mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-05 07:53:18 +02:00
1992 lines
60 KiB
Plaintext
1992 lines
60 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: X-1.9\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: ACTom <i@actom.me>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
||
msgid "Close the dialog"
|
||
msgstr "关闭对话框"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
|
||
msgid "Close the dialog and create the package"
|
||
msgstr "关闭对话框并创建软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
|
||
msgid "Add repository package"
|
||
msgstr "添加存储库软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
|
||
msgid "Add existing repository package from file"
|
||
msgstr "从文件添加现有的存储库软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
|
||
msgid "Create a new repository package"
|
||
msgstr "创建一个新的存储库软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption1
|
||
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_caption1"
|
||
msgid "List with categories"
|
||
msgstr "列出类别"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption2
|
||
msgid "List with Lazarus versions"
|
||
msgstr "列出 Lazarus 版本"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption3
|
||
msgid "List with FPC versions"
|
||
msgstr "列出 FPC 版本"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption4
|
||
msgid "List with supported widgetsets"
|
||
msgstr "列出支持的控件集"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
|
||
msgid "Please select (check) one or more items"
|
||
msgstr "请选择一个或多个项目"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscolors_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscolors_cd_title
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "选择颜色"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
|
||
msgid "Create update JSON for package:"
|
||
msgstr "创建软件包更新 JSON:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
|
||
msgid "PackageFileName"
|
||
msgstr "软件包文件名"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
|
||
msgid "Force notify"
|
||
msgstr "强制通知"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
|
||
msgid "Internal version"
|
||
msgstr "内部版本"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
|
||
msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
|
||
msgstr "不能创建更新 JSON!错误消息:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
|
||
msgid "Link to the package zip file"
|
||
msgstr "链接到软件包的 zip 文件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
|
||
msgid "Please check a repository package!"
|
||
msgstr "请检查存储库软件包!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
|
||
msgid "Please check only one repository package!"
|
||
msgstr "请检查仅一个存储库软件包!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
|
||
msgid "Please enter a valid URL!"
|
||
msgstr "请输入一个有效的 URL!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
|
||
msgid "Please check at least one package file!"
|
||
msgstr "请勾选至少有一个软件包文件!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4
|
||
msgid "JSON for updates successfully created."
|
||
msgstr "成功创建更新 JSON。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
|
||
msgid "Add package to the current repository"
|
||
msgstr "在当前存储库增加软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "关闭对话框"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
|
||
msgid "Create private repository"
|
||
msgstr "创建私有存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
|
||
msgid "Delete package from the current repository"
|
||
msgstr "从当前存储库删除软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
|
||
msgid "Open private respository"
|
||
msgstr "打开私有存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption"
|
||
msgid "Create/Edit private repository"
|
||
msgstr "创建/编辑私有存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
|
||
msgstr "您真的想要删除软件包:\"%s\"?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
|
||
msgstr "在该当前存储库已存在这些文件:\"%s\",是否覆盖?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"不能打开私有存储库:\"%s\"。错误消息:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"不能保存私有存储库:\"%s\"。错误消息:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
|
||
msgid "Cannot add package to repository!"
|
||
msgstr "不能添加软件包到存储库!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
|
||
msgstr "不能删除软件包:\"%s\"!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
|
||
"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下目录:\"%s\" 不是空的。\n"
|
||
"建议保存该存储库到一个空目录,是否继续?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
||
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
||
msgstr ""
|
||
"在当前存储库中已存在以下软件包:\"%s\"。\n"
|
||
"每个存储库和 Lazarus 软件包必需是独一无二的!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
|
||
"Each repository and Lazarus package must be unique!"
|
||
msgstr ""
|
||
"在当前存储库已存在以下 Lazarus 软件包:\"%s\"。\n"
|
||
"每个存储库和 Lazarus 软件包必需是独一无二的!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
|
||
msgid "Package successfully added to repository."
|
||
msgstr "成功地添加软件包到存储库。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
|
||
msgid "Edit repository details"
|
||
msgstr "编辑存储库详情"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
|
||
msgid "Repository/Packages"
|
||
msgstr "存储库/软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "分类"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "依赖"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
|
||
msgid "Update link (JSON)"
|
||
msgstr "更新链接 (JSON)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
||
msgid "FPC compatibility"
|
||
msgstr "FPC 兼容性"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "主页"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
||
msgid "Lazarus compatibility"
|
||
msgstr "Lazarus 兼容性"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
|
||
msgid "Package type"
|
||
msgstr "软件包类型"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
|
||
msgid "Designtime and runtime"
|
||
msgstr "设计时和运行时"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
|
||
msgid "Designtime"
|
||
msgstr "设计时"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "运行时"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
|
||
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
||
msgstr "仅运行时,不能被在 IDE 中安装"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
||
msgid "Available since"
|
||
msgstr "在这之后可用"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
||
msgid "Repository filehash"
|
||
msgstr "文件校验码"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
||
msgid "Repository filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
||
msgid "Repository filesize"
|
||
msgstr "文件大小"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
||
msgid "Supported widgetsets"
|
||
msgstr "支持的控件集"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint"
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "关闭对话框"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint
|
||
msgid "Create files locally"
|
||
msgstr "在本地创建文件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
|
||
msgid "Add package to repository"
|
||
msgstr "在存储库添加软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint
|
||
msgid "Open help"
|
||
msgstr "打开帮助"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint
|
||
msgid "Open options dialog"
|
||
msgstr "打开选项对话框"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint
|
||
msgid "Submit files to remote server"
|
||
msgstr "提交文件到远程服务器"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
|
||
msgid "Create repository package"
|
||
msgstr "创建存储库软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
|
||
msgid "Error reading package"
|
||
msgstr "读取软件包错误"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
|
||
msgid "Cannot create zip file:"
|
||
msgstr "无法创建 zip 文件:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
|
||
msgid "Cannot create JSON file:"
|
||
msgstr "无法创建 JSON 文件:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot send file: \"%s\""
|
||
msgstr "无法发送文件:\"%s\""
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "分类:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
|
||
msgid "Display name:"
|
||
msgstr "显示名称:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
|
||
msgid "Update link (JSON):"
|
||
msgstr "更新链接 (JSON):"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
|
||
msgid "FPC compatibility:"
|
||
msgstr "FPC 兼容性:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
|
||
msgid "Home page:"
|
||
msgstr "主页:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
|
||
msgid "Lazarus compatibility:"
|
||
msgstr "Lazarus 兼容性:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
|
||
msgid "Package directory:"
|
||
msgstr "软件包目录:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
|
||
msgid "Supported widgetsets:"
|
||
msgstr "支持的控件集:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
|
||
msgid "SVN:"
|
||
msgstr "SVN:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
|
||
msgid "Please select a category for package:"
|
||
msgstr "请为软件包选择一个分类:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
|
||
msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:"
|
||
msgstr "请输入软件包支持的 Lazarus 版本:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10
|
||
msgid "Cancelling upload. Please wait..."
|
||
msgstr "正在取消上传,请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
|
||
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
|
||
msgstr "请输入软件包支持的 FPC 版本:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
|
||
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
|
||
msgstr "请输入软件包支持的控件集:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
|
||
msgid "Compressing package. Please wait..."
|
||
msgstr "压缩软件包中,请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
|
||
msgid "Creating JSON. Please wait..."
|
||
msgstr "正在创建JSON,请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6"
|
||
msgid "Creating JSON for updates. Please wait..."
|
||
msgstr "创建更新JSON中,请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7"
|
||
msgid "Repository package successfully created."
|
||
msgstr "存储库软件包创建成功。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
|
||
msgstr "发送文件中(\"%s\"),请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
|
||
msgid ""
|
||
"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
|
||
"Your request will be processed in 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件发送成功,谢谢您提交软件包!\n"
|
||
"您的请求将在24小时内处理。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
|
||
msgid "No packages found!"
|
||
msgstr "没有找到软件包!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
|
||
msgid "Available packages"
|
||
msgstr "可用的软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
|
||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
|
||
msgid "Save repository package to..."
|
||
msgstr "保持存储库软件包到..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
|
||
msgid "Select package directory"
|
||
msgstr "选择软件包目录"
|
||
|
||
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
|
||
msgid "Online Package Manager"
|
||
msgstr "在线软件包管理器"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_breturn_caption
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
|
||
msgid "All/None"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
|
||
msgid "Check/Uncheck packages"
|
||
msgstr "全选/不选软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
|
||
msgid "Filter package list by:"
|
||
msgstr "按以下方式筛选软件包列表:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "键入过滤器文本"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
|
||
msgid "Filter by:"
|
||
msgstr "过滤器:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent
|
||
msgid "Ascendent"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate
|
||
msgid "By date"
|
||
msgstr "按日期"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname
|
||
msgid "By name"
|
||
msgstr "按名称"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪切板"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
|
||
msgid "Create JSON for updates"
|
||
msgstr "创建更新 JSON"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
|
||
msgid "Create private repository"
|
||
msgstr "创建私有存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
|
||
msgid "Create repository package"
|
||
msgstr "创建存储库软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
|
||
msgid "Descendent"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
|
||
msgid "From third party repository"
|
||
msgstr "从第三方存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
|
||
msgid "From official repository"
|
||
msgstr "从官方存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
|
||
msgid "Hide JSON"
|
||
msgstr "隐藏 JSON"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
|
||
msgid "Show JSON"
|
||
msgstr "显示 JSON"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_miload
|
||
msgid "Load packages"
|
||
msgstr "读取软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安装"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating
|
||
msgid "Reset rating"
|
||
msgstr "重置评价"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_misave
|
||
msgid "Save packages"
|
||
msgstr "保存软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
|
||
msgid "Checked"
|
||
msgstr "已选择"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
|
||
msgid "Save to file"
|
||
msgstr "保存到文件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
|
||
msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?"
|
||
msgstr "下面的存储库软件包已经存在于目标文件夹中,是否继续?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
|
||
msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
|
||
msgstr "下面的软件包已经安装,仍要继续吗?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageincompatible
|
||
msgid "The following packages are not tested and the install might fail. Continue anyway?"
|
||
msgstr "下面的软件包并未测试而且可能安装失败,仍要继续吗?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
|
||
msgid "A package with the same name already exists!"
|
||
msgstr "已存在相同名称的软件包!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
|
||
msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
|
||
msgstr "以下存储库软件包无法从外部获取。将跳过这些软件包,是否继续?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
|
||
msgid ""
|
||
"None of the checked repository packages are available externally. Please make sure that package updates are enabled by default:\n"
|
||
"Options->General->Check for package updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"已选择的存储库软件包均不可从外部获取。请确保已默认启用软件包更新:\n"
|
||
"选项->常规->检查软件包更新。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
|
||
msgid ""
|
||
"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
|
||
"Only install if you trust the package maintainer. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"从外部链接安装软件包并非没有风险!\n"
|
||
"只有在信任软件包维护者的情况下才能安装。是否继续?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s packages successfully loaded from file!"
|
||
msgstr "成功从文件中加载 %s 软件包!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s packages successfully saved to file!"
|
||
msgstr "%s 软件包已成功保存到文件中!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
|
||
msgstr "无法创建目录 \"%s\",操作中止。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
|
||
msgid "Changing repository. Please wait..."
|
||
msgstr "正在更改存储库,请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
|
||
msgid "Downloading package list. Please wait..."
|
||
msgstr "正在下载软件包列表,请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
|
||
msgid "Cannot download package list. Error message:"
|
||
msgstr "无法下载软件包列表,错误信息:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
|
||
msgid "Invalid JSON file."
|
||
msgstr "无效的 JSON 文件。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
|
||
msgid "Remote server unreachable."
|
||
msgstr "无法访问远程服务器。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
|
||
msgid "No packages to show."
|
||
msgstr "没有可显示的软件包。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
|
||
msgid ""
|
||
"Remote package repository not configured.\n"
|
||
"Do you wish to configure it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"远程软件包存储库未配置。\n"
|
||
"您想要现在配置它吗?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
|
||
msgid "Please check at least one package!"
|
||
msgstr "请勾选至少一个软件包!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
|
||
msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
|
||
msgstr "未安装软件包,请先安装至少一个软件包。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
|
||
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
|
||
msgstr "分析 JSON 中,请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
|
||
msgid "Please check one or more packages!"
|
||
msgstr "请勾选一个或多个软件包!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
|
||
msgstr "软件包 \"%s\" 依赖于软件包 \"%s\" ,是否解决依赖关系?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
|
||
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
|
||
msgstr "不解决软件包依赖可能导致安装失败,是否继续?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Quick package information for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" 的快速软件包信息"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
|
||
msgstr "您为软件包 \"%s\" 投票:%s,谢谢您的投票!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
|
||
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
|
||
msgstr "这将从本地存储库中删除所有未安装的软件包,是否继续?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s packages deleted!"
|
||
msgstr "软件包 %s 已删除!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
|
||
"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s您确定要卸载选中的软件包吗?\n"
|
||
"请注意:您必须重新构建 IDE 才能让更改生效。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
|
||
msgstr "不能卸载软件包 \"%s\"!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
|
||
msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
|
||
msgstr "选中的软件包都没有安装,未卸载任何软件包。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
|
||
msgid "Clear filter text"
|
||
msgstr "清理过滤器文本"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
|
||
msgid "Collapse package tree"
|
||
msgstr "折叠软件包树"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
|
||
msgid "Expand package tree"
|
||
msgstr "展开软件包树"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "清理"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
|
||
msgid "Cleanup local repository"
|
||
msgstr "清理本地存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
|
||
msgid "Download packages"
|
||
msgstr "下载软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
#| msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
||
msgid "Help (%s)"
|
||
msgstr "帮助(http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
|
||
msgid "Install packages"
|
||
msgstr "安装软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
|
||
msgid "Local repo"
|
||
msgstr "本地存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
|
||
msgid "Open local repository"
|
||
msgstr "打开本地存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
|
||
msgid "Show options dialog"
|
||
msgstr "显示选项对话框"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
|
||
msgid "Refresh package list"
|
||
msgstr "刷新软件包列表"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
|
||
msgid "Create package or repository"
|
||
msgstr "创建软件包或存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
|
||
msgid "Uninstall packages"
|
||
msgstr "卸载软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
|
||
msgid "Update packages from external URL"
|
||
msgstr "从外部 URL 更新软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
|
||
msgid "Status/Data"
|
||
msgstr "状态/数据"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安装"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
||
msgid "Lazarus Package (.lpk)"
|
||
msgstr "Lazarus 软件包(.lpk)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "评价"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
|
||
msgid "OPM repository"
|
||
msgstr "官方存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository_hint
|
||
msgid "Packages available in the OPM repository (https://packages.lazarus-ide.org/)"
|
||
msgstr "软件包在官方存储库(https://packages.lazarus-ide.org/)中的版本"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
|
||
msgid "External repository"
|
||
msgstr "外部存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update_hint
|
||
msgid "Packages available at the developer's webpage (see node \"External link (JSON)\" for more details)"
|
||
msgstr "软件包在开发者网页(详见节点”外部链接(JSON)”)中的版本"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "分类"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc
|
||
msgid "Community description for metapackage"
|
||
msgstr "元软件包的社区描述"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription
|
||
msgid "Community description"
|
||
msgstr "社区描述"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies"
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "依赖"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
|
||
msgid "Description for package"
|
||
msgstr "软件包描述"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
|
||
msgid "External link (JSON)"
|
||
msgstr "外部链接(JSON)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externaldeps
|
||
msgid "External dependencies"
|
||
msgstr "外部依赖"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_externalmetapackagedeps
|
||
msgid "External dependencies for metapackage"
|
||
msgstr "元软件包外部依赖"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
|
||
msgid "FPC compatibility"
|
||
msgstr "FPC 兼容性"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl"
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "主页"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
|
||
msgid "Partially"
|
||
msgstr "部分"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
|
||
msgid "Lazarus compatibility"
|
||
msgstr "Lazarus 兼容性"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
|
||
msgid "License info for package"
|
||
msgstr "软件包许可信息"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_error"
|
||
msgid "Cannot open package file."
|
||
msgstr "不能打开软件包文件。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_open_notfound
|
||
msgid "Package file not found."
|
||
msgstr "软件包文件未找到。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage1
|
||
msgid "Orphaned package"
|
||
msgstr "已废弃的软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_orphanedpackage2
|
||
msgid "currently has no active maintainer"
|
||
msgstr "目前没有活跃的维护者"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
|
||
msgid "Package category"
|
||
msgstr "软件包分类"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
|
||
msgid "Charts and Graphs"
|
||
msgstr "图表"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
|
||
msgid "Cryptography"
|
||
msgstr "密码学"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
|
||
msgid "Indicators and Gauges"
|
||
msgstr "指示器和仪表"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
|
||
msgid "LazIDEPlugins"
|
||
msgstr "Lazarus IDE 插件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
|
||
msgid "List and Combo Boxes"
|
||
msgstr "列表和组合框"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
|
||
msgid "ListViews and TreeViews"
|
||
msgstr "列表视图和树视图"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "多媒体"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "面板"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
|
||
msgid "DataControls"
|
||
msgstr "数据控件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
|
||
msgid "Science"
|
||
msgstr "科学"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
|
||
msgid "Sizers and Scrollers"
|
||
msgstr "尺寸调节器和滚动器"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
|
||
msgid "Tabbed Components"
|
||
msgstr "标签化组件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27
|
||
msgid "Games and Game Engines"
|
||
msgstr "游戏和游戏引擎"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "日期和时间"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "对话框"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
|
||
msgid "Edit and Memos"
|
||
msgstr "文本编辑框"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
|
||
msgid "Files and Drives"
|
||
msgstr "文件和驱动器"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
|
||
msgid "GUIContainers"
|
||
msgstr "界面容器"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
|
||
msgid "Package info"
|
||
msgstr "软件包信息"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
|
||
msgid "Downloaded"
|
||
msgstr "已下载"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
|
||
msgid "Extracted"
|
||
msgstr "已解压"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安装"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "最新"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
|
||
msgid "New version available"
|
||
msgstr "新版本可用"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
|
||
msgid "Ahead of OPM"
|
||
msgstr "先于在线软件包管理器"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
|
||
msgid "Package status"
|
||
msgstr "软件包状态"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
|
||
msgid "Package type"
|
||
msgstr "软件包类型"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0"
|
||
msgid "Designtime and runtime"
|
||
msgstr "设计时和运行时"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1"
|
||
msgid "Designtime"
|
||
msgstr "设计时"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2"
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "运行时"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3"
|
||
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
||
msgstr "仅运行时,不能在 IDE 中安装"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate"
|
||
msgid "Available since"
|
||
msgstr "更新时间"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash"
|
||
msgid "Repository filehash"
|
||
msgstr "文件校验码"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename"
|
||
msgid "Repository filename"
|
||
msgstr "文件名称"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize"
|
||
msgid "Repository filesize"
|
||
msgstr "文件大小"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
|
||
msgid "Supported widgetsets"
|
||
msgstr "支持的控件集"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
|
||
msgid "SVN"
|
||
msgstr "SVN"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
|
||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsmenulazaruspackagemanager
|
||
msgid "Online Package Manager ..."
|
||
msgstr "在线软件包管理器(&O) ..."
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_cancelbutton_caption"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsopensslfrm_bp_okbutton_caption"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopensslfrm_caption
|
||
msgid "Download OpenSSL libraries"
|
||
msgstr "下载 OpenSSL 库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopensslfrm_chpermanent_caption
|
||
msgid "Do not ask this question again"
|
||
msgstr "不要再问这个问题了"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage1_caption
|
||
msgid "In order to work properly, OPM needs the OpenSSL libraries."
|
||
msgstr "为了正常工作,在线软件包管理器需要 OpenSSL 库。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopensslfrm_lbmessage2_caption
|
||
msgid "Download these files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\"?"
|
||
msgstr "从 \"https://packages.lazarus-ide.org/\" 下载这些文件?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
|
||
msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
|
||
msgstr "为了使更改生效,您必须重新构建 IDE。现在重新构建?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
|
||
msgid "Install online packages"
|
||
msgstr "安装在线软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
|
||
msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
|
||
msgstr "请在安装前检查:Lazarus/FPC 兼容性、控件集支持情况、许可和版本信息"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
|
||
msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
|
||
msgid "Lazarus Package"
|
||
msgstr "Lazarus 软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
|
||
msgid "Restore defaults"
|
||
msgstr "恢复默认"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
|
||
msgid "Every few minutes"
|
||
msgstr "每几分钟"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "每小时"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2
|
||
msgid "Once per day"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "每周"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4
|
||
msgid "Montly"
|
||
msgstr "每月"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
|
||
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
|
||
msgstr "在安装/更新后删除下载的 zip 文件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
|
||
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
|
||
msgstr "如果选中该选项,下载的 zip 文件在安装后始终会被删除"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
|
||
msgid "Always force download and extract"
|
||
msgstr "总是强制下载和解压"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
|
||
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
|
||
msgstr "如果选中该选项,安装前会重新下载/解压软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_caption
|
||
msgid "If available, parse the JSON from local source"
|
||
msgstr "如果有,从本地源解析 JSON 文件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbloadjsonlocally_hint
|
||
msgid "If this option is checked the JSON is parsed from a local source (useful if the internet connection is slow). After 25 local parses, OPM will attempt a live update."
|
||
msgstr "如果选中此选项,JSON 将从本地源解析(在互联网连接速度慢时非常有用)。本地解析 25 次后,在线软件包管理器将尝试在线更新。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
|
||
msgid "Use proxy"
|
||
msgstr "使用代理"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
|
||
msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
|
||
msgstr "最近添加的软件包,在安装后显示正常图标"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
|
||
msgid "Choose a profile that best fits you"
|
||
msgstr "选择一个最适合您的配置文件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0"
|
||
msgid "Regular user"
|
||
msgstr "普通用户"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1"
|
||
msgid "Package maintainer"
|
||
msgstr "软件包维护者"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
|
||
msgid "Use default theme manager"
|
||
msgstr "使用默认主题管理器"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
|
||
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
|
||
msgstr "从远程存储库下载 zip 文件的文件夹"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
|
||
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
|
||
msgstr "解压/安装版本库软件包的文件夹"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
|
||
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
|
||
msgstr "从软件包维护者网页下载压缩文件的文件夹"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
|
||
msgid "Proxy settings"
|
||
msgstr "代理设置"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption
|
||
msgid "Add new exclusion"
|
||
msgstr "添加新的排除项"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete selected extension (\"%s\")?"
|
||
msgstr "删除选择的扩展名(\"%s\")?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete selected folder (\"%s\")?"
|
||
msgstr "删除选择的文件夹(\"%s\")?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0
|
||
msgid "Please select a file extension!"
|
||
msgstr "请选择一个文件扩展名!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1
|
||
msgid "Please select a folder!"
|
||
msgstr "请选择一个文件夹!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0
|
||
msgid "Type the extension name:"
|
||
msgstr "键入扩展名名称:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1
|
||
msgid "Type the folder name:"
|
||
msgstr "键入文件夹名称:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
|
||
msgid "Please enter a valid directory!"
|
||
msgstr "请输入一个有效的目录!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never"
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption
|
||
msgid "Check external repositories for package updates"
|
||
msgstr "检查软件包更新"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
|
||
msgid "Connection timeout (seconds):"
|
||
msgstr "连接超时(秒):"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
|
||
msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
|
||
msgstr "软件包管理器中断连接的秒数"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
|
||
msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
|
||
msgstr "为新添加的软件包显示不同的图标(天数):"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
|
||
msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
||
msgstr "这些文件将被排除在存储库软件包之外(参见:\"创建存储库软件包)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
|
||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
|
||
msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
|
||
msgstr "这些文件夹将被排除在存储库软件包之外(参见:\"创建存储库软件包)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
|
||
msgid "Excluded folders (packages)"
|
||
msgstr "排除文件夹(软件包)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption
|
||
msgid "Excluded files (packages)"
|
||
msgstr "排除文件(软件包)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption
|
||
msgid "Last update: "
|
||
msgstr "最后更新: "
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
|
||
msgid "Archive directory"
|
||
msgstr "档案目录"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
|
||
msgid "Local repository"
|
||
msgstr "本地存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
|
||
msgid "Update directory"
|
||
msgstr "更新目录"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
|
||
msgid "Remote repository"
|
||
msgstr "远程存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption
|
||
msgid "Select profile"
|
||
msgstr "选择配置文件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
|
||
msgid "Please enter the proxy server port!"
|
||
msgstr "请输入代理服务器端口!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
|
||
msgid "Please enter the proxy server address!"
|
||
msgstr "请输入代理服务器地址!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
|
||
msgid "Quick info for repository packages"
|
||
msgstr "存储库软件包的快速信息"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
|
||
msgid "Behaves like a regular hint window"
|
||
msgstr "行为与普通提示窗口相同"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
|
||
msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
|
||
msgstr "它由 SHIFT 键触发,随鼠标移动"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "不显示"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_caption
|
||
msgid "OpenSSL libraries (required for connection to remote repository)"
|
||
msgstr "OpenSSL 库(连接远程存储库所需)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item0
|
||
msgid "Automatically download files from \"https://packages.lazarus-ide.org/\""
|
||
msgstr "自动从 \"https://packages.lazarus-ide.org/\" 下载文件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item1
|
||
msgid "Show confirmation dialog before download"
|
||
msgstr "下载前显示确认对话框"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_rbopenssl_item2
|
||
msgid "Never download files"
|
||
msgstr "从不下载文件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
|
||
msgid "Please enter the remote repository address!"
|
||
msgstr "请输入远程存储库地址!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
|
||
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
|
||
msgstr "这将恢复默认设置,是否继续?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "代理"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_caption
|
||
msgid "Warn me about already installed packages"
|
||
msgstr "警告我已安装的软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoption_cbcbalreadyinstalledpackages_hint
|
||
msgid "If a package is already installed, OPM will show a warning message"
|
||
msgstr "如果软件包已安装,在线软件包管理器将显示警告信息"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_caption
|
||
msgid "Warn me about incompatible/untested packages"
|
||
msgstr "警告我不兼容/未经测试的软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsoption_cbincompatiblepackage_hint
|
||
msgid "If a package is not compatible with the current widgetset or Lazarus/FPC version, OPM will show a warning message"
|
||
msgstr "如果软件包与当前控件集或 Lazarus/FPC 版本不兼容,在线软件包管理器会显示一条警告信息"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
|
||
msgid "Installed package list"
|
||
msgstr "已安装软件包列表"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
|
||
msgid "Downloaded package list"
|
||
msgstr "下载软件包列表"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
|
||
msgid "Update package list"
|
||
msgstr "更新软件包列表"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption3
|
||
msgid "Incompatible package list"
|
||
msgstr "不兼容软件包列表"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curfpcver
|
||
msgid "Current FPC version: "
|
||
msgstr "当前 FPC 版本: "
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curlazver
|
||
msgid "Current Lazarus version: "
|
||
msgstr "当前 Lazarus 版本: "
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_curws
|
||
msgid "Current widgetset: "
|
||
msgstr "当前控件集: "
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_incompatible
|
||
msgid "Not tested"
|
||
msgstr "未经测试"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_lbhint_caption
|
||
msgid "Hint: for more details move the mouse over the problematic column."
|
||
msgstr "提示:将鼠标移至有问题的一栏,了解更多详情。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supfpcvers
|
||
msgid "Supported FPC versions: "
|
||
msgstr "支持的 FPC 版本: "
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_suplazvers
|
||
msgid "Supported Lazarus versions: "
|
||
msgstr "支持的 Lazarus 版本: "
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_supwss
|
||
msgid "Supported widgetsets: "
|
||
msgstr "支持的控件集: "
|
||
|
||
#: opkman_const.rspackagesfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
|
||
msgstr "(已找到 %s 个存储库软件包,包含 %s 个 lpk 文件,总大小 %s)"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
|
||
msgid "Downloading packages"
|
||
msgstr "正在下载软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
|
||
msgid "Extracting packages"
|
||
msgstr "正在解压软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
|
||
msgid "Installing packages"
|
||
msgstr "正在安装软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
|
||
msgid "Updating packages"
|
||
msgstr "正在更新软件包"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
|
||
msgid ". Please wait..."
|
||
msgstr ", 请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
|
||
msgid "Extract after download"
|
||
msgstr "下载后解压"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
|
||
msgid "Open containing folder"
|
||
msgstr "打开包含文件夹"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
|
||
msgid "Continue with next one?"
|
||
msgstr "继续下一个?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
|
||
msgid "Cannot download package:"
|
||
msgstr "不能下载软件包:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
|
||
msgid "Error message:"
|
||
msgstr "错误信息:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
|
||
msgid "Cannot extract package:"
|
||
msgstr "不能解压软件包:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
|
||
msgid "Cannot install package:"
|
||
msgstr "不能安装软件包:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
|
||
msgid "Dependency \"%s\" not found!"
|
||
msgstr "依赖 \"%s\" 未找到!"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
|
||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
|
||
msgid "Cannot contact download site"
|
||
msgstr "无法联络到下载网站"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
|
||
msgid "No valid download link found."
|
||
msgstr "未找到有效的下载链接。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
|
||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error7"
|
||
msgid "Cannot open package file."
|
||
msgstr "不能打开软件包文件。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
|
||
msgid "Cannot compile package."
|
||
msgstr "不能编译软件包。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
|
||
msgid "Cannot install package."
|
||
msgstr "不能安装软件包。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
|
||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
|
||
msgid "Installing package:"
|
||
msgstr "正在安装软件包:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
|
||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "成功。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "正在为 \"%s\" (%s) 联络下载站点"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
|
||
msgid "Preparing to download. Please wait..."
|
||
msgstr "正在准备下载,请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
|
||
msgid "Canceling. Please wait..."
|
||
msgstr "正在取消,请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
|
||
msgid "Opening package:"
|
||
msgstr "打开软件包:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
|
||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
|
||
msgid "Compiling package:"
|
||
msgstr "编译软件包:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
|
||
msgid "Elapsed:"
|
||
msgstr "已用时:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
|
||
msgid "Package:"
|
||
msgstr "软件包:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
|
||
msgid "Received (total):"
|
||
msgstr "已接收(总计):"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
|
||
msgid "Unzipped (total):"
|
||
msgstr "已解压(总计):"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
|
||
msgid "Received:"
|
||
msgstr "已接收:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
|
||
msgid "Unzipped:"
|
||
msgstr "已解压:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
|
||
msgid "Remaining:"
|
||
msgstr "剩余时间:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
|
||
msgid "Estimating. Please wait..."
|
||
msgstr "计算中,请稍后……"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_caption
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete selected repository \"%s\"?"
|
||
msgstr "删除选择的存储库 \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_info1
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
|
||
msgstr "以下存储库:\"%s\" 已在列表中。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "添加存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1
|
||
msgid "Edit repository"
|
||
msgstr "编辑存储库"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text
|
||
msgid "Type the repository address:"
|
||
msgstr "输入存储库地址:"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn
|
||
msgid "Repository Address"
|
||
msgstr "存储库地址"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
|
||
msgid "Close the dialog without saving"
|
||
msgstr "不保存关闭对话框"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
|
||
msgid "Save and close the dialog"
|
||
msgstr "保存并关闭对话框"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
|
||
msgid "Repository details"
|
||
msgstr "存储库详情"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
|
||
msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
|
||
msgstr "输入存储库地址(例如:\"http://localhost/packages/\")"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
|
||
msgid "Enter the repository name"
|
||
msgstr "输入存储库名称"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
|
||
msgid "Please enter the repository name."
|
||
msgstr "请输入存储库名称。"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
|
||
msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
|
||
msgid "Enter the repository description"
|
||
msgstr "输入存储库描述"
|
||
|