mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-05 07:53:18 +02:00
2000 lines
62 KiB
Plaintext
2000 lines
62 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Péter Gábor <ptrg@freemail.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Magyar (Hungarian)\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
|
msgid "Close the dialog"
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
|
|
msgid "Close the dialog and create the package"
|
|
msgstr "Ablak bezárása és a csomag létrehozása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
|
|
msgid "Add repository package"
|
|
msgstr "Tárolócsomag hozzáadása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
|
|
msgid "Add existing repository package from file"
|
|
msgstr "Tárolócsomag hozzáadása fájlból"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
|
|
msgid "Create a new repository package"
|
|
msgstr "Új tárolócsomag létrehozása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1"
|
|
msgid "List with categories"
|
|
msgstr "Kategóriák listája"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2
|
|
msgid "List with Lazarus versions"
|
|
msgstr "Lazarus változatok listája"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3
|
|
msgid "List with FPC versions"
|
|
msgstr "FPC változatok listája"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4
|
|
msgid "List with supported widgetsets"
|
|
msgstr "Támogatott vezérlőkészletek listája"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
|
|
msgid "Please select (check) one or more items"
|
|
msgstr "Válasszon ki (jelöljön be) egy vagy több elemet"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscolors_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscolors_cd_title
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr "Szín választása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teszt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
|
|
msgid "Create update JSON for package:"
|
|
msgstr "JSON létrehozása a csomag frissítéséhez:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
|
|
msgid "PackageFileName"
|
|
msgstr "Csomagfájl neve"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
|
|
msgid "Force notify"
|
|
msgstr "Értesítés kényszerítése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
|
|
msgid "Internal version"
|
|
msgstr "Belső változat"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
|
|
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
|
|
msgstr "A JSON állomány létrehozása a frissítésekhez nem sikerült! Hibaüzenet:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
|
|
msgid "Link to the package zip file"
|
|
msgstr "A csomag zip fájljára mutató hivatkozás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
|
|
msgid "Please check a repository package!"
|
|
msgstr "Jelöljön ki egy tárolócsomagot!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
|
|
msgid "Please check only one repository package!"
|
|
msgstr "Csak egy tárolócsomagot jelöljön ki!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
|
|
msgid "Please enter a valid URL!"
|
|
msgstr "Adjon meg érvényes URL-t!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
|
|
msgid "Please check at least one package file!"
|
|
msgstr "Jelöljön ki legalább egy csomagfájlt!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4
|
|
msgid "JSON for updates successfully created."
|
|
msgstr "A JSON állomány a frissítésekhez sikeresen létre lett hozva."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
|
|
msgid "Add package to the current repository"
|
|
msgstr "Csomag hozzáadása az aktuális tárolóhoz"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Párbeszéd bezárása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
|
|
msgid "Create private repository"
|
|
msgstr "Személyes tároló létrehozása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
|
|
msgid "Delete package from the current repository"
|
|
msgstr "Csomag törlése az aktuális tárolóból"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
|
|
msgid "Open private respository"
|
|
msgstr "Személyes tároló megynitása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption"
|
|
msgid "Create/Edit private repository"
|
|
msgstr "Személyes tároló létrehozása/szerkesztése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) „%s” csomagot?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
|
|
msgstr "A következő fájl már létezik a tárolóban: \"%s\". Felülírás?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"A személyes tároló nem nyitható meg: \"%s\". Hibaüzenet: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"A személyes tároló nem menthető: \"%s\". Hibaüzenet: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
|
|
msgid "Cannot add package to repository!"
|
|
msgstr "Nem lehet csomagot hozzáadni a tárolóhoz!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
|
|
msgstr "A csomag nem törölhető: \"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
|
|
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő könyvtár nem üres: \"%s\"\n"
|
|
"Jobb lenne a tárolót egy üres könyvtárba menteni. Folytatás?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő csomag már megtalálható az aktuális tárolóban: \"%s\"\n"
|
|
"Minden tárolónak és Lazarus csomagnak csak egy példányban szabad létezni!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő Lazarus csomag már megtalálható az aktuális tárolóban: \"%s\"\n"
|
|
"Minden tárolónak és Lazarus csomagnak csak egy példányban szabad létezni!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
|
|
msgid "Package successfully added to repository."
|
|
msgstr "A csomag sikeresen hozzá lett adva a tárolóhoz."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
|
|
msgid "Edit repository details"
|
|
msgstr "Tároló leírásának szerkesztése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Adat"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
|
|
msgid "Repository/Packages"
|
|
msgstr "Tároló/Csomagok"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Szerző"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Függőségek"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
|
|
msgid "Update link (JSON)"
|
|
msgstr "Frissítési hivatkozás (JSON)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
|
msgid "FPC compatibility"
|
|
msgstr "FPC kompatibilitás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Honlap"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
|
msgid "Lazarus compatibility"
|
|
msgstr "Lazarus kompatibilitás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenc"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
|
|
msgid "Package type"
|
|
msgstr "Csomag típusa"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
|
|
msgid "Designtime and runtime"
|
|
msgstr "Tervezési és futásidejű"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
|
|
msgid "Designtime"
|
|
msgstr "Tervezési"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Futásidejű"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
|
|
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
|
msgstr "Csak futásidejű, nem telepíthető az IDE-be"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
|
msgid "Available since"
|
|
msgstr "Elérhetőség kezdete"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
|
msgid "Repository filehash"
|
|
msgstr "Ellenőrzőösszeg (a tárolóban)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
|
msgid "Repository filename"
|
|
msgstr "Fájlnév (a tárolóban)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
|
msgid "Repository filesize"
|
|
msgstr "Fájlméret (a tárolóban)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
|
msgid "Supported widgetsets"
|
|
msgstr "Támogatott vezérlőkészletek"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint"
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Párbeszéd bezárása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint
|
|
msgid "Create files locally"
|
|
msgstr "Fájlok létrehozása helyben"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
|
|
msgid "Add package to repository"
|
|
msgstr "Csomag hozzáadása a tárolóhoz"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint
|
|
msgid "Open help"
|
|
msgstr "Súgó megnyitása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint
|
|
msgid "Open options dialog"
|
|
msgstr "Beállítások ablakának megjelenítése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint
|
|
msgid "Submit files to remote server"
|
|
msgstr "Fájlok küldése a távoli kiszolgálóra"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
|
|
msgid "Create repository package"
|
|
msgstr "Tárolócsomag létrehozása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
|
|
msgid "Error reading package"
|
|
msgstr "Hiba a csomag olvasása közben"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
|
|
msgid "Cannot create zip file:"
|
|
msgstr "A zip fájl nem hozható létre:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
|
|
msgid "Cannot create JSON file:"
|
|
msgstr "A JSON fájl nem hozható létre:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot send file: \"%s\""
|
|
msgstr "A fájl nem küldhető el: \"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Kategória:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Megjelenítendő név:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
|
|
msgid "Update link (JSON):"
|
|
msgstr "Frissítési hivatkozás (JSON):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
|
|
msgid "FPC compatibility:"
|
|
msgstr "FPC kompatibilitás:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
|
|
msgid "Home page:"
|
|
msgstr "Honlap:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
|
|
msgid "Lazarus compatibility:"
|
|
msgstr "Lazarus kompatibilitás:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
|
|
msgid "Package directory:"
|
|
msgstr "Csomag könyvtára:"
|
|
|
|
# Helyszűke miatt csak ennyi, egyébként "Támogatott vezérlőkészletek" lenne.
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
|
|
msgid "Supported widgetsets:"
|
|
msgstr "Vezérlőkészlet támogatás:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
|
|
msgid "SVN:"
|
|
msgstr "SVN:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
|
|
msgid "Please select a category for package:"
|
|
msgstr "Válasszon kategóriát a csomag számára:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
|
|
msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:"
|
|
msgstr "Adja meg a csomag által támogatott Lazarus változatokat:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10
|
|
msgid "Cancelling upload. Please wait..."
|
|
msgstr "Feltöltés megszakítása. Kis türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
|
|
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
|
|
msgstr "Adja meg a csomag által támogatott FPC változatokat:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
|
|
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
|
|
msgstr "Adja meg a csomag által támogatott vezérlőkészleteket:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
|
|
msgid "Compressing package. Please wait..."
|
|
msgstr "Csomag tömörítése. Kis türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
|
|
msgid "Creating JSON. Please wait..."
|
|
msgstr "JSON létrehozása. Kis türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6"
|
|
msgid "Creating JSON for updates. Please wait..."
|
|
msgstr "JSON létrehozása a frissítésekhez. Kis türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7"
|
|
msgid "Repository package successfully created."
|
|
msgstr "A tárolócsomag létrehozása sikerült."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
|
|
msgstr "Fájlok küldése (\"%s\"). Kis türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
|
|
msgid ""
|
|
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
|
|
"Your request will be processed in 24 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájlok sikeresen el lettek küldve. Köszönet a csomagok beküldéséért!\n"
|
|
"A kérés 24 órán belül fel lesz dolgozva."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
|
|
msgid "No packages found!"
|
|
msgstr "Nem találhatók csomagok!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Elérhető csomagok"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Adat"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Kis türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
|
|
msgid "Save repository package to..."
|
|
msgstr "Tárolócsomag mentése máshová..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
|
|
msgid "Select package directory"
|
|
msgstr "Csomag könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
|
|
msgid "Online Package Manager"
|
|
msgstr "Hálózati Csomagkezelő (OPM)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Visszatérés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
|
|
msgid "All/None"
|
|
msgstr "Mind/Semmi"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
|
|
msgid "Check/Uncheck packages"
|
|
msgstr "Csomagok kijelölése / kijelölések törlése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
|
|
msgid "Filter package list by:"
|
|
msgstr "Csomaglista szűrése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Szűrőszöveg bevitele"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
|
|
msgid "Filter by:"
|
|
msgstr "Szűrés:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent
|
|
msgid "Ascendent"
|
|
msgstr "Növekvő"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate
|
|
msgid "By date"
|
|
msgstr "Dátum szerint"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname
|
|
msgid "By name"
|
|
msgstr "Név szerint"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
|
|
msgid "Create JSON for updates"
|
|
msgstr "JSON létrehozása a frissítésekhez"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
|
|
msgid "Create private repository"
|
|
msgstr "Személyes tároló létrehozása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
|
|
msgid "Create repository package"
|
|
msgstr "Tárolócsomag létrehozása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
|
|
msgid "Descendent"
|
|
msgstr "Csökkenő"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
|
|
msgid "From third party repository"
|
|
msgstr "Harmadik fél tárolójából"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
|
|
msgid "From official repository"
|
|
msgstr "Hivatalos tárolóból"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
|
|
msgid "Hide JSON"
|
|
msgstr "JSON elrejtése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
|
|
msgid "Show JSON"
|
|
msgstr "JSON megjelenítése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miload
|
|
msgid "Load packages"
|
|
msgstr "Csomagok betöltése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Telepítve"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating
|
|
msgid "Reset rating"
|
|
msgstr "Értékelés visszavonása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misave
|
|
msgid "Save packages"
|
|
msgstr "Csomagok mentése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
|
|
msgid "Checked"
|
|
msgstr "Ellenőrizve"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr "Mentés fájlba"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
|
|
msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?"
|
|
msgstr "A következő tárolócsomagok már léteznek a célkönyvtárban. Folytatás?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
|
|
msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
|
|
msgstr "A következő csomagok már telepítve vannak. Folytatás mindenképp?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible
|
|
msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?"
|
|
msgstr "A következő csomagok nem voltak tesztelve és a telepítés valószínűleg sikertelen lesz. Folytatás mindenképp?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
|
|
msgid "A package with the same name already exists!"
|
|
msgstr "Egy csomag már létezik ugyanezzel a névvel!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
|
|
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
|
|
msgstr "A következő tárolócsomagok nem érhetők el külső tárolóban. A csomagok ki lesznek hagyva. Folytatás?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
|
|
msgid ""
|
|
"None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n"
|
|
"Options->General->Check for package updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kijelölt tárolócsomagok egyike sem érhető el külső tárolóban. Ellenőrizze, hogy a csomagok frissítése be van-e kapcsolva:\n"
|
|
"Beállítások -> Általános -> Csomagfrissítések ellenőrzése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
|
|
msgid ""
|
|
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
|
|
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A csomagok külső hivatkozásról történő telepítése nem kockázatmentes!\n"
|
|
"Csak akkor telepítse ha megbízik a csomag karbantartójában. Folytatás?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
|
|
msgstr "%s csomag sikeresen betöltve fájlból!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s packages successfully saved to file!"
|
|
msgstr "%s csomag sikeresen fájlba mentve!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem hozható létre. A művelet megszakadt."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
|
|
msgid "Changing repository. Please wait..."
|
|
msgstr "Tároló váltása. Kist türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
|
|
msgid "Downloading package list. Please wait..."
|
|
msgstr "Csomaglista letöltése. Kis türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
|
|
msgid "Cannot download package list. Error message:"
|
|
msgstr "A csomaglista nem tölthető le. Hibaüzenet:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
|
|
msgid "Invalid JSON file."
|
|
msgstr "Érvénytelen JSON fájl."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
|
|
msgid "Remote server unreachable."
|
|
msgstr "A távoli kiszolgáló nem érhető el."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
|
|
msgid "No packages to show."
|
|
msgstr "Nincs megjelenítendő csomag."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
|
|
msgid ""
|
|
"Remote package repository not configured.\n"
|
|
"Do you wish to configure it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A távoli csomagtároló nincs beállítva.\n"
|
|
"Szeretné most beállítani?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
|
|
msgid "Please check at least one package!"
|
|
msgstr "Legalább egy csomagot ki kell jelölni!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
|
|
msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
|
|
msgstr "Nincsenek telepítve csomagok. Először telepíteni kell legalább egyet."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
|
|
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
|
|
msgstr "JSON elemzése. Kis türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
|
|
msgid "Please check one or more packages!"
|
|
msgstr "Jelöljön ki egy vagy több csomagot!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" csomag függ a(z) \"%s\" csomagtól. Függőség feloldása?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
|
|
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
|
|
msgstr "A feloldatlan függőségek a telepítés sikertelenségét okozhatják! Folytatás?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Quick package information for \"%s\""
|
|
msgstr "Gyors csomaginformációk: \"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" csomagra adott értékelésed: %s. Köszönet érte!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
|
|
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
|
|
msgstr "Ez törli az összes nem telepített csomagot a helyi tárolóból. Folytatás?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s packages deleted!"
|
|
msgstr "%s csomag törölve!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
|
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"%sBiztosan eltávolíthatók a kijelölt csomagok?\n"
|
|
"Fontos: a változtatások érvénybelépéséhez az IDE újraépítése szükséges."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" csomagot nem lehet eltávolítani!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
|
|
msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
|
|
msgstr "A kijelölt csomagok egyike sincs telepítve, Nincs mit eltávolítani."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
|
|
msgid "Clear filter text"
|
|
msgstr "Szűrőszöveg törlése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
|
|
msgid "Collapse package tree"
|
|
msgstr "Csomagfa összecsukása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
|
|
msgid "Expand package tree"
|
|
msgstr "Csomagfa kibontása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Tisztítás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
|
|
msgid "Cleanup local repository"
|
|
msgstr "Helyi tároló tisztítása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Letöltés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
|
|
msgid "Download packages"
|
|
msgstr "Csomagok letöltése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
|
#| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
|
msgid "Help (%s)"
|
|
msgstr "Súgó (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Telepítés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
|
|
msgid "Install packages"
|
|
msgstr "Csomagok telepítése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
|
|
msgid "Local repo"
|
|
msgstr "Helyi tároló"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
|
|
msgid "Open local repository"
|
|
msgstr "Helyi tároló megnyitása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
|
|
msgid "Show options dialog"
|
|
msgstr "Beállítások ablakának megjelenítése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
|
|
msgid "Refresh package list"
|
|
msgstr "Csomaglista frissítése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
|
|
msgid "Create package or repository"
|
|
msgstr "Csomag vagy tároló létrehozása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
|
|
msgid "Uninstall packages"
|
|
msgstr "Csomagok eltávolítása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
|
|
msgid "Update packages from external URL"
|
|
msgstr "Csomagok frissítése külső URL-ről"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
|
|
msgid "Status/Data"
|
|
msgstr "Állapot/Adat"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Telepítve"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus Package (.lpk)"
|
|
msgstr "Lazarus csomag (.lpk)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Csomagok"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Értékelés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
|
|
msgid "OPM repository"
|
|
msgstr "OPM tároló"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint
|
|
msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)"
|
|
msgstr "A Hálózati Csomagkezelő tárolójában elérhető csomagok (https://packages.lazarus-ide.org/)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
|
|
msgid "External repository"
|
|
msgstr "Külső tároló"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint
|
|
msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)"
|
|
msgstr "A fejlesztő weblapján elérhető csomagok (részleteket a \"Külső hivatkozás (JSON)\" tartalmaz)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Szerző"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc
|
|
msgid "Community description for metapackage"
|
|
msgstr "Metacsomag leírása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription
|
|
msgid "Community description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies"
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Függőségek"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
|
|
msgid "Description for package"
|
|
msgstr "Leírás a csomaghoz"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
|
|
msgid "External link (JSON)"
|
|
msgstr "Külső hivatkozás (JSON)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps"
|
|
msgid "External dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps"
|
|
msgid "External dependencies for metapackage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
|
msgid "FPC compatibility"
|
|
msgstr "FPC kompatibilitás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl"
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Honlap"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
|
|
msgid "Partially"
|
|
msgstr "Részlegesen"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
|
msgid "Lazarus compatibility"
|
|
msgstr "Lazarus kompatibilitás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
|
|
msgid "License info for package"
|
|
msgstr "Licenc információk a csomaghoz"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenc"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error"
|
|
msgid "Cannot open package file."
|
|
msgstr "A csomagfájl nem nyitható meg."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound
|
|
msgid "Package file not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1
|
|
msgid "Orphaned package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2
|
|
msgid "currently has no active maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
|
|
msgid "Package category"
|
|
msgstr "Csomagkategória"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
|
|
msgid "Charts and Graphs"
|
|
msgstr "Diagramok és grafikák"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "Titkosítás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
|
|
msgid "Indicators and Gauges"
|
|
msgstr "Kijelzők, mérők"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Címkék"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
|
|
msgid "LazIDEPlugins"
|
|
msgstr "Lazarus IDE bővítmények"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
|
|
msgid "List and Combo Boxes"
|
|
msgstr "Listák és kombinált listák"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
|
|
msgid "ListViews and TreeViews"
|
|
msgstr "Lista- és fanézetek"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menük"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimédia"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Hálózat"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Panelek"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Jelentés készítése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
|
|
msgid "DataControls"
|
|
msgstr "Adat alapú vezérlők"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Tudomány"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Biztonság"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Alakzatok"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
|
|
msgid "Sizers and Scrollers"
|
|
msgstr "Méretezők és görgetők"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
|
|
msgid "Tabbed Components"
|
|
msgstr "Táblás komponensek"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27
|
|
msgid "Games and Game Engines"
|
|
msgstr "Játékok és játékmotorok"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dátum és idő"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Párbeszédek"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
|
|
msgid "Edit and Memos"
|
|
msgstr "Szerkesztés és szövegbevitel"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
|
|
msgid "Files and Drives"
|
|
msgstr "Fájlok és meghajtók"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
|
|
msgid "GUIContainers"
|
|
msgstr "GUI tárolóelemek"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Rácsok"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
|
|
msgid "Package info"
|
|
msgstr "Csomag infó"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Tároló"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Letöltve"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
|
|
msgid "Extracted"
|
|
msgstr "Kibontva"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Telepítve"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Naprakész"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
|
|
msgid "New version available"
|
|
msgstr "Új változat érhető el"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
|
|
msgid "Ahead of OPM"
|
|
msgstr "Frissebb a kezelt csomagnál"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
|
|
msgid "Package status"
|
|
msgstr "Csomag állapota"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
|
|
msgid "Package type"
|
|
msgstr "Csomag típusa"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0"
|
|
msgid "Designtime and runtime"
|
|
msgstr "Tervezési és futásidejű"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1"
|
|
msgid "Designtime"
|
|
msgstr "Tervezési"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2"
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Futásidejű"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3"
|
|
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
|
msgstr "Csak futásidejű, nem telepíthető az IDE-be"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
|
msgid "Available since"
|
|
msgstr "Elérhető"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
|
msgid "Repository filehash"
|
|
msgstr "Ellenőrzőösszeg (a tárolóban)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
|
msgid "Repository filename"
|
|
msgstr "Fájlnév (a tárolóban)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
|
msgid "Repository filesize"
|
|
msgstr "Fájlméret (a tárolóban)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
|
msgid "Supported widgetsets"
|
|
msgstr "Támogatott vezérlőkészletek"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
|
|
msgid "SVN"
|
|
msgstr "SVN"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager
|
|
msgid "Online Package Manager ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_caption
|
|
msgid "Download OpenSSL libraries"
|
|
msgstr "OpenSSL függvénytárak letöltése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption
|
|
msgid "Do not ask this question again"
|
|
msgstr "Ne kérdezze újra"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries: \"libeay32.dll\" and \"ssleay32.dll\""
|
|
msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries."
|
|
msgstr "A Hálózati Csomagkezelő megfelelő működéséhez szükség van az OpenSSL függvénytárakra: \"libeay32.dll\" és \"ssleay32.dll\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption
|
|
msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
|
|
msgstr "Biztosan letölti a fájlokat a \"https://packages.lazarus-ide.org/\" címről?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
|
|
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
|
|
msgstr "A változások érvényre jutásához újra kell építeni az IDE-t. Újraépíti most?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
|
|
msgid "Install online packages"
|
|
msgstr "Hálózati csomagok telepítése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
|
|
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
|
|
msgstr "Telepítés előtt olvassa el: Lazarus/FPC kompatibilitás, vezérlőkészlet támogatás, engedély- és változatinformációk"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Adat"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus Package"
|
|
msgstr "Lazarus csomag"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Alapértelmezések"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
|
|
msgid "Every few minutes"
|
|
msgstr "Néhány percenként"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Óránként"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "Naponta egyszer"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Hetente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4
|
|
msgid "Montly"
|
|
msgstr "Havonta"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
|
|
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
|
|
msgstr "A letöltött zip fájlok törlése telepítés/frissítés után"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
|
|
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
|
|
msgstr "Ezen lehetőség kijelölése esetén a letöltött zip fájlok mindig törölve lesznek telepítés után"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
|
|
msgid "Always force download and extract"
|
|
msgstr "Mindig legyen végrehajtva a letöltés és kibontás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
|
|
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
|
|
msgstr "Ezen lehetőség kijelölése esetén a csomagok mindig újra le lesznek töltve / ki lesznek csomagolva telepítés előtt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption
|
|
msgid "If available, parse the JSON from local source"
|
|
msgstr "JSON elemzése helyi forrásból, ha elérhető"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint
|
|
msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update."
|
|
msgstr "Ha ez be van jelölve, a JSON helyi forrásból kerül elemzésre (lassú az internetkapcsolat esetén hasznos). 25 helyi elemzés után a Hálózati Csomagkezelő megkísérli az élő frissítést."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
msgstr "Proxy használata"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
|
|
msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
|
|
msgstr "Általános ikon megjelenítése az új csomagok esetén telepítés után"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
|
|
msgid "Choose a profile that best fits you"
|
|
msgstr "Válassza ki az önnek megfelelő profilt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0"
|
|
msgid "Regular user"
|
|
msgstr "Általános felhasználó"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1"
|
|
msgid "Package maintainer"
|
|
msgstr "Csomag karabantartó"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
|
|
msgid "Use default theme manager"
|
|
msgstr "Alapértelmezett témakezelő használata"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
|
|
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
|
|
msgstr "A könyvtár ahová a zip fájlok le lesznek töltve a távoli tárolóból"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
|
|
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
|
|
msgstr "A könyvtár ahová a tárolócsomagok kibontása/telepítése történik"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
|
|
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
|
|
msgstr "A könyvtár ahová a zip fájlok le lesznek töltve a csomag karbantartójának weblapjáról"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
|
|
msgid "Proxy settings"
|
|
msgstr "Proxybeállítások"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption
|
|
msgid "Add new exclusion"
|
|
msgstr "Új kizárás hozzáadása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete selected extension (\"%s\")?"
|
|
msgstr "A kiválasztott kiterjesztés törlése (\"%s\")?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete selected folder (\"%s\")?"
|
|
msgstr "A kiválasztott könyvtár törlése (\"%s\")?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0
|
|
msgid "Please select a file extension!"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy fájlnévkiterjesztést!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1
|
|
msgid "Please select a folder!"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0
|
|
msgid "Type the extension name:"
|
|
msgstr "Fájlnév kiterjesztésének bevitele:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1
|
|
msgid "Type the folder name:"
|
|
msgstr "Könyvtárnév bevitele:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
|
|
msgid "Please enter a valid directory!"
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes könyvtárat!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never"
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Check for package updates"
|
|
msgid "Check external repositories for package updates"
|
|
msgstr "Csomagfrissítések ellenőrzése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
|
|
msgid "Connection timeout (seconds):"
|
|
msgstr "Kapcsolódás időtúllépése (másodperc):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
|
|
msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
|
|
msgstr "A másodpercek száma, melynek eltelte után a csomagkezelő bontja a kapcsolatot"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
|
|
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
|
|
msgstr "Eltérő ikon megjelenítése az újonnan hozzáadott csomagok esetén (napok):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
|
|
msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
|
msgstr "Ezek a fájlok nem kerülnek be a tárolócsomagokba (lásd: \"Tárolócsomag létrehozása\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
|
|
msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
|
msgstr "Ezek a könyvtárak nem kerülnek be a tárolócsomagokba (lásd: \"Tárolócsomag létrehozása\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
|
|
msgid "Excluded folders (packages)"
|
|
msgstr "Kizárt könyvtárak (csomagok)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption
|
|
msgid "Excluded files (packages)"
|
|
msgstr "Kizárt fájlok (csomagok)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption
|
|
msgid "Last update: "
|
|
msgstr "Utolsó frissítés: "
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
|
|
msgid "Archive directory"
|
|
msgstr "Archívumok könyvtára"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
|
|
msgid "Local repository"
|
|
msgstr "Helyi tároló"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
|
|
msgid "Update directory"
|
|
msgstr "Frissítések könyvtára"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
|
|
msgid "Remote repository"
|
|
msgstr "Távoli tároló"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption
|
|
msgid "Select profile"
|
|
msgstr "Profil választása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
|
|
msgid "Please enter the proxy server port!"
|
|
msgstr "Adja meg a proxy kiszolgáló port-ját!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
|
|
msgid "Please enter the proxy server address!"
|
|
msgstr "Adja meg a proxy kiszolgáló címét!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
|
|
msgid "Quick info for repository packages"
|
|
msgstr "Gyors infó a tárolócsomagokról"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
|
|
msgid "Behaves like a regular hint window"
|
|
msgstr "Úgy viselkedik, mint egy tipp ablak"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
|
|
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
|
|
msgstr "Megjelenítés SHIFT gombbal, mozgatás egérrel"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Kikapcsolva"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption
|
|
msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0
|
|
msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
|
|
msgstr "Fájlok automatikus letöltése a \"https://packages.lazarus-ide.org/\" címről"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1
|
|
msgid "Show confirmation dialog before download"
|
|
msgstr "Megerősítő párbeszédablak megjelenítése letöltés előtt"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2
|
|
msgid "Never download files"
|
|
msgstr "Soha ne töltsön le fájlokat"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
|
|
msgid "Please enter the remote repository address!"
|
|
msgstr "Adja meg a távoli tároló címét!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
|
|
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
|
|
msgstr "Ez visszaállítja az alapértelmezett beállításokat. Folytatás?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profilok"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption
|
|
msgid "Warn me about already installed packages"
|
|
msgstr "Figyelmeztessen a már telepített csomagokra"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint
|
|
msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message"
|
|
msgstr "Ha egy csomag már telepítve van, a Hálózati Csomagkezelő megjelenít egy figyelmeztetést"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption
|
|
msgid "Warn me about incompatible/untested packages"
|
|
msgstr "Figyelmeztessen a nem kompatibilis / teszteletlen csomagokra"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint
|
|
msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message"
|
|
msgstr "Ha egy csomag nem kompatibilis az aktuális vezérlőkészlettel vagy Lazarus/FPC változattal, a Hálózati Csomagkezelő megjelenít egy figyelmeztetést"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
|
|
msgid "Installed package list"
|
|
msgstr "Telepített csomagok listája"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
|
|
msgid "Downloaded package list"
|
|
msgstr "Letöltött csomagok listája"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
|
|
msgid "Update package list"
|
|
msgstr "Csomaglista frissítése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3
|
|
msgid "Incompatible package list"
|
|
msgstr "Nem kompatibilis csomagok listája"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver
|
|
msgid "Current FPC version: "
|
|
msgstr "Aktuális FPC változat: "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver
|
|
msgid "Current Lazarus version: "
|
|
msgstr "Aktuális Lazarus változat: "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curws
|
|
msgid "Current widgetset: "
|
|
msgstr "Aktuális vezérlőkészlet: "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible
|
|
msgid "Not tested"
|
|
msgstr "Nincs tesztelve"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption
|
|
msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column."
|
|
msgstr "Tipp: további részletekért állítsa az egeret a problémás oszlop fölé."
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers
|
|
msgid "Supported FPC versions: "
|
|
msgstr "Támogatott FPC változatok: "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers
|
|
msgid "Supported Lazarus versions: "
|
|
msgstr "Támogatott Lazarus változatok: "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss
|
|
msgid "Supported widgetsets: "
|
|
msgstr "Támogatott vezérlőkészletek: "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagesfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
|
|
msgstr "(%s tárolócsomag található, %s lpk fájlt tartalmaznak, teljes méretük %s)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
|
|
msgid "Downloading packages"
|
|
msgstr "Csomagok letöltése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
|
|
msgid "Extracting packages"
|
|
msgstr "Csomagok kibontása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
|
|
msgid "Installing packages"
|
|
msgstr "Csomagok telepítése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
|
|
msgid "Updating packages"
|
|
msgstr "Csomagok frissítése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
|
|
msgid ". Please wait..."
|
|
msgstr ". Kis türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
|
|
msgid "Extract after download"
|
|
msgstr "Kibontás letöltés után"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
|
|
msgid "Open containing folder"
|
|
msgstr "Tartalmazó könyvtár megnyitása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
|
|
msgid "Continue with next one?"
|
|
msgstr "Folytatás a következővel?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
|
|
msgid "Cannot download package:"
|
|
msgstr "A csomag nem tölthető le:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
|
|
msgid "Error message:"
|
|
msgstr "Hibaüzenet:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
|
|
msgid "Cannot extract package:"
|
|
msgstr "A csomag nem bontható ki:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
|
|
msgid "Cannot install package:"
|
|
msgstr "A csomag nem telepíthető:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
|
|
msgid "Dependency \"%s\" not found!"
|
|
msgstr "Függőség nem található: %s"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
|
|
msgid "Cannot contact download site"
|
|
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a letöltési oldalhoz"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
|
|
msgid "No valid download link found."
|
|
msgstr "Nem található érvényes letöltési hivatkozás."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7"
|
|
msgid "Cannot open package file."
|
|
msgstr "A csomagfájl nem nyitható meg."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
|
|
msgid "Cannot compile package."
|
|
msgstr "A csomag nem fordítható le."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
|
|
msgid "Cannot install package."
|
|
msgstr "A csomag nem telepíthető."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
|
|
msgid "Installing package:"
|
|
msgstr "Csomag telepítése:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Sikerült."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Kapcsolódás a letöltési oldalhoz: \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
|
|
msgid "Preparing to download. Please wait..."
|
|
msgstr "Letöltés előkészítése. Kis türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
|
|
msgid "Canceling. Please wait..."
|
|
msgstr "Megszakítás. Kis türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
|
|
msgid "Opening package:"
|
|
msgstr "Csomag megnyitása:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
|
|
msgid "Compiling package:"
|
|
msgstr "Csomag fordítása:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
|
|
msgid "Elapsed:"
|
|
msgstr "Eltelt:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
|
|
msgid "Package:"
|
|
msgstr "Csomag:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
|
|
msgid "Received (total):"
|
|
msgstr "Fogadva (összesen):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
|
|
msgid "Unzipped (total):"
|
|
msgstr "Kitömörítve (összesen):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Fogadva:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
|
|
msgid "Unzipped:"
|
|
msgstr "Kitömörítve:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
|
|
msgid "Remaining:"
|
|
msgstr "Hátralévő:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
|
|
msgid "Estimating. Please wait..."
|
|
msgstr "Becslés. Kis türelmet..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Sebesség:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_caption
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Tárolók"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete selected repository \"%s\"?"
|
|
msgstr "A kijelölt \"%s\" tároló törlése?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_info1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
|
|
msgstr "A következő tároló már szerepel a listában: \"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Tároló hozzáadása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1
|
|
msgid "Edit repository"
|
|
msgstr "Tároló szerkesztése"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text
|
|
msgid "Type the repository address:"
|
|
msgstr "Tároló címének begépelése:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn
|
|
msgid "Repository Address"
|
|
msgstr "Tároló címe"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
|
|
msgid "Close the dialog without saving"
|
|
msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
|
|
msgid "Save and close the dialog"
|
|
msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
|
|
msgid "Repository details"
|
|
msgstr "Tároló részletei"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
|
|
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
|
|
msgstr "Adja meg a tároló címét (pl. \"http://localhost/packages/\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
|
|
msgid "Enter the repository name"
|
|
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
|
|
msgid "Please enter the repository name."
|
|
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
|
|
msgid "Enter the repository description"
|
|
msgstr "Adja meg a tároló leírását"
|
|
|