mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-12-04 15:17:18 +01:00
8185 lines
252 KiB
Plaintext
8185 lines
252 KiB
Plaintext
#: lazarusidestrconsts:srkmcommand1
|
|
msgid " command1 \""
|
|
msgstr " ordre1 \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcommand2
|
|
msgid " command2 \""
|
|
msgstr " ordre2 \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplatokenalreadyexists
|
|
msgid " A token %s%s%s already exists! "
|
|
msgstr "Ja existeix un testimoni %s%s%s !"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmalreadyconnected
|
|
msgid " The key \"%s\" is already connected to \"%s\"."
|
|
msgstr "La tecla \"%s\" ja està connectada a \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmconflicw
|
|
msgid " conflicts with "
|
|
msgstr "conflicte amb"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompiling
|
|
msgid "%s (compiling ...)"
|
|
msgstr "%s (s'està compilant ...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugging
|
|
msgid "%s (debugging ...)"
|
|
msgstr "%s (s'està depurant ...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewproject
|
|
msgid "%s - (new project)"
|
|
msgstr "%s - (nou projecte)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidbytes
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
msgstr "%s octets"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdirectory
|
|
msgid "%s directory"
|
|
msgstr "%s directori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisisalreadypartoftheproject
|
|
msgid "%s is already part of the Project."
|
|
msgstr "%s ja forma part del Projecte."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsprojectdirectory2
|
|
msgid "%s project directory"
|
|
msgstr "directori del projecte %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
|
|
msgid "%s%s%s is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
|
|
msgstr "%s%s%s no és un nom de projecte vàlid. %s Si us plau, escolliu-ne un altre (p.e. project1.lpi)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissvuoisnotavalididentifier
|
|
msgid "%s%s%s is not a valid identifier."
|
|
msgstr "%s%s%s no és un identificador vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pisnotavalidunitname
|
|
msgid "%s%s%s is not a valid unit name."
|
|
msgstr "%s%s%s no és un nom d'unitat vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoclickokifaresuretodothat
|
|
msgid "%s%sClick OK if are sure to do that."
|
|
msgstr "%s%sPremeu D'ACORD si n'esteu segur."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysfilename
|
|
msgid "%s%sFile Name: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%sNom del fitxer: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletochangeclassofto
|
|
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysunitname
|
|
msgid "%s%sUnit Name: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%sNom de la unitat: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpage
|
|
msgid "%s, Page: %s"
|
|
msgstr "%s, Pàgina: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautogenerated
|
|
msgid "%s, auto generated"
|
|
msgstr "%s, generat automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsprojectspecific
|
|
msgid "%s, project specific"
|
|
msgstr "%s, específic del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuereadonly
|
|
msgid "%s/ReadOnly"
|
|
msgstr "%s/Només de lectura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
|
|
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s%s"
|
|
msgstr "%sS'està afegint nova dependència pel paquet %s: paquet %s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
|
|
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s%s"
|
|
msgstr "%sS'està afegint nova dependència pel projecte %s: paquet %s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
|
|
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
|
|
msgstr "%sAmbdós paquets estan connectats. Això vol dir, o que un paquet utilitza l'altre o que un tercer els utilitza tots dos."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipdescriptiondescription
|
|
msgid "%sDescription: %s"
|
|
msgstr "%sDescripció: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pexistingfile
|
|
msgid "%sExisting file: %s%s%s"
|
|
msgstr "%sFitxer existent: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisseeprojectprojectinspector
|
|
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
|
|
msgstr "%sMireu Projecte -> Inspector del Projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplstate
|
|
msgid "%sState: "
|
|
msgstr "%sEstat: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
|
|
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s%s"
|
|
msgstr "%sLes següents unitats s'afegiran a la secció USES de%s%s:%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
|
msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
|
|
msgstr "%sAquest paquet està intal·lat, però no s'ha trobat el fitxer lpk"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipthispackagewasautomaticallycreated
|
|
msgid "%sThis package was automatically created"
|
|
msgstr "%sAquest paquet s'ha creat automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemaddbreakpoint
|
|
msgid "&Add Breakpoint"
|
|
msgstr "&Afegeix punt de ruptura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemclosepage
|
|
msgid "&Close Page"
|
|
msgstr "Tan&ca la pàgina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucomponents
|
|
msgid "&Components"
|
|
msgstr "C&omponents"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuedit
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufile
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemfinddeclaration
|
|
msgid "&Find Declaration"
|
|
msgstr "&Cerca la declaració"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemgotobookmark
|
|
msgid "&Goto Bookmark"
|
|
msgstr "&Vés al marcador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuhelp
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&juda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemopenfileatcursor
|
|
msgid "&Open file at cursor"
|
|
msgstr "&Obre el fitxer al cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuproject
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgreplacewith
|
|
msgid "&Replace With"
|
|
msgstr "&Reemplaça amb"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurun
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "E&xecuta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemruntocursor
|
|
msgid "&Run to Cursor"
|
|
msgstr "&Executa al cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusearch
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemsetbookmark
|
|
msgid "&Set Bookmark"
|
|
msgstr "Especifica el &marcador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtexttofing
|
|
msgid "&Text to Find"
|
|
msgstr "Cerca el &text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutools
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Eine&s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuview
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualitza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuwindows
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "F&inestres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbakdirectory
|
|
msgid "(no subdirectoy)"
|
|
msgstr "(sense subdirectori)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmunknownmacro
|
|
msgid "(unknown macro: %s)"
|
|
msgstr "(macroinstrucció desconeguda: %s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
|
msgid "0.9.9 beta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocnotagcaption
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
|
msgid "<choose an existing file>"
|
|
msgstr "<escolliu un fitxer existent>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefnovariableselected
|
|
msgid "<no variable selected>"
|
|
msgstr "<no hi ha cap variable seleccionada>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
|
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
|
msgstr "Un %s no pot manegar TControls. %sNomés hi podeu posar components no visuals."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
|
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
|
msgstr "Ja existeix un fitxer %s%s%s. %sVoleu que el substitueixi?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
|
msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
|
msgstr "Una unitat Pascal ha de tenir l'extensió .pp o .pas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangarequiredpackageswasnotfound
|
|
msgid "A required packages was not found. See package graph."
|
|
msgstr "No s'ha trobat un paquet necessari. Mireu-vos la gràfica dels paquets"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
|
|
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
|
|
msgstr "Una eina vàlida necessita al menys, títol i nom de fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuabortbuild
|
|
msgid "Abort Build"
|
|
msgstr "Avorta el muntatge"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplateabout
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Quant a"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaboutlazarus
|
|
msgid "About Lazarus"
|
|
msgstr "Quant al Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsaction
|
|
msgid "Action: %s"
|
|
msgstr "Acció: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
|
|
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
|
|
msgstr "Activa sintaxi d'expressións regulars pel texte i reemplaçament (més similar a perl)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetempladd
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaddtoproject
|
|
msgid "Add %s to project?"
|
|
msgstr "Voleu afegir %s al projecte?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemaddwatchatcursor
|
|
msgid "Add &Watch At Cursor"
|
|
msgstr "Afegeix &Control al cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddfile
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "Afegeix el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddfiles
|
|
msgid "Add Files"
|
|
msgstr "Afegeix els fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddlfmlrsfilesiftheyexist
|
|
msgid "Add LFM, LRS files, if they exist"
|
|
msgstr "Afegeix els fitxers LFM i LRS, si existeixen"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddunit
|
|
msgid "Add Unit"
|
|
msgstr "Afegeix la unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddcurunittopkg
|
|
msgid "Add active unit to a package"
|
|
msgstr "Afegeix la unitat activa a un paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditaddanitem
|
|
msgid "Add an item"
|
|
msgstr "Afegeix un element"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddbreakpoint
|
|
msgid "Add breakpoint"
|
|
msgstr "Afegeix un punt de ruptura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetempladdcodetemplate
|
|
msgid "Add code template"
|
|
msgstr "Afegeix la plantilla del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddtoproject
|
|
msgid "Add editor file to Project"
|
|
msgstr "Afegeix el fitxer de l'editor al Projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddeditorfile
|
|
msgid "Add editor files"
|
|
msgstr "Afegeix els fitxers de l'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2paddfiletoapackage
|
|
msgid "Add file to a package"
|
|
msgstr "Afegeix el fitxer a un paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddaddfiletoproject
|
|
msgid "Add file to project:"
|
|
msgstr "Afegeix el fitxer al projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddfiles
|
|
msgid "Add files"
|
|
msgstr "Afegeix els fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddfilestopackage
|
|
msgid "Add files to package"
|
|
msgstr "Afegeix els fitxers al paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecaddjumppoint
|
|
msgid "Add jump point"
|
|
msgstr "Afegeix un punt de salt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddjumppointtohistory
|
|
msgid "Add jump point to history"
|
|
msgstr "Afegeix un punt de salt a la història"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
|
|
msgid "Add options to dependent packages and projects"
|
|
msgstr "Afegeix les opcions en els paquets i projectes dependents"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocaddpathbutton
|
|
msgid "Add path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
|
|
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
|
|
msgstr "Afegeix les trajectòries en els paquets/projectes dependents"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoifaddtofavouriteproperties
|
|
msgid "Add to favourite properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddtopackage
|
|
msgid "Add to package"
|
|
msgstr "Afegeix al paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtoproject
|
|
msgid "Add to project"
|
|
msgstr "Afegeix al projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit
|
|
msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddwatch
|
|
msgid "Add watch ..."
|
|
msgstr "Afegeix control ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedadd
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgadditionalsrcpath
|
|
msgid "Additional Source search path for all projects (.pp;.pas)"
|
|
msgstr "Trajectòria del codi font addicional de tots el projectes (.pp;.pas)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisadditionalcompileroptionsinheritedfrompackages
|
|
msgid "Additional compiler options inherited from packages"
|
|
msgstr "Opcions addicionals del compilador heretades dels paquets"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
|
|
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
|
|
msgstr "Fitxers addicionals a cercar (p.e. /trajectòria/*.pas;/trajec2/*.pp)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgadjusttopline
|
|
msgid "Adjust top line due to comment in front"
|
|
msgstr "Ajusta la línia de sobre a causa del comentari de davant"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmalignword
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Alinea"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisalignment
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alineació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisallfiles
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgallfiles
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tots els fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefallpackages
|
|
msgid "All packages"
|
|
msgstr "Tots els paquets"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglabelgoto
|
|
msgid "Allow LABEL and GOTO"
|
|
msgstr "Permet LABEL i GOTO"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisallowsearchingformultiplelines
|
|
msgid "Allow searching for multiple lines"
|
|
msgstr "Permet la recerca per múltiples línies"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgalphabetically
|
|
msgid "Alphabetically"
|
|
msgstr "Alfabèticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolalt
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgaltsetclmode
|
|
msgid "Alt-Key sets column mode"
|
|
msgstr "La tecla d'alternativa defineix el mode columna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmalternkey
|
|
msgid "Alternative Key"
|
|
msgstr "Tecla d'alternativa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousancestortype
|
|
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousclassname
|
|
msgid "Ambiguous Class Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousunitname
|
|
msgid "Ambiguous Unit Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousunitfound
|
|
msgid "Ambiguous Unit found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
|
|
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgambigfileact
|
|
msgid "Ambiguous file action:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilefound
|
|
msgid "Ambiguous file found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
|
|
msgid "Ambiguous file found: %s%s%s%sThis file can be mistaken with %s%s%s%s%sDelete the ambiguous file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilesfound
|
|
msgid "Ambiguous files found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangambiguousunitsfound
|
|
msgid "Ambiguous units found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pancestortype
|
|
msgid "Ancestor Type"
|
|
msgstr "Tipus d'avantpassat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrappendtosection
|
|
msgid "Append to section"
|
|
msgstr "Afegeix a la secció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpoapplication
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgapplicationsettings
|
|
msgid "Application Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres de l'aplicació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisapplicationagraphicallclfreepascalprogramtheprogra
|
|
msgid "Application%sA graphical lcl/freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
|
|
msgstr "Aplicació%sUn programa gràfic lcl/freepascal. El Lazarus manté automàticament el fitxer del programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbutapply
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditapplychanges
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Aplica els canvis"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagearabic
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Aràbic"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoasis
|
|
msgid "As-Is"
|
|
msgstr "Com és"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortselascending
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvask
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Demana"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaskbeforereplacingeachfoundtext
|
|
msgid "Ask before replacing each found text"
|
|
msgstr "Demana abans de reemplaçar cada text trobat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsat
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsauthor
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautoform
|
|
msgid "Auto create form when opening unit"
|
|
msgstr "Quan s'obri una unitat, crea la forma aut."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
|
|
msgid "Auto created nodes can not be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
|
|
msgstr "Els nodes generats automàticament ni es poden editar, %sni poden tenir nodes fills"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautodel
|
|
msgid "Auto delete file"
|
|
msgstr "Elimina el fitxer automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
|
|
msgid "Auto generated nodes can not be edited."
|
|
msgstr "Els nodes generats automàticament no poden ser editats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautoident
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Sagna automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
|
|
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
|
|
msgstr "Munta de nou automàticament quan es munti tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautoren
|
|
msgid "Auto rename file lowercase"
|
|
msgstr "Canvia el nom del fitxer a minúscules automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautosave
|
|
msgid "Auto save"
|
|
msgstr "Desa automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautocreateforms
|
|
msgid "Auto-create forms:"
|
|
msgstr "Crea les formes automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplautocreated
|
|
msgid "AutoCreated"
|
|
msgstr "Creat automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageautomatic
|
|
msgid "Automatic (or english)"
|
|
msgstr "Automàtic (o Anglès)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautomaticallyincrementversiononbuild
|
|
msgid "Automatically increment version on build"
|
|
msgstr "En muntar, incrementa la versió automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
|
|
msgid "Automatically installed packages"
|
|
msgstr "Paquets instal·lats automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
|
|
msgid "Automatically rebuild as needed"
|
|
msgstr "Munta de nou automàticament quan es necessiti"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgavailableforms
|
|
msgid "Available forms:"
|
|
msgstr "Formes disponibles:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisavailablepackages
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Paquets disponibles"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedback
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Torna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmorderbackone
|
|
msgid "Back one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Tecla de retrocés"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvbckup
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Còpia de seguretat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbackupfilefailed
|
|
msgid "Backup file failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrbackwardsearch
|
|
msgid "Backward search"
|
|
msgstr "Recerca inversa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbehindmethods
|
|
msgid "Behind methods"
|
|
msgstr "Darrera dels mètodes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypebinary
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binari"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsblock
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgblockindent
|
|
msgid "Block indent:"
|
|
msgstr "Sagna bloc:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedbold
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negreta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uembookmarkn
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbottomspaceequally
|
|
msgid "Bottom space equally"
|
|
msgstr "Iguala els espais inferiors"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbottoms
|
|
msgid "Bottoms"
|
|
msgstr "Inferiors"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbrachighlight
|
|
msgid "Bracket highlighting"
|
|
msgstr "Ressalta el claudàtor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubeaklinesinselection
|
|
msgid "Break Lines in selection"
|
|
msgstr "Interromp les línies en la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeclinebreak
|
|
msgid "Break line and move cursor"
|
|
msgstr "Interromp la línia i mou el cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertline
|
|
msgid "Break line, leave cursor"
|
|
msgstr "Interromp la línia, deixa el cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewbreakpoints
|
|
msgid "BreakPoints"
|
|
msgstr "Punts de ruptura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pbrokendependencies
|
|
msgid "Broken Dependencies"
|
|
msgstr "Dependències Interrompudes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangbrokendependency
|
|
msgid "Broken dependency"
|
|
msgstr "Dependència Interrompuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditbrowse
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navega"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbrowseforcompiler
|
|
msgid "Browse for Compiler (%s)"
|
|
msgstr "Navega pel Compilador (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdepbrowse
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Navega..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubuild
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Munta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildcodetools
|
|
msgid "Build CodeTools"
|
|
msgstr "Munta les eines del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildcomponent
|
|
msgid "Build Component"
|
|
msgstr "Munta el component"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildbuildcomponentssyneditcodetools
|
|
msgid "Build Components (SynEdit, CodeTools)"
|
|
msgstr "Munta els components (SynEdit, CodeTools)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildexamples
|
|
msgid "Build Examples"
|
|
msgstr "Munta els exemples"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubuildfile
|
|
msgid "Build File"
|
|
msgstr "Munta el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildide
|
|
msgid "Build IDE"
|
|
msgstr "Munta l'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildideintf
|
|
msgid "Build IDE Interface"
|
|
msgstr "Munta l'interfície IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildjitform
|
|
msgid "Build JIT Form"
|
|
msgstr "Munta la forma JIT"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildbuildjitform
|
|
msgid "Build JITForm"
|
|
msgstr "Munta la forma JIT"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildlcl
|
|
msgid "Build LCL"
|
|
msgstr "Munta la LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubuildlazarus
|
|
msgid "Build Lazarus"
|
|
msgstr "Munta el Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildnumber
|
|
msgid "Build Number"
|
|
msgstr "Munta el número"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildpkgreg
|
|
msgid "Build Package Registration"
|
|
msgstr "Munta el registre del paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildstarter
|
|
msgid "Build Starter"
|
|
msgstr "Munta l'iniciador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildsynedit
|
|
msgid "Build SynEdit"
|
|
msgstr "Munta el SynEdit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubuildall
|
|
msgid "Build all"
|
|
msgstr "Munta-ho Tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildlazarus
|
|
msgid "Build lazarus"
|
|
msgstr "Munta el Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildnewproject
|
|
msgid "Build new project"
|
|
msgstr "Munta un projecte nou"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcmacro
|
|
msgid "C Style Macros (global)"
|
|
msgstr "Macroinstruccions estil C (global)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcocops
|
|
msgid "C Style Operators (*=, +=, /= and -=)"
|
|
msgstr "Operadors estil C (*=, +=, /= i -=)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcppinline
|
|
msgid "C++ Styled INLINE"
|
|
msgstr "INLINE estil C++"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertcvskeyword
|
|
msgid "CVS keyword"
|
|
msgstr "Paraula clau del CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
|
|
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
|
|
msgstr "Crida %sRegistre%s procediment de l'unitat seleccionada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewcallstack
|
|
msgid "Call Stack"
|
|
msgstr "Pila de les Crides"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscocallon
|
|
msgid "Call on:"
|
|
msgstr "Marqueu:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscannotcopytoplevelcomponent
|
|
msgid "Can not copy top level component."
|
|
msgstr "No es pot copiar el component de nivell superior."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscannotcreatefile
|
|
msgid "Can not create file %s%s%s"
|
|
msgstr "No es pot crear el fitxer %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
|
|
msgid "Can not register components without unit"
|
|
msgstr "No es poden registrar els components sense unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscanonlychangetheclassoftcomponents
|
|
msgid "Can only change the class of TComponents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaboutnocontributors
|
|
msgid "Cannot find contributors list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscannotfindlazarusstarter
|
|
msgid "Cannot find lazarus starter:%s%s"
|
|
msgstr "No es pot trobar l'iniciador del Lazarus:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_capital
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Majúscula"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgcaseinsensitive
|
|
msgid "Case Insensitive"
|
|
msgstr "No distingeixis entre majúscules i minúscules"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcasesensitive
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilecasesensitive
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagecatalan
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Català"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcentercursorline
|
|
msgid "Center Cursor Line"
|
|
msgstr "Centra la línia del cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscenterinwindow
|
|
msgid "Center in window"
|
|
msgstr "Centra a la finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscenters
|
|
msgid "Centers"
|
|
msgstr "Centres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplchange
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Canvia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischangeclass
|
|
msgid "Change Class"
|
|
msgstr "Canvia la Classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertchangelogentry
|
|
msgid "ChangeLog entry"
|
|
msgstr "Entrada de registre de canvis"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffchangedfiles
|
|
msgid "Changed files:"
|
|
msgstr "Fitxers canviats:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
|
|
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
|
|
msgstr "Canviar el nom del paquet o versió, trenca les dependències. Voleu canviar aquestes dependències també?%sSeleccioneu Si per canviar totes les dependències llistades.%sSeleccioneu - Ignora - per trencar les dependències i continuar."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecchar
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Caràcter"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischaractermap
|
|
msgid "Character Map"
|
|
msgstr "Mapa de Caràcters"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuchecklfm
|
|
msgid "Check LFM file in editor"
|
|
msgstr "Comprova el fitxer LFM en l'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcheckconsistency
|
|
msgid "Check consistency"
|
|
msgstr "Verifica la consistència"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcochecks
|
|
msgid "Checks:"
|
|
msgstr "Comprovacions:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedelphiproject
|
|
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
|
|
msgstr "Tria un projecte Delphi (*.dpr)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedelphiunit
|
|
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
|
|
msgstr "Tria una unitat Delphi (*.pas)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefchoosedirectory
|
|
msgid "Choose Directory"
|
|
msgstr "Tria un directori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosefpcsourcedir
|
|
msgid "Choose FPC source directory"
|
|
msgstr "Tria un directori del codi font del FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooselazarussourcedirectory
|
|
msgid "Choose Lazarus Directory"
|
|
msgstr "Tria un directori del Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedoptschoosescheme
|
|
msgid "Choose Scheme"
|
|
msgstr "Tria un Esquema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoifchooseabaseclassforthefavouriteproperty
|
|
msgid "Choose a base class for the favourite property %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseadifferentname
|
|
msgid "Choose a different name"
|
|
msgstr "Tria un nom diferent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgchscodetempl
|
|
msgid "Choose code template file (*.dci)"
|
|
msgstr "Tria un fitxer de plantilla (*.dci)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosecompilerpath
|
|
msgid "Choose compiler filename (%s)"
|
|
msgstr "Tria el nom del fitxer del compilador (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedebuggerpath
|
|
msgid "Choose debugger filename"
|
|
msgstr "Tria el nom del depurador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedirectory
|
|
msgid "Choose directory"
|
|
msgstr "Tria el directori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosemakepath
|
|
msgid "Choose make path"
|
|
msgstr "Tria la trajectòria per a crear"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
|
|
msgid "Choose one of these items to create a new File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
|
|
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
|
|
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseprogramsourcepppaslpr
|
|
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
|
msgstr "Tria el codi font del programa (*.pp, *.pas, *.lpr)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosestructuretoencloseselection
|
|
msgid "Choose structure to enclose selection"
|
|
msgstr "Tria l'estructura per a contenir la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosetestbuilddir
|
|
msgid "Choose the directory for tests"
|
|
msgstr "Tria el directori per a les proves"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangcircleinpackagedependencies
|
|
msgid "Circle in package dependencies"
|
|
msgstr "Cercle en les dependències del paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
|
|
msgid "Class %s%s%s is not a registered component class.%sUnable to paste."
|
|
msgstr "La classe %s%s%s no està registrada com a component de classe. %sNo es pot enganxar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoifclassnotfound
|
|
msgid "Class %s%s%s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pclassnamealreadyexists
|
|
msgid "Class Name already exists"
|
|
msgstr "Ja existeix el nom de la classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisclassnotfound
|
|
msgid "Class not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtclassorder
|
|
msgid "Class order"
|
|
msgstr "Ordre de la classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgclassinsertpolicy
|
|
msgid "Class part insert policy"
|
|
msgstr "Política d'inserir parts de classes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldircleandirectory
|
|
msgid "Clean Directory"
|
|
msgstr "Neteja el directori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscleanlazarussource
|
|
msgid "Clean Lazarus Source"
|
|
msgstr "Neteja el codi del Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildcleanall
|
|
msgid "Clean all"
|
|
msgstr "Neteja-ho tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucleandirectory
|
|
msgid "Clean directory"
|
|
msgstr "Neteja el directori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldircleansubdirectories
|
|
msgid "Clean sub directories"
|
|
msgstr "Neteja els subdirectoris"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildcleanbuild
|
|
msgid "Clean+Build"
|
|
msgstr "Neteja i munta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Neteja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
|
|
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
|
|
msgstr "Feu un clic en els elements d'amunt per veure'n les diferencies"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuclose
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccloseall
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Tanca-ho tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucloseall
|
|
msgid "Close all editor files"
|
|
msgstr "Tanca tots els fitxers de l'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodegeneration
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodecreation
|
|
msgid "Code Creation"
|
|
msgstr "Creació del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewcodeexplorer
|
|
msgid "Code Explorer"
|
|
msgstr "Explorador del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditcodetemplates
|
|
msgid "Code Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodetoolstab
|
|
msgid "Code Tools"
|
|
msgstr "Eines del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedcodeparams
|
|
msgid "Code parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecautocompletion
|
|
msgid "Code template completion"
|
|
msgstr "Completa la plantilla del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedcodetempl
|
|
msgid "Code templates"
|
|
msgstr "Plantilles del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceocodeexplorer
|
|
msgid "CodeExplorer Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
|
|
msgid "CodeTools Defines Editor"
|
|
msgstr "Editor de les definicions de les eines del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscodetoolsdefinespreview
|
|
msgid "CodeTools Defines Preview"
|
|
msgstr "Vista Prèvia de les definicions de les eines del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
|
|
msgid "CodeTools Directory Values"
|
|
msgstr "Valors del directori de les eines del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodetoolsopts
|
|
msgid "CodeTools Options"
|
|
msgstr "Opcions de les eines del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcodetools
|
|
msgid "CodeTools commands"
|
|
msgstr "Ordres de les eines del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucodetoolsdefineseditor
|
|
msgid "CodeTools defines editor"
|
|
msgstr "Editor de definició de les eines del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucodetoolsoptions
|
|
msgid "CodeTools options"
|
|
msgstr "Opcions de les eines del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccodetoolsdefinesed
|
|
msgid "Codetools defines editor"
|
|
msgstr "Editor de les definicions de les eines del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccodetoolsoptions
|
|
msgid "Codetools options"
|
|
msgstr "Opcions de les eines del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucollectpofil
|
|
msgid "Collect .po files"
|
|
msgstr "Recull els fitxers .po"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptscolon
|
|
msgid "Colon"
|
|
msgstr "Dos punts"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedcolor
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgclrscheme
|
|
msgid "Color Scheme:"
|
|
msgstr "Comb. colors"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvcolors
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccolumnselect
|
|
msgid "Column selection mode"
|
|
msgstr "Mode de selecció de columna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptscomma
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Coma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcommand
|
|
msgid "Command "
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscommandafter
|
|
msgid "Command after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscommandafterinvalid
|
|
msgid "Command after invalid"
|
|
msgstr "Ordre no vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscommandafterpublishingmodule
|
|
msgid "Command after publishing module"
|
|
msgstr "Ordre després de publicar el mòdul"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcmdcmd
|
|
msgid "Command commands"
|
|
msgstr "Ordres de les instruccions"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcommandlineparams
|
|
msgid "Command line parameters (without application name)"
|
|
msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres (sense nom d'aplicació)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscommandlineparamsofprogram
|
|
msgid "Command line parameters of program"
|
|
msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres del programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscocommand
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Ordre:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucommentselection
|
|
msgid "Comment selection"
|
|
msgstr "Comenta la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplcomment
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentari:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcocompilation
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr "Compilació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscocalloncompile
|
|
msgid "Compile"
|
|
msgstr "Compila"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompileidewithoutlinking
|
|
msgid "Compile IDE (without linking)"
|
|
msgstr "Compila l'IDE (sense enllaçar)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcompileeverything
|
|
msgid "Compile everything?"
|
|
msgstr "Voleu compilar-ho tot?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcompilepackage
|
|
msgid "Compile package"
|
|
msgstr "Compila el paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefscompiledsrcpathaddition
|
|
msgid "CompiledSrcPath addition"
|
|
msgstr "Afegeix CompiledSrcPath"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompiler
|
|
msgid "Compiler"
|
|
msgstr "Compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcompileroptions
|
|
msgid "Compiler Options"
|
|
msgstr "Opcions del compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcompileroptionsforpackage
|
|
msgid "Compiler Options for Package %s"
|
|
msgstr "Opcions del compilador pel paquet %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompileroptionsforproject
|
|
msgid "Compiler Options for Project: %s"
|
|
msgstr "Opcions del compilador pel projecte: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucompileroptions
|
|
msgid "Compiler Options..."
|
|
msgstr "Opcions del compilador..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilererror
|
|
msgid "Compiler error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error del compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilerfilename
|
|
msgid "Compiler filename"
|
|
msgstr "Nom del fitxer del compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfpcpath
|
|
msgid "Compiler path (%s)"
|
|
msgstr "Trajectòria del compilador (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucompletecode
|
|
msgid "Complete Code"
|
|
msgstr "Completa el codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccompletecode
|
|
msgid "Complete code"
|
|
msgstr "Completa el codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcompleteproperties
|
|
msgid "Complete properties"
|
|
msgstr "Completa les propietats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyscomponentclassalreadydefined
|
|
msgid "Component Class %s%s%s already defined"
|
|
msgstr "La classe del component %s%s%s ja està definida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomponentnameiskeyword
|
|
msgid "Component name %s%s%s is keyword"
|
|
msgstr "El nom de component %s%s%s és paraula clau"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomponentnameisnotavalididentifier
|
|
msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
|
|
msgstr "El nom de component %s%s%s no és un identificador vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcomponentsmenu
|
|
msgid "Components menu commands"
|
|
msgstr "Ordres del menú de components"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgconfigfiles
|
|
msgid "Config Files:"
|
|
msgstr "Fitxers de configuració:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconfigurebuildlazarus
|
|
msgid "Configure %sBuild Lazarus%s"
|
|
msgstr "Configura %sMunta el Lazarus%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigbuildfile
|
|
msgid "Configure Build+Run File"
|
|
msgstr "Configura fitxer de muntatje/execució"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigurehelp
|
|
msgid "Configure Help"
|
|
msgstr "Configura l'ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigurebuildlazarus
|
|
msgid "Configure \"Build Lazarus\""
|
|
msgstr "Configura \"Munta el Lazarus\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigcustomcomps
|
|
msgid "Configure custom components"
|
|
msgstr "Configura els components personalitzats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusettings
|
|
msgid "Configure custom tools ..."
|
|
msgstr "Configura les eines personalitzades ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditinstallpkgs
|
|
msgid "Configure installed packages"
|
|
msgstr "Configura els paquets intal·lats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconfirmchanges
|
|
msgid "Confirm changes"
|
|
msgstr "Confirma els canvis"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspconfirmdeletingdependency
|
|
msgid "Confirm deleting dependency"
|
|
msgstr "Confirma l'eliminació de les dependències"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspconfirmremovingfile
|
|
msgid "Confirm removing file"
|
|
msgstr "Confirma l'eliminació del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmconflic
|
|
msgid "Conflict "
|
|
msgstr "Conflicte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlginitdoneonly
|
|
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
|
|
msgstr "El nom del constructor ha de ser 'init' (el del destructor ha de ser 'done')"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatecontents
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contingut"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucontexthelp
|
|
msgid "Context sensitive Help"
|
|
msgstr "Ajuda sensitiva al context"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscontributors
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_control
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscontrolneedsparent
|
|
msgid "Control needs parent"
|
|
msgstr "El control necessita pare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrconversionoptions
|
|
msgid "Conversion Options"
|
|
msgstr "Opcions de conversió"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconversionerror
|
|
msgid "Conversion error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error de conversió"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_convert
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converteix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdfmtolfm
|
|
msgid "Convert DFM file to LFM"
|
|
msgstr "Converteix el fitxer DFM a LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiproject
|
|
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
|
|
msgstr "Converteix el projecte Delphi a projecte Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiunit
|
|
msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit"
|
|
msgstr "Converteix la unitat Delphi a unitat Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsconvertnode
|
|
msgid "Convert node"
|
|
msgstr "Converteix el node"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselectiontabs2spaces
|
|
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
|
|
msgstr "Converteix els tabuladors en espais en la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucopy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyerror
|
|
msgid "Copy Error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error de còpia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyallmessagestoclipboard
|
|
msgid "Copy all messages to clipboard"
|
|
msgstr "Copia tots els missatges al porta-retalls"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyerror2
|
|
msgid "Copy error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error de còpia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcopycomponents
|
|
msgid "Copy selected components to clipboard"
|
|
msgstr "Copia els components seleccionats al porta-retalls"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyselectedmessagestoclipboard
|
|
msgid "Copy selected messages to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccopy
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcopywordatcursoroncopynone
|
|
msgid "Copy word on copy none"
|
|
msgstr "Copia paraula abans de no copiar-la"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyingawholeformisnotimplemented
|
|
msgid "Copying a whole form is not implemented."
|
|
msgstr "Copiar una forma sencera no està implementat."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislgplnotice
|
|
msgid "Copyright (C) <year> <name of author>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr "Copyright (C) <year> <name of author>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisgplnotice
|
|
msgid "Copyright (C) <year> <name of author>%sThis program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr "Copyright (C) <year> <name of author>%sThis program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsmbcounter
|
|
msgid "Counter (.pp;1)"
|
|
msgstr "Comptador (.pp;1)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnpcreate
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucreatepofile
|
|
msgid "Create .po files"
|
|
msgstr "Crea els fitxers .po"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
|
|
msgid "Create Defines for %s Directory"
|
|
msgstr "Crea les definicions pel directori %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
|
|
msgid "Create Defines for %s Project"
|
|
msgstr "Crea les definicions pel projecte %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcvssources
|
|
msgid "Create Defines for Free Pascal CVS Sources"
|
|
msgstr "Crea les definicions per les fonts CVS del Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
|
|
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
|
|
msgstr "Crea les definicions pel compilador Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforlazarusdir
|
|
msgid "Create Defines for Lazarus Directory"
|
|
msgstr "Crea les definicions pel directori del Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
|
|
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
|
|
msgstr "Crea les macroinstruccions FPC i les trajectòries per un directori de projecte FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorcreatesubmenu
|
|
msgid "Create Submenu"
|
|
msgstr "Crea submenú"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewcreateanewcgiapplicationtheprogramfileismaintained
|
|
msgid "Create a new cgi application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
|
msgstr "Crea una nova aplicació cgi.%sEl Lazarus manté el fitxer del programa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
|
|
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
|
|
msgstr "Crea un nou fitxer d'editor.%sEscolliu-ne un tipus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewemptytextfile
|
|
msgid "Create a new empty text file."
|
|
msgstr "Crea un nou fitxer de text buit."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewgraphicalapplication
|
|
msgid "Create a new graphical application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
|
msgstr "Crea una nova aplicació gràfica.%sEl Lazarus manté el fitxer del programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewpascalunit
|
|
msgid "Create a new pascal unit."
|
|
msgstr "Crea una nova unitat Pascal."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewcustomprogram
|
|
msgid "Create a new program."
|
|
msgstr "Crea un nou programa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewprogram
|
|
msgid "Create a new program.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
|
msgstr "Crea un nou programa.%sEl Lazarus manté el fitxer del programa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnpcreateanewproject
|
|
msgid "Create a new project"
|
|
msgstr "Crea un nou projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
|
|
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
|
|
msgstr "Crea un nou projecte.%sEscolliu-ne un tipus."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
|
|
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
|
|
msgstr "Crea un nou paquet normalitzat.%sUn paquet és una col·lecció d'unitats i components."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
|
|
msgid "Create a new unit with a LCL form."
|
|
msgstr "Crea una nova unitat amb una forma LCL."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
|
|
msgid "Create a new unit with a datamodule."
|
|
msgstr "Crea una nova unitat amb un mòdul de dades."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscreateaprojectfirst
|
|
msgid "Create a project first!"
|
|
msgstr "Creeu primer un projecte!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pcreatenewfile
|
|
msgid "Create new file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgruberbandcreationcolor
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Creació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolctrl
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefcurrentproject
|
|
msgid "Current Project"
|
|
msgstr "Projecte actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefcurrentprojectdirectory
|
|
msgid "Current Project Directory"
|
|
msgstr "Directori del projecte actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertdatetime
|
|
msgid "Current date and time"
|
|
msgstr "Data i hora actuals"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertusername
|
|
msgid "Current username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcursorbeyondeol
|
|
msgid "Cursor beyond EOL"
|
|
msgstr "El cursor darrera EOL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscursorcolumnincurrenteditor
|
|
msgid "Cursor column in current editor"
|
|
msgstr "Columna del cursor en l'editor actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcursormoving
|
|
msgid "Cursor moving commands"
|
|
msgstr "Ordres de moviment del cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscursorrowincurrenteditor
|
|
msgid "Cursor row in current editor"
|
|
msgstr "La línia del cursor en l'editor actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptscustom
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalitzat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrcustomidentifier
|
|
msgid "Custom Identifier"
|
|
msgstr "Identificador personalitzat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscustomprogram
|
|
msgid "Custom Program"
|
|
msgstr "Programa personalitzat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscustomprogramafreepascalprogram
|
|
msgid "Custom Program%sA freepascal program."
|
|
msgstr "Programa personalitzat%sUn programa FreePascal."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskeycatcustom
|
|
msgid "Custom commands"
|
|
msgstr "Ordres personalitzades"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscustomoptions2
|
|
msgid "Custom options"
|
|
msgstr "Opcions personalitzades"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwpcustomposition
|
|
msgid "Custom position"
|
|
msgstr "Posició personalitzada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccustomtool
|
|
msgid "Custom tool %d"
|
|
msgstr "Eina personalitzada %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucut
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Talla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcutcomponents
|
|
msgid "Cut selected components to clipboard"
|
|
msgstr "Retalla els components seleccionats al porta-retalls"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccut
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptsdatabases
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Base de dades"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdate
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemdebugword
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuració"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewdebugoutput
|
|
msgid "Debug output"
|
|
msgstr "Sortida de depuració"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenudebugwindows
|
|
msgid "Debug windows"
|
|
msgstr "Finestres de depuració"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismendebuggeroptions
|
|
msgid "Debugger Options"
|
|
msgstr "Opcions del depurador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebuggererror
|
|
msgid "Debugger error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error del depurador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
|
|
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
|
|
msgstr "S'ha produït un error del depurador%sAtenció!! el depurador a entrat en estat d'error%sDeseu el vostre treball ara mateix!!%sPremeu Atura i espereu el millor ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebuggerinvalid
|
|
msgid "Debugger invalid"
|
|
msgstr "Depurador invàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodebugpath
|
|
msgid "Debugger path addition (none):"
|
|
msgstr "Afegeix la trajectòria addicional del depurador (cap):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdebugtype
|
|
msgid "Debugger type and path"
|
|
msgstr "Tipus i trajectòria del depurador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodebugging
|
|
msgid "Debugging:"
|
|
msgstr "Depuració"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwpdefault
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdefaulteditorfont
|
|
msgid "Default editor font"
|
|
msgstr "Font de l'editor predeterminat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpasext
|
|
msgid "Default pascal extension"
|
|
msgstr "Extensió Pascal predeterminada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
|
msgid "Define"
|
|
msgstr "Defineix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefinerecurse
|
|
msgid "Define Recurse"
|
|
msgstr "Defineix el recurs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeddelay
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retard"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeddelete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditordeletefromtemplate
|
|
msgid "Delete From Template..."
|
|
msgstr "Elimina desde la plantilla..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditordeleteitem
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Elimina l'element"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletelastchar
|
|
msgid "Delete Last Char"
|
|
msgstr "Elimina l'últim caràcter"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdeleteoldpackagefile
|
|
msgid "Delete Old Package File?"
|
|
msgstr "Voleu eliminar el fitxer de paquet antic?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeleteallthesefiles
|
|
msgid "Delete all these files?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeleteambiguousfile
|
|
msgid "Delete ambiguous file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletechar
|
|
msgid "Delete char at cursor"
|
|
msgstr "Elimina el caràcter al cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeleteline
|
|
msgid "Delete current line"
|
|
msgstr "Elimina la línia actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspdeletedependencyfor
|
|
msgid "Delete dependency for %s?"
|
|
msgstr "Voleu eliminar la dependència per %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdeletefailed
|
|
msgid "Delete failed"
|
|
msgstr "Ha fallat l'eliminació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeletefilefailed
|
|
msgid "Delete file failed"
|
|
msgstr "Ha fallat l'eliminació del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdeletenode
|
|
msgid "Delete node"
|
|
msgstr "Elimina el node"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeleteoldfile
|
|
msgid "Delete old file %s%s%s?"
|
|
msgstr "Voleu eliminar el fitxer antic %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdeleteoldpackagefile2
|
|
msgid "Delete old package file %s%s%s?"
|
|
msgstr "Voleu eliminar el fitxer de paquet antic %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmdeleteselection
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Elimina la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdeltemplate
|
|
msgid "Delete template "
|
|
msgstr "Elimina la plantilla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletebol
|
|
msgid "Delete to beginning of line"
|
|
msgstr "Elimina fins al començament de la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeleteeol
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
msgstr "Elimina fins al final de la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeleteword
|
|
msgid "Delete to end of word"
|
|
msgstr "Elimina fins al final de la paraula"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletelastword
|
|
msgid "Delete to start of word"
|
|
msgstr "Elimina fins el principi de la paraula"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecclearall
|
|
msgid "Delete whole text"
|
|
msgstr "Elimina tot el text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeletingoffilefailed
|
|
msgid "Deleting of file %s%s%s failed."
|
|
msgstr "Ha fallat l'eliminació del fitxer %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdelphi2ext
|
|
msgid "Delphi 2 Extensions"
|
|
msgstr "Extensions de Delphi 2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdeplhicomp
|
|
msgid "Delphi Compatible"
|
|
msgstr "Compatible amb Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdelphiproject
|
|
msgid "Delphi project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pdependency
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Dependència"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditdependencyproperties
|
|
msgid "Dependency Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la dependència"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojadddependencyalreadyexists
|
|
msgid "Dependency already exists"
|
|
msgstr "Ja existeix la dependència"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdependencywithoutowner
|
|
msgid "Dependency without Owner: %s"
|
|
msgstr "Dependència sense propietari: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortseldescending
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodoldescription
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsdescriptionabstract
|
|
msgid "Description/Abstract"
|
|
msgstr "Descripció/Abstracte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdescription
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipdescription
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Descripció: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskeycatdesigner
|
|
msgid "Designer commands"
|
|
msgstr "Ordres del dissenyador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsdesigntimeandruntime
|
|
msgid "Designtime and Runtime"
|
|
msgstr "Temps de disseny i temp d'execució"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsdesigntimeonly
|
|
msgid "Designtime only"
|
|
msgstr "Només temps de disseny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdesktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Escriptori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdesktopfiles
|
|
msgid "Desktop files"
|
|
msgstr "Fitxers de l'escriptori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pdestinationpackage
|
|
msgid "Destination Package"
|
|
msgstr "Paquet de destinació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdestinationdirectory
|
|
msgid "Destination directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdestinationdirectoryisinvalidpleasechooseacomplete
|
|
msgid "Destination directory %s%s%s is invalid.%sPlease choose a complete path."
|
|
msgstr "El directori de destinació %s%s%s no és correcte.%sSi us plau, escolliu-ne la trajectòria completa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagedeutsch
|
|
msgid "Deutsch"
|
|
msgstr "Alemany"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenudiff
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Mostra les diferències"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdirection
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direcció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdirectorydoesnotexist
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "El directori no existeix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtestprjdir
|
|
msgid "Directory for building test projects"
|
|
msgstr "Directori per a muntar els projectes de prova"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlgdirectorynotfound
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el directori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfiledirectoryoptions
|
|
msgid "Directory options"
|
|
msgstr "Opcions del directori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeddisplay
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualitza a pantalla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunodisplay
|
|
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
|
msgstr "Pantalla(no per win32, p.ex. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglnumsbct
|
|
msgid "Display Line Numbers in Run-time Error Backtraces"
|
|
msgstr "Mostra els números de línia en errors en temps d'execució en seguiments inversos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
|
|
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
|
|
msgstr "Distingeix entre lletres grans i petites p.ex. A i a"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdonotshowsplashscreen
|
|
msgid "Do not show splash screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgnotsplitlinefront
|
|
msgid "Do not split line In front of:"
|
|
msgstr "No separis la línia abans de:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgnotsplitlineafter
|
|
msgid "Do not split line after:"
|
|
msgstr "No separis la línia després de:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
|
|
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
|
|
msgstr "Voleu obviar tots els canvis del paquet %s i recarregar-lo del fitxer?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwpdocked
|
|
msgid "Docked"
|
|
msgstr "Amarrat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdocumentationeditor
|
|
msgid "Documentation Editor"
|
|
msgstr "Editor de documentació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocnodocumentation
|
|
msgid "Documentation entry does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortseldomain
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domini"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdoubleclickline
|
|
msgid "Double click line"
|
|
msgstr "Fes doble clic a la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvdoubleclickonmessagesjumpsotherwisesingleclick
|
|
msgid "Double click on messages jumps (otherwise: single click)"
|
|
msgstr "Fer doble clic en els missatges salta (cas contari: un clic)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdownword
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdragdroped
|
|
msgid "Drag Drop editing"
|
|
msgstr "Edició arrossegar i deixar anar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdropfiles
|
|
msgid "Drop files"
|
|
msgstr "Deixa anar els fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuenvironent
|
|
msgid "E&nvironment"
|
|
msgstr "E&ntorn"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsedit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckediteditgeneraloptions
|
|
msgid "Edit General Options"
|
|
msgstr "Edita les opcions generals"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeditkeys
|
|
msgid "Edit Keys"
|
|
msgstr "Edita les tecles"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckediteditoptionstocompilepackage
|
|
msgid "Edit Options to compile package"
|
|
msgstr "Edita les opcions per a compilar el paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttooledittool
|
|
msgid "Edit Tool"
|
|
msgstr "Edita l'eina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetempleditcodetemplate
|
|
msgid "Edit code template"
|
|
msgstr "Edita la plantilla del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeditforcmd
|
|
msgid "Edit keys for command"
|
|
msgstr "Edita les tecles per l'ordre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgededit
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedfiles
|
|
msgid "Editor files"
|
|
msgstr "Fitxers de l'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeditorfont
|
|
msgid "Editor font"
|
|
msgstr "Font de l'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeditorfontheight
|
|
msgid "Editor font height"
|
|
msgstr "Alçada fonts editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditoroptions
|
|
msgid "Editor options"
|
|
msgstr "Opcions de l'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemeditorproperties
|
|
msgid "Editor properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedelement
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefselse
|
|
msgid "Else"
|
|
msgstr "Else"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefselseif
|
|
msgid "ElseIf"
|
|
msgstr "ElseIf"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenclose
|
|
msgid "Enclose"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemencloseselection
|
|
msgid "Enclose Selection"
|
|
msgstr "Tanca la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuencloseselection
|
|
msgid "Enclose selection"
|
|
msgstr "Tanca la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_end
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageenglish
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglès"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismacropromptenterdata
|
|
msgid "Enter data"
|
|
msgstr "Entra les dades"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismacropromptenterrunparameters
|
|
msgid "Enter run parameters"
|
|
msgstr "Entra els paràmetres d'execució"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisentertransla
|
|
msgid "Enter translation language"
|
|
msgstr "Entra el llenguatge de traducció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgentirescope
|
|
msgid "Entire Scope"
|
|
msgstr "Abast enter"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunoenvironment
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Entorn"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatenvmenu
|
|
msgid "Environment menu commands"
|
|
msgstr "Ordres del menú de l'entorn"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenugeneraloptions
|
|
msgid "Environment options"
|
|
msgstr "Opcions de l'entorn"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplerror
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorreadingpackage
|
|
msgid "Error Reading Package"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorwritingpackage
|
|
msgid "Error Writing Package"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia el paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorcreatingfile
|
|
msgid "Error creating file"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es creava el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorcreatinglrs
|
|
msgid "Error creating lrs"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es creava lrs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrordeletingfile
|
|
msgid "Error deleting file"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre s'eliminava el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorin
|
|
msgid "Error in %s"
|
|
msgstr "Hi ha un error a %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisueerrorinregularexpression
|
|
msgid "Error in regular expression"
|
|
msgstr "Hi ha un error a l'expressió regular"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorinitializingprogramserrors
|
|
msgid "Error initializing program%s%s%s%s%sError: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre s'inicialitzava el programa%s%s%s%s%sError: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrormovingcomponent
|
|
msgid "Error moving component"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es movia el component"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrormovingcomponent2
|
|
msgid "Error moving component %s:%s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es movia el component %s:%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorparsinglfmcomponentstream
|
|
msgid "Error parsing lfm component stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorreading
|
|
msgid "Error reading %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorreadingfile
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdifferrorreadingfile
|
|
msgid "Error reading file: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el fitxer: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorreadingpackagelistfromfile
|
|
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia la llista de paquets des del fitxer%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorreadingprojectinfofile
|
|
msgid "Error reading project info file %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el fitxer d'informació del projecte %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorrenamingfile
|
|
msgid "Error renaming file"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es canviava el nom del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorwhilewriting
|
|
msgid "Error while writing %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorwhilewritingprojectinfofile
|
|
msgid "Error while writing project info file %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia l'informació del projecte al fitxer %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorwritingfile
|
|
msgid "Error writing file"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorwritingpackagelisttofile
|
|
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la llista de paquets al fitxer%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserror
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "S'ha produït un error: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilererrorinvalidcompiler
|
|
msgid "Error: invalid compiler: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error: el compilador %s no és vàlid."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrors
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errors"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_escape
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escapament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuevaluate
|
|
msgid "Evaluate/Modify ..."
|
|
msgstr "Avalua/Modifica ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexcludefilter
|
|
msgid "Exclude Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_execute
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoexecuteafter
|
|
msgid "Execute after"
|
|
msgstr "Executa després de"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoexecutebefore
|
|
msgid "Execute before"
|
|
msgstr "Executa abans de"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutingcommandafter
|
|
msgid "Executing command after"
|
|
msgstr "Executa l'ordre després"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutingcommandbefore
|
|
msgid "Executing command befor"
|
|
msgstr "Executa l'ordre abans"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionpaused
|
|
msgid "Execution paused"
|
|
msgstr "S'ha pausat l'execució"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionpausedadress
|
|
msgid "Execution paused%s Adress: $%s%s Procedure: %s%s File: %s%s(Some day an assembler window might popup here :)%s"
|
|
msgstr "S'ha pausat l'execució%s Adreça: $%s%s Procediment: %s%s Fitxer: %s%s(Algun dia una finestra d'assemblador emergirà aquí :)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionstopped
|
|
msgid "Execution stopped"
|
|
msgstr "S'ha aturat l'execució"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionstoppedon
|
|
msgid "Execution stopped%s"
|
|
msgstr "S'ha aturat l'execució%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsexit
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsexitwithoutsave
|
|
msgid "Exit without Save"
|
|
msgstr "Surt sense desar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexpandedfilenameofcurrenteditor
|
|
msgid "Expanded filename of current editor file"
|
|
msgstr "Nom del fitxer estès de l'actual fitxer editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexportlist
|
|
msgid "Export list"
|
|
msgstr "Exporta la llista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolexternaltools
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Eines externes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecexttool
|
|
msgid "External tool %d"
|
|
msgstr "Eina externa %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecexttoolsettings
|
|
msgid "External tools settings"
|
|
msgstr "Paràmetres de les eines externes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgextralinespacing
|
|
msgid "Extra line spacing"
|
|
msgstr "Espaiat extra entre línies"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisextract
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extrau"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemextractproc
|
|
msgid "Extract Procedure"
|
|
msgstr "Extrau el procediment"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuextractproc
|
|
msgid "Extract procedure"
|
|
msgstr "Extrau el procediment"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsfpccvssourcedirectory
|
|
msgid "FPC CVS source directory"
|
|
msgstr "Directori CVS del codi font del FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfpcsourcedirectoryerror
|
|
msgid "FPC Source Directory error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en el directori del codi font del FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfpcsrcpath
|
|
msgid "FPC source directory"
|
|
msgstr "Directori del codi font del FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlgfpcsrcdirnotfoundmsg
|
|
msgid "FPC source directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "No es pot trobar el directori del codi font del FPC \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolfailedtoruntool
|
|
msgid "Failed to run tool"
|
|
msgstr "S'ha fallat en executar l'eina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcofast
|
|
msgid "Faster Code"
|
|
msgstr "Codi més ràpid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolfile
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilealreadyexistsintheproject
|
|
msgid "File %s%s%s already exists in the project."
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s ja existeix en el projecte."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilehaschangedsave
|
|
msgid "File %s%s%s has changed. Save?"
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s ha canviat. Voleu desar-lo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfileisvirtual
|
|
msgid "File %s%s%s is virtual."
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s és virtual."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenotfound
|
|
msgid "File %s%s%s not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfound2
|
|
msgid "File %s%s%s not found.%s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s%s%s.%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
|
|
msgid "File %s%s%s not found.%sDo you want to create it?%s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s%s%s.%sEl voleu crear?%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
|
|
msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s%sno sembla un fitxer de text.%sEl voleu obrir igualment?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditfileproperties
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "Propietats del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pfiletype
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipus de fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilealreadyexists
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Ja existeix el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilealreadyinpackage
|
|
msgid "File already in package"
|
|
msgstr "El fitxer ja és al paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfileexts
|
|
msgid "File extensions:"
|
|
msgstr "Ext. de fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfileisalreadyinpackage
|
|
msgid "File is already in package"
|
|
msgstr "El fitxer ja és al paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfileisinproject
|
|
msgid "File is in Project"
|
|
msgstr "El fitxer forma part del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfileisnotwritable
|
|
msgid "File is not writable"
|
|
msgstr "No es pot escriure en el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uefilerocap
|
|
msgid "File is readonly"
|
|
msgstr "El fitxer és només de lectura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfileisused
|
|
msgid "File is used"
|
|
msgstr "El fitxer està essent utilitzat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilefilemaskbak
|
|
msgid "File mask (*;*.*;*.bak?)"
|
|
msgstr "Màscara del fitxer (*;*.*;*.bak?)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatfilemenu
|
|
msgid "File menu commands"
|
|
msgstr "Ordres de menús dels fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilename
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nom del fitxer:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrunparamsfilenotexecutable
|
|
msgid "File not executable"
|
|
msgstr "El fitxer no és executable"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfound
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotlowercase
|
|
msgid "File not lowercase"
|
|
msgstr "El fitxer no és en minúscules"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenotsaved
|
|
msgid "File not saved"
|
|
msgstr "No s'ha desat el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenottext
|
|
msgid "File not text"
|
|
msgstr "No és un fitxer de text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilenotunit
|
|
msgid "File not unit"
|
|
msgstr "El fitxer no és una unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilename2
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
|
|
msgid "Filename differs from Packagename"
|
|
msgstr "El nom del fitxer és diferent del nom del paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
|
|
msgid "Filename is used by other package"
|
|
msgstr "El nom del fitxer està essent utilitzat per un altre paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenameisusedbyproject
|
|
msgid "Filename is used by project"
|
|
msgstr "El nom del fitxer està essent utilitzat pel projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipfilename
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Nom del fitxer: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvfiles
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_final
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufind
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindnext
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Cerca el següe&nt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindprevious
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Cerca l'an&terior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindinfiles
|
|
msgid "Find &in files"
|
|
msgstr "Cerca &en els Fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufinddeclarationatcursor
|
|
msgid "Find Declaration at cursor"
|
|
msgstr "Cerca la declaració al cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindidentifierrefs
|
|
msgid "Find Identifier References"
|
|
msgstr "Cerca les referències de l'identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatefindnext
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Cerca el següent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrifindreferences
|
|
msgid "Find References"
|
|
msgstr "Cerca les referències"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindblockotherend
|
|
msgid "Find block other end"
|
|
msgstr "Cerca l'altre cap del bloc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindblockstart
|
|
msgid "Find block start"
|
|
msgstr "Cerca l'inici del bloc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindcodeblockstart
|
|
msgid "Find code block start"
|
|
msgstr "Cerca l'inici del bloc del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfinddeclaration
|
|
msgid "Find declaration"
|
|
msgstr "Cerca la declaració"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindidentifierrefs
|
|
msgid "Find identifier references"
|
|
msgstr "Cerca les referències de l'identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindinfiles
|
|
msgid "Find in files"
|
|
msgstr "Cerca en els fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindnext
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Cerca el següent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrifindorrenameidentifier
|
|
msgid "Find or Rename Identifier"
|
|
msgstr "Cerca o reanomena l'identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindblockotherendofcodeblock
|
|
msgid "Find other end of code block"
|
|
msgstr "Cerca l'altre cap del bloc del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindprevious
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Cerca l'anterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindproceduredefinition
|
|
msgid "Find procedure definiton"
|
|
msgstr "Cerca la definició del procediment"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindproceduremethod
|
|
msgid "Find procedure method"
|
|
msgstr "Cerca el mètode del procediment"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfind
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Cerca el text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfindtextatcursor
|
|
msgid "Find text at cursor"
|
|
msgstr "Cerca el text al cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagefinnish
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandès"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagefinnishwin
|
|
msgid "Finnish for MS Windows"
|
|
msgstr "Finlandès per a MS Windows"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfixlfmfile
|
|
msgid "Fix LFM file"
|
|
msgstr "Fixa el fitxer LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecjumptoeditor
|
|
msgid "Focus to source editor"
|
|
msgstr "Focalitza a editor del codi font"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgforecolor
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Color primer pla "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfrmeditor
|
|
msgid "Form Editor"
|
|
msgstr "Editor de forma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisformloaderror
|
|
msgid "Form load error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es carregava la forma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisformaterror
|
|
msgid "Format error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error de format"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpofroms
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Formes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewforms
|
|
msgid "Forms..."
|
|
msgstr "Formes..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmorderforwardone
|
|
msgid "Forward one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrforwardsearch
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr "Recerca cap endavant"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalcompilernotfound
|
|
msgid "Free Pascal Compiler not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el compilador Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalsourcesnotfound
|
|
msgid "Free Pascal Sources not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el codi font del Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalsourcefile
|
|
msgid "FreePascal source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalsourcedirectory
|
|
msgid "Freepascal source directory"
|
|
msgstr "Directori del codi font del FreePascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagefrench
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francès"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfromcursor
|
|
msgid "From Cursor"
|
|
msgstr "Des del cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionappendpathdelimiter
|
|
msgid "Function: append path delimiter"
|
|
msgstr "Funció: afegir el delimitador de la trajectòria"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionchomppathdelimiter
|
|
msgid "Function: chomp path delimiter"
|
|
msgstr "Funció: eliminar el delimitador de la trajectòria"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfileextension
|
|
msgid "Function: extract file extension"
|
|
msgstr "Funció: extreure l'extensió del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfilenameonly
|
|
msgid "Function: extract file name only"
|
|
msgstr "Funció: extreure només el nom del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfilenameextension
|
|
msgid "Function: extract file name+extension"
|
|
msgstr "Funció: extreure nom i extensió del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfilepath
|
|
msgid "Function: extract file path"
|
|
msgstr "Funció: extreure la trajectòria del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggpccomp
|
|
msgid "GPC (GNU Pascal Compiler) Compatible"
|
|
msgstr "Compatible amb GPC (GNU Pascal Compiler)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertgplnotice
|
|
msgid "GPL notice"
|
|
msgstr "Comentari GPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertgeneral
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditgeneraloptions
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcions generals"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecenvironmentoptions
|
|
msgid "General environment options"
|
|
msgstr "Opcions generals de l'entorn"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodbx
|
|
msgid "Generate Debugging Info For DBX (Slows Compiling)"
|
|
msgstr "Genera informació de depuració pel DBX (Compilació més lenta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcogdb
|
|
msgid "Generate Debugging Info For GDB (Slows Compiling)"
|
|
msgstr "Genera informació de depuració pel GDB (Compilació més lenta)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggprof
|
|
msgid "Generate code for gprof"
|
|
msgstr "Genera codi pel gprof"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcovalgrind
|
|
msgid "Generate code for valgrind"
|
|
msgstr "Genera codi pel Valgrind"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcogenerate
|
|
msgid "Generate:"
|
|
msgstr "Genera:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggetposition
|
|
msgid "Get position"
|
|
msgstr "Posició"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgglobal
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefglobalsourcepathaddition
|
|
msgid "Global Source Path addition"
|
|
msgstr "Afegeix trajectòria font global"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotomarker
|
|
msgid "Go to Marker %d"
|
|
msgstr "Vés al marcador %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoeditor
|
|
msgid "Go to editor %d"
|
|
msgstr "Vés a l'editor %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotolinenumber
|
|
msgid "Go to line number"
|
|
msgstr "Vés a la línia número"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecmatchbracket
|
|
msgid "Go to matching bracket"
|
|
msgstr "Vés al claudàtor coincident"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnexteditor
|
|
msgid "Go to next editor"
|
|
msgstr "Vés al següent editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpreveditor
|
|
msgid "Go to prior editor"
|
|
msgstr "Vés a l'editor anterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoincludedirective
|
|
msgid "Go to to include directive of current include file"
|
|
msgstr "Vés a la directiva include del fitxer inclòs actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoxy
|
|
msgid "Goto XY"
|
|
msgstr "Vés a XY"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenugotoincludedirective
|
|
msgid "Goto include directive"
|
|
msgstr "Vés a la directiva Include"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenugotoline
|
|
msgid "Goto line"
|
|
msgstr "Vés a la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuegotoline
|
|
msgid "Goto line :"
|
|
msgstr "Vés a la línia:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemnextbookmark
|
|
msgid "Goto next Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemprevbookmark
|
|
msgid "Goto previous Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistgotoline
|
|
msgid "Goto selected source line"
|
|
msgstr "Vés a la línia del codi seleccionada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmgrabkey
|
|
msgid "Grab Key"
|
|
msgstr "Enregistrar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggrabbercolor
|
|
msgid "Grabber color"
|
|
msgstr "Color capturador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvgrid
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Graella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridcolor
|
|
msgid "Grid color"
|
|
msgstr "Color de la graella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridx
|
|
msgid "Grid size X"
|
|
msgstr "Tamany X de la graella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridy
|
|
msgid "Grid size Y"
|
|
msgstr "Tamany Y de la graella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecguessmisplacedifdef
|
|
msgid "Guess misplaced $IFDEF"
|
|
msgstr "Suposa $IFDEF inexistent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuguessmisplacedifdef
|
|
msgid "Guess misplaced IFDEF/ENDIF"
|
|
msgstr "Suposa IFDEF/ENDIF omès"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuguessunclosedblock
|
|
msgid "Guess unclosed block"
|
|
msgstr "Suposa bloc no tancat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvlguidelines
|
|
msgid "Guide lines"
|
|
msgstr "Línies de la guia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgguttercolor
|
|
msgid "Gutter color"
|
|
msgstr "Color del canal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggutterwidth
|
|
msgid "Gutter width"
|
|
msgstr "Ample del canal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghalfpagescroll
|
|
msgid "Half page scroll"
|
|
msgstr "Desplaça mitja pàgina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorhandleonclickevent
|
|
msgid "Handle OnClick Event"
|
|
msgstr "Gestiona esdeveniment OnClick"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_hanja
|
|
msgid "Hanja"
|
|
msgstr "Hanja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2phasregisterprocedure
|
|
msgid "Has Register procedure"
|
|
msgstr "Té procediment del registre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisheadercommentforclass
|
|
msgid "Header comment for class"
|
|
msgstr "Comentari de capçalera per a la classe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgheapsize
|
|
msgid "Heap Size"
|
|
msgstr "Tamany del montícul"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagehebrew
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgheightpos
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Alçada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpcontextnotfound
|
|
msgid "Help Context not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el context de l'ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpdatabasenotfound
|
|
msgid "Help Database not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la base de dades de l'ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptshelpoptions
|
|
msgid "Help Options"
|
|
msgstr "Opcions de l'ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpselectorerror
|
|
msgid "Help Selector Error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en el selector de l'ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpviewererror
|
|
msgid "Help Viewer Error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en el visor de l'ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpviewernotfound
|
|
msgid "Help Viewer not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el visor de l'ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcarhelpmenu
|
|
msgid "Help menu commands"
|
|
msgstr "Ordres del menú de l'ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpnotfound
|
|
msgid "Help not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghideideonrun
|
|
msgid "Hide IDE windows on run"
|
|
msgstr "Amaga les finestres de l'IDE durant l'execució"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon2
|
|
msgid "Hint: The Make Resourcestring Function expects a string constant.%sPlease select only a string expression and try again."
|
|
msgstr "Suggeriment: La funció de la cadena del recurs espera una constant de cadena.%sSi us plau, seleccioneu només una expressió de cadena i torneu-ho a provar."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
|
|
msgid "Hint: The Make Resourcestring Function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
|
|
msgstr "Suggeriment: La funció de la cadena del recurs espera una constant de cadena.%sSi us plau, seleccioneu l'expressió i torneu-ho a provar."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedhintcommand
|
|
msgid "Hint: click on the command you want to edit"
|
|
msgstr "Suggeriment: Feu un clic a l'ordre que voleu editar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
|
|
msgid "Hint: you can set the compiler path in Environment->Environment options->Files->Compiler Path"
|
|
msgstr "Suggeriment: podeu triar la trajectòria del compilador en Entorn->Opcions d'entorn->Fitxers->Trajectòria del compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpalhints
|
|
msgid "Hints for component palette"
|
|
msgstr "Suggeriments per a la paleta de components"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgspbhints
|
|
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
|
|
msgstr "Suggeriments pels botons ràpids principals (obre, guarda, ...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghomekeyjumpstoneareststart
|
|
msgid "Home key jumps to nearest start"
|
|
msgstr "La tecla d'inici salta al començament més proper"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishorizontal
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horitzontal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridxhint
|
|
msgid "Horizontal grid step size"
|
|
msgstr "Tamany horitzontal del pas de la graella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghostapplication
|
|
msgid "Host application"
|
|
msgstr "Aplicació de l'amfitrió"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uenotimplcapagain
|
|
msgid "I told You: Not implemented yet"
|
|
msgstr "Us ho he dit: Encara NO està implementat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsideintegration
|
|
msgid "IDE Integration"
|
|
msgstr "Integració IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisideoptions
|
|
msgid "IDE Options:"
|
|
msgstr "Opcions IDE:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uepins
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsidentifier
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstridentifierlength
|
|
msgid "Identifier Length:"
|
|
msgstr "Longitud de l'identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstridentifierprefix
|
|
msgid "Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "Prefix de l'identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedidcomlet
|
|
msgid "Identifier completion"
|
|
msgstr "Completa l'identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgidentifierpolicy
|
|
msgid "Identifier policy"
|
|
msgstr "Política d'identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriidentifier
|
|
msgid "Identifier: %s"
|
|
msgstr "Identificador: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsif
|
|
msgid "If"
|
|
msgstr "If"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uenotimpltext
|
|
msgid "If You can help us to implement this feature, mail to lazarus@miraclec.com"
|
|
msgstr "Si ens podeu ajudar a implementar aquesta característica, escriviu a lazarus@miraclec.com"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsifdef
|
|
msgid "IfDef"
|
|
msgstr "IfDef"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsifndef
|
|
msgid "IfNDef"
|
|
msgstr "IfNDef"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgignoreverb
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortselignorespace
|
|
msgid "Ignore Space"
|
|
msgstr "Ignora l'espai"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
|
|
msgid "Ignore amount of space chars"
|
|
msgstr "Ignora la quantitat d'espais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisignorebinaries
|
|
msgid "Ignore binaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
|
|
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
|
|
msgstr "Ignora les diferències al final de la línia (p.ex. #10 = #13#10)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffignorediskchanges
|
|
msgid "Ignore disk changes"
|
|
msgstr "Ignora els canvis del disc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
|
|
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
|
|
msgstr "Ignora si s'han afegit o eliminat línies buides"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignorespaces
|
|
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
|
|
msgstr "Ignora els espais (excepte #10, #13#10)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignorespacesatendofline
|
|
msgid "Ignore spaces at end of line"
|
|
msgstr "Ignora els espais al final de la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignorespacesatstartofline
|
|
msgid "Ignore spaces at start of line"
|
|
msgstr "Ignora els espais al començament de la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecimestr
|
|
msgid "Ime Str"
|
|
msgstr "Ime Str"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisimportlist
|
|
msgid "Import list"
|
|
msgstr "importar la llista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlginfrontofmethods
|
|
msgid "In front of methods"
|
|
msgstr "Davant dels mètodes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsinclude
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inclou"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgassertcode
|
|
msgid "Include Assertion Code"
|
|
msgstr "Inclou el codi afirmat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoincfiles
|
|
msgid "Include Files (-Fi):"
|
|
msgstr "Fitxers Inclosos (-Fi):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisincludefilter
|
|
msgid "Include Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypeinclude
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Inclou el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfileincludesubdirectories
|
|
msgid "Include sub directories"
|
|
msgstr "Inclou els subdirectoris"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgincludesystemvariables
|
|
msgid "Include system variables"
|
|
msgstr "Inclou les variables del sistema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidincludedby
|
|
msgid "Included by:"
|
|
msgstr "Inclòs per:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuincrementalfind
|
|
msgid "Incremental Find"
|
|
msgstr "Recerca incremental"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecblockindent
|
|
msgid "Indent block"
|
|
msgstr "Sagna el bloc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgindentcodeto
|
|
msgid "Indent code to"
|
|
msgstr "Sagna el codi a"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuindentselection
|
|
msgid "Indent selection"
|
|
msgstr "Sagna la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinformationaboutunit
|
|
msgid "Information about %s"
|
|
msgstr "Informació de %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoinherited
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Heretat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_insert
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insereix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconditionalselection
|
|
msgid "Insert $IFDEF..."
|
|
msgstr "Insereix $IFDEF..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsauthor
|
|
msgid "Insert CVS keyword Author"
|
|
msgstr "Insereix paraula clau CVS Author"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsdate
|
|
msgid "Insert CVS keyword Date"
|
|
msgstr "Insereix paraula clau CVS Date"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsheader
|
|
msgid "Insert CVS keyword Header"
|
|
msgstr "Insereix paraula clau CVS Header"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsid
|
|
msgid "Insert CVS keyword ID"
|
|
msgstr "Insereix paraula clau CVS ID"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvslog
|
|
msgid "Insert CVS keyword Log"
|
|
msgstr "Insereix paraula clau CVS Log"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsname
|
|
msgid "Insert CVS keyword Name"
|
|
msgstr "Insereix paraula clau CVS Name"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsrevision
|
|
msgid "Insert CVS keyword Revision"
|
|
msgstr "Insereix paraula clau CVS Revision"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvssource
|
|
msgid "Insert CVS keyword Source"
|
|
msgstr "Insereix paraula clau CVS Source"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertchangelogentry
|
|
msgid "Insert ChangeLog entry"
|
|
msgstr "Insereix entrada de registres de canvis"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
|
|
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla del compilador Delphi 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
|
|
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla del directori del Delphi 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
|
|
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla de projecte Delphi 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
|
|
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla del compilador Delphi 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
|
|
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla del directori del Delphi 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
|
|
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla del projecte Delphi 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
|
|
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla del compilador Delphi 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
|
|
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla del compilador Delphi 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
|
|
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla de projecte Delphi 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalcvssource
|
|
msgid "Insert Free Pascal CVS Source Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla de les fonts CVS del Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
|
|
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla del compilador Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
|
|
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla del projecte Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertfromtemplate
|
|
msgid "Insert From Template..."
|
|
msgstr "Insereix desde la plantilla..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertgplnotice
|
|
msgid "Insert GPL notice"
|
|
msgstr "Insereix comentari GPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
|
|
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla del compilador Kylix 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
|
|
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla del directori Kylix 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
|
|
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla de projecte Kylix 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertlgplnotice
|
|
msgid "Insert LGPL notice"
|
|
msgstr "Insereix comentari LGPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertlazarusdirectorytem
|
|
msgid "Insert Lazarus Directory Template"
|
|
msgstr "Insereix plantilla del directori Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertmode
|
|
msgid "Insert Mode"
|
|
msgstr "Mode inserir"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertnewitemafter
|
|
msgid "Insert New Item (after)"
|
|
msgstr "Insereix nou element (després)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertnewitembefore
|
|
msgid "Insert New Item (before)"
|
|
msgstr "Insereix nou element (abans)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinserttemplate
|
|
msgid "Insert Template"
|
|
msgstr "Insereix la plantilla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrinsertalphabetically
|
|
msgid "Insert alphabetically"
|
|
msgstr "Insereix alfabèticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrinsertcontexttsensitive
|
|
msgid "Insert context sensitive"
|
|
msgstr "Insereix sensitivament al context"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertdatetime
|
|
msgid "Insert current date and time"
|
|
msgstr "Insereix data i hora actuals"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertusername
|
|
msgid "Insert current username"
|
|
msgstr "Insereix nom d'usuari actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertcharacter
|
|
msgid "Insert from Character Map"
|
|
msgstr "Insereix desde el mapa de caràcters"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcharacter
|
|
msgid "Insert from Charactermap"
|
|
msgstr "Insereix desde el mapa de caràcters"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
|
|
msgid "Insert node as child"
|
|
msgstr "Insereix el node com a fill"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertnodebelow
|
|
msgid "Insert node below"
|
|
msgstr "Insereix el node avall"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlginsspaceafter
|
|
msgid "Insert space after"
|
|
msgstr "Insereix espai després de"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlginsspacefront
|
|
msgid "Insert space in front of"
|
|
msgstr "Insereix espai davant de"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinserttext
|
|
msgid "Insert text"
|
|
msgstr "Insereix el text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinspect
|
|
msgid "Inspect ..."
|
|
msgstr "Inspecciona ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinstall
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instal·la"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplinstallonnextstart
|
|
msgid "Install on next start"
|
|
msgstr "Instal·la en el proper inici"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinstallpackageintheide
|
|
msgid "Install package in the IDE"
|
|
msgstr "Instal·la el paquet a l'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinstallselection
|
|
msgid "Install selection"
|
|
msgstr "Instal·la la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplinstalled
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instal·lat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinstalledpackages
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Paquets instal·lats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
|
|
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
|
|
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgintvinsec
|
|
msgid "Interval in secs"
|
|
msgstr "Interval en seg."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidancestortype
|
|
msgid "Invalid Ancestor Type"
|
|
msgstr "El tipus d'avantpassat no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidcircle
|
|
msgid "Invalid Circle"
|
|
msgstr "El cercle no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidclassname
|
|
msgid "Invalid Class Name"
|
|
msgstr "El nom de la classe no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidcompilerfilename
|
|
msgid "Invalid Compiler Filename"
|
|
msgstr "El nom del fitxer del compilador no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublprojinvalidexcludefilter
|
|
msgid "Invalid Exclude filter"
|
|
msgstr "El filtre Exclude no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidfreepascalsourcedirectory
|
|
msgid "Invalid Free Pascal source directory"
|
|
msgstr "El directori del codi font de Free Pascal no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriinvalididentifier
|
|
msgid "Invalid Identifier"
|
|
msgstr "L'identificador no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublprojinvalidincludefilter
|
|
msgid "Invalid Include filter"
|
|
msgstr "El filtre Include no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidminmaxversion
|
|
msgid "Invalid Min-Max version"
|
|
msgstr "La versió min/max no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pinvalidpackage
|
|
msgid "Invalid Package"
|
|
msgstr "El paquet no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagename2
|
|
msgid "Invalid Package Name"
|
|
msgstr "El nom del paquet no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidpascalidentifiercap
|
|
msgid "Invalid Pascal Identifier"
|
|
msgstr "L'identificador de Pascal no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrinvalidresourcestringsect
|
|
msgid "Invalid Resourcestring section"
|
|
msgstr "La secció de la cadena del recurs no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidunitname
|
|
msgid "Invalid Unit Name"
|
|
msgstr "El nom de la unitat no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysinvalidunitname
|
|
msgid "Invalid Unitname: %s"
|
|
msgstr "El nom de la unitat no és vàlid: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidcommand
|
|
msgid "Invalid command"
|
|
msgstr "L'ordre no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidcompilerfilename
|
|
msgid "Invalid compiler filename"
|
|
msgstr "El nom del compilador no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysinvalidcomponentclass
|
|
msgid "Invalid component class"
|
|
msgstr "La classe del component no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
|
|
msgid "Invalid debugger filename"
|
|
msgstr "El nom del depurador no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvaliddelete
|
|
msgid "Invalid delete"
|
|
msgstr "L'eliminació no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvaliddestinationdirectory
|
|
msgid "Invalid destination directory"
|
|
msgstr "El directori de destinació no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
|
|
msgid "Invalid expression.%sHint: The Make Resourcestring Function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
|
|
msgstr "L'expressió no és vàlida.%sSuggeriment: La funció de la cadena del recurs espera una constant de cadena en un sol fitxer. Si us plau, seleccioneu l'expressió i torneu-ho a provar."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidfile
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "El fitxer no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidfileextension
|
|
msgid "Invalid file extension"
|
|
msgstr "L'extensió del fitxer no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidfilename
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidmakefilename
|
|
msgid "Invalid make filename"
|
|
msgstr "El nom del fitxer a crear no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinvalidmaximumversion
|
|
msgid "Invalid maximum version"
|
|
msgstr "la versió màxima no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinvalidminimumversion
|
|
msgid "Invalid minimum version"
|
|
msgstr "La versió mínima no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidmultiselection
|
|
msgid "Invalid multiselection"
|
|
msgstr "La multiselecció no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdinvalidmutliselectioncap
|
|
msgid "Invalid mutliselection"
|
|
msgstr "La multiselecció no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pinvalidpackageid
|
|
msgid "Invalid package ID: %s%s%s"
|
|
msgstr "L'ID del paquet no és vàlida: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagefileextension
|
|
msgid "Invalid package file extension"
|
|
msgstr "L'extensió del paquet no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagefilename
|
|
msgid "Invalid package filename"
|
|
msgstr "El nom del fitxer del paquet no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagename
|
|
msgid "Invalid package name"
|
|
msgstr "El nom del paquet no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsinvalidpackagetype
|
|
msgid "Invalid package type"
|
|
msgstr "El tipus del paquet no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidpackagename
|
|
msgid "Invalid packagename"
|
|
msgstr "El nom del paquet no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinvalidparent
|
|
msgid "Invalid parent"
|
|
msgstr "El pare no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinvalidparentnode
|
|
msgid "Invalid parent node"
|
|
msgstr "El node pare no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidpascalunitname
|
|
msgid "Invalid pascal unit name"
|
|
msgstr "El nom de la unitat pascal no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
|
|
msgid "Invalid previous node"
|
|
msgstr "El node anterior no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidprocname
|
|
msgid "Invalid proc name"
|
|
msgstr "El nom del procediment no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidprojectfilename
|
|
msgid "Invalid project filename"
|
|
msgstr "El nom del fitxer del projecte no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidselection
|
|
msgid "Invalid selection"
|
|
msgstr "La selecció no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissvuoinvalidvariablename
|
|
msgid "Invalid variable name"
|
|
msgstr "El nom de la variable no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidversion
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "la versió no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:ueminvertassignment
|
|
msgid "Invert Assignment"
|
|
msgstr "Inverteix l'assignació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinvertassignment
|
|
msgid "Invert assignment"
|
|
msgstr "Inverteix l'assignació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_irregular
|
|
msgid "Irregular "
|
|
msgstr "Irregular"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageitalian
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italià"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageitalianiso
|
|
msgid "Italian(ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Italià(ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedital
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itàlica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgoiitemheight
|
|
msgid "Item height"
|
|
msgstr "Alçada de l'element"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumpback
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Salta enrera"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumpforward
|
|
msgid "Jump forward"
|
|
msgstr "Salta endavant"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumpto
|
|
msgid "Jump to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptonextbookmark
|
|
msgid "Jump to next bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptonexterror
|
|
msgid "Jump to next error"
|
|
msgstr "Salta al següent error"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptoprevbookmark
|
|
msgid "Jump to previous bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptopreverror
|
|
msgid "Jump to previous error"
|
|
msgstr "Salta a l'error previ"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgjumpingetc
|
|
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
|
|
msgstr "Salt (p.ex. Salta mètodes)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_junja
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_kana
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeepcaretx
|
|
msgid "Keep X caret"
|
|
msgstr "Manté l'intercalació X"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldirkeepalltextfiles
|
|
msgid "Keep all text files"
|
|
msgstr "Manté tots els fitxers de text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcokeepvarsreg
|
|
msgid "Keep certain variables in registers"
|
|
msgstr "Manté certes variables en els registres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldirkeepfilesmatchingfilter
|
|
msgid "Keep files matching filter"
|
|
msgstr "Manté els fitxers que coincideixin amb el filtre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgforwardprocskeeporder
|
|
msgid "Keep order of procedures"
|
|
msgstr "Manté l'ordre dels procediments"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmkey
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tecla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeymappingscheme
|
|
msgid "Key Mapping Scheme"
|
|
msgstr "Combinació d'accessos ràpids"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeymapping
|
|
msgid "Key Mappings"
|
|
msgstr "Accessos ràpids"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeymappingerrors
|
|
msgid "Key mapping errors"
|
|
msgstr "Errors dels accessos ràpids"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptskeyword
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Paraula clau"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeywordpolicy
|
|
msgid "Keyword policy"
|
|
msgstr "Política de paraula clau"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscmdlinelclinterfacespecificoptions
|
|
msgid "LCL Interface specific options:"
|
|
msgstr "Opcions específiques de l'interfície LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislclwidgettype
|
|
msgid "LCL Widget Type"
|
|
msgstr "Tipus de giny LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildlclinterface
|
|
msgid "LCL interface"
|
|
msgstr "Interfície LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislclunitpathmissing
|
|
msgid "LCL unit path missing"
|
|
msgstr "Falta la trajectòria a la unitat LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypelfm
|
|
msgid "LFM - Lazarus form text"
|
|
msgstr "LFM - Lazarus Form Text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislfmfile
|
|
msgid "LFM file"
|
|
msgstr "Fitxer LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislfmfilecorrupt
|
|
msgid "LFM file corrupt"
|
|
msgstr "El fitxer LFM està corromput"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislfmfilenotfound
|
|
msgid "LFM file not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertlgplnotice
|
|
msgid "LGPL notice"
|
|
msgstr "Comentari LGPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypelrs
|
|
msgid "LRS - Lazarus resource"
|
|
msgstr "LRS - Lazarus Resource"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvlanguage
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Llenguatge"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglang
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Llenguatge:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtlast
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Últim"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglast
|
|
msgid "Last (i.e. at end of source)"
|
|
msgstr "Últim (p.ex. al final del codi font)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislaunchingapplicationinvalid
|
|
msgid "Launching application invalid"
|
|
msgstr "L'execució de l'aplicació no és vàlida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislaunchingcmdline
|
|
msgid "Launching target command line"
|
|
msgstr "Executant línia d'ordres de destinació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdoc
|
|
msgid "LazDoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenulazdoc
|
|
msgid "LazDoc Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocmainformcaption
|
|
msgid "LazDoc editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocpathsgroupbox
|
|
msgid "LazDoc settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanglazarus
|
|
msgid "Lazarus"
|
|
msgstr "Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusdesktopsettings
|
|
msgid "Lazarus Desktop Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefslazarusdirectory
|
|
msgid "Lazarus Directory"
|
|
msgstr "Directori del Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazaruseditorv
|
|
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
|
msgstr "Editor Lazarus v%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusfile
|
|
msgid "Lazarus File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfofile
|
|
msgid "Lazarus Project Info file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
|
msgid "Lazarus Source Editor"
|
|
msgstr "Editor Lazarus del codi font"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconfigdirectory
|
|
msgid "Lazarus config directory"
|
|
msgstr "Directori de configuració del Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusdirectory
|
|
msgid "Lazarus directory"
|
|
msgstr "Directori del Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglazarusdir
|
|
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
|
|
msgstr "Directori Lazarus (predeterminat per a tots els projectes)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlglazarusdirnotfoundmsg
|
|
msgid "Lazarus directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el directori del Lazarus \"%s\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusdirectorynotfound
|
|
msgid "Lazarus directory not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el directori del Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusform
|
|
msgid "Lazarus form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusproject
|
|
msgid "Lazarus project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectsource
|
|
msgid "Lazarus project source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusunit
|
|
msgid "Lazarus unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisleaveemptyfo
|
|
msgid "Leave empty for default .po file"
|
|
msgstr "Deixa buit per omissió el fitxer .po"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_left
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisleftsides
|
|
msgid "Left sides"
|
|
msgstr "Costats esquerres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisleftspaceequally
|
|
msgid "Left space equally"
|
|
msgstr "Iguala l'espai esquerra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgleftpos
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Esquerra:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglevelnoneopt
|
|
msgid "Level 0 (no extra Optimizations)"
|
|
msgstr "Nivell 0 (sense optimitzacions extres)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglevel1opt
|
|
msgid "Level 1 (Quick Optimizations)"
|
|
msgstr "Nivell 1 (Optimitzacions ràpides)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglevel2opt
|
|
msgid "Level 2 (Level 1 + Slower Optimizations)"
|
|
msgstr "Nivell 2 (Nivell 1 + Optimitzacions més lentes)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglevel3opt
|
|
msgid "Level 3 (Level 2 + Uncertain)"
|
|
msgstr "Nivell 3 (Nivell 2 + incert)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcolibraries
|
|
msgid "Libraries (-Fl):"
|
|
msgstr "Biblioteques (-Fl):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptslibrary
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptslicense
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "llicència:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaboutlazarusmsg
|
|
msgid "License: GPL/LGPL%sLazarus are the class libraries for Free Pascal that emulate Delphi. Free Pascal is a (L)GPL'ed compiler that runs on Linux, Win32, OS/2, 68K and more. Free Pascal is designed to be able to understand and compile Delphi syntax, which is of course OOP.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop Delphi like programs in all of the above platforms. The IDE will eventually become a RAD tool like Delphi.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
|
|
msgstr "License: GPL/LGPL%sLazarus are the class libraries for Free Pascal that emulate Delphi. Free Pascal is a (L)GPL'ed compiler that runs on Linux, Win32, OS/2, 68K and more. Free Pascal is designed to be able to understand and compile Delphi syntax, which is of course OOP.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop Delphi like programs in all of the above platforms. The IDE will eventually become a RAD tool like Delphi.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolline
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglinesplitting
|
|
msgid "Line Splitting"
|
|
msgstr "Divisió entre línies"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeclineselect
|
|
msgid "Line selection mode"
|
|
msgstr "Mode de selecció de línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortsellines
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidlines
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglinksmart
|
|
msgid "Link Smart"
|
|
msgstr "Enllaçament intel·ligent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglinklibraries
|
|
msgid "Link Style:"
|
|
msgstr "Estil d'enllaçament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptslinker
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Enllaçador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcolinking
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "Enllaçament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgloaddfile
|
|
msgid "Load desktop settings from file"
|
|
msgstr "Carrega els paràmetres de l'escriptori des del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoloadsave
|
|
msgid "Load/Save"
|
|
msgstr "Carrega/Desa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplloadedpackages
|
|
msgid "Loaded Packages:"
|
|
msgstr "Paquets carregats:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
|
|
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%s%sSave old package %s?"
|
|
msgstr "Carrega el paquet %s reemplaçarà el paquet %s%sdel fitxer %s.%sEl paquet antic està modificat.%s%sVoleu desar el paquet antic %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunolocal
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewlocalvariables
|
|
msgid "Local Variables"
|
|
msgstr "Variables Locals"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenulowercaseselection
|
|
msgid "Lowercase selection"
|
|
msgstr "Fica a minúscules la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlg1up2low
|
|
msgid "Lowercase, first letter up"
|
|
msgstr "Minúscules, primera lletra Maj."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolmacros
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Macroinstruccions"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmainmenu
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menú principal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismainunithasapplicationcreateformstatements
|
|
msgid "Main Unit has Application.CreateForm statements"
|
|
msgstr "La unitat principal té declaracions Application.CreateForm"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismainunithasapplicationtitlestatements
|
|
msgid "Main Unit has Application.Title statements"
|
|
msgstr "La unitat principal té declaracions Application.Title"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
|
|
msgid "Main Unit has Uses Section containing all Units of project"
|
|
msgstr "La unitat principal té secció USES amb totes les unitats del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismainunitispascalsource
|
|
msgid "Main Unit is Pascal Source"
|
|
msgstr "La unitat principal és codi font Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsmajor
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr "Major"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeexe
|
|
msgid "Make Executable"
|
|
msgstr "Fes executable"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenumakeresourcestring
|
|
msgid "Make Resource String"
|
|
msgstr "Fes cadena del recurs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresourcestring
|
|
msgid "Make ResourceString"
|
|
msgstr "Fes cadena del recurs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakenotfound
|
|
msgid "Make not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat Make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmakepath
|
|
msgid "Make path"
|
|
msgstr "Trajectòria de Make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecmakeresourcestring
|
|
msgid "Make resource string"
|
|
msgstr "Fes cadena del recurs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
|
|
msgid "Manual compilation (never automatically)"
|
|
msgstr "Compilació manual (mai automàticament)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmargingutter
|
|
msgid "Margin and gutter"
|
|
msgstr "Marge i canal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmarkercolor
|
|
msgid "Marker color"
|
|
msgstr "Color del marcador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissmatches
|
|
msgid "Matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxlinelength
|
|
msgid "Max line length:"
|
|
msgstr "Longitud màxima de la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxrecentfiles
|
|
msgid "Max recent files"
|
|
msgstr "Núm.màx. de fitxers recents"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxrecentprojs
|
|
msgid "Max recent project files"
|
|
msgstr "Màx.fitxers projecte recents"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolmaximumtoolsreached
|
|
msgid "Maximum Tools reached"
|
|
msgstr "Número màxim d'eines accedides"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddmaximumversionoptional
|
|
msgid "Maximum Version (optional):"
|
|
msgstr "Número de versió màxim (opcional):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmaximumversion
|
|
msgid "Maximum Version:"
|
|
msgstr "Número màxim de versió:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxcntr
|
|
msgid "Maximum counter"
|
|
msgstr "Número màxim de comptador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_menu
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditormenueditor
|
|
msgid "Menu Editor"
|
|
msgstr "Editor del menú"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewmessages
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Missatges"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmethodinspolicy
|
|
msgid "Method insert policy"
|
|
msgstr "Política d'inserir mètodes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgminimizeallonminimizemain
|
|
msgid "Minimize all on minimize main"
|
|
msgstr "Minimitza totes les finestes en minimitzar la principal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddminimumversionoptional
|
|
msgid "Minimum Version (optional):"
|
|
msgstr "Número mínim de la versió (opcional):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditminimumversion
|
|
msgid "Minimum Version:"
|
|
msgstr "Número mínim de la versió:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsminor
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Menor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmmirrorhorizontal
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Mirall horitzontal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmmirrorvertical
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Mirall vertical"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvmisc
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscel·lània"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismissingpackages
|
|
msgid "Missing Packages"
|
|
msgstr "Paquets que falten"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmixmethodsandproperties
|
|
msgid "Mix methods and properties"
|
|
msgstr "Barreja els mètodes i les propietats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_modechange
|
|
msgid "Mode Change"
|
|
msgstr "Mode canviar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemodified
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmodified
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
msgstr "Modificat: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmore
|
|
msgid "More ..."
|
|
msgstr "Més ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_lbutton
|
|
msgid "Mouse Button Left"
|
|
msgstr "Botó esquerra del ratolí"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_mbutton
|
|
msgid "Mouse Button Middle"
|
|
msgstr "Botó central del ratolí"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_rbutton
|
|
msgid "Mouse Button Right"
|
|
msgstr "Botó dret del ratolí"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmouselinks
|
|
msgid "Mouse links"
|
|
msgstr "Enllaçaments del ratolí"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolmovedown
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mou avall"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditormovedown
|
|
msgid "Move Down (or right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemmoveeditorleft
|
|
msgid "Move Editor Left"
|
|
msgstr "Mou l'editor a l'esquerra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemmoveeditorright
|
|
msgid "Move Editor Right"
|
|
msgstr "Mou l'editor a la dreta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolmoveup
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mou amunt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditormoveup
|
|
msgid "Move Up (or left)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgorderbackone
|
|
msgid "Move component one back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgorderforwardone
|
|
msgid "Move component one forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgordermovetoback
|
|
msgid "Move component to back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgordermovetofront
|
|
msgid "Move component to front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpagedown
|
|
msgid "Move cursor down one page"
|
|
msgstr "Mou el cursor una pàgina avall"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpageleft
|
|
msgid "Move cursor left one page"
|
|
msgstr "Mou el cursor una pàgina a l'esquerra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpageright
|
|
msgid "Move cursor right one page"
|
|
msgstr "Mou el cursor una pàgina a la dreta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeceditortop
|
|
msgid "Move cursor to absolute beginning"
|
|
msgstr "Mou el cursor al principi de tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeceditorbottom
|
|
msgid "Move cursor to absolute end"
|
|
msgstr "Mou el cursor al final de tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpagebottom
|
|
msgid "Move cursor to bottom of page"
|
|
msgstr "Mou el cursor al final de la pàgina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeclineend
|
|
msgid "Move cursor to line end"
|
|
msgstr "Mou el cursor al final de la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeclinestart
|
|
msgid "Move cursor to line start"
|
|
msgstr "Mou el cursor al principi de la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpagetop
|
|
msgid "Move cursor to top of page"
|
|
msgstr "Mou el cursor a l'inici de la pàgina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpageup
|
|
msgid "Move cursor up one page"
|
|
msgstr "Mou el cursor una pàgina amunt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecwordleft
|
|
msgid "Move cursor word left"
|
|
msgstr "Mou el cursor una paraula a l'esquerra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecwordright
|
|
msgid "Move cursor word right"
|
|
msgstr "Mou el cursor una paraula a la dreta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmovedependencydown
|
|
msgid "Move dependency down"
|
|
msgstr "Mou la dependènncia avall"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmovedependencyup
|
|
msgid "Move dependency up"
|
|
msgstr "Mou la dependència amunt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecmoveeditorleft
|
|
msgid "Move editor left"
|
|
msgstr "Mou l'editor a l'esquerra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecmoveeditorright
|
|
msgid "Move editor right"
|
|
msgstr "Mou l'editor a la dreta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodedown
|
|
msgid "Move node down"
|
|
msgstr "Mou el node avall"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
|
|
msgid "Move node one level down"
|
|
msgstr "Mou el node un nivell avall"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
|
|
msgid "Move node one level up"
|
|
msgstr "Mou el node un nivell amunt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodeup
|
|
msgid "Move node up"
|
|
msgstr "Mou el node amunt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditmovepathdown
|
|
msgid "Move path down"
|
|
msgstr "Mou la trajectòria avall"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditmovepathup
|
|
msgid "Move path up"
|
|
msgstr "Mou la trajectòria amunt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmordermovetoback
|
|
msgid "Move to back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmordermovetofront
|
|
msgid "Move to front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmulti
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr "Multi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmultiline
|
|
msgid "Multi Line"
|
|
msgstr "Línia múltiple"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdinvalidmutliselectiontext
|
|
msgid "Multiselected components must be of a single form."
|
|
msgstr "Els components multi seleccionats han de ser d'una sola forma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
|
|
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
|
|
msgstr "Nota: No s'ha pogut crear la plantilla definida per les fonts del Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
|
|
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
|
|
msgstr "Nota: No s'ha pogut crear la plantilla definida per les fonts del Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
|
|
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
|
|
msgstr "Nota: No s'ha trobat el fitxer de configuració de les eines del codi, s'utilitzen els valors predeterminats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
|
|
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
|
|
msgstr "Nota: S'està carregant el fitxer de les opcions de les eines del codi antic: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnameofnewprocedure
|
|
msgid "Name of new procedure"
|
|
msgstr "Nom del nou procediment"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsname
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgnaming
|
|
msgid "Naming"
|
|
msgstr "Anomenat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceoneveronlymanually
|
|
msgid "Never, only manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnew
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewother
|
|
msgid "New ..."
|
|
msgstr "Nou ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewancestors
|
|
msgid "New Ancestors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewclass
|
|
msgid "New Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnewcomponent
|
|
msgid "New Component"
|
|
msgstr "Nou component"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnewfile
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewform
|
|
msgid "New Form"
|
|
msgstr "Nova forma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewproject
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nou projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewprojectfromfile
|
|
msgid "New Project from file"
|
|
msgstr "Nou projecte des del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddnewrequirement
|
|
msgid "New Requirement"
|
|
msgstr "Nou requeriment"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditornewtemplatedescription
|
|
msgid "New Template Description..."
|
|
msgstr "Nova descripció de plantilla ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewunit
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nova unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnewclassname
|
|
msgid "New class name:"
|
|
msgstr "Nou nom de classe:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnewform
|
|
msgid "New form"
|
|
msgstr "Nova forma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnewunit
|
|
msgid "New unit"
|
|
msgstr "Nova unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditnewunitnotinunitpath
|
|
msgid "New unit not in unitpath"
|
|
msgstr "La nova unitat no és a la trajectòria de les unitats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnewnode
|
|
msgid "NewNode"
|
|
msgstr "Nou node"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangnewpackage
|
|
msgid "NewPackage"
|
|
msgstr "Nou paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsnewline
|
|
msgid "Newline"
|
|
msgstr "Nova línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnextbookmark
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnoresourcestringsectionfound
|
|
msgid "No ResourceString Section found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la secció de la cadena del recurs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnostringconstantfound
|
|
msgid "No String Constant Found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la constant de cadena"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnochange
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Cap canvi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnocodeselected
|
|
msgid "No code selected"
|
|
msgstr "No hi ha codi seleccionat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnocompileroptionsinherited
|
|
msgid "No compiler options inherited."
|
|
msgstr "No s'han heretat les opcions del compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgednoerr
|
|
msgid "No errors in key mapping found."
|
|
msgstr "No s'han trobat errors en els accessos ràpids"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgnoitemselected
|
|
msgid "No item selected"
|
|
msgstr "No hi ha cap element seleccionat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
|
|
msgid "No package found for dependency %s%s%s.%sPlease choose an existing package."
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap paquet per la dependència %s%s%s.%sSi us plau, escolliu un paquet existent."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipnopackageselected
|
|
msgid "No package selected"
|
|
msgstr "No hi ha cap paquet seleccionat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnoprogramfilesfound
|
|
msgid "No program file %s%s%s found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer del programa %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnodeanditschildrenareonly
|
|
msgid "Node and its children are only valid for this project"
|
|
msgstr "El node i el seu fill només son vàlids per aquest projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnodeisreadonly
|
|
msgid "Node is readonly"
|
|
msgstr "El node és només de lectura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_nonconvert
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "No converteixis"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvnone
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgconormal
|
|
msgid "Normal Code"
|
|
msgstr "Codi normal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnormalselect
|
|
msgid "Normal selection mode"
|
|
msgstr "Mode de selecció normal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
|
|
msgid "Normally the filter is a regular expression. In Simple Syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple Syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotadelphiproject
|
|
msgid "Not a Delphi project"
|
|
msgstr "No un projecte Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotadelphiunit
|
|
msgid "Not a Delphi unit"
|
|
msgstr "No una unitat Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuenotfound
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uenotimplcap
|
|
msgid "Not implemented yet"
|
|
msgstr "Encara no està implementat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotnow
|
|
msgid "Not now"
|
|
msgstr "Ara no"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvbackuphelpnote
|
|
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
|
|
msgstr "Nota: Els fitxers del projecte son tots els fitxers del directori del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsnumber
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_numlock
|
|
msgid "Numlock"
|
|
msgstr "Fixació de teclat numèric"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_numpad
|
|
msgid "Numpad %d"
|
|
msgstr "Teclat numèric %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uepovr
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsobject
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewobjectinspector
|
|
msgid "Object Inspector"
|
|
msgstr "Inspector dels objectes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildok
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoldancestors
|
|
msgid "Old Ancestors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoldclass
|
|
msgid "Old Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceoonidle
|
|
msgid "On idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuonlinehelp
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Ajuda en línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgedonlinehelpnotyetimplemented
|
|
msgid "Online Help not yet implemented"
|
|
msgstr "L'ajuda en línia encara no està implementada"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisonlysearchforwholewords
|
|
msgid "Only search for whole words"
|
|
msgstr "Cerca només paraules senceres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgonlyselection
|
|
msgid "Only selection"
|
|
msgstr "Selecció única"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfileonlytextfiles
|
|
msgid "Only text files"
|
|
msgstr "Només fitxers de text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopen
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenlfm
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgopendiffineditor
|
|
msgid "Open Diff in editor"
|
|
msgstr "Obre les diferències a l'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenpackagefile
|
|
msgid "Open Package File"
|
|
msgstr "Obre fitxer del paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenpackage
|
|
msgid "Open Package?"
|
|
msgstr "Voleu obrir el paquet?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefsopenpreview
|
|
msgid "Open Preview"
|
|
msgstr "Obre la vista prèvia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenproject
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Obre el projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenprojectfile
|
|
msgid "Open Project File"
|
|
msgstr "Obre el fitxer de projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenproject
|
|
msgid "Open Project?"
|
|
msgstr "Voleu obrir el projecte?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenrecent
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Obre recent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenrecentproject
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
msgstr "Obre el projecte recent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenfile
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Obre el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecopenfileatcursor
|
|
msgid "Open file at cursor"
|
|
msgstr "Obre el fitxer al cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenfilenameatcursor
|
|
msgid "Open filename at cursor"
|
|
msgstr "Obre nom del fitxer al cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgqopenlastprj
|
|
msgid "Open last project at start"
|
|
msgstr "Obre l'últim projecte a l'iniciar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenpackage
|
|
msgid "Open loaded package"
|
|
msgstr "Obre el paquet carregat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomppalopenpackage
|
|
msgid "Open package"
|
|
msgstr "Obre el paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenpackagefile
|
|
msgid "Open package file (.lpk)"
|
|
msgstr "Obre el fitxer de paquet (.lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenpackageofcurunit
|
|
msgid "Open package of current unit"
|
|
msgstr "Obre el paquet de la unitat actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenrecentpkg
|
|
msgid "Open recent package"
|
|
msgstr "Obre el paquet recent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenthepackageanswernotoloaditasxmlfile
|
|
msgid "Open the package %s?%sAnswer No to load it as xml file."
|
|
msgstr "Voleu obrir el paquet %s?%sResponeu No per carregar-lo com a fitxer xml."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopentheprojectanswernotoloaditasxmlfile
|
|
msgid "Open the project %s?%sAnswer No to load it as xml file."
|
|
msgstr "Voleu obrir el projecte %s?%sResponeu No per carregar-lo com a fitxer xml."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomppalopenunit
|
|
msgid "Open unit"
|
|
msgstr "Obre la unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgoptimiz
|
|
msgid "Optimizations:"
|
|
msgstr "Optimitzacions:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmsnaptogridoption
|
|
msgid "Option: Snap to grid"
|
|
msgstr "Opció: Desplaça a graella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmsnaptoguidelinesoption
|
|
msgid "Option: Snap to guide lines"
|
|
msgstr "Opció: Desplaça a línies de la guia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfropts
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildoptions
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opcions:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoopts
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "Opcions: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmorder
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsrorigin
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoother
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcosources
|
|
msgid "Other Sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
|
|
msgstr "Altres fonts (fitxers .pp/.pas, només utilitzat per l'IDE no pel compilador)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgotherunitfiles
|
|
msgid "Other Unit Files (-Fu) (Delimiter is semicolon):"
|
|
msgstr "Altres fitxers d'unitats (-Fu) (El delimitador és punt i coma):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvotherfiles
|
|
msgid "Other files"
|
|
msgstr "Altres fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpooutputsettings
|
|
msgid "Output Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres de la sortida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefsoutputdirectory
|
|
msgid "Output directory"
|
|
msgstr "Directori de la sortida"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcooverflow
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "Sobreeiximent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoverridelanguage
|
|
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissvuooverridesystemvariable
|
|
msgid "Override system variable"
|
|
msgstr "Substitueix la variable del sistema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecoverwritemode
|
|
msgid "Overwrite Mode"
|
|
msgstr "Mode substituir"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoverwritefile
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispackage
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackage
|
|
msgid "Package %s"
|
|
msgstr "Paquet %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplpackagenotfound
|
|
msgid "Package %s not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagechangedsave
|
|
msgid "Package %s%s%s changed. Save?"
|
|
msgstr "El paquet %s%s%s ha canviat. El voleu desar?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackagehaschangedsavepackage
|
|
msgid "Package %s%s%s has changed.%sSave package?"
|
|
msgstr "El paquet %s%s%s ha canviat.%sEl voleu desar?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagehasnovalidoutputdirectory
|
|
msgid "Package %s%s%s has no valid output directory:%s%s%s%s"
|
|
msgstr "El paquet %s%s%s no té un directori de sortida vàlid:%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2ppackagenotfound
|
|
msgid "Package %s%s%s not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el paquet %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenupackagegraph
|
|
msgid "Package Graph"
|
|
msgstr "Gràfica dels paquets"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoippackagename
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Nom del paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddpackagename
|
|
msgid "Package Name:"
|
|
msgstr "Nom del paquet:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptspackageoptions
|
|
msgid "Package Options"
|
|
msgstr "Opcions del paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefssrcdirmark
|
|
msgid "Package Source Directory Mark"
|
|
msgstr "Marca del directori font del paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackageconflicts
|
|
msgid "Package conflicts"
|
|
msgstr "Conflicte de paquets"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyspackagefilenotfound
|
|
msgid "Package file not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer del paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
|
|
msgid "Package is no designtime package"
|
|
msgstr "El paquet no és un paquet de temps de disseny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2ppackageisreadonly
|
|
msgid "Package is read only"
|
|
msgstr "El paquet només és de lectura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackageisrequired
|
|
msgid "Package is required"
|
|
msgstr "Es requereix el paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagenamealreadyexists
|
|
msgid "Package name already exists"
|
|
msgstr "Ja existeix el nom del paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispackageneedsinstallation
|
|
msgid "Package needs installation"
|
|
msgstr "S'ha d'instal·lar el paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddpackagenotfound
|
|
msgid "Package not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackage
|
|
msgid "Package: %s"
|
|
msgstr "Paquet: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptspackagetype
|
|
msgid "PackageType"
|
|
msgstr "Tipus de paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
|
|
msgid "Packages must have the extension .lpk"
|
|
msgstr "Els paquets han de tenir l'extensió .lpk"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispackagestoinstallintheide
|
|
msgid "Packages to install in the IDE"
|
|
msgstr "Paquets per instal·lar a l'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ppagenametoolong
|
|
msgid "Page Name too long"
|
|
msgstr "El nom del paquet és massa llarg"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfepaintdesigneritemsonidlereduceoverheadforslowcompu
|
|
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
|
|
msgstr "Pinta els elements dissenyats només a l'ide (redueix sobrecàrrega a ordinadors lents)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ppalettepage
|
|
msgid "Palette Page:"
|
|
msgstr "Pàgina de paleta:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortselparagraphs
|
|
msgid "Paragraphs"
|
|
msgstr "Paràgrafs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolparameters
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Paràmetres:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
|
|
msgid "Parent node can not contain child nodes."
|
|
msgstr "El node pare no pot contenir nodes fills"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoparsing
|
|
msgid "Parsing"
|
|
msgstr "Analització"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispascalsourcefile
|
|
msgid "Pascal source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispascalunit
|
|
msgid "Pascal unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
|
|
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
|
|
msgstr "Les unitats pascal han de tenir l'extensió .pp o .pas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpassoptslinker
|
|
msgid "Pass Options To The Linker (Delimiter is space)"
|
|
msgstr "Passa les opcions a l'enllaçador (el delimitador és l'espai)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenupaste
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Enganxa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpaste
|
|
msgid "Paste clipboard to current position"
|
|
msgstr "Enganxa el porta-retalls a la posició actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgpastecomponents
|
|
msgid "Paste selected components from clipboard"
|
|
msgstr "Enganxa els components seleccionats des del porta-retalls"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditpathtemplates
|
|
msgid "Path templates"
|
|
msgstr "Plantilles de la trajectòria"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listofpcpath
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Trajectòria"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsearchpaths
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "trajectòries"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidpathsreadonly
|
|
msgid "Paths (Read Only)"
|
|
msgstr "Trajectòries (només de lectura)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenupause
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_pause
|
|
msgid "Pause key"
|
|
msgstr "Tecla de pausa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpersistentcaret
|
|
msgid "Persistent caret"
|
|
msgstr "Intercalació persistent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisplzcheckthecompilername
|
|
msgid "Please check the compiler name"
|
|
msgstr "Si us plau, comproveu el nom del compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisplzcheckthefpcsourcedirectory
|
|
msgid "Please check the freepascal source directory"
|
|
msgstr "Si us plau, comproveu el directori del codi font de FreePascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrpleasechoosearesourstring
|
|
msgid "Please choose a resourstring section from the list."
|
|
msgstr "Si us plau, escolliu una secció de cadena del recurs de la llista"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispleaseopenaunitbeforerun
|
|
msgid "Please open a unit before run."
|
|
msgstr "Si us plau, obriu una unitat abans d'executar."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmpresskey
|
|
msgid "Please press a key ..."
|
|
msgstr "Premeu una tecla ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
|
|
msgid "Please save the file before adding it to a package."
|
|
msgstr "Si us plau, deseu el fitxer abans d'afegir-lo a un paquet."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpleasesavethepackagefirst
|
|
msgid "Please save the package first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoippleaseselectapackage
|
|
msgid "Please select a package"
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu un paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoippleaseselectapackagetoopen
|
|
msgid "Please select a package to open"
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu un paquet per obrir"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
|
|
msgid "Please select an item first."
|
|
msgstr "Si us plau, primer seleccioneu un element."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
|
|
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu el codi per extraure'n un nou procediment/mètode."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptspoint
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagepolish
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonès"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagepolishwin
|
|
msgid "Polish(CP1250)"
|
|
msgstr "Polonès(CP1250)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagepolishiso
|
|
msgid "Polish(ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Polonès(ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageportugues
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwrdpreview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Visualització prèvia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtpreview
|
|
msgid "Preview (Max line length = 1)"
|
|
msgstr "Visualització prèvia (long. màx. línia = 1)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecprevbookmark
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
|
|
msgid "Previous node can not contain child nodes."
|
|
msgstr "El node anterior no pot contenir nodes fill"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_print
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimeix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistprintlist
|
|
msgid "Print todo items"
|
|
msgstr "Imprimeix elements ToDo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_prior
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprivatemethod
|
|
msgid "Private Method"
|
|
msgstr "Mètode privat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
|
|
msgid "Probably you need to install some packages for before continuing.%s%sWarning:%sThe project depends on some packages, which contain units with the Register procedure. The Register procedure is normally used to install components in the IDE. But the following units belong to packages which are not yet installed in the IDE. If you try to open a form in the IDE, that uses such components, you will get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sThis has no impact on opening the project or any of its sources.%s%sIt only means: It is a bad idea to open the forms for designing, before installing the missing packages.%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprocedure
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procediment"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgforwardprocsinsertpolicy
|
|
msgid "Procedure insert policy"
|
|
msgstr "Política d'inserir procediments"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprocedurewithinterface
|
|
msgid "Procedure with interface"
|
|
msgstr "Procediment amb interfície"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprogram
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprogramdetected
|
|
msgid "Program detected"
|
|
msgstr "S'ha detectat el programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
|
|
msgid "Program source must have a pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
|
|
msgstr "El codi font del programa ha de tenir una extensió pascal com .pas, .pp o .lpr"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprogramafreepascalprogramtheprogramfileisautomatic
|
|
msgid "Program%sA freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
|
|
msgstr "Programa%sUn programa FreePascal. El Lazarus manté automàticament el fitxer del programa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolprogramfilename
|
|
msgid "Programfilename:"
|
|
msgstr "Nom de programa:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvproject
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectsuccessfullybuilt
|
|
msgid "Project %s%s%s successfully built. :)"
|
|
msgstr "S'ha muntat amb èxit el projecte %s%s%s. :)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefprojectincpath
|
|
msgid "Project IncPath"
|
|
msgstr "IncPath del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectincpath
|
|
msgid "Project Include Path"
|
|
msgstr "Trajectòria dels inclosos del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectinformation
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuprojectinspector
|
|
msgid "Project Inspector"
|
|
msgstr "Inspector del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspprojectinspector
|
|
msgid "Project Inspector - %s"
|
|
msgstr "Inspector del projecte - %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgprojectoptions
|
|
msgid "Project Options"
|
|
msgstr "Opcions del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuprojectoptions
|
|
msgid "Project Options..."
|
|
msgstr "Opcions del projecte..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectsrcpath
|
|
msgid "Project Src Path"
|
|
msgstr "Trajectòria del codi font del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefprojectsrcpath
|
|
msgid "Project SrcPath"
|
|
msgstr "Trajectòria del codi font del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectunitpath
|
|
msgid "Project Unit Path"
|
|
msgstr "Trajectòria de les unitats del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefprojectunitpath
|
|
msgid "Project UnitPath"
|
|
msgstr "Trajectòria de les unitats del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectchanged
|
|
msgid "Project changed"
|
|
msgstr "El projecte ha canviat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectdirectory
|
|
msgid "Project directory"
|
|
msgstr "Directori del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectfilename
|
|
msgid "Project filename"
|
|
msgstr "Nom del fitxer del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgprojfiles
|
|
msgid "Project files"
|
|
msgstr "Fitxers de projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectinfofiledetected
|
|
msgid "Project info file detected"
|
|
msgstr "S'ha detectat fitxer d'informacó del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectisrunnable
|
|
msgid "Project is runnable"
|
|
msgstr "El projecte és executable"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectmakroproperties
|
|
msgid "Project makro properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatprojectmenu
|
|
msgid "Project menu commands"
|
|
msgstr "Ordres del menú del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangproject
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Projecte: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpromptonreplace
|
|
msgid "Prompt On Replace"
|
|
msgstr "Demana al reemplaçar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispromptforvalue
|
|
msgid "Prompt for value"
|
|
msgstr "Demana el valor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptsproperties
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "Propietats:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpropertycompletion
|
|
msgid "Property completion"
|
|
msgstr "Ompleix les propietats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
|
msgid "Property name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
|
msgid "Protected Method"
|
|
msgstr "Mètode protegit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublicmethod
|
|
msgid "Public Method"
|
|
msgstr "Mètode públic"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditpublishpackage
|
|
msgid "Publish Package"
|
|
msgstr "Publica el paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenupublishproject
|
|
msgid "Publish Project"
|
|
msgstr "Publica el projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublishprojdir
|
|
msgid "Publish project directory"
|
|
msgstr "Publica el directori del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublishedmethod
|
|
msgid "Published Method"
|
|
msgstr "Mètode publicat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuquicksyntaxcheck
|
|
msgid "Quick syntax check"
|
|
msgstr "Comprova la sintaxi ràpidament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuquit
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcorange
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Abast"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditreadddependency
|
|
msgid "Re-Add dependency"
|
|
msgstr "Torna a afegir la dependència"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditreaddfile
|
|
msgid "Re-Add file"
|
|
msgstr "Torna a afegir el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
|
|
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
|
|
msgstr "Voleu tornar a compilar aquest i tots el paquets requerits?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisreaderror
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error de lectura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemreadonly
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Només lectura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditreadonly
|
|
msgid "Read Only: %s"
|
|
msgstr "Només de lectura: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsreaderror
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error de lectura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtreadprefix
|
|
msgid "Read prefix"
|
|
msgstr "Prefix de llegir"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uepreadonly
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Només de lectura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrebuildlazarus
|
|
msgid "Rebuild Lazarus?"
|
|
msgstr "Voleu tornar a muntar el Lazarus?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrecompileallrequired
|
|
msgid "Recompile all required"
|
|
msgstr "S'ha de tornar a compilar tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrecompileclean
|
|
msgid "Recompile clean"
|
|
msgstr "Torna a compilar en net"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuredo
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Torna a fer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfepaintdesigneritemsonidle
|
|
msgid "Reduce designer painting"
|
|
msgstr "Redueix la pintura del disseny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemrefactor
|
|
msgid "Refactoring"
|
|
msgstr "Torna a factoritzar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refresca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceorefreshautomatically
|
|
msgid "Refresh automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistrefresh
|
|
msgid "Refresh todo items"
|
|
msgstr "Refresca els elements ToDo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysregisterprocedureisnil
|
|
msgid "Register procedure is nil"
|
|
msgstr "El procediment del registre és NIL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditregisterunit
|
|
msgid "Register unit"
|
|
msgstr "Registra la unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
|
|
msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
|
|
msgstr "S'ha cridat RegisterUnit, però no hi ha cap paquet registrant."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditregisteredplugins
|
|
msgid "Registered plugins"
|
|
msgstr "Connectors registrats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysregistrationerror
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error de registre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgregularexpressions
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr "Expressions regulars"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfileregularexpressions
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Expressions regulars"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsrelease
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Llença"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffrevertall
|
|
msgid "Reload from disk"
|
|
msgstr "Torna a carregar del disc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolremove
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedependency2
|
|
msgid "Remove Dependency?"
|
|
msgstr "Voleu eliminar la dependència?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisremoveallinvalidproperties
|
|
msgid "Remove all invalid properties"
|
|
msgstr "Elimina totes les propietats no vàlides"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedependency
|
|
msgid "Remove dependency"
|
|
msgstr "Elimina la dependència"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedependencyfrompackage
|
|
msgid "Remove dependency %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
|
|
msgstr "Voleu eliminar la dependència %s%s%s%s del paquet %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovefile
|
|
msgid "Remove file"
|
|
msgstr "Elimina el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspremovefilefromproject
|
|
msgid "Remove file %s from project?"
|
|
msgstr "Voleu eliminar el fitxer %s del projecte?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovefilefrompackage
|
|
msgid "Remove file %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
|
|
msgstr "Voleu eliminar el fitxer %s%s%s%s del paquet %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovefile2
|
|
msgid "Remove file?"
|
|
msgstr "Voleu eliminar el fitxer?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldirremovefilesmatchingfilter
|
|
msgid "Remove files matching filter"
|
|
msgstr "Elimina els fitxers que concordin amb el filtre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuremovefromproject
|
|
msgid "Remove from Project"
|
|
msgstr "Elimina del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoifremovefromfavouriteproperties
|
|
msgid "Remove from favourite properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisremovefromproject
|
|
msgid "Remove from project"
|
|
msgstr "Elimina del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocdeletepathbutton
|
|
msgid "Remove path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremoveselecteditem
|
|
msgid "Remove selected item"
|
|
msgstr "Elimina l'element seleccionat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedfilestheseentriesarenotsavedtothelpkfile
|
|
msgid "Removed Files (these entries are not saved to the lpk file)"
|
|
msgstr "Fitxers eliminats (aquestes entrades no estan desades en el fitxer lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspremovedrequiredpackages
|
|
msgid "Removed required packages"
|
|
msgstr "S'han eliminat els paquets requerits"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedrequiredpackagestheseentriesarenotsaved
|
|
msgid "Removed required packages (these entries are not saved to the lpk file)"
|
|
msgstr "S'han eliminat els paquets requerits (aquestes entrades no estan desades en el fitxer lpk"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrirename
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Canvia el nom"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrenamefilelowercase
|
|
msgid "Rename File lowercase?"
|
|
msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer a minúscules?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurenameidentifier
|
|
msgid "Rename Identifier"
|
|
msgstr "Canvia el nom de l'identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrirenameallreferences
|
|
msgid "Rename all References"
|
|
msgstr "Canvia el nom de totes les referències"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrenamefilefailed
|
|
msgid "Rename file failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el canvi de nom del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrenamefileinpackage
|
|
msgid "Rename file in package?"
|
|
msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer en el paquet?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrenamefile
|
|
msgid "Rename file?"
|
|
msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecrenameidentifier
|
|
msgid "Rename identifier"
|
|
msgstr "Canvia el nom de l'identificador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrirenameto
|
|
msgid "Rename to"
|
|
msgstr "Canvia el nom a"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenureplace
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substitueix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgreplaceall
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Substitueix-ho tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangreplacefile
|
|
msgid "Replace File"
|
|
msgstr "Substitueix el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangreplaceexistingfile
|
|
msgid "Replace existing file %s%s%s?"
|
|
msgstr "Voleu substituir el fitxer existent %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecreplace
|
|
msgid "Replace text"
|
|
msgstr "Substitueix el text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuereplacethisoccurrenceofwith
|
|
msgid "Replace this occurrence of %s%s%s%s with %s%s%s?"
|
|
msgstr "Voleu substituir aquesta ocurrència de %s%s%s%s amb %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisreplacingselectionfailed
|
|
msgid "Replacing selection failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgreport
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrequiredpackages
|
|
msgid "Required Packages"
|
|
msgstr "Paquets requerits"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurescanfpcsourcedirectory
|
|
msgid "Rescan FPC source directory"
|
|
msgstr "Torna a escanejar el directori del codi font del FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuresetdebugger
|
|
msgid "Reset debugger"
|
|
msgstr "Reinicia el depurador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisresourceloaderror
|
|
msgid "Resource load error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es carregava el recurs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisresourcesaveerror
|
|
msgid "Resource save error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es desava el recurs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrresourcestringsection
|
|
msgid "Resourcestring Section:"
|
|
msgstr "Secció de cadena del recurs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrresourcestringalreadyexis
|
|
msgid "Resourcestring already exists"
|
|
msgstr "Ja existeix la cadena del recurs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurestart
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildrestartafterbuild
|
|
msgid "Restart After Successfull Build"
|
|
msgstr "Reinicia després de muntar amb èxit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwprestorewindowgeometry
|
|
msgid "Restore window geometry"
|
|
msgstr "Restaura la geometria de la finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwprestorewindowsize
|
|
msgid "Restore window size"
|
|
msgstr "Restaura el tamany de la finestra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retorn"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurevert
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverteix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrevertfailed
|
|
msgid "Revert failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la reversió"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditrevertpackage
|
|
msgid "Revert package?"
|
|
msgstr "Voleu revertir el paquet?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_right
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightclickselects
|
|
msgid "Right Click selects"
|
|
msgstr "Clic dret selecciona"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgedrightclickontheitemstreetogetthepopupmenuwithallav
|
|
msgid "Right click on the items tree to get the popupmenu with all available package functions."
|
|
msgstr "Feu un clic amb el botó dret a l'arbre d'elements per obtenir el menú emergent amb totes les funcions disponibles del paquet."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmargin
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Marge dret"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmargincolor
|
|
msgid "Right margin color"
|
|
msgstr "Color del marge dret"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmousemovescursor
|
|
msgid "Right mouse moves caret"
|
|
msgstr "El botó dret del ratolí mou l'intercalació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrightsides
|
|
msgid "Right sides"
|
|
msgstr "Costats drets"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrightspaceequally
|
|
msgid "Right space equally"
|
|
msgstr "Iguala l'espai dret"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrubberbandgroup
|
|
msgid "Rubber band"
|
|
msgstr "Banda de goma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuprojectrun
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurunfile
|
|
msgid "Run File"
|
|
msgstr "Executa el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurunparameters
|
|
msgid "Run Parameters ..."
|
|
msgstr "Paràmetres de l'execució ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatrunmenu
|
|
msgid "Run menu commands"
|
|
msgstr "Ordres del menú d'execució"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunparameters
|
|
msgid "Run parameters"
|
|
msgstr "Executa els paràmetres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuruntocursor
|
|
msgid "Run to cursor"
|
|
msgstr "Executa al cursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisruntofailed
|
|
msgid "Run-to failed"
|
|
msgstr "Ha fallat executar a"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsruntimeonly
|
|
msgid "Runtime only"
|
|
msgstr "Només en temps d'execució"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagerussian
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagerussianwin
|
|
msgid "Russian(CP1251)"
|
|
msgstr "Rus(CP1251)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagerussianutf
|
|
msgid "Russian(UTF8)"
|
|
msgstr "Rus(UTF8)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissvnrevision
|
|
msgid "SVN Revision: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbckupsubdir
|
|
msgid "Same name (in subdirectory)"
|
|
msgstr "El mateix nom (a un subdirectori)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusave
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavespace
|
|
msgid "Save "
|
|
msgstr "Desa "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveall
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Desa-ho Tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveas
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Anomena i desa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcharcasefileact
|
|
msgid "Save As - auto rename pascal files lower case"
|
|
msgstr "Anomena i desa - fica el nom dels fitxers Pascal en minúscules"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorsaveastemplate
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Desa com a plantilla..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditsavechanges
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Voleu desar els canvis?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangsavepackagelpk
|
|
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
|
|
msgstr "Desa el paquet %s (*.lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangsavepackage
|
|
msgid "Save Package?"
|
|
msgstr "Voleu desar el paquet?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveproject
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Desa el projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveprojectlpi
|
|
msgid "Save Project %s (*.lpi)"
|
|
msgstr "Desa el projecte %s (*.pli)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveprojectas
|
|
msgid "Save Project As..."
|
|
msgstr "Anomena i desa el projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavesettings
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintsaveall
|
|
msgid "Save all"
|
|
msgstr "Desa-ho tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveallmessagestofile
|
|
msgid "Save all messages to file"
|
|
msgstr "Desa tots els missatges al fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefssaveandexit
|
|
msgid "Save and Exit"
|
|
msgstr "Desa i surt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveandexitdialog
|
|
msgid "Save and exit dialog"
|
|
msgstr "Diàleg desa i surt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveandrebuildide
|
|
msgid "Save and rebuild IDE"
|
|
msgstr "Desa i remunta l'IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsaveas
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Anomena i desa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavechangestoproject
|
|
msgid "Save changes to project %s?"
|
|
msgstr "Voleu desar els canvis del projecte %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavechanges
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Voleu desar els canvis?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsavedfile
|
|
msgid "Save desktop settings to file"
|
|
msgstr "Desa els paràmetres de l'escriptori al fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsaveeditorinfo
|
|
msgid "Save editor info for closed files"
|
|
msgstr "Desa l'informació de l'editor pels fitxers tancats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveeditorinfoofnonprojectfiles
|
|
msgid "Save editor info of non project files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsaveeditorinfoproject
|
|
msgid "Save editor info only for project files"
|
|
msgstr "Desa l'informació de l'editor només per fitxers del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavefilebeforeclosingform
|
|
msgid "Save file %s%s%s%sbefore closing form %s%s%s?"
|
|
msgstr "Voleu desar el fitxer %s%s%s%sabans de tancar la forma %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveinfoofclosededitorfiles
|
|
msgid "Save info of closed editor files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditsavepackage
|
|
msgid "Save package"
|
|
msgstr "Desa el paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangsavepackage2
|
|
msgid "Save package?"
|
|
msgstr "Voleu desar el paquet?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmscaleword
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisscalingfactor
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Factor d'escalat:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pupdateunitnameandhasregisterprocedure
|
|
msgid "Scan Unit for Unit Name and Register procedure"
|
|
msgstr "Explora la unitat per nom d'unitat i procediment de registre"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoscanforfpcmessages
|
|
msgid "Scan for FPC messages"
|
|
msgstr "Explora els missatges del FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoscanformakemessages
|
|
msgid "Scan for Make messages"
|
|
msgstr "Explora els missatges de Make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
|
|
msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages"
|
|
msgstr "Explora a la sortida els missatges del compilador Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolscanoutputformakemessages
|
|
msgid "Scan output for make messages"
|
|
msgstr "Explora a la sortida els missatges de Make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgscope
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Abast"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_scroll
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Desplaça"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgscrollbyoneless
|
|
msgid "Scroll by one less"
|
|
msgstr "Desplaça un menys"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrolldown
|
|
msgid "Scroll down one line"
|
|
msgstr "Desplaça una línia avall"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrollleft
|
|
msgid "Scroll left one char"
|
|
msgstr "Desplaça un caràcter a l'esquerra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgscrollpastendfile
|
|
msgid "Scroll past end of file"
|
|
msgstr "Desplaça fins el final del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgscrollpastendline
|
|
msgid "Scroll past end of line"
|
|
msgstr "Desplaça fins el final de la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrollright
|
|
msgid "Scroll right one char"
|
|
msgstr "Desplaça un caràcter a la dreta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrollup
|
|
msgid "Scroll up one line"
|
|
msgstr "Desplaça una línia amunt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissearchfor
|
|
msgid "Search For "
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewsearchresults
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Cerca els resultats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissearchagain
|
|
msgid "Search again"
|
|
msgstr "Torna a cercar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrisearchincommentstoo
|
|
msgid "Search in comments too"
|
|
msgstr "Cerca també en els comentaris"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditsearchpaths
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Trajectòries de recerca:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuesearchstringnotfound
|
|
msgid "Search string '%s' not found!"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la cadena '%s'"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsearchabort
|
|
msgid "Search terminated by user."
|
|
msgstr "L'usuari ha finalitzat la recerca."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisssearchtext
|
|
msgid "Search text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrisearchwhere
|
|
msgid "Search where"
|
|
msgstr "On cercar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisssearching
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsearchcaption
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Cercant..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuesearching
|
|
msgid "Searching: %s"
|
|
msgstr "Cercant: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisseemessages
|
|
msgid "See messages."
|
|
msgstr "Visualitza els missatges."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselleft
|
|
msgid "SelLeft"
|
|
msgstr "Alinea a l'esquerra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselright
|
|
msgid "SelRight"
|
|
msgstr "Alinea a la dreta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselect
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecciona"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselectall
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectdfmfiles
|
|
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
|
|
msgstr "Selecciona els fitxers de formes Delphi (*.dfm)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecseldown
|
|
msgid "Select Down"
|
|
msgstr "Selecciona avall"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselgotoxy
|
|
msgid "Select Goto XY"
|
|
msgstr "Selecciona anar a XY"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsellineend
|
|
msgid "Select Line End"
|
|
msgstr "Selecciona al final de la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsellinestart
|
|
msgid "Select Line Start"
|
|
msgstr "Selecciona al començament de la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorselectmenu
|
|
msgid "Select Menu:"
|
|
msgstr "Selecciona menú:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpagebottom
|
|
msgid "Select Page Bottom"
|
|
msgstr "Selecciona la pàgina inferior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpagedown
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
msgstr "Selecciona la pàgina de sota"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpageleft
|
|
msgid "Select Page Left"
|
|
msgstr "Selecciona la pàgina de l'esquerra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpageright
|
|
msgid "Select Page Right"
|
|
msgstr "Selecciona la pàgina de la dreta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpagetop
|
|
msgid "Select Page Top"
|
|
msgstr "Selecciona la pàgina superior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpageup
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
msgstr "Selecciona la pàgina d'amunt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorselecttemplate
|
|
msgid "Select Template:"
|
|
msgstr "Selecciona la plantilla:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselup
|
|
msgid "Select Up"
|
|
msgstr "Selecciona amunt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselwordleft
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
msgstr "Selecciona una paraula a l'esquerra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselwordright
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
msgstr "Selecciona una paraula a la dreta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectahelpitem
|
|
msgid "Select a help item:"
|
|
msgstr "Selecciona un element de l'ajuda:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectanode
|
|
msgid "Select a node"
|
|
msgstr "Selecciona un node"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnpselectaprojecttype
|
|
msgid "Select a project type"
|
|
msgstr "Selecciona un tipus de projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectall
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Selecciona-ho Tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectcodeblock
|
|
msgid "Select code block"
|
|
msgstr "Selecciona el bloc del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditselectdirectory
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Selecciona el directori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrubberbandselectsgrandchilds
|
|
msgid "Select grand childs"
|
|
msgstr "Selecciona els néts"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectline
|
|
msgid "Select line"
|
|
msgstr "Selecciona la línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectparagraph
|
|
msgid "Select paragraph"
|
|
msgstr "Selecciona el paràgraf"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgselectparentcomponent
|
|
msgid "Select parent component"
|
|
msgstr "Selecciona el component pare"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecseleditortop
|
|
msgid "Select to absolute beginning"
|
|
msgstr "Selecciona fins al començament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecseleditorbottom
|
|
msgid "Select to absolute end"
|
|
msgstr "Selecciona fins al final"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselecttobrace
|
|
msgid "Select to brace"
|
|
msgstr "Selecciona la tira"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectword
|
|
msgid "Select word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsselectednode
|
|
msgid "Selected Node:"
|
|
msgstr "Node seleccionat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgselectedtext
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Text seleccionat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplisrequiredby
|
|
msgid "Selected package is required by:"
|
|
msgstr "El paquet seleccionat el requereix:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgruberbandselectioncolor
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectionexceedsstringconstant
|
|
msgid "Selection exceeds string constant"
|
|
msgstr "La selecció excedeix la constant de la cadena"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectiontool
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
msgstr "Eina de selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptssemicolon
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "Punt i coma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsetmarker
|
|
msgid "Set Marker %d"
|
|
msgstr "Posiciona el marcador %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemsetfreebookmark
|
|
msgid "Set a free Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusetfreebookmark
|
|
msgid "Set a free bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsetallelementdefault
|
|
msgid "Set all elements to default"
|
|
msgstr "Predetermina tots els elements"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsetelementdefault
|
|
msgid "Set element to default"
|
|
msgstr "Predetermina l'element"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsetpropertyvariable
|
|
msgid "Set property Variable"
|
|
msgstr "Variable de propietat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildsettobuildall
|
|
msgid "Set to %sBuild All%s"
|
|
msgstr "Defineix %sMunta-ho tot%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_shift
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Tecla de majúscules"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecshifttab
|
|
msgid "Shift Tab"
|
|
msgstr "Shift Tab"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocshorttag
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
|
|
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s%s%s%s?"
|
|
msgstr "Voleu canviar a minúscules el nom del fitxer a%s%s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pshowall
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostra-ho tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuishowcodetoolsvalues
|
|
msgid "Show CodeTools Values"
|
|
msgstr "Mostra els valors"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoshowerr
|
|
msgid "Show Errors"
|
|
msgstr "Mostra els errors"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgguidelines
|
|
msgid "Show Guide Lines"
|
|
msgstr "Mostra les línies de la guia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowhint
|
|
msgid "Show Hints"
|
|
msgstr "Mostra les indicacions"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghintsunused
|
|
msgid "Show Hints for unused units in main source"
|
|
msgstr "Mostra els suggeriments per les unitats no utilitzades en la font principal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemshowlinenumbers
|
|
msgid "Show Line Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshownotes
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "Mostra les notes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoshowoptions
|
|
msgid "Show Options"
|
|
msgstr "Mostra les opcions"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmshowoptions
|
|
msgid "Show Options for form editing"
|
|
msgstr "Mostra les opcions per editar la forma"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowwarnings
|
|
msgid "Show Warnings"
|
|
msgstr "Mostra els avisos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pshowall
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostra-ho tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoshowallmessages
|
|
msgid "Show all messages"
|
|
msgstr "Mostra tots els missatges"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowprocserror
|
|
msgid "Show all procs on error"
|
|
msgstr "Mostra tots els processos quan es trobi un error"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgclosebuttonsnotebook
|
|
msgid "Show close buttons in notebook"
|
|
msgstr "Mostra els botons de tancar en el llibre de notes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecshowcodecontext
|
|
msgid "Show code context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowcompiledprocedures
|
|
msgid "Show compiled procedures"
|
|
msgstr "Mostra els procediments compilats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowcompileroptions
|
|
msgid "Show compiler options"
|
|
msgstr "Mostra les opcions del compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowcaps
|
|
msgid "Show component captions"
|
|
msgstr "Mostra els rètols dels components"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowconditionals
|
|
msgid "Show conditionals"
|
|
msgstr "Mostra els condicionals"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowdebuginfo
|
|
msgid "Show debug info"
|
|
msgstr "Mostra l'informació de la depuració"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowdefinedmacros
|
|
msgid "Show defined macros"
|
|
msgstr "Mostra les macroinstruccions definides"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowedrhints
|
|
msgid "Show editor hints"
|
|
msgstr "Mostra els suggeriments de l'editor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshoweverything
|
|
msgid "Show everything"
|
|
msgstr "Mostra-ho tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowgeneralinfo
|
|
msgid "Show general info"
|
|
msgstr "Mostra l'informació general"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgqshowgrid
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostra la graella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowgutterhints
|
|
msgid "Show gutter hints"
|
|
msgstr "Mostra els suggeriments sense importància"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisshowhintsinobjectinspector
|
|
msgid "Show hints in Object Inspector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowlinenumbers
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "Mostra els números de línia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshownothing
|
|
msgid "Show nothing (only errors)"
|
|
msgstr "No mostris res (només els errors)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowscrollhint
|
|
msgid "Show scroll hint"
|
|
msgstr "Mostra el suggeriment deplaçat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowsummary
|
|
msgid "Show summary"
|
|
msgstr "Mostra el reportatge"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowtriedfiles
|
|
msgid "Show tried files"
|
|
msgstr "Mostra els fitxers escollits"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowusedfiles
|
|
msgid "Show used files"
|
|
msgstr "Mostra els fitxers utilitzats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissimplesyntax
|
|
msgid "Simple Syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldirsimplesyntaxeginsteadof
|
|
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
|
|
msgstr "Sintaxi simple (p.ex. * en lloc de .*)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmsizeword
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamany"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidsize
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoskipcallingcompiler
|
|
msgid "Skip calling Compiler"
|
|
msgstr "No cridis el compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisskiploadinglastproject
|
|
msgid "Skip loading last project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcosmaller
|
|
msgid "Smaller Code"
|
|
msgstr "Codi més petit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcosmartlinkable
|
|
msgid "Smart Linkable"
|
|
msgstr "Enllaçament intel·ligent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsmarttabs
|
|
msgid "Smart tabs"
|
|
msgstr "Tabuladors intel·ligents"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsnapguidelines
|
|
msgid "Snap to Guide Lines"
|
|
msgstr "Ajusta a les línies de la guia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgqsnaptogrid
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Ajusta a la graella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_snapshot
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Instantània"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
|
|
msgid "Some files have changed on disk:"
|
|
msgstr "Alguns fitxers han canviat al disc:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissorrynotimplementedyet
|
|
msgid "Sorry, not implemented yet"
|
|
msgstr "Ho sento, encara no està implementat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissorrythistypeisnotyetimplemented
|
|
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
|
|
msgstr "Ho sento, aquest tipus encara no està implementat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusortselection
|
|
msgid "Sort selection"
|
|
msgstr "Ordena la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewsourceeditor
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Editor del codi font"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatsrcnotebook
|
|
msgid "Source Notebook commands"
|
|
msgstr "Ordres del llibre del codi font"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourceanddestinationarethesame
|
|
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
|
|
msgstr "Font i destinació son el mateix:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddbpsource
|
|
msgid "Source breakpoint"
|
|
msgstr "Punt de ruptura de les fonts"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourcedirectorydoesnotexist
|
|
msgid "Source directory %s%s%s does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourcemodified
|
|
msgid "Source modified"
|
|
msgstr "S'ha modificat el codi font"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourceofpagehaschangedsave
|
|
msgid "Source of page %s%s%s has changed. Save?"
|
|
msgstr "El codi font de la pàgina %s%s%s ha canviat. Voleu desar-lo?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrsourcepreview
|
|
msgid "Source preview"
|
|
msgstr "Visualització prèvia del codi font"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgspacenotcosmos
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espaiat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisspaceequally
|
|
msgid "Space equally"
|
|
msgstr "Iguala els espais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_space
|
|
msgid "Space key"
|
|
msgstr "Tecla d'espai"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagespanish
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanyol"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagespanishutf
|
|
msgid "Spanish (UTF8)"
|
|
msgstr "Espanyol (UTF8)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidsrc
|
|
msgid "Src"
|
|
msgstr "Src"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcostack
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Pila"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu
|
|
msgid "Standard Edit Menu"
|
|
msgstr "Menú d'edició normalitzat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu
|
|
msgid "Standard File Menu"
|
|
msgstr "Menú del fitxer normalitzat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu
|
|
msgid "Standard Help Menu"
|
|
msgstr "Menú d'ajuda normalitzat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipstate
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgstatickeyword
|
|
msgid "Static Keyword in Objects"
|
|
msgstr "Paraula clau Static en els objectes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintstepinto
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Pas a pas per instruccions"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintstepover
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Pas a pas per funcions"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenustepinto
|
|
msgid "Step into"
|
|
msgstr "Pas a pas per instruccions"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenustepover
|
|
msgid "Step over"
|
|
msgstr "Pas a pas per funcions"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenustop
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Atura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstopdebugging
|
|
msgid "Stop Debugging?"
|
|
msgstr "Voleu aturar la depuració?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgstopafternrerr
|
|
msgid "Stop after number of errors:"
|
|
msgstr "Atura després del nombre d'errors:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
|
|
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstopdebugging2
|
|
msgid "Stop debugging?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstopthedebugging
|
|
msgid "Stop the debugging?"
|
|
msgstr "Voleu aturar la depuració?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtstoredpostfix
|
|
msgid "Stored postfix"
|
|
msgstr "Postfix de desat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstreamingerror
|
|
msgid "Streaming error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error d'afluent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrstringconstantinsource
|
|
msgid "String Constant in source"
|
|
msgstr "Constant de cadena en el codi font"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsstringconst
|
|
msgid "String constant"
|
|
msgstr "Constant alfanumèrica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrstringswithsamevalue
|
|
msgid "Strings with same value:"
|
|
msgstr "Cadenes amb el mateix valor:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcostrip
|
|
msgid "Strip Symbols From Executable"
|
|
msgstr "Elimina els símbols de l'executable"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcostyle
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estil"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissubprocedure
|
|
msgid "Sub Procedure"
|
|
msgstr "Subprocediment"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissubprocedureonsamelevel
|
|
msgid "Sub Procedure on same level"
|
|
msgstr "Subprocediment en el mateix nivell"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedbsubdir
|
|
msgid "Sub directory"
|
|
msgstr "Subdirectori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
|
msgid "Subpropertes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
|
msgid "Switch Paths"
|
|
msgstr "Commutar trajectòries"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectoggleformunit
|
|
msgid "Switch between form and unit"
|
|
msgstr "Commutar entre forma i unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptssymbol
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbol"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsmbbehind
|
|
msgid "Symbol behind (.pp~)"
|
|
msgstr "Símbol darrera (.pp~)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsmbfront
|
|
msgid "Symbol in front (.~pp)"
|
|
msgstr "Símbol davant (.~pp)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyssynedittheeditorcomponentusedbylazarus
|
|
msgid "SynEdit - the editor component used by Lazarus. http://sourceforge.net/projects/synedit/"
|
|
msgstr "SynEdit - el component editor utilitzat pel Lazarus. http://sourceforge.net/projects/synedit/"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsyntaxcheck
|
|
msgid "Syntax check"
|
|
msgstr "Comprova la sintaxi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsyntaxoptions
|
|
msgid "Syntax options"
|
|
msgstr "Opcions de la sintaxi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunosystemvariables
|
|
msgid "System variables"
|
|
msgstr "Variables del sistema"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbp7cptb
|
|
msgid "TP/BP 7.0 Compatible"
|
|
msgstr "Compatible amb TP/BP 7.0"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_tab
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtabindent
|
|
msgid "Tab indents blocks"
|
|
msgstr "El tabulador sagna blocs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmtaborder
|
|
msgid "Tab order..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtabwidths
|
|
msgid "Tab widths:"
|
|
msgstr "Amplades del tabulador:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtabstospaces
|
|
msgid "Tabs to spaces"
|
|
msgstr "Tabuladors a espais"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutabstospacesselection
|
|
msgid "Tabs to spaces in selection"
|
|
msgstr "Tabuladors a espais en la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listargetcpu
|
|
msgid "Target CPU"
|
|
msgstr "CPU destinació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildtargetdirectory
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Directori dest.:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listargetos
|
|
msgid "Target OS"
|
|
msgstr "SO de destinació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscotargetosspecificoptions
|
|
msgid "Target OS specific options"
|
|
msgstr "Opcions especifiques del SO de destinació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildtargetos
|
|
msgid "Target OS:"
|
|
msgstr "SO dest:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtargetproc
|
|
msgid "Target Processor:"
|
|
msgstr "Processador de destinació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpotargetfilename
|
|
msgid "Target file name:"
|
|
msgstr "Nom del fitxer destinació:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listargetfilenameplusparams
|
|
msgid "Target filename + params"
|
|
msgstr "Nom del fitxer destinació + paràmetres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listargetfilenameofproject
|
|
msgid "Target filename of project"
|
|
msgstr "Nom del fitxer destinació del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditortemplatepreview
|
|
msgid "Template Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar de la plantilla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtplfname
|
|
msgid "Template file name"
|
|
msgstr "Nom fit. Plantilla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdtemplates
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomptest
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listestdirectory
|
|
msgid "Test directory"
|
|
msgstr "Directori de proves"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
|
|
msgid "Test directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el directori de les proves \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypetext
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtextattributes
|
|
msgid "Text attributes"
|
|
msgstr "Atributs del text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatediting
|
|
msgid "Text editing commands"
|
|
msgstr "Ordres d'edició del text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatmarker
|
|
msgid "Text marker commands"
|
|
msgstr "Ordres de marcadors del text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatsearchreplace
|
|
msgid "Text search and replace commands"
|
|
msgstr "Ordres de recerca i reemplaçament del text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatselection
|
|
msgid "Text selection commands"
|
|
msgstr "Ordres de selecció del text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfiletexttofind
|
|
msgid "Text to find:"
|
|
msgstr "Text a cercar:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgtext1
|
|
msgid "Text1"
|
|
msgstr "Text1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgtext2
|
|
msgid "Text2"
|
|
msgstr "Text2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
|
msgstr "El directori principal %s,%son Borland ha instal·lat totes les fonts %s,%si que son utilitzades per aquest projecte %s.%sPer exemple: /home/user/kylix%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
msgstr "El directori principal %s, on Borland ha instal·lat totes les fonts %s i que son utilitzades per aquest projecte.%s Per exemple: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
|
msgstr "El directori principal %s,%son Borland ha instal·lat totes les fonts %s.%sPer exemple: /home/user/kylix%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
msgstr "El %s directori principal, %s on Borland a instal·lat totes les fonts %s. Per exemple: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefstheprojectdirectory
|
|
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
|
|
msgstr "El directori del projecte %s, %s el qual conté el fitxer .dpr, dpk"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthefclfreepascalcomponentlibraryprovidesthebase
|
|
msgid "The FCL - FreePascal Component Library provides the base classes for object pascal."
|
|
msgstr "La FCL - FreePascal Component Library, proveeix les classes base per l'object pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidfpcsrcdir
|
|
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like rtl, fcl, packages, compiler, ... ."
|
|
msgstr "El directori del codi font del FPC \"%s\" no sembla correcte. Normalment conté directoris com rtl, fcl, packages, compiler, ... ."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedir
|
|
msgid "The Free Pascal CVS source directory."
|
|
msgstr "El directori CVS del codi font del Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
|
|
msgid "The Free Pascal CVS source directory. Not required. This will improve find declarationand debugging."
|
|
msgstr "El directori font CVS del Free Pascal. No es requereix. Això millora la recerca de depuració a les declaracions."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefreepascalcompilerfilenamewasnotfounditisrecomm
|
|
msgid "The Free Pascal compiler (filename: %s) was not found.%sIt is recommended that you install fpc."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el compilador Free Pascal (nom de fitxer: %s).%sUs recomano que instal·leu el fpc."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
|
|
msgid "The Free Pascal project directory."
|
|
msgstr "El directori del projecte Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefreepascalsourcedirectorywasnotfoundsomecodefun
|
|
msgid "The Free Pascal source directory was not found.%sSome code functions will not work.%sIt is recommended that you install it and set the path%sEnvironment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el directori del codi font del Free Pascal.%sAlgunes funcions codificades no funcionaran.%sUs recomano que les instal·leu i poseu la trajectòria%SEntorn -> Opcions de l'entorn -> Fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthelcllazaruscomponentlibrarycontainsallbase
|
|
msgid "The LCL - Lazarus Component Library contains all base components for form editing."
|
|
msgstr "La LCL - Lazarus Component Library conté tots els components base per editar formes."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
|
|
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the pascal code manually."
|
|
msgstr "El fitxer LFM (Lazarus Form) conté propietats no vàlides. Això vol dir, per exemple, que conté algunes propietats/classes les quals no existeixen en la LCL actual. La manera normal de corregir això és eliminar aquestes propietats de la LFM i corregir manualment el codi pascal."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhelazarusdirectorywasnotfoundyouwillnotbeabletocr
|
|
msgid "The Lazarus directory was not found.%sYou will not be able to create LCL applications.%sPlz check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el directori Lazarus.%sNo prodreu crear aplicacions LCL.%sSi us plau, comproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthelazarusmaindirectory
|
|
msgid "The Lazarus main directory."
|
|
msgstr "El directori principal del Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthemaximumversionisinvalid
|
|
msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
|
msgstr "La versió màxima %s%s%s no és vàlida.%sSi us plau, utilitzeu el format major.menor.llançament.muntatje%sPer exemple: 1.0.20.10"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
|
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
|
msgstr "La versió màxima és menor que la versió mínima"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheminimumversionisinvalid
|
|
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
|
msgstr "La versió mínima %s%s%s no és vàlida.%sSi us plau, utilitzeu el format major.menor.llançament.muntatje%sPer exemple: 1.0.20.10"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhetestdirectorycouldnotbefoundseeenvironmentopt
|
|
msgid "The Test Directory could not be found:%s%s%s%s%s(see environment options)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori de les proves:%s%s%s%s%s(mireu les opcions de l'entorn)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
|
|
msgid "The ancestor type %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
|
|
msgstr "El tipus avantpassat %s%s%s té el mateix nom que%s la unitat %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The ancestor type %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "El tipus avantpassat %s%s%s no és un identificador pascal vàlid."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
|
|
msgid "The class %s%s%s is a TControl and can not be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
|
|
msgstr "La classe %s%s%s és un TControl i no pot ser enganxat dins un no-control%sNo s'ha pogut enganxar."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
|
|
msgid "The class name %s%s%s and ancestor type %s%s%s are the same."
|
|
msgstr "El nom de classe %s%s%s i tipus avantpassat %s%s%s son el mateix."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
|
|
msgid "The class name %s%s%s exists already in%sPackage %s%sFile: %s%s%s"
|
|
msgstr "El nom de classe %s%s%s ja existeix en%s el paquet %s%sFitxer: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
|
|
msgid "The class name %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
|
|
msgstr "El nom de classe %s%s%s té el mateix nom que%s la unitat %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The class name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "El nom de classe %s%s%s no és un identificador pascal vàlid."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecommandafterisnotexecutable
|
|
msgid "The command after %s%s%s is not executable."
|
|
msgstr "L'ordre de després de %s%s%s no és executable."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecommandafterpublishingisinvalid
|
|
msgid "The command after publishing is invalid:%s%s%s%s"
|
|
msgstr "L'ordre després de publicar no és vàlida:%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidcompilerfilenamemsg
|
|
msgid "The compiler file \"%s\" is not an executable."
|
|
msgstr "El fitxer del compilador \"%s\" no és executable"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
|
|
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
|
|
msgstr "El fitxer de compilador pel paquet %s no és un executable vàlid:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
|
|
msgid "The component editor of class %s%s%s%sinvoked with verb #%s %s%s%s%shas created the error:%s%s%s%s"
|
|
msgstr "L'editor de component de classe %s%s%s%sinvocat amb el verb #%s %s%s%s%s ha generat l'error:%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
|
msgid "The component editor of class %s%s%shas created the error:%s%s%s%s"
|
|
msgstr "L'editor de component de classe %s%s%s ha generat l'error:%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr2
|
|
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "El directori actual del codi font del Free Pascal %s%s%s%sno sembla correcte.%sComproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr
|
|
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "El directori actual del codi font del Free Pascal %s%s%s%sno sembla correcte%sEscolliu D'ACORD per seleccionar el predeterminat %s%s%s.%sSi no, comproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou2
|
|
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "El directori actual del Lazarus %s%s%s%sno sembla correcte.%sSense ell, no podreu crear aplicacions LCL.%s Comproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou
|
|
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "El directori actual del Lazarus %s%s%s%sno sembla correcte.%sSense ell, no podreu crear aplicacions LCL.%sEscolliu D'ACORD per seleccionar el predeterminat %s%s%s.%sSi no, comproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutablecho
|
|
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "El nom del compilador actual %s%s%s%s no és un executable vàlid.%sEscolliu D'ACORD per seleccionar el predeterminat %s%s%s.%sSi no, comproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutableplz
|
|
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sPlz check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr "El nom del compilador actual %s%s%s%sno és un executable vàlid.%s Si us plau, comproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentunitpathforthefileisthepathtothelclunits
|
|
msgid "The current unit path for the file%s%s%s%s is%s%s%s%s.%s%sThe path to the LCL units %s%s%s is missing.%s%sHint for newbies:%sCreate a lazarus application and put the file into the project directory."
|
|
msgstr "La trajectòria de la unitat actual pel fitxer%s%s%s%s és %s%s%s%s.%s%sFalta la trajectòria a les unitats LCL %s%s%s.%s%sSuggeriment per aprenents:%sCreeu una aplicació Lazarus i poseu el fitxer dins del directori del projecte."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
|
|
msgid "The debugger %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Environment -> Debugger Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
|
|
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
|
|
msgstr "El fitxer del depurador \"%s\" no és executable"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthedependencywasnotfound
|
|
msgid "The dependency %s%s%s was not found.%sPlease choose an existing package."
|
|
msgstr "No s'ha trobat la dependència %s%s%s.%sSi us plau, escolliu un paquet que existeixi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhedestinationdirectorydoesnotexist
|
|
msgid "The destination directory%s%s%s%s does not exist."
|
|
msgstr "No existeix el directori de destinació%s%s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgthedirectory
|
|
msgid "The directory \""
|
|
msgstr "El directori \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefile
|
|
msgid "The file %s%s%s"
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthefileisalreadyinthepackage
|
|
msgid "The file %s%s%s is already in the package."
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s ja és al paquet."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefileisnotadelphiprojectdpr
|
|
msgid "The file %s%s%s is not a Delphi project (.dpr)"
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s no és un projecte Delphi (.dpr)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefileisnotadelphiunit
|
|
msgid "The file %s%s%s is not a Delphi unit."
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s no és una unitat Delphi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
|
|
msgid "The file %s%s%s is not a lazarus package."
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s no és un paquet Lazarus."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
|
|
msgid "The file %s%s%s is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s és part del projecte actual.%sÉs una mala idea compartir fitxers entre projectes i paquets."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
|
|
msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s%sja és al paquet %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
|
|
msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unitpath of the package.%s%sAdd %s%s%s to UnitPath?"
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s%sja no és a la trajectòria d'unitats del paquet.%s%sVoleu afegir %s%s%s a la trajectòria de les unitats? "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
|
|
msgid "The file %s%s%s%sseems to be a program. Close current project and create a new lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s%ssembla ser un programa. voleu tancar el projecte actual i crear un nou projecte Lazarus per aquest programa?%s\"No\" carregarà el fitxer com un codi font normal."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarus
|
|
msgid "The file %s%s%s%sseems to be the program file of an existing lazarus Project1.%sOpen project?%sCancel will load the file as normal source."
|
|
msgstr "El fitxer %s%s%s%ssembla ser un fitxer de programa d'un projecte Lazarus que ja existeix.%sVoleu obrir el projecte?%sCancel·la carregarà el fitxer com un codi font normal."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
|
|
msgid "The file %s%s%s%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit.Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%s%sDelete ambiguous file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
|
|
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sDo you want to locate it yourself ?%s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s%s%s%s.%sEl voleu localitzar manualment ?%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
|
|
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s%s%s%s.Ignora, carregarà el projecte.%sAvorta n'aturarà la càrrega."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uefilerotext1
|
|
msgid "The file \""
|
|
msgstr "El fitxer \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
|
|
msgid "The file name %s%s%s is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
|
|
msgstr "El nom del fitxer %s%s%s forma part del projecte actual.%sProjectes i paquets no han de compartir fitxers."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
|
|
msgid "The file name %s%s%s is used by%sthe package %s%s%s%sin file %s%s%s."
|
|
msgstr "El nom de fitxer %s%s%s està essent utilitzat pel%s paquet %s%s%s%s en el fitxer %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
|
|
msgid "The filename %s%s%s does not correspond to the package name %s%s%s in the file.%sChange package name to %s%s%s?"
|
|
msgstr "El nom de fitxer %s%s%s no correspon al nom del paquet %s%s%s en el fitxer. %sVoleu canviar nom del paquet a %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
|
|
msgid "The filename %s%s%s is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
|
|
msgid "The following package failed to load:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
|
|
msgid "The following packages failed to load:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefollowingunitswerenotfound1eithertheseunitsaren
|
|
msgid "The following units were not found:%s%s%s%s1) Either these units are not in the unit path, then you can abort now, fix the unit path and try again.%s2) Or the units came from a case insensitive file system (windows/Delphi) and are now on a case sensitive filesystem (linux, bsd, macosx). In this case you should abort now, rename the units all lowercase and try again.%s3) Or you can ignore the missing units and continue.%s%sShould the missing units be commented out?"
|
|
msgstr "No s'han pogut trobar Les següents unitats:%s%s%s%s1)O bé, aquestes unitats no estan en la trajectòria corresponent, en aquest cas podeu avortar ara mateix, corregir la trajectòria d'unitats i tornar a provar.%s2) O les unitats venent d'un sistema de fitxers no sensible a majús/minús (windows/Delphi) i ara estan a un sistema sensible (linux, bsd, macosx). En aquest cas heu d'avortar, canviar el nom de totes les unitats a minúscules i tornar a provar.%s3) O podeu ignorar les unitats que falten i continuar.%s%sVoleu comentar les unitats que falten?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
|
|
msgid "The host application %s%s%s is not executable."
|
|
msgstr "L'aplicació amfitriona %s%s%s no és executable"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
|
|
msgid "The launching application %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Run -> Run parameters -> Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidlazarusdir
|
|
msgid "The lazarus directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like lcl, debugger, designer, components, ... ."
|
|
msgstr "El directori del Lazarus \"%s\" no sembla correcte. Normalment conté directoris com lcl, debugger, designer, component, ... ."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidmakefilenamemsg
|
|
msgid "The make file \"%s\" is not an executable."
|
|
msgstr "El fitxer make \"%s\" no és executable."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
|
|
msgid "The maximum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
|
msgstr "La versió màxima %s%s%s no és una versió vàlida de paquet.%s(un bon exemple 1.2.3.4)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
|
|
msgid "The minimum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
|
msgstr "La versió mínima %s%s%s no és una versió vàlida de paquet.%s(un bon exemple 1.2.3.4)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhenameisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "El nom %s%s%s no és un identificador pascal vàlid."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidpascalidentifiertext
|
|
msgid "The name \"%s\" is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "El nom \"%s\" no és un identificador vàlid de Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
|
|
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages can not be installed in the IDE."
|
|
msgstr "El paquet %s és només un paquet de temps d'execució.%sAquests tipus de paquets no poden ser instal·lats a l'IDE."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pthepackageisreadonly
|
|
msgid "The package %s is read only."
|
|
msgstr "El paquet %s és de només lectura."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
|
|
msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
|
|
msgstr "El paquet %s el requereix %s, el qual està marcat per instal·lar.%sMireu la gràfica del paquet."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageownsthefileshouldthefileberenamed
|
|
msgid "The package %s owns the file%s%s%s%s.%sShould the file be renamed in the package as well?"
|
|
msgstr "El paquet %s és propietari del fitxer%s%s%s%s.%sVoleu canviar el nom del fitxer en el paquet també?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
|
|
msgid "The package %s%s%s has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE. Installation packages%smust be designtime Packages."
|
|
msgstr "El paquet %s%s%s té el senyalador d'auto-intal·lar.%sAixò vol dir que s'instal·larà a l'IDE. Els paquets d'intal·lació%shan de ser paquets de temps de disseny."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
|
|
msgid "The package %s%s%s is installed, but no valid package file was found.%sA broken dummy package was created."
|
|
msgstr "El paquet %s%s%s està instal·lat, però no s'ha trobat cap fitxer de paquet vàlid.%sS'ha creat un paquet fals"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
|
|
msgid "The package %s%s%s is marked for installation, but can not be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet marcat per instal·lar %s%s%s.%sVoleu eliminar la dependència de la llista de paquets de la instal·lació?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
|
|
msgid "The package %s%s%s was marked for installation.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
|
msgstr "S'ha marcat per instal·lar el paquet %s%s%s.%sActualment el Lazarus només en permet en paquets enllaçats estàticament. La instal·lació real necessita el remuntatge i reinici del Lazarus.%s%sVoleu remuntar el Lazarus ara?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
|
|
msgid "The package %s%s%s was marked.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
|
msgstr "S'ha marcat el paquet %s%s%s.%sActualment el Lazarus només en permet en paquets enllaçats estàticament. La des-instal·lació real necessita el remuntatge i reinici del Lazarus.%s%sVoleu remuntar el Lazarus ara?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
|
|
msgid "The package file name %s%s%s in%s%s%s%s is not a valid lazarus package name."
|
|
msgstr "El nom de fitxer de paquet %s%s%s en %s%s%s no és un nom de paquet Lazarus vàlid."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
|
|
msgid "The package has already a dependency for the package %s%s%s."
|
|
msgstr "El paquet ja té una dependència pel paquet %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthepackagenameisinvalidplasechooseanexistingpackag
|
|
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlase choose an existing package."
|
|
msgstr "El nom de paquet %s%s%s no és vàlid.%sSi us plau, escolliu un paquet que existeixi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthepackagenameisinvalidpleasechooseanexisting
|
|
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlease choose an existing package."
|
|
msgstr "El nom de paquet %s%s%s no és vàlid.%sSi us plau, escolliu un paquet existent."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
|
|
msgid "The package name %s%s%s is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
|
|
msgstr "El nom de paquet %s%s%s no és un nom de paquet vàlid%sSi us plau, escolliu-ne un altre (p.ex. paquet1.lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
|
|
msgid "The package name %s%s%s of%sthe file %s%s%s is invalid."
|
|
msgstr "El nom del paquet %s%s%s del%sfitxer %s%s%s no és vàlid."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
|
|
msgid "The page name %s%s%s is too long (max 100 chars)."
|
|
msgstr "El nom de pàgina %s%s%s és massa llarg (max 100 car.)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
|
|
msgid "The path to the free pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC CVS source below. Used to autocreate macros."
|
|
msgstr "La trajectòria del Free Pascal per aquest projecte. Es requereix només si heu definit el codi font del FPC CVS. Utilitzat per auto-crear macrosinstruccions."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
|
|
msgid "The path to the free pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
|
msgstr "La trajectòria al compilador Free Pascal.%s Per exemple %s/usr/bin/%s -n%s o %s/usr/local/bin/fpc @/etcfpc.cfg%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
|
|
msgid "The program %smake%s was not found.%sThis tool is needed to build lazarus.%s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el programa %sMake%s.%sEs necessita aquesta eina per muntar el Lazarus.%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
|
|
msgid "The project has already a dependency for the package %s%s%s."
|
|
msgstr "El projecte ja té una dependència pel paquet %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
|
|
msgid "The project info file %s%s%s%sis equal to the project main source file!"
|
|
msgstr "El fitxer d'informació del projecte %s%s%s%sés igual al fitxer principal del codi font del projecte!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
|
|
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the environment options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
|
|
msgstr "S'ha de desar el projecte abans de muntar de nou%sSi fiqueu el directori de les proves en les opcions de l'entorn,%spodeu crear projectes nous i muntar-los al mateix temps.%sVoleu desar el projecte?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
|
|
msgid "The project requires the package %s%s%s.%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
|
|
msgstr "El projecte requereix el paquet %s%s%s.%sPerò no s'ha trobat. Mireu Projecte -> Inspector del Projecte."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrchooseanothername
|
|
msgid "The resourcestring %s%s%s already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
|
|
msgstr "La cadena del recurs %s%s%s ja existeix. Si us plau, escolliu-ne un altre nom. %s Escolliu - Ignora - per afegir-la de tota manera"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listherootcomponentcannotbedeleted
|
|
msgid "The root component can not be deleted."
|
|
msgstr "No es pot eliminar el component arrel."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheunitalreadyexistsignorewillforcetherenaming
|
|
msgid "The unit %s%s%s already exists.%sIgnore will force the renaming,%sCancel will cancel the saving of this source and%sAbort will abort the whole saving."
|
|
msgstr "Ja existeix la unitat %s%s%s.%sIgnora forçarà el canvi de nom,%sCancel·la no desarà el codi font i%sAvorta no desarà cap cànvi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler10xneeds
|
|
msgid "The unit %s%s%s is not lowercase.%sThe FreePascal compiler 1.0.x needs lowercase filenames. If you do not use the fpc 1.0.x to compile this unit, you can ignore this message.%s%sRename file?"
|
|
msgstr "La unitat %s%s%s no està en minúscules.%sEl compilador FreePascal 1.0.x necessita noms de fitxer en minúscules. Si no utilitzeu aquest compilador, podeu ignorar el missatge.%s%sVoleu canviar el nom del fitxer?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
|
|
msgid "The unit itself has already the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
|
|
msgstr "La unitat ja te el nom %s%s%s. Els identificadors Pascal ha de ser únics."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
|
|
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the project%swith file: %s%s%s."
|
|
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s ja existeix en el projecte%sen el fitxer: %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
|
|
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the selection%swith file: %s%s%s."
|
|
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s ja existeix en la selecció%s en el fitxer: %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
|
|
msgid "The unit name %s%s%s and filename differ."
|
|
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s i el nom de fitxer son diferents."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename
|
|
msgid "The unit name %s%s%s does not correspond to the filename."
|
|
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s no correspon al nom de fitxer."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The unit name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s no és un identificador pascal vàlid."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
|
|
msgid "The unit name %s%s%s is the same as an registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
|
|
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s és el mateix que el d'un component registrat.%sUtilitzar-lo pot causar missatges d'error estranys."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
|
|
msgid "The unitname %s%s%s already exists in the package:%s%s"
|
|
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s ja existeix en el paquet:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
|
|
msgid "The unitname %s%s%s already exists in this package."
|
|
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s ja existeix en aquest paquet."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgedtherearemorefunctionsinthepopupmenu
|
|
msgid "There are more functions in the popupmenu"
|
|
msgstr "Hi ha més funcions en el menú emergent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
|
|
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
|
|
msgstr "Hi ha altres fitxers en el directori amb el mateix nom,%sels quals no més son diferents en la capitalització:%s%s%sVoleu eliminar-los?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
|
|
msgid "There are two units with the same name:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s from %s%s%s"
|
|
msgstr "Hi ha dues unitats amb el mateix nom:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%s%s de %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
|
|
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s%s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Hi ha una unitat FPC amb el mateix nom que un paquet:%s%s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
|
|
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s%s%s%s%s from %s%s%s"
|
|
msgstr "Hi ha una unitat FPC amb el mateix nom que:%s%s%s%s%s de %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisacircleintherequiredpackages
|
|
msgid "There is a circle in the required packages. See package graph."
|
|
msgstr "Hi ha un cercle en els paquets requerits. Mireu la gràfica de paquets."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
|
|
msgid "There is a file with the same name and a similar extension ond disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%s%sDelete ambiguous file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolthereisamaximumoftools
|
|
msgid "There is a maximum of %s tools."
|
|
msgstr "Hi ha un màxim de %s eines."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereisaunitwiththenameintheprojectplzchoose
|
|
msgid "There is a unit with the name %s%s%s in the project.%sPlz choose a different name"
|
|
msgstr "En el projecte hi ha una unitat amb el nom %s%s%s.%sSi us plau, escolliu un nom diferent."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
|
|
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Hi ha una unitat amb el mateix nom que un paquet:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereisalreadyaformwiththename
|
|
msgid "There is already a form with the name %s%s%s"
|
|
msgstr "Ja hi ha una forma amb el nom %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
|
|
msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Components -> Package Graph.%sReplace is impossible."
|
|
msgstr "Ja hi ha un paquet %s%s%s carregat%s des del fitxer %s%s%s.%sMireu Components -> Gràfica dels paquets.%sNo es pot reemplaçar."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
|
|
msgid "There is already a unit with the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
|
|
msgstr "Ja hi ha una unitat amb el nom %s%s%s. Els identificadors pascal han de ser únics."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
|
|
msgid "There is already another package with the name %s%s%s.%sConflict package: %s%s%s%sFile: %s%s%s"
|
|
msgstr "Ja hi ha un altre paquet amb el nom %s%s%s.%sPaquet amb conficte: %s%s%s%sFitxer: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
|
|
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
|
|
msgstr "Hi ha un paquet no desat en els paquets requerits. Mireu la gràfica dels paquets."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
|
|
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia el component seleccionat %s:%s:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
|
|
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es convertia l'afluent binari del component seleccionat %s:%s:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
|
|
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es copiava l'afluent del component al porta-retalls:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
|
|
msgid "This file is not in any loaded package."
|
|
msgstr "Aquest fitxer no és cap paquet carregat."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthisfilewasautomaticallycreatedbylazarusdonotedit
|
|
msgid "This file was automatically created by Lazarus. Do not edit!"
|
|
msgstr "Aquest fitxer l'ha creat automàticament el Lazarus. No l'editeu!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
|
|
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisresourcefilecomment
|
|
msgid "This is an automatically generated lazarus resource file"
|
|
msgstr "Aquest és un fitxer de recurs de Lazarus generat automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
|
|
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
|
|
msgstr "Aquest és el paquet predeterminat. S'utilitza només per components sense paquet. Aquests components estan desfasats."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhislookslikeapascalfilefpc10xexpectspascalfiles
|
|
msgid "This looks like a pascal file.%sfpc 1.0.x expects pascal files lowercase.%sRename it to lowercase?"
|
|
msgstr "Això sembla un fitxer pascal.%sfpc 1.0.x espera fitxers pascal en minúscules.%sVoleu canviar el nom a minúscules?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
|
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found.All its components are deactivated. Please fix this."
|
|
msgstr "Aquest paquet està instal·lat, però no s'ha trobat el fitxer lpk. Tots els seus components estan desactivats. Si us plau, corregiu això."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthissourceisonlyusedtocompileandinstallthepackage
|
|
msgid "This source is only used to compile and install the package."
|
|
msgstr "Aquesta font només s'utilitza per compilar i instal·lar el paquet."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
|
|
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
|
|
msgstr "No s'ha pogut extraure aquesta declaració.%sSi us plau, seleccioneu codi per extreure'n un nou procediment/mètode."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttooltitleandfilenamerequired
|
|
msgid "Title and Filename required"
|
|
msgstr "Es requereix títol i nom de fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpotitle
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistcaption
|
|
msgid "ToDo List"
|
|
msgstr "Llista ToDo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistoptions
|
|
msgid "ToDo options..."
|
|
msgstr "Opcions ToDo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishinttoggleformunit
|
|
msgid "Toggle Form/Unit"
|
|
msgstr "Canvia forma/unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglemode
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
msgstr "Canvia el mode"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewtoggleformunit
|
|
msgid "Toggle form/unit view"
|
|
msgstr "Canvia visió forma/unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetempltoken
|
|
msgid "Token:"
|
|
msgstr "Testimoni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefstools
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eines"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcattoolmenu
|
|
msgid "Tools menu commands"
|
|
msgstr "Ordres del menú de les eines"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtooltipeval
|
|
msgid "Tooltip expression evaluation"
|
|
msgstr "Avaluació de l'expressió del rètol indicador de funcions"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtooltiptools
|
|
msgid "Tooltip symbol Tools"
|
|
msgstr "Eines del símbol del rètol indicador de funcions"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listopspaceequally
|
|
msgid "Top space equally"
|
|
msgstr "Iguala l'espai superior"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtoppos
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Límit superior:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listops
|
|
msgid "Tops"
|
|
msgstr "Límits superiors"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtrimtrailingspaces
|
|
msgid "Trim trailing spaces"
|
|
msgstr "Suprimeix els espais finals"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatetutorial
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "Programa d'aprenentatge"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvtype
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidtype
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtuppercase
|
|
msgid "UPPERCASE"
|
|
msgstr "MAJÚSCULES"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunableconvertbinarystreamtotext
|
|
msgid "Unable convert binary stream to text"
|
|
msgstr "No es pot convertir afluent binari a text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunablecopycomponentstoclipboard
|
|
msgid "Unable copy components to clipboard"
|
|
msgstr "No es pot copiar els components al porta-retalls"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
|
|
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
|
|
msgstr "No es pot afegir %s al projecte, ja hi ha una unitat amb el mateix nom al projecte."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
|
|
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
|
|
msgstr "No es pot afegir el recurs T%s:FORMDATA al fitxer de recurs %s%s%s%s.%sProbable error de sintaxi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
|
|
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
|
|
msgstr "No es pot afegir el comentari de capçalera del recurs al fitxer del recurs %s%s%s%s.%sProbable error de sintaxi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletobackupfileto
|
|
msgid "Unable to backup file %s%s%s to %s%s%s!"
|
|
msgstr "No es pot fer copia de seguretat del fitxer %s%s%s a %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
|
|
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlz fix errors first."
|
|
msgstr "No es pot canviar la llista de les formes creades automàticament en el codi font del programa. %s Si us plau, corregiu primer els errors."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
|
|
msgid "Unable to clean up %s%s%s.%sPlease check permissions."
|
|
msgstr "No es pot netejar %s%s%s.%sSi us plau, comproveu els permisos."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocleanupdestinationdirectory
|
|
msgid "Unable to clean up destination directory"
|
|
msgstr "No es pot netejar el directori destinació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
|
|
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
|
|
msgstr "No es pot convertir el component de text a format binari:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconvertfileerror
|
|
msgid "Unable to convert file %s%s%s%sError: %s"
|
|
msgstr "No es pot convetir el fitxer %s%s%s%sError: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconvertlfmtolrsandwritelrsfile
|
|
msgid "Unable to convert lfm to lrs and write lrs file."
|
|
msgstr "No es pot convertir lfm a lrs i escriure fitxer lrs."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
|
|
msgid "Unable to convert text form data of file %s%s%s%s%sinto binary stream. (%s)"
|
|
msgstr "No es poden convertir dades de forma del fitxer %s%s%s%s%sa afluent binari. (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocopyfile
|
|
msgid "Unable to copy file"
|
|
msgstr "No es pot copiar el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocopyfileto
|
|
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s"
|
|
msgstr "No es pot copiar el fitxer %s%s%s%sa %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocopyfileto2
|
|
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s."
|
|
msgstr "No es pot copiar el fitxer %s%s%s%sa %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatebackupdirectory
|
|
msgid "Unable to create backup directory %s%s%s."
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de resguard %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatedirectory
|
|
msgid "Unable to create directory"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatedirectory2
|
|
msgid "Unable to create directory %s%s%s"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatedirectory
|
|
msgid "Unable to create directory %s%s%s."
|
|
msgstr "No es pot crear el directori %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefile
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "No es pot crear el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefile2
|
|
msgid "Unable to create file %s%s%s"
|
|
msgstr "No es pot crear el fitxer %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefilename
|
|
msgid "Unable to create file %s%s%s."
|
|
msgstr "No es pot crear el fitxer %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefile3
|
|
msgid "Unable to create file%s%s%s%s"
|
|
msgstr "No es pot crear el fitxer%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatenewmethodplzfixtheerrorshownin
|
|
msgid "Unable to create new method. Plz fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "No es pot crear el nou mètode. Si us plau, corregiu l'error de la finestra de missatges."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
|
|
msgid "Unable to create output directory %s%s%s%sfor package %s."
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de sortida %s%s%s%spel paquet %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
|
|
msgid "Unable to create package source directory %s%s%s%sfor package %s."
|
|
msgstr "No es pot crear el directori sortida font %s%s%s%s pel paquet %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
|
|
msgid "Unable to create target directory for lazarus:%s%s%s%s.%sThis directory is needed for the new changed lazarus IDE with your custom packages."
|
|
msgstr "No es pot crear el directori destinació del Lazarus:%s%s%s%s.%sAquest directori el necessita el nou IDE Lazarus amb els vostres paquets personalitzats."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
|
|
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletodeleteambiguousfile
|
|
msgid "Unable to delete ambiguous file %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletodeletefilename
|
|
msgid "Unable to delete file"
|
|
msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletodeletefile
|
|
msgid "Unable to delete file %s%s%s."
|
|
msgstr "No es pot eliminar el fitxer %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
|
|
msgid "Unable to delete old state file %s%s%s%sfor package %s."
|
|
msgstr "No es pot eliminar el fitxer antic %s%s%s%spel paquet %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindinlfmstream
|
|
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
|
|
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
|
|
msgstr "No es pot trobar una secció de cadena del recurs en aquesta ni en cap de les unitats utilitzades."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindavalidclassnamein
|
|
msgid "Unable to find a valid classname in %s%s%s"
|
|
msgstr "No es pot trobar un nom de classe vàlid a %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindfile
|
|
msgid "Unable to find file %s%s%s."
|
|
msgstr "No es pot trobar el fitxer %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
|
|
msgid "Unable to find file %s%s%s.%sCheck search path in%sProject->Compiler Options...->Search Paths->Other Unit Files"
|
|
msgstr "No es pot trobar el fitxer %s%s%s.%sComproveu la trajectòria a%sProjecte->Opcions del Compilador...->Trajectòries de Recerca->Altres Fitxers d'unitats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindmethodplzfixtheerrorshowninthemessage
|
|
msgid "Unable to find method. Plz fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "No es pot trobar el mètode. Si us plau, comproveu l'error mostrat a la finestra de missatges."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletogathereditorchanges
|
|
msgid "Unable to gather editor changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletogetsourcefordesigner
|
|
msgid "Unable to get source for designer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugunabletoloadfile
|
|
msgid "Unable to load file"
|
|
msgstr "No es pot carregar el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugunabletoloadfile2
|
|
msgid "Unable to load file %s%s%s."
|
|
msgstr "No es pot carregar el fitxer %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoloadoldresourcefiletheresourcefileis
|
|
msgid "Unable to load old resource file.%sThe resource file is the first include file in the%sinitialization section.%sFor example {$I %s.lrs}.%sProbably a syntax error."
|
|
msgstr "No es pot carregar fitxer del recurs antic.%sEl fitxer del recurs és el primer fitxer inclòs en la%ssecció d'inicialització.%sPer exemple {$I %s.lrs}.%sProblable error de sintaxi. "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoloadpackage
|
|
msgid "Unable to load package"
|
|
msgstr "No es pot carregar el paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoopenthepackage
|
|
msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfile
|
|
msgid "Unable to read file"
|
|
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfile2
|
|
msgid "Unable to read file %s%s%s!"
|
|
msgstr "No es pot llegir el fitxer %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfileerror
|
|
msgid "Unable to read file %s%s%s%sError: %s"
|
|
msgstr "No es pot llegir el fitxer %s%s%s%sError: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfilename
|
|
msgid "Unable to read file %s%s%s."
|
|
msgstr "No es pot llegir el fitxer %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoreadpackagefile
|
|
msgid "Unable to read package file %s%s%s."
|
|
msgstr "No es pot llegir el fitxer de paquet %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
|
|
msgid "Unable to read state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
|
|
msgstr "No es pot llegir fitxer d'estat %s%s%s%sdel paquet %s.%sError: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoremoveoldbackupfile
|
|
msgid "Unable to remove old backup file %s%s%s!"
|
|
msgstr "No es pot eliminar el fitxer de resguard antic %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenameambiguousfileto
|
|
msgid "Unable to rename ambiguous file %s%s%s%sto %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamefile
|
|
msgid "Unable to rename file"
|
|
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamefileto
|
|
msgid "Unable to rename file %s%s%s to %s%s%s!"
|
|
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer %s%s%s a %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamefileto2
|
|
msgid "Unable to rename file %s%s%s%sto %s%s%s."
|
|
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer %s%s%s%sa %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenameforminsource
|
|
msgid "Unable to rename form in source."
|
|
msgstr "No es pot canviar el nom de la forma en el codi font"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamemethodplzfixtheerrorshowninthemessag
|
|
msgid "Unable to rename method. Plz fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "No es pot canviar el nom del mètode. Si us plau, corregiu l'error de la finestra de missatges."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamevariableinsource
|
|
msgid "Unable to rename variable in source."
|
|
msgstr "No es pot canviar el nom de la variable en el codi font."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolunabletorunthetool
|
|
msgid "Unable to run the tool %s%s%s:%s%s"
|
|
msgstr "No es pot executar l'eina %s%s%s:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletosavefile
|
|
msgid "Unable to save file %s%s%s"
|
|
msgstr "No es pot desar el fitxer %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoshowmethodplzfixtheerrorshowninthemessage
|
|
msgid "Unable to show method. Plz fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "No es pot mostrar el mètode. Si us plau, corregiu l'error de la finestra de missatges."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletostreamt
|
|
msgid "Unable to stream %s:T%s."
|
|
msgstr "No es pot afluir %s:T%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletostreamselectedcomponents
|
|
msgid "Unable to stream selected components"
|
|
msgstr "No es poden afluir els components seleccionats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletostreamselectedcomponents2
|
|
msgid "Unable to stream selected components."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
|
|
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
|
|
msgstr "No es pot transformar afluent de component binari de %s:T%s a text."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
|
|
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
|
|
msgstr "No es pot actualitzar la declaració CreateForm en el codi font del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowrite
|
|
msgid "Unable to write %s%s%s%s%s."
|
|
msgstr "No es pot escriure %s%s%s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefile
|
|
msgid "Unable to write file"
|
|
msgstr "No es pot escriure el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefile2
|
|
msgid "Unable to write file %s%s%s"
|
|
msgstr "No es pot escriure el fitxer %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefileerror
|
|
msgid "Unable to write file %s%s%s%sError: %s"
|
|
msgstr "No es pot escriure el fitxer %s%s%s%sError: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefilename
|
|
msgid "Unable to write file %s%s%s."
|
|
msgstr "No es pot escriure el fitxer %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
|
|
msgid "Unable to write package %s%s%s%sto file %s%s%s.%sError: %s"
|
|
msgstr "No es pot escriure el paquet %s%s%s%sal fitxer %s%s%s.%sError: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
|
|
msgid "Unable to write state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
|
|
msgstr "No es pot escriure el fitxer d'estat %s%s%s%sdel paquet %s.%sError: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritetofile2
|
|
msgid "Unable to write to file %s%s%s"
|
|
msgstr "No es pot escriure en el fitxer %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritetofile
|
|
msgid "Unable to write to file %s%s%s!"
|
|
msgstr "No es pot escriure en el fitxer %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlguncertopt
|
|
msgid "Uncertain Optimizations"
|
|
msgstr "Optimitzacions incertes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuuncommentselection
|
|
msgid "Uncomment selection"
|
|
msgstr "Treu comentari de la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsundefine
|
|
msgid "Undefine"
|
|
msgstr "Indefineix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsundefineall
|
|
msgid "Undefine All"
|
|
msgstr "Indefineix-ho tot"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsundefinerecurse
|
|
msgid "Undefine Recurse"
|
|
msgstr "Indefineix el recurs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedunder
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Subratllat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuundo
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfés"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgundoaftersave
|
|
msgid "Undo after save"
|
|
msgstr "Desfés després de desar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgundolimit
|
|
msgid "Undo limit:"
|
|
msgstr "Max.desfer:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecblockunindent
|
|
msgid "Unindent block"
|
|
msgstr "Dessagna el bloc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuunindentselection
|
|
msgid "Unindent selection"
|
|
msgstr "Dessagna la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckedituninstall
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstal·la"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexpluninstallonnextstart
|
|
msgid "Uninstall on next start"
|
|
msgstr "Desinstal·la en el proper inici"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanguninstallpackage2
|
|
msgid "Uninstall package %s?"
|
|
msgstr "Voleu desinstal·lar el paquet %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanguninstallpackage
|
|
msgid "Uninstall package?"
|
|
msgstr "Voleu desinstal·lar el paquet?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuninstallselection
|
|
msgid "Uninstall selection"
|
|
msgstr "Desinstal·la la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypeunit
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunithaschangedsave
|
|
msgid "Unit %s%s%s has changed. Save?"
|
|
msgstr "La unitat %s%s%s ha canviat. Voleu desar-la?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysunitwasremovedfrompackage
|
|
msgid "Unit %s%s%s was removed from package"
|
|
msgstr "S'ha eliminat la unitat %s%s%s del paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitfilename2
|
|
msgid "Unit File Name:"
|
|
msgstr "Nom de fitxer de la unitat:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemshowunitinfo
|
|
msgid "Unit Info"
|
|
msgstr "Informació de la unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitnameinvalid
|
|
msgid "Unit Name Invalid"
|
|
msgstr "El nom de la unitat no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitname
|
|
msgid "Unit Name:"
|
|
msgstr "Nom de la unitat:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2punitname
|
|
msgid "Unit Name: "
|
|
msgstr "Nom de la unitat: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitoutputdirectory
|
|
msgid "Unit Output directory"
|
|
msgstr "Directori sortida de la unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefsunitpath
|
|
msgid "Unit Path"
|
|
msgstr "Trajectòria de la unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcounitstyle
|
|
msgid "Unit Style:"
|
|
msgstr "Estil de la unitat:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdepcaption
|
|
msgid "Unit dependencies"
|
|
msgstr "Dependències de les unitats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitfilename
|
|
msgid "Unit file name:"
|
|
msgstr "Nom de fitxer de la unitat:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitidentifierexists
|
|
msgid "Unit identifier exists"
|
|
msgstr "Ja existeix l'identificador de la unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddunitnamealreadyexists
|
|
msgid "Unit name already exists"
|
|
msgstr "Ja existeix el nom de la unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitnotfound
|
|
msgid "Unit not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysunitnotfound
|
|
msgid "Unit not found: %s%s%s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la unitat: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgunitoutp
|
|
msgid "Unit output directory (-FE):"
|
|
msgstr "Directori sortida de la unitat (-FE):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitlfmfile
|
|
msgid "Unit: %s%sLFM file: %s"
|
|
msgstr "Unitat: %s%sfitxer LFM: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitnamealreadyexists
|
|
msgid "Unitname already exists"
|
|
msgstr "Ja existeix el nom de la unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitnamealreadyexistscap
|
|
msgid "Unitname already in project"
|
|
msgstr "El nom de la unitat ja és al projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitsnotfound2
|
|
msgid "Units not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewunits
|
|
msgid "Units..."
|
|
msgstr "Unitats..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_unknown
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunknownerrorpleasereportthisbug
|
|
msgid "Unknown Error, please report this bug"
|
|
msgstr "S'ha produït un error desconegut, si us plau informeu-nos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunsavedpackage
|
|
msgid "Unsaved package"
|
|
msgstr "No s'ha desat el paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgupword
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceoupdate
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsupdaterebuild
|
|
msgid "Update/Rebuild"
|
|
msgstr "Actualitza/Munta de nou"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuuppercaseselection
|
|
msgid "Uppercase selection"
|
|
msgstr "Fica a majúscules la selecció"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsusage
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilització"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoansistr
|
|
msgid "Use Ansi Strings"
|
|
msgstr "Utilitza Ansi Strings"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuseexcludefilter
|
|
msgid "Use Exclude Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoheaptrc
|
|
msgid "Use Heaptrc Unit"
|
|
msgstr "Utilitza unitat Heaptrc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuseincludefilter
|
|
msgid "Use Include Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgusecustomconfig
|
|
msgid "Use addional Compiler Config File"
|
|
msgstr "Utilitza el fitxer de configuració addicional del compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedusedefcolor
|
|
msgid "Use default color"
|
|
msgstr "Utilitza el color per omissió"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunousedisplay
|
|
msgid "Use display"
|
|
msgstr "Utilitza la pantalla"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlguselaunchingapp
|
|
msgid "Use launching application"
|
|
msgstr "Utilitza l'aplicació llançadora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgusefpccfg
|
|
msgid "Use standard Compiler Config File (fpc.cfg)"
|
|
msgstr "Utilitza el fitxer de configuració normalitzat (fpc.cfg)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgusesyntaxhighlight
|
|
msgid "Use syntax highlight"
|
|
msgstr "Utilitza el ressaltat de sintaxi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanguseunit
|
|
msgid "Use unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwpusewindowmanagersetting
|
|
msgid "Use windowmanager setting"
|
|
msgstr "Utilitza els paràmetres del gestor de finestres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecuserfirst
|
|
msgid "User First"
|
|
msgstr "Primer usuari"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedcustomext
|
|
msgid "User defined extension"
|
|
msgstr "Extensió definida per l'usuari"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcustomext
|
|
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
|
|
msgstr "Extensions definides per l'usuari (.pp.xxx)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunouseroverrides
|
|
msgid "User overrides"
|
|
msgstr "L'usuari substitueix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
|
|
msgid "Value as File Paths"
|
|
msgstr "Valor com a trajectòria dels fitxers"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsvalueastext
|
|
msgid "Value as Text"
|
|
msgstr "Valor com a text"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovariable
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefvariablename
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nom de la variable"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtvariableprefix
|
|
msgid "Variable prefix"
|
|
msgstr "Prefix de la variable"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsvariable
|
|
msgid "Variable:"
|
|
msgstr "variable:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefvariable
|
|
msgid "Variable: %s"
|
|
msgstr "Variable: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgverbosity
|
|
msgid "Verbosity during compilation:"
|
|
msgstr "Detall durant la compilació:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisversion
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versió"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisvertical
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridyhint
|
|
msgid "Vertical grid step size"
|
|
msgstr "Tamany vertical del pas de la graella"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewanchoreditor
|
|
msgid "View Anchor Editor"
|
|
msgstr "Mostra l'editor de les àncores"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemviewcallstack
|
|
msgid "View Call Stack"
|
|
msgstr "Mostra la pila de les crides"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglecodeexpl
|
|
msgid "View Code Explorer"
|
|
msgstr "Mostra l'explorador del codi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintviewforms
|
|
msgid "View Forms"
|
|
msgstr "Mostra les formes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewjumphistory
|
|
msgid "View Jump-History"
|
|
msgstr "Mostra la història dels salts"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectoggleobjectinsp
|
|
msgid "View Object Inspector"
|
|
msgstr "Mostra l'inspector dels objectes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditviewpackgesource
|
|
msgid "View Package Source"
|
|
msgstr "Mostra les fonts dels paquets"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisviewprojectunits
|
|
msgid "View Project Units"
|
|
msgstr "Mostra les unitats del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglesearchresults
|
|
msgid "View Search Results"
|
|
msgstr "Mostra els resultats de recerca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewsource
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Mostra les font"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisviewsourcelfm
|
|
msgid "View Source (.lfm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglesourceeditor
|
|
msgid "View Source Editor"
|
|
msgstr "Mostra l'editor del codi font"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewprojecttodos
|
|
msgid "View ToDo List"
|
|
msgstr "Mostra la llista ToDo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewunitdependencies
|
|
msgid "View Unit Dependencies"
|
|
msgstr "Mostra les dependències de les unitats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewunitinfo
|
|
msgid "View Unit Information"
|
|
msgstr "Mostra la informació de les unitats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintviewunits
|
|
msgid "View Units"
|
|
msgstr "Mostra les unitats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewanchoreditor
|
|
msgid "View anchor editor"
|
|
msgstr "Mostra l'editor de les àncores"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglebreakpoints
|
|
msgid "View breakpoints"
|
|
msgstr "Mostra els punts de ruptura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglecallstack
|
|
msgid "View call stack"
|
|
msgstr "Mostra la pila de les crides"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectoggledebuggerout
|
|
msgid "View debugger output"
|
|
msgstr "Mostra la sortida del depurador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewforms
|
|
msgid "View forms"
|
|
msgstr "Mostra les formes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglelocals
|
|
msgid "View local variables"
|
|
msgstr "Mostra les variables locals"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatviewmenu
|
|
msgid "View menu commands"
|
|
msgstr "Mostra les ordres del menú"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglemessages
|
|
msgid "View messages"
|
|
msgstr "Mostra els missatges"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmainviewforms
|
|
msgid "View project forms"
|
|
msgstr "Mostra les formes del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmainviewunits
|
|
msgid "View project units"
|
|
msgstr "Mostra les unitats del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewunitdependencies
|
|
msgid "View unit dependencies"
|
|
msgstr "Mostra les dependències de les unitats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewunitinfo
|
|
msgid "View unit information"
|
|
msgstr "Mostra l'informació de la unitat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewunits
|
|
msgid "View units"
|
|
msgstr "Mostra les unitats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglewatches
|
|
msgid "View watches"
|
|
msgstr "Mostra els controls"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptsviewers
|
|
msgid "Viewers"
|
|
msgstr "Visualitzadors"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypevirtualunit
|
|
msgid "Virtual Unit"
|
|
msgstr "Unitat virtual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pisvirtualunit
|
|
msgid "Virtual unit (source is not in package)"
|
|
msgstr "Unitat virtual (el codi font no és al paquet)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgvisiblegutter
|
|
msgid "Visible gutter"
|
|
msgstr "Canal visible"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgvisiblerightmargin
|
|
msgid "Visible right margin"
|
|
msgstr "Marge dret visible"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgambigwarn
|
|
msgid "Warn on compile"
|
|
msgstr "Avisa al compilar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
|
|
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the FreePascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
|
|
msgstr "Avís: El fitxer de configuració addicional del compilador té el mateix nom que un dels fitxers normalitzats de configuració que utilitza el FreePascal. Això pot comportar que NOMÉS s'analitzi el fitxer addicional i es salti el normalitzat."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
|
|
msgid "Warning: The file %s%s%s%sbelongs to the current project."
|
|
msgstr "Avís: El fitxer %s%s%s%spertany al projecte actual."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
|
|
msgid "Warning: ambiguous file found: %s%s%s. Source file is: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewwatches
|
|
msgid "Watches"
|
|
msgstr "Controls"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautocreatenewforms
|
|
msgid "When creating new forms, add them to auto-created forms"
|
|
msgstr "Quan es creen noves formes, afegeix-les a les formes creades automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceowhenswitchingfile
|
|
msgid "When switching file in source editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilewhere
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwholewordsonly
|
|
msgid "Whole Words Only"
|
|
msgstr "Només paraules senceres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilewholewordsonly
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Només paraules senceres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwidthpos
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Ample"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwinpos
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Posicions de les finestres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwindows
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Finestres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildwithstaticpackages
|
|
msgid "With Packages"
|
|
msgstr "En paquets"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswordatcursorincurrenteditor
|
|
msgid "Word at cursor in current editor"
|
|
msgstr "Paraula del cursor en l'editor actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecwordcompletion
|
|
msgid "Word completion"
|
|
msgstr "Completa la paraula"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwordspolicies
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Paraules"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolworkingdirectory
|
|
msgid "Working Directory:"
|
|
msgstr "Directori de treball:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgroworkingdirectory
|
|
msgid "Working directory"
|
|
msgstr "Directori de treball"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswriteerror
|
|
msgid "Write Error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error d'escriptura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwritefpclogo
|
|
msgid "Write an FPC logo"
|
|
msgstr "Escriu un logotipus FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefswriteerror
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error d'escriptura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtwriteprefix
|
|
msgid "Write prefix"
|
|
msgstr "Prefix d'escriure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisxmlfiles
|
|
msgid "XML files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
|
|
msgid "You can not build lazarus while debugging or compiling."
|
|
msgstr "No podeu muntar el lazarus mentre s'està depurant o compilant."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdoesnotexist
|
|
msgid "\" does not exist."
|
|
msgstr "\" no existeix"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uefilerotext2
|
|
msgid "\" is not writable."
|
|
msgstr "\" no es pot escriure"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecabortbuild
|
|
msgid "abort build"
|
|
msgstr "avorta el muntatje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecaddbreakpoint
|
|
msgid "add break point"
|
|
msgstr "afegeix un punt de ruptura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecaddwatch
|
|
msgid "add watch"
|
|
msgstr "afegeix un control"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_apps
|
|
msgid "application key"
|
|
msgstr "tecla d'aplicació"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipautoinstalldynamic
|
|
msgid "auto install dynamic"
|
|
msgstr "auto intal·la dinàmicament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipautoinstallstatic
|
|
msgid "auto install static"
|
|
msgstr "auto intal·la estàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildall
|
|
msgid "build all files of program/project"
|
|
msgstr "munta tots els fitxers del programa/projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildfile
|
|
msgid "build file"
|
|
msgstr "munta el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuild
|
|
msgid "build program/project"
|
|
msgstr "munta el programa/projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglefttopclr
|
|
msgid "color for left, top"
|
|
msgstr "Color per esquerra, amunt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightbottomclr
|
|
msgid "color for right, bottom"
|
|
msgstr "Color per dreta, avall"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccompileroptions
|
|
msgid "compiler options"
|
|
msgstr "opcions del compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscompilerpath
|
|
msgid "compiler path"
|
|
msgstr "trajectòria del compilador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecconfigbuildfile
|
|
msgid "config build file"
|
|
msgstr "fitxer de configuració del muntatje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscustomoptions
|
|
msgid "custom options"
|
|
msgstr "opcions personalitzades"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodefault
|
|
msgid "default (%s)"
|
|
msgstr "pred. (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecevaluate
|
|
msgid "evaluate/modify"
|
|
msgstr "avalua/modifica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilewheredebugoutputiswritten
|
|
msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidinproject
|
|
msgid "in Project:"
|
|
msgstr "en el projecte:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriinallopenpackagesandprojects
|
|
msgid "in all open packages and projects"
|
|
msgstr "en tots els projectes i paquets oberts"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriincurrentunit
|
|
msgid "in current unit"
|
|
msgstr "en la unitat actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriinmainproject
|
|
msgid "in main project"
|
|
msgstr "en el projecte principal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
|
|
msgid "in project/package owning current unit"
|
|
msgstr "en el projecte/paquet que es propietari de la unitat actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisincludepath
|
|
msgid "include path"
|
|
msgstr "trajectòria dels fitxers inclosos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinspect
|
|
msgid "inspect"
|
|
msgstr "inspeccionar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipinstalleddynamic
|
|
msgid "installed dynamic"
|
|
msgstr "instal·lat dinàmicament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipinstalledstatic
|
|
msgid "installed static"
|
|
msgstr "instal·lat estàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidcompilerfilename
|
|
msgid "invalid Compiler filename"
|
|
msgstr "el nom del fitxer del compilador no és vàlid"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusoptionsprojectfilename
|
|
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
|
|
msgstr "lazarus [opcions] <projecte-nomfitxer>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_lwin
|
|
msgid "left windows key"
|
|
msgstr "tecla de finestres esquerres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislibrarypath
|
|
msgid "library path"
|
|
msgstr "trajectòria de les biblioteques"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislinkeroptions
|
|
msgid "linker options"
|
|
msgstr "opcions de l'enllaçador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtlower
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "minúscules"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipmissing
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "falta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipmodified
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidno
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgnoautomaticrenaming
|
|
msgid "no automatic renaming"
|
|
msgstr "no canviïs el nom automàticament"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnoname
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "sense nom"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnoneselected
|
|
msgid "none selected"
|
|
msgstr "cap de seleccionat"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisobjectpath
|
|
msgid "object path"
|
|
msgstr "trajectòria dels objectes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackagenotsaved
|
|
msgid "package %s not saved"
|
|
msgstr "no s'ha desat el paquet %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagemainsourcefile
|
|
msgid "package main source file"
|
|
msgstr "fitxer del codi font principal del paquet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpause
|
|
msgid "pause program"
|
|
msgstr "pausa el programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
|
|
msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipreadonly
|
|
msgid "readonly"
|
|
msgstr "només de lectura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecremovebreakpoint
|
|
msgid "remove break point"
|
|
msgstr "elimina el punt de ruptura"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecresetdebugger
|
|
msgid "reset debugger"
|
|
msgstr "reinicia el depurador"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_rwin
|
|
msgid "right windows key"
|
|
msgstr "tecla de finestres dretes"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecrunfile
|
|
msgid "run file"
|
|
msgstr "executa el fitxer"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecrunparameters
|
|
msgid "run parameters"
|
|
msgstr "executa els paràmetres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecrun
|
|
msgid "run program"
|
|
msgstr "executa el programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveallmodified
|
|
msgid "save all modified files"
|
|
msgstr "desa tots els fitxers modificats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavecurrenteditorfile
|
|
msgid "save current editor file"
|
|
msgstr "desa el fitxer editor actual"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilesearchallfilesinproject
|
|
msgid "search all files in project"
|
|
msgstr "cerca en tots els fitxers del projecte"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilesearchallopenfiles
|
|
msgid "search all open files"
|
|
msgstr "cerca en tots els fitxers oberts"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilesearchindirectories
|
|
msgid "search in directories"
|
|
msgstr "cerca en els directoris"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtimesecondunit
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "segons"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
|
|
msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetfpcmodetodelphi
|
|
msgid "set FPC mode to DELPHI"
|
|
msgstr "fica mode FPC a DELPHI"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetfpcmodetogpc
|
|
msgid "set FPC mode to GPC"
|
|
msgstr "fica mode FPC a GPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetfpcmodetotp
|
|
msgid "set FPC mode to TP"
|
|
msgstr "fica mode FPC aTP"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetiocheckson
|
|
msgid "set IOCHECKS on"
|
|
msgstr "activa IOCHECKS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetoverflowcheckson
|
|
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
|
|
msgstr "activa OVERFLOWCHECKS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetrangecheckson
|
|
msgid "set RANGECHECKS on"
|
|
msgstr "activa RANGECHECKS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangstaticpackagesconfigfile
|
|
msgid "static packages config file"
|
|
msgstr "fitxer de configuració de paquets estàtics"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecstopprogram
|
|
msgid "stop program"
|
|
msgstr "atura el programa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhishelpmessage
|
|
msgid "this help message"
|
|
msgstr "aquest missatge d'ajuda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitpath
|
|
msgid "unit path"
|
|
msgstr "trajectòria de les unitats"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecunknown
|
|
msgid "unknown editor command"
|
|
msgstr "ordre de l'editor desconeguda"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefuseheaptrcunit
|
|
msgid "use HeapTrc unit"
|
|
msgstr "utilitza la unitat HeapTrc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefuselineinfounit
|
|
msgid "use LineInfo unit"
|
|
msgstr "utilitza la unitat LineInfo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidyes
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|