lazarus/components/codetools/ide/languages/codystrconsts.uk.po
2019-05-13 23:21:39 +00:00

899 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-08 18:10+0300\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: codystrconsts.crsaddassignmethod
msgid "Add Assign Method"
msgstr "Додати метод Assign"
#: codystrconsts.crsaddassignmethod2
msgid "Add Assign Method ..."
msgstr "Додати метод Assign ..."
#: codystrconsts.crsaddawithblock
msgid "Add a \"With\" Block"
msgstr "Додати блок \"With\""
#: codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection
msgctxt "codystrconsts.crsaddunittoimplementationusessection"
msgid "Add unit to implementation uses section"
msgstr "Додати модуль до секції uses в implementation"
#: codystrconsts.crsaddwithblock
msgid "Add \"With\" Block"
msgstr "Додати блок \"With\""
#: codystrconsts.crsalreadydefined
msgid "Already defined"
msgstr "Вже визначений"
#: codystrconsts.crsalreadydefinedat
#, object-pascal-format
msgid "Already defined at %s"
msgstr "Вже визначений в %s"
#: codystrconsts.crsandmoreidentifiers
#, object-pascal-format
msgid "... and %s more identifiers"
msgstr "... і ще %s ідентифікатор(ів)"
#: codystrconsts.crsany
msgid "Any"
msgstr "Будь-який"
#: codystrconsts.crsawindowforthelazarusideitcanbedockedlikethecodeexp
msgid "A window for the Lazarus IDE. It can be docked like the Code Explorer or the FPDoc Editor. This also creates a menu item in the View menu and a short cut."
msgstr "Вікно для ІСР Lazarus. Його можна прикріпити, як Оглядач коду або Редактор FPDoc. Також буде створено елемент у меню Перегляд і сполучення клавіш."
#: codystrconsts.crsbtncancel
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: codystrconsts.crsbtnok
msgid "&OK"
msgstr "&Гаразд"
#: codystrconsts.crsbyfpccfg
msgid "by fpc.cfg"
msgstr "в fpc.cfg"
#: codystrconsts.crscamaddassignmethodtoclass
#, object-pascal-format
msgid "Add Assign method to class %s"
msgstr "Додати метод Assign до класу %s"
#: codystrconsts.crscamcallinherited
msgid "Call inherited"
msgstr "Викликати успадкований"
#: codystrconsts.crscamcallinheritedonlyifwrongclass
msgid "Call inherited only if wrong class"
msgstr "Викликати успадкований лише для невірного класу"
#: codystrconsts.crscamcursorisnotinapascalclassdeclaration
msgid "cursor is not in a pascal class declaration"
msgstr "курсор не знаходиться в оголошенні класу Паскаля"
#: codystrconsts.crscamexistsalready
msgid "exists already"
msgstr "вже існує"
#: codystrconsts.crscaminherited
msgid "Inherited:"
msgstr "Успадкований:"
#: codystrconsts.crscaminvalididentifier
msgid "invalid identifier"
msgstr "невірний ідентифікатор"
#: codystrconsts.crscammethod
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: codystrconsts.crscammethodname
msgid "Method name:"
msgstr "Ім'я методу:"
#: codystrconsts.crscamnewmethod
msgid "New method:"
msgstr "Новий метод:"
#: codystrconsts.crscamoverride
msgid "Override"
msgstr "Перекрити"
#: codystrconsts.crscamparametername
msgid "Parameter name:"
msgstr "Ім'я параметру:"
#: codystrconsts.crscamparametertype
msgid "Parameter type:"
msgstr "Тип параметру:"
#: codystrconsts.crscampleasepositionthecursorofthesourceeditorinapascalc
msgid "Please position the cursor of the source editor in a pascal class declaration before invoking \"Add Assign method\"."
msgstr "Перед викликом \"Додати метод Assign\" встановіть курсор редактора сирцевого коду на оголошенні класу Паскаля."
#: codystrconsts.crscamprivate
msgid "private"
msgstr "приватний"
#: codystrconsts.crscamproperty
#, object-pascal-format
msgid "%s property"
msgstr "%s властивість"
#: codystrconsts.crscamprotected
msgid "protected"
msgstr "захищений"
#: codystrconsts.crscampublic
msgid "public"
msgstr "публічний"
#: codystrconsts.crscampublished
msgid "published"
msgstr "опублікований"
#: codystrconsts.crscamselectmemberstoassign
msgid "Select members to assign:"
msgstr "Вибір членів для присвоєння:"
#: codystrconsts.crscamthereisnoinheritedmethod
msgid "There is no inherited method."
msgstr "Немає успадкованого методу."
#: codystrconsts.crscamvar
#, object-pascal-format
msgid "%s var"
msgstr "%s змінна"
#: codystrconsts.crscamvisibility
msgid "?visibility?"
msgstr "?видимість?"
#: codystrconsts.crscamwrittenbyproperty
#, object-pascal-format
msgid "%s, written by property %s"
msgstr "%s, записаний властивістю %s"
#: codystrconsts.crscaretoutsideofcode
msgid "Caret outside of code"
msgstr "Каретка за межами коду"
#: codystrconsts.crscheetaheditor
msgid "Cheetah Editor"
msgstr "Гепардовий редактор"
#: codystrconsts.crsclose
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: codystrconsts.crscloseotherpackageandopennew
msgid "Close other package and open new"
msgstr "Закрити інший пакунок і створити новий"
#: codystrconsts.crscodebuffers
msgid "CodeBuffers"
msgstr "Буфери коду"
#: codystrconsts.crscodenodeinformation
msgid "Code Node Information"
msgstr "Інформація про вузол коду"
#: codystrconsts.crscodyfindoverloads
msgid "Cody - Find Overloads"
msgstr "Cody - Знайти перевантажені"
#: codystrconsts.crscodyidentifierdictionary
msgid "Identifier Dictionary"
msgstr "Словник ідентифікаторів"
#: codystrconsts.crscogeneral
msgctxt "codystrconsts.crscogeneral"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: codystrconsts.crscompatibility
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
#: codystrconsts.crscompatible
msgid "compatible"
msgstr "сумісний"
#: codystrconsts.crsconfigurenewidewindow
msgid "Configure new IDE window"
msgstr "Налаштувати нове вікно ІСР"
#: codystrconsts.crscontains
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
#: codystrconsts.crscontinue
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: codystrconsts.crscopydeclarationtoclipboard
msgid "Copy declaration to Clipboard"
msgstr "Копіювати оголошення в буфер"
#: codystrconsts.crscount
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
#: codystrconsts.crscousespath
msgctxt "codystrconsts.crscousespath"
msgid "Uses path"
msgstr "Шлях Uses"
#: codystrconsts.crscuallfiles
#, object-pascal-format
msgid "%s|All files (%s)|%s"
msgstr "%s|Всі файли (%s)|%s"
#: codystrconsts.crscupascalpaspppaspp
msgid "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp"
msgstr "Pascal (*.pas;*.pp)|*.pas;*.pp"
#: codystrconsts.crscupleaseplacethecursorofthesourceeditorinanimplement
msgid "Please place the cursor of the source editor in an implementation of an overridden method."
msgstr "Встановіть курсор редактора сирцевого коду на реалізації перевизначеного методу."
#: codystrconsts.crscuselectfiletoinsertatcursor
msgid "Select file to insert at cursor"
msgstr "Вибір файлу для вставки в місці курсора"
#: codystrconsts.crscutdeclarationtoclipboard
msgid "Cut declaration to Clipboard"
msgstr "Вирізати оголошення в буфер"
#: codystrconsts.crscuthefileseemstobeabinaryproceed
msgid "The file seems to be a binary. Proceed?"
msgstr "Ймовірно файл є двійковим. Продовжити?"
#: codystrconsts.crscuunabletoloadfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to load file \"%s\"%s%s"
msgstr "Не можу завантажити файл \"%s\"%s%s"
#: codystrconsts.crscuwarning
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: codystrconsts.crscwerror
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: codystrconsts.crscwpleaseplacethecursorofthesourceeditoronawithvariab
msgid "Please place the cursor of the source editor on a With variable."
msgstr "Встановіть курсор редактора сирцевого коду на на змінній With."
#: codystrconsts.crsdeclarevariable
msgid "Declare Variable"
msgstr "Оголосити змінну"
#: codystrconsts.crsdeclarevariable2
msgid "Declare Variable ..."
msgstr "Оголосити змінну ..."
#: codystrconsts.crsdeclarevariable3
#, object-pascal-format
msgid "Declare variable \"%s\""
msgstr "Оголосити змінну \"%s\""
#: codystrconsts.crsdeletepackage
msgid "Delete package?"
msgstr "Видалити пакунок?"
#: codystrconsts.crsdeleteunit
msgid "Delete unit?"
msgstr "Видалити модуль?"
#: codystrconsts.crsdistance
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
#: codystrconsts.crsdvisakeyword
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is a keyword."
msgstr "\"%s\" це ключове слово."
#: codystrconsts.crserror
#, object-pascal-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
#: codystrconsts.crserrorcursorisnotinaprojectunit
msgid "Error: cursor is not in a project unit"
msgstr "Помилка: курсор знаходиться не в модулі проекту"
#: codystrconsts.crserrorneedsourceeditoratprocedurecallordeclaration
msgid "Error: Need source editor at procedure call or declaration"
msgstr "Помилка: курсор в редакторі слід встановити на виклику або оголошенні процедури"
#: codystrconsts.crsexact
msgid "exact"
msgstr "точна відповідність"
#: codystrconsts.crsexplodeawithblock
msgid "Explode a \"With\" Block"
msgstr "Зруйнувати блок \"With\""
#: codystrconsts.crsexpression
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
#: codystrconsts.crsextendunitpath
msgid "Extend unit path"
msgstr "Розширити шлях до модулів"
#: codystrconsts.crsfile
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: codystrconsts.crsfiledoesnotexistanymore
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" does not exist anymore."
msgstr "Файл \"%s\" більше не існує."
#: codystrconsts.crsfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: codystrconsts.crsfilereaderror
msgid "File read error"
msgstr "Помилка читання файлу"
#: codystrconsts.crsfilter
msgid "(Filter)"
msgstr "(Фільтр)"
#: codystrconsts.crsfilter2
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: codystrconsts.crsfindgdbbacktraceline
msgid "Find GDB backtrace line"
msgstr "Знайти рядок зворотного трасування GDB"
#: codystrconsts.crsfindproceduremethodoverloads
msgid "Find Procedure/Method Overloads"
msgstr "Знайти перевантаження процедури/методу"
#: codystrconsts.crsfindsourceofgdbbacktrace
msgid "Find source of GDB backtrace"
msgstr "Знайти джерело зворотного трасування GDB"
#: codystrconsts.crsflags
msgid "Flags"
msgstr "Прапорці"
#: codystrconsts.crsfpcunitwithoutppu
msgid "FPC unit without ppu"
msgstr "Модуль FPC без ppu"
#: codystrconsts.crsframeworks
msgid "Frameworks"
msgstr "Платформи"
#: codystrconsts.crsgbytes
msgid "Gbytes"
msgstr "ГБ"
#: codystrconsts.crshelp
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: codystrconsts.crshideabstractmethodsandmethodsofclassinterfaces
msgid "Hide abstract methods and methods of class interfaces"
msgstr "Призовати абстрактні методи і методи інтерфейсів класу"
#: codystrconsts.crshideunitsofotherprojects
msgid "Hide units of other projects"
msgstr "Приховати модулі з інших проектів"
#: codystrconsts.crsideintegration
msgid "IDE Integration"
msgstr "Інтегрування в ІСР"
#: codystrconsts.crsidentifiernotfound
msgid "Identifier not found"
msgstr "Ідентифікатор не знайдено"
#: codystrconsts.crsidentifiernotfoundinunit
#, object-pascal-format
msgid "Identifier \"%s\" not found in unit \"%s\". Maybe the identifier does not exist for this platform or maybe the identifier was deleted/renamed."
msgstr "Ідентифікатор \"%s\" у модулі \"%s\" не знайдено. Можливо він не існує для даної платформи або був вилучений/перейменований."
#: codystrconsts.crsidewindowdockable
msgid "IDE window, dockable"
msgstr "Вікно ІСР, прикріплюване"
#: codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne
msgctxt "codystrconsts.crsifidentifierisaddedtotheimplementationsectionandne"
msgid "If identifier is added to the implementation section and needed unit needs to be added, add to the uses section of the implementation"
msgstr "Якщо ідентифікатор додано до розділу implementation і потрібно додати необхідний модуль, додайте до розділу uses в implementation"
#: codystrconsts.crsifuncheckedlistalsoprocedureswithsamenameandincomp
msgid "If unchecked list also procedures with same name and incompatible parameter lists."
msgstr "Якщо не позначено, показує також процедури з такими ж назвами і несумісними списками параметрів."
#: codystrconsts.crsimpossibledependency
msgid "Impossible dependency"
msgstr "Неможлива залежність"
#: codystrconsts.crsin
#, object-pascal-format
msgid "in \"%s\""
msgstr "в \"%s\""
#: codystrconsts.crsincompatible
msgid "incompatible"
msgstr "несумісний"
#: codystrconsts.crsinimplementation
msgid "In implementation"
msgstr "В реалізації"
#: codystrconsts.crsininterface
msgid "In interface"
msgstr "В інтерфейсі"
#: codystrconsts.crsinsertcallinherited
msgid "Insert Call Inherited"
msgstr "Вставить виклик успадкованого"
#: codystrconsts.crsinsertfileatcursor
msgid "Insert File Contents at Cursor ..."
msgstr "Вставити вміст файлу в позицію курсора ..."
#: codystrconsts.crsinsertint64idyyyyddmmhhnnss
msgid "Insert int64 ID YYYYDDMMhhnnss"
msgstr "Вставити int64 ID РРРРДДММггххсс"
#: codystrconsts.crsjump
msgid "Jump"
msgstr "Перейти"
#: codystrconsts.crsjumpto
msgid "&Jump to"
msgstr "&Перейти до"
#: codystrconsts.crsjumpto2
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти до"
#: codystrconsts.crskbytes
msgid "kbytes"
msgstr "кБ"
#: codystrconsts.crslinkedfiles
msgid "Linked files"
msgstr "Зв'язані файли"
#: codystrconsts.crslinks
msgid "Links"
msgstr "Зв'язки"
#: codystrconsts.crsloaddictionaryafter
#, object-pascal-format
msgid "Load dictionary after %s"
msgstr "Завантажити словник після %s"
#: codystrconsts.crslocalvariableof
#, object-pascal-format
msgid "Local variable of %s"
msgstr "Локальні змінні %s"
#: codystrconsts.crsmainsourcefile
#, object-pascal-format
msgid "Main source file: %s"
msgstr "Основний файл коду: %s"
#: codystrconsts.crsmbytes
msgid "Mbytes"
msgstr "МБ"
#: codystrconsts.crsmemberof
#, object-pascal-format
msgid "%s member of %s %s"
msgstr "%s членів %s %s"
#: codystrconsts.crsmenuitemcaption
msgid "Menu item caption:"
msgstr "Підпис елемента меню:"
#: codystrconsts.crsminutes
#, object-pascal-format
msgid "%s minutes"
msgstr "%s хвилин"
#: codystrconsts.crsmissing
msgid "missing ..."
msgstr "відсутній ..."
#: codystrconsts.crsname
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: codystrconsts.crsnoneselected
msgid "none selected"
msgstr "нічого не вибрано"
#: codystrconsts.crsnooverloadsfoundinprojectunits
msgid "no overloads found in project units"
msgstr "у модулях проекту перевантажень не знайдено"
#: codystrconsts.crsnoproject
msgid "No project"
msgstr "Немає проекту"
#: codystrconsts.crsnotethenameoftheformmustbeavalidpascalidentifieran
msgid "Note: The name of the form must be a valid pascal identifier and unique across the whole IDE, which includes all packages. Prepend the name with an abbreviation of your package. The prefixes \"IDE\", \"Laz\", \"Pkg\" are already used by the IDE itself."
msgstr "Примітка: назва форми має бути коректним ідентифікатором Паскаля і унікальною у всьому ІСР, включно з пакетами. Додавайте до початку назви скорочення назви пакета. Префікси \"IDE\", \"Laz\", \"Pkg\" вже використовуються в самому ІСР."
#: codystrconsts.crsnounitselected
msgid "No unit selected"
msgstr "Модуль не вибраний"
#: codystrconsts.crsonclipboard
msgid "On clipboard"
msgstr "На буфер обміну"
#: codystrconsts.crsonlydescendantsof
#, object-pascal-format
msgid "Only descendants of %s"
msgstr "Тільки нащадки %s"
#: codystrconsts.crsonlymethods
msgid "Only methods"
msgstr "Лише методи"
#: codystrconsts.crsonlynonmethods
msgid "Only non methods"
msgstr "Лише не методи"
#: codystrconsts.crsonlyprocedureswithcompatibleparameters
msgid "Only procedures with compatible parameters"
msgstr "Лише процедури з сумісними параметрами"
#: codystrconsts.crsoptions
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: codystrconsts.crsotherobjectfiles
msgid "Other object files"
msgstr "Інші об'єктні файли"
#: codystrconsts.crsothersharedlibraries
msgid "Other shared libraries"
msgstr "Інші спільні бібліотеки"
#: codystrconsts.crsotherstaticlibraries
msgid "Other static libraries"
msgstr "Інші статичні бібліотеки"
#: codystrconsts.crspackage
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
#: codystrconsts.crspackage2
#, object-pascal-format
msgid "Package: %s"
msgstr "Пакунок: %s"
#: codystrconsts.crspackagenotfound
msgid "Package not found"
msgstr "Пакунок не знайдено"
#: codystrconsts.crspackagenotfounditshouldbein
#, object-pascal-format
msgid "Package \"%s\" not found. It should be in \"%s\"."
msgstr "Пакунок \"%s\" не знайдено. Він повинен бути в \"%s\"."
#: codystrconsts.crspackagesunitsidentifiersfile
#, object-pascal-format
msgid "Packages: %s, Units: %s, Identifiers: %s%sDatabase: %s"
msgstr "Пакунків: %s, модулів: %s, ідентифікаторів: %s%sБаза даних: %s"
#: codystrconsts.crspackagewithsamename
msgid "Package with same name"
msgstr "Пакунок з такою ж назвою"
#: codystrconsts.crsparseerror
msgid "Parse error"
msgstr "Помилка розбору"
#: codystrconsts.crspastelinesofagdbbacktrace
msgid "Paste lines of a gdb backtrace:"
msgstr "Вставити рядки стеку викликів GDB:"
#: codystrconsts.crspleaseopenaprojectfirst
msgid "Please open a project first."
msgstr "Спочатку відкрийте проект."
#: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoratanidentifie
#, object-pascal-format
msgid "Please place the cursor of the source editor at an identifier in a statement.%sFor example:%sMyVar:=3;"
msgstr "Встановіть курсор редактора сирцевого коду на ідентифікатор в операторі.%sНаприклад:%sMyVar:=3;"
#: codystrconsts.crspleaseplacethecursorofthesourceeditoronanidentifie
msgid "Please place the cursor of the source editor on an identifier of a declaration."
msgstr "Встановіть курсор редактора сирцевого коду на ідентифікатор в оголошенні."
#: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditor
msgid "Please select some code in the Source Editor."
msgstr "Виберіть якийсь код у Редакторі коду"
#: codystrconsts.crspleaseselectsomecodeinthesourceeditorforanewwithbl
msgid "Please select some code in the Source Editor for a new \"With\" block. No candidate for a with expression was found."
msgstr "Виберіть у Редакторі коду якийсь код для нового блока \"With\". Кандидатів для виразу with не знайдено."
#: codystrconsts.crspleasespecifyalocation
msgid "Please specify a location"
msgstr "Вкажіть розміщення"
#: codystrconsts.crspleasespecifyatype
msgid "Please specify a type"
msgstr "Вкажіть тип"
#: codystrconsts.crsppu
#, object-pascal-format
msgid "PPU: %s"
msgstr "PPU: %s"
#: codystrconsts.crsppufilesofproject
#, object-pascal-format
msgid "PPU files of project \"%s\""
msgstr "Файли PPU проекту \"%s\""
#: codystrconsts.crsprivate
msgid "Private"
msgstr "Приватний"
#: codystrconsts.crsprojecthasnomainsourcefile
msgid "Project has no main source file."
msgstr "Проект не має основного файлу з кодом."
#: codystrconsts.crsprojectoutput
msgid "Project Output"
msgstr "Вивід проекту"
#: codystrconsts.crsprotected
msgid "Protected"
msgstr "Захищений"
#: codystrconsts.crspublic
msgid "Public"
msgstr "Публічний"
#: codystrconsts.crspublished
msgid "Published"
msgstr "Опублікований"
#: codystrconsts.crsreallydeletethepackagefromthedatabasenotethisdoe
#, object-pascal-format
msgid "Really delete the package from the database?%sNote: This does not change the source or any configuration.%s%s\"%s\""
msgstr "Справді видалити пакунок з бази даних?%sПримітка: Сирці і конфігурація не зміняться.%s%s\"%s\""
#: codystrconsts.crsreallydeletetheunitfromthedatabasenotethisdoesno
#, object-pascal-format
msgid "Really delete the unit from the database?%sNote: This does not change the source or any configuration.%s%sunit: \"%s\""
msgstr "Справді видалити модуль з бази даних?%sПримітка: Сирці і конфігурація не зміняться.%s%sмодуль: \"%s\""
#: codystrconsts.crsrefresh
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: codystrconsts.crsrelations
msgid "Relations:"
msgstr "Зв’язки"
#: codystrconsts.crsreport
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#: codystrconsts.crssavedictionaryevery
#, object-pascal-format
msgid "Save dictionary every %s"
msgstr "Зберігати словник кожні %s"
#: codystrconsts.crssavedictionarynow
msgid "Save dictionary now"
msgstr "Зберегти словник зараз"
#: codystrconsts.crssavetofile
#, object-pascal-format
msgid "Save to file %s"
msgstr "Зберегти у файл %s"
#: codystrconsts.crsscanning
msgid "Scanning ..."
msgstr "Триває пошук ..."
#: codystrconsts.crsscanningsunits
#, object-pascal-format
msgid "Scanning: %s units ..."
msgstr "Триває пошук: %s модулів ..."
#: codystrconsts.crssearching
msgid "searching ..."
msgstr "пошук ..."
#: codystrconsts.crsseconds
#, object-pascal-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s секунд"
#: codystrconsts.crsselectexpression
msgid "Select expression"
msgstr "Виберіть вираз"
#: codystrconsts.crsshowcodetoolsnodeinfo
msgid "Show CodeTools Node Info ..."
msgstr "Показати дані про вузол CodeTools ..."
#: codystrconsts.crsshowcodydict
#, object-pascal-format
msgid "Show Cody Dictionary for \"%s\""
msgstr "Показати словник Cody для \"%s\""
#: codystrconsts.crsshowonlyidentifierscontainingfiltertext
msgid "Show only identifiers containing filter text"
msgstr "Показати лише ідентифікатори, які містять текст фільтру"
#: codystrconsts.crsshowonlyidentifiersstartingwithfiltertext
msgid "Show only identifiers starting with filter text"
msgstr "Показати лише ідентифікатори, які починаються текстом фільтру"
#: codystrconsts.crsshowunitidentifierdictionary
msgid "Show Unit / Identifier Dictionary ..."
msgstr "Показати словник модулів/ідентифікаторів ..."
#: codystrconsts.crsshowusedppufiles
msgid "Show Used .ppu Files ..."
msgstr "Показати використовувані файли .ppu ..."
#: codystrconsts.crssizeofofile
msgid "Size of .o file"
msgstr "Розмір .o файлу"
#: codystrconsts.crssizeofppufile
msgid "Size of .ppu file"
msgstr "Розмір .ppu файлу"
#: codystrconsts.crssource
#, object-pascal-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Вихідний код: %s"
#: codystrconsts.crsstarts
msgid "Starts"
msgstr "Починаються"
#: codystrconsts.crsthedictionaryisloadedondemandorafterthistime
msgid "The dictionary is loaded on demand or after this time"
msgstr "Словник завантажується за потребою або через такий час"
#: codystrconsts.crsthedictionaryissavedinintervals
msgid "The dictionary is saved in intervals"
msgstr "Словник зберігається з зазначеним інтервалом часу"
#: codystrconsts.crstheidentifierisalreadydefined
#, object-pascal-format
msgid "The identifier \"%s\" is already defined."
msgstr "Ідентифікатор \"%s\" вже визначений."
#: codystrconsts.crsthereisalreadyanotherpackageloadedwiththesamenameo
#, object-pascal-format
msgid "There is already another package loaded with the same name.%sOpen package: %s%sNew package: %s%sOnly one package can be loaded at a time."
msgstr "Пакет з такою назвою вже завантажено.%sВідкритий пакет: %s%sНовий пакет: %s%sМоже бути завантажений тільки один такий пакет."
#: codystrconsts.crsthetargetunithasthesamenameasthecurrentunitfreepas
#, object-pascal-format
msgid "The target unit has the same name as the current unit.%s Free Pascal does not support that."
msgstr "Цільовий модуль має таку ж назву, як поточний модуль.%s Free Pascal цього не підтримує."
#: codystrconsts.crstheunitispartofitcannotuseanotherpackagewiththesam
#, object-pascal-format
msgid "The unit \"%s\"%sis part of \"%s\".%sIt can not use another package with the same name:%s\"%s\""
msgstr "Модуль \"%s\"%sє частиною \"%s\".%sВін не може використовувати інший пакунок з такою ж назвою:%s\"%s\""
#: codystrconsts.crsthisunitislocatedinthefreepascalsourcesbutnoppufil
msgid "This unit is located in the Free Pascal sources, but no ppu file is installed. Maybe this unit is not available for this target platform."
msgstr "Модуль знаходиться в сирцях Free Pascal, але ppu-file не встановлено. Можливо цей модуль не доступний для даної цільової платформи.Модуль знаходиться в сирцях Free Pascal, але ppu-file не встановлено. Можливо цей модуль не доступний для даної цільової платформи."
#: codystrconsts.crstotal
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
#: codystrconsts.crstype
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: codystrconsts.crsunabletodelete
#, object-pascal-format
msgid "Unable to delete \"%s\""
msgstr "Неможливо видалити \"%s\""
#: codystrconsts.crsunabletoreadfile
#, object-pascal-format
msgid "Unable to read file \"%s\"."
msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\"."
#: codystrconsts.crsunabletorenameto
#, object-pascal-format
msgid "unable to rename \"%s\" to \"%s\""
msgstr "неможливо змінити назву файлу \"%s\" на \"%s\""
#: codystrconsts.crsunit
msgid "Unit"
msgstr "Модуль"
#: codystrconsts.crsunit2
#, object-pascal-format
msgid "Unit: %s"
msgstr "Модуль: %s"
#: codystrconsts.crsunitidentifierdictionary
msgid "Unit / Identifier Dictionary"
msgstr "Словник модулів/ідентифікаторів"
#: codystrconsts.crsunitnameclash
msgid "Unit name clash"
msgstr "Конфлікт назв модулів"
#: codystrconsts.crsunitobjectfiles
msgid "Unit object files"
msgstr "Об'єктні файли модулів"
#: codystrconsts.crsunits
msgid "Units"
msgstr "Модулі"
#: codystrconsts.crsunitsharedlibraries
msgid "Unit shared libraries"
msgstr "Спільні бібліотеки модулів"
#: codystrconsts.crsunitss
#, object-pascal-format
msgid "Units: %s"
msgstr "Модулі: %s"
#: codystrconsts.crsunitstaticlibraries
msgid "Unit static libraries"
msgstr "Статичні бібліотеки модулів"
#: codystrconsts.crsusedby
msgid "Used by"
msgstr "Використовується"
#: codystrconsts.crsuseidentifier
msgid "&Use identifier"
msgstr "&Використати ідентифікатор"
#: codystrconsts.crsuses
msgid "Uses"
msgstr "Використовує"
#: codystrconsts.crsvirtualunit
msgid "Virtual Unit"
msgstr "Віртуальний модуль"
#: codystrconsts.crswhere
msgid "Where"
msgstr "Розміщення"