létrehozása"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
msgid "Delete package from the current repository"
msgstr "Csomag törlése az aktuális tárolóból"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
msgid "Open private respository"
msgstr "Személyes tároló megynitása"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption"
msgid "Create/Edit private repository"
msgstr "Személyes tároló létrehozása/szerkesztése"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) „%s” csomagot?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
#, object-pascal-format
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
msgstr "A következő fájl már létezik a tárolóban: \"%s\". Felülírás?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
#, object-pascal-format
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\""
msgstr ""
"A személyes tároló nem nyitható meg: \"%s\". Hibaüzenet: \n"
"\"%s\""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
#, object-pascal-format
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\""
msgstr ""
"A személyes tároló nem menthető: \"%s\". Hibaüzenet: \n"
"\"%s\""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
msgid "Cannot add package to repository!"
msgstr "Nem lehet csomagot hozzáadni a tárolóhoz!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
#, object-pascal-format
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr "A csomag nem törölhető: \"%s\""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
#, object-pascal-format
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
"A következő könyvtár nem üres: \"%s\"\n"
"Jobb lenne a tárolót egy üres könyvtárba menteni. Folytatás?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
#, object-pascal-format
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"A következő csomag már megtalálható az aktuális tárolóban: \"%s\"\n"
"Minden tárolónak és Lazarus csomagnak csak egy példányban szabad létezni!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
#, object-pascal-format
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"A következő Lazarus csomag már megtalálható az aktuális tárolóban: \"%s\"\n"
"Minden tárolónak és Lazarus csomagnak csak egy példányban szabad létezni!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
msgid "Package successfully added to repository."
msgstr "A csomag sikeresen hozzá lett adva a tárolóhoz."
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
msgid "Edit repository details"
msgstr "Tároló leírásának szerkesztése"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
msgid "Repository/Packages"
msgstr "Tároló/Csomagok"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
msgid "Update link (JSON)"
msgstr "Frissítési hivatkozás (JSON)"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
msgid "FPC compatibility"
msgstr "FPC kompatibilitás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
msgid "Home page"
msgstr "Honlap"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
msgid "Lazarus compatibility"
msgstr "Lazarus kompatibilitás"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
msgid "Package type"
msgstr "Csomag típusa"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Tervezési és futásidejű"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
msgid "Designtime"
msgstr "Tervezési"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
msgid "Runtime"
msgstr "Futásidejű"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Csak futásidejű, nem telepíthető az IDE-be"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
msgid "Available since"
msgstr "Elérhetőség kezdete"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
msgid "Repository filehash"
msgstr "Ellenőrzőösszeg (a tárolóban)"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
msgid "Repository filename"
msgstr "Fájlnév (a tárolóban)"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
msgid "Repository filesize"
msgstr "Fájlméret (a tárolóban)"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
msgid "Supported widgetsets"
msgstr "Támogatott vezérlőkészletek"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
msgid "Version"
msgstr "Változat"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint"
msgid "Close this dialog"
msgstr "Párbeszéd bezárása"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint
msgid "Create files locally"
msgstr "Fájlok létrehozása helyben"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
msgid "Add package to repository"
msgstr "Csomag hozzáadása a tárolóhoz"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint
msgid "Open help"
msgstr "Súgó megnyitása"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint
msgid "Open options dialog"
msgstr "Beállítások ablakának megjelenítése"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption
msgid "Submit"
msgstr "Küldés"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint
msgid "Submit files to remote server"
msgstr "Fájlok küldése a távoli kiszolgálóra"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
msgid "Create repository package"
msgstr "Tárolócsomag létrehozása"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
msgid "Error reading package"
msgstr "Hiba a csomag olvasása közben"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
msgid "Cannot create zip file:"
msgstr "A zip fájl nem hozható létre:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
msgid "Cannot create JSON file:"
msgstr "A JSON fájl nem hozható létre:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3
#, object-pascal-format
msgid "Cannot send file: \"%s\""
msgstr "A fájl nem küldhető el: \"%s\""
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
msgid "Display name:"
msgstr "Megjelenítendő név:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
msgid "Update link (JSON):"
msgstr "Frissítési hivatkozás (JSON):"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
msgid "FPC compatibility:"
msgstr "FPC kompatibilitás:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
msgid "Home page:"
msgstr "Honlap:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
msgid "Lazarus compatibility:"
msgstr "Lazarus kompatibilitás:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
msgid "Package directory:"
msgstr "Csomag könyvtára:"
# Helyszűke miatt csak ennyi, egyébként "Támogatott vezérlőkészletek" lenne.
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
msgid "Supported widgetsets:"
msgstr "Vezérlőkészlet támogatás:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
msgid "SVN:"
msgstr "SVN:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
msgid "Please select a category for package:"
msgstr "Válasszon kategóriát a csomag számára:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:"
msgstr "Adja meg a csomag által támogatott Lazarus változatokat:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10
msgid "Cancelling upload. Please wait..."
msgstr "Feltöltés megszakítása. Kis türelmet..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
msgstr "Adja meg a csomag által támogatott FPC változatokat:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
msgstr "Adja meg a csomag által támogatott vezérlőkészleteket:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
msgid "Compressing package. Please wait..."
msgstr "Csomag tömörítése. Kis türelmet..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
msgid "Creating JSON. Please wait..."
msgstr "JSON létrehozása. Kis türelmet..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6"
msgid "Creating JSON for updates. Please wait..."
msgstr "JSON létrehozása a frissítésekhez. Kis türelmet..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7"
msgid "Repository package successfully created."
msgstr "A tárolócsomag létrehozása sikerült."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
#, object-pascal-format
msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
msgstr "Fájlok küldése (\"%s\"). Kis türelmet..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
"A fájlok sikeresen el lettek küldve. Köszönet a csomagok beküldéséért!\n"
"A kérés 24 órán belül fel lesz dolgozva."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
msgid "No packages found!"
msgstr "Nem találhatók csomagok!"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
msgid "Available packages"
msgstr "Elérhető csomagok"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2"
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
msgid "Please wait..."
msgstr "Kis türelmet..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
msgid "Save repository package to..."
msgstr "Tárolócsomag mentése máshová..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
msgid "Select package directory"
msgstr "Csomag könyvtárának kiválasztása"
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
msgid "Online Package Manager"
msgstr "Hálózati Csomagkezelő (OPM)"
#: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption
msgid "Return"
msgstr "Visszatérés"
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
msgid "All/None"
msgstr "Mind/Semmi"
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
msgid "Check/Uncheck packages"
msgstr "Csomagok kijelölése / kijelölések törlése"
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
msgid "Filter package list by:"
msgstr "Csomaglista szűrése"
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
msgid "Type filter text"
msgstr "Szűrőszöveg bevitele"
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
msgid "Filter by:"
msgstr "Szűrés:"
#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent
msgid "Ascendent"
msgstr "Növekvő"
#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate
msgid "By date"
msgstr "Dátum szerint"
#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname
msgid "By name"
msgstr "Név szerint"
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
msgid "Create JSON for updates"
msgstr "JSON létrehozása a frissítésekhez"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
msgid "Create private repository"
msgstr "Személyes tároló létrehozása"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
msgid "Create repository package"
msgstr "Tárolócsomag létrehozása"
#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
msgid "Descendent"
msgstr "Csökkenő"
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
msgid "From third party repository"
msgstr "Harmadik fél tárolójából"
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
msgid "From official repository"
msgstr "Hivatalos tárolóból"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
msgid "Hide JSON"
msgstr "JSON elrejtése"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
msgid "Show JSON"
msgstr "JSON megjelenítése"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: opkman_const.rsmainfrm_miload
msgid "Load packages"
msgstr "Csomagok betöltése"
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating
msgid "Reset rating"
msgstr "Értékelés visszavonása"
#: opkman_const.rsmainfrm_misave
msgid "Save packages"
msgstr "Csomagok mentése"
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
msgid "Checked"
msgstr "Ellenőrizve"
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
msgid "Save to file"
msgstr "Mentés fájlba"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?"
msgstr "A következő tárolócsomagok már léteznek a célkönyvtárban. Folytatás?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
msgstr "A következő csomagok már telepítve vannak. Folytatás mindenképp?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible
msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?"
msgstr "A következő csomagok nem voltak tesztelve és a telepítés valószínűleg sikertelen lesz. Folytatás mindenképp?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
msgid "A package with the same name already exists!"
msgstr "Egy csomag már létezik ugyanezzel a névvel!"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
msgstr "A következő tárolócsomagok nem érhetők el külső tárolóban. A csomagok ki lesznek hagyva. Folytatás?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
msgid ""
"None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n"
"Options->General->Check for package updates."
msgstr ""
"A kijelölt tárolócsomagok egyike sem érhető el külső tárolóban. Ellenőrizze, hogy a csomagok frissítése be van-e kapcsolva:\n"
"Beállítások -> Általános -> Csomagfrissítések ellenőrzése"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
"A csomagok külső hivatkozásról történő telepítése nem kockázatmentes!\n"
"Csak akkor telepítse ha megbízik a csomag karbantartójában. Folytatás?"
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
#, object-pascal-format
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
msgstr "%s csomag sikeresen betöltve fájlból!"
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved
#, object-pascal-format
msgid "%s packages successfully saved to file!"
msgstr "%s csomag sikeresen fájlba mentve!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
#, object-pascal-format
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem hozható létre. A művelet megszakadt."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
msgid "Changing repository. Please wait..."
msgstr "Tároló váltása. Kist türelmet..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
msgid "Downloading package list. Please wait..."
msgstr "Csomaglista letöltése. Kis türelmet..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
msgid "Cannot download package list. Error message:"
msgstr "A csomaglista nem tölthető le. Hibaüzenet:"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
msgid "Invalid JSON file."
msgstr "Érvénytelen JSON fájl."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
msgid "Remote server unreachable."
msgstr "A távoli kiszolgáló nem érhető el."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
msgid "No packages to show."
msgstr "Nincs megjelenítendő csomag."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
"A távoli csomagtároló nincs beállítva.\n"
"Szeretné most beállítani?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
msgid "Please check at least one package!"
msgstr "Legalább egy csomagot ki kell jelölni!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
msgstr "Nincsenek telepítve csomagok. Először telepíteni kell legalább egyet."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
msgstr "JSON elemzése. Kis türelmet..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
msgid "Please check one or more packages!"
msgstr "Jelöljön ki egy vagy több csomagot!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
msgstr "A(z) \"%s\" csomag függ a(z) \"%s\" csomagtól. Függőség feloldása?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
msgstr "A feloldatlan függőségek a telepítés sikertelenségét okozhatják! Folytatás?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation
#, object-pascal-format
msgid "Quick package information for \"%s\""
msgstr "Gyors csomaginformációk: \"%s\""
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
#, object-pascal-format
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
msgstr "A(z) \"%s\" csomagra adott értékelésed: %s. Köszönet érte!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
msgstr "Ez törli az összes nem telepített csomagot a helyi tárolóból. Folytatás?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
#, object-pascal-format
msgid "%s packages deleted!"
msgstr "%s csomag törölve!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
#, object-pascal-format
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
"%sBiztosan eltávolíthatók a kijelölt csomagok?\n"
"Fontos: a változtatások érvénybelépéséhez az IDE újraépítése szükséges."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
#, object-pascal-format
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
msgstr "A(z) \"%s\" csomagot nem lehet eltávolítani!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
msgstr "A kijelölt csomagok egyike sincs telepítve, Nincs mit eltávolítani."
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
msgid "Clear filter text"
msgstr "Szűrőszöveg törlése"
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
msgid "Collapse package tree"
msgstr "Csomagfa összecsukása"
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
msgid "Expand package tree"
msgstr "Csomagfa kibontása"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
msgid "Cleanup"
msgstr "Tisztítás"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
msgid "Cleanup local repository"
msgstr "Helyi tároló tisztítása"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
msgid "Download packages"
msgstr "Csomagok letöltése"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
msgid "Help (%s)"
msgstr "Súgó (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
msgid "Install packages"
msgstr "Csomagok telepítése"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
msgid "Local repo"
msgstr "Helyi tároló"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
msgid "Open local repository"
msgstr "Helyi tároló megnyitása"
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
msgid "Show options dialog"
msgstr "Beállítások ablakának megjelenítése"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
msgid "Refresh package list"
msgstr "Csomaglista frissítése"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
msgid "Create package or repository"
msgstr "Csomag vagy tároló létrehozása"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
msgid "Uninstall packages"
msgstr "Csomagok eltávolítása"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
msgid "Update packages from external URL"
msgstr "Csomagok frissítése külső URL-ről"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
msgid "Status/Data"
msgstr "Állapot/Adat"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
msgid "Lazarus Package (.lpk)"
msgstr "Lazarus csomag (.lpk)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
msgid "OPM repository"
msgstr "OPM tároló"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint
msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)"
msgstr "A Hálózati Csomagkezelő tárolójában elérhető csomagok (https://packages.lazarus-ide.org/)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
msgid "External repository"
msgstr "Külső tároló"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint
msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)"
msgstr "A fejlesztő weblapján elérhető csomagok (részleteket a \"Külső hivatkozás (JSON)\" tartalmaz)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc
msgid "Community description for metapackage"
msgstr "Metacsomag leírása"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription
msgid "Community description"
msgstr "Leírás"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies"
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
msgid "Description for package"
msgstr "Leírás a csomaghoz"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
msgid "External link (JSON)"
msgstr "Külső hivatkozás (JSON)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps"
msgid "External dependencies"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps"
msgid "External dependencies for metapackage"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
msgid "FPC compatibility"
msgstr "FPC kompatibilitás"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl"
msgid "Home page"
msgstr "Honlap"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
msgid "Partially"
msgstr "Részlegesen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
msgid "Lazarus compatibility"
msgstr "Lazarus kompatibilitás"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
msgid "License info for package"
msgstr "Licenc információk a csomaghoz"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license"
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error
#, fuzzy
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error"
msgid "Cannot open package file."
msgstr "A csomagfájl nem nyitható meg."
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound
msgid "Package file not found."
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1
msgid "Orphaned package"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2
msgid "currently has no active maintainer"
msgstr ""
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
msgid "Package category"
msgstr "Csomagkategória"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
msgid "Charts and Graphs"
msgstr "Diagramok és grafikák"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
msgid "Cryptography"
msgstr "Titkosítás"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
msgid "Indicators and Gauges"
msgstr "Kijelzők, mérők"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
msgid "LazIDEPlugins"
msgstr "Lazarus IDE bővítmények"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
msgid "List and Combo Boxes"
msgstr "Listák és kombinált listák"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
msgid "ListViews and TreeViews"
msgstr "Lista- és fanézetek"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
msgid "Networking"
msgstr "Hálózat"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
msgid "Panels"
msgstr "Panelek"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
msgid "Reporting"
msgstr "Jelentés készítése"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
msgid "DataControls"
msgstr "Adat alapú vezérlők"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
msgid "Science"
msgstr "Tudomány"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
msgid "Shapes"
msgstr "Alakzatok"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
msgid "Sizers and Scrollers"
msgstr "Méretezők és görgetők"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
msgid "Tabbed Components"
msgstr "Táblás komponensek"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27
msgid "Games and Game Engines"
msgstr "Játékok és játékmotorok"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédek"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
msgid "Edit and Memos"
msgstr "Szerkesztés és szövegbevitel"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
msgid "Files and Drives"
msgstr "Fájlok és meghajtók"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
msgid "GUIContainers"
msgstr "GUI tárolóelemek"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
msgid "Grids"
msgstr "Rácsok"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
msgid "Package info"
msgstr "Csomag infó"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
msgid "Repository"
msgstr "Tároló"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
msgid "Downloaded"
msgstr "Letöltve"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
msgid "Extracted"
msgstr "Kibontva"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
msgid "Up to date"
msgstr "Naprakész"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
msgid "New version available"
msgstr "Új változat érhető el"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
msgid "Ahead of OPM"
msgstr "Frissebb a kezelt csomagnál"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
msgid "Package status"
msgstr "Csomag állapota"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
msgid "Package type"
msgstr "Csomag típusa"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0"
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Tervezési és futásidejű"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1"
msgid "Designtime"
msgstr "Tervezési"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2"
msgid "Runtime"
msgstr "Futásidejű"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3"
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Csak futásidejű, nem telepíthető az IDE-be"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate"
msgid "Available since"
msgstr "Elérhető"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash"
msgid "Repository filehash"
msgstr "Ellenőrzőösszeg (a tárolóban)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename"
msgid "Repository filename"
msgstr "Fájlnév (a tárolóban)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize"
msgid "Repository filesize"
msgstr "Fájlméret (a tárolóban)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
msgid "Supported widgetsets"
msgstr "Támogatott vezérlőkészletek"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
msgid "SVN"
msgstr "SVN"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version"
msgid "Version"
msgstr "Változat"
#: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager
msgid "Online Package Manager ..."
msgstr ""
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: opkman_const.rsopensslfrm_caption
msgid "Download OpenSSL libraries"
msgstr "OpenSSL függvénytárak letöltése"
#: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption
msgid "Do not ask this question again"
msgstr "Ne kérdezze újra"
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption
#, fuzzy
#| msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries: \"libeay32.dll\" and \"ssleay32.dll\""
msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries."
msgstr "A Hálózati Csomagkezelő megfelelő működéséhez szükség van az OpenSSL függvénytárakra: \"libeay32.dll\" és \"ssleay32.dll\""
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption
msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
msgstr "Biztosan letölti a fájlokat a \"https://packages.lazarus-ide.org/\" címről?"
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
msgstr "A változások érvényre jutásához újra kell építeni az IDE-t. Újraépíti most?"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
msgid "Install online packages"
msgstr "Hálózati csomagok telepítése"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
msgstr "Telepítés előtt olvassa el: Lazarus/FPC kompatibilitás, vezérlőkészlet támogatás, engedély- és változatinformációk"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
msgid "Lazarus Package"
msgstr "Lazarus csomag"
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
msgid "Restore defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
msgid "Every few minutes"
msgstr "Néhány percenként"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1
msgid "Every hour"
msgstr "Óránként"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2
msgid "Once per day"
msgstr "Naponta egyszer"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4
msgid "Montly"
msgstr "Havonta"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
msgstr "A letöltött zip fájlok törlése telepítés/frissítés után"
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
msgstr "Ezen lehetőség kijelölése esetén a letöltött zip fájlok mindig törölve lesznek telepítés után"
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
msgid "Always force download and extract"
msgstr "Mindig legyen végrehajtva a letöltés és kibontás"
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
msgstr "Ezen lehetőség kijelölése esetén a csomagok mindig újra le lesznek töltve / ki lesznek csomagolva telepítés előtt"
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption
msgid "If available, parse the JSON from local source"
msgstr "JSON elemzése helyi forrásból, ha elérhető"
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint
msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update."
msgstr "Ha ez be van jelölve, a JSON helyi forrásból kerül elemzésre (lassú az internetkapcsolat esetén hasznos). 25 helyi elemzés után a Hálózati Csomagkezelő megkísérli az élő frissítést."
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy használata"
#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
msgstr "Általános ikon megjelenítése az új csomagok esetén telepítés után"
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
msgid "Choose a profile that best fits you"
msgstr "Válassza ki az önnek megfelelő profilt"
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0"
msgid "Regular user"
msgstr "Általános felhasználó"
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1"
msgid "Package maintainer"
msgstr "Csomag karabantartó"
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
msgid "Use default theme manager"
msgstr "Alapértelmezett témakezelő használata"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
msgstr "A könyvtár ahová a zip fájlok le lesznek töltve a távoli tárolóból"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
msgstr "A könyvtár ahová a tárolócsomagok kibontása/telepítése történik"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
msgstr "A könyvtár ahová a zip fájlok le lesznek töltve a csomag karbantartójának weblapjáról"
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
msgid "Proxy settings"
msgstr "Proxybeállítások"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption
msgid "Add new exclusion"
msgstr "Új kizárás hozzáadása"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected extension (\"%s\")?"
msgstr "A kiválasztott kiterjesztés törlése (\"%s\")?"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected folder (\"%s\")?"
msgstr "A kiválasztott könyvtár törlése (\"%s\")?"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0
msgid "Please select a file extension!"
msgstr "Válasszon ki egy fájlnévkiterjesztést!"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1
msgid "Please select a folder!"
msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat!"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0
msgid "Type the extension name:"
msgstr "Fájlnév kiterjesztésének bevitele:"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1
msgid "Type the folder name:"
msgstr "Könyvtárnév bevitele:"
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
msgid "Please enter a valid directory!"
msgstr "Adjon meg egy érvényes könyvtárat!"
#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never"
msgid "never"
msgstr "soha"
#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption
#, fuzzy
#| msgid "Check for package updates"
msgid "Check external repositories for package updates"
msgstr "Csomagfrissítések ellenőrzése"
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
msgid "Connection timeout (seconds):"
msgstr "Kapcsolódás időtúllépése (másodperc):"
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
msgstr "A másodpercek száma, melynek eltelte után a csomagkezelő bontja a kapcsolatot"
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
msgstr "Eltérő ikon megjelenítése az újonnan hozzáadott csomagok esetén (napok):"
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
msgstr "Ezek a fájlok nem kerülnek be a tárolócsomagokba (lásd: \"Tárolócsomag létrehozása\")"
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
msgstr "Ezek a könyvtárak nem kerülnek be a tárolócsomagokba (lásd: \"Tárolócsomag létrehozása\")"
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
msgid "Excluded folders (packages)"
msgstr "Kizárt könyvtárak (csomagok)"
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption
msgid "Excluded files (packages)"
msgstr "Kizárt fájlok (csomagok)"
#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption
msgid "Last update: "
msgstr "Utolsó frissítés: "
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
msgid "Archive directory"
msgstr "Archívumok könyvtára"
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
msgid "Local repository"
msgstr "Helyi tároló"
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
msgid "Update directory"
msgstr "Frissítések könyvtára"
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
msgid "Remote repository"
msgstr "Távoli tároló"
#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption
msgid "Select profile"
msgstr "Profil választása"
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
msgid "Please enter the proxy server port!"
msgstr "Adja meg a proxy kiszolgáló port-ját!"
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
msgid "Please enter the proxy server address!"
msgstr "Adja meg a proxy kiszolgáló címét!"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
msgid "Quick info for repository packages"
msgstr "Gyors infó a tárolócsomagokról"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
msgid "Behaves like a regular hint window"
msgstr "Úgy viselkedik, mint egy tipp ablak"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
msgstr "Megjelenítés SHIFT gombbal, mozgatás egérrel"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption
msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0
msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
msgstr "Fájlok automatikus letöltése a \"https://packages.lazarus-ide.org/\" címről"
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1
msgid "Show confirmation dialog before download"
msgstr "Megerősítő párbeszédablak megjelenítése letöltés előtt"
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2
msgid "Never download files"
msgstr "Soha ne töltsön le fájlokat"
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
msgid "Please enter the remote repository address!"
msgstr "Adja meg a távoli tároló címét!"
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
msgstr "Ez visszaállítja az alapértelmezett beállításokat. Folytatás?"
#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption
msgid "Folders"
msgstr "Könyvtárak"
#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"
#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption
msgid "Warn me about already installed packages"
msgstr "Figyelmeztessen a már telepített csomagokra"
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint
msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message"
msgstr "Ha egy csomag már telepítve van, a Hálózati Csomagkezelő megjelenít egy figyelmeztetést"
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption
msgid "Warn me about incompatible/untested packages"
msgstr "Figyelmeztessen a nem kompatibilis / teszteletlen csomagokra"
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint
msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message"
msgstr "Ha egy csomag nem kompatibilis az aktuális vezérlőkészlettel vagy Lazarus/FPC változattal, a Hálózati Csomagkezelő megjelenít egy figyelmeztetést"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
msgid "Installed package list"
msgstr "Telepített csomagok listája"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
msgid "Downloaded package list"
msgstr "Letöltött csomagok listája"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
msgid "Update package list"
msgstr "Csomaglista frissítése"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3
msgid "Incompatible package list"
msgstr "Nem kompatibilis csomagok listája"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver
msgid "Current FPC version: "
msgstr "Aktuális FPC változat: "
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver
msgid "Current Lazarus version: "
msgstr "Aktuális Lazarus változat: "
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curws
msgid "Current widgetset: "
msgstr "Aktuális vezérlőkészlet: "
#: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible
msgid "Not tested"
msgstr "Nincs tesztelve"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption
msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column."
msgstr "Tipp: további részletekért állítsa az egeret a problémás oszlop fölé."
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers
msgid "Supported FPC versions: "
msgstr "Támogatott FPC változatok: "
#: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers
msgid "Supported Lazarus versions: "
msgstr "Támogatott Lazarus változatok: "
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss
msgid "Supported widgetsets: "
msgstr "Támogatott vezérlőkészletek: "
#: opkman_const.rspackagesfound
#, object-pascal-format
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
msgstr "(%s tárolócsomag található, %s lpk fájlt tartalmaznak, teljes méretük %s)"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
msgid "Downloading packages"
msgstr "Csomagok letöltése"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
msgid "Extracting packages"
msgstr "Csomagok kibontása"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
msgid "Installing packages"
msgstr "Csomagok telepítése"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
msgid "Updating packages"
msgstr "Csomagok frissítése"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
msgid ". Please wait..."
msgstr ". Kis türelmet..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
msgid "Extract after download"
msgstr "Kibontás letöltés után"
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
msgid "Open containing folder"
msgstr "Tartalmazó könyvtár megnyitása"
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
msgid "Continue with next one?"
msgstr "Folytatás a következővel?"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
msgid "Cannot download package:"
msgstr "A csomag nem tölthető le:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
msgid "Error message:"
msgstr "Hibaüzenet:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
msgid "Cannot extract package:"
msgstr "A csomag nem bontható ki:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
msgid "Cannot install package:"
msgstr "A csomag nem telepíthető:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
#, object-pascal-format
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
msgid "Dependency \"%s\" not found!"
msgstr "Függőség nem található: %s"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
msgid "Cannot contact download site"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a letöltési oldalhoz"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
msgid "No valid download link found."
msgstr "Nem található érvényes letöltési hivatkozás."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7"
msgid "Cannot open package file."
msgstr "A csomagfájl nem nyitható meg."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
msgid "Cannot compile package."
msgstr "A csomag nem fordítható le."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
msgid "Cannot install package."
msgstr "A csomag nem telepíthető."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
msgid "Installing package:"
msgstr "Csomag telepítése:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
msgid "Success."
msgstr "Sikerült."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
#, object-pascal-format
msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)"
msgstr "Kapcsolódás a letöltési oldalhoz: \"%s\" (%s)"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
msgid "Preparing to download. Please wait..."
msgstr "Letöltés előkészítése. Kis türelmet..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
msgid "Canceling. Please wait..."
msgstr "Megszakítás. Kis türelmet..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
msgid "Opening package:"
msgstr "Csomag megnyitása:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
msgid "Compiling package:"
msgstr "Csomag fordítása:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
msgid "Elapsed:"
msgstr "Eltelt:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
msgid "Package:"
msgstr "Csomag:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
msgid "Received (total):"
msgstr "Fogadva (összesen):"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
msgid "Unzipped (total):"
msgstr "Kitömörítve (összesen):"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
msgid "Received:"
msgstr "Fogadva:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
msgid "Unzipped:"
msgstr "Kitömörítve:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
msgid "Remaining:"
msgstr "Hátralévő:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
msgid "Estimating. Please wait..."
msgstr "Becslés. Kis türelmet..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: opkman_const.rsrepositories_caption
msgid "Repositories"
msgstr "Tárolók"
#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected repository \"%s\"?"
msgstr "A kijelölt \"%s\" tároló törlése?"
#: opkman_const.rsrepositories_info1
#, object-pascal-format
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
msgstr "A következő tároló már szerepel a listában: \"%s\""
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
msgid "Add repository"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1
msgid "Edit repository"
msgstr "Tároló szerkesztése"
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text
msgid "Type the repository address:"
msgstr "Tároló címének begépelése:"
#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn
msgid "Repository Address"
msgstr "Tároló címe"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
msgid "Repository details"
msgstr "Tároló részletei"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
msgstr "Adja meg a tároló címét (pl. \"http://localhost/packages/\")"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
msgid "Enter the repository name"
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
msgid "Please enter the repository name."
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
msgid "Enter the repository description"
msgstr "Adja meg a tároló leírását"