lazarus/components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.tr.po

2004 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Maxim Ganetsky <maxkill@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
msgid "Close the dialog"
msgstr "İletişim kutusunu kapat"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
msgid "Close the dialog and create the package"
msgstr "İletişim kutusunu kapat ve paketi oluştur"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
msgid "Add repository package"
msgstr "Paket deposu ekle"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
msgid "Add existing repository package from file"
msgstr "Mevcut depo paketini dosyadan ekle"
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
msgid "Create a new repository package"
msgstr "Yeni bir depo paketi oluşturun"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1"
msgid "List with categories"
msgstr "Kategorilere göre listele"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2
msgid "List with Lazarus versions"
msgstr "Lazarus sürümleriyle listele"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3
msgid "List with FPC versions"
msgstr "FPC sürümleriyle listele"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4
msgid "List with supported widgetsets"
msgstr "Desteklenen widget setleri içeren liste"
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
msgid "Please select (check) one or more items"
msgstr "Lütfen bir veya daha fazla kategori seçin (kontrol edin)"
#: opkman_const.rscolors_caption
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: opkman_const.rscolors_cd_title
msgid "Select color"
msgstr "Renk seçin"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption"
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
msgid "Create update JSON for package:"
msgstr "Paket için JSON güncellemesini oluşturun:"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
msgid "PackageFileName"
msgstr "Paketdosyaadı"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text"
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
msgid "Force notify"
msgstr "Bildirmeye zorla"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
msgid "Internal version"
msgstr "Dahili versiyon"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
msgstr "Güncellemeler için JSON oluşturulamıyor! Hata mesajı:"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
msgid "Link to the package zip file"
msgstr "Paket zip dosyası bağlantısu"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
msgid "Please check a repository package!"
msgstr "Lütfen depo paketini kontrol edin!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
msgid "Please check only one repository package!"
msgstr "Lütfen yalnızca bir depo paketini kontrol edin!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
msgid "Please enter a valid URL!"
msgstr "Lütfen geçerli bir adres girin!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
msgid "Please check at least one package file!"
msgstr "Lütfen en az bir paket dosyasını kontrol edin!"
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4
msgid "JSON for updates successfully created."
msgstr "Güncellemeler için JSON başarıyla oluşturuldu."
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
msgid "Add package to the current repository"
msgstr "Geçerli depoya paket ekle"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
msgid "Close this dialog"
msgstr "İletişim penceresini kapat"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
msgid "Create private repository"
msgstr "Özel depo oluştur"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
msgid "Delete package from the current repository"
msgstr "Paketi mevcut depodan sil"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
msgid "Open private respository"
msgstr "Özel depoyu aç"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption"
msgid "Create/Edit private repository"
msgstr "Özel depo oluştur/ düzenle"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" paketini silmek istediğinize emin misiniz?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
#, object-pascal-format
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
msgstr "Şu dosya: \"%s\" geçerli depoda zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
#, object-pascal-format
msgid ""
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Özel depo açılamıyor: \"%s\". Hata mesajı:\n"
"\"%s\""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
#, object-pascal-format
msgid ""
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" adlı özel depo kaydedilemiyor. Hata mesajı:\n"
"\"%s\""
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
msgid "Cannot add package to repository!"
msgstr "Paket depoya eklenemiyor!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
#, object-pascal-format
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
msgstr "\"%s\"Paketi silinemedi!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
#, object-pascal-format
msgid ""
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
msgstr ""
"Aşağıdaki dizin: \"%s\" boş değil.\n"
"Depoyu boş bir dizine kaydetmeniz önerilir. Devam edilsin mi?"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
#, object-pascal-format
msgid ""
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Aşağıdaki paket: \"%s\" zaten geçerli depoda.\n"
"Her depo ve Lazarus paketi benzersiz olmalı!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
#, object-pascal-format
msgid ""
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
msgstr ""
"Aşağıdaki Lazarus paketi: \"%s\" şu an için geçerli depoda.\n"
"Her depo ve Lazarus paketi benzersiz olmalı!"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
msgid "Package successfully added to repository."
msgstr "Paket başarıyla depoya eklendi."
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
msgid "Edit repository details"
msgstr "Depo açıklamasını düzenle"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
msgid "Repository/Packages"
msgstr "Depolar/Paketler"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
msgid "Dependencies"
msgstr "Bağımlılıklar"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
msgid "Update link (JSON)"
msgstr "Güncelleme Linki (JSON)"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
msgid "FPC compatibility"
msgstr "FPC uyumluluğu"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
msgid "Home page"
msgstr "Anasayfa"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
msgid "Lazarus compatibility"
msgstr "Lazarus uyumluluğu"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
msgid "Package type"
msgstr "Paket tipi"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Tasarım zamanı ve Çalışma zamanı"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
msgid "Designtime"
msgstr "Tasarım zamanı"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
msgid "Runtime"
msgstr "Çalışma zamanı"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Çalışma zamanı İDE ye yüklenmez"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
msgid "Available since"
msgstr "Beri kullanılabilir"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
msgid "Repository filehash"
msgstr "Depo dosya karması"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
msgid "Repository filename"
msgstr "Depo dosya adı"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
msgid "Repository filesize"
msgstr "Depo dosya boyutu"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
msgid "Supported widgetsets"
msgstr "Desteklenen Widgetler"
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint"
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption"
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint
msgid "Create files locally"
msgstr "Yerel olarak dosya oluşturun"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
msgid "Add package to repository"
msgstr "Depoya paket ekle"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint
msgid "Open help"
msgstr "Yardımı aç"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint
msgid "Open options dialog"
msgstr "Seçenekler penceresini aç"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint
msgid "Submit files to remote server"
msgstr "Dosyaları uzak sunucuya gönder"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
msgid "Create repository package"
msgstr "Depo paketi oluştur"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
msgid "Error reading package"
msgstr "Paket okunurken hata oluştu"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
msgid "Cannot create zip file:"
msgstr "Zip dosyası oluşturulamadı:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
msgid "Cannot create JSON file:"
msgstr "JSON oluşturulamadı:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3
#, object-pascal-format
msgid "Cannot send file: \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosya gönderilemedi"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
msgid "Display name:"
msgstr "Ekran adı:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
msgid "Update link (JSON):"
msgstr "Güncelleme Linki (JSON):"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
msgid "FPC compatibility:"
msgstr "FPC uyumluluğu:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
msgid "Home page:"
msgstr "Anasayfa:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
msgid "Lazarus compatibility:"
msgstr "Lazarus uyumluluğu:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
msgid "Package directory:"
msgstr "Paket klasörü:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
msgid "Supported widgetsets:"
msgstr "Desteklenen widget'lar:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
msgid "SVN:"
msgstr "SVN:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
msgid "Please select a category for package:"
msgstr "Lütfen paket için bir kategori seçiniz:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:"
msgstr "Lütfen paket için desteklenen Lazarus sürümlerini girin:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10
msgid "Cancelling upload. Please wait..."
msgstr "Yükleme iptal edildi.Lütfen bekleyin..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
msgstr "Lütfen paket için desteklenen FPC sürümlerini girin:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
msgstr "Lütfen paket için desteklenen widget'ları girin:"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
msgid "Compressing package. Please wait..."
msgstr "Paket sıkıştırılıyor. Lütfen bekleyin..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
msgid "Creating JSON. Please wait..."
msgstr "JSON oluşturuluyor. Lütfen bekleyin..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6"
msgid "Creating JSON for updates. Please wait..."
msgstr "Güncellemeler için JSON oluşturuluyor. Lütfen bekleyin..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7"
msgid "Repository package successfully created."
msgstr "Depo paketi başarıyla oluşturuldu."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
#, object-pascal-format
msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
msgstr "Dosya gönderiliyor (\"%s\"). Lütfen bekleyin..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
msgid ""
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
"Your request will be processed in 24 hours."
msgstr ""
"Dosyalar başarıyla gönderildi. Paketleri gönderdiğiniz için teşekkür ederiz!\n"
"İsteğiniz 24 saat içinde işleme alınacak."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
msgid "No packages found!"
msgstr "Paket bulunamadı!"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
msgid "Available packages"
msgstr "Mevcut Paketler"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2"
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin.."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
msgid "Save repository package to..."
msgstr "Depo paketini şuraya kaydet..."
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
msgid "Select package directory"
msgstr "Paket klasörünü seçin"
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
msgid "Online Package Manager"
msgstr "Çevrimiçi Paket Yöneticisi"
#: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption
msgid "Return"
msgstr "Geridön"
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
msgid "All/None"
msgstr "Tümü/Hiçbiri"
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
msgid "Check/Uncheck packages"
msgstr "Paketleri işaretle / işareti kaldır"
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
msgid "Filter package list by:"
msgstr "Paket listesini filtrele:"
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
msgid "Type filter text"
msgstr "Filtre metni girin"
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
msgid "Filter by:"
msgstr "Filtrele:"
#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent
msgid "Ascendent"
msgstr "Artan"
#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate
msgid "By date"
msgstr "Tarihe göre"
#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname
msgid "By name"
msgstr "Ada göre"
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
msgid "Create JSON for updates"
msgstr "Güncellemeler için JSON oluşturun"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
msgid "Create private repository"
msgstr "Özel depo oluştur"
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
msgid "Create repository package"
msgstr "Depo paketi oluştur"
#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
msgid "Descendent"
msgstr "Azalan"
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
msgid "From third party repository"
msgstr "Üçüncü taraf depodan"
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
msgid "From official repository"
msgstr "Resmi Depodan"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
msgid "Hide JSON"
msgstr "JSON gizle"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
msgid "Show JSON"
msgstr "JSON göster"
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: opkman_const.rsmainfrm_miload
msgid "Load packages"
msgstr "Paketleri yükle"
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "Yüklenmiş"
#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating
msgid "Reset rating"
msgstr "Değerlendirmeyi sıfırla"
#: opkman_const.rsmainfrm_misave
msgid "Save packages"
msgstr "Paketleri Kaydet"
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
msgid "Checked"
msgstr "Onaylı"
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
msgid "Save to file"
msgstr "Dosyayı kaydet"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?"
msgstr "Aşağıdaki klasör paketleri hedef klasörde zaten var. Devam edilsin mi?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
msgstr "Aşağıdaki paketler zaten kurulu. Her halükarda devam et?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible
msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?"
msgstr "Aşağıdaki paketler test edilmemiştir ve yükleme başarısız olabilir. Her halükarda devam edilsin mi?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
msgid "A package with the same name already exists!"
msgstr "Aynı isimde bir paket zaten var!"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
msgstr "Aşağıdaki depo paketleri harici olarak mevcut değildir. Paketler atlanacak. Devam edilsin mi?"
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
msgid ""
"None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n"
"Options->General->Check for package updates."
msgstr ""
"Kontrol edilen depo paketlerinin hiçbiri harici olarak mevcut değildir. Lütfen paket güncellemelerinin varsayılan olarak etkinleştirildiğinden emin olun:\n"
"Seçenekler->Genel->Paket güncellemelerini kontrol et."
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
msgid ""
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
msgstr ""
"Paketleri harici linkten kurmak risksizdir!\n"
"Yalnızca paket bakımcısına güveniyorsanız kurun. Devam edilsin mi?"
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
#, object-pascal-format
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
msgstr "%s paketleri dosyadan başarıyla yüklendi!"
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved
#, object-pascal-format
msgid "%s packages successfully saved to file!"
msgstr "%s paketleri başarıyla dosyaya kaydedildi!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
#, object-pascal-format
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamıyor. İşlem iptal edildi."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
msgid "Changing repository. Please wait..."
msgstr "Depo değiştiriliyor. Lütfen bekleyin..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
msgid "Downloading package list. Please wait..."
msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
msgid "Cannot download package list. Error message:"
msgstr "Paket listesi indirilemiyor. Hata mesajı:"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
msgid "Invalid JSON file."
msgstr "Geçersiz JSON dosyası."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
msgid "Remote server unreachable."
msgstr "Uzak sunucuya erişilemiyor."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
msgid "No packages to show."
msgstr "Gösterilecek paket yok."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
msgid ""
"Remote package repository not configured.\n"
"Do you wish to configure it now?"
msgstr ""
"Uzak paket deposu yapılandırılmadı.\n"
"Şimdi yapılandırmak ister misiniz?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
msgid "Please check at least one package!"
msgstr "Lütfen en az bir paket kontrol edin!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
msgstr "Hiçbir paket kurulmamış. Lütfen önce en az bir paket kurun."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
msgstr "JSON ayrıştırılıyor. Lütfen bekleyin..."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
msgid "Please check one or more packages!"
msgstr "Lütfen bir veya daha fazla paketi kontrol edin!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
msgstr "\"%s\" paketi \"%s\" paketine bağlıdır. Bağımlılık kaldırılsın mı?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
msgstr "Bağımlılıkların çözülmemesi kurulumun başarısız olmasına neden olabilir! Devam edilsin mi?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation
#, object-pascal-format
msgid "Quick package information for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için hızlı paket bilgileri"
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
#, object-pascal-format
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
msgstr "\"%s\" paketine oyunuz: %s. oy verdiğiniz için teşekkürler!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
msgstr "Bu, kurulu olmayan tüm paketleri yerel depodan siler. Devam edilsin mi?"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
#, object-pascal-format
msgid "%s packages deleted!"
msgstr "%s Paketler silindi!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
#, object-pascal-format
msgid ""
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
msgstr ""
"%s Kontrol edilen paketleri kaldırmak istediğinizden emin misiniz?\n"
"Lütfen dikkat: değişikliklerin geçerli olması için IDE'yi yeniden inşa etmeniz gerekir."
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
#, object-pascal-format
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" Paketi kaldırılamıyor!"
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
msgstr "Kontrol edilen paketlerin hiçbiri kurulu değil. Kaldırılacak bir şey yok."
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
msgid "Clear filter text"
msgstr "Filtre metnini temizle"
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
msgid "Collapse package tree"
msgstr "Paket ağacını daralt"
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
msgid "Expand package tree"
msgstr "Paket ağacını genişlet"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
msgid "Cleanup"
msgstr "Temizle"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
msgid "Cleanup local repository"
msgstr "Yerel depoyu temizle"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
msgid "Download packages"
msgstr "Paketleri indir"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
msgid "Help (%s)"
msgstr "Yardım (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
msgid "Install"
msgstr "Yükle"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
msgid "Install packages"
msgstr "Paketleri yükle"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
msgid "Local repo"
msgstr "Yerel Depo"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
msgid "Open local repository"
msgstr "Yerel depoyu aç"
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
msgid "Show options dialog"
msgstr "Ayarlar iletişim kutusunu göster"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
msgid "Refresh package list"
msgstr "Paket listesini yenile"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption"
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
msgid "Create package or repository"
msgstr "Paket veya depo oluştur"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
msgid "Uninstall"
msgstr "Kaldır"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
msgid "Uninstall packages"
msgstr "Paketleri kaldır"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
msgid "Update packages from external URL"
msgstr "Harici URLden paketleri güncelle"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
msgid "Status/Data"
msgstr "Durum/Veri"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Kurulmuş"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
msgid "Lazarus Package (.lpk)"
msgstr "Lazarus Paketi (.lpk)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating
msgid "Rating"
msgstr "Değerlendirme"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
msgid "OPM repository"
msgstr "OPM Deposu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint
msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)"
msgstr "OPM deposunda bulunan paketler (https://packages.lazarus-ide.org/)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
msgid "External repository"
msgstr "Harici Depo"
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint
msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)"
msgstr "Geliştiricinin web sayfasında bulunan paketler (daha fazla ayrıntı için \"Harici bağlantı (JSON)\" düğümüne bakın)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc
msgid "Community description for metapackage"
msgstr "Meta paket için topluluk açıklaması"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription
msgid "Community description"
msgstr "Topluluk tanımı"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies"
msgid "Dependencies"
msgstr "Bağımlılıklar"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
msgid "Description for package"
msgstr "Paket açıklaması"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
msgid "External link (JSON)"
msgstr "Dış bağlantı (JSON)"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps"
msgid "External dependencies"
msgstr "Dış bağımlılıklar"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps"
msgid "External dependencies for metapackage"
msgstr "Meta paket için dış bağımlılıklar"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
msgid "FPC compatibility"
msgstr "FPC uyumluluğu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl"
msgid "Home page"
msgstr "Anasayfa"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
msgid "Partially"
msgstr "Kısmen"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
msgid "Lazarus compatibility"
msgstr "Lazarus uyumluluğu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
msgid "License info for package"
msgstr "Paket lisans bilgisi"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license"
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error"
msgid "Cannot open package file."
msgstr "Paket dosyasıılamadı."
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound
msgid "Package file not found."
msgstr "Paket dosyası bulunamadı."
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1
msgid "Orphaned package"
msgstr "Yetim kalmış paketler"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2
msgid "currently has no active maintainer"
msgstr "şu anda aktif bir bakıcı yok"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
msgid "Package category"
msgstr "Paket Kategorileri"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
msgid "Charts and Graphs"
msgstr "Grafikler ve grafikler"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
msgid "Cryptography"
msgstr "Kriptografi"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
msgid "Indicators and Gauges"
msgstr "Göstergeler ve Göstergeler"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
msgid "LazIDEPlugins"
msgstr "Lazarus-IDE-Pluginleri"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
msgid "List and Combo Boxes"
msgstr "Liste ve Açılır liste"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
msgid "ListViews and TreeViews"
msgstr "Liste Görünümleri ve Ağaç Görünümleri"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
msgid "Menus"
msgstr "Menü"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedya"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
msgid "Networking"
msgstr "Ağ"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
msgid "Panels"
msgstr "Panel"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
msgid "Reporting"
msgstr "Raporlama"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
msgid "DataControls"
msgstr "Veri kontrolleri"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
msgid "Science"
msgstr "Bilim"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
msgid "Shapes"
msgstr "Şekiller"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
msgid "Sizers and Scrollers"
msgstr "Boyutlandırıcılar ve Kaydırıcılar"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
msgid "Tabbed Components"
msgstr "Sekmeli Bileşenler"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27
msgid "Games and Game Engines"
msgstr "Oyun ve Oyun motoru"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
msgid "Date and Time"
msgstr "Tarih ve Saat"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
msgid "Dialogs"
msgstr "İletişim"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
msgid "Edit and Memos"
msgstr "Düzenleme ve Notlar"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
msgid "Files and Drives"
msgstr "Dosya ve sürücü"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
msgid "GUIContainers"
msgstr "GUI-Container"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
msgid "Grids"
msgstr "Izgara"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
msgid "Package info"
msgstr "Paket bilgisi"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
msgid "Repository"
msgstr "Depo"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
msgid "Downloaded"
msgstr "İnidirilmiş"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
msgid "Extracted"
msgstr "Çıkartılmış"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
msgid "Installed"
msgstr "Kurulmuş"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
msgid "Up to date"
msgstr "Güncel"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
msgid "New version available"
msgstr "Yeni sürüm mevcut"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
msgid "Ahead of OPM"
msgstr "OPM öncesinde"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
msgid "Package status"
msgstr "Paket durumu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
msgid "Package type"
msgstr "Paket tipi"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0"
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Tasarım zamanı ve çalışma zamanı"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1"
msgid "Designtime"
msgstr "Tasarım zamanı"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2"
msgid "Runtime"
msgstr "Çalışma zamanı"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3"
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Yalnızca çalışma zamanı, IDE'ye yüklenemez"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate"
msgid "Available since"
msgstr "Beri kullanılabilir"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash"
msgid "Repository filehash"
msgstr "Depo dosyası karması"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename"
msgid "Repository filename"
msgstr "Depo dosya adı"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize"
msgid "Repository filesize"
msgstr "Depo dosya boyutu"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
msgid "Supported widgetsets"
msgstr "Widget destekliyor"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
msgid "SVN"
msgstr "SVN"
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version"
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
#: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager
msgid "Online Package Manager ..."
msgstr "Çevrimiçi Paket Yöneticisi...."
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: opkman_const.rsopensslfrm_caption
msgid "Download OpenSSL libraries"
msgstr "OpenSSL kitaplıklarını indirin"
#: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption
msgid "Do not ask this question again"
msgstr "Bu soruyu bir daha sorma"
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption
#, fuzzy
#| msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries: \"libeay32.dll\" and \"ssleay32.dll\""
msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries."
msgstr "OPM'nin düzgün çalışması için OpenSSL kitaplıklarına ihtiyacı vardır: \"libeay32.dll\" ve \"ssleay32.dll\""
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption
msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
msgstr "Bu dosyaları \"https://packages.lazarus-ide.org/\" adresinden indirebilirsiniz?"
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
msgstr "Değişikliklerin yürürlüğe girmesi için IDE'yi yeniden oluşturmanız gerekir. Şimdi yeniden oluştur?"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
msgid "Install online packages"
msgstr "Online paketleri yükle"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
msgstr "Yüklemeden önce Lazarus / FPC uyumluluğu, widget desteği, lisans ve sürüm bilgisini kontrol edin"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
msgid "Lazarus Package"
msgstr "Lazarus Paketi"
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
msgid "Restore defaults"
msgstr "Varsayılanları geri yükle"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
msgid "Every few minutes"
msgstr "Beş dakikada bir"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1
msgid "Every hour"
msgstr "Her saat"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2
msgid "Once per day"
msgstr "Günde bir defa"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4
msgid "Montly"
msgstr "Aylık"
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
msgstr "Yükleme / güncelleme işleminden sonra indirilen zip dosyalarını sil"
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
msgstr "Bu seçenek işaretliyse, indirilen zip dosyası kurulumdan sonra daima silinir"
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
msgid "Always force download and extract"
msgstr "İndirme ve çıkartma için her zaman zorla"
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
msgstr "Bu seçenek işaretliyse, paketler kurulumdan önce her zaman yeniden indirilir /zipten çıkartılır"
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption
msgid "If available, parse the JSON from local source"
msgstr "Varsa, yerel kaynaktan JSON'u ayrıştırın"
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint
msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update."
msgstr "Bu seçenek işaretlenirse, JSON yerel bir kaynaktan ayrıştırılmıştır (internet bağlantısı yavaşsa kullanışlıdır). 25 yerel ayrıştırıcıdan sonra OPM canlı bir güncelleme deneyecektir."
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy kullan"
#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
msgstr "Yüklemeden sonra yeni eklenen paketler için normal simge göster"
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
msgid "Choose a profile that best fits you"
msgstr "Size en uygun profili seçin"
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0"
msgid "Regular user"
msgstr "Düzenli kullanıcı"
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1"
msgid "Package maintainer"
msgstr "Paket yöneticisi"
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
msgid "Use default theme manager"
msgstr "Varsayılan tema yöneticisini kullan"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
msgstr "Zip dosyalarının uzak depodan indirildiği klasör"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
msgstr "Depo paketlerinin çıkarıldığı / yüklendiği klasör"
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
msgstr "Zip dosyalarının paket koruyucu web sayfasından indirildiği klasör"
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
msgid "Proxy settings"
msgstr "Proxy ayarları"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption
msgid "Add new exclusion"
msgstr "Yeni hariç tutma ekle"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected extension (\"%s\")?"
msgstr "Seçili uzantıyı sil (\"%s\")?"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected folder (\"%s\")?"
msgstr "Seçili klasör silin (\"%s\")?"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0
msgid "Please select a file extension!"
msgstr "Lütfen bir dosya uzantısı seçin!"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1
msgid "Please select a folder!"
msgstr "Lütfen bir klasör seçin!"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0
msgid "Type the extension name:"
msgstr "Uzantı adını yazın:"
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1
msgid "Type the folder name:"
msgstr "Klasör adını yazın:"
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
msgid "Please enter a valid directory!"
msgstr "Lütfen geçerli bir dizin giriniz!"
#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never"
msgid "never"
msgstr "asla"
#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption
msgid "Check external repositories for package updates"
msgstr "Paket güncelleştirmeleri için dış depoları denetleme"
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
msgid "Connection timeout (seconds):"
msgstr "Bağlantı zaman aşımı (saniye):"
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
msgstr "Paket yöneticisinin bağlantıyı kestiği saniye sayısı"
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
msgstr "Yeni eklenen paketler için (gün) farklı simge göster:"
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
msgstr "Bu dosyalar depo paketlerinden çıkarılacak (bkz. \"Depo paketi oluştur\")"
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
msgstr "Bu klasörler depo paketlerinden çıkarılacak (bkz. \"Depo paketi oluştur\")"
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
msgid "Excluded folders (packages)"
msgstr "Dışlanan klasörler (paketler)"
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption
msgid "Excluded files (packages)"
msgstr "Dışlanan dosyalar (paketler)"
#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption
msgid "Last update: "
msgstr "Son güncelleme: "
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
msgid "Archive directory"
msgstr "Arşiv klasörü"
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
msgid "Local repository"
msgstr "Yerel depo klasörü"
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
msgid "Update directory"
msgstr "Güncelleme Klasörü"
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
msgid "Remote repository"
msgstr "Uzak depo"
#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption
msgid "Select profile"
msgstr "Profil Seç"
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
msgid "Please enter the proxy server port!"
msgstr "Lütfen proxy sunucu portunu giriniz!"
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
msgid "Please enter the proxy server address!"
msgstr "Lütfen proxy sunucusu adresini giriniz!"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
msgid "Quick info for repository packages"
msgstr "Depo paketleri için hızlı bilgi"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
msgid "Behaves like a regular hint window"
msgstr "Düzenli bir ipucu penceresi gibi davranır"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
msgstr "SHIFT tuşu tarafından tetiklenir, fare ile hareket eder"
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption
msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)"
msgstr ""
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0
msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
msgstr "Dosyaları \"https://packages.lazarus-ide.org/\" adresinden otomatik olarak indirin"
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1
msgid "Show confirmation dialog before download"
msgstr "İndirmeden önce onay iletişim kutusunu göster"
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2
msgid "Never download files"
msgstr "Dosyaları asla indirme"
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
msgid "Please enter the remote repository address!"
msgstr "Lütfen uzak depo adresini girin!"
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
msgstr "Bu, varsayılan ayarları geri yükleyecektir. Devam edilsin mi?"
#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption
msgid "Folders"
msgstr "Klasör"
#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption
msgid "Warn me about already installed packages"
msgstr "Zaten kurulu paketler hakkında beni uyar"
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint
msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message"
msgstr "Bir paket zaten kuruluysa, OPM bir uyarı mesajı gösterecektir"
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption
msgid "Warn me about incompatible/untested packages"
msgstr "Uyumsuz/test edilmemiş paketler hakkında beni uyar"
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint
msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message"
msgstr "Bir paket mevcut widget veya Lazarus / FPC versiyonuyla uyumlu değilse, OPM bir uyarı mesajı gösterecektir"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
msgid "Installed package list"
msgstr "Yüklenen paket listesi"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
msgid "Downloaded package list"
msgstr "İndirilen paket listesi"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
msgid "Update package list"
msgstr "Paket listesini güncelle"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3
msgid "Incompatible package list"
msgstr "Uyumsuz paket listesi"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver
msgid "Current FPC version: "
msgstr "Şuanki FPC sürümü: "
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver
msgid "Current Lazarus version: "
msgstr "Şuanki Lazarus sürümü: "
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curws
msgid "Current widgetset: "
msgstr "Şuanki widget setleri: "
#: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible
msgid "Not tested"
msgstr "Test edilmedi"
#: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption
msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column."
msgstr "İpucu: daha fazla ayrıntı için fareyi sorunlu sütunun üzerine getirin."
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers
msgid "Supported FPC versions: "
msgstr "Desteklenen FPC sürümleri: "
#: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers
msgid "Supported Lazarus versions: "
msgstr "Desteklenen Lazarus sürümleri: "
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss
msgid "Supported widgetsets: "
msgstr "Desteklenen widget setleri: "
#: opkman_const.rspackagesfound
#, object-pascal-format
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
msgstr "(%s lpk dosyası içeren %s depo paketi bulundu, toplam boyut %s)"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
msgid "Downloading packages"
msgstr "Paketler indiriliyor"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
msgid "Extracting packages"
msgstr "Paketler çıkartılıyor"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
msgid "Installing packages"
msgstr "Paketler yükleniyor"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
msgid "Updating packages"
msgstr "Paketleri güncelleniyor"
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
msgid ". Please wait..."
msgstr ". Lütfen Bekleyin..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
msgid "Unknown"
msgstr "Tanımsız"
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
msgid "Extract after download"
msgstr "İndirdikten sonra çıkart"
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
msgid "Open containing folder"
msgstr "Dosyayı içeren klasörü açınız"
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
msgid "Continue with next one?"
msgstr "Bir sonraki paket.. devam edilsin mi?"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
msgid "Cannot download package:"
msgstr "Paket indirilemiyor:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
msgid "Error message:"
msgstr "Hata Mesajı :"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
msgid "Cannot extract package:"
msgstr "Paket çıkartılamadı:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
msgid "Cannot install package:"
msgstr "Paket yüklenemiyor:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
#, object-pascal-format
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
msgid "Dependency \"%s\" not found!"
msgstr "Bağımlılık \"%s\" bulunamadı!"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
msgid "Cannot contact download site"
msgstr "İndirme sitesine ulaşılamıyor"
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
msgid "No valid download link found."
msgstr "Geçerli bir indirme bağlantısı bulunamadı."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7"
msgid "Cannot open package file."
msgstr "Paket dosyasıılamadı."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
msgid "Cannot compile package."
msgstr "Paket derlenemiyor."
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
msgid "Cannot install package."
msgstr "Paket kurulamadı."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
msgid "Installing package:"
msgstr "Kurulan Paket:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
msgid "Success."
msgstr "Başarılı."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
#, object-pascal-format
msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" için indirme sitesine başvuruluyor (%s)"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
msgid "Preparing to download. Please wait..."
msgstr "İndirmeye hazırlanıyor. Lütfen bekleyin..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
msgid "Canceling. Please wait..."
msgstr "İptal ediliyor Lütfen bekleyin..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
msgid "Opening package:"
msgstr "Açılan Paket:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
msgid "Compiling package:"
msgstr "Derlenen paket:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
msgid "Elapsed:"
msgstr "Geçen:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
msgid "Package:"
msgstr "Paket :"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
msgid "Received (total):"
msgstr "Alınan (toplam):"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
msgid "Unzipped (total):"
msgstr "Çıkartılan (toplam):"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
msgid "Received:"
msgstr "Alınan:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
msgid "Unzipped:"
msgstr "Çıkartılıyor :"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
msgid "Remaining:"
msgstr "Kalan:"
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
msgid "Estimating. Please wait..."
msgstr "Tahmin ediliyor. Lütfen bekle..."
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"
#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#: opkman_const.rsrepositories_caption
msgid "Repositories"
msgstr "Depolar"
#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected repository \"%s\"?"
msgstr "Seçili depoyu sil \"%s\"?"
#: opkman_const.rsrepositories_info1
#, object-pascal-format
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
msgstr "Aşağıdaki depo: \"%s\" zaten listede var."
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
msgid "Add repository"
msgstr "Depo ekle"
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1
msgid "Edit repository"
msgstr "Depoyu düzenle"
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text
msgid "Type the repository address:"
msgstr "Depo adresini yazın:"
#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn
msgid "Repository Address"
msgstr "Depo adresi"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint"
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Kaydetmeden iletişim kutusunu kapat"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint"
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Kaydet ve iletişim kutusunu kapat"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption"
msgid "Repository details"
msgstr "Depo detayları"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint"
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
msgstr "Depo adresini girin (örn.: \"http://localhost/packages/\")"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint"
msgid "Enter the repository name"
msgstr "Depo adını girin"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1"
msgid "Please enter the repository name."
msgstr "Lütfen depo adını girin."
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption"
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint"
msgid "Enter the repository description"
msgstr "Depo açıklamasını girin"