mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-12-05 14:57:10 +01:00
8196 lines
236 KiB
Plaintext
8196 lines
236 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Last-Translator: Dominik Zablotny <dominz@wp.pl>\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-06 09:01+0100\n"
|
|
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
|
|
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcommand1
|
|
msgid " command1 \""
|
|
msgstr " command1 \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcommand2
|
|
msgid " command2 \""
|
|
msgstr " command2 \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplatokenalreadyexists
|
|
msgid " A token %s%s%s already exists! "
|
|
msgstr " Token %s%s%s już istnieje! "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmalreadyconnected
|
|
msgid " The key \"%s\" is already connected to \"%s\"."
|
|
msgstr " Klawisz \"%s\" jest już przypisany do \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmconflicw
|
|
msgid " conflicts with "
|
|
msgstr "jest niezgodny z "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompiling
|
|
msgid "%s (compiling ...)"
|
|
msgstr "%s (kompilacja ...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugging
|
|
msgid "%s (debugging ...)"
|
|
msgstr "%s (odpluskwianie ...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewproject
|
|
msgid "%s - (new project)"
|
|
msgstr "%s - (nowy projekt)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidbytes
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
msgstr "%s bajtów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdirectory
|
|
msgid "%s directory"
|
|
msgstr "%s katalog"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisisalreadypartoftheproject
|
|
msgid "%s is already part of the Project."
|
|
msgstr "%s należy już do projektu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsprojectdirectory2
|
|
msgid "%s project directory"
|
|
msgstr "katalog projektu %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
|
|
msgid "%s%s%s is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
|
|
msgstr "%s%s%s jest błędną nazwą projektu.%sProszę wybrać inną (np. project1.lpi)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissvuoisnotavalididentifier
|
|
msgid "%s%s%s is not a valid identifier."
|
|
msgstr "%s%s%s nie jest prawidłowym identyfikatorem."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pisnotavalidunitname
|
|
msgid "%s%s%s is not a valid unit name."
|
|
msgstr "%s%s%s nie jest prawidłową nazwą modułu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoclickokifaresuretodothat
|
|
msgid "%s%sClick OK if are sure to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysfilename
|
|
msgid "%s%sFile Name: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%sNazwa pliku: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletochangeclassofto
|
|
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysunitname
|
|
msgid "%s%sUnit Name: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%sNazwa modułu: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpage
|
|
msgid "%s, Page: %s"
|
|
msgstr "%s, Zakładka: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautogenerated
|
|
msgid "%s, auto generated"
|
|
msgstr "%s, utworzony automatycznie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsprojectspecific
|
|
msgid "%s, project specific"
|
|
msgstr "%s, szczególny dla projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuereadonly
|
|
msgid "%s/ReadOnly"
|
|
msgstr "%s/Tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
|
|
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
|
|
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
|
|
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
|
|
msgstr "%sPakiety są powiązane, tzn. jeden z nich jest używany przez drugi, ablo obydwa są używane przez inny pakiet."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipdescriptiondescription
|
|
msgid "%sDescription: %s"
|
|
msgstr "%sOpis: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pexistingfile
|
|
msgid "%sExisting file: %s%s%s"
|
|
msgstr "%sIstniejący plik: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisseeprojectprojectinspector
|
|
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplstate
|
|
msgid "%sState: "
|
|
msgstr "%sStan: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
|
|
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
|
msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
|
|
msgstr "%sTen pakiet jest zainstalowany, ale nie znalazłem jego pliku lpk"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipthispackagewasautomaticallycreated
|
|
msgid "%sThis package was automatically created"
|
|
msgstr "%sTen pakiet został utworzony automatycznie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemaddbreakpoint
|
|
msgid "&Add Breakpoint"
|
|
msgstr "&Dodaj pułapkę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemclosepage
|
|
msgid "&Close Page"
|
|
msgstr "&Zamknij zakładkę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucomponents
|
|
msgid "&Components"
|
|
msgstr "&Komponent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuedit
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edycja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufile
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemfinddeclaration
|
|
msgid "&Find Declaration"
|
|
msgstr "&Znajdź deklarację"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemgotobookmark
|
|
msgid "&Goto Bookmark"
|
|
msgstr "&Idź do zakładki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuhelp
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemopenfileatcursor
|
|
msgid "&Open file at cursor"
|
|
msgstr "&Otwórz plik przy kursorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuproject
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "P&rojekt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgreplacewith
|
|
msgid "&Replace With"
|
|
msgstr "&Zamień na"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurun
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Uruchom"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemruntocursor
|
|
msgid "&Run to Cursor"
|
|
msgstr "&Dojdź do kursora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusearch
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Szukaj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemsetbookmark
|
|
msgid "&Set Bookmark"
|
|
msgstr "&Utwórz zakładkę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtexttofing
|
|
msgid "&Text to Find"
|
|
msgstr "&Znajdź"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutools
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Narzędzia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuview
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuwindows
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "&Okna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbakdirectory
|
|
msgid "(no subdirectoy)"
|
|
msgstr "(brak podkatalogu)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmunknownmacro
|
|
msgid "(unknown macro: %s)"
|
|
msgstr "(nieznane makro: %s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusversionstring
|
|
msgid "0.9.9 beta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocnotagcaption
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
|
msgid "<choose an existing file>"
|
|
msgstr "<wybierz istniejący plik>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefnovariableselected
|
|
msgid "<no variable selected>"
|
|
msgstr "<nie wybrano zmiennej>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
|
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisafilealreadyexistsreplaceit
|
|
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
|
msgstr "Plik %s%s%s już istnieje.%sChcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
|
msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
|
msgstr "Moduł pascala powinien mieć rozszerzenie .pp lub .pas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangarequiredpackageswasnotfound
|
|
msgid "A required packages was not found. See package graph."
|
|
msgstr "Nie znalazłem wymaganego pakietu. Spójrz na listę pakietów."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
|
|
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
|
|
msgstr "Poprawny wois narzędzia wymaga przynajmniej nazwy i nazwy pliku."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuabortbuild
|
|
msgid "Abort Build"
|
|
msgstr "Przerwij budowanie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplateabout
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaboutlazarus
|
|
msgid "About Lazarus"
|
|
msgstr "O lazarusie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_accept
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Zatwierdź"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsaction
|
|
msgid "Action: %s"
|
|
msgstr "Akcja: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
|
|
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetempladd
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaddtoproject
|
|
msgid "Add %s to project?"
|
|
msgstr "Chcesz dodać %s do projektu?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemaddwatchatcursor
|
|
msgid "Add &Watch At Cursor"
|
|
msgstr "Dodaj &czujkę przy kursorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddfile
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "Dodaj plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddfiles
|
|
msgid "Add Files"
|
|
msgstr "Dodaj pliki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddlfmlrsfilesiftheyexist
|
|
msgid "Add LFM, LRS files, if they exist"
|
|
msgstr "Dodaj pliki LFM, LRS, jeśli istnieją"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddunit
|
|
msgid "Add Unit"
|
|
msgstr "Dodaj moduł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddcurunittopkg
|
|
msgid "Add active unit to a package"
|
|
msgstr "Dodaj aktywny moduł do pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditaddanitem
|
|
msgid "Add an item"
|
|
msgstr "Dodaj element"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddbreakpoint
|
|
msgid "Add breakpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetempladdcodetemplate
|
|
msgid "Add code template"
|
|
msgstr "Dodaj szablon kodu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddtoproject
|
|
msgid "Add editor file to Project"
|
|
msgstr "Dodaj plik do projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddeditorfile
|
|
msgid "Add editor files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2paddfiletoapackage
|
|
msgid "Add file to a package"
|
|
msgstr "Dodaj plik do pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddaddfiletoproject
|
|
msgid "Add file to project:"
|
|
msgstr "Dodaj plik do projektu:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddfiles
|
|
msgid "Add files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddfilestopackage
|
|
msgid "Add files to package"
|
|
msgstr "Dodaj pliki do pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecaddjumppoint
|
|
msgid "Add jump point"
|
|
msgstr "Dodaj punkt skoku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddjumppointtohistory
|
|
msgid "Add jump point to history"
|
|
msgstr "Dodaj punkt skoku do historii"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
|
|
msgid "Add options to dependent packages and projects"
|
|
msgstr "dodaj opcje do zależnych pakietów i projektów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocaddpathbutton
|
|
msgid "Add path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
|
|
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
|
|
msgstr "Dodaj ścieżki do zależnych pakietów/projektów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoifaddtofavouriteproperties
|
|
msgid "Add to favourite properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2paddtopackage
|
|
msgid "Add to package"
|
|
msgstr "Dodaj do pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtoproject
|
|
msgid "Add to project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit
|
|
msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddwatch
|
|
msgid "Add watch ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedadd
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgadditionalsrcpath
|
|
msgid "Additional Source search path for all projects (.pp;.pas)"
|
|
msgstr "Dodatkowa ścieżka poszukiwań dla wszystkich projektów (.pp;.pas)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisadditionalcompileroptionsinheritedfrompackages
|
|
msgid "Additional compiler options inherited from packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
|
|
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgadjusttopline
|
|
msgid "Adjust top line due to comment in front"
|
|
msgstr "Wyrównaj górną linię do komentarza z przodu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmalignword
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Wyrównaj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisalignment
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisallfiles
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgallfiles
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefallpackages
|
|
msgid "All packages"
|
|
msgstr "Wszystkie pakiety"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglabelgoto
|
|
msgid "Allow LABEL and GOTO"
|
|
msgstr "Pozwalaj na instrukcje LABEL i GOTO"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisallowsearchingformultiplelines
|
|
msgid "Allow searching for multiple lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgalphabetically
|
|
msgid "Alphabetically"
|
|
msgstr "Alfabetycznie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolalt
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgaltsetclmode
|
|
msgid "Alt-Key sets column mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmalternkey
|
|
msgid "Alternative Key"
|
|
msgstr "Dodatkowy klawisz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousancestortype
|
|
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
|
|
msgstr "Niejednoznaczy typ przodka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousclassname
|
|
msgid "Ambiguous Class Name"
|
|
msgstr "Niejednoznaczna nazwa klasy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pambiguousunitname
|
|
msgid "Ambiguous Unit Name"
|
|
msgstr "Niejednoznaczna nazwa modułu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousunitfound
|
|
msgid "Ambiguous Unit found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
|
|
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgambigfileact
|
|
msgid "Ambiguous file action:"
|
|
msgstr "Przy niejednoznacznej nazwie pliku:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilefound
|
|
msgid "Ambiguous file found"
|
|
msgstr "Znalazłem niejednoznaczny plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
|
|
msgid "Ambiguous file found: %s%s%s%sThis file can be mistaken with %s%s%s%s%sDelete the ambiguous file?"
|
|
msgstr "Znalazłem dwuznaczną nazwę pliku: %s%s%s%sTen plik może być pomylony z %s%s%s%s%sUsunąć dwuznaczy plik?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisambiguousfilesfound
|
|
msgid "Ambiguous files found"
|
|
msgstr "Znalazłem nietypowy plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangambiguousunitsfound
|
|
msgid "Ambiguous units found"
|
|
msgstr "Znaleziono nmoduły o niejednoznacznej nazwie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pancestortype
|
|
msgid "Ancestor Type"
|
|
msgstr "Typ przodka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrappendtosection
|
|
msgid "Append to section"
|
|
msgstr "Dodaj do sekcji"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpoapplication
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikacja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgapplicationsettings
|
|
msgid "Application Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia aplikacji"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisapplicationagraphicallclfreepascalprogramtheprogra
|
|
msgid "Application%sA graphical lcl/freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbutapply
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditapplychanges
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Zastosuj zmiany"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagearabic
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoasis
|
|
msgid "As-Is"
|
|
msgstr "[bez zmian]"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortselascending
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Rosnąco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvask
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Zapytaj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaskbeforereplacingeachfoundtext
|
|
msgid "Ask before replacing each found text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsat
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsauthor
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautoform
|
|
msgid "Auto create form when opening unit"
|
|
msgstr "Automatycznie twórz formularz przy otwieraniu jednostki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
|
|
msgid "Auto created nodes can not be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
|
|
msgstr "Węzły utworzone automatycznie nie mogą być zmieniane %si nie można dodawać ręcznie węzłów potomnych"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautodel
|
|
msgid "Auto delete file"
|
|
msgstr "Automatycznie usuń plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
|
|
msgid "Auto generated nodes can not be edited."
|
|
msgstr "Węzły utworzone automatycznie nie mogą być zmieniane"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautoident
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
|
|
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
|
|
msgstr "Automatycznie przebuduj przy Przebuduj wszystkie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautoren
|
|
msgid "Auto rename file lowercase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautosave
|
|
msgid "Auto save"
|
|
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautocreateforms
|
|
msgid "Auto-create forms:"
|
|
msgstr "Automatycznie twórz:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplautocreated
|
|
msgid "AutoCreated"
|
|
msgstr "Automatycznie utworzony"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageautomatic
|
|
msgid "Automatic (or english)"
|
|
msgstr "Automatic (or english)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautomaticallyincrementversiononbuild
|
|
msgid "Automatically increment version on build"
|
|
msgstr "Automatycznie zwiększ numer wersji przy budowaniu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
|
|
msgid "Automatically installed packages"
|
|
msgstr "Automatycznie zainstalowane pakiety"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
|
|
msgid "Automatically rebuild as needed"
|
|
msgstr "Automatycznie przebuduj gdy trzeba"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgavailableforms
|
|
msgid "Available forms:"
|
|
msgstr "Dostępne formularze:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisavailablepackages
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedback
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "W tył"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmorderbackone
|
|
msgid "Back one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbackcolor
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_back
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvbckup
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Kopia zapasowa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbackupfilefailed
|
|
msgid "Backup file failed"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrbackwardsearch
|
|
msgid "Backward search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbehindmethods
|
|
msgid "Behind methods"
|
|
msgstr "Za metodami"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypebinary
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binarny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsblock
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgblockindent
|
|
msgid "Block indent:"
|
|
msgstr "Wcięcie bloku:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedbold
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiony"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uembookmarkn
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Zakładka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbottomspaceequally
|
|
msgid "Bottom space equally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbottoms
|
|
msgid "Bottoms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbrachighlight
|
|
msgid "Bracket highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubeaklinesinselection
|
|
msgid "Break Lines in selection"
|
|
msgstr "Połam wiersze w zaznaczeniu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeclinebreak
|
|
msgid "Break line and move cursor"
|
|
msgstr "Zawiń wiersz i przenieś kursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertline
|
|
msgid "Break line, leave cursor"
|
|
msgstr "Zawiń wiersz i pozostaw kursor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewbreakpoints
|
|
msgid "BreakPoints"
|
|
msgstr "Pułapki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pbrokendependencies
|
|
msgid "Broken Dependencies"
|
|
msgstr "Zerwane zależności"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangbrokendependency
|
|
msgid "Broken dependency"
|
|
msgstr "Zerwane zależność"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditbrowse
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbrowseforcompiler
|
|
msgid "Browse for Compiler (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdepbrowse
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubuild
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Buduj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildcodetools
|
|
msgid "Build CodeTools"
|
|
msgstr "Buduj CodeTools"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildcomponent
|
|
msgid "Build Component"
|
|
msgstr "Buduj komponent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildbuildcomponentssyneditcodetools
|
|
msgid "Build Components (SynEdit, CodeTools)"
|
|
msgstr "Buduj komponenty (SynEdit, CodeTools)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildexamples
|
|
msgid "Build Examples"
|
|
msgstr "Buduj przykłady"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubuildfile
|
|
msgid "Build File"
|
|
msgstr "Zbuduj plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildide
|
|
msgid "Build IDE"
|
|
msgstr "Buduj IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildideintf
|
|
msgid "Build IDE Interface"
|
|
msgstr "Buduj interfejs IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildjitform
|
|
msgid "Build JIT Form"
|
|
msgstr "Buduj formularz JIT"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildbuildjitform
|
|
msgid "Build JITForm"
|
|
msgstr "Buduj JITForm"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildlcl
|
|
msgid "Build LCL"
|
|
msgstr "Buduj LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubuildlazarus
|
|
msgid "Build Lazarus"
|
|
msgstr "Buduj Lazarusa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildnumber
|
|
msgid "Build Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildpkgreg
|
|
msgid "Build Package Registration"
|
|
msgstr "Buduj rejestrację pakietów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildstarter
|
|
msgid "Build Starter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildsynedit
|
|
msgid "Build SynEdit"
|
|
msgstr "Buduj SynEdit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenubuildall
|
|
msgid "Build all"
|
|
msgstr "Buduj wszystko"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildlazarus
|
|
msgid "Build lazarus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbuildnewproject
|
|
msgid "Build new project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcmacro
|
|
msgid "C Style Macros (global)"
|
|
msgstr "Makra w stylu C (globalne)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcocops
|
|
msgid "C Style Operators (*=, +=, /= and -=)"
|
|
msgstr "Operatory w stylu języka C ( +=, -=, *= i /= )"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcppinline
|
|
msgid "C++ Styled INLINE"
|
|
msgstr "INLINE w stylu C++"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertcvskeyword
|
|
msgid "CVS keyword"
|
|
msgstr "Słowo kluczowe CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
|
|
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
|
|
msgstr "Wywołaj procedurę %sRegister%s bieżącego modułu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewcallstack
|
|
msgid "Call Stack"
|
|
msgstr "Stos wywołań"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscocallon
|
|
msgid "Call on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscannotcopytoplevelcomponent
|
|
msgid "Can not copy top level component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscannotcreatefile
|
|
msgid "Can not create file %s%s%s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
|
|
msgid "Can not register components without unit"
|
|
msgstr "Nie można rejestrować komponentów bez modułu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscanonlychangetheclassoftcomponents
|
|
msgid "Can only change the class of TComponents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaboutnocontributors
|
|
msgid "Cannot find contributors list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscannotfindlazarusstarter
|
|
msgid "Cannot find lazarus starter:%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_capital
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgcaseinsensitive
|
|
msgid "Case Insensitive"
|
|
msgstr "Bez rozróżniania wielkości liter"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcasesensitive
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilecasesensitive
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagecatalan
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcentercursorline
|
|
msgid "Center Cursor Line"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj aktualny wiersz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscenterinwindow
|
|
msgid "Center in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscenters
|
|
msgid "Centers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplchange
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischangeclass
|
|
msgid "Change Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertchangelogentry
|
|
msgid "ChangeLog entry"
|
|
msgstr "Pozycja dziennika zmian"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffchangedfiles
|
|
msgid "Changed files:"
|
|
msgstr "Zmienione pliki:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
|
|
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
|
|
msgstr "Zmiananazwy pakietu lub wersji łamioe zależności. Czy zte zależności powinny także zostać zmienione?%sWciśnij tak aby zmienić wszystkie podane zależności.%sWybierz ignoruj aby złamać zależności i kontynuować."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecchar
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischaractermap
|
|
msgid "Character Map"
|
|
msgstr "Tablica znaków"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuchecklfm
|
|
msgid "Check LFM file in editor"
|
|
msgstr "Sprawdź plik formularz w edytorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcheckconsistency
|
|
msgid "Check consistency"
|
|
msgstr "Sprawdź spójność"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcochecks
|
|
msgid "Checks:"
|
|
msgstr "Sprawdzaj:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedelphiproject
|
|
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedelphiunit
|
|
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefchoosedirectory
|
|
msgid "Choose Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosefpcsourcedir
|
|
msgid "Choose FPC source directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog źródeł FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooselazarussourcedirectory
|
|
msgid "Choose Lazarus Directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog lazarusa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedoptschoosescheme
|
|
msgid "Choose Scheme"
|
|
msgstr "Wybierz zestaw"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoifchooseabaseclassforthefavouriteproperty
|
|
msgid "Choose a base class for the favourite property %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseadifferentname
|
|
msgid "Choose a different name"
|
|
msgstr "Wybierz inną nazwę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgchscodetempl
|
|
msgid "Choose code template file (*.dci)"
|
|
msgstr "Wybierz szablon źródła (*.dci)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosecompilerpath
|
|
msgid "Choose compiler filename (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedebuggerpath
|
|
msgid "Choose debugger filename"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę pliku odpluskwiacza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosedirectory
|
|
msgid "Choose directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosemakepath
|
|
msgid "Choose make path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
|
|
msgid "Choose one of these items to create a new File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
|
|
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
|
|
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischooseprogramsourcepppaslpr
|
|
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
|
msgstr "Wybierz źródło programu (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosestructuretoencloseselection
|
|
msgid "Choose structure to enclose selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lischoosetestbuilddir
|
|
msgid "Choose the directory for tests"
|
|
msgstr "Wybierz katalog testowy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangcircleinpackagedependencies
|
|
msgid "Circle in package dependencies"
|
|
msgstr "Zależności pakietów są zapętlone"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
|
|
msgid "Class %s%s%s is not a registered component class.%sUnable to paste."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoifclassnotfound
|
|
msgid "Class %s%s%s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pclassnamealreadyexists
|
|
msgid "Class Name already exists"
|
|
msgstr "Jest już klasa o tej nazwie."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisclassnotfound
|
|
msgid "Class not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtclassorder
|
|
msgid "Class order"
|
|
msgstr "W kolejności klas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgclassinsertpolicy
|
|
msgid "Class part insert policy"
|
|
msgstr "Zasady wstawiania części klas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldircleandirectory
|
|
msgid "Clean Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscleanlazarussource
|
|
msgid "Clean Lazarus Source"
|
|
msgstr "Czyść źródła Lazarusa (clean)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildcleanall
|
|
msgid "Clean all"
|
|
msgstr "Czyść wszystko"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucleandirectory
|
|
msgid "Clean directory"
|
|
msgstr "Czyść katalogi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldircleansubdirectories
|
|
msgid "Clean sub directories"
|
|
msgstr "Czyść podkatalogi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildcleanbuild
|
|
msgid "Clean+Build"
|
|
msgstr "Czyść i buduj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_clear
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Czyść"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
|
|
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
|
|
msgstr "Kliknij na jeden z powyższych elementów aby zobaczyć diff"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuclose
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccloseall
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Zamknij wszystkie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucloseall
|
|
msgid "Close all editor files"
|
|
msgstr "Zamknij wszystkie pliki w edytorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodegeneration
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodecreation
|
|
msgid "Code Creation"
|
|
msgstr "Tworzenie źródła"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewcodeexplorer
|
|
msgid "Code Explorer"
|
|
msgstr "Przeglądarka źródeł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditcodetemplates
|
|
msgid "Code Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodetoolstab
|
|
msgid "Code Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia źródeł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedcodeparams
|
|
msgid "Code parameters"
|
|
msgstr "Parametry kodu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecautocompletion
|
|
msgid "Code template completion"
|
|
msgstr "Dokańczenie szablonu kodu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedcodetempl
|
|
msgid "Code templates"
|
|
msgstr "Szablony źródeł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceocodeexplorer
|
|
msgid "CodeExplorer Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
|
|
msgid "CodeTools Defines Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscodetoolsdefinespreview
|
|
msgid "CodeTools Defines Preview"
|
|
msgstr "Podgląd dyrektyw CodeTools"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
|
|
msgid "CodeTools Directory Values"
|
|
msgstr "Wartości katalogu Code Tools"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodetoolsopts
|
|
msgid "CodeTools Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcodetools
|
|
msgid "CodeTools commands"
|
|
msgstr "CodeTools"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucodetoolsdefineseditor
|
|
msgid "CodeTools defines editor"
|
|
msgstr "Edytor definicji CodeTools"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucodetoolsoptions
|
|
msgid "CodeTools options"
|
|
msgstr "Ustawienia CodeTools"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccodetoolsdefinesed
|
|
msgid "Codetools defines editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccodetoolsoptions
|
|
msgid "Codetools options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucollectpofil
|
|
msgid "Collect .po files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptscolon
|
|
msgid "Colon"
|
|
msgstr "Dwukropek"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedcolor
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgclrscheme
|
|
msgid "Color Scheme:"
|
|
msgstr "Zestaw kolorów:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvcolors
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccolumnselect
|
|
msgid "Column selection mode"
|
|
msgstr "Tryb wyboru kolumn"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptscomma
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Kropka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcommand
|
|
msgid "Command "
|
|
msgstr "Polecenie "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscommandafter
|
|
msgid "Command after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscommandafterinvalid
|
|
msgid "Command after invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscommandafterpublishingmodule
|
|
msgid "Command after publishing module"
|
|
msgstr "Polecenie po module publikacji"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcmdcmd
|
|
msgid "Command commands"
|
|
msgstr "Sterowanie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcommandlineparams
|
|
msgid "Command line parameters (without application name)"
|
|
msgstr "Parametry linii poleceń (bez nazwy pliku)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscommandlineparamsofprogram
|
|
msgid "Command line parameters of program"
|
|
msgstr "Parametry wiersza poleceń programu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscocommand
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucommentselection
|
|
msgid "Comment selection"
|
|
msgstr "Oznacz jako komentarz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplcomment
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcocompilation
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr "Kompilacja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscocalloncompile
|
|
msgid "Compile"
|
|
msgstr "Kompiluj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompileidewithoutlinking
|
|
msgid "Compile IDE (without linking)"
|
|
msgstr "Kompiluj IDE (bez linkowania)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcompileeverything
|
|
msgid "Compile everything?"
|
|
msgstr "Chcesz kompilować wszystko?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcompilepackage
|
|
msgid "Compile package"
|
|
msgstr "Kompiluj pakiet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefscompiledsrcpathaddition
|
|
msgid "CompiledSrcPath addition"
|
|
msgstr "dodatek ŚcieżkaŹródłowaKompilatora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompiler
|
|
msgid "Compiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcompileroptions
|
|
msgid "Compiler Options"
|
|
msgstr "Opcje kompilatora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditcompileroptionsforpackage
|
|
msgid "Compiler Options for Package %s"
|
|
msgstr "Opcje kompilatora dla pakietu %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompileroptionsforproject
|
|
msgid "Compiler Options for Project: %s"
|
|
msgstr "Opcje kompilatora dla projektu: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucompileroptions
|
|
msgid "Compiler Options..."
|
|
msgstr "Opcje kompilatora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilererror
|
|
msgid "Compiler error"
|
|
msgstr "Błąd kompilatora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilerfilename
|
|
msgid "Compiler filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku kompilatora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfpcpath
|
|
msgid "Compiler path (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucompletecode
|
|
msgid "Complete Code"
|
|
msgstr "Uzupełnij kod"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccompletecode
|
|
msgid "Complete code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcompleteproperties
|
|
msgid "Complete properties"
|
|
msgstr "Uzupełniaj właściwości"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyscomponentclassalreadydefined
|
|
msgid "Component Class %s%s%s already defined"
|
|
msgstr "Klasa komponentu %s%s%s już została zdefiniowana"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomponentnameiskeyword
|
|
msgid "Component name %s%s%s is keyword"
|
|
msgstr "Jako nazwy komponentu %s%s%s próbujesz użyć słowa kluczowego"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomponentnameisnotavalididentifier
|
|
msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
|
|
msgstr "Nazwa komponentu %s%s%s nie jest prawidłowym identyfikatorem"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcomponentsmenu
|
|
msgid "Components menu commands"
|
|
msgstr "Menu komponenty"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgconfigfiles
|
|
msgid "Config Files:"
|
|
msgstr "Pliki konfiguracyjne:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconfigurebuildlazarus
|
|
msgid "Configure %sBuild Lazarus%s"
|
|
msgstr "Konfiguruj %sBuduj Lazarusa%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigbuildfile
|
|
msgid "Configure Build+Run File"
|
|
msgstr "Opcje budowania i uruchamiania"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigurehelp
|
|
msgid "Configure Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigurebuildlazarus
|
|
msgid "Configure \"Build Lazarus\""
|
|
msgstr "Konfiguruj budowanie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigcustomcomps
|
|
msgid "Configure custom components"
|
|
msgstr "Konfiguruj dodatkowe komponenty"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusettings
|
|
msgid "Configure custom tools ..."
|
|
msgstr "Konfiguruj zewnętrzne narzędzia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditinstallpkgs
|
|
msgid "Configure installed packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconfirmchanges
|
|
msgid "Confirm changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspconfirmdeletingdependency
|
|
msgid "Confirm deleting dependency"
|
|
msgstr "Potwierdź usunięcie zależności"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspconfirmremovingfile
|
|
msgid "Confirm removing file"
|
|
msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmconflic
|
|
msgid "Conflict "
|
|
msgstr "Konflikt "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlginitdoneonly
|
|
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
|
|
msgstr "Konstruktor musi nazywać się 'init' (destruktor - 'done')"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatecontents
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucontexthelp
|
|
msgid "Context sensitive Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscontributors
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_control
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscontrolneedsparent
|
|
msgid "Control needs parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrconversionoptions
|
|
msgid "Conversion Options"
|
|
msgstr "Opcje konwersji"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconversionerror
|
|
msgid "Conversion error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_convert
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konwertuj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdfmtolfm
|
|
msgid "Convert DFM file to LFM"
|
|
msgstr "Importuj formularz Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiproject
|
|
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiunit
|
|
msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit"
|
|
msgstr "Importuj moduł Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsconvertnode
|
|
msgid "Convert node"
|
|
msgstr "Konwertuj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselectiontabs2spaces
|
|
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
|
|
msgstr "Zamień znaki tabulacji na spacje w zaznaczonym tekście"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucopy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyerror
|
|
msgid "Copy Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyallmessagestoclipboard
|
|
msgid "Copy all messages to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyerror2
|
|
msgid "Copy error"
|
|
msgstr "Błąd kopiowania"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcopycomponents
|
|
msgid "Copy selected components to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj wybrane komponenty do schowka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyselectedmessagestoclipboard
|
|
msgid "Copy selected messages to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccopy
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgstr "Skopiuj zaznaczenie do schowka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcopywordatcursoroncopynone
|
|
msgid "Copy word on copy none"
|
|
msgstr "Kopiuj słowo jeśli nic nie wybrano"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscopyingawholeformisnotimplemented
|
|
msgid "Copying a whole form is not implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislgplnotice
|
|
msgid "Copyright (C) <year> <name of author>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr "Prawa autorskie (C) <year> <name of author>%sNiniejsza biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Mniejszej Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji. %sNiniejsza biblioteka rozpowszechniana jest z nadzieją, iż będzie ona użyteczna - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do Mniejszej Powszechnej Licencji Publicznej GNU. %sZ pewnością wraz z niniejszą biblioteką otrzymałeś też egzemplarz Mniejszej Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisgplnotice
|
|
msgid "Copyright (C) <year> <name of author>%sThis program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr "Prawa autorskie (C) <year> <name of author>%sNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji. %sNiniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU. %sZ pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsmbcounter
|
|
msgid "Counter (.pp;1)"
|
|
msgstr "Licznik (.pp;1)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnpcreate
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucreatepofile
|
|
msgid "Create .po files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
|
|
msgid "Create Defines for %s Directory"
|
|
msgstr "Utwórz 'Defines' dla %s katalogu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
|
|
msgid "Create Defines for %s Project"
|
|
msgstr "Utwórz 'Defines' dla projektu %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcvssources
|
|
msgid "Create Defines for Free Pascal CVS Sources"
|
|
msgstr "Utwórz 'Defines' dla źródeł CVS Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
|
|
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
|
|
msgstr "Utwórz 'Defines' dla Free Pascal Compiler"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatedefinesforlazarusdir
|
|
msgid "Create Defines for Lazarus Directory"
|
|
msgstr "Utwórz 'Defines' dla katalogu Lazarusa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
|
|
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
|
|
msgstr "Utwórz makra FPC i ścieżki dla katalogu z projektem fpc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorcreatesubmenu
|
|
msgid "Create Submenu"
|
|
msgstr "Utwórz podmenu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewcreateanewcgiapplicationtheprogramfileismaintained
|
|
msgid "Create a new cgi application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
|
msgstr "Utwórz nową aplikację cgi. %s Plik jest utrzymywany przez Lazarusa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
|
|
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
|
|
msgstr "Utwórz nowy plik edytora.%sWybierz typ."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewemptytextfile
|
|
msgid "Create a new empty text file."
|
|
msgstr "Utwórz nowy pusty plik tekstowy."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewgraphicalapplication
|
|
msgid "Create a new graphical application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
|
msgstr "Utwórz nową aplikację graficzną.%sPlik programu jest utrzymywany przez Lazarusa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewpascalunit
|
|
msgid "Create a new pascal unit."
|
|
msgstr "Utwórz nowy moduł pascala."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewcustomprogram
|
|
msgid "Create a new program."
|
|
msgstr "Utwórz nowy program."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewprogram
|
|
msgid "Create a new program.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
|
msgstr "Utwórz nowy program.%sPlik programu jest utrzymywany przez Lazarusa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnpcreateanewproject
|
|
msgid "Create a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
|
|
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt.%sWybierz typ."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
|
|
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
|
|
msgstr "Utwórz standardowy pakiet.%sPakiet jest zbiorem modułów i komponentów."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
|
|
msgid "Create a new unit with a LCL form."
|
|
msgstr "Utwórz nowy moduł z formularzem LCL."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
|
|
msgid "Create a new unit with a datamodule."
|
|
msgstr "Utwórz nowy moduł z modułem danych."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscreateaprojectfirst
|
|
msgid "Create a project first!"
|
|
msgstr "Najpierw utwórz projekt!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pcreatenewfile
|
|
msgid "Create new file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgruberbandcreationcolor
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Tworzenie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolctrl
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefcurrentproject
|
|
msgid "Current Project"
|
|
msgstr "Bieżący projekt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefcurrentprojectdirectory
|
|
msgid "Current Project Directory"
|
|
msgstr "Katalog bieżącego projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertdatetime
|
|
msgid "Current date and time"
|
|
msgstr "Bieżąca data i czas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertusername
|
|
msgid "Current username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcursorbeyondeol
|
|
msgid "Cursor beyond EOL"
|
|
msgstr "Kursor poza końcem linii"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscursorcolumnincurrenteditor
|
|
msgid "Cursor column in current editor"
|
|
msgstr "Kolumna w miejscu kursora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatcursormoving
|
|
msgid "Cursor moving commands"
|
|
msgstr "Poruszanie kursorem"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscursorrowincurrenteditor
|
|
msgid "Cursor row in current editor"
|
|
msgstr "Wiersz w miejscu kursora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptscustom
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Dodatkowe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrcustomidentifier
|
|
msgid "Custom Identifier"
|
|
msgstr "Identyfikator użytkownika"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscustomprogram
|
|
msgid "Custom Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscustomprogramafreepascalprogram
|
|
msgid "Custom Program%sA freepascal program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskeycatcustom
|
|
msgid "Custom commands"
|
|
msgstr "Polecenia użytkownika"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscustomoptions2
|
|
msgid "Custom options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwpcustomposition
|
|
msgid "Custom position"
|
|
msgstr "Inna pozycja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccustomtool
|
|
msgid "Custom tool %d"
|
|
msgstr "Narzędzie użytkownika %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenucut
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcutcomponents
|
|
msgid "Cut selected components to clipboard"
|
|
msgstr "Wytnij wybrane komponenty do schowka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccut
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
msgstr "Wytnij zaznaczenie i umieść w schowku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptsdatabases
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdate
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemdebugword
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Odpluskwanie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewdebugoutput
|
|
msgid "Debug output"
|
|
msgstr "Wyjście odpluskwiacza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenudebugwindows
|
|
msgid "Debug windows"
|
|
msgstr "Okno odpluskwiacza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismendebuggeroptions
|
|
msgid "Debugger Options"
|
|
msgstr "Ustawienia odpluskwiacza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebuggererror
|
|
msgid "Debugger error"
|
|
msgstr "Błąd odpluskwiacza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
|
|
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
|
|
msgstr "Błąd odpluskwiacza%sOoops, odpluskwiacz wszedł w stan błędu%sZapisz teraz swoją pracę !%sWciśnij zatrzymaj, i miejmy nadzieję że wszystko będzie dobrze."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebuggerinvalid
|
|
msgid "Debugger invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodebugpath
|
|
msgid "Debugger path addition (none):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdebugtype
|
|
msgid "Debugger type and path"
|
|
msgstr "Rodzaj i ścieżka do odpluskwiacza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodebugging
|
|
msgid "Debugging:"
|
|
msgstr "Odpluskwianie:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwpdefault
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślnie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdefaulteditorfont
|
|
msgid "Default editor font"
|
|
msgstr "Domyślna czcionka edytora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpasext
|
|
msgid "Default pascal extension"
|
|
msgstr "Domyślne rozszerzenie pascala"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdefvaluecolor
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefine
|
|
msgid "Define"
|
|
msgstr "\"Define\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdefinerecurse
|
|
msgid "Define Recurse"
|
|
msgstr "Rekursywne \"Define\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeddelay
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeddelete
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditordeletefromtemplate
|
|
msgid "Delete From Template..."
|
|
msgstr "Skasuj z szablonu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditordeleteitem
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Skasuj element"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletelastchar
|
|
msgid "Delete Last Char"
|
|
msgstr "Usuń ostatni znak"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdeleteoldpackagefile
|
|
msgid "Delete Old Package File?"
|
|
msgstr "Chcesz usunąć stary plik pakietu?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeleteallthesefiles
|
|
msgid "Delete all these files?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeleteambiguousfile
|
|
msgid "Delete ambiguous file?"
|
|
msgstr "Chcesz usunąć niejasny plik?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletechar
|
|
msgid "Delete char at cursor"
|
|
msgstr "Usuń znak przy kursorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeleteline
|
|
msgid "Delete current line"
|
|
msgstr "Usuń bieżący wiersz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspdeletedependencyfor
|
|
msgid "Delete dependency for %s?"
|
|
msgstr "Chcesz usunąć zależność od %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdeletefailed
|
|
msgid "Delete failed"
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeletefilefailed
|
|
msgid "Delete file failed"
|
|
msgstr "Nie można usunąć pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdeletenode
|
|
msgid "Delete node"
|
|
msgstr "Usuń element"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeleteoldfile
|
|
msgid "Delete old file %s%s%s?"
|
|
msgstr "Chcesz usunąć poprzedni plik %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdeleteoldpackagefile2
|
|
msgid "Delete old package file %s%s%s?"
|
|
msgstr "Chcesz usunąć stary plik pakietu %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmdeleteselection
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdeltemplate
|
|
msgid "Delete template "
|
|
msgstr "Usuń szablon "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletebol
|
|
msgid "Delete to beginning of line"
|
|
msgstr "Usuń do początku wiersza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeleteeol
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
msgstr "Usuń do końca wiersza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeleteword
|
|
msgid "Delete to end of word"
|
|
msgstr "Usuń do końca słowa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecdeletelastword
|
|
msgid "Delete to start of word"
|
|
msgstr "Usuń do początku słowa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecclearall
|
|
msgid "Delete whole text"
|
|
msgstr "Usuń cały tekst"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdeletingoffilefailed
|
|
msgid "Deleting of file %s%s%s failed."
|
|
msgstr "Nie można usunąć pliku %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdelphi2ext
|
|
msgid "Delphi 2 Extensions"
|
|
msgstr "Rozszerzenia Delphi 2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdeplhicomp
|
|
msgid "Delphi Compatible"
|
|
msgstr "Kompatybilność z Delphi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdelphiproject
|
|
msgid "Delphi project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pdependency
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Zależność"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditdependencyproperties
|
|
msgid "Dependency Properties"
|
|
msgstr "Właściwości zależności"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojadddependencyalreadyexists
|
|
msgid "Dependency already exists"
|
|
msgstr "Zależność już istnieje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangdependencywithoutowner
|
|
msgid "Dependency without Owner: %s"
|
|
msgstr "Zależność bez właściciela: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortseldescending
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Malejąco"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodoldescription
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsdescriptionabstract
|
|
msgid "Description/Abstract"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdescription
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipdescription
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Opis: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liskeycatdesigner
|
|
msgid "Designer commands"
|
|
msgstr "Polecenia projektanta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsdesigntimeandruntime
|
|
msgid "Designtime and Runtime"
|
|
msgstr "Projektowy i uruchomieniowy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsdesigntimeonly
|
|
msgid "Designtime only"
|
|
msgstr "Tylko projektowy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdesktop
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Pulpit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdesktopfiles
|
|
msgid "Desktop files"
|
|
msgstr "Ustawienia pulpitu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pdestinationpackage
|
|
msgid "Destination Package"
|
|
msgstr "Pakiet docelowy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdestinationdirectory
|
|
msgid "Destination directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdestinationdirectoryisinvalidpleasechooseacomplete
|
|
msgid "Destination directory %s%s%s is invalid.%sPlease choose a complete path."
|
|
msgstr "Katalog docelowy %s%s%s ijest niewłaściwy.%sWybierz pełną ścieżkę."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagedeutsch
|
|
msgid "Deutsch"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenudiff
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdirection
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdirectorydoesnotexist
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "Katalog nie istnieje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtestprjdir
|
|
msgid "Directory for building test projects"
|
|
msgstr "Katalog do budowania testowych projektów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlgdirectorynotfound
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Nie znalazłem katalogu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfiledirectoryoptions
|
|
msgid "Directory options"
|
|
msgstr "Opcje katalogów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeddisplay
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunodisplay
|
|
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
|
msgstr "Ekran (nie dotyczy win32), np. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglnumsbct
|
|
msgid "Display Line Numbers in Run-time Error Backtraces"
|
|
msgstr "Wyświetlaj numery linii w zrzucie błędu uruchomieniowego:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
|
|
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdonotshowsplashscreen
|
|
msgid "Do not show splash screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgnotsplitlinefront
|
|
msgid "Do not split line In front of:"
|
|
msgstr "Nie dziel wiersza przed:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgnotsplitlineafter
|
|
msgid "Do not split line after:"
|
|
msgstr "Nie dziel wiersza po:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
|
|
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
|
|
msgstr "Czy naprawdę chcesz anulować wszystkie zmiany do pakietu %s ponownie wczytać go z pliku?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwpdocked
|
|
msgid "Docked"
|
|
msgstr "Zadokowany"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdocumentationeditor
|
|
msgid "Documentation Editor"
|
|
msgstr "Edytor dokumentacji"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocnodocumentation
|
|
msgid "Documentation entry does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortseldomain
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdoubleclickline
|
|
msgid "Double click line"
|
|
msgstr "Podwójne kliknięcie zaznacza wiersz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvdoubleclickonmessagesjumpsotherwisesingleclick
|
|
msgid "Double click on messages jumps (otherwise: single click)"
|
|
msgstr "Skok przez podwójne kliknięcie na komunikacie (inaczej - przez pojedyncze)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdownword
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "W dół"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdragdroped
|
|
msgid "Drag Drop editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdropfiles
|
|
msgid "Drop files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuenvironent
|
|
msgid "E&nvironment"
|
|
msgstr "Ś&rodowisko"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsedit
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Zmień"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckediteditgeneraloptions
|
|
msgid "Edit General Options"
|
|
msgstr "Zmień ogólne opcje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeditkeys
|
|
msgid "Edit Keys"
|
|
msgstr "Zmień klawisze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckediteditoptionstocompilepackage
|
|
msgid "Edit Options to compile package"
|
|
msgstr "Zmień opcje aby kompilować pakiet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttooledittool
|
|
msgid "Edit Tool"
|
|
msgstr "Narzędzie edycji"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetempleditcodetemplate
|
|
msgid "Edit code template"
|
|
msgstr "Edytuj szablon kodu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeditforcmd
|
|
msgid "Edit keys for command"
|
|
msgstr "Zmień klawisze polecenia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgededit
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edytuj..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedfiles
|
|
msgid "Editor files"
|
|
msgstr "Pliki edytora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeditorfont
|
|
msgid "Editor font"
|
|
msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgeditorfontheight
|
|
msgid "Editor font height"
|
|
msgstr "Wysokość czcionki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditoroptions
|
|
msgid "Editor options"
|
|
msgstr "Ustawienia edytora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemeditorproperties
|
|
msgid "Editor properties"
|
|
msgstr "Właściwości edytora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedelement
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Element składni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefselse
|
|
msgid "Else"
|
|
msgstr "Else"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefselseif
|
|
msgid "ElseIf"
|
|
msgstr "ElseIf"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenclose
|
|
msgid "Enclose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemencloseselection
|
|
msgid "Enclose Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuencloseselection
|
|
msgid "Enclose selection"
|
|
msgstr "Otocz zaznaczenie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_end
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageenglish
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "English"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismacropromptenterdata
|
|
msgid "Enter data"
|
|
msgstr "Wprowadź dane"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismacropromptenterrunparameters
|
|
msgid "Enter run parameters"
|
|
msgstr "Wprowadź pwarametry uruchomieniowe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisentertransla
|
|
msgid "Enter translation language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgentirescope
|
|
msgid "Entire Scope"
|
|
msgstr "Cały plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunoenvironment
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Środowisko"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatenvmenu
|
|
msgid "Environment menu commands"
|
|
msgstr "Menu środowisko"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenugeneraloptions
|
|
msgid "Environment options"
|
|
msgstr "Ustawienia środowiska"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetemplerror
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorreadingpackage
|
|
msgid "Error Reading Package"
|
|
msgstr "Błąd przy odczycie pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorwritingpackage
|
|
msgid "Error Writing Package"
|
|
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorcreatingfile
|
|
msgid "Error creating file"
|
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorcreatinglrs
|
|
msgid "Error creating lrs"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia lrs"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrordeletingfile
|
|
msgid "Error deleting file"
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorin
|
|
msgid "Error in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisueerrorinregularexpression
|
|
msgid "Error in regular expression"
|
|
msgstr "Błąd w wyrażeniu regularnym"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorinitializingprogramserrors
|
|
msgid "Error initializing program%s%s%s%s%sError: %s"
|
|
msgstr "Błąd przy inicjowaniu programu%s%s%s%s%sBłąd: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrormovingcomponent
|
|
msgid "Error moving component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrormovingcomponent2
|
|
msgid "Error moving component %s:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorparsinglfmcomponentstream
|
|
msgid "Error parsing lfm component stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorreading
|
|
msgid "Error reading %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Błąd odczytu %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorreadingfile
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Błąd odczytu pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdifferrorreadingfile
|
|
msgid "Error reading file: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorreadingpackagelistfromfile
|
|
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorreadingprojectinfofile
|
|
msgid "Error reading project info file %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Błąd odczytu pliku informacji o projekcie %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorrenamingfile
|
|
msgid "Error renaming file"
|
|
msgstr "Błąd w trakcie zmiany nazwy pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorwhilewriting
|
|
msgid "Error while writing %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefserrorwhilewritingprojectinfofile
|
|
msgid "Error while writing project info file %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji o projekcie do %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangerrorwritingfile
|
|
msgid "Error writing file"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrorwritingpackagelisttofile
|
|
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserror
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Błąd: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilererrorinvalidcompiler
|
|
msgid "Error: invalid compiler: %s"
|
|
msgstr "Błąd: nieprawidłowy kompilator: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liserrors
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Błędy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_escape
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuevaluate
|
|
msgid "Evaluate/Modify ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexcludefilter
|
|
msgid "Exclude Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_execute
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoexecuteafter
|
|
msgid "Execute after"
|
|
msgstr "Wykonaj po"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoexecutebefore
|
|
msgid "Execute before"
|
|
msgstr "Wykonaj przed"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutingcommandafter
|
|
msgid "Executing command after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutingcommandbefore
|
|
msgid "Executing command befor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionpaused
|
|
msgid "Execution paused"
|
|
msgstr "Wykonanie przerwane"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionpausedadress
|
|
msgid "Execution paused%s Adress: $%s%s Procedure: %s%s File: %s%s(Some day an assembler window might popup here :)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionstopped
|
|
msgid "Execution stopped"
|
|
msgstr "Wykonanie zatrzymane"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexecutionstoppedon
|
|
msgid "Execution stopped%s"
|
|
msgstr "Wykonanie zatrzymane%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsexit
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Wyjdź"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsexitwithoutsave
|
|
msgid "Exit without Save"
|
|
msgstr "Wyjdź bez zapisywania"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexpandedfilenameofcurrenteditor
|
|
msgid "Expanded filename of current editor file"
|
|
msgstr "Rozszerzona nazwa bieżącego pliku w edytorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexportlist
|
|
msgid "Export list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolexternaltools
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Zewnętrzne narzędzia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecexttool
|
|
msgid "External tool %d"
|
|
msgstr "Zewnętrzne narzędzie %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecexttoolsettings
|
|
msgid "External tools settings"
|
|
msgstr "Ustawienia zewnętrznych narzędzi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgextralinespacing
|
|
msgid "Extra line spacing"
|
|
msgstr "Dod. odstęp między wierszami"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisextract
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemextractproc
|
|
msgid "Extract Procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuextractproc
|
|
msgid "Extract procedure"
|
|
msgstr "Wyodrębnij procedurę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsfpccvssourcedirectory
|
|
msgid "FPC CVS source directory"
|
|
msgstr "Katalog źródeł FPC CVS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfpcsourcedirectoryerror
|
|
msgid "FPC Source Directory error"
|
|
msgstr "Błędny katalog źródeł FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfpcsrcpath
|
|
msgid "FPC source directory"
|
|
msgstr "Katalog źródeł FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlgfpcsrcdirnotfoundmsg
|
|
msgid "FPC source directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Nie znalazłem katalogu ze źródłami FPC \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolfailedtoruntool
|
|
msgid "Failed to run tool"
|
|
msgstr "Nie udało się uruchomić narzędzia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcofast
|
|
msgid "Faster Code"
|
|
msgstr "Szybki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolfile
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilealreadyexistsintheproject
|
|
msgid "File %s%s%s already exists in the project."
|
|
msgstr "Plik o nazwie %s%s%s już należy do projektu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilehaschangedsave
|
|
msgid "File %s%s%s has changed. Save?"
|
|
msgstr "Plik %s%s%s został zmieniony. Chcesz go zapisać?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfileisvirtual
|
|
msgid "File %s%s%s is virtual."
|
|
msgstr "Plik %s%s%s jest wirtualny."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenotfound
|
|
msgid "File %s%s%s not found."
|
|
msgstr "Nie znalazłem pliku %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfound2
|
|
msgid "File %s%s%s not found.%s"
|
|
msgstr "Nie znalazłem pliku %s%s%s.%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
|
|
msgid "File %s%s%s not found.%sDo you want to create it?%s"
|
|
msgstr "Nie znalazłem pliku %s%s%s.%sChcesz go utworzyć?%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
|
|
msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
|
|
msgstr "Plik %s%s%s%sdoes nie wygląda na tekstowy.%sChcesz go otworzyć go pomimo tego?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditfileproperties
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "Właściwości plku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pfiletype
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Typ pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilealreadyexists
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Plik już istnieje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilealreadyinpackage
|
|
msgid "File already in package"
|
|
msgstr "Plik już należy do pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfileexts
|
|
msgid "File extensions:"
|
|
msgstr "Rozszerzenia:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfileisalreadyinpackage
|
|
msgid "File is already in package"
|
|
msgstr "Plik należy do pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfileisinproject
|
|
msgid "File is in Project"
|
|
msgstr "Plik należy do projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfileisnotwritable
|
|
msgid "File is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uefilerocap
|
|
msgid "File is readonly"
|
|
msgstr "Plik jest tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfileisused
|
|
msgid "File is used"
|
|
msgstr "Plik jest w użyciu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilefilemaskbak
|
|
msgid "File mask (*;*.*;*.bak?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatfilemenu
|
|
msgid "File menu commands"
|
|
msgstr "Menu plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilename
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrunparamsfilenotexecutable
|
|
msgid "File not executable"
|
|
msgstr "Plik nie jest wykonywalny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotfound
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Nie znalazłem pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenotlowercase
|
|
msgid "File not lowercase"
|
|
msgstr "Nazwa pliku nie jest napisana małymi literami"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenotsaved
|
|
msgid "File not saved"
|
|
msgstr "Plik nie zapisany"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilenottext
|
|
msgid "File not text"
|
|
msgstr "To nie jest plik tekstowy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilenotunit
|
|
msgid "File not unit"
|
|
msgstr "Plik nie jest modułem"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pfilename2
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
|
|
msgid "Filename differs from Packagename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku różni się od nazwy pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
|
|
msgid "Filename is used by other package"
|
|
msgstr "Plik jest używany przez inny pakiet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangfilenameisusedbyproject
|
|
msgid "Filename is used by project"
|
|
msgstr "Plik o tej nazwie jest już używany w projekcie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipfilename
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Nazwa pliku: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvfiles
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_final
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Ostateczne"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufind
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Wyszukaj..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindnext
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Znajdź &następny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindprevious
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Znajdź poprze&dni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindinfiles
|
|
msgid "Find &in files"
|
|
msgstr "Znajdź w pl&ikach..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufinddeclarationatcursor
|
|
msgid "Find Declaration at cursor"
|
|
msgstr "Znajdź deklarację przy kursorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindidentifierrefs
|
|
msgid "Find Identifier References"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatefindnext
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrifindreferences
|
|
msgid "Find References"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindblockotherend
|
|
msgid "Find block other end"
|
|
msgstr "Znajdź drugi koniec bloku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindblockstart
|
|
msgid "Find block start"
|
|
msgstr "Znajdź początek bloku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindcodeblockstart
|
|
msgid "Find code block start"
|
|
msgstr "Znajdź początek bloku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfinddeclaration
|
|
msgid "Find declaration"
|
|
msgstr "Znajdź deklarację"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindidentifierrefs
|
|
msgid "Find identifier references"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindinfiles
|
|
msgid "Find in files"
|
|
msgstr "Znajdź w plikach"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindnext
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Znajdź następne"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrifindorrenameidentifier
|
|
msgid "Find or Rename Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenufindblockotherendofcodeblock
|
|
msgid "Find other end of code block"
|
|
msgstr "Znajdź przeciwny koniec bloku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindprevious
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Znajdź poprzednie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindproceduredefinition
|
|
msgid "Find procedure definiton"
|
|
msgstr "Znajdź definicję procedury"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindproceduremethod
|
|
msgid "Find procedure method"
|
|
msgstr "Znajdź metodę-procedurę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecfind
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Znajdź tekst"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfindtextatcursor
|
|
msgid "Find text at cursor"
|
|
msgstr "Wyszukaj tekst przy kursorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagefinnish
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnish"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagefinnishwin
|
|
msgid "Finnish for MS Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfixlfmfile
|
|
msgid "Fix LFM file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecjumptoeditor
|
|
msgid "Focus to source editor"
|
|
msgstr "Uaktywnij edytor źródła"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgforecolor
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Kolor tekstu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfrmeditor
|
|
msgid "Form Editor"
|
|
msgstr "Edytor formularza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisformloaderror
|
|
msgid "Form load error"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania formularza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisformaterror
|
|
msgid "Format error"
|
|
msgstr "Błąd formatowania"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpofroms
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Formularze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewforms
|
|
msgid "Forms..."
|
|
msgstr "Lista formularzy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmorderforwardone
|
|
msgid "Forward one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrforwardsearch
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalcompilernotfound
|
|
msgid "Free Pascal Compiler not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalsourcesnotfound
|
|
msgid "Free Pascal Sources not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalsourcefile
|
|
msgid "FreePascal source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfreepascalsourcedirectory
|
|
msgid "Freepascal source directory"
|
|
msgstr "Katalog ze źródłami Freepascala"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagefrench
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "French"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfromcursor
|
|
msgid "From Cursor"
|
|
msgstr "Od kursora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionappendpathdelimiter
|
|
msgid "Function: append path delimiter"
|
|
msgstr "Funkcja: dołącz rozgranicznik ścieżki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionchomppathdelimiter
|
|
msgid "Function: chomp path delimiter"
|
|
msgstr "Funkcja: wytnij rozgranicznik ścieżki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfileextension
|
|
msgid "Function: extract file extension"
|
|
msgstr "Funkcja: wyodrębnij rozszerzenie pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfilenameonly
|
|
msgid "Function: extract file name only"
|
|
msgstr "Funkcja: wyodrębnij samą nazwę pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfilenameextension
|
|
msgid "Function: extract file name+extension"
|
|
msgstr "Funkcja: wyodrębnij nazwę pliku + rozszerzenie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listmfunctionextractfilepath
|
|
msgid "Function: extract file path"
|
|
msgstr "Funkcja: wyodrębnij ścieżkę pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggpccomp
|
|
msgid "GPC (GNU Pascal Compiler) Compatible"
|
|
msgstr "Kompatybilność z GPC (GNU Pascal Compiler)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertgplnotice
|
|
msgid "GPL notice"
|
|
msgstr "Informacja o licencji GPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertgeneral
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditgeneraloptions
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcje ogólne"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecenvironmentoptions
|
|
msgid "General environment options"
|
|
msgstr "Ogólne opcje środowiska"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcodbx
|
|
msgid "Generate Debugging Info For DBX (Slows Compiling)"
|
|
msgstr "Twórz informację odpluskwiacza dla DBX (zwalnia kompilację)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcogdb
|
|
msgid "Generate Debugging Info For GDB (Slows Compiling)"
|
|
msgstr "Twórz informację odpluskwiacza dla GDB (zwalnia kompilację)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggprof
|
|
msgid "Generate code for gprof"
|
|
msgstr "Twórz kod dla gprof"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcovalgrind
|
|
msgid "Generate code for valgrind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcogenerate
|
|
msgid "Generate:"
|
|
msgstr "Kod:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggetposition
|
|
msgid "Get position"
|
|
msgstr "Pobierz pozycję"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgglobal
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefglobalsourcepathaddition
|
|
msgid "Global Source Path addition"
|
|
msgstr "Globalny dodatek do ścieżki źródłówej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotomarker
|
|
msgid "Go to Marker %d"
|
|
msgstr "Przejdź do znacznika %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoeditor
|
|
msgid "Go to editor %d"
|
|
msgstr "Przejdź do edytora %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotolinenumber
|
|
msgid "Go to line number"
|
|
msgstr "Przejdź do linii numer..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecmatchbracket
|
|
msgid "Go to matching bracket"
|
|
msgstr "Przejdź do pasującego nawiasu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnexteditor
|
|
msgid "Go to next editor"
|
|
msgstr "Przejdź do następnego edytora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpreveditor
|
|
msgid "Go to prior editor"
|
|
msgstr "Przejdź do poprzedniego edytora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoincludedirective
|
|
msgid "Go to to include directive of current include file"
|
|
msgstr "Przejdź do $include dla wstawionego pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoxy
|
|
msgid "Goto XY"
|
|
msgstr "Idź do XY"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenugotoincludedirective
|
|
msgid "Goto include directive"
|
|
msgstr "Idź do dyrektywy include"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenugotoline
|
|
msgid "Goto line"
|
|
msgstr "Idź do wiersza..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuegotoline
|
|
msgid "Goto line :"
|
|
msgstr "Idź do wiersza :"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemnextbookmark
|
|
msgid "Goto next Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemprevbookmark
|
|
msgid "Goto previous Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistgotoline
|
|
msgid "Goto selected source line"
|
|
msgstr "Przejdź do zaznaczonej linii źródła"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmgrabkey
|
|
msgid "Grab Key"
|
|
msgstr "Odczytaj klawisz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggrabbercolor
|
|
msgid "Grabber color"
|
|
msgstr "Kolor paska ikon"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvgrid
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridcolor
|
|
msgid "Grid color"
|
|
msgstr "Kolor siatki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridx
|
|
msgid "Grid size X"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki X"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridy
|
|
msgid "Grid size Y"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki Y"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecguessmisplacedifdef
|
|
msgid "Guess misplaced $IFDEF"
|
|
msgstr "Znajdź błędnie umieszczone $IFDEF"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuguessmisplacedifdef
|
|
msgid "Guess misplaced IFDEF/ENDIF"
|
|
msgstr "Znajdź błędne IFDEF/ENDIF"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuguessunclosedblock
|
|
msgid "Guess unclosed block"
|
|
msgstr "Znajdź niedomknięty blok"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvlguidelines
|
|
msgid "Guide lines"
|
|
msgstr "Linie naprowadzające"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgguttercolor
|
|
msgid "Gutter color"
|
|
msgstr "Kolor paska ikon"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggutterwidth
|
|
msgid "Gutter width"
|
|
msgstr "Szerokość paska ikon"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghalfpagescroll
|
|
msgid "Half page scroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorhandleonclickevent
|
|
msgid "Handle OnClick Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_hanja
|
|
msgid "Hanja"
|
|
msgstr "Hanja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2phasregisterprocedure
|
|
msgid "Has Register procedure"
|
|
msgstr "Ma procedurę Register"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisheadercommentforclass
|
|
msgid "Header comment for class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgheapsize
|
|
msgid "Heap Size"
|
|
msgstr "Rozmiar stosu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagehebrew
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgheightpos
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpcontextnotfound
|
|
msgid "Help Context not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpdatabasenotfound
|
|
msgid "Help Database not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptshelpoptions
|
|
msgid "Help Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpselectorerror
|
|
msgid "Help Selector Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpviewererror
|
|
msgid "Help Viewer Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpviewernotfound
|
|
msgid "Help Viewer not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcarhelpmenu
|
|
msgid "Help menu commands"
|
|
msgstr "Menu pomoc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishelpnotfound
|
|
msgid "Help not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghideideonrun
|
|
msgid "Hide IDE windows on run"
|
|
msgstr "Ukryj okna IDE przy uruchomieniu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon2
|
|
msgid "Hint: The Make Resourcestring Function expects a string constant.%sPlease select only a string expression and try again."
|
|
msgstr "Wskazówka: funkcja Utwórz napis zasobów oczekuje stałej napisowej%sWybierz wyrażenie i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
|
|
msgid "Hint: The Make Resourcestring Function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
|
|
msgstr "Porada: Funkcja Make Resourcestring wymaga stałej napisowej.%sWybierz wyrażenie i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedhintcommand
|
|
msgid "Hint: click on the command you want to edit"
|
|
msgstr "Porada: kliknij na poleceniu które chcesz edytować"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
|
|
msgid "Hint: you can set the compiler path in Environment->Environment options->Files->Compiler Path"
|
|
msgstr "Porada: możesz ustawić ścieżkę kompilatora w Środowisko->Opcje środowiska->Pliki->Ścieżka kompilatora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpalhints
|
|
msgid "Hints for component palette"
|
|
msgstr "Podpowiedzi dla palety komponentów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgspbhints
|
|
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
|
|
msgstr "Podpowiedzi dla głównych przycisków (otwórz, zapisz, ...)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghomekeyjumpstoneareststart
|
|
msgid "Home key jumps to nearest start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishorizontal
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridxhint
|
|
msgid "Horizontal grid step size"
|
|
msgstr "Odstępy poziome siatki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghostapplication
|
|
msgid "Host application"
|
|
msgstr "Główna aplikacja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uenotimplcapagain
|
|
msgid "I told You: Not implemented yet"
|
|
msgstr "Ostrzegałem: Jeszcze nie zaimplementowane"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsideintegration
|
|
msgid "IDE Integration"
|
|
msgstr "Integracja z IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisideoptions
|
|
msgid "IDE Options:"
|
|
msgstr "IDE Options:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uepins
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "WST"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsidentifier
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identyfikator"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstridentifierlength
|
|
msgid "Identifier Length:"
|
|
msgstr "Długość identyfikatora:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstridentifierprefix
|
|
msgid "Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek identyfikatora:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedidcomlet
|
|
msgid "Identifier completion"
|
|
msgstr "Uzupełniaj identyfikatory"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgidentifierpolicy
|
|
msgid "Identifier policy"
|
|
msgstr "Identyfikatorów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriidentifier
|
|
msgid "Identifier: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsif
|
|
msgid "If"
|
|
msgstr "If"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uenotimpltext
|
|
msgid "If You can help us to implement this feature, mail to lazarus@miraclec.com"
|
|
msgstr "Jeśli możesz nam pomóc zrealizować tą funkcje, napisz pod adres lazarus@miraclec.com"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsifdef
|
|
msgid "IfDef"
|
|
msgstr "IfDef"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsifndef
|
|
msgid "IfNDef"
|
|
msgstr "IfNDef"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgignoreverb
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortselignorespace
|
|
msgid "Ignore Space"
|
|
msgstr "Ignoruj odstępy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
|
|
msgid "Ignore amount of space chars"
|
|
msgstr "Ignoruj ilość znaków odstępu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisignorebinaries
|
|
msgid "Ignore binaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
|
|
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
|
|
msgstr "Ignoruj różne znaki końca wiersza (np. #10 = #13#10)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffignorediskchanges
|
|
msgid "Ignore disk changes"
|
|
msgstr "Ignoruj zmiany na dysku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
|
|
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
|
|
msgstr "Ignoruj dodane lub usunięte puste linie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignorespaces
|
|
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
|
|
msgstr "Ignoruj odstępy (ale nie znaki końca linii)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignorespacesatendofline
|
|
msgid "Ignore spaces at end of line"
|
|
msgstr "Ignoruj spacje na końcu wiersza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgignorespacesatstartofline
|
|
msgid "Ignore spaces at start of line"
|
|
msgstr "Ignoruj spacje na początku wiersza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecimestr
|
|
msgid "Ime Str"
|
|
msgstr "Ime Str"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisimportlist
|
|
msgid "Import list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlginfrontofmethods
|
|
msgid "In front of methods"
|
|
msgstr "Przed metodami"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsinclude
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Dołącz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgassertcode
|
|
msgid "Include Assertion Code"
|
|
msgstr "Dołącz kod zabezpieczający"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoincfiles
|
|
msgid "Include Files (-Fi):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisincludefilter
|
|
msgid "Include Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypeinclude
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Plik dołączany (include)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfileincludesubdirectories
|
|
msgid "Include sub directories"
|
|
msgstr "Dodaj podkatalogi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgincludesystemvariables
|
|
msgid "Include system variables"
|
|
msgstr "Dołącz zmienne systemowe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidincludedby
|
|
msgid "Included by:"
|
|
msgstr "Dołączane przez:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuincrementalfind
|
|
msgid "Incremental Find"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie przyrostowe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecblockindent
|
|
msgid "Indent block"
|
|
msgstr "Zwiększ wcięcie bloku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgindentcodeto
|
|
msgid "Indent code to"
|
|
msgstr "Wetnij kod do"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuindentselection
|
|
msgid "Indent selection"
|
|
msgstr "Zwiększ wcięcie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinformationaboutunit
|
|
msgid "Information about %s"
|
|
msgstr "Informacja o %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoinherited
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Inherited"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_insert
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuconditionalselection
|
|
msgid "Insert $IFDEF..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsauthor
|
|
msgid "Insert CVS keyword Author"
|
|
msgstr "Wstaw słowo kluczowe CVS: Author"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsdate
|
|
msgid "Insert CVS keyword Date"
|
|
msgstr "Wstaw słowo kluczowe CVS: Date"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsheader
|
|
msgid "Insert CVS keyword Header"
|
|
msgstr "Wstaw słowo kluczowe CVS: Header"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsid
|
|
msgid "Insert CVS keyword ID"
|
|
msgstr "Wstaw słowo kluczowe CVS: ID"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvslog
|
|
msgid "Insert CVS keyword Log"
|
|
msgstr "Wstaw słowo kluczowe CVS: Log"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsname
|
|
msgid "Insert CVS keyword Name"
|
|
msgstr "Wstaw słowo kluczowe CVS: Name"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvsrevision
|
|
msgid "Insert CVS keyword Revision"
|
|
msgstr "Wstaw słowo kluczowe CVS: Revision"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcvssource
|
|
msgid "Insert CVS keyword Source"
|
|
msgstr "Wstaw słowo kluczowe CVS: Source"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertchangelogentry
|
|
msgid "Insert ChangeLog entry"
|
|
msgstr "Wstaw element ChangeLog'u"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
|
|
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
|
|
msgstr "Kompilator Delphi 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
|
|
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
|
|
msgstr "Katalog Delphi 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
|
|
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
|
|
msgstr "Projekt Delphi 5"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
|
|
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
|
|
msgstr "Kompilator Delphi 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
|
|
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
|
|
msgstr "Katalog Delphi 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
|
|
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
|
|
msgstr "Projekt Delphi 6"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
|
|
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
|
|
msgstr "Wstaw szablon kompilatora dla Delphi 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
|
|
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
|
|
msgstr "Wstaw szablon katalogów dla Delhi 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
|
|
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
|
|
msgstr "Wstaw szablon projektu Delphi 7"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalcvssource
|
|
msgid "Insert Free Pascal CVS Source Template"
|
|
msgstr "Free Pascal CVS Source"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
|
|
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
|
|
msgstr "Free Pascal Compiler"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
|
|
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
|
|
msgstr "Projekt Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertfromtemplate
|
|
msgid "Insert From Template..."
|
|
msgstr "Wstaw z szablonu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertgplnotice
|
|
msgid "Insert GPL notice"
|
|
msgstr "Wstaw informację o licencji GPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
|
|
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
|
|
msgstr "Wstaw szablon kompilatora dla Kylix 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
|
|
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
|
|
msgstr "Wstaw szablon katalogu Kylix 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
|
|
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
|
|
msgstr "Wstaw szablon projektu Kylix 3"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertlgplnotice
|
|
msgid "Insert LGPL notice"
|
|
msgstr "Wstaw informację o licencji LGPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertlazarusdirectorytem
|
|
msgid "Insert Lazarus Directory Template"
|
|
msgstr "Katalog Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertmode
|
|
msgid "Insert Mode"
|
|
msgstr "Tryb wstawiania"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertnewitemafter
|
|
msgid "Insert New Item (after)"
|
|
msgstr "Wstaw nowy element (poniżej)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorinsertnewitembefore
|
|
msgid "Insert New Item (before)"
|
|
msgstr "Wstaw nowy element (powyżej)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinserttemplate
|
|
msgid "Insert Template"
|
|
msgstr "Wstaw szablon"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrinsertalphabetically
|
|
msgid "Insert alphabetically"
|
|
msgstr "Wstaw alfabetycznie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrinsertcontexttsensitive
|
|
msgid "Insert context sensitive"
|
|
msgstr "Wstaw z uwzględnieniem kontekstu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertdatetime
|
|
msgid "Insert current date and time"
|
|
msgstr "Wstaw bieżącą datę i czas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertusername
|
|
msgid "Insert current username"
|
|
msgstr "Wstaw bieżącą nazwę użytkownika"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertcharacter
|
|
msgid "Insert from Character Map"
|
|
msgstr "Wstaw z tablicy znaków..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinsertcharacter
|
|
msgid "Insert from Charactermap"
|
|
msgstr "Wstaw z tablicy znaków"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
|
|
msgid "Insert node as child"
|
|
msgstr "Wstaw jako potomny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinsertnodebelow
|
|
msgid "Insert node below"
|
|
msgstr "Wstaw poniżej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlginsspaceafter
|
|
msgid "Insert space after"
|
|
msgstr "Wstaw odstęp po"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlginsspacefront
|
|
msgid "Insert space in front of"
|
|
msgstr "Wstaw odstęp przed"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinserttext
|
|
msgid "Insert text"
|
|
msgstr "Wstaw tekst"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinspect
|
|
msgid "Inspect ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinstall
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Zainstaluj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplinstallonnextstart
|
|
msgid "Install on next start"
|
|
msgstr "Zainstaluj przy następnym uruchomieniu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinstallpackageintheide
|
|
msgid "Install package in the IDE"
|
|
msgstr "Zainstaluj pakiet w IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinstallselection
|
|
msgid "Install selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplinstalled
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Zainstalowany"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinstalledpackages
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
|
|
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
|
|
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgintvinsec
|
|
msgid "Interval in secs"
|
|
msgstr "Odstęp w sekundach"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidancestortype
|
|
msgid "Invalid Ancestor Type"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ przodka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidcircle
|
|
msgid "Invalid Circle"
|
|
msgstr "Niedopuszczalne zapętlenie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidclassname
|
|
msgid "Invalid Class Name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidcompilerfilename
|
|
msgid "Invalid Compiler Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublprojinvalidexcludefilter
|
|
msgid "Invalid Exclude filter"
|
|
msgstr "Błędny filtr Exclude"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidfreepascalsourcedirectory
|
|
msgid "Invalid Free Pascal source directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriinvalididentifier
|
|
msgid "Invalid Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublprojinvalidincludefilter
|
|
msgid "Invalid Include filter"
|
|
msgstr "Błędny filtr Include"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidminmaxversion
|
|
msgid "Invalid Min-Max version"
|
|
msgstr "Błędna wersja Min-Max"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pinvalidpackage
|
|
msgid "Invalid Package"
|
|
msgstr "Błędny pakiet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagename2
|
|
msgid "Invalid Package Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidpascalidentifiercap
|
|
msgid "Invalid Pascal Identifier"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator pascala"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrinvalidresourcestringsect
|
|
msgid "Invalid Resourcestring section"
|
|
msgstr "Błędna sekcja Resourcestring"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidunitname
|
|
msgid "Invalid Unit Name"
|
|
msgstr "Błędna nazwa modułu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysinvalidunitname
|
|
msgid "Invalid Unitname: %s"
|
|
msgstr "Błędna nazwa modułu: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidcommand
|
|
msgid "Invalid command"
|
|
msgstr "Błędne polecenie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidcompilerfilename
|
|
msgid "Invalid compiler filename"
|
|
msgstr "Błędna nazwa pliku kompilatora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysinvalidcomponentclass
|
|
msgid "Invalid component class"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa klasa komponentu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
|
|
msgid "Invalid debugger filename"
|
|
msgstr "Błędna nazwa pliku odpluskwiacza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvaliddelete
|
|
msgid "Invalid delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvaliddestinationdirectory
|
|
msgid "Invalid destination directory"
|
|
msgstr "Błędny katalog docelowy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
|
|
msgid "Invalid expression.%sHint: The Make Resourcestring Function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
|
|
msgstr "Błędne wyrażenie.%sWskazówka: funkcja Utwórz napis zasobów oczekuje stałej napisowej w pojedyńczym pliku. Wybierz wyrażenie i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidfile
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidfileextension
|
|
msgid "Invalid file extension"
|
|
msgstr "Błędne rozszerzenie pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pinvalidfilename
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Błędna nazwa pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidmakefilename
|
|
msgid "Invalid make filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinvalidmaximumversion
|
|
msgid "Invalid maximum version"
|
|
msgstr "Błędny maksymalny numer wersji"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditinvalidminimumversion
|
|
msgid "Invalid minimum version"
|
|
msgstr "Błędny minimalny numer wersji"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidmultiselection
|
|
msgid "Invalid multiselection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdinvalidmutliselectioncap
|
|
msgid "Invalid mutliselection"
|
|
msgstr "Błędny wielokrotny wybór"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pinvalidpackageid
|
|
msgid "Invalid package ID: %s%s%s"
|
|
msgstr "Błędny identyfikator pakietu: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagefileextension
|
|
msgid "Invalid package file extension"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe rozszerzenie nazwy pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagefilename
|
|
msgid "Invalid package filename"
|
|
msgstr "Błędna nazwa pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidpackagename
|
|
msgid "Invalid package name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsinvalidpackagetype
|
|
msgid "Invalid package type"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidpackagename
|
|
msgid "Invalid packagename"
|
|
msgstr "Błędna nazwa pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinvalidparent
|
|
msgid "Invalid parent"
|
|
msgstr "Błędny rodzic"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinvalidparentnode
|
|
msgid "Invalid parent node"
|
|
msgstr "Błędny element rodzica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidpascalunitname
|
|
msgid "Invalid pascal unit name"
|
|
msgstr "Błędna nazwa modułu pascala"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
|
|
msgid "Invalid previous node"
|
|
msgstr "Błądny poprzedni element"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidprocname
|
|
msgid "Invalid proc name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidprojectfilename
|
|
msgid "Invalid project filename"
|
|
msgstr "Błędny nazwa pliku projektu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidselection
|
|
msgid "Invalid selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissvuoinvalidvariablename
|
|
msgid "Invalid variable name"
|
|
msgstr "Błędna nazwa zmiennej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddinvalidversion
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Nieodpowiednia wersja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:ueminvertassignment
|
|
msgid "Invert Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinvertassignment
|
|
msgid "Invert assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_irregular
|
|
msgid "Irregular "
|
|
msgstr "Nieregularny "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageitalian
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italian"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageitalianiso
|
|
msgid "Italian(ISO 8859-1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedital
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Pochyły"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgoiitemheight
|
|
msgid "Item height"
|
|
msgstr "Wysokość elementu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumpback
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Przeskocz do tyłu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumpforward
|
|
msgid "Jump forward"
|
|
msgstr "Przeskocz do przodu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumpto
|
|
msgid "Jump to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptonextbookmark
|
|
msgid "Jump to next bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptonexterror
|
|
msgid "Jump to next error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptoprevbookmark
|
|
msgid "Jump to previous bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenujumptopreverror
|
|
msgid "Jump to previous error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgjumpingetc
|
|
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
|
|
msgstr "Skoki (np. skoki do metod)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_junja
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_kana
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeepcaretx
|
|
msgid "Keep X caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldirkeepalltextfiles
|
|
msgid "Keep all text files"
|
|
msgstr "Zachowaj wszystkie pliki tekstowe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcokeepvarsreg
|
|
msgid "Keep certain variables in registers"
|
|
msgstr "Przechowuj istotne zmienne w rejestrach"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldirkeepfilesmatchingfilter
|
|
msgid "Keep files matching filter"
|
|
msgstr "Zachowaj wybrane pliki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgforwardprocskeeporder
|
|
msgid "Keep order of procedures"
|
|
msgstr "Zachowaj kolejność procedur"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmkey
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klawisz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeymappingscheme
|
|
msgid "Key Mapping Scheme"
|
|
msgstr "Schemat klawiszy skrótu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeymapping
|
|
msgid "Key Mappings"
|
|
msgstr "Klawisze skrótu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeymappingerrors
|
|
msgid "Key mapping errors"
|
|
msgstr "Błędne klawisze skrótu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptskeyword
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Słowo kluczowe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgkeywordpolicy
|
|
msgid "Keyword policy"
|
|
msgstr "Słów kluczowych"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscmdlinelclinterfacespecificoptions
|
|
msgid "LCL Interface specific options:"
|
|
msgstr "Opcje interfejsu LCL:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislclwidgettype
|
|
msgid "LCL Widget Type"
|
|
msgstr "Typ widgetu LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildlclinterface
|
|
msgid "LCL interface"
|
|
msgstr "Interfejs LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislclunitpathmissing
|
|
msgid "LCL unit path missing"
|
|
msgstr "brakuje ścieżki modułu LCL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypelfm
|
|
msgid "LFM - Lazarus form text"
|
|
msgstr "LFM - formularz Lazarusa jako tekst"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislfmfile
|
|
msgid "LFM file"
|
|
msgstr "plik LFM"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislfmfilecorrupt
|
|
msgid "LFM file corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislfmfilenotfound
|
|
msgid "LFM file not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertlgplnotice
|
|
msgid "LGPL notice"
|
|
msgstr "Informacja o licencji LGPL"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypelrs
|
|
msgid "LRS - Lazarus resource"
|
|
msgstr "LRS - zasoby Lazarusa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvlanguage
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglang
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Język:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtlast
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Na końcu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglast
|
|
msgid "Last (i.e. at end of source)"
|
|
msgstr "Na końcu (np. na końcu źródła)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislaunchingapplicationinvalid
|
|
msgid "Launching application invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislaunchingcmdline
|
|
msgid "Launching target command line"
|
|
msgstr "Linia poleceń uruchamianego programu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdoc
|
|
msgid "LazDoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenulazdoc
|
|
msgid "LazDoc Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocmainformcaption
|
|
msgid "LazDoc editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocpathsgroupbox
|
|
msgid "LazDoc settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanglazarus
|
|
msgid "Lazarus"
|
|
msgstr "Lazarus"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusdesktopsettings
|
|
msgid "Lazarus Desktop Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefslazarusdirectory
|
|
msgid "Lazarus Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazaruseditorv
|
|
msgid "Lazarus Editor v%s"
|
|
msgstr "Lazarus wersja %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusfile
|
|
msgid "Lazarus File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectinfofile
|
|
msgid "Lazarus Project Info file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:locwndsrceditor
|
|
msgid "Lazarus Source Editor"
|
|
msgstr "Edytor źródeł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisconfigdirectory
|
|
msgid "Lazarus config directory"
|
|
msgstr "Katalog z konfiguracją Lazarusa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusdirectory
|
|
msgid "Lazarus directory"
|
|
msgstr "Katalog Lazarusa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglazarusdir
|
|
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
|
|
msgstr "Katalog Lazarusa (domyślny dla wszystkich projektów)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlglazarusdirnotfoundmsg
|
|
msgid "Lazarus directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Nie znalazłem katalogu Lazarusa \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusdirectorynotfound
|
|
msgid "Lazarus directory not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusform
|
|
msgid "Lazarus form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazaruspackage
|
|
msgid "Lazarus package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusproject
|
|
msgid "Lazarus project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusprojectsource
|
|
msgid "Lazarus project source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusunit
|
|
msgid "Lazarus unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisleaveemptyfo
|
|
msgid "Leave empty for default .po file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_left
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "W lewo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisleftsides
|
|
msgid "Left sides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisleftspaceequally
|
|
msgid "Left space equally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgleftpos
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Od lewej:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglevelnoneopt
|
|
msgid "Level 0 (no extra Optimizations)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglevel1opt
|
|
msgid "Level 1 (Quick Optimizations)"
|
|
msgstr "Poziom 1 (szybkie optymalizacje)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglevel2opt
|
|
msgid "Level 2 (Level 1 + Slower Optimizations)"
|
|
msgstr "Poziom 2 (Poziom 1 + wolniejsze optymalizacje)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglevel3opt
|
|
msgid "Level 3 (Level 2 + Uncertain)"
|
|
msgstr "Poziom 3 (Poziom 2 + mniej istotne)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcolibraries
|
|
msgid "Libraries (-Fl):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptslibrary
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptslicense
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licencja:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaboutlazarusmsg
|
|
msgid "License: GPL/LGPL%sLazarus are the class libraries for Free Pascal that emulate Delphi. Free Pascal is a (L)GPL'ed compiler that runs on Linux, Win32, OS/2, 68K and more. Free Pascal is designed to be able to understand and compile Delphi syntax, which is of course OOP.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop Delphi like programs in all of the above platforms. The IDE will eventually become a RAD tool like Delphi.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
|
|
msgstr "Licencja: GPL/LGPL%sLazarus to biblioteki klas do Free Pascala które emulują Delphi. Free Pascal jest (L)GPL'owym kompilatorem, który działa na Linuksie, Win32, OS/2, 68K i innych. Free Pascal jest zaprojektowany, aby rozumieć i kompilować zorientowaną obiektowo składnię Delphi.%sLazarus jest brakującą częścią układanki, która pozwala Ci rozwijać programy w stylu Delphi na wszystkich wspomnianych platformach. IDE Lazarusa stanie się narzędziem RAD takim jak Delphi.%sPonieważ Lazarus rozwija się, potrzebujemy więcej programistów."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolline
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Wiersz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglinesplitting
|
|
msgid "Line Splitting"
|
|
msgstr "Dzielenie linii"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeclineselect
|
|
msgid "Line selection mode"
|
|
msgstr "Tryb wyboru linii"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortsellines
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Wiersza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidlines
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglinksmart
|
|
msgid "Link Smart"
|
|
msgstr "Łącz sprytnie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglinklibraries
|
|
msgid "Link Style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptslinker
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Linker"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcolinking
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "Łączenie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgloaddfile
|
|
msgid "Load desktop settings from file"
|
|
msgstr "Odczytaj z pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoloadsave
|
|
msgid "Load/Save"
|
|
msgstr "Załaduj/Zapisz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplloadedpackages
|
|
msgid "Loaded Packages:"
|
|
msgstr "Załadowane pakiety:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
|
|
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%s%sSave old package %s?"
|
|
msgstr "Załadowanie pakietu %s spowoduje zastąpienie pakietu %s%sz pliku %s.%sPoprzedni pakiet był zmieniany.%s%sZapisać poprzedni pakiet %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunolocal
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokalne"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewlocalvariables
|
|
msgid "Local Variables"
|
|
msgstr "Zmienne lokalne"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenulowercaseselection
|
|
msgid "Lowercase selection"
|
|
msgstr "Zaznaczenie małymi literami"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlg1up2low
|
|
msgid "Lowercase, first letter up"
|
|
msgstr "Małymi Literami, Pierwsza Duża"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolmacros
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Makra"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmainmenu
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu główne"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismainunithasapplicationcreateformstatements
|
|
msgid "Main Unit has Application.CreateForm statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismainunithasapplicationtitlestatements
|
|
msgid "Main Unit has Application.Title statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
|
|
msgid "Main Unit has Uses Section containing all Units of project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismainunitispascalsource
|
|
msgid "Main Unit is Pascal Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsmajor
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr "Major"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeexe
|
|
msgid "Make Executable"
|
|
msgstr "Utwórz plik wykonywalny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenumakeresourcestring
|
|
msgid "Make Resource String"
|
|
msgstr "Utwórz napis w zasobach"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresourcestring
|
|
msgid "Make ResourceString"
|
|
msgstr "Utwórz ResourceString"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakenotfound
|
|
msgid "Make not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmakepath
|
|
msgid "Make path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecmakeresourcestring
|
|
msgid "Make resource string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
|
|
msgid "Manual compilation (never automatically)"
|
|
msgstr "Ręczna kompilacja (nigdy automatyczna)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmargingutter
|
|
msgid "Margin and gutter"
|
|
msgstr "Margines i pasek ikon"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmarkercolor
|
|
msgid "Marker color"
|
|
msgstr "Kolor zaznaczenia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissmatches
|
|
msgid "Matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxlinelength
|
|
msgid "Max line length:"
|
|
msgstr "Maks. długość wiersza:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxrecentfiles
|
|
msgid "Max recent files"
|
|
msgstr "Liczba niedawno otartych plików"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxrecentprojs
|
|
msgid "Max recent project files"
|
|
msgstr "Liczba niedawno otartych projektów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolmaximumtoolsreached
|
|
msgid "Maximum Tools reached"
|
|
msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę narzędzi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddmaximumversionoptional
|
|
msgid "Maximum Version (optional):"
|
|
msgstr "Maksymalny numer wersji (opcjonalny):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmaximumversion
|
|
msgid "Maximum Version:"
|
|
msgstr "Maksymalny nr wersji:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmaxcntr
|
|
msgid "Maximum counter"
|
|
msgstr "Maksymalny licznik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_menu
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditormenueditor
|
|
msgid "Menu Editor"
|
|
msgstr "Edytor Menu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewmessages
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Komunikaty"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmethodinspolicy
|
|
msgid "Method insert policy"
|
|
msgstr "Zasady wstawiania metod"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgminimizeallonminimizemain
|
|
msgid "Minimize all on minimize main"
|
|
msgstr "Minimalizuj wszystkie okna razem z głównym"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddminimumversionoptional
|
|
msgid "Minimum Version (optional):"
|
|
msgstr "Minimalny numer wersji (opcjonalny):"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditminimumversion
|
|
msgid "Minimum Version:"
|
|
msgstr "Minimalny nr wersji:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsminor
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Minor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmmirrorhorizontal
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Poziome odbicie lustrzane"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmmirrorvertical
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Pionowe odbicie lustrzane"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvmisc
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Pozostałe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismissingpackages
|
|
msgid "Missing Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmixmethodsandproperties
|
|
msgid "Mix methods and properties"
|
|
msgstr "Mieszanie metod i właściwości"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_modechange
|
|
msgid "Mode Change"
|
|
msgstr "Zmień tryb"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemodified
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Zmienione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmodified
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
msgstr "Zmieniony: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmore
|
|
msgid "More ..."
|
|
msgstr "Więcej ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_lbutton
|
|
msgid "Mouse Button Left"
|
|
msgstr "Lewy przycisk myszy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_mbutton
|
|
msgid "Mouse Button Middle"
|
|
msgstr "Środkowy przycisk myszy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_rbutton
|
|
msgid "Mouse Button Right"
|
|
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmouselinks
|
|
msgid "Mouse links"
|
|
msgstr "Powiązania myszy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolmovedown
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "W dół"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditormovedown
|
|
msgid "Move Down (or right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemmoveeditorleft
|
|
msgid "Move Editor Left"
|
|
msgstr "Przesuń zakładkę w lewo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemmoveeditorright
|
|
msgid "Move Editor Right"
|
|
msgstr "Przesuń zakładkę w prawo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolmoveup
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "W górę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditormoveup
|
|
msgid "Move Up (or left)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgorderbackone
|
|
msgid "Move component one back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgorderforwardone
|
|
msgid "Move component one forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgordermovetoback
|
|
msgid "Move component to back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgordermovetofront
|
|
msgid "Move component to front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpagedown
|
|
msgid "Move cursor down one page"
|
|
msgstr "Przesuń kursor o 1 stronę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpageleft
|
|
msgid "Move cursor left one page"
|
|
msgstr "Przesuń kursor w lewo o 1 stronę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpageright
|
|
msgid "Move cursor right one page"
|
|
msgstr "Przesuń kursor w prawo o 1 stronę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeceditortop
|
|
msgid "Move cursor to absolute beginning"
|
|
msgstr "Przesuń kursor na początek"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeceditorbottom
|
|
msgid "Move cursor to absolute end"
|
|
msgstr "Przesuń kursor na koniec"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpagebottom
|
|
msgid "Move cursor to bottom of page"
|
|
msgstr "Przesuń kursor na dół strony"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeclineend
|
|
msgid "Move cursor to line end"
|
|
msgstr "Przesuń kursor na koniec wiersza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeclinestart
|
|
msgid "Move cursor to line start"
|
|
msgstr "Przesuń kursor na początek wiersza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpagetop
|
|
msgid "Move cursor to top of page"
|
|
msgstr "Przesuń kursor na górę strony"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpageup
|
|
msgid "Move cursor up one page"
|
|
msgstr "Przesuń kursor o stronę wyżej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecwordleft
|
|
msgid "Move cursor word left"
|
|
msgstr "Przesuń kursor o słowo w lewo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecwordright
|
|
msgid "Move cursor word right"
|
|
msgstr "Przesuń kursor o słowo w prawo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmovedependencydown
|
|
msgid "Move dependency down"
|
|
msgstr "Przesuń zależność w dół"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditmovedependencyup
|
|
msgid "Move dependency up"
|
|
msgstr "Przesuń zależność w górę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecmoveeditorleft
|
|
msgid "Move editor left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecmoveeditorright
|
|
msgid "Move editor right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodedown
|
|
msgid "Move node down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
|
|
msgid "Move node one level down"
|
|
msgstr "Przesuń o poziom niżej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
|
|
msgid "Move node one level up"
|
|
msgstr "Przesuń o poziom wyżej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsmovenodeup
|
|
msgid "Move node up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditmovepathdown
|
|
msgid "Move path down"
|
|
msgstr "Przesuń ścieżkę w dół"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditmovepathup
|
|
msgid "Move path up"
|
|
msgstr "Przesuń ścieżkę w górę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmordermovetoback
|
|
msgid "Move to back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmordermovetofront
|
|
msgid "Move to front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmulti
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr "Kilka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmultiline
|
|
msgid "Multi Line"
|
|
msgstr "Wiele wierszy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdinvalidmutliselectiontext
|
|
msgid "Multiselected components must be of a single form."
|
|
msgstr "Wybrane komponenty muszą być na tym samym formularzu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
|
|
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
|
|
msgstr "UWAGA: Nie mogłem utworzyć szablonu define dla źródeł Free Pascala"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
|
|
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
|
|
msgstr "UWAGA: Nie mogłem utworzyć szablonu define dla źródeł Lazarusa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
|
|
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
|
|
msgstr "UWAGA: brak plik konfiguracji codetools - użyję opcji domyślnych"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
|
|
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
|
|
msgstr "UWAGA: ładuję stary plik opcji codetools"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnameofnewprocedure
|
|
msgid "Name of new procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsname
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgnaming
|
|
msgid "Naming"
|
|
msgstr "Nazewnictwo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceoneveronlymanually
|
|
msgid "Never, only manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnew
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewother
|
|
msgid "New ..."
|
|
msgstr "Nowy ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewancestors
|
|
msgid "New Ancestors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewclass
|
|
msgid "New Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnewcomponent
|
|
msgid "New Component"
|
|
msgstr "Nowy komponent"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnewfile
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewform
|
|
msgid "New Form"
|
|
msgstr "Nowy formularz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewproject
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nowy projekt..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewprojectfromfile
|
|
msgid "New Project from file"
|
|
msgstr "Nowy projekt z pliku..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddnewrequirement
|
|
msgid "New Requirement"
|
|
msgstr "Nowy wymóg"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditornewtemplatedescription
|
|
msgid "New Template Description..."
|
|
msgstr "[?] Nowy opis szablonu..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenunewunit
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nowy moduł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnewclassname
|
|
msgid "New class name:"
|
|
msgstr "Nazwa nowej klasy:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnewform
|
|
msgid "New form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnewunit
|
|
msgid "New unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditnewunitnotinunitpath
|
|
msgid "New unit not in unitpath"
|
|
msgstr "Nowy modułu jest poza ścieżką do modułów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnewnode
|
|
msgid "NewNode"
|
|
msgstr "Nowy element"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangnewpackage
|
|
msgid "NewPackage"
|
|
msgstr "Nowy Pakiet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsnewline
|
|
msgid "Newline"
|
|
msgstr "Nowa linia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_next
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Następny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnextbookmark
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnoresourcestringsectionfound
|
|
msgid "No ResourceString Section found"
|
|
msgstr "Nie znalazłem sekcji ResourceString."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnostringconstantfound
|
|
msgid "No String Constant Found"
|
|
msgstr "Nie znalazłem stałej napisowej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnochange
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnocodeselected
|
|
msgid "No code selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnocompileroptionsinherited
|
|
msgid "No compiler options inherited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgednoerr
|
|
msgid "No errors in key mapping found."
|
|
msgstr "Nie znalazłem błędnych klawiszy skrótu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgnoitemselected
|
|
msgid "No item selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano elementu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
|
|
msgid "No package found for dependency %s%s%s.%sPlease choose an existing package."
|
|
msgstr "Nie znalazłem pakietu dla zależności %s%s%s.%sWybierz _istniejący_ pakiet."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipnopackageselected
|
|
msgid "No package selected"
|
|
msgstr "Brak wybranego pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnoprogramfilesfound
|
|
msgid "No program file %s%s%s found."
|
|
msgstr "Nie znalazłem pliku z programem %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnodeanditschildrenareonly
|
|
msgid "Node and its children are only valid for this project"
|
|
msgstr "Element i potomne są prawidłowe tylko dla tego projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnodeisreadonly
|
|
msgid "Node is readonly"
|
|
msgstr "Element tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_nonconvert
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "Nie konwertuj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvnone
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgconormal
|
|
msgid "Normal Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecnormalselect
|
|
msgid "Normal selection mode"
|
|
msgstr "Normalny tryb wyboru"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
|
|
msgid "Normally the filter is a regular expression. In Simple Syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple Syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotadelphiproject
|
|
msgid "Not a Delphi project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotadelphiunit
|
|
msgid "Not a Delphi unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuenotfound
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nie znalazłem"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uenotimplcap
|
|
msgid "Not implemented yet"
|
|
msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnotnow
|
|
msgid "Not now"
|
|
msgstr "Nie teraz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvbackuphelpnote
|
|
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
|
|
msgstr "Informacja: Plikami projektu są wszystkie pliki w jego katalogu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsnumber
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Liczba"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_numlock
|
|
msgid "Numlock"
|
|
msgstr "NumLock"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_numpad
|
|
msgid "Numpad %d"
|
|
msgstr "Klaw. numeryczna %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uepovr
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "NAD"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsobject
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiekt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewobjectinspector
|
|
msgid "Object Inspector"
|
|
msgstr "Inspektor obiektów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildok
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoldancestors
|
|
msgid "Old Ancestors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoldclass
|
|
msgid "Old Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceoonidle
|
|
msgid "On idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuonlinehelp
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgedonlinehelpnotyetimplemented
|
|
msgid "Online Help not yet implemented"
|
|
msgstr "Pomoc sieciowa jeszcze nie działa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisonlysearchforwholewords
|
|
msgid "Only search for whole words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgonlyselection
|
|
msgid "Only selection"
|
|
msgstr "Tylko zaznaczenie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfileonlytextfiles
|
|
msgid "Only text files"
|
|
msgstr "Tylko pliki tekstowe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopen
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenlfm
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgopendiffineditor
|
|
msgid "Open Diff in editor"
|
|
msgstr "Otwórz Diff w edytorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenpackagefile
|
|
msgid "Open Package File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenpackage
|
|
msgid "Open Package?"
|
|
msgstr "Chcesz otworzyć pakiet?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefsopenpreview
|
|
msgid "Open Preview"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenproject
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Otwórz projekt..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenprojectfile
|
|
msgid "Open Project File"
|
|
msgstr "Otwórz projekt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenproject
|
|
msgid "Open Project?"
|
|
msgstr "Chcesz otworzyć projekt?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenrecent
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Otwórz poprzedni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenrecentproject
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
msgstr "Otwórz poprzedni projekt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenfile
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecopenfileatcursor
|
|
msgid "Open file at cursor"
|
|
msgstr "Otwórz plik przy kursorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenfilenameatcursor
|
|
msgid "Open filename at cursor"
|
|
msgstr "Otwórz plik przy kursorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgqopenlastprj
|
|
msgid "Open last project at start"
|
|
msgstr "Otwieraj poprzedni projekt po uruchomieniu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenpackage
|
|
msgid "Open loaded package"
|
|
msgstr "Otwórz załadowany pakiet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomppalopenpackage
|
|
msgid "Open package"
|
|
msgstr "Otwórz pakiet..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenpackagefile
|
|
msgid "Open package file (.lpk)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenpackageofcurunit
|
|
msgid "Open package of current unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuopenrecentpkg
|
|
msgid "Open recent package"
|
|
msgstr "Otwórz poprzedni pakiet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopenthepackageanswernotoloaditasxmlfile
|
|
msgid "Open the package %s?%sAnswer No to load it as xml file."
|
|
msgstr "Chcesz otworzyć pakiet %s?%sOdpowiedz nie aby otworzyć plik jako xml."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisopentheprojectanswernotoloaditasxmlfile
|
|
msgid "Open the project %s?%sAnswer No to load it as xml file."
|
|
msgstr "Chcesz otworzyć projekt %s?%sOdpowiedz nie aby otworzyć plik jako xml."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomppalopenunit
|
|
msgid "Open unit"
|
|
msgstr "Otwórz moduł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgoptimiz
|
|
msgid "Optimizations:"
|
|
msgstr "Optymalizacje:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmsnaptogridoption
|
|
msgid "Option: Snap to grid"
|
|
msgstr "Opcja: Równaj do siatki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmsnaptoguidelinesoption
|
|
msgid "Option: Snap to guide lines"
|
|
msgstr "Opcja: Równaj do linii naprowadzających"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgfropts
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildoptions
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opcje:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoopts
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "Opcje: "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmorder
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsrorigin
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Rozpocznij"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoother
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcosources
|
|
msgid "Other Sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgotherunitfiles
|
|
msgid "Other Unit Files (-Fu) (Delimiter is semicolon):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvotherfiles
|
|
msgid "Other files"
|
|
msgstr "Inne pliki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpooutputsettings
|
|
msgid "Output Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wyjścia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefsoutputdirectory
|
|
msgid "Output directory"
|
|
msgstr "Katalog wyjściowy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcooverflow
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "Przepełnienie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoverridelanguage
|
|
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissvuooverridesystemvariable
|
|
msgid "Override system variable"
|
|
msgstr "Przedefiniuj zmienną systemową"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecoverwritemode
|
|
msgid "Overwrite Mode"
|
|
msgstr "Tryb nadpisywania"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoverwritefile
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Zastąpić plik?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispackage
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackage
|
|
msgid "Package %s"
|
|
msgstr "Pakiet %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplpackagenotfound
|
|
msgid "Package %s not found"
|
|
msgstr "Nie znalazłem pakietu %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagechangedsave
|
|
msgid "Package %s%s%s changed. Save?"
|
|
msgstr "Pakiet %s%s%s został zmieniny. Chciałbyś go zapisać?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackagehaschangedsavepackage
|
|
msgid "Package %s%s%s has changed.%sSave package?"
|
|
msgstr "Pakiet %s%s%s został zmieniony.%sChcesz go zapisać?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagehasnovalidoutputdirectory
|
|
msgid "Package %s%s%s has no valid output directory:%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Pakiet %s%s%s nie ma prawidłowego katalogu wyjściowego:%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2ppackagenotfound
|
|
msgid "Package %s%s%s not found."
|
|
msgstr "Nie znalazłem pakietu %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenupackagegraph
|
|
msgid "Package Graph"
|
|
msgstr "Lista pakietów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoippackagename
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Nazwa pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddpackagename
|
|
msgid "Package Name:"
|
|
msgstr "Nazwa pakietu:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptspackageoptions
|
|
msgid "Package Options"
|
|
msgstr "Opcje pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefssrcdirmark
|
|
msgid "Package Source Directory Mark"
|
|
msgstr "Znacznik katalogu źródeł pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackageconflicts
|
|
msgid "Package conflicts"
|
|
msgstr "Pakiet jest w konflikcie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyspackagefilenotfound
|
|
msgid "Package file not found"
|
|
msgstr "Nie znalazłem pliku pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
|
|
msgid "Package is no designtime package"
|
|
msgstr "Paskiet nie jest typu projektowego"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2ppackageisreadonly
|
|
msgid "Package is read only"
|
|
msgstr "Pakiet jest dostępny tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackageisrequired
|
|
msgid "Package is required"
|
|
msgstr "Pakiet jest wymagany"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagenamealreadyexists
|
|
msgid "Package name already exists"
|
|
msgstr "Pakiet o tej nazwie już istnieje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispackageneedsinstallation
|
|
msgid "Package needs installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddpackagenotfound
|
|
msgid "Package not found"
|
|
msgstr "Nie znalazłem pakiet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackage
|
|
msgid "Package: %s"
|
|
msgstr "Pakiet: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptspackagetype
|
|
msgid "PackageType"
|
|
msgstr "Typ pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
|
|
msgid "Packages must have the extension .lpk"
|
|
msgstr "Pakiety muszą mieć rozszerzenie .lpk"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispackagestoinstallintheide
|
|
msgid "Packages to install in the IDE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ppagenametoolong
|
|
msgid "Page Name too long"
|
|
msgstr "Nazwa zakładki jest zbyt długa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfepaintdesigneritemsonidlereduceoverheadforslowcompu
|
|
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ppalettepage
|
|
msgid "Palette Page:"
|
|
msgstr "Zakładka palet:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissortselparagraphs
|
|
msgid "Paragraphs"
|
|
msgstr "Akapity"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolparameters
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
|
|
msgid "Parent node can not contain child nodes."
|
|
msgstr "Rodzic nie może zawierać elementów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoparsing
|
|
msgid "Parsing"
|
|
msgstr "Analiza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispascalsourcefile
|
|
msgid "Pascal source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispascalunit
|
|
msgid "Pascal unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
|
|
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
|
|
msgstr "Moduły pascala muszą mieć rozszerzenie .pp lub .pas"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpassoptslinker
|
|
msgid "Pass Options To The Linker (Delimiter is space)"
|
|
msgstr "Prześlij opcje do linkera (oddzielone spacją)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenupaste
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpaste
|
|
msgid "Paste clipboard to current position"
|
|
msgstr "Wklej tutaj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgpastecomponents
|
|
msgid "Paste selected components from clipboard"
|
|
msgstr "Wklej wybrane komponenty ze schowka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditpathtemplates
|
|
msgid "Path templates"
|
|
msgstr "Szablony ścieżek"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listofpcpath
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsearchpaths
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Ścieżki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidpathsreadonly
|
|
msgid "Paths (Read Only)"
|
|
msgstr "Ścieżki (tylko do odczytu)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenupause
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_pause
|
|
msgid "Pause key"
|
|
msgstr "Przycisk Pause"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpersistentcaret
|
|
msgid "Persistent caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisplzcheckthecompilername
|
|
msgid "Please check the compiler name"
|
|
msgstr "Sprawdź nazwę pliku kompilatora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisplzcheckthefpcsourcedirectory
|
|
msgid "Please check the freepascal source directory"
|
|
msgstr "Sprawdź katalog źródeł FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrpleasechoosearesourstring
|
|
msgid "Please choose a resourstring section from the list."
|
|
msgstr "Wybierz sekcję resourstring z listy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispleaseopenaunitbeforerun
|
|
msgid "Please open a unit before run."
|
|
msgstr "Proszę otworzyć moduł przed uruchomieniem."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmpresskey
|
|
msgid "Please press a key ..."
|
|
msgstr "Wciśnij klawisz ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
|
|
msgid "Please save the file before adding it to a package."
|
|
msgstr "Zapisz plik przed dodaniem go do pakietu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpleasesavethepackagefirst
|
|
msgid "Please save the package first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoippleaseselectapackage
|
|
msgid "Please select a package"
|
|
msgstr "[wybierz pakiet]"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoippleaseselectapackagetoopen
|
|
msgid "Please select a package to open"
|
|
msgstr "Wybierz pakiet który chcesz otworzyć"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
|
|
msgid "Please select an item first."
|
|
msgstr "Najpierw wybierz element."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
|
|
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptspoint
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagepolish
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagepolishwin
|
|
msgid "Polish(CP1250)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagepolishiso
|
|
msgid "Polish(ISO 8859-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguageportugues
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwrdpreview
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtpreview
|
|
msgid "Preview (Max line length = 1)"
|
|
msgstr "Podgląd (maks. długość wiersza = 1)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecprevbookmark
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
|
|
msgid "Previous node can not contain child nodes."
|
|
msgstr "Poprzedni element nie może zawierać potomnych"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_print
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistprintlist
|
|
msgid "Print todo items"
|
|
msgstr "Drukuj listę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_prior
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Wcześniejszy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprivatemethod
|
|
msgid "Private Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
|
|
msgid "Probably you need to install some packages for before continuing.%s%sWarning:%sThe project depends on some packages, which contain units with the Register procedure. The Register procedure is normally used to install components in the IDE. But the following units belong to packages which are not yet installed in the IDE. If you try to open a form in the IDE, that uses such components, you will get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sThis has no impact on opening the project or any of its sources.%s%sIt only means: It is a bad idea to open the forms for designing, before installing the missing packages.%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprocedure
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgforwardprocsinsertpolicy
|
|
msgid "Procedure insert policy"
|
|
msgstr "Zasady wstawiania procedur"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprocedurewithinterface
|
|
msgid "Procedure with interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprogram
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprogramdetected
|
|
msgid "Program detected"
|
|
msgstr "Wykryłem program"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
|
|
msgid "Program source must have a pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
|
|
msgstr "Plik źródłowy powinien mieć odpowiednie rozszerzenie, jak .pas, .pp lub .lpr"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprogramafreepascalprogramtheprogramfileisautomatic
|
|
msgid "Program%sA freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolprogramfilename
|
|
msgid "Programfilename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku programu:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvproject
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectsuccessfullybuilt
|
|
msgid "Project %s%s%s successfully built. :)"
|
|
msgstr "Projekt %s%s%s poprawnie zbudowany. :)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefprojectincpath
|
|
msgid "Project IncPath"
|
|
msgstr "cieżka plików dołączanych projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectincpath
|
|
msgid "Project Include Path"
|
|
msgstr "Ścieżka dołączanych plików projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectinformation
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuprojectinspector
|
|
msgid "Project Inspector"
|
|
msgstr "Inspektor projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspprojectinspector
|
|
msgid "Project Inspector - %s"
|
|
msgstr "Inspektor projektu- %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgprojectoptions
|
|
msgid "Project Options"
|
|
msgstr "Opcje projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuprojectoptions
|
|
msgid "Project Options..."
|
|
msgstr "Opcje projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectsrcpath
|
|
msgid "Project Src Path"
|
|
msgstr "Ścieżka źródeł projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefprojectsrcpath
|
|
msgid "Project SrcPath"
|
|
msgstr "Scieżka źródeł projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectunitpath
|
|
msgid "Project Unit Path"
|
|
msgstr "Ścieżka do modułów projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefprojectunitpath
|
|
msgid "Project UnitPath"
|
|
msgstr "Ściezka modułów projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectchanged
|
|
msgid "Project changed"
|
|
msgstr "Projekt zmieniony"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectdirectory
|
|
msgid "Project directory"
|
|
msgstr "Katalog projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectfilename
|
|
msgid "Project filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgprojfiles
|
|
msgid "Project files"
|
|
msgstr "Pliki projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectinfofiledetected
|
|
msgid "Project info file detected"
|
|
msgstr "Wykryłem plik z informacją o projekcie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectisrunnable
|
|
msgid "Project is runnable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojectmakroproperties
|
|
msgid "Project makro properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatprojectmenu
|
|
msgid "Project menu commands"
|
|
msgstr "Menu projekt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangproject
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Projekt: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpromptonreplace
|
|
msgid "Prompt On Replace"
|
|
msgstr "Pytaj przy zamianie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispromptforvalue
|
|
msgid "Prompt for value"
|
|
msgstr "Spytaj o wartość"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptsproperties
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpropertycompletion
|
|
msgid "Property completion"
|
|
msgstr "Uzupełnianie właściwości"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpropnamecolor
|
|
msgid "Property name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprotectedmethod
|
|
msgid "Protected Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublicmethod
|
|
msgid "Public Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditpublishpackage
|
|
msgid "Publish Package"
|
|
msgstr "Publikuj pakiet..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenupublishproject
|
|
msgid "Publish Project"
|
|
msgstr "Publikuj projekt..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublishprojdir
|
|
msgid "Publish project directory"
|
|
msgstr "Publikuj katalog projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispublishedmethod
|
|
msgid "Published Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuquicksyntaxcheck
|
|
msgid "Quick syntax check"
|
|
msgstr "Szybkie sprawdzanie składni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuquit
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcorange
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditreadddependency
|
|
msgid "Re-Add dependency"
|
|
msgstr "Powtórnie dodaj zależność"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditreaddfile
|
|
msgid "Re-Add file"
|
|
msgstr "Dodaj powtórnie plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
|
|
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
|
|
msgstr "Czy prrzekompilować ten i wszystkie wymagane pakiety?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisreaderror
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemreadonly
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditreadonly
|
|
msgid "Read Only: %s"
|
|
msgstr "Tylko do odczytu: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsreaderror
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtreadprefix
|
|
msgid "Read prefix"
|
|
msgstr "Przedrostek odczytu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uepreadonly
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrebuildlazarus
|
|
msgid "Rebuild Lazarus?"
|
|
msgstr "Czy przebudować Lazarusa?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrecompileallrequired
|
|
msgid "Recompile all required"
|
|
msgstr "Przekompiluj wszystkie wymagane"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrecompileclean
|
|
msgid "Recompile clean"
|
|
msgstr "Przekompiluj po wyczyszczeniu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuredo
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfepaintdesigneritemsonidle
|
|
msgid "Reduce designer painting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemrefactor
|
|
msgid "Refactoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgreferencecolor
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdeprefresh
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceorefreshautomatically
|
|
msgid "Refresh automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistrefresh
|
|
msgid "Refresh todo items"
|
|
msgstr "Odśwież zawartość"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysregisterprocedureisnil
|
|
msgid "Register procedure is nil"
|
|
msgstr "procedura rejestracji jest pusta"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditregisterunit
|
|
msgid "Register unit"
|
|
msgstr "Zarejestruj moduł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
|
|
msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
|
|
msgstr "RejestrujModuł było wzywane, ale żaden pakiet nie jest rejestrowany."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditregisteredplugins
|
|
msgid "Registered plugins"
|
|
msgstr "Zarejestrowane wtyczki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysregistrationerror
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
msgstr "Błąd rejestracji"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgregularexpressions
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr "Wyrażenie regularne"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfileregularexpressions
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsrelease
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Release"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffrevertall
|
|
msgid "Reload from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolremove
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedependency2
|
|
msgid "Remove Dependency?"
|
|
msgstr "Chcesz usunąć zależność?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisremoveallinvalidproperties
|
|
msgid "Remove all invalid properties"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie nieprawidłowe właściwości"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedependency
|
|
msgid "Remove dependency"
|
|
msgstr "Usuń zależność"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedependencyfrompackage
|
|
msgid "Remove dependency %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
|
|
msgstr "chcesz usunąć zależność %s%s%s%sz pakietu %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovefile
|
|
msgid "Remove file"
|
|
msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspremovefilefromproject
|
|
msgid "Remove file %s from project?"
|
|
msgstr "Chcesz usunąć plik %s z projektu?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovefilefrompackage
|
|
msgid "Remove file %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
|
|
msgstr "Chcesz usunąć plik %s%s%s%sz pakietu %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovefile2
|
|
msgid "Remove file?"
|
|
msgstr "Chcesz usunąć plik?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldirremovefilesmatchingfilter
|
|
msgid "Remove files matching filter"
|
|
msgstr "Usuń wyselekcjonowane pliki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuremovefromproject
|
|
msgid "Remove from Project"
|
|
msgstr "Usuń z projektu..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoifremovefromfavouriteproperties
|
|
msgid "Remove from favourite properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisremovefromproject
|
|
msgid "Remove from project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocdeletepathbutton
|
|
msgid "Remove path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremoveselecteditem
|
|
msgid "Remove selected item"
|
|
msgstr "Usuń wybrany element"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedfilestheseentriesarenotsavedtothelpkfile
|
|
msgid "Removed Files (these entries are not saved to the lpk file)"
|
|
msgstr "Usunięte pliki (te pozycje nie zostaną zapisane do pliku lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojinspremovedrequiredpackages
|
|
msgid "Removed required packages"
|
|
msgstr "Usunięte wymagane pakiety"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditremovedrequiredpackagestheseentriesarenotsaved
|
|
msgid "Removed required packages (these entries are not saved to the lpk file)"
|
|
msgstr "Usunięte wymagania (te pozycje nie zostaną zapisane do pliku lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrirename
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrenamefilelowercase
|
|
msgid "Rename File lowercase?"
|
|
msgstr "Zmianić litery w nazwie pliku na małe?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurenameidentifier
|
|
msgid "Rename Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrirenameallreferences
|
|
msgid "Rename all References"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrenamefilefailed
|
|
msgid "Rename file failed"
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangrenamefileinpackage
|
|
msgid "Rename file in package?"
|
|
msgstr "Chcesz zmienić nazwę pliku w pakiecie?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrenamefile
|
|
msgid "Rename file?"
|
|
msgstr "Chcesz zmienić nazwę pliku?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecrenameidentifier
|
|
msgid "Rename identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrirenameto
|
|
msgid "Rename to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenureplace
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zastąp..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgreplaceall
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Zastąp wszystkie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangreplacefile
|
|
msgid "Replace File"
|
|
msgstr "Nadpisz plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangreplaceexistingfile
|
|
msgid "Replace existing file %s%s%s?"
|
|
msgstr "Chcesz nadpisać istniejący plik %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecreplace
|
|
msgid "Replace text"
|
|
msgstr "Zastąp tekst"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuereplacethisoccurrenceofwith
|
|
msgid "Replace this occurrence of %s%s%s%s with %s%s%s?"
|
|
msgstr "Zastąpić to wystąpienie %s%s%s%s przez %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisreplacingselectionfailed
|
|
msgid "Replacing selection failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgreport
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Raport"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditrequiredpackages
|
|
msgid "Required Packages"
|
|
msgstr "Wymagane pakiety"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurescanfpcsourcedirectory
|
|
msgid "Rescan FPC source directory"
|
|
msgstr "Skanuj ponownie katalog źródeł FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuresetdebugger
|
|
msgid "Reset debugger"
|
|
msgstr "Zresetuj odpluskwiacz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisresourceloaderror
|
|
msgid "Resource load error"
|
|
msgstr "Nie można załadować zasobów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisresourcesaveerror
|
|
msgid "Resource save error"
|
|
msgstr "Nie można zapisać zasobów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrresourcestringsection
|
|
msgid "Resourcestring Section:"
|
|
msgstr "Sekcja Resourcestring:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrresourcestringalreadyexis
|
|
msgid "Resourcestring already exists"
|
|
msgstr "Resourcestring już istnieje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurestart
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildrestartafterbuild
|
|
msgid "Restart After Successfull Build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwprestorewindowgeometry
|
|
msgid "Restore window geometry"
|
|
msgstr "Przywróć położenie okna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwprestorewindowsize
|
|
msgid "Restore window size"
|
|
msgstr "Przywraca rozmiar okna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_return
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurevert
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrevertfailed
|
|
msgid "Revert failed"
|
|
msgstr "Przywrócenie nie udało się"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditrevertpackage
|
|
msgid "Revert package?"
|
|
msgstr "Chcesz przywrócić pakiet?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_right
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "W prawo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightclickselects
|
|
msgid "Right Click selects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgedrightclickontheitemstreetogetthepopupmenuwithallav
|
|
msgid "Right click on the items tree to get the popupmenu with all available package functions."
|
|
msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem na drzewie pozycji wyświetli menu podręczne z wszystkimi dostępnymi funkcjami."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmargin
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "położenie marginesu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmargincolor
|
|
msgid "Right margin color"
|
|
msgstr "Kolor prawego marginesu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightmousemovescursor
|
|
msgid "Right mouse moves caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrightsides
|
|
msgid "Right sides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrightspaceequally
|
|
msgid "Right space equally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrubberbandgroup
|
|
msgid "Rubber band"
|
|
msgstr "Obwódka do rozciągania"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuprojectrun
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurunfile
|
|
msgid "Run File"
|
|
msgstr "Uruchom plik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenurunparameters
|
|
msgid "Run Parameters ..."
|
|
msgstr "Parametry uruchamiania"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatrunmenu
|
|
msgid "Run menu commands"
|
|
msgstr "Menu uruchom"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunparameters
|
|
msgid "Run parameters"
|
|
msgstr "Parametry uruchomienia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuruntocursor
|
|
msgid "Run to cursor"
|
|
msgstr "Dojdź do kursora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisruntofailed
|
|
msgid "Run-to failed"
|
|
msgstr "Idź-do nie zadziałało"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsruntimeonly
|
|
msgid "Runtime only"
|
|
msgstr "Tylko uruchomieniowy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagerussian
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russian"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagerussianwin
|
|
msgid "Russian(CP1251)"
|
|
msgstr "Russian(CP1251)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagerussianutf
|
|
msgid "Russian(UTF8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissvnrevision
|
|
msgid "SVN Revision: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbckupsubdir
|
|
msgid "Same name (in subdirectory)"
|
|
msgstr "Taka sama nazwa (w podkatalogu)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusave
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavespace
|
|
msgid "Save "
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveall
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveas
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcharcasefileact
|
|
msgid "Save As - auto rename pascal files lower case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorsaveastemplate
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Zapisz jako szablon ..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditsavechanges
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Chcesz zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangsavepackagelpk
|
|
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
|
|
msgstr "Zapisz pakiet %s (*.lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangsavepackage
|
|
msgid "Save Package?"
|
|
msgstr "Chcesz zapisać pakiet?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveproject
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Zapisz projekt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveprojectlpi
|
|
msgid "Save Project %s (*.lpi)"
|
|
msgstr "Zapisz projekt %s (*.lpi)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusaveprojectas
|
|
msgid "Save Project As..."
|
|
msgstr "Zapisz projekt jako..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavesettings
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintsaveall
|
|
msgid "Save all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveallmessagestofile
|
|
msgid "Save all messages to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefssaveandexit
|
|
msgid "Save and Exit"
|
|
msgstr "Zapisz i wyjdź"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveandexitdialog
|
|
msgid "Save and exit dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveandrebuildide
|
|
msgid "Save and rebuild IDE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsaveas
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavechangestoproject
|
|
msgid "Save changes to project %s?"
|
|
msgstr "Chcesz zapisać zmiany w projekcie %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavechanges
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsavedfile
|
|
msgid "Save desktop settings to file"
|
|
msgstr "Zapisz do pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsaveeditorinfo
|
|
msgid "Save editor info for closed files"
|
|
msgstr "Zapisuj informację edytora dla zamykanych plików"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveeditorinfoofnonprojectfiles
|
|
msgid "Save editor info of non project files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsaveeditorinfoproject
|
|
msgid "Save editor info only for project files"
|
|
msgstr "Zapisuj informację edytora tylko dla plików projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavefilebeforeclosingform
|
|
msgid "Save file %s%s%s%sbefore closing form %s%s%s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveinfoofclosededitorfiles
|
|
msgid "Save info of closed editor files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditsavepackage
|
|
msgid "Save package"
|
|
msgstr "Zapisz pakiet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangsavepackage2
|
|
msgid "Save package?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmscaleword
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisscalingfactor
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pupdateunitnameandhasregisterprocedure
|
|
msgid "Scan Unit for Unit Name and Register procedure"
|
|
msgstr "Przeskanuj moduł w poszukiwaniu nazwy i procedury Register"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoscanforfpcmessages
|
|
msgid "Scan for FPC messages"
|
|
msgstr "Szukaj komunikatów FPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoscanformakemessages
|
|
msgid "Scan for Make messages"
|
|
msgstr "Szukaj komunikatów Make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
|
|
msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages"
|
|
msgstr "Przeszukuj wyjście komunikatów Free Pascal Compiler"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolscanoutputformakemessages
|
|
msgid "Scan output for make messages"
|
|
msgstr "Przeszukuj wyjście komunikatów make"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgscope
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Zasięg"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_scroll
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Scroll"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgscrollbyoneless
|
|
msgid "Scroll by one less"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrolldown
|
|
msgid "Scroll down one line"
|
|
msgstr "Przewiń w dół o jedną linię"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrollleft
|
|
msgid "Scroll left one char"
|
|
msgstr "Przewiń w lewo o jeden znak"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgscrollpastendfile
|
|
msgid "Scroll past end of file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgscrollpastendline
|
|
msgid "Scroll past end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrollright
|
|
msgid "Scroll right one char"
|
|
msgstr "Przewiń w prawo o jeden znak"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecscrollup
|
|
msgid "Scroll up one line"
|
|
msgstr "Przewiń w górę o jedną linię"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissearchfor
|
|
msgid "Search For "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewsearchresults
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissearchagain
|
|
msgid "Search again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrisearchincommentstoo
|
|
msgid "Search in comments too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditsearchpaths
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Ścieżki poszukiwań"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuesearchstringnotfound
|
|
msgid "Search string '%s' not found!"
|
|
msgstr "Nie znalazłem wyrażenia '%s' !"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsearchabort
|
|
msgid "Search terminated by user."
|
|
msgstr "Wyszukiwane przerwane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisssearchtext
|
|
msgid "Search text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfrisearchwhere
|
|
msgid "Search where"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisssearching
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsearchcaption
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuesearching
|
|
msgid "Searching: %s"
|
|
msgstr "Szukanie: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisseemessages
|
|
msgid "See messages."
|
|
msgstr "Zobacz komunikaty."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselleft
|
|
msgid "SelLeft"
|
|
msgstr "WybWLewo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselright
|
|
msgid "SelRight"
|
|
msgstr "WybWPrawo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselect
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Zaznacz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselectall
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectdfmfiles
|
|
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
|
|
msgstr "Wybierz formularze Delphi (*.dfm)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecseldown
|
|
msgid "Select Down"
|
|
msgstr "Wybierz w dół"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselgotoxy
|
|
msgid "Select Goto XY"
|
|
msgstr "Wybierz do XY"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsellineend
|
|
msgid "Select Line End"
|
|
msgstr "Wybierz do końca linii"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsellinestart
|
|
msgid "Select Line Start"
|
|
msgstr "Wybierz do początku linii"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorselectmenu
|
|
msgid "Select Menu:"
|
|
msgstr "Wybierz menu:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpagebottom
|
|
msgid "Select Page Bottom"
|
|
msgstr "Wybierz dół strony"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpagedown
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
msgstr "Wybierz stronę w dół"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpageleft
|
|
msgid "Select Page Left"
|
|
msgstr "Wybierz stronę w lewo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpageright
|
|
msgid "Select Page Right"
|
|
msgstr "Wybierz stronę w prawo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpagetop
|
|
msgid "Select Page Top"
|
|
msgstr "Wybierz górę strony"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselpageup
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
msgstr "Wybierz stronę w górę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditorselecttemplate
|
|
msgid "Select Template:"
|
|
msgstr "Wybierz szablon:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselup
|
|
msgid "Select Up"
|
|
msgstr "Wybierz w górę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselwordleft
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
msgstr "Wybierz słowo po lewej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecselwordright
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
msgstr "Wybierz słowo po prawej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectahelpitem
|
|
msgid "Select a help item:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectanode
|
|
msgid "Select a node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnpselectaprojecttype
|
|
msgid "Select a project type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectall
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectcodeblock
|
|
msgid "Select code block"
|
|
msgstr "Zaznacz blok"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispatheditselectdirectory
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrubberbandselectsgrandchilds
|
|
msgid "Select grand childs"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie wewn."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectline
|
|
msgid "Select line"
|
|
msgstr "Zaznacz wiersz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectparagraph
|
|
msgid "Select paragraph"
|
|
msgstr "Zaznacz akapit"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdsgselectparentcomponent
|
|
msgid "Select parent component"
|
|
msgstr "Wybierz komponent-rodzica"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecseleditortop
|
|
msgid "Select to absolute beginning"
|
|
msgstr "Wybierz do początku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecseleditorbottom
|
|
msgid "Select to absolute end"
|
|
msgstr "Wybierz do końca"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselecttobrace
|
|
msgid "Select to brace"
|
|
msgstr "Zaznacz do nawiasu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuselectword
|
|
msgid "Select word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsselectednode
|
|
msgid "Selected Node:"
|
|
msgstr "Wybrany element:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgselectedtext
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Zaznaczony tekst"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexplisrequiredby
|
|
msgid "Selected package is required by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgruberbandselectioncolor
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Wybór"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectionexceedsstringconstant
|
|
msgid "Selection exceeds string constant"
|
|
msgstr "Zaznaczenie przekracza stałą napisową."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisselectiontool
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
msgstr "Narzędzie zaznaczania"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptssemicolon
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "Średnik"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsetmarker
|
|
msgid "Set Marker %d"
|
|
msgstr "Ustaw znacznik %d"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemsetfreebookmark
|
|
msgid "Set a free Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusetfreebookmark
|
|
msgid "Set a free bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsetallelementdefault
|
|
msgid "Set all elements to default"
|
|
msgstr "Domyślny wygląd wszystkich elementów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsetelementdefault
|
|
msgid "Set element to default"
|
|
msgstr "Domyślny wygląd elementu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsetpropertyvariable
|
|
msgid "Set property Variable"
|
|
msgstr "Zmiennna właściwości"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildsettobuildall
|
|
msgid "Set to %sBuild All%s"
|
|
msgstr "Ustaw do %sBuduj wszystko%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_shift
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecshifttab
|
|
msgid "Shift Tab"
|
|
msgstr "Shift tab"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazdocshorttag
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
|
|
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s%s%s%s?"
|
|
msgstr "Czy litery w nazwie pliku mają być zmienione na małe: %s%s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pshowall
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuishowcodetoolsvalues
|
|
msgid "Show CodeTools Values"
|
|
msgstr "Pokaż wartości CodeTools"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoshowerr
|
|
msgid "Show Errors"
|
|
msgstr "Błędy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgguidelines
|
|
msgid "Show Guide Lines"
|
|
msgstr "Pokaż do linie naprowadzające"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowhint
|
|
msgid "Show Hints"
|
|
msgstr "Wskazówki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlghintsunused
|
|
msgid "Show Hints for unused units in main source"
|
|
msgstr "Pokazuj wskazówki przy nieużywanych modułach w głównym źródle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemshowlinenumbers
|
|
msgid "Show Line Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshownotes
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoshowoptions
|
|
msgid "Show Options"
|
|
msgstr "Pokaż opcje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmshowoptions
|
|
msgid "Show Options for form editing"
|
|
msgstr "Pokazuj opcje edycji formularzy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowwarnings
|
|
msgid "Show Warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pshowall
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoshowallmessages
|
|
msgid "Show all messages"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie komunikaty"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowprocserror
|
|
msgid "Show all procs on error"
|
|
msgstr "Wszystkie procs przy błędzie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgclosebuttonsnotebook
|
|
msgid "Show close buttons in notebook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecshowcodecontext
|
|
msgid "Show code context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowcompiledprocedures
|
|
msgid "Show compiled procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowcompileroptions
|
|
msgid "Show compiler options"
|
|
msgstr "Pokaż opcje kompilatora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowcaps
|
|
msgid "Show component captions"
|
|
msgstr "Napisy na komponentach"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowconditionals
|
|
msgid "Show conditionals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowdebuginfo
|
|
msgid "Show debug info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowdefinedmacros
|
|
msgid "Show defined macros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowedrhints
|
|
msgid "Show editor hints"
|
|
msgstr "Podpowiedzi edytora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshoweverything
|
|
msgid "Show everything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowgeneralinfo
|
|
msgid "Show general info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgqshowgrid
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowgutterhints
|
|
msgid "Show gutter hints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisshowhintsinobjectinspector
|
|
msgid "Show hints in Object Inspector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowlinenumbers
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshownothing
|
|
msgid "Show nothing (only errors)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowscrollhint
|
|
msgid "Show scroll hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowsummary
|
|
msgid "Show summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowtriedfiles
|
|
msgid "Show tried files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgshowusedfiles
|
|
msgid "Show used files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissimplesyntax
|
|
msgid "Simple Syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscldirsimplesyntaxeginsteadof
|
|
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
|
|
msgstr "Uproszczona składnia (np. * zamiast .*)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmsizeword
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidsize
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscoskipcallingcompiler
|
|
msgid "Skip calling Compiler"
|
|
msgstr "Pomiń wywołanie kompilatora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisskiploadinglastproject
|
|
msgid "Skip loading last project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcosmaller
|
|
msgid "Smaller Code"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcosmartlinkable
|
|
msgid "Smart Linkable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsmarttabs
|
|
msgid "Smart tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsnapguidelines
|
|
msgid "Snap to Guide Lines"
|
|
msgstr "Przyciągaj do linii naprowadzających"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgqsnaptogrid
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Przyciągaj do siatki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_snapshot
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Migawka"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
|
|
msgid "Some files have changed on disk:"
|
|
msgstr "Niektóre pliki na dysku uległy zmianie:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissorrynotimplementedyet
|
|
msgid "Sorry, not implemented yet"
|
|
msgstr "Niestety, funkcja jeszcze niedostępna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissorrythistypeisnotyetimplemented
|
|
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
|
|
msgstr "Przykro mi, ten typ jeszcze nie jest obsługiwany"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenusortselection
|
|
msgid "Sort selection"
|
|
msgstr "Posortuj zaznaczenie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewsourceeditor
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Edytor źródeł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatsrcnotebook
|
|
msgid "Source Notebook commands"
|
|
msgstr "Zakładki edytora źródeł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourceanddestinationarethesame
|
|
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddbpsource
|
|
msgid "Source breakpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourcedirectorydoesnotexist
|
|
msgid "Source directory %s%s%s does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourcemodified
|
|
msgid "Source modified"
|
|
msgstr "Źródło zmienione"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissourceofpagehaschangedsave
|
|
msgid "Source of page %s%s%s has changed. Save?"
|
|
msgstr "Źródło zakładki %s%s%s zostało zmienione. Chcesz je zapisać?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrsourcepreview
|
|
msgid "Source preview"
|
|
msgstr "Podgląd źródła"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgspacenotcosmos
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisspaceequally
|
|
msgid "Space equally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_space
|
|
msgid "Space key"
|
|
msgstr "PRzycisk odstępu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagespanish
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanish"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rslanguagespanishutf
|
|
msgid "Spanish (UTF8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidsrc
|
|
msgid "Src"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcostack
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stos"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu
|
|
msgid "Standard Edit Menu"
|
|
msgstr "Standardowe menu Edycja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu
|
|
msgid "Standard File Menu"
|
|
msgstr "Standardowe menu PLIK"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu
|
|
msgid "Standard Help Menu"
|
|
msgstr "Standardowe menu Pomoc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipstate
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgstatickeyword
|
|
msgid "Static Keyword in Objects"
|
|
msgstr "Słowo kluczowe static w obiektach"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintstepinto
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintstepover
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenustepinto
|
|
msgid "Step into"
|
|
msgstr "Wejdź do"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenustepover
|
|
msgid "Step over"
|
|
msgstr "Przejdź przez"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenustop
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstopdebugging
|
|
msgid "Stop Debugging?"
|
|
msgstr "Zatrzymać odpluskwianie?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgstopafternrerr
|
|
msgid "Stop after number of errors:"
|
|
msgstr "Zatrzymuj po liczbie błędów:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
|
|
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstopdebugging2
|
|
msgid "Stop debugging?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstopthedebugging
|
|
msgid "Stop the debugging?"
|
|
msgstr "Zatrzymać odpluskwianie?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtstoredpostfix
|
|
msgid "Stored postfix"
|
|
msgstr "Przyrostek \"zachowany\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisstreamingerror
|
|
msgid "Streaming error"
|
|
msgstr "Błąd strumienia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrstringconstantinsource
|
|
msgid "String Constant in source"
|
|
msgstr "Stała napisowa w źródle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptsstringconst
|
|
msgid "String constant"
|
|
msgstr "Stała napisowa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrstringswithsamevalue
|
|
msgid "Strings with same value:"
|
|
msgstr "Stałe napisowe o tej samej wartości:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcostrip
|
|
msgid "Strip Symbols From Executable"
|
|
msgstr "Wyczyść z symboli plik wykonywalny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcostyle
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Styl asemblera:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissubprocedure
|
|
msgid "Sub Procedure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissubprocedureonsamelevel
|
|
msgid "Sub Procedure on same level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedbsubdir
|
|
msgid "Sub directory"
|
|
msgstr "Podkatalog"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsubpropkcolor
|
|
msgid "Subpropertes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pswitchpaths
|
|
msgid "Switch Paths"
|
|
msgstr "Przełącz ścieżki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectoggleformunit
|
|
msgid "Switch between form and unit"
|
|
msgstr "Przełącz pomiędzy formularzem i kodem"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsoptssymbol
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsmbbehind
|
|
msgid "Symbol behind (.pp~)"
|
|
msgstr "Przyrostek (.pp~)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsmbfront
|
|
msgid "Symbol in front (.~pp)"
|
|
msgstr "Przedrostek (~.pp)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsyssynedittheeditorcomponentusedbylazarus
|
|
msgid "SynEdit - the editor component used by Lazarus. http://sourceforge.net/projects/synedit/"
|
|
msgstr "SynEdit - komponent edycyjny używany przez Lazarusa. http://sourceforge.net/projects/synedit/"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecsyntaxcheck
|
|
msgid "Syntax check"
|
|
msgstr "Sprawdzenie składni"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgsyntaxoptions
|
|
msgid "Syntax options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunosystemvariables
|
|
msgid "System variables"
|
|
msgstr "Zmienne systemowe"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgbp7cptb
|
|
msgid "TP/BP 7.0 Compatible"
|
|
msgstr "Kompatybilność z TP/BP 7.0"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_tab
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtabindent
|
|
msgid "Tab indents blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:fdmtaborder
|
|
msgid "Tab order..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtabwidths
|
|
msgid "Tab widths:"
|
|
msgstr "Szerokość tabulacji:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtabstospaces
|
|
msgid "Tabs to spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutabstospacesselection
|
|
msgid "Tabs to spaces in selection"
|
|
msgstr "Tabulacje->odstępy w zazn."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listargetcpu
|
|
msgid "Target CPU"
|
|
msgstr "Docelowy procesor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildtargetdirectory
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Docelowy katalog:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listargetos
|
|
msgid "Target OS"
|
|
msgstr "Docelowy system operacyjny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscotargetosspecificoptions
|
|
msgid "Target OS specific options"
|
|
msgstr "Specyficzne opcje docelowego OS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildtargetos
|
|
msgid "Target OS:"
|
|
msgstr "Docelowy OS:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtargetproc
|
|
msgid "Target Processor:"
|
|
msgstr "Docelowa architektura procesora:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpotargetfilename
|
|
msgid "Target file name:"
|
|
msgstr "Docelowa nazwa pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listargetfilenameplusparams
|
|
msgid "Target filename + params"
|
|
msgstr "Docelowa nazwa programu + parametry"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listargetfilenameofproject
|
|
msgid "Target filename of project"
|
|
msgstr "Docelowa nazwa programu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenueditortemplatepreview
|
|
msgid "Template Preview"
|
|
msgstr "Podgląd szablonu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtplfname
|
|
msgid "Template file name"
|
|
msgstr "Plik szablonu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdtemplates
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscomptest
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listestdirectory
|
|
msgid "Test directory"
|
|
msgstr "Katalog testowy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
|
|
msgid "Test directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Nie znalazłem katalogu testowego \"%s\"."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypetext
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtextattributes
|
|
msgid "Text attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty czcionki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatediting
|
|
msgid "Text editing commands"
|
|
msgstr "Edycja tekstu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatmarker
|
|
msgid "Text marker commands"
|
|
msgstr "Znaczniki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatsearchreplace
|
|
msgid "Text search and replace commands"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatselection
|
|
msgid "Text selection commands"
|
|
msgstr "Wybieranie tekstu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfiletexttofind
|
|
msgid "Text to find:"
|
|
msgstr "Znajdź:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgtext1
|
|
msgid "Text1"
|
|
msgstr "Text1"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdiffdlgtext2
|
|
msgid "Text2"
|
|
msgstr "Text2"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
|
msgstr "%s główny katalog ,%sgdzie Borland zainstalował %s wszystkie źródła,%sktóre są używane przez projekt %s.%snp: /home/user/kylix%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
msgstr "Główny katalog %s,%sgdzie Borland instalował %s wszystkie źródła,%sktóre są używane przez projekt %s.%sNa przykład: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
|
msgstr "%s katalog główny,%sgdzie Borland Zainstalował wszystkie %s źródła.%sNp: /home/user/kylix%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
|
|
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
msgstr "Katalog główny %s,%sgdzie Borland instalował wszystkie źródła %s.%sNa przykład: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefstheprojectdirectory
|
|
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
|
|
msgstr "Katalog projektu %s, który zawiera plik .dpr, dpk."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthefclfreepascalcomponentlibraryprovidesthebase
|
|
msgid "The FCL - FreePascal Component Library provides the base classes for object pascal."
|
|
msgstr "FCL (Biblioteka Komponentów FreePascala) dostarcza bazowych klas dla object pascala."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidfpcsrcdir
|
|
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like rtl, fcl, packages, compiler, ... ."
|
|
msgstr "Katalog ze źródłami FPC \"%s\" wygląda na niepoprawny. Powinien zawierać katalogi jak lcl, debugger, designer, components, ... ."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedir
|
|
msgid "The Free Pascal CVS source directory."
|
|
msgstr "Repozytorium CVS źródeł Free Pascala."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
|
|
msgid "The Free Pascal CVS source directory. Not required. This will improve find declarationand debugging."
|
|
msgstr "Katalog źródeł CVS Free Pascala. Nie wymagany. Poprawi znajdowanie deklaracji i debugowanie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefreepascalcompilerfilenamewasnotfounditisrecomm
|
|
msgid "The Free Pascal compiler (filename: %s) was not found.%sIt is recommended that you install fpc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
|
|
msgid "The Free Pascal project directory."
|
|
msgstr "Katalog projektu Free Pascal"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefreepascalsourcedirectorywasnotfoundsomecodefun
|
|
msgid "The Free Pascal source directory was not found.%sSome code functions will not work.%sIt is recommended that you install it and set the path%sEnvironment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthelcllazaruscomponentlibrarycontainsallbase
|
|
msgid "The LCL - Lazarus Component Library contains all base components for form editing."
|
|
msgstr "LCL (Biblioteka Komponentów Lazarusa) zawiera wszystkie bazowe komponenty do tworzenia formularzy."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
|
|
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the pascal code manually."
|
|
msgstr "Plik LFM (formularz Lazarusa) zawiera nieprawidłowe włąściwości, np. może zawierać pewne właściwości lub klasy, których nie ma obecnie w LCL. Zwyczajowo naprawia się to przezusunięcie tych właściwości z LFM i ręczne poprawienie kodu w pascalu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhelazarusdirectorywasnotfoundyouwillnotbeabletocr
|
|
msgid "The Lazarus directory was not found.%sYou will not be able to create LCL applications.%sPlz check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthelazarusmaindirectory
|
|
msgid "The Lazarus main directory."
|
|
msgstr "Główny katalog Lazarusa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthemaximumversionisinvalid
|
|
msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
|
msgstr "Maksymalny numer wersji %s%s%s jest nieprawidłowy.%sUżyj formatu: major.minor.release.build%sNp.: 1.0.20.10"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
|
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
|
msgstr "Maksymalny numer wersji jest mniejszy niż minimalny."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheminimumversionisinvalid
|
|
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
|
msgstr "Minimalny numer wersji %s%s%s jest nieprawidłowy.%sUżyj formatu: major.minor.release.build%sNp.: 1.0.20.10"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhetestdirectorycouldnotbefoundseeenvironmentopt
|
|
msgid "The Test Directory could not be found:%s%s%s%s%s(see environment options)"
|
|
msgstr "Nie znalazłem katalogu testowego:%s%s%s%s%s(sprawdź w ustawieniach środowiska)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
|
|
msgid "The ancestor type %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
|
|
msgstr "Typ przodka %s%s%s ma taką samą nazwę jak%smoduł %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The ancestor type %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "Typ przodka %s%s%s nie jest poprawnym identyfikatorem pascala."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
|
|
msgid "The class %s%s%s is a TControl and can not be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
|
|
msgid "The class name %s%s%s and ancestor type %s%s%s are the same."
|
|
msgstr "Nazwa klasy %s%s%s i typ przodka %s%s%s są jednakowe."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
|
|
msgid "The class name %s%s%s exists already in%sPackage %s%sFile: %s%s%s"
|
|
msgstr "Klasa o nazwie %s%s%s istnieje już w%spakiecie %s%sPlik: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
|
|
msgid "The class name %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
|
|
msgstr "Klasa %s%s%s ma taką samą nazwę jak%smoduł %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The class name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "Nazwa klasy %s%s%s nie jest prawidłowym identyfikatorem pascala."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecommandafterisnotexecutable
|
|
msgid "The command after %s%s%s is not executable."
|
|
msgstr "Polecenie po %s%s%s nie jest wykonywalne."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecommandafterpublishingisinvalid
|
|
msgid "The command after publishing is invalid:%s%s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidcompilerfilenamemsg
|
|
msgid "The compiler file \"%s\" is not an executable."
|
|
msgstr "Plik kompilatora \"%s\" nie jest wykonywalny."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
|
|
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
|
|
msgstr "Plik kompilatora dla pakietu %s nie jest wykonywalny:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
|
|
msgid "The component editor of class %s%s%s%sinvoked with verb #%s %s%s%s%shas created the error:%s%s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
|
msgid "The component editor of class %s%s%shas created the error:%s%s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr2
|
|
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr
|
|
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou2
|
|
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou
|
|
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutablecho
|
|
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutableplz
|
|
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sPlz check Environment -> Environment Options -> Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhecurrentunitpathforthefileisthepathtothelclunits
|
|
msgid "The current unit path for the file%s%s%s%s is%s%s%s%s.%s%sThe path to the LCL units %s%s%s is missing.%s%sHint for newbies:%sCreate a lazarus application and put the file into the project directory."
|
|
msgstr "Obecna ścieżka do modułów dla pliku %s%s%s%s to%s%s%s%s.%s%sBrakuje ścieżki do modułów LCL %s%s%s.%s%sWskazówka dla początkujących:%sUtwórz aplikację Lazarusa i umieść plik w katalogu projektu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
|
|
msgid "The debugger %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Environment -> Debugger Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
|
|
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
|
|
msgstr "Plik odpluskwiacza \"%s\" nie jest wykonywalny."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthedependencywasnotfound
|
|
msgid "The dependency %s%s%s was not found.%sPlease choose an existing package."
|
|
msgstr "Nie znalazłem zależności %s%s%s.%sWybierz istniejący pakiet."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhedestinationdirectorydoesnotexist
|
|
msgid "The destination directory%s%s%s%s does not exist."
|
|
msgstr "Nie ma katalogu docelowego%s%s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgthedirectory
|
|
msgid "The directory \""
|
|
msgstr "Katalog \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefile
|
|
msgid "The file %s%s%s"
|
|
msgstr "Plik %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthefileisalreadyinthepackage
|
|
msgid "The file %s%s%s is already in the package."
|
|
msgstr "Plik %s%s%s już należy do pakietu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefileisnotadelphiprojectdpr
|
|
msgid "The file %s%s%s is not a Delphi project (.dpr)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefileisnotadelphiunit
|
|
msgid "The file %s%s%s is not a Delphi unit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
|
|
msgid "The file %s%s%s is not a lazarus package."
|
|
msgstr "Plik %s%s%s nie jest pakietem Lazarusa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
|
|
msgid "The file %s%s%s is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
|
|
msgstr "Plik %s%s%s należy już do bieżącego projektu.%sDzielenie pliku pomiędzy projektami i pakietami to nie jest dobry pomysł."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
|
|
msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
|
|
msgstr "Plik %s%s%s%sis już należy do pakietu %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
|
|
msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unitpath of the package.%s%sAdd %s%s%s to UnitPath?"
|
|
msgstr "Plik %s%s%s%sis jest poza ścieżką do modułów .%s%sCzy dodać %s%s%s do ścieżki do modułów?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
|
|
msgid "The file %s%s%s%sseems to be a program. Close current project and create a new lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarus
|
|
msgid "The file %s%s%s%sseems to be the program file of an existing lazarus Project1.%sOpen project?%sCancel will load the file as normal source."
|
|
msgstr "Plik %s%s%s%s wydaje się być plikiem należącym do projektu Project1.%sOtworzyć projekt?%sAnuluj załaduje plik jako niepowiązane źródło."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
|
|
msgid "The file %s%s%s%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit.Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%s%sDelete ambiguous file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
|
|
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sDo you want to locate it yourself ?%s"
|
|
msgstr "Nie znalazłem pliku %s%s%s%s.%sCzy chcesz zlokalizować go samemu ?%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
|
|
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
|
|
msgstr "Nie znalazłem pliku %s%s%s%s.%sWciśnij Ignoruj aby dalej ładować projekt,%sPorzuć zatrzyma ładowanie."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uefilerotext1
|
|
msgid "The file \""
|
|
msgstr "Plik \""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
|
|
msgid "The file name %s%s%s is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
|
|
msgstr "Plik o nazwie %s%s%s jest już częścią bieżącego projektu.%sProjekt i pakiety nie powinny współdzielić plików."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
|
|
msgid "The file name %s%s%s is used by%sthe package %s%s%s%sin file %s%s%s."
|
|
msgstr "Plik %s%s%s jest używany przez%spakiet %s%s%s%sw pliku %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
|
|
msgid "The filename %s%s%s does not correspond to the package name %s%s%s in the file.%sChange package name to %s%s%s?"
|
|
msgstr "Nazwa pliku %s%s%s nie odpowiada nazwie pakietu %s%s%s w tym pliku.%sChcesz zmienić nazwę pakietu na %s%s%s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
|
|
msgid "The filename %s%s%s is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
|
|
msgid "The following package failed to load:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
|
|
msgid "The following packages failed to load:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhefollowingunitswerenotfound1eithertheseunitsaren
|
|
msgid "The following units were not found:%s%s%s%s1) Either these units are not in the unit path, then you can abort now, fix the unit path and try again.%s2) Or the units came from a case insensitive file system (windows/Delphi) and are now on a case sensitive filesystem (linux, bsd, macosx). In this case you should abort now, rename the units all lowercase and try again.%s3) Or you can ignore the missing units and continue.%s%sShould the missing units be commented out?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
|
|
msgid "The host application %s%s%s is not executable."
|
|
msgstr "Aplikacja hosta %s%s%s nie jest wykonywalna."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
|
|
msgid "The launching application %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Run -> Run parameters -> Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidlazarusdir
|
|
msgid "The lazarus directory \"%s\" does not look correct. Normally it contains directories like lcl, debugger, designer, components, ... ."
|
|
msgstr "Katalog lazarusa \"%s\" wygląda na niepoprawny. Powinien zawierać katalogi jak lcl, debugger, designer, components, ... ."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisenvoptdlginvalidmakefilenamemsg
|
|
msgid "The make file \"%s\" is not an executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
|
|
msgid "The maximum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
|
msgstr "Maksymalny numer wersji %s%s%s nie jest poprawnym numerem wersji pakietu.%s(przykład poprawnego: 1.2.3.4)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
|
|
msgid "The minimum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
|
msgstr "Minimalny numer wersji %s%s%s nie jest poprawnym numerem wersji pakietu.%s(przykład poprawnego: 1.2.3.4)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhenameisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "Nazwa %s%s%s nie jest prawidłowym identyfikatorem w pascalu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisinvalidpascalidentifiertext
|
|
msgid "The name \"%s\" is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "Nazwa \"%s\" nie jest prawid?owym identyfikatorem pascala."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
|
|
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages can not be installed in the IDE."
|
|
msgstr "Pakiet %s jest tylko pakietem uruchomieniowym.%sTego typu pakiety nie mogą być instalowane w IDE"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pthepackageisreadonly
|
|
msgid "The package %s is read only."
|
|
msgstr "Pakiet %s jest dostępny tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
|
|
msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
|
|
msgstr "Pakiet %s Jest wymagany przez %s, który został zaznaczony do instalacji.%sSpójrz na listę pakietów."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageownsthefileshouldthefileberenamed
|
|
msgid "The package %s owns the file%s%s%s%s.%sShould the file be renamed in the package as well?"
|
|
msgstr "Pakiet %s jest właścicielem%s%s%s%s.%sCzy chcesz zmienić tą nazwę pliku także w pakiecie?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
|
|
msgid "The package %s%s%s has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE. Installation packages%smust be designtime Packages."
|
|
msgstr "Pakiet %s%s%s ma znacznik auto instalacji.%sTo oznacza, że będzie ona automatycznie instalowany przez IDE. Instalowane pakiety%smuszą być pakietami projektowymi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
|
|
msgid "The package %s%s%s is installed, but no valid package file was found.%sA broken dummy package was created."
|
|
msgstr "Pakiet %s%s%s jest zainstalowany, ale nie znalazłem poprawnego pliku tego pakietu.%sZostał utworzony tymczasowy, niedziałający pakiet."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
|
|
msgid "The package %s%s%s is marked for installation, but can not be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
|
|
msgstr "Pakiet %s%s%s zosta zaznaczony do instalacji, ale nie można go odnaleźć.%sCzy usunąć zależność z listy pakietów do instalacji?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
|
|
msgid "The package %s%s%s was marked for installation.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
|
msgstr "Pakiet %s%s%s został zaznaczony do instalacji.%sAktualnie Lazarus obsługuje tylko statyczne łączenie pakietów. Pełna instalacja wymaga przebudowania i powtórnego uruchomienia Lazarusa.%s%sCzy chcesz teraz przebudować Lazarusa?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
|
|
msgid "The package %s%s%s was marked.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
|
msgstr "Pakiet %s%s%s został zaznaczony.%sAktualnie Lazarus obsługuje tylko statyczne łączenie pakietów. Pełna instalacja wymaga przebudowania i powtórnego uruchomienia Lazarusa.%s%sCzy chcesz teraz przebudować Lazarusa?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
|
|
msgid "The package file name %s%s%s in%s%s%s%s is not a valid lazarus package name."
|
|
msgstr "Nazwa pliku pakietu %s%s%s w%s%s%s%s nie jest prawidłową nazwą pakietu Lazarusa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
|
|
msgid "The package has already a dependency for the package %s%s%s."
|
|
msgstr "Pakiet ma już zależność od pakietu %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddthepackagenameisinvalidplasechooseanexistingpackag
|
|
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlase choose an existing package."
|
|
msgstr "Pakiet %s%s%s jest nieprawidłowy.%sWybierz istniejący pakiet."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthepackagenameisinvalidpleasechooseanexisting
|
|
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlease choose an existing package."
|
|
msgstr "Nazwa pakietu %s%s%s%s jest nieprawidłowa.%sProszę wybrać istniejący pakiet."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
|
|
msgid "The package name %s%s%s is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
|
|
msgstr "Nazwa pakietu %s%s%s jest nieprawidłowa%sProszę wybrać inną nazwę (np. package1.lpk)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
|
|
msgid "The package name %s%s%s of%sthe file %s%s%s is invalid."
|
|
msgstr "Nazwa pakietu %s%s%s z%spliku %s%s%s jest nieprawidłowa."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
|
|
msgid "The page name %s%s%s is too long (max 100 chars)."
|
|
msgstr "Nazwa zakładki %s%s%s jest zbyt długa (maks. 100 znaków)."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
|
|
msgid "The path to the free pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC CVS source below. Used to autocreate macros."
|
|
msgstr "Ścieżka do kompilatora FPC dla tego projektu. Wymagana jeśli ustawisz źródło CVS FPC poniżej. Używana do automatycznego tworzenia makr."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
|
|
msgid "The path to the free pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
|
|
msgid "The program %smake%s was not found.%sThis tool is needed to build lazarus.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
|
|
msgid "The project has already a dependency for the package %s%s%s."
|
|
msgstr "Projekt ma już zależność od pakietu %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
|
|
msgid "The project info file %s%s%s%sis equal to the project main source file!"
|
|
msgstr "Plik z informacją o projekcie %s%s%s%s jest taki sam jak główne źródło projektu!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
|
|
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the environment options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
|
|
msgstr "Projekt musi być zapisany przed budowaniem%sJeśli zmienisz \"katalog testowy\" w ustawieniach środowiska,%sbędziesz mógł budować projekty zaraz po utworzeniu.%sChcesz zapisać projekt?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
|
|
msgid "The project requires the package %s%s%s.%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
|
|
msgstr "Projekt wymaga pakkietu,%s%s%s.%sktóry nie został znaleziony. Spójrz na Projekt->Inspektor projektu. "
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismakeresstrchooseanothername
|
|
msgid "The resourcestring %s%s%s already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
|
|
msgstr "Resourcestring %s%s%s już istnieje.%sWybierz inną nazwą.%sUżyj Ignoruj aby dodać ją pomimo tego."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listherootcomponentcannotbedeleted
|
|
msgid "The root component can not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheunitalreadyexistsignorewillforcetherenaming
|
|
msgid "The unit %s%s%s already exists.%sIgnore will force the renaming,%sCancel will cancel the saving of this source and%sAbort will abort the whole saving."
|
|
msgstr "Moduł %s%s%s już istnieje.%sIgnoruj wymusi zmianę nazwy,%sAnuluj anuluje zapisywanie źródła%sPorzuć zaś porzuci całą operację zapisywania.."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler10xneeds
|
|
msgid "The unit %s%s%s is not lowercase.%sThe FreePascal compiler 1.0.x needs lowercase filenames. If you do not use the fpc 1.0.x to compile this unit, you can ignore this message.%s%sRename file?"
|
|
msgstr "Nazwa modułu %s%s%s nie jest napisana małymi literami.%sKompilator FPC 1.0.x wymaga małych liter w nazwach plików. Jeśli nie używasz FPC 1.0.x do kompilacji tego modułu, możesz zignorować komunikat.%s%sChcesz zmienić nazwę pliku?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
|
|
msgid "The unit itself has already the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
|
|
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the project%swith file: %s%s%s."
|
|
msgstr "Moduł o nazwie %s%s%s już istnieje w projekcie%sw pliku: %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
|
|
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the selection%swith file: %s%s%s."
|
|
msgstr "Nazwa modułu %s%s%s już istnieje w zaznaczeniu%sw pliku: %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
|
|
msgid "The unit name %s%s%s and filename differ."
|
|
msgstr "Nazwa modułu %s%s%s różni się od nazwy pliku."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename
|
|
msgid "The unit name %s%s%s does not correspond to the filename."
|
|
msgstr "Nazwa modułu %s%s%s nie odpowiada nazwie pliku."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier
|
|
msgid "The unit name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
|
msgstr "Nazwa modułu %s%s%s nie jest prawidłowym identyfikatorem pascala."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
|
|
msgid "The unit name %s%s%s is the same as an registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
|
|
msgstr "Nazwa modułu %s%s%s jest taka sama jak nazwa zainstalowanego komponentu.%sUżywanie jej może spowodować dziwne błędy."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
|
|
msgid "The unitname %s%s%s already exists in the package:%s%s"
|
|
msgstr "Moduł o nazwie %s%s%s już należy do pakietu %s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
|
|
msgid "The unitname %s%s%s already exists in this package."
|
|
msgstr "W tym pakiecie jest już moduł o nazwie %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgedtherearemorefunctionsinthepopupmenu
|
|
msgid "There are more functions in the popupmenu"
|
|
msgstr "Więcej funkcji jest w menu podręcznym"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
|
|
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
|
|
msgstr "W katalogu są inne pliki o tej nazwie,%sktóre różnią się tylko wielkością liter:%s%s%sChcesz je usunąć?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
|
|
msgid "There are two units with the same name:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s from %s%s%s"
|
|
msgstr "Istnieją dwa moduły z tą samą nazwą:%s%s1 - %s%s%s w %s%s2 oraz %s%s%s w %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
|
|
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s%s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Istnieje moduł w FPC o nazwie takiej samej jak pakiet:%s%s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
|
|
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s%s%s%s%s from %s%s%s"
|
|
msgstr "Istnieje moduł w FPC o nazwie takiej samej jak pakiet:%s%s%s%s%s%s w %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisacircleintherequiredpackages
|
|
msgid "There is a circle in the required packages. See package graph."
|
|
msgstr "Wystąpiło zapętlenie zależności w wymaganych pakietach. Spójrz na listę pakietów."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
|
|
msgid "There is a file with the same name and a similar extension ond disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%s%sDelete ambiguous file?"
|
|
msgstr "Istnieje plik z taką samą nazwą i podobnym rozszerzeniem na dysku%sPlik: %s%sNiejednoznaczny plik: %s%s%sUsunąć niejednoznaczny plik?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolthereisamaximumoftools
|
|
msgid "There is a maximum of %s tools."
|
|
msgstr "Może być maksymalnie %s narzędzi."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereisaunitwiththenameintheprojectplzchoose
|
|
msgid "There is a unit with the name %s%s%s in the project.%sPlz choose a different name"
|
|
msgstr "Moduł o nazwie %s%s%s jest już w projekcie.%sWybierz inną nazwę."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
|
|
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Istnieje moduł o nazwie takiej samej jak pakiet:%s%s1. %s%s%s w %s%s2. %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereisalreadyaformwiththename
|
|
msgid "There is already a form with the name %s%s%s"
|
|
msgstr "Już jest formularz o nazwie %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
|
|
msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Components -> Package Graph.%sReplace is impossible."
|
|
msgstr "Jest już pakiet %s%s%s załadowany%sz pliku %s%s%s.%sSpójrz na Komponenty -> Lista pakietów.%sNadpisanie jest niemożliwe."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
|
|
msgid "There is already a unit with the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
|
|
msgid "There is already another package with the name %s%s%s.%sConflict package: %s%s%s%sFile: %s%s%s"
|
|
msgstr "Istnieje już inny pakiet o nazwie %s%s%s.%sKonfklikt w: %s%s%s%sPlik: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
|
|
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
|
|
msgstr "Znalazłem wśród wymaganych pakietów niezapisany pakiet. Spójrz na listę pakietów."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
|
|
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
|
|
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
|
|
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
|
|
msgid "This file is not in any loaded package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthisfilewasautomaticallycreatedbylazarusdonotedit
|
|
msgid "This file was automatically created by Lazarus. Do not edit!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
|
|
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisresourcefilecomment
|
|
msgid "This is an automatically generated lazarus resource file"
|
|
msgstr "To jest automatycznie wygenerowany plik zasobów lazarusa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
|
|
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
|
|
msgstr "To jest domyślny pakiet, używany tylko dla komponentów które nie mają pakietu. Te komponenty są już przedawnione."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhislookslikeapascalfilefpc10xexpectspascalfiles
|
|
msgid "This looks like a pascal file.%sfpc 1.0.x expects pascal files lowercase.%sRename it to lowercase?"
|
|
msgstr "To wygląda jak plik pascala.%sfpc 1.0.x oczekuje małych liter w nazwach plików.%sChcesz zamienić na małe litery??"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
|
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found.All its components are deactivated. Please fix this."
|
|
msgstr "Pakiet jest zainstalowany, ale nie znalazłem pliku lpk. Wszystkie jego komponenty zostały zablokowane. Proszę to poprawić."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangthissourceisonlyusedtocompileandinstallthepackage
|
|
msgid "This source is only used to compile and install the package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
|
|
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttooltitleandfilenamerequired
|
|
msgid "Title and Filename required"
|
|
msgstr "Wymagana nazwa i nazwa pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgpotitle
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistcaption
|
|
msgid "ToDo List"
|
|
msgstr "Lista \"Do zrobienia\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listodolistoptions
|
|
msgid "ToDo options..."
|
|
msgstr "Opcje..."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishinttoggleformunit
|
|
msgid "Toggle Form/Unit"
|
|
msgstr "Przełącz pomiędzy formularzem i unitem"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglemode
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
msgstr "Przełącz tryb"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewtoggleformunit
|
|
msgid "Toggle form/unit view"
|
|
msgstr "Przełącz moduł/formularz"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetempltoken
|
|
msgid "Token:"
|
|
msgstr "Token:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefstools
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcattoolmenu
|
|
msgid "Tools menu commands"
|
|
msgstr "Menu narzędzia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtooltipeval
|
|
msgid "Tooltip expression evaluation"
|
|
msgstr "Rozwijaj wartości w podpowiedziach"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtooltiptools
|
|
msgid "Tooltip symbol Tools"
|
|
msgstr "Podpowiedzi narzędzi symbolicznych"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listopspaceequally
|
|
msgid "Top space equally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtoppos
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Od góry:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listops
|
|
msgid "Tops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtrimtrailingspaces
|
|
msgid "Trim trailing spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplatetutorial
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "Tutorial"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgenvtype
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidtype
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtuppercase
|
|
msgid "UPPERCASE"
|
|
msgstr "WIELKIMI LITERAMI"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunableconvertbinarystreamtotext
|
|
msgid "Unable convert binary stream to text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunablecopycomponentstoclipboard
|
|
msgid "Unable copy components to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
|
|
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
|
|
msgstr "Nie można dodać %s do projektu, ponieważ zawiera on już moduł o tej nazwie."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
|
|
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
|
|
msgstr "Nie można dodać zasobu T%s:FORMDATA do pliku z zasobami %s%s%s%s.%sPrawdopodobnie błąd składni."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
|
|
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
|
|
msgstr "Nie można dodać komentarza nagłówka zasobu do pliku zasobów %s%s%s%s.%sPrawdopodobnie błąd składniowy."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletobackupfileto
|
|
msgid "Unable to backup file %s%s%s to %s%s%s!"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku %s%s%s jako %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
|
|
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlz fix errors first."
|
|
msgstr "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlz fix errors first."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
|
|
msgid "Unable to clean up %s%s%s.%sPlease check permissions."
|
|
msgstr "Nie można wyczyścić %s%s%s.%sSprawdź uprawnienia."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocleanupdestinationdirectory
|
|
msgid "Unable to clean up destination directory"
|
|
msgstr "Nie można wyczyścić katalogu docelowego"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
|
|
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconvertfileerror
|
|
msgid "Unable to convert file %s%s%s%sError: %s"
|
|
msgstr "Nie można zamienić pliku %s%s%s%sBłąd: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconvertlfmtolrsandwritelrsfile
|
|
msgid "Unable to convert lfm to lrs and write lrs file."
|
|
msgstr "Nie można zaimportować formularza lfm do lrs lub zapisać pliku lrs."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
|
|
msgid "Unable to convert text form data of file %s%s%s%s%sinto binary stream. (%s)"
|
|
msgstr "Nie można skonwertować pliku z danymi w formie tekstu z pliku%s%s%s%s%sna strumień dwójkowy. (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocopyfile
|
|
msgid "Unable to copy file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocopyfileto
|
|
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s"
|
|
msgstr "Nie można skopiować pliku %s%s%s%sdo %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocopyfileto2
|
|
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatebackupdirectory
|
|
msgid "Unable to create backup directory %s%s%s."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu z kopią zapasową %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatedirectory
|
|
msgid "Unable to create directory"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatedirectory2
|
|
msgid "Unable to create directory %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatedirectory
|
|
msgid "Unable to create directory %s%s%s."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefile
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefile2
|
|
msgid "Unable to create file %s%s%s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefilename
|
|
msgid "Unable to create file %s%s%s."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatefile3
|
|
msgid "Unable to create file%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku%s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatenewmethodplzfixtheerrorshownin
|
|
msgid "Unable to create new method. Plz fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć nowej metody. Popraw błąd wypisany w oknie komunikatów."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
|
|
msgid "Unable to create output directory %s%s%s%sfor package %s."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć kaalogu wyjściowego %s%s%s%s dla pakietu %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
|
|
msgid "Unable to create package source directory %s%s%s%sfor package %s."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu ze źródłami %s%s%s%sdla pakietu %s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
|
|
msgid "Unable to create target directory for lazarus:%s%s%s%s.%sThis directory is needed for the new changed lazarus IDE with your custom packages."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego dla Lazarusa:%s%s%s%s.%sTen katalog jest wymagany przez nowe zmienione IDE z dodatkowymi pakietami."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
|
|
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletodeleteambiguousfile
|
|
msgid "Unable to delete ambiguous file %s%s%s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć niejednoznacznego pliku %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletodeletefilename
|
|
msgid "Unable to delete file"
|
|
msgstr "Nie można usunąć pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletodeletefile
|
|
msgid "Unable to delete file %s%s%s."
|
|
msgstr "Nie można usunąć pliku %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
|
|
msgid "Unable to delete old state file %s%s%s%sfor package %s."
|
|
msgstr "Nie można usunąć starego pliku statusu %s%s%s%spakietu %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindinlfmstream
|
|
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
|
|
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
|
|
msgstr "Nie znalazłem sekcji ResourceString. w tym ani żadnym z użytych modułów."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindavalidclassnamein
|
|
msgid "Unable to find a valid classname in %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindfile
|
|
msgid "Unable to find file %s%s%s."
|
|
msgstr "Nie znalazłem pliku %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
|
|
msgid "Unable to find file %s%s%s.%sCheck search path in%sProject->Compiler Options...->Search Paths->Other Unit Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletofindmethodplzfixtheerrorshowninthemessage
|
|
msgid "Unable to find method. Plz fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć metody. Popraw błąd wypisany w oknie komunikatów."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletogathereditorchanges
|
|
msgid "Unable to gather editor changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletogetsourcefordesigner
|
|
msgid "Unable to get source for designer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugunabletoloadfile
|
|
msgid "Unable to load file"
|
|
msgstr "Nie można załadować pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisdebugunabletoloadfile2
|
|
msgid "Unable to load file %s%s%s."
|
|
msgstr "Nie można załadować pliku %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoloadoldresourcefiletheresourcefileis
|
|
msgid "Unable to load old resource file.%sThe resource file is the first include file in the%sinitialization section.%sFor example {$I %s.lrs}.%sProbably a syntax error."
|
|
msgstr "Nie można załądować poprzedniego pliku zasobów.%sPlik zasobów jest pierwszym plikiem dołączanym w%s sekcji inicjalizacji.%sNa przykład {$I %s.lrs}.%sPrawdopodobnie błąd składniowy."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoloadpackage
|
|
msgid "Unable to load package"
|
|
msgstr "Nie można załądować pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoopenthepackage
|
|
msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfile
|
|
msgid "Unable to read file"
|
|
msgstr "Nie można czytać pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfile2
|
|
msgid "Unable to read file %s%s%s!"
|
|
msgstr "Nie można czytać pliku %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfileerror
|
|
msgid "Unable to read file %s%s%s%sError: %s"
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku %s%s%s%sBłąd: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoreadfilename
|
|
msgid "Unable to read file %s%s%s."
|
|
msgstr "Nie można czytać pliku %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoreadpackagefile
|
|
msgid "Unable to read package file %s%s%s."
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku z pakietem %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
|
|
msgid "Unable to read state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku statusu %s%s%s%spakietu %s.%sBłąd: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoremoveoldbackupfile
|
|
msgid "Unable to remove old backup file %s%s%s!"
|
|
msgstr "Nie można usunąć starego pliku kopii zapasowej %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenameambiguousfileto
|
|
msgid "Unable to rename ambiguous file %s%s%s%sto %s%s%s"
|
|
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy niejednoznacznego pliku %s%s%s%sna %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamefile
|
|
msgid "Unable to rename file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamefileto
|
|
msgid "Unable to rename file %s%s%s to %s%s%s!"
|
|
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy pliku %s%s%s na %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamefileto2
|
|
msgid "Unable to rename file %s%s%s%sto %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenameforminsource
|
|
msgid "Unable to rename form in source."
|
|
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy formularza w źródle."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamemethodplzfixtheerrorshowninthemessag
|
|
msgid "Unable to rename method. Plz fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy metody. Popraw błąd wypisany w oknie komunikatów."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletorenamevariableinsource
|
|
msgid "Unable to rename variable in source."
|
|
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy zmiennej w źródle."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisexttoolunabletorunthetool
|
|
msgid "Unable to run the tool %s%s%s:%s%s"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić narzędzia %s%s%s:%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletosavefile
|
|
msgid "Unable to save file %s%s%s"
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoshowmethodplzfixtheerrorshowninthemessage
|
|
msgid "Unable to show method. Plz fix the error shown in the message window."
|
|
msgstr "Nie można pokazać metody. Popraw błąd wypisany w oknie komunikatów."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletostreamt
|
|
msgid "Unable to stream %s:T%s."
|
|
msgstr "Nie można wysłać do strumienia %s:T%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletostreamselectedcomponents
|
|
msgid "Unable to stream selected components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletostreamselectedcomponents2
|
|
msgid "Unable to stream selected components."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
|
|
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
|
|
msgstr "Nie można przekształcić binarnego strumienia komponentu %s:T%s na tekst."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
|
|
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
|
|
msgstr "Nie można uaktualnić polecenia CreateForm w źródle"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowrite
|
|
msgid "Unable to write %s%s%s%s%s."
|
|
msgstr "Nie można pisać do pliku %s%s%s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefile
|
|
msgid "Unable to write file"
|
|
msgstr "Nie można pisać do pliku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefile2
|
|
msgid "Unable to write file %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefileerror
|
|
msgid "Unable to write file %s%s%s%sError: %s"
|
|
msgstr "Nie można zapisać do pliku %s%s%s%sBłąd: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritefilename
|
|
msgid "Unable to write file %s%s%s."
|
|
msgstr "Nie można pisać do pliku %s%s%s."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
|
|
msgid "Unable to write package %s%s%s%sto file %s%s%s.%sError: %s"
|
|
msgstr "Nie można zapisać pakietu %s%s%s%sdo pliku %s%s%s.%sBłąd: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
|
|
msgid "Unable to write state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku statusu %s%s%s%spakietu %s.%sBłąd: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritetofile2
|
|
msgid "Unable to write to file %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunabletowritetofile
|
|
msgid "Unable to write to file %s%s%s!"
|
|
msgstr "Nie można pisać do pliku %s%s%s!"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlguncertopt
|
|
msgid "Uncertain Optimizations"
|
|
msgstr "Inne, mniej ważne optymalizacje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuuncommentselection
|
|
msgid "Uncomment selection"
|
|
msgstr "Usuń oznaczenie komentarza"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsundefine
|
|
msgid "Undefine"
|
|
msgstr "\"Undefine\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsundefineall
|
|
msgid "Undefine All"
|
|
msgstr "\"Undefine All\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsundefinerecurse
|
|
msgid "Undefine Recurse"
|
|
msgstr "Rekursywne \"Undefine\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedunder
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podkreślony"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuundo
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgundoaftersave
|
|
msgid "Undo after save"
|
|
msgstr "Cofnij po zapisaniu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgundolimit
|
|
msgid "Undo limit:"
|
|
msgstr "Ogr. cofnij:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecblockunindent
|
|
msgid "Unindent block"
|
|
msgstr "Zmniejsz wcięcie bloku"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuunindentselection
|
|
msgid "Unindent selection"
|
|
msgstr "Zmniększ wcięcie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckedituninstall
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Odinstaluj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckexpluninstallonnextstart
|
|
msgid "Uninstall on next start"
|
|
msgstr "Odinstaluj przy następnym uruchomieniu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanguninstallpackage2
|
|
msgid "Uninstall package %s?"
|
|
msgstr "Chcesz odinstalować pakiet %s?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanguninstallpackage
|
|
msgid "Uninstall package?"
|
|
msgstr "Chcesz odinstalować pakiet?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuninstallselection
|
|
msgid "Uninstall selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypeunit
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Moduł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunithaschangedsave
|
|
msgid "Unit %s%s%s has changed. Save?"
|
|
msgstr "Moduł %s%s%s został zmieniony. Chcesz go zapisać?"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysunitwasremovedfrompackage
|
|
msgid "Unit %s%s%s was removed from package"
|
|
msgstr "Moduł %s%s%s został usunięty z pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitfilename2
|
|
msgid "Unit File Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemshowunitinfo
|
|
msgid "Unit Info"
|
|
msgstr "Informacja o module"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitnameinvalid
|
|
msgid "Unit Name Invalid"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modułu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitname
|
|
msgid "Unit Name:"
|
|
msgstr "Nazwa modułu:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2punitname
|
|
msgid "Unit Name: "
|
|
msgstr "Nazwa modułu:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitoutputdirectory
|
|
msgid "Unit Output directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgdefsunitpath
|
|
msgid "Unit Path"
|
|
msgstr "Ścieżka modułu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcounitstyle
|
|
msgid "Unit Style:"
|
|
msgstr "Rodzaj modułu:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgunitdepcaption
|
|
msgid "Unit dependencies"
|
|
msgstr "Zalezności modułów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitfilename
|
|
msgid "Unit file name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku modułu:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitidentifierexists
|
|
msgid "Unit identifier exists"
|
|
msgstr "Identyfikator modułu istnieje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprojaddunitnamealreadyexists
|
|
msgid "Unit name already exists"
|
|
msgstr "Moduł o tej nazwie już istnieje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitnotfound
|
|
msgid "Unit not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgsysunitnotfound
|
|
msgid "Unit not found: %s%s%s"
|
|
msgstr "Nie znalazłem modułu: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgunitoutp
|
|
msgid "Unit output directory (-FE):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitlfmfile
|
|
msgid "Unit: %s%sLFM file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisa2punitnamealreadyexists
|
|
msgid "Unitname already exists"
|
|
msgstr "Moduł o tej nazwie już istnieje"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitnamealreadyexistscap
|
|
msgid "Unitname already in project"
|
|
msgstr "Moduł o tej nazwie jest już w projekcie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitsnotfound2
|
|
msgid "Units not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewunits
|
|
msgid "Units..."
|
|
msgstr "Lista modułów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_unknown
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunknownerrorpleasereportthisbug
|
|
msgid "Unknown Error, please report this bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunsavedpackage
|
|
msgid "Unsaved package"
|
|
msgstr "Niezapisany pakiet"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgupword
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "W górę"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceoupdate
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsupdaterebuild
|
|
msgid "Update/Rebuild"
|
|
msgstr "Odśwież/przebuduj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuuppercaseselection
|
|
msgid "Uppercase selection"
|
|
msgstr "Zaznaczenie wielkimi literami"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckoptsusage
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Użycie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoansistr
|
|
msgid "Use Ansi Strings"
|
|
msgstr "Używaj napisów typu Ansi"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuseexcludefilter
|
|
msgid "Use Exclude Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcoheaptrc
|
|
msgid "Use Heaptrc Unit"
|
|
msgstr "Użyj modułu Heaptrc"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuseincludefilter
|
|
msgid "Use Include Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgusecustomconfig
|
|
msgid "Use addional Compiler Config File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedusedefcolor
|
|
msgid "Use default color"
|
|
msgstr "Domyślny kolor"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunousedisplay
|
|
msgid "Use display"
|
|
msgstr "Użyj ekranu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlguselaunchingapp
|
|
msgid "Use launching application"
|
|
msgstr "Użyj programu ładującego"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgusefpccfg
|
|
msgid "Use standard Compiler Config File (fpc.cfg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgusesyntaxhighlight
|
|
msgid "Use syntax highlight"
|
|
msgstr "Podświetlaj składnię"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanguseunit
|
|
msgid "Use unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:rsiwpusewindowmanagersetting
|
|
msgid "Use windowmanager setting"
|
|
msgstr "Użyj ustawień menadżera okien"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecuserfirst
|
|
msgid "User First"
|
|
msgstr "Użytkownika najpierw"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgedcustomext
|
|
msgid "User defined extension"
|
|
msgstr "Inne rozszerzenie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcustomext
|
|
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
|
|
msgstr "Inne rozszerzenie (.pp.xxx)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunouseroverrides
|
|
msgid "User overrides"
|
|
msgstr "Nadpisanie zmiennych"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgvaluecolor
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
|
|
msgid "Value as File Paths"
|
|
msgstr "Wartość jako ścieżki plików"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsvalueastext
|
|
msgid "Value as Text"
|
|
msgstr "Wartość jako tekst"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrunovariable
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Zmienna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefvariablename
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nazwa zmiennej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtvariableprefix
|
|
msgid "Variable prefix"
|
|
msgstr "Przedrostek zmiennej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsvariable
|
|
msgid "Variable:"
|
|
msgstr "Zmienna:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisctdefvariable
|
|
msgid "Variable: %s"
|
|
msgstr "Zmienna: %s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgverbosity
|
|
msgid "Verbosity during compilation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisversion
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisvertical
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlggridyhint
|
|
msgid "Vertical grid step size"
|
|
msgstr "Odstępy pionowe siatki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewanchoreditor
|
|
msgid "View Anchor Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uemviewcallstack
|
|
msgid "View Call Stack"
|
|
msgstr "Pokaż stos wywołań"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglecodeexpl
|
|
msgid "View Code Explorer"
|
|
msgstr "Pokaż eksploratora kodu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintviewforms
|
|
msgid "View Forms"
|
|
msgstr "Pokaż formularze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewjumphistory
|
|
msgid "View Jump-History"
|
|
msgstr "Pokaż historę skoków"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectoggleobjectinsp
|
|
msgid "View Object Inspector"
|
|
msgstr "Pokaż inspektora obiektów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditviewpackgesource
|
|
msgid "View Package Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisviewprojectunits
|
|
msgid "View Project Units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglesearchresults
|
|
msgid "View Search Results"
|
|
msgstr "Pokaż wyniki wyszukiwania"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewsource
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Pokaż źródło projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisviewsourcelfm
|
|
msgid "View Source (.lfm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglesourceeditor
|
|
msgid "View Source Editor"
|
|
msgstr "Pokaż edytor źródeł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewprojecttodos
|
|
msgid "View ToDo List"
|
|
msgstr "Lista \"Do zrobienia\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewunitdependencies
|
|
msgid "View Unit Dependencies"
|
|
msgstr "Zależności modułów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewunitinfo
|
|
msgid "View Unit Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishintviewunits
|
|
msgid "View Units"
|
|
msgstr "Pokaż moduły"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewanchoreditor
|
|
msgid "View anchor editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglebreakpoints
|
|
msgid "View breakpoints"
|
|
msgstr "Pokaż pułapki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglecallstack
|
|
msgid "View call stack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectoggledebuggerout
|
|
msgid "View debugger output"
|
|
msgstr "Pokaż wyjście debuggera"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewforms
|
|
msgid "View forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglelocals
|
|
msgid "View local variables"
|
|
msgstr "Pokaż zmienne lokalne"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmcatviewmenu
|
|
msgid "View menu commands"
|
|
msgstr "Menu widok"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglemessages
|
|
msgid "View messages"
|
|
msgstr "Pokaż komunikaty"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmainviewforms
|
|
msgid "View project forms"
|
|
msgstr "Pokaż formularze projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgmainviewunits
|
|
msgid "View project units"
|
|
msgstr "Pokaż moduły projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewunitdependencies
|
|
msgid "View unit dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewunitinfo
|
|
msgid "View unit information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecviewunits
|
|
msgid "View units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmectogglewatches
|
|
msgid "View watches"
|
|
msgstr "Pokaż czujki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lishlpoptsviewers
|
|
msgid "Viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgfiletypevirtualunit
|
|
msgid "Virtual Unit"
|
|
msgstr "Wirtualny moduł"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisaf2pisvirtualunit
|
|
msgid "Virtual unit (source is not in package)"
|
|
msgstr "Wirtualny moduł (brak źródeł w pakiecie)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgvisiblegutter
|
|
msgid "Visible gutter"
|
|
msgstr "Pokazuj pasek ikon"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgvisiblerightmargin
|
|
msgid "Visible right margin"
|
|
msgstr "Pokazuj margines"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgambigwarn
|
|
msgid "Warn on compile"
|
|
msgstr "Ostrzegaj przed kompilacją"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
|
|
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the FreePascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
|
|
msgid "Warning: The file %s%s%s%sbelongs to the current project."
|
|
msgstr "Uwaga: Plik %s%s%s%snależy do bieżącego projektu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
|
|
msgid "Warning: ambiguous file found: %s%s%s. Source file is: %s%s%s"
|
|
msgstr "Uwaga: znalazłem niejednoznaczny plik: %s%s%s. Plik źródłowy to: %s%s%s"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewwatches
|
|
msgid "Watches"
|
|
msgstr "Czujki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgautocreatenewforms
|
|
msgid "When creating new forms, add them to auto-created forms"
|
|
msgstr "Nowe formularze dodawaj do tworzonych automatycznie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisceowhenswitchingfile
|
|
msgid "When switching file in source editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilewhere
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwholewordsonly
|
|
msgid "Whole Words Only"
|
|
msgstr "Tylko całe słowa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilewholewordsonly
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwidthpos
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwinpos
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Pozycje okien"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwindows
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazbuildwithstaticpackages
|
|
msgid "With Packages"
|
|
msgstr "z pakietami"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswordatcursorincurrenteditor
|
|
msgid "Word at cursor in current editor"
|
|
msgstr "Słowo przy kursorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecwordcompletion
|
|
msgid "Word completion"
|
|
msgstr "Uzupełnienie słowa"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwordspolicies
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Wielkość liter"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtexttoolworkingdirectory
|
|
msgid "Working Directory:"
|
|
msgstr "Katalog roboczy:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgroworkingdirectory
|
|
msgid "Working directory"
|
|
msgstr "Katalog roboczy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liswriteerror
|
|
msgid "Write Error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgwritefpclogo
|
|
msgid "Write an FPC logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefswriteerror
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtwriteprefix
|
|
msgid "Write prefix"
|
|
msgstr "Przedrostek zapisu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisxmlfiles
|
|
msgid "XML files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
|
|
msgid "You can not build lazarus while debugging or compiling."
|
|
msgstr "Nie możesz budować lazarusa w czasie odpluskwiania lub kompilacji programu."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgdoesnotexist
|
|
msgid "\" does not exist."
|
|
msgstr "\" nie istnieje."
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:uefilerotext2
|
|
msgid "\" is not writable."
|
|
msgstr "\" nie jest zapisywalny"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecabortbuild
|
|
msgid "abort build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecaddbreakpoint
|
|
msgid "add break point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecaddwatch
|
|
msgid "add watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_apps
|
|
msgid "application key"
|
|
msgstr "przycisk aplikacji"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipautoinstalldynamic
|
|
msgid "auto install dynamic"
|
|
msgstr "auto zainstalowany dynamicznie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipautoinstallstatic
|
|
msgid "auto install static"
|
|
msgstr "auto zainstalowany statycznie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildall
|
|
msgid "build all files of program/project"
|
|
msgstr "buduj wszystkie pliki programu/projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildfile
|
|
msgid "build file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuild
|
|
msgid "build program/project"
|
|
msgstr "buduj program/projekt"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlglefttopclr
|
|
msgid "color for left, top"
|
|
msgstr "Kolor lewej i górnej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgrightbottomclr
|
|
msgid "color for right, bottom"
|
|
msgstr "Kolor prawej i dolnej"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmeccompileroptions
|
|
msgid "compiler options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefscompilerpath
|
|
msgid "compiler path"
|
|
msgstr "ścieżka do kompilatora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecconfigbuildfile
|
|
msgid "config build file"
|
|
msgstr "konfiguruj \"buduj plik\""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscustomoptions
|
|
msgid "custom options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodefault
|
|
msgid "default (%s)"
|
|
msgstr "domyślnie (%s)"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecevaluate
|
|
msgid "evaluate/modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfilewheredebugoutputiswritten
|
|
msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidinproject
|
|
msgid "in Project:"
|
|
msgstr "w projekcie:"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriinallopenpackagesandprojects
|
|
msgid "in all open packages and projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriincurrentunit
|
|
msgid "in current unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriinmainproject
|
|
msgid "in main project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
|
|
msgid "in project/package owning current unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisincludepath
|
|
msgid "include path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecinspect
|
|
msgid "inspect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipinstalleddynamic
|
|
msgid "installed dynamic"
|
|
msgstr "zainstalowany dynamicznie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipinstalledstatic
|
|
msgid "installed static"
|
|
msgstr "zainstalowany statycznie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmanginvalidcompilerfilename
|
|
msgid "invalid Compiler filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislazarusoptionsprojectfilename
|
|
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
|
|
msgstr "lazarus [options] <project-filename>"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_lwin
|
|
msgid "left windows key"
|
|
msgstr "lewy klawisz windows"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislibrarypath
|
|
msgid "library path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lislinkeroptions
|
|
msgid "linker options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgcdtlower
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "małymi literami"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipmissing
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "brakujący"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipmodified
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidno
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgnoautomaticrenaming
|
|
msgid "no automatic renaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisnoname
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "noname"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsnoneselected
|
|
msgid "none selected"
|
|
msgstr "nie wybrano elementu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisobjectpath
|
|
msgid "object path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispckeditpackagenotsaved
|
|
msgid "package %s not saved"
|
|
msgstr "pakiet %s nie jest zapisany"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangpackagemainsourcefile
|
|
msgid "package main source file"
|
|
msgstr "główny plik źródłowy pakietu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecpause
|
|
msgid "pause program"
|
|
msgstr "przerwij działanie programu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
|
|
msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisoipreadonly
|
|
msgid "readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecremovebreakpoint
|
|
msgid "remove break point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecresetdebugger
|
|
msgid "reset debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srvk_rwin
|
|
msgid "right windows key"
|
|
msgstr "prawy klawisz windows"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecrunfile
|
|
msgid "run file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecrunparameters
|
|
msgid "run parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecrun
|
|
msgid "run program"
|
|
msgstr "uruchom program"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissaveallmodified
|
|
msgid "save all modified files"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie zmienione pliki"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissavecurrenteditorfile
|
|
msgid "save current editor file"
|
|
msgstr "zapisz bieżący plik w edytorze"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilesearchallfilesinproject
|
|
msgid "search all files in project"
|
|
msgstr "We wszystkich plikach projektu"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilesearchallopenfiles
|
|
msgid "search all open files"
|
|
msgstr "We wszystkich otwartych plikach"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisfindfilesearchindirectories
|
|
msgid "search in directories"
|
|
msgstr "W katalogach"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:dlgtimesecondunit
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sek"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
|
|
msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetfpcmodetodelphi
|
|
msgid "set FPC mode to DELPHI"
|
|
msgstr "ustaw tryb FPC na DELPHI"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetfpcmodetogpc
|
|
msgid "set FPC mode to GPC"
|
|
msgstr "ustaw tryb FPC na GPC"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetfpcmodetotp
|
|
msgid "set FPC mode to TP"
|
|
msgstr "ustaw tryb FPC na TP"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetiocheckson
|
|
msgid "set IOCHECKS on"
|
|
msgstr "włącz IOCHECKS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetoverflowcheckson
|
|
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
|
|
msgstr "włącz OVERFLOWCHECKS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefsetrangecheckson
|
|
msgid "set RANGECHECKS on"
|
|
msgstr "włącz RANGECHECKS"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangstaticpackagesconfigfile
|
|
msgid "static packages config file"
|
|
msgstr "plik konfiguracji statycznych pakietów"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecstopprogram
|
|
msgid "stop program"
|
|
msgstr "zatrzymaj program"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:listhishelpmessage
|
|
msgid "this help message"
|
|
msgstr "ten komunikat pomocy"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisunitpath
|
|
msgid "unit path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:srkmecunknown
|
|
msgid "unknown editor command"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie edytora"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefuseheaptrcunit
|
|
msgid "use HeapTrc unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisedtdefuselineinfounit
|
|
msgid "use LineInfo unit"
|
|
msgstr "użyj modułu LineInfo"
|
|
|
|
#: lazarusidestrconsts:lisuidyes
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|