lazarus/languages/lazaruside.ca.po
mattias 6b349795d0 updated french translation
git-svn-id: trunk@7786 -
2005-09-22 22:34:53 +00:00

8185 lines
252 KiB
Plaintext

#: lazarusidestrconsts:srkmcommand1
msgid " command1 \""
msgstr " ordre1 \""
#: lazarusidestrconsts:srkmcommand2
msgid " command2 \""
msgstr " ordre2 \""
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplatokenalreadyexists
msgid " A token %s%s%s already exists! "
msgstr "Ja existeix un testimoni %s%s%s !"
#: lazarusidestrconsts:srkmalreadyconnected
msgid " The key \"%s\" is already connected to \"%s\"."
msgstr "La tecla \"%s\" ja està connectada a \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts:srkmconflicw
msgid " conflicts with "
msgstr "conflicte amb"
#: lazarusidestrconsts:liscompiling
msgid "%s (compiling ...)"
msgstr "%s (s'està compilant ...)"
#: lazarusidestrconsts:lisdebugging
msgid "%s (debugging ...)"
msgstr "%s (s'està depurant ...)"
#: lazarusidestrconsts:lisnewproject
msgid "%s - (new project)"
msgstr "%s - (nou projecte)"
#: lazarusidestrconsts:lisuidbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s octets"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdirectory
msgid "%s directory"
msgstr "%s directori"
#: lazarusidestrconsts:lisisalreadypartoftheproject
msgid "%s is already part of the Project."
msgstr "%s ja forma part del Projecte."
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsprojectdirectory2
msgid "%s project directory"
msgstr "directori del projecte %s"
#: lazarusidestrconsts:lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
msgid "%s%s%s is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
msgstr "%s%s%s no és un nom de projecte vàlid. %s Si us plau, escolliu-ne un altre (p.e. project1.lpi)"
#: lazarusidestrconsts:lissvuoisnotavalididentifier
msgid "%s%s%s is not a valid identifier."
msgstr "%s%s%s no és un identificador vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pisnotavalidunitname
msgid "%s%s%s is not a valid unit name."
msgstr "%s%s%s no és un nom d'unitat vàlid"
#: lazarusidestrconsts:liscoclickokifaresuretodothat
msgid "%s%sClick OK if are sure to do that."
msgstr "%s%sPremeu D'ACORD si n'esteu segur."
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysfilename
msgid "%s%sFile Name: %s%s%s"
msgstr "%s%sNom del fitxer: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletochangeclassofto
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysunitname
msgid "%s%sUnit Name: %s%s%s"
msgstr "%s%sNom de la unitat: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpage
msgid "%s, Page: %s"
msgstr "%s, Pàgina: %s"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautogenerated
msgid "%s, auto generated"
msgstr "%s, generat automàticament"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsprojectspecific
msgid "%s, project specific"
msgstr "%s, específic del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisuereadonly
msgid "%s/ReadOnly"
msgstr "%s/Només de lectura"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s%s"
msgstr "%sS'està afegint nova dependència pel paquet %s: paquet %s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s%s"
msgstr "%sS'està afegint nova dependència pel projecte %s: paquet %s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
msgstr "%sAmbdós paquets estan connectats. Això vol dir, o que un paquet utilitza l'altre o que un tercer els utilitza tots dos."
#: lazarusidestrconsts:lisoipdescriptiondescription
msgid "%sDescription: %s"
msgstr "%sDescripció: %s"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pexistingfile
msgid "%sExisting file: %s%s%s"
msgstr "%sFitxer existent: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisseeprojectprojectinspector
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
msgstr "%sMireu Projecte -> Inspector del Projecte"
#: lazarusidestrconsts:lispckexplstate
msgid "%sState: "
msgstr "%sEstat: "
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s%s"
msgstr "%sLes següents unitats s'afegiran a la secció USES de%s%s:%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
msgstr "%sAquest paquet està intal·lat, però no s'ha trobat el fitxer lpk"
#: lazarusidestrconsts:lisoipthispackagewasautomaticallycreated
msgid "%sThis package was automatically created"
msgstr "%sAquest paquet s'ha creat automàticament"
#: lazarusidestrconsts:uemaddbreakpoint
msgid "&Add Breakpoint"
msgstr "&Afegeix punt de ruptura"
#: lazarusidestrconsts:uemclosepage
msgid "&Close Page"
msgstr "Tan&ca la pàgina"
#: lazarusidestrconsts:lismenucomponents
msgid "&Components"
msgstr "C&omponents"
#: lazarusidestrconsts:lismenuedit
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#: lazarusidestrconsts:lismenufile
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#: lazarusidestrconsts:uemfinddeclaration
msgid "&Find Declaration"
msgstr "&Cerca la declaració"
#: lazarusidestrconsts:uemgotobookmark
msgid "&Goto Bookmark"
msgstr "&Vés al marcador"
#: lazarusidestrconsts:lismenuhelp
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: lazarusidestrconsts:uemopenfileatcursor
msgid "&Open file at cursor"
msgstr "&Obre el fitxer al cursor"
#: lazarusidestrconsts:lismenuproject
msgid "&Project"
msgstr "&Projecte"
#: lazarusidestrconsts:dlgreplacewith
msgid "&Replace With"
msgstr "&Reemplaça amb"
#: lazarusidestrconsts:lismenurun
msgid "&Run"
msgstr "E&xecuta"
#: lazarusidestrconsts:uemruntocursor
msgid "&Run to Cursor"
msgstr "&Executa al cursor"
#: lazarusidestrconsts:lismenusearch
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: lazarusidestrconsts:uemsetbookmark
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "Especifica el &marcador"
#: lazarusidestrconsts:dlgtexttofing
msgid "&Text to Find"
msgstr "Cerca el &text"
#: lazarusidestrconsts:lismenutools
msgid "&Tools"
msgstr "Eine&s"
#: lazarusidestrconsts:lismenuview
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
#: lazarusidestrconsts:lismenuwindows
msgid "&Windows"
msgstr "F&inestres"
#: lazarusidestrconsts:dlgbakdirectory
msgid "(no subdirectoy)"
msgstr "(sense subdirectori)"
#: lazarusidestrconsts:listmunknownmacro
msgid "(unknown macro: %s)"
msgstr "(macroinstrucció desconeguda: %s)"
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
msgid "0.9.9 beta"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lislazdocnotagcaption
msgid "<NONE>"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
msgid "<choose an existing file>"
msgstr "<escolliu un fitxer existent>"
#: lazarusidestrconsts:lisctdefnovariableselected
msgid "<no variable selected>"
msgstr "<no hi ha cap variable seleccionada>"
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
msgstr "Un %s no pot manegar TControls. %sNomés hi podeu posar components no visuals."
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer %s%s%s. %sVoleu que el substitueixi?"
#: lazarusidestrconsts:lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Una unitat Pascal ha de tenir l'extensió .pp o .pas"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangarequiredpackageswasnotfound
msgid "A required packages was not found. See package graph."
msgstr "No s'ha trobat un paquet necessari. Mireu-vos la gràfica dels paquets"
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
msgstr "Una eina vàlida necessita al menys, títol i nom de fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lismenuabortbuild
msgid "Abort Build"
msgstr "Avorta el muntatge"
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplateabout
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: lazarusidestrconsts:lismenuaboutlazarus
msgid "About Lazarus"
msgstr "Quant al Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:srvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsaction
msgid "Action: %s"
msgstr "Acció: %s"
#: lazarusidestrconsts:lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
msgstr "Activa sintaxi d'expressións regulars pel texte i reemplaçament (més similar a perl)"
#: lazarusidestrconsts:liscodetempladd
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: lazarusidestrconsts:lisaddtoproject
msgid "Add %s to project?"
msgstr "Voleu afegir %s al projecte?"
#: lazarusidestrconsts:uemaddwatchatcursor
msgid "Add &Watch At Cursor"
msgstr "Afegeix &Control al cursor"
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddfile
msgid "Add File"
msgstr "Afegeix el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddfiles
msgid "Add Files"
msgstr "Afegeix els fitxers"
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddlfmlrsfilesiftheyexist
msgid "Add LFM, LRS files, if they exist"
msgstr "Afegeix els fitxers LFM i LRS, si existeixen"
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddunit
msgid "Add Unit"
msgstr "Afegeix la unitat"
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddcurunittopkg
msgid "Add active unit to a package"
msgstr "Afegeix la unitat activa a un paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditaddanitem
msgid "Add an item"
msgstr "Afegeix un element"
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddbreakpoint
msgid "Add breakpoint"
msgstr "Afegeix un punt de ruptura"
#: lazarusidestrconsts:liscodetempladdcodetemplate
msgid "Add code template"
msgstr "Afegeix la plantilla del codi"
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddtoproject
msgid "Add editor file to Project"
msgstr "Afegeix el fitxer de l'editor al Projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddeditorfile
msgid "Add editor files"
msgstr "Afegeix els fitxers de l'editor"
#: lazarusidestrconsts:lisaf2paddfiletoapackage
msgid "Add file to a package"
msgstr "Afegeix el fitxer a un paquet"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddaddfiletoproject
msgid "Add file to project:"
msgstr "Afegeix el fitxer al projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddfiles
msgid "Add files"
msgstr "Afegeix els fitxers"
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddfilestopackage
msgid "Add files to package"
msgstr "Afegeix els fitxers al paquet"
#: lazarusidestrconsts:srkmecaddjumppoint
msgid "Add jump point"
msgstr "Afegeix un punt de salt"
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddjumppointtohistory
msgid "Add jump point to history"
msgstr "Afegeix un punt de salt a la història"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
msgid "Add options to dependent packages and projects"
msgstr "Afegeix les opcions en els paquets i projectes dependents"
#: lazarusidestrconsts:lislazdocaddpathbutton
msgid "Add path"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
msgstr "Afegeix les trajectòries en els paquets/projectes dependents"
#: lazarusidestrconsts:lisoifaddtofavouriteproperties
msgid "Add to favourite properties"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddtopackage
msgid "Add to package"
msgstr "Afegeix al paquet"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtoproject
msgid "Add to project"
msgstr "Afegeix al projecte"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit
msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddwatch
msgid "Add watch ..."
msgstr "Afegeix control ..."
#: lazarusidestrconsts:dlgedadd
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix"
#: lazarusidestrconsts:dlgadditionalsrcpath
msgid "Additional Source search path for all projects (.pp;.pas)"
msgstr "Trajectòria del codi font addicional de tots el projectes (.pp;.pas)"
#: lazarusidestrconsts:lisadditionalcompileroptionsinheritedfrompackages
msgid "Additional compiler options inherited from packages"
msgstr "Opcions addicionals del compilador heretades dels paquets"
#: lazarusidestrconsts:lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
msgstr "Fitxers addicionals a cercar (p.e. /trajectòria/*.pas;/trajec2/*.pp)"
#: lazarusidestrconsts:dlgadjusttopline
msgid "Adjust top line due to comment in front"
msgstr "Ajusta la línia de sobre a causa del comentari de davant"
#: lazarusidestrconsts:fdmalignword
msgid "Align"
msgstr "Alinea"
#: lazarusidestrconsts:lisalignment
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: lazarusidestrconsts:lisallfiles
msgid "All Files"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgallfiles
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefallpackages
msgid "All packages"
msgstr "Tots els paquets"
#: lazarusidestrconsts:dlglabelgoto
msgid "Allow LABEL and GOTO"
msgstr "Permet LABEL i GOTO"
#: lazarusidestrconsts:lisallowsearchingformultiplelines
msgid "Allow searching for multiple lines"
msgstr "Permet la recerca per múltiples línies"
#: lazarusidestrconsts:dlgalphabetically
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabèticament"
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts:dlgaltsetclmode
msgid "Alt-Key sets column mode"
msgstr "La tecla d'alternativa defineix el mode columna"
#: lazarusidestrconsts:srkmalternkey
msgid "Alternative Key"
msgstr "Tecla d'alternativa"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousancestortype
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousclassname
msgid "Ambiguous Class Name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousunitname
msgid "Ambiguous Unit Name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousunitfound
msgid "Ambiguous Unit found"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgambigfileact
msgid "Ambiguous file action:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilefound
msgid "Ambiguous file found"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
msgid "Ambiguous file found: %s%s%s%sThis file can be mistaken with %s%s%s%s%sDelete the ambiguous file?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilesfound
msgid "Ambiguous files found"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangambiguousunitsfound
msgid "Ambiguous units found"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pancestortype
msgid "Ancestor Type"
msgstr "Tipus d'avantpassat"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrappendtosection
msgid "Append to section"
msgstr "Afegeix a la secció"
#: lazarusidestrconsts:dlgpoapplication
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: lazarusidestrconsts:dlgapplicationsettings
msgid "Application Settings"
msgstr "Paràmetres de l'aplicació"
#: lazarusidestrconsts:lisapplicationagraphicallclfreepascalprogramtheprogra
msgid "Application%sA graphical lcl/freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
msgstr "Aplicació%sUn programa gràfic lcl/freepascal. El Lazarus manté automàticament el fitxer del programa"
#: lazarusidestrconsts:dlgbutapply
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditapplychanges
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplica els canvis"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagearabic
msgid "Arabic"
msgstr "Aràbic"
#: lazarusidestrconsts:dlgcoasis
msgid "As-Is"
msgstr "Com és"
#: lazarusidestrconsts:lissortselascending
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvask
msgid "Ask"
msgstr "Demana"
#: lazarusidestrconsts:lisaskbeforereplacingeachfoundtext
msgid "Ask before replacing each found text"
msgstr "Demana abans de reemplaçar cada text trobat"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsat
msgid "At"
msgstr "A"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsauthor
msgid "Author:"
msgstr "Autor"
#: lazarusidestrconsts:dlgautoform
msgid "Auto create form when opening unit"
msgstr "Quan s'obri una unitat, crea la forma aut."
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
msgid "Auto created nodes can not be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
msgstr "Els nodes generats automàticament ni es poden editar, %sni poden tenir nodes fills"
#: lazarusidestrconsts:dlgautodel
msgid "Auto delete file"
msgstr "Elimina el fitxer automàticament"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
msgid "Auto generated nodes can not be edited."
msgstr "Els nodes generats automàticament no poden ser editats"
#: lazarusidestrconsts:dlgautoident
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
msgstr "Munta de nou automàticament quan es munti tot"
#: lazarusidestrconsts:dlgautoren
msgid "Auto rename file lowercase"
msgstr "Canvia el nom del fitxer a minúscules automàticament"
#: lazarusidestrconsts:dlgautosave
msgid "Auto save"
msgstr "Desa automàticament"
#: lazarusidestrconsts:dlgautocreateforms
msgid "Auto-create forms:"
msgstr "Crea les formes automàticament"
#: lazarusidestrconsts:lispckexplautocreated
msgid "AutoCreated"
msgstr "Creat automàticament"
#: lazarusidestrconsts:rslanguageautomatic
msgid "Automatic (or english)"
msgstr "Automàtic (o Anglès)"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautomaticallyincrementversiononbuild
msgid "Automatically increment version on build"
msgstr "En muntar, incrementa la versió automàticament"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
msgid "Automatically installed packages"
msgstr "Paquets instal·lats automàticament"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
msgid "Automatically rebuild as needed"
msgstr "Munta de nou automàticament quan es necessiti"
#: lazarusidestrconsts:dlgavailableforms
msgid "Available forms:"
msgstr "Formes disponibles:"
#: lazarusidestrconsts:lisavailablepackages
msgid "Available packages"
msgstr "Paquets disponibles"
#: lazarusidestrconsts:dlgedback
msgid "Back"
msgstr "Torna"
#: lazarusidestrconsts:fdmorderbackone
msgid "Back one"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
msgid "Background"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla de retrocés"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvbckup
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"
#: lazarusidestrconsts:lisbackupfilefailed
msgid "Backup file failed"
msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat"
#: lazarusidestrconsts:lisfrbackwardsearch
msgid "Backward search"
msgstr "Recerca inversa"
#: lazarusidestrconsts:dlgbehindmethods
msgid "Behind methods"
msgstr "Darrera dels mètodes"
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypebinary
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsblock
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: lazarusidestrconsts:dlgblockindent
msgid "Block indent:"
msgstr "Sagna bloc:"
#: lazarusidestrconsts:dlgedbold
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: lazarusidestrconsts:uembookmarkn
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: lazarusidestrconsts:lisbottomspaceequally
msgid "Bottom space equally"
msgstr "Iguala els espais inferiors"
#: lazarusidestrconsts:lisbottoms
msgid "Bottoms"
msgstr "Inferiors"
#: lazarusidestrconsts:dlgbrachighlight
msgid "Bracket highlighting"
msgstr "Ressalta el claudàtor"
#: lazarusidestrconsts:lismenubeaklinesinselection
msgid "Break Lines in selection"
msgstr "Interromp les línies en la selecció"
#: lazarusidestrconsts:srkmeclinebreak
msgid "Break line and move cursor"
msgstr "Interromp la línia i mou el cursor"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertline
msgid "Break line, leave cursor"
msgstr "Interromp la línia, deixa el cursor"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewbreakpoints
msgid "BreakPoints"
msgstr "Punts de ruptura"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pbrokendependencies
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Dependències Interrompudes"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangbrokendependency
msgid "Broken dependency"
msgstr "Dependència Interrompuda"
#: lazarusidestrconsts:lispatheditbrowse
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: lazarusidestrconsts:lisbrowseforcompiler
msgid "Browse for Compiler (%s)"
msgstr "Navega pel Compilador (%s)"
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdepbrowse
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: lazarusidestrconsts:lismenubuild
msgid "Build"
msgstr "Munta"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildcodetools
msgid "Build CodeTools"
msgstr "Munta les eines del codi"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildcomponent
msgid "Build Component"
msgstr "Munta el component"
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildbuildcomponentssyneditcodetools
msgid "Build Components (SynEdit, CodeTools)"
msgstr "Munta els components (SynEdit, CodeTools)"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildexamples
msgid "Build Examples"
msgstr "Munta els exemples"
#: lazarusidestrconsts:lismenubuildfile
msgid "Build File"
msgstr "Munta el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildide
msgid "Build IDE"
msgstr "Munta l'IDE"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildideintf
msgid "Build IDE Interface"
msgstr "Munta l'interfície IDE"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildjitform
msgid "Build JIT Form"
msgstr "Munta la forma JIT"
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildbuildjitform
msgid "Build JITForm"
msgstr "Munta la forma JIT"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildlcl
msgid "Build LCL"
msgstr "Munta la LCL"
#: lazarusidestrconsts:lismenubuildlazarus
msgid "Build Lazarus"
msgstr "Munta el Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildnumber
msgid "Build Number"
msgstr "Munta el número"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildpkgreg
msgid "Build Package Registration"
msgstr "Munta el registre del paquet"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildstarter
msgid "Build Starter"
msgstr "Munta l'iniciador"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildsynedit
msgid "Build SynEdit"
msgstr "Munta el SynEdit"
#: lazarusidestrconsts:lismenubuildall
msgid "Build all"
msgstr "Munta-ho Tot"
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildlazarus
msgid "Build lazarus"
msgstr "Munta el Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildnewproject
msgid "Build new project"
msgstr "Munta un projecte nou"
#: lazarusidestrconsts:dlgcmacro
msgid "C Style Macros (global)"
msgstr "Macroinstruccions estil C (global)"
#: lazarusidestrconsts:dlgcocops
msgid "C Style Operators (*=, +=, /= and -=)"
msgstr "Operadors estil C (*=, +=, /= i -=)"
#: lazarusidestrconsts:dlgcppinline
msgid "C++ Styled INLINE"
msgstr "INLINE estil C++"
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertcvskeyword
msgid "CVS keyword"
msgstr "Paraula clau del CVS"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
msgstr "Crida %sRegistre%s procediment de l'unitat seleccionada"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewcallstack
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila de les Crides"
#: lazarusidestrconsts:liscocallon
msgid "Call on:"
msgstr "Marqueu:"
#: lazarusidestrconsts:liscannotcopytoplevelcomponent
msgid "Can not copy top level component."
msgstr "No es pot copiar el component de nivell superior."
#: lazarusidestrconsts:liscannotcreatefile
msgid "Can not create file %s%s%s"
msgstr "No es pot crear el fitxer %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
msgid "Can not register components without unit"
msgstr "No es poden registrar els components sense unitat"
#: lazarusidestrconsts:liscanonlychangetheclassoftcomponents
msgid "Can only change the class of TComponents."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgcancel
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: lazarusidestrconsts:lisaboutnocontributors
msgid "Cannot find contributors list."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscannotfindlazarusstarter
msgid "Cannot find lazarus starter:%s%s"
msgstr "No es pot trobar l'iniciador del Lazarus:%s%s"
#: lazarusidestrconsts:srvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Majúscula"
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgcaseinsensitive
msgid "Case Insensitive"
msgstr "No distingeixis entre majúscules i minúscules"
#: lazarusidestrconsts:dlgcasesensitive
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilecasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagecatalan
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: lazarusidestrconsts:dlgcentercursorline
msgid "Center Cursor Line"
msgstr "Centra la línia del cursor"
#: lazarusidestrconsts:liscenterinwindow
msgid "Center in window"
msgstr "Centra a la finestra"
#: lazarusidestrconsts:liscenters
msgid "Centers"
msgstr "Centres"
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplchange
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#: lazarusidestrconsts:lischangeclass
msgid "Change Class"
msgstr "Canvia la Classe"
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertchangelogentry
msgid "ChangeLog entry"
msgstr "Entrada de registre de canvis"
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffchangedfiles
msgid "Changed files:"
msgstr "Fitxers canviats:"
#: lazarusidestrconsts:lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
msgstr "Canviar el nom del paquet o versió, trenca les dependències. Voleu canviar aquestes dependències també?%sSeleccioneu Si per canviar totes les dependències llistades.%sSeleccioneu - Ignora - per trencar les dependències i continuar."
#: lazarusidestrconsts:srkmecchar
msgid "Char"
msgstr "Caràcter"
#: lazarusidestrconsts:lischaractermap
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de Caràcters"
#: lazarusidestrconsts:lismenuchecklfm
msgid "Check LFM file in editor"
msgstr "Comprova el fitxer LFM en l'editor"
#: lazarusidestrconsts:dlgcheckconsistency
msgid "Check consistency"
msgstr "Verifica la consistència"
#: lazarusidestrconsts:dlgcochecks
msgid "Checks:"
msgstr "Comprovacions:"
#: lazarusidestrconsts:lischoosedelphiproject
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
msgstr "Tria un projecte Delphi (*.dpr)"
#: lazarusidestrconsts:lischoosedelphiunit
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
msgstr "Tria una unitat Delphi (*.pas)"
#: lazarusidestrconsts:lisctdefchoosedirectory
msgid "Choose Directory"
msgstr "Tria un directori"
#: lazarusidestrconsts:lischoosefpcsourcedir
msgid "Choose FPC source directory"
msgstr "Tria un directori del codi font del FPC"
#: lazarusidestrconsts:lischooselazarussourcedirectory
msgid "Choose Lazarus Directory"
msgstr "Tria un directori del Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lisedoptschoosescheme
msgid "Choose Scheme"
msgstr "Tria un Esquema"
#: lazarusidestrconsts:lisoifchooseabaseclassforthefavouriteproperty
msgid "Choose a base class for the favourite property %s%s%s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lischooseadifferentname
msgid "Choose a different name"
msgstr "Tria un nom diferent"
#: lazarusidestrconsts:dlgchscodetempl
msgid "Choose code template file (*.dci)"
msgstr "Tria un fitxer de plantilla (*.dci)"
#: lazarusidestrconsts:lischoosecompilerpath
msgid "Choose compiler filename (%s)"
msgstr "Tria el nom del fitxer del compilador (%s)"
#: lazarusidestrconsts:lischoosedebuggerpath
msgid "Choose debugger filename"
msgstr "Tria el nom del depurador"
#: lazarusidestrconsts:lischoosedirectory
msgid "Choose directory"
msgstr "Tria el directori"
#: lazarusidestrconsts:lischoosemakepath
msgid "Choose make path"
msgstr "Tria la trajectòria per a crear"
#: lazarusidestrconsts:lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
msgid "Choose one of these items to create a new File"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lischooseprogramsourcepppaslpr
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
msgstr "Tria el codi font del programa (*.pp, *.pas, *.lpr)"
#: lazarusidestrconsts:lischoosestructuretoencloseselection
msgid "Choose structure to enclose selection"
msgstr "Tria l'estructura per a contenir la selecció"
#: lazarusidestrconsts:lischoosetestbuilddir
msgid "Choose the directory for tests"
msgstr "Tria el directori per a les proves"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangcircleinpackagedependencies
msgid "Circle in package dependencies"
msgstr "Cercle en les dependències del paquet"
#: lazarusidestrconsts:lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
msgid "Class %s%s%s is not a registered component class.%sUnable to paste."
msgstr "La classe %s%s%s no està registrada com a component de classe. %sNo es pot enganxar"
#: lazarusidestrconsts:lisoifclassnotfound
msgid "Class %s%s%s not found."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pclassnamealreadyexists
msgid "Class Name already exists"
msgstr "Ja existeix el nom de la classe"
#: lazarusidestrconsts:lisclassnotfound
msgid "Class not found"
msgstr "No s'ha trobat la classe"
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtclassorder
msgid "Class order"
msgstr "Ordre de la classe"
#: lazarusidestrconsts:dlgclassinsertpolicy
msgid "Class part insert policy"
msgstr "Política d'inserir parts de classes"
#: lazarusidestrconsts:liscldircleandirectory
msgid "Clean Directory"
msgstr "Neteja el directori"
#: lazarusidestrconsts:liscleanlazarussource
msgid "Clean Lazarus Source"
msgstr "Neteja el codi del Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildcleanall
msgid "Clean all"
msgstr "Neteja-ho tot"
#: lazarusidestrconsts:lismenucleandirectory
msgid "Clean directory"
msgstr "Neteja el directori"
#: lazarusidestrconsts:liscldircleansubdirectories
msgid "Clean sub directories"
msgstr "Neteja els subdirectoris"
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildcleanbuild
msgid "Clean+Build"
msgstr "Neteja i munta"
#: lazarusidestrconsts:srvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
msgstr "Feu un clic en els elements d'amunt per veure'n les diferencies"
#: lazarusidestrconsts:lismenuclose
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: lazarusidestrconsts:srkmeccloseall
msgid "Close all"
msgstr "Tanca-ho tot"
#: lazarusidestrconsts:lismenucloseall
msgid "Close all editor files"
msgstr "Tanca tots els fitxers de l'editor"
#: lazarusidestrconsts:dlgcodegeneration
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: lazarusidestrconsts:dlgcodecreation
msgid "Code Creation"
msgstr "Creació del codi"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewcodeexplorer
msgid "Code Explorer"
msgstr "Explorador del codi"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditcodetemplates
msgid "Code Templates"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgcodetoolstab
msgid "Code Tools"
msgstr "Eines del codi"
#: lazarusidestrconsts:dlgedcodeparams
msgid "Code parameters"
msgstr "Paràmetres del codi"
#: lazarusidestrconsts:srkmecautocompletion
msgid "Code template completion"
msgstr "Completa la plantilla del codi"
#: lazarusidestrconsts:dlgedcodetempl
msgid "Code templates"
msgstr "Plantilles del codi"
#: lazarusidestrconsts:lisceocodeexplorer
msgid "CodeExplorer Options"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor"
msgstr "Editor de les definicions de les eines del codi"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscodetoolsdefinespreview
msgid "CodeTools Defines Preview"
msgstr "Vista Prèvia de les definicions de les eines del codi"
#: lazarusidestrconsts:lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
msgid "CodeTools Directory Values"
msgstr "Valors del directori de les eines del codi"
#: lazarusidestrconsts:dlgcodetoolsopts
msgid "CodeTools Options"
msgstr "Opcions de les eines del codi"
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcodetools
msgid "CodeTools commands"
msgstr "Ordres de les eines del codi"
#: lazarusidestrconsts:lismenucodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools defines editor"
msgstr "Editor de definició de les eines del codi"
#: lazarusidestrconsts:lismenucodetoolsoptions
msgid "CodeTools options"
msgstr "Opcions de les eines del codi"
#: lazarusidestrconsts:srkmeccodetoolsdefinesed
msgid "Codetools defines editor"
msgstr "Editor de les definicions de les eines del codi"
#: lazarusidestrconsts:srkmeccodetoolsoptions
msgid "Codetools options"
msgstr "Opcions de les eines del codi"
#: lazarusidestrconsts:lismenucollectpofil
msgid "Collect .po files"
msgstr "Recull els fitxers .po"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptscolon
msgid "Colon"
msgstr "Dos punts"
#: lazarusidestrconsts:dlgedcolor
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: lazarusidestrconsts:dlgclrscheme
msgid "Color Scheme:"
msgstr "Comb. colors"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvcolors
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: lazarusidestrconsts:srkmeccolumnselect
msgid "Column selection mode"
msgstr "Mode de selecció de columna"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptscomma
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
#: lazarusidestrconsts:srkmcommand
msgid "Command "
msgstr "Ordre"
#: lazarusidestrconsts:liscommandafter
msgid "Command after"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscommandafterinvalid
msgid "Command after invalid"
msgstr "Ordre no vàlida"
#: lazarusidestrconsts:liscommandafterpublishingmodule
msgid "Command after publishing module"
msgstr "Ordre després de publicar el mòdul"
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcmdcmd
msgid "Command commands"
msgstr "Ordres de les instruccions"
#: lazarusidestrconsts:dlgcommandlineparams
msgid "Command line parameters (without application name)"
msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres (sense nom d'aplicació)"
#: lazarusidestrconsts:liscommandlineparamsofprogram
msgid "Command line parameters of program"
msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres del programa"
#: lazarusidestrconsts:liscocommand
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#: lazarusidestrconsts:lismenucommentselection
msgid "Comment selection"
msgstr "Comenta la selecció"
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplcomment
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: lazarusidestrconsts:dlgcocompilation
msgid "Compilation"
msgstr "Compilació"
#: lazarusidestrconsts:liscocalloncompile
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
#: lazarusidestrconsts:liscompileidewithoutlinking
msgid "Compile IDE (without linking)"
msgstr "Compila l'IDE (sense enllaçar)"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcompileeverything
msgid "Compile everything?"
msgstr "Voleu compilar-ho tot?"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcompilepackage
msgid "Compile package"
msgstr "Compila el paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefscompiledsrcpathaddition
msgid "CompiledSrcPath addition"
msgstr "Afegeix CompiledSrcPath"
#: lazarusidestrconsts:liscompiler
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
#: lazarusidestrconsts:dlgcompileroptions
msgid "Compiler Options"
msgstr "Opcions del compilador"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcompileroptionsforpackage
msgid "Compiler Options for Package %s"
msgstr "Opcions del compilador pel paquet %s"
#: lazarusidestrconsts:liscompileroptionsforproject
msgid "Compiler Options for Project: %s"
msgstr "Opcions del compilador pel projecte: %s"
#: lazarusidestrconsts:lismenucompileroptions
msgid "Compiler Options..."
msgstr "Opcions del compilador..."
#: lazarusidestrconsts:liscompilererror
msgid "Compiler error"
msgstr "S'ha produït un error del compilador"
#: lazarusidestrconsts:liscompilerfilename
msgid "Compiler filename"
msgstr "Nom del fitxer del compilador"
#: lazarusidestrconsts:dlgfpcpath
msgid "Compiler path (%s)"
msgstr "Trajectòria del compilador (%s)"
#: lazarusidestrconsts:lismenucompletecode
msgid "Complete Code"
msgstr "Completa el codi"
#: lazarusidestrconsts:srkmeccompletecode
msgid "Complete code"
msgstr "Completa el codi"
#: lazarusidestrconsts:dlgcompleteproperties
msgid "Complete properties"
msgstr "Completa les propietats"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyscomponentclassalreadydefined
msgid "Component Class %s%s%s already defined"
msgstr "La classe del component %s%s%s ja està definida"
#: lazarusidestrconsts:liscomponentnameiskeyword
msgid "Component name %s%s%s is keyword"
msgstr "El nom de component %s%s%s és paraula clau"
#: lazarusidestrconsts:liscomponentnameisnotavalididentifier
msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
msgstr "El nom de component %s%s%s no és un identificador vàlid"
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcomponentsmenu
msgid "Components menu commands"
msgstr "Ordres del menú de components"
#: lazarusidestrconsts:dlgconfigfiles
msgid "Config Files:"
msgstr "Fitxers de configuració:"
#: lazarusidestrconsts:lisconfigurebuildlazarus
msgid "Configure %sBuild Lazarus%s"
msgstr "Configura %sMunta el Lazarus%s"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigbuildfile
msgid "Configure Build+Run File"
msgstr "Configura fitxer de muntatje/execució"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigurehelp
msgid "Configure Help"
msgstr "Configura l'ajuda"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigurebuildlazarus
msgid "Configure \"Build Lazarus\""
msgstr "Configura \"Munta el Lazarus\""
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigcustomcomps
msgid "Configure custom components"
msgstr "Configura els components personalitzats"
#: lazarusidestrconsts:lismenusettings
msgid "Configure custom tools ..."
msgstr "Configura les eines personalitzades ..."
#: lazarusidestrconsts:lismenueditinstallpkgs
msgid "Configure installed packages"
msgstr "Configura els paquets intal·lats"
#: lazarusidestrconsts:lisconfirmchanges
msgid "Confirm changes"
msgstr "Confirma els canvis"
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspconfirmdeletingdependency
msgid "Confirm deleting dependency"
msgstr "Confirma l'eliminació de les dependències"
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspconfirmremovingfile
msgid "Confirm removing file"
msgstr "Confirma l'eliminació del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:srkmconflic
msgid "Conflict "
msgstr "Conflicte"
#: lazarusidestrconsts:dlginitdoneonly
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
msgstr "El nom del constructor ha de ser 'init' (el del destructor ha de ser 'done')"
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatecontents
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
#: lazarusidestrconsts:lismenucontexthelp
msgid "Context sensitive Help"
msgstr "Ajuda sensitiva al context"
#: lazarusidestrconsts:liscontributors
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_control
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: lazarusidestrconsts:liscontrolneedsparent
msgid "Control needs parent"
msgstr "El control necessita pare"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrconversionoptions
msgid "Conversion Options"
msgstr "Opcions de conversió"
#: lazarusidestrconsts:lisconversionerror
msgid "Conversion error"
msgstr "S'ha produït un error de conversió"
#: lazarusidestrconsts:srvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdfmtolfm
msgid "Convert DFM file to LFM"
msgstr "Converteix el fitxer DFM a LFM"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
msgstr "Converteix el projecte Delphi a projecte Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit"
msgstr "Converteix la unitat Delphi a unitat Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsconvertnode
msgid "Convert node"
msgstr "Converteix el node"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselectiontabs2spaces
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
msgstr "Converteix els tabuladors en espais en la selecció"
#: lazarusidestrconsts:lismenucopy
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: lazarusidestrconsts:liscopyerror
msgid "Copy Error"
msgstr "S'ha produït un error de còpia"
#: lazarusidestrconsts:liscopyallmessagestoclipboard
msgid "Copy all messages to clipboard"
msgstr "Copia tots els missatges al porta-retalls"
#: lazarusidestrconsts:liscopyerror2
msgid "Copy error"
msgstr "S'ha produït un error de còpia"
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcopycomponents
msgid "Copy selected components to clipboard"
msgstr "Copia els components seleccionats al porta-retalls"
#: lazarusidestrconsts:liscopyselectedmessagestoclipboard
msgid "Copy selected messages to clipboard"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srkmeccopy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
#: lazarusidestrconsts:dlgcopywordatcursoroncopynone
msgid "Copy word on copy none"
msgstr "Copia paraula abans de no copiar-la"
#: lazarusidestrconsts:liscopyingawholeformisnotimplemented
msgid "Copying a whole form is not implemented."
msgstr "Copiar una forma sencera no està implementat."
#: lazarusidestrconsts:lislgplnotice
msgid "Copyright (C) <year> <name of author>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "Copyright (C) <year> <name of author>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts:lisgplnotice
msgid "Copyright (C) <year> <name of author>%sThis program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "Copyright (C) <year> <name of author>%sThis program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts:dlgsmbcounter
msgid "Counter (.pp;1)"
msgstr "Comptador (.pp;1)"
#: lazarusidestrconsts:lisnpcreate
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: lazarusidestrconsts:lismenucreatepofile
msgid "Create .po files"
msgstr "Crea els fitxers .po"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
msgid "Create Defines for %s Directory"
msgstr "Crea les definicions pel directori %s"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
msgid "Create Defines for %s Project"
msgstr "Crea les definicions pel projecte %s"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcvssources
msgid "Create Defines for Free Pascal CVS Sources"
msgstr "Crea les definicions per les fonts CVS del Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
msgstr "Crea les definicions pel compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforlazarusdir
msgid "Create Defines for Lazarus Directory"
msgstr "Crea les definicions pel directori del Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
msgstr "Crea les macroinstruccions FPC i les trajectòries per un directori de projecte FPC"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorcreatesubmenu
msgid "Create Submenu"
msgstr "Crea submenú"
#: lazarusidestrconsts:lisnewcreateanewcgiapplicationtheprogramfileismaintained
msgid "Create a new cgi application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
msgstr "Crea una nova aplicació cgi.%sEl Lazarus manté el fitxer del programa."
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
msgstr "Crea un nou fitxer d'editor.%sEscolliu-ne un tipus"
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewemptytextfile
msgid "Create a new empty text file."
msgstr "Crea un nou fitxer de text buit."
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewgraphicalapplication
msgid "Create a new graphical application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
msgstr "Crea una nova aplicació gràfica.%sEl Lazarus manté el fitxer del programa"
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewpascalunit
msgid "Create a new pascal unit."
msgstr "Crea una nova unitat Pascal."
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewcustomprogram
msgid "Create a new program."
msgstr "Crea un nou programa."
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewprogram
msgid "Create a new program.%sThe program file is maintained by Lazarus."
msgstr "Crea un nou programa.%sEl Lazarus manté el fitxer del programa."
#: lazarusidestrconsts:lisnpcreateanewproject
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nou projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
msgstr "Crea un nou projecte.%sEscolliu-ne un tipus."
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
msgstr "Crea un nou paquet normalitzat.%sUn paquet és una col·lecció d'unitats i components."
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
msgid "Create a new unit with a LCL form."
msgstr "Crea una nova unitat amb una forma LCL."
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
msgid "Create a new unit with a datamodule."
msgstr "Crea una nova unitat amb un mòdul de dades."
#: lazarusidestrconsts:liscreateaprojectfirst
msgid "Create a project first!"
msgstr "Creeu primer un projecte!"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pcreatenewfile
msgid "Create new file"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgruberbandcreationcolor
msgid "Creation"
msgstr "Creació"
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefcurrentproject
msgid "Current Project"
msgstr "Projecte actual"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefcurrentprojectdirectory
msgid "Current Project Directory"
msgstr "Directori del projecte actual"
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertdatetime
msgid "Current date and time"
msgstr "Data i hora actuals"
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertusername
msgid "Current username"
msgstr "Nom d'usuari actual"
#: lazarusidestrconsts:dlgcursorbeyondeol
msgid "Cursor beyond EOL"
msgstr "El cursor darrera EOL"
#: lazarusidestrconsts:liscursorcolumnincurrenteditor
msgid "Cursor column in current editor"
msgstr "Columna del cursor en l'editor actual"
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcursormoving
msgid "Cursor moving commands"
msgstr "Ordres de moviment del cursor"
#: lazarusidestrconsts:liscursorrowincurrenteditor
msgid "Cursor row in current editor"
msgstr "La línia del cursor en l'editor actual"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptscustom
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrcustomidentifier
msgid "Custom Identifier"
msgstr "Identificador personalitzat"
#: lazarusidestrconsts:liscustomprogram
msgid "Custom Program"
msgstr "Programa personalitzat"
#: lazarusidestrconsts:liscustomprogramafreepascalprogram
msgid "Custom Program%sA freepascal program."
msgstr "Programa personalitzat%sUn programa FreePascal."
#: lazarusidestrconsts:liskeycatcustom
msgid "Custom commands"
msgstr "Ordres personalitzades"
#: lazarusidestrconsts:liscustomoptions2
msgid "Custom options"
msgstr "Opcions personalitzades"
#: lazarusidestrconsts:rsiwpcustomposition
msgid "Custom position"
msgstr "Posició personalitzada"
#: lazarusidestrconsts:srkmeccustomtool
msgid "Custom tool %d"
msgstr "Eina personalitzada %d"
#: lazarusidestrconsts:lismenucut
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcutcomponents
msgid "Cut selected components to clipboard"
msgstr "Retalla els components seleccionats al porta-retalls"
#: lazarusidestrconsts:srkmeccut
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptsdatabases
msgid "Databases"
msgstr "Base de dades"
#: lazarusidestrconsts:lisdate
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lazarusidestrconsts:uemdebugword
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewdebugoutput
msgid "Debug output"
msgstr "Sortida de depuració"
#: lazarusidestrconsts:lismenudebugwindows
msgid "Debug windows"
msgstr "Finestres de depuració"
#: lazarusidestrconsts:lismendebuggeroptions
msgid "Debugger Options"
msgstr "Opcions del depurador"
#: lazarusidestrconsts:lisdebuggererror
msgid "Debugger error"
msgstr "S'ha produït un error del depurador"
#: lazarusidestrconsts:lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
msgstr "S'ha produït un error del depurador%sAtenció!! el depurador a entrat en estat d'error%sDeseu el vostre treball ara mateix!!%sPremeu Atura i espereu el millor ..."
#: lazarusidestrconsts:lisdebuggerinvalid
msgid "Debugger invalid"
msgstr "Depurador invàlid"
#: lazarusidestrconsts:dlgcodebugpath
msgid "Debugger path addition (none):"
msgstr "Afegeix la trajectòria addicional del depurador (cap):"
#: lazarusidestrconsts:dlgdebugtype
msgid "Debugger type and path"
msgstr "Tipus i trajectòria del depurador"
#: lazarusidestrconsts:dlgcodebugging
msgid "Debugging:"
msgstr "Depuració"
#: lazarusidestrconsts:rsiwpdefault
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefaulteditorfont
msgid "Default editor font"
msgstr "Font de l'editor predeterminat"
#: lazarusidestrconsts:dlgpasext
msgid "Default pascal extension"
msgstr "Extensió Pascal predeterminada"
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
msgid "Default value"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Defineix"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefinerecurse
msgid "Define Recurse"
msgstr "Defineix el recurs"
#: lazarusidestrconsts:dlgeddelay
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#: lazarusidestrconsts:dlgeddelete
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditordeletefromtemplate
msgid "Delete From Template..."
msgstr "Elimina desde la plantilla..."
#: lazarusidestrconsts:lismenueditordeleteitem
msgid "Delete Item"
msgstr "Elimina l'element"
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletelastchar
msgid "Delete Last Char"
msgstr "Elimina l'últim caràcter"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdeleteoldpackagefile
msgid "Delete Old Package File?"
msgstr "Voleu eliminar el fitxer de paquet antic?"
#: lazarusidestrconsts:lisdeleteallthesefiles
msgid "Delete all these files?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisdeleteambiguousfile
msgid "Delete ambiguous file?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletechar
msgid "Delete char at cursor"
msgstr "Elimina el caràcter al cursor"
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeleteline
msgid "Delete current line"
msgstr "Elimina la línia actual"
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspdeletedependencyfor
msgid "Delete dependency for %s?"
msgstr "Voleu eliminar la dependència per %s?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdeletefailed
msgid "Delete failed"
msgstr "Ha fallat l'eliminació"
#: lazarusidestrconsts:lisdeletefilefailed
msgid "Delete file failed"
msgstr "Ha fallat l'eliminació del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdeletenode
msgid "Delete node"
msgstr "Elimina el node"
#: lazarusidestrconsts:lisdeleteoldfile
msgid "Delete old file %s%s%s?"
msgstr "Voleu eliminar el fitxer antic %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdeleteoldpackagefile2
msgid "Delete old package file %s%s%s?"
msgstr "Voleu eliminar el fitxer de paquet antic %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts:fdmdeleteselection
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selecció"
#: lazarusidestrconsts:dlgdeltemplate
msgid "Delete template "
msgstr "Elimina la plantilla"
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletebol
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Elimina fins al començament de la línia"
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeleteeol
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Elimina fins al final de la línia"
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeleteword
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Elimina fins al final de la paraula"
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletelastword
msgid "Delete to start of word"
msgstr "Elimina fins el principi de la paraula"
#: lazarusidestrconsts:srkmecclearall
msgid "Delete whole text"
msgstr "Elimina tot el text"
#: lazarusidestrconsts:lisdeletingoffilefailed
msgid "Deleting of file %s%s%s failed."
msgstr "Ha fallat l'eliminació del fitxer %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:dlgdelphi2ext
msgid "Delphi 2 Extensions"
msgstr "Extensions de Delphi 2"
#: lazarusidestrconsts:dlgdeplhicomp
msgid "Delphi Compatible"
msgstr "Compatible amb Delphi"
#: lazarusidestrconsts:lisdelphiproject
msgid "Delphi project"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pdependency
msgid "Dependency"
msgstr "Dependència"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditdependencyproperties
msgid "Dependency Properties"
msgstr "Propietats de la dependència"
#: lazarusidestrconsts:lisprojadddependencyalreadyexists
msgid "Dependency already exists"
msgstr "Ja existeix la dependència"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdependencywithoutowner
msgid "Dependency without Owner: %s"
msgstr "Dependència sense propietari: %s"
#: lazarusidestrconsts:lissortseldescending
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: lazarusidestrconsts:listodoldescription
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsdescriptionabstract
msgid "Description/Abstract"
msgstr "Descripció/Abstracte"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdescription
msgid "Description:"
msgstr "Descripció"
#: lazarusidestrconsts:lisoipdescription
msgid "Description: "
msgstr "Descripció: "
#: lazarusidestrconsts:liskeycatdesigner
msgid "Designer commands"
msgstr "Ordres del dissenyador"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsdesigntimeandruntime
msgid "Designtime and Runtime"
msgstr "Temps de disseny i temp d'execució"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsdesigntimeonly
msgid "Designtime only"
msgstr "Només temps de disseny"
#: lazarusidestrconsts:dlgdesktop
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: lazarusidestrconsts:dlgdesktopfiles
msgid "Desktop files"
msgstr "Fitxers de l'escriptori"
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pdestinationpackage
msgid "Destination Package"
msgstr "Paquet de destinació"
#: lazarusidestrconsts:lisdestinationdirectory
msgid "Destination directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisdestinationdirectoryisinvalidpleasechooseacomplete
msgid "Destination directory %s%s%s is invalid.%sPlease choose a complete path."
msgstr "El directori de destinació %s%s%s no és correcte.%sSi us plau, escolliu-ne la trajectòria completa."
#: lazarusidestrconsts:rslanguagedeutsch
msgid "Deutsch"
msgstr "Alemany"
#: lazarusidestrconsts:lismenudiff
msgid "Diff"
msgstr "Mostra les diferències"
#: lazarusidestrconsts:dlgdirection
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
#: lazarusidestrconsts:dlgdirectorydoesnotexist
msgid "Directory does not exist"
msgstr "El directori no existeix"
#: lazarusidestrconsts:dlgtestprjdir
msgid "Directory for building test projects"
msgstr "Directori per a muntar els projectes de prova"
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlgdirectorynotfound
msgid "Directory not found"
msgstr "No s'ha trobat el directori"
#: lazarusidestrconsts:lisfindfiledirectoryoptions
msgid "Directory options"
msgstr "Opcions del directori"
#: lazarusidestrconsts:dlgeddisplay
msgid "Display"
msgstr "Visualitza a pantalla"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunodisplay
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
msgstr "Pantalla(no per win32, p.ex. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
#: lazarusidestrconsts:dlglnumsbct
msgid "Display Line Numbers in Run-time Error Backtraces"
msgstr "Mostra els números de línia en errors en temps d'execució en seguiments inversos"
#: lazarusidestrconsts:lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
msgstr "Distingeix entre lletres grans i petites p.ex. A i a"
#: lazarusidestrconsts:lisdonotshowsplashscreen
msgid "Do not show splash screen"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgnotsplitlinefront
msgid "Do not split line In front of:"
msgstr "No separis la línia abans de:"
#: lazarusidestrconsts:dlgnotsplitlineafter
msgid "Do not split line after:"
msgstr "No separis la línia després de:"
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
msgstr "Voleu obviar tots els canvis del paquet %s i recarregar-lo del fitxer?"
#: lazarusidestrconsts:rsiwpdocked
msgid "Docked"
msgstr "Amarrat"
#: lazarusidestrconsts:lisdocumentationeditor
msgid "Documentation Editor"
msgstr "Editor de documentació"
#: lazarusidestrconsts:lislazdocnodocumentation
msgid "Documentation entry does not exist"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lissortseldomain
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#: lazarusidestrconsts:dlgdoubleclickline
msgid "Double click line"
msgstr "Fes doble clic a la línia"
#: lazarusidestrconsts:lisenvdoubleclickonmessagesjumpsotherwisesingleclick
msgid "Double click on messages jumps (otherwise: single click)"
msgstr "Fer doble clic en els missatges salta (cas contari: un clic)"
#: lazarusidestrconsts:dlgdownword
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: lazarusidestrconsts:dlgdragdroped
msgid "Drag Drop editing"
msgstr "Edició arrossegar i deixar anar"
#: lazarusidestrconsts:dlgdropfiles
msgid "Drop files"
msgstr "Deixa anar els fitxers"
#: lazarusidestrconsts:lismenuenvironent
msgid "E&nvironment"
msgstr "E&ntorn"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsedit
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: lazarusidestrconsts:lispckediteditgeneraloptions
msgid "Edit General Options"
msgstr "Edita les opcions generals"
#: lazarusidestrconsts:srkmeditkeys
msgid "Edit Keys"
msgstr "Edita les tecles"
#: lazarusidestrconsts:lispckediteditoptionstocompilepackage
msgid "Edit Options to compile package"
msgstr "Edita les opcions per a compilar el paquet"
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttooledittool
msgid "Edit Tool"
msgstr "Edita l'eina"
#: lazarusidestrconsts:liscodetempleditcodetemplate
msgid "Edit code template"
msgstr "Edita la plantilla del codi"
#: lazarusidestrconsts:srkmeditforcmd
msgid "Edit keys for command"
msgstr "Edita les tecles per l'ordre"
#: lazarusidestrconsts:dlgededit
msgid "Edit..."
msgstr "Edita"
#: lazarusidestrconsts:dlgedfiles
msgid "Editor files"
msgstr "Fitxers de l'editor"
#: lazarusidestrconsts:dlgeditorfont
msgid "Editor font"
msgstr "Font de l'editor"
#: lazarusidestrconsts:dlgeditorfontheight
msgid "Editor font height"
msgstr "Alçada fonts editor"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditoroptions
msgid "Editor options"
msgstr "Opcions de l'editor"
#: lazarusidestrconsts:uemeditorproperties
msgid "Editor properties"
msgstr "Propietats de l'editor"
#: lazarusidestrconsts:dlgedelement
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefselse
msgid "Else"
msgstr "Else"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefselseif
msgid "ElseIf"
msgstr "ElseIf"
#: lazarusidestrconsts:lisenclose
msgid "Enclose"
msgstr "Tanca"
#: lazarusidestrconsts:uemencloseselection
msgid "Enclose Selection"
msgstr "Tanca la selecció"
#: lazarusidestrconsts:lismenuencloseselection
msgid "Enclose selection"
msgstr "Tanca la selecció"
#: lazarusidestrconsts:srvk_end
msgid "End"
msgstr "Final"
#: lazarusidestrconsts:rslanguageenglish
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: lazarusidestrconsts:lismacropromptenterdata
msgid "Enter data"
msgstr "Entra les dades"
#: lazarusidestrconsts:lismacropromptenterrunparameters
msgid "Enter run parameters"
msgstr "Entra els paràmetres d'execució"
#: lazarusidestrconsts:lisentertransla
msgid "Enter translation language"
msgstr "Entra el llenguatge de traducció"
#: lazarusidestrconsts:dlgentirescope
msgid "Entire Scope"
msgstr "Abast enter"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunoenvironment
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: lazarusidestrconsts:srkmcatenvmenu
msgid "Environment menu commands"
msgstr "Ordres del menú de l'entorn"
#: lazarusidestrconsts:lismenugeneraloptions
msgid "Environment options"
msgstr "Opcions de l'entorn"
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplerror
msgid "Error"
msgstr "S'ha produït un error"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorreadingpackage
msgid "Error Reading Package"
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorwritingpackage
msgid "Error Writing Package"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia el paquet"
#: lazarusidestrconsts:liserrorcreatingfile
msgid "Error creating file"
msgstr "S'ha produït un error mentre es creava el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:liserrorcreatinglrs
msgid "Error creating lrs"
msgstr "S'ha produït un error mentre es creava lrs"
#: lazarusidestrconsts:liserrordeletingfile
msgid "Error deleting file"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'eliminava el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:liserrorin
msgid "Error in %s"
msgstr "Hi ha un error a %s"
#: lazarusidestrconsts:lisueerrorinregularexpression
msgid "Error in regular expression"
msgstr "Hi ha un error a l'expressió regular"
#: lazarusidestrconsts:liserrorinitializingprogramserrors
msgid "Error initializing program%s%s%s%s%sError: %s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'inicialitzava el programa%s%s%s%s%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts:liserrormovingcomponent
msgid "Error moving component"
msgstr "S'ha produït un error mentre es movia el component"
#: lazarusidestrconsts:liserrormovingcomponent2
msgid "Error moving component %s:%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es movia el component %s:%s"
#: lazarusidestrconsts:liserrorparsinglfmcomponentstream
msgid "Error parsing lfm component stream."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorreading
msgid "Error reading %s%s%s%s%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia %s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorreadingfile
msgid "Error reading file"
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdifferrorreadingfile
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el fitxer: %s"
#: lazarusidestrconsts:liserrorreadingpackagelistfromfile
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia la llista de paquets des del fitxer%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorreadingprojectinfofile
msgid "Error reading project info file %s%s%s%s%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el fitxer d'informació del projecte %s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:liserrorrenamingfile
msgid "Error renaming file"
msgstr "S'ha produït un error mentre es canviava el nom del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorwhilewriting
msgid "Error while writing %s%s%s%s%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia %s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorwhilewritingprojectinfofile
msgid "Error while writing project info file %s%s%s%s%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia l'informació del projecte al fitxer %s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorwritingfile
msgid "Error writing file"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:liserrorwritingpackagelisttofile
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la llista de paquets al fitxer%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:liserror
msgid "Error: "
msgstr "S'ha produït un error: "
#: lazarusidestrconsts:liscompilererrorinvalidcompiler
msgid "Error: invalid compiler: %s"
msgstr "S'ha produït un error: el compilador %s no és vàlid."
#: lazarusidestrconsts:liserrors
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: lazarusidestrconsts:srvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escapament"
#: lazarusidestrconsts:lismenuevaluate
msgid "Evaluate/Modify ..."
msgstr "Avalua/Modifica ..."
#: lazarusidestrconsts:lisexcludefilter
msgid "Exclude Filter"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#: lazarusidestrconsts:liscoexecuteafter
msgid "Execute after"
msgstr "Executa després de"
#: lazarusidestrconsts:liscoexecutebefore
msgid "Execute before"
msgstr "Executa abans de"
#: lazarusidestrconsts:lisexecutingcommandafter
msgid "Executing command after"
msgstr "Executa l'ordre després"
#: lazarusidestrconsts:lisexecutingcommandbefore
msgid "Executing command befor"
msgstr "Executa l'ordre abans"
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionpaused
msgid "Execution paused"
msgstr "S'ha pausat l'execució"
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionpausedadress
msgid "Execution paused%s Adress: $%s%s Procedure: %s%s File: %s%s(Some day an assembler window might popup here :)%s"
msgstr "S'ha pausat l'execució%s Adreça: $%s%s Procediment: %s%s Fitxer: %s%s(Algun dia una finestra d'assemblador emergirà aquí :)"
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionstopped
msgid "Execution stopped"
msgstr "S'ha aturat l'execució"
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionstoppedon
msgid "Execution stopped%s"
msgstr "S'ha aturat l'execució%s"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsexit
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsexitwithoutsave
msgid "Exit without Save"
msgstr "Surt sense desar"
#: lazarusidestrconsts:lisexpandedfilenameofcurrenteditor
msgid "Expanded filename of current editor file"
msgstr "Nom del fitxer estès de l'actual fitxer editor"
#: lazarusidestrconsts:lisexportlist
msgid "Export list"
msgstr "Exporta la llista"
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolexternaltools
msgid "External Tools"
msgstr "Eines externes"
#: lazarusidestrconsts:srkmecexttool
msgid "External tool %d"
msgstr "Eina externa %d"
#: lazarusidestrconsts:srkmecexttoolsettings
msgid "External tools settings"
msgstr "Paràmetres de les eines externes"
#: lazarusidestrconsts:dlgextralinespacing
msgid "Extra line spacing"
msgstr "Espaiat extra entre línies"
#: lazarusidestrconsts:lisextract
msgid "Extract"
msgstr "Extrau"
#: lazarusidestrconsts:uemextractproc
msgid "Extract Procedure"
msgstr "Extrau el procediment"
#: lazarusidestrconsts:lismenuextractproc
msgid "Extract procedure"
msgstr "Extrau el procediment"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsfpccvssourcedirectory
msgid "FPC CVS source directory"
msgstr "Directori CVS del codi font del FPC"
#: lazarusidestrconsts:lisfpcsourcedirectoryerror
msgid "FPC Source Directory error"
msgstr "S'ha produït un error en el directori del codi font del FPC"
#: lazarusidestrconsts:dlgfpcsrcpath
msgid "FPC source directory"
msgstr "Directori del codi font del FPC"
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlgfpcsrcdirnotfoundmsg
msgid "FPC source directory \"%s\" not found."
msgstr "No es pot trobar el directori del codi font del FPC \"%s\""
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolfailedtoruntool
msgid "Failed to run tool"
msgstr "S'ha fallat en executar l'eina"
#: lazarusidestrconsts:dlgcofast
msgid "Faster Code"
msgstr "Codi més ràpid"
#: lazarusidestrconsts:listodolfile
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilealreadyexistsintheproject
msgid "File %s%s%s already exists in the project."
msgstr "El fitxer %s%s%s ja existeix en el projecte."
#: lazarusidestrconsts:lisfilehaschangedsave
msgid "File %s%s%s has changed. Save?"
msgstr "El fitxer %s%s%s ha canviat. Voleu desar-lo?"
#: lazarusidestrconsts:lisfileisvirtual
msgid "File %s%s%s is virtual."
msgstr "El fitxer %s%s%s és virtual."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenotfound
msgid "File %s%s%s not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfound2
msgid "File %s%s%s not found.%s"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s%s%s.%s"
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
msgid "File %s%s%s not found.%sDo you want to create it?%s"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s%s%s.%sEl voleu crear?%s"
#: lazarusidestrconsts:lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
msgstr "El fitxer %s%s%s%sno sembla un fitxer de text.%sEl voleu obrir igualment?"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditfileproperties
msgid "File Properties"
msgstr "Propietats del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pfiletype
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilealreadyexists
msgid "File already exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilealreadyinpackage
msgid "File already in package"
msgstr "El fitxer ja és al paquet"
#: lazarusidestrconsts:dlgfileexts
msgid "File extensions:"
msgstr "Ext. de fitxers"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfileisalreadyinpackage
msgid "File is already in package"
msgstr "El fitxer ja és al paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfileisinproject
msgid "File is in Project"
msgstr "El fitxer forma part del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisfileisnotwritable
msgid "File is not writable"
msgstr "No es pot escriure en el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:uefilerocap
msgid "File is readonly"
msgstr "El fitxer és només de lectura"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfileisused
msgid "File is used"
msgstr "El fitxer està essent utilitzat"
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilefilemaskbak
msgid "File mask (*;*.*;*.bak?)"
msgstr "Màscara del fitxer (*;*.*;*.bak?)"
#: lazarusidestrconsts:srkmcatfilemenu
msgid "File menu commands"
msgstr "Ordres de menús dels fitxers"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilename
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: lazarusidestrconsts:lisrunparamsfilenotexecutable
msgid "File not executable"
msgstr "El fitxer no és executable"
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotlowercase
msgid "File not lowercase"
msgstr "El fitxer no és en minúscules"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenotsaved
msgid "File not saved"
msgstr "No s'ha desat el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisfilenottext
msgid "File not text"
msgstr "No és un fitxer de text"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilenotunit
msgid "File not unit"
msgstr "El fitxer no és una unitat"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilename2
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
msgid "Filename differs from Packagename"
msgstr "El nom del fitxer és diferent del nom del paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
msgid "Filename is used by other package"
msgstr "El nom del fitxer està essent utilitzat per un altre paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenameisusedbyproject
msgid "Filename is used by project"
msgstr "El nom del fitxer està essent utilitzat pel projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisoipfilename
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nom del fitxer: %s"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvfiles
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: lazarusidestrconsts:srvk_final
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lazarusidestrconsts:lismenufind
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: lazarusidestrconsts:lismenufindnext
msgid "Find &Next"
msgstr "Cerca el següe&nt"
#: lazarusidestrconsts:lismenufindprevious
msgid "Find &Previous"
msgstr "Cerca l'an&terior"
#: lazarusidestrconsts:lismenufindinfiles
msgid "Find &in files"
msgstr "Cerca &en els Fitxers"
#: lazarusidestrconsts:lismenufinddeclarationatcursor
msgid "Find Declaration at cursor"
msgstr "Cerca la declaració al cursor"
#: lazarusidestrconsts:lismenufindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References"
msgstr "Cerca les referències de l'identificador"
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatefindnext
msgid "Find Next"
msgstr "Cerca el següent"
#: lazarusidestrconsts:lisfrifindreferences
msgid "Find References"
msgstr "Cerca les referències"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindblockotherend
msgid "Find block other end"
msgstr "Cerca l'altre cap del bloc"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindblockstart
msgid "Find block start"
msgstr "Cerca l'inici del bloc"
#: lazarusidestrconsts:lismenufindcodeblockstart
msgid "Find code block start"
msgstr "Cerca l'inici del bloc del codi"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfinddeclaration
msgid "Find declaration"
msgstr "Cerca la declaració"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindidentifierrefs
msgid "Find identifier references"
msgstr "Cerca les referències de l'identificador"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindinfiles
msgid "Find in files"
msgstr "Cerca en els fitxers"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindnext
msgid "Find next"
msgstr "Cerca el següent"
#: lazarusidestrconsts:lisfrifindorrenameidentifier
msgid "Find or Rename Identifier"
msgstr "Cerca o reanomena l'identificador"
#: lazarusidestrconsts:lismenufindblockotherendofcodeblock
msgid "Find other end of code block"
msgstr "Cerca l'altre cap del bloc del codi"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindprevious
msgid "Find previous"
msgstr "Cerca l'anterior"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindproceduredefinition
msgid "Find procedure definiton"
msgstr "Cerca la definició del procediment"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindproceduremethod
msgid "Find procedure method"
msgstr "Cerca el mètode del procediment"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfind
msgid "Find text"
msgstr "Cerca el text"
#: lazarusidestrconsts:dlgfindtextatcursor
msgid "Find text at cursor"
msgstr "Cerca el text al cursor"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagefinnish
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandès"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagefinnishwin
msgid "Finnish for MS Windows"
msgstr "Finlandès per a MS Windows"
#: lazarusidestrconsts:lisfixlfmfile
msgid "Fix LFM file"
msgstr "Fixa el fitxer LFM"
#: lazarusidestrconsts:srkmecjumptoeditor
msgid "Focus to source editor"
msgstr "Focalitza a editor del codi font"
#: lazarusidestrconsts:dlgforecolor
msgid "Foreground color"
msgstr "Color primer pla "
#: lazarusidestrconsts:dlgfrmeditor
msgid "Form Editor"
msgstr "Editor de forma"
#: lazarusidestrconsts:lisformloaderror
msgid "Form load error"
msgstr "S'ha produït un error mentre es carregava la forma"
#: lazarusidestrconsts:lisformaterror
msgid "Format error"
msgstr "S'ha produït un error de format"
#: lazarusidestrconsts:dlgpofroms
msgid "Forms"
msgstr "Formes"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewforms
msgid "Forms..."
msgstr "Formes..."
#: lazarusidestrconsts:fdmorderforwardone
msgid "Forward one"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisfrforwardsearch
msgid "Forward search"
msgstr "Recerca cap endavant"
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalcompilernotfound
msgid "Free Pascal Compiler not found"
msgstr "No s'ha trobat el compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalsourcesnotfound
msgid "Free Pascal Sources not found"
msgstr "No s'ha trobat el codi font del Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalsourcefile
msgid "FreePascal source file"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalsourcedirectory
msgid "Freepascal source directory"
msgstr "Directori del codi font del FreePascal"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagefrench
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: lazarusidestrconsts:dlgfromcursor
msgid "From Cursor"
msgstr "Des del cursor"
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionappendpathdelimiter
msgid "Function: append path delimiter"
msgstr "Funció: afegir el delimitador de la trajectòria"
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionchomppathdelimiter
msgid "Function: chomp path delimiter"
msgstr "Funció: eliminar el delimitador de la trajectòria"
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfileextension
msgid "Function: extract file extension"
msgstr "Funció: extreure l'extensió del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfilenameonly
msgid "Function: extract file name only"
msgstr "Funció: extreure només el nom del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfilenameextension
msgid "Function: extract file name+extension"
msgstr "Funció: extreure nom i extensió del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfilepath
msgid "Function: extract file path"
msgstr "Funció: extreure la trajectòria del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:dlggpccomp
msgid "GPC (GNU Pascal Compiler) Compatible"
msgstr "Compatible amb GPC (GNU Pascal Compiler)"
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertgplnotice
msgid "GPL notice"
msgstr "Comentari GPL"
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertgeneral
msgid "General"
msgstr "General"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditgeneraloptions
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: lazarusidestrconsts:srkmecenvironmentoptions
msgid "General environment options"
msgstr "Opcions generals de l'entorn"
#: lazarusidestrconsts:dlgcodbx
msgid "Generate Debugging Info For DBX (Slows Compiling)"
msgstr "Genera informació de depuració pel DBX (Compilació més lenta)"
#: lazarusidestrconsts:dlgcogdb
msgid "Generate Debugging Info For GDB (Slows Compiling)"
msgstr "Genera informació de depuració pel GDB (Compilació més lenta)"
#: lazarusidestrconsts:dlggprof
msgid "Generate code for gprof"
msgstr "Genera codi pel gprof"
#: lazarusidestrconsts:dlgcovalgrind
msgid "Generate code for valgrind"
msgstr "Genera codi pel Valgrind"
#: lazarusidestrconsts:dlgcogenerate
msgid "Generate:"
msgstr "Genera:"
#: lazarusidestrconsts:dlggetposition
msgid "Get position"
msgstr "Posició"
#: lazarusidestrconsts:dlgglobal
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefglobalsourcepathaddition
msgid "Global Source Path addition"
msgstr "Afegeix trajectòria font global"
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotomarker
msgid "Go to Marker %d"
msgstr "Vés al marcador %d"
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoeditor
msgid "Go to editor %d"
msgstr "Vés a l'editor %d"
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotolinenumber
msgid "Go to line number"
msgstr "Vés a la línia número"
#: lazarusidestrconsts:srkmecmatchbracket
msgid "Go to matching bracket"
msgstr "Vés al claudàtor coincident"
#: lazarusidestrconsts:srkmecnexteditor
msgid "Go to next editor"
msgstr "Vés al següent editor"
#: lazarusidestrconsts:srkmecpreveditor
msgid "Go to prior editor"
msgstr "Vés a l'editor anterior"
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoincludedirective
msgid "Go to to include directive of current include file"
msgstr "Vés a la directiva include del fitxer inclòs actual"
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoxy
msgid "Goto XY"
msgstr "Vés a XY"
#: lazarusidestrconsts:lismenugotoincludedirective
msgid "Goto include directive"
msgstr "Vés a la directiva Include"
#: lazarusidestrconsts:lismenugotoline
msgid "Goto line"
msgstr "Vés a la línia"
#: lazarusidestrconsts:lisuegotoline
msgid "Goto line :"
msgstr "Vés a la línia:"
#: lazarusidestrconsts:uemnextbookmark
msgid "Goto next Bookmark"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:uemprevbookmark
msgid "Goto previous Bookmark"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:listodolistgotoline
msgid "Goto selected source line"
msgstr "Vés a la línia del codi seleccionada"
#: lazarusidestrconsts:srkmgrabkey
msgid "Grab Key"
msgstr "Enregistrar"
#: lazarusidestrconsts:dlggrabbercolor
msgid "Grabber color"
msgstr "Color capturador"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvgrid
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: lazarusidestrconsts:dlggridcolor
msgid "Grid color"
msgstr "Color de la graella"
#: lazarusidestrconsts:dlggridx
msgid "Grid size X"
msgstr "Tamany X de la graella"
#: lazarusidestrconsts:dlggridy
msgid "Grid size Y"
msgstr "Tamany Y de la graella"
#: lazarusidestrconsts:srkmecguessmisplacedifdef
msgid "Guess misplaced $IFDEF"
msgstr "Suposa $IFDEF inexistent"
#: lazarusidestrconsts:lismenuguessmisplacedifdef
msgid "Guess misplaced IFDEF/ENDIF"
msgstr "Suposa IFDEF/ENDIF omès"
#: lazarusidestrconsts:lismenuguessunclosedblock
msgid "Guess unclosed block"
msgstr "Suposa bloc no tancat"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvlguidelines
msgid "Guide lines"
msgstr "Línies de la guia"
#: lazarusidestrconsts:dlgguttercolor
msgid "Gutter color"
msgstr "Color del canal"
#: lazarusidestrconsts:dlggutterwidth
msgid "Gutter width"
msgstr "Ample del canal"
#: lazarusidestrconsts:dlghalfpagescroll
msgid "Half page scroll"
msgstr "Desplaça mitja pàgina"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorhandleonclickevent
msgid "Handle OnClick Event"
msgstr "Gestiona esdeveniment OnClick"
#: lazarusidestrconsts:srvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lazarusidestrconsts:lisaf2phasregisterprocedure
msgid "Has Register procedure"
msgstr "Té procediment del registre"
#: lazarusidestrconsts:lisheadercommentforclass
msgid "Header comment for class"
msgstr "Comentari de capçalera per a la classe"
#: lazarusidestrconsts:dlgheapsize
msgid "Heap Size"
msgstr "Tamany del montícul"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagehebrew
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: lazarusidestrconsts:dlgheightpos
msgid "Height:"
msgstr "Alçada"
#: lazarusidestrconsts:srvk_help
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: lazarusidestrconsts:lishelpcontextnotfound
msgid "Help Context not found"
msgstr "No s'ha trobat el context de l'ajuda"
#: lazarusidestrconsts:lishelpdatabasenotfound
msgid "Help Database not found"
msgstr "No s'ha trobat la base de dades de l'ajuda"
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptshelpoptions
msgid "Help Options"
msgstr "Opcions de l'ajuda"
#: lazarusidestrconsts:lishelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "S'ha produït un error en el selector de l'ajuda"
#: lazarusidestrconsts:lishelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "S'ha produït un error en el visor de l'ajuda"
#: lazarusidestrconsts:lishelpviewernotfound
msgid "Help Viewer not found"
msgstr "No s'ha trobat el visor de l'ajuda"
#: lazarusidestrconsts:srkmcarhelpmenu
msgid "Help menu commands"
msgstr "Ordres del menú de l'ajuda"
#: lazarusidestrconsts:lishelpnotfound
msgid "Help not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
#: lazarusidestrconsts:dlghideideonrun
msgid "Hide IDE windows on run"
msgstr "Amaga les finestres de l'IDE durant l'execució"
#: lazarusidestrconsts:lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon2
msgid "Hint: The Make Resourcestring Function expects a string constant.%sPlease select only a string expression and try again."
msgstr "Suggeriment: La funció de la cadena del recurs espera una constant de cadena.%sSi us plau, seleccioneu només una expressió de cadena i torneu-ho a provar."
#: lazarusidestrconsts:lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
msgid "Hint: The Make Resourcestring Function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
msgstr "Suggeriment: La funció de la cadena del recurs espera una constant de cadena.%sSi us plau, seleccioneu l'expressió i torneu-ho a provar."
#: lazarusidestrconsts:dlgedhintcommand
msgid "Hint: click on the command you want to edit"
msgstr "Suggeriment: Feu un clic a l'ordre que voleu editar"
#: lazarusidestrconsts:liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
msgid "Hint: you can set the compiler path in Environment->Environment options->Files->Compiler Path"
msgstr "Suggeriment: podeu triar la trajectòria del compilador en Entorn->Opcions d'entorn->Fitxers->Trajectòria del compilador"
#: lazarusidestrconsts:dlgpalhints
msgid "Hints for component palette"
msgstr "Suggeriments per a la paleta de components"
#: lazarusidestrconsts:dlgspbhints
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
msgstr "Suggeriments pels botons ràpids principals (obre, guarda, ...)"
#: lazarusidestrconsts:srvk_home
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: lazarusidestrconsts:dlghomekeyjumpstoneareststart
msgid "Home key jumps to nearest start"
msgstr "La tecla d'inici salta al començament més proper"
#: lazarusidestrconsts:lishorizontal
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: lazarusidestrconsts:dlggridxhint
msgid "Horizontal grid step size"
msgstr "Tamany horitzontal del pas de la graella"
#: lazarusidestrconsts:dlghostapplication
msgid "Host application"
msgstr "Aplicació de l'amfitrió"
#: lazarusidestrconsts:uenotimplcapagain
msgid "I told You: Not implemented yet"
msgstr "Us ho he dit: Encara NO està implementat"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsideintegration
msgid "IDE Integration"
msgstr "Integració IDE"
#: lazarusidestrconsts:lisideoptions
msgid "IDE Options:"
msgstr "Opcions IDE:"
#: lazarusidestrconsts:uepins
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsidentifier
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstridentifierlength
msgid "Identifier Length:"
msgstr "Longitud de l'identificador"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstridentifierprefix
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Prefix de l'identificador"
#: lazarusidestrconsts:dlgedidcomlet
msgid "Identifier completion"
msgstr "Completa l'identificador"
#: lazarusidestrconsts:dlgidentifierpolicy
msgid "Identifier policy"
msgstr "Política d'identificador"
#: lazarusidestrconsts:lisfriidentifier
msgid "Identifier: %s"
msgstr "Identificador: %s"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsif
msgid "If"
msgstr "If"
#: lazarusidestrconsts:uenotimpltext
msgid "If You can help us to implement this feature, mail to lazarus@miraclec.com"
msgstr "Si ens podeu ajudar a implementar aquesta característica, escriviu a lazarus@miraclec.com"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsifdef
msgid "IfDef"
msgstr "IfDef"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsifndef
msgid "IfNDef"
msgstr "IfNDef"
#: lazarusidestrconsts:dlgignoreverb
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: lazarusidestrconsts:lissortselignorespace
msgid "Ignore Space"
msgstr "Ignora l'espai"
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
msgid "Ignore amount of space chars"
msgstr "Ignora la quantitat d'espais"
#: lazarusidestrconsts:lisignorebinaries
msgid "Ignore binaries"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
msgstr "Ignora les diferències al final de la línia (p.ex. #10 = #13#10)"
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffignorediskchanges
msgid "Ignore disk changes"
msgstr "Ignora els canvis del disc"
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
msgstr "Ignora si s'han afegit o eliminat línies buides"
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignorespaces
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
msgstr "Ignora els espais (excepte #10, #13#10)"
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignorespacesatendofline
msgid "Ignore spaces at end of line"
msgstr "Ignora els espais al final de la línia"
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignorespacesatstartofline
msgid "Ignore spaces at start of line"
msgstr "Ignora els espais al començament de la línia"
#: lazarusidestrconsts:srkmecimestr
msgid "Ime Str"
msgstr "Ime Str"
#: lazarusidestrconsts:lisimportlist
msgid "Import list"
msgstr "importar la llista"
#: lazarusidestrconsts:dlginfrontofmethods
msgid "In front of methods"
msgstr "Davant dels mètodes"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsinclude
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: lazarusidestrconsts:dlgassertcode
msgid "Include Assertion Code"
msgstr "Inclou el codi afirmat"
#: lazarusidestrconsts:dlgcoincfiles
msgid "Include Files (-Fi):"
msgstr "Fitxers Inclosos (-Fi):"
#: lazarusidestrconsts:lisincludefilter
msgid "Include Filter"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypeinclude
msgid "Include file"
msgstr "Inclou el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisfindfileincludesubdirectories
msgid "Include sub directories"
msgstr "Inclou els subdirectoris"
#: lazarusidestrconsts:dlgincludesystemvariables
msgid "Include system variables"
msgstr "Inclou les variables del sistema"
#: lazarusidestrconsts:lisuidincludedby
msgid "Included by:"
msgstr "Inclòs per:"
#: lazarusidestrconsts:lismenuincrementalfind
msgid "Incremental Find"
msgstr "Recerca incremental"
#: lazarusidestrconsts:srkmecblockindent
msgid "Indent block"
msgstr "Sagna el bloc"
#: lazarusidestrconsts:dlgindentcodeto
msgid "Indent code to"
msgstr "Sagna el codi a"
#: lazarusidestrconsts:lismenuindentselection
msgid "Indent selection"
msgstr "Sagna la selecció"
#: lazarusidestrconsts:lisinformationaboutunit
msgid "Information about %s"
msgstr "Informació de %s"
#: lazarusidestrconsts:dlgcoinherited
msgid "Inherited"
msgstr "Heretat"
#: lazarusidestrconsts:srvk_insert
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconditionalselection
msgid "Insert $IFDEF..."
msgstr "Insereix $IFDEF..."
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsauthor
msgid "Insert CVS keyword Author"
msgstr "Insereix paraula clau CVS Author"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsdate
msgid "Insert CVS keyword Date"
msgstr "Insereix paraula clau CVS Date"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsheader
msgid "Insert CVS keyword Header"
msgstr "Insereix paraula clau CVS Header"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsid
msgid "Insert CVS keyword ID"
msgstr "Insereix paraula clau CVS ID"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvslog
msgid "Insert CVS keyword Log"
msgstr "Insereix paraula clau CVS Log"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsname
msgid "Insert CVS keyword Name"
msgstr "Insereix paraula clau CVS Name"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsrevision
msgid "Insert CVS keyword Revision"
msgstr "Insereix paraula clau CVS Revision"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvssource
msgid "Insert CVS keyword Source"
msgstr "Insereix paraula clau CVS Source"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertchangelogentry
msgid "Insert ChangeLog entry"
msgstr "Insereix entrada de registres de canvis"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
msgstr "Insereix plantilla del compilador Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
msgstr "Insereix plantilla del directori del Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
msgstr "Insereix plantilla de projecte Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
msgstr "Insereix plantilla del compilador Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
msgstr "Insereix plantilla del directori del Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
msgstr "Insereix plantilla del projecte Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
msgstr "Insereix plantilla del compilador Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
msgstr "Insereix plantilla del compilador Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
msgstr "Insereix plantilla de projecte Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalcvssource
msgid "Insert Free Pascal CVS Source Template"
msgstr "Insereix plantilla de les fonts CVS del Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
msgstr "Insereix plantilla del compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
msgstr "Insereix plantilla del projecte Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertfromtemplate
msgid "Insert From Template..."
msgstr "Insereix desde la plantilla..."
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertgplnotice
msgid "Insert GPL notice"
msgstr "Insereix comentari GPL"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
msgstr "Insereix plantilla del compilador Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
msgstr "Insereix plantilla del directori Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
msgstr "Insereix plantilla de projecte Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertlgplnotice
msgid "Insert LGPL notice"
msgstr "Insereix comentari LGPL"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertlazarusdirectorytem
msgid "Insert Lazarus Directory Template"
msgstr "Insereix plantilla del directori Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr "Mode inserir"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertnewitemafter
msgid "Insert New Item (after)"
msgstr "Insereix nou element (després)"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertnewitembefore
msgid "Insert New Item (before)"
msgstr "Insereix nou element (abans)"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinserttemplate
msgid "Insert Template"
msgstr "Insereix la plantilla"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrinsertalphabetically
msgid "Insert alphabetically"
msgstr "Insereix alfabèticament"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrinsertcontexttsensitive
msgid "Insert context sensitive"
msgstr "Insereix sensitivament al context"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertdatetime
msgid "Insert current date and time"
msgstr "Insereix data i hora actuals"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertusername
msgid "Insert current username"
msgstr "Insereix nom d'usuari actual"
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertcharacter
msgid "Insert from Character Map"
msgstr "Insereix desde el mapa de caràcters"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcharacter
msgid "Insert from Charactermap"
msgstr "Insereix desde el mapa de caràcters"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
msgid "Insert node as child"
msgstr "Insereix el node com a fill"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertnodebelow
msgid "Insert node below"
msgstr "Insereix el node avall"
#: lazarusidestrconsts:dlginsspaceafter
msgid "Insert space after"
msgstr "Insereix espai després de"
#: lazarusidestrconsts:dlginsspacefront
msgid "Insert space in front of"
msgstr "Insereix espai davant de"
#: lazarusidestrconsts:lismenuinserttext
msgid "Insert text"
msgstr "Insereix el text"
#: lazarusidestrconsts:lismenuinspect
msgid "Inspect ..."
msgstr "Inspecciona ..."
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinstall
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: lazarusidestrconsts:lispckexplinstallonnextstart
msgid "Install on next start"
msgstr "Instal·la en el proper inici"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinstallpackageintheide
msgid "Install package in the IDE"
msgstr "Instal·la el paquet a l'IDE"
#: lazarusidestrconsts:lisinstallselection
msgid "Install selection"
msgstr "Instal·la la selecció"
#: lazarusidestrconsts:lispckexplinstalled
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
#: lazarusidestrconsts:lisinstalledpackages
msgid "Installed Packages"
msgstr "Paquets instal·lats"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgintvinsec
msgid "Interval in secs"
msgstr "Interval en seg."
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidancestortype
msgid "Invalid Ancestor Type"
msgstr "El tipus d'avantpassat no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidcircle
msgid "Invalid Circle"
msgstr "El cercle no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidclassname
msgid "Invalid Class Name"
msgstr "El nom de la classe no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidcompilerfilename
msgid "Invalid Compiler Filename"
msgstr "El nom del fitxer del compilador no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lispublprojinvalidexcludefilter
msgid "Invalid Exclude filter"
msgstr "El filtre Exclude no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidfreepascalsourcedirectory
msgid "Invalid Free Pascal source directory"
msgstr "El directori del codi font de Free Pascal no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisfriinvalididentifier
msgid "Invalid Identifier"
msgstr "L'identificador no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lispublprojinvalidincludefilter
msgid "Invalid Include filter"
msgstr "El filtre Include no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidminmaxversion
msgid "Invalid Min-Max version"
msgstr "La versió min/max no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pinvalidpackage
msgid "Invalid Package"
msgstr "El paquet no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagename2
msgid "Invalid Package Name"
msgstr "El nom del paquet no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidpascalidentifiercap
msgid "Invalid Pascal Identifier"
msgstr "L'identificador de Pascal no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrinvalidresourcestringsect
msgid "Invalid Resourcestring section"
msgstr "La secció de la cadena del recurs no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidunitname
msgid "Invalid Unit Name"
msgstr "El nom de la unitat no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysinvalidunitname
msgid "Invalid Unitname: %s"
msgstr "El nom de la unitat no és vàlid: %s"
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidcommand
msgid "Invalid command"
msgstr "L'ordre no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidcompilerfilename
msgid "Invalid compiler filename"
msgstr "El nom del compilador no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysinvalidcomponentclass
msgid "Invalid component class"
msgstr "La classe del component no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
msgid "Invalid debugger filename"
msgstr "El nom del depurador no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisinvaliddelete
msgid "Invalid delete"
msgstr "L'eliminació no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:lisinvaliddestinationdirectory
msgid "Invalid destination directory"
msgstr "El directori de destinació no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
msgid "Invalid expression.%sHint: The Make Resourcestring Function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
msgstr "L'expressió no és vàlida.%sSuggeriment: La funció de la cadena del recurs espera una constant de cadena en un sol fitxer. Si us plau, seleccioneu l'expressió i torneu-ho a provar."
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidfile
msgid "Invalid file"
msgstr "El fitxer no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidfileextension
msgid "Invalid file extension"
msgstr "L'extensió del fitxer no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidmakefilename
msgid "Invalid make filename"
msgstr "El nom del fitxer a crear no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinvalidmaximumversion
msgid "Invalid maximum version"
msgstr "la versió màxima no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinvalidminimumversion
msgid "Invalid minimum version"
msgstr "La versió mínima no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidmultiselection
msgid "Invalid multiselection"
msgstr "La multiselecció no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:fdinvalidmutliselectioncap
msgid "Invalid mutliselection"
msgstr "La multiselecció no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pinvalidpackageid
msgid "Invalid package ID: %s%s%s"
msgstr "L'ID del paquet no és vàlida: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagefileextension
msgid "Invalid package file extension"
msgstr "L'extensió del paquet no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagefilename
msgid "Invalid package filename"
msgstr "El nom del fitxer del paquet no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagename
msgid "Invalid package name"
msgstr "El nom del paquet no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsinvalidpackagetype
msgid "Invalid package type"
msgstr "El tipus del paquet no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidpackagename
msgid "Invalid packagename"
msgstr "El nom del paquet no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinvalidparent
msgid "Invalid parent"
msgstr "El pare no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinvalidparentnode
msgid "Invalid parent node"
msgstr "El node pare no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidpascalunitname
msgid "Invalid pascal unit name"
msgstr "El nom de la unitat pascal no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
msgid "Invalid previous node"
msgstr "El node anterior no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidprocname
msgid "Invalid proc name"
msgstr "El nom del procediment no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidprojectfilename
msgid "Invalid project filename"
msgstr "El nom del fitxer del projecte no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidselection
msgid "Invalid selection"
msgstr "La selecció no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:lissvuoinvalidvariablename
msgid "Invalid variable name"
msgstr "El nom de la variable no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidversion
msgid "Invalid version"
msgstr "la versió no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:ueminvertassignment
msgid "Invert Assignment"
msgstr "Inverteix l'assignació"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinvertassignment
msgid "Invert assignment"
msgstr "Inverteix l'assignació"
#: lazarusidestrconsts:srvk_irregular
msgid "Irregular "
msgstr "Irregular"
#: lazarusidestrconsts:rslanguageitalian
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: lazarusidestrconsts:rslanguageitalianiso
msgid "Italian(ISO 8859-1)"
msgstr "Italià(ISO 8859-1)"
#: lazarusidestrconsts:dlgedital
msgid "Italic"
msgstr "Itàlica"
#: lazarusidestrconsts:dlgoiitemheight
msgid "Item height"
msgstr "Alçada de l'element"
#: lazarusidestrconsts:lismenujumpback
msgid "Jump back"
msgstr "Salta enrera"
#: lazarusidestrconsts:lismenujumpforward
msgid "Jump forward"
msgstr "Salta endavant"
#: lazarusidestrconsts:lismenujumpto
msgid "Jump to"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptonextbookmark
msgid "Jump to next bookmark"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptonexterror
msgid "Jump to next error"
msgstr "Salta al següent error"
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptoprevbookmark
msgid "Jump to previous bookmark"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptopreverror
msgid "Jump to previous error"
msgstr "Salta a l'error previ"
#: lazarusidestrconsts:dlgjumpingetc
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
msgstr "Salt (p.ex. Salta mètodes)"
#: lazarusidestrconsts:srvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lazarusidestrconsts:srvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lazarusidestrconsts:dlgkeepcaretx
msgid "Keep X caret"
msgstr "Manté l'intercalació X"
#: lazarusidestrconsts:liscldirkeepalltextfiles
msgid "Keep all text files"
msgstr "Manté tots els fitxers de text"
#: lazarusidestrconsts:dlgcokeepvarsreg
msgid "Keep certain variables in registers"
msgstr "Manté certes variables en els registres"
#: lazarusidestrconsts:liscldirkeepfilesmatchingfilter
msgid "Keep files matching filter"
msgstr "Manté els fitxers que coincideixin amb el filtre"
#: lazarusidestrconsts:dlgforwardprocskeeporder
msgid "Keep order of procedures"
msgstr "Manté l'ordre dels procediments"
#: lazarusidestrconsts:srkmkey
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: lazarusidestrconsts:dlgkeymappingscheme
msgid "Key Mapping Scheme"
msgstr "Combinació d'accessos ràpids"
#: lazarusidestrconsts:dlgkeymapping
msgid "Key Mappings"
msgstr "Accessos ràpids"
#: lazarusidestrconsts:dlgkeymappingerrors
msgid "Key mapping errors"
msgstr "Errors dels accessos ràpids"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptskeyword
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#: lazarusidestrconsts:dlgkeywordpolicy
msgid "Keyword policy"
msgstr "Política de paraula clau"
#: lazarusidestrconsts:liscmdlinelclinterfacespecificoptions
msgid "LCL Interface specific options:"
msgstr "Opcions específiques de l'interfície LCL"
#: lazarusidestrconsts:lislclwidgettype
msgid "LCL Widget Type"
msgstr "Tipus de giny LCL"
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildlclinterface
msgid "LCL interface"
msgstr "Interfície LCL"
#: lazarusidestrconsts:lislclunitpathmissing
msgid "LCL unit path missing"
msgstr "Falta la trajectòria a la unitat LCL"
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypelfm
msgid "LFM - Lazarus form text"
msgstr "LFM - Lazarus Form Text"
#: lazarusidestrconsts:lislfmfile
msgid "LFM file"
msgstr "Fitxer LFM"
#: lazarusidestrconsts:lislfmfilecorrupt
msgid "LFM file corrupt"
msgstr "El fitxer LFM està corromput"
#: lazarusidestrconsts:lislfmfilenotfound
msgid "LFM file not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer LFM"
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertlgplnotice
msgid "LGPL notice"
msgstr "Comentari LGPL"
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypelrs
msgid "LRS - Lazarus resource"
msgstr "LRS - Lazarus Resource"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvlanguage
msgid "Language"
msgstr "Llenguatge"
#: lazarusidestrconsts:dlglang
msgid "Language:"
msgstr "Llenguatge:"
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtlast
msgid "Last"
msgstr "Últim"
#: lazarusidestrconsts:dlglast
msgid "Last (i.e. at end of source)"
msgstr "Últim (p.ex. al final del codi font)"
#: lazarusidestrconsts:lislaunchingapplicationinvalid
msgid "Launching application invalid"
msgstr "L'execució de l'aplicació no és vàlida"
#: lazarusidestrconsts:lislaunchingcmdline
msgid "Launching target command line"
msgstr "Executant línia d'ordres de destinació"
#: lazarusidestrconsts:lislazdoc
msgid "LazDoc"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lismenulazdoc
msgid "LazDoc Editor"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lislazdocmainformcaption
msgid "LazDoc editor"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lislazdocpathsgroupbox
msgid "LazDoc settings"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanglazarus
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lislazarusdesktopsettings
msgid "Lazarus Desktop Settings"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefslazarusdirectory
msgid "Lazarus Directory"
msgstr "Directori del Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lislazaruseditorv
msgid "Lazarus Editor v%s"
msgstr "Editor Lazarus v%s"
#: lazarusidestrconsts:lislazarusfile
msgid "Lazarus File"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfofile
msgid "Lazarus Project Info file"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
msgid "Lazarus Source Editor"
msgstr "Editor Lazarus del codi font"
#: lazarusidestrconsts:lisconfigdirectory
msgid "Lazarus config directory"
msgstr "Directori de configuració del Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lislazarusdirectory
msgid "Lazarus directory"
msgstr "Directori del Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:dlglazarusdir
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
msgstr "Directori Lazarus (predeterminat per a tots els projectes)"
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlglazarusdirnotfoundmsg
msgid "Lazarus directory \"%s\" not found."
msgstr "No s'ha trobat el directori del Lazarus \"%s\""
#: lazarusidestrconsts:lislazarusdirectorynotfound
msgid "Lazarus directory not found"
msgstr "No s'ha trobat el directori del Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lislazarusform
msgid "Lazarus form"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lislazaruspackage
msgid "Lazarus package"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lislazarusproject
msgid "Lazarus project"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectsource
msgid "Lazarus project source"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lislazarusunit
msgid "Lazarus unit"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisleaveemptyfo
msgid "Leave empty for default .po file"
msgstr "Deixa buit per omissió el fitxer .po"
#: lazarusidestrconsts:srvk_left
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: lazarusidestrconsts:lisleftsides
msgid "Left sides"
msgstr "Costats esquerres"
#: lazarusidestrconsts:lisleftspaceequally
msgid "Left space equally"
msgstr "Iguala l'espai esquerra"
#: lazarusidestrconsts:dlgleftpos
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
#: lazarusidestrconsts:dlglevelnoneopt
msgid "Level 0 (no extra Optimizations)"
msgstr "Nivell 0 (sense optimitzacions extres)"
#: lazarusidestrconsts:dlglevel1opt
msgid "Level 1 (Quick Optimizations)"
msgstr "Nivell 1 (Optimitzacions ràpides)"
#: lazarusidestrconsts:dlglevel2opt
msgid "Level 2 (Level 1 + Slower Optimizations)"
msgstr "Nivell 2 (Nivell 1 + Optimitzacions més lentes)"
#: lazarusidestrconsts:dlglevel3opt
msgid "Level 3 (Level 2 + Uncertain)"
msgstr "Nivell 3 (Nivell 2 + incert)"
#: lazarusidestrconsts:dlgcolibraries
msgid "Libraries (-Fl):"
msgstr "Biblioteques (-Fl):"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptslibrary
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptslicense
msgid "License:"
msgstr "llicència:"
#: lazarusidestrconsts:lisaboutlazarusmsg
msgid "License: GPL/LGPL%sLazarus are the class libraries for Free Pascal that emulate Delphi. Free Pascal is a (L)GPL'ed compiler that runs on Linux, Win32, OS/2, 68K and more. Free Pascal is designed to be able to understand and compile Delphi syntax, which is of course OOP.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop Delphi like programs in all of the above platforms. The IDE will eventually become a RAD tool like Delphi.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
msgstr "License: GPL/LGPL%sLazarus are the class libraries for Free Pascal that emulate Delphi. Free Pascal is a (L)GPL'ed compiler that runs on Linux, Win32, OS/2, 68K and more. Free Pascal is designed to be able to understand and compile Delphi syntax, which is of course OOP.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop Delphi like programs in all of the above platforms. The IDE will eventually become a RAD tool like Delphi.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
#: lazarusidestrconsts:listodolline
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: lazarusidestrconsts:dlglinesplitting
msgid "Line Splitting"
msgstr "Divisió entre línies"
#: lazarusidestrconsts:srkmeclineselect
msgid "Line selection mode"
msgstr "Mode de selecció de línia"
#: lazarusidestrconsts:lissortsellines
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: lazarusidestrconsts:lisuidlines
msgid "Lines:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlglinksmart
msgid "Link Smart"
msgstr "Enllaçament intel·ligent"
#: lazarusidestrconsts:dlglinklibraries
msgid "Link Style:"
msgstr "Estil d'enllaçament"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptslinker
msgid "Linker"
msgstr "Enllaçador"
#: lazarusidestrconsts:dlgcolinking
msgid "Linking"
msgstr "Enllaçament"
#: lazarusidestrconsts:dlgloaddfile
msgid "Load desktop settings from file"
msgstr "Carrega els paràmetres de l'escriptori des del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:dlgcoloadsave
msgid "Load/Save"
msgstr "Carrega/Desa"
#: lazarusidestrconsts:lispckexplloadedpackages
msgid "Loaded Packages:"
msgstr "Paquets carregats:"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%s%sSave old package %s?"
msgstr "Carrega el paquet %s reemplaçarà el paquet %s%sdel fitxer %s.%sEl paquet antic està modificat.%s%sVoleu desar el paquet antic %s?"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunolocal
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewlocalvariables
msgid "Local Variables"
msgstr "Variables Locals"
#: lazarusidestrconsts:lismenulowercaseselection
msgid "Lowercase selection"
msgstr "Fica a minúscules la selecció"
#: lazarusidestrconsts:dlg1up2low
msgid "Lowercase, first letter up"
msgstr "Minúscules, primera lletra Maj."
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolmacros
msgid "Macros"
msgstr "Macroinstruccions"
#: lazarusidestrconsts:dlgmainmenu
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: lazarusidestrconsts:lismainunithasapplicationcreateformstatements
msgid "Main Unit has Application.CreateForm statements"
msgstr "La unitat principal té declaracions Application.CreateForm"
#: lazarusidestrconsts:lismainunithasapplicationtitlestatements
msgid "Main Unit has Application.Title statements"
msgstr "La unitat principal té declaracions Application.Title"
#: lazarusidestrconsts:lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
msgid "Main Unit has Uses Section containing all Units of project"
msgstr "La unitat principal té secció USES amb totes les unitats del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lismainunitispascalsource
msgid "Main Unit is Pascal Source"
msgstr "La unitat principal és codi font Pascal"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsmajor
msgid "Major"
msgstr "Major"
#: lazarusidestrconsts:lismakeexe
msgid "Make Executable"
msgstr "Fes executable"
#: lazarusidestrconsts:lismenumakeresourcestring
msgid "Make Resource String"
msgstr "Fes cadena del recurs"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresourcestring
msgid "Make ResourceString"
msgstr "Fes cadena del recurs"
#: lazarusidestrconsts:lismakenotfound
msgid "Make not found"
msgstr "No s'ha trobat Make"
#: lazarusidestrconsts:dlgmakepath
msgid "Make path"
msgstr "Trajectòria de Make"
#: lazarusidestrconsts:srkmecmakeresourcestring
msgid "Make resource string"
msgstr "Fes cadena del recurs"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
msgid "Manual compilation (never automatically)"
msgstr "Compilació manual (mai automàticament)"
#: lazarusidestrconsts:dlgmargingutter
msgid "Margin and gutter"
msgstr "Marge i canal"
#: lazarusidestrconsts:dlgmarkercolor
msgid "Marker color"
msgstr "Color del marcador"
#: lazarusidestrconsts:lissmatches
msgid "Matches"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxlinelength
msgid "Max line length:"
msgstr "Longitud màxima de la línia"
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxrecentfiles
msgid "Max recent files"
msgstr "Núm.màx. de fitxers recents"
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxrecentprojs
msgid "Max recent project files"
msgstr "Màx.fitxers projecte recents"
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolmaximumtoolsreached
msgid "Maximum Tools reached"
msgstr "Número màxim d'eines accedides"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddmaximumversionoptional
msgid "Maximum Version (optional):"
msgstr "Número de versió màxim (opcional):"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmaximumversion
msgid "Maximum Version:"
msgstr "Número màxim de versió:"
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxcntr
msgid "Maximum counter"
msgstr "Número màxim de comptador"
#: lazarusidestrconsts:srvk_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditormenueditor
msgid "Menu Editor"
msgstr "Editor del menú"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewmessages
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: lazarusidestrconsts:dlgmethodinspolicy
msgid "Method insert policy"
msgstr "Política d'inserir mètodes"
#: lazarusidestrconsts:dlgminimizeallonminimizemain
msgid "Minimize all on minimize main"
msgstr "Minimitza totes les finestes en minimitzar la principal"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddminimumversionoptional
msgid "Minimum Version (optional):"
msgstr "Número mínim de la versió (opcional):"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditminimumversion
msgid "Minimum Version:"
msgstr "Número mínim de la versió:"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsminor
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: lazarusidestrconsts:fdmmirrorhorizontal
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Mirall horitzontal"
#: lazarusidestrconsts:fdmmirrorvertical
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Mirall vertical"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvmisc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: lazarusidestrconsts:lismissingpackages
msgid "Missing Packages"
msgstr "Paquets que falten"
#: lazarusidestrconsts:dlgmixmethodsandproperties
msgid "Mix methods and properties"
msgstr "Barreja els mètodes i les propietats"
#: lazarusidestrconsts:srvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode canviar"
#: lazarusidestrconsts:uemodified
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmodified
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificat: %s"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmore
msgid "More ..."
msgstr "Més ..."
#: lazarusidestrconsts:srvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Botó esquerra del ratolí"
#: lazarusidestrconsts:srvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Botó central del ratolí"
#: lazarusidestrconsts:srvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Botó dret del ratolí"
#: lazarusidestrconsts:dlgmouselinks
msgid "Mouse links"
msgstr "Enllaçaments del ratolí"
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolmovedown
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditormovedown
msgid "Move Down (or right)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:uemmoveeditorleft
msgid "Move Editor Left"
msgstr "Mou l'editor a l'esquerra"
#: lazarusidestrconsts:uemmoveeditorright
msgid "Move Editor Right"
msgstr "Mou l'editor a la dreta"
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolmoveup
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditormoveup
msgid "Move Up (or left)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisdsgorderbackone
msgid "Move component one back"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisdsgorderforwardone
msgid "Move component one forward"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisdsgordermovetoback
msgid "Move component to back"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisdsgordermovetofront
msgid "Move component to front"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srkmecpagedown
msgid "Move cursor down one page"
msgstr "Mou el cursor una pàgina avall"
#: lazarusidestrconsts:srkmecpageleft
msgid "Move cursor left one page"
msgstr "Mou el cursor una pàgina a l'esquerra"
#: lazarusidestrconsts:srkmecpageright
msgid "Move cursor right one page"
msgstr "Mou el cursor una pàgina a la dreta"
#: lazarusidestrconsts:srkmeceditortop
msgid "Move cursor to absolute beginning"
msgstr "Mou el cursor al principi de tot"
#: lazarusidestrconsts:srkmeceditorbottom
msgid "Move cursor to absolute end"
msgstr "Mou el cursor al final de tot"
#: lazarusidestrconsts:srkmecpagebottom
msgid "Move cursor to bottom of page"
msgstr "Mou el cursor al final de la pàgina"
#: lazarusidestrconsts:srkmeclineend
msgid "Move cursor to line end"
msgstr "Mou el cursor al final de la línia"
#: lazarusidestrconsts:srkmeclinestart
msgid "Move cursor to line start"
msgstr "Mou el cursor al principi de la línia"
#: lazarusidestrconsts:srkmecpagetop
msgid "Move cursor to top of page"
msgstr "Mou el cursor a l'inici de la pàgina"
#: lazarusidestrconsts:srkmecpageup
msgid "Move cursor up one page"
msgstr "Mou el cursor una pàgina amunt"
#: lazarusidestrconsts:srkmecwordleft
msgid "Move cursor word left"
msgstr "Mou el cursor una paraula a l'esquerra"
#: lazarusidestrconsts:srkmecwordright
msgid "Move cursor word right"
msgstr "Mou el cursor una paraula a la dreta"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmovedependencydown
msgid "Move dependency down"
msgstr "Mou la dependènncia avall"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmovedependencyup
msgid "Move dependency up"
msgstr "Mou la dependència amunt"
#: lazarusidestrconsts:srkmecmoveeditorleft
msgid "Move editor left"
msgstr "Mou l'editor a l'esquerra"
#: lazarusidestrconsts:srkmecmoveeditorright
msgid "Move editor right"
msgstr "Mou l'editor a la dreta"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodedown
msgid "Move node down"
msgstr "Mou el node avall"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
msgid "Move node one level down"
msgstr "Mou el node un nivell avall"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
msgid "Move node one level up"
msgstr "Mou el node un nivell amunt"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodeup
msgid "Move node up"
msgstr "Mou el node amunt"
#: lazarusidestrconsts:lispatheditmovepathdown
msgid "Move path down"
msgstr "Mou la trajectòria avall"
#: lazarusidestrconsts:lispatheditmovepathup
msgid "Move path up"
msgstr "Mou la trajectòria amunt"
#: lazarusidestrconsts:fdmordermovetoback
msgid "Move to back"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:fdmordermovetofront
msgid "Move to front"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgmulti
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
#: lazarusidestrconsts:dlgmultiline
msgid "Multi Line"
msgstr "Línia múltiple"
#: lazarusidestrconsts:fdinvalidmutliselectiontext
msgid "Multiselected components must be of a single form."
msgstr "Els components multi seleccionats han de ser d'una sola forma"
#: lazarusidestrconsts:lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
msgstr "Nota: No s'ha pogut crear la plantilla definida per les fonts del Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts:lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
msgstr "Nota: No s'ha pogut crear la plantilla definida per les fonts del Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
msgstr "Nota: No s'ha trobat el fitxer de configuració de les eines del codi, s'utilitzen els valors predeterminats"
#: lazarusidestrconsts:liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
msgstr "Nota: S'està carregant el fitxer de les opcions de les eines del codi antic: "
#: lazarusidestrconsts:lisnameofnewprocedure
msgid "Name of new procedure"
msgstr "Nom del nou procediment"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsname
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: lazarusidestrconsts:dlgnaming
msgid "Naming"
msgstr "Anomenat"
#: lazarusidestrconsts:lisceoneveronlymanually
msgid "Never, only manually"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srkmecnew
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: lazarusidestrconsts:lismenunewother
msgid "New ..."
msgstr "Nou ..."
#: lazarusidestrconsts:lisnewancestors
msgid "New Ancestors"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisnewclass
msgid "New Class"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnewcomponent
msgid "New Component"
msgstr "Nou component"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnewfile
msgid "New File"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lismenunewform
msgid "New Form"
msgstr "Nova forma"
#: lazarusidestrconsts:lismenunewproject
msgid "New Project"
msgstr "Nou projecte"
#: lazarusidestrconsts:lismenunewprojectfromfile
msgid "New Project from file"
msgstr "Nou projecte des del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddnewrequirement
msgid "New Requirement"
msgstr "Nou requeriment"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditornewtemplatedescription
msgid "New Template Description..."
msgstr "Nova descripció de plantilla ..."
#: lazarusidestrconsts:lismenunewunit
msgid "New Unit"
msgstr "Nova unitat"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnewclassname
msgid "New class name:"
msgstr "Nou nom de classe:"
#: lazarusidestrconsts:srkmecnewform
msgid "New form"
msgstr "Nova forma"
#: lazarusidestrconsts:srkmecnewunit
msgid "New unit"
msgstr "Nova unitat"
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditnewunitnotinunitpath
msgid "New unit not in unitpath"
msgstr "La nova unitat no és a la trajectòria de les unitats"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnewnode
msgid "NewNode"
msgstr "Nou node"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangnewpackage
msgid "NewPackage"
msgstr "Nou paquet"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsnewline
msgid "Newline"
msgstr "Nova línia"
#: lazarusidestrconsts:srvk_next
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: lazarusidestrconsts:srkmecnextbookmark
msgid "Next Bookmark"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisnoresourcestringsectionfound
msgid "No ResourceString Section found"
msgstr "No s'ha trobat la secció de la cadena del recurs"
#: lazarusidestrconsts:lisnostringconstantfound
msgid "No String Constant Found"
msgstr "No s'ha trobat la constant de cadena"
#: lazarusidestrconsts:lisnochange
msgid "No change"
msgstr "Cap canvi"
#: lazarusidestrconsts:lisnocodeselected
msgid "No code selected"
msgstr "No hi ha codi seleccionat"
#: lazarusidestrconsts:lisnocompileroptionsinherited
msgid "No compiler options inherited."
msgstr "No s'han heretat les opcions del compilador"
#: lazarusidestrconsts:dlgednoerr
msgid "No errors in key mapping found."
msgstr "No s'han trobat errors en els accessos ràpids"
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgnoitemselected
msgid "No item selected"
msgstr "No hi ha cap element seleccionat"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
msgid "No package found for dependency %s%s%s.%sPlease choose an existing package."
msgstr "No s'ha trobat cap paquet per la dependència %s%s%s.%sSi us plau, escolliu un paquet existent."
#: lazarusidestrconsts:lisoipnopackageselected
msgid "No package selected"
msgstr "No hi ha cap paquet seleccionat"
#: lazarusidestrconsts:lisnoprogramfilesfound
msgid "No program file %s%s%s found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer del programa %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnodeanditschildrenareonly
msgid "Node and its children are only valid for this project"
msgstr "El node i el seu fill només son vàlids per aquest projecte"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnodeisreadonly
msgid "Node is readonly"
msgstr "El node és només de lectura"
#: lazarusidestrconsts:srvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "No converteixis"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvnone
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: lazarusidestrconsts:dlgconormal
msgid "Normal Code"
msgstr "Codi normal"
#: lazarusidestrconsts:srkmecnormalselect
msgid "Normal selection mode"
msgstr "Mode de selecció normal"
#: lazarusidestrconsts:lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
msgid "Normally the filter is a regular expression. In Simple Syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple Syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisnotadelphiproject
msgid "Not a Delphi project"
msgstr "No un projecte Delphi"
#: lazarusidestrconsts:lisnotadelphiunit
msgid "Not a Delphi unit"
msgstr "No una unitat Delphi"
#: lazarusidestrconsts:lisuenotfound
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: lazarusidestrconsts:uenotimplcap
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Encara no està implementat"
#: lazarusidestrconsts:lisnotnow
msgid "Not now"
msgstr "Ara no"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvbackuphelpnote
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
msgstr "Nota: Els fitxers del projecte son tots els fitxers del directori del projecte"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsnumber
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: lazarusidestrconsts:srvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "Fixació de teclat numèric"
#: lazarusidestrconsts:srvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "Teclat numèric %d"
#: lazarusidestrconsts:uepovr
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsobject
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewobjectinspector
msgid "Object Inspector"
msgstr "Inspector dels objectes"
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildok
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: lazarusidestrconsts:lisoldancestors
msgid "Old Ancestors"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisoldclass
msgid "Old Class"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisceoonidle
msgid "On idle"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lismenuonlinehelp
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda en línia"
#: lazarusidestrconsts:lispkgedonlinehelpnotyetimplemented
msgid "Online Help not yet implemented"
msgstr "L'ajuda en línia encara no està implementada"
#: lazarusidestrconsts:lisonlysearchforwholewords
msgid "Only search for whole words"
msgstr "Cerca només paraules senceres"
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgonlyselection
msgid "Only selection"
msgstr "Selecció única"
#: lazarusidestrconsts:lisfindfileonlytextfiles
msgid "Only text files"
msgstr "Només fitxers de text"
#: lazarusidestrconsts:lismenuopen
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: lazarusidestrconsts:lisopenlfm
msgid "Open %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgopendiffineditor
msgid "Open Diff in editor"
msgstr "Obre les diferències a l'editor"
#: lazarusidestrconsts:lisopenpackagefile
msgid "Open Package File"
msgstr "Obre fitxer del paquet"
#: lazarusidestrconsts:lisopenpackage
msgid "Open Package?"
msgstr "Voleu obrir el paquet?"
#: lazarusidestrconsts:lisctdefsopenpreview
msgid "Open Preview"
msgstr "Obre la vista prèvia"
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenproject
msgid "Open Project"
msgstr "Obre el projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisopenprojectfile
msgid "Open Project File"
msgstr "Obre el fitxer de projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisopenproject
msgid "Open Project?"
msgstr "Voleu obrir el projecte?"
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenrecent
msgid "Open Recent"
msgstr "Obre recent"
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenrecentproject
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Obre el projecte recent"
#: lazarusidestrconsts:lisopenfile
msgid "Open file"
msgstr "Obre el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:srkmecopenfileatcursor
msgid "Open file at cursor"
msgstr "Obre el fitxer al cursor"
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenfilenameatcursor
msgid "Open filename at cursor"
msgstr "Obre nom del fitxer al cursor"
#: lazarusidestrconsts:dlgqopenlastprj
msgid "Open last project at start"
msgstr "Obre l'últim projecte a l'iniciar"
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenpackage
msgid "Open loaded package"
msgstr "Obre el paquet carregat"
#: lazarusidestrconsts:liscomppalopenpackage
msgid "Open package"
msgstr "Obre el paquet"
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenpackagefile
msgid "Open package file (.lpk)"
msgstr "Obre el fitxer de paquet (.lpk)"
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenpackageofcurunit
msgid "Open package of current unit"
msgstr "Obre el paquet de la unitat actual"
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenrecentpkg
msgid "Open recent package"
msgstr "Obre el paquet recent"
#: lazarusidestrconsts:lisopenthepackageanswernotoloaditasxmlfile
msgid "Open the package %s?%sAnswer No to load it as xml file."
msgstr "Voleu obrir el paquet %s?%sResponeu No per carregar-lo com a fitxer xml."
#: lazarusidestrconsts:lisopentheprojectanswernotoloaditasxmlfile
msgid "Open the project %s?%sAnswer No to load it as xml file."
msgstr "Voleu obrir el projecte %s?%sResponeu No per carregar-lo com a fitxer xml."
#: lazarusidestrconsts:liscomppalopenunit
msgid "Open unit"
msgstr "Obre la unitat"
#: lazarusidestrconsts:dlgoptimiz
msgid "Optimizations:"
msgstr "Optimitzacions:"
#: lazarusidestrconsts:fdmsnaptogridoption
msgid "Option: Snap to grid"
msgstr "Opció: Desplaça a graella"
#: lazarusidestrconsts:fdmsnaptoguidelinesoption
msgid "Option: Snap to guide lines"
msgstr "Opció: Desplaça a línies de la guia"
#: lazarusidestrconsts:dlgfropts
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildoptions
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
#: lazarusidestrconsts:dlgcoopts
msgid "Options: "
msgstr "Opcions: "
#: lazarusidestrconsts:fdmorder
msgid "Order"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgsrorigin
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: lazarusidestrconsts:dlgcoother
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: lazarusidestrconsts:dlgcosources
msgid "Other Sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
msgstr "Altres fonts (fitxers .pp/.pas, només utilitzat per l'IDE no pel compilador)"
#: lazarusidestrconsts:dlgotherunitfiles
msgid "Other Unit Files (-Fu) (Delimiter is semicolon):"
msgstr "Altres fitxers d'unitats (-Fu) (El delimitador és punt i coma):"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvotherfiles
msgid "Other files"
msgstr "Altres fitxers"
#: lazarusidestrconsts:dlgpooutputsettings
msgid "Output Settings"
msgstr "Paràmetres de la sortida"
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefsoutputdirectory
msgid "Output directory"
msgstr "Directori de la sortida"
#: lazarusidestrconsts:dlgcooverflow
msgid "Overflow"
msgstr "Sobreeiximent"
#: lazarusidestrconsts:lisoverridelanguage
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lissvuooverridesystemvariable
msgid "Override system variable"
msgstr "Substitueix la variable del sistema"
#: lazarusidestrconsts:srkmecoverwritemode
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Mode substituir"
#: lazarusidestrconsts:lisoverwritefile
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer?"
#: lazarusidestrconsts:lispackage
msgid "Package"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackage
msgid "Package %s"
msgstr "Paquet %s"
#: lazarusidestrconsts:lispckexplpackagenotfound
msgid "Package %s not found"
msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagechangedsave
msgid "Package %s%s%s changed. Save?"
msgstr "El paquet %s%s%s ha canviat. El voleu desar?"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackagehaschangedsavepackage
msgid "Package %s%s%s has changed.%sSave package?"
msgstr "El paquet %s%s%s ha canviat.%sEl voleu desar?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagehasnovalidoutputdirectory
msgid "Package %s%s%s has no valid output directory:%s%s%s%s"
msgstr "El paquet %s%s%s no té un directori de sortida vàlid:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisaf2ppackagenotfound
msgid "Package %s%s%s not found."
msgstr "No s'ha trobat el paquet %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lismenupackagegraph
msgid "Package Graph"
msgstr "Gràfica dels paquets"
#: lazarusidestrconsts:lisoippackagename
msgid "Package Name"
msgstr "Nom del paquet"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddpackagename
msgid "Package Name:"
msgstr "Nom del paquet:"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptspackageoptions
msgid "Package Options"
msgstr "Opcions del paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefssrcdirmark
msgid "Package Source Directory Mark"
msgstr "Marca del directori font del paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackageconflicts
msgid "Package conflicts"
msgstr "Conflicte de paquets"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyspackagefilenotfound
msgid "Package file not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer del paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
msgid "Package is no designtime package"
msgstr "El paquet no és un paquet de temps de disseny"
#: lazarusidestrconsts:lisaf2ppackageisreadonly
msgid "Package is read only"
msgstr "El paquet només és de lectura"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackageisrequired
msgid "Package is required"
msgstr "Es requereix el paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagenamealreadyexists
msgid "Package name already exists"
msgstr "Ja existeix el nom del paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispackageneedsinstallation
msgid "Package needs installation"
msgstr "S'ha d'instal·lar el paquet"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddpackagenotfound
msgid "Package not found"
msgstr "No s'ha trobat el paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackage
msgid "Package: %s"
msgstr "Paquet: %s"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptspackagetype
msgid "PackageType"
msgstr "Tipus de paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
msgid "Packages must have the extension .lpk"
msgstr "Els paquets han de tenir l'extensió .lpk"
#: lazarusidestrconsts:lispackagestoinstallintheide
msgid "Packages to install in the IDE"
msgstr "Paquets per instal·lar a l'IDE"
#: lazarusidestrconsts:lisa2ppagenametoolong
msgid "Page Name too long"
msgstr "El nom del paquet és massa llarg"
#: lazarusidestrconsts:lisfepaintdesigneritemsonidlereduceoverheadforslowcompu
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
msgstr "Pinta els elements dissenyats només a l'ide (redueix sobrecàrrega a ordinadors lents)"
#: lazarusidestrconsts:lisa2ppalettepage
msgid "Palette Page:"
msgstr "Pàgina de paleta:"
#: lazarusidestrconsts:lissortselparagraphs
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paràgrafs"
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolparameters
msgid "Parameters:"
msgstr "Paràmetres:"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
msgid "Parent node can not contain child nodes."
msgstr "El node pare no pot contenir nodes fills"
#: lazarusidestrconsts:dlgcoparsing
msgid "Parsing"
msgstr "Analització"
#: lazarusidestrconsts:lispascalsourcefile
msgid "Pascal source file"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispascalunit
msgid "Pascal unit"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Les unitats pascal han de tenir l'extensió .pp o .pas"
#: lazarusidestrconsts:dlgpassoptslinker
msgid "Pass Options To The Linker (Delimiter is space)"
msgstr "Passa les opcions a l'enllaçador (el delimitador és l'espai)"
#: lazarusidestrconsts:lismenupaste
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: lazarusidestrconsts:srkmecpaste
msgid "Paste clipboard to current position"
msgstr "Enganxa el porta-retalls a la posició actual"
#: lazarusidestrconsts:lisdsgpastecomponents
msgid "Paste selected components from clipboard"
msgstr "Enganxa els components seleccionats des del porta-retalls"
#: lazarusidestrconsts:lispatheditpathtemplates
msgid "Path templates"
msgstr "Plantilles de la trajectòria"
#: lazarusidestrconsts:listofpcpath
msgid "Path:"
msgstr "Trajectòria"
#: lazarusidestrconsts:dlgsearchpaths
msgid "Paths"
msgstr "trajectòries"
#: lazarusidestrconsts:lisuidpathsreadonly
msgid "Paths (Read Only)"
msgstr "Trajectòries (només de lectura)"
#: lazarusidestrconsts:lismenupause
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: lazarusidestrconsts:srvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Tecla de pausa"
#: lazarusidestrconsts:dlgpersistentcaret
msgid "Persistent caret"
msgstr "Intercalació persistent"
#: lazarusidestrconsts:lisplzcheckthecompilername
msgid "Please check the compiler name"
msgstr "Si us plau, comproveu el nom del compilador"
#: lazarusidestrconsts:lisplzcheckthefpcsourcedirectory
msgid "Please check the freepascal source directory"
msgstr "Si us plau, comproveu el directori del codi font de FreePascal"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrpleasechoosearesourstring
msgid "Please choose a resourstring section from the list."
msgstr "Si us plau, escolliu una secció de cadena del recurs de la llista"
#: lazarusidestrconsts:lispleaseopenaunitbeforerun
msgid "Please open a unit before run."
msgstr "Si us plau, obriu una unitat abans d'executar."
#: lazarusidestrconsts:srkmpresskey
msgid "Please press a key ..."
msgstr "Premeu una tecla ..."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
msgid "Please save the file before adding it to a package."
msgstr "Si us plau, deseu el fitxer abans d'afegir-lo a un paquet."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpleasesavethepackagefirst
msgid "Please save the package first."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisoippleaseselectapackage
msgid "Please select a package"
msgstr "Si us plau, seleccioneu un paquet"
#: lazarusidestrconsts:lisoippleaseselectapackagetoopen
msgid "Please select a package to open"
msgstr "Si us plau, seleccioneu un paquet per obrir"
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
msgid "Please select an item first."
msgstr "Si us plau, primer seleccioneu un element."
#: lazarusidestrconsts:lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "Si us plau, seleccioneu el codi per extraure'n un nou procediment/mètode."
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptspoint
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagepolish
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagepolishwin
msgid "Polish(CP1250)"
msgstr "Polonès(CP1250)"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagepolishiso
msgid "Polish(ISO 8859-2)"
msgstr "Polonès(ISO 8859-2)"
#: lazarusidestrconsts:rslanguageportugues
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgwrdpreview
msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtpreview
msgid "Preview (Max line length = 1)"
msgstr "Visualització prèvia (long. màx. línia = 1)"
#: lazarusidestrconsts:srkmecprevbookmark
msgid "Previous Bookmark"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
msgid "Previous node can not contain child nodes."
msgstr "El node anterior no pot contenir nodes fill"
#: lazarusidestrconsts:srvk_print
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: lazarusidestrconsts:listodolistprintlist
msgid "Print todo items"
msgstr "Imprimeix elements ToDo"
#: lazarusidestrconsts:srvk_prior
msgid "Prior"
msgstr "Anterior"
#: lazarusidestrconsts:lisprivatemethod
msgid "Private Method"
msgstr "Mètode privat"
#: lazarusidestrconsts:lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
msgid "Probably you need to install some packages for before continuing.%s%sWarning:%sThe project depends on some packages, which contain units with the Register procedure. The Register procedure is normally used to install components in the IDE. But the following units belong to packages which are not yet installed in the IDE. If you try to open a form in the IDE, that uses such components, you will get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sThis has no impact on opening the project or any of its sources.%s%sIt only means: It is a bad idea to open the forms for designing, before installing the missing packages.%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprocedure
msgid "Procedure"
msgstr "Procediment"
#: lazarusidestrconsts:dlgforwardprocsinsertpolicy
msgid "Procedure insert policy"
msgstr "Política d'inserir procediments"
#: lazarusidestrconsts:lisprocedurewithinterface
msgid "Procedure with interface"
msgstr "Procediment amb interfície"
#: lazarusidestrconsts:lisprogram
msgid "Program"
msgstr "programa"
#: lazarusidestrconsts:lisprogramdetected
msgid "Program detected"
msgstr "S'ha detectat el programa"
#: lazarusidestrconsts:lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
msgid "Program source must have a pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
msgstr "El codi font del programa ha de tenir una extensió pascal com .pas, .pp o .lpr"
#: lazarusidestrconsts:lisprogramafreepascalprogramtheprogramfileisautomatic
msgid "Program%sA freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
msgstr "Programa%sUn programa FreePascal. El Lazarus manté automàticament el fitxer del programa."
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolprogramfilename
msgid "Programfilename:"
msgstr "Nom de programa:"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvproject
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisprojectsuccessfullybuilt
msgid "Project %s%s%s successfully built. :)"
msgstr "S'ha muntat amb èxit el projecte %s%s%s. :)"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefprojectincpath
msgid "Project IncPath"
msgstr "IncPath del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisprojectincpath
msgid "Project Include Path"
msgstr "Trajectòria dels inclosos del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisprojectinformation
msgid "Project Information"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lismenuprojectinspector
msgid "Project Inspector"
msgstr "Inspector del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspprojectinspector
msgid "Project Inspector - %s"
msgstr "Inspector del projecte - %s"
#: lazarusidestrconsts:dlgprojectoptions
msgid "Project Options"
msgstr "Opcions del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lismenuprojectoptions
msgid "Project Options..."
msgstr "Opcions del projecte..."
#: lazarusidestrconsts:lisprojectsrcpath
msgid "Project Src Path"
msgstr "Trajectòria del codi font del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefprojectsrcpath
msgid "Project SrcPath"
msgstr "Trajectòria del codi font del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisprojectunitpath
msgid "Project Unit Path"
msgstr "Trajectòria de les unitats del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefprojectunitpath
msgid "Project UnitPath"
msgstr "Trajectòria de les unitats del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisprojectchanged
msgid "Project changed"
msgstr "El projecte ha canviat"
#: lazarusidestrconsts:lisprojectdirectory
msgid "Project directory"
msgstr "Directori del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisprojectfilename
msgid "Project filename"
msgstr "Nom del fitxer del projecte"
#: lazarusidestrconsts:dlgprojfiles
msgid "Project files"
msgstr "Fitxers de projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisprojectinfofiledetected
msgid "Project info file detected"
msgstr "S'ha detectat fitxer d'informacó del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisprojectisrunnable
msgid "Project is runnable"
msgstr "El projecte és executable"
#: lazarusidestrconsts:lisprojectmakroproperties
msgid "Project makro properties"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srkmcatprojectmenu
msgid "Project menu commands"
msgstr "Ordres del menú del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangproject
msgid "Project: %s"
msgstr "Projecte: %s"
#: lazarusidestrconsts:dlgpromptonreplace
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Demana al reemplaçar"
#: lazarusidestrconsts:lispromptforvalue
msgid "Prompt for value"
msgstr "Demana el valor"
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptsproperties
msgid "Properties:"
msgstr "Propietats:"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropertycompletion
msgid "Property completion"
msgstr "Ompleix les propietats"
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
msgid "Property name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Mètode protegit"
#: lazarusidestrconsts:lispublicmethod
msgid "Public Method"
msgstr "Mètode públic"
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditpublishpackage
msgid "Publish Package"
msgstr "Publica el paquet"
#: lazarusidestrconsts:lismenupublishproject
msgid "Publish Project"
msgstr "Publica el projecte"
#: lazarusidestrconsts:lispublishprojdir
msgid "Publish project directory"
msgstr "Publica el directori del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lispublishedmethod
msgid "Published Method"
msgstr "Mètode publicat"
#: lazarusidestrconsts:lismenuquicksyntaxcheck
msgid "Quick syntax check"
msgstr "Comprova la sintaxi ràpidament"
#: lazarusidestrconsts:lismenuquit
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: lazarusidestrconsts:dlgcorange
msgid "Range"
msgstr "Abast"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditreadddependency
msgid "Re-Add dependency"
msgstr "Torna a afegir la dependència"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditreaddfile
msgid "Re-Add file"
msgstr "Torna a afegir el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
msgstr "Voleu tornar a compilar aquest i tots el paquets requerits?"
#: lazarusidestrconsts:lisreaderror
msgid "Read Error"
msgstr "S'ha produït un error de lectura"
#: lazarusidestrconsts:uemreadonly
msgid "Read Only"
msgstr "Només lectura"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditreadonly
msgid "Read Only: %s"
msgstr "Només de lectura: %s"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsreaderror
msgid "Read error"
msgstr "S'ha produït un error de lectura"
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtreadprefix
msgid "Read prefix"
msgstr "Prefix de llegir"
#: lazarusidestrconsts:uepreadonly
msgid "Readonly"
msgstr "Només de lectura"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrebuildlazarus
msgid "Rebuild Lazarus?"
msgstr "Voleu tornar a muntar el Lazarus?"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrecompileallrequired
msgid "Recompile all required"
msgstr "S'ha de tornar a compilar tot"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrecompileclean
msgid "Recompile clean"
msgstr "Torna a compilar en net"
#: lazarusidestrconsts:lismenuredo
msgid "Redo"
msgstr "Torna a fer"
#: lazarusidestrconsts:lisfepaintdesigneritemsonidle
msgid "Reduce designer painting"
msgstr "Redueix la pintura del disseny"
#: lazarusidestrconsts:uemrefactor
msgid "Refactoring"
msgstr "Torna a factoritzar"
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: lazarusidestrconsts:lisceorefreshautomatically
msgid "Refresh automatically"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:listodolistrefresh
msgid "Refresh todo items"
msgstr "Refresca els elements ToDo"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysregisterprocedureisnil
msgid "Register procedure is nil"
msgstr "El procediment del registre és NIL"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditregisterunit
msgid "Register unit"
msgstr "Registra la unitat"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
msgstr "S'ha cridat RegisterUnit, però no hi ha cap paquet registrant."
#: lazarusidestrconsts:lispckeditregisteredplugins
msgid "Registered plugins"
msgstr "Connectors registrats"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysregistrationerror
msgid "Registration Error"
msgstr "S'ha produït un error de registre"
#: lazarusidestrconsts:dlgregularexpressions
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expressions regulars"
#: lazarusidestrconsts:lisfindfileregularexpressions
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expressions regulars"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsrelease
msgid "Release"
msgstr "Llença"
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffrevertall
msgid "Reload from disk"
msgstr "Torna a carregar del disc"
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolremove
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedependency2
msgid "Remove Dependency?"
msgstr "Voleu eliminar la dependència?"
#: lazarusidestrconsts:lisremoveallinvalidproperties
msgid "Remove all invalid properties"
msgstr "Elimina totes les propietats no vàlides"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedependency
msgid "Remove dependency"
msgstr "Elimina la dependència"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedependencyfrompackage
msgid "Remove dependency %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
msgstr "Voleu eliminar la dependència %s%s%s%s del paquet %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovefile
msgid "Remove file"
msgstr "Elimina el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspremovefilefromproject
msgid "Remove file %s from project?"
msgstr "Voleu eliminar el fitxer %s del projecte?"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovefilefrompackage
msgid "Remove file %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
msgstr "Voleu eliminar el fitxer %s%s%s%s del paquet %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovefile2
msgid "Remove file?"
msgstr "Voleu eliminar el fitxer?"
#: lazarusidestrconsts:liscldirremovefilesmatchingfilter
msgid "Remove files matching filter"
msgstr "Elimina els fitxers que concordin amb el filtre"
#: lazarusidestrconsts:lismenuremovefromproject
msgid "Remove from Project"
msgstr "Elimina del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisoifremovefromfavouriteproperties
msgid "Remove from favourite properties"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisremovefromproject
msgid "Remove from project"
msgstr "Elimina del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lislazdocdeletepathbutton
msgid "Remove path"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremoveselecteditem
msgid "Remove selected item"
msgstr "Elimina l'element seleccionat"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedfilestheseentriesarenotsavedtothelpkfile
msgid "Removed Files (these entries are not saved to the lpk file)"
msgstr "Fitxers eliminats (aquestes entrades no estan desades en el fitxer lpk)"
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspremovedrequiredpackages
msgid "Removed required packages"
msgstr "S'han eliminat els paquets requerits"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedrequiredpackagestheseentriesarenotsaved
msgid "Removed required packages (these entries are not saved to the lpk file)"
msgstr "S'han eliminat els paquets requerits (aquestes entrades no estan desades en el fitxer lpk"
#: lazarusidestrconsts:lisfrirename
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrenamefilelowercase
msgid "Rename File lowercase?"
msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer a minúscules?"
#: lazarusidestrconsts:lismenurenameidentifier
msgid "Rename Identifier"
msgstr "Canvia el nom de l'identificador"
#: lazarusidestrconsts:lisfrirenameallreferences
msgid "Rename all References"
msgstr "Canvia el nom de totes les referències"
#: lazarusidestrconsts:lisrenamefilefailed
msgid "Rename file failed"
msgstr "Ha fallat el canvi de nom del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrenamefileinpackage
msgid "Rename file in package?"
msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer en el paquet?"
#: lazarusidestrconsts:lisrenamefile
msgid "Rename file?"
msgstr "Voleu canviar el nom del fitxer?"
#: lazarusidestrconsts:srkmecrenameidentifier
msgid "Rename identifier"
msgstr "Canvia el nom de l'identificador"
#: lazarusidestrconsts:lisfrirenameto
msgid "Rename to"
msgstr "Canvia el nom a"
#: lazarusidestrconsts:lismenureplace
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: lazarusidestrconsts:dlgreplaceall
msgid "Replace All"
msgstr "Substitueix-ho tot"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangreplacefile
msgid "Replace File"
msgstr "Substitueix el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangreplaceexistingfile
msgid "Replace existing file %s%s%s?"
msgstr "Voleu substituir el fitxer existent %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts:srkmecreplace
msgid "Replace text"
msgstr "Substitueix el text"
#: lazarusidestrconsts:lisuereplacethisoccurrenceofwith
msgid "Replace this occurrence of %s%s%s%s with %s%s%s?"
msgstr "Voleu substituir aquesta ocurrència de %s%s%s%s amb %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts:lisreplacingselectionfailed
msgid "Replacing selection failed."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgreport
msgid "Report"
msgstr "Informa"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrequiredpackages
msgid "Required Packages"
msgstr "Paquets requerits"
#: lazarusidestrconsts:lismenurescanfpcsourcedirectory
msgid "Rescan FPC source directory"
msgstr "Torna a escanejar el directori del codi font del FPC"
#: lazarusidestrconsts:lismenuresetdebugger
msgid "Reset debugger"
msgstr "Reinicia el depurador"
#: lazarusidestrconsts:lisresourceloaderror
msgid "Resource load error"
msgstr "S'ha produït un error mentre es carregava el recurs"
#: lazarusidestrconsts:lisresourcesaveerror
msgid "Resource save error"
msgstr "S'ha produït un error mentre es desava el recurs"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrresourcestringsection
msgid "Resourcestring Section:"
msgstr "Secció de cadena del recurs"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrresourcestringalreadyexis
msgid "Resourcestring already exists"
msgstr "Ja existeix la cadena del recurs"
#: lazarusidestrconsts:lismenurestart
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildrestartafterbuild
msgid "Restart After Successfull Build"
msgstr "Reinicia després de muntar amb èxit"
#: lazarusidestrconsts:rsiwprestorewindowgeometry
msgid "Restore window geometry"
msgstr "Restaura la geometria de la finestra"
#: lazarusidestrconsts:rsiwprestorewindowsize
msgid "Restore window size"
msgstr "Restaura el tamany de la finestra"
#: lazarusidestrconsts:srvk_return
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
#: lazarusidestrconsts:lismenurevert
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
#: lazarusidestrconsts:lisrevertfailed
msgid "Revert failed"
msgstr "Ha fallat la reversió"
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditrevertpackage
msgid "Revert package?"
msgstr "Voleu revertir el paquet?"
#: lazarusidestrconsts:srvk_right
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: lazarusidestrconsts:dlgrightclickselects
msgid "Right Click selects"
msgstr "Clic dret selecciona"
#: lazarusidestrconsts:lispkgedrightclickontheitemstreetogetthepopupmenuwithallav
msgid "Right click on the items tree to get the popupmenu with all available package functions."
msgstr "Feu un clic amb el botó dret a l'arbre d'elements per obtenir el menú emergent amb totes les funcions disponibles del paquet."
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmargin
msgid "Right margin"
msgstr "Marge dret"
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmargincolor
msgid "Right margin color"
msgstr "Color del marge dret"
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmousemovescursor
msgid "Right mouse moves caret"
msgstr "El botó dret del ratolí mou l'intercalació"
#: lazarusidestrconsts:lisrightsides
msgid "Right sides"
msgstr "Costats drets"
#: lazarusidestrconsts:lisrightspaceequally
msgid "Right space equally"
msgstr "Iguala l'espai dret"
#: lazarusidestrconsts:dlgrubberbandgroup
msgid "Rubber band"
msgstr "Banda de goma"
#: lazarusidestrconsts:lismenuprojectrun
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: lazarusidestrconsts:lismenurunfile
msgid "Run File"
msgstr "Executa el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lismenurunparameters
msgid "Run Parameters ..."
msgstr "Paràmetres de l'execució ..."
#: lazarusidestrconsts:srkmcatrunmenu
msgid "Run menu commands"
msgstr "Ordres del menú d'execució"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunparameters
msgid "Run parameters"
msgstr "Executa els paràmetres"
#: lazarusidestrconsts:lismenuruntocursor
msgid "Run to cursor"
msgstr "Executa al cursor"
#: lazarusidestrconsts:lisruntofailed
msgid "Run-to failed"
msgstr "Ha fallat executar a"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsruntimeonly
msgid "Runtime only"
msgstr "Només en temps d'execució"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagerussian
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagerussianwin
msgid "Russian(CP1251)"
msgstr "Rus(CP1251)"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagerussianutf
msgid "Russian(UTF8)"
msgstr "Rus(UTF8)"
#: lazarusidestrconsts:lissvnrevision
msgid "SVN Revision: "
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgbckupsubdir
msgid "Same name (in subdirectory)"
msgstr "El mateix nom (a un subdirectori)"
#: lazarusidestrconsts:lismenusave
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: lazarusidestrconsts:lissavespace
msgid "Save "
msgstr "Desa "
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveall
msgid "Save All"
msgstr "Desa-ho Tot"
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveas
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
#: lazarusidestrconsts:dlgcharcasefileact
msgid "Save As - auto rename pascal files lower case"
msgstr "Anomena i desa - fica el nom dels fitxers Pascal en minúscules"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorsaveastemplate
msgid "Save As Template..."
msgstr "Desa com a plantilla..."
#: lazarusidestrconsts:lispckeditsavechanges
msgid "Save Changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangsavepackagelpk
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
msgstr "Desa el paquet %s (*.lpk)"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangsavepackage
msgid "Save Package?"
msgstr "Voleu desar el paquet?"
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveproject
msgid "Save Project"
msgstr "Desa el projecte"
#: lazarusidestrconsts:lissaveprojectlpi
msgid "Save Project %s (*.lpi)"
msgstr "Desa el projecte %s (*.pli)"
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveprojectas
msgid "Save Project As..."
msgstr "Anomena i desa el projecte"
#: lazarusidestrconsts:lissavesettings
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lishintsaveall
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
#: lazarusidestrconsts:lissaveallmessagestofile
msgid "Save all messages to file"
msgstr "Desa tots els missatges al fitxer"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefssaveandexit
msgid "Save and Exit"
msgstr "Desa i surt"
#: lazarusidestrconsts:lissaveandexitdialog
msgid "Save and exit dialog"
msgstr "Diàleg desa i surt"
#: lazarusidestrconsts:lissaveandrebuildide
msgid "Save and rebuild IDE"
msgstr "Desa i remunta l'IDE"
#: lazarusidestrconsts:srkmecsaveas
msgid "Save as"
msgstr "Anomena i desa"
#: lazarusidestrconsts:lissavechangestoproject
msgid "Save changes to project %s?"
msgstr "Voleu desar els canvis del projecte %s?"
#: lazarusidestrconsts:lissavechanges
msgid "Save changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: lazarusidestrconsts:dlgsavedfile
msgid "Save desktop settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres de l'escriptori al fitxer"
#: lazarusidestrconsts:dlgsaveeditorinfo
msgid "Save editor info for closed files"
msgstr "Desa l'informació de l'editor pels fitxers tancats"
#: lazarusidestrconsts:lissaveeditorinfoofnonprojectfiles
msgid "Save editor info of non project files"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgsaveeditorinfoproject
msgid "Save editor info only for project files"
msgstr "Desa l'informació de l'editor només per fitxers del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lissavefilebeforeclosingform
msgid "Save file %s%s%s%sbefore closing form %s%s%s?"
msgstr "Voleu desar el fitxer %s%s%s%sabans de tancar la forma %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts:lissaveinfoofclosededitorfiles
msgid "Save info of closed editor files"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispckeditsavepackage
msgid "Save package"
msgstr "Desa el paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangsavepackage2
msgid "Save package?"
msgstr "Voleu desar el paquet?"
#: lazarusidestrconsts:fdmscaleword
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: lazarusidestrconsts:lisscalingfactor
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Factor d'escalat:"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pupdateunitnameandhasregisterprocedure
msgid "Scan Unit for Unit Name and Register procedure"
msgstr "Explora la unitat per nom d'unitat i procediment de registre"
#: lazarusidestrconsts:liscoscanforfpcmessages
msgid "Scan for FPC messages"
msgstr "Explora els missatges del FPC"
#: lazarusidestrconsts:liscoscanformakemessages
msgid "Scan for Make messages"
msgstr "Explora els missatges de Make"
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages"
msgstr "Explora a la sortida els missatges del compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolscanoutputformakemessages
msgid "Scan output for make messages"
msgstr "Explora a la sortida els missatges de Make"
#: lazarusidestrconsts:dlgscope
msgid "Scope"
msgstr "Abast"
#: lazarusidestrconsts:srvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Desplaça"
#: lazarusidestrconsts:dlgscrollbyoneless
msgid "Scroll by one less"
msgstr "Desplaça un menys"
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrolldown
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Desplaça una línia avall"
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrollleft
msgid "Scroll left one char"
msgstr "Desplaça un caràcter a l'esquerra"
#: lazarusidestrconsts:dlgscrollpastendfile
msgid "Scroll past end of file"
msgstr "Desplaça fins el final del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:dlgscrollpastendline
msgid "Scroll past end of line"
msgstr "Desplaça fins el final de la línia"
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrollright
msgid "Scroll right one char"
msgstr "Desplaça un caràcter a la dreta"
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrollup
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Desplaça una línia amunt"
#: lazarusidestrconsts:lissearchfor
msgid "Search For "
msgstr "Cerca"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewsearchresults
msgid "Search Results"
msgstr "Cerca els resultats"
#: lazarusidestrconsts:lissearchagain
msgid "Search again"
msgstr "Torna a cercar"
#: lazarusidestrconsts:lisfrisearchincommentstoo
msgid "Search in comments too"
msgstr "Cerca també en els comentaris"
#: lazarusidestrconsts:lispatheditsearchpaths
msgid "Search paths:"
msgstr "Trajectòries de recerca:"
#: lazarusidestrconsts:lisuesearchstringnotfound
msgid "Search string '%s' not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena '%s'"
#: lazarusidestrconsts:dlgsearchabort
msgid "Search terminated by user."
msgstr "L'usuari ha finalitzat la recerca."
#: lazarusidestrconsts:lisssearchtext
msgid "Search text"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisfrisearchwhere
msgid "Search where"
msgstr "On cercar"
#: lazarusidestrconsts:lisssearching
msgid "Searching"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgsearchcaption
msgid "Searching..."
msgstr "Cercant..."
#: lazarusidestrconsts:lisuesearching
msgid "Searching: %s"
msgstr "Cercant: %s"
#: lazarusidestrconsts:lisseemessages
msgid "See messages."
msgstr "Visualitza els missatges."
#: lazarusidestrconsts:srkmecselleft
msgid "SelLeft"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselright
msgid "SelRight"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: lazarusidestrconsts:lismenuselect
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselectall
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: lazarusidestrconsts:lisselectdfmfiles
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
msgstr "Selecciona els fitxers de formes Delphi (*.dfm)"
#: lazarusidestrconsts:srkmecseldown
msgid "Select Down"
msgstr "Selecciona avall"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselgotoxy
msgid "Select Goto XY"
msgstr "Selecciona anar a XY"
#: lazarusidestrconsts:srkmecsellineend
msgid "Select Line End"
msgstr "Selecciona al final de la línia"
#: lazarusidestrconsts:srkmecsellinestart
msgid "Select Line Start"
msgstr "Selecciona al començament de la línia"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorselectmenu
msgid "Select Menu:"
msgstr "Selecciona menú:"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpagebottom
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "Selecciona la pàgina inferior"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpagedown
msgid "Select Page Down"
msgstr "Selecciona la pàgina de sota"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpageleft
msgid "Select Page Left"
msgstr "Selecciona la pàgina de l'esquerra"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpageright
msgid "Select Page Right"
msgstr "Selecciona la pàgina de la dreta"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpagetop
msgid "Select Page Top"
msgstr "Selecciona la pàgina superior"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpageup
msgid "Select Page Up"
msgstr "Selecciona la pàgina d'amunt"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorselecttemplate
msgid "Select Template:"
msgstr "Selecciona la plantilla:"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselup
msgid "Select Up"
msgstr "Selecciona amunt"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselwordleft
msgid "Select Word Left"
msgstr "Selecciona una paraula a l'esquerra"
#: lazarusidestrconsts:srkmecselwordright
msgid "Select Word Right"
msgstr "Selecciona una paraula a la dreta"
#: lazarusidestrconsts:lisselectahelpitem
msgid "Select a help item:"
msgstr "Selecciona un element de l'ajuda:"
#: lazarusidestrconsts:lisselectanode
msgid "Select a node"
msgstr "Selecciona un node"
#: lazarusidestrconsts:lisnpselectaprojecttype
msgid "Select a project type"
msgstr "Selecciona un tipus de projecte"
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectall
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectcodeblock
msgid "Select code block"
msgstr "Selecciona el bloc del codi"
#: lazarusidestrconsts:lispatheditselectdirectory
msgid "Select directory"
msgstr "Selecciona el directori"
#: lazarusidestrconsts:dlgrubberbandselectsgrandchilds
msgid "Select grand childs"
msgstr "Selecciona els néts"
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectline
msgid "Select line"
msgstr "Selecciona la línia"
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectparagraph
msgid "Select paragraph"
msgstr "Selecciona el paràgraf"
#: lazarusidestrconsts:lisdsgselectparentcomponent
msgid "Select parent component"
msgstr "Selecciona el component pare"
#: lazarusidestrconsts:srkmecseleditortop
msgid "Select to absolute beginning"
msgstr "Selecciona fins al començament"
#: lazarusidestrconsts:srkmecseleditorbottom
msgid "Select to absolute end"
msgstr "Selecciona fins al final"
#: lazarusidestrconsts:lismenuselecttobrace
msgid "Select to brace"
msgstr "Selecciona la tira"
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectword
msgid "Select word"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsselectednode
msgid "Selected Node:"
msgstr "Node seleccionat"
#: lazarusidestrconsts:dlgselectedtext
msgid "Selected Text"
msgstr "Text seleccionat"
#: lazarusidestrconsts:lispckexplisrequiredby
msgid "Selected package is required by:"
msgstr "El paquet seleccionat el requereix:"
#: lazarusidestrconsts:dlgruberbandselectioncolor
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: lazarusidestrconsts:lisselectionexceedsstringconstant
msgid "Selection exceeds string constant"
msgstr "La selecció excedeix la constant de la cadena"
#: lazarusidestrconsts:lisselectiontool
msgid "Selection tool"
msgstr "Eina de selecció"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptssemicolon
msgid "Semicolon"
msgstr "Punt i coma"
#: lazarusidestrconsts:srkmecsetmarker
msgid "Set Marker %d"
msgstr "Posiciona el marcador %d"
#: lazarusidestrconsts:uemsetfreebookmark
msgid "Set a free Bookmark"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lismenusetfreebookmark
msgid "Set a free bookmark"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgsetallelementdefault
msgid "Set all elements to default"
msgstr "Predetermina tots els elements"
#: lazarusidestrconsts:dlgsetelementdefault
msgid "Set element to default"
msgstr "Predetermina l'element"
#: lazarusidestrconsts:dlgsetpropertyvariable
msgid "Set property Variable"
msgstr "Variable de propietat"
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildsettobuildall
msgid "Set to %sBuild All%s"
msgstr "Defineix %sMunta-ho tot%s"
#: lazarusidestrconsts:srvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Tecla de majúscules"
#: lazarusidestrconsts:srkmecshifttab
msgid "Shift Tab"
msgstr "Shift Tab"
#: lazarusidestrconsts:lislazdocshorttag
msgid "Short"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s%s%s%s?"
msgstr "Voleu canviar a minúscules el nom del fitxer a%s%s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pshowall
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"
#: lazarusidestrconsts:lisuishowcodetoolsvalues
msgid "Show CodeTools Values"
msgstr "Mostra els valors"
#: lazarusidestrconsts:dlgcoshowerr
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra els errors"
#: lazarusidestrconsts:dlgguidelines
msgid "Show Guide Lines"
msgstr "Mostra les línies de la guia"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowhint
msgid "Show Hints"
msgstr "Mostra les indicacions"
#: lazarusidestrconsts:dlghintsunused
msgid "Show Hints for unused units in main source"
msgstr "Mostra els suggeriments per les unitats no utilitzades en la font principal"
#: lazarusidestrconsts:uemshowlinenumbers
msgid "Show Line Numbers"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgshownotes
msgid "Show Notes"
msgstr "Mostra les notes"
#: lazarusidestrconsts:dlgcoshowoptions
msgid "Show Options"
msgstr "Mostra les opcions"
#: lazarusidestrconsts:fdmshowoptions
msgid "Show Options for form editing"
msgstr "Mostra les opcions per editar la forma"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowwarnings
msgid "Show Warnings"
msgstr "Mostra els avisos"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pshowall
msgid "Show all"
msgstr "Mostra-ho tot"
#: lazarusidestrconsts:liscoshowallmessages
msgid "Show all messages"
msgstr "Mostra tots els missatges"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowprocserror
msgid "Show all procs on error"
msgstr "Mostra tots els processos quan es trobi un error"
#: lazarusidestrconsts:dlgclosebuttonsnotebook
msgid "Show close buttons in notebook"
msgstr "Mostra els botons de tancar en el llibre de notes"
#: lazarusidestrconsts:srkmecshowcodecontext
msgid "Show code context"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgshowcompiledprocedures
msgid "Show compiled procedures"
msgstr "Mostra els procediments compilats"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowcompileroptions
msgid "Show compiler options"
msgstr "Mostra les opcions del compilador"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowcaps
msgid "Show component captions"
msgstr "Mostra els rètols dels components"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowconditionals
msgid "Show conditionals"
msgstr "Mostra els condicionals"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowdebuginfo
msgid "Show debug info"
msgstr "Mostra l'informació de la depuració"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowdefinedmacros
msgid "Show defined macros"
msgstr "Mostra les macroinstruccions definides"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowedrhints
msgid "Show editor hints"
msgstr "Mostra els suggeriments de l'editor"
#: lazarusidestrconsts:dlgshoweverything
msgid "Show everything"
msgstr "Mostra-ho tot"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowgeneralinfo
msgid "Show general info"
msgstr "Mostra l'informació general"
#: lazarusidestrconsts:dlgqshowgrid
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra la graella"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowgutterhints
msgid "Show gutter hints"
msgstr "Mostra els suggeriments sense importància"
#: lazarusidestrconsts:lisshowhintsinobjectinspector
msgid "Show hints in Object Inspector"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgshowlinenumbers
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostra els números de línia"
#: lazarusidestrconsts:dlgshownothing
msgid "Show nothing (only errors)"
msgstr "No mostris res (només els errors)"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowscrollhint
msgid "Show scroll hint"
msgstr "Mostra el suggeriment deplaçat"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowsummary
msgid "Show summary"
msgstr "Mostra el reportatge"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowtriedfiles
msgid "Show tried files"
msgstr "Mostra els fitxers escollits"
#: lazarusidestrconsts:dlgshowusedfiles
msgid "Show used files"
msgstr "Mostra els fitxers utilitzats"
#: lazarusidestrconsts:lissimplesyntax
msgid "Simple Syntax"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscldirsimplesyntaxeginsteadof
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
msgstr "Sintaxi simple (p.ex. * en lloc de .*)"
#: lazarusidestrconsts:fdmsizeword
msgid "Size"
msgstr "Tamany"
#: lazarusidestrconsts:lisuidsize
msgid "Size:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscoskipcallingcompiler
msgid "Skip calling Compiler"
msgstr "No cridis el compilador"
#: lazarusidestrconsts:lisskiploadinglastproject
msgid "Skip loading last project"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgcosmaller
msgid "Smaller Code"
msgstr "Codi més petit"
#: lazarusidestrconsts:dlgcosmartlinkable
msgid "Smart Linkable"
msgstr "Enllaçament intel·ligent"
#: lazarusidestrconsts:dlgsmarttabs
msgid "Smart tabs"
msgstr "Tabuladors intel·ligents"
#: lazarusidestrconsts:dlgsnapguidelines
msgid "Snap to Guide Lines"
msgstr "Ajusta a les línies de la guia"
#: lazarusidestrconsts:dlgqsnaptogrid
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajusta a la graella"
#: lazarusidestrconsts:srvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantània"
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
msgid "Some files have changed on disk:"
msgstr "Alguns fitxers han canviat al disc:"
#: lazarusidestrconsts:lissorrynotimplementedyet
msgid "Sorry, not implemented yet"
msgstr "Ho sento, encara no està implementat"
#: lazarusidestrconsts:lissorrythistypeisnotyetimplemented
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
msgstr "Ho sento, aquest tipus encara no està implementat"
#: lazarusidestrconsts:lismenusortselection
msgid "Sort selection"
msgstr "Ordena la selecció"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewsourceeditor
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor del codi font"
#: lazarusidestrconsts:srkmcatsrcnotebook
msgid "Source Notebook commands"
msgstr "Ordres del llibre del codi font"
#: lazarusidestrconsts:lissourceanddestinationarethesame
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
msgstr "Font i destinació son el mateix:%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddbpsource
msgid "Source breakpoint"
msgstr "Punt de ruptura de les fonts"
#: lazarusidestrconsts:lissourcedirectorydoesnotexist
msgid "Source directory %s%s%s does not exist."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lissourcemodified
msgid "Source modified"
msgstr "S'ha modificat el codi font"
#: lazarusidestrconsts:lissourceofpagehaschangedsave
msgid "Source of page %s%s%s has changed. Save?"
msgstr "El codi font de la pàgina %s%s%s ha canviat. Voleu desar-lo?"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrsourcepreview
msgid "Source preview"
msgstr "Visualització prèvia del codi font"
#: lazarusidestrconsts:dlgspacenotcosmos
msgid "Space"
msgstr "Espaiat"
#: lazarusidestrconsts:lisspaceequally
msgid "Space equally"
msgstr "Iguala els espais"
#: lazarusidestrconsts:srvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Tecla d'espai"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagespanish
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: lazarusidestrconsts:rslanguagespanishutf
msgid "Spanish (UTF8)"
msgstr "Espanyol (UTF8)"
#: lazarusidestrconsts:lisuidsrc
msgid "Src"
msgstr "Src"
#: lazarusidestrconsts:dlgcostack
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu
msgid "Standard Edit Menu"
msgstr "Menú d'edició normalitzat"
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu
msgid "Standard File Menu"
msgstr "Menú del fitxer normalitzat"
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu
msgid "Standard Help Menu"
msgstr "Menú d'ajuda normalitzat"
#: lazarusidestrconsts:lisoipstate
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: lazarusidestrconsts:dlgstatickeyword
msgid "Static Keyword in Objects"
msgstr "Paraula clau Static en els objectes"
#: lazarusidestrconsts:lishintstepinto
msgid "Step Into"
msgstr "Pas a pas per instruccions"
#: lazarusidestrconsts:lishintstepover
msgid "Step Over"
msgstr "Pas a pas per funcions"
#: lazarusidestrconsts:lismenustepinto
msgid "Step into"
msgstr "Pas a pas per instruccions"
#: lazarusidestrconsts:lismenustepover
msgid "Step over"
msgstr "Pas a pas per funcions"
#: lazarusidestrconsts:lismenustop
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: lazarusidestrconsts:lisstopdebugging
msgid "Stop Debugging?"
msgstr "Voleu aturar la depuració?"
#: lazarusidestrconsts:dlgstopafternrerr
msgid "Stop after number of errors:"
msgstr "Atura després del nombre d'errors:"
#: lazarusidestrconsts:lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisstopdebugging2
msgid "Stop debugging?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisstopthedebugging
msgid "Stop the debugging?"
msgstr "Voleu aturar la depuració?"
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtstoredpostfix
msgid "Stored postfix"
msgstr "Postfix de desat"
#: lazarusidestrconsts:lisstreamingerror
msgid "Streaming error"
msgstr "S'ha produït un error d'afluent"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrstringconstantinsource
msgid "String Constant in source"
msgstr "Constant de cadena en el codi font"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsstringconst
msgid "String constant"
msgstr "Constant alfanumèrica"
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrstringswithsamevalue
msgid "Strings with same value:"
msgstr "Cadenes amb el mateix valor:"
#: lazarusidestrconsts:dlgcostrip
msgid "Strip Symbols From Executable"
msgstr "Elimina els símbols de l'executable"
#: lazarusidestrconsts:dlgcostyle
msgid "Style:"
msgstr "Estil"
#: lazarusidestrconsts:lissubprocedure
msgid "Sub Procedure"
msgstr "Subprocediment"
#: lazarusidestrconsts:lissubprocedureonsamelevel
msgid "Sub Procedure on same level"
msgstr "Subprocediment en el mateix nivell"
#: lazarusidestrconsts:dlgedbsubdir
msgid "Sub directory"
msgstr "Subdirectori"
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
msgid "Subpropertes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Commutar trajectòries"
#: lazarusidestrconsts:srkmectoggleformunit
msgid "Switch between form and unit"
msgstr "Commutar entre forma i unitat"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptssymbol
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: lazarusidestrconsts:dlgsmbbehind
msgid "Symbol behind (.pp~)"
msgstr "Símbol darrera (.pp~)"
#: lazarusidestrconsts:dlgsmbfront
msgid "Symbol in front (.~pp)"
msgstr "Símbol davant (.~pp)"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyssynedittheeditorcomponentusedbylazarus
msgid "SynEdit - the editor component used by Lazarus. http://sourceforge.net/projects/synedit/"
msgstr "SynEdit - el component editor utilitzat pel Lazarus. http://sourceforge.net/projects/synedit/"
#: lazarusidestrconsts:srkmecsyntaxcheck
msgid "Syntax check"
msgstr "Comprova la sintaxi"
#: lazarusidestrconsts:dlgsyntaxoptions
msgid "Syntax options"
msgstr "Opcions de la sintaxi"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunosystemvariables
msgid "System variables"
msgstr "Variables del sistema"
#: lazarusidestrconsts:dlgbp7cptb
msgid "TP/BP 7.0 Compatible"
msgstr "Compatible amb TP/BP 7.0"
#: lazarusidestrconsts:srvk_tab
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: lazarusidestrconsts:dlgtabindent
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "El tabulador sagna blocs"
#: lazarusidestrconsts:fdmtaborder
msgid "Tab order..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgtabwidths
msgid "Tab widths:"
msgstr "Amplades del tabulador:"
#: lazarusidestrconsts:dlgtabstospaces
msgid "Tabs to spaces"
msgstr "Tabuladors a espais"
#: lazarusidestrconsts:lismenutabstospacesselection
msgid "Tabs to spaces in selection"
msgstr "Tabuladors a espais en la selecció"
#: lazarusidestrconsts:listargetcpu
msgid "Target CPU"
msgstr "CPU destinació"
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildtargetdirectory
msgid "Target Directory:"
msgstr "Directori dest.:"
#: lazarusidestrconsts:listargetos
msgid "Target OS"
msgstr "SO de destinació"
#: lazarusidestrconsts:liscotargetosspecificoptions
msgid "Target OS specific options"
msgstr "Opcions especifiques del SO de destinació"
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildtargetos
msgid "Target OS:"
msgstr "SO dest:"
#: lazarusidestrconsts:dlgtargetproc
msgid "Target Processor:"
msgstr "Processador de destinació"
#: lazarusidestrconsts:dlgpotargetfilename
msgid "Target file name:"
msgstr "Nom del fitxer destinació:"
#: lazarusidestrconsts:listargetfilenameplusparams
msgid "Target filename + params"
msgstr "Nom del fitxer destinació + paràmetres"
#: lazarusidestrconsts:listargetfilenameofproject
msgid "Target filename of project"
msgstr "Nom del fitxer destinació del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditortemplatepreview
msgid "Template Preview"
msgstr "Vista preliminar de la plantilla"
#: lazarusidestrconsts:dlgtplfname
msgid "Template file name"
msgstr "Nom fit. Plantilla"
#: lazarusidestrconsts:lisctdtemplates
msgid "Templates"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liscomptest
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: lazarusidestrconsts:listestdirectory
msgid "Test directory"
msgstr "Directori de proves"
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
msgid "Test directory \"%s\" not found."
msgstr "No s'ha trobat el directori de les proves \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypetext
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lazarusidestrconsts:dlgtextattributes
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributs del text"
#: lazarusidestrconsts:srkmcatediting
msgid "Text editing commands"
msgstr "Ordres d'edició del text"
#: lazarusidestrconsts:srkmcatmarker
msgid "Text marker commands"
msgstr "Ordres de marcadors del text"
#: lazarusidestrconsts:srkmcatsearchreplace
msgid "Text search and replace commands"
msgstr "Ordres de recerca i reemplaçament del text"
#: lazarusidestrconsts:srkmcatselection
msgid "Text selection commands"
msgstr "Ordres de selecció del text"
#: lazarusidestrconsts:lisfindfiletexttofind
msgid "Text to find:"
msgstr "Text a cercar:"
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgtext1
msgid "Text1"
msgstr "Text1"
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgtext2
msgid "Text2"
msgstr "Text2"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "El directori principal %s,%son Borland ha instal·lat totes les fonts %s,%si que son utilitzades per aquest projecte %s.%sPer exemple: /home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "El directori principal %s, on Borland ha instal·lat totes les fonts %s i que son utilitzades per aquest projecte.%s Per exemple: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "El directori principal %s,%son Borland ha instal·lat totes les fonts %s.%sPer exemple: /home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "El %s directori principal, %s on Borland a instal·lat totes les fonts %s. Per exemple: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefstheprojectdirectory
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
msgstr "El directori del projecte %s, %s el qual conté el fitxer .dpr, dpk"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthefclfreepascalcomponentlibraryprovidesthebase
msgid "The FCL - FreePascal Component Library provides the base classes for object pascal."
msgstr "La FCL - FreePascal Component Library, proveeix les classes base per l'object pascal"
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidfpcsrcdir
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like rtl, fcl, packages, compiler, ... ."
msgstr "El directori del codi font del FPC \"%s\" no sembla correcte. Normalment conté directoris com rtl, fcl, packages, compiler, ... ."
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedir
msgid "The Free Pascal CVS source directory."
msgstr "El directori CVS del codi font del Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
msgid "The Free Pascal CVS source directory. Not required. This will improve find declarationand debugging."
msgstr "El directori font CVS del Free Pascal. No es requereix. Això millora la recerca de depuració a les declaracions."
#: lazarusidestrconsts:listhefreepascalcompilerfilenamewasnotfounditisrecomm
msgid "The Free Pascal compiler (filename: %s) was not found.%sIt is recommended that you install fpc."
msgstr "No s'ha trobat el compilador Free Pascal (nom de fitxer: %s).%sUs recomano que instal·leu el fpc."
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
msgid "The Free Pascal project directory."
msgstr "El directori del projecte Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts:listhefreepascalsourcedirectorywasnotfoundsomecodefun
msgid "The Free Pascal source directory was not found.%sSome code functions will not work.%sIt is recommended that you install it and set the path%sEnvironment -> Environment Options -> Files"
msgstr "No s'ha trobat el directori del codi font del Free Pascal.%sAlgunes funcions codificades no funcionaran.%sUs recomano que les instal·leu i poseu la trajectòria%SEntorn -> Opcions de l'entorn -> Fitxers"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthelcllazaruscomponentlibrarycontainsallbase
msgid "The LCL - Lazarus Component Library contains all base components for form editing."
msgstr "La LCL - Lazarus Component Library conté tots els components base per editar formes."
#: lazarusidestrconsts:listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the pascal code manually."
msgstr "El fitxer LFM (Lazarus Form) conté propietats no vàlides. Això vol dir, per exemple, que conté algunes propietats/classes les quals no existeixen en la LCL actual. La manera normal de corregir això és eliminar aquestes propietats de la LFM i corregir manualment el codi pascal."
#: lazarusidestrconsts:listhelazarusdirectorywasnotfoundyouwillnotbeabletocr
msgid "The Lazarus directory was not found.%sYou will not be able to create LCL applications.%sPlz check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "No s'ha trobat el directori Lazarus.%sNo prodreu crear aplicacions LCL.%sSi us plau, comproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthelazarusmaindirectory
msgid "The Lazarus main directory."
msgstr "El directori principal del Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthemaximumversionisinvalid
msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgstr "La versió màxima %s%s%s no és vàlida.%sSi us plau, utilitzeu el format major.menor.llançament.muntatje%sPer exemple: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "La versió màxima és menor que la versió mínima"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheminimumversionisinvalid
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgstr "La versió mínima %s%s%s no és vàlida.%sSi us plau, utilitzeu el format major.menor.llançament.muntatje%sPer exemple: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts:listhetestdirectorycouldnotbefoundseeenvironmentopt
msgid "The Test Directory could not be found:%s%s%s%s%s(see environment options)"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori de les proves:%s%s%s%s%s(mireu les opcions de l'entorn)"
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
msgid "The ancestor type %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
msgstr "El tipus avantpassat %s%s%s té el mateix nom que%s la unitat %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
msgid "The ancestor type %s%s%s is not a valid pascal identifier."
msgstr "El tipus avantpassat %s%s%s no és un identificador pascal vàlid."
#: lazarusidestrconsts:listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
msgid "The class %s%s%s is a TControl and can not be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
msgstr "La classe %s%s%s és un TControl i no pot ser enganxat dins un no-control%sNo s'ha pogut enganxar."
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
msgid "The class name %s%s%s and ancestor type %s%s%s are the same."
msgstr "El nom de classe %s%s%s i tipus avantpassat %s%s%s son el mateix."
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
msgid "The class name %s%s%s exists already in%sPackage %s%sFile: %s%s%s"
msgstr "El nom de classe %s%s%s ja existeix en%s el paquet %s%sFitxer: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
msgid "The class name %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
msgstr "El nom de classe %s%s%s té el mateix nom que%s la unitat %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
msgid "The class name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
msgstr "El nom de classe %s%s%s no és un identificador pascal vàlid."
#: lazarusidestrconsts:listhecommandafterisnotexecutable
msgid "The command after %s%s%s is not executable."
msgstr "L'ordre de després de %s%s%s no és executable."
#: lazarusidestrconsts:listhecommandafterpublishingisinvalid
msgid "The command after publishing is invalid:%s%s%s%s"
msgstr "L'ordre després de publicar no és vàlida:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidcompilerfilenamemsg
msgid "The compiler file \"%s\" is not an executable."
msgstr "El fitxer del compilador \"%s\" no és executable"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
msgstr "El fitxer de compilador pel paquet %s no és un executable vàlid:%s%s"
#: lazarusidestrconsts:listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
msgid "The component editor of class %s%s%s%sinvoked with verb #%s %s%s%s%shas created the error:%s%s%s%s"
msgstr "L'editor de component de classe %s%s%s%sinvocat amb el verb #%s %s%s%s%s ha generat l'error:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
msgid "The component editor of class %s%s%shas created the error:%s%s%s%s"
msgstr "L'editor de component de classe %s%s%s ha generat l'error:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr2
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "El directori actual del codi font del Free Pascal %s%s%s%sno sembla correcte.%sComproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "El directori actual del codi font del Free Pascal %s%s%s%sno sembla correcte%sEscolliu D'ACORD per seleccionar el predeterminat %s%s%s.%sSi no, comproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou2
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "El directori actual del Lazarus %s%s%s%sno sembla correcte.%sSense ell, no podreu crear aplicacions LCL.%s Comproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "El directori actual del Lazarus %s%s%s%sno sembla correcte.%sSense ell, no podreu crear aplicacions LCL.%sEscolliu D'ACORD per seleccionar el predeterminat %s%s%s.%sSi no, comproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutablecho
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "El nom del compilador actual %s%s%s%s no és un executable vàlid.%sEscolliu D'ACORD per seleccionar el predeterminat %s%s%s.%sSi no, comproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutableplz
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sPlz check Environment -> Environment Options -> Files"
msgstr "El nom del compilador actual %s%s%s%sno és un executable vàlid.%s Si us plau, comproveu Entorn -> Opcions de l'Entorn -> Fitxers"
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentunitpathforthefileisthepathtothelclunits
msgid "The current unit path for the file%s%s%s%s is%s%s%s%s.%s%sThe path to the LCL units %s%s%s is missing.%s%sHint for newbies:%sCreate a lazarus application and put the file into the project directory."
msgstr "La trajectòria de la unitat actual pel fitxer%s%s%s%s és %s%s%s%s.%s%sFalta la trajectòria a les unitats LCL %s%s%s.%s%sSuggeriment per aprenents:%sCreeu una aplicació Lazarus i poseu el fitxer dins del directori del projecte."
#: lazarusidestrconsts:listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
msgid "The debugger %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Environment -> Debugger Options"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
msgstr "El fitxer del depurador \"%s\" no és executable"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthedependencywasnotfound
msgid "The dependency %s%s%s was not found.%sPlease choose an existing package."
msgstr "No s'ha trobat la dependència %s%s%s.%sSi us plau, escolliu un paquet que existeixi"
#: lazarusidestrconsts:listhedestinationdirectorydoesnotexist
msgid "The destination directory%s%s%s%s does not exist."
msgstr "No existeix el directori de destinació%s%s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:dlgthedirectory
msgid "The directory \""
msgstr "El directori \""
#: lazarusidestrconsts:listhefile
msgid "The file %s%s%s"
msgstr "El fitxer %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthefileisalreadyinthepackage
msgid "The file %s%s%s is already in the package."
msgstr "El fitxer %s%s%s ja és al paquet."
#: lazarusidestrconsts:listhefileisnotadelphiprojectdpr
msgid "The file %s%s%s is not a Delphi project (.dpr)"
msgstr "El fitxer %s%s%s no és un projecte Delphi (.dpr)"
#: lazarusidestrconsts:listhefileisnotadelphiunit
msgid "The file %s%s%s is not a Delphi unit."
msgstr "El fitxer %s%s%s no és una unitat Delphi."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
msgid "The file %s%s%s is not a lazarus package."
msgstr "El fitxer %s%s%s no és un paquet Lazarus."
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
msgid "The file %s%s%s is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
msgstr "El fitxer %s%s%s és part del projecte actual.%sÉs una mala idea compartir fitxers entre projectes i paquets."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
msgstr "El fitxer %s%s%s%sja és al paquet %s."
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unitpath of the package.%s%sAdd %s%s%s to UnitPath?"
msgstr "El fitxer %s%s%s%sja no és a la trajectòria d'unitats del paquet.%s%sVoleu afegir %s%s%s a la trajectòria de les unitats? "
#: lazarusidestrconsts:listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
msgid "The file %s%s%s%sseems to be a program. Close current project and create a new lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
msgstr "El fitxer %s%s%s%ssembla ser un programa. voleu tancar el projecte actual i crear un nou projecte Lazarus per aquest programa?%s\"No\" carregarà el fitxer com un codi font normal."
#: lazarusidestrconsts:listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarus
msgid "The file %s%s%s%sseems to be the program file of an existing lazarus Project1.%sOpen project?%sCancel will load the file as normal source."
msgstr "El fitxer %s%s%s%ssembla ser un fitxer de programa d'un projecte Lazarus que ja existeix.%sVoleu obrir el projecte?%sCancel·la carregarà el fitxer com un codi font normal."
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
msgid "The file %s%s%s%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit.Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%s%sDelete ambiguous file?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sDo you want to locate it yourself ?%s"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s%s%s%s.%sEl voleu localitzar manualment ?%s"
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s%s%s%s.Ignora, carregarà el projecte.%sAvorta n'aturarà la càrrega."
#: lazarusidestrconsts:uefilerotext1
msgid "The file \""
msgstr "El fitxer \""
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
msgid "The file name %s%s%s is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
msgstr "El nom del fitxer %s%s%s forma part del projecte actual.%sProjectes i paquets no han de compartir fitxers."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
msgid "The file name %s%s%s is used by%sthe package %s%s%s%sin file %s%s%s."
msgstr "El nom de fitxer %s%s%s està essent utilitzat pel%s paquet %s%s%s%s en el fitxer %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
msgid "The filename %s%s%s does not correspond to the package name %s%s%s in the file.%sChange package name to %s%s%s?"
msgstr "El nom de fitxer %s%s%s no correspon al nom del paquet %s%s%s en el fitxer. %sVoleu canviar nom del paquet a %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
msgid "The filename %s%s%s is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
msgid "The following package failed to load:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
msgid "The following packages failed to load:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:listhefollowingunitswerenotfound1eithertheseunitsaren
msgid "The following units were not found:%s%s%s%s1) Either these units are not in the unit path, then you can abort now, fix the unit path and try again.%s2) Or the units came from a case insensitive file system (windows/Delphi) and are now on a case sensitive filesystem (linux, bsd, macosx). In this case you should abort now, rename the units all lowercase and try again.%s3) Or you can ignore the missing units and continue.%s%sShould the missing units be commented out?"
msgstr "No s'han pogut trobar Les següents unitats:%s%s%s%s1)O bé, aquestes unitats no estan en la trajectòria corresponent, en aquest cas podeu avortar ara mateix, corregir la trajectòria d'unitats i tornar a provar.%s2) O les unitats venent d'un sistema de fitxers no sensible a majús/minús (windows/Delphi) i ara estan a un sistema sensible (linux, bsd, macosx). En aquest cas heu d'avortar, canviar el nom de totes les unitats a minúscules i tornar a provar.%s3) O podeu ignorar les unitats que falten i continuar.%s%sVoleu comentar les unitats que falten?"
#: lazarusidestrconsts:lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
msgid "The host application %s%s%s is not executable."
msgstr "L'aplicació amfitriona %s%s%s no és executable"
#: lazarusidestrconsts:listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
msgid "The launching application %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Run -> Run parameters -> Local"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidlazarusdir
msgid "The lazarus directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like lcl, debugger, designer, components, ... ."
msgstr "El directori del Lazarus \"%s\" no sembla correcte. Normalment conté directoris com lcl, debugger, designer, component, ... ."
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidmakefilenamemsg
msgid "The make file \"%s\" is not an executable."
msgstr "El fitxer make \"%s\" no és executable."
#: lazarusidestrconsts:lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
msgid "The maximum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "La versió màxima %s%s%s no és una versió vàlida de paquet.%s(un bon exemple 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts:lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
msgid "The minimum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "La versió mínima %s%s%s no és una versió vàlida de paquet.%s(un bon exemple 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts:listhenameisnotavalidpascalidentifier
msgid "The name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
msgstr "El nom %s%s%s no és un identificador pascal vàlid."
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidpascalidentifiertext
msgid "The name \"%s\" is not a valid pascal identifier."
msgstr "El nom \"%s\" no és un identificador vàlid de Pascal"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages can not be installed in the IDE."
msgstr "El paquet %s és només un paquet de temps d'execució.%sAquests tipus de paquets no poden ser instal·lats a l'IDE."
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pthepackageisreadonly
msgid "The package %s is read only."
msgstr "El paquet %s és de només lectura."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
msgstr "El paquet %s el requereix %s, el qual està marcat per instal·lar.%sMireu la gràfica del paquet."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageownsthefileshouldthefileberenamed
msgid "The package %s owns the file%s%s%s%s.%sShould the file be renamed in the package as well?"
msgstr "El paquet %s és propietari del fitxer%s%s%s%s.%sVoleu canviar el nom del fitxer en el paquet també?"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
msgid "The package %s%s%s has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE. Installation packages%smust be designtime Packages."
msgstr "El paquet %s%s%s té el senyalador d'auto-intal·lar.%sAixò vol dir que s'instal·larà a l'IDE. Els paquets d'intal·lació%shan de ser paquets de temps de disseny."
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
msgid "The package %s%s%s is installed, but no valid package file was found.%sA broken dummy package was created."
msgstr "El paquet %s%s%s està instal·lat, però no s'ha trobat cap fitxer de paquet vàlid.%sS'ha creat un paquet fals"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
msgid "The package %s%s%s is marked for installation, but can not be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet marcat per instal·lar %s%s%s.%sVoleu eliminar la dependència de la llista de paquets de la instal·lació?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
msgid "The package %s%s%s was marked for installation.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "S'ha marcat per instal·lar el paquet %s%s%s.%sActualment el Lazarus només en permet en paquets enllaçats estàticament. La instal·lació real necessita el remuntatge i reinici del Lazarus.%s%sVoleu remuntar el Lazarus ara?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
msgid "The package %s%s%s was marked.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "S'ha marcat el paquet %s%s%s.%sActualment el Lazarus només en permet en paquets enllaçats estàticament. La des-instal·lació real necessita el remuntatge i reinici del Lazarus.%s%sVoleu remuntar el Lazarus ara?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
msgid "The package file name %s%s%s in%s%s%s%s is not a valid lazarus package name."
msgstr "El nom de fitxer de paquet %s%s%s en %s%s%s no és un nom de paquet Lazarus vàlid."
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
msgid "The package has already a dependency for the package %s%s%s."
msgstr "El paquet ja té una dependència pel paquet %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthepackagenameisinvalidplasechooseanexistingpackag
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlase choose an existing package."
msgstr "El nom de paquet %s%s%s no és vàlid.%sSi us plau, escolliu un paquet que existeixi."
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthepackagenameisinvalidpleasechooseanexisting
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlease choose an existing package."
msgstr "El nom de paquet %s%s%s no és vàlid.%sSi us plau, escolliu un paquet existent."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
msgid "The package name %s%s%s is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
msgstr "El nom de paquet %s%s%s no és un nom de paquet vàlid%sSi us plau, escolliu-ne un altre (p.ex. paquet1.lpk)"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
msgid "The package name %s%s%s of%sthe file %s%s%s is invalid."
msgstr "El nom del paquet %s%s%s del%sfitxer %s%s%s no és vàlid."
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
msgid "The page name %s%s%s is too long (max 100 chars)."
msgstr "El nom de pàgina %s%s%s és massa llarg (max 100 car.)"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
msgid "The path to the free pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC CVS source below. Used to autocreate macros."
msgstr "La trajectòria del Free Pascal per aquest projecte. Es requereix només si heu definit el codi font del FPC CVS. Utilitzat per auto-crear macrosinstruccions."
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
msgid "The path to the free pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
msgstr "La trajectòria al compilador Free Pascal.%s Per exemple %s/usr/bin/%s -n%s o %s/usr/local/bin/fpc @/etcfpc.cfg%s."
#: lazarusidestrconsts:listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
msgid "The program %smake%s was not found.%sThis tool is needed to build lazarus.%s"
msgstr "No s'ha trobat el programa %sMake%s.%sEs necessita aquesta eina per muntar el Lazarus.%s"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
msgid "The project has already a dependency for the package %s%s%s."
msgstr "El projecte ja té una dependència pel paquet %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
msgid "The project info file %s%s%s%sis equal to the project main source file!"
msgstr "El fitxer d'informació del projecte %s%s%s%sés igual al fitxer principal del codi font del projecte!"
#: lazarusidestrconsts:listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the environment options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
msgstr "S'ha de desar el projecte abans de muntar de nou%sSi fiqueu el directori de les proves en les opcions de l'entorn,%spodeu crear projectes nous i muntar-los al mateix temps.%sVoleu desar el projecte?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
msgid "The project requires the package %s%s%s.%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
msgstr "El projecte requereix el paquet %s%s%s.%sPerò no s'ha trobat. Mireu Projecte -> Inspector del Projecte."
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrchooseanothername
msgid "The resourcestring %s%s%s already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
msgstr "La cadena del recurs %s%s%s ja existeix. Si us plau, escolliu-ne un altre nom. %s Escolliu - Ignora - per afegir-la de tota manera"
#: lazarusidestrconsts:listherootcomponentcannotbedeleted
msgid "The root component can not be deleted."
msgstr "No es pot eliminar el component arrel."
#: lazarusidestrconsts:listheunitalreadyexistsignorewillforcetherenaming
msgid "The unit %s%s%s already exists.%sIgnore will force the renaming,%sCancel will cancel the saving of this source and%sAbort will abort the whole saving."
msgstr "Ja existeix la unitat %s%s%s.%sIgnora forçarà el canvi de nom,%sCancel·la no desarà el codi font i%sAvorta no desarà cap cànvi."
#: lazarusidestrconsts:listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler10xneeds
msgid "The unit %s%s%s is not lowercase.%sThe FreePascal compiler 1.0.x needs lowercase filenames. If you do not use the fpc 1.0.x to compile this unit, you can ignore this message.%s%sRename file?"
msgstr "La unitat %s%s%s no està en minúscules.%sEl compilador FreePascal 1.0.x necessita noms de fitxer en minúscules. Si no utilitzeu aquest compilador, podeu ignorar el missatge.%s%sVoleu canviar el nom del fitxer?"
#: lazarusidestrconsts:listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
msgid "The unit itself has already the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
msgstr "La unitat ja te el nom %s%s%s. Els identificadors Pascal ha de ser únics."
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the project%swith file: %s%s%s."
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s ja existeix en el projecte%sen el fitxer: %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the selection%swith file: %s%s%s."
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s ja existeix en la selecció%s en el fitxer: %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
msgid "The unit name %s%s%s and filename differ."
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s i el nom de fitxer son diferents."
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename
msgid "The unit name %s%s%s does not correspond to the filename."
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s no correspon al nom de fitxer."
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier
msgid "The unit name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s no és un identificador pascal vàlid."
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
msgid "The unit name %s%s%s is the same as an registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s és el mateix que el d'un component registrat.%sUtilitzar-lo pot causar missatges d'error estranys."
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
msgid "The unitname %s%s%s already exists in the package:%s%s"
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s ja existeix en el paquet:%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
msgid "The unitname %s%s%s already exists in this package."
msgstr "El nom d'unitat %s%s%s ja existeix en aquest paquet."
#: lazarusidestrconsts:lispkgedtherearemorefunctionsinthepopupmenu
msgid "There are more functions in the popupmenu"
msgstr "Hi ha més funcions en el menú emergent"
#: lazarusidestrconsts:listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
msgstr "Hi ha altres fitxers en el directori amb el mateix nom,%sels quals no més son diferents en la capitalització:%s%s%sVoleu eliminar-los?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
msgid "There are two units with the same name:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s from %s%s%s"
msgstr "Hi ha dues unitats amb el mateix nom:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%s%s de %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s%s%s%s%s%s"
msgstr "Hi ha una unitat FPC amb el mateix nom que un paquet:%s%s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s%s%s%s%s from %s%s%s"
msgstr "Hi ha una unitat FPC amb el mateix nom que:%s%s%s%s%s de %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisacircleintherequiredpackages
msgid "There is a circle in the required packages. See package graph."
msgstr "Hi ha un cercle en els paquets requerits. Mireu la gràfica de paquets."
#: lazarusidestrconsts:listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
msgid "There is a file with the same name and a similar extension ond disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%s%sDelete ambiguous file?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolthereisamaximumoftools
msgid "There is a maximum of %s tools."
msgstr "Hi ha un màxim de %s eines."
#: lazarusidestrconsts:listhereisaunitwiththenameintheprojectplzchoose
msgid "There is a unit with the name %s%s%s in the project.%sPlz choose a different name"
msgstr "En el projecte hi ha una unitat amb el nom %s%s%s.%sSi us plau, escolliu un nom diferent."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s%s"
msgstr "Hi ha una unitat amb el mateix nom que un paquet:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:listhereisalreadyaformwiththename
msgid "There is already a form with the name %s%s%s"
msgstr "Ja hi ha una forma amb el nom %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Components -> Package Graph.%sReplace is impossible."
msgstr "Ja hi ha un paquet %s%s%s carregat%s des del fitxer %s%s%s.%sMireu Components -> Gràfica dels paquets.%sNo es pot reemplaçar."
#: lazarusidestrconsts:listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
msgid "There is already a unit with the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
msgstr "Ja hi ha una unitat amb el nom %s%s%s. Els identificadors pascal han de ser únics."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
msgid "There is already another package with the name %s%s%s.%sConflict package: %s%s%s%sFile: %s%s%s"
msgstr "Ja hi ha un altre paquet amb el nom %s%s%s.%sPaquet amb conficte: %s%s%s%sFitxer: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
msgstr "Hi ha un paquet no desat en els paquets requerits. Mireu la gràfica dels paquets."
#: lazarusidestrconsts:listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia el component seleccionat %s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts:listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es convertia l'afluent binari del component seleccionat %s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts:listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es copiava l'afluent del component al porta-retalls:%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
msgid "This file is not in any loaded package."
msgstr "Aquest fitxer no és cap paquet carregat."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthisfilewasautomaticallycreatedbylazarusdonotedit
msgid "This file was automatically created by Lazarus. Do not edit!"
msgstr "Aquest fitxer l'ha creat automàticament el Lazarus. No l'editeu!"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisresourcefilecomment
msgid "This is an automatically generated lazarus resource file"
msgstr "Aquest és un fitxer de recurs de Lazarus generat automàticament"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
msgstr "Aquest és el paquet predeterminat. S'utilitza només per components sense paquet. Aquests components estan desfasats."
#: lazarusidestrconsts:listhislookslikeapascalfilefpc10xexpectspascalfiles
msgid "This looks like a pascal file.%sfpc 1.0.x expects pascal files lowercase.%sRename it to lowercase?"
msgstr "Això sembla un fitxer pascal.%sfpc 1.0.x espera fitxers pascal en minúscules.%sVoleu canviar el nom a minúscules?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found.All its components are deactivated. Please fix this."
msgstr "Aquest paquet està instal·lat, però no s'ha trobat el fitxer lpk. Tots els seus components estan desactivats. Si us plau, corregiu això."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthissourceisonlyusedtocompileandinstallthepackage
msgid "This source is only used to compile and install the package."
msgstr "Aquesta font només s'utilitza per compilar i instal·lar el paquet."
#: lazarusidestrconsts:listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "No s'ha pogut extraure aquesta declaració.%sSi us plau, seleccioneu codi per extreure'n un nou procediment/mètode."
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttooltitleandfilenamerequired
msgid "Title and Filename required"
msgstr "Es requereix títol i nom de fitxer"
#: lazarusidestrconsts:dlgpotitle
msgid "Title:"
msgstr "Títol"
#: lazarusidestrconsts:listodolistcaption
msgid "ToDo List"
msgstr "Llista ToDo"
#: lazarusidestrconsts:listodolistoptions
msgid "ToDo options..."
msgstr "Opcions ToDo"
#: lazarusidestrconsts:lishinttoggleformunit
msgid "Toggle Form/Unit"
msgstr "Canvia forma/unitat"
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglemode
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Canvia el mode"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewtoggleformunit
msgid "Toggle form/unit view"
msgstr "Canvia visió forma/unitat"
#: lazarusidestrconsts:liscodetempltoken
msgid "Token:"
msgstr "Testimoni"
#: lazarusidestrconsts:lisctdefstools
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: lazarusidestrconsts:srkmcattoolmenu
msgid "Tools menu commands"
msgstr "Ordres del menú de les eines"
#: lazarusidestrconsts:dlgtooltipeval
msgid "Tooltip expression evaluation"
msgstr "Avaluació de l'expressió del rètol indicador de funcions"
#: lazarusidestrconsts:dlgtooltiptools
msgid "Tooltip symbol Tools"
msgstr "Eines del símbol del rètol indicador de funcions"
#: lazarusidestrconsts:listopspaceequally
msgid "Top space equally"
msgstr "Iguala l'espai superior"
#: lazarusidestrconsts:dlgtoppos
msgid "Top:"
msgstr "Límit superior:"
#: lazarusidestrconsts:listops
msgid "Tops"
msgstr "Límits superiors"
#: lazarusidestrconsts:dlgtrimtrailingspaces
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Suprimeix els espais finals"
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatetutorial
msgid "Tutorial"
msgstr "Programa d'aprenentatge"
#: lazarusidestrconsts:dlgenvtype
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: lazarusidestrconsts:lisuidtype
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtuppercase
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJÚSCULES"
#: lazarusidestrconsts:lisunableconvertbinarystreamtotext
msgid "Unable convert binary stream to text"
msgstr "No es pot convertir afluent binari a text"
#: lazarusidestrconsts:lisunablecopycomponentstoclipboard
msgid "Unable copy components to clipboard"
msgstr "No es pot copiar els components al porta-retalls"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
msgstr "No es pot afegir %s al projecte, ja hi ha una unitat amb el mateix nom al projecte."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
msgstr "No es pot afegir el recurs T%s:FORMDATA al fitxer de recurs %s%s%s%s.%sProbable error de sintaxi."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
msgstr "No es pot afegir el comentari de capçalera del recurs al fitxer del recurs %s%s%s%s.%sProbable error de sintaxi."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletobackupfileto
msgid "Unable to backup file %s%s%s to %s%s%s!"
msgstr "No es pot fer copia de seguretat del fitxer %s%s%s a %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts:lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlz fix errors first."
msgstr "No es pot canviar la llista de les formes creades automàticament en el codi font del programa. %s Si us plau, corregiu primer els errors."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
msgid "Unable to clean up %s%s%s.%sPlease check permissions."
msgstr "No es pot netejar %s%s%s.%sSi us plau, comproveu els permisos."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocleanupdestinationdirectory
msgid "Unable to clean up destination directory"
msgstr "No es pot netejar el directori destinació"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
msgstr "No es pot convertir el component de text a format binari:%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconvertfileerror
msgid "Unable to convert file %s%s%s%sError: %s"
msgstr "No es pot convetir el fitxer %s%s%s%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconvertlfmtolrsandwritelrsfile
msgid "Unable to convert lfm to lrs and write lrs file."
msgstr "No es pot convertir lfm a lrs i escriure fitxer lrs."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
msgid "Unable to convert text form data of file %s%s%s%s%sinto binary stream. (%s)"
msgstr "No es poden convertir dades de forma del fitxer %s%s%s%s%sa afluent binari. (%s)"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocopyfile
msgid "Unable to copy file"
msgstr "No es pot copiar el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocopyfileto
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s"
msgstr "No es pot copiar el fitxer %s%s%s%sa %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocopyfileto2
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s."
msgstr "No es pot copiar el fitxer %s%s%s%sa %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatebackupdirectory
msgid "Unable to create backup directory %s%s%s."
msgstr "No es pot crear el directori de resguard %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatedirectory
msgid "Unable to create directory"
msgstr "No es pot crear el directori"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatedirectory2
msgid "Unable to create directory %s%s%s"
msgstr "No es pot crear el directori %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatedirectory
msgid "Unable to create directory %s%s%s."
msgstr "No es pot crear el directori %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefile
msgid "Unable to create file"
msgstr "No es pot crear el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefile2
msgid "Unable to create file %s%s%s"
msgstr "No es pot crear el fitxer %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefilename
msgid "Unable to create file %s%s%s."
msgstr "No es pot crear el fitxer %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefile3
msgid "Unable to create file%s%s%s%s"
msgstr "No es pot crear el fitxer%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatenewmethodplzfixtheerrorshownin
msgid "Unable to create new method. Plz fix the error shown in the message window."
msgstr "No es pot crear el nou mètode. Si us plau, corregiu l'error de la finestra de missatges."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
msgid "Unable to create output directory %s%s%s%sfor package %s."
msgstr "No es pot crear el directori de sortida %s%s%s%spel paquet %s."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
msgid "Unable to create package source directory %s%s%s%sfor package %s."
msgstr "No es pot crear el directori sortida font %s%s%s%s pel paquet %s."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
msgid "Unable to create target directory for lazarus:%s%s%s%s.%sThis directory is needed for the new changed lazarus IDE with your custom packages."
msgstr "No es pot crear el directori destinació del Lazarus:%s%s%s%s.%sAquest directori el necessita el nou IDE Lazarus amb els vostres paquets personalitzats."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisunabletodeleteambiguousfile
msgid "Unable to delete ambiguous file %s%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletodeletefilename
msgid "Unable to delete file"
msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletodeletefile
msgid "Unable to delete file %s%s%s."
msgstr "No es pot eliminar el fitxer %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
msgid "Unable to delete old state file %s%s%s%sfor package %s."
msgstr "No es pot eliminar el fitxer antic %s%s%s%spel paquet %s."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindinlfmstream
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
msgstr "No es pot trobar una secció de cadena del recurs en aquesta ni en cap de les unitats utilitzades."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindavalidclassnamein
msgid "Unable to find a valid classname in %s%s%s"
msgstr "No es pot trobar un nom de classe vàlid a %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindfile
msgid "Unable to find file %s%s%s."
msgstr "No es pot trobar el fitxer %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
msgid "Unable to find file %s%s%s.%sCheck search path in%sProject->Compiler Options...->Search Paths->Other Unit Files"
msgstr "No es pot trobar el fitxer %s%s%s.%sComproveu la trajectòria a%sProjecte->Opcions del Compilador...->Trajectòries de Recerca->Altres Fitxers d'unitats"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindmethodplzfixtheerrorshowninthemessage
msgid "Unable to find method. Plz fix the error shown in the message window."
msgstr "No es pot trobar el mètode. Si us plau, comproveu l'error mostrat a la finestra de missatges."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletogathereditorchanges
msgid "Unable to gather editor changes."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisunabletogetsourcefordesigner
msgid "Unable to get source for designer."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisdebugunabletoloadfile
msgid "Unable to load file"
msgstr "No es pot carregar el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisdebugunabletoloadfile2
msgid "Unable to load file %s%s%s."
msgstr "No es pot carregar el fitxer %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoloadoldresourcefiletheresourcefileis
msgid "Unable to load old resource file.%sThe resource file is the first include file in the%sinitialization section.%sFor example {$I %s.lrs}.%sProbably a syntax error."
msgstr "No es pot carregar fitxer del recurs antic.%sEl fitxer del recurs és el primer fitxer inclòs en la%ssecció d'inicialització.%sPer exemple {$I %s.lrs}.%sProblable error de sintaxi. "
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoloadpackage
msgid "Unable to load package"
msgstr "No es pot carregar el paquet"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoopenthepackage
msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfile
msgid "Unable to read file"
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfile2
msgid "Unable to read file %s%s%s!"
msgstr "No es pot llegir el fitxer %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfileerror
msgid "Unable to read file %s%s%s%sError: %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer %s%s%s%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfilename
msgid "Unable to read file %s%s%s."
msgstr "No es pot llegir el fitxer %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoreadpackagefile
msgid "Unable to read package file %s%s%s."
msgstr "No es pot llegir el fitxer de paquet %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
msgid "Unable to read state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "No es pot llegir fitxer d'estat %s%s%s%sdel paquet %s.%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoremoveoldbackupfile
msgid "Unable to remove old backup file %s%s%s!"
msgstr "No es pot eliminar el fitxer de resguard antic %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenameambiguousfileto
msgid "Unable to rename ambiguous file %s%s%s%sto %s%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamefile
msgid "Unable to rename file"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamefileto
msgid "Unable to rename file %s%s%s to %s%s%s!"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer %s%s%s a %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamefileto2
msgid "Unable to rename file %s%s%s%sto %s%s%s."
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer %s%s%s%sa %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenameforminsource
msgid "Unable to rename form in source."
msgstr "No es pot canviar el nom de la forma en el codi font"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamemethodplzfixtheerrorshowninthemessag
msgid "Unable to rename method. Plz fix the error shown in the message window."
msgstr "No es pot canviar el nom del mètode. Si us plau, corregiu l'error de la finestra de missatges."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamevariableinsource
msgid "Unable to rename variable in source."
msgstr "No es pot canviar el nom de la variable en el codi font."
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolunabletorunthetool
msgid "Unable to run the tool %s%s%s:%s%s"
msgstr "No es pot executar l'eina %s%s%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletosavefile
msgid "Unable to save file %s%s%s"
msgstr "No es pot desar el fitxer %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoshowmethodplzfixtheerrorshowninthemessage
msgid "Unable to show method. Plz fix the error shown in the message window."
msgstr "No es pot mostrar el mètode. Si us plau, corregiu l'error de la finestra de missatges."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletostreamt
msgid "Unable to stream %s:T%s."
msgstr "No es pot afluir %s:T%s."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletostreamselectedcomponents
msgid "Unable to stream selected components"
msgstr "No es poden afluir els components seleccionats"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletostreamselectedcomponents2
msgid "Unable to stream selected components."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
msgstr "No es pot transformar afluent de component binari de %s:T%s a text."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
msgstr "No es pot actualitzar la declaració CreateForm en el codi font del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowrite
msgid "Unable to write %s%s%s%s%s."
msgstr "No es pot escriure %s%s%s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefile
msgid "Unable to write file"
msgstr "No es pot escriure el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefile2
msgid "Unable to write file %s%s%s"
msgstr "No es pot escriure el fitxer %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefileerror
msgid "Unable to write file %s%s%s%sError: %s"
msgstr "No es pot escriure el fitxer %s%s%s%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefilename
msgid "Unable to write file %s%s%s."
msgstr "No es pot escriure el fitxer %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
msgid "Unable to write package %s%s%s%sto file %s%s%s.%sError: %s"
msgstr "No es pot escriure el paquet %s%s%s%sal fitxer %s%s%s.%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
msgid "Unable to write state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "No es pot escriure el fitxer d'estat %s%s%s%sdel paquet %s.%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritetofile2
msgid "Unable to write to file %s%s%s"
msgstr "No es pot escriure en el fitxer %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritetofile
msgid "Unable to write to file %s%s%s!"
msgstr "No es pot escriure en el fitxer %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts:dlguncertopt
msgid "Uncertain Optimizations"
msgstr "Optimitzacions incertes"
#: lazarusidestrconsts:lismenuuncommentselection
msgid "Uncomment selection"
msgstr "Treu comentari de la selecció"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsundefine
msgid "Undefine"
msgstr "Indefineix"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsundefineall
msgid "Undefine All"
msgstr "Indefineix-ho tot"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsundefinerecurse
msgid "Undefine Recurse"
msgstr "Indefineix el recurs"
#: lazarusidestrconsts:dlgedunder
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: lazarusidestrconsts:lismenuundo
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: lazarusidestrconsts:dlgundoaftersave
msgid "Undo after save"
msgstr "Desfés després de desar"
#: lazarusidestrconsts:dlgundolimit
msgid "Undo limit:"
msgstr "Max.desfer:"
#: lazarusidestrconsts:srkmecblockunindent
msgid "Unindent block"
msgstr "Dessagna el bloc"
#: lazarusidestrconsts:lismenuunindentselection
msgid "Unindent selection"
msgstr "Dessagna la selecció"
#: lazarusidestrconsts:lispckedituninstall
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"
#: lazarusidestrconsts:lispckexpluninstallonnextstart
msgid "Uninstall on next start"
msgstr "Desinstal·la en el proper inici"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanguninstallpackage2
msgid "Uninstall package %s?"
msgstr "Voleu desinstal·lar el paquet %s?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanguninstallpackage
msgid "Uninstall package?"
msgstr "Voleu desinstal·lar el paquet?"
#: lazarusidestrconsts:lisuninstallselection
msgid "Uninstall selection"
msgstr "Desinstal·la la selecció"
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypeunit
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: lazarusidestrconsts:lisunithaschangedsave
msgid "Unit %s%s%s has changed. Save?"
msgstr "La unitat %s%s%s ha canviat. Voleu desar-la?"
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysunitwasremovedfrompackage
msgid "Unit %s%s%s was removed from package"
msgstr "S'ha eliminat la unitat %s%s%s del paquet"
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitfilename2
msgid "Unit File Name:"
msgstr "Nom de fitxer de la unitat:"
#: lazarusidestrconsts:uemshowunitinfo
msgid "Unit Info"
msgstr "Informació de la unitat"
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitnameinvalid
msgid "Unit Name Invalid"
msgstr "El nom de la unitat no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitname
msgid "Unit Name:"
msgstr "Nom de la unitat:"
#: lazarusidestrconsts:lisaf2punitname
msgid "Unit Name: "
msgstr "Nom de la unitat: "
#: lazarusidestrconsts:lisunitoutputdirectory
msgid "Unit Output directory"
msgstr "Directori sortida de la unitat"
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefsunitpath
msgid "Unit Path"
msgstr "Trajectòria de la unitat"
#: lazarusidestrconsts:dlgcounitstyle
msgid "Unit Style:"
msgstr "Estil de la unitat:"
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdepcaption
msgid "Unit dependencies"
msgstr "Dependències de les unitats"
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitfilename
msgid "Unit file name:"
msgstr "Nom de fitxer de la unitat:"
#: lazarusidestrconsts:lisunitidentifierexists
msgid "Unit identifier exists"
msgstr "Ja existeix l'identificador de la unitat"
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddunitnamealreadyexists
msgid "Unit name already exists"
msgstr "Ja existeix el nom de la unitat"
#: lazarusidestrconsts:lisunitnotfound
msgid "Unit not found"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysunitnotfound
msgid "Unit not found: %s%s%s"
msgstr "No s'ha trobat la unitat: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts:dlgunitoutp
msgid "Unit output directory (-FE):"
msgstr "Directori sortida de la unitat (-FE):"
#: lazarusidestrconsts:lisunitlfmfile
msgid "Unit: %s%sLFM file: %s"
msgstr "Unitat: %s%sfitxer LFM: %s"
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitnamealreadyexists
msgid "Unitname already exists"
msgstr "Ja existeix el nom de la unitat"
#: lazarusidestrconsts:lisunitnamealreadyexistscap
msgid "Unitname already in project"
msgstr "El nom de la unitat ja és al projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisunitsnotfound2
msgid "Units not found"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewunits
msgid "Units..."
msgstr "Unitats..."
#: lazarusidestrconsts:srvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: lazarusidestrconsts:lisunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "S'ha produït un error desconegut, si us plau informeu-nos"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunsavedpackage
msgid "Unsaved package"
msgstr "No s'ha desat el paquet"
#: lazarusidestrconsts:dlgupword
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: lazarusidestrconsts:lisceoupdate
msgid "Update"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsupdaterebuild
msgid "Update/Rebuild"
msgstr "Actualitza/Munta de nou"
#: lazarusidestrconsts:lismenuuppercaseselection
msgid "Uppercase selection"
msgstr "Fica a majúscules la selecció"
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsusage
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"
#: lazarusidestrconsts:dlgcoansistr
msgid "Use Ansi Strings"
msgstr "Utilitza Ansi Strings"
#: lazarusidestrconsts:lisuseexcludefilter
msgid "Use Exclude Filter"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgcoheaptrc
msgid "Use Heaptrc Unit"
msgstr "Utilitza unitat Heaptrc"
#: lazarusidestrconsts:lisuseincludefilter
msgid "Use Include Filter"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:dlgusecustomconfig
msgid "Use addional Compiler Config File"
msgstr "Utilitza el fitxer de configuració addicional del compilador"
#: lazarusidestrconsts:dlgedusedefcolor
msgid "Use default color"
msgstr "Utilitza el color per omissió"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunousedisplay
msgid "Use display"
msgstr "Utilitza la pantalla"
#: lazarusidestrconsts:dlguselaunchingapp
msgid "Use launching application"
msgstr "Utilitza l'aplicació llançadora"
#: lazarusidestrconsts:dlgusefpccfg
msgid "Use standard Compiler Config File (fpc.cfg)"
msgstr "Utilitza el fitxer de configuració normalitzat (fpc.cfg)"
#: lazarusidestrconsts:dlgusesyntaxhighlight
msgid "Use syntax highlight"
msgstr "Utilitza el ressaltat de sintaxi"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanguseunit
msgid "Use unit"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:rsiwpusewindowmanagersetting
msgid "Use windowmanager setting"
msgstr "Utilitza els paràmetres del gestor de finestres"
#: lazarusidestrconsts:srkmecuserfirst
msgid "User First"
msgstr "Primer usuari"
#: lazarusidestrconsts:dlgedcustomext
msgid "User defined extension"
msgstr "Extensió definida per l'usuari"
#: lazarusidestrconsts:dlgcustomext
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
msgstr "Extensions definides per l'usuari (.pp.xxx)"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunouseroverrides
msgid "User overrides"
msgstr "L'usuari substitueix"
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
msgid "Value as File Paths"
msgstr "Valor com a trajectòria dels fitxers"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsvalueastext
msgid "Value as Text"
msgstr "Valor com a text"
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovariable
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: lazarusidestrconsts:lisctdefvariablename
msgid "Variable Name"
msgstr "Nom de la variable"
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtvariableprefix
msgid "Variable prefix"
msgstr "Prefix de la variable"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsvariable
msgid "Variable:"
msgstr "variable:"
#: lazarusidestrconsts:lisctdefvariable
msgid "Variable: %s"
msgstr "Variable: %s"
#: lazarusidestrconsts:dlgverbosity
msgid "Verbosity during compilation:"
msgstr "Detall durant la compilació:"
#: lazarusidestrconsts:lisversion
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: lazarusidestrconsts:lisvertical
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: lazarusidestrconsts:dlggridyhint
msgid "Vertical grid step size"
msgstr "Tamany vertical del pas de la graella"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewanchoreditor
msgid "View Anchor Editor"
msgstr "Mostra l'editor de les àncores"
#: lazarusidestrconsts:uemviewcallstack
msgid "View Call Stack"
msgstr "Mostra la pila de les crides"
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglecodeexpl
msgid "View Code Explorer"
msgstr "Mostra l'explorador del codi"
#: lazarusidestrconsts:lishintviewforms
msgid "View Forms"
msgstr "Mostra les formes"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewjumphistory
msgid "View Jump-History"
msgstr "Mostra la història dels salts"
#: lazarusidestrconsts:srkmectoggleobjectinsp
msgid "View Object Inspector"
msgstr "Mostra l'inspector dels objectes"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditviewpackgesource
msgid "View Package Source"
msgstr "Mostra les fonts dels paquets"
#: lazarusidestrconsts:lisviewprojectunits
msgid "View Project Units"
msgstr "Mostra les unitats del projecte"
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglesearchresults
msgid "View Search Results"
msgstr "Mostra els resultats de recerca"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewsource
msgid "View Source"
msgstr "Mostra les font"
#: lazarusidestrconsts:lisviewsourcelfm
msgid "View Source (.lfm)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglesourceeditor
msgid "View Source Editor"
msgstr "Mostra l'editor del codi font"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewprojecttodos
msgid "View ToDo List"
msgstr "Mostra la llista ToDo"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewunitdependencies
msgid "View Unit Dependencies"
msgstr "Mostra les dependències de les unitats"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewunitinfo
msgid "View Unit Information"
msgstr "Mostra la informació de les unitats"
#: lazarusidestrconsts:lishintviewunits
msgid "View Units"
msgstr "Mostra les unitats"
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewanchoreditor
msgid "View anchor editor"
msgstr "Mostra l'editor de les àncores"
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglebreakpoints
msgid "View breakpoints"
msgstr "Mostra els punts de ruptura"
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglecallstack
msgid "View call stack"
msgstr "Mostra la pila de les crides"
#: lazarusidestrconsts:srkmectoggledebuggerout
msgid "View debugger output"
msgstr "Mostra la sortida del depurador"
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewforms
msgid "View forms"
msgstr "Mostra les formes"
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglelocals
msgid "View local variables"
msgstr "Mostra les variables locals"
#: lazarusidestrconsts:srkmcatviewmenu
msgid "View menu commands"
msgstr "Mostra les ordres del menú"
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglemessages
msgid "View messages"
msgstr "Mostra els missatges"
#: lazarusidestrconsts:dlgmainviewforms
msgid "View project forms"
msgstr "Mostra les formes del projecte"
#: lazarusidestrconsts:dlgmainviewunits
msgid "View project units"
msgstr "Mostra les unitats del projecte"
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewunitdependencies
msgid "View unit dependencies"
msgstr "Mostra les dependències de les unitats"
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewunitinfo
msgid "View unit information"
msgstr "Mostra l'informació de la unitat"
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewunits
msgid "View units"
msgstr "Mostra les unitats"
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglewatches
msgid "View watches"
msgstr "Mostra els controls"
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptsviewers
msgid "Viewers"
msgstr "Visualitzadors"
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypevirtualunit
msgid "Virtual Unit"
msgstr "Unitat virtual"
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pisvirtualunit
msgid "Virtual unit (source is not in package)"
msgstr "Unitat virtual (el codi font no és al paquet)"
#: lazarusidestrconsts:dlgvisiblegutter
msgid "Visible gutter"
msgstr "Canal visible"
#: lazarusidestrconsts:dlgvisiblerightmargin
msgid "Visible right margin"
msgstr "Marge dret visible"
#: lazarusidestrconsts:dlgambigwarn
msgid "Warn on compile"
msgstr "Avisa al compilar"
#: lazarusidestrconsts:liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the FreePascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
msgstr "Avís: El fitxer de configuració addicional del compilador té el mateix nom que un dels fitxers normalitzats de configuració que utilitza el FreePascal. Això pot comportar que NOMÉS s'analitzi el fitxer addicional i es salti el normalitzat."
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
msgid "Warning: The file %s%s%s%sbelongs to the current project."
msgstr "Avís: El fitxer %s%s%s%spertany al projecte actual."
#: lazarusidestrconsts:liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
msgid "Warning: ambiguous file found: %s%s%s. Source file is: %s%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewwatches
msgid "Watches"
msgstr "Controls"
#: lazarusidestrconsts:dlgautocreatenewforms
msgid "When creating new forms, add them to auto-created forms"
msgstr "Quan es creen noves formes, afegeix-les a les formes creades automàticament"
#: lazarusidestrconsts:lisceowhenswitchingfile
msgid "When switching file in source editor"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilewhere
msgid "Where"
msgstr "On"
#: lazarusidestrconsts:dlgwholewordsonly
msgid "Whole Words Only"
msgstr "Només paraules senceres"
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilewholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Només paraules senceres"
#: lazarusidestrconsts:dlgwidthpos
msgid "Width:"
msgstr "Ample"
#: lazarusidestrconsts:dlgwinpos
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de les finestres"
#: lazarusidestrconsts:dlgwindows
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildwithstaticpackages
msgid "With Packages"
msgstr "En paquets"
#: lazarusidestrconsts:liswordatcursorincurrenteditor
msgid "Word at cursor in current editor"
msgstr "Paraula del cursor en l'editor actual"
#: lazarusidestrconsts:srkmecwordcompletion
msgid "Word completion"
msgstr "Completa la paraula"
#: lazarusidestrconsts:dlgwordspolicies
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolworkingdirectory
msgid "Working Directory:"
msgstr "Directori de treball:"
#: lazarusidestrconsts:dlgroworkingdirectory
msgid "Working directory"
msgstr "Directori de treball"
#: lazarusidestrconsts:liswriteerror
msgid "Write Error"
msgstr "S'ha produït un error d'escriptura"
#: lazarusidestrconsts:dlgwritefpclogo
msgid "Write an FPC logo"
msgstr "Escriu un logotipus FPC"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefswriteerror
msgid "Write error"
msgstr "S'ha produït un error d'escriptura"
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtwriteprefix
msgid "Write prefix"
msgstr "Prefix d'escriure"
#: lazarusidestrconsts:lisxmlfiles
msgid "XML files"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
msgid "You can not build lazarus while debugging or compiling."
msgstr "No podeu muntar el lazarus mentre s'està depurant o compilant."
#: lazarusidestrconsts:dlgdoesnotexist
msgid "\" does not exist."
msgstr "\" no existeix"
#: lazarusidestrconsts:uefilerotext2
msgid "\" is not writable."
msgstr "\" no es pot escriure"
#: lazarusidestrconsts:srkmecabortbuild
msgid "abort build"
msgstr "avorta el muntatje"
#: lazarusidestrconsts:srkmecaddbreakpoint
msgid "add break point"
msgstr "afegeix un punt de ruptura"
#: lazarusidestrconsts:srkmecaddwatch
msgid "add watch"
msgstr "afegeix un control"
#: lazarusidestrconsts:srvk_apps
msgid "application key"
msgstr "tecla d'aplicació"
#: lazarusidestrconsts:lisoipautoinstalldynamic
msgid "auto install dynamic"
msgstr "auto intal·la dinàmicament"
#: lazarusidestrconsts:lisoipautoinstallstatic
msgid "auto install static"
msgstr "auto intal·la estàticament"
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildall
msgid "build all files of program/project"
msgstr "munta tots els fitxers del programa/projecte"
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildfile
msgid "build file"
msgstr "munta el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuild
msgid "build program/project"
msgstr "munta el programa/projecte"
#: lazarusidestrconsts:dlglefttopclr
msgid "color for left, top"
msgstr "Color per esquerra, amunt"
#: lazarusidestrconsts:dlgrightbottomclr
msgid "color for right, bottom"
msgstr "Color per dreta, avall"
#: lazarusidestrconsts:srkmeccompileroptions
msgid "compiler options"
msgstr "opcions del compilador"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscompilerpath
msgid "compiler path"
msgstr "trajectòria del compilador"
#: lazarusidestrconsts:srkmecconfigbuildfile
msgid "config build file"
msgstr "fitxer de configuració del muntatje"
#: lazarusidestrconsts:liscustomoptions
msgid "custom options"
msgstr "opcions personalitzades"
#: lazarusidestrconsts:liscodefault
msgid "default (%s)"
msgstr "pred. (%s)"
#: lazarusidestrconsts:srkmecevaluate
msgid "evaluate/modify"
msgstr "avalua/modifica"
#: lazarusidestrconsts:lisfilewheredebugoutputiswritten
msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisuidinproject
msgid "in Project:"
msgstr "en el projecte:"
#: lazarusidestrconsts:lisfriinallopenpackagesandprojects
msgid "in all open packages and projects"
msgstr "en tots els projectes i paquets oberts"
#: lazarusidestrconsts:lisfriincurrentunit
msgid "in current unit"
msgstr "en la unitat actual"
#: lazarusidestrconsts:lisfriinmainproject
msgid "in main project"
msgstr "en el projecte principal"
#: lazarusidestrconsts:lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
msgid "in project/package owning current unit"
msgstr "en el projecte/paquet que es propietari de la unitat actual"
#: lazarusidestrconsts:lisincludepath
msgid "include path"
msgstr "trajectòria dels fitxers inclosos"
#: lazarusidestrconsts:srkmecinspect
msgid "inspect"
msgstr "inspeccionar"
#: lazarusidestrconsts:lisoipinstalleddynamic
msgid "installed dynamic"
msgstr "instal·lat dinàmicament"
#: lazarusidestrconsts:lisoipinstalledstatic
msgid "installed static"
msgstr "instal·lat estàticament"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidcompilerfilename
msgid "invalid Compiler filename"
msgstr "el nom del fitxer del compilador no és vàlid"
#: lazarusidestrconsts:lislazarusoptionsprojectfilename
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
msgstr "lazarus [opcions] <projecte-nomfitxer>"
#: lazarusidestrconsts:srvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "tecla de finestres esquerres"
#: lazarusidestrconsts:lislibrarypath
msgid "library path"
msgstr "trajectòria de les biblioteques"
#: lazarusidestrconsts:lislinkeroptions
msgid "linker options"
msgstr "opcions de l'enllaçador"
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtlower
msgid "lowercase"
msgstr "minúscules"
#: lazarusidestrconsts:lisoipmissing
msgid "missing"
msgstr "falta"
#: lazarusidestrconsts:lisoipmodified
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: lazarusidestrconsts:lisuidno
msgid "no"
msgstr "no"
#: lazarusidestrconsts:dlgnoautomaticrenaming
msgid "no automatic renaming"
msgstr "no canviïs el nom automàticament"
#: lazarusidestrconsts:lisnoname
msgid "noname"
msgstr "sense nom"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnoneselected
msgid "none selected"
msgstr "cap de seleccionat"
#: lazarusidestrconsts:lisobjectpath
msgid "object path"
msgstr "trajectòria dels objectes"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackagenotsaved
msgid "package %s not saved"
msgstr "no s'ha desat el paquet %s"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagemainsourcefile
msgid "package main source file"
msgstr "fitxer del codi font principal del paquet"
#: lazarusidestrconsts:srkmecpause
msgid "pause program"
msgstr "pausa el programa"
#: lazarusidestrconsts:lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisoipreadonly
msgid "readonly"
msgstr "només de lectura"
#: lazarusidestrconsts:srkmecremovebreakpoint
msgid "remove break point"
msgstr "elimina el punt de ruptura"
#: lazarusidestrconsts:srkmecresetdebugger
msgid "reset debugger"
msgstr "reinicia el depurador"
#: lazarusidestrconsts:srvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "tecla de finestres dretes"
#: lazarusidestrconsts:srkmecrunfile
msgid "run file"
msgstr "executa el fitxer"
#: lazarusidestrconsts:srkmecrunparameters
msgid "run parameters"
msgstr "executa els paràmetres"
#: lazarusidestrconsts:srkmecrun
msgid "run program"
msgstr "executa el programa"
#: lazarusidestrconsts:lissaveallmodified
msgid "save all modified files"
msgstr "desa tots els fitxers modificats"
#: lazarusidestrconsts:lissavecurrenteditorfile
msgid "save current editor file"
msgstr "desa el fitxer editor actual"
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilesearchallfilesinproject
msgid "search all files in project"
msgstr "cerca en tots els fitxers del projecte"
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilesearchallopenfiles
msgid "search all open files"
msgstr "cerca en tots els fitxers oberts"
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilesearchindirectories
msgid "search in directories"
msgstr "cerca en els directoris"
#: lazarusidestrconsts:dlgtimesecondunit
msgid "sec"
msgstr "segons"
#: lazarusidestrconsts:lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetfpcmodetodelphi
msgid "set FPC mode to DELPHI"
msgstr "fica mode FPC a DELPHI"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetfpcmodetogpc
msgid "set FPC mode to GPC"
msgstr "fica mode FPC a GPC"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetfpcmodetotp
msgid "set FPC mode to TP"
msgstr "fica mode FPC aTP"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetiocheckson
msgid "set IOCHECKS on"
msgstr "activa IOCHECKS"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetoverflowcheckson
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
msgstr "activa OVERFLOWCHECKS"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetrangecheckson
msgid "set RANGECHECKS on"
msgstr "activa RANGECHECKS"
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangstaticpackagesconfigfile
msgid "static packages config file"
msgstr "fitxer de configuració de paquets estàtics"
#: lazarusidestrconsts:srkmecstopprogram
msgid "stop program"
msgstr "atura el programa"
#: lazarusidestrconsts:listhishelpmessage
msgid "this help message"
msgstr "aquest missatge d'ajuda"
#: lazarusidestrconsts:lisunitpath
msgid "unit path"
msgstr "trajectòria de les unitats"
#: lazarusidestrconsts:srkmecunknown
msgid "unknown editor command"
msgstr "ordre de l'editor desconeguda"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefuseheaptrcunit
msgid "use HeapTrc unit"
msgstr "utilitza la unitat HeapTrc"
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefuselineinfounit
msgid "use LineInfo unit"
msgstr "utilitza la unitat LineInfo"
#: lazarusidestrconsts:lisuidyes
msgid "yes"
msgstr "sí"