mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-05 07:53:18 +02:00
1992 lines
62 KiB
Plaintext
1992 lines
62 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
|
msgid "Close the dialog"
|
|
msgstr "Fechar diálogo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
|
|
msgid "Close the dialog and create the package"
|
|
msgstr "Fechar diálogo e criar o pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
|
|
msgid "Add repository package"
|
|
msgstr "Adicionar repositório de pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
|
|
msgid "Add existing repository package from file"
|
|
msgstr "Adicionar repositório de pacote existente do arquivo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
|
|
msgid "Create a new repository package"
|
|
msgstr "Criar um novo repositório de pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1"
|
|
msgid "List with categories"
|
|
msgstr "Lista com categorias"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2
|
|
msgid "List with Lazarus versions"
|
|
msgstr "Lista com as versões Lazarus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3
|
|
msgid "List with FPC versions"
|
|
msgstr "Lista com as versões FPC"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4
|
|
msgid "List with supported widgetsets"
|
|
msgstr "Lista com as \"widgesets\" suportadas"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
|
|
msgid "Please select (check) one or more items"
|
|
msgstr "Favor selecionar (marcar) um ou mais itens"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscolors_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscolors_cd_title
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr "Selecionar cor"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
|
|
msgid "Create update JSON for package:"
|
|
msgstr "Criar JSON de atualização para pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
|
|
msgid "PackageFileName"
|
|
msgstr "NomeArquivoPacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
|
|
msgid "Force notify"
|
|
msgstr "Forçar notificação"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
|
|
msgid "Internal version"
|
|
msgstr "Versão interna"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
|
|
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
|
|
msgstr "Impossível criar JSON para atualização! Mensagem de erro:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
|
|
msgid "Link to the package zip file"
|
|
msgstr "Vincular ao arquivo de pacote compactado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
|
|
msgid "Please check a repository package!"
|
|
msgstr "Favor marcar um repositório de pacote!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
|
|
msgid "Please check only one repository package!"
|
|
msgstr "Favor marcar apenas um repositório de pacote!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
|
|
msgid "Please enter a valid URL!"
|
|
msgstr "Favor digitar uma URL válida"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
|
|
msgid "Please check at least one package file!"
|
|
msgstr "Favor marcar ao menos um arquivo de pacote!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4
|
|
msgid "JSON for updates successfully created."
|
|
msgstr "JSON para atualização criado com sucesso."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
|
|
msgid "Add package to the current repository"
|
|
msgstr "Adicionar pacote ao repositório atual"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Fechar este diálogo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
|
|
msgid "Create private repository"
|
|
msgstr "Criar repositório privado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
|
|
msgid "Delete package from the current repository"
|
|
msgstr "Excluir pacote do repositório atual"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
|
|
msgid "Open private respository"
|
|
msgstr "Abrir repositório atual"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
|
|
msgid "Create/Edit private repository"
|
|
msgstr "Criar/Editar repositório privado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
|
|
msgstr "Tem certeza que quer excluir o pacote: \"%s\"?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
|
|
msgstr "O seguinte arquivo: \"%s\" já existe no repositório atual. Sobrescrever?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de abrir repositório privado: \"%s\". Mensagem de erro: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de salvar repositório privado: \"%s\". Mensagem de erro: \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
|
|
msgid "Cannot add package to repository!"
|
|
msgstr "Incapaz de adicionar pacote ao repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
|
|
msgstr "Incapaz de excluir pacote: \"%s\"!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
|
|
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seguinte diretório: \"%s\" não está vazio.\n"
|
|
"É recomendado salvar o repositório em um diretório vazio. Continuar?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seguinte pacote: \"%s\" já existe no repositório atual.\n"
|
|
"Cada repositório e pacote Lazarus devem ser únicos!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
|
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seguinte pacote Lazarus: \"%s\" já existe no repositório atual.\n"
|
|
"Cada repositório e pacote Lazarus devem ser únicos!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
|
|
msgid "Package successfully added to repository."
|
|
msgstr "Pacote adicionado com sucesso ao repositório."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
|
|
msgid "Edit repository details"
|
|
msgstr "Editar detalhes do repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
|
|
msgid "Repository/Packages"
|
|
msgstr "Repositório/Pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependências"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
|
|
msgid "Update link (JSON)"
|
|
msgstr "Vínculo de atualização (JSON)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
|
msgid "FPC compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidade FPC"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Página inicial"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
|
msgid "Lazarus compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidade Lazarus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
|
|
msgid "Package type"
|
|
msgstr "Tipo pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
|
|
msgid "Designtime and runtime"
|
|
msgstr "Tempo de projeto e tempo de execução"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
|
|
msgid "Designtime"
|
|
msgstr "Tempo de projeto"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Tempo de execução"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
|
|
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
|
msgstr "Apenas tempo de execução, não pode ser instalado na IDE"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
|
msgid "Available since"
|
|
msgstr "Disponível desde"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
|
msgid "Repository filehash"
|
|
msgstr "Hash arquivo do repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
|
msgid "Repository filename"
|
|
msgstr "Nome arquivo do repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
|
msgid "Repository filesize"
|
|
msgstr "Tamanho arquivo do repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
|
msgid "Supported widgetsets"
|
|
msgstr "Widgesets suportados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint"
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Fechar este diálogo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint
|
|
msgid "Create files locally"
|
|
msgstr "Criar arquivos localmente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
|
|
msgid "Add package to repository"
|
|
msgstr "Adicionar pacote ao repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint
|
|
msgid "Open help"
|
|
msgstr "Abrir ajuda"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint
|
|
msgid "Open options dialog"
|
|
msgstr "Abrir diálogo opções"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Submeter"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint
|
|
msgid "Submit files to remote server"
|
|
msgstr "Submeter arquivos ao servidor remoto"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
|
|
msgid "Create repository package"
|
|
msgstr "Criar repositório de pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
|
|
msgid "Error reading package"
|
|
msgstr "Erro ao ler pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
|
|
msgid "Cannot create zip file:"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo compactado:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
|
|
msgid "Cannot create JSON file:"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo JSON"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot send file: \"%s\""
|
|
msgstr "Impossível enviar arquivo: \"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categoria:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Nome exibição:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
|
|
msgid "Update link (JSON):"
|
|
msgstr "Vínculo de atualização (JSON):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
|
|
msgid "FPC compatibility:"
|
|
msgstr "Compatibilidade FPC:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
|
|
msgid "Home page:"
|
|
msgstr "Página inicial:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
|
|
msgid "Lazarus compatibility:"
|
|
msgstr "Compatibilidade Lazarus:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
|
|
msgid "Package directory:"
|
|
msgstr "Diretório pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
|
|
msgid "Supported widgetsets:"
|
|
msgstr "Widgesets suportadas:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
|
|
msgid "SVN:"
|
|
msgstr "SVN:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
|
|
msgid "Please select a category for package:"
|
|
msgstr "Favor selecionar uma categoria para o pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
|
|
msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:"
|
|
msgstr "Favor digitar versões Lazarus suportadas pelo pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10
|
|
msgid "Cancelling upload. Please wait..."
|
|
msgstr "Cancelando envio. Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
|
|
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
|
|
msgstr "Favor digitar versões FPC suportadas pelo pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
|
|
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
|
|
msgstr "Favor digitar widgesets suportados pelo pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
|
|
msgid "Compressing package. Please wait..."
|
|
msgstr "Comprimindo pacote. Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
|
|
msgid "Creating JSON. Please wait..."
|
|
msgstr "Criando JSON. Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6"
|
|
msgid "Creating JSON for updates. Please wait..."
|
|
msgstr "Criando JSON para atualizações. Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7"
|
|
msgid "Repository package successfully created."
|
|
msgstr "Repositório de pacote criado com sucesso."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
|
|
msgstr "Enviando arquivos(\"%s\"). Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
|
|
msgid ""
|
|
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
|
|
"Your request will be processed in 24 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivos enviados com sucesso. Obrigado por submeter pacotes!\n"
|
|
"Sua requisição será processada em 24 horas."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
|
|
msgid "No packages found!"
|
|
msgstr "Nenhum pacote encontrado!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Pacotes disponíveis"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
|
|
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
|
|
msgid "Save repository package to..."
|
|
msgstr "Salvar repositório de pacote para..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
|
|
msgid "Select package directory"
|
|
msgstr "Selecionar diretório pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
|
|
msgid "Online Package Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Pacotes Online"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
|
|
msgid "All/None"
|
|
msgstr "Todos/Nenhum"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
|
|
msgid "Check/Uncheck packages"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
|
|
msgid "Filter package list by:"
|
|
msgstr "Filtrar lista de pacotes por:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Filtro texto de tipo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
|
|
msgid "Filter by:"
|
|
msgstr "Filtrar por:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent
|
|
msgid "Ascendent"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate
|
|
msgid "By date"
|
|
msgstr "Por data"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname
|
|
msgid "By name"
|
|
msgstr "Por nome"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar para área de transferência"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
|
|
msgid "Create JSON for updates"
|
|
msgstr "Criar JSON para atualizações"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
|
|
msgid "Create private repository"
|
|
msgstr "Criar repositório privado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
|
|
msgid "Create repository package"
|
|
msgstr "Criar repositório de pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
|
|
msgid "Descendent"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
|
|
msgid "From third party repository"
|
|
msgstr "Do repositório de terceiro"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
|
|
msgid "From official repository"
|
|
msgstr "Do repositório oficial"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
|
|
msgid "Hide JSON"
|
|
msgstr "Ocultar JSON"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
|
|
msgid "Show JSON"
|
|
msgstr "Exibir JSON"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Classificar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miload
|
|
msgid "Load packages"
|
|
msgstr "Carregar pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating
|
|
msgid "Reset rating"
|
|
msgstr "Redefinir avaliação"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misave
|
|
msgid "Save packages"
|
|
msgstr "Salvar pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
|
|
msgid "Checked"
|
|
msgstr "Verificado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr "Salvar para arquivo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
|
|
msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?"
|
|
msgstr "Os seguintes repositórios de pacotes já existem na pasta destino. Continuar?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
|
|
msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Os seguintes pacotes já estão instalados. Continuar assim mesmo?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible
|
|
msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Os seguintes pacotes não foram testados e a instalação poderá falhar. Continuar assim mesmo?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
|
|
msgid "A package with the same name already exists!"
|
|
msgstr "Um pacote com o mesmo nome já existe!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
|
|
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
|
|
msgstr "Os seguintes repositórios de pacotes não estão disponíveis externamente. Os pacotes serão ignorados. Continuar?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
|
|
msgid ""
|
|
"None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n"
|
|
"Options->General->Check for package updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum dos repositórios de pacotes marcados estão disponíveis externamente. Por favor, certifique-se que as atualizações de pacote estejam habilitadas por padrão.\n"
|
|
"Opções->Geral->Verificar atualizações pacotes."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
|
|
msgid ""
|
|
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
|
|
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualizar pacotes de um vínculo externo possui riscos!\n"
|
|
"Apenas instale se confiar no mantenedor do pacote. Continuar?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
|
|
msgstr "%s pacotes carregados do arquivo com sucesso!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s packages successfully saved to file!"
|
|
msgstr "%s pacotes salvos para arquivo com sucesso!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
|
|
msgstr "Impossível criar diretório \"%s\". Operação abortada."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
|
|
msgid "Changing repository. Please wait..."
|
|
msgstr "Alterando repositório. Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
|
|
msgid "Downloading package list. Please wait..."
|
|
msgstr "Baixando lista de pacotes. Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
|
|
msgid "Cannot download package list. Error message:"
|
|
msgstr "Impossível baixar lista de pacotes. Mensagem de erro:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
|
|
msgid "Invalid JSON file."
|
|
msgstr "Arquivo JSON inválido."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
|
|
msgid "Remote server unreachable."
|
|
msgstr "Servidor remoto inacessível."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
|
|
msgid "No packages to show."
|
|
msgstr "Nenhum pacote a exibir."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
|
|
msgid ""
|
|
"Remote package repository not configured.\n"
|
|
"Do you wish to configure it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repositório de pacotes remoto não configurado.\n"
|
|
"Deseja configurar agora?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
|
|
msgid "Please check at least one package!"
|
|
msgstr "Favor marcar ao menos um pacote!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
|
|
msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
|
|
msgstr "Nenhum pacote está instalado. Favor instalar primeiro ao menos um pacote."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
|
|
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
|
|
msgstr "Analisando JSON. Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
|
|
msgid "Please check one or more packages!"
|
|
msgstr "Favor marcar um ou mais pacotes!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
|
|
msgstr "Pacote \"%s\" depende do pacote \"%s\". Resolver dependências?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
|
|
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
|
|
msgstr "Não resolver dependências pode levar à falha de instalação! Continuar?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Quick package information for \"%s\""
|
|
msgstr "Rápida informação de pacote para \"%s\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
|
|
msgstr "Seu voto para o pacote \"%s\" é: %s. Obrigado pelo seu voto!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
|
|
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
|
|
msgstr "Isto irá excluir todos os pacotes não instalados do repositório local. Continuar?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "%s packages deleted!"
|
|
msgstr "%s pacotes excluídos!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
|
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"%sTem certeza que deseja desinstalar os pacotes marcados?\n"
|
|
"Notar que: para que as alterações tenham efeito você deve reconstruir a IDE."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
|
|
msgstr "Incapaz de desinstalar o pacote \"%s\"!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
|
|
msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
|
|
msgstr "Nenhum dos pacotes marcados estão instalados. Nada à desinstalar."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
|
|
msgid "Clear filter text"
|
|
msgstr "Limpar texto filtro"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
|
|
msgid "Collapse package tree"
|
|
msgstr "Retrair árvore pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
|
|
msgid "Expand package tree"
|
|
msgstr "Expandir árvore pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Limpeza"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
|
|
msgid "Cleanup local repository"
|
|
msgstr "Limpeza repositório local"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
|
|
msgid "Download packages"
|
|
msgstr "Baixar pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
|
|
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
|
#| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
|
msgid "Help (%s)"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
|
|
msgid "Install packages"
|
|
msgstr "Instalar pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
|
|
msgid "Local repo"
|
|
msgstr "Repositório local"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
|
|
msgid "Open local repository"
|
|
msgstr "Abrir repositório local"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
|
|
msgid "Show options dialog"
|
|
msgstr "Exibir diálogo opções"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
|
|
msgid "Refresh package list"
|
|
msgstr "Atualizar lista de pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
|
|
msgid "Create package or repository"
|
|
msgstr "Criar pacote ou repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
|
|
msgid "Uninstall packages"
|
|
msgstr "Desinstalar pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
|
|
msgid "Update packages from external URL"
|
|
msgstr "Atualizar pacotes de URL externa"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
|
|
msgid "Status/Data"
|
|
msgstr "Status/Dados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus Package (.lpk)"
|
|
msgstr "Pacote Lazarus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Avaliação"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
|
|
msgid "OPM repository"
|
|
msgstr "Repositório do GPO"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint
|
|
msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)"
|
|
msgstr "Pacotes disponíveis no repositório do GPO (https://packages.lazarus-ide.org/)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
|
|
msgid "External repository"
|
|
msgstr "Repositório externo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint
|
|
msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)"
|
|
msgstr "Pacotes disponíveis nas páginas web dos desenvolvedores (veja nó \"Vínculo externo (JSON)\" para mais detalhes)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc
|
|
msgid "Community description for metapackage"
|
|
msgstr "Descrição da comunidade para o metapacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription
|
|
msgid "Community description"
|
|
msgstr "Descrição da comunidade"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies"
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependências"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
|
|
msgid "Description for package"
|
|
msgstr "Descrição do pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
|
|
msgid "External link (JSON)"
|
|
msgstr "Vínculo externo (JSON)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps"
|
|
msgid "External dependencies"
|
|
msgstr "Dependências externas"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps"
|
|
msgid "External dependencies for metapackage"
|
|
msgstr "Dependências externas para o meta pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
|
msgid "FPC compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidade FPC"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl"
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Página inicial"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
|
|
msgid "Partially"
|
|
msgstr "Parcialmente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
|
msgid "Lazarus compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidade Lazarus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
|
|
msgid "License info for package"
|
|
msgstr "Informação licença para pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error"
|
|
msgid "Cannot open package file."
|
|
msgstr "Impossível abrir o arquivo do pacote."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound
|
|
msgid "Package file not found."
|
|
msgstr "Pacote não encontrado."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1
|
|
msgid "Orphaned package"
|
|
msgstr "Pacote órfão"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2
|
|
msgid "currently has no active maintainer"
|
|
msgstr "atualmente não há mantenedor ativo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
|
|
msgid "Package category"
|
|
msgstr "Categoria pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
|
|
msgid "Charts and Graphs"
|
|
msgstr "Mapas e Gráficos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "Criptografia"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
|
|
msgid "Indicators and Gauges"
|
|
msgstr "Indicadores e Mostradores"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Rótulos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
|
|
msgid "LazIDEPlugins"
|
|
msgstr "LazIDEPlugins"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
|
|
msgid "List and Combo Boxes"
|
|
msgstr "Lista e Caixas de Combinação"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
|
|
msgid "ListViews and TreeViews"
|
|
msgstr "ListViews e TreeViews"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimidia"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Painéis"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Relatórios"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
|
|
msgid "DataControls"
|
|
msgstr "Controle de dados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Ciência"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Segurança"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Formas"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
|
|
msgid "Sizers and Scrollers"
|
|
msgstr "Sizers e Scrollers"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
|
|
msgid "Tabbed Components"
|
|
msgstr "Componentes com abas"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27
|
|
msgid "Games and Game Engines"
|
|
msgstr "Jogos e Motores de Jogo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data e Hora"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Diálogos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
|
|
msgid "Edit and Memos"
|
|
msgstr "Texto e Memos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
|
|
msgid "Files and Drives"
|
|
msgstr "Arquivos e Dispositivos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
|
|
msgid "GUIContainers"
|
|
msgstr "GUIContainers"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Grades"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
|
|
msgid "Package info"
|
|
msgstr "Informação pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Baixado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
|
|
msgid "Extracted"
|
|
msgstr "Extraído"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
|
|
msgid "New version available"
|
|
msgstr "Nova versão disponível"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
|
|
msgid "Ahead of OPM"
|
|
msgstr "Além do GPO"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
|
|
msgid "Package status"
|
|
msgstr "Status pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
|
|
msgid "Package type"
|
|
msgstr "Tipo pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0"
|
|
msgid "Designtime and runtime"
|
|
msgstr "Tempo de desenvolvimento e tempo de execução"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1"
|
|
msgid "Designtime"
|
|
msgstr "Tempo de desenvolvimento"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2"
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Tempo de execução"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3"
|
|
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
|
msgstr "Apenas tempo de execução, impossível ser instalado na IDE"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
|
msgid "Available since"
|
|
msgstr "Disponível desde"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
|
msgid "Repository filehash"
|
|
msgstr "Hash arquivo do repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
|
msgid "Repository filename"
|
|
msgstr "Nome arquivo do repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
|
msgid "Repository filesize"
|
|
msgstr "Tamanho arquivo do repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
|
msgid "Supported widgetsets"
|
|
msgstr "Widgesets suportados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
|
|
msgid "SVN"
|
|
msgstr "SVN"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
|
|
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager
|
|
msgid "Online Package Manager ..."
|
|
msgstr "Gerenciador de pacotes online ..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_caption
|
|
msgid "Download OpenSSL libraries"
|
|
msgstr "Descarregar bibliotecas OpenSSL"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption
|
|
msgid "Do not ask this question again"
|
|
msgstr "Não perguntar novamente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption
|
|
msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries."
|
|
msgstr "Para funcionar corretamente, o GPO necessita das bibliotecas OpenSSL."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption
|
|
msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
|
|
msgstr "Descarregar estes arquivos de \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
|
|
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
|
|
msgstr "Para que as alterações tenham efeito você deve reconstruir a IDE. Reconstruir agora?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
|
|
msgid "Install online packages"
|
|
msgstr "Instalar pacotes online"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
|
|
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
|
|
msgstr "Verificar antes de instalar: compatibilidade Lazarus/FPC, suporte ao \"widgeset\", licença e informações de versão"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
|
|
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus Package"
|
|
msgstr "Pacote Lazarus"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Restaurar padrões"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
|
|
msgid "Every few minutes"
|
|
msgstr "A cada poucos minutos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "A cada hora"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "Uma vez por dia"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4
|
|
msgid "Montly"
|
|
msgstr "Mensalmente"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
|
|
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
|
|
msgstr "Excluir arquivos compactados baixados após instalação/atualização"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
|
|
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
|
|
msgstr "Se esta opção estiver marcada o arquivo compactado baixado será sempre excluído após a instalação"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
|
|
msgid "Always force download and extract"
|
|
msgstr "Sempre forçar a baixa e extração"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
|
|
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
|
|
msgstr "Se esta opção estiver marcada os pacotes serão sempre baixados novamente/extraídos antes da instalação"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption
|
|
msgid "If available, parse the JSON from local source"
|
|
msgstr "Se disponível, analisar o JSON da fonte local"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint
|
|
msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update."
|
|
msgstr "Se este opção estiver marcada o JSON é analisado de uma fonte local (útil se a conexão com a internet for lenta). Após 25 análises locais, GPO tentará uma atualização ao vivo."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
msgstr "Usar proxy"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
|
|
msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
|
|
msgstr "Exibir ícones normais para novos pacotes adicionados após a instalação"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
|
|
msgid "Choose a profile that best fits you"
|
|
msgstr "Escolha o perfil que melhor se encaixa para você"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0"
|
|
msgid "Regular user"
|
|
msgstr "Uso normal"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1"
|
|
msgid "Package maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor do pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
|
|
msgid "Use default theme manager"
|
|
msgstr "Usar o gerenciador de tema padrão"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
|
|
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
|
|
msgstr "A pasta onde os arquivos compactados são baixados do repositório remoto"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
|
|
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
|
|
msgstr "A pasta onde os repositórios de pacote são extraídos/instalados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
|
|
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
|
|
msgstr "A pasta onde os arquivos compactados são baixados da página web do mantenedor do pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
|
|
msgid "Proxy settings"
|
|
msgstr "Configurações proxy"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption
|
|
msgid "Add new exclusion"
|
|
msgstr "Adicionar nova exclusão"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete selected extension (\"%s\")?"
|
|
msgstr "Excluir extensão selecionada (\"%s\")?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete selected folder (\"%s\")?"
|
|
msgstr "Excluir pasta selecionada (\"%s\")?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0
|
|
msgid "Please select a file extension!"
|
|
msgstr "Favor selecionar uma extensão de arquivo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1
|
|
msgid "Please select a folder!"
|
|
msgstr "Favor selecionar uma pasta"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0
|
|
msgid "Type the extension name:"
|
|
msgstr "Digite o nome da extensão"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1
|
|
msgid "Type the folder name:"
|
|
msgstr "Digite o nome da pasta"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
|
|
msgid "Please enter a valid directory!"
|
|
msgstr "Favor digitar um diretório válido!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never"
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption
|
|
msgid "Check external repositories for package updates"
|
|
msgstr "Verificar repositórios externos para atualização de pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
|
|
msgid "Connection timeout (seconds):"
|
|
msgstr "Tempo limite de conexão (segundos):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
|
|
msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
|
|
msgstr "O número de segundos após o qual o gerenciador de pacotes derruba a conexão"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
|
|
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
|
|
msgstr "Exibir ícones diferentes para novos pacotes adicionados por (dias):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
|
|
msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
|
msgstr "Estes arquivos serão excluídos do repositório de pacotes (veja: \"Criar repositório de pacote\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
|
|
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
|
|
msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
|
msgstr "Estas pastas serão excluídas do repositório de pacotes (veja: \"Criar repositório de pacote\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
|
|
msgid "Excluded folders (packages)"
|
|
msgstr "Pastas excluídas (pacotes)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption
|
|
msgid "Excluded files (packages)"
|
|
msgstr "Arquivos excluídos (pacotes)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption
|
|
msgid "Last update: "
|
|
msgstr "Última atualização: "
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
|
|
msgid "Archive directory"
|
|
msgstr "Diretório arquivo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
|
|
msgid "Local repository"
|
|
msgstr "Repositório local"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
|
|
msgid "Update directory"
|
|
msgstr "Diretório atualização"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
|
|
msgid "Remote repository"
|
|
msgstr "Repositório remoto"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption
|
|
msgid "Select profile"
|
|
msgstr "Selecionar perfil"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome usuário"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
|
|
msgid "Please enter the proxy server port!"
|
|
msgstr "Favor digitar a porta do servidor proxy"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
|
|
msgid "Please enter the proxy server address!"
|
|
msgstr "Favor digitar o endereço do servidor proxy"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
|
|
msgid "Quick info for repository packages"
|
|
msgstr "Informações rápidas para o repositório de pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
|
|
msgid "Behaves like a regular hint window"
|
|
msgstr "Comporta-se como uma janela de dica regular"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
|
|
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
|
|
msgstr "É disparado por SHIFT, move-se com o mouse"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption
|
|
msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)"
|
|
msgstr "Bibliotecas OpenSSL (requeridas para conexão ao repositório remoto)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0
|
|
msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
|
|
msgstr "Descarregar automaticamente arquivos de \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1
|
|
msgid "Show confirmation dialog before download"
|
|
msgstr "Exibir diálogo de confirmação antes de descarregar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2
|
|
msgid "Never download files"
|
|
msgstr "Nunca descarregar arquivos"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
|
|
msgid "Please enter the remote repository address!"
|
|
msgstr "Favor digitar o endereço do repositório remoto"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
|
|
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
|
|
msgstr "Isto irá restaurar as configurações padrão. Continuar?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Pastas"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Perfis"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption
|
|
msgid "Warn me about already installed packages"
|
|
msgstr "Me avisar sobre pacotes já instalados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint
|
|
msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message"
|
|
msgstr "Se um pacote já estiver instalado, o GPO irá exibir uma mensagem de aviso"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption
|
|
msgid "Warn me about incompatible/untested packages"
|
|
msgstr "Me avisar sobre pacotes incompatíveis/não testados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint
|
|
msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message"
|
|
msgstr "Se um pacote for incompatível com a \"widgetset\" atual ou a versão do Lazarus/FPC, o GPO irá exibir uma mensagem de aviso"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
|
|
msgid "Installed package list"
|
|
msgstr "Lista de pacotes instalados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
|
|
msgid "Downloaded package list"
|
|
msgstr "Lista de pacotes baixados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
|
|
msgid "Update package list"
|
|
msgstr "Lista de pacotes atualizados"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3
|
|
msgid "Incompatible package list"
|
|
msgstr "Lista de pacotes incompatíveis"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver
|
|
msgid "Current FPC version: "
|
|
msgstr "Versão atual do FPC:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver
|
|
msgid "Current Lazarus version: "
|
|
msgstr "Versão atual do Lazarus:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curws
|
|
msgid "Current widgetset: "
|
|
msgstr "\"Widgetset\" atual:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible
|
|
msgid "Not tested"
|
|
msgstr "Não testado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption
|
|
msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column."
|
|
msgstr "Dica: para mais detalhes mova o \"mouse\" sobre a coluna problemática."
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers
|
|
msgid "Supported FPC versions: "
|
|
msgstr "Versões FPC suportadas: "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers
|
|
msgid "Supported Lazarus versions: "
|
|
msgstr "Versões Lazarus suportadas: "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss
|
|
msgid "Supported widgetsets: "
|
|
msgstr "\"Widgetsets\" suportadas: "
|
|
|
|
#: opkman_const.rspackagesfound
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
|
|
msgstr "(%s repositórios de pacotes encontrados, contendo %s arquivos lpk, tamanho total %s)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
|
|
msgid "Downloading packages"
|
|
msgstr "Baixando pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
|
|
msgid "Extracting packages"
|
|
msgstr "Extraíndo pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
|
|
msgid "Installing packages"
|
|
msgstr "Instalando pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
|
|
msgid "Updating packages"
|
|
msgstr "Atualizando pacotes"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
|
|
msgid ". Please wait..."
|
|
msgstr ". Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
|
|
msgid "Extract after download"
|
|
msgstr "Extrair após baixar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
|
|
msgid "Open containing folder"
|
|
msgstr "Abrir a pasta contida"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
|
|
msgid "Continue with next one?"
|
|
msgstr "Continuar com o próximo?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
|
|
msgid "Cannot download package:"
|
|
msgstr "Impossível baixar pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
|
|
msgid "Error message:"
|
|
msgstr "Mensagem de erro:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
|
|
msgid "Cannot extract package:"
|
|
msgstr "Impossível extrair pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
|
|
msgid "Cannot install package:"
|
|
msgstr "Impossível instalar pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
|
|
msgid "Dependency \"%s\" not found!"
|
|
msgstr "Dependência \"%s\" não encontrada!"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
|
|
msgid "Cannot contact download site"
|
|
msgstr "Impossível contactar o sítio para baixar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
|
|
msgid "No valid download link found."
|
|
msgstr "Nenhum vínculo válido para baixa encontrado"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7"
|
|
msgid "Cannot open package file."
|
|
msgstr "Impossível abrir o arquivo do pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
|
|
msgid "Cannot compile package."
|
|
msgstr "Impossível compilar o pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
|
|
msgid "Cannot install package."
|
|
msgstr "Impossível instalar o pacote"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
|
|
msgid "Installing package:"
|
|
msgstr "Instalando pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Sucesso."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Contactando o sítio para baixa de \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
|
|
msgid "Preparing to download. Please wait..."
|
|
msgstr "Preparando para baixar. Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
|
|
msgid "Canceling. Please wait..."
|
|
msgstr "Cancelando. Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
|
|
msgid "Opening package:"
|
|
msgstr "Abrindo pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
|
|
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
|
|
msgid "Compiling package:"
|
|
msgstr "Compilando pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
|
|
msgid "Elapsed:"
|
|
msgstr "Decorrido:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
|
|
msgid "Package:"
|
|
msgstr "Pacote:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
|
|
msgid "Received (total):"
|
|
msgstr "Recebido (total):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
|
|
msgid "Unzipped (total):"
|
|
msgstr "Descompactado (total):"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Recebido:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
|
|
msgid "Unzipped:"
|
|
msgstr "Descompactado:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
|
|
msgid "Remaining:"
|
|
msgstr "Faltando:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
|
|
msgid "Estimating. Please wait..."
|
|
msgstr "Estimando. Aguarde..."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_caption
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Repositórios"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Delete selected repository \"%s\"?"
|
|
msgstr "Excluir repositório selecionado \"%s\"?"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_info1
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
|
|
msgstr "O seguinte repositório: \"%s\" já está na lista."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Adicionar repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1
|
|
msgid "Edit repository"
|
|
msgstr "Editar repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text
|
|
msgid "Type the repository address:"
|
|
msgstr "Digite o endereço do repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn
|
|
msgid "Repository Address"
|
|
msgstr "Endereço Repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
|
|
msgid "Close the dialog without saving"
|
|
msgstr "Fechar o diálogo sem salvar"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
|
|
msgid "Save and close the dialog"
|
|
msgstr "Salvar e fechar o diálogo"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
|
|
msgid "Repository details"
|
|
msgstr "Detalhes do repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
|
|
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
|
|
msgstr "Digite o endereço do repositório (ex. \"http://localhost/packages/\")"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
|
|
msgid "Enter the repository name"
|
|
msgstr "Digite o nome do repositório"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
|
|
msgid "Please enter the repository name."
|
|
msgstr "Favor digitar o nome do repositório."
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
|
|
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
|
|
msgid "Enter the repository description"
|
|
msgstr "Digitar a descrição do repositório"
|
|
|