lazarus/components/lazreport/source/languages/lr_const.cs.po
2018-04-03 08:10:25 +00:00

2847 lines
60 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Ing. Jiří Vejda <jiri.vejda@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"Language: cs\n"
#: lr_const.saboutformcapt
msgid "About FastReport"
msgstr "O FastReportu"
#: lr_const.saggregatecategory
msgid "Aggregate"
msgstr "Souhrn"
#: lr_const.sallfiles
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: lr_const.sargument1
msgid "Argument 1"
msgstr "Argument 1"
#: lr_const.sargument2
msgid "Argument 2"
msgstr "Argument 2"
#: lr_const.sargument3
msgid "Argument 3"
msgstr "Argument 3"
#: lr_const.sarguments
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: lr_const.sautosize
msgid "Auto size"
msgstr "Automatická velikost"
#: lr_const.sband
msgid "Band:"
msgstr "Skupina:"
#: lr_const.sband1
msgid "Report title"
msgstr "Titulek reportu"
#: lr_const.sband10
msgid "Detail footer"
msgstr "Detail zápatí"
#: lr_const.sband11
msgid "Subdetail header"
msgstr "Subdetail záhlaví"
#: lr_const.sband12
msgid "Subdetail data"
msgstr "Subdetail data"
#: lr_const.sband13
msgid "Subdetail footer"
msgstr "Subdetail patička"
#: lr_const.sband14
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: lr_const.sband15
msgid "Column header"
msgstr "Hlavička sloupce"
#: lr_const.sband16
msgid "Column footer"
msgstr "Patička sloupce"
#: lr_const.sband17
msgid "Group header"
msgstr "Hlavička skupiny"
#: lr_const.sband18
msgid "Group footer"
msgstr "Patička skupiny"
#: lr_const.sband19
msgid "Cross header"
msgstr "Křižení záhlaví"
#: lr_const.sband2
msgid "Report summary"
msgstr "Shrnutí reportu"
#: lr_const.sband20
msgid "Cross data"
msgstr "Křížení dat"
#: lr_const.sband21
msgid "Cross footer"
msgstr "Křížení patičky"
#: lr_const.sband22
msgctxt "lr_const.sband22"
msgid "Child"
msgstr "Podskupina"
#: lr_const.sband23
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "lr_const.sband23"
msgid "None"
msgstr "Není"
#: lr_const.sband3
msgid "Page header"
msgstr "Hlavička stránky"
#: lr_const.sband4
msgid "Page footer"
msgstr "Patička stránky"
#: lr_const.sband5
msgid "Master header"
msgstr "Hlavní hlavička"
#: lr_const.sband6
msgid "Master data"
msgstr "Hlavní data"
#: lr_const.sband7
msgid "Master footer"
msgstr "Hlavní patička"
#: lr_const.sband8
msgid "Detail header"
msgstr "Hlavička detailu"
#: lr_const.sband9
msgid "Detail data"
msgstr "Data detailu"
#: lr_const.sbandeditorformcapt
msgid "Band data source"
msgstr "Skupina dat. zdrojů"
#: lr_const.sbandeditorformdatasrc
msgctxt "lr_const.sbandeditorformdatasrc"
msgid "Data source"
msgstr "Zdroj dat"
#: lr_const.sbandeditorformreccount
msgctxt "lr_const.sbandeditorformreccount"
msgid "&Record count"
msgstr "Počet záznamů"
#: lr_const.sbandtypesformbtype
msgid "Band type"
msgstr "Skupina typu"
#: lr_const.sbandtypesformcapt
msgid "Insert new band"
msgstr "Vložit novou skupinu"
#: lr_const.sbarcodeerror
msgid "Error in barcode"
msgstr "Chyba v čárovém kódu"
#: lr_const.sbarcodeformchksum
msgid "Check&sum"
msgstr "Kontrolní&součet"
#: lr_const.sbarcodeformcode
msgid "&Code"
msgstr "&Kód"
#: lr_const.sbarcodeformdbfld
msgctxt "lr_const.sbarcodeformdbfld"
msgid "Insert DB field"
msgstr "Vložit DB pole"
#: lr_const.sbarcodeformopts
msgctxt "lr_const.sbarcodeformopts"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: lr_const.sbarcodeformreadable
msgid "&Human readable"
msgstr "Čitelné člověkem"
#: lr_const.sbarcodeformrotate
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: lr_const.sbarcodeformtitle
msgid "Barcode editor"
msgstr "Editor čárových kódů"
#: lr_const.sbarcodeformtype
msgid "&Type of barcode"
msgstr "&Druh čárového kódu"
#: lr_const.sbarcodeformvar
msgid "Insert variable"
msgstr "Vložit proměnnou"
#: lr_const.sbarcodezoom
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: lr_const.sbmpfile
msgid "Bitmap file"
msgstr "Soubor Bitmapy"
#: lr_const.sbreaked
msgid "Breaked"
msgstr "Zalomené"
#: lr_const.scancel
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: lr_const.scateg1
msgctxt "lr_const.scateg1"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lr_const.scateg2
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: lr_const.scateg3
msgctxt "lr_const.scateg3"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lr_const.scateg4
msgctxt "lr_const.scateg4"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: lr_const.scateg5
msgid "Boolean"
msgstr "Ano/Ne"
#: lr_const.scharset
msgid "0"
msgstr "0"
#: lr_const.sclassobjectnotfound
msgid "Class Object \"%s\" not found"
msgstr "Třída Objektu \"%s\" nenalezena"
#: lr_const.sconfirm
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: lr_const.scrosseditoraverage
msgid "Average"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorblue
msgid "Blue"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorbluewhite
msgid "Blue and White"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorcaption
msgid "Cross tab editor"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorcount
msgid "Count"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorcyan
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorgray
msgid "Gray"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorgreen
msgid "Green"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorgreenorange
msgid "Green and Orange"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditormax
msgid "Max"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditormin
msgid "Min"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditornone
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "lr_const.scrosseditornone"
msgid "None"
msgstr "Není"
#: lr_const.scrosseditororange
msgid "Orange"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorshowcolheader
msgid "Show column header"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorshowcoltotal
msgid "Show column total"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorshowcorner1
msgid "Show corner 1"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorshowcorner2
msgid "Show corner 2"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorshowgrantotal
msgid "Show grand total"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorshowrowheader
msgid "Show row header"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorshowrowtotal
msgid "Show row total"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorshowtitle
msgid "Show title"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorsource
msgid "Source data"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorstructure
msgid "Cross-tab structure"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorstyle
msgid "Select style"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorsum
msgid "Sum"
msgstr ""
#: lr_const.scrosseditorwhite
msgid "White"
msgstr ""
#: lr_const.scrosstabcoltitle
msgid "Col title"
msgstr ""
#: lr_const.scrosstabcoltotal
msgid "Col total"
msgstr ""
#: lr_const.scrosstabdata
msgid "Data"
msgstr ""
#: lr_const.scrosstabgrantotal
msgid "Grand total"
msgstr ""
#: lr_const.scrosstabrowtitle
msgid "Row title"
msgstr ""
#: lr_const.scrosstabrowtotal
msgid "Row total"
msgstr ""
#: lr_const.scrosstabtotalchcell
msgid "Total CH cell"
msgstr ""
#: lr_const.scrosstabtotalrhcell
msgid "Total RH cell"
msgstr ""
#: lr_const.scsvfile
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Soubor"
#: lr_const.scurmemo
msgid "Memo:"
msgstr "Memo:"
#: lr_const.sdatainspfields
msgid "Fields"
msgstr ""
#: lr_const.sdatainspvariables
#, fuzzy
msgctxt "lr_const.sdatainspvariables"
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"
#: lr_const.sdateformat1
#, fuzzy
msgid "mm.dd.yy"
msgstr "mm.dd.yy"
#: lr_const.sdateformat2
#, fuzzy
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
#: lr_const.sdateformat3
#, fuzzy
msgid "d mmm yyyy"
msgstr "d mmm yyyy"
#: lr_const.sdateformat4
#, fuzzy
msgid "d mmmm yyyy"
msgstr "d mmmm yyyy"
#: lr_const.sdatetimecategory
msgid "Date and time"
msgstr "Datum a čas"
#: lr_const.sdbfield
msgid "DB field"
msgstr "DB pole"
#: lr_const.sdefaultprinter
msgid "Default printer"
msgstr "Výchozí tiskárna"
#: lr_const.sdescriptionavg
msgid "AVG(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the average of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates average for non-visible rows too."
msgstr "AVG(<Výraz> [,NázevSkupiny [,1]])/Vypočítá průměr <Výraz> pro [NázevSkupiny] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky."
#: lr_const.sdescriptioncopy
msgid "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Returns <Length> characters from <String> starting at <Position>."
msgstr "COPY(<Textový řezězec>, <Pozice>, <Délka>)/Vrací <Délka> znaků z <Textový řetězec> od <Pozice>."
#: lr_const.sdescriptioncount
msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data rows given in the <BandName>. "
msgstr "COUNT(<NázevSkupiny>)/Vrací počet datových řádků zadaných v <NázevSkupiny>. "
#: lr_const.sdescriptiondayof
msgid "DAYOF(<Date>)/Returns day number (1..31) of given <Date>."
msgstr "DAYOF(<Datum>)/Vrací číslo dne (1..31) zadaného <Datum>."
#: lr_const.sdescriptiondec
msgid "DEC(<Value>)/Decrement <Value>."
msgstr "DEC(<Hodnota>)/Sníží <Hodnota>."
#: lr_const.sdescriptionformatdatetime
msgid "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DateTime>)/Converts a <DateTime> value to a string using mask in <Fmt>."
msgstr "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DateTime>)/Převede <DateTime> na textový řetězec za použití masky <Fmt>."
#: lr_const.sdescriptionformatfloat
msgid "FORMATFLOAT(<Fmt>, <Numeric>)/Converts a <Numeric> value to a string using mask in <Fmt>."
msgstr "FORMATFLOAT(<Fmt>, <Numeric>)/Převede <Numeric> hodnotu na textový řetězec za použití masky v <Fmt>."
#: lr_const.sdescriptionformattext
msgid "FORMATTEXT(<Mask>, <String>)/Applies <Mask> to given <String> and returns formatted string."
msgstr "FORMATTEXT(<Maska>, <Textový řetězec>)/Aplikuje <Maska> na zadaný <Textový řetězec> a vrátí naformátovaný textový řetězec."
#: lr_const.sdescriptionfrac
msgid "FRAC(<Value>)/Returns the fractional part of floating point <Value>."
msgstr "FRAC(<Hodnota>)/Vrací desetinnou část destinného čísla <Hodnota>."
#: lr_const.sdescriptionif
msgid "IF(<expression>, <Value1>, <Value2>)/Returns <Value1>, if <expression> is true; otherwise returns <Value2>."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptioninc
msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."
msgstr "INC(<Hodnota>)/Zvýší <Hodnota>."
#: lr_const.sdescriptioninput
msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with title <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgstr "INPUT(<Popisek> [,Default])/Zobrazí dialogové okno s názvem <Popisek> a editačním polem. Pokud je nastaven parametr [Default], umístí jeho textový řetězec do editačního pole. Po stisknut tlačítka OK vrátí zadaný textový řetězec."
#: lr_const.sdescriptionint
msgid "INT(<Value>)/Returns the integer part of floating point <Value>."
msgstr "INT(<Hodnota>)/Vrací celočíselnou část z desetinného čísla <Hodnota>."
#: lr_const.sdescriptionlength
msgid "LENGTH(<String>)/Returns length of <String>."
msgstr "LENGTH(<Textový řetězec>)/Vrací počet znaků <Textový řetězec>."
#: lr_const.sdescriptionlowercase
msgid "LOWERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case."
msgstr "LOWERCASE(<Textový řetězec>)/Převede znaky <Textový řetězec> na malá písmena."
#: lr_const.sdescriptionmax
msgid "MAX(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the maximum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates maximum for non-visible rows too."
msgstr "MAX(<Výraz> [,NázevSkupiny [,1]])/Vypočítá maximum <Výraz> pro [NázevSkupiny] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky."
#: lr_const.sdescriptionmaxnum
msgid "MAXNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns max of given values."
msgstr "MAXNUM(<Hodnota1>, <Hodnota2>)/Vrací maximální hodnotu z množiny hodnot."
#: lr_const.sdescriptionmessagebox
msgid "MESSAGEBOX(<Text>, <Title>, <Buttons>)/Shows standard dialog window with title, text and buttons."
msgstr "MESSAGEBOX(<Text>, <Titulek>, <Tlačítka>)/Zobrazí standartní dialog s titulkem, textem a tlačítky."
#: lr_const.sdescriptionmin
msgid "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the minimum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates minimum for non-visible rows too."
msgstr "MIN(<Výraz> [,NázevSkupiny [,1]])/Vypočítá minimum z <Výraz> pro [NázevSkupiny] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky."
#: lr_const.sdescriptionminnum
msgid "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns min of given values."
msgstr "MINNUM(<Hodnota1>, <Hodnota2>)/Vrací minimální hodnotu z množiny hodnot."
#: lr_const.sdescriptionmonthof
msgid "MONTHOF(<Date>)/Returns month number (1..12) of given <Date>."
msgstr "MONTHOF(<Datum>)/Vrací číslo měsíce (1..12) zadaného <Datum>."
#: lr_const.sdescriptionnamecase
msgid "NAMECASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case, and first symbol is in upper case."
msgstr "NAMECASE(<Textový řetězec>)/Převede znaky textového řetězce <Textový řetězec> na malá písmena, první na velké."
#: lr_const.sdescriptionnewcolumn
msgid "NEWCOLUMN/Create new column on page for current report."
msgstr "NEWCOLUMN/Vytvoří nový sloupec pro aktivní report."
#: lr_const.sdescriptionnewpage
msgid "NEWPAGE/Create new page for current report."
msgstr "NEWPAGE/Vytvoří novou stránku pro aktivní report."
#: lr_const.sdescriptionpos
msgid "POS(<SubString>, <String>)/Returns position of substring in given string."
msgstr "POS(<SubString>, <String>)/Vrací pozici textu v daném textovém řetězci."
#: lr_const.sdescriptionround
msgid "ROUND(<Value>)/Rounds the floating point <Value> to nearest integer number."
msgstr "ROUND(<Hodnota>)/Zaokrouhlí desetinné číslo <Hodnota> na nejbližší celé číslo."
#: lr_const.sdescriptionshowband
msgid "SHOWBAND(<BandName>)/Show <BandName> in report."
msgstr "SHOWBAND(<NázevSkupiny>)/Zobrazit <NázevSkupiny> v reportu."
#: lr_const.sdescriptionstopreport
msgid "STOPREPORT/Terminate report creation."
msgstr "STOPREPORT/Ukončit tvorbu reportu."
#: lr_const.sdescriptionstr
msgid "STR(<Value>)/Converts the given (numeric) <Value> in string."
msgstr "STR(<Hodnota>)/Převede danou (číselnou) <Hodnota> na textový řetězec."
#: lr_const.sdescriptionstrtodate
msgid "STRTODATE(<String>)/Converts <String> to date."
msgstr "STRTODATE(<Textový řetězec>)/Převede <Textový řetězec> na datum."
#: lr_const.sdescriptionstrtotime
msgid "STRTOTIME(<String>)/Converts <String> to time."
msgstr "STRTOTIME(<Textový řetězec>)/Převede <Textový řetězec> na čas."
#: lr_const.sdescriptionsum
msgid "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the sum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates sum for non-visible rows too."
msgstr "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Vypočítá součet všech čísel <Expression> pro [BandName] zadaného řádku. Pokud je použit parametr [1], počítá i s neviditelnými řádky."
#: lr_const.sdescriptiontrim
msgid "TRIM(<String>)/Trims all heading and trailing spaces in <String> and returns resulting string."
msgstr "TRIM(<Textový řetězec>)/Odstraní mezery na začátku a konci v <Textový řetězec> a vrátí výsledný textový řetězec."
#: lr_const.sdescriptionuppercase
msgid "UPPERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to upper case."
msgstr "UPPERCASE(<Textový řetězec>)/Převede znaky <Textový řetězec> na velká písmena."
#: lr_const.sdescriptionyearof
msgid "YEAROF(<Date>)/Returns year of given <Date>."
msgstr "YEAROF(<Datum>)/Vrací rok zadaného <Datum>."
#: lr_const.sdesignreport
msgid "Design report"
msgstr "Navrhnout report"
#: lr_const.sdesoptionsform18pix
msgid "&18 pixels (5mm)"
msgstr "&18 pixelů (5mm)"
#: lr_const.sdesoptionsform4pix
msgid "&4 pixels"
msgstr "&4 pixely"
#: lr_const.sdesoptionsform8pix
msgid "&8 pixels"
msgstr "&8 pixelů"
#: lr_const.sdesoptionsformaligngrd
msgid "Align to &grid"
msgstr "Zarovnat k mřížce"
#: lr_const.sdesoptionsformcoloredbutton
msgid "Colored &buttons"
msgstr "Barevná tlačítka"
#: lr_const.sdesoptionsformcontents
msgid "&Contents"
msgstr "&Obsah"
#: lr_const.sdesoptionsformdes
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformdes"
msgid "Designer"
msgstr "Návrhář"
#: lr_const.sdesoptionsformediting
msgid "&Editing after insert"
msgstr "Upravování po vložení"
#: lr_const.sdesoptionsformgrdsize
msgid "Grid size"
msgstr "Velikost mřížky"
#: lr_const.sdesoptionsformgrid
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformgrid"
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: lr_const.sdesoptionsforminch
msgid "&Inches"
msgstr "Palce"
#: lr_const.sdesoptionsforminplace
msgid "Use inplace editor"
msgstr ""
#: lr_const.sdesoptionsformmm
msgid "&MM"
msgstr "&MM"
#: lr_const.sdesoptionsformobj
msgid "Object moving"
msgstr "Pohybování objektů"
#: lr_const.sdesoptionsformopt
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformopt"
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: lr_const.sdesoptionsformother
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformother"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: lr_const.sdesoptionsformpix
msgid "&Pixels"
msgstr "&Pixely"
#: lr_const.sdesoptionsformshape
msgid "S&hape"
msgstr "Tvar"
#: lr_const.sdesoptionsformshowband
msgid "Show band &titles"
msgstr "Zobrazit titulky skupin"
#: lr_const.sdesoptionsformshowgrd
msgid "&Show grid"
msgstr "Zbrazit mřížku"
#: lr_const.sdesoptionsformunits
msgid "Report units"
msgstr "Jednotky reportu"
#: lr_const.sdoc
msgid "Report:"
msgstr "Report:"
#: lr_const.sdocautor
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lr_const.sdocbuild
msgid "Build"
msgstr "Sestavení"
#: lr_const.sdocmajor
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
#: lr_const.sdocminor
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
#: lr_const.sdocoptform2pass
msgid "&Two-pass report"
msgstr "Dvouprůběhový report"
#: lr_const.sdocoptformcomments
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: lr_const.sdocoptformkeywords
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: lr_const.sdocoptformopt
msgid "Report options"
msgstr "Volby reportu"
#: lr_const.sdocoptformother
msgctxt "lr_const.sdocoptformother"
msgid "Other"
msgstr "Další"
#: lr_const.sdocoptformprinter
msgctxt "lr_const.sdocoptformprinter"
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: lr_const.sdocoptformselect
msgid "&Select when report loaded"
msgstr "Vybrat když se report načte"
#: lr_const.sdocoptformsubject
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: lr_const.sdocoptformtitle
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: lr_const.sdocrelease
msgid "Release"
msgstr "Vydání"
#: lr_const.sdocversion
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: lr_const.sduplicatedobjectname
msgid "An object named \"%s\" already exists"
msgstr "Objekt pojmenovaný \"%s\" už existuje"
#: lr_const.seditor
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: lr_const.seditorformbig
msgid "&Big font"
msgstr "Velký font"
#: lr_const.seditorformcapt
msgid "Text editor"
msgstr "Editor textu"
#: lr_const.seditorformfield
msgid "&DB field"
msgstr "Políčko &DB"
#: lr_const.seditorformformat
msgctxt "lr_const.seditorformformat"
msgid "&Format"
msgstr "&Formát"
#: lr_const.seditorformfunction
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: lr_const.seditorformmemo
msgctxt "lr_const.seditorformmemo"
msgid "&Memo"
msgstr "&Memo"
#: lr_const.seditorformscr
msgid "S&cript"
msgstr "S&cript"
#: lr_const.seditorformscript
msgid "&Script"
msgstr "&Script"
#: lr_const.seditorformvar
msgctxt "lr_const.seditorformvar"
msgid "&Variable"
msgstr "Proměnná"
#: lr_const.seditorformword
msgid "&Word wrap"
msgstr "Zalamování řádků"
#: lr_const.serrexpectedassign
msgid "Expected \":=\""
msgstr ""
#: lr_const.serrexpectedclosingbracket1
msgid "Expected \")\""
msgstr ""
#: lr_const.serrexpectedclosingbracket2
msgid "Expected \"]\""
msgstr ""
#: lr_const.serrexpectedcomma
msgid "Expected \",\" or \")\""
msgstr ""
#: lr_const.serrexpecteddo
msgid "Expected \"do\""
msgstr ""
#: lr_const.serrexpectedend
msgid "Expected \";\" or \"end\""
msgstr ""
#: lr_const.serrexpectedthen
msgid "Expected \"then\""
msgstr ""
#: lr_const.serrexpecteduntil
msgid "Expected \";\" or \"until\""
msgstr ""
#: lr_const.serrlabelgoto
msgid "Label in goto must be a number"
msgstr ""
#: lr_const.serrline
msgid "Line"
msgstr ""
#: lr_const.serrneeddo
msgid "Need \"do\" here"
msgstr ""
#: lr_const.serrneedto
msgid "Need \"to\" here"
msgstr ""
#: lr_const.serror
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lr_const.serroroccured
msgid "An error occurred during calculation"
msgstr "Během počítání výsledků nastala chyba"
#: lr_const.sevformcapt
msgid "Variables editor"
msgstr "Editor proměnných"
#: lr_const.sevformcopy
msgid "Copy variables"
msgstr "Kopírovat proměnné"
#: lr_const.sevformexp
msgid "&Expression"
msgstr "Výraz"
#: lr_const.sevformpaste
msgid "Paste variables"
msgstr "Vložit proměnné"
#: lr_const.sevformvalue
msgid "Va&lue"
msgstr "Hodnota"
#: lr_const.sevformvar
msgctxt "lr_const.sevformvar"
msgid "&Variable"
msgstr "Proměnná"
#: lr_const.sevformvars
msgid "Va&riables ..."
msgstr "Proměnné"
#: lr_const.sexportfilterindexerror
msgid "Export filter index out of range"
msgstr "Exportní filtr je mimo rozsah"
#: lr_const.sfieldsformaviabledb
msgid "&Available DB's"
msgstr "Dostupné DB"
#: lr_const.sfieldsforminsert
msgctxt "lr_const.sfieldsforminsert"
msgid "Insert DB field"
msgstr "Vložit DB Pole"
#: lr_const.sfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: lr_const.sfilter
msgid "Filter properties"
msgstr "Volby Filtru"
#: lr_const.sfilterparam
msgid "Average font height:"
msgstr "Průměrná výška fontu:"
#: lr_const.sfindtextcaption
msgctxt "lr_const.sfindtextcaption"
msgid "Find text"
msgstr "Najít text"
#: lr_const.sfindtextcase
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
#: lr_const.sfindtextcurrentpg
msgctxt "lr_const.sfindtextcurrentpg"
msgid "Current &page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: lr_const.sfindtextfirstpg
msgid "&1st page"
msgstr "1 strana"
#: lr_const.sfindtextnotfound
msgid "Search text not found."
msgstr "Hledaný text nenalezen."
#: lr_const.sfindtextoptions
msgctxt "lr_const.sfindtextoptions"
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: lr_const.sfindtextorg
msgid "Origin"
msgstr "Počátek"
#: lr_const.sfindtexttext
msgid "Text to &find"
msgstr "Text ke hledání"
#: lr_const.sfirstpass
msgid "Performing 1st pass:"
msgstr "Provádění 1. průběhu:"
#: lr_const.sfmtformdecid
msgid "&Decimal digits"
msgstr "&Desetinná čísla"
#: lr_const.sfmtformfrac
msgid "Fraction &symbol"
msgstr "Zlomkový &symbol"
#: lr_const.sfmtformfrmt
msgctxt "lr_const.sfmtformfrmt"
msgid "&Format"
msgstr "&Formát"
#: lr_const.sfmtformfrmtvar
msgid "Variable formatting"
msgstr "Formátování proměnných"
#: lr_const.sfmtformvarfmt
msgid "Variable format"
msgstr "Formát proměnné"
#: lr_const.sfont
msgid "Font ..."
msgstr "Font ..."
#: lr_const.sformat11
msgctxt "lr_const.sformat11"
msgid "[None]"
msgstr "[žádný]"
#: lr_const.sformat21
msgid "1234,5"
msgstr "1234,5"
#: lr_const.sformat22
msgid "1234,50"
msgstr "1234,50"
#: lr_const.sformat23
msgid "1 234,5"
msgstr "1 234,5"
#: lr_const.sformat24
msgid "1 234,50"
msgstr "1 234,50"
#: lr_const.sformat25
msgctxt "lr_const.sformat25"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: lr_const.sformat31
msgid "11.15.98"
msgstr "11.15.98"
#: lr_const.sformat32
msgid "11.15.1998"
msgstr "11.15.1998"
#: lr_const.sformat33
msgid "15 nov 1998"
msgstr "15 Lis 1998"
#: lr_const.sformat34
msgid "15 november 1998"
msgstr "15 listopad 1998"
#: lr_const.sformat35
msgctxt "lr_const.sformat35"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: lr_const.sformat41
msgid "02:43:35"
msgstr "02:43:35"
#: lr_const.sformat42
msgid "2:43:35"
msgstr "2:43:35"
#: lr_const.sformat43
msgid "02:43"
msgstr "02:43"
#: lr_const.sformat44
msgid "2:43"
msgstr "2:43"
#: lr_const.sformat45
msgctxt "lr_const.sformat45"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: lr_const.sformat51
msgid "0;1"
msgstr "0;1"
#: lr_const.sformat52
msgid "No;Yes"
msgstr "Ne;Ano"
#: lr_const.sformat53
msgid "_;x"
msgstr "_;x"
#: lr_const.sformat54
msgid "False;True"
msgstr "False;True"
#: lr_const.sformat55
msgctxt "lr_const.sformat55"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: lr_const.sformfile
msgid "FastReport form"
msgstr "Formulář FastReportu"
#: lr_const.sformnewpage
msgid "Force new page"
msgstr "Vynutit novou stránku"
#: lr_const.sfrdesignerdatainsp
msgid "Data inspector"
msgstr "Prohlížeč dat"
#: lr_const.sfrdesignerexists
msgid "You already have one TfrDesigner component"
msgstr "Minimálně jedna TfrDesigner komponenta již existuje"
#: lr_const.sfrdesignerformaddpg
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformaddpg"
msgid "Add page"
msgstr "Přidat stránku"
#: lr_const.sfrdesignerformalign
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: lr_const.sfrdesignerformalignbottoms
msgid "Align bottoms"
msgstr "Zarovnat spodky"
#: lr_const.sfrdesignerformalignetop
msgid "Align tops"
msgstr "Zarovnat vršky"
#: lr_const.sfrdesignerformalignhorzcenter
msgid "Align horizontal centers"
msgstr "Zarovnat horizontálně na střed"
#: lr_const.sfrdesignerformalignleftedge
msgid "Align left edges"
msgstr "Zarovnat levé hrany"
#: lr_const.sfrdesignerformalignrightedge
msgid "Align right edges"
msgstr "Zarovnat pravé hrany"
#: lr_const.sfrdesignerformalignvertcenter
msgid "Align vertical centers"
msgstr "Zarovnat vertikální středy"
#: lr_const.sfrdesignerformallframe
msgid "All frame lines"
msgstr "Všechny linky rámu"
#: lr_const.sfrdesignerformback
msgid "Send to back"
msgstr "Poslat dozadu"
#: lr_const.sfrdesignerformbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: lr_const.sfrdesignerformbold
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: lr_const.sfrdesignerformbottomalign
msgid "Bottom align"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: lr_const.sfrdesignerformbottomframe
msgid "Bottom frame line"
msgstr "Spodní linka rámce"
#: lr_const.sfrdesignerformbring
msgid "Bring to front"
msgstr "Přenést do popředí"
#: lr_const.sfrdesignerformcapt
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformcapt"
msgid "Designer"
msgstr "Návrhář"
#: lr_const.sfrdesignerformceneralign
msgid "Center align"
msgstr "Zarovnání na střed"
#: lr_const.sfrdesignerformcenterhwind
msgid "Center horizontally in window"
msgstr "Centrovat horizontálně v okně"
#: lr_const.sfrdesignerformcentervertwing
msgid "Center vertically in window"
msgstr "Centrovat vertikálně v okně"
#: lr_const.sfrdesignerformclose
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: lr_const.sfrdesignerformclosedesigner
msgid "Close designer"
msgstr "Zavřít návrháře"
#: lr_const.sfrdesignerformcopy
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: lr_const.sfrdesignerformcut
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: lr_const.sfrdesignerformdrawline
msgid "Draw lines"
msgstr "Nakreslit řádky"
#: lr_const.sfrdesignerformfitgrid
msgid "Fit to grid"
msgstr "Přichytit k mřížce"
#: lr_const.sfrdesignerformfont
msgid "Font color"
msgstr "Barva fontu"
#: lr_const.sfrdesignerformfontname
msgid "Font name"
msgstr "Jméno fontu"
#: lr_const.sfrdesignerformfontsize
msgid "Font size"
msgstr "Velikost fontu"
#: lr_const.sfrdesignerformframecolor
msgid "Frame color"
msgstr "Barva rámce"
#: lr_const.sfrdesignerformframewidth
msgid "Frame width"
msgstr "Šířka rámce"
#: lr_const.sfrdesignerformgrid
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformgrid"
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: lr_const.sfrdesignerformgridalign
msgid "Grid align"
msgstr "Zarovnání mřížky"
#: lr_const.sfrdesignerformhightlight
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformhightlight"
msgid "Highlight attributes"
msgstr "Zvýraznit atributy"
#: lr_const.sfrdesignerforminsband
msgid "Insert band"
msgstr "Vložit skupinu"
#: lr_const.sfrdesignerforminspict
msgid "Insert picture"
msgstr "Vložit obrázek"
#: lr_const.sfrdesignerforminsrect
msgid "Insert rectangle object"
msgstr "Vložit obdélníkový objekt"
#: lr_const.sfrdesignerforminssub
msgid "Insert subreport"
msgstr "Vložit subreport"
#: lr_const.sfrdesignerformitalic
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: lr_const.sfrdesignerformleftalign
msgid "Left align"
msgstr "Zarovnání vlevo"
#: lr_const.sfrdesignerformleftframe
msgid "Left frame line"
msgstr "Levá linka řádku"
#: lr_const.sfrdesignerformnewrp
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformnewrp"
msgid "New report"
msgstr "Nový report"
#: lr_const.sfrdesignerformnoframe
msgid "No frame"
msgstr "Bez rámce"
#: lr_const.sfrdesignerformnormaltext
msgid "Normal text / 90 degrees"
msgstr "Normální text / 90°"
#: lr_const.sfrdesignerformobj
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: lr_const.sfrdesignerformopenrp
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformopenrp"
msgid "Open report"
msgstr "Otevřít report"
#: lr_const.sfrdesignerformpast
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: lr_const.sfrdesignerformpgoption
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformpgoption"
msgid "Page options"
msgstr "Volby stránky"
#: lr_const.sfrdesignerformpreview
msgid "Preview report"
msgstr "Náhled reportu"
#: lr_const.sfrdesignerformrect
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformrect"
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: lr_const.sfrdesignerformredo
msgid "Redo cancelled action"
msgstr "Provést znovu zrušenou akci"
#: lr_const.sfrdesignerformremovepg
msgid "Remove page"
msgstr "Odstranit stránku"
#: lr_const.sfrdesignerformrightalign
msgid "Right align"
msgstr "Zarovnání vpravo"
#: lr_const.sfrdesignerformrightframe
msgid "Right frame line"
msgstr "Pravá linka rámu"
#: lr_const.sfrdesignerformsaverp
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformsaverp"
msgid "Save report"
msgstr "Uložit report"
#: lr_const.sfrdesignerformselectall
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: lr_const.sfrdesignerformselectsameclass
msgid "Select same class objects"
msgstr "Vybrat stejnou třídu objektů"
#: lr_const.sfrdesignerformselobj
msgid "Select object"
msgstr "Vybrat objekt"
#: lr_const.sfrdesignerformspace
msgid "Space equally, horizontally"
msgstr "Stejné horizontální mezery"
#: lr_const.sfrdesignerformspaceeqvert
msgid "Space equally, vertically"
msgstr "Stejné vertikální mezery"
#: lr_const.sfrdesignerformstd
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lr_const.sfrdesignerformtext
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformtext"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lr_const.sfrdesignerformtools
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: lr_const.sfrdesignerformtopalign
msgid "Top align"
msgstr "Zarovnání nahoru"
#: lr_const.sfrdesignerformtopframe
msgid "Top frame line"
msgstr "Horní linka řádku"
#: lr_const.sfrdesignerformunabletocreatetemplatedir
msgid "Unable to create template directory"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář"
#: lr_const.sfrdesignerformunderline
msgid "Underline"
msgstr "Podtrhnout"
#: lr_const.sfrdesignerformundo
msgid "Undo last action"
msgstr "Vrátit poslední akci"
#: lr_const.sfrdesignerformvertcenter
msgid "Vertical center"
msgstr "Vertikální centrování"
#: lr_const.sfrdesignerformwidthalign
#, fuzzy
msgid "Width align"
msgstr "Šířka zarovnání"
#: lr_const.sfrdesignerform_about
msgid "&About ..."
msgstr "O FastReportu"
#: lr_const.sfrdesignerform_addpg
msgid "&Add page"
msgstr "Přidat stránku"
#: lr_const.sfrdesignerform_alignpalette
msgid "&Alignment palette"
msgstr "Paleta zarovnání"
#: lr_const.sfrdesignerform_back
msgid "Send to &back"
msgstr "Poslat na pozadí"
#: lr_const.sfrdesignerform_beforeprintscript
msgid "&Before print script ..."
msgstr "Skript před tiskem ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_bring
msgid "Bring to &front"
msgstr "Přenést do popředí"
#: lr_const.sfrdesignerform_copy
msgid "&Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: lr_const.sfrdesignerform_cut
msgid "C&ut"
msgstr "Vyjmout"
#: lr_const.sfrdesignerform_datainsp
msgid "&Data inspector"
msgstr "Prohlížeč dat"
#: lr_const.sfrdesignerform_delete
msgid "&Delete"
msgstr "Odstranit"
#: lr_const.sfrdesignerform_edit
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit"
msgid "&Edit ..."
msgstr "Upravit ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_edit2
msgid "&Edit"
msgstr "Upravit"
#: lr_const.sfrdesignerform_editp
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp"
msgid "&Edit ..."
msgstr "Upravit ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_exit
msgid "E&xit"
msgstr "Ukončit"
#: lr_const.sfrdesignerform_file
msgid "&File"
msgstr "Soubor"
#: lr_const.sfrdesignerform_help1
msgid "&Help contents"
msgstr "Obsah nápovědy"
#: lr_const.sfrdesignerform_help2
msgid "Help &tool"
msgstr "Nástroj nápovědy"
#: lr_const.sfrdesignerform_insp
msgid "Object &Inspector"
msgstr "Inspektor objektů"
#: lr_const.sfrdesignerform_line
msgid "Line style"
msgstr "Styl linky"
#: lr_const.sfrdesignerform_modified
msgid "Modified"
msgstr "Upraveno"
#: lr_const.sfrdesignerform_new
msgid "&New ..."
msgstr "Nový ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_obj
msgid "&Objects"
msgstr "Objekty"
#: lr_const.sfrdesignerform_open
msgid "&Open ..."
msgstr "Otevřít ...."
#: lr_const.sfrdesignerform_opts
msgid "&Options ..."
msgstr "Volby ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_paste
msgid "&Paste"
msgstr "Vložit"
#: lr_const.sfrdesignerform_pgopt
msgid "&Page options ..."
msgstr "Volby stránky ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_preview
msgid "Pre&view"
msgstr "Náhled"
#: lr_const.sfrdesignerform_rect
msgid "&Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: lr_const.sfrdesignerform_redo
msgid "&Redo"
msgstr "Vpřed"
#: lr_const.sfrdesignerform_removepg
msgid "&Remove page"
msgstr "Odstranit stránku"
#: lr_const.sfrdesignerform_rptopt
msgid "&Report options ..."
msgstr "Volby reportu ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_save
msgid "&Save"
msgstr "Uložit"
#: lr_const.sfrdesignerform_saveas
msgid "Save &as ..."
msgstr "Uložit jako"
#: lr_const.sfrdesignerform_selectall
msgid "Select &all"
msgstr "Vybrat vše"
#: lr_const.sfrdesignerform_std
msgid "&Standard"
msgstr "Standardní"
#: lr_const.sfrdesignerform_text
msgid "&Text"
msgstr "Text"
#: lr_const.sfrdesignerform_toolbars
msgid "&Toolbars"
msgstr "Panely nástrojů"
#: lr_const.sfrdesignerform_tools
msgid "&Tools"
msgstr "Nástroje"
#: lr_const.sfrdesignerform_tools2
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_tools2"
msgid "Too&ls"
msgstr "Nástroje"
#: lr_const.sfrdesignerform_tools3
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_tools3"
msgid "Too&ls"
msgstr "Nástroje"
#: lr_const.sfrdesignerform_undo
msgid "&Undo"
msgstr "Zpět"
#: lr_const.sfrdesignerform_var
msgid "Variables &list ..."
msgstr "Seznam proměnných ..."
#: lr_const.sfrom
msgid "from"
msgstr "z"
#: lr_const.sfrvariables
msgid "FR variables"
msgstr "FR proměnné"
#: lr_const.sfunctioneditor
msgid "Function editor"
msgstr "Editor funkcí"
#: lr_const.sfunctions
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: lr_const.sgeditorformcapt
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
#: lr_const.sgeditorformclear
msgid "&Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: lr_const.sgeditorformload
msgid "&Load ..."
msgstr "Načíst ..."
#: lr_const.sgeditorformmemo
msgctxt "lr_const.sgeditorformmemo"
msgid "&Memo"
msgstr "Memo"
#: lr_const.sgeditorformstretch
msgid "&Stretch"
msgstr "Natáhnout"
#: lr_const.sgroupeditorformadddbfield
msgctxt "lr_const.sgroupeditorformadddbfield"
msgid "Insert DB field"
msgstr "Vložit DB Pole"
#: lr_const.sgroupeditorformcapt
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: lr_const.sgroupeditorformcond
msgctxt "lr_const.sgroupeditorformcond"
msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"
#: lr_const.shidezerovalues
msgid "Hide zero values"
msgstr "Skrýt nulové hodnoty"
#: lr_const.shilightformback
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: lr_const.shilightformbold
msgid "&Bold"
msgstr "Bold"
#: lr_const.shilightformcolor
msgid "C&olor ..."
msgstr "Barva ..."
#: lr_const.shilightformcolor2
msgid "Co&lor ..."
msgstr "Barva ..."
#: lr_const.shilightformcond
msgctxt "lr_const.shilightformcond"
msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"
#: lr_const.shilightformfont
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: lr_const.shilightformhilitattr
msgctxt "lr_const.shilightformhilitattr"
msgid "Highlight attributes"
msgstr "Zvýrazněné atributy"
#: lr_const.shilightformitalic
msgid "&Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: lr_const.shilightformother
msgid "Ot&her"
msgstr "Ostatní"
#: lr_const.shilightformtransp
msgid "&Transparent"
msgstr "Průhledné"
#: lr_const.shilightformunder
msgid "&Underline"
msgstr "Podtržené"
#: lr_const.shtmfile
msgid "HTML file"
msgstr "HTML soubor"
#: lr_const.sinches
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
#: lr_const.sinsbarcode
msgid "Insert Barcode object"
msgstr "Vložit objekt čárového kódu"
#: lr_const.sinschart
msgid "Insert Chart object"
msgstr "Vložit objekt grafu"
#: lr_const.sinscheckbox
msgid "Insert CheckBox object"
msgstr "Vložit objekt zaškrtávacího pole"
#: lr_const.sinscrosstab
msgid "Insert Cross-tab object"
msgstr ""
#: lr_const.sinsert
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: lr_const.sinsertexpression
msgid "Insert Expression"
msgstr "Vložit výraz"
#: lr_const.sinsertfields
msgid "Insert DB fields"
msgstr "Vložit DB pole"
#: lr_const.sinsertfieldsformaviabledset
msgid "&Available datasets"
msgstr "Dostupné datasety"
#: lr_const.sinsertfieldsformband
msgid "Include &bands"
msgstr "Zahrnout skupiny"
#: lr_const.sinsertfieldsformcapt
msgid "Insert fields"
msgstr "Zahrnout pole"
#: lr_const.sinsertfieldsformheader
msgid "&Include headers"
msgstr "Zahrnout hlavičky"
#: lr_const.sinsertfieldsformhorz
msgid "&Horizontal"
msgstr "Horizontální"
#: lr_const.sinsertfieldsformplace
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: lr_const.sinsertfieldsformvert
msgid "&Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: lr_const.sinsroundrect
#, fuzzy
#| msgid "Insert an RoundRect with shadow area"
msgid "Insert a RoundRect with shadow area"
msgstr "Vložit zakulacený obdélník se stínovanou oblastí"
#: lr_const.sinsshape
msgid "Insert Shape object"
msgstr "Vložit tvarovaný objekt"
#: lr_const.sinterpretator
msgid "Interpretator"
msgstr "Interpret"
#: lr_const.sinvalidfrfreport
msgid "Invalid binary report"
msgstr "Chybný binární report"
#: lr_const.sinvalidfrfversion
msgid "Invalid report version"
msgstr "Chybná verze reportu"
#: lr_const.sinvalidlrfreport
msgid "Invalid report format"
msgstr "Chybný formát reportu"
#: lr_const.sinvalidvariablename
msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
msgstr "\"%s\" není validní název proměnné."
#: lr_const.skeepaspectratio
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Dodržet poměr stran"
#: lr_const.skeepchild
msgid "Keep child together with parent"
msgstr ""
#: lr_const.slazformfile
msgid "LazReport form"
msgstr "LazReport form"
#: lr_const.slaztemplatefile
msgid "LazReport template"
msgstr "LazReport šablona"
#: lr_const.smathcategory
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lr_const.smemoeditor
#, fuzzy
msgid "Memo editor"
msgstr "Editor Memo"
#: lr_const.smm
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lr_const.snewtemplate
msgid "New template"
msgstr "Nová šablona"
#: lr_const.sno
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: lr_const.snotassigned
msgctxt "lr_const.snotassigned"
msgid "[None]"
msgstr "[žádný]"
#: lr_const.snovalidexportfilenamewassupplied
msgid "No valid export filename was supplied"
msgstr ""
#: lr_const.snovalidfilterclasswassupplied
msgid "No valid filterclass was supplied"
msgstr ""
#: lr_const.sobjectinspector
msgid "Object inspector"
msgstr "Inspektor objektů"
#: lr_const.sobjectnotfound
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr "Objekt \"%s\" nenalezen"
#: lr_const.sok
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: lr_const.sonfirstpage
msgid "On first page"
msgstr "Na první stránce"
#: lr_const.sonlastpage
msgid "On last page"
msgstr "Na poslední stránce"
#: lr_const.sother
msgid "Other ..."
msgstr "Ostatní ..."
#: lr_const.sothercategory
msgctxt "lr_const.sothercategory"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: lr_const.spagepreparing
msgid "Processing page:"
msgstr "Zpracování stránky:"
#: lr_const.spageprinting
msgid "Printing page:"
msgstr "Tisknutí stránky:"
#: lr_const.spaper1
msgid "Letter, 8 1/2 x 11\""
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11\""
#: lr_const.spaper10
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 malá stránka, 210 x 297 mm"
#: lr_const.spaper100
msgid "DMPAPER_PENV_5 110X220"
msgstr "DMPAPER_PENV_5 110X220"
#: lr_const.spaper101
msgid "DMPAPER_PENV_6 120X230"
msgstr "DMPAPER_PENV_6 120X230"
#: lr_const.spaper102
msgid "DMPAPER_PENV_7 160X230"
msgstr "DMPAPER_PENV_7 160X230"
#: lr_const.spaper103
msgid "DMPAPER_PENV_8 120X309"
msgstr "DMPAPER_PENV_8 120X309"
#: lr_const.spaper104
msgid "DMPAPER_PENV_9 229X324"
msgstr "DMPAPER_PENV_9 229X324"
#: lr_const.spaper105
msgid "DMPAPER_PENV_10 324X458"
msgstr "DMPAPER_PENV_10 324X458"
#: lr_const.spaper106
msgid "DMPAPER_P16K_ROTATED 215X146"
msgstr "DMPAPER_P16K_ROTATED 215X146"
#: lr_const.spaper107
msgid "DMPAPER_P32K_ROTATED 151X97"
msgstr "DMPAPER_P32K_ROTATED 151X97"
#: lr_const.spaper108
msgid "DMPAPER_P32KBIG_ROTATED 151X97"
msgstr "DMPAPER_P32KBIG_ROTATED 151X97"
#: lr_const.spaper109
msgid "DMPAPER_PENV_1_ROTATED 165X102"
msgstr "DMPAPER_PENV_1_ROTATED 165X102"
#: lr_const.spaper11
msgid "A5 148 x 210 mm"
msgstr "A5 148 x 210 mm"
#: lr_const.spaper110
msgid "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102"
msgstr "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102"
#: lr_const.spaper111
msgid "DMPAPER_PENV_3_ROTATED 176X125"
msgstr "DMPAPER_PENV_3_ROTATED 176X125"
#: lr_const.spaper112
msgid "DMPAPER_PENV_4_ROTATED 208X110"
msgstr "DMPAPER_PENV_4_ROTATED 208X110"
#: lr_const.spaper113
msgid "DMPAPER_PENV_5_ROTATED 220X110"
msgstr "DMPAPER_PENV_5_ROTATED 220X110"
#: lr_const.spaper114
msgid "DMPAPER_PENV_6_ROTATED 230X120"
msgstr "DMPAPER_PENV_6_ROTATED 230X120"
#: lr_const.spaper115
msgid "DMPAPER_PENV_7_ROTATED 230X160"
msgstr "DMPAPER_PENV_7_ROTATED 230X160"
#: lr_const.spaper116
msgid "DMPAPER_PENV_8_ROTATED 309X120"
msgstr "DMPAPER_PENV_8_ROTATED 309X120"
#: lr_const.spaper117
msgid "DMPAPER_PENV_9_ROTATED 324X229"
msgstr "DMPAPER_PENV_9_ROTATED 324X229"
#: lr_const.spaper118
msgid "DMPAPER_PENV_10_ROTATED 458X324"
msgstr "DMPAPER_PENV_10_ROTATED 458X324"
#: lr_const.spaper12
msgid "B4 250 x 354 mm"
msgstr "B4 250 x 354 mm"
#: lr_const.spaper13
msgid "B5 182 x 257 mm"
msgstr "B5 182 x 257 mm"
#: lr_const.spaper14
msgid "Folio, 8 1/2 x 13\""
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\""
#: lr_const.spaper15
msgid "Quarto Sheet, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto Sheet, 215 x 275 mm"
#: lr_const.spaper16
msgid "10 x 14\""
msgstr "10 x 14\""
#: lr_const.spaper17
msgid "11 x 17\""
msgstr "11 x 17\""
#: lr_const.spaper18
msgid "Note, 8 1/2 x 11\""
msgstr "Note, 8 1/2 x 11\""
#: lr_const.spaper19
msgid "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\""
msgstr "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\""
#: lr_const.spaper2
msgid "Letter small, 8 1/2 x 11\""
msgstr "Letter small, 8 1/2 x 11\""
#: lr_const.spaper20
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\""
msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\""
#: lr_const.spaper21
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\""
msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\""
#: lr_const.spaper22
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\""
msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\""
#: lr_const.spaper23
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\""
msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\""
#: lr_const.spaper24
msgid "C Sheet, 17 x 22\""
msgstr "C Sheet, 17 x 22\""
#: lr_const.spaper25
msgid "D Sheet, 22 x 34\""
msgstr "D Sheet, 22 x 34\""
#: lr_const.spaper256
msgctxt "lr_const.spaper256"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: lr_const.spaper26
msgid "E Sheet, 34 x 44\""
msgstr "E Sheet, 34 x 44\""
#: lr_const.spaper27
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: lr_const.spaper28
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
#: lr_const.spaper29
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: lr_const.spaper3
msgid "Tabloid, 11 x 17\""
msgstr "Tabloid, 11 x 17\""
#: lr_const.spaper30
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
#: lr_const.spaper31
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
#: lr_const.spaper32
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
#: lr_const.spaper33
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: lr_const.spaper34
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: lr_const.spaper35
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: lr_const.spaper36
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: lr_const.spaper37
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\""
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\""
#: lr_const.spaper38
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\""
msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\""
#: lr_const.spaper39
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\""
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\""
#: lr_const.spaper4
msgid "Ledger, 17 x 11\""
msgstr "Ledger, 17 x 11\""
#: lr_const.spaper40
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\""
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\""
#: lr_const.spaper41
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\""
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\""
#: lr_const.spaper42
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: lr_const.spaper43
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: lr_const.spaper44
msgid "9 x 11\""
msgstr "9 x 11\""
#: lr_const.spaper45
msgid "10 x 11\""
msgstr "10 x 11\""
#: lr_const.spaper46
msgid "15 x 11\""
msgstr "15 x 11\""
#: lr_const.spaper47
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: lr_const.spaper5
msgid "Legal, 8 1/2 x 14\""
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14\""
#: lr_const.spaper50
msgid "Letter Extra 9/275 x 12\""
msgstr "Letter Extra 9/275 x 12\""
#: lr_const.spaper51
msgid "Legal Extra 9/275 x 15\""
msgstr "Legal Extra 9/275 x 15\""
#: lr_const.spaper52
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18\""
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18\""
#: lr_const.spaper53
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69\""
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69\""
#: lr_const.spaper54
msgid "Letter Transverse 8/275 x 11\""
msgstr "Letter Transverse 8/275 x 11\""
#: lr_const.spaper55
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: lr_const.spaper56
msgid "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\""
msgstr "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\""
#: lr_const.spaper57
msgid "SuperASuperAA4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperASuperAA4 227 x 356 mm"
#: lr_const.spaper58
msgid "SuperBSuperBA3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperBSuperBA3 305 x 487 mm"
#: lr_const.spaper59
msgid "Letter Plus 8.5 x 12.69\""
msgstr "Letter Plus 8.5 x 12.69\""
#: lr_const.spaper6
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\""
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\""
#: lr_const.spaper60
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: lr_const.spaper61
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: lr_const.spaper62
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: lr_const.spaper63
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: lr_const.spaper64
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: lr_const.spaper65
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: lr_const.spaper66
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: lr_const.spaper67
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: lr_const.spaper68
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
#: lr_const.spaper69
msgid "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm"
#: lr_const.spaper7
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\""
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\""
#: lr_const.spaper70
msgid "A6 105x148 mm"
msgstr "A6 105x148 mm"
#: lr_const.spaper71
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2 240X132"
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU2 240X132"
#: lr_const.spaper72
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3 216X277"
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU3 216X277"
#: lr_const.spaper73
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3 120X235"
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU3 120X235"
#: lr_const.spaper74
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4 90X205"
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU4 90X205"
#: lr_const.spaper75
msgid "DMPAPER_LETTER_ROTATED 279.4x215.9"
msgstr "DMPAPER_LETTER_ROTATED 279.4x215.9"
#: lr_const.spaper76
msgid "DMPAPER_A3_ROTATED 420x297"
msgstr "DMPAPER_A3_ROTATED 420x297"
#: lr_const.spaper77
msgid "DMPAPER_A4_ROTATED 297X210"
msgstr "DMPAPER_A4_ROTATED 297X210"
#: lr_const.spaper78
msgid "DMPAPER_A5_ROTATED 210X148"
msgstr "DMPAPER_A5_ROTATED 210X148"
#: lr_const.spaper79
msgid "DMPAPER_B4_JIS_ROTATED 364X257"
msgstr "DMPAPER_B4_JIS_ROTATED 364X257"
#: lr_const.spaper8
msgid "A3 297 x 420 mm"
msgstr "A3 297 x 420 mm"
#: lr_const.spaper80
msgid "DMPAPER_B5_JIS_ROTATED 257X182"
msgstr "DMPAPER_B5_JIS_ROTATED 257X182"
#: lr_const.spaper81
msgid "DMPAPER_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X100"
msgstr "DMPAPER_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X100"
#: lr_const.spaper82
msgid "DMPAPER_DBL_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X200"
msgstr "DMPAPER_DBL_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X200"
#: lr_const.spaper83
msgid "DMPAPER_A6_ROTATED 148X105"
msgstr "DMPAPER_A6_ROTATED 148X105"
#: lr_const.spaper84
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2_ROTATED 332X240"
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU2_ROTATED 332X240"
#: lr_const.spaper85
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3_ROTATED 277X216"
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU3_ROTATED 277X216"
#: lr_const.spaper86
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3_ROTATED 235X120"
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU3_ROTATED 235X120"
#: lr_const.spaper87
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4_ROTATED 205X90"
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU4_ROTATED 205X90"
#: lr_const.spaper88
msgid "DMPAPER_B6_JIS 128X122"
msgstr "DMPAPER_B6_JIS 128X122"
#: lr_const.spaper89
msgid "DMPAPER_B6_JIS_ROTATED 182X128"
msgstr "DMPAPER_B6_JIS_ROTATED 182X128"
#: lr_const.spaper9
msgid "A4 210 x 297 mm"
msgstr "A4 210 x 297 mm"
#: lr_const.spaper90
msgid "DMPAPER_12X11 304.8X279.4"
msgstr "DMPAPER_12X11 304.8X279.4"
#: lr_const.spaper91
msgid "DMPAPER_JENV_YOU4 105X235"
msgstr "DMPAPER_JENV_YOU4 105X235"
#: lr_const.spaper92
msgid "DMPAPER_JENV_YOU4_ROTATED 235X105"
msgstr "DMPAPER_JENV_YOU4_ROTATED 235X105"
#: lr_const.spaper93
msgid "DMPAPER_P16K 146X215"
msgstr "DMPAPER_P16K 146X215"
#: lr_const.spaper94
msgid "DMPAPER_P32K 97X151"
msgstr "DMPAPER_P32K 97X151"
#: lr_const.spaper95
msgid "DMPAPER_P32KBIG 97X151"
msgstr "DMPAPER_P32KBIG 97X151"
#: lr_const.spaper96
msgid "DMPAPER_PENV_1 102X165"
msgstr "DMPAPER_PENV_1 102X165"
#: lr_const.spaper97
msgid "DMPAPER_PENV_2 102X176"
msgstr "DMPAPER_PENV_2 102X176"
#: lr_const.spaper98
msgid "DMPAPER_PENV_3 125X176"
msgstr "DMPAPER_PENV_3 125X176"
#: lr_const.spaper99
msgid "DMPAPER_PENV_4 110X208"
msgstr "DMPAPER_PENV_4 110X208"
#: lr_const.spg
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: lr_const.spgoptformbottom
msgid "&Bottom, mm"
msgstr "Dolní, mm"
#: lr_const.spgoptformbycolumns
msgid "By Colum&ns"
msgstr "Podle sloupců"
#: lr_const.spgoptformbyrows
msgid "By Row&s"
msgstr "Podle řádků"
#: lr_const.spgoptformcapt
msgctxt "lr_const.spgoptformcapt"
msgid "Page options"
msgstr "Volby stránky"
#: lr_const.spgoptformcolgap
msgid "&Column gap, mm"
msgstr "Mezera mezi sloupci, mm"
#: lr_const.spgoptformcolumn
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: lr_const.spgoptformdontuse
msgid "&Don't use"
msgstr "Nepoužívat"
#: lr_const.spgoptformheight
msgid "&Height, mm"
msgstr "Výška, mm"
#: lr_const.spgoptformland
msgid "&Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: lr_const.spgoptformlayoutorder
msgid "Layout Order"
msgstr "Pořadí rozložení"
#: lr_const.spgoptformleft
msgid "&Left, mm"
msgstr "Levý, mm"
#: lr_const.spgoptformmargins
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: lr_const.spgoptformnumber
msgid "&Number"
msgstr "Číslo"
#: lr_const.spgoptformoptions
msgctxt "lr_const.spgoptformoptions"
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: lr_const.spgoptformor
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: lr_const.spgoptformpaper
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: lr_const.spgoptformpgmargins
msgid "Page margins"
msgstr "Okraje stránky"
#: lr_const.spgoptformport
msgid "&Portrait"
msgstr "Portrét"
#: lr_const.spgoptformprint
msgid "&Print to previous page"
msgstr "Tisknout na předchozí stránku"
#: lr_const.spgoptformright
msgid "&Right, mm"
msgstr "Pravý, mm"
#: lr_const.spgoptformsize
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: lr_const.spgoptformtop
msgid "&Top, mm"
msgstr "Horní, mm"
#: lr_const.spgoptformwidth
msgid "&Width, mm"
msgstr "Šířka, mm"
#: lr_const.spictfile
msgid "Picture file"
msgstr "Soubor obrázku"
#: lr_const.spicture
msgid "[Picture]"
msgstr "[Obrázek]"
#: lr_const.spicturecenter
msgid "Center picture"
msgstr "Centrovat obrázek"
#: lr_const.spixels
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
#: lr_const.spreview
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: lr_const.spreviewform2pg
msgid "&Two pages"
msgstr "Dvě stránky"
#: lr_const.spreviewformadd
msgctxt "lr_const.spreviewformadd"
msgid "Add page"
msgstr "Přidat stránku"
#: lr_const.spreviewformclose
msgid "Close preview"
msgstr "Zavřít náhled"
#: lr_const.spreviewformdel
msgid "Delete page"
msgstr "Odstanit stránku"
#: lr_const.spreviewformedit
msgid "Edit page"
msgstr "Upravit stránku"
#: lr_const.spreviewformfind
msgctxt "lr_const.spreviewformfind"
msgid "Find text"
msgstr "Najít text"
#: lr_const.spreviewformhelp
msgid "Show help"
msgstr "Ukázat nápovědu"
#: lr_const.spreviewformopen
msgctxt "lr_const.spreviewformopen"
msgid "Open report"
msgstr "Otevřít report"
#: lr_const.spreviewformprint
msgid "Print report"
msgstr "Tisknout report"
#: lr_const.spreviewformpw
msgid "&Page width"
msgstr "Šířka stránky"
#: lr_const.spreviewformsave
msgctxt "lr_const.spreviewformsave"
msgid "Save report"
msgstr "Uložit report"
#: lr_const.spreviewformscale
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: lr_const.spreviewformwhole
msgid "&Whole page"
msgstr "Celá stránka"
#: lr_const.sprintchildifnotvisible
msgid "Print child if not visible"
msgstr "Tisknout Podskupinu pokud není viditelná"
#: lr_const.sprintererror
msgid "Selected printer is not valid"
msgstr "Zvolená tiskárna není platná"
#: lr_const.sprintformall
msgid "&All"
msgstr "Vše"
#: lr_const.sprintformcollate
msgid "Collate"
msgstr "Srovnat"
#: lr_const.sprintformcopy
msgid "&Copies:"
msgstr "Kopie:"
#: lr_const.sprintformcurpg
msgctxt "lr_const.sprintformcurpg"
msgid "Current &page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: lr_const.sprintforminfo
msgid "Enter page numbers and/or page ranges, separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr "Vložte čísla stránek a/nebo rozsahy. Použijte čárku (,) a pomlčku (-). Příklad: 1,3,5-12"
#: lr_const.sprintformnumber
msgid "&Numbers:"
msgstr "Čísla"
#: lr_const.sprintformpgrange
msgid "Page range"
msgstr "Rozsah stránek"
#: lr_const.sprintformprint
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: lr_const.sprintformprinter
msgctxt "lr_const.sprintformprinter"
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: lr_const.sprintformprop
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: lr_const.sprintifsubsetempty
msgid "Print if detail empty"
msgstr "Tisknout detail pokud je prázdný"
#: lr_const.sremovepg
msgid "Remove this page?"
msgstr "Odstranit tuto stránku?"
#: lr_const.srepeatheader
msgid "Show on all pages"
msgstr "Zobrazit na všech stránkách"
#: lr_const.srepfile
msgid "Report file"
msgstr "Soubor reportu"
#: lr_const.sreportcorruptoldknowversion
msgid "This report is corrupt, it probably needs \"LRE_OLDV%d_FRF_READ\"=true"
msgstr ""
#: lr_const.sreportcorruptunknownversion
msgid "This report is corrupt, frVersion=%d"
msgstr ""
#: lr_const.sreportcreatedate
msgid "Report creation date"
msgstr "Datum vytvoření reportu"
#: lr_const.sreportlastmodifydate
msgid "Report last modification date"
msgstr "Datum poslední úpravy reportu"
#: lr_const.sreportloadingerror
msgid "Error while loading report"
msgstr "Chyba při načítání reportu"
#: lr_const.sreportpreparing
msgid "Preparing report"
msgstr "Příprava reportu"
#: lr_const.sroundrectformbegincolor
msgid "Begin color"
msgstr "Barva začátku"
#: lr_const.sroundrectformcaption
msgid "Property editor"
msgstr "Editor vlastnosti"
#: lr_const.sroundrectformcolor
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: lr_const.sroundrectformcurve
msgid "Curve"
msgstr "Křivka"
#: lr_const.sroundrectformdata
msgid "Data .."
msgstr "Data ..."
#: lr_const.sroundrectformendcolor
msgid "End Color"
msgstr "Barva konce"
#: lr_const.sroundrectformframed
msgid "Framed zone"
msgstr "Rámovaná oblast"
#: lr_const.sroundrectformgradient
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: lr_const.sroundrectformhint
#, fuzzy
#| msgid "Click here to define the shadow color or gradian colors"
msgid "Click here to define the shadow color or gradient colors"
msgstr "Klikni zde pro definování barvy stínu nebo barev gradiánu"
#: lr_const.sroundrectformsample
msgid "Sample :"
msgstr "Příklad :"
#: lr_const.sroundrectformshadow
msgid "Shadow width"
msgstr "Šířka stínu"
#: lr_const.sroundrectformstyle
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: lr_const.sroundrectformstyledif
msgid "Vertical,Horizontal,Elliptic,Rectangle,Horiz._Center,Vert._Center"
msgstr "Vertikální,Horizontální,Eliptický,Obdélníkový,Horiz._Centr,Vert._Centr"
#: lr_const.sroundrectformvar
msgid "Variables ..."
msgstr "Proměnné ..."
#: lr_const.sroundrectsqrcorners
msgid "Squared corners"
msgstr "Hranaté rohy"
#: lr_const.srtffile
msgid "Rich Text file"
msgstr "RTF Soubor"
#: lr_const.ssavechanges
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
#: lr_const.sscripteditor
msgid "Script editor"
msgstr "Editor skriptů"
#: lr_const.sshape1
msgctxt "lr_const.sshape1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: lr_const.sshape2
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaoblený obdélník"
#: lr_const.sshape3
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: lr_const.sshape4
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: lr_const.sshape5
msgid "Diagonal1"
msgstr "Diagonál1"
#: lr_const.sshape6
msgid "Diagonal2"
msgstr "Diagonál2"
#: lr_const.sshapeformcaption
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: lr_const.sshapeformkind
msgid "Shape kind"
msgstr "Druh tvaru"
#: lr_const.sspecval
msgctxt "lr_const.sspecval"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: lr_const.sstretched
msgid "Stretched"
msgstr "Roztažené"
#: lr_const.sstringcategory
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
#: lr_const.ssubreportonpage
msgid "SubReport on page"
msgstr "SubReport na stránce"
#: lr_const.stemplemptydesc
msgid "New report based on empty template"
msgstr "Nový report založený na prázdné šabloně"
#: lr_const.stemplemtpyrp
msgid "Empty template"
msgstr "Prázdná šablona"
#: lr_const.stemplfile
msgid "FastReport template"
msgstr "FastReport šablona"
#: lr_const.stemplformdesc
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: lr_const.stemplformnewrp
msgctxt "lr_const.stemplformnewrp"
msgid "New report"
msgstr "Nový report"
#: lr_const.stextfile
msgid "ASCII Text file"
msgstr "ASCII Textový soubor"
#: lr_const.stimeformat1
#, fuzzy
msgid "hh:nn:ss"
msgstr "hh:nn:ss"
#: lr_const.stimeformat2
#, fuzzy
msgid "h:nn:ss"
msgstr "h:nn:ss"
#: lr_const.stimeformat3
#, fuzzy
msgid "hh:nn"
msgstr "hh:nn"
#: lr_const.stimeformat4
#, fuzzy
msgid "h:nn"
msgstr "h:nn"
#: lr_const.sto
msgid "to"
msgstr "do"
#: lr_const.stransparent
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledný"
#: lr_const.sunabletoreadversion
msgid "Unable to read report version"
msgstr "Nepodařilo se načíst verzi reportu"
#: lr_const.suntitled
msgid "Untitled"
msgstr "Bez titulku"
#: lr_const.susefixedfontsettings
msgid "Use fixed font settings"
msgstr "Použít pevné nastavení fontu"
#: lr_const.susememofontsettings
#, fuzzy
msgid "Use Memo font settings"
msgstr "Použít nastavení fontu Memo"
#: lr_const.susesyntaxhighlight
msgid "Use syntax highlight"
msgstr "Použít zvýraznění syntaxe"
#: lr_const.svar1
msgid "Page#"
msgstr "Stránka #"
#: lr_const.svar2
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
#: lr_const.svar3
msgctxt "lr_const.svar3"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lr_const.svar4
msgctxt "lr_const.svar4"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: lr_const.svar5
msgid "Line#"
msgstr "Řádek #"
#: lr_const.svar6
msgid "Line through#"
msgstr "Překrtnutý řádek #"
#: lr_const.svar7
msgid "Column#"
msgstr "Sloupec #"
#: lr_const.svar8
msgid "Current line#"
msgstr "Aktuální řádek #"
#: lr_const.svar9
msgid "TotalPages"
msgstr "Celkem stránek"
#: lr_const.svaredformcapt
msgid "Variables list"
msgstr "Seznam proměnných"
#: lr_const.svaredformcat
msgid "&Categories and variables"
msgstr "Kategorie a proměnné"
#: lr_const.svarformat
msgid "Variable format ..."
msgstr "Formát proměnné ..."
#: lr_const.svarformcapt
msgctxt "lr_const.svarformcapt"
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"
#: lr_const.svarformcat
msgid "&Category:"
msgstr "Katorgorie:"
#: lr_const.svariable
msgid "Variable"
msgstr "Proměnná"
#: lr_const.svbandeditorformbnd
msgid "Bands"
msgstr "Skupiny"
#: lr_const.svbandeditorformcapt
msgid "Band data sources"
msgstr "Datové zdroje skupin"
#: lr_const.svbandeditorformdatasource
msgctxt "lr_const.svbandeditorformdatasource"
msgid "Data source"
msgstr "Zdroj dat"
#: lr_const.svbandeditorformrecordcount
msgctxt "lr_const.svbandeditorformrecordcount"
msgid "&Record count"
msgstr "Počet záznamů"
#: lr_const.svirtualdataset
msgid "Virtual Dataset"
msgstr "Virtuální Dataset"
#: lr_const.swordbreak
msgid "Word break"
msgstr "Zalamování slov"
#: lr_const.swordwrap
msgid "Word wrap"
msgstr "Zalamování řádků"
#: lr_const.syes
msgid "Yes"
msgstr "Ano"