mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-05 07:53:18 +02:00
1994 lines
70 KiB
Plaintext
1994 lines
70 KiB
Plaintext
# Олександр Пилипчук <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-11 12:09+0300\n"
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
||
msgid "Close the dialog"
|
||
msgstr "Закрити діалог"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
|
||
msgid "Close the dialog and create the package"
|
||
msgstr "Закрити діалог і створити пакунок"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
|
||
msgid "Add repository package"
|
||
msgstr "Створити пакунок зі сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
|
||
msgid "Add existing repository package from file"
|
||
msgstr "Додати наявний пакунок зі сховища з файлу"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
|
||
msgid "Create a new repository package"
|
||
msgstr "Створити пакунок для сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1
|
||
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1"
|
||
msgid "List with categories"
|
||
msgstr "Список з категоріями"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2
|
||
msgid "List with Lazarus versions"
|
||
msgstr "Список з версіями Lazarus"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3
|
||
msgid "List with FPC versions"
|
||
msgstr "Список з версіями FPC"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4
|
||
msgid "List with supported widgetsets"
|
||
msgstr "Список з підтримуваними бібліотеками віджетів"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
|
||
msgid "Please select (check) one or more items"
|
||
msgstr "Виберіть (позначте) один або декілька елементів"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscolors_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Кольори"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscolors_cd_title
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Виберіть колір"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Перевірити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
|
||
msgid "Create update JSON for package:"
|
||
msgstr "Створити JSON для оновлення пакунка:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
|
||
msgid "PackageFileName"
|
||
msgstr "PackageFileName"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
|
||
msgid "Force notify"
|
||
msgstr "Примусове повідомлення"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
|
||
msgid "Internal version"
|
||
msgstr "Внутрішня версія"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
|
||
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
|
||
msgstr "Неможливо створити JSON для оновлень! Повідомлення про помилку:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
|
||
msgid "Link to the package zip file"
|
||
msgstr "Посилання на архівний файл пакунка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
|
||
msgid "Please check a repository package!"
|
||
msgstr "Позначте пакунок у сховищі!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
|
||
msgid "Please check only one repository package!"
|
||
msgstr "Слід позначити тільки один пакунок у сховищі!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
|
||
msgid "Please enter a valid URL!"
|
||
msgstr "Введіть коректну адресу!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
|
||
msgid "Please check at least one package file!"
|
||
msgstr "Слід позначити принаймні один файл пакунка!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4
|
||
msgid "JSON for updates successfully created."
|
||
msgstr "JSON для оновлень успішно створено."
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
|
||
msgid "Add package to the current repository"
|
||
msgstr "Додати пакунок до поточного сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "Закрити цей діалог"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
|
||
msgid "Create private repository"
|
||
msgstr "Створити приватне сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
|
||
msgid "Delete package from the current repository"
|
||
msgstr "Видалити пакунок з поточного сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
|
||
msgid "Open private respository"
|
||
msgstr "Відкрити приватне сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption"
|
||
msgid "Create/Edit private repository"
|
||
msgstr "Створити/змінити приватне сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
|
||
msgstr "Справді видалити пакунок: \"%s\"?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" вже існує в поточному сховищі. Перезаписати?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо відкрити приватне сховище: \"%s\". Повідомлення про помилку: \n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо записати приватне сховище \"%s\". Повідомлення про помилку: \n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
|
||
msgid "Cannot add package to repository!"
|
||
msgstr "Неможливо додати пакунок до сховища!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
|
||
msgstr "Неможливо видалити пакунок: \"%s\"!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
|
||
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тека \"%s\" - не порожня.\n"
|
||
"Сховище бажано записувати в порожню теку. Продовжити?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
||
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакунок \"%s\" вже є в поточному сховищі.\n"
|
||
"Кожен пакунок сховища і Lazarus має бути унікальним!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
||
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакунок Lazarus \"%s\" вже є в поточному сховищі.\n"
|
||
"Кожен пакунок сховища і Lazarus має бути унікальним!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
|
||
msgid "Package successfully added to repository."
|
||
msgstr "Пакунок успішно додано до сховища."
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
|
||
msgid "Edit repository details"
|
||
msgstr "Змінити подробиці сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
|
||
msgid "Repository/Packages"
|
||
msgstr "Сховище/пакунки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Залежності"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
|
||
msgid "Update link (JSON)"
|
||
msgstr "Адреса оновлення (JSON)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
||
msgid "FPC compatibility"
|
||
msgstr "Сумісність з FPC"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
||
msgid "Lazarus compatibility"
|
||
msgstr "Сумісність з Lazarus"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Ліцензія"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
|
||
msgid "Package type"
|
||
msgstr "Тип пакунка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
|
||
msgid "Designtime and runtime"
|
||
msgstr "Часу розробки і виконання"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
|
||
msgid "Designtime"
|
||
msgstr "Часу розробки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "Часу виконання"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
|
||
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
||
msgstr "Для часу виконання, не можна встановити в ІСР"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
||
msgid "Available since"
|
||
msgstr "Дата появи"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
||
msgid "Repository filehash"
|
||
msgstr "Хеш-файл у сховищі"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
||
msgid "Repository filename"
|
||
msgstr "Назва файлу в сховищі"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
||
msgid "Repository filesize"
|
||
msgstr "Розмір файлу в сховищі"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
||
msgid "Supported widgetsets"
|
||
msgstr "Підтримувані бібліотеки віджетів"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint"
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "Закрити цей діалог"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint
|
||
msgid "Create files locally"
|
||
msgstr "Створити файли локально"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
|
||
msgid "Add package to repository"
|
||
msgstr "Додати пакунок до сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint
|
||
msgid "Open help"
|
||
msgstr "Відкрити довідку"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint
|
||
msgid "Open options dialog"
|
||
msgstr "Відкрити діалог параметрів"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint
|
||
msgid "Submit files to remote server"
|
||
msgstr "Надіслати файли на віддалений сервер"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
|
||
msgid "Create repository package"
|
||
msgstr "Створити пакунок для сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
|
||
msgid "Error reading package"
|
||
msgstr "Помилка читання пакунку"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
|
||
msgid "Cannot create zip file:"
|
||
msgstr "Неможливо створити архів:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
|
||
msgid "Cannot create JSON file:"
|
||
msgstr "Неможливо створити файл JSON:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot send file: \"%s\""
|
||
msgstr "Неможливо надіслати файл: \"%s\""
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Категорія:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
|
||
msgid "Display name:"
|
||
msgstr "Назва, що виводиться:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
|
||
msgid "Update link (JSON):"
|
||
msgstr "Адреса оновлення (JSON):"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
|
||
msgid "FPC compatibility:"
|
||
msgstr "Сумісність з FPC:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
|
||
msgid "Home page:"
|
||
msgstr "Домашня сторінка:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
|
||
msgid "Lazarus compatibility:"
|
||
msgstr "Сумісність з Lazarus:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
|
||
msgid "Package directory:"
|
||
msgstr "Каталог пакунка:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
|
||
msgid "Supported widgetsets:"
|
||
msgstr "Підтримувані бібліотеки віджетів:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
|
||
msgid "SVN:"
|
||
msgstr "SVN:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
|
||
msgid "Please select a category for package:"
|
||
msgstr "Виберіть категорію пакунка:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
|
||
msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:"
|
||
msgstr "Введіть підтримувані пакунком версії Lazarus:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10
|
||
msgid "Cancelling upload. Please wait..."
|
||
msgstr "Скасування завантаження. Зачекайте..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
|
||
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
|
||
msgstr "Введіть підтримувані пакунком версії FPC:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
|
||
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
|
||
msgstr "Введіть підтримувані пакунком бібліотеки віджетів:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
|
||
msgid "Compressing package. Please wait..."
|
||
msgstr "Триває стискання пакунка. Зачекайте..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
|
||
msgid "Creating JSON. Please wait..."
|
||
msgstr "Створення JSON. Зачекайте..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6"
|
||
msgid "Creating JSON for updates. Please wait..."
|
||
msgstr "Створення JSON для оновлень. Зачекайте..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7"
|
||
msgid "Repository package successfully created."
|
||
msgstr "Пакунок для сховища успішно створено."
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
|
||
msgstr "Надсилання файлів (\"%s\"). Зачекайте..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
|
||
msgid ""
|
||
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
|
||
"Your request will be processed in 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файли успішно надіслано. Дякуємо за надіслані пакунки!\n"
|
||
"Ваш запит буде опрацьовано протягом 24 годин."
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
|
||
msgid "No packages found!"
|
||
msgstr "Пакунків не знайдено!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
|
||
msgid "Available packages"
|
||
msgstr "Доступні пакунки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Зачекайте..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
|
||
msgid "Save repository package to..."
|
||
msgstr "Зберегти пакунок для сховища в..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
|
||
msgid "Select package directory"
|
||
msgstr "Виберіть теку пакунка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
|
||
msgid "Online Package Manager"
|
||
msgstr "Мережевий диспетчер пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Повернутися"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
|
||
msgid "All/None"
|
||
msgstr "Все/нічого"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
|
||
msgid "Check/Uncheck packages"
|
||
msgstr "Вибрати/зняти вибір зі всіх пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
|
||
msgid "Filter package list by:"
|
||
msgstr "Фільтрувати список пакунків за:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "Введіть текст фільтра"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
|
||
msgid "Filter by:"
|
||
msgstr "Фільтрація:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent
|
||
msgid "Ascendent"
|
||
msgstr "За зростанням"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate
|
||
msgid "By date"
|
||
msgstr "За датою"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname
|
||
msgid "By name"
|
||
msgstr "За назвою"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Копіювати до буфера обміну"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
|
||
msgid "Create JSON for updates"
|
||
msgstr "Створити JSON для оновлень"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
|
||
msgid "Create private repository"
|
||
msgstr "Створити приватне сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
|
||
msgid "Create repository package"
|
||
msgstr "Створити пакунок для сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
|
||
msgid "Descendent"
|
||
msgstr "За спаданням"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
|
||
msgid "From third party repository"
|
||
msgstr "Зі стороннього сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
|
||
msgid "From official repository"
|
||
msgstr "З офіційного сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
|
||
msgid "Hide JSON"
|
||
msgstr "Приховати JSON"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
|
||
msgid "Show JSON"
|
||
msgstr "Показати JSON"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Упорядкувати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_miload
|
||
msgid "Load packages"
|
||
msgstr "Завантажити пакунки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Встановлено"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating
|
||
msgid "Reset rating"
|
||
msgstr "Скинути рейтинг"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_misave
|
||
msgid "Save packages"
|
||
msgstr "Зберегти пакунки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
|
||
msgid "Checked"
|
||
msgstr "Позначено"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
|
||
msgid "Save to file"
|
||
msgstr "Зберегти в файл"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
|
||
msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?"
|
||
msgstr "Такі пакунки зі сховища вже є в цільовій теці. Продовжити?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
|
||
msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
|
||
msgstr "Такі пакунки вже встановлено. Все одно продовжити?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible
|
||
msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?"
|
||
msgstr "Ці пакунки не випробувані, тому встановлення може не вдатись. Продовжити?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
|
||
msgid "A package with the same name already exists!"
|
||
msgstr "Пакунок з такою назвою вже є!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
|
||
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
|
||
msgstr "Такі пакунки зі сховища не доступні в зовнішніх джерелах. Вони будуть пропущені. Продовжити?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
|
||
msgid ""
|
||
"None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n"
|
||
"Options->General->Check for package updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жоден з позначених пакунків зі сховища не доступний у зовнішніх джерелах. Переконайтесь, що оновлення пакунків типово увімкнено:\n"
|
||
"Параметри->Загальні->Перевіряти наявність оновлень пакунків."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
|
||
msgid ""
|
||
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
|
||
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлення пакунків з зовнішнього джерела ризиковане!\n"
|
||
"Встановлюйте лише коли довіряєте постачальнику пакунка. Продовжити?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
|
||
msgstr "Пакунки (%s шт.) успішно завантажено з файлу!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s packages successfully saved to file!"
|
||
msgstr "Пакунки (%s шт.) успішно записано до файлу!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
|
||
msgstr "Неможливо створити каталог \"%s\". Операцію перервано."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
|
||
msgid "Changing repository. Please wait..."
|
||
msgstr "Зміна сховища. Зачекайте..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
|
||
msgid "Downloading package list. Please wait..."
|
||
msgstr "Триває завантаження переліку пакунків. Зачекайте..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
|
||
msgid "Cannot download package list. Error message:"
|
||
msgstr "Неможливо завантажити перелік пакунків. Повідомлення про помилку:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
|
||
msgid "Invalid JSON file."
|
||
msgstr "Неправильний файл JSON."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
|
||
msgid "Remote server unreachable."
|
||
msgstr "Віддалений сервер недоступний."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
|
||
msgid "No packages to show."
|
||
msgstr "Немає пакунків для показу."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
|
||
msgid ""
|
||
"Remote package repository not configured.\n"
|
||
"Do you wish to configure it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Віддалене сховище не налаштовано.\n"
|
||
"Бажаєте налаштувати зараз?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
|
||
msgid "Please check at least one package!"
|
||
msgstr "Слід позначити принаймні один пакунок!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
|
||
msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
|
||
msgstr "Пакунки не встановлено. Слід позначити хоча б один пакунок."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
|
||
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
|
||
msgstr "Читання JSON. Зачекайте..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
|
||
msgid "Please check one or more packages!"
|
||
msgstr "Позначте один або більше пакунків!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
|
||
msgstr "Пакунок \"%s\" залежить від пакунка \"%s\". Розв'язати залежність?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
|
||
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
|
||
msgstr "Нерозв'язані залежності можуть спричинити збій встановлення! Продовжити?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Quick package information for \"%s\""
|
||
msgstr "Швидка інформація про пакунок \"%s\""
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
|
||
msgstr "Ваш голос за пакунок \"%s\": %s. Дякуємо за участь!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
|
||
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
|
||
msgstr "Всі невстановлені пакунки з локального сховища будуть видалені. Продовжити?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s packages deleted!"
|
||
msgstr "Видалено %s пакунків!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
||
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sСправді деінсталювати позначені пакунки?\n"
|
||
"Зауважте: щоб зміни набули чинності потрібно перезібрати ІСР."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
|
||
msgstr "Неможливо деінсталювати пакунок \"%s\"!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
|
||
msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
|
||
msgstr "Жоден з позначених пакунків не встановлений. Немає чого деінсталювати."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
|
||
msgid "Clear filter text"
|
||
msgstr "Очистити фільтр"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
|
||
msgid "Collapse package tree"
|
||
msgstr "Згорнути дерево пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
|
||
msgid "Expand package tree"
|
||
msgstr "Розгорнути дерево пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
|
||
msgid "Cleanup local repository"
|
||
msgstr "Очистити локальне сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Звантажити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
|
||
msgid "Download packages"
|
||
msgstr "Звантажити пакунки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
#| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
||
msgid "Help (%s)"
|
||
msgstr "Довідка (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
|
||
msgid "Install packages"
|
||
msgstr "Встановити пакунки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
|
||
msgid "Local repo"
|
||
msgstr "Локальне сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
|
||
msgid "Open local repository"
|
||
msgstr "Відкрити локальне сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
|
||
msgid "Show options dialog"
|
||
msgstr "Показати діалог параметрів"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Синхронізувати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
|
||
msgid "Refresh package list"
|
||
msgstr "Синхронізувати список пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
|
||
msgid "Create package or repository"
|
||
msgstr "Створити пакунок або сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Деінсталювати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
|
||
msgid "Uninstall packages"
|
||
msgstr "Деінсталювати пакунки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
|
||
msgid "Update packages from external URL"
|
||
msgstr "Оновити пакунки з зовнішньої адреси"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
|
||
msgid "Status/Data"
|
||
msgstr "Стан/дані"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Встановлено"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
||
msgid "Lazarus Package (.lpk)"
|
||
msgstr "Пакунок Lazarus (.lpk)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Пакунки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
|
||
msgid "OPM repository"
|
||
msgstr "Сховище OPM"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint
|
||
msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)"
|
||
msgstr "Пакунки, доступні у сховищі OPM (https://packages.lazarus-ide.org/)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
|
||
msgid "External repository"
|
||
msgstr "Зовнішнє сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint
|
||
msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)"
|
||
msgstr "Пакунки, доступні на сторінці розробника (докладніше див. вузол \"Зовнішнє посилання (JSON)\")"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc
|
||
msgid "Community description for metapackage"
|
||
msgstr "Опис спільноти для метапакунка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription
|
||
msgid "Community description"
|
||
msgstr "Опис спільноти"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies"
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Залежності"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
|
||
msgid "Description for package"
|
||
msgstr "Опис пакунка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
|
||
msgid "External link (JSON)"
|
||
msgstr "Зовнішнє посилання (JSON)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps"
|
||
msgid "External dependencies"
|
||
msgstr "Зовнішні залежності"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps"
|
||
msgid "External dependencies for metapackage"
|
||
msgstr "Зовнішні залежності метапакунка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
||
msgid "FPC compatibility"
|
||
msgstr "Сумісність з FPC"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl"
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
|
||
msgid "Partially"
|
||
msgstr "Частково"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
||
msgid "Lazarus compatibility"
|
||
msgstr "Сумісність з Lazarus"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
|
||
msgid "License info for package"
|
||
msgstr "Відомості про ліцензію пакунка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Ліцензія"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error"
|
||
msgid "Cannot open package file."
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл пакунка."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound
|
||
msgid "Package file not found."
|
||
msgstr "Файл пакунка не знайдено."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1
|
||
msgid "Orphaned package"
|
||
msgstr "Осиротілий пакунок"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2
|
||
msgid "currently has no active maintainer"
|
||
msgstr "наразі не має активного розробника"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
|
||
msgid "Package category"
|
||
msgstr "Категорія пакунка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
|
||
msgid "Charts and Graphs"
|
||
msgstr "Діаграми і графіки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
|
||
msgid "Cryptography"
|
||
msgstr "Криптографія"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
|
||
msgid "Indicators and Gauges"
|
||
msgstr "Індикатори і покажчики"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Мітки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
|
||
msgid "LazIDEPlugins"
|
||
msgstr "LazIDEPlugins"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
|
||
msgid "List and Combo Boxes"
|
||
msgstr "Списки і поля зі списком"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
|
||
msgid "ListViews and TreeViews"
|
||
msgstr "ListView і TreeView"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Мультимедіа"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Панелі"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Звіти"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
|
||
msgid "DataControls"
|
||
msgstr "Керування даними"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
|
||
msgid "Science"
|
||
msgstr "Наука"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безпека"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Фігури"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
|
||
msgid "Sizers and Scrollers"
|
||
msgstr "Розмір і прокрутка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
|
||
msgid "Tabbed Components"
|
||
msgstr "Компоненти зі вкладками"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27
|
||
msgid "Games and Game Engines"
|
||
msgstr "Ігрові рушії й ігри"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата й час"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Діалоги"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
|
||
msgid "Edit and Memos"
|
||
msgstr "Поля введення"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
|
||
msgid "Files and Drives"
|
||
msgstr "Файли і накопичувачі"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
|
||
msgid "GUIContainers"
|
||
msgstr "Компоненти-контейнери"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Таблиці"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
|
||
msgid "Package info"
|
||
msgstr "Відомості про пакунок"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "У сховищі"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
|
||
msgid "Downloaded"
|
||
msgstr "Звантажено"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
|
||
msgid "Extracted"
|
||
msgstr "Розпаковано"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Встановлено"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Оновлень немає"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
|
||
msgid "New version available"
|
||
msgstr "Доступна нова версія"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
|
||
msgid "Ahead of OPM"
|
||
msgstr "Випереджає OPM"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
|
||
msgid "Package status"
|
||
msgstr "Стан пакунка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
|
||
msgid "Package type"
|
||
msgstr "Тип пакунка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0"
|
||
msgid "Designtime and runtime"
|
||
msgstr "Часу розробки і виконання"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1"
|
||
msgid "Designtime"
|
||
msgstr "Часу розробки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2"
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "Часу виконання"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3"
|
||
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
||
msgstr "Для часу виконання, не можна встановити в ІСР"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
||
msgid "Available since"
|
||
msgstr "Дата появи"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
||
msgid "Repository filehash"
|
||
msgstr "Хеш-файл у сховищі"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
||
msgid "Repository filename"
|
||
msgstr "Назва файлу в сховищі"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
||
msgid "Repository filesize"
|
||
msgstr "Розмір файлу в сховищі"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
||
msgid "Supported widgetsets"
|
||
msgstr "Підтримувані бібліотеки віджетів"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
|
||
msgid "SVN"
|
||
msgstr "SVN"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager
|
||
msgid "Online Package Manager ..."
|
||
msgstr "Мережевий диспетчер пакунків ..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopensslfrm_caption
|
||
msgid "Download OpenSSL libraries"
|
||
msgstr "Звантажити бібліотеки OpenSSL"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption
|
||
msgid "Do not ask this question again"
|
||
msgstr "Більше не питати про це"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption
|
||
msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries."
|
||
msgstr "Для правильної роботи OPM потребує бібліотек OpenSSL."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption
|
||
msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
|
||
msgstr "Звантажити ці файли з \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
|
||
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
|
||
msgstr "Для того, щоб задіяти зміни, слід перебудувати ІСР. Перебудувати зараз?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
|
||
msgid "Install online packages"
|
||
msgstr "Встановити онлайнові пакунки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
|
||
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
|
||
msgstr "Перевірте перд встановленням: сумісність з Lazarus/FPC, підтримку бібліотек віджетів, ліцензію та дані про версію"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
|
||
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
||
msgid "Lazarus Package"
|
||
msgstr "Пакунок Lazarus"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Кольори"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
|
||
msgid "Restore defaults"
|
||
msgstr "Скинути до типових"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
|
||
msgid "Every few minutes"
|
||
msgstr "Кожні декілька хвилин"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Щогодини"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2
|
||
msgid "Once per day"
|
||
msgstr "Щодня"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Щотижня"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4
|
||
msgid "Montly"
|
||
msgstr "Щомісяця"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколи"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
|
||
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
|
||
msgstr "Видаляти звантажені архіви після встановлення/оновлення"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
|
||
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
|
||
msgstr "При вмиканні цього параметра звантажений архівний файл завжди буде видалятися після встановлення"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
|
||
msgid "Always force download and extract"
|
||
msgstr "Завжди звантажувати і розпаковувати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
|
||
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
|
||
msgstr "При вмиканні цього параметра пакунки завжди повторно звантажуються і розпаковуються перед встановленням"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption
|
||
msgid "If available, parse the JSON from local source"
|
||
msgstr "Якщо доступно, аналізувати JSON з локального джерела"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint
|
||
msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update."
|
||
msgstr "Якщо позначено, аналізується JSON з локального джерела (корисно за малої швидкості Інтернету). Після 25 локальних аналізів, OPM спробує оновити з мережі."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
|
||
msgid "Use proxy"
|
||
msgstr "Використовувати проксі-сервер"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
|
||
msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
|
||
msgstr "Після встановлення показувати звичайну піктограму для нових доданих пакетів"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
|
||
msgid "Choose a profile that best fits you"
|
||
msgstr "Виберіть найбільш підхожий для вас профіль"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0"
|
||
msgid "Regular user"
|
||
msgstr "Звичайний користувач"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1"
|
||
msgid "Package maintainer"
|
||
msgstr "Супровідник пакунка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
|
||
msgid "Use default theme manager"
|
||
msgstr "Використати типовий менеджер тем"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
|
||
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
|
||
msgstr "Тека для звантаження архівів з віддаленого сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
|
||
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
|
||
msgstr "Тека для розпакування і встановлення архівів з віддаленого сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
|
||
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
|
||
msgstr "Тека для звантаження архівів зі сторінки супровідника пакунка"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
|
||
msgid "Proxy settings"
|
||
msgstr "Параметри проксі-сервера"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption
|
||
msgid "Add new exclusion"
|
||
msgstr "Додати новий виняток"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete selected extension (\"%s\")?"
|
||
msgstr "Видалити вибране розширення (\"%s\")?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete selected folder (\"%s\")?"
|
||
msgstr "Видалити вибрану теку (\"%s\")?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0
|
||
msgid "Please select a file extension!"
|
||
msgstr "Виберіть розширення файлу!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1
|
||
msgid "Please select a folder!"
|
||
msgstr "Виберіть теку!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0
|
||
msgid "Type the extension name:"
|
||
msgstr "Введіть розширення:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1
|
||
msgid "Type the folder name:"
|
||
msgstr "Введіть назву теки:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
|
||
msgid "Please enter a valid directory!"
|
||
msgstr "Введіть коректну теку!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never"
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ніколи"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption
|
||
msgid "Check external repositories for package updates"
|
||
msgstr "Перевіряти оновлення пакунків у зовнішніх сховищах"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
|
||
msgid "Connection timeout (seconds):"
|
||
msgstr "Час очікування з’єднання (сек):"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
|
||
msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
|
||
msgstr "Число секунд, після якого менеджер пакунків скидає з'єднання"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
|
||
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
|
||
msgstr "Інша піктограма для нових доданих пакунків протягом (днів):"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
|
||
msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
||
msgstr "Ці файли будуть виключені з пакунків зі сховища (див. \"Створити пакунок для сховища\")"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
|
||
msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
||
msgstr "Ці теки будуть виключені з пакунків зі сховища (див. \"Створити пакунок для сховища\")"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
|
||
msgid "Excluded folders (packages)"
|
||
msgstr "Виключені теки (пакунки)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption
|
||
msgid "Excluded files (packages)"
|
||
msgstr "Виключені файли (пакунки)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption
|
||
msgid "Last update: "
|
||
msgstr "Останнє оновлення: "
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
|
||
msgid "Archive directory"
|
||
msgstr "Тека архівів"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
|
||
msgid "Local repository"
|
||
msgstr "Локальне сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
|
||
msgid "Update directory"
|
||
msgstr "Тека оновлень"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
|
||
msgid "Remote repository"
|
||
msgstr "Віддалене сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption
|
||
msgid "Select profile"
|
||
msgstr "Виберіть профіль"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
|
||
msgid "Please enter the proxy server port!"
|
||
msgstr "Введіть порт проксі-сервера!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
|
||
msgid "Please enter the proxy server address!"
|
||
msgstr "Введіть адресу проксі-сервера!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
|
||
msgid "Quick info for repository packages"
|
||
msgstr "Короткі дані по пакунки в сховищі"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
|
||
msgid "Behaves like a regular hint window"
|
||
msgstr "Поводиться як звичайне вікно підказки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
|
||
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
|
||
msgstr "Перемикається SHIFT, рухається мишею"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption
|
||
msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)"
|
||
msgstr "Бібліотеки OpenSSL (необхідні для підключення до віддаленого сховища)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0
|
||
msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
|
||
msgstr "Автоматично звантажити файли з \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1
|
||
msgid "Show confirmation dialog before download"
|
||
msgstr "Показати перед звантаженням діалог для підтвердження"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2
|
||
msgid "Never download files"
|
||
msgstr "Не звантажувати файлів"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
|
||
msgid "Please enter the remote repository address!"
|
||
msgstr "Введіть адресу віддаленого сховища!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
|
||
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
|
||
msgstr "Ця дія відновить типові значення параметрів. Продовжити?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Теки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Профілі"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Проксі-сервер"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption
|
||
msgid "Warn me about already installed packages"
|
||
msgstr "Попереджувати про вже встановлені пакунки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint
|
||
msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message"
|
||
msgstr "Якщо пакунок вже встановлено, OPM покаже попередження"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption
|
||
msgid "Warn me about incompatible/untested packages"
|
||
msgstr "Попереджувати про несумісні/невипробувані пакунки"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint
|
||
msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message"
|
||
msgstr "Якщо пакунок не сумісний з поточною бібліотекою віджетів або версією Lazarus/FPC version, OPM покаже попередження"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
|
||
msgid "Installed package list"
|
||
msgstr "Список встановлених пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
|
||
msgid "Downloaded package list"
|
||
msgstr "Список звантажених пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
|
||
msgid "Update package list"
|
||
msgstr "Список оновлюваних пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3
|
||
msgid "Incompatible package list"
|
||
msgstr "Список несумісних пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver
|
||
msgid "Current FPC version: "
|
||
msgstr "Поточна версія FPC: "
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver
|
||
msgid "Current Lazarus version: "
|
||
msgstr "Поточна версія Lazarus: "
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curws
|
||
msgid "Current widgetset: "
|
||
msgstr "Поточна бібліотека віджетів:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible
|
||
msgid "Not tested"
|
||
msgstr "Не випробуваний"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption
|
||
msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column."
|
||
msgstr "Підказка: щоб дізнатись подробиці, на ведіть вказівник на проблемний стовпець."
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers
|
||
msgid "Supported FPC versions: "
|
||
msgstr "Підтримувана версія FPC: "
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers
|
||
msgid "Supported Lazarus versions: "
|
||
msgstr "Підтримувана версія Lazarus: "
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss
|
||
msgid "Supported widgetsets: "
|
||
msgstr "Підтримувані бібліотеки віджетів:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagesfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
|
||
msgstr "(знайдено %s пакунків сховища, які містять %s lpk-файлів, загальний розмір %s)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
|
||
msgid "Downloading packages"
|
||
msgstr "Звантаження пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
|
||
msgid "Extracting packages"
|
||
msgstr "Розпакування пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
|
||
msgid "Installing packages"
|
||
msgstr "Встановлення пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
|
||
msgid "Updating packages"
|
||
msgstr "Оновлення пакунків"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
|
||
msgid ". Please wait..."
|
||
msgstr ". Зачекайте..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
|
||
msgid "Extract after download"
|
||
msgstr "Розпакувати після звантаження"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
|
||
msgid "Open containing folder"
|
||
msgstr "Відкрити цільову теку"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
|
||
msgid "Continue with next one?"
|
||
msgstr "Продовжити з наступним?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
|
||
msgid "Cannot download package:"
|
||
msgstr "Неможливо звантажити пакунок:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
|
||
msgid "Error message:"
|
||
msgstr "Повідомлення про помилку:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
|
||
msgid "Cannot extract package:"
|
||
msgstr "Неможливо розпакувати пакунок:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
|
||
msgid "Cannot install package:"
|
||
msgstr "Неможливо встановити пакунок:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
|
||
msgid "Dependency \"%s\" not found!"
|
||
msgstr "Залежність \"%s\" не знайдено!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
|
||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
|
||
msgid "Cannot contact download site"
|
||
msgstr "Неможливо з'єднатися з сайтом для звантаження"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
|
||
msgid "No valid download link found."
|
||
msgstr "Не знайдено коректного посилання для звантаження."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
|
||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7"
|
||
msgid "Cannot open package file."
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл пакунка."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
|
||
msgid "Cannot compile package."
|
||
msgstr "Неможливо скомпілювати пакунок."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
|
||
msgid "Cannot install package."
|
||
msgstr "Неможливо встановити пакунок."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
|
||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
|
||
msgid "Installing package:"
|
||
msgstr "Встановлення пакунка:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
|
||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "Успішно."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "З'єднання з сайтом для звантаження \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
|
||
msgid "Preparing to download. Please wait..."
|
||
msgstr "Підготовка до звантаження. Зачекайте..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
|
||
msgid "Canceling. Please wait..."
|
||
msgstr "Скасування. Зачекайте..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
|
||
msgid "Opening package:"
|
||
msgstr "Відкривання пакунка:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
|
||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
|
||
msgid "Compiling package:"
|
||
msgstr "Компіляція пакунка:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
|
||
msgid "Elapsed:"
|
||
msgstr "Пройшло:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
|
||
msgid "Package:"
|
||
msgstr "Пакунок:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
|
||
msgid "Received (total):"
|
||
msgstr "Отримано (всього):"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
|
||
msgid "Unzipped (total):"
|
||
msgstr "Розпаковано (всього):"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
|
||
msgid "Received:"
|
||
msgstr "Отримано:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
|
||
msgid "Unzipped:"
|
||
msgstr "Розпаковано:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
|
||
msgid "Remaining:"
|
||
msgstr "Залишилось:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
|
||
msgid "Estimating. Please wait..."
|
||
msgstr "Чекайте, триває оцінювання..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Швидкість:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_caption
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete selected repository \"%s\"?"
|
||
msgstr "Видалити вибране сховище \"%s\"?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_info1
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
|
||
msgstr "Сховище \"%s\" вже в списку."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "Додати сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1
|
||
msgid "Edit repository"
|
||
msgstr "Редагувати сховище"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text
|
||
msgid "Type the repository address:"
|
||
msgstr "Введіть адресу сховища:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn
|
||
msgid "Repository Address"
|
||
msgstr "Адреса сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
|
||
msgid "Close the dialog without saving"
|
||
msgstr "Закрити діалог не записуючи"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
|
||
msgid "Save and close the dialog"
|
||
msgstr "Зберегти і закрити діалог"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
|
||
msgid "Repository details"
|
||
msgstr "Подробиці сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
|
||
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
|
||
msgstr "Введіть адресу сховища (наприклад, \"http://localhost/packages/\")"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
|
||
msgid "Enter the repository name"
|
||
msgstr "Введіть назву сховища"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
|
||
msgid "Please enter the repository name."
|
||
msgstr "Введіть назву сховища."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
|
||
msgid "Enter the repository description"
|
||
msgstr "Введіть опис сховища"
|
||
|