mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2026-02-08 10:30:19 +01:00
18823 lines
573 KiB
Plaintext
18823 lines
573 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Project-Id-Version: Lazarus\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Marcelo Borges de Paula\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaptiondisable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaptiondisable"
|
||
msgid "Select Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaptionenable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaptionenable"
|
||
msgid "Select Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderdisable
|
||
msgid "Select groups to disable when breakpoint is hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderenable
|
||
msgid "Select groups to enable when breakpoint is hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakpropertygroupnotfound
|
||
msgid "Some groups in the Enable/Disable list do not exist.%0:sCreate them?%0:s%0:s%1:s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme
|
||
msgid "Use predefined scheme"
|
||
msgstr "Usar esquema predefinido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
|
||
msgid "Reset all settings"
|
||
msgstr "Redefinir todas configurações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter
|
||
msgid "Reset all gutter settings"
|
||
msgstr "Redefinir todas configurações medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext
|
||
msgid "Reset all text settings"
|
||
msgstr "Redefinir todas configurações texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint
|
||
msgid "Add history point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu
|
||
msgid "Context Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg
|
||
msgid "Context Menu (debug)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab
|
||
msgid "Context Menu (tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration
|
||
msgid "Jumps to implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock
|
||
msgid "Jumps to implementation/other block end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback
|
||
msgid "History back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw
|
||
msgid "History forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing"
|
||
msgid "Nothing/Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue
|
||
msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain
|
||
msgid "Continue %0:s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect
|
||
msgid "Select text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn
|
||
msgid "Select text (Columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline
|
||
msgid "Select text (Lines)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark
|
||
msgid "Set free bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull
|
||
msgid "Select current Line (Full)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart
|
||
msgid "Select current Line (Text)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara
|
||
msgid "Select current Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword
|
||
msgid "Select current Word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
|
||
#| msgid "This page does not represent your current settings. See advandced page. Use this page to reset any advanced changes"
|
||
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
|
||
msgstr "Esta página não representa suas configurações atuais. Veja página avançada. Use esta página para redefinir quaisquer alterações avançadas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on Mouse down"
|
||
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down"
|
||
msgstr "Padrão, Todas ações (ponto parada, retração) no Mouse abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on Mouse up. Selection on Mouse down and move"
|
||
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move"
|
||
msgstr "Extendido, Ações (ponto parada, retração) no Mouse acima. Seleção no Mouse abaixo e movimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "Medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
|
||
msgid "Right mouse includes caret move"
|
||
msgstr "Mouse direita inclui movimento marca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectalt
|
||
msgid "Alt-Key sets column mode"
|
||
msgstr "Tecla Alt define modo coluna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel
|
||
msgid "Alt-Ctrl Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel
|
||
msgid "Alt-Ctrl Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel
|
||
msgid "Alt Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel
|
||
msgid "Alt Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel
|
||
msgid "Ctrl Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel
|
||
msgid "Ctrl Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drag Selection (copy/paste)"
|
||
msgid "Drag selection (copy/paste)"
|
||
msgstr "Arrastar Seleção (copiar/colar)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label
|
||
msgid "Extra-1 Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label
|
||
msgid "Extra-2 Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel
|
||
msgid "Alt Double"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel
|
||
msgid "Ctrl Double"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Duplo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel
|
||
msgid "Shift Double"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel"
|
||
msgid "Quad"
|
||
msgstr "Quádruplo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel"
|
||
msgid "Triple"
|
||
msgstr "Triplo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Botão Central"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1"
|
||
msgid "Extra 1"
|
||
msgstr "Extra 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2"
|
||
msgid "Extra 2"
|
||
msgstr "Extra 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod
|
||
msgid "Left 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti
|
||
msgid "Left 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel"
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel
|
||
msgid "Shift-Alt-Ctrl Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel
|
||
msgid "Shift-Alt-Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel
|
||
msgid "Shift-Alt Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel
|
||
msgid "Shift-Alt Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel
|
||
msgid "Shift-Ctrl Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel
|
||
msgid "Shift-Ctrl Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel
|
||
msgid "Shift Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel"
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel
|
||
msgid "Shift Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning
|
||
msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page"
|
||
msgstr "Você tem alterações não salvas. Ao usar esta página, todas alterações feitas na página avançado serão desfeitas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef
|
||
msgid "Scroll horizontal (System speed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline
|
||
msgid "Scroll horizontal (Single line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage
|
||
msgid "Scroll horizontal (Page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf
|
||
msgid "Scroll horizontal (Half page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless
|
||
msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing"
|
||
msgid "Nothing/Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef
|
||
msgid "Scroll (System speed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline
|
||
msgid "Scroll (Single line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage
|
||
msgid "Scroll (Page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf
|
||
msgid "Scroll (Half page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless
|
||
msgid "Scroll (Page, less one line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme
|
||
msgid "< None >"
|
||
msgstr "<Nenhum>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Somente Leitura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlg1up2low
|
||
msgid "Lowercase, first letter up"
|
||
msgstr "Minúscula, primeira letra maiúscula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator
|
||
msgid "Add assignment operator :="
|
||
msgstr "Adicionar operador de atribuição :="
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch
|
||
msgid "Brackets highlight"
|
||
msgstr "Realçar parênteses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
|
||
msgid "Code folding tree"
|
||
msgstr "Árvore código retrátil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault
|
||
msgid "Default Text"
|
||
msgstr "Texto Padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
|
||
msgid "Disabled breakpoint"
|
||
msgstr "Ponto de parada desativado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint
|
||
msgid "Enabled breakpoint"
|
||
msgstr "Ponto de parada ativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline
|
||
msgid "Error line"
|
||
msgstr "Linha erro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint
|
||
msgid "Execution point"
|
||
msgstr "Ponto execução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
|
||
#| msgid "Folded code"
|
||
msgid "Folded code marker"
|
||
msgstr "Marcador código retraído"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "Medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
|
||
msgid "Syncron Edit"
|
||
msgstr "Edição Síncrona"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit
|
||
msgid "Template Edit"
|
||
msgstr "Edição Modelo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator
|
||
msgid "Gutter Separator"
|
||
msgstr "Separador Medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall
|
||
#| msgid "Highlight all"
|
||
msgid "Incremental others"
|
||
msgstr "Outros Incrementais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
|
||
msgid "Highlight current word"
|
||
msgstr "Realçar palavra atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
|
||
#| msgid "Incremental search match"
|
||
msgid "Incremental search"
|
||
msgstr "Busca incremental"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
|
||
msgid "Invalid breakpoint"
|
||
msgstr "Ponto de parada inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight
|
||
#| msgid "Line highlight"
|
||
msgid "Current line highlight"
|
||
msgstr "Realce linha atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "Número linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline
|
||
msgid "Modified line"
|
||
msgstr "Linha modificada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink
|
||
msgid "Mouse link"
|
||
msgstr "Vínculo \"mouse\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
|
||
#| msgid "SyncronEdit Range"
|
||
msgid "Selected Area"
|
||
msgstr "Área selecionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur
|
||
#| msgid "SyncronEdit Current Cells"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur"
|
||
msgid "Active Cell"
|
||
msgstr "Célula Ativa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother
|
||
#| msgid "SyncronEdit Other Cells"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother"
|
||
msgid "Other Cells"
|
||
msgstr "Outras Células"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync
|
||
#| msgid "SyncronEdit Syncron Cells"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync"
|
||
msgid "Syncronized Cells"
|
||
msgstr "Células sincronizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur
|
||
#| msgid "TemplateEdit Current"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur"
|
||
msgid "Active Cell"
|
||
msgstr "Célula Ativa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother
|
||
#| msgid "TemplateEdit Cells"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother"
|
||
msgid "Other Cells"
|
||
msgstr "Outras Células"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync
|
||
#| msgid "TemplateEdit Sync"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync"
|
||
msgid "Syncronized Cells"
|
||
msgstr "Células Sincronizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock
|
||
msgid "Text block"
|
||
msgstr "Bloco texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint
|
||
msgid "Unknown breakpoint"
|
||
msgstr "Ponto de parada desconhecido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
|
||
msgid "Word-Brackets"
|
||
msgstr "Palavra entre Parênteses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars
|
||
msgid "Visualized Special Chars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgadditionalsrcpath
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional Source search path for all projects (.pp;.pas)"
|
||
msgid "Additional source search path for all projects (.pp;.pas)"
|
||
msgstr "Caminho de busca adicional de fontes para todos os projetos (.pp;.pas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
|
||
msgid "Add semicolon"
|
||
msgstr "Adicionar ponto e vírgula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
|
||
msgid "Adjust top line due to comment in front"
|
||
msgstr "Ajustar linha superior devido ao comentário em frente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgallfiles
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos os arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically
|
||
msgid "Alphabetically"
|
||
msgstr "Alfabeticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgalreadyusesallotherunits
|
||
msgid "\"%s\" already uses all the units in this project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
|
||
msgid "Always visible cursor"
|
||
msgstr "Cursor sempre visível"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
|
||
msgid "Ambiguous file action:"
|
||
msgstr "Ação ambígua de arquivos:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
|
||
msgid "Warn on compile"
|
||
msgstr "Aviso ao compilar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Application Settings"
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "Configurações da Aplicação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgassemblerdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgassemblerdefault"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgassertcode
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Include Assertion Code"
|
||
msgid "Include assertion code"
|
||
msgstr "Incluir Código de Afirmação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
|
||
msgid "Auto-create forms:"
|
||
msgstr "Formulários auto. criados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms
|
||
msgid "When creating new forms, add them to auto-created forms"
|
||
msgstr "Quando criar novos formulários, adicioná-los a formulários auto. criados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautodel
|
||
msgid "Auto delete file"
|
||
msgstr "Auto excluir arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor
|
||
msgid "Hide mouse when typing"
|
||
msgstr "Ocultar \"mouse\" ao digitar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent"
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Auto identar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
|
||
msgid "(Setup smart indent)"
|
||
msgstr "(Configurar identação inteligente)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype"
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Auto identar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
|
||
msgid "Auto remove empty methods"
|
||
msgstr "Auto remover métodos vazios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoren
|
||
msgid "Auto rename file lowercase"
|
||
msgstr "Auto renomear arquivo em minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautosave
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Auto save"
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "Auto-Salvar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
|
||
msgid "Available forms:"
|
||
msgstr "Formulários disponíveis:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Plano de fundo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory
|
||
msgid "(no subdirectory)"
|
||
msgstr "(sem subdiretório)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir
|
||
msgid "Same name (in subdirectory)"
|
||
msgstr "Mesmo nome (no subdiretório)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
|
||
msgid "Behind methods"
|
||
msgstr "Antes de métodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection:"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Block indent"
|
||
msgid "Block indent (spaces)"
|
||
msgstr "Identação bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttype
|
||
msgid "Indent method"
|
||
msgstr "Identação método"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
|
||
msgid "Space/tab as prev Line"
|
||
msgstr "Espaço/Tab. como linha anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
|
||
msgid "Position only"
|
||
msgstr "Posicionar somente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Espaços"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent
|
||
msgid "Block indent (tabs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbp7cptb
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "TP/BP 7.0 Compatible"
|
||
msgid "TP/BP 7.0 compatible"
|
||
msgstr "Compatibilidade com TP/BP 7.0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight
|
||
msgid "Bracket highlight"
|
||
msgstr "Realçar parênteses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup
|
||
msgid "Matching bracket pairs"
|
||
msgstr "Correspondendo pares parênteses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbrowsemsgfilter
|
||
msgid "Free Pascal Compiler messages file (*.msg)|*.msg|Any Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Arquivo de mensagens do compilador Free Pascal (*.msg)|*.msg|Todos (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbuildmodes
|
||
msgid "Build Modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbutapply
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Case Sensitive"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "&Sensível maiúsc./minúsc."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccocaption
|
||
msgid "Checking compiler options"
|
||
msgstr "Verificando opções do compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound
|
||
msgid "orphaned file found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Resultados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotest
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler
|
||
msgid "Test: Checking compiler ..."
|
||
msgstr "Teste: Verificando compilador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig
|
||
msgid "Test: Checking compiler configuration ..."
|
||
msgstr "Teste: Verificando configurações compilador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingfpcconfigs
|
||
msgid "Test: Checking fpc configs ..."
|
||
msgstr "Teste: Verificando config. fpc ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate
|
||
msgid "Test: Checking compiler date ..."
|
||
msgstr "Teste: Verificando data compilador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile
|
||
msgid "Test: Compiling an empty file ..."
|
||
msgstr "Teste: Compilando um arquivo vazio ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestmissingppu
|
||
msgid "Test: Checking missing fpc ppu ..."
|
||
msgstr "Teste: Verificando falta fpc ppu ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
|
||
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
|
||
msgstr "Teste: Verificando fontes no caminho de busca ppu fpc ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile
|
||
msgid "Test: Compiling an empty file"
|
||
msgstr "Teste: Compilando um arquivo vazio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile
|
||
msgid "using config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder
|
||
msgid "Class order"
|
||
msgstr "Ordem da Classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Por último"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower
|
||
msgid "lowercase"
|
||
msgstr "minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview (Max line length = 1)"
|
||
msgid "Preview (max line length = 1)"
|
||
msgstr "Visualizar (Tam. máximo linha=1)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix
|
||
msgid "Read prefix"
|
||
msgstr "Prefixo Ler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix
|
||
msgid "Stored postfix"
|
||
msgstr "Sufixo Armazenar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase
|
||
msgid "UPPERCASE"
|
||
msgstr "MAIÚSCULAS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix
|
||
msgid "Variable prefix"
|
||
msgstr "Prefixo Variável"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix
|
||
msgid "Write prefix"
|
||
msgstr "Prefixo Escrever"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcentercursorline
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Center Cursor Line"
|
||
msgid "Center cursor line"
|
||
msgstr "Centralizar linha do cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact
|
||
msgid "Save As - auto rename pascal files lower case"
|
||
msgstr "Salvar Como - Auto renomear arquivos Pascal em minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckconsistency
|
||
msgid "Check consistency"
|
||
msgstr "Verificar consistência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
|
||
msgid "Check packages on form create"
|
||
msgstr "Verificar pacotes na criação formulário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
|
||
msgid "Choose code template file (*.dci)"
|
||
msgstr "Escolha o arquivo de modelos de código (*.dci)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgclassinsertpolicy
|
||
msgid "Class part insert policy"
|
||
msgstr "Regra inserção partes Classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
|
||
msgid "Show close buttons in notebook"
|
||
msgstr "Exibir botões de fechar no \"notebook\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de cores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcmacro
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C Style Macros (global)"
|
||
msgid "C style macros (global)"
|
||
msgstr "Estilo de Macros C (global)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Ansi Strings"
|
||
msgid "Use ansi strings"
|
||
msgstr "Usar Sequências de Caracteres Ansi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasis
|
||
msgid "As-Is"
|
||
msgstr "Como está"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle
|
||
msgid "Assembler style:"
|
||
msgstr "Estilo assembler:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcochecks
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Checks:"
|
||
msgid "Checks"
|
||
msgstr "Verificações:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocompilation
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Compilação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoconditionals
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoconditionals"
|
||
msgid "Conditionals"
|
||
msgstr "Condicionais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocops
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C Style Operators (*=, +=, /= and -=)"
|
||
msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)"
|
||
msgstr "Estilo de Operadores C (*=, +=, /= and -=)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatechildnode
|
||
msgid "Create child node"
|
||
msgstr "Criar nó filho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile"
|
||
msgid "Create Makefile"
|
||
msgstr "Criar Makefile"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatenodeabove
|
||
msgid "Create node above"
|
||
msgstr "Criar nó acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatenodebelow
|
||
msgid "Create node below"
|
||
msgstr "Criar nó abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodbx
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate Debugging Info For DBX (Slows Compiling)"
|
||
msgid "Generate debugging info for DBX (slows compiling)"
|
||
msgstr "Gerar Informações de Depuração para DBX (Retarda a compilação)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debugging Info"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging"
|
||
msgid "Debugging info"
|
||
msgstr "Depuração:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debugging:"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging2"
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Depuração:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
|
||
msgid "Debugger path addition (none):"
|
||
msgstr "Caminho adicional do Depurador (nenhum):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation
|
||
msgid "Code Creation"
|
||
msgstr "Criação de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Retrair"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldingmouse
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodefoldingmouse"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mouse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder
|
||
msgid "Reverse fold-order in Popup"
|
||
msgstr "Inverter ordem-retração no \"Popup\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodegeneration
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Code generation"
|
||
msgid "Code Generation"
|
||
msgstr "Geração código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodetoolsopts
|
||
msgid "CodeTools Options"
|
||
msgstr "Opções das Ferramentas de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcofast
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Faster Code"
|
||
msgid "Faster code"
|
||
msgstr "Código mais rápido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcogdb
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate Debugging Info For GDB (Slower / Increases exe-size)"
|
||
msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)"
|
||
msgstr "Gerar Informações de depuração para GDB (Retarda a compilação)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Heaptrc Unit (check for mem-leaks)"
|
||
msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)"
|
||
msgstr "Usar a unidade Heaptrc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Include Files (-Fi):"
|
||
msgid "Include files (-Fi):"
|
||
msgstr "Arquivos de Inclusão (-Fi)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoinherited
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoinherited"
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Herança"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcokeepvarsreg
|
||
msgid "Keep certain variables in registers"
|
||
msgstr "Manter certas variáveis nos registradores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries
|
||
msgid "Libraries (-Fl):"
|
||
msgstr "Bibliotecas (-Fl):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolinking
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Vinculando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsave
|
||
msgid "Load/Save"
|
||
msgstr "Carregar/Salvar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolor
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorexportbutton
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolorexportbutton"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink
|
||
msgid "(Edit Color)"
|
||
msgstr "(Editar Cor)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified
|
||
msgid "Not modified"
|
||
msgstr "Não modificado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolors
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparameters
|
||
msgid "Command line parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros linha de comando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams
|
||
msgid "Command line parameters (without application name)"
|
||
msgstr "Parâmetros linha de comando (sem nome da aplicação)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compiler Messages"
|
||
msgid "Compiler messages"
|
||
msgstr "Mensagens do compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages
|
||
msgid "Compiler messages language file"
|
||
msgstr "Arquivo de idioma das mensagens do compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions"
|
||
msgid "Compiler Options"
|
||
msgstr "Opções do Compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties
|
||
msgid "Complete properties"
|
||
msgstr "Completar Propriedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Config Files:"
|
||
msgid "Config files"
|
||
msgstr "Arquivos de configuração:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgconormal
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Normal Code"
|
||
msgid "Normal code"
|
||
msgstr "Código Normal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoopts
|
||
msgid "Options: "
|
||
msgstr "Opções: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoother
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoother"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Transbordamento (Overflow)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing
|
||
msgid "Parsing"
|
||
msgstr "Analisando sintaxe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
|
||
msgid "Copy/Paste with fold info"
|
||
msgstr "Copiar/Colar com info. retração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
|
||
msgid "Copy word on copy none"
|
||
msgstr "Selecionar/Copiar palavra se nada selecionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Faixa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable
|
||
msgid "Relocatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Errors"
|
||
msgid "Show errors"
|
||
msgstr "Exibir Erros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
|
||
#| msgid "Show Options"
|
||
msgid "&Show Options"
|
||
msgstr "E&xibir Opções"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmaller
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Smaller Code"
|
||
msgid "Smaller code"
|
||
msgstr "Código menor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Smart Linkable"
|
||
msgid "Smart linkable"
|
||
msgstr "Vinculação inteligente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosources
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other Sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
|
||
msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
|
||
msgstr "Outros Fontes (arquivos .pp/.pas, usado somente pela IDE não pelo Compilador)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcostack
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Pilha (Stack)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcostrip
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strip Symbols From Executable"
|
||
msgid "Strip symbols from executable"
|
||
msgstr "Remover símbolos do executável (STRIP)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype
|
||
msgid "Choose type of debug info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2
|
||
msgid "Dwarf2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set
|
||
msgid "Dwarf with sets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3
|
||
msgid "Dwarf3 (beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs
|
||
msgid "Stabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unit Style"
|
||
msgid "Unit style"
|
||
msgstr "Estilo de unidade:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcouseasdefault
|
||
#| msgid "Use these settings as default for new projects"
|
||
msgid "Use these compiler options as default for new projects"
|
||
msgstr "Usar estas opções como padrão para novos projetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind
|
||
msgid "Generate code for valgrind"
|
||
msgstr "Gerar código para valgrind"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcppinline
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C++ Styled INLINE"
|
||
msgid "C++ styled INLINE"
|
||
msgstr "INLINE Estilo C++"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgctrlmiddletabcloseotherpages
|
||
msgid "Ctrl-middle-click on tab closes all others"
|
||
msgstr "Ctrl-clique-central na aba fecha todas as outras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol
|
||
msgid "Cursor beyond EOL"
|
||
msgstr "Cursor além fim de linha (EOL)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorgroupoptions
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor:"
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Cursor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
|
||
msgid "Cursor skips selection"
|
||
msgstr "Cursor salta seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
|
||
msgid "Cursor skips tabs"
|
||
msgstr "Cursor salta tabulações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
|
||
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
|
||
msgstr "Extensão definida pelo usuário (.pp.xxx)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption
|
||
msgid "Path Editor"
|
||
msgstr "Editor caminhos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype
|
||
msgid "Debugger type and path"
|
||
msgstr "Caminho e tipo de depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont
|
||
msgid "Default editor font"
|
||
msgstr "Fonte padrão do Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Valor padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
|
||
msgid "Delete template "
|
||
msgstr "Excluir modelo "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdeplhicomp
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delphi Compatible"
|
||
msgid "Delphi compatible"
|
||
msgstr "Compatível com o Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktop
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Área de Trabalho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons
|
||
msgid "Buttons - "
|
||
msgstr "Botões -"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desktop files"
|
||
msgid "Desktop Files"
|
||
msgstr "Arquivos da Área de Trabalho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "Dicas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus
|
||
msgid "Menus - "
|
||
msgstr "Menus - "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmisc
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "Opções diversas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdirection
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdirectorydoesnotexist
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Diretório inexistente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "Desativar \"anti-aliasing\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
|
||
msgid "Use right margin color"
|
||
msgstr "Usar cor margem direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth
|
||
msgid "Draw divider level"
|
||
msgstr "Desenhar nível divisor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor
|
||
msgid "Nested line color"
|
||
msgstr "Cor linha aninhada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivideronoff
|
||
msgid "Draw divider"
|
||
msgstr "Desenhar divisor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor
|
||
msgid "Line color"
|
||
msgstr "Cor linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname
|
||
msgid "Begin/End"
|
||
msgstr "Begin/End"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
|
||
msgid "Procedure/Function"
|
||
msgstr "Procedimento/Função"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
|
||
msgid "Class/Struct"
|
||
msgstr "Classe/Estrutura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
|
||
msgid "Class/Struct (local)"
|
||
msgstr "Classe/Estrutura (local)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
|
||
msgid "Try/Except"
|
||
msgstr "Try/Except"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
|
||
msgid "Unit sections"
|
||
msgstr "Seções unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
|
||
msgid "Uses clause"
|
||
msgstr "Cláusula \"Uses\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
|
||
msgid "Var/Type"
|
||
msgstr "Var/Type"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname"
|
||
msgid "Var/Type (local)"
|
||
msgstr "Var/Type (local)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedadd
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add..."
|
||
msgid "Add ..."
|
||
msgstr "Adicionar..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedback
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Voltar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedbold
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir
|
||
msgid "Sub directory"
|
||
msgstr "Subdiretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Code templates"
|
||
msgid "Code Templates"
|
||
msgstr "Modelos de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
|
||
#| msgid "Complete blocks"
|
||
msgid "Add close statement for pascal blocks"
|
||
msgstr "Adicionar instrução para fechar blocos pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
|
||
msgid "User defined extension"
|
||
msgstr "Extensão definida pelo usuário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelay
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Atraso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec
|
||
msgid "(%s sec delay)"
|
||
msgstr "(atraso %s seg)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Exibir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgededit
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit..."
|
||
msgid "Edit ..."
|
||
msgstr "Editar..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Editor files"
|
||
msgid "Editor Files"
|
||
msgstr "Arquivos do editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet"
|
||
msgid "Identifier completion"
|
||
msgstr "Complemento identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedinvert
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
|
||
#| msgid "Ignore Locks, longest unused editor"
|
||
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
|
||
msgstr "Ignorar Bloqueios, usar editor em desuso por mais tempo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
|
||
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
|
||
msgstr "Ignorar Bloqueios, se o editor for o atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
|
||
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
|
||
msgstr "Ignorar Bloqueios, se o editor estiver na janela atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
|
||
msgid "Locked, if text in view"
|
||
msgstr "Bloqueado, se o texto estiver em exibição"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Desbloqueado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
|
||
msgid "Unlocked, if text in centered view"
|
||
msgstr "Desbloqueado, se o texto estiver em exibição centralizada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
|
||
msgid "New tab, existing or new window"
|
||
msgstr "Nova aba, existente ou nova janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
|
||
msgid "New tab in new window"
|
||
msgstr "Nova aba em nova janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
|
||
msgid "New tab in existing window"
|
||
msgstr "Nova aba em janela existente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
|
||
#| msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\"This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgstr "Esta opção usará o editor em desuso por mais tempo para o arquivo, mesmo se estiver bloqueado e/ou precise de deslocamento. A determinação do editor em desuso por mais tempo não observa a ordem na qual as janelas foram focadas, mesmo que tenha sido configurada pela opção \"mesmo critério ordem\". Esta opção sempre será bem sucedida, demais opções nunca serão testadas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
|
||
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
||
msgstr "Esta opção irá verificar se o atual editor ativo tem o arquivo alvo e em caso positivo, irá usar o editor atual, mesmo se ele estiver bloqueado e/ou precise de deslocamento."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
|
||
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
||
msgstr "Esta opção irá verificar se existe um editor para o arquivo alvo na janela atual e se existir, irá usar este editor, mesmo se ele estiver bloqueado e/ou precise de deslocamento."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
|
||
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
|
||
msgstr "Esta opção ira usar um editor bloqueado (e somente um bloqueado), que não precise se deslocar a fim de mostrar o ponto se salto alvo (ponto de salto alvo já está na área visível da tela)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
|
||
msgid "This option will use any not locked Editor."
|
||
msgstr "Esta opção irá usar qualquer Editor não bloqueado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
|
||
msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
|
||
msgstr "Esta opção irá usar um Editor não bloqueado, que não precise se deslocar a fim de mostrar o ponto de salto alvo (ponto de salto alvo já está na área visível da tela, excluindo 2-5 linhas no topo/base)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
|
||
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgstr "Esta opção irá abrir uma nova Aba em uma Janela existente ou nova, se nenhuma aba bloqueada for encontrada. Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
|
||
#| msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgstr "Se nenhuma aba desbloqueada for encontrada, esta opção irá abrir uma nova Aba em uma nova Janela (mesmo que outra janela existnte possa ser usada para a nova aba). Esta opção será sempre bem-sucedida, demais opções nunca serão testadas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
|
||
#| msgid "This option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window, if no unlocked tab is found. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
|
||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
|
||
msgstr "Se nenhuma aba desbloqueada for encontrada, então esta opção irá abrir uma nova Aba em uma Janela existente (e somente em uma existente). Uma aba é aberta somente se a janela existir, e que ainda não tenha um editor para o arquivo alvo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfont
|
||
msgid "Editor font"
|
||
msgstr "Fonte do Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize
|
||
msgid "Editor font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions"
|
||
msgid "Editor options"
|
||
msgstr "Opções do editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
|
||
msgid "Scheme globals"
|
||
msgstr "Esquemas globais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Misc."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgednoerr
|
||
msgid "No errors in key mapping found."
|
||
msgstr "Não foram encontrados erros nos acessos rápidos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedoff
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desligado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedon
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ligado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Sublinhado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
|
||
msgid "Element Attributes"
|
||
msgstr "Atributos elemento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
|
||
msgid "End key jumps to nearest end"
|
||
msgstr "Tecla \"End\" salta para final mais próximo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Perguntar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote
|
||
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
|
||
msgstr "Nota: Arquivos de projetos são todos os arquivos no diretório de projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Cópia de segurança"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
|
||
msgid "Guide lines"
|
||
msgstr "Guias de alinhamento componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscelânea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other files"
|
||
msgid "Other Files"
|
||
msgstr "Outros arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvproject
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Project"
|
||
msgid "Tabs for project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvtype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesaftercompilation
|
||
msgid "Focus messages after compilation"
|
||
msgstr "Focar mensagens após compilação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing
|
||
msgid "Extra char spacing"
|
||
msgstr "Espaço extra carac."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing
|
||
msgid "Extra line spacing"
|
||
msgstr "Espaços extra linhas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgextsymb
|
||
msgid "Use external gdb debug symbols file"
|
||
msgstr "Usar arquivo depuração externo gdb"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfileexts
|
||
msgid "File extensions"
|
||
msgstr "Extensões de arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor
|
||
msgid "Find text at cursor"
|
||
msgstr "Localizar texto sob o cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
|
||
msgid "Chunk"
|
||
msgstr "Pedaço"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
|
||
msgid "Chunk section"
|
||
msgstr "Pedaço seção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp
|
||
msgid "ASP"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode"
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Nó"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist
|
||
msgid "List <>"
|
||
msgstr "Lista <>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject
|
||
msgid "Object (inherited, inline)"
|
||
msgstr "Objeto (herdado, em linha)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype"
|
||
msgid "Var/Type (local)"
|
||
msgstr "Var/Type (local)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
|
||
msgid "Comment (* *)"
|
||
msgstr "Comentário (* *)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
|
||
msgid "Asm"
|
||
msgstr "Asm"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend
|
||
msgid "Begin/End (nested)"
|
||
msgstr "Begin/End (aninhado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
|
||
msgid "Comment { }"
|
||
msgstr "Comentário { }"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Case"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass
|
||
msgid "Class/Object"
|
||
msgstr "Classe/Objeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection
|
||
msgid "public/private"
|
||
msgstr "público/privado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept
|
||
msgid "Except/Finally"
|
||
msgstr "Except/Finally"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef
|
||
msgid "{$IfDef}"
|
||
msgstr "{$IfDef}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment
|
||
msgid "Nested Comment"
|
||
msgstr "Comentário aninhado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend
|
||
msgid "Begin/End (procedure)"
|
||
msgstr "Begin/End (procedimento)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure"
|
||
msgid "Procedure"
|
||
msgstr "Procedimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram"
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Record"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repeat"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
|
||
msgid "Comment //"
|
||
msgstr "Comentário //"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr "Try"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
|
||
msgid "Unit section"
|
||
msgstr "Seção unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
|
||
msgid "{%Region}"
|
||
msgstr "{%Region}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses"
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "Uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype
|
||
msgid "Var/Type (global)"
|
||
msgstr "Var/Type (global)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata
|
||
msgid "CData"
|
||
msgstr "CData"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype
|
||
msgid "DocType"
|
||
msgstr "TipoDoc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode"
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Nó"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess
|
||
msgid "Processing Instruction"
|
||
msgstr "Processando Instrução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforecolor
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Primeiro plano"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy
|
||
msgid "Procedure insert policy"
|
||
msgstr "Regra inserção de procedimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder
|
||
msgid "Keep order of procedures"
|
||
msgstr "Manter a ordem dos procedimentos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcpath
|
||
msgid "Compiler path (e.g. %s)"
|
||
msgstr "Caminho do Compilador (ex. %s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath
|
||
msgid "FPC source directory"
|
||
msgstr "Diretório Fonte FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgframecolor
|
||
#| msgid "Frame color"
|
||
msgid "Text-mark"
|
||
msgstr "Marca-Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor
|
||
msgid "Form Editor"
|
||
msgstr "Editor de Formulário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning
|
||
msgid "From b&eginning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&From Cursor"
|
||
msgid "&From cursor"
|
||
msgstr "&Do cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfropts
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfropts"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggetposition
|
||
msgid "Get position"
|
||
msgstr "Obter Posição"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgglobal
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "&Global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggpccomp
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPC (GNU Pascal Compiler) Compatible"
|
||
msgid "GPC (GNU Pascal Compiler) compatible"
|
||
msgstr "Compatível com GPC (Compilador Pascal GNU)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggprof
|
||
msgid "Generate code for gprof"
|
||
msgstr "Gerar código para gprof"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor
|
||
msgid "Grabber color"
|
||
msgstr "Cor dos esticadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridcolor
|
||
msgid "Grid color"
|
||
msgstr "Cor da Grade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridx
|
||
msgid "Grid size X"
|
||
msgstr "Tamanho X da Grade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
|
||
msgid "Horizontal grid step size"
|
||
msgstr "Tamanho do passo horizontal da grade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
|
||
msgid "Grid size Y"
|
||
msgstr "Tamanho Y da Grade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
|
||
msgid "Vertical grid step size"
|
||
msgstr "Tamanho do passo vertical da grade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "Explorador Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools
|
||
msgid "Codetools"
|
||
msgstr "Ferramentas de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment"
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupundo
|
||
msgid "Group Undo"
|
||
msgstr "Desfazer Grupo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
|
||
msgid "Show Guide Lines"
|
||
msgstr "Exibir Guias de Alinhamento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "Medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "Retraido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
|
||
msgid "Gutter Color"
|
||
msgstr "Cor da Medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor
|
||
msgid "Gutter Edge Color"
|
||
msgstr "Cor borda medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex
|
||
msgid "Gutter separator index"
|
||
msgstr "Índice separador medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutterwidth
|
||
msgid "Gutter width"
|
||
msgstr "Largura da Medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll
|
||
msgid "Half page scroll"
|
||
msgstr "Rolar meia-página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize
|
||
msgid "Heap and stack sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheapsize
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Heap Size"
|
||
msgid "Heap size"
|
||
msgstr "Tamanho do Heap"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheightpos
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun
|
||
msgid "Hide IDE windows on run"
|
||
msgstr "Ocultar a janela da IDE ao executar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghidemessagesicons
|
||
msgid "Hide Messages Icons"
|
||
msgstr "Ocultar ícones de mensagens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook
|
||
msgid "Hide tab in single page windows"
|
||
msgstr "Ocultar aba de janelas em páginas únicas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor
|
||
msgid "Highlight Color"
|
||
msgstr "Realçar Cor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor
|
||
msgid "Highlight Font Color"
|
||
msgstr "Realçar Cor Fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
|
||
msgid "Left Of Cursor"
|
||
msgstr "Esquerda do Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
|
||
msgid "Right Of Cursor"
|
||
msgstr "Direita do Cursos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Hints for parameter \"Sender\" not used"
|
||
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
|
||
msgstr "Exibir dica parâmetro \"Sender\" não usado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Hints for unused units in main source"
|
||
msgid "Show hints for unused units in main"
|
||
msgstr "Exibir dicas unidades não utilizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
|
||
msgid "Home key jumps to nearest start"
|
||
msgstr "Tecla \"Home\" salta para ínicio mais próximo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
|
||
msgid "Host application"
|
||
msgstr "Aplicação servidora"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Identifier completion"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion"
|
||
msgid "Identifier Completion"
|
||
msgstr "Complemento identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy
|
||
msgid "Identifier policy"
|
||
msgstr "Regra para Identificadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgideoptions
|
||
msgid "IDE Options"
|
||
msgstr "Opções IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgignoreverb
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
|
||
msgid "Include system variables"
|
||
msgstr "Incluir variáveis de sistema"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgindentcodeto
|
||
msgid "Indent code to"
|
||
msgstr "Identar código para"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Indent and Tabs:"
|
||
msgid "Indent and Tabs"
|
||
msgstr "Identações e Tabulações:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
|
||
msgid "In front of methods"
|
||
msgstr "Na frente de métodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly
|
||
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
|
||
msgstr "Nome do construtor precisa ser \"init\" (e o destrutor precisa ser \"done\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertsection
|
||
msgid "Insert into Uses section of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter
|
||
msgid "Insert space after"
|
||
msgstr "Inserir espaço após"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront
|
||
msgid "Insert space in front of"
|
||
msgstr "Inserir espaço na frente de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec
|
||
msgid "Interval in secs"
|
||
msgstr "Invervalo em segundos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
|
||
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
|
||
msgstr "Saltando (ex. Saltando Métodos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
|
||
msgid "Keep cursor X position"
|
||
msgstr "Manter posição X cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Teclas de acesso rápido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors
|
||
msgid "Key mapping errors"
|
||
msgstr "Erros nas teclas de acesso rápido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingscheme
|
||
msgid "Key Mapping Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de teclas de acesso rápido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy
|
||
msgid "Keyword policy"
|
||
msgstr "Regra para Palavras-Chaves"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto
|
||
msgid "Allow LABEL and GOTO"
|
||
msgstr "Permitir LABEL e GOTO"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglang
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglast
|
||
msgid "Last (i.e. at end of source)"
|
||
msgstr "Por último (ex. no final do fonte)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir
|
||
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
|
||
msgstr "Diretório Lazarus (padrão para todos os projetos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgleftpos
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Esquerda:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr
|
||
#| msgid "color for left, top"
|
||
msgid "Guid lines Left,Top"
|
||
msgstr "Linhas guia esquerda, topo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt
|
||
msgid "Level 1 (quick and debugger friendly)"
|
||
msgstr "Nível 1 (rápido e amigável ao depurador)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt
|
||
msgid "Level 2 (Level 1 + quick optimizations)"
|
||
msgstr "Nível 2 (Nível 1 + otimizações rápidas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt
|
||
msgid "Level 3 (Level 2 + slow optimizations)"
|
||
msgstr "Nível 3 (Nível 2 + otimizações lentas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Level 0 (no extra Optimizations)"
|
||
msgid "Level 0 (no extra optimizations)"
|
||
msgstr "Nível 0 (nenhuma Otimização extra)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting
|
||
msgid "Line Splitting"
|
||
msgstr "Separação de Linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglinklibraries
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Link Style"
|
||
msgid "Link style"
|
||
msgstr "Estilo de Vínculo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglinksmart
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Link Smart"
|
||
msgid "Link smart"
|
||
msgstr "Vínculo inteligente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display Line Numbers in Run-time Error Backtraces"
|
||
msgid "Display line numbers in run-time error backtraces"
|
||
msgstr "Exibir número de linhas nos erros de Tempo de Execução ao rastreá-los"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgloaddfile
|
||
msgid "Load desktop settings from file"
|
||
msgstr "Carregar configurações do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu Principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View project forms"
|
||
msgid "View Project Forms"
|
||
msgstr "Exibir formulários do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View project frames"
|
||
msgid "View Project Frames"
|
||
msgstr "Exibir bordas projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View project units"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits"
|
||
msgid "View Project Units"
|
||
msgstr "Exibir unidades do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmakepath
|
||
msgid "Make path"
|
||
msgstr "Caminho Make"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter
|
||
msgid "Margin and gutter"
|
||
msgstr "Margem e medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor
|
||
msgid "Marker color"
|
||
msgstr "Cor dos marcadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Word under Caret Highlight"
|
||
msgid "Highlight of Word under Caret"
|
||
msgstr "Realçar Palavra sob Marca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
|
||
#| msgid "Ignore bounds for words longer than"
|
||
msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
|
||
msgstr "Comparar limite palavra para palavras até este comprimento:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignore Keywords"
|
||
msgid "Ignore keywords"
|
||
msgstr "Ignorar Palavras-Chave"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable Timer for Markup Current Word"
|
||
msgid "Disable timer for markup current word"
|
||
msgstr "Desativar cronômetro para remarcar palavra atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Trim Spaces (when highlighting current selection)"
|
||
msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)"
|
||
msgstr "Remover espaços (enquanto realçar seleção atual)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
|
||
msgid "Maximum counter"
|
||
msgstr "Contador Máximo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength
|
||
msgid "Max line length:"
|
||
msgstr "Comprimento máximo da linha:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles
|
||
msgid "Max recent files"
|
||
msgstr "Máximo de arquivos recentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs
|
||
msgid "Max recent project files"
|
||
msgstr "Máximo de arquivos de projeto recentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmethodinspolicy
|
||
msgid "Method insert policy"
|
||
msgstr "Regra inserção métodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties
|
||
msgid "Mix methods and properties"
|
||
msgstr "Mesclar métodos e propriedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbutton
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbutton"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Botão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonmiddle
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonmiddle"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Meio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldbuttonright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolfoldall
|
||
msgid "Fold All (Some Colapsed)"
|
||
msgstr "Retrair Tudo (Alguns retraídos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolfoldone
|
||
msgid "Fold One (Some Colapsed)"
|
||
msgstr "Retrair Um (Alguns retraídos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolunfoldall
|
||
msgid "Unfold All (Some Colapsed)"
|
||
msgstr "Expandir Todos (Alguns retraídos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldcolunfoldone
|
||
msgid "Unfold One (Some Colapsed)"
|
||
msgstr "Expandir Um (Alguns retraídos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldexpfoldall
|
||
msgid "Fold All (All Expanded)"
|
||
msgstr "Retrair Todos (Todos expandidos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldexpfoldone
|
||
msgid "Fold One (All Expanded)"
|
||
msgstr "Retrair Um (Todos expandidos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldgroup1
|
||
msgid "Setting 1"
|
||
msgstr "Configuração 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldgroup2
|
||
msgid "Setting 2"
|
||
msgstr "Configuração 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifieralt
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifieralt"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifierctrl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifierctrl"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifiershift
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmousefoldmodifiershift"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmousegroupoptions
|
||
msgid "Mouse:"
|
||
msgstr "Mouse:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Único"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Duplo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3"
|
||
msgid "Triple"
|
||
msgstr "Triplo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4"
|
||
msgid "Quad"
|
||
msgstr "Quádruplo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualquer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnexport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnexport"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1"
|
||
msgid "Extra 1"
|
||
msgstr "Extra 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2"
|
||
msgid "Extra 2"
|
||
msgstr "Extra 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnimport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnimport"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Meio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
|
||
msgid "Make Fallback"
|
||
msgstr "Retroceder"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown
|
||
msgid "Wheel down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup
|
||
msgid "Wheel up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Capturar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
|
||
msgid "Move Caret (extra)"
|
||
msgstr "Mover Marca (extra)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
|
||
msgid "Act on Mouse up"
|
||
msgstr "Atuar no Mouse acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
|
||
msgid "Edit Mouse"
|
||
msgstr "Editar Mouse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
|
||
msgid "Duplicate Entry"
|
||
msgstr "Entrada Duplicada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
|
||
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
|
||
msgstr "Esta entrada conflita com uma entrada existente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Botão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
|
||
msgid "Caret"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clique"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir
|
||
msgid "Up/Down"
|
||
msgstr "Acima/Abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Odernação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mouse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand
|
||
msgid "IDE-Command"
|
||
msgstr "Comando IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "Medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold
|
||
msgid "Fold Tree"
|
||
msgstr "Árvore retrátil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol
|
||
msgid "Collapsed [+]"
|
||
msgstr "Retraído [+]"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp
|
||
msgid "Expanded [-]"
|
||
msgstr "Expandido [-]"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "Números de linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label
|
||
msgid "Opt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract
|
||
msgid "Other actions using the same button"
|
||
msgstr "Outras ações usando o mesmo botão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down..."
|
||
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..."
|
||
msgstr "Eles podem ser executados dependendo das teclas modificadores, configurações \"Falltrough\", Simples/Duplo, Acima/Abaixo..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
|
||
msgid "Filter Mod-Keys"
|
||
msgstr "Filtro Teclas-Mod."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgs
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect
|
||
msgid "Multi Select"
|
||
msgstr "Seleção múltipla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find editor for jump targets"
|
||
msgid "Find Editor for Jump Targets"
|
||
msgstr "Localizar editor para os alvos do salto:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
|
||
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
|
||
msgstr "Ordem à usar para editores correspondentes ao mesmo critério"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
|
||
msgid "Most recent focused editor for this file"
|
||
msgstr "Mais recente editor focado para este arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
|
||
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
|
||
msgstr "Editor (para arquivo) na mais recente janela focada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
|
||
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
|
||
msgstr "Lista de critérios prioritária para escolher um editor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
|
||
msgid "Pages and Windows"
|
||
msgstr "Páginas e Janelas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Notebook Tabs:"
|
||
msgid "Notebook Tabs"
|
||
msgstr "Abas \"Notebook\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnaming
|
||
msgid "Naming"
|
||
msgstr "Nomeação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming
|
||
#| msgid "no automatic renaming"
|
||
msgid "No automatic renaming"
|
||
msgstr "Sem renomeação automática"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits
|
||
msgid "No available units to add."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight
|
||
msgid "No Highlight"
|
||
msgstr "Sem realce"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
|
||
msgid "Source notebook tabs position"
|
||
msgstr "Posição abas \"notebook\" fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do not split line after:"
|
||
msgid "Do not split line after"
|
||
msgstr "Não dividir a linha após:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do not split line In front of:"
|
||
msgid "Do not split line in front of"
|
||
msgstr "Não dividir linha na frente de:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp"
|
||
msgid "Object Inspector"
|
||
msgstr "Inspetor de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight
|
||
msgid "Item height"
|
||
msgstr "Altura do Item"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscelânea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoioptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoioptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings
|
||
msgid "Speed settings"
|
||
msgstr "Configurações rápidas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings
|
||
msgid "Use default Delphi settings"
|
||
msgstr "Usar configurações Delphi padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings
|
||
msgid "Use default Lazarus settings"
|
||
msgstr "Usar configurações Lazarus padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoptimiz
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Optimizations:"
|
||
msgid "Optimizations"
|
||
msgstr "Otimizações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other Unit Files (-Fu) (Delimiter is semicolon):"
|
||
msgid "Other unit files (-Fu) (delimiter is semicolon):"
|
||
msgstr "Outros arquivos de unidade (-Fu) (ponto e vírgula como delimitador)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Overwrite Block"
|
||
msgid "Overwrite block"
|
||
msgstr "Sobrescrever Bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
|
||
msgid "Hints for component palette"
|
||
msgstr "Dicas para a paleta de componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasext
|
||
msgid "Default pascal extension"
|
||
msgstr "Extensão Pascal padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords
|
||
msgid "Highlight control statements as keywords"
|
||
msgstr "Realçar declarações de controle como palavras-chave"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extended Pascal keyword options"
|
||
msgid "Extended Pascal Keyword Options"
|
||
msgstr "Opções palavras-chave Pascal Extendido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pass Options To The Linker (Delimiter is space)"
|
||
msgid "Pass options to linker (delimiter is space)"
|
||
msgstr "Enviar opções ao vinculador (espaço como delimitador)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight String keyword(s)"
|
||
msgid "Highlight \"String\" keyword(s)"
|
||
msgstr "Realçar palavra(s)-chave \"String\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring
|
||
msgid "Only \"String\""
|
||
msgstr "Apenas \"String\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Persistent Block"
|
||
msgid "Persistent block"
|
||
msgstr "Persistir Bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
|
||
msgid "Persistent cursor"
|
||
msgstr "Cursor persistente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpldpackagegroup
|
||
msgid "Package group"
|
||
msgstr "Grupo pacotes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
|
||
msgid "Clear Icon"
|
||
msgstr "Limpar ícone"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
|
||
msgid "Create Application Bundle"
|
||
msgstr "Criar Aplicação Encartada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiaware
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dpi aware application (for Vista+)"
|
||
msgid "Enabled DPI Awareness (for Vista+)"
|
||
msgstr "Aplicação \"Dpi Aware\" (para Vista+)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
|
||
msgid "Execution Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpofroms
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Formulários"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
|
||
msgid "i18n"
|
||
msgstr "i18n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ícone:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
|
||
msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)"
|
||
msgstr "(tamanho: %d:%d, bpp: %d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nenhum)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon
|
||
msgid "Load Icon"
|
||
msgstr "Carregar ícone"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscelânea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpooutputsettings
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Output Settings"
|
||
msgid "Output settings"
|
||
msgstr "Configurações de saída"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
|
||
msgid "Save Icon"
|
||
msgstr "Salvar ícone"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgposavesession
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpotargetfilename
|
||
msgid "Target file name:"
|
||
msgstr "Nome do arquivo alvo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Título:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Application Bundle for running and debugging (darwin only)"
|
||
msgid "Use Application Bundle for running and debugging (Darwin only)"
|
||
msgstr "Usar Aplicação encartada para execução e depuração (somente darwin)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
|
||
#| msgid "Use manifest file to enable themes (windows only)"
|
||
msgid "Use manifest file to enable themes (Windows only)"
|
||
msgstr "Usar arquivo de manifesto para ativar temas (somente windows)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgproject
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions
|
||
msgid "Project Options"
|
||
msgstr "Opções de Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor
|
||
msgid "Options for Project: %s"
|
||
msgstr "Opções do Projeto: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Project files"
|
||
msgid "Project Files"
|
||
msgstr "Arquivos do Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Prompt On Replace"
|
||
msgid "&Prompt on replace"
|
||
msgstr "&Perguntar antes de substituir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion
|
||
msgid "Property completion"
|
||
msgstr "Complemento propriedade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor
|
||
msgid "Property Name"
|
||
msgstr "Nome da propriedade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqautoclosecompiledialog
|
||
msgid "Auto close compile dialog"
|
||
msgstr "Auto fechar o diálogo de compilação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
|
||
msgid "Open last project at start"
|
||
msgstr "Abrir o último projeto ao iniciar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
|
||
msgid "Show border spacing"
|
||
msgstr "Exibir espaçamento da borda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowcompiledialog
|
||
msgid "Show compile dialog"
|
||
msgstr "Exibir diálogo de compilação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Exibir grade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Ajustar à grade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Regular E&xpressions"
|
||
msgid "Regular e&xpressions"
|
||
msgstr "Expressões &Regulares"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Substituir &Tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Replace With"
|
||
msgid "&Replace with"
|
||
msgstr "&Substituir por"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Relatório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
|
||
#| msgid "color for right, bottom"
|
||
msgid "Guide lines Right,Bottom"
|
||
msgstr "Linhas guia direita, base"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Click selects"
|
||
msgid "Right click selects"
|
||
msgstr "Clique direito seleciona"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Margem Direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "Diretório de trabalho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
|
||
msgid "Select grandchildren"
|
||
msgstr "Selecionar netos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
|
||
#| msgid "Creation"
|
||
msgid "Rubberband Creation"
|
||
msgstr "Criação Banda elástica"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
|
||
#| msgid "Selection"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
|
||
msgid "Rubberband Selection"
|
||
msgstr "Seleção Banda elástica"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
|
||
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
||
msgstr "Tela (não para win32, ex: 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment"
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables
|
||
msgid "System variables"
|
||
msgstr "Variáveis de sistema"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay
|
||
msgid "Use display"
|
||
msgstr "Usar tela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides
|
||
msgid "User overrides"
|
||
msgstr "Sobreposições de usuário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Run parameters"
|
||
msgid "Run Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de execução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedfile
|
||
msgid "Save desktop settings to file"
|
||
msgstr "Salvar configurações para arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor
|
||
msgid "Saved line"
|
||
msgstr "Linha salva"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo
|
||
msgid "Save editor info for closed files"
|
||
msgstr "Salvar informações do editor para arquivos fechados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject
|
||
msgid "Save editor info only for project files"
|
||
msgstr "Salvar informações do editor somente para arquivos de projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscope
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Escopo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
|
||
msgid "Scroll by one less"
|
||
msgstr "Rolar por um à menos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scrolling:"
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Rolagem:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint"
|
||
msgid "Show scroll hint"
|
||
msgstr "Exibir dicas de rolagem"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
|
||
msgid "Scroll past end of file"
|
||
msgstr "Rolar para o final do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
|
||
#| msgid "Scroll past end of line"
|
||
msgid "Caret past end of line"
|
||
msgstr "Marca após final da linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
|
||
msgid "Search directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Diretório de busca \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
|
||
msgid "Search terminated by user."
|
||
msgstr "Procura terminada pelo usuário."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Searching..."
|
||
msgid "Searching ..."
|
||
msgstr "Procurando..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Caminhos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Selected Text"
|
||
msgid "&Selected text"
|
||
msgstr "Texto &Selecionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault
|
||
msgid "Set all elements to default"
|
||
msgstr "Redefinir para o padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault
|
||
msgid "Set element to default"
|
||
msgstr "Definir elemento para padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable
|
||
msgid "Set property Variable"
|
||
msgstr "Variável da propriedade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits
|
||
msgid "Show all units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaps
|
||
msgid "Show component captions"
|
||
msgstr "Exibir legendas componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
|
||
msgid "Show compiled procedures"
|
||
msgstr "Exibir procedimentos compilados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompileroptions
|
||
msgid "Show compiler options"
|
||
msgstr "Exibir opções do compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "Exibir números de linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
|
||
msgid "Show conditionals"
|
||
msgstr "Exibir condicionais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Exibir informações de depuração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdefinedmacros
|
||
msgid "Show defined macros"
|
||
msgstr "Exibir macros definidas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowedrhints
|
||
msgid "Show editor hints"
|
||
msgstr "Exibir dicas do editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
|
||
msgid "Show everything"
|
||
msgstr "Exibir tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
|
||
msgid "Show executable info (Win32 only)"
|
||
msgstr "Exibir info. executável (só Win32)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
|
||
msgid "Show general info"
|
||
msgstr "Exibir informações gerais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
|
||
msgid "Show gutter hints"
|
||
msgstr "Exibir dicas medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Hints"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint"
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Exibir Dicas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "Exibir número de linhas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Notes"
|
||
msgid "Show notes"
|
||
msgstr "Exibir Notas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshownothing
|
||
msgid "Show nothing (only errors)"
|
||
msgstr "Não exibir nada (somente erros)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowprocserror
|
||
msgid "Show all procs on error"
|
||
msgstr "Exibir todos \"procs\" no erro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowscrollhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowscrollhint"
|
||
msgid "Show scroll hint"
|
||
msgstr "Exibir dicas de rolagem"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary
|
||
msgid "Show summary"
|
||
msgstr "Exibir sumário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
|
||
msgid "Show tried files"
|
||
msgstr "Exibir arquivos provados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
|
||
msgid "Show used files"
|
||
msgstr "Exibir arquivos usados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Warnings"
|
||
msgid "Show warnings"
|
||
msgstr "Exibir Avisos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
|
||
msgid "Show single button in TaskBar"
|
||
msgstr "Exibir um único botão na Barra de Tarefas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations
|
||
msgid "Skip forward class declarations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
|
||
msgid "Smart tabs"
|
||
msgstr "Abas inteligentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
|
||
msgid "Symbol behind (.pp~)"
|
||
msgstr "Símbolo no final (.pp~)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter
|
||
msgid "Counter (.pp;1)"
|
||
msgstr "Contador (.pp;1)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront
|
||
msgid "Symbol in front (.~pp)"
|
||
msgstr "Símbolo na frente (.~pp)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines
|
||
msgid "Snap to Guide Lines"
|
||
msgstr "Ajustar às Guias de Alinhamento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espaço"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
|
||
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
|
||
msgstr "Dicas para botões principais (abrir, salvar, ...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Editor de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstacksize
|
||
msgid "Stack size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Static Keyword in Objects"
|
||
msgid "Static keyword in objects"
|
||
msgstr "Palavra-Chave estática nos objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
|
||
msgid "Stop after number of errors:"
|
||
msgstr "Parar após números de erros:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
|
||
msgid "SubProperties"
|
||
msgstr "Sub propriedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions
|
||
msgid "Syntax options"
|
||
msgstr "Opções de sintaxe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
|
||
msgid "Tab indents blocks"
|
||
msgstr "Tabulações identam blocos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
|
||
msgid "Show tab numbers in notebook"
|
||
msgstr "Exibir números abas no \"notebook\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
|
||
msgid "Tabs to spaces"
|
||
msgstr "Tabulações para espaços"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
|
||
msgid "Tab widths"
|
||
msgstr "Largura tabulações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
|
||
msgid "Target CPU family"
|
||
msgstr "Família CPU alvo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetos
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos"
|
||
msgid "Target OS"
|
||
msgstr "SO Alvo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Target Platform"
|
||
msgid "Target platform"
|
||
msgstr "Plataforma Alvo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc
|
||
msgid "Target processor"
|
||
msgstr "Processador Alvo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir
|
||
msgid "Directory for building test projects"
|
||
msgstr "Diretório para criação de projetos de teste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Text to Find"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
|
||
msgid "&Text to find"
|
||
msgstr "&Texto a Localizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgthedirectory
|
||
msgid "The directory \""
|
||
msgstr "O diretório \""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtimesecondunit
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "seg"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtooltipeval
|
||
msgid "Tooltip expression evaluation"
|
||
msgstr "Avaliação da expressão apontada pela ferramenta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtooltiptools
|
||
msgid "Tooltip symbol Tools"
|
||
msgstr "Símbolos de ferramentas apontada pela ferramenta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint
|
||
msgid "Current Class/Proc Hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtoppos
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Topo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtplfname
|
||
msgid "Template file name"
|
||
msgstr "Nome de arquivo de modelo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Trim Spaces Style"
|
||
msgid "Trim spaces style"
|
||
msgstr "Estilo remoção espaços"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
|
||
msgid "Caret or Edit"
|
||
msgstr "Marca ou Edita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
|
||
msgid "Line Edited"
|
||
msgstr "Linha editada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
|
||
msgid "Leave line"
|
||
msgstr "Deixar linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
|
||
msgid "Position Only"
|
||
msgstr "Somente posicionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
|
||
msgid "Trim trailing spaces"
|
||
msgstr "Eliminar espaços no final"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguncertopt
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Uncertain Optimizations"
|
||
msgid "Uncertain optimizations"
|
||
msgstr "Outras otimizações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
|
||
msgid "Undo after save"
|
||
msgstr "Desfazer após salvar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Undo / Redo:"
|
||
msgid "Undo / Redo"
|
||
msgstr "Desfazer / Refazer:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgundolimit
|
||
msgid "Undo limit"
|
||
msgstr "Limite Desfazer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unit dependencies"
|
||
msgid "Unit Dependencies"
|
||
msgstr "Dependências da unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp
|
||
msgid "Unit output directory (-FU):"
|
||
msgstr "Diretório de saída das unidades (-FU):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor
|
||
msgid "Unsaved line"
|
||
msgstr "Linha não salva"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Code folding"
|
||
msgid "Code Folding"
|
||
msgstr "Retração código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use additional Compiler Config File"
|
||
msgid "Use additional compiler config file"
|
||
msgstr "Usar arquivo adicional de configurações do Compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Divider drawing"
|
||
msgid "Divider Drawing"
|
||
msgstr "Desenho do Divisor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use standard Compiler Config File (fpc.cfg)"
|
||
msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)"
|
||
msgstr "Usar arquivo padrão de configuração do compilador (fpc.cfg)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
|
||
msgid "Use launching application"
|
||
msgstr "Usar inicialização de aplicação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime
|
||
msgid "Ime handled by System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusemsgfile
|
||
msgid "Use messages file"
|
||
msgstr "Usar arquivo mensagens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
|
||
msgid "Failed to load user-scheme file %s"
|
||
msgstr "Falhou ao carregar esquema do usuário do arquivo %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
|
||
#| msgid "Use global scheme settings"
|
||
msgid "Use (and edit) global scheme settings"
|
||
msgstr "Usar (e editar) o esquema global de configurações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal
|
||
msgid "Use local scheme settings"
|
||
msgstr "Usar esquema configuração local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
|
||
msgid "Use syntax highlight"
|
||
msgstr "Usar realce de sintaxe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory
|
||
msgid "Use tab history when closing tabs"
|
||
msgstr "Usar aba histórico quando fechando abas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption
|
||
msgid "Add unit to Uses section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
|
||
msgid "Verbosity during compilation:"
|
||
msgstr "Detalhes durante a compilação:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter
|
||
msgid "Visible gutter"
|
||
msgstr "Medianiz visível"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin
|
||
msgid "Visible right margin"
|
||
msgstr "Margem direita visível"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Whole Words Only"
|
||
msgid "&Whole words only"
|
||
msgstr "&Somente Palavras Completas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largura:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp
|
||
msgid "Win32 gui application"
|
||
msgstr "Aplicação gráfica Win32"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwindow
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwinpos
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Window Positions"
|
||
msgid "Window positions"
|
||
msgstr "Posições da Janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies"
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Palavras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Visualizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Write an FPC logo"
|
||
msgid "Write FPC logo"
|
||
msgstr "Escrever logotipo FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext
|
||
msgid "Multiselected components must be of a single form."
|
||
msgstr "Componentes multi-selecionados deverm estar num formulário único."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu
|
||
msgid "Align ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection
|
||
#| msgid "Delete selection"
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Excluir seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal
|
||
#| msgid "Mirror horizontal"
|
||
msgid "Mirror Horizontal"
|
||
msgstr "Espelho horizontal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical
|
||
#| msgid "Mirror vertical"
|
||
msgid "Mirror Vertical"
|
||
msgstr "Espelho vertical"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmorder
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmorder"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Odernação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone
|
||
#| msgid "Back one"
|
||
msgid "Back One"
|
||
msgstr "Um atrás"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
|
||
#| msgid "Forward one"
|
||
msgid "Forward One"
|
||
msgstr "Um à frente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
|
||
#| msgid "Move to back"
|
||
msgid "Move to Back"
|
||
msgstr "Mover para trás"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront
|
||
#| msgid "Move to front"
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Mover para frente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save form as XML"
|
||
msgid "Save Form as XML"
|
||
msgstr "Salvar formulário como XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu
|
||
msgid "Scale ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmscaleword
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmselectall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecionar Tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu
|
||
msgid "Size ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsizeword
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption
|
||
msgid "Option: Snap to grid"
|
||
msgstr "Opção: Ajustar à grade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption
|
||
msgid "Option: Snap to guide lines"
|
||
msgstr "Opção: Ajustar para linhas guias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmzorder
|
||
msgid "Z-order"
|
||
msgstr "Ordem-Z"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor
|
||
msgid "On Both Sides"
|
||
msgstr "Em ambos os lados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnclearhint
|
||
msgid "Clear all snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnenablehint
|
||
msgid "Toggle view snapshot or current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnexport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgbtnexport"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnimport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgbtnimport"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnmakesnaphint
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnpowerhint
|
||
msgid "Switch on/off automatic snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnremovehint
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowhisthint
|
||
msgid "View history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowsnaphint
|
||
msgid "View Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumntime
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgformname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgformname"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
|
||
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
|
||
msgstr "0 = não, 1 = desenha linhas divisórias apenas para níveis altos, 2 = desenha linhas primeiros dois níveis, ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfile
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Adicionar Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Adicionar Arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfilestopackage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add files to package"
|
||
msgid "Add Files to Package"
|
||
msgstr "Adicionar arquivos ao pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddlfmlrsfilesiftheyexist
|
||
msgid "Add LFM, LRS files, if they exist"
|
||
msgstr "Adicionar arquivos LFM, LRS, se eles existirem"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddtopackage
|
||
msgid "Add to package"
|
||
msgstr "Adicionar ao pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddunit
|
||
msgid "Add Unit"
|
||
msgstr "Adicionar unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
|
||
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
|
||
msgstr "Tipo Ancestral ambíguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
|
||
msgid "Ambiguous Class Name"
|
||
msgstr "Nome da Classe ambíguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
|
||
msgid "Ambiguous Unit Name"
|
||
msgstr "Nome da Unidade Ambíguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
|
||
msgid "Ancestor Type"
|
||
msgstr "Tipo Ancestral"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas"
|
||
msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
||
msgstr "Uma unidade Pascal deve ter extensão .pp ou .pas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies
|
||
msgid "Broken Dependencies"
|
||
msgstr "Dependências Quebradas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pchooseanexistingfile
|
||
msgid "<choose an existing file>"
|
||
msgstr "<escolha um arquivo existente>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists
|
||
msgid "Class Name already exists"
|
||
msgstr "Nome da Classe já existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp
|
||
msgid "Create New Component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new file"
|
||
msgid "Create New File"
|
||
msgstr "Criar novo arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewreq
|
||
msgid "Create New Requirement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "Dependência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2
|
||
msgid "Existing file: %s%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Arquivo já existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage
|
||
msgid "File %s%s%s already exists in the package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyinpackage
|
||
msgid "File already in package"
|
||
msgstr "Arquivo já existe no pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused
|
||
msgid "File is used"
|
||
msgstr "Arquivo está em uso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nome do arquivo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome do Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
|
||
msgid "File not unit"
|
||
msgstr "Arquivo nao é uma unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype
|
||
msgid "Invalid Ancestor Type"
|
||
msgstr "Tipo Ancestral inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency
|
||
msgid "Invalid Circular Dependency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname
|
||
msgid "Invalid Class Name"
|
||
msgstr "Nome da Classe inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile
|
||
msgid "Invalid file"
|
||
msgstr "Arquivo inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Nome de Arquivo Inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname
|
||
msgid "Invalid Unit Name"
|
||
msgstr "Nome de unidade inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname
|
||
msgid "%s%s%s is not a valid unit name."
|
||
msgstr "%s%s%s não é um nome de unidade válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname
|
||
msgid "New class name:"
|
||
msgstr "Novo nome de classe:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent"
|
||
msgid "New Component"
|
||
msgstr "Novo Componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Novo Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
|
||
msgid "No package found for dependency %s%s%s.%sPlease choose an existing package."
|
||
msgstr "Pacote não encontrado para a dependência %s%s%s.%sFavor escolher um pacote existente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong
|
||
msgid "Page Name too long"
|
||
msgstr "Nome da Página muito longo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
|
||
msgid "Palette Page:"
|
||
msgstr "Página da Paleta:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
|
||
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
|
||
msgstr "Unidades Pascal devem ter extensão .pp ou .pas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2psavefiledialog
|
||
msgid "Save file dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Salvar arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
|
||
msgid "Shorten or expand filename"
|
||
msgstr "Encolher ou expandir nome de arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall"
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Exibir tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pswitchpaths
|
||
msgid "Switch Paths"
|
||
msgstr "Alternar Caminhos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
|
||
msgid "The ancestor type %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
|
||
msgstr "O tipo ancestral %s%s%s tem o mesmo nome que%sa unidade%s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgid "The ancestor type %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
||
msgstr "O tipo ancestral %s%s%s não é um identificador Pascal válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
|
||
msgid "The class name %s%s%s and ancestor type %s%s%s are the same."
|
||
msgstr "O nome da classe %s%s%s e tipo ancestral %s%s%s são os mesmos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
|
||
msgid "The class name %s%s%s exists already in%sPackage %s%sFile: %s%s%s"
|
||
msgstr "O nome da classe %s%s%s já existe no %sPacote %s%sArquivo: %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
|
||
msgid "The class name %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
|
||
msgstr "O nome da classe %s%s%s tem o mesmo nome %sa unidade %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgid "The class name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
||
msgstr "O nome da classe %s%s%s não é um identificador Pascal válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileisalreadyinthepackage
|
||
msgid "The file %s%s%s is already in the package."
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s já existe no pacote."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
|
||
msgid "The file %s%s%s is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s faz parte do projeto atual.%sNão é uma boa ideia compartilhar arquivos entre projetos e pacotes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
|
||
msgid "The filename %s%s%s is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
||
msgstr "O nome de arquivo %s%s%s é ambíguo, porque o pacote ainda não tem diretório padrão.%sFavor especificar um nome de arquivo com caminho completo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
|
||
msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "A Versão Máxima %s%s%s é inválida.%sFavor usar o formato maior.menor.lançamento.construção%sPor exemplo: 1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
||
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
||
msgstr "A Versão Máxima é menor que a Versão Mínima."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
|
||
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "A Versão Mínima %s%s%s é inválida.%sFavor usar o formato maior.menor.lançamento.construção%sPor exemplo: 1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
|
||
msgid "The package has already a dependency for the package %s%s%s."
|
||
msgstr "O pacote já tem uma dependência para o pacote %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagenameisinvalidpleasechooseanexisting
|
||
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlease choose an existing package."
|
||
msgstr "O nome do pacote %s%s%s é inválido.%sFavor escolher um pacote existente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
|
||
msgid "The page name %s%s%s is too long (max 100 chars)."
|
||
msgstr "O nome da página %s%s%s é muito longo (max 100 caracteres)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
|
||
msgid "The unitname %s%s%s already exists in the package:%s%s"
|
||
msgstr "O nome da unidade %s%s%s já existe no pacote:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
|
||
msgid "The unitname %s%s%s already exists in this package."
|
||
msgstr "O nome da unidade %s%s%s já existe neste pacote."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
|
||
msgid "The unit name %s%s%s%sand filename %s%s%s differ."
|
||
msgstr "O nome da unidade %s%s%s%se nome do arquivo %s%s%s diferem."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename
|
||
msgid "The unit name %s%s%s does not correspond to the filename."
|
||
msgstr "O nome da unidade %s%s%s não corresponde ao nome do arquivo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
|
||
msgid "The unit name %s%s%s is the same as an registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
|
||
msgstr "O nome da unidade %s%s%s é o mesmo de um componente registrado.%sUsá-lo pode causar estranhas mensagens de erro."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename
|
||
msgid "Unit file name:"
|
||
msgstr "Nome de arquivo da unidade:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename2
|
||
msgid "Unit File Name:"
|
||
msgstr "Nome de Arquivo da Unidade:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitname
|
||
msgid "Unit Name:"
|
||
msgstr "Nome da Unidade:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists
|
||
msgid "Unitname already exists"
|
||
msgstr "Nome da unidade já existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnameinvalid
|
||
msgid "Unit Name Invalid"
|
||
msgstr "Nome da Unidade Inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pupdateunitnameandhasregisterprocedure
|
||
msgid "Scan Unit for Unit Name and Register procedure"
|
||
msgstr "Examinar unidade em busca do nome de unidade e procedimento de registro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges
|
||
msgid "Abandon changes?"
|
||
msgstr "Abandonar alterações?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabcreationfailed
|
||
msgid "Error occured during Application Bundle creation: "
|
||
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do encarte da Aplicação:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortall
|
||
msgid "Abort all"
|
||
msgstr "Abortar tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortallloading
|
||
msgid "Abort all loading"
|
||
msgstr "Abortar todo o carregamento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject
|
||
msgid "Abort loading project"
|
||
msgstr "Abortar carregamento do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading
|
||
msgid "Abort whole loading"
|
||
msgstr "Abortar carregamento por completo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation
|
||
msgid "Documentation:"
|
||
msgstr "Documentação:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutide
|
||
msgid "About IDE"
|
||
msgstr "Sobre IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
|
||
msgid "About Lazarus"
|
||
msgstr "Sobre o Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
|
||
#| msgid "License: GPL/LGPL%sLazarus is an IDE to create (graphical and console) applications with Free Pascal. Free Pascal is a (L)GPL'ed Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
|
||
msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
|
||
msgstr "Licença: GPL/LGPL. Veja os fontes Lazarus e Free Pascal para detalhes da licença.%sLazarus é uma IDE para criar aplicações gráficas e console com o Free Pascal. Free Pascal é um compilador Pascal e Object Pascal que roda em Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD e mais.%sLazarus é a peça que falta do quebra-cabeças que irá permitir a você desenvolver programas para todas as plataformas citadas em um ambiente semelhante ao Delphi. A IDE é uma ferramenta RAD que inclui um editor de formulários.%sNa medida que o Lazarus evolui nós precisamos de mais desenvolvedores."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
|
||
msgid "Cannot find contributors list."
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar a lista de colaboradores."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial
|
||
msgid "Official:"
|
||
msgstr "Oficial:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||
msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||
msgstr "Um %s não pode conter TControls.%sVocê somente pode colocar componentes não-visuais nele"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Agradecimentos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaction
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Ação:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactions
|
||
msgid "Actions:"
|
||
msgstr "Ações:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivate
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
|
||
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
|
||
msgstr "Ativar a sintaxe de expressões regulares para texto e substituição (bem parecido com perl)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivateselected
|
||
msgid "Activate Selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactive
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivefilter
|
||
msgid "Active Filter"
|
||
msgstr "Filtro Ativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadd
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisadd"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilesindirectory
|
||
msgid "Add Files in Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadditionalcompileroptionsinheritedfrompackages
|
||
msgid "Additional compiler options inherited from packages"
|
||
msgstr "Opções adicionais do compilador herdadas dos pacotes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
|
||
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
|
||
msgstr "Adiciona novo modo construção, copiando configuração de \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro
|
||
msgid "Add new macro"
|
||
msgstr "Adicionar nova macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewset
|
||
msgid "Add new set"
|
||
msgstr "Adicionar novo conjunto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement
|
||
msgid "Add package requirement?"
|
||
msgstr "Adicionar requisito pacote?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject
|
||
msgid "Add package %s to project?"
|
||
msgstr "Adicionar pacote %s ao projeto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
|
||
msgid "Add package to project"
|
||
msgstr "Adicionar pacote ao projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets
|
||
msgid "Add parameter brackets"
|
||
msgstr "Adicionar parênteses parâmetros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddress
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint"
|
||
msgid "&Address Breakpoint ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath
|
||
msgid "Add to include search path?"
|
||
msgstr "Adicionar ao caminho busca arquivos inclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject
|
||
msgid "Add %s to project?"
|
||
msgstr "Adicionar %s ao projeto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath
|
||
msgid "Add to unit search path?"
|
||
msgstr "Adicionar ao caminho de busca das unidades?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces
|
||
msgid "Add unit interfaces"
|
||
msgstr "Adicionar interfaces unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended
|
||
msgid "Add unit (not recommended)"
|
||
msgstr "Adicionar unidade (não recomendado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddvalue
|
||
msgid "Add value:"
|
||
msgstr "Adicionar valor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro
|
||
msgid "Add value to macro %s"
|
||
msgstr "Adicionar valor para macro %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add file to a package"
|
||
msgid "Add File to Package"
|
||
msgstr "Adicionar arquivo a um pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Destination Package"
|
||
msgid "Destination package"
|
||
msgstr "Pacote de Destino"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File Type"
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Tipo de Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2phasregisterprocedure
|
||
msgid "Has Register procedure"
|
||
msgstr "Tem procedimento Registro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage
|
||
msgid "Invalid Package"
|
||
msgstr "Pacote Inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid
|
||
msgid "Invalid package ID: %s%s%s"
|
||
msgstr "ID de Pacote inválida: %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pisvirtualunit
|
||
msgid "Virtual unit (source is not in package)"
|
||
msgstr "Unidade Virtual (fonte não está no pacote)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly
|
||
msgid "Package is read only"
|
||
msgstr "Pacote é somente leitura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound
|
||
msgid "Package %s%s%s not found."
|
||
msgstr "Pacote %s%s%s não encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show All"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall"
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Exibir tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage"
|
||
msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s%sjá está no pacote %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly
|
||
msgid "The package %s is read only."
|
||
msgstr "O Pacote %s é somente leitura."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2punitname
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unit Name: "
|
||
msgid "Unit name: "
|
||
msgstr "Nome da Unidade:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
|
||
msgstr "Um arquivo %s%s%s já existe.%sSubstituí-lo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean
|
||
msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All blocks looks ok."
|
||
msgid "All blocks look ok."
|
||
msgstr "Todos os blocos parecem OK."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallfiles
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Todos os arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions
|
||
msgid "All inherited options"
|
||
msgstr "Todas opções herdadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio
|
||
msgid "Allow Function Calls"
|
||
msgstr "Permitir Chamadas de Funções"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines
|
||
msgid "Allow searching for multiple lines"
|
||
msgstr "Permitir busca por múltiplas linhas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall
|
||
msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened
|
||
msgid "All your modifications to %s%s%s%swill be lost and the file reopened."
|
||
msgstr "Todas as modificações para %s%s%s%sserão perdidas e o arquivo reaberto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekey
|
||
msgid "Alternative key"
|
||
msgstr "Tecla alternativa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence
|
||
msgid "Alternative key (or 2 key sequence)"
|
||
msgstr "Tecla alternativa (ou sequência de 2 teclas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalways
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase
|
||
msgid "Always convert suggested default file name to lowercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore
|
||
msgid "Always ignore"
|
||
msgstr "Sempre ignorar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
|
||
msgid "Ambiguous file found"
|
||
msgstr "Arquivo ambíguo encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
|
||
msgid "Ambiguous file found: %s%s%s%sThis file can be mistaken with %s%s%s%s%sDelete the ambiguous file?"
|
||
msgstr "Arquivo ambíguo encontrado: %s%s%s%sEste arquivo pode ser confundido com %s%s%s%s%sExcluir o arquivo ambíguo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound
|
||
msgid "Ambiguous files found"
|
||
msgstr "Arquivos ambíguos encontrados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound
|
||
msgid "Ambiguous Unit found"
|
||
msgstr "Unidade ambígua encontrada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound2
|
||
msgid "Ambiguous unit found"
|
||
msgstr "Unidade ambígua encontrada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside
|
||
msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside
|
||
msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
|
||
msgid "Anchor Editor - no control selected"
|
||
msgstr "Editor de Âncora - nenhum controle selecionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint
|
||
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
|
||
msgstr "Ativo = Incluir %s nas Âncoras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside
|
||
msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside
|
||
msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside
|
||
msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside
|
||
msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols
|
||
msgid "Anchors of selected controls"
|
||
msgstr "Âncora dos controles selecionados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside
|
||
msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside
|
||
msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro
|
||
msgid "An error occured at last startup while loading %s!%s%sLoad this project again?"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro na última inicialização carregando %s!%s%sCarregar este projeto novamente?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisappendshortdescriptiontolongdescription
|
||
msgid "Append short description to long description"
|
||
msgstr "Anexar descrição curta à descrição longa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationagraphicallclfreepascalprogramtheprogra
|
||
#| msgid "Application%sA graphical lcl/freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
|
||
msgid "Application%sA graphical LCL/Free Pascal program. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||
msgstr "Aplicação%sUm programa LCL/Free Pascal gráfico. O fonte do programa é automaticamente mantido pelo Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
|
||
msgid "&Application class name"
|
||
msgstr "Nome de classe da &Aplicação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
|
||
msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
|
||
msgstr "Aplicar \"flags\" de contrução (-B) também para as dependências"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions
|
||
msgid "Apply conventions"
|
||
msgstr "Aplicar convenções"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects
|
||
msgid "A project unit can not be used by other packages/projects"
|
||
msgstr "Uma unidade projeto não pode ser usada por outros pacotes/projetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint
|
||
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
|
||
msgstr "Espaço da borda em torno do controle. Os outros quatro espaços da borda serão adicionados a esse valor."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisasimplepascalprogramfilethiscanbeusedforquickanddi
|
||
msgid "A simple Pascal Program file.%sThis can be used for quick and dirty testing.%sBetter create a new project."
|
||
msgstr "Um simples arquivo de programa Pascal.%sEle pode ser usado para um teste rápido e sujo.%sMelhor criar um novo projeto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
|
||
msgid "Ask before replacing each found text"
|
||
msgstr "Perguntar antes de substituir cada texto encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession
|
||
msgid "Ask before saving project's session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
|
||
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form"
|
||
msgstr "Perguntar pelo nome componente após colocá-lo num formulário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
|
||
msgid "Ask for file name on new file"
|
||
msgstr "Perguntar nome de arquivo no comando 'novo arquivo' "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate
|
||
msgid "Ask name on create"
|
||
msgstr "Perguntar nome ao criar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
|
||
msgid "Auto completion: off"
|
||
msgstr "Auto completar: desligado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon
|
||
msgid "Auto completion: on"
|
||
msgstr "Auto completar: ligado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocontinue
|
||
msgid "Auto Continue"
|
||
msgstr "Auto Continuar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter
|
||
msgid "Auto continue after:"
|
||
msgstr "Continuar autom. após:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomarkup
|
||
msgid "Markup and Matches"
|
||
msgstr "Marcações e Correspondências"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomatic
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomatically
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmfilestolrsincludefiles
|
||
msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs include files"
|
||
msgstr "Auto converter arquivos .lfm para arquivo inclusão .lrs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection
|
||
msgid "do not complete selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint
|
||
msgid "Automatically invoke after point"
|
||
msgstr "Auto invocar após ponto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak
|
||
msgid "line break"
|
||
msgstr "quebra de linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espaço"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend
|
||
msgid "word end"
|
||
msgstr "final palavra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter
|
||
msgid "do not add character"
|
||
msgstr "não adicionar caractere"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures
|
||
#| msgid "Automatic features"
|
||
msgid "Completion and Hints"
|
||
msgstr "Complementos e Dicas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
|
||
msgid "Auto show"
|
||
msgstr "Auto exibir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisavailablepackages
|
||
msgid "Available packages"
|
||
msgstr "Pacotes disponíveis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes
|
||
msgid "Available project build modes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles
|
||
msgid "Make backup of changed files"
|
||
msgstr "Fazer cópia de segurança dos arquivos modificados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
|
||
msgid "Backup file failed"
|
||
msgstr "Arquivo cópia de segurança falhou"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
|
||
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
|
||
msgstr "Cria um diretório de cópia de segurança sob o diretório do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
|
||
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
|
||
msgstr "Alterar o nome ou versão do pacote quebra dependências. Essas dependências devem ser alteradas também?%sSelecionar Sim para alterar todas as dependências listadas.%sSelecionar Ignorar para quebrar as dependências e continuar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbegins
|
||
msgid "begins"
|
||
msgstr "começa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated
|
||
msgid "Behind related"
|
||
msgstr "Relacionado anteriormente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip
|
||
msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Always Build before Run"
|
||
msgid "Always build before run"
|
||
msgstr "Sempre construir antes de executar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand
|
||
msgid "Build Command"
|
||
msgstr "Comando de construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead
|
||
msgid "On build project execute the Build File command instead"
|
||
msgstr "Ao invés de construir o projeto, rodar o comando Construir Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
|
||
msgid "On run project execute the Run File command instead"
|
||
msgstr "Ao invés de executar o projeto, rodar o comando Executar Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand
|
||
msgid "Run Command"
|
||
msgstr "Comando Executar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "When this file is active in source editor ..."
|
||
msgid "When this file is active in source editor"
|
||
msgstr "Quando este arquivo estiver ativo no editor de código ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Working directory (Leave empty for file path)"
|
||
msgid "Working directory (leave empty for file path)"
|
||
msgstr "Diretório de trabalho (Deixar vazio para caminho de arquivo)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector
|
||
msgid "Bold non default values"
|
||
msgstr "Valores não padrão em negrito"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisborderspace
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "BorderSpace"
|
||
msgid "Border space"
|
||
msgstr "Espaço da Borda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
|
||
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
|
||
msgstr "Espaço da Borda Base. Este valor será adicionado para espaço da borda base e usado para o espaço inferior do controle."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
|
||
msgid "Bottom anchoring"
|
||
msgstr "Ancoragem Base"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
|
||
msgid "Bottoms"
|
||
msgstr "Bases"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
|
||
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for parent."
|
||
msgstr "Este é o controle irmão ao qual o lado base está ancorado. Deixar vazio para o controle-pai."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
|
||
msgid "Bottom space equally"
|
||
msgstr "Justificar espaço base"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbreak
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak"
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Interromper"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties
|
||
msgid "Breakpoint Properties"
|
||
msgstr "Propriedades Pontos de Paradas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbrowseforcompiler
|
||
msgid "Browse for Compiler (%s)"
|
||
msgstr "Navegador para Compilador (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnadd
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnadd"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Adicionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnclose
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fechar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtndelete
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndelete"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Excluir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace"
|
||
msgid "&Replace ..."
|
||
msgstr "&Substituir ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnenabled
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnenabled"
|
||
msgid "&Enabled"
|
||
msgstr "&Ativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnfind
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Localizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnquit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Sair"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnremove
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Remover"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Substituir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuild
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide
|
||
msgid "build all files of project/package/IDE"
|
||
msgstr "construir todos arquivos do projeto/pacote/IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages
|
||
msgid "build IDE with packages"
|
||
msgstr "construir IDE com pacotes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed
|
||
msgid "Building Lazarus failed"
|
||
msgstr "Construção Lazarus falhou"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmode
|
||
msgid "Build mode"
|
||
msgstr "Modo construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes
|
||
msgid "Differences between build modes"
|
||
msgstr "Diferenças entre modos construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes
|
||
msgid "Differences to other build modes"
|
||
msgstr "Diferenças para outros modos construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes
|
||
msgid "Build modes"
|
||
msgstr "Modos construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject
|
||
msgid "Build new project"
|
||
msgstr "Construir novo projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Build Number"
|
||
msgid "Build number"
|
||
msgstr "Número da construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildproject
|
||
msgid "Build project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildstage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed
|
||
msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed."
|
||
msgstr "Chamando %s para criar \"Makefile\" de %s falhou."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscallstacknotevaluated
|
||
msgid "Stack not evaluated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent
|
||
msgid "Cancel loading this component"
|
||
msgstr "Cancelar carregamento deste componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit
|
||
msgid "Cancel loading unit"
|
||
msgstr "Cancelar carregamento de Unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming
|
||
msgid "Cancel renaming"
|
||
msgstr "Cancelar renomeação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject
|
||
msgid "Cannot compile project"
|
||
msgstr "Impossível compilar projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent
|
||
msgid "Can not copy top level component."
|
||
msgstr "Não é possível copiar o componente de nível superior."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile
|
||
msgid "Can not create file %s%s%s"
|
||
msgstr "Não é possível criar o arquivo %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter
|
||
msgid "Cannot find lazarus starter:%s%s"
|
||
msgstr "Não é possível localizar o iniciador do lazarus:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents
|
||
msgid "Can only change the class of TComponents."
|
||
msgstr "Somente pode ser alterada a classe de TComponents."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscaptiondiff
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscaptiondiff"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diferenciar (Diff)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscbpfiles
|
||
msgid "%s (%s files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles
|
||
msgid "Really delete %s source files%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof
|
||
msgid "Change Class of %s"
|
||
msgstr "Alterar Classe de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass
|
||
msgid "no class"
|
||
msgstr "sem classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler
|
||
msgid "Ambiguous compiler"
|
||
msgstr "Compilador ambíguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please check the Test directory under %sEnvironment -> Environment Options -> Files -> Directory for building test projects"
|
||
msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects"
|
||
msgstr "Favor verificar o diretório Teste em %sAmbiente -> Opções Ambiente -> Arquivos -> Diretório para contrução de projetos teste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe
|
||
msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s"
|
||
msgstr "O compilador \"%s\" não é um arquivo executável.%sDetalhes: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccocontains
|
||
msgid "contains "
|
||
msgstr "contém"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard
|
||
msgid "Copy output to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar saída para Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
|
||
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
|
||
msgstr "As datas dos arquivos .ppu do FPC diferem em mais de uma hora.%sIsto pode significar que eles são de duas instalações diferentes.%sArquivo1: %s%sArquivo2: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoenglishmessagefilemissing
|
||
msgid "english message file for fpc is missing:components/codetools/fpc.errore.msg"
|
||
msgstr "arquivo de mensagens em inglês do FPC está faltando:components/codetools/fpc.errore.msg"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg
|
||
msgid "ERROR: "
|
||
msgstr "ERRO:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource
|
||
msgid "FPC unit path contains a source: "
|
||
msgstr "Caminho de unidade FPC contém um fonte:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline
|
||
msgid "new line symbols"
|
||
msgstr "Símbolos de nova linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg
|
||
msgid "HINT: "
|
||
msgstr "DICA:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler
|
||
msgid "Invalid compiler"
|
||
msgstr "Compilador inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath
|
||
msgid "Invalid search path"
|
||
msgstr "Caminho de busca inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir
|
||
msgid "Invalid Test Directory"
|
||
msgstr "Diretório de teste inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit
|
||
msgid "Missing unit"
|
||
msgstr "Unidade faltando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgppunotfound
|
||
msgid "compiled FPC unit not found: %s.ppu"
|
||
msgstr "Unidade compilada FPC não encontrada: %s.ppu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
|
||
msgid "multiple compiler configs found: "
|
||
msgstr "Configurações múltiplas do compilador encontradas:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound
|
||
msgid "no fpc.cfg found"
|
||
msgstr "\"fpc.cfg\" não encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccononascii
|
||
msgid "non ASCII"
|
||
msgstr "não é ASCII"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice
|
||
msgid "ppu exists twice: %s, %s"
|
||
msgstr "ppu duplicado: %s, %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppunotfounddetailed
|
||
msgid "The compiled FPC unit %s.ppu was not found.%sThis typically means your fpc.cfg has a bug. Or your FPC installation is broken."
|
||
msgstr "A unidade compilada FPC %s.ppu não foi encontrada.%sTipicamente significa que o seu \"fpc.cfg\" tem um erro. Ou sua instalação FPC está danificada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
|
||
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
|
||
msgstr "Há um arquivo .ppu mais antigo que o próprio compilador:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccorelunitpathfoundincfg
|
||
msgid "relative unit path found in fpc cfg: %s"
|
||
msgstr "caminho relativo de unidade encontrado no \"fpc.cfg\": %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There are several FreePascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
|
||
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
|
||
msgstr "Há vários compiladores Free Pascal no caminho. %s%s%sTalvez você tenha se esquecido de excluir um compilador antigo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoskip
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pular"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters
|
||
msgid "special characters"
|
||
msgstr "caracteres especiais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess
|
||
msgid "All tests succeeded."
|
||
msgstr "Sucesso em todos os testes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile
|
||
msgid "Unable to create Test File"
|
||
msgstr "Impossível criar Arquivo Teste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile
|
||
msgid "Unable to create Test pascal file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossível criar arquivo pascal Teste \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletogetfiledate
|
||
msgid "Unable to get file date of %s."
|
||
msgstr "Impossível obter data do arquivo %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars
|
||
msgid "unusual characters"
|
||
msgstr "caracteres não usuais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "AVISO:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter
|
||
msgid "wrong path delimiter"
|
||
msgstr "delimitador de caminho incorreto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscecategories
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup
|
||
msgid "Complexity"
|
||
msgstr "Complexidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceconstants
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Constantes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks
|
||
msgid "Empty blocks"
|
||
msgstr "Blocos vazios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections
|
||
msgid "Empty class sections"
|
||
msgstr "Seções de classe vazias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup
|
||
msgid "Empty constructs"
|
||
msgstr "Construções vazias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures
|
||
msgid "Empty procedures"
|
||
msgstr "Procedimentos vazios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscefilter
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Filter)"
|
||
msgid "(filter)"
|
||
msgstr "(Filtro)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor
|
||
msgid "Follow cursor"
|
||
msgstr "Seguir cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscein
|
||
msgid "%s in %s"
|
||
msgstr "%s no %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol
|
||
msgid "Is a root control"
|
||
msgstr "É um controle raiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Parameters count treating as \"many\""
|
||
msgid "Parameters count treated as \"many\""
|
||
msgstr "Núm. parâmetros tratados como \"muitos\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
|
||
msgid "Long procedures"
|
||
msgstr "Procedimentos longos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
|
||
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
|
||
msgstr "Núm. linhas de procedimentos tratados como \"longo\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
|
||
msgid "Many nested procedures"
|
||
msgstr "Muitos procedimentos aninhados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters
|
||
msgid "Many parameters"
|
||
msgstr "Muitos parâmetros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
|
||
msgid "Show Categories"
|
||
msgstr "Exibir Categorias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
|
||
msgid "Show Source Nodes"
|
||
msgstr "Exibir Nós Fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Nested procedures count treating as \"many\""
|
||
msgid "Nested procedures count treated as \"many\""
|
||
msgstr "Núm. procedimentos aninhados tratados como \"muitos\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Center control horizontally relative to the given sibling"
|
||
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
|
||
msgstr "Centralizar controle horizontalmente em relação ao controle-irmão especificado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Center control vertically relative to the given sibling"
|
||
msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
|
||
msgstr "Centralizar controle verticalmente em relação ao controle-irmão especificado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Center form"
|
||
msgid "Center Form"
|
||
msgstr "Centralizar formulário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow
|
||
msgid "Center in window"
|
||
msgstr "Centralizar na janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenters
|
||
msgid "Centers"
|
||
msgstr "Centros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceomode
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preferred Exhibition Mode"
|
||
msgid "Preferred exhibition mode"
|
||
msgstr "Modo Preferido Exibição"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceomodesource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually
|
||
msgid "Never, only manually"
|
||
msgstr "Nunca, apenas manualmente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode
|
||
msgid "Only used in category mode"
|
||
msgstr "Somente usado no modo categoria"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceoonidle
|
||
msgid "On idle"
|
||
msgstr "Quando ocioso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically
|
||
msgid "Refresh automatically"
|
||
msgstr "Atualizar automaticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceothergroup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceoupdate
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile
|
||
msgid "When switching file in source editor"
|
||
msgstr "Quando alternar arquivo no editor fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceprocedures
|
||
msgid "Procedures"
|
||
msgstr "Procedimentos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceproperties
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault
|
||
msgid "Published properties without default"
|
||
msgstr "Propriedades publicadas sem padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
|
||
msgid "Show observerations about"
|
||
msgstr "Exibir observações sobre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscesurrounding
|
||
msgid "Surrounding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
|
||
msgid "ToDos"
|
||
msgstr "Para Fazer (ToDos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Tipos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants
|
||
msgid "Unnamed constants"
|
||
msgstr "Constantes sem nome"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers
|
||
msgid "Unsorted members"
|
||
msgstr "Membros sem classificação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility
|
||
msgid "Unsorted visibility"
|
||
msgstr "Visibilidade sem classificação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceuses
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses"
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "\"Uses\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscevariables
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variáveis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation
|
||
msgid "Wrong indentation"
|
||
msgstr "Recuo incorreto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccuredduringdeletionof
|
||
msgid "An exception occured during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfecancelloadingthisresource
|
||
msgid "Cancel loading this resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeclassnotfound
|
||
msgid "%s%sClass \"%s\" not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponent
|
||
msgid "%s%sComponent: %s:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponentclass
|
||
msgid "%s%sComponent Class: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfecontinueloading
|
||
msgid "Continue loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection
|
||
msgid "Do not know how to copy this form editing selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection
|
||
msgid "Do not know how to cut this form editing selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection
|
||
msgid "Do not know how to delete this form editing selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent
|
||
msgid "Error creating component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2
|
||
msgid "Error creating component: %s%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent
|
||
msgid "Error destroying component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit
|
||
msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator
|
||
msgid "Error destroying mediator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit
|
||
msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorreading
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeinfile
|
||
msgid "%sIn file %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner
|
||
msgid "Invalid component owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscferoot
|
||
msgid "%sRoot=%s:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfestopallloading
|
||
msgid "Stop all loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfestream
|
||
msgid "%sStream=%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfestreamposition
|
||
msgid "%s%sStream position: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists
|
||
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype
|
||
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn
|
||
msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre
|
||
msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
||
msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto
|
||
msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection
|
||
msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischange
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Alterar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode
|
||
msgid "Change build mode"
|
||
msgstr "Alterar modo construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeclass
|
||
msgid "Change Class"
|
||
msgstr "Alterar Classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeencoding
|
||
msgid "Change Encoding"
|
||
msgstr "Alterar codificação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangefile
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Alterar arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeparent
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Parent..."
|
||
msgid "Change Parent"
|
||
msgstr "Alterar controle-pai ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved
|
||
msgid "Changes were not saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangetounix
|
||
msgid "Change to Unix /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangetowindows
|
||
msgid "Change to Windows \\"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischaracter
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Caracter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischaractermap
|
||
msgid "Character Map"
|
||
msgstr "Mapa de Caracteres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckall
|
||
msgid "Check All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontentratherthantimesta
|
||
msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
|
||
msgid "check if the next token in source is an end and if not returns lineend + end; + lineend"
|
||
msgstr "verifique se a próxima sílaba (token) no código é um fim e se não retorna fimlinha + fim; + fimlinha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
|
||
msgid "Check options"
|
||
msgstr "Opções verificação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco
|
||
msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project."
|
||
msgstr "%s Verificar o alvo (OS, CPU, Tipo \"widget\" LCL). Talvez você tenha que recompilar o pacote para este alvo ou definir outro alvo para o projeto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
|
||
msgid "Choose a different name"
|
||
msgstr "Escolha um nome diferente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink
|
||
msgid "Choose a FPDoc link"
|
||
msgstr "Escolha um vínculo \"FPDOC\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
|
||
msgid "Choose a key ..."
|
||
msgstr "Escolha uma tecla ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthenewcomponent
|
||
msgid "Choose a name for the new component"
|
||
msgstr "Escolha um nome para o novo componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile
|
||
msgid "Choose an example file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile
|
||
msgid "Choose an FPC message file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples
|
||
msgid "Choose a pascal file for indentation examples"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo pascal para exemplos recuo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages
|
||
msgid "Choose compiler messages file"
|
||
msgstr "Escolha o arquivo de mensagens do compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerpath
|
||
msgid "Choose compiler filename (%s)"
|
||
msgstr "Escolher nome de arquivo do compilador (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerpath
|
||
msgid "Choose debugger filename"
|
||
msgstr "Escolher nome de arquivo do depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage
|
||
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
|
||
msgstr "Escolha um pacote Delphi (*.dpk)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject
|
||
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
|
||
msgstr "Escolha um projeto Delphi (*.dpr)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit
|
||
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
|
||
msgstr "Escolher Unidade Delphi (*.pas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory
|
||
msgid "Choose directory"
|
||
msgstr "Escolher diretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir
|
||
msgid "Choose FPC source directory"
|
||
msgstr "Escolher diretório fonte FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory
|
||
msgid "Choose Lazarus Directory"
|
||
msgstr "Escolher Diretório Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosemakepath
|
||
msgid "Choose make path"
|
||
msgstr "Escolher caminho do make"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosename
|
||
msgid "Choose name"
|
||
msgstr "Escolha nome"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
|
||
msgid "Choose one of these items to create a new File"
|
||
msgstr "Escolha um desses items para criar um novo Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
|
||
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
|
||
msgstr "Escolha um desses items para criar um novo Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
|
||
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
|
||
msgstr "Escolha um desses items para criar um novo Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone
|
||
msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one"
|
||
msgstr "Escolha um desses itens para herdar de outro já existente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr
|
||
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
||
msgstr "Escolher fonte do programa (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection
|
||
msgid "Choose structure to enclose selection"
|
||
msgstr "Escolha a estrutura para circundar a seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir
|
||
msgid "Choose the directory for tests"
|
||
msgstr "Escolha o diretório para testes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected
|
||
msgid "Circular dependency detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion
|
||
msgid "Class Completion"
|
||
msgstr "Complemento Classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassconflictswithlfmfiletheunitusestheunitwhic
|
||
msgid "Class conflicts with .lfm file:%sThe unit %s%suses the unit %s%swhich contains the class %s,%sbut the .lfm file contains already another class.%sThere can only be one design class per unit.%sPlease move %s to another unit."
|
||
msgstr "Classe em conflito com arquivo .lfm:%sA unidade %s%susa a unidade %s%sao qual contém a classe %s,%smas o arquivo .lfm já contém outra classe.%sDeve haver somente um classe planejada por unidade.%sFavor mover %s para outra unidade."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
|
||
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
|
||
msgstr "Classes e propriedades existem. Valores não foram verificados."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassesppunotfoundcheckyourfpccfg
|
||
msgid "classes.ppu not found. Check your fpc.cfg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
|
||
msgid "Class %s%s%s is not a registered component class.%sUnable to paste."
|
||
msgstr "Classe %s%s%s não é uma classe de componente registrado.%sImpossível colar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
|
||
msgid "Class not found"
|
||
msgstr "Classe não encontrada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound
|
||
msgid "Class %s%s%s of method %s%s%s not found."
|
||
msgstr "Classe %s%s%s do método %s%s%s não encontrada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirclean
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory
|
||
msgid "Clean Directory"
|
||
msgstr "Limpar Diretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories
|
||
msgid "Clean sub directories"
|
||
msgstr "Limpar subdiretórios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles
|
||
msgid "Keep all text files"
|
||
msgstr "Manter todos os arquivos de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
|
||
msgid "Keep files matching filter"
|
||
msgstr "Manter arquivos conforme filtro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
|
||
msgid "Remove files matching filter"
|
||
msgstr "Remover arquivo conforme filtro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
|
||
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
|
||
msgstr "Sintaxe Simples (ex: * em vez de .*)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanall
|
||
msgid "Clean all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleancommonfiles
|
||
msgid "Clean common files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource
|
||
msgid "Clean Lazarus Source"
|
||
msgstr "Limpar o Fonte do Lazarus (Clean)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce
|
||
msgid "Switch after building to automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanup
|
||
msgid "Clean up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild
|
||
msgid "Clean up and build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject
|
||
msgid "Clean up and build project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath
|
||
msgid "Clean up unit path?"
|
||
msgstr "Limpar caminho da unidade?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclear
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleardirectory
|
||
msgid "Clear Directory?"
|
||
msgstr "Limpar Diretório?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint
|
||
msgid "Click here to browse the file"
|
||
msgstr "Clique aqui para navegar no arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethepossibleuses
|
||
msgid "Click to see the possible uses"
|
||
msgstr "Clique para ver usos possíveis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclose
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Close"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "&Fechar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscloseall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscloseall"
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Fechar tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked
|
||
msgid "Close All Checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose
|
||
msgid "Close files"
|
||
msgstr "Fechar arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "Ocultar janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
|
||
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
|
||
msgstr "Fechando uma Janela Editor Fonte. Deseja fechar todos os arquivos ou ocultar a janela?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
|
||
msgid "Close Source Editor Window"
|
||
msgstr "Fechar Janela Editor Fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions
|
||
msgid "LCL Interface specific options:"
|
||
msgstr "Opções especificas da Interface LCL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmparameter
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parâmetro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents"
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance
|
||
msgid "Inheritance"
|
||
msgstr "Herança"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstlist
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
|
||
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
|
||
msgstr "Arquivo adicional de configuração do compilador ambíguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
|
||
msgid "Call on:"
|
||
msgstr "Chamar em:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat
|
||
msgid "%s%sClick OK if you are sure to do that."
|
||
msgstr "%s%sClique OK se você tem certeza disso."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscocommand
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand"
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscode
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Code browser"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser"
|
||
msgid "Code Browser"
|
||
msgstr "Navegador de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeexplorer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "Explorador de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodefault
|
||
msgid "default (%s)"
|
||
msgstr "padrão (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions
|
||
msgid "Code generation options"
|
||
msgstr "Opções geração código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddlinkbutton
|
||
msgid "Add link"
|
||
msgstr "Adicionar vínculo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton
|
||
msgid "Add path"
|
||
msgstr "Adicionar caminho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Navegar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace
|
||
msgid "Confirm replace"
|
||
msgstr "Confirmar substituição"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton
|
||
msgid "Create help item"
|
||
msgstr "Criar item ajuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletelinkbutton
|
||
msgid "Delete link"
|
||
msgstr "Excluir vínculo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton
|
||
msgid "Remove path"
|
||
msgstr "Remover caminho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemplo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox
|
||
msgid "FPDoc settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat
|
||
msgid "Insert bold formatting tag"
|
||
msgstr "Inserir \"tag\" formatação em negrito"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag
|
||
msgid "Insert code formatting tag"
|
||
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
|
||
msgid "Insert italic formatting tag"
|
||
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação itálico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
|
||
msgid "Insert remark formatting tag"
|
||
msgstr "Inserir \"tag\" de comentário da formatação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
|
||
msgid "Insert underline formatting tag"
|
||
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação de sublinhado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
|
||
msgid "Insert var formatting tag"
|
||
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação de variável"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited"
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Herança"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink
|
||
msgid "Insert a link ..."
|
||
msgstr "Inserir um vínculo ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag
|
||
msgid "Insert paragraph formatting tag"
|
||
msgstr "Inserir \"tag\" de formatação de parágrafo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FPDoc editor"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption"
|
||
msgid "FPDoc Editor"
|
||
msgstr "Editor FPDoc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnodocumentation
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpnodocumentation"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nenhum)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound
|
||
msgid "(no inherited description found)"
|
||
msgstr "(nenhuma descrição de herança encontrada)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption
|
||
msgid "<NONE>"
|
||
msgstr "<NENHUM>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr "Veja também"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof
|
||
msgid "Short description of"
|
||
msgstr "Descrição curta de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Curto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs"
|
||
msgid "Ignore constants in next functions"
|
||
msgstr "Ignorar constantes nas próximas funções"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst"
|
||
msgid "Search for unnamed char constants"
|
||
msgstr "Localizar constantes de caracteres não nomeadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobserver
|
||
msgid "Code Observer"
|
||
msgstr "Observador de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants"
|
||
msgid "Ignore next unnamed constants"
|
||
msgstr "Ignorar próximas constantes não nomeadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladd
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd"
|
||
msgid "Add template"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate
|
||
msgid "Add code template"
|
||
msgstr "Adicionar Modelo de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists
|
||
msgid " A token %s%s%s already exists! "
|
||
msgstr "Uma marca %s%s%s já existe!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Auto complete on ..."
|
||
msgid "Auto complete on"
|
||
msgstr "Auto completar em ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Alterar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentário:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate
|
||
msgid "Edit code template"
|
||
msgstr "Editar Modelo de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr "Sílaba:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction
|
||
msgid "Action: %s"
|
||
msgstr "Ação: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
|
||
msgid "Auto created nodes can not be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
|
||
msgstr "Nós auto-criados não podem ser editados,%snem podem possuir filhos não auto-criados."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated
|
||
msgid "%s, auto generated"
|
||
msgstr "%s, auto gerado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
|
||
msgid "Auto generated nodes can not be edited."
|
||
msgstr "Nós auto criados não podem ser editados."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
|
||
msgid "CodeTools Defines Editor"
|
||
msgstr "Editor de definições das ferramentas de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefinespreview
|
||
msgid "CodeTools Defines Preview"
|
||
msgstr "Visualiza definições das ferramentas de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "compiler path"
|
||
msgid "Compiler path"
|
||
msgstr "Caminho do compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode
|
||
msgid "Convert node"
|
||
msgstr "Converter nó"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
|
||
msgid "Create Defines for %s Directory"
|
||
msgstr "Criar definições para diretório %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
|
||
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
|
||
msgstr "Criar definições para o compilador Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
|
||
msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources"
|
||
msgstr "Criar definições para os fontes SVN do Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforlazarusdir
|
||
msgid "Create Defines for Lazarus Directory"
|
||
msgstr "Criar definições para diretório Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
|
||
msgid "Create Defines for %s Project"
|
||
msgstr "Criar definições para o projeto %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
|
||
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
|
||
msgstr "Criar macros FPC e caminhos para um diretório de projeto FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
|
||
msgid "Define"
|
||
msgstr "Definir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse
|
||
msgid "Define Recurse"
|
||
msgstr "Definir Recursão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode
|
||
msgid "Delete node"
|
||
msgstr "Excluir nó"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland instalou todos %s fontes.%sPor exemplo: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland instalou todos %s fontes.%sque são usados por este %s projeto.%sPor exemplo: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory
|
||
msgid "%s directory"
|
||
msgstr "Diretório %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse
|
||
msgid "Else"
|
||
msgstr "\"Else\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif
|
||
msgid "ElseIf"
|
||
msgstr "\"ElseIf\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefserrorreading
|
||
msgid "Error reading %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erro lendo %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefserrorreadingprojectinfofile
|
||
msgid "Error reading project info file %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erro lendo arquivo de informações do projeto %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefserrorwhilewriting
|
||
msgid "Error while writing %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erro durante escrita %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefserrorwhilewritingprojectinfofile
|
||
msgid "Error while writing project info file %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erro durante escrita do arquivo de informações do projeto %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave
|
||
msgid "Exit without Save"
|
||
msgstr "Sair sem Salvar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
|
||
msgid "FPC SVN source directory"
|
||
msgstr "Diretório SVN do fonte FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "\"If\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef
|
||
msgid "IfDef"
|
||
msgstr "\"IfDef\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef
|
||
msgid "IfNDef"
|
||
msgstr "\"IfNDef\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Diretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
|
||
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de compilador Delphi 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
|
||
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de diretório Delphi 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
|
||
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de projeto Delphi 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
|
||
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de compilador Delphi 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
|
||
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de diretório Delphi 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
|
||
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de projeto Delphi 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
|
||
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de compilador Delphi 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
|
||
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de diretório Delphi 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
|
||
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de projeto Delphi 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
|
||
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de compilador Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
|
||
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de projeto Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
|
||
msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de Fonte SVN Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
|
||
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de compilador Kylix 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
|
||
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de diretório Kylix 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
|
||
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de projeto Kylix 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertlazarusdirectorytem
|
||
msgid "Insert Lazarus Directory Template"
|
||
msgstr "Inserir modelo de Diretório Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
|
||
msgid "Insert node as child"
|
||
msgstr "Inserir nó como filho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow
|
||
msgid "Insert node below"
|
||
msgstr "Inserir nó abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate
|
||
msgid "Insert Template"
|
||
msgstr "Inserir Modelo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent
|
||
msgid "Invalid parent"
|
||
msgstr "Controle-Pai Inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode
|
||
msgid "Invalid parent node"
|
||
msgstr "Nó do Controle-Pai inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
|
||
msgid "Invalid previous node"
|
||
msgstr "Nó anterior inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
||
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland instalou todos %s fontes.%sPor exemplo: /home/user/kylix%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
||
msgstr "O %s diretório principal,%sonde Borland instalou todos %s fontes.%sque são usados por este %s projeto.%sPor exemplo: /home/user/kylix%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefslazarusdirectory
|
||
msgid "Lazarus Directory"
|
||
msgstr "Diretório Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown
|
||
msgid "Move node down"
|
||
msgstr "Mover nó abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
|
||
msgid "Move node one level down"
|
||
msgstr "Mover nó um nível abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
|
||
msgid "Move node one level up"
|
||
msgstr "Move nó um nível acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup
|
||
msgid "Move node up"
|
||
msgstr "Mover nó acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode
|
||
msgid "NewNode"
|
||
msgstr "Novo nó"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeanditschildrenareonly
|
||
msgid "Node and its children are only valid for this project"
|
||
msgstr "Nós e seus filhos são válidos apenas para este projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly
|
||
msgid "Node is readonly"
|
||
msgstr "Nó somente leitura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected
|
||
msgid "none selected"
|
||
msgstr "Nenhum selecionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
|
||
msgid "Parent node can not contain child nodes."
|
||
msgstr "Nó do controle-pai não pode conter filhos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
|
||
msgid "Previous node can not contain child nodes."
|
||
msgstr "Nó anterior não pode conter filhos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory"
|
||
msgid "Project directory"
|
||
msgstr "Diretório do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2
|
||
msgid "%s project directory"
|
||
msgstr "Diretório do projeto %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectspecific
|
||
msgid "%s, project specific"
|
||
msgstr "%s, específico do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror
|
||
msgid "Read error"
|
||
msgstr "Erro de Leitura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit
|
||
msgid "Save and Exit"
|
||
msgstr "Salvar e Sair"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode
|
||
msgid "Selected Node:"
|
||
msgstr "Nó selecionado:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declarationand debugging."
|
||
msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging."
|
||
msgstr "O diretório SVN do fonte Free Pascal. Não requerido. Isto irá aprimorar a procura de declaração e depuração."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
|
||
msgid "The Free Pascal project directory."
|
||
msgstr "O diretório de projeto Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
|
||
msgid "The Free Pascal SVN source directory."
|
||
msgstr "O diretório SVN do fonte Free Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthelazarusmaindirectory
|
||
msgid "The Lazarus main directory."
|
||
msgstr "O diretório principal do Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The path to the free pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
||
msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
||
msgstr "O caminho para compilador Free Pascal.%s Por exemplo %s/usr/bin/%s -n%s ou %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The path to the free pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
|
||
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
|
||
msgstr "O caminho para o compilador Free Pascal deste projeto. Requerido apenas se você marcar o fonte SVN do FPC abaixo. Usado para auto-criar macros."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa
|
||
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
|
||
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
|
||
msgstr "O diretório de projeto %s, %sque contém os arquivos .dpr, .dpk."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Indefinir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall
|
||
msgid "Undefine All"
|
||
msgstr "Indefinir Tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse
|
||
msgid "Undefine Recurse"
|
||
msgstr "Indefinir Recursão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
|
||
msgid "Value as File Paths"
|
||
msgstr "Valor como Caminho Arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext
|
||
msgid "Value as Text"
|
||
msgstr "Valor como Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid
|
||
msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable
|
||
msgid "Variable:"
|
||
msgstr "Variável:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror
|
||
msgid "Write error"
|
||
msgstr "Erro de Escrita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "Em"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket
|
||
msgid "Bracket"
|
||
msgstr "Parentêse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon
|
||
msgid "Colon"
|
||
msgstr "Dois Pontos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Vírgula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Palavra-Chave"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline
|
||
msgid "Newline"
|
||
msgstr "Nova linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Ponto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
|
||
msgid "Semicolon"
|
||
msgstr "Ponto e vírgula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espaço"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst
|
||
msgid "String constant"
|
||
msgstr "Const. \"String\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter
|
||
msgid "Execute after"
|
||
msgstr "Executar após"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore
|
||
msgid "Execute before"
|
||
msgstr "Executar antes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall
|
||
msgid "Collapse All (/)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses
|
||
msgid "Collapse all classes"
|
||
msgstr "Retrair todas as classes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages
|
||
msgid "Collapse all packages"
|
||
msgstr "Retrair todos os pacotes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits
|
||
msgid "Collapse all units"
|
||
msgstr "Retrair todas as unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandafter
|
||
msgid "Command after"
|
||
msgstr "Comando posterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterinvalid
|
||
msgid "Command after invalid"
|
||
msgstr "Comando posterior inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterpublishingmodule
|
||
msgid "Command after publishing module"
|
||
msgstr "Comando posterior à publicação do módulo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
|
||
msgid "Command line parameters of program"
|
||
msgstr "Parâmetros de linha de comando do programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile"
|
||
msgid "Compile"
|
||
msgstr "Compilar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompiler
|
||
msgid "Compiler"
|
||
msgstr "Compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
|
||
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
|
||
msgstr "Compilador \"%s\" não suporta o alvo %s-%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilererror
|
||
msgid "Compiler error"
|
||
msgstr "Erro do compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler
|
||
msgid "Error: invalid compiler: %s"
|
||
msgstr "Erro: compilador inválido: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename
|
||
msgid "Compiler filename"
|
||
msgstr "Nome de arquivo do compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hint: you can set the compiler path in Environment->Environment options->Files->Compiler Path"
|
||
msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path"
|
||
msgstr "Dica: Você pode definir o caminho do compilador em Ambiente->Opções de Ambiente->Arquivos->Caminho do Compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
|
||
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
|
||
msgstr "NOTA: Arquivo de configuração das ferramentas de código não encontrado - usando padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
|
||
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
|
||
msgstr "NOTA: carregando arquivo antigo de configurações das ferramentas de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompileroptionsforproject
|
||
msgid "Compiler Options for Project: %s"
|
||
msgstr "Opções do Compilador para o Projeto: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilestage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage"
|
||
msgid "Compile"
|
||
msgstr "Compilar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
|
||
msgid "%s (compiling ...)"
|
||
msgstr "%s (compilando ...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
|
||
msgid "Show long line hints"
|
||
msgstr "Exibir dicas longas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft
|
||
msgid "Extend far left"
|
||
msgstr "Estender à extrema esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft
|
||
msgid "Extend some left"
|
||
msgstr "Estender pouco à esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly
|
||
msgid "Extend right only"
|
||
msgstr "Estender apenas à direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisapascalkeyword
|
||
msgid "Component name \"%s\" is a pascal keyword."
|
||
msgstr "Nome componente \"%s\" é uma palavra-chave pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword
|
||
msgid "Component name %s%s%s is keyword"
|
||
msgstr "Nome de componente %s%s%s é uma palavra-chave"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier
|
||
msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
|
||
msgstr "Nome de componente %s%s%s não é um identificador válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage
|
||
msgid "Open package"
|
||
msgstr "Abrir pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit
|
||
msgid "Open unit"
|
||
msgstr "Abrir unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomptest
|
||
#| msgid "Test"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest"
|
||
msgid "&Test"
|
||
msgstr "&Testar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscondition
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condição"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconditionals
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Conditionals:"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals"
|
||
msgid "Conditionals"
|
||
msgstr "Condicionais:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory
|
||
msgid "Lazarus config directory"
|
||
msgstr "Diretório de configuração do Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild
|
||
msgid "Configure Build %s"
|
||
msgstr "Configurar Construir %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus
|
||
msgid "Configure %sBuild Lazarus%s"
|
||
msgstr "Configurar %sConstrução Lazarus%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside
|
||
msgid "Configure Lazarus IDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirm
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles
|
||
msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?"
|
||
msgstr "Lazarus será reconstruído com o seguinte perfil:%sContinuar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges
|
||
msgid "Confirm changes"
|
||
msgstr "Confirmar alterações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete
|
||
msgid "Confirm delete"
|
||
msgstr "Confirmar exclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild
|
||
#| msgid "Do you want to rebuild Lazarus?"
|
||
msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s ?"
|
||
msgstr "Você deseja reconstruir o Lazarus com o perfil: %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide
|
||
msgid "Confirm new package set for the IDE"
|
||
msgstr "Confirmar novo conjunto pacote para a IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset
|
||
msgid "New package set"
|
||
msgstr "Novo conjunto pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset
|
||
msgid "Old package set"
|
||
msgstr "Antigo conjunto pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconflict
|
||
msgid "Conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication
|
||
msgid "Console application"
|
||
msgstr "Aplicação console"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
|
||
msgid "Constructor code"
|
||
msgstr "Código do construtor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontains
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "contém"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive
|
||
msgid "Context sensitive"
|
||
msgstr "Sensível ao contexto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain
|
||
msgid "Continue and do not ask again"
|
||
msgstr "Continuar e não perguntar mais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform
|
||
msgid "Continue without loading form"
|
||
msgstr "Continuar sem carregar o formulário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontributors
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Colaboradores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent
|
||
msgid "Control needs parent"
|
||
msgstr "Controle precisa de um controle-pai"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint
|
||
msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers"
|
||
msgstr "Um deslocamento é adicionado à coordenada \"Topo\" dos controles dentro do contâineres visuais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs
|
||
msgid "Coordinate offsets"
|
||
msgstr "Deslocamentos coordenadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagerequirement
|
||
msgid "Added Package %s as a requirement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned"
|
||
msgid "All sub-directories will be scanned for unit files"
|
||
msgstr "Todos os subdiretórios serão escaneados por arquivos unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed
|
||
msgid "BeginCodeTools failed!"
|
||
msgstr "\"BeginCodeTools\" fahou!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Categorias:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8
|
||
msgid "Changed encoding from %s to UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted
|
||
msgid "Conversion Aborted."
|
||
msgstr "Convsersão abortada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready
|
||
msgid "Conversion Ready."
|
||
msgstr "Conversão Pronta."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage
|
||
msgid "Convert Delphi package"
|
||
msgstr "Converter pacote Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject
|
||
msgid "Convert Delphi project"
|
||
msgstr "Converter projeto Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit
|
||
msgid "Convert Delphi unit"
|
||
msgstr "Converter unidade Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfile
|
||
msgid "* Converting file %s *"
|
||
msgstr "* Convertendo arquivo %s *"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingunitfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "*** Converting unit files... ***"
|
||
msgid "*** Converting unit files ... ***"
|
||
msgstr "*** Convertendo arquivos unidades... ***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphidelphipackagemainsourcedpkfilenotfoundforpackage
|
||
msgid "Delphi package main source (.dpk) file not found for package%s%s"
|
||
msgstr "Arquivo fonte principal (.dpk) do pacote Delphi não encontrado para o pacote%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror
|
||
msgid "Error=\"%s\""
|
||
msgstr "Erro=\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierrorcantfindunit
|
||
msgid "%s(%s,%s) Error: Can't find unit %s"
|
||
msgstr "%s(%s,%s) Erro: Impossível localizar unidade %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit
|
||
msgid "Failed converting unit"
|
||
msgstr "Falha ao converter unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit
|
||
msgid "Failed to convert unit%s%s%s"
|
||
msgstr "Falha ao converter unidade%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifindallunitfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "*** Find all unit files... ***"
|
||
msgid "*** Find all unit files ... ***"
|
||
msgstr "*** Localizar todos arquivos unidade ***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase
|
||
msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Corrigido maiúsculas/minúsculas da unidade \"%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixingusedunits
|
||
msgid "* Fixing used units for file %s *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc
|
||
msgid "Delphi Function"
|
||
msgstr "Função Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphikeepboth
|
||
msgid "Keep both"
|
||
msgstr "Manter ambos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile
|
||
msgid "%s(%s,%s) missing include file"
|
||
msgstr "%s(%s,%s) arquivo inclusão faltando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname
|
||
msgid "Delphi Name"
|
||
msgstr "Nome Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists
|
||
msgid "Package name exists"
|
||
msgstr "Nome do pacote já existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit
|
||
msgid "Omitted unit %s from project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitinusessection
|
||
msgid "Removed unit \"%s\" in uses section."
|
||
msgstr "Unidade \"%s\" removida na seção \"uses\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovefirst
|
||
msgid "Remove first"
|
||
msgstr "Remover primeiro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovesecond
|
||
msgid "Remove second"
|
||
msgstr "Remover segundo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repairing form file %s"
|
||
msgid "* Repairing form file %s *"
|
||
msgstr "Reparando arquivo formulário %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "*** Repairing form files... ***"
|
||
msgid "*** Repairing form files ... ***"
|
||
msgstr "*** Reparando arquivos formulários... ***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection"
|
||
msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section."
|
||
msgstr "Unidade \"%s\" substituída com \"%s\" na seção \"uses\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphitherearetwounitswiththesameunitname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphitherearetwounitswiththesameunitname"
|
||
msgid "There are two units with the same unitname:%s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Há duas unidades com o mesmo nome de unidade:%s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa
|
||
msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first."
|
||
msgstr "Já existe um pacote com o nome \"%s\"%sFavor fechar este pacote primeiro."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexiststwice
|
||
msgid "Unitname exists twice"
|
||
msgstr "Nome de unidade duplicado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein
|
||
msgid "Units to replace in %s"
|
||
msgstr "Unidades à substituir em %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
|
||
msgid "Conversion error"
|
||
msgstr "Erro de conversão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvert
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert encoding"
|
||
msgid "Convert Encoding"
|
||
msgstr "Converter codificação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages
|
||
msgid "Convert encoding of projects/packages"
|
||
msgstr "Converter codificação do projeto/pacotes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage
|
||
msgid "Convert project or package"
|
||
msgstr "Converter projeto ou pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint
|
||
msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets"
|
||
msgstr "Conversor adiciona compilação condicional para suportar alvos diferentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetmultiplatform
|
||
msgid "Multi-Platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetmultiplatformhint
|
||
msgid "Multi-Platform versus Windows-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile
|
||
msgid "Use the same DFM form file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint
|
||
msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi
|
||
msgid "Support Delphi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint
|
||
msgid "Use conditional compilation to support Delphi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
|
||
msgid "Function Replacements"
|
||
msgstr "Substituições de Funções"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
|
||
msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function"
|
||
msgstr "Algumas funções Delphi podem ser substituídas por funções LCL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
|
||
msgid "Functions / procedures to replace"
|
||
msgstr "Funções / procedimentos à subsituir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff
|
||
msgid "Left offset"
|
||
msgstr "Deslocamento esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvnewname
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Novo Nome"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer
|
||
msgid "Parent Container"
|
||
msgstr "Contâiner Pai"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff
|
||
msgid "Top offset"
|
||
msgstr "Deslocamento Topo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
|
||
msgid "Type Replacements"
|
||
msgstr "Substituições Tipos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint
|
||
msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)"
|
||
msgstr "Tipos desconhecidos no arquivo de formulário (DFM/LFM)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace
|
||
msgid "Types to replace"
|
||
msgstr "Tipos à substituir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements
|
||
msgid "Unit Replacements"
|
||
msgstr "Substituições Unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint
|
||
msgid "Unit names in uses section of a source unit"
|
||
msgstr "Nomes de unidades na seção \"uses\" de uma unidade fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace
|
||
msgid "Units to replace"
|
||
msgstr "Unidades à substituir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops
|
||
msgid "Unknown properties"
|
||
msgstr "Propriedades desconhecidas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscopy"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyall
|
||
msgid "Copy All"
|
||
msgstr "Copiar Tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy all items to clipboard"
|
||
msgid "Copy All Items to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar todos os items para a Área de Transf."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard
|
||
msgid "Copy all output to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar toda saída para área transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownandhiddenmessagestoclipboard
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy all shown and hidden messages to clipboard"
|
||
msgid "Copy All Shown and Hidden Messages to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar todas as mensagens exibidas e escondidas para Área Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy all shown messages to clipboard"
|
||
msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar todas as mensagens exibidas para Área Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
|
||
msgid "Copy description to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar descrição para área transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror
|
||
msgid "Copy Error"
|
||
msgstr "Erro na cópia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror2
|
||
msgid "Copy error"
|
||
msgstr "Erro na cópia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
|
||
msgid "Copy %s%s%s to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar %s%s%s para área transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented
|
||
msgid "Copying a whole form is not implemented."
|
||
msgstr "Cópiar um formulário inteiro não está implementado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy item to clipboard"
|
||
msgid "Copy Item to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar item para Área Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy selected items to clipboard"
|
||
msgid "Copy Selected Items to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar itens selecionados para Área Transf."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy selected messages to clipboard"
|
||
msgid "Copy Selected Messages to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar mensagens selecionadas para Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages
|
||
msgid "Scan for FPC messages"
|
||
msgstr "Localizar mensagens FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages
|
||
msgid "Scan for Make messages"
|
||
msgstr "Localizar mensagens Make"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformessages
|
||
msgid "Scan for messages:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoshowallmessages
|
||
msgid "Show all messages"
|
||
msgstr "Exibir todas as mensagens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip calling Compiler"
|
||
msgid "Skip calling compiler"
|
||
msgstr "Saltar chamada de Compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscotargetosspecificoptions
|
||
msgid "Target OS specific options"
|
||
msgstr "Opções específicas do SO Alvo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource
|
||
msgid "Could not add %s{$I %s%s} to main source!"
|
||
msgstr "Não pode adicionar %s{$I %s%s} ao código fonte principal!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource
|
||
msgid "Could not add %s{$R %s%s} to main source!"
|
||
msgstr "Não pode adicionar %s{$R %s%s} ao código fonte principal!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource
|
||
msgid "Could not add %s%s%s to main source!"
|
||
msgstr "Não pode adicionar %s%s%s ao código fonte principal!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource
|
||
msgid "Could not remove %s%s%s from main source!"
|
||
msgstr "Não pode remover %s%s%s do código fonte principal!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource
|
||
msgid "Could not remove %s{$I %s%s} from main source!"
|
||
msgstr "Não pode remover %s{$I %s%s} do código fonte principal!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource
|
||
msgid "Could not remove %s{$R %s%s} from main source!"
|
||
msgstr "Não pode remover %s{$R %s%s} do código fonte principal!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscovarious
|
||
msgid "%s (various)"
|
||
msgstr "%s (vários)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the FreePascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
|
||
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
|
||
msgstr "Aviso: O arquivo adicional de configuração de compilador tem o mesmo nome de um dos arquivos de configuração padrão que o compilador Free Pascal está buscando. Isto pode resultar SOMENTE na análise da configuração adicional, saltando a configuração padrão."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage
|
||
msgid "Open Package %s"
|
||
msgstr "Abrir pacote %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscpopenunit
|
||
msgid "Open Unit %s"
|
||
msgstr "Abrir unidade %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
|
||
msgid "Create a project first!"
|
||
msgstr "Crie um projeto primeiro!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory
|
||
msgid "Create directory?"
|
||
msgstr "Criar diretório?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
|
||
msgid "Create function"
|
||
msgstr "Criar função"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode
|
||
msgid "Create Help node"
|
||
msgstr "Criar nó Ajuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateit
|
||
msgid "Create it"
|
||
msgstr "Criá-lo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage
|
||
msgid "(Create new package)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent
|
||
msgid "Create new package component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateproject
|
||
msgid "Create project"
|
||
msgstr "Criar projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile
|
||
msgid "Create/update .po file when saving a lfm file"
|
||
msgstr "Criar/atualizar arquivo .po ao salvar o arquivo lfm"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources
|
||
msgid "Creating file index of FPC sources %s ..."
|
||
msgstr "Criando índice arquivos fontes FPC %s ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscsbottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscsbottom"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscstop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscstop"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
|
||
msgid "Choose Directory"
|
||
msgstr "Escolha o diretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
|
||
msgid "CodeTools Directory Values"
|
||
msgstr "Valores do diretório de Ferramentas de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
|
||
msgid "Define templates"
|
||
msgstr "Modelos definições"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected
|
||
msgid "<no variable selected>"
|
||
msgstr "<nenhuma variável selecionada>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview
|
||
msgid "Open Preview"
|
||
msgstr "Abrir Visualização"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefstools
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable
|
||
msgid "Variable: %s"
|
||
msgstr "Variável: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "Nome da Variável"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro
|
||
msgid "please select a macro"
|
||
msgstr "favor selecionar uma macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro
|
||
msgid "Select Code Macro"
|
||
msgstr "Selecionar Código de Macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscurrent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscurrent"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscurrentstate
|
||
msgid "Current state: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor
|
||
msgid "Cursor column in current editor"
|
||
msgstr "Coluna do cursor no editor atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor
|
||
msgid "Cursor row in current editor"
|
||
msgstr "Linha do cursor no editor atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomopthint
|
||
msgid "These options are passed directly to the compiler. Macros are replaced, line breaks are replaced with single spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions
|
||
msgid "custom options"
|
||
msgstr "Opções personalizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2
|
||
msgid "Custom options"
|
||
msgstr "Opções personalizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogram
|
||
msgid "Custom Program"
|
||
msgstr "Programa personalizado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramafreepascalprogram
|
||
#| msgid "Custom Program%sA freepascal program."
|
||
msgid "Custom Program%sA Free Pascal program."
|
||
msgstr "Programa personalizado%sUm programa Free Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscut
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscut"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Recortar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
|
||
msgid "Data Module"
|
||
msgstr "Data Module"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdate
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete"
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Excluir tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint"
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Excluir tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable"
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Desativar tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint"
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Desativar tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable"
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Ativar tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint"
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Ativar tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar para Área Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint"
|
||
msgid "Breakpoint Properties ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemexpression
|
||
msgid "&Expression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemnewvalue
|
||
msgid "&New value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemresult
|
||
msgid "&Result:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation
|
||
msgid "Breakpoint Evaluation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit
|
||
msgid "Breakpoint Hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage
|
||
msgid "Breakpoint Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump
|
||
msgid "Breakpoint Stack Dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor
|
||
msgid "Default Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised
|
||
msgid "Exception Raised"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload
|
||
msgid "Module Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload
|
||
msgid "Module Unload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring
|
||
msgid "Output Debug String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit
|
||
msgid "Process Exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart
|
||
msgid "Process Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit
|
||
msgid "Thread Exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart
|
||
msgid "Thread Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted
|
||
msgid "Windows Message Posted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent
|
||
msgid "Windows Message Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdelete
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdelete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desativar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desativar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ativar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ativar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
|
||
msgid "No debugger specified"
|
||
msgstr "Nenhum depurador especificado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
|
||
msgid "Set the breakpoint anyway"
|
||
msgstr "Marcar ponto de parada assim mesmo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
|
||
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you setup a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
|
||
msgstr "Não há um depurador especificado.%sConfiguração de pontos de parada não tem efeito até que você configure um Depurador, no diálogo de opções de depurador, no menu."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower
|
||
msgid "On/Off"
|
||
msgstr "Ligar/Desligar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpowerhint
|
||
msgid "Disable/Enable updates for the entire window"
|
||
msgstr "Desativar/Ativar atualizações para toda a janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererror
|
||
msgid "Debugger error"
|
||
msgstr "Erro do Depurador "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
|
||
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
|
||
msgstr "Erro do Depurador%sOoops, o depurador entrou em uma condição de erro%sSalve seu trabalho agora !%sClique Parar e espere pelo melhor, estamos puxando a tomada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackerror
|
||
msgid "Debugger Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackinformation
|
||
msgid "Debugger Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackwarning
|
||
msgid "Debugger Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
|
||
msgid "Debugger invalid"
|
||
msgstr "Depurador inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
|
||
msgid "%s (debugging ...)"
|
||
msgstr "%s (depurando ...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass
|
||
msgid "Automatic type-cast for objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception
|
||
msgid "Add Exception"
|
||
msgstr "Adicionar Exceção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
|
||
msgid "Additional search path"
|
||
msgstr "Caminho de busca adicional"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "Ponto de parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
|
||
msgid "Clear log on run"
|
||
msgstr "Limpar registro de eventos ao executar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
|
||
msgid "Debugger general options"
|
||
msgstr "Opções gerais do Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
|
||
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
|
||
msgstr "Opções específicas do Depurador (dependem do tipo de depurador)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname
|
||
msgid "Duplicate Exception name"
|
||
msgstr "Duplicar nome da Exceção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname
|
||
msgid "Enter the name of the exception"
|
||
msgstr "Digitar o nome da exceção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog"
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr "Registro de Eventos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby
|
||
msgid "Handled by"
|
||
msgstr "Manipulado por"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
|
||
msgid "Handled by Debugger"
|
||
msgstr "Manipulado pelo Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
|
||
msgid "Handled by Program"
|
||
msgstr "Manipulado pelo Programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
|
||
msgid "Ignore these exceptions"
|
||
msgstr "Ignorar estas exceções"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
|
||
msgid "Language Exceptions"
|
||
msgstr "Exceções de Idioma"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Limit linecount to"
|
||
msgid "Limit line count to"
|
||
msgstr "Limitar contagem de linha em"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
|
||
msgid "Notify on Lazarus Exceptions"
|
||
msgstr "Notificar Exceções Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
|
||
msgid "OS Exceptions"
|
||
msgstr "Exceções do SO"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Saída"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun
|
||
msgid "Reset Debugger after each run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Retomar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled
|
||
msgid "Resume Handled"
|
||
msgstr "Retomar Manipulados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled
|
||
msgid "Resume Unhandled"
|
||
msgstr "Retomar não Manipulados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
|
||
msgid "Show message on stop"
|
||
msgstr "Exibir mensagem na parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Sinais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "Thread"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors
|
||
msgid "Use event log colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile
|
||
msgid "Unable to load file"
|
||
msgstr "Impossível carregar arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2
|
||
msgid "Unable to load file %s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível carregar arquivo %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdecimal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdecimal"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultvalue
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Valor padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint
|
||
msgid "Delay for long line hints in completion box"
|
||
msgstr "Atraso para dicas longas na caixa de conclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhintsandcompletionbox
|
||
msgid "Delay for hints and completion box"
|
||
msgstr "Atraso para dicas e caixa de conclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelete
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdelete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
|
||
msgid "&Delete All"
|
||
msgstr "&Excluir Tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints
|
||
msgid "Delete all breakpoints?"
|
||
msgstr "Excluir todos os pontos de parada?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2
|
||
msgid "Delete all breakpoints in file %s%s%s?"
|
||
msgstr "Excluir todos os pontos de parada no arquivo %s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource
|
||
msgid "Delete All in same source"
|
||
msgstr "Excluir Tudo no mesmo código fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints
|
||
msgid "Delete all selected breakpoints?"
|
||
msgstr "Excluir todos os pontos de parada selecionados?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles
|
||
msgid "Delete all these files?"
|
||
msgstr "Excluir todos esses arquivos?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile
|
||
msgid "Delete ambiguous file?"
|
||
msgstr "Excluir arquivo ambíguo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint
|
||
msgid "Delete Breakpoint"
|
||
msgstr "Excluir Ponto de parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline
|
||
msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?"
|
||
msgstr "Excluir ponto de parada na%s\"%s\" linha %d?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforaddress
|
||
msgid "Delete breakpoint for address %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforwatch
|
||
msgid "Delete watchpoint for \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebuildmode
|
||
msgid "Delete build mode"
|
||
msgstr "Excluir modo construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebuildmode2
|
||
msgid "Delete build mode?"
|
||
msgstr "Excluir modo construção?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebuildmode3
|
||
msgid "Delete build mode %s%s%s?"
|
||
msgstr "Excluir modo construção %s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed
|
||
msgid "Delete file failed"
|
||
msgstr "Falha na exclusão do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete macro %s"
|
||
msgid "Delete macro %s%s%s?"
|
||
msgstr "Excluir macro %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemode
|
||
msgid "Delete mode \"%s\""
|
||
msgstr "Excluir modo \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile
|
||
msgid "Delete old file %s%s%s?"
|
||
msgstr "Excluir arquivo antigo %s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2
|
||
msgid "Delete old file?"
|
||
msgstr "Excluir arquivo antigo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleterow
|
||
msgid "Delete row"
|
||
msgstr "Excluir linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedfiles
|
||
msgid "Delete selected files"
|
||
msgstr "Excluir arquivos selecionados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletesetting
|
||
msgid "Delete setting"
|
||
msgstr "Excluir configuração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletesetting2
|
||
msgid "Delete setting?"
|
||
msgstr "Excluir configuração?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletesetting3
|
||
msgid "Delete setting %s%s%s?"
|
||
msgstr "Excluir configuração %s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue
|
||
msgid "Delete value %s%s%s"
|
||
msgstr "Excluir valor %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2
|
||
msgid "Delete value %s"
|
||
msgstr "Excluir valor %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed
|
||
msgid "Deleting of file %s%s%s failed."
|
||
msgstr "Falha ao eliminar arquivo %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelphi
|
||
msgid "Delphi"
|
||
msgstr "Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelphipackage
|
||
msgid "Delphi package"
|
||
msgstr "Pacote Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelphiproject
|
||
msgid "Delphi project"
|
||
msgstr "Projeto Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelphiunit
|
||
msgid "Delphi unit"
|
||
msgstr "Unidade Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdesthereisalreadyanothercomponentwiththename
|
||
msgid "There is already another component with the name %s%s%s."
|
||
msgstr "Já existe outro componente com o nome %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory
|
||
msgid "Destination directory"
|
||
msgstr "Diretório de destino"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectoryisinvalidpleasechooseacomplete
|
||
msgid "Destination directory %s%s%s is invalid.%sPlease choose a complete path."
|
||
msgstr "Diretório de destino %s%s%s é inválido.%sFavor escolher um caminho completo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode
|
||
msgid "Destructor code"
|
||
msgstr "Código do Destruidor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive
|
||
msgid "Case Insensitive"
|
||
msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
|
||
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
|
||
msgstr "Ignorar se linhas em branco foram adicionadas ou removidas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
|
||
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
|
||
msgstr "Ignorar diferenças no final de linha (ex. #10 = #13#10)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
|
||
msgid "Ignore amount of space chars"
|
||
msgstr "Ignorar quantidade de espaços em branco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces
|
||
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
|
||
msgstr "Ignorar espaços (caracteres de nova linha não incluídos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline
|
||
msgid "Ignore spaces at end of line"
|
||
msgstr "Ignorar espaços no final da linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline
|
||
msgid "Ignore spaces at start of line"
|
||
msgstr "Ignorar espaços no início da linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection
|
||
msgid "Only selection"
|
||
msgstr "Somente seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor
|
||
msgid "Open Diff in editor"
|
||
msgstr "Abrir \"Diff\" no editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgtext1
|
||
msgid "Text1"
|
||
msgstr "Texto1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgtext2
|
||
msgid "Text2"
|
||
msgstr "Texto2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdigits
|
||
msgid "Digits:"
|
||
msgstr "Dígitos:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectives
|
||
msgid "Directives"
|
||
msgstr "Diretivas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit
|
||
msgid "Directives for new unit"
|
||
msgstr "Diretivas para nova unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
|
||
msgid "Directory %s%s%s not found."
|
||
msgstr "Diretório %s%s%s não encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2
|
||
msgid "directory %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable
|
||
msgid "Directory not writable"
|
||
msgstr "Diretório não gravável"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles
|
||
msgid "Directory where the IDE puts the .po files"
|
||
msgstr "Diretório onde a IDE coloca os arquivos .po"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource
|
||
msgid "Disable All in same source"
|
||
msgstr "Desativar Tudo no mesmo código fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint
|
||
msgid "Disable Breakpoint"
|
||
msgstr "Desativar Ponto de Parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisabled
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desativado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisablegroups
|
||
msgid "Disable Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm
|
||
msgid "Disable I18N for LFM"
|
||
msgstr "Desativar I18N para LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassassembler
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassassembler"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Goto address"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress"
|
||
msgid "Goto Address"
|
||
msgstr "Ir para endereço"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Goto address"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint"
|
||
msgid "Goto Address"
|
||
msgstr "Ir para endereço"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Goto current address"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress"
|
||
msgid "Goto Current Address"
|
||
msgstr "Ir para endereço atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Goto current address"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint"
|
||
msgid "Goto Current Address"
|
||
msgstr "Ir para endereço atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "&Descartar alterações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall
|
||
msgid "Discard all changes"
|
||
msgstr "Descartar todas alterações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject
|
||
msgid "Discard changes and open project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit
|
||
msgid "Discard changes and quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject
|
||
msgid "Discard changes, create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffchangedfiles
|
||
msgid "Changed files:"
|
||
msgstr "Arquivos alterados:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
|
||
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
|
||
msgstr "Clique em um dos items acima para ver as diferenças"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile
|
||
msgid "Error reading file: %s"
|
||
msgstr "Erro lendo o arquivo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorediskchanges
|
||
msgid "Ignore disk changes"
|
||
msgstr "Ignorar alterações no disco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffrevertall
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recarregar do disco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
|
||
msgid "Some files have changed on disk:"
|
||
msgstr "Alguns arquivos foram alterados no disco:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
|
||
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
|
||
msgstr "Distinguir letras grandes e pequenas, ex: A e a"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgeditorwindowmanager
|
||
msgid "Editor Window Manager ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgopen
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen"
|
||
msgid "Open ..."
|
||
msgstr "Abrir ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgsave
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgsave"
|
||
msgid "Save ..."
|
||
msgstr "Salvar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdocumentationeditor
|
||
msgid "Documentation Editor"
|
||
msgstr "Editor de Documentação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists
|
||
msgid "%s does not exists: %s"
|
||
msgstr "%s não existe: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotchange
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheide
|
||
msgid "Do not close the IDE"
|
||
msgstr "Não fechar a IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject
|
||
msgid "Do not close the project"
|
||
msgstr "Não fechar o projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies
|
||
msgid "do not compile dependencies"
|
||
msgstr "não compilar dependências"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotinstall
|
||
msgid "Do not install"
|
||
msgstr "Não instalar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
|
||
msgid "Do not show splash screen"
|
||
msgstr "Não exibir a tela de início"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject
|
||
msgid "Do not show this dialog for this project"
|
||
msgstr "Não exibir este diálogo para este projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdown
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdowngrade
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration
|
||
msgid "Downgrade configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject
|
||
msgid "Do you still want to create the new project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject
|
||
msgid "Do you still want to open another project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit
|
||
msgid "Do you still want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
|
||
msgid "Draw grid lines"
|
||
msgstr "Desenhar linhas da grade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents
|
||
msgid "Copy selected components to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar componentes selecionados para Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents
|
||
msgid "Cut selected components to clipboard"
|
||
msgstr "Recortar componentes selecionados para Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone
|
||
msgid "Move component one back"
|
||
msgstr "Mover componente um atrás"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone
|
||
msgid "Move component one forward"
|
||
msgstr "Mover componente um adiante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback
|
||
msgid "Move component to back"
|
||
msgstr "Mover componente para trás"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront
|
||
msgid "Move component to front"
|
||
msgstr "Mover componente para frente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents
|
||
msgid "Paste selected components from clipboard"
|
||
msgstr "Colar componentes selecionados da Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent
|
||
msgid "Select parent component"
|
||
msgstr "Selecionar componente pai"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue
|
||
msgid "Duplicate found of value %s%s%s."
|
||
msgstr "Valor duplicado encontrado %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
|
||
msgid "Duplicate name: A component named %s%s%s already exists in the inherited component %s"
|
||
msgstr "Nome duplicado: Um componente chamado %s%s%s já existe no componente herdado %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths
|
||
msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
|
||
msgstr "Arquivos ppu duplicados. Exclua um ou certifique-se de que todos os caminhos de busca tenham a ordem correta (Dica: FPC usa o último caminho primeiro)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath
|
||
msgid "Duplicate search path"
|
||
msgstr "Caminho busca duplicado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh
|
||
msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
|
||
msgstr "Fontes duplicados. Exclua um ou certifique-se de que todos os caminhos de busca tenham a ordem correta (Dica: FPC usa o último caminho primeiro)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp
|
||
msgid "Edit context help"
|
||
msgstr "Editar ajuda contextual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedithelp
|
||
msgid "Edit help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditorfiletypes
|
||
msgid "Editor file types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditorwindowmanager
|
||
msgid "Editor Window Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme
|
||
msgid "Load a scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages
|
||
msgid "All packages"
|
||
msgstr "Todos os pacotes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject
|
||
msgid "Current Project"
|
||
msgstr "Projeto Atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentprojectdirectory
|
||
msgid "Current Project Directory"
|
||
msgstr "Diretório do Projeto Atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefglobalsourcepathaddition
|
||
msgid "Global Source Path addition"
|
||
msgstr "Caminho adicional para Fontes Globais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefprojectincpath
|
||
msgid "Project IncPath"
|
||
msgstr "Caminho \"IncPath\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefprojectsrcpath
|
||
msgid "Project SrcPath"
|
||
msgstr "Caminho \"SrcPath\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefprojectunitpath
|
||
msgid "Project UnitPath"
|
||
msgstr "Caminhos para as unidades do Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects
|
||
msgid "All projects"
|
||
msgstr "Todos os projetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi
|
||
msgid "set FPC mode to DELPHI"
|
||
msgstr "definir modo FPC para DELPHI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc
|
||
msgid "set FPC mode to FPC"
|
||
msgstr "definir modo FPC para FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc
|
||
msgid "set FPC mode to GPC"
|
||
msgstr "definir modo FPC para GPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas
|
||
msgid "set FPC mode to MacPas"
|
||
msgstr "definir modo FPC para MacPas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp
|
||
msgid "set FPC mode to TP"
|
||
msgstr "definir modo FPC para TP"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson
|
||
msgid "set IOCHECKS on"
|
||
msgstr "definir IOCHECKS=ON"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson
|
||
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
|
||
msgstr "definir OVERFLOWCHECKS=ON"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson
|
||
msgid "set RANGECHECKS on"
|
||
msgstr "definir RANGECHEKS=ON"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit
|
||
msgid "use HeapTrc unit"
|
||
msgstr "usar unidade HeapTrc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit
|
||
msgid "use LineInfo unit"
|
||
msgstr "usar unidade LineInfo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolalt
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolalt"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
|
||
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
|
||
msgstr "Uma ferramenta válida necessita no mínimo de um título e um nome de arquivo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolctrl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolctrl"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool
|
||
msgid "Edit Tool"
|
||
msgstr "Editar Ferramenta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolhidemainform
|
||
msgid "Hide main form"
|
||
msgstr "Ocultar formulário principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tecla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros"
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "Macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Parâmetros:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename
|
||
msgid "Program Filename:"
|
||
msgstr "Nome do programa:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
|
||
msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages"
|
||
msgstr "Examinar saída por mensagens do compilador Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
|
||
msgid "Scan output for make messages"
|
||
msgstr "Examinar saída por mensagens do Make"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolshift
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolshift"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired
|
||
msgid "Title and Filename required"
|
||
msgstr "Título e Nome do Arquivo requerido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory
|
||
msgid "Working Directory:"
|
||
msgstr "Diretório trabalho:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdemtpymethods
|
||
msgid "Emtpy Methods"
|
||
msgstr "Métodos Vazios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods
|
||
msgid "Found empty methods:"
|
||
msgstr "Métodos vazios encontrados:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass
|
||
msgid "No class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat
|
||
msgid "No class at %s(%s,%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished
|
||
msgid "Only published"
|
||
msgstr "Somente publicados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublic
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublished
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Publicado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods
|
||
msgid "Remove methods"
|
||
msgstr "Remover métodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections
|
||
msgid "Search in these class sections:"
|
||
msgstr "Localizar nestas seções de classe:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause
|
||
msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisempty
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vazio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableall
|
||
msgid "&Enable All"
|
||
msgstr "&Ativar Tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource
|
||
msgid "Enable All in same source"
|
||
msgstr "Ativar tudo no mesmo código fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint
|
||
msgid "Enable Breakpoint"
|
||
msgstr "Ativar Ponto de Parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenabled
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablegroups
|
||
msgid "Enable Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport
|
||
msgid "Enable internationalization and translation support"
|
||
msgstr "Ativar internacionalização e suporte a tradução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablemacros
|
||
msgid "Enable Macros"
|
||
msgstr "Ativar Macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
|
||
msgid "Enable = replace whole identifier, Disable = replace prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
|
||
msgid "Enclose"
|
||
msgstr "Circundar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef
|
||
msgid "Enclose in $IFDEF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
|
||
msgid "Encoding of file %s%s%s%son disk is %s. New encoding is %s."
|
||
msgstr "Codificação do arquivo %s%s%s%sno disco é %s. Nova codificação é %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis2"
|
||
msgid "Encoding of file %s%s%s%son disk is %s. New encoding is %s."
|
||
msgstr "Codificação no arquivo %s%s%s%sno disco é %s. Nova codificação é %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisendlessloopinmacros
|
||
msgid "Endless loop in macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
|
||
msgid "Environment variable, name as parameter"
|
||
msgstr "Variável ambiente, nome como parâmetro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvjumpfrommessagetosrcondblclickotherwisesingleclick
|
||
msgid "Jump from message to source line on double click (otherwise: single click)"
|
||
msgstr "Saltar da mensagem para linha do fonte no clique duplo (senão: clique único)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound
|
||
msgid "Directory not found"
|
||
msgstr "Diretório não encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
|
||
msgid "Invalid debugger filename"
|
||
msgstr "Nome de arquivo do depurador inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
|
||
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
|
||
msgstr "O arquivo do depurador \"%s\" não é um executável."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
|
||
msgid "Test directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Diretório de teste \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseonoteonlyabsolutepathsaresupportednow
|
||
msgid "NOTE: only absolute paths are supported now"
|
||
msgstr "NOTA: somente caminhos absolutos são suportados agora"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseotabwidths
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liseotabwidths"
|
||
msgid "Tab widths"
|
||
msgstr "Largura de tabulações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption
|
||
msgid "Invalid option at position %d: \"%s\""
|
||
msgstr "Opção inválida na posição %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed
|
||
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
|
||
msgstr "Opção na posição %d não permite um argumento: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded
|
||
msgid "Option at position %d needs an argument : %s"
|
||
msgstr "Opção na posição %d precisa de um argumento : %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserror
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erro:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile
|
||
msgid "Error creating file"
|
||
msgstr "Erro ao criar arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatinglrs
|
||
msgid "Error creating lrs"
|
||
msgstr "Erro criando lrs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile
|
||
msgid "Error deleting file"
|
||
msgstr "Erro na exclusão do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorin
|
||
msgid "Error in %s"
|
||
msgstr "Erro em %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinitializingprogramserrors
|
||
msgid "Error initializing program%s%s%s%s%sError: %s"
|
||
msgstr "Erro inicializando o programa%s%s%s%s%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename
|
||
msgid "Error in the compiler file name:"
|
||
msgstr "Erro no nome do arquivo do compilador:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother
|
||
msgid "Error in the custom compiler options (Other):"
|
||
msgstr "Erro nas opções customizadas do compilador (Outro):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol
|
||
msgid "Error in the custom linker options (Linking / Pass options to linker):"
|
||
msgstr "Erro nas opções customizadas do vinculador (Vinculando / Passar opções ao vinculador):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition
|
||
msgid "Error in the \"Debugger path addition\":"
|
||
msgstr "Erro no \"caminho adicional Depurador\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles
|
||
msgid "Error in the search path for \"Include files\":"
|
||
msgstr "Erro no caminho de busca para \"Arquivos de inclusão\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries
|
||
msgid "Error in the search path for \"Libraries\":"
|
||
msgstr "Erro no caminho de busca para \"Bibliotecas\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles
|
||
msgid "Error in the search path for \"Object files\":"
|
||
msgstr "Erro no caminho de busca para \"Arquivos objeto\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources
|
||
msgid "Error in the search path for \"Other sources\":"
|
||
msgstr "Erro no caminho de busca para \"Outros fontes\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles
|
||
msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":"
|
||
msgstr "Erro no caminho de busca para \"Outros arquivos de unidade\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory
|
||
msgid "Error in the \"unit output directory\":"
|
||
msgstr "Erro no \"diretório de saída de unidades\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode
|
||
msgid "ERROR: invalid build mode \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile
|
||
msgid "Error loading file"
|
||
msgstr "Erro carregando arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2
|
||
msgid "Error loading file \"%s\":%s%s"
|
||
msgstr "Erro ao carregar arquivo \"%s\":%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom
|
||
msgid "Error loading %s from%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erro carregado %s de%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent
|
||
msgid "Error moving component"
|
||
msgstr "Erro ao mover o componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2
|
||
msgid "Error moving component %s:%s"
|
||
msgstr "Erro ao mover o componente %s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent
|
||
msgid "Error naming component"
|
||
msgstr "Erro ao nomear componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent
|
||
msgid "Error opening component"
|
||
msgstr "Erro abrindo componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream
|
||
msgid "Error parsing lfm component stream."
|
||
msgstr "Erro na análise do fluxo de componente no arquivo LFM."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile
|
||
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erro na leitura da lista de pacotes do arquivo%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml
|
||
msgid "Error reading XML"
|
||
msgstr "Erro lendo XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile
|
||
msgid "Error reading xml file %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erro lendo arquivo xml %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile
|
||
msgid "Error renaming file"
|
||
msgstr "Erro na renomeação do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrors
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto
|
||
msgid "Error saving %s to%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erro salvando %s to%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto
|
||
msgid "Error setting the name of a component %s to %s"
|
||
msgstr "Erro ao definir o nome de um componente %s para %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile
|
||
msgid "Error writing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile
|
||
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Erro na escrita do lista de pacotes para arquivo%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseteditcustomscanners
|
||
msgid "Edit custom scanners (%s)"
|
||
msgstr "Editar \"scanners\" personalizados (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisevalexpression
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisevalexpression"
|
||
msgid "Eval expression"
|
||
msgstr "Avaliar expressão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisevaluate
|
||
msgid "E&valuate"
|
||
msgstr "A&valiar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisevaluatemodify
|
||
msgid "&Evaluate/Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventlogclear
|
||
msgid "Clear Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventlogoptions
|
||
msgid "Event Log Options ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventlogsavetofile
|
||
msgid "Save Events to File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment
|
||
msgid "Add Comment ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment2
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Every n-th line number:"
|
||
msgid "Every n-th line number"
|
||
msgstr "Todo enésimo número linha:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplefile
|
||
msgid "Example file:"
|
||
msgstr "Arquivo exemplo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesbuildallselected
|
||
msgid "Build all selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac
|
||
msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
|
||
msgstr "Exemplos:%sIdentificador%sTMyEnum.Enum%sNomeUnidade.Identificador%s#NomePacote.NomeUnidade.Identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesopenfirstselected
|
||
msgid "Open first selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog
|
||
msgid "Debugger Exception Notification"
|
||
msgstr "Notificação Exceções Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime
|
||
msgid "%s excluded at run time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexcludefilter
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exclude Filter"
|
||
msgid "Exclude filter"
|
||
msgstr "Filtro de Exclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutable
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter
|
||
msgid "Executing command after"
|
||
msgstr "Executando comando posterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore
|
||
msgid "Executing command before"
|
||
msgstr "Executando comando anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionpaused
|
||
msgid "Execution paused"
|
||
msgstr "Execução pausada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionpausedadress
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Execution paused%s Adress: $%s%s Procedure: %s%s File: %s%s(Some day an assembler window might popup here :)%s"
|
||
msgid "Execution paused%s Address: $%s%s Procedure: %s%s File: %s%s(Some day an assembler window might popup here :)%s"
|
||
msgstr "Execução pausada%s Endereço: $%s%s Procedimento: %s%s Arquivo %s%s (Algum dia uma janela assembler poderá aparecer aqui :)%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped
|
||
msgid "Execution stopped"
|
||
msgstr "Execução parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexeprograms
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Programas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall
|
||
msgid "Expand All (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses
|
||
msgid "Expand all classes"
|
||
msgstr "Expandir todas as classes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages
|
||
msgid "Expand all packages"
|
||
msgstr "Expandir todos os pacotes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits
|
||
msgid "Expand all units"
|
||
msgstr "Expandir todas as unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor
|
||
msgid "Expanded filename of current editor file"
|
||
msgstr "Nome de arquivo expandido do editor de arquivo atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexport
|
||
msgid "Export ..."
|
||
msgstr "Exportar..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexporthtml
|
||
msgid "Export as HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportlist
|
||
msgid "Export list"
|
||
msgstr "Exportar Lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpression
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Expressão:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath
|
||
msgid "Extend unit path?"
|
||
msgstr "Estender caminho da unidade?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextract
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Extrair"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure"
|
||
msgid "Extract Procedure"
|
||
msgstr "Extrair Procedimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "External tools"
|
||
msgid "External Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas externas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolfailedtoruntool
|
||
msgid "Failed to run tool"
|
||
msgstr "Falha ao executar ferramenta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached
|
||
msgid "Maximum Tools reached"
|
||
msgstr "Máximo de Ferramentas atingido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools
|
||
msgid "There is a maximum of %s tools."
|
||
msgstr "Há um máximo de %s ferramentas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttooltitlecompleted
|
||
msgid "\"%s\" completed"
|
||
msgstr "\"%s\" completado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolunabletorunthetool
|
||
msgid "Unable to run the tool %s%s%s:%s%s"
|
||
msgstr "Impossível executar ferramenta %s%s%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
|
||
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao criar Aplicação Encartada para \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
|
||
msgid "Failed to load fold state"
|
||
msgstr "Falha ao carregar estado retração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidle
|
||
msgid "Reduce designer painting"
|
||
msgstr "Reduzir atualização de janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlereduceoverheadforslowcompu
|
||
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
|
||
msgstr "Atualizar itens da janela do editor quando ocioso.(Reduz pico processamento para computadores lentos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway"
|
||
msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
|
||
msgstr "Arquivo %s%s%s%snão parece ser um arquivo texto.%sAbrir assim mesmo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway2"
|
||
msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
|
||
msgstr "Arquivo %s%s%s%snão parece ser um arquivo texto.%sAbrir assim mesmo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms
|
||
msgid "File extension of programs"
|
||
msgstr "Extensões de arquivos de programas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilter
|
||
msgid "File filter"
|
||
msgstr "Filtro arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilters
|
||
msgid "File Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow
|
||
msgid "Insert Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask
|
||
msgid "File mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults
|
||
msgid "Set defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle
|
||
msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
|
||
msgid "File %s%s%s has changed. Save?"
|
||
msgstr "Arquivo %s%s%s foi alterado. Salvar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject
|
||
msgid "File has no project"
|
||
msgstr "Arquivo não tem projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory
|
||
msgid "File is directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable
|
||
msgid "File is not an executable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable
|
||
msgid "File is not writable"
|
||
msgstr "Arquivo não aceita escrita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink
|
||
msgid "File is symlink"
|
||
msgstr "Arquivo é um vínculo simbólico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual
|
||
msgid "File %s%s%s is virtual."
|
||
msgstr "Arquivo %s%s%s é virtual."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror
|
||
msgid "File link error"
|
||
msgstr "Erro vínculo arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress
|
||
msgid "Filename/Address"
|
||
msgstr "Nome de arquivo/Endereço"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Arquivo não encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2
|
||
msgid "File %s%s%s not found.%s"
|
||
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado.%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3
|
||
msgid "file %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
|
||
msgid "File %s%s%s not found.%sDo you want to create it?%s"
|
||
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado.%sDeseja criá-lo?%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase
|
||
msgid "File not lowercase"
|
||
msgstr "Arquivo não está em minúsculo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenottext
|
||
msgid "File not text"
|
||
msgstr "Arquivo não é texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File Settings ..."
|
||
msgid "File Settings"
|
||
msgstr "Configurações Arquivo ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding
|
||
msgid "*** All found files already have the right encoding ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding
|
||
msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "Arquivos em ASCII ou codificação UTF-8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
|
||
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "Arquivos não está em ASCII nem na codificação UTF-8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
|
||
msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
|
||
msgstr "arquivo, onde saída do depurador é escrita. Se não for especificado, a saída será para o console."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilter
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilter3
|
||
msgid "Filter: %s"
|
||
msgstr "Filtro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfiltersets
|
||
msgid "Filter Sets"
|
||
msgstr "Definições Filtro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectory
|
||
msgid "D&irectory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectoryoptions
|
||
msgid "Directory options"
|
||
msgstr "Opções de diretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask
|
||
msgid "Fi&le mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Include sub directories"
|
||
msgid "Include &sub directories"
|
||
msgstr "Incluir subdiretórios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern
|
||
msgid "&Multiline pattern"
|
||
msgstr "Padrão linhas &múltiplas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileonlytextfiles
|
||
msgid "Only text files"
|
||
msgstr "Apenas arquivos texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject
|
||
msgid "search all files in &project"
|
||
msgstr "Localizar todos os arquivos no &projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles
|
||
msgid "search all &open files"
|
||
msgstr "Localizar todos &os arquivos abertos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories
|
||
msgid "search in &directories"
|
||
msgstr "Localizar nos &diretórios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Onde"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination
|
||
msgid "Find key combination"
|
||
msgstr "Localizar combinação teclas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit
|
||
msgid "Find missing unit"
|
||
msgstr "Localizar unidade faltante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfirst
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Primeiro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile
|
||
msgid "Fix LFM file"
|
||
msgstr "Corrigir arquivo LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Ponto Flutuante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfocushint
|
||
msgid "Focus hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming
|
||
msgid "Force renaming"
|
||
msgstr "Forçar renomeação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisform
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisformaterror
|
||
msgid "Format error"
|
||
msgstr "Erro formatação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisformloaderror
|
||
msgid "Form load error"
|
||
msgstr "Erro carga formulário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected
|
||
msgid "Found version %s, expected %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpccfgismissing
|
||
msgid "fpc.cfg is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed
|
||
msgid "fpcmake failed"
|
||
msgstr "\"fpcmake\" falhou"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile
|
||
msgid "FPC message file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcomponents
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpcomponents"
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcresources
|
||
msgid "FPC resources"
|
||
msgstr "Recursos FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsourcedirectoryerror
|
||
msgid "FPC Source Directory error"
|
||
msgstr "Erro no diretório de Fonte FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsources
|
||
msgid "FPC sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpctooold
|
||
msgid "FPC too old"
|
||
msgstr "FPC muito antigo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversion
|
||
msgid "FPC Version: "
|
||
msgstr "Versão FPC:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222
|
||
msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)"
|
||
msgstr "Versão FPC (ex. 2.2.2)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor"
|
||
msgid "FPDoc Editor"
|
||
msgstr "Editor FPDoc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting
|
||
msgid "Error writing \"%s\"%s%s"
|
||
msgstr "Erro gravando \"%s\"%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror
|
||
msgid "FPDoc syntax error"
|
||
msgstr "Erro sintaxe FPDoc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename
|
||
msgid "FPDoc package name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename
|
||
msgid "FPDoc package name. Default is project file name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement
|
||
msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s"
|
||
msgstr "Há um erro de sintaxe no elemento fpdoc \"%s\":%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpfindpalettecomponent
|
||
msgid "Find palette component"
|
||
msgstr "Localizar componente da paleta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisframe
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Quadro com bordas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch
|
||
msgid "&Backward search"
|
||
msgstr "Localizar para &trás"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascal
|
||
msgid "Free Pascal"
|
||
msgstr "Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilernotfound
|
||
msgid "Free Pascal Compiler not found"
|
||
msgstr "Compilador Free Pascal não encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprogramusingtcustomapplicationtoeasilych
|
||
#| msgid "freepascal program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc. The program file is automatically maintained by lazarus."
|
||
msgid "Free Pascal program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||
msgstr "Programa Free Pascal usando \"TCustomApplication\" para verificar de forma fácil as opções de linha de comando, tratamento de exceções, etc. O fonte do programa é mantido automaticamente pelo Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Freepascal source directory"
|
||
msgid "Free Pascal source directory"
|
||
msgstr "Diretório fonte do Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcefile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FreePascal source file"
|
||
msgid "Free Pascal source file"
|
||
msgstr "Arquivo fonte Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcesnotfound
|
||
msgid "Free Pascal Sources not found"
|
||
msgstr "Fontes do Free Pascal não encontrados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch
|
||
msgid "Forwar&d search"
|
||
msgstr "Localizar para fre&nte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
|
||
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
|
||
msgstr "Arquivos adicionais à localizar (ex: /path/*.pas;/path2/*.pp)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier
|
||
msgid "Find or Rename Identifier"
|
||
msgstr "Localizar ou Renomear Identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences
|
||
msgid "Find References"
|
||
msgstr "Localizar Referências"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier
|
||
msgid "Identifier: %s"
|
||
msgstr "Identificador: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects
|
||
msgid "in all open packages and projects"
|
||
msgstr "em todos os pacotes e projetos abertos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit
|
||
msgid "in current unit"
|
||
msgstr "na unidade atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject
|
||
msgid "in main project"
|
||
msgstr "no projeto principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
|
||
msgid "in project/package owning current unit"
|
||
msgstr "no projeto/pacote proprietário da unidade atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier
|
||
msgid "Invalid Identifier"
|
||
msgstr "Identificador Inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences
|
||
msgid "Rename all References"
|
||
msgstr "Renomear todas as Referências"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameto
|
||
msgid "Rename to"
|
||
msgstr "Renomear para"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo
|
||
msgid "Search in comments too"
|
||
msgstr "Localizar também nos comentários"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchwhere
|
||
msgid "Search where"
|
||
msgstr "Localizar onde"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfunction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgeneral
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition
|
||
msgid "get word at current cursor position"
|
||
msgstr "obter palavra na posição atual do cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgotoline
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Goto line"
|
||
msgid "Goto Line"
|
||
msgstr "Ir para a linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgotoselectedsourceline
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgotoselectedsourceline"
|
||
msgid "Goto selected source line"
|
||
msgstr "Ir para linha de código selecionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
|
||
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. %sA copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEstes fontes são software livre; você pode redistribuir e/ou modificá-los sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (a sua escolha) qualquer versão posterior. %sEste código é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.%sVocê deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupassignexisting
|
||
msgid "Assign to existing \"%s\" group?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydelete
|
||
msgid "No more breakpoints are assigned to group \"%s\", delete it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydeletemore
|
||
msgid "%sThere are %d more empty groups, delete all?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameemptyclearinstead
|
||
msgid "The group name cannot be empty. Clear breakpoints' group(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinput
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinvalid
|
||
msgid "BreakpointGroup name must be a valid Pascal identifier name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnew
|
||
msgid "Set new group..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnone
|
||
msgid "Clear group(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput
|
||
msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges
|
||
msgid "Grow to Largest"
|
||
msgstr "Aumentar para o maior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishashelp
|
||
msgid "Has Help"
|
||
msgstr "Tem Ajuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass
|
||
msgid "Header comment for class"
|
||
msgstr "Cabeçalho de comentário para classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishelp
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishelp"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishelpentries
|
||
msgid "Help entries"
|
||
msgstr "Entradas da Ajuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog
|
||
msgid "Help selector"
|
||
msgstr "Seletor de Ajuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishexadecimal
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Hexadecimal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Help for FreePascal Compiler message"
|
||
msgid "Help for Free Pascal Compiler message"
|
||
msgstr "Ajuda para mensagem do Compilador Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageviadirective
|
||
msgid "Hide message via directive"
|
||
msgstr "Ocultar mensagem via diretiva"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishint
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "Dica"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals
|
||
msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals."
|
||
msgstr "Dica: Um valor padrão pode ser definido nas condicionais."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
|
||
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
|
||
msgstr "Dica: Verificar se dois pacotes contém uma unidade com o mesmo nome."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintsaveall
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "Salvar tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintstepinto
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Passar Dentro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintstepout
|
||
msgid "Run until function returns"
|
||
msgstr "Executar até o retorno da função"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintstepover
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Passar Sobre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
|
||
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
|
||
msgstr "Dica: A função \"Make Resourcestring\" espera uma constante de sequência de caracteres.%sFavor selecionar a expressão e tentar novamente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon2
|
||
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select only a string expression and try again."
|
||
msgstr "Dica: A função \"Make Resourcestring\" espera uma constante de sequência de caracteres.%sFavor selecionar apenas uma expressão de deste tipo e tentar novamente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit
|
||
msgid "Toggle Form/Unit"
|
||
msgstr "Alternar Formulário/Unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintviewforms
|
||
msgid "View Forms"
|
||
msgstr "Exibir Formulários"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintviewunits
|
||
msgid "View Units"
|
||
msgstr "Exibir Unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishitcount
|
||
msgid "Hitcount"
|
||
msgstr "Conta acertos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Banco de Dados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions
|
||
msgid "Help Options"
|
||
msgstr "Opções de Ajuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Propriedades:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers
|
||
msgid "Viewers"
|
||
msgstr "Visualizadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath
|
||
msgid "FPC Doc HTML Path"
|
||
msgstr "Caminho do Doc HTML do FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishorizontal
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisid
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liside
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions
|
||
msgid "IDE build options"
|
||
msgstr "Opções construção IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage
|
||
msgid "Creating Makefile for package %s"
|
||
msgstr "Criando \"Makefile\" para pacote %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoerrorrunningcompileaftertoolfailedforpackage
|
||
msgid "Error: running 'compile after' tool failed for package %s"
|
||
msgstr "Erro: execução ferramenta 'compilar após\" falhou para o pacote %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide
|
||
msgid "Information about the IDE"
|
||
msgstr "Informações sobre a IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfowarningunitnameinvalidpackage
|
||
msgid "WARNING: unit name invalid %s, package=%s"
|
||
msgstr "AVISO: nome unidade inválido %s, pacote=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidemacros
|
||
msgid "IDE Macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidemacrovaluesforfpcmacrosusecustomoptions
|
||
msgid "IDE macro values (for FPC macros use custom options)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifier
|
||
msgid "identifier"
|
||
msgstr "identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith
|
||
msgid "Identifier begins with ..."
|
||
msgstr "Identificadores começam com ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
|
||
msgid "Identifier contains ..."
|
||
msgstr "Identificadores contêm ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
|
||
msgid "IDE Options:"
|
||
msgstr "Opções da IDE:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideprojectdirinidetitle
|
||
msgid "Show project directory in IDE title"
|
||
msgstr "Exibir diretório do projeto no título da IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
|
||
msgid "IDE title starts with project name"
|
||
msgstr "Título IDE começa com o nome do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroraccessingxml
|
||
msgid "Error accessing xml"
|
||
msgstr "Erro ao acessar XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroraccessingxmlfile
|
||
msgid "Error accessing xml file %s%s%s:%s%s"
|
||
msgstr "Erro ao acessar arquivo XML %s%s%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerrorloadingxml
|
||
msgid "Error loading xml"
|
||
msgstr "Erro ao carregar XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerrorloadingxmlfile
|
||
msgid "Error loading xml file %s%s%s:%s%s"
|
||
msgstr "Erro ao carregar arquivo XML %s%s%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists
|
||
msgid "Export file exists"
|
||
msgstr "Arquivo exportado já existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
|
||
msgid "Export file %s%s%s exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
|
||
msgstr "Arquivo exportado %s%s%s já existe.%sAbrir arquivo e substituir somente as opções do compilador?%s(Outras configurações serão mantidas.)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile
|
||
msgid "Load from file"
|
||
msgstr "Carregar do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoopenorloadcompileroptions
|
||
msgid "Open or Load Compiler Options"
|
||
msgstr "Abrir ou carregar opções de compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoopenrecent
|
||
msgid "Open recent"
|
||
msgstr "Abrir recente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Arquivos recentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile
|
||
msgid "Save to file"
|
||
msgstr "Salvar para arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetorecent
|
||
msgid "Save to recent"
|
||
msgstr "Salvar no recente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst
|
||
msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%s%sFor example:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreall
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ignorar tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue
|
||
msgid "Ignore and continue"
|
||
msgstr "Ignorar e continuar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignorebinaries
|
||
msgid "Ignore binaries"
|
||
msgstr "Ignorar binários"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype
|
||
msgid "Ignore this exception type"
|
||
msgstr "Ignorar este tipo de exceção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoremissingfile
|
||
msgid "Ignore missing file"
|
||
msgstr "Ignorar arquivo faltante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreusetformasancestor
|
||
msgid "Ignore, use TForm as ancestor"
|
||
msgstr "Ignorar, usar TForm como ancestral"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage
|
||
msgid "Imitate indentation of current unit, project or package"
|
||
msgstr "Seguir exemplo recuo da unidade atual, projeto ou pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass
|
||
msgid "Implementation comment for class"
|
||
msgstr "Comentário implementação para classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportlist
|
||
msgid "Import list"
|
||
msgstr "Importar lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimpossible
|
||
msgid "Impossible"
|
||
msgstr "Impossível"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage
|
||
msgid "In a source directory of the package \"%s\"."
|
||
msgstr "No diretório fonte do pacote \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates
|
||
msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates."
|
||
msgstr "No diretório fonte do projeto. Verificar duplicidades."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludeexamples
|
||
msgid "Include Examples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludefilter
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Include Filter"
|
||
msgid "Include filter"
|
||
msgstr "Filtro de Inclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludepath
|
||
msgid "include path"
|
||
msgstr "caminho de inclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludepaths
|
||
msgid "Include paths"
|
||
msgstr "Caminhos de inclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludetestcases
|
||
msgid "Include Testcases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisindentation
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Recuo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources
|
||
msgid "Indentation for pascal sources"
|
||
msgstr "Identação para fontes pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisindex
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildabort
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Aborted..."
|
||
msgid "Aborted ..."
|
||
msgstr "Abortado..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildcaption
|
||
msgid "Compile Project"
|
||
msgstr "Compilar Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildcomplile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compiling..."
|
||
msgid "Compiling ..."
|
||
msgstr "Compilando..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuilderror
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error..."
|
||
msgid "Error ..."
|
||
msgstr "Erro..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuilderrors
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Erros:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildhint
|
||
msgid "Hints:"
|
||
msgstr "Dicas:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildlines
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinfobuildlines"
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Linhas:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildmakeabort
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinfobuildmakeabort"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abortar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildnote
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notas:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildproject
|
||
msgid "Project:"
|
||
msgstr "Projeto:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildsuccess
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Success..."
|
||
msgid "Success ..."
|
||
msgstr "Sucesso..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildwarning
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "Avisos:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinformation
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit
|
||
msgid "Information about %s"
|
||
msgstr "Informação sobre %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc
|
||
msgid "Information about used FPC"
|
||
msgstr "Informação sobre FPC usado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag
|
||
msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation."
|
||
msgstr "No caminho de busca de unidades FPC. Provavelmente instalado pelo pacote FPC. Verificar se o compilador e o arquivo ppu são da mesma instalação."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated
|
||
msgid "In front of related"
|
||
msgstr "Na frente do relacionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem
|
||
msgid "Inherited Item"
|
||
msgstr "Item herdado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent
|
||
msgid "Inherited project component"
|
||
msgstr "Componente projeto herdado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil
|
||
msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%s%sDelete all files in %s%s%s?"
|
||
msgstr "Com o propósito de criar uma cópia \"limpa\" do projeto/pacote, todos os arquivos no seguinte diretório serão excluídos e todo o seu conteúdo será perdido.%s%sExcluir todos os arquivos em %s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsert
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
|
||
msgid "insert date"
|
||
msgstr "inserir data"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime
|
||
msgid "insert date and time"
|
||
msgstr "inserir data e hora"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
|
||
msgid "Insert date and time. Optional: format string"
|
||
msgstr "Inserir data e hora. Opcional: seq.caracteres formatação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
|
||
msgid "Insert date. Optional: format string"
|
||
msgstr "Inserir data. Opcional: seq.caracteres formatação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
|
||
msgid "insert end if needed"
|
||
msgstr "inserir fim se necessário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro"
|
||
msgid "Insert Macro"
|
||
msgstr "Inserir Macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
|
||
msgid "Insert name of current procedure"
|
||
msgstr "inserir nome do procedimento atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag
|
||
msgid "Insert PrintShort tag"
|
||
msgstr "Inserir \"tag PrintShort\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2
|
||
msgid "Insert printshort tag"
|
||
msgstr "Inserir \"tag printshort\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead
|
||
msgid "insert procedure head"
|
||
msgstr "inserir cabeçalho procedimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename
|
||
msgid "insert procedure name"
|
||
msgstr "inserir nome procedimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "inserir hora"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
|
||
msgid "Insert time. Optional: format string"
|
||
msgstr "Inserir hora. Opcional: seq.caracteres formatação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
|
||
msgid "Insert url tag"
|
||
msgstr "Inserir \"tag\" url"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsession
|
||
msgid "In session"
|
||
msgstr "Na sessão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspect
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "&Inspecionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdata
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog
|
||
msgid "Debug Inspector"
|
||
msgstr "Inspetor do Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr "Métodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed
|
||
msgid "Installation failed"
|
||
msgstr "Falha na instalação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstalled
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat
|
||
msgid "Install it, I like the fat"
|
||
msgstr "Install it, I like the fat"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
|
||
msgid "Install selection"
|
||
msgstr "Instalar Seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install/Uninstall packages"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages"
|
||
msgid "Install/Uninstall Packages"
|
||
msgstr "Instalar/Desinstalar pacotes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile
|
||
msgid "Instead of compile package create a simple Makefile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinteractive
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "Interativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidcommand
|
||
msgid "Invalid command"
|
||
msgstr "Comando inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidcompilerfilename
|
||
msgid "Invalid Compiler Filename"
|
||
msgstr "Nome de arquivo do compilador inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete
|
||
msgid "Invalid delete"
|
||
msgstr "Exclusão inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddestinationdirectory
|
||
msgid "Invalid destination directory"
|
||
msgstr "Diretório de destino inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpression
|
||
msgid "Invalid expression:%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Expressão inválida: %s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
|
||
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
|
||
msgstr "Expressão inválida.%sDica: A função \"Make Resourcestring\" espera uma constante de sequência de caracteres em um arquivo único. Favor selecionar a expressão e tentar novamente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
|
||
msgid "Invalid filter"
|
||
msgstr "Filtro inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfreepascalsourcedirectory
|
||
msgid "Invalid Free Pascal source directory"
|
||
msgstr "Diretório fonte do Free Pascal inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
|
||
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
|
||
msgstr "Linha, coluna inválida na mensagem%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie
|
||
msgid "Invalid macro %s%s%s. The macro name must be a pascal identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword
|
||
msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask
|
||
msgid "Invalid Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode
|
||
msgid "Invalid mode %s"
|
||
msgstr "Modo inválido %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
|
||
msgid "Invalid multiselection"
|
||
msgstr "Multi-seleção inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff
|
||
msgid "Invalid (Off)"
|
||
msgstr "Inválido (Desligado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidon
|
||
msgid "Invalid (On)"
|
||
msgstr "Inválido (Ligado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap
|
||
msgid "Invalid Pascal Identifier"
|
||
msgstr "Identificador Pascal inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiertext
|
||
msgid "The name \"%s\" is not a valid pascal identifier."
|
||
msgstr "O nome \"%s\" não é um identificador Pascal válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
|
||
msgid "Invalid proc name"
|
||
msgstr "\"Proc name\" inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename
|
||
msgid "Invalid project filename"
|
||
msgstr "Nome do arquivo de projeto inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory
|
||
msgid "Invalid publishing Directory"
|
||
msgstr "Diretório de publicação inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection
|
||
msgid "Invalid selection"
|
||
msgstr "Seleção inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin
|
||
msgid "invalid version in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisagroupasettingcanonlybeaddedtonormalbuildmodes
|
||
msgid "%s is a group. A setting can only be added to normal build modes."
|
||
msgstr "%s é um grupo. Uma configuração pode ser adicionada apenas aos modos normais de contrução."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject
|
||
msgid "%s is already part of the Project."
|
||
msgstr "%s já faz parte do Projeto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
|
||
msgid "%s%s%s is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
|
||
msgstr "%s%s%s é um nome de projeto inválido.%sFavor escolher outro nome (ex. projeto1.lpi)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed
|
||
msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound
|
||
msgid "directory not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisissues
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe
|
||
msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:"
|
||
msgstr "Quero saber como você fez isso. Erro na %s:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory
|
||
msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:"
|
||
msgstr "Quero saber como você fez isso: Erro no diretório base:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory"
|
||
msgid "Jump History"
|
||
msgstr "Saltar para Histórico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeep2
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen
|
||
msgid "Keep converted files open in editor"
|
||
msgstr "Manter arquivos convertidos abertos no editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint
|
||
msgid "All project files will be open in editor after conversion"
|
||
msgstr "Todos os arquivos do projeto serão abertos no editor após conversão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepininstalllist
|
||
msgid "Keep in install list"
|
||
msgstr "Manter na lista instalação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepname
|
||
msgid "Keep name"
|
||
msgstr "Manter nome"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate
|
||
msgid "Keep relative indentation of multi line template"
|
||
msgstr "Manter identação relativa do modelo múltiplas linhas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation
|
||
msgid "Keep indentation"
|
||
msgstr "Manter identação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue
|
||
msgid "Keep them and continue"
|
||
msgstr "Mantê-los e continuar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskey
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tecla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom
|
||
msgid "Custom commands"
|
||
msgstr "Comandos personalizados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner
|
||
msgid "Designer commands"
|
||
msgstr "Comandos do Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector
|
||
msgid "Object Inspector commands"
|
||
msgstr "Comandos do Inspetor de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence
|
||
msgid "Key (or 2 key sequence)"
|
||
msgstr "Tecla (ou sequência de 2 teclas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding
|
||
msgid "Abort building"
|
||
msgstr "Abortar construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress
|
||
msgid "Add Address Breakpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource
|
||
msgid "Add Source Breakpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint
|
||
msgid "Add Data/WatchPoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch
|
||
msgid "Add watch"
|
||
msgstr "Adicionar observador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram
|
||
msgid "Build project/program"
|
||
msgstr "Construir projeto/programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme
|
||
msgid "Choose Keymapping scheme"
|
||
msgstr "Escolha o esquema de mapeamento de teclas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmclassic
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clássico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcleanupcompiled
|
||
msgid "Clean up build files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject
|
||
msgid "Close project"
|
||
msgstr "Fechar projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor
|
||
msgid "CodeTools defines editor"
|
||
msgstr "Editor definições das Ferramentas de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram
|
||
msgid "Compile project/program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileroptions
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compiler options"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcompileroptions"
|
||
msgid "Compiler Options"
|
||
msgstr "Opções do compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile
|
||
msgid "Config %sBuild File%s"
|
||
msgstr "Configurar %sConstruir Arquivo%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure custom components"
|
||
msgid "Configure Custom Components"
|
||
msgstr "Configurar componentes personalizados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurehelp
|
||
msgid "Configure Help"
|
||
msgstr "Configurar Ajuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp
|
||
msgid "Context sensitive help"
|
||
msgstr "Ajuda contextual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
|
||
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
|
||
msgstr "Converter pacote Delphi para Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert Delphi project to Lazarus project"
|
||
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
|
||
msgstr "Converter Projeto Delphi para Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit"
|
||
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit"
|
||
msgstr "Converter Unidade Delphi para Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert DFM file to LFM"
|
||
msgid "Convert DFM File to LFM"
|
||
msgstr "Converter arquivo DFM para LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
|
||
msgid "Copy selected Components to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar componentes selecionados para a Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard
|
||
msgid "Cut selected Components to clipboard"
|
||
msgstr "Recortar componentes selecionados para a Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
|
||
msgid "Delete last char"
|
||
msgstr "Excluir último caractere"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Diff editor files"
|
||
msgid "Diff Editor Files"
|
||
msgstr "Comparar arquivos do editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates
|
||
msgid "Edit Code Templates"
|
||
msgstr "Editar modelos de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp
|
||
msgid "Edit context sensitive help"
|
||
msgstr "Editar ajuda contextual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enclose selection"
|
||
msgid "Enclose Selection"
|
||
msgstr "Circundar seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify
|
||
msgid "Evaluate/Modify"
|
||
msgstr "Avaliar/Modificar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmexampleprojects
|
||
msgid "Example Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings
|
||
msgid "External Tools settings"
|
||
msgstr "Configurações Ferramentas Externas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find incremental"
|
||
msgid "Find Incremental"
|
||
msgstr "Localização incremental"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0
|
||
msgid "Go to marker 0"
|
||
msgstr "Ir para marcador 0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1
|
||
msgid "Go to marker 1"
|
||
msgstr "Ir para marcador 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2
|
||
msgid "Go to marker 2"
|
||
msgstr "Ir para marcador 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3
|
||
msgid "Go to marker 3"
|
||
msgstr "Ir para marcador 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4
|
||
msgid "Go to marker 4"
|
||
msgstr "Ir para marcador 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5
|
||
msgid "Go to marker 5"
|
||
msgstr "Ir para marcador 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6
|
||
msgid "Go to marker 6"
|
||
msgstr "Ir para marcador 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7
|
||
msgid "Go to marker 7"
|
||
msgstr "Ir para marcador 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8
|
||
msgid "Go to marker 8"
|
||
msgstr "Ir para marcador 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9
|
||
msgid "Go to marker 9"
|
||
msgstr "Ir para marcador 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1
|
||
msgid "Go to source editor 1"
|
||
msgstr "Ir para editor fonte 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10
|
||
msgid "Go to source editor 10"
|
||
msgstr "Ir para editor fonte 10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2
|
||
msgid "Go to source editor 2"
|
||
msgstr "Ir para editor fonte 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3
|
||
msgid "Go to source editor 3"
|
||
msgstr "Ir para editor fonte 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4
|
||
msgid "Go to source editor 4"
|
||
msgstr "Ir para editor fonte 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5
|
||
msgid "Go to source editor 5"
|
||
msgstr "Ir para editor fonte 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6
|
||
msgid "Go to source editor 6"
|
||
msgstr "Ir para editor fonte 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7
|
||
msgid "Go to source editor 7"
|
||
msgstr "Ir para editor fonte 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8
|
||
msgid "Go to source editor 8"
|
||
msgstr "Ir para editor fonte 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9
|
||
msgid "Go to source editor 9"
|
||
msgstr "Ir para editor fonte 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime
|
||
msgid "Insert date and time"
|
||
msgstr "Inserir data e hora"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskminsertusername
|
||
msgid "Insert username"
|
||
msgstr "Inserir nome de usuário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskminspect
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Inspecionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme
|
||
msgid "Keymapping Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de mapeamento de teclas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
|
||
msgid "Lazarus (default)"
|
||
msgstr "Lazarus (padrão)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
|
||
msgid "Mac OS X (Apple style)"
|
||
msgstr "Mac OS X (estilo Apple)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
|
||
msgid "Mac OS X (Lazarus style)"
|
||
msgstr "Mac OS X (estilo Lazarus)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
|
||
msgid "New package"
|
||
msgstr "Novo pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewproject
|
||
msgid "New project"
|
||
msgstr "Novo projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile
|
||
msgid "New project from file"
|
||
msgstr "Novo projeto do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit"
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "Nova Unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme
|
||
msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme."
|
||
msgstr "Nota: Todas as teclas serão definidas para os valores do esquema escolhido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile
|
||
msgid "Open package file"
|
||
msgstr "Abrir arquivo de pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard
|
||
msgid "Paste Components from clipboard"
|
||
msgstr "Colar componentes da Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram
|
||
msgid "Pause program"
|
||
msgstr "Pausar programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject
|
||
msgid "Publish project"
|
||
msgstr "Publicar projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking
|
||
msgid "Quick compile, no linking"
|
||
msgstr "Compilação rápida, sem vinculação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject
|
||
msgid "Remove Active File from Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram
|
||
msgid "Run program"
|
||
msgstr "Executar programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveall
|
||
msgid "SaveAll"
|
||
msgstr "SalvarTudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveas
|
||
msgid "SaveAs"
|
||
msgstr "SalvarComo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Salvar projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas
|
||
msgid "Save project as"
|
||
msgstr "Salvar projeto como"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select line end"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend"
|
||
msgid "Select Line End"
|
||
msgstr "Selecionar fim linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select line start"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart"
|
||
msgid "Select Line Start"
|
||
msgstr "Selecionar início linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select page bottom"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom"
|
||
msgid "Select Page Bottom"
|
||
msgstr "Selecionar base da página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select page top"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop"
|
||
msgid "Select Page Top"
|
||
msgstr "Selecionar topo da página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select word left"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft"
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "Selecionar palavra a esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select word right"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright"
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "Selecionar palavra a direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark
|
||
msgid "Set free Bookmark"
|
||
msgstr "Definir Marcador livre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0
|
||
msgid "Set marker 0"
|
||
msgstr "Definir marcador 0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1
|
||
msgid "Set marker 1"
|
||
msgstr "Definir marcador 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2
|
||
msgid "Set marker 2"
|
||
msgstr "Definir marcador 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3
|
||
msgid "Set marker 3"
|
||
msgstr "Definir marcador 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4
|
||
msgid "Set marker 4"
|
||
msgstr "Definir marcador 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5
|
||
msgid "Set marker 5"
|
||
msgstr "Definir marcador 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6
|
||
msgid "Set marker 6"
|
||
msgstr "Definir marcador 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7
|
||
msgid "Set marker 7"
|
||
msgstr "Definir marcador 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8
|
||
msgid "Set marker 8"
|
||
msgstr "Definir marcador 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9
|
||
msgid "Set marker 9"
|
||
msgstr "Definir marcador 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stop program"
|
||
msgid "Stop Program"
|
||
msgstr "Parar programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
|
||
msgid "Toggle between Unit and Form"
|
||
msgstr "Alternar Unidade/Formulário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0
|
||
msgid "Toggle marker 0"
|
||
msgstr "Alternar marcador 0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1
|
||
msgid "Toggle marker 1"
|
||
msgstr "Alternar marcador 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2
|
||
msgid "Toggle marker 2"
|
||
msgstr "Alternar marcador 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3
|
||
msgid "Toggle marker 3"
|
||
msgstr "Alternar marcador 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4
|
||
msgid "Toggle marker 4"
|
||
msgstr "Alternar marcador 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5
|
||
msgid "Toggle marker 5"
|
||
msgstr "Alternar marcador 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6
|
||
msgid "Toggle marker 6"
|
||
msgstr "Alternar marcador 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7
|
||
msgid "Toggle marker 7"
|
||
msgstr "Alternar marcador 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8
|
||
msgid "Toggle marker 8"
|
||
msgstr "Alternar marcador 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9
|
||
msgid "Toggle marker 9"
|
||
msgstr "Alternar marcador 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle view Assembler"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler"
|
||
msgid "View Assembler"
|
||
msgstr "Alternar exibição Assembler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle view Breakpoints"
|
||
msgid "View Breakpoints"
|
||
msgstr "Alternar exibição pontos de parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle view Call Stack"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack"
|
||
msgid "View Call Stack"
|
||
msgstr "Alternar exibição chamada de pilha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer
|
||
msgid "Toggle view Code Explorer"
|
||
msgstr "Alternar exibição explorador de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle view component palette"
|
||
msgid "Toggle View Component Palette"
|
||
msgstr "Alternar exibição paleta de componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle view Debuger Event Log"
|
||
msgid "View Debuger Event Log"
|
||
msgstr "Alternar exibição Histórico Eventos Depuração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle view Debugger Output"
|
||
msgid "View Debugger Output"
|
||
msgstr "Alternar exibição Saída do Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor
|
||
msgid "Toggle view Documentation Editor"
|
||
msgstr "Alternar exibição Editor de Documentação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory"
|
||
msgid "View History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons
|
||
msgid "Toggle view IDE speed buttons"
|
||
msgstr "Alternar exibição botões da IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle view Local Variables"
|
||
msgid "View Local Variables"
|
||
msgstr "Alternar exibição Variáveis Locais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages
|
||
msgid "Toggle view Messages"
|
||
msgstr "Alternar exibição Mensagens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector
|
||
msgid "Toggle view Object Inspector"
|
||
msgstr "Alternar exibição Inspetor de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
|
||
msgid "View Terminal Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle view Registers"
|
||
msgid "View Registers"
|
||
msgstr "Alternar exibição Registradores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults
|
||
msgid "Toggle view Search Results"
|
||
msgstr "Alternar exibição Resultados de Pesquisa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor
|
||
msgid "Toggle view Source Editor"
|
||
msgstr "Alternar exibição Editor Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads"
|
||
msgid "View Threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle view Watches"
|
||
msgid "View Watches"
|
||
msgstr "Alternar exibição Observadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory
|
||
msgid "View jump history"
|
||
msgstr "Exibir histórico de saltos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions
|
||
msgid "View project options"
|
||
msgstr "Exibir opções de projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View project source"
|
||
msgid "View Project Source"
|
||
msgstr "Exibir fonte do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo
|
||
msgid "View Unit Info"
|
||
msgstr "Exibir informações da unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid
|
||
msgid "Launching application invalid"
|
||
msgstr "Aplicação iniciando inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline
|
||
msgid "Launching target command line"
|
||
msgstr "Iniciando linha de comando alvo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarus
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazarus"
|
||
msgid "Lazarus"
|
||
msgstr "Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdesktopsettings
|
||
msgid "Lazarus Desktop Settings"
|
||
msgstr "Configurações da Área de Trabalho do Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory
|
||
msgid "Lazarus directory"
|
||
msgstr "Diretório Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectorynotfound
|
||
msgid "Lazarus directory not found"
|
||
msgstr "Diretório Lazarus não encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
|
||
msgid "directory, to be used as a basedirectory"
|
||
msgstr "diretório para ser usado como diretório base"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv
|
||
msgid "Lazarus IDE v%s"
|
||
msgstr "Lazarus IDE v%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusfile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lazarus File"
|
||
msgid "Lazarus file"
|
||
msgstr "Arquivo Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusform
|
||
msgid "Lazarus form"
|
||
msgstr "Formulário Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruside
|
||
msgid "Lazarus IDE"
|
||
msgstr "IDE do Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusinclude
|
||
msgid "Lazarus include file"
|
||
msgstr "Arquivo de inclusões Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid
|
||
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
|
||
msgstr "ID de idioma do Lazarus (ex. en, de, br, fi)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename
|
||
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
|
||
msgstr "Nome de idioma do Lazarus (ex. inglês, alemão)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename
|
||
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
|
||
msgstr "lazarus [opções] <nome-de-arquivo-do-projeto>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusotherfile
|
||
msgid "Lazarus other file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruspackage
|
||
msgid "Lazarus package"
|
||
msgstr "Pacote Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusproject
|
||
msgid "Lazarus project"
|
||
msgstr "Projeto Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusprojectinfofile
|
||
msgid "Lazarus Project Info file"
|
||
msgstr "Arquivo de informações de Projeto Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusprojectsource
|
||
msgid "Lazarus project source"
|
||
msgstr "Fonte de Projeto Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarussource
|
||
msgid "Lazarus Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusunit
|
||
msgid "Lazarus unit"
|
||
msgstr "Unidade Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir
|
||
msgid "Choose output directory of the IDE executable "
|
||
msgstr "Escolha o diretório de saída do executável da IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this build profile?"
|
||
msgstr "Confirma a exclusão deste perfil de construção ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildcodetools
|
||
msgid "Build CodeTools"
|
||
msgstr "Construir Ferramentas de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildcomponentssyneditcodetools
|
||
msgid "Build components (SynEdit, CodeTools)"
|
||
msgstr "Construir componentes (SynEdit, Ferramentas de Código)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildide
|
||
msgid "Build IDE"
|
||
msgstr "Construir IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany
|
||
msgid "Build Many"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildsynedit
|
||
msgid "Build SynEdit"
|
||
msgstr "Construir SynEdit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings
|
||
msgid "Common Settings"
|
||
msgstr "Configurações Comuns"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild
|
||
#| msgid "Confirm before rebuilding Lazarus"
|
||
msgid "Confirm before build"
|
||
msgstr "Confirmar antes de construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Confirmar exclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide
|
||
msgid "Debug IDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines
|
||
msgid "Defines"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd
|
||
msgid "Defines without -d"
|
||
msgstr "Definições sem -d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines"
|
||
msgid "Edit Defines"
|
||
msgstr "Editar Definições"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefinesdialogcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefinesdialogcaption"
|
||
msgid "Edit Defines"
|
||
msgstr "Editar Definições"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile
|
||
msgid "Edit list of defines which can be used by any profile"
|
||
msgstr "Editar lista de definições que podem ser usadas por qualquer perfil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile"
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "Erro escrevendo arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildidewithoutpackages
|
||
msgid "IDE without Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow
|
||
msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now."
|
||
msgstr "%s%s%s%s\"lazbuild\" não é interativo, abortando agora."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles
|
||
msgid "Manage Build Profiles"
|
||
msgstr "Gerenciar Perfis Construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr "Gerenciar perfis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile
|
||
msgid "Name of the active profile"
|
||
msgstr "Nome do perfil ativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Adicionar Novo Perfil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo
|
||
msgid "Current build options will be associated with:"
|
||
msgstr "Opções de contrução atuais estão associadas com:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide
|
||
msgid "Normal IDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide
|
||
msgid "Optimized IDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opções:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler
|
||
msgid "Options passed to compiler"
|
||
msgstr "Opções passadas ao compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Profile to Build"
|
||
msgid "Profile to build"
|
||
msgstr "Perfil à Construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrefresh
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrefresh"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof
|
||
msgid "Rename Profile"
|
||
msgstr "Renomear Perfil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo
|
||
msgid "New name for profile:"
|
||
msgstr "Novo nome para perfil:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild
|
||
#| msgid "Restart after building the IDE"
|
||
msgid "Restart after building IDE"
|
||
msgstr "Reiniciar após construir IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically"
|
||
msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)"
|
||
msgstr "Reiniciar Lazarus automaticamente após construção da IDE (sem efeito ao contruir outras partes)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild
|
||
msgid "Select profiles to build"
|
||
msgstr "Selecione perfis à construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding"
|
||
msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu"
|
||
msgstr "Exibir diálogo confirmação ao contruir diretamente do menu Ferramentas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu
|
||
msgid "Target CPU:"
|
||
msgstr "CPU Alvo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory
|
||
msgid "Target directory:"
|
||
msgstr "Diretório alvo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos
|
||
msgid "Target OS:"
|
||
msgstr "SO Alvo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile
|
||
msgid "Unable to write file \"%s\":%s"
|
||
msgstr "Impossível escrever arquivo \"%s\":%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc"
|
||
msgid "Update revision.inc"
|
||
msgstr "Atualizar \"revision.inc\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog
|
||
msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog"
|
||
msgstr "Atualizar informação revisão no diálogo \"Sobre Lazarus\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall"
|
||
msgid "Clean Up + Build all"
|
||
msgstr "Limpar + Construir tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LCL Widget Type"
|
||
msgid "LCL widget type"
|
||
msgstr "Tipo \"Widget\" LCL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited
|
||
msgid "Add link to inherited"
|
||
msgstr "Adicionar vínculo ao herdado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited
|
||
msgid "Copy from inherited"
|
||
msgstr "Copiar do herdado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo
|
||
msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited
|
||
msgid "Move entries to inherited"
|
||
msgstr "Mover entradas para herdado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath
|
||
msgid "No valid FPDoc path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe
|
||
msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file."
|
||
msgstr "A unidade %s não é propriedade de nenhum pacote ou projeto.%sFavor adicionar a unidade a um pacote ou projeto.%sImpossível criar o arquivo \"fpdoc\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquefa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint
|
||
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
|
||
msgstr "Espaço da borda esquerda. Este valor será adicionado a base do espaço da borda e usado para o espaço esquerdo do controle."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
|
||
msgid "Left anchoring"
|
||
msgstr "Ancoragem a esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint
|
||
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for parent."
|
||
msgstr "Este é o controle irmão ao qual o lado esquerdo está ancorado. Deixar vazio para o controle-pai."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
|
||
msgid "Left sides"
|
||
msgstr "Lados Esquerdos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally
|
||
msgid "Left space equally"
|
||
msgstr "Justificar a esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisless
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless"
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislevels
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Níveis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmfile
|
||
msgid "LFM file"
|
||
msgstr "Arquivo LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt
|
||
msgid "LFM file corrupt"
|
||
msgstr "Arquivo LFM corrompido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmisok
|
||
msgid "LFM is ok"
|
||
msgstr "LFM está ok"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
|
||
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la sob os termos da GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (a sua escolha) qualquer versão posterior. %sEste programa é distribuido na esperanca de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.%sVocê deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislibraryafreepascallibrarydllunderwindowssounderlin
|
||
#| msgid "Library%sA freepascal library (.dll under windows, .so under linux, .dylib under macosx). The library source file is automatically maintained by Lazarus."
|
||
msgid "Library%sA Free Pascal library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X). The library source is automatically maintained by Lazarus."
|
||
msgstr "Biblioteca%sUma biblioteca Free Pascal (.dll sobre Windows, .so sobre Linux, .dylib sobre MacOS X). O fonte da biblioteca é automaticamente mantido pelo Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
|
||
msgid "library path"
|
||
msgstr "caminho biblioteca."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisline
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Linha:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislinelength
|
||
msgid "Line/Length"
|
||
msgstr "Linha/Comprimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislink
|
||
msgid "Link:"
|
||
msgstr "Vínculo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions
|
||
msgid "linker options"
|
||
msgstr "Opções do Vinculador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislinktarget
|
||
msgid "Link target"
|
||
msgstr "Alvo vínculo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues
|
||
msgid "list of all case values"
|
||
msgstr "lista de todos os valores \"case\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisloadedsuccessfully
|
||
msgid "Loaded successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed
|
||
msgid "Loading %s failed."
|
||
msgstr "Carga %s falhou."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocals
|
||
msgid "Locals"
|
||
msgstr "Locais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyname
|
||
msgid "&Copy Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyvalue
|
||
msgid "C&opy Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsnotevaluated
|
||
msgid "Locals not evaluated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstack
|
||
msgid "Log Call Stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstacklimit
|
||
msgid "(frames limit. 0 - no limits)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogevalexpression
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislogevalexpression"
|
||
msgid "Eval expression"
|
||
msgstr "Avaliar expressão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogmessage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Log message"
|
||
msgid "Log Message"
|
||
msgstr "Mensagem registro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogo
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logotipo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestring
|
||
msgid "lowercase string"
|
||
msgstr "Seq.caracteres minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
|
||
msgid "Lowercase string given as parameter"
|
||
msgstr "Seq.caracteres minúsculas dada como parâmetro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles
|
||
msgid "lrs include files"
|
||
msgstr "Arquivos inclusão lrs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacpascal
|
||
msgid "Mac Pascal"
|
||
msgstr "Mac Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacro
|
||
msgid "Macro %s"
|
||
msgstr "Macro %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacroname
|
||
msgid "Macro name"
|
||
msgstr "Nome macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata
|
||
msgid "Enter data"
|
||
msgstr "Inserir Dados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters
|
||
msgid "Enter run parameters"
|
||
msgstr "Inserir parâmetros de execução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacrovalue
|
||
msgid "Macro value"
|
||
msgstr "Valor Macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationcreateformstatements
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Unit has Application.CreateForm statements"
|
||
msgid "Main unit has Application.CreateForm statements"
|
||
msgstr "Unidade principal tem declarações \"Application.CreateForm\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationtitlestatements
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Unit has Application.Title statements"
|
||
msgid "Main unit has Application.Title statements"
|
||
msgstr "Unidade principal tem declarações \"Application.Title\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Unit has Uses Section containing all Units of project"
|
||
msgid "Main unit has Uses section containing all units of project"
|
||
msgstr "Unidade principal tem Seção \"Uses\" contendo todas as unidades do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Main Unit is Pascal Source"
|
||
msgid "Main unit is Pascal source"
|
||
msgstr "Unidade principal é Fonte Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeexe
|
||
msgid "Make Executable"
|
||
msgstr "Gerar Executável"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
|
||
msgid "Make not found"
|
||
msgstr "\"Make\" não encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
|
||
msgid "Make ResourceString"
|
||
msgstr "Criar recurso de sequência de caracteres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection
|
||
msgid "Append to section"
|
||
msgstr "Adicionar a seção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername
|
||
msgid "The resourcestring %s%s%s already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
|
||
msgstr "O recurso de sequência de caracteres %s%s%s já existe.%sFavor escolher outro nome.%sUse Ignorar para adicionar assim mesmo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions
|
||
msgid "Conversion Options"
|
||
msgstr "Opções de Conversão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier
|
||
msgid "Custom identifier"
|
||
msgstr "Identificador Personalizado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength
|
||
msgid "Identifier length:"
|
||
msgstr "Comprimento identificador:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix
|
||
msgid "Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Prefixo identificador:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically
|
||
msgid "Insert alphabetically"
|
||
msgstr "Inserir alfabeticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive
|
||
msgid "Insert context sensitive"
|
||
msgstr "Inserir contexto sensível"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect
|
||
msgid "Invalid Resourcestring section"
|
||
msgstr "Seção Recurso de sequência de carac. inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring
|
||
msgid "Please choose a resourcestring section from the list."
|
||
msgstr "Favor escolher um seção de recurso de sequência de caracteres da lista."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis
|
||
msgid "Resourcestring already exists"
|
||
msgstr "Recurso de sequência de carac. já existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection
|
||
msgid "Resourcestring section:"
|
||
msgstr "Seção Recurso sequência caracteres:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview
|
||
msgid "Source preview"
|
||
msgstr "Visualizar fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource
|
||
msgid "String constant in source"
|
||
msgstr "Constante de sequência de caracteres no fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue
|
||
msgid "Strings with same value:"
|
||
msgstr "Sequências de carac. com o mesmo valor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaxs
|
||
msgid "Max %d"
|
||
msgstr "Máximo %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage
|
||
msgid "%s Maybe you have to recompile the package."
|
||
msgstr "%s Talvez você tenha que recompilar o pacote."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismeaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismemorydump
|
||
msgid "Memory Dump"
|
||
msgstr "Despejo Memória"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild
|
||
msgid "Abort Build"
|
||
msgstr "Abortar Construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc
|
||
msgid "About FPC"
|
||
msgstr "Sobre FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add breakpoint"
|
||
msgid "Add &Breakpoint"
|
||
msgstr "Adicionar ponto de parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg
|
||
msgid "Add Active File to Package ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add jump point to history"
|
||
msgid "Add Jump Point to History"
|
||
msgstr "Adicionar ponto de salto ao histórico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add editor file to Project"
|
||
msgid "Add Editor File to Project"
|
||
msgstr "Adicionar arquivo editor ao Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add watch ..."
|
||
msgid "Add &Watch ..."
|
||
msgstr "Adicionar observador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Break Lines in selection"
|
||
msgid "Break Lines in Selection"
|
||
msgstr "Interromper Linhas na seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile
|
||
msgid "Build File"
|
||
msgstr "Construir Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Build Lazarus with current profile"
|
||
msgid "Build Lazarus with Current Profile"
|
||
msgstr "Construir Lazarus com o perfil atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Build Lazarus with profile: %s"
|
||
msgid "Build Lazarus with Profile: %s"
|
||
msgstr "Construir Lazarus com perfil: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check LFM file in editor"
|
||
msgid "Check LFM File in Editor"
|
||
msgstr "Verificar arquivo LFM no Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clean directory ..."
|
||
msgid "Clean Directory ..."
|
||
msgstr "Limpar diretório ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucleanupcompiled
|
||
msgid "Clean up Build Files ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseall
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close a&ll editor files"
|
||
msgid "Close A&ll Editor Files"
|
||
msgstr "Fechar &tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject
|
||
msgid "Close Project"
|
||
msgstr "Fechar Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "CodeTools defines editor ..."
|
||
msgid "CodeTools Defines Editor ..."
|
||
msgstr "Editor definições das ferramentas de código ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Comment selection"
|
||
msgid "Comment Selection"
|
||
msgstr "Comentar seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucompileroptions
|
||
msgid "Compiler Options ..."
|
||
msgstr "Opções do Compilador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode"
|
||
msgid "Complete Code"
|
||
msgstr "Completar Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile
|
||
msgid "Configure Build+Run File ..."
|
||
msgstr "Configurar arquivo Construir+Executar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure custom components ..."
|
||
msgid "Configure Custom Components ..."
|
||
msgstr "Configurar componentes personalizados ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure external tools ..."
|
||
msgid "Configure External Tools ..."
|
||
msgstr "Configurar ferramentas externas ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus
|
||
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
|
||
msgstr "Configurar \"Construção Lazarus\" ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurehelp
|
||
msgid "Configure Help ..."
|
||
msgstr "Configurar Ajuda ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp
|
||
msgid "Context sensitive Help"
|
||
msgstr "Ajuda de contexto sensível"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert Delphi package to Lazarus package ..."
|
||
msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..."
|
||
msgstr "Converter pacote Delphi para Lazarus..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert Delphi project to Lazarus project ..."
|
||
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..."
|
||
msgstr "Converter projeto Delphi para Lazarus..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit ..."
|
||
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..."
|
||
msgstr "Converter unidade Delphi para Lazarus ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert binary DFM to text LFM + check syntax ..."
|
||
msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..."
|
||
msgstr "Converter arquivo binário DFM para LFM texto e verificar sintaxe..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert encoding of projects/packages ..."
|
||
msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..."
|
||
msgstr "Converter codificação dos projetos/pacotes ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucreatefpdocfiles
|
||
msgid "Create FPDoc files"
|
||
msgstr "Criar arquivos \"FPDoc\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug windows"
|
||
msgid "Debug Windows"
|
||
msgstr "Janelas de Depuração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenudiff
|
||
#| msgid "Diff"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenudiff"
|
||
msgid "Diff ..."
|
||
msgstr "Comparar (Diff)..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuedit
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates
|
||
msgid "Code Templates ..."
|
||
msgstr "Modelos de Código ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp
|
||
msgid "Edit context sensitive Help"
|
||
msgstr "Editar Ajuda contexto sensível"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install/Uninstall packages ..."
|
||
msgid "Install/Uninstall Packages ..."
|
||
msgstr "Instalar/Desinstalar pacotes ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Menu Editor..."
|
||
msgid "Menu Editor ..."
|
||
msgstr "Editor Menu..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcreatesubmenu
|
||
msgid "Create Submenu"
|
||
msgstr "Criar Submenu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletefromtemplate
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete From Template..."
|
||
msgid "Delete From Template ..."
|
||
msgstr "Excluir do Modelo..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Excluir Item"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorhandleonclickevent
|
||
msgid "Handle OnClick Event"
|
||
msgstr "Manipulador Evento \"OnClick\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertfromtemplate
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert From Template..."
|
||
msgid "Insert From Template ..."
|
||
msgstr "Inserir do Modelo..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertnewitemafter
|
||
msgid "Insert New Item (after)"
|
||
msgstr "Inserir Novo Item (após)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertnewitembefore
|
||
msgid "Insert New Item (before)"
|
||
msgstr "Inserir Novo Item (antes)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
|
||
msgid "Menu Editor"
|
||
msgstr "Editor de Menu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown
|
||
msgid "Move Down (or right)"
|
||
msgstr "Mover Abaixo (ou direita)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup
|
||
msgid "Move Up (or left)"
|
||
msgstr "Mover Acima (ou esquerda)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornewtemplatedescription
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Template Description..."
|
||
msgid "New Template Description ..."
|
||
msgstr "Nova Descrição de Modelo..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsaveastemplate
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save As Template..."
|
||
msgid "Save As Template ..."
|
||
msgstr "Salvar Como Modelo..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorselectmenu
|
||
msgid "Select Menu:"
|
||
msgstr "Selecionar Menu:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorselecttemplate
|
||
msgid "Select Template:"
|
||
msgstr "Selecionar Modelo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatepreview
|
||
msgid "Template Preview"
|
||
msgstr "Visualizar Modelo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef
|
||
msgid "Enclose in $IFDEF ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enclose selection ..."
|
||
msgid "Enclose Selection ..."
|
||
msgstr "Circundar seleção ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Evaluate/Modify ..."
|
||
msgid "E&valuate/Modify ..."
|
||
msgstr "Avaliar/Modificar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuexampleprojects
|
||
msgid "Example Projects ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extract procedure ..."
|
||
msgid "Extract Procedure ..."
|
||
msgstr "Extrair procedimento ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufile
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufind
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Localizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufind2
|
||
msgid "&Find ..."
|
||
msgstr "&Localizar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find other end of code block"
|
||
msgid "Find Other End of Code Block"
|
||
msgstr "Localizar outro final do bloco de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find code block start"
|
||
msgid "Find Start of Code Block"
|
||
msgstr "Localizar início do bloco de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find Declaration at cursor"
|
||
msgid "Find Declaration at Cursor"
|
||
msgstr "Localizar Declaração sob o cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs
|
||
msgid "Find Identifier References ..."
|
||
msgstr "Localizar referências do identificador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find &in files ..."
|
||
msgid "Find &in Files ..."
|
||
msgstr "Localizar &nos arquivos ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindnext
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Localizar &Próxima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "Localizar &Anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions
|
||
msgid "Options ..."
|
||
msgstr "Opções ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Goto include directive"
|
||
msgid "Goto Include Directive"
|
||
msgstr "Ir para a diretiva de inclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoline
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Goto line ..."
|
||
msgid "Goto Line ..."
|
||
msgstr "Ir para linha ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Guess misplaced IFDEF/ENDIF"
|
||
msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF"
|
||
msgstr "Adivinhar IFDEF/ENDIF fora de lugar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Guess unclosed block"
|
||
msgid "Guess Unclosed Block"
|
||
msgstr "Adivinhar bloco não fechado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuhelp
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Aj&uda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IDE internals"
|
||
msgid "IDE Internals"
|
||
msgstr "Interno IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind
|
||
msgid "Incremental Find"
|
||
msgstr "Pesquisa Incremental"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Indent selection"
|
||
msgid "Indent Selection"
|
||
msgstr "Recuar seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ChangeLog entry"
|
||
msgid "ChangeLog Entry"
|
||
msgstr "Entrada no registro alterações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert from Character Map"
|
||
msgid "Insert from Character Map ..."
|
||
msgstr "Inserir do Mapa de Caracteres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert CVS keyword"
|
||
msgid "Insert CVS Keyword"
|
||
msgstr "Palavra-Chave CVS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current date and time"
|
||
msgid "Current Date and Time"
|
||
msgstr "Data e hora atuais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename
|
||
msgid "Insert Full Filename ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral"
|
||
msgid "Insert General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GPL notice"
|
||
msgid "GPL Notice"
|
||
msgstr "Aviso GPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LGPL notice"
|
||
msgid "LGPL Notice"
|
||
msgstr "Aviso LGPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modified LGPL notice"
|
||
msgid "Modified LGPL Notice"
|
||
msgstr "Nota LGL modificada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current username"
|
||
msgid "Current Username"
|
||
msgstr "Nome Usuário atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinspect
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inspect ..."
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect"
|
||
msgid "&Inspect ..."
|
||
msgstr "Inspecionar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpback
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Jump back"
|
||
msgid "Jump Back"
|
||
msgstr "Saltar atrás"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Jump forward"
|
||
msgid "Jump Forward"
|
||
msgstr "Saltar adiante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpto
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Saltar para"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation
|
||
msgid "Jump to Implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Jump to next bookmark"
|
||
msgid "Jump to Next Bookmark"
|
||
msgstr "Saltar para o próximo marcador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Jump to next error"
|
||
msgid "Jump to Next Error"
|
||
msgstr "Saltar para o próximo erro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Jump to previous bookmark"
|
||
msgid "Jump to Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Saltar para o marcador anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Jump to previous error"
|
||
msgid "Jump to Previous Error"
|
||
msgstr "Saltar para o erro anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lowercase selection"
|
||
msgid "Lowercase Selection"
|
||
msgstr "Seleção em minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
|
||
msgid "Make Resource String ..."
|
||
msgstr "Criar recurso de sequência de caracteres ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent"
|
||
msgid "New Component"
|
||
msgstr "Novo Componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewform
|
||
msgid "New Form"
|
||
msgstr "Novo Formulário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewother
|
||
msgid "New ..."
|
||
msgstr "Novo ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New package ..."
|
||
msgid "New Package ..."
|
||
msgstr "Novo pacote ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewproject
|
||
msgid "New Project ..."
|
||
msgstr "Novo Projeto ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Project from file ..."
|
||
msgid "New Project from File ..."
|
||
msgstr "Novo Projeto do Arquivo ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit"
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "Nova Unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuok
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuok"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Ajuda Online"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopen
|
||
#| msgid "Open ..."
|
||
msgid "&Open ..."
|
||
msgstr "A&brir ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open filename at cursor"
|
||
msgid "Open Filename at Cursor"
|
||
msgstr "Abrir arquivo sob o cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open loaded package ..."
|
||
msgid "Open Loaded Package ..."
|
||
msgstr "Abrir pacote carregado ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open package file (.lpk) ..."
|
||
msgid "Open Package File (.lpk) ..."
|
||
msgstr "Abrir arquivo de pacote (.lpk)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open package of current unit"
|
||
msgid "Open Package of Current Unit"
|
||
msgstr "Abrir pacote da unidade atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject
|
||
msgid "Open Project ..."
|
||
msgstr "Abrir Projeto ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent
|
||
#| msgid "Open &Recent ..."
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Abrir &Recente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open recent package"
|
||
msgid "Open Recent Package"
|
||
msgstr "Abrir pacote recente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject
|
||
#| msgid "Open Recent Project ..."
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject"
|
||
msgid "Open Recent Project"
|
||
msgstr "Abrir Projeto Recente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Package"
|
||
msgid "Pa&ckage"
|
||
msgstr "Pa&cotes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Package Graph ..."
|
||
msgid "Package Graph"
|
||
msgstr "Gráfico de Pacotes ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Package links ..."
|
||
msgid "Package Links ..."
|
||
msgstr "Vínculos pacotes ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent
|
||
msgid "New package component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist"
|
||
msgid "Procedure List ..."
|
||
msgstr "Lista de Procedimentos..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuproject
|
||
msgid "&Project"
|
||
msgstr "&Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector
|
||
msgid "Project Inspector"
|
||
msgstr "Inspetor de Projetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions
|
||
msgid "Project Options ..."
|
||
msgstr "Opções de Projeto ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Run"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun"
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject
|
||
msgid "Publish Project ..."
|
||
msgstr "Publicar Projeto ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick compile"
|
||
msgid "Quick Compile"
|
||
msgstr "Compilação rápida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick syntax check"
|
||
msgid "Quick Syntax Check"
|
||
msgstr "Verificação rápida de sintaxe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok
|
||
msgid "Quick syntax check OK"
|
||
msgstr "Verificação rápida de sintaxe OK"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject
|
||
msgid "Remove from Project ..."
|
||
msgstr "Remover do Projeto ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier
|
||
msgid "Rename Identifier ..."
|
||
msgstr "Renomear Identificador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reporting a bug"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug"
|
||
msgid "Reporting a Bug"
|
||
msgstr "Reportar uma falha (\"bug\")..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rescan FPC source directory"
|
||
msgid "Rescan FPC Source Directory"
|
||
msgstr "Reexaminar diretório fonte do FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset debugger"
|
||
msgid "Reset Debugger"
|
||
msgstr "Parar Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurevert
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Reverter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun"
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "Executa&r"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
|
||
msgid "Run File"
|
||
msgstr "Executar Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Run Parameters ..."
|
||
msgid "Run &Parameters ..."
|
||
msgstr "Parâmetros de Execução ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Run to &cursor"
|
||
msgid "Run to &Cursor"
|
||
msgstr "Executar até o Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusave
|
||
#| msgid "Save"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Salva&r"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveas
|
||
#| msgid "Save As ..."
|
||
msgid "Save &As ..."
|
||
msgstr "Salvar &Como ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Salvar Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas
|
||
msgid "Save Project As ..."
|
||
msgstr "Salvar Projeto Como ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusearch
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Localizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselect
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectall
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select all"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select code block"
|
||
msgid "Select Code Block"
|
||
msgstr "Selecionar bloco de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectline
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select line"
|
||
msgid "Select Line"
|
||
msgstr "Selecionar linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select paragraph"
|
||
msgid "Select Paragraph"
|
||
msgstr "Selecionar parágrafo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select to brace"
|
||
msgid "Select to Brace"
|
||
msgstr "Selecionar para fixar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectword
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select word"
|
||
msgid "Select Word"
|
||
msgstr "Selecionar palavra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set a free bookmark"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark"
|
||
msgid "Set a Free Bookmark"
|
||
msgstr "Definir um marcador livre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "S&how execution point"
|
||
msgid "S&how Execution Point"
|
||
msgstr "Exibir ponto execução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sort selection ..."
|
||
msgid "Sort Selection ..."
|
||
msgstr "Ordenar seleção ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusource
|
||
msgid "S&ource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepinto
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step in&to"
|
||
msgid "Step In&to"
|
||
msgstr "Passar dentro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintocontext
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step into (Context)"
|
||
msgid "Step Into (Context)"
|
||
msgstr "Passar dentro (Contexto)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step into instruction"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr"
|
||
msgid "Step Into Instruction"
|
||
msgstr "Passar dentro instrução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step into instruction"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint"
|
||
msgid "Step Into Instruction"
|
||
msgstr "Passar dentro instrução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepout
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step o&ut"
|
||
msgid "Step O&ut"
|
||
msgstr "Passar fora"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepover
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Step over"
|
||
msgid "&Step Over"
|
||
msgstr "Passar sobre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepovercontext
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step over (Context)"
|
||
msgid "Step Over (Context)"
|
||
msgstr "Passar sobre (Contexto)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step over instruction"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr"
|
||
msgid "Step Over Instruction"
|
||
msgstr "Passar sobre instrução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step over instruction"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint"
|
||
msgid "Step Over Instruction"
|
||
msgstr "Passar sobre instrução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection
|
||
msgid "Swap Case in Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tabs to spaces in selection"
|
||
msgid "Tabs to Spaces in Selection"
|
||
msgstr "Tabulações para espaços na seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecontents
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu
|
||
msgid "Standard Edit Menu"
|
||
msgstr "Menu Editar Padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu
|
||
msgid "Standard File Menu"
|
||
msgstr "Menu Arquivo Padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu
|
||
msgid "Standard Help Menu"
|
||
msgstr "Menu Ajuda Padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Localizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext"
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Localizar Próximo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent"
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Abrir Recente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatetutorial
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle comment"
|
||
msgid "Toggle Comment in Selection"
|
||
msgstr "Alternar comentário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutools
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Ferramentas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Uncomment selection"
|
||
msgid "Uncomment Selection"
|
||
msgstr "Descomentar seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unindent selection"
|
||
msgid "Unindent Selection"
|
||
msgstr "Retirar recuo da seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Uppercase selection"
|
||
msgid "Uppercase Selection"
|
||
msgstr "Seleção em maiúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit"
|
||
msgid "Add Unit to Uses Section ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "E&xibir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
|
||
#| msgid "View Anchor Editor"
|
||
msgid "Anchor Editor"
|
||
msgstr "Editor de Âncora"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints
|
||
msgid "BreakPoints"
|
||
msgstr "Pontos de parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack
|
||
msgid "Call Stack"
|
||
msgstr "Chamada de Pilha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser"
|
||
msgid "Code Browser"
|
||
msgstr "Navegador Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "Explorador de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
|
||
#| msgid "View Component Palette"
|
||
msgid "Component Palette"
|
||
msgstr "Paleta de Componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
|
||
msgid "&Components"
|
||
msgstr "&Componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents"
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr "Registro de Eventos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Debug output"
|
||
msgid "Debug Output"
|
||
msgstr "Saída da Depuração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Forms..."
|
||
msgid "Forms ..."
|
||
msgstr "Formulários..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewidespeedbuttons
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IDE speed buttons"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewidespeedbuttons"
|
||
msgid "IDE Speed Buttons"
|
||
msgstr "Botões IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Jump History ..."
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory"
|
||
msgid "Jump History"
|
||
msgstr "Saltar para histórico ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables
|
||
msgid "Local Variables"
|
||
msgstr "Variáveis Locais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector"
|
||
msgid "Object Inspector"
|
||
msgstr "Inspetor de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource
|
||
msgid "&View Project Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
|
||
msgid "Terminal Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registradores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser
|
||
msgid "Restriction Browser"
|
||
msgstr "Navegador Restrições"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Resultados da busca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Editor de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads"
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtodolist
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewtodolist"
|
||
msgid "ToDo List"
|
||
msgstr "Lista ToDo (Para Fazer)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle form/unit view"
|
||
msgid "Toggle Form/Unit View"
|
||
msgstr "Alternar exibição formulário/unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unit Dependencies"
|
||
msgid "Unit Dependencies ..."
|
||
msgstr "Dependências da Unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unit Information"
|
||
msgid "Unit Information ..."
|
||
msgstr "Informações da Unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Units..."
|
||
msgid "Units ..."
|
||
msgstr "Unidades..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches
|
||
msgid "Watches"
|
||
msgstr "Observadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuwindow
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismeother
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother"
|
||
msgid "Other tabs"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismeprojects
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismessagecontainsnofilepositioninformation
|
||
msgid "Message contains no file position information:%s%s"
|
||
msgstr "Mensagem não contém informação de posição arquivo:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
|
||
msgid "Messages Editor"
|
||
msgstr "Editor Mensagens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound
|
||
msgid "Method class not found"
|
||
msgstr "Classe do método não encontrada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingevents
|
||
msgid "Missing Events"
|
||
msgstr "Eventos faltando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers
|
||
msgid "Missing identifiers"
|
||
msgstr "Identificadores faltando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingpackages
|
||
msgid "Missing Packages"
|
||
msgstr "Pacotes faltando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices
|
||
msgid "Your choices are:"
|
||
msgstr "Suas opções são:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
|
||
msgid "Comment Out"
|
||
msgstr "Comentar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi
|
||
msgid "For Delphi only"
|
||
msgstr "Apenas para Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1
|
||
msgid "1) Comment out the selected units."
|
||
msgstr "1) Comentar as unidades selecionadas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b
|
||
msgid "1) Use the units only for Delphi."
|
||
msgstr "1) Usar as unidades apenas para Delphi."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2
|
||
msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings."
|
||
msgstr "2) Procurar por unidades. Caminhos encontrados serão adicionados às configurações do projeto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3
|
||
msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again."
|
||
msgstr "3) Abortar agora, instalar pacotes ou corrigir caminhos e tentar novamente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch
|
||
msgid "Search Unit Path"
|
||
msgstr "Caminho Busca Unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip
|
||
msgid "Skip this Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
|
||
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:%sAs a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.%sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou moficá-la sob os termos da licença GNU Library General Public License como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (a sua escolha) qualquer versão posterior com as seguintes modificações:%sComo uma exceção especial, os detentores do copyright desta biblioteca dão permissão para usá-la com módulos independentes para produzir um executável, independentemente dos termos de licença destes módulos independentes, e copiar e distribuir o executável resultante sob os termos de sua escolha, desde que você encontre, para cada módulo independente vinculado, os termos e condições da licença daquele módulo. Um módulo independente e um módulo que não é derivado ou baseado nesta biblioteca. Se você modificar esta biblioteca você deve estender esta exceção a sua versão da biblioteca, mas não é obrigado a fazer isto. Se você não quiser fazer isto, elimine o estatuto desta exceção da sua versão.%sEste programa é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a licença GNU General Public License para maiores detalhes.%sVocê deve ter recebido uma cópia da licença GNU Library General Public License juntamente com esta biblioteca; senão, escreva a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismodify
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "&Modificar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismore
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown
|
||
msgid "Move \"%s\" one position down"
|
||
msgstr "Mover \"%s\" uma posição abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup
|
||
msgid "Move \"%s\" one position up"
|
||
msgstr "Mover \"%s\" uma posição acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovepage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Page ..."
|
||
msgid "Move Page"
|
||
msgstr "Mover Página ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown
|
||
msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup
|
||
msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisms
|
||
msgid "(ms)"
|
||
msgstr "(ms)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
|
||
msgid "Save messages to file (*.txt)"
|
||
msgstr "Salvar mensagens para arquivo (*.txt)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnameconflict
|
||
msgid "Name conflict"
|
||
msgstr "Conflito de nome"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure
|
||
msgid "Name of new procedure"
|
||
msgstr "Nome do novo procedimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnever
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnever"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewancestors
|
||
msgid "New Ancestors"
|
||
msgstr "Novo Ancestral"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewbuildmode
|
||
msgid "New build mode"
|
||
msgstr "Novo modo construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewclass
|
||
msgid "New Class"
|
||
msgstr "Nova Classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication
|
||
msgid "New console application"
|
||
msgstr "Nova aplicação \"console\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewcreateanewcgiapplicationtheprogramfileismaintained
|
||
#| msgid "Create a new cgi application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
||
msgid "Create a new CGI application.%sThe application source is maintained by Lazarus."
|
||
msgstr "Criar uma nova aplicação \"CGI\".%sO fonte do programa é mantido pelo Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewcustomprogram
|
||
msgid "Create a new program."
|
||
msgstr "Criar um novo programa."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
|
||
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
|
||
msgstr "Criar um novo arquivo do editor.%sEscolha um tipo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
|
||
msgid "Create a new empty text file."
|
||
msgstr "Criar um novo arquivo de texto vazio."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewgraphicalapplication
|
||
#| msgid "Create a new graphical application.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
||
msgid "Create a new graphical application.%sThe application source is maintained by Lazarus."
|
||
msgstr "Criar uma nova aplicação gráfica.%sO fonte da aplicação é mantido pelo Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewpascalunit
|
||
msgid "Create a new pascal unit."
|
||
msgstr "Criar uma nova unidade Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprogram
|
||
#| msgid "Create a new program.%sThe program file is maintained by Lazarus."
|
||
msgid "Create a new program.%sThe program source is maintained by Lazarus."
|
||
msgstr "Criar um novo programa.%sO fonte do programa é mantido pelo Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
|
||
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
|
||
msgstr "Criar um novo projeto.%sEscolha um tipo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
|
||
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
|
||
msgstr "Criar um novo pacote padrão.%sUm pacote é uma coleção de unidades e componentes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
|
||
msgid "Create a new unit with a datamodule."
|
||
msgstr "Criar uma nova unidade com um \"datamodule\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
|
||
#| msgid "Create a new unit with a frame"
|
||
msgid "Create a new unit with a frame."
|
||
msgstr "Criar uma nova unidade com uma borda."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
|
||
msgid "Create a new unit with a LCL form."
|
||
msgstr "Criar uma nova unidade com um formulário LCL."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent
|
||
msgid "Inherit from a project form or component"
|
||
msgstr "Herdar de um formulário ou componente do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected
|
||
msgid "No item selected"
|
||
msgstr "Nenhum item selecionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
|
||
msgid "Please select an item first."
|
||
msgstr "Favor selecionar um item primeiro."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewencoding
|
||
msgid "New encoding:"
|
||
msgstr "Nova codificação:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewgroupasetofmodes
|
||
msgid "New group - a set of modes"
|
||
msgstr "Novo grupo - um conjunto de modos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
|
||
#| msgid "%s - (new project)"
|
||
msgid "(new project)"
|
||
msgstr "(novo projeto)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewsetting
|
||
msgid "New setting"
|
||
msgstr "Nova configuração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New units are added to uses sections:"
|
||
msgid "New units are added to uses sections"
|
||
msgstr "Novas unidades são adicionadas à seção \"uses\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisno
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles
|
||
msgid "No backup files"
|
||
msgstr "Sem arquivo de segurança"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected
|
||
msgid "No profiles are selected to be built."
|
||
msgstr "Nenhum perfil selecionado para ser construído."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnochange
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Sem alterações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected
|
||
msgid "No code selected"
|
||
msgstr "Nenhum código selecionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited
|
||
msgid "No compiler options inherited."
|
||
msgstr "Nenhuma opção de compilador herdada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoerrors
|
||
msgid "No errors"
|
||
msgstr "Nenhum erro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnohints
|
||
msgid "no hints"
|
||
msgstr "nenhuma dica"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected
|
||
msgid "No IDE window selected"
|
||
msgstr "Nenhuma janela da IDE selecionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile
|
||
msgid "No LFM file"
|
||
msgstr "Nenhum arquivo LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected
|
||
msgid "No macro selected"
|
||
msgstr "Nenhuma macro selecionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoname
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "sem nome"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnone
|
||
msgid "%snone"
|
||
msgstr "%nenhum"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnone2
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone
|
||
msgid "none, click to choose one"
|
||
msgstr "nenhum, clique para escolher"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected
|
||
msgid "no node selected"
|
||
msgstr "Nenhum nó selecionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile
|
||
msgid "No pascal file"
|
||
msgstr "Nenhum arquivo pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound
|
||
msgid "No program file %s%s%s found."
|
||
msgstr "Nenhum arquivo de programa %s%s%s encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound
|
||
msgid "No ResourceString Section found"
|
||
msgstr "Seção de recurso sequência de carac. não encontrada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Normally the filter is a regular expression. In Simple Syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple Syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
||
msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
||
msgstr "Normalmente o filtro é uma expressão regular. Em sintaxe simples \".\" é um caractere normal, \"*\" significa qualquer coisa, \"?\" significa qualquer caractere e \",\" e \";\" separam alternativas. Por exemplo: *.pas;*.pp corresponde a ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
|
||
msgid "No string constant found"
|
||
msgstr "Nenhuma constante de sequência de caracteres encontrada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage
|
||
msgid "Not a designtime package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage
|
||
msgid "Not an install package"
|
||
msgstr "Não é um pacote de instalação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgid "Not a valid pascal identifier"
|
||
msgstr "Não é um identificador pascal válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquefa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
|
||
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
|
||
msgstr "NOTA: Não foi possível criar Modelo Definições para fontes Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
|
||
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
|
||
msgstr "NOTA: Não foi possível criar Modelo Definições para fontes Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected
|
||
msgid "no template selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "Não implementado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet
|
||
msgid "Not implemented yet:%s%s"
|
||
msgstr "Não implementado ainda:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled
|
||
msgid "not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
|
||
msgid "Not now"
|
||
msgstr "Agora não"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme
|
||
msgid "Now loaded: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreate
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Criar um novo projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnpselectaprojecttype
|
||
msgid "Select a project type"
|
||
msgstr "Selecione um tipo de projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert
|
||
msgid "Number of files to convert: %s"
|
||
msgstr "Número de arquivos à converter: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault
|
||
msgid "Object Pascal - default"
|
||
msgstr "Padrão - \"Object Pascal\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpath
|
||
msgid "object path"
|
||
msgstr "caminho objeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab
|
||
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab"
|
||
msgstr "Alternar para aba Favoritos do Inspetor de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestabafterasking
|
||
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab after asking for component name"
|
||
msgstr "Alternar para aba Favoritos do Inspetor de Objetos após pedir por um nome de componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoff
|
||
msgid "? (Off)"
|
||
msgstr "? (Desligado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavouriteproperties
|
||
msgid "Add to favourite properties"
|
||
msgstr "Adicionar as propriedades favoritas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavouriteproperty
|
||
msgid "Choose a base class for the favourite property %s%s%s."
|
||
msgstr "Escolha uma classe base para a propriedade favorita %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound
|
||
msgid "Class %s%s%s not found."
|
||
msgstr "Classe %s%s%s não encontrada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavouriteproperties
|
||
msgid "Remove from favourite properties"
|
||
msgstr "Remover das propriedades favoritas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic
|
||
msgid "auto install dynamic"
|
||
msgstr "instalação automática dinâmica"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic
|
||
msgid "auto install static"
|
||
msgstr "instalação automática estática"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescription
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Descrição: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription
|
||
msgid "%sDescription: %s"
|
||
msgstr "%sDescrição: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipfilename
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Nome de Arquivo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic
|
||
msgid "installed dynamic"
|
||
msgstr "instalado dinamicamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic
|
||
msgid "installed static"
|
||
msgstr "instalado estaticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipmissing
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "faltando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipmodified
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "modificado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipnopackageselected
|
||
msgid "No package selected"
|
||
msgstr "Nenhum pacote selecionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open loaded package"
|
||
msgid "Open Loaded Package"
|
||
msgstr "Abrir pacote carregado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoippackagename
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "Nome do Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage
|
||
msgid "Please select a package"
|
||
msgstr "Favor selecionar um pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackagetoopen
|
||
msgid "Please select a package to open"
|
||
msgstr "Favor selecionar um pacote para abrir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly
|
||
msgid "readonly"
|
||
msgstr "somente leitura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipstate
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
||
msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
|
||
msgstr "%sEste pacote está instalado, mas o arquivo LPK não foi encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackagewasautomaticallycreated
|
||
msgid "%sThis package was automatically created"
|
||
msgstr "%sEste pacote foi criado automaticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisok
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ok"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisok"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ok"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoldancestors
|
||
msgid "Old Ancestors"
|
||
msgstr "Ancestral Antigo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoldclass
|
||
msgid "Old Class"
|
||
msgstr "Classe Antiga"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lison
|
||
msgid "? (On)"
|
||
msgstr "? (Ligado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey
|
||
msgid "On break line (i.e. return or enter key)"
|
||
msgstr "Na quebra linha (ou seja, teclas retorno ou \"enter\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords
|
||
msgid "Only search for whole words"
|
||
msgstr "Somente localizar palavras inteiras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard
|
||
msgid "On paste from clipboard"
|
||
msgstr "Ao colar da Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopen
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile
|
||
msgid "Open as XML file"
|
||
msgstr "Abrir como arquivo XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit
|
||
msgid "Open designer on open unit"
|
||
msgstr "Abrir editor ao abrir unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile
|
||
msgid "Open existing file"
|
||
msgstr "Abrir arquivo existente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open file"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open file"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2"
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Abrir arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "Abrir %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage
|
||
msgid "Open Package?"
|
||
msgstr "Abrir Pacote?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2
|
||
msgid "Open package %s"
|
||
msgstr "Abrir pacote %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile
|
||
msgid "Open Package File"
|
||
msgstr "Abrir Arquivo de Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject
|
||
msgid "Open Project?"
|
||
msgstr "Abrir Projeto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject2
|
||
msgid "Open project"
|
||
msgstr "Abrir projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain
|
||
msgid "Open project again"
|
||
msgstr "Abrir projeto novamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile
|
||
msgid "Open Project File"
|
||
msgstr "Abrir Arquivo de Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopensymlink
|
||
msgid "Open symlink"
|
||
msgstr "Abrir vínculo simbólico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopentarget
|
||
msgid "Open target"
|
||
msgstr "Abrir alvo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
|
||
msgid "Open the file as normal source"
|
||
msgstr "Abrir arquivo como código normal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
|
||
msgid "Open the package %s?"
|
||
msgstr "Abrir o pacote %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopentheproject
|
||
msgid "Open the project %s?"
|
||
msgstr "Abrir o projeto %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenxml
|
||
msgid "Open XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoptionschangedrecompilingcleanwithb
|
||
msgid "Options changed, recompiling clean with -B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisor
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage
|
||
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
|
||
msgstr "Sobrepor idioma. Por exemplo --language=de. Veja os valores possíveis no diretório \"languages\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
|
||
msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
|
||
msgstr "%ssobrepor o compilador padrão. ex. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. padrão é armazenado em \"environmentoptions.xml\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%soverride the project build mode."
|
||
msgid "%soverride the project or IDE build mode."
|
||
msgstr "%ssobrepõe o modo de construção do projeto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64
|
||
msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s"
|
||
msgstr "%ssobrepor a cpu do projeto. ex. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. padrão: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau
|
||
msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s"
|
||
msgstr "%ssobrepor o sistema operacional do projeto. ex. win32 linux. padrão: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond
|
||
msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s"
|
||
msgstr "%ssobregarrega o \"widgetset\" do projeto. ex. gtk gtk2 qt win32 carbon. padrão: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Sobrescrever arquivo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk
|
||
msgid "Overwrite file on disk"
|
||
msgstr "Sobrescrever arquivo em disco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot
|
||
msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name."
|
||
msgstr "'Proprietário' já usado por TReader/TWriter. Favor escolher outro nome."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackage
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackage2
|
||
msgid "package %s"
|
||
msgstr "pacote %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageinfo
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Package Info"
|
||
msgid "Package info"
|
||
msgstr "Informações Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
|
||
msgid "Package name begins with ..."
|
||
msgstr "Nome do pacote começa com ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
|
||
msgid "Package name contains ..."
|
||
msgstr "Nome do pacote contém ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation
|
||
msgid "Package needs installation"
|
||
msgstr "Pacote necessita instalação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories
|
||
msgid "Package output directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories
|
||
msgid "Package source directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagestoinstallintheide
|
||
msgid "Packages to install in the IDE"
|
||
msgstr "Pacotes a instalar na IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageunit
|
||
msgid "package unit"
|
||
msgstr "unidade pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisparsed
|
||
msgid ", parsed "
|
||
msgstr ", analisado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispascalfile
|
||
msgid "Pascal file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispascalsourcefile
|
||
msgid "Pascal source file"
|
||
msgstr "Arquivo fonte Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispascalunit
|
||
msgid "Pascal unit"
|
||
msgstr "unidade Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispasscount
|
||
msgid "Pass Count"
|
||
msgstr "Núm. Passos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispaste"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard
|
||
msgid "paste clipboard"
|
||
msgstr "colar área de transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispastetextfromclipboard
|
||
msgid "Paste text from clipboard"
|
||
msgstr "Colar texto da área de transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispath
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Navegar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths
|
||
msgid "Delete Invalid Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move path down"
|
||
msgid "Move path down (Ctrl+Down)"
|
||
msgstr "Mover caminho abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move path up"
|
||
msgid "Move path up (Ctrl+Up)"
|
||
msgstr "Move caminho acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint
|
||
msgid "Add new path to the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint
|
||
msgid "Delete the selected path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint
|
||
msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint
|
||
msgid "Replace the selected path with a new path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint
|
||
msgid "Add template to the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates
|
||
msgid "Path templates"
|
||
msgstr "Modelos de caminho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Caminhos de busca:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditselectdirectory
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Selecione o diretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache
|
||
msgid "path of the instantfpc cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility
|
||
msgid "Path of the make utility"
|
||
msgstr "Caminho do utilitário \"make\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance
|
||
msgid "Path to failed Instance:"
|
||
msgstr "Caminho para Instância com falha:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispause
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename
|
||
msgid "Clear to use the package name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm
|
||
msgid "Disable I18N of lfm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddanitem
|
||
msgid "Add an item"
|
||
msgstr "Adicionar um item"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add to project"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject"
|
||
msgid "Add to Project"
|
||
msgstr "Adicionar ao projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Aplicar alterações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
|
||
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
|
||
msgstr "Chamar procedimento de %sRegistro%s da unidade selecionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency
|
||
msgid "Clear default/preferred filename of dependency"
|
||
msgstr "Limpar nome arquivo padrão/preferencial da dependência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything
|
||
msgid "Compile everything?"
|
||
msgstr "Compilar tudo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage
|
||
msgid "Compile package"
|
||
msgstr "Compilar pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage
|
||
msgid "Compiler Options for Package %s"
|
||
msgstr "Opções do Compilador para o Pacote %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompopts
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcompopts"
|
||
msgid "Compiler Options"
|
||
msgstr "Opções do Compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile"
|
||
msgid "Create Makefile"
|
||
msgstr "Criar \"Makefile\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdefault
|
||
msgid "%s, default: %s"
|
||
msgstr "%s, padrão: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties
|
||
msgid "Dependency Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Dependência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
|
||
msgid "Edit General Options"
|
||
msgstr "Editar Opções Gerais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditoptionstocompilepackage
|
||
msgid "Edit Options to compile package"
|
||
msgstr "Editar Opções para compilar o pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditgeneraloptions
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opções Gerais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstallpackageintheide
|
||
msgid "Install package in the IDE"
|
||
msgstr "Instalar pacote na IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion
|
||
msgid "Invalid maximum version"
|
||
msgstr "Versão máxima inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
|
||
msgid "Invalid minimum version"
|
||
msgstr "Versão mínima inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
|
||
msgid "Maximum Version:"
|
||
msgstr "Versão Máxima:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
|
||
msgid "Minimum Version:"
|
||
msgstr "Versão Mínima:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
|
||
msgid "Modified: %s"
|
||
msgstr "Modificado: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmore
|
||
#| msgid "More ..."
|
||
msgid "More >>"
|
||
msgstr "Mais >>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown
|
||
msgid "Move dependency down"
|
||
msgstr "Mover dependência abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup
|
||
msgid "Move dependency up"
|
||
msgstr "Mover dependência acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage
|
||
msgid "Package %s"
|
||
msgstr "Pacote %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage
|
||
msgid "Package %s%s%s has changed.%sSave package?"
|
||
msgstr "Pacote %s%s%s foi alterado.%sSalvar pacote?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved
|
||
msgid "package %s not saved"
|
||
msgstr "pacote %s não salvo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpage
|
||
msgid "%s, Page: %s"
|
||
msgstr "%s, Página: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency
|
||
msgid "Re-Add dependency"
|
||
msgstr "Re-adicionar dependência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile
|
||
msgid "Re-Add file"
|
||
msgstr "Re-adicionar arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly
|
||
msgid "Read Only: %s"
|
||
msgstr "Somente Leitura: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recompile all required"
|
||
msgid "Recompile All Required"
|
||
msgstr "Recompilar todos requeridos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recompile clean"
|
||
msgid "Recompile Clean"
|
||
msgstr "Recompilar e Limpar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
|
||
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
|
||
msgstr "Re-compilar este e todos os pacotes requeridos?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins
|
||
msgid "Registered plugins"
|
||
msgstr "Complementos registrados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit
|
||
msgid "Register unit"
|
||
msgstr "Unidade de registro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency
|
||
msgid "Remove dependency"
|
||
msgstr "Remover dependência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2
|
||
msgid "Remove Dependency?"
|
||
msgstr "Remover Dependência?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage
|
||
msgid "Remove dependency %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
|
||
msgstr "Remover dependência %s%s%s%s do pacote %s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles
|
||
msgid "Removed Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages"
|
||
msgid "Removed required packages"
|
||
msgstr "Pacotes requeridos removidos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile
|
||
msgid "Remove file"
|
||
msgstr "Remover arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2
|
||
msgid "Remove file?"
|
||
msgstr "Remover arquivo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage
|
||
msgid "Remove file %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
|
||
msgstr "Remover arquivo %s%s%s%sdo pacote %s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem
|
||
msgid "Remove selected item"
|
||
msgstr "Remover item selecionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages
|
||
msgid "Required Packages"
|
||
msgstr "Pacotes Requeridos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save package"
|
||
msgid "Save Package"
|
||
msgstr "Salvar pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency
|
||
msgid "Store file name as default for this dependency"
|
||
msgstr "Armazenar nome arquivo como padrão para esta dependência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency
|
||
msgid "Store file name as preferred for this dependency"
|
||
msgstr "Armazenar nome arquivo como preferencial para esta dependência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
|
||
msgid "The maximum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
||
msgstr "A versão máxima %s%s%s não é uma versão de pacote válida.%s(bom exemplo 1.2.3.4)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
|
||
msgid "The minimum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
||
msgstr "A versão mínima %s%s%s não é uma versão de pacote válida.%s(bom exemplo 1.2.3.4)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Desinstalar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource"
|
||
msgid "View Package Source"
|
||
msgstr "Exibir Fonte do Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplautocreated
|
||
msgid "AutoCreated"
|
||
msgstr "Auto criado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Instalado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart
|
||
msgid "Install on next start"
|
||
msgstr "Instalar na próxima inicialização"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplisrequiredby
|
||
msgid "Selected package is required by:"
|
||
msgstr "Pacote selecionado é requerido por:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplloadedpackages
|
||
msgid "Loaded Packages:"
|
||
msgstr "Pacotes Carregados:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplpackagenotfound
|
||
msgid "Package %s not found"
|
||
msgstr "Pacote %s não encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplstate
|
||
msgid "%sState: "
|
||
msgstr "%sEstado: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart
|
||
msgid "Uninstall on next start"
|
||
msgstr "Desinstalar na próxima inicialização"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
|
||
msgid "Add options to dependent packages and projects"
|
||
msgstr "Adicionar opções para pacotes e projetos dependentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
|
||
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
|
||
msgstr "Adicionar caminhos para pacotes/projetos dependentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Author:"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyincrementversiononbuild
|
||
msgid "Automatically increment version on build"
|
||
msgstr "Auto incrementar a versão ao reconstruir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
|
||
msgid "Automatically rebuild as needed"
|
||
msgstr "Auto reconstruir se necessário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
|
||
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
|
||
msgstr "Auto reconstruir quando reconstruindo tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Description/Abstract"
|
||
msgid "Description / Abstract"
|
||
msgstr "Descrição/Abstrato"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime
|
||
msgid "Designtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Designtime and Runtime"
|
||
msgid "Designtime and runtime"
|
||
msgstr "Tempo Projeto e Tempo Execução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration
|
||
msgid "IDE Integration"
|
||
msgstr "Integração com a IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Incluir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype
|
||
msgid "Invalid package type"
|
||
msgstr "Tipo de pacote inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "License:"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licença:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker
|
||
msgid "Linker"
|
||
msgstr "Vinculador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Maior:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
|
||
msgid "Manual compilation (never automatically)"
|
||
msgstr "Compilação manual (nunca automaticamente)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Menor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions
|
||
msgid "Package Options"
|
||
msgstr "Opções do Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PackageType"
|
||
msgid "Package type"
|
||
msgstr "Tipo de Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "Provisão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Lançamento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
|
||
msgid "The package %s%s%s has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE. Installation packages%smust be designtime Packages."
|
||
msgstr "O pacote %s%s%s tem o \"flag\" de instalação automática.%sIsto significa que ele será instalado na IDE. Pacotes de Instalação%sdevem ser pacotes de Tempo Projeto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages
|
||
msgid "This package provides the same as the following packages:"
|
||
msgstr "Este pacote provê o mesmo que os pacotes à seguir:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Update/Rebuild"
|
||
msgid "Update / Rebuild"
|
||
msgstr "Atualizar/Reconstruir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckpackage
|
||
msgid "Package:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa
|
||
msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring
|
||
msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abortar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispdprogress
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeapascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispeapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
|
||
msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
||
msgstr "Uma unidade pascal deve ter extensão .pp ou .pas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory
|
||
msgid "Collapse directory"
|
||
msgstr "Retrair diretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound
|
||
msgid "Conflict found"
|
||
msgstr "Conflito encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispedirectories
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Diretórios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit
|
||
msgid "Edit Virtual Unit"
|
||
msgstr "Editar Unidade Virtual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory
|
||
msgid "Expand directory"
|
||
msgstr "Expandir diretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispefilename
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Arquivo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase
|
||
msgid "Fix Files Case"
|
||
msgstr "Corrigir Caixa Nome Arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename
|
||
msgid "Invalid unit filename"
|
||
msgstr "Nome de arquivo de unidade inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname
|
||
msgid "Invalid unitname"
|
||
msgstr "Nome de unidade inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage
|
||
msgid "Missing files of package %s"
|
||
msgstr "Arquivos faltando no pacote %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispemovefiledown
|
||
msgid "Move file down"
|
||
msgstr "Mover arquivo abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispemovefileup
|
||
msgid "Move file up"
|
||
msgstr "Mover arquivo acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
|
||
msgid "New file not in include path"
|
||
msgstr "Novo arquivo não está no caminho de inclusões"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist"
|
||
msgid "No files missing. All files exist."
|
||
msgstr "Nenhum arquivo faltando. Todos existem."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles
|
||
msgid "Remove files"
|
||
msgstr "Remover arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisperemoveselectedfiles
|
||
msgid "Remove selected files"
|
||
msgstr "Remover arquivos selecionados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Revert package"
|
||
msgid "Revert Package"
|
||
msgstr "Reverter pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save package as"
|
||
msgid "Save Package As ..."
|
||
msgstr "Salvar pacote como"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy
|
||
msgid "Show directory hierarchy"
|
||
msgstr "Exibir hierarquia diretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show missing files"
|
||
msgid "Show Missing Files"
|
||
msgstr "Exibir arquivos faltando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispesortfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sort Files"
|
||
msgid "Sort Files Permanently"
|
||
msgstr "Ordenar arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically
|
||
msgid "Sort files alphabetically"
|
||
msgstr "Ordenar arquivos alfabeticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea
|
||
msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?"
|
||
msgstr "O arquivo \"%s\" não está atualmente no caminho de inclusões do pacote.%sAdicioná-lo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispethereisalreadyanunitwiththisnamefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispethereisalreadyanunitwiththisnamefile"
|
||
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
|
||
msgstr "Já existe uma unidade com este nome.%sArquivo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispetheunitnameisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispetheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
|
||
msgid "The unitname is not a valid pascal identifier."
|
||
msgstr "O nome de unidade não é um identificador pascal válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeunitname
|
||
msgid "Unitname:"
|
||
msgstr "Nome de unidade:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispeunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
|
||
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
|
||
msgstr "Nome de unidade e nome de arquivo não coincidem.%sEx: unit1.pas e Unit1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory
|
||
msgid "Use all units in directory"
|
||
msgstr "Usar todas as unidades no diretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory
|
||
msgid "Use no units in directory"
|
||
msgstr "Não usar nenhuma unidade no diretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition
|
||
msgid "CompiledSrcPath addition"
|
||
msgstr "Caminho adicional para fontes compilados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Diretório de saída"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark
|
||
msgid "Package Source Directory Mark"
|
||
msgstr "Marca do Diretório Fonte do Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath
|
||
msgid "Unit Path"
|
||
msgstr "Caminho de unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
|
||
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
|
||
msgstr "Você deseja realmente ignorar todas as alterações no pacote %s e recarregá-lo do arquivo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath
|
||
msgid "New unit not in unitpath"
|
||
msgstr "Nova unidade não está no caminho de unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage
|
||
msgid "Publish Package"
|
||
msgstr "Publicar Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage
|
||
msgid "Revert package?"
|
||
msgstr "Reverter pacote?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
|
||
#| msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unitpath of the package.%s%sAdd %s%s%s to UnitPath?"
|
||
msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unit path of the package.%s%sAdd %s%s%s to unit path?"
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s%snão está atualmente no caminho de unidades do pacote.%s%sAdicionar %s%s%s ao caminho de unidades?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgedrightclickontheitemstreetogetthepopupmenuwithallav
|
||
msgid "Right click on the items tree to get the popupmenu with all available package functions."
|
||
msgstr "Clique com o botão direito na árvore de itens para obter um menu com todas as funções do pacote disponíveis."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgedtherearemorefunctionsinthepopupmenu
|
||
msgid "There are more functions in the popupmenu"
|
||
msgstr "Há mais funções no menu \"PopUp\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "Arquivo de Inclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues
|
||
msgid "Issues xml file"
|
||
msgstr "Despacha arquivo xml"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm
|
||
msgid "LFM - Lazarus form text"
|
||
msgstr "LFM - Lazarus Form Text (Formulários)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs
|
||
msgid "LRS - Lazarus resource"
|
||
msgstr "LRS - Lazarus Resource (Recursos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit
|
||
msgid "Main Unit"
|
||
msgstr "Unidade Principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeunit"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit
|
||
msgid "Virtual Unit"
|
||
msgstr "Unidade Virtual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagedirectoryparameterispackageid
|
||
msgid "Package directory. Parameter is package ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageincludefilessearchpathparameterispackageid
|
||
msgid "Package include files search path. Parameter is package ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagesourcesearchpathparameterispackageid
|
||
msgid "Package source search path. Parameter is package ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageunitsearchpathparameterispackageid
|
||
msgid "Package unit search path. Parameter is package ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
|
||
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s%s"
|
||
msgstr "%sAdicionando nova dependência para o pacote %s: pacote %s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
|
||
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s%s"
|
||
msgstr "%sAdicionando nova dependência para o projeto %s: pacote %s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit
|
||
msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases."
|
||
msgstr "Adicionar unidade à cláusula \"uses\" do pacote. Desative isto apenas para unidades, que não devem ser compiladas em todos os casos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
|
||
msgid "Ambiguous units found"
|
||
msgstr "Unidade ambígua encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
|
||
msgid "Automatically installed packages"
|
||
msgstr "Pacotes instalados automaticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
|
||
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
|
||
msgstr "%sAmbos os pacotes estão vinculados. Isto significa que um pacote usa o outro, ou ambos são usados por um terceiro pacote."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency
|
||
msgid "Broken dependency"
|
||
msgstr "Dependência quebrada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies
|
||
msgid "Circular dependencies found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilingpackage
|
||
msgid "Compiling package %s"
|
||
msgstr "Compilando pacote %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed
|
||
msgid "Delete failed"
|
||
msgstr "Falha na exclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile
|
||
msgid "Delete Old Package File?"
|
||
msgstr "Excluir arquivo de pacote antigo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2
|
||
msgid "Delete old package file %s%s%s?"
|
||
msgstr "Excluir arquivo de pacote antigo %s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner
|
||
msgid "Dependency without Owner: %s"
|
||
msgstr "Dependência sem proprietário: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Erro na leitura do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage
|
||
msgid "Error Reading Package"
|
||
msgstr "Erro na leitura do Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorupdatingpofilesfailedforpackage
|
||
msgid "Error: updating po files failed for package %s"
|
||
msgstr "Erro: atualização arquivos \"po\" falhou para pacote %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile"
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "Erro na escrita do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage
|
||
msgid "Error Writing Package"
|
||
msgstr "Erro na escrita do Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage
|
||
msgid "File is already in package"
|
||
msgstr "Arquivo já está no pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject
|
||
msgid "File is in Project"
|
||
msgstr "Arquivo está no Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
|
||
msgid "Filename differs from Packagename"
|
||
msgstr "Nome do arquivo difere do Nome do Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
|
||
msgid "Filename is used by other package"
|
||
msgstr "Nome de arquivo em uso por outro pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject
|
||
msgid "Filename is used by project"
|
||
msgstr "Nome de arquivo em uso pelo projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound
|
||
msgid "File %s%s%s not found."
|
||
msgstr "Arquivo %s%s%s não encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved
|
||
msgid "File not saved"
|
||
msgstr "Arquivo não salvo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
|
||
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
|
||
msgstr "Instalando o pacote %s instalará automaticamente o pacote:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
|
||
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
|
||
msgstr "Instalando o pacote %s instalará automaticamente os pacotes:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename
|
||
msgid "invalid Compiler filename"
|
||
msgstr "Nome de arquivo do compilador inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension
|
||
msgid "Invalid file extension"
|
||
msgstr "Extensão de arquivo inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension
|
||
msgid "Invalid package file extension"
|
||
msgstr "Extensão do arquivo de pacote inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename
|
||
msgid "Invalid package filename"
|
||
msgstr "Nome de arquivo do pacote inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename
|
||
msgid "Invalid package name"
|
||
msgstr "Nome de pacote inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2
|
||
msgid "Invalid Package Name"
|
||
msgstr "Nome de Pacote Inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
|
||
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%s%sSave old package %s?"
|
||
msgstr "Carregar o pacote %s substituirá o pacote %s%sdo arquivo %s.%sO pacote antigo pacote será alterado.%s%sSalvar pacote antigo %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangnewpackage
|
||
msgid "NewPackage"
|
||
msgstr "NovoPacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage
|
||
msgid "Package: %s"
|
||
msgstr "Pacote: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts
|
||
msgid "Package conflicts"
|
||
msgstr "Conflitos de Pacotes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagehasnovalidoutputdirectory
|
||
msgid "Package %s%s%s has no valid output directory:%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Pacote %s%s%s não tem um diretório de saída válido:%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
|
||
msgid "Package is no designtime package"
|
||
msgstr "Pacote não é de Tempo Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired
|
||
msgid "Package is required"
|
||
msgstr "Pacote requerido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile
|
||
msgid "package main source file"
|
||
msgstr "arquivo fonte principal do pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists
|
||
msgid "Package name already exists"
|
||
msgstr "O nome do pacote já existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
|
||
msgid "Packages must have the extension .lpk"
|
||
msgstr "Pacotes devem ter a extensão .LPK"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst
|
||
msgid "Please compile the package first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
|
||
msgid "Please save the file before adding it to a package."
|
||
msgstr "Favor salvar o arquivo antes de adicioná-lo a um pacote."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject
|
||
msgid "Project: %s"
|
||
msgstr "Projeto: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus
|
||
msgid "Rebuild Lazarus?"
|
||
msgstr "Reconstruir Lazarus?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase
|
||
msgid "Rename File lowercase?"
|
||
msgstr "Renomear Arquivo para minúsculas?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile
|
||
msgid "Replace existing file %s%s%s?"
|
||
msgstr "Substituir arquivo existente %s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile
|
||
msgid "Replace File"
|
||
msgstr "Substituir Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound
|
||
msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Package?"
|
||
msgid "Save package?"
|
||
msgstr "Salvar Pacote?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk
|
||
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
|
||
msgstr "Salvar Pacote %s (*.lpk)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
|
||
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s%s%s%s?"
|
||
msgstr "O arquivo deve ser renomeardo para minúsculas para%s%s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage
|
||
msgid "Skip this package"
|
||
msgstr "Saltar este pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile
|
||
msgid "static packages config file"
|
||
msgstr "Arquivo de configuração de pacotes estáticos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
|
||
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
|
||
msgstr "O arquivo de compilador para o pacote %s não é um executável válido:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage"
|
||
msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s%sjá está no pacote %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
|
||
msgid "The file %s%s%s is not a lazarus package."
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s não é um pacote lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
|
||
msgid "The filename %s%s%s does not correspond to the package name %s%s%s in the file.%sChange package name to %s%s%s?"
|
||
msgstr "O nome de arquivo %s%s%s não corresponde ao nome de pacote %s%s%sno arquivo.%sAlterar nome do pacote para %s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
|
||
msgid "The file name %s%s%s is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
|
||
msgstr "O nome de arquivo %s%s%s é parte do projeto atual.%sProjetos e Pacotes não devem compartilhar arquivos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
|
||
msgid "The file name %s%s%s is used by%sthe package %s%s%s%sin file %s%s%s."
|
||
msgstr "O nome de arquivo %s%s%s está em uso por %sno pacote %s%s%s%sno arquivo %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackagewasnotfound
|
||
msgid "The file \"%s\" of package %s was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
|
||
msgid "The following package failed to load:"
|
||
msgstr "Falha ao carregar o seguinte pacote:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
|
||
msgid "The following packages failed to load:"
|
||
msgstr "Falha ao carregar os seguintes pacotes:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
|
||
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s%s"
|
||
msgstr "%sAs seguintes unidades serão adicionadas a seção \"uses\" de%s%s:%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati
|
||
msgid "The package %s%s%s failed to compile.%sRemove it from the installation list?"
|
||
msgstr "Falha ao compilar o pacote %s%s%s.%sRemovê-lo da lista de instalação?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
|
||
msgid "The package file name %s%s%s in%s%s%s%s is not a valid lazarus package name."
|
||
msgstr "O nome de arquivo do pacote %s%s%s em%s%s%s%s não é um nome de pacote lazarus válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
|
||
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages can not be installed in the IDE."
|
||
msgstr "O pacote %s é um pacote somente de tempo de execução.%sOs pacotes somente de tempo de execução, não podem ser instalados no IDE."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec
|
||
msgid "The package %s is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also uses the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue%sby removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package%sor by removing dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
|
||
msgid "The package %s%s%s is marked for installation, but can not be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
|
||
msgstr "O pacote %s%s%s está marcado para instalaçãoo, mas não pode ser encontrado.%sRemover dependência da lista de instalação de pacotes?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
|
||
msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
|
||
msgstr "O pacote %s é requerido por %s, que está marcado para instalação.%sVeja o gráfico de pacotes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
|
||
msgid "The package name %s%s%s is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
|
||
msgstr "O nome de pacote %s%s%s não é válido%sFavor escolher outro nome (ex: package1.lpk)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
|
||
msgid "The package name %s%s%s of%sthe file %s%s%s is invalid."
|
||
msgstr "O nome de pacote %s%s%s de%sdo arquivo %s%s%s é inválido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
|
||
msgid "The package %s%s%s was marked.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
||
msgstr "O pacote %s%s%s foi marcado.%sAtualmente Lazarus apenas suporta pacotes estaticamente vinculados. A desinstalação real necessita reconstruir e reiniciar o Lazarus.%s%sReconstruir o Lazarus agora?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
|
||
msgid "The package %s%s%s was marked for installation.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
||
msgstr "O pacote %s%s%s foi marcado para instalação.%sAtualmente Lazarus apenas suporta pacotes estaticamente vinculados. A instalação real necessita reconstruir e reiniciar o Lazarus.%s%sReconstruir o Lazarus agora?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
|
||
msgid "The project requires the package %s%s%s.%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
|
||
msgstr "O Projeto requer o pacote %s%s%s.%sMas ele não foi encontrado. Veja Projeto -> Inspetor de Projetos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
|
||
msgid "There are two units with the same name:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s from %s%s%s"
|
||
msgstr "Há duas unidades com o mesmo nome:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%s%s de %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency
|
||
msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
|
||
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s%s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Há uma unidade FPC com o mesmo nome do pacote:%s%s%s%s%s%s "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
|
||
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s%s%s%s%s from %s%s%s"
|
||
msgstr "Há uma unidade FPC com o mesmo nome como: %s%s%s%s%s de %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
|
||
msgid "There is already another package with the name %s%s%s.%sConflict package: %s%s%s%sFile: %s%s%s"
|
||
msgstr "Há outro pacote com o nome %s%s%s.%sPacote em conflito: %s%s%s%sArquivo: %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Components -> Package Graph.%sReplace is impossible."
|
||
msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible."
|
||
msgstr "Há um pacote %s%s%s carregado%sdo arquivo %s%s%s.%sVeja Componentes -> Gráfico de Pacotes.%sImpossível substituir."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
|
||
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
|
||
msgstr "Há um pacote não salvo nos pacotes requeridos. Veja o gráfico de pacotes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
|
||
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s%s"
|
||
msgstr "Há uma unidade com o mesmo nome do pacote:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
|
||
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
|
||
msgstr "Este é um pacote virtual. Ele não tem um fonte ainda. Favor salvar o pacote primeiro."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory
|
||
msgid "Unable to create directory"
|
||
msgstr "Impossível criar o diretório"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
|
||
msgid "Unable to create output directory %s%s%s%sfor package %s."
|
||
msgstr "Impossível criar o diretório de saída %s%s%s%spara o pacote %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
|
||
msgid "Unable to create package source directory %s%s%s%sfor package %s."
|
||
msgstr "Impossível criar um diretório fonte de pacote %s%s%s%spara o pacote %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
|
||
msgid "Unable to create target directory for lazarus:%s%s%s%s.%sThis directory is needed for the new changed lazarus IDE with your custom packages."
|
||
msgstr "Impossível criar diretório alvo para lazarus:%s%s%s%s.%sEste diretório é necessário para a nova IDE alterada com seus pacotes personalizados."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile
|
||
msgid "Unable to delete file %s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível excluir arquivo %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename
|
||
msgid "Unable to delete file"
|
||
msgstr "Impossível excluir arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
|
||
msgid "Unable to delete old state file %s%s%s%sfor package %s."
|
||
msgstr "Impossível excluir arquivo de estado antigo %s%s%s%spara pacote %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage
|
||
msgid "Unable to load package"
|
||
msgstr "Impossível carregar pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage
|
||
msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation."
|
||
msgstr "Impossível abrir o pacote %s%s%s.%sEsse pacote foi marcado para instalação."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
|
||
msgid "Unable to read state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossível ler arquivo de estado %s%s%s%sdo pacote %s.%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
|
||
msgid "Unable to write package %s%s%s%sto file %s%s%s.%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossível escrever pacote %s%s%s%spara o arquivo %s%s%s.%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
|
||
msgid "Unable to write state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossível escrever arquivo de estado %s%s%s%sdo pacote %s.%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage
|
||
msgid "Uninstall package?"
|
||
msgstr "Desinstalar pacote?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2
|
||
msgid "Uninstall package %s?"
|
||
msgstr "Desinstalar pacote %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage
|
||
msgid "Unsaved package"
|
||
msgstr "Pacote não salvo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit
|
||
msgid "Use unit"
|
||
msgstr "Usar unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
|
||
msgid "Warning: The file %s%s%s%sbelongs to the current project."
|
||
msgstr "Aviso: O arquivo %s%s%s%spertence ao projeto atual."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep"
|
||
msgid "keep"
|
||
msgstr "mantém"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew"
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "novo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove"
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "remover"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage
|
||
msgid "Select a package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
|
||
msgid "Can not register components without unit"
|
||
msgstr "Não se pode registrar componentes sem unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscodetoolstoolsandfunctionstoparsebrowseandeditpasc
|
||
msgid "CodeTools - tools and functions to parse, browse and edit pascal sources"
|
||
msgstr "Ferramentas de código - ferramentas e funções para analisar, navegar e editar fontes Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined
|
||
msgid "Component Class %s%s%s already defined"
|
||
msgstr "Classe de componente %s%s%s já definida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename
|
||
msgid "%s%sFile Name: %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%sNome do Aquivo: %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass
|
||
msgid "Invalid component class"
|
||
msgstr "Classe de componente inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname
|
||
msgid "Invalid Unitname: %s"
|
||
msgstr "Nome de unidade inválido: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyslpkfilename
|
||
msgid "%s%slpk file: %s%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound
|
||
msgid "Package file not found"
|
||
msgstr "Arquivo de pacote não encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror
|
||
msgid "Package registration error"
|
||
msgstr "Erro registro pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil
|
||
msgid "Register procedure is nil"
|
||
msgstr "Procedimento de Registro nulo (\"nil\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
|
||
msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
|
||
msgstr "Unidade de Registro foi chamada, mas o nenhum pacote está registrando."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyssynedittheeditorcomponentusedbylazarus
|
||
msgid "SynEdit - the editor component used by Lazarus. http://sourceforge.net/projects/synedit/"
|
||
msgstr "SynEdit - O componente Editor utilizado pelo Lazarus. http://sourceforge.net/projects/synedit/"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthefclfreepascalcomponentlibraryprovidesthebase
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The FCL - FreePascal Component Library provides the base classes for object pascal."
|
||
msgid "The FCL - Free Pascal Component Library provides the base classes for Object Pascal."
|
||
msgstr "A FCL - Free Pascal Component Library (Biblioteca de Componentes do Free Pascal) provê as classes básicas do Object Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelcllazaruscomponentlibrarycontainsallbase
|
||
msgid "The LCL - Lazarus Component Library contains all base components for form editing."
|
||
msgstr "A LCL - Lazarus Component Library (Biblioteca de Componentes do Lazarus) contém todos os componentes básicos para edição de formulários. "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelpkfilewasnotfound
|
||
msgid "%s%sThe lpk file was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
|
||
msgid "The package %s%s%s is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
|
||
msgstr "O pacote %s%s%s está instalado, mas nenhum arquivo de pacote válido (.LPK) foi encontrado.%sUm pacote fictício foi criado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthertlfreepascalcomponentlibraryprovidesthebase
|
||
msgid "The RTL - The Run-Time Library is the basis of all Free Pascal programs."
|
||
msgstr "A RTL - Run-Time Library (Biblioteca de Tempo de Execução) é a base de todos os programas Free Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
|
||
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
|
||
msgstr "Este é o pacote padrão. Usado apenas para componentes sem um pacote. Estes componentes são obsoletos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
||
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
|
||
msgstr "Este pacote está instalado, mas o arquivo LPK não foi encontrado. Todos os seus componentes estão desativados. Favor corrigir."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname
|
||
msgid "%s%sUnit Name: %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%sNome da unidade: %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasnotfoundinthelpkfileprobablythislpkfilewasn
|
||
msgid "Unit \"%s\" was not found in the lpk file.%sProbably this lpk file was not used for building this IDE. Or the package misuses the procedure RegisterUnit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk"
|
||
msgid "Unit \"%s\" was removed from package (lpk)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
|
||
msgid "This file is not in any loaded package."
|
||
msgstr "O arquivo não está em nenhum pacote carregado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror
|
||
msgid "Unable to read package file %s%s%s.%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossível ler arquivo de pacote %s%s%s.%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldexists
|
||
msgid "Exists"
|
||
msgstr "Existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldonlyexistingfiles
|
||
msgid "Only existing files"
|
||
msgstr "Somente arquivos existentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks
|
||
msgid "Package Links"
|
||
msgstr "Vínculos Pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinks
|
||
msgid "Show global links"
|
||
msgstr "Exibir vínculos globais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinks
|
||
msgid "Show user links"
|
||
msgstr "Exibir vínculos usuário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow
|
||
msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun
|
||
msgid "Please open a unit before run."
|
||
msgstr "Favor abrir uma unidade antes de executar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectabuildmodefirst
|
||
msgid "Please select a build mode first."
|
||
msgstr "Favor selecionar primeiro um modo de contrução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
|
||
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
|
||
msgstr "Favor selecionar algum código para extrair um novo procedimento/método."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistall
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<Todos>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont
|
||
msgid "Change Font"
|
||
msgstr "Alterar Fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard
|
||
msgid "Copy method name to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar nome de método para Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
|
||
msgid "Filter by matching any part of method"
|
||
msgstr "Filtrar comparando qualquer parte do método"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
|
||
msgid "Filter by matching with start of method"
|
||
msgstr "Filtrar comparando com início do método"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
|
||
msgid "Jump To Selection"
|
||
msgstr "Saltar para a seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistnone
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Nenhum>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistobjects
|
||
msgid "&Objects"
|
||
msgstr "&Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist
|
||
msgid "Procedure List"
|
||
msgstr "Lista Procedimentos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplisttype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory
|
||
msgid "Choose .po file directory"
|
||
msgstr "Escolha o diretório do arquivo .po"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo
|
||
msgid "Do not save any session info"
|
||
msgstr "Não salvar informações de sessão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispointer
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Ponteiro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory
|
||
msgid "Save in IDE config directory"
|
||
msgstr "Salvar no diretório da IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil
|
||
msgid "Save in .lpi file"
|
||
msgstr "Salvar em arquivo .lpi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
|
||
msgid "Save in .lps file in project directory"
|
||
msgstr "Salvar em arquivo .lps no diretório de projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessionfoldstate
|
||
msgid "Save fold info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin
|
||
msgid "Save session information in"
|
||
msgstr "Salvar informação de sessão em"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessionjumphistory
|
||
msgid "Save jump history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprecedingword
|
||
msgid "Preceding word"
|
||
msgstr "Palavra precedente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
|
||
msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
|
||
msgstr "diretório primário de configuração, onde Lazarus armazena seus arquivos de configuração. O padrão é "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath
|
||
msgid "Primary config path"
|
||
msgstr "Caminho primário configuração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprior
|
||
msgid "prior %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprivate
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod
|
||
msgid "Private Method"
|
||
msgstr "Método Privado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
|
||
#| msgid "Probably you need to install some packages for before continuing.%s%sWarning:%sThe following units belong to packages which are not yet installed in the IDE. If you try to open a form in the IDE, that uses such components, you will get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sThis has no impact on opening the project or any of its sources.%s%sIt only means: It is a bad idea to open the forms for designing, before installing the missing packages.%s%s"
|
||
msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%s%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sIt is recommended to cancel and install these packages first.%s%s"
|
||
msgstr "Provavelmente você necessita instalar alguns pacotes antes de continuar.%s%sAviso:%sO projeto usa os seguintes pacotes de tempo de desenho, que podem ser necessários para abrir o formulário no editor. Se você continuar, poderá obter erros de componentes faltando e a carga do formulário provavelmente criará resultados indesejáveis.%s%sÉ recomendado cancelar e instalar estes pacotes primeiro.%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprocedure
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure"
|
||
msgid "Procedure"
|
||
msgstr "Procedimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface
|
||
msgid "Procedure with interface"
|
||
msgstr "Procedimento com interface"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogram
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram"
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramafreepascalprogramtheprogramfileisautomatic
|
||
#| msgid "Program%sA freepascal program. The program file is automatically maintained by lazarus."
|
||
msgid "Program%sA Free Pascal program. The program source is automatically maintained by Lazarus."
|
||
msgstr "Programa%sUm programa Free Pascal. O fonte do programa é automaticamente mantido pelo Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
|
||
msgid "Program detected"
|
||
msgstr "Programa detectado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramnotfound
|
||
msgid "Program %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
|
||
msgid "Program source must have a pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
|
||
msgstr "O fonte do programa precisa ter uma extensão Pascal como .pas, .pp ou .lpr"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddaddfilestoproject
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add files to project"
|
||
msgid "Add Files to Project"
|
||
msgstr "Adicionar arquivos ao projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists
|
||
msgid "Dependency already exists"
|
||
msgstr "Já existe a dependência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add editor files"
|
||
msgid "Add Editor Files"
|
||
msgstr "Adicionar arquivos do editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
|
||
msgid "Invalid Min-Max version"
|
||
msgstr "Versão Min-Max inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpackagename
|
||
msgid "Invalid packagename"
|
||
msgstr "Nome de pacote inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpascalunitname
|
||
msgid "Invalid pascal unit name"
|
||
msgstr "Nome de unidade Pascal inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion
|
||
msgid "Invalid version"
|
||
msgstr "Versão Inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
|
||
msgid "Maximum Version (optional):"
|
||
msgstr "Versão Máxima (opcional):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
|
||
msgid "Minimum Version (optional):"
|
||
msgstr "Versão Mínima (opcional):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
|
||
msgid "New Requirement"
|
||
msgstr "Novo Requerimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
|
||
msgid "Package Name:"
|
||
msgstr "Nome do Pacote:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
|
||
msgid "Package not found"
|
||
msgstr "Pacote não encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
|
||
msgid "The dependency %s%s%s was not found.%sPlease choose an existing package."
|
||
msgstr "A dependência %s%s%s não foi encontrada.%sFavor escolher um pacote existente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
|
||
msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "A Versão Máxima %s%s%s é inválida.%sFavor usar o formato maior.menor.lançamento.construção%sPor exemplo: 1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
||
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
||
msgstr "A Versão Máxima é menor que a Versão Mínima."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
|
||
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "A Versão Mínima %s%s%s é inválida.%sFavor usar o formato maior.menor.lançamento.construção%sPor exemplo: 1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthepackagenameisinvalidplasechooseanexistingpackag
|
||
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlase choose an existing package."
|
||
msgstr "O nome do pacote %s%s%s é inválido.%sPor favor escolha um pacote existente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
|
||
msgid "The project has already a dependency for the package %s%s%s."
|
||
msgstr "o projeto já tem uma dependência para o pacote %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
|
||
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the project%swith file: %s%s%s."
|
||
msgstr "O nome da unidade %s%s%s já existe no projeto%scom arquivo: %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
|
||
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the selection%swith file: %s%s%s."
|
||
msgstr "O nome da unidade %s%s%s já existe na seleção%scom arquivo: %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgid "The unit name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
||
msgstr "O nome de unidade %s%s%s não é um identificador Pascal válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add to project"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject"
|
||
msgid "Add to Project"
|
||
msgstr "Adicionar ao Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists
|
||
msgid "Unit name already exists"
|
||
msgstr "Nome da unidade já existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
|
||
msgid "Project changed"
|
||
msgstr "Projeto alterado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
|
||
msgid "Project changed on disk"
|
||
msgstr "Projeto alterado no disco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory"
|
||
msgid "Project directory"
|
||
msgstr "Diretório do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar
|
||
msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project"
|
||
msgstr "Título na Barra de Tarefas também mostra o caminho do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename
|
||
msgid "Project filename"
|
||
msgstr "Nome de arquivo do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath
|
||
msgid "Project Include Path"
|
||
msgstr "Caminho inclusões do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected
|
||
msgid "Project info file detected"
|
||
msgstr "Arquivo de informações de projeto detectado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinformation
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Project Information"
|
||
msgid "Project information"
|
||
msgstr "Informação do Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
|
||
msgid "Project is runnable"
|
||
msgstr "Projeto é executável"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties
|
||
msgid "Project macro properties"
|
||
msgstr "Propriedades macro do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacrounitpath
|
||
msgid "macro ProjectUnitPath"
|
||
msgstr "macro \"ProjectUnitPath\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir
|
||
msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)"
|
||
msgstr "Diretório de saída do Projeto (ex. o diretório ppu)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory
|
||
msgid "Project output directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpath
|
||
msgid "Project Path:"
|
||
msgstr "Caminho Projeto:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint
|
||
msgid "Directory where project's main file must be"
|
||
msgstr "Diretório onde o arquivo principal do projeto deve estar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged
|
||
msgid "Project session changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories
|
||
msgid "Project source directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress
|
||
msgid "%0:s%0:s At address %1:x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss
|
||
msgid "Project %s raised exception class '%s'."
|
||
msgstr "Projeto %s elevou classe exceção '%s'."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess
|
||
msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s"
|
||
msgstr "Projeto %s elevou classe exceção '%s' com a mensagem:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress
|
||
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline
|
||
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc
|
||
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath
|
||
msgid "Project Src Path"
|
||
msgstr "Caminho Fonte do Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsuccessfullybuilt
|
||
#| msgid "Project %s%s%s successfully built. :)"
|
||
msgid "Project %s%s%s successfully built"
|
||
msgstr "Projeto %s%s%s criado com sucesso."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunit
|
||
msgid "project unit"
|
||
msgstr "unidade projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath
|
||
msgid "Project Unit Path"
|
||
msgstr "Caminho unidades do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard
|
||
msgid "Project Wizard"
|
||
msgstr "Assistente de Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojfiles
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency
|
||
msgid "Confirm deleting dependency"
|
||
msgstr "Confirmar exclusão de dependência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile
|
||
msgid "Confirm removing file"
|
||
msgstr "Confirmar remoção arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor
|
||
msgid "Delete dependency for %s?"
|
||
msgstr "Excluir dependência para %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector
|
||
msgid "Project Inspector - %s"
|
||
msgstr "Inspetor de Projetos - %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages"
|
||
msgid "Removed required packages"
|
||
msgstr "Pacotes requeridos removidos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject
|
||
msgid "Remove file %s from project?"
|
||
msgstr "Remover arquivo %s do projeto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror
|
||
msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossível ler arquivo de estado %s do projeto %s%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror
|
||
msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossível escrever arquivo de estado para o projeto %s%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
|
||
msgid "Always build (even if nothing changed)"
|
||
msgstr "Sempre construir (mesmo se nada for alterado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
|
||
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first."
|
||
msgstr "Impossível alterar a lista de auto-criação de formulários no fonte do programa.%sFavor corrigir os erros primeiro."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark
|
||
msgid "Project Source Directory Mark"
|
||
msgstr "Marca do Diretório Fonte do Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue
|
||
msgid "Prompt for value"
|
||
msgstr "Perguntar por valor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproperties
|
||
#| msgid "Properties (replace or delete)"
|
||
msgid "Properties (replace or remove)"
|
||
msgstr "Propriedades (substituir ou excluir)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispropertiesofconditionalcompileroption
|
||
msgid "Properties of conditional compiler option"
|
||
msgstr "Propriedades das opções condicionais do compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprotected
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protegido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod
|
||
msgid "Protected Method"
|
||
msgstr "Método Protegido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublicmethod
|
||
msgid "Public Method"
|
||
msgstr "Método Publico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod
|
||
msgid "Published Method"
|
||
msgstr "Método Publicado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir
|
||
msgid "Publish project directory"
|
||
msgstr "Diretório publicação do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishproject
|
||
msgid "Publish Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidexcludefilter
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid Exclude filter"
|
||
msgid "Invalid exclude filter"
|
||
msgstr "Filtro de Exclusão inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidincludefilter
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid Include filter"
|
||
msgid "Invalid include filter"
|
||
msgstr "Filtro de Inclusão inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory
|
||
msgid "Save .lrs files in the output directory"
|
||
msgstr "Salvar arquivo .LRS no diretório de saída."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
|
||
msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
||
msgstr "Uma unidade Pascal deve ter extensão .pp ou .pas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit
|
||
msgid "Edit virtual unit"
|
||
msgstr "Editar unidade virtual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile"
|
||
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
|
||
msgstr "Já existe uma unidade com este nome.%sArquivo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
|
||
msgid "The unitname is not a valid pascal identifier."
|
||
msgstr "O nome de unidade não é um identificador pascal válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses."
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses"
|
||
msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses"
|
||
msgstr "O nome de unidade é usado quando a IDE extende a cláusula \"uses\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
|
||
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
|
||
msgstr "Nome de unidade e Nome de arquivo não coincidem.%sEx: unit1.pas e Unit1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
|
||
msgid "Convert Delphi Project"
|
||
msgstr "Converter Projeto Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwnewproject
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Novo Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwopenproject
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Abrir Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject
|
||
#| msgid "Open Recent"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject"
|
||
msgid "Open Recent Project"
|
||
msgstr "Abrir Projeto Recente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects
|
||
msgid "View Example Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixcreatelocalvariable
|
||
msgid "Create local variable"
|
||
msgstr "Criar variável local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixes
|
||
msgid "Quick fixes"
|
||
msgstr "Reparos rápidos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit
|
||
msgid "Quick fix: Remove unit"
|
||
msgstr "Correção rápida: Remover unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier
|
||
msgid "Search identifier"
|
||
msgstr "Localizar identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
|
||
msgid "Quit Lazarus"
|
||
msgstr "Sair do Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreaderror
|
||
msgid "Read Error"
|
||
msgstr "Erro de Leitura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs
|
||
msgid "Recent tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct
|
||
msgid "Record/Structure"
|
||
msgstr "Registro/Estrutura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisredo
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisregisters
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters"
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registradores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisregularexpression
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Expressão regular"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths
|
||
msgid "Relative paths"
|
||
msgstr "Caminhos relativos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremove
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "remove"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "remover"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties
|
||
msgid "Remove all invalid properties"
|
||
msgstr "Remover todas as propriedades inválidas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits
|
||
msgid "Remove all units"
|
||
msgstr "Remover todas unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefrominstalllist
|
||
msgid "Remove from install list"
|
||
msgstr "Remover da lista instalação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove from project"
|
||
msgid "Remove from Project"
|
||
msgstr "Remover do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath
|
||
msgid "Remove from search path"
|
||
msgstr "Remover do caminho de busca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath
|
||
msgid "Remove include path?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable
|
||
msgid "Remove local variable %s"
|
||
msgstr "Remover variável local %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable2
|
||
msgid "Remove local variable"
|
||
msgstr "Remover variável local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
|
||
msgid "Remove non existing files"
|
||
msgstr "Remover arquivos inexistentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits
|
||
msgid "Remove selected units"
|
||
msgstr "Remover unidades selecionadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovethem
|
||
msgid "Remove them"
|
||
msgstr "Removê-los"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources
|
||
msgid "Remove the paths from \"Other sources\""
|
||
msgstr "Remover caminhos de \"Outros fontes\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitfromusessection
|
||
msgid "Remove unit from uses section"
|
||
msgstr "Remover unidade da seção \"uses\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath
|
||
msgid "Remove unit path?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrename
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
|
||
msgid "Rename file?"
|
||
msgstr "Renomear arquivo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed
|
||
msgid "Rename file failed"
|
||
msgstr "Falha ao renomear arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenameto
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Renomear para %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase
|
||
msgid "Rename to lowercase"
|
||
msgstr "Renomear para minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreopenproject
|
||
msgid "Reopen project"
|
||
msgstr "Reabrir projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding
|
||
msgid "Reopen with another encoding"
|
||
msgstr "Reabrir com outra codificação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount
|
||
msgid "Repeat Count:"
|
||
msgstr "Núm. Repetição:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplace
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacement
|
||
msgid "Replacement"
|
||
msgstr "Substituição"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs
|
||
msgid "Replacement functions"
|
||
msgstr "Funções de substituição"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacements
|
||
msgid "Replacements"
|
||
msgstr "Substituições"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown
|
||
#| msgid "Replace unknown types and properties"
|
||
msgid "Fix unknown properties and types"
|
||
msgstr "Corrigir propriedades e tipos desconhecidos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier
|
||
msgid "Replace whole identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed
|
||
msgid "Replacing selection failed."
|
||
msgstr "Substituição da seleção falhou."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl
|
||
msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
|
||
msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrequiresfpc24orabovelikedelphiresources
|
||
msgid "Requires FPC 2.4 or above. Like Delphi resources"
|
||
msgstr "Requer FPC 2.4 ou maior. Como recursos Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrescan
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Re-examinar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults
|
||
msgid "Reset all file filters to defaults?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresourceloaderror
|
||
msgid "Resource load error"
|
||
msgstr "Erro no carregamento de recurso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror
|
||
msgid "Resource save error"
|
||
msgstr "Erro ao salvar recurso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resource type of project:"
|
||
msgid "Resource type of project"
|
||
msgstr "Tipo recurso do projeto:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresponsecontinue
|
||
msgid "Response: %sContinue ?"
|
||
msgstr "Resposta: %sContinuar ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrestart
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresult
|
||
msgid "Result :="
|
||
msgstr "Resulta :="
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresult2
|
||
msgid "Result:"
|
||
msgstr "Resultado:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
|
||
msgid "returns list of all values of case variable in front of variable"
|
||
msgstr "retorna lista de todos os valores da variável \"case\" em frente da variável"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
|
||
msgid "Revert failed"
|
||
msgstr "Falha na reversão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direito"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring
|
||
msgid "Right anchoring"
|
||
msgstr "Ancoragem a direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint
|
||
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
|
||
msgstr "Espaço da borda Direita. Este valor será adicionado ao espaço da borda base e usado para o espaço direito do controle."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
|
||
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for parent."
|
||
msgstr "Este é o controle irmão ao qual o lado direito está ancorado. Deixar vazio para o controle-pai."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
|
||
msgid "Right sides"
|
||
msgstr "Lados Direito"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally
|
||
msgid "Right space equally"
|
||
msgstr "Justificar à direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisroot
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Raiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrun
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunning
|
||
msgid "%s (running ...)"
|
||
msgstr "%s (executando ...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
|
||
msgid "File not executable"
|
||
msgstr "Arquivo não executável"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
|
||
msgid "The host application %s%s%s is not executable."
|
||
msgstr "A aplicação servidora %s%s%s não é executável."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunstage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide
|
||
msgid "Runtime only, can not be installed in IDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
|
||
msgid "Run-to failed"
|
||
msgstr "Falha executar até"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Abstract methods - not yet overridden"
|
||
msgid "Abstract Methods - not yet overridden"
|
||
msgstr "Métodos abstratos - não sobrepostos ainda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
|
||
msgid "Abstract methods of %s"
|
||
msgstr "Método abstrato de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
|
||
msgid "Cursor is not in a class declaration"
|
||
msgstr "Cursor não está em uma declaração de classe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
|
||
msgid "IDE is busy"
|
||
msgstr "IDE está ocupada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
|
||
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
|
||
msgstr "%s é uma classe abstrata, e tem %s métodos abstratos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
|
||
msgid "No abstract methods found"
|
||
msgstr "Nenhum método abstrato encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected
|
||
msgid "Override all selected"
|
||
msgstr "Sobrepor todos selecionados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected
|
||
msgid "Override first selected"
|
||
msgstr "Sobrepor primeiro selecionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamselectnone
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "Selecionar nenhum"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf
|
||
msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:"
|
||
msgstr "Existem %s métodos abstratos para sobrepor.%sSelecionar os métodos para os quais devem ser criados \"stubs\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride
|
||
msgid "There are no abstract methods left to override."
|
||
msgstr "Não existem métodos abstrados sobrando para sobrepor."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth
|
||
msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class"
|
||
msgstr "Este método não pode ser sobreposto porque está definido na classe atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
|
||
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
|
||
msgstr "Impossível exibir métodos abstratos da classe atual, porque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissave
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save ..."
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall"
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Salvar Tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked
|
||
msgid "Save All Checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmessagestofile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save all messages to file"
|
||
msgid "Save All Messages to File"
|
||
msgstr "Salvar todas as mensagens para arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "save all modified files"
|
||
msgid "Save all modified files"
|
||
msgstr "salvar todos os arquivos alterados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
|
||
msgid "Save and exit dialog"
|
||
msgstr "Salvar e fechar diálogo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
|
||
msgid "Save and rebuild IDE"
|
||
msgstr "Salvar e reconstruir IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveas
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveas"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salvar Como"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles
|
||
msgid "Save changed files?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavechanges
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Salvar alterações?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
|
||
msgid "Save changes to project %s?"
|
||
msgstr "Salvar alterações no projeto \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "save current editor file"
|
||
msgid "Save current editor file"
|
||
msgstr "salvar o arquivo atual do editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavedsuccessfully
|
||
msgid "Saved successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveeditorinfoofnonprojectfiles
|
||
msgid "Save editor info of non project files"
|
||
msgstr "Salvar informações do editor de arquivos que não são do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavefileas
|
||
msgid "Save file as"
|
||
msgstr "Salvar arquivo como"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform
|
||
msgid "Save file %s%s%s%sbefore closing form %s%s%s?"
|
||
msgstr "Salvar arquivo %s%s%s%santes de fechar o formulário %s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveinfoofclosededitorfiles
|
||
msgid "Save info of closed editor files"
|
||
msgstr "Salvar informações de arquivos fechados do editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
|
||
msgid "Save project %s (*%s)"
|
||
msgstr "Salvar projeto %s (*%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject
|
||
msgid "Save session changes to project %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesettings
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "Salvar Configurações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
|
||
msgid "Save "
|
||
msgstr "Salvar "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "Fator de Escala:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissearchfor
|
||
msgid "Search For "
|
||
msgstr "Localizar por"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2
|
||
msgid "Search paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissearchprojectsfrom
|
||
msgid "Search projects from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
|
||
msgid "Search unit"
|
||
msgstr "Procurar unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
|
||
msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
|
||
msgstr "diretório de configuração secundário, onde Lazarus procura por arquivos de configuração de modelos. Padrão é"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath
|
||
msgid "Secondary config path"
|
||
msgstr "Caminho secundário configuração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisseemessages
|
||
msgid "See messages."
|
||
msgstr "Veja mensagens."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector
|
||
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
|
||
msgstr "%sVer Projeto -> Inspetor de Projetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem
|
||
msgid "Select a help item:"
|
||
msgstr "Selecionar um item de ajuda:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectanode
|
||
msgid "Select a node"
|
||
msgstr "Selecione um nó"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetsetmacrolclwidgettype
|
||
msgid "Select another LCL widget set (macro LCLWidgetType)"
|
||
msgstr "Selecionar outro conjunto \"LCL widget\" (macro LCLWidgetType)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles
|
||
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
|
||
msgstr "Selecionar arquivos de formulários Delphi (*.dfm)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselected
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Selecionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
|
||
msgid "(selected bottom neighbour)"
|
||
msgstr "(vizinho da base selecionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping
|
||
msgid "Selected Command's Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
|
||
msgid "(selected left neighbour)"
|
||
msgstr "(vizinho da esquerda selecionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
|
||
msgid "(selected right neighbour)"
|
||
msgstr "(vizinho da direita selecionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
|
||
msgid "(selected top neighbour)"
|
||
msgstr "(vizinho do topo selecionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectfile
|
||
msgid "Select the file"
|
||
msgstr "Selecionar o arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory
|
||
msgid "Select FPC source directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
|
||
msgid "Selection exceeds string constant"
|
||
msgstr "Seleção excede a constante de sequência de caracteres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectiontool
|
||
msgid "Selection tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory
|
||
msgid "Select Lazarus source directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectpathof
|
||
msgid "Select path of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectpathto
|
||
msgid "Select path to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselecttheactivebuildmode
|
||
msgid "Select the active build mode"
|
||
msgstr "Selecione o modo construção ativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetdefault
|
||
msgid "Set default"
|
||
msgstr "Definir padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
|
||
msgid "(Setup default indentation)"
|
||
msgstr "(Configurar identação padrão)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetvalue
|
||
msgid "Set value"
|
||
msgstr "Definir valor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshort
|
||
msgid "Short:"
|
||
msgstr "Curto:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshow
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
|
||
msgid "Show declaration hints"
|
||
msgstr "Exibir dicas declarações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes
|
||
msgid "Show differences between modes ..."
|
||
msgstr "Exibir diferenças entre modos ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
|
||
msgid "Show empty units/packages"
|
||
msgstr "Exibir unidades/pacotes vazios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
|
||
msgid "Show Glyphs for:"
|
||
msgstr "Exibir Glifos para"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
|
||
msgid "Show gutter"
|
||
msgstr "Exibir medianiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowhelp
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector"
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Exibir dicas no Inspetor de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
|
||
msgid "Show identifiers"
|
||
msgstr "Exibir identificadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
|
||
msgid "Show information box"
|
||
msgstr "Exibir caixa de informação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
|
||
msgid "Show overview Gutter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
|
||
msgid "Show packages"
|
||
msgstr "Exibir pacotes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor
|
||
msgid "Show position of source editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings
|
||
msgid "Show setup dialog for most important settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
|
||
msgid "Show special characters"
|
||
msgstr "Exibir caracteres especiais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
|
||
msgid "Show status bar"
|
||
msgstr "Exibir barra de estado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
|
||
msgid "Show units"
|
||
msgstr "Exibir unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
|
||
msgid "Show value hints while debugging"
|
||
msgstr "Exibir dicas de valores durante a depuração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
|
||
msgid "show version and exit"
|
||
msgstr "Exibir versão e sair"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
|
||
msgid "Shrink to smallest"
|
||
msgstr "Encolher ao menor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissibling
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Irmão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Simple Syntax"
|
||
msgid "Simple syntax"
|
||
msgstr "Sintaxe Simples"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskiperrors
|
||
msgid "Skip errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskipfile
|
||
msgid "Skip file"
|
||
msgstr "Saltar arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading
|
||
msgid "Skip file and continue loading"
|
||
msgstr "Saltar arquivo e continuar carregando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject
|
||
msgid "Skip loading last project"
|
||
msgstr "Ignorar carregamento do último projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster
|
||
msgid "smaller rather than faster"
|
||
msgstr "Menor ao invés de mais rápido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
|
||
msgid "Matches"
|
||
msgstr "Resultados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
|
||
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
|
||
msgstr "Desculpe, este tipo ainda não foi implementado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselascending
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Ascendente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive"
|
||
msgid "&Case Sensitive"
|
||
msgstr "&Sensível maiúsc./minúsc."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortseldescending
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Descendente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortseldomain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domínio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace
|
||
msgid "Ignore Space"
|
||
msgstr "Ignorar Espaço"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortsellines
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortseloptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "Parágrafos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselpreview
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Visualizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselsort
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection
|
||
msgid "Sort selection"
|
||
msgstr "Ordenar Seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselwords
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords"
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Palavras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame
|
||
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
|
||
msgstr "Fonte e Destino são os mesmos:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Source Breakpoint..."
|
||
msgid "&Source Breakpoint ..."
|
||
msgstr "&Ponto de parada Fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectoryanddestinationdirectoryarethesamema
|
||
msgid "Source directory %s%s%s%sand destination directory %s%s%s%sare the same.%s%sMaybe you misunderstand this feature.%sIt will clean/recreate the destination directory%sand copies the package/project into it."
|
||
msgstr "Diretório Fonte %s%s%s%s e diretório destino %s%s%s%ssão os mesmos.%s%sTalvez você não tenha entendido este recurso.%sEle irá limpar/recriar o diretório destino%se copiar o pacote/projeto para lá."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist
|
||
msgid "Source directory %s%s%s does not exist."
|
||
msgstr "Diretório fonte %s%s%s não existe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcemodified
|
||
msgid "Source modified"
|
||
msgstr "Fonte modificado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave
|
||
msgid "Source of page %s%s%s has changed. Save?"
|
||
msgstr "Fonte da página %s%s%s foi alterado. Salvar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveextended
|
||
msgid "Sources of more than one page have changed. Save page %s%s%s? (%d more)"
|
||
msgstr "Fontes de mais de uma página foram alterados. Salvar página %s%s%s? (mais %d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcepaths
|
||
msgid "Source paths"
|
||
msgstr "Caminhos dos fontes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisspaceequally
|
||
msgid "Space equally"
|
||
msgstr "Justificar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissrcos
|
||
msgid "Src OS"
|
||
msgstr "SO Fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Localizando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
|
||
msgid "Search text"
|
||
msgstr "Localizar texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstartconversion
|
||
msgid "Start Conversion"
|
||
msgstr "Iniciar Conversão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstartide
|
||
msgid "Start IDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject
|
||
msgid "Start with a new project"
|
||
msgstr "Iniciar com um novo projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
|
||
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
|
||
msgstr "Parar a depuração atual e reconstruir o projeto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
|
||
msgid "Stop Debugging?"
|
||
msgstr "Parar Depuração?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
|
||
msgid "Stop debugging?"
|
||
msgstr "Parar depuração?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
|
||
msgid "Stop on exception"
|
||
msgstr "Parar em exceções"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
|
||
msgid "Stop the debugging?"
|
||
msgstr "Parar a depuração?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas
|
||
msgid "Store path delimiters \\ and / as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile
|
||
msgid "Strange lpi file"
|
||
msgstr "Arquivo lpi estranho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstreamerror
|
||
msgid "Stream Error"
|
||
msgstr "Erro de Fluxo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror
|
||
msgid "Streaming error"
|
||
msgstr "Erro de Fluxo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstring
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Sequência de caracteres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstyle
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedure
|
||
msgid "Sub Procedure"
|
||
msgstr "Sub procedimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel
|
||
msgid "Sub Procedure on same level"
|
||
msgstr "Sub procedimento no mesmo nível"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccess
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase
|
||
msgid "Suggest default name of new file in lowercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath
|
||
msgid "Suspicious include path"
|
||
msgstr "Caminho inclusões suspeito"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath
|
||
msgid "Suspicious unit path"
|
||
msgstr "Caminho unidade suspeito"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvnrevision
|
||
msgid "SVN Revision: "
|
||
msgstr "Revisão SVN: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename
|
||
msgid "Invalid variable name"
|
||
msgstr "Nome de variável inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier
|
||
msgid "%s%s%s is not a valid identifier."
|
||
msgstr "%s%s%s não é um identificador válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable
|
||
msgid "Override system variable"
|
||
msgstr "Sobrepor variável de sistema"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode
|
||
msgid "Syntax mode"
|
||
msgstr "Modo sintaxe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg
|
||
msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listab
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort
|
||
msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint
|
||
msgid "Move the selected control down in tab order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderof
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tab Order of"
|
||
msgid "Tab Order of %s"
|
||
msgstr "Ordem tabulação de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listabordersorthint
|
||
msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderuphint
|
||
msgid "Move the selected control up in tab order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listabsfor
|
||
msgid "Tabs for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listakesnapshot
|
||
msgid "Take a Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetcpu
|
||
msgid "Target CPU"
|
||
msgstr "CPU Alvo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
|
||
#| msgid "Target file name: (empty = use unit output directory)"
|
||
msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)"
|
||
msgstr "Nome arquivo alvo: (-o, vazio = usar diretório de saída de unidades)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo
|
||
msgid "Target file name (-o):"
|
||
msgstr "Nome arquivo alvo (-o):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
|
||
msgid "Target filename of project"
|
||
msgstr "Nome de arquivo alvo do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams
|
||
msgid "Target filename + params"
|
||
msgstr "Nome Arquivo Alvo + parâmetros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetos
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos"
|
||
msgid "Target OS"
|
||
msgstr "SO Alvo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listcompilerinternalerror
|
||
msgid "Internal compiler error! (%d)"
|
||
msgstr "Erro interno do compilador (%d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell
|
||
msgid "Editable Cell"
|
||
msgstr "Célula Editável"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inserts an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit)%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\"%0:sThe quotes are optional%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked. (the 3rd refers to \"2\") %0:s%0:s\"sync can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insere uma Célula editável, com um valor padrão\n"
|
||
"\"\",Sync=n (,S=n), para Sincr. com uma célula anterior (n=1 maior célula anterior\n"
|
||
"\"padrão\",Sync, para Sincr. com uma célula anterior de igual padrão\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listestdirectory
|
||
msgid "Test directory"
|
||
msgstr "Diretório de teste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
|
||
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
|
||
msgstr "A Aplicação Encartada foi criada para \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
|
||
msgid "The class %s%s%s is a TControl and can not be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
|
||
msgstr "A classe %s%s%s é um TControl e não pode ser colada em um objeto que não é um controle.%sImpossível colar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror
|
||
msgid "The codetools found an error:%s%s%s"
|
||
msgstr "As ferramentas de código encontraram um erro:%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterisnotexecutable
|
||
msgid "The command after %s%s%s is not executable."
|
||
msgstr "O comando posterior %s%s%s não é executável."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterpublishingisinvalid
|
||
msgid "The command after publishing is invalid:%s%s%s%s"
|
||
msgstr "O comando após a publicação é inválido:%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect
|
||
msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
|
||
msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s."
|
||
msgstr "O componente %s não pode ser excluído, porque é propriedade de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
||
msgid "The component editor of class %s%s%s has created the error:%s%s%s%s"
|
||
msgstr "O editor de componente da classe %s%s%s criou o erro:%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
|
||
msgid "The component editor of class %s%s%s%sinvoked with verb #%s %s%s%s%shas created the error:%s%s%s%s"
|
||
msgstr "O componente editor da classe %s%s%schamado com o verbob #%s %s%s%s%sfoi criado com o erro:%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp
|
||
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there."
|
||
msgstr "O componente %s é herdado de %s.%sPara excluir o componente herdado, abra o ancestral e exclua de lá."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp
|
||
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there."
|
||
msgstr "O componente %s é herdado de %s.%sPara renomear um componente herdado abra seu ancestral e renomei-o lá."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo
|
||
msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal pascal identifier."
|
||
msgstr "O nome do componente deve ser único entre todos os componentes no formulário/\"datamodule\".O nome é comparado de forma insensível à caixa como um identificador pascal normal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted
|
||
msgid "The configuration will be downgraded/converted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory
|
||
msgid "The %s contains a not existing directory:%s%s"
|
||
msgstr "O %s contém um diretório inexistente:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch
|
||
msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask."
|
||
msgstr "O %s contém um asterisco (*).%sLazarus usa este como um caractere normal e não o expande como uma máscara de arquivo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutablecho
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
|
||
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Tools -> Options -> Files"
|
||
msgstr "O nome de arquivo atual do compilador %s%s%s%s não é um executável válido.%sClique Ok para escolher o padrão %s%s%s.%sCaso contrário verifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentcompilerfilenameisnotavalidexecutableplease
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sPlease check Environment -> Environment Options -> Files"
|
||
msgid "The current compiler filename %s%s%s%sis not a valid executable.%sPlease check Tools -> Options -> Files"
|
||
msgstr "O nome de arquivo atual do compilador %s%s%s%snão é um executável válido.%sFavor verificar Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome
|
||
msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc."
|
||
msgstr "O FPC atual não tem um arquivo de configuração. Ele irá provavelmente perder algumas unidades. Verificar sua inslatação do FPC."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
|
||
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Tools -> Options -> Files"
|
||
msgstr "O diretório atual do fonte do Free Pascal %s%s%s%snão parece correto.%sClique Ok para escolher o padrão %s%s%s.%sCaso contrário verifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
|
||
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sCheck Tools -> Options -> Files"
|
||
msgstr "O diretório atual do fonte do Free Pascal %s%s%s%snão parece correto.%sVerifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
|
||
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Tools -> Options -> Files"
|
||
msgstr "O diretório atual do Lazarus %s%s%s%snão parece correto.%sSem ele você não poderá criar aplicações LCL.%sClique Ok para escolher o padrão %s%s%s.%sCaso contrário verifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sCheck Environment -> Environment Options -> Files"
|
||
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sCheck Tools -> Options -> Files"
|
||
msgstr "O diretório atual do Lazarus %s%s%s%snão parece correto.%sSem ele você não poderá criar aplicações LCL.%sVerifique Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The debugger %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Environment -> Debugger Options"
|
||
msgid "The debugger %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Tools -> Options -> Debugger options"
|
||
msgstr "O depurador %s%s%s%snão existe ou não é executável.%s%sVeja Ambiente -> Opções do Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist
|
||
msgid "The destination directory%s%s%s%s does not exist."
|
||
msgstr "O diretório de destino%s%s%s%s não existe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep
|
||
msgid "The destination directory %s%s%s does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options."
|
||
msgstr "O diretório destino %s%s%s não existe.%sFavor verificar o nome do arquivo alvo do projeto. Menu -> Projeto -> Opções Projeto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere
|
||
msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi
|
||
msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
|
||
msgid "The directory %s%s%s is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
|
||
msgstr "O diretório %s%s%s não é mais necessário no caminho das unidades.%sRemovê-lo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable
|
||
msgid "The directory %s%s%s is not writable."
|
||
msgstr "O diretório %s%s%s não é gravável"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotyetintheunitpathaddit
|
||
msgid "The directory %s%s%s is not yet in the unit path.%sAdd it?"
|
||
msgstr "O diretório %s%s%s ainda não está no caminho de unidades.%sAdicioná-lo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound
|
||
msgid "The directory %s was not found."
|
||
msgstr "O diretório %s não foi encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefile
|
||
msgid "The file %s%s%s"
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile
|
||
msgid "The file %s does not look like a lpi file."
|
||
msgstr "O arquivo %s não parece ser um arquivo lpi."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio
|
||
msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute."
|
||
msgstr "O índice de arquivo é necessário para funcções como a localização de declarações. Enquanto escaneando você pode editar e compilar os fontes, mas funções como a localização de declarações exibirão erros de unidade-não-encontrada. Isto pode levar alguns minutos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead
|
||
msgid "The file %s%s%s is a symlink.%s%sOpen %s%s%s instead?"
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s é um vínculo simbólico;%s%sAbrir %s%s% ao invés dele?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi
|
||
msgid "The file %s%s%s is not a lazarus project.%sCreate a new project for this %s?"
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s não é um projeto lazarus.%sCriar um novo projeto para este %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid
|
||
msgid "The file mask \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression
|
||
msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
|
||
msgid "The file %s%s%s%sseems to be a program. Close current project and create a new lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s%sparece ser um programa. Feche o projeto atual e crie um novo projeto Lazarus para esse programa:%s\"Não\" carregará o arquivo como um fonte normal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
|
||
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing lazarus Project."
|
||
msgstr "O arquivo %s parece ser um arquivo de programa de um projeto Lazarus existente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
|
||
msgid "The file %s%s%s%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%s%sDelete ambiguous file?"
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s%s foi encontrado em um dos diretórios fontes do pacote %s e parece uma unidade compilada. Unidades compiladas devem estar no diretório de saída do pacote, caso contrário outros pacotes podem ter problemas ao usar este.%s%sExcluir arquivo ambíguo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
|
||
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sDo you want to locate it yourself ?%s"
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s%s não foi encontrado.%sDeseja localizá-lo você mesmo?%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
|
||
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
|
||
msgstr "O arquivo %s%s%s%s não foi encontrado.%sIgnorar continuará carregando o projeto,%sAbortar irá parar o carregamento."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefirstbuildmodeisthedefaultmodeandmustbestoredin
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhefirstbuildmodeisthedefaultmodeandmustbestoredin"
|
||
msgid "The first build mode is the default mode and must be stored in the project, not in the session."
|
||
msgstr "O primeiro modo de construção é o padrão e deve estar armazenado no projeto, não na sessão."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
|
||
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
|
||
msgstr "Os seguintes métodos usados por %s não estão no fonte%s%s%s%s%s%sRemover as referências pendentes?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect
|
||
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename
|
||
msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerfilenamewasnotfounditisrecomm
|
||
msgid "The Free Pascal compiler (filename: %s) was not found.%sIt is recommended that you install fpc."
|
||
msgstr "O compilador Free Pascal (nome do arquivo: %s) não foi encontrado.%sRecomenda-se que você instale o fpc."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalsourcedirectorywasnotfoundsomecodefun
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Free Pascal source directory was not found.%sSome code functions will not work.%sIt is recommended that you install it and set the path%sEnvironment -> Environment Options -> Files"
|
||
msgid "The Free Pascal source directory was not found.%sSome code functions will not work.%sIt is recommended that you install it and set the path%sTools -> Options -> Files"
|
||
msgstr "O diretório do fonte Free Pascal não foi encontrado.%sAlgumas funções não funcionarão.%sRecomenda-se que você instale e configure o caminho%sAmbiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhegnudebuggerthroughsshallowstoremotedebugviaassh
|
||
msgid "The GNU debugger through ssh allows to remote debug via a ssh connection. See docs/RemoteDebugging.txt for details. The path must contain the ssh client filename, the hostname with an optional username and the filename of gdb on the remote computer. For example: %s/usr/bin/ssh username@hostname gdb%s or: %s/usr/bin/setsid /usr/bin/ssh username@hostname gdb%s"
|
||
msgstr "O depurador GNU através do \"ssh\" permite depuração remota via conexão \"ssh\". Veja docs/RemoteDebugging.txt para detalhes. O caminho deve conter o nome do arquivo cliente \"ssh\", o servidor com um nome de usuário opcional e o nome do arquivo do \"gdb\" no computador remoto. Por exemplo: %s/usr/bin/ssh nomeusuario@servidor gdb%s ou: %s/usr/bin/setsid /usr/bin/ssh nomeusuario@servidor gdb%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
|
||
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
|
||
msgstr "O identificador é uma unidade. Favor usar Salvar Arquivo como função para renomear a unidade."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand
|
||
msgid "The key %s%sis already assigned to %s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function%s%s?"
|
||
msgstr "A tecla %s%sjá está atribuída para %s;%s%sRemover a atribuição antiga e atribuir a tecla para a nova função%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists
|
||
msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%s%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
|
||
msgstr "A Aplicação encartada %s%snecessária para execução não existe ou não é executável.%sDeseja criar uma?%s%sVeja Projeto -> Opções de Projeto -> Configuração da Aplicação."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
|
||
msgid "The launching application %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Run -> Run parameters -> Local"
|
||
msgstr "A aplicação iniciando %s%s%s%s não existe ou não é executável.%s%sVeja Executar -> Parâmetros de Execução -> Local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth
|
||
msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect
|
||
msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorywasnotfoundyouwillnotbeabletocr
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Lazarus directory was not found.%sYou will not be able to create LCL applications.%sPlease check Environment -> Environment Options -> Files"
|
||
msgid "The Lazarus directory was not found.%sYou will not be able to create LCL applications.%sPlease check Tools -> Options -> Files"
|
||
msgstr "O diretório Lazarus não foi encontrado.%sVocê não poderá criar aplicações LCL.%sFavor verificar Ambiente -> Opções de Ambiente -> Arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
|
||
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the pascal code manually."
|
||
msgstr "O arquivo LFM (Formulário Lazarus) contém propriedades inválidas. Isto significa por ex., que ele contém algumas propriedades/classes, que não existem na LCL atual. A correção natural é remover essas propriedades do LFM e corrigir o código Pascal manualmente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith
|
||
msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhenameisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgid "The name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
|
||
msgstr "O nome %s%s%s não é um identificador Pascal válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd
|
||
msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?"
|
||
msgstr "O novo arquivo de inclusão não está no caminho de busca.%sAdicionar diretório %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory
|
||
msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?"
|
||
msgstr "A nova unidade ainda não está no caminho de unidades.%sAdicionar diretório %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded
|
||
msgid "The old configuration will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint
|
||
msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s"
|
||
msgstr "Os \"Outros fontes\" contém um diretório já existente em \"Outros arquivos de unidades\".%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing
|
||
msgid "The output directory %s%s%s is missing."
|
||
msgstr "O diretório de saída %s%s%s está faltando."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s."
|
||
msgstr "O diretório de saída de %s está listado no caminho de busca de inclusões de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s."
|
||
msgstr "O diretório de saída de %s está listado no caminho de busca herdada de inclusões de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s."
|
||
msgstr "O diretório de saída de %s está listado no caminho de busca herdada de unidade de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s."
|
||
msgstr "O diretório de saída de %s está listado no caminho de busca de unidade de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot
|
||
msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files."
|
||
msgstr "O diretório de saída deve ser separado e não deve conter quaisquer arquivos fonte."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname
|
||
msgid "The owner class has this name"
|
||
msgstr "A classe proprietária tem este nome"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname
|
||
msgid "The owner has this name"
|
||
msgstr "O proprietário tem este nome"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi
|
||
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
|
||
msgstr "O pacote %s adiciona o caminho \"%s\" ao caminho de inclusões da IDE.%sProvavelmente trata-se de uma má configuração do pacote."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr
|
||
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
|
||
msgstr "O pacote %s adiciona o caminho \"%s\" ao caminho de unidades da IDE.%sProvavelmente trata-se de uma má configuração do pacote."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname
|
||
msgid "The package already contains a unit with this name."
|
||
msgstr "O pacote já contém uma unidade com este nome."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi
|
||
msgid "The package %s can not be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
|
||
msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself."
|
||
msgstr "O pacote %s não pode ser desinstalado, porque é necessário pela própria IDE."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
|
||
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%s%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
|
||
msgstr "O pacote %s não tem nenhum procedimento \"Register\", o que tipicamente significa que não é para a IDE. Instalá-lo provavelmente apenas aumentará o tamanho da IDE, tornando-a instável.%s%sDica: Se deseja usar um pacote em seu projeto, use o item de menu \"Adicionar ao projeto\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist
|
||
msgid "The package %s is already in the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall
|
||
msgid "The package %s is not a design time package. It can not be installed in the IDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect
|
||
msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
|
||
msgid "The program %smake%s was not found.%sThis tool is needed to build lazarus.%s"
|
||
msgstr "O programa %s\"make\"%s não foi encontrado.%s Esta ferramenta é necessária para construir o lazarus.%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain
|
||
msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:"
|
||
msgstr "As opções de compilação do projeto e as diretivas do fonte principal diferem. Para a nova unidade, o modo e o tipo \"string\" das opções do projeto são usados:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, but it seems it needs it.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL forms without interfaces."
|
||
msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces."
|
||
msgstr "O projeto não usa a unidade interfaces LCL, mas parece que necessita dela.%sVocê obterá erros estranhos do vinculador se utilizar formulários LCL sem interfaces."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile
|
||
msgid "The project has no main source file."
|
||
msgstr "O projeto não possui um arquivo fonte principal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
|
||
msgid "The project info file %s%s%s%sis equal to the project main source file!"
|
||
msgstr "O arquivo de informações de projeto %s%s%s%sé o mesmo que o fonte principal do projeto!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk
|
||
msgid "The project information file %s%s%s%shas changed on disk."
|
||
msgstr "O arquivo de informações do projeto %s%s%s%sfoi alterado no disco."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the environment options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
|
||
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
|
||
msgstr "O projeto deve ser salvo antes de construir%sSe você definir o diretório de Teste nas opções de ambiente,%svocê poderá criar novos projetos e contruí-los imediatamente.%sSalvar projeto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
|
||
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories. %sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
|
||
msgstr "O projeto usa SO alvo=%s e CPU=%s.%s O \"system.ppu\" para este alvo não foi encontrado no diretório binário do FPC. %sCertifique-se que o FPC está instalado corretamente para este alvo e que \"fpc.cfg\" contenha os diretórios certos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesthenewfpcresourceswhichrequiresatlea
|
||
msgid "The project uses the new FPC resources, which requires at least FPC 2.4"
|
||
msgstr "O projeto usa os novos recursos FPC, que requer ao menos FPC 2.4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
|
||
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
|
||
msgstr "Há outros arquivos no diretório com o mesmo nome,%sque apenas diferem em:%s%s%sExcluí-los?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
|
||
msgid "There is a file with the same name and a similar extension ond disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%s%sDelete ambiguous file?"
|
||
msgstr "Há um arquivo com o mesmo nome e extensão similar no disco:%sArquivo: %s%sArquivo Ambíguo: %s%s%sExcluir arquivo ambíguo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname
|
||
msgid "There is already a component with this name"
|
||
msgstr "Já existe um componente com este nome"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename
|
||
msgid "There is already a form with the name %s%s%s"
|
||
msgstr "Já existe um formulário com o nome %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename
|
||
msgid "There is already a macro with the name %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename
|
||
msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\""
|
||
msgstr "Já existe uma macro IDE com o nome \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist
|
||
msgid "There is already a package %s in the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
|
||
msgid "There is already a unit with the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
|
||
msgstr "Já existe uma unidade com o nome %s%s%s. Identificadores Pascal devem ser únicos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose
|
||
msgid "There is a unit with the name %s%s%s in the project.%sPlease choose a different name"
|
||
msgstr "Há uma unidade com o nome %s%s%s no projeto.%sFavor escolher um nome diferente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
|
||
msgid "There must be at least one build mode."
|
||
msgstr "Deve haver ao menos um modo de contrução."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor
|
||
msgid "The resource class %s%s%s descends from %s%s%s. Probably this is a typo for TForm."
|
||
msgstr "A classe do recurso %s%s%s descende de %s%s%s. Provavelmente isto é um erro de digitação para \"TForm\";"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
|
||
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro durante a escrita do componente selecionado %s:%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
|
||
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao converter o fluxo binário do componente selecionado %s:%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
|
||
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o fluxo do componente para Área de Transferência:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted
|
||
msgid "The root component can not be deleted."
|
||
msgstr "O componente raiz não pode ser excluído."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted
|
||
msgid "These files will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject
|
||
msgid "These settings are stored with the project."
|
||
msgstr "Estas configurações são armazenadas com o projeto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound
|
||
msgid "These units were not found:"
|
||
msgstr "Estas unidades não foram encontradas:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro
|
||
msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt
|
||
msgid "The Test Directory could not be found:%s%s%s%s%s(see IDE options)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexistsignorewillforcetherenaming
|
||
msgid "The unit %s%s%s already exists.%sIgnore will force the renaming,%sCancel will cancel the saving of this source and%sAbort will abort the whole saving."
|
||
msgstr "A unidade %s%s%s já existe.%sIgnorar forçará a renomeação,%sCancelar cancelará o salvamento deste fonte e%sAbortar abortará todo o salvamento."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage
|
||
msgid "The unit belongs to package %s."
|
||
msgstr "A unidade pertence ao pacote %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe
|
||
msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:"
|
||
msgstr "A unidade %s existe duas vezes no caminho de unidades da %s:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname
|
||
msgid "The unit has this name"
|
||
msgstr "A unidade tem este nome"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The unit filename %s%s%s is not lowercase.%sThe FreePascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%s%sRename file lowercase?"
|
||
msgid "The unit filename %s%s%s is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%s%sRename file lowercase?"
|
||
msgstr "O nome de arquivo da unidade %s%s%s não está em minúsculas.%sO compilador Free Pascal não é indiferente a maiúsc./minúsc. É recomendado usar nomes de arquivos em minúsculas.%s%sRenomear arquivo para minúsculas?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
|
||
msgid "The unit %s is part of the FPC sources, but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
|
||
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
|
||
msgstr "A unidade %s é usada por outro arquivo.%sAtualizar referências automaticamente?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
|
||
msgid "The unit itself has already the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
|
||
msgstr "A própria unidade já tem o nome %s%s%s. Identificadores Pascal devem ser únicos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac
|
||
msgid "The unit search path of %s%s%s contains the source directory %s%s%s of package %s"
|
||
msgstr "O caminho de busca unidade de %s%s%s contém o diretório fonte %s%s%s do pacote %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki
|
||
msgid "The working directory %s%s%s does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
|
||
msgstr "O diretório de trabalho %s%s%s não existe.%sFavor verificar no Menu -> Executar -> Parâmetros de Execução."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor
|
||
msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor."
|
||
msgstr "Esta função requer um arquivo .lfm aberto no editor código."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage
|
||
msgid "this help message"
|
||
msgstr "esta mensagem de ajuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
|
||
msgid "This looks like a pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
|
||
msgstr "Este parece um arquivo Pascal.%sÉ recomendado usar nomes de arquivo em minúsculas, para evitar vários problemas em alguns sistemas de arquivos e compiladores diferentes.%sRenomeá-lo usando minúsculas?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
|
||
msgid "This project has no main source file"
|
||
msgstr "Este projeto não tem um arquivo fonte principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode
|
||
msgid "This project has only the default build mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
|
||
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory %s%s%s is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
|
||
msgstr "Este conjunto de opções para contrução do Lazarus não é suportado por esta instalação.%sO diretório %s%s%s não é gravável.%sConsulte a página internet do Lazarus para outras maneiras de instalação."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
|
||
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
|
||
msgstr "Esta declaração não pode ser extraída.%sFavor selecionar algum código para extrair um novo procedimento/método."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency
|
||
msgid "This will create a circular dependency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreads"
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadscurrent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadscurrent"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsfunc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsfunc"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsgoto
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsline
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsline"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsnotevaluated
|
||
msgid "Threads not evaluated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadssrc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadssrc"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsstate
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsstate"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listinfobuildautocloseonsuccess
|
||
msgid "&Automatically close on success"
|
||
msgstr "&Auto fechar em caso de sucesso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listinfobuildcompiling
|
||
msgid "Compiling:"
|
||
msgstr "Compilando:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitle
|
||
msgid "&Title"
|
||
msgstr "&Título"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus
|
||
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus"
|
||
msgstr "Título na barra de tarefas mostra por exemplo: project1.lpi - Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault
|
||
msgid "Title (leave empty for default)"
|
||
msgstr "Título (deixar vazio para padrão)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter
|
||
msgid "Function: append path delimiter"
|
||
msgstr "Função: adicionar o delimitador de caminho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter
|
||
msgid "Function: chomp path delimiter"
|
||
msgstr "Função: retirar o delimitador de caminho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension
|
||
msgid "Function: extract file extension"
|
||
msgstr "Função: extrair extensão do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension
|
||
msgid "Function: extract file name+extension"
|
||
msgstr "Função: extrair nome+extensão do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly
|
||
msgid "Function: extract file name only"
|
||
msgstr "Função: extrair apenas nome do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath
|
||
msgid "Function: extract file path"
|
||
msgstr "Função: extrair caminho do arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro
|
||
msgid "(unknown macro: %s)"
|
||
msgstr "(macro desconhecida: %s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listofpcpath
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Caminho:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa
|
||
msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path"
|
||
msgstr "Alterar exibição nomes de arquivo com caminho completo ou relativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoinstallyoumustcompileandrestarttheide
|
||
msgid "To install you must compile and restart the IDE"
|
||
msgstr "Para instalar você deve compilar e reiniciar a IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopanchoring
|
||
msgid "Top anchoring"
|
||
msgstr "Ancoragem superior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint
|
||
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
|
||
msgstr "Espaço da Borda Superior. Este valor será adicionado ao espaço da borda base e usado para o espaço superior do controle."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopinfoview
|
||
msgid "Show Class/Proc Hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listops
|
||
msgid "Tops"
|
||
msgstr "Topos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
|
||
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for parent."
|
||
msgstr "Este é o controle irmão o qual o lado superior está ancorado. Deixar vazio para o controle-pai."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
|
||
msgid "Top space equally"
|
||
msgstr "Justificar acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh
|
||
msgid "Tree needs refresh"
|
||
msgstr "Árvore necessita atualização"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listurbopascal
|
||
msgid "Turbo Pascal"
|
||
msgstr "Turbo Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listypes
|
||
msgid "Types (not removed if no replacement)"
|
||
msgstr "Tipos (não removidos se nenhuma substituição)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Não exibir esta mensagem novamente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
|
||
msgid "Error in regular expression"
|
||
msgstr "Error em expressão regular"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuefontwith
|
||
msgid "Font without UTF-8"
|
||
msgstr "Fonte sem UTF-8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuegotoline
|
||
#| msgid "Goto line :"
|
||
msgid "Goto line:"
|
||
msgstr "Ir para Linha :"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuenotfound
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Não encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith
|
||
msgid "Replace this occurrence of %s%s%s%s with %s%s%s?"
|
||
msgstr "Substituir esta ocorrência de %s%s%s%s com %s%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearching
|
||
msgid "Searching: %s"
|
||
msgstr "Localizando: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound
|
||
msgid "Search string '%s' not found!"
|
||
msgstr "Sequência \"%s\" não encontrada!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
|
||
msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrect.%sYou can select another font in the editor options."
|
||
msgstr "A fonte atual do editor não suporta UTF-8, mas seu sistema parece utilizá-la.%sIsto significa que caracteres não ASCII provavelmente serão vistos incorretamente.%sVocê pode selecionar outra fonte nas opções do editor."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference
|
||
msgid "Clear include cache"
|
||
msgstr "Limpar cache de inclusões"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidbytes
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s bytes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby
|
||
msgid "Included by:"
|
||
msgstr "Incluído por:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidinproject
|
||
msgid "in Project:"
|
||
msgstr "no Projeto:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidlines
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines"
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Linhas:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidno
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "não"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidpathsreadonly
|
||
msgid "Paths (Read Only)"
|
||
msgstr "Caminhos (Somente Leitura)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidsize
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidtype
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidunit"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidyes
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
|
||
msgid "Show CodeTools Values"
|
||
msgstr "Exibir Valores de Ferramentas de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
|
||
msgid "Unable convert binary stream to text"
|
||
msgstr "Impossível converter fluxo binário em texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard
|
||
msgid "Unable copy components to clipboard"
|
||
msgstr "Impossível copiar componentes para Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
|
||
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
|
||
msgstr "Impossível adicionar comentário de cabeçalho de recurso no arquivo de recurso %s%s%s%s.%sProvavelmente um erro de syntaxe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
|
||
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
|
||
msgstr "Impossível adicionar recurso T%s:FORMDATA para arquivo de recurso %s%s%s%s.Provavelmente um erro de sintaxe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddsetting
|
||
msgid "Unable to add setting"
|
||
msgstr "Impossível adicionar configuração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread
|
||
msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread2
|
||
msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea
|
||
msgid "Unable to add the dependency %s, because this would create a circular dependency. Dependency %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
|
||
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
|
||
msgstr "Impossível adicionar %s ao projeto, porque já existe uma unidade com o mesmo nome no Projeto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
|
||
msgid "Unable to backup file %s%s%s to %s%s%s!"
|
||
msgstr "Impossível fazer cópia de segurança do arquivo %s%s%s para %s%s%s!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto
|
||
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
|
||
msgstr "%s%sImpossível alterar classe de %s para %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource
|
||
msgid "Unable to change project title in source.%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory
|
||
msgid "Unable to clean up destination directory"
|
||
msgstr "Impossível limpar o diretório de destino"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
|
||
msgid "Unable to clean up %s%s%s.%sPlease check permissions."
|
||
msgstr "Impossível limpar %s%s%s.%sFavor verificar as permissões."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
|
||
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
|
||
msgstr "Impossível converter texto componente em formato binário:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
|
||
msgid "Unable to convert file %s%s%s%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossível converter arquivo %s%s%s%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertlfmtolrsandwritelrsfile
|
||
msgid "Unable to convert lfm to lrs and write lrs file."
|
||
msgstr "Impossível converter LFM para LRS e escrever arquivo LRS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
|
||
msgid "Unable to convert text form data of file %s%s%s%s%sinto binary stream. (%s)"
|
||
msgstr "Impossível converter os dados texto do arquivo %s%s%s%s em um fluxo binário (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile
|
||
msgid "Unable to copy file"
|
||
msgstr "Impossível copiar arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto
|
||
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s"
|
||
msgstr "Impossível copiar o arquivo %s%s%spara %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto2
|
||
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível copiar o arquivo %s%s%s%spara %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatebackupdirectory
|
||
msgid "Unable to create backup directory %s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível criar diretório de cópia de segurança %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory
|
||
msgid "Unable to create directory %s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível criar diretório %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory2
|
||
msgid "Unable to create directory %s%s%s"
|
||
msgstr "Impossível criar diretório %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile
|
||
msgid "Unable to create file"
|
||
msgstr "Impossível criar arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2
|
||
msgid "Unable to create file %s%s%s"
|
||
msgstr "Impossível criar arquivo %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3
|
||
msgid "Unable to create file%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Impossível criar arquivo%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefilename
|
||
msgid "Unable to create file %s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível criar arquivo %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget
|
||
msgid "Unable to create link %s%s%s with target %s%s%s"
|
||
msgstr "Impossível criar vínculo %s%s%s com alvo %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto
|
||
msgid "Unable to create new file, because there is already a directory with this name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethod
|
||
msgid "Unable to create new method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
|
||
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
|
||
msgstr "Impossível criar \"buffer\" LFM temporário."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete
|
||
msgid "Unable to delete"
|
||
msgstr "Impossível excluir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile
|
||
msgid "Unable to delete ambiguous file %s%s%s"
|
||
msgstr "Impossível excluir arquivo ambíguo %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
|
||
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
|
||
msgstr "Impossível localizar uma seção de recurso de sequência de caracteres nesta ou em qualquer outra unidade usada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
|
||
msgid "Unable to find a valid classname in %s%s%s"
|
||
msgstr "Impossível localizar um nome de classe válido em %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile
|
||
msgid "Unable to find file %s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível localizar o arquivo %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to find file %s%s%s.%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject->Compiler Options...->Search Paths->Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions ... -> Test"
|
||
msgid "Unable to find file %s%s%s.%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
|
||
msgstr "Impossível localizar arquivo %s%s%s.%sSe ele pertence ao seu projeto, verifique caminho de busca em%sProjeto->Opções Compilador...->Caminhos de Busca->Outros Arquivos Unidade. Se ele pertence a um pacote, verifique as opções de compilador do pacote apropriadas. Se ele pertence ao Lazarus, tenha certeza de uma compilação limpa. Se ele pertence ao FPC, verifique \"fpc.cfg\". Se não tiver certeza, verifique Projeto -> Opções Compilador... -> Teste"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
|
||
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
|
||
msgstr "Impossível localizar %s no Fluxo LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod
|
||
msgid "Unable to find method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
|
||
msgid "Unable to find pascal unit (.pas,.pp) for .lfm file%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Impossível localizar unidade pascal (.pas,.pp) para arquivo .lfm %s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthelfmfileofcomponentclassneededbyunit
|
||
msgid "Unable to find the lfm file of component class \"%s\".%sNeeded by unit:%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
|
||
msgid "Unable to gather editor changes."
|
||
msgstr "Impossível coletar alterações do editor."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner
|
||
msgid "Unable to get source for designer."
|
||
msgstr "Impossível obter o fonte para o editor."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile
|
||
msgid "Unable to load file:%s%s"
|
||
msgstr "Incapaz de carregar arquivo:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2
|
||
msgid "unable to load file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadoldresourcefiletheresourcefileis
|
||
msgid "Unable to load old resource file.%sThe resource file is the first include file in the%sinitialization section.%sFor example {$I %s.lrs}.%sProbably a syntax error."
|
||
msgstr "Impossível carregar o arquivo antigo de recurso.%sO arquivo de recurso é o primeiro arquivo de inclusãoo na%s seção de inicialização.%sPor exemplo {$I %s.lrs}.%sProvável erro de sintaxe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage
|
||
msgid "Unable to load package %s%s%s"
|
||
msgstr "Impossível carregar pacote %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
|
||
msgid "Unable to load the component class %s%s%s, because it depends on itself."
|
||
msgstr "Impossível carregar classe componente %s%s%s, porque ele depedente dele mesmo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent
|
||
msgid "Unable to open ancestor component"
|
||
msgstr "Impossível abrir componente ancestral"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
|
||
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
|
||
msgstr "Impossível abrir editor.%sA classe %s não descende de uma classe designável como \"TForm\" ou \"TDataModule\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoread
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "Impossível ler %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile
|
||
msgid "Unable to read file"
|
||
msgstr "Impossível ler arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2
|
||
msgid "Unable to read file %s%s%s!"
|
||
msgstr "Impossível ler arquivo %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror
|
||
msgid "Unable to read file %s%s%s%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossível ler arquivo %s%s%s%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfilename
|
||
msgid "Unable to read file %s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível ler arquivo %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadlpi
|
||
msgid "Unable to read lpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile"
|
||
msgid "Unable to read the project info file%s%s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível ler arquivo informações projeto%s%s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile2"
|
||
msgid "Unable to read the project info file%s%s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível ler arquivo informações projeto%s%s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile
|
||
msgid "Unable to remove old backup file %s%s%s!"
|
||
msgstr "Impossível remover arquivo antigo da cópia de segurança %s%s%s!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource
|
||
msgid "Unable to remove project title from source.%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto
|
||
msgid "Unable to rename ambiguous file %s%s%s%sto %s%s%s"
|
||
msgstr "Impossível renomear arquivo ambíguo %s%s%s%spara %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile
|
||
msgid "Unable to rename file"
|
||
msgstr "Impossível renomear arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto
|
||
msgid "Unable to rename file %s%s%s to %s%s%s!"
|
||
msgstr "Impossível renomear arquivo %s%s%s para %s%s%s!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2
|
||
msgid "Unable to rename file %s%s%s%sto %s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível renomear arquivo %s%s%s%spara %s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource
|
||
msgid "Unable to rename form in source."
|
||
msgstr "Impossível renomear formulário no fonte."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag
|
||
msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window."
|
||
msgstr "Impossível renomear método. Favor corrigir o erro mostrado na janela de mensagens."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource
|
||
msgid "Unable to rename variable in source."
|
||
msgstr "Impossível renomear variíavel no fonte."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun
|
||
msgid "Unable to run"
|
||
msgstr "Impossível executar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosavefile
|
||
msgid "Unable to save file %s%s%s"
|
||
msgstr "Impossível salvar arquivo %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol
|
||
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
|
||
msgstr "Impossível definir lado ancoragem do controle."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod
|
||
msgid "Unable to show method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
|
||
msgid "Unable to stream selected components"
|
||
msgstr "Impossível obter fluxo dos componentes selecionados."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2
|
||
msgid "Unable to stream selected components."
|
||
msgstr "Impossível obter fluxo dos componentes selecionados."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt
|
||
msgid "Unable to stream %s:T%s."
|
||
msgstr "Impossível obter fluxo %s:T%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
|
||
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
|
||
msgstr "Impossível transformar fluxo binário do componente de %s:T%s em texto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
|
||
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
|
||
msgstr "Impossível atualizar declaração \"CreateForm\" no fonte do projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite
|
||
msgid "Unable to write %s%s%s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível escrever %s%s%s%s%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2
|
||
msgid "Unable to write %s%s%s"
|
||
msgstr "Impossível escrever %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile
|
||
msgid "Unable to write file"
|
||
msgstr "Impossível escrever arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror
|
||
msgid "Unable to write file %s%s%s%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossível escrever arquivo %s%s%s%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror
|
||
msgid "Unable to write the project info file%s%s%s%s.%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossível gravar o arquivo info. projeto%s%s%s%s.%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectsessionfileerror
|
||
msgid "Unable to write the project session file%s\"%s\".%sError: %s"
|
||
msgstr "Incapaz de gravar o arquivo de sessão do projeto%s\"%s\".%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile
|
||
#| msgid "Unable to write to file %s%s%s!"
|
||
msgid "Unable to write to file %s%s%s."
|
||
msgstr "Impossível gravar para arquivo %s%s%s!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile2
|
||
msgid "Unable to write to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror
|
||
msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s"
|
||
msgstr "Impossível escrever fluxo xml para %s%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuncheckall
|
||
msgid "Uncheck All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisundo
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunexpectedresultthedebuggerwillterminate
|
||
msgid "Unexpected result:%sThe debugger will terminate"
|
||
msgstr "Resultado inesperado:%sO depurador irá encerrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstall
|
||
msgid "Uninstall %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
|
||
msgid "Uninstall impossible"
|
||
msgstr "Impossível desinstalar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection
|
||
msgid "Uninstall selection"
|
||
msgstr "Desinstalar seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave
|
||
msgid "Unit %s%s%s has changed. Save?"
|
||
msgstr "Unidade %s%s%s foi alterada. Salvar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists
|
||
msgid "Unit identifier exists"
|
||
msgstr "Identificador de unidade existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage
|
||
msgid "%s unit %s in package %s%s"
|
||
msgstr "%s unidade %s no pacote %s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap
|
||
msgid "Unitname already in project"
|
||
msgstr "Nome de unidade já existe no projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith
|
||
msgid "Unit name begins with ..."
|
||
msgstr "Nome unidade começa com ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains
|
||
msgid "Unit name contains ..."
|
||
msgstr "Nome unidade contém ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinproject
|
||
msgid "A unit not found in project %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
|
||
msgid "Unit Output directory"
|
||
msgstr "Diretório de saída de unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
|
||
msgid "unit path"
|
||
msgstr "caminho das unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitpaths
|
||
msgid "Unit paths"
|
||
msgstr "Caminho das unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinproject
|
||
msgid "Units not found in project %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunsigned
|
||
msgid "Unsigned"
|
||
msgstr "Não assinado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunusedunits
|
||
msgid "Unused units"
|
||
msgstr "Unidades não usadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences
|
||
msgid "Update references?"
|
||
msgstr "Atualizar referências?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupgrade
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration
|
||
msgid "Upgrade configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
|
||
msgid "uppercase string"
|
||
msgstr "seq.caracteres maiúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
|
||
msgid "Uppercase string given as parameter"
|
||
msgstr "Seq.caracteres maiúsculas dada como parâmetro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
|
||
msgid "Usage message (-h option)"
|
||
msgstr "Mensagem forma de uso (opção -h)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuse
|
||
#| msgid "Use>>"
|
||
msgid "Use >>"
|
||
msgstr "Usar >>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings
|
||
msgid "Use Ansistrings"
|
||
msgstr "Usar \"Ansistrings\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages
|
||
msgid "Use design time packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseexcludefilter
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Exclude Filter"
|
||
msgid "Use exclude filter"
|
||
msgstr "Usar Filtro de Exclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
|
||
msgid "Use identifier"
|
||
msgstr "Usar identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat
|
||
msgid "Use identifier %s in %s at %s"
|
||
msgstr "Usar identificador %s em %s no %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseincludefilter
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Include Filter"
|
||
msgid "Use include filter"
|
||
msgstr "Usar Filtro de Inclusão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox
|
||
msgid "Launching application"
|
||
msgstr "Inicializando aplicação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusemessagefile
|
||
msgid "Use message file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage
|
||
msgid "Use package %s in package %s"
|
||
msgstr "Usar pacote %s no pacote %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2
|
||
msgid "Use package in package"
|
||
msgstr "Usar pacote no pacote"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject
|
||
msgid "Use package %s in project"
|
||
msgstr "Usar pacote %s no projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2
|
||
msgid "Use package in project"
|
||
msgstr "Usar pacote no projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory
|
||
msgid "User's home directory"
|
||
msgstr "Diretório padrão do usuário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseunit
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add unit to uses section"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit"
|
||
msgid "Add Unit to Uses Section"
|
||
msgstr "Adicionar unidade à seção \"uses\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit
|
||
msgid "Use unit %s in unit %s"
|
||
msgstr "Usar unidade %s na unidade %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom
|
||
msgid "UTF-8 with BOM"
|
||
msgstr "UTF-8 com Marca Ordem \"Byte\" (BOM)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalue
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Value:"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalue2
|
||
msgid "Value%s"
|
||
msgstr "Valor%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalue3
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalues
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvariable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable"
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variável"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls
|
||
msgid "Verify method calls"
|
||
msgstr "Verificar chamadas de método"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisversion
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch
|
||
msgid "Version mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvertical
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard
|
||
msgid "Copy version information to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar informações de versão para Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Breakpoint Properties..."
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties"
|
||
msgid "Breakpoint Properties ..."
|
||
msgstr "Exibir Propriedades Pontos de Paradas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewprojectunits
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewprojectunits"
|
||
msgid "View Project Units"
|
||
msgstr "Exibir Unidades do Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewsource
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass"
|
||
msgid "View Assembler"
|
||
msgstr "Alternar exibição Assembler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm
|
||
msgid "View Source (.lfm)"
|
||
msgstr "Exibir Fonte (.lfm)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvsrforwardsearch
|
||
msgid "Forward Search"
|
||
msgstr "Localizar adiante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvsrresetresultlist
|
||
msgid "Reset Result List"
|
||
msgstr "Redefinir Lista Resultados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarning
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
|
||
msgid "Warning: ambiguous file found: %s%s%s. Source file is: %s%s%s"
|
||
msgstr "Aviso: arquivo ambíguo encontrado: %s%s%s. Arquivo fonte é : %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas
|
||
msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas."
|
||
msgstr "%sAviso: Esta é a unidade principal. A nova unidade principal será %s.pas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatch
|
||
msgid "&Watch"
|
||
msgstr "&Observar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchdata
|
||
msgid "Watch:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchkind
|
||
msgid "Watch action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindread
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindreadwrite
|
||
msgid "Read/Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindwrite
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchpoint
|
||
msgid "&Data/Watch Breakpoint ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchpointbreakpoint
|
||
msgid "&Data/watch Breakpoint ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchpropert
|
||
msgid "Watch Properties"
|
||
msgstr "Propriedades Observador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchscope
|
||
msgid "Watch scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopelocal
|
||
msgid "Declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchtowatchpoint
|
||
msgid "Create &Data/Watch Breakpoint ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside
|
||
msgid "Welcome to Lazarus IDE %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve
|
||
msgid "Welcome to Lazarus %s%s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "When a unit is renamed, update references ..."
|
||
msgid "When a unit is renamed, update references"
|
||
msgstr "Quando uma unidade for renomeada, atualizar referências ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
|
||
msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects"
|
||
msgstr "Quando ativo, as opções atuais são salvas para um modelo, que é usado ao criar novos projetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
|
||
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
|
||
msgstr "Ao mover o cursor do editor fonte, exibir o nó atual no explorador de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithincludes
|
||
msgid "%s, with includes %s"
|
||
msgstr "%s, que inclue %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithincludes2
|
||
msgid ", with includes "
|
||
msgstr ", que inclui"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw
|
||
msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn
|
||
msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio
|
||
msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
|
||
msgid "With required packages"
|
||
msgstr "Com pacotes requeridos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswldeleteall
|
||
msgid "De&lete All"
|
||
msgstr "E&liminar tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswldisableall
|
||
msgid "D&isable All"
|
||
msgstr "D&esabilitar Tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlenableall
|
||
msgid "E&nable All"
|
||
msgstr "H&abillitar tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlexpression
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Expressão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlproperties
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propriedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Watch list"
|
||
msgid "Watch List"
|
||
msgstr "Lista observadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
|
||
msgid "Word at cursor in current editor"
|
||
msgstr "Palavra sob o cursor no editor atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding
|
||
msgid "Working directory for building"
|
||
msgstr "Diretório de trabalho para construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun
|
||
msgid "Working directory for run"
|
||
msgstr "Diretório de trabalho para execução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectorynotfound
|
||
msgid "Working directory %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswriteerror
|
||
msgid "Write Error"
|
||
msgstr "Erro de Escrita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile
|
||
msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s"
|
||
msgstr "Erro escrita: %s%sArquivo: %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswrongversionin
|
||
msgid "wrong version in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisxmlerror
|
||
msgid "XML Error"
|
||
msgstr "Erro XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisxmlfiles
|
||
msgid "XML files"
|
||
msgstr "Arquivos XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror
|
||
msgid "XML parser error in file %s%sError: %s"
|
||
msgstr "Erro análise XML no arquivo %s%sErro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed
|
||
msgid "You can disable this for individual forms via the package editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
|
||
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
|
||
msgstr "Você pode desativar isto para formulários individuais através do menu de contexto no inspetor de projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
|
||
msgid "You can not build lazarus while debugging or compiling."
|
||
msgstr "Você não pode reconstruir o Lazarus enquanto estiver depurando ou compilando."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Editor de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection
|
||
msgid "Add package unit to uses section"
|
||
msgstr "Adicionar unidade pacote à cláusula \"uses\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgbinary
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgbinary"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binário"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgdecimal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgdecimal"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgdisplaytypeforselectedregisters
|
||
msgid "Display type for selected Registers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlghex
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgoctal
|
||
msgid "Octal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgraw
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsaddinverse
|
||
msgid "Add Inverse"
|
||
msgstr "Adicionar Reverso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber
|
||
msgid "Automatically increase build number"
|
||
msgstr "Auto incrementar número construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsavailablescanners
|
||
msgid "Available scanners"
|
||
msgstr "\"Scanners\" disponíveis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsbuild
|
||
#| msgid "Build:"
|
||
msgid "&Build:"
|
||
msgstr "&Construção:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscharacterset
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Conjunto caracteres:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage
|
||
msgid "Close current page"
|
||
msgstr "Fechar página atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines
|
||
msgid "Conditional defines"
|
||
msgstr "Definições condicionais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine
|
||
msgid "Create new define"
|
||
msgstr "Criar nova definição"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscreatingdirfailed
|
||
msgid "Creating directory \"%s\" failed!"
|
||
msgstr "Criação diretório \"%s\" falhou!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscreatingsymlinkfailed
|
||
msgid "Creating symbolic link \"%s\" failed!"
|
||
msgstr "Criação vínculo simbólico \"%s\" falhou!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscreatingsymlinknotsupported
|
||
msgid "Creating symbolic link is not supported on this platform!"
|
||
msgstr "Criação de vínculos simbólicos não suportada por esta plataforma!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsenablei18n
|
||
msgid "Enable i18n"
|
||
msgstr "Ativar \"i18n\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring
|
||
msgid "Filter the lines in list with a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsformdatafiledfm
|
||
msgid "Form data file (*.dfm)|*.dfm"
|
||
msgstr "Arquivo dados de formulário (*.dfm)|*.dfm"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
|
||
msgid "Found, but not listed here: "
|
||
msgstr "Encontrado, mas não listado aqui:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18noptions
|
||
msgid "i18n Options"
|
||
msgstr "Opções \"i18n\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Include Version Info in executable"
|
||
msgid "Include version info in executable"
|
||
msgstr "Incluir informações de versão no executável"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomposition
|
||
msgid "Custom position"
|
||
msgstr "Posição personalizada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsiwpdefault"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpdocked
|
||
msgid "Docked"
|
||
msgstr "Aportado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometry
|
||
msgid "Restore window geometry"
|
||
msgstr "Restaurar geometria da janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowsize
|
||
msgid "Restore window size"
|
||
msgstr "Restaurar tamanho da janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplittercustomposition
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterdefault
|
||
msgid "Default Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterfollowwindow
|
||
msgid "Restore with window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterrestorewindowgeometry
|
||
msgid "Restore Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsiwpusewindowmanagersetting
|
||
msgid "Use windowmanager setting"
|
||
msgstr "Usar configuração do gerenciador de janelas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Africâner"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Árabe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic
|
||
msgid "Automatic (or english)"
|
||
msgstr "Automático (ou inglês)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Chinês"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageczech
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tcheco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandês"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglês"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandês"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francês"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebraíco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonésio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonês"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions
|
||
msgid "Language options"
|
||
msgstr "Opções idioma"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonês"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguese
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguesebr
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Português do Brasil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageselection
|
||
msgid "Language selection:"
|
||
msgstr "Seleção idioma:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Eslovaco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espanhol"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraniano"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsmajorversion
|
||
msgid "&Major version:"
|
||
msgstr "Versão &Maior:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsminorversion
|
||
msgid "Mi&nor version:"
|
||
msgstr "Versão Me&nor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsotherinfo
|
||
msgid "Other info"
|
||
msgstr "Outras informações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory
|
||
msgid "PO Output Directory:"
|
||
msgstr "Diretório de saída PO"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsrevision
|
||
msgid "&Revision:"
|
||
msgstr "&Revisão:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsscanners
|
||
msgid "Scanners"
|
||
msgstr "\"Scanners\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry
|
||
msgid "Select an inherited entry"
|
||
msgstr "Selecionar uma entrada herdada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsstartanewsearch
|
||
msgid "Start a new search"
|
||
msgstr "Iniciar nova busca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering
|
||
msgid "Version numbering"
|
||
msgstr "Numeração versão"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu
|
||
msgid "Help menu commands"
|
||
msgstr "Comandos do menu Ajuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd
|
||
msgid "Command commands"
|
||
msgstr "Comandos de Comando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools
|
||
msgid "CodeTools commands"
|
||
msgstr "Comandos das Ferramentas de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection
|
||
msgid "Text column selection commands"
|
||
msgstr "Comandos seleção coluna texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving
|
||
msgid "Cursor moving commands"
|
||
msgstr "Comandos de movimentação do Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatediting
|
||
msgid "Text editing commands"
|
||
msgstr "Comandos de Edição de Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu
|
||
msgid "File menu commands"
|
||
msgstr "Comandos do menu Arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
|
||
msgid "Text folding commands"
|
||
msgstr "Comandos retração texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording"
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "Macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
|
||
msgid "Text marker commands"
|
||
msgstr "Comandos do Marcador Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
|
||
msgid "Package menu commands"
|
||
msgstr "Comandos do menu Pacotes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu
|
||
msgid "Project menu commands"
|
||
msgstr "Comandos do menu Projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu
|
||
msgid "Run menu commands"
|
||
msgstr "Comandos do menu Executar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace
|
||
msgid "Text search and replace commands"
|
||
msgstr "Comandos de busca e substituição de Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatselection
|
||
msgid "Text selection commands"
|
||
msgstr "Comandos de seleção de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
|
||
msgid "Source Notebook commands"
|
||
msgstr "Comandos Fonte do \"Notebook\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
|
||
msgid "Syncron Editing"
|
||
msgstr "Edição Síncrona"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
|
||
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
|
||
msgstr "Edição Síncrona (fora Célula)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
|
||
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
|
||
msgstr "Edição Síncrona (enquanto selecionando)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
|
||
msgid "Template Editing"
|
||
msgstr "Edição Modelo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
|
||
msgid "Template Editing (not in Cell)"
|
||
msgstr "Edição Modelo (fora Célula)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
|
||
msgid "Tools menu commands"
|
||
msgstr "Comandos do menu Ferramentas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu
|
||
msgid "View menu commands"
|
||
msgstr "Comandos do menu Exibir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand"
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand1
|
||
msgid " command1 \""
|
||
msgstr " comando 1 \""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand2
|
||
msgid " command2 \""
|
||
msgstr " comando2 \""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmconflic
|
||
msgid "Conflict "
|
||
msgstr "Conflito "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmconflicw
|
||
msgid " conflicts with "
|
||
msgstr " conflitos com "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild
|
||
msgid "abort build"
|
||
msgstr "abortar construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods
|
||
msgid "Abstract Methods ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress
|
||
msgid "add address breakpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource
|
||
msgid "add source breakpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint
|
||
msgid "add data/watchpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add jump point"
|
||
msgid "Add Jump Point"
|
||
msgstr "Adicionar ponto de salto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch
|
||
msgid "add watch"
|
||
msgstr "adicionar observador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion
|
||
msgid "Code template completion"
|
||
msgstr "Complemento modelo de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Copiar Bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Excluir Bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
|
||
msgid "Goto Block begin"
|
||
msgstr "Ir para início Bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
|
||
msgid "Goto Block end"
|
||
msgstr "Ir para final Bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide
|
||
msgid "Hide Block"
|
||
msgstr "Ocultar Bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent
|
||
msgid "Indent block"
|
||
msgstr "Recuar bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove
|
||
msgid "Move Block"
|
||
msgstr "Mover Bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
|
||
msgid "Set block begin"
|
||
msgstr "Definir início bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
|
||
msgid "Set block end"
|
||
msgstr "Definir final bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
|
||
msgid "Show Block"
|
||
msgstr "Exibir Bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
|
||
msgid "Toggle block"
|
||
msgstr "Alternar bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent
|
||
msgid "Unindent block"
|
||
msgstr "Retirar recuo bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuild
|
||
msgid "build program/project"
|
||
msgstr "Construir programa/projeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile
|
||
msgid "build file"
|
||
msgstr "Construir arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus
|
||
msgid "Build lazarus"
|
||
msgstr "Construir Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecchar
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Caractere"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupcompiled
|
||
msgid "clean up build files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearall
|
||
msgid "Delete whole text"
|
||
msgstr "Excluir todo o texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccodetoolsdefinesed
|
||
msgid "Codetools defines editor"
|
||
msgstr "Editor Definições das Ferramentas de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown
|
||
msgid "Column Select Down"
|
||
msgstr "Selecionar coluna abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
|
||
msgid "Column Select to absolute end"
|
||
msgstr "Selecionar final absoluto da coluna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
|
||
msgid "Column Select to absolute beginning"
|
||
msgstr "Selecionar ínicio absoluto da coluna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
|
||
msgid "Column Select Left"
|
||
msgstr "Seleciona coluna esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend
|
||
msgid "Column Select Line End"
|
||
msgstr "Selecionar fim linha coluna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart
|
||
msgid "Column Select Line Start"
|
||
msgstr "Selecionar início linha coluna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart
|
||
msgid "Column Select to text start in line"
|
||
msgstr "Seleção Coluna para início do texto na linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
|
||
msgid "Column Select Page Bottom"
|
||
msgstr "Selecionar base página coluna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
|
||
msgid "Column Select Page Down"
|
||
msgstr "Selecionar página abaixo coluna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop
|
||
msgid "Column Select Page Top"
|
||
msgstr "Selecionar topo página coluna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup
|
||
msgid "Column Select Page Up"
|
||
msgstr "Selecionar página acima coluna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright
|
||
msgid "Column Select Right"
|
||
msgstr "Selecionar coluna direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup
|
||
msgid "Column Select Up"
|
||
msgstr "Selecionar coluna acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft
|
||
msgid "Column Select Word Left"
|
||
msgstr "Selecionar palavra esquerda coluna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright
|
||
msgid "Column Select Word Right"
|
||
msgstr "Selecionar palavra direita coluna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect
|
||
msgid "Column selection mode"
|
||
msgstr "Modo de seleção de coluna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompile
|
||
msgid "compile program/project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompileroptions
|
||
msgid "compiler options"
|
||
msgstr "opções do compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompletecode
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Complete code"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccompletecode"
|
||
msgid "Complete Code"
|
||
msgstr "Completar código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile
|
||
msgid "config build file"
|
||
msgstr "configurar arquivo de construção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopy
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar seleção para Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow
|
||
msgid "Copy editor to new window"
|
||
msgstr "Copiar editor para nova janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
|
||
msgid "Copy editor to next free window"
|
||
msgstr "Copiar editor para nova janela livre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
|
||
msgid "Copy editor to prior free window"
|
||
msgstr "Copia editor para janela livre anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccut
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Recortar seleção para Área de Transferência"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol
|
||
msgid "Delete to beginning of line"
|
||
msgstr "Excluir até o início da linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar
|
||
msgid "Delete char at cursor"
|
||
msgstr "Excluir caractere sob o cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol
|
||
msgid "Delete to end of line"
|
||
msgstr "Excluir até o final da linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar
|
||
msgid "Delete Last Char"
|
||
msgstr "Excluir último caractere"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword
|
||
msgid "Delete to start of word"
|
||
msgstr "Excluir até o início da palavra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline
|
||
msgid "Delete current line"
|
||
msgstr "Excluir linha atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword
|
||
msgid "Delete to end of word"
|
||
msgstr "Excluir até o final da palavra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdiff
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diferenciar (Diff)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdown
|
||
msgid "Move cursor down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom
|
||
msgid "Move cursor to absolute end"
|
||
msgstr "Mover o cursor para o final absoluto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop
|
||
msgid "Move cursor to absolute beginning"
|
||
msgstr "Mover o cursor para o início absoluto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods
|
||
msgid "Empty Methods ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions
|
||
msgid "IDE options"
|
||
msgstr "Opções IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate
|
||
msgid "evaluate/modify"
|
||
msgstr "avaliar/modificar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extract procedure"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc"
|
||
msgid "Extract Procedure"
|
||
msgstr "Extrair procedimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttool
|
||
msgid "External tool %d"
|
||
msgstr "Ferramenta externa %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings
|
||
msgid "External tools settings"
|
||
msgstr "Configuração de ferramentas externas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfind
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find text"
|
||
msgid "Find Text"
|
||
msgstr "Localizar texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend
|
||
msgid "Find block other end"
|
||
msgstr "Localizar final do bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart
|
||
msgid "Find block start"
|
||
msgstr "Localizar início do bloco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find declaration"
|
||
msgid "Find Declaration"
|
||
msgstr "Localizar declaração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find identifier references"
|
||
msgid "Find Identifier References"
|
||
msgstr "Localizar referências do identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find in files"
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "Localizar em arquivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find next"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext"
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Localizar próximo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find next word occurrence"
|
||
msgid "Find Next Word Occurrence"
|
||
msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find overloads"
|
||
msgid "Find Overloads"
|
||
msgstr "Localizar sobreposições"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt
|
||
msgid "Find Overloads ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find previous"
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Localizar anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find previous word occurrence"
|
||
msgid "Find Previous Word Occurrence"
|
||
msgstr "Localizar ocorrência anterior da palavra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find procedure definiton"
|
||
msgid "Find Procedure Definiton"
|
||
msgstr "Localizar definição de procedimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find procedure method"
|
||
msgid "Find Procedure Method"
|
||
msgstr "Procurar método de procedimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent
|
||
msgid "Fold at Cursor"
|
||
msgstr "Retrair sob o cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel
|
||
msgid "Fold to Level %d"
|
||
msgstr "Retrair ao nível %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor
|
||
msgid "Go to editor %d"
|
||
msgstr "Ir para editor %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to to include directive of current include file"
|
||
msgid "Go to include directive of current include file"
|
||
msgstr "Ir para diretiva de inclusão do arquivo de inclusão atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to line number"
|
||
msgid "Go to Line Number"
|
||
msgstr "Ir para o número da linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker
|
||
msgid "Go to Marker %d"
|
||
msgstr "Ir para Marcador %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy
|
||
msgid "Goto XY"
|
||
msgstr "Ir para XY"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Guess misplaced $IFDEF"
|
||
msgid "Guess Misplaced $IFDEF"
|
||
msgstr "Adivinhar $IFDEF mal colocado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft
|
||
msgid "Move cursor half-word left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright
|
||
msgid "Move cursor half-word right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecimestr
|
||
msgid "Ime Str"
|
||
msgstr "Ime Str"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry
|
||
msgid "Insert ChangeLog entry"
|
||
msgstr "Inserir entrada Registro de Alterações"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter
|
||
msgid "Insert from Charactermap"
|
||
msgstr "Inserir do Mapa de Caracteres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor
|
||
msgid "Insert CVS keyword Author"
|
||
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Author\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate
|
||
msgid "Insert CVS keyword Date"
|
||
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Date\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader
|
||
msgid "Insert CVS keyword Header"
|
||
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Header\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid
|
||
msgid "Insert CVS keyword ID"
|
||
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"ID\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog
|
||
msgid "Insert CVS keyword Log"
|
||
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Log\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname
|
||
msgid "Insert CVS keyword Name"
|
||
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Name\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision
|
||
msgid "Insert CVS keyword Revision"
|
||
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Revision\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource
|
||
msgid "Insert CVS keyword Source"
|
||
msgstr "Inserir palavra-chave CVS \"Source\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime
|
||
msgid "Insert current date and time"
|
||
msgstr "Inserir data e hora atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename
|
||
msgid "Insert Full Filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice
|
||
msgid "Insert GPL notice"
|
||
msgstr "Inserir nota GPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid
|
||
msgid "Insert a GUID"
|
||
msgstr "Inserir um \"GUID\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice
|
||
msgid "Insert LGPL notice"
|
||
msgstr "Inserir nota LGPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline
|
||
msgid "Break line, leave cursor"
|
||
msgstr "Interromper linha, manter o cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
|
||
msgid "Insert Mode"
|
||
msgstr "Modo de Inserção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice
|
||
msgid "Insert modified LGPL notice"
|
||
msgstr "Inserir nota LGPL modificada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername
|
||
msgid "Insert current username"
|
||
msgstr "Inserir nome de usuário atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinspect
|
||
msgid "inspect"
|
||
msgstr "inspecionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invert assignment"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment"
|
||
msgid "Invert Assignment"
|
||
msgstr "Inverter atribuição"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecleft
|
||
msgid "Move cursor left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak
|
||
msgid "Break line and move cursor"
|
||
msgstr "Interromper linha e mover o cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineend
|
||
msgid "Move cursor to line end"
|
||
msgstr "Mover o cursor para o final da linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect
|
||
msgid "Line selection mode"
|
||
msgstr "Modo de seleção de linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart
|
||
msgid "Move cursor to line start"
|
||
msgstr "Mover cursor para o início da linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart
|
||
msgid "Move cursor to text start in line"
|
||
msgstr "Mover cursor para início do texto na linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor
|
||
msgid "Lock Editor"
|
||
msgstr "Bloquear Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Make resource string"
|
||
msgid "Make Resource String"
|
||
msgstr "Criar recurso de sequência de caracteres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket
|
||
msgid "Go to matching bracket"
|
||
msgstr "Ir para o parêntese correspondente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft
|
||
msgid "Move editor left"
|
||
msgstr "Mover editor a esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
|
||
msgid "Move editor leftmost"
|
||
msgstr "Mover editor extremo esquerdo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
|
||
msgid "Move editor to new window"
|
||
msgstr "Mover editor para nova janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow
|
||
msgid "Move editor to next free window"
|
||
msgstr "Mover editor para próxima janela livre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
|
||
msgid "Move editor to prior free window"
|
||
msgstr "Mover editor para janela anterior livre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
|
||
msgid "Move editor right"
|
||
msgstr "Mover editor a direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
|
||
msgid "Move editor rightmost"
|
||
msgstr "Mover editor extremo direito"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Próximo Marcador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor
|
||
msgid "Go to next editor"
|
||
msgstr "Ir para o próximo editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor
|
||
msgid "Go to next editor with same Source"
|
||
msgstr "Ir para o próximo editor com o mesmo Fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow
|
||
msgid "Go to next window"
|
||
msgstr "Ir para nova janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect
|
||
msgid "Normal selection mode"
|
||
msgstr "Modo de seleção normal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open file at cursor"
|
||
msgid "Open File at Cursor"
|
||
msgstr "Abrir arquivo sob o cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode
|
||
msgid "Overwrite Mode"
|
||
msgstr "Modo Sobrescrever"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
|
||
msgid "Move cursor to bottom of page"
|
||
msgstr "Mover o cursor para base da página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
|
||
msgid "Move cursor down one page"
|
||
msgstr "Mover o cursor uma página abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
|
||
msgid "Move cursor left one page"
|
||
msgstr "Mover cursor uma página a esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
|
||
msgid "Move cursor right one page"
|
||
msgstr "Mover cursor uma página a direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
|
||
msgid "Move cursor to top of page"
|
||
msgstr "Mover cursor para cabeçalho da página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageup
|
||
msgid "Move cursor up one page"
|
||
msgstr "Mover o cursor uma página acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpaste
|
||
msgid "Paste clipboard to current position"
|
||
msgstr "Colar conteúdo Área de Transferência na posição atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpause
|
||
msgid "pause program"
|
||
msgstr "pausar programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Marcador Anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor
|
||
msgid "Go to prior editor"
|
||
msgstr "Ir para o editor anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor
|
||
msgid "Go to prior editor with same Source"
|
||
msgstr "Ir para editor anterior com o mesmo Fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow
|
||
msgid "Go to prior window"
|
||
msgstr "Ir para janela anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile
|
||
msgid "quick compile, no linking"
|
||
msgstr "compilação rápida, sem vinculação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "remove break point"
|
||
msgid "remove breakpoint"
|
||
msgstr "remover ponto de parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove empty methods"
|
||
msgid "Remove Empty Methods"
|
||
msgstr "Remover métodos vazios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove unused units"
|
||
msgid "Remove Unused Units"
|
||
msgstr "Remover unidades não usadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rename identifier"
|
||
msgid "Rename Identifier"
|
||
msgstr "Renomear identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecreplace
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Replace text"
|
||
msgid "Replace Text"
|
||
msgstr "Substituir texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug"
|
||
msgid "Reporting a bug"
|
||
msgstr "Reportando um erro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
|
||
msgid "reset debugger"
|
||
msgstr "parar depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecright
|
||
msgid "Move cursor right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrun
|
||
msgid "run program"
|
||
msgstr "executar programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile
|
||
msgid "run file"
|
||
msgstr "executar arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters
|
||
msgid "run parameters"
|
||
msgstr "parâmetros de execução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown
|
||
msgid "Scroll down one line"
|
||
msgstr "Rolar abaixo uma linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft
|
||
msgid "Scroll left one char"
|
||
msgstr "Rolar a esquerda um caractere"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright
|
||
msgid "Scroll right one char"
|
||
msgstr "Rolar a direita um caractere"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup
|
||
msgid "Scroll up one line"
|
||
msgstr "Rolar acima uma linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecseldown
|
||
msgid "Select Down"
|
||
msgstr "Selecinar abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecionar Tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces
|
||
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
|
||
msgstr "Converter tabulações em espaços na seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom
|
||
msgid "Select to absolute end"
|
||
msgstr "Selecionar o final absoluto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop
|
||
msgid "Select to absolute beginning"
|
||
msgstr "Selecionar o início absoluto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
|
||
msgid "Select Goto XY"
|
||
msgstr "Selecionar ir para XY"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft
|
||
msgid "Select half-word left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright
|
||
msgid "Select half-word right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
|
||
msgid "SelLeft"
|
||
msgstr "SelLeft"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend"
|
||
msgid "Select Line End"
|
||
msgstr "Selecionar o final da linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart"
|
||
msgid "Select Line Start"
|
||
msgstr "Selecionar o início da Linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart
|
||
msgid "Select to text start in line"
|
||
msgstr "Selecionar para ínicio do texto na linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom"
|
||
msgid "Select Page Bottom"
|
||
msgstr "Selecionar base da página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
|
||
msgid "Select Page Down"
|
||
msgstr "Selecionar página abaixo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft
|
||
msgid "Select Page Left"
|
||
msgstr "Selecionar página a esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright
|
||
msgid "Select Page Right"
|
||
msgstr "Selecionar página a direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop"
|
||
msgid "Select Page Top"
|
||
msgstr "Selecionar cabeçalho da página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup
|
||
msgid "Select Page Up"
|
||
msgstr "Selecionar página acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselright
|
||
msgid "SelRight"
|
||
msgstr "SelRight"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
|
||
msgid "Select Up"
|
||
msgstr "Selecionar acima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft
|
||
msgid "Select word-end left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright
|
||
msgid "Select word-end right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft"
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "Selecionar palavra a esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright"
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "Selecionar palavra a direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark"
|
||
msgid "Set a free Bookmark"
|
||
msgstr "Definir um Marcador livre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker
|
||
msgid "Set Marker %d"
|
||
msgstr "Definir Marcador %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab
|
||
msgid "Shift Tab"
|
||
msgstr "Shift Tab"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show abstract methods"
|
||
msgid "Show Abstract Methods"
|
||
msgstr "Exibir métodos abstratos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show code context"
|
||
msgid "Show Code Context"
|
||
msgstr "Exibir contexto código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
|
||
msgid "show execution point"
|
||
msgstr "exibir ponto execução"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
|
||
msgid "stop program"
|
||
msgstr "parar programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay
|
||
msgid "Play Macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord
|
||
msgid "Record Macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
|
||
msgid "Goto last pos in cell"
|
||
msgstr "Ir para última posição na célula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
|
||
msgid "Goto first pos in cell"
|
||
msgstr "Ir para primeira posição na célula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
|
||
msgid "Select Cell"
|
||
msgstr "Selecionar Célula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell"
|
||
msgid "Next Cell"
|
||
msgstr "Próxima Célula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected)"
|
||
msgstr "Próxima Célula (tudo selecionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
|
||
msgid "Previous Cell"
|
||
msgstr "Célula Anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected)"
|
||
msgstr "Célula Anterior (tudo selecionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
|
||
msgid "Start Syncro edit"
|
||
msgstr "Iniciar edição Sincro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend"
|
||
msgid "Goto last pos in cell"
|
||
msgstr "Ir para última posição na célula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome"
|
||
msgid "Goto first pos in cell"
|
||
msgstr "Ir para primeira posição na célula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect
|
||
msgid "Select cell"
|
||
msgstr "Selecionar célula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Encerrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell"
|
||
msgid "Next Cell"
|
||
msgstr "Próxima Célula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate)"
|
||
msgstr "Próxima Célula (rotacionar)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected)"
|
||
msgstr "Próxima Célula (tudo selecionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate / all selected)"
|
||
msgstr "Próxima Célula (rotacionar / tudo selecionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
|
||
msgid "Previous Cell"
|
||
msgstr "Célula Anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected)"
|
||
msgstr "Célula Anterior (tudo selecionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Syntax check"
|
||
msgid "Syntax Check"
|
||
msgstr "Verificação de Sintaxe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler
|
||
msgid "View assembler"
|
||
msgstr "Exibir assembler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "toggle break point"
|
||
msgid "toggle breakpoint"
|
||
msgstr "alternar ponto de parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints
|
||
msgid "View breakpoints"
|
||
msgstr "Exibir Pontos de parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack
|
||
msgid "View call stack"
|
||
msgstr "Exibir chamada de pilha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser
|
||
msgid "View code browser"
|
||
msgstr "Exibir navegador de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl
|
||
msgid "View Code Explorer"
|
||
msgstr "Exibir Explorador de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette
|
||
msgid "View component palette"
|
||
msgstr "Exibir paleta de componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout
|
||
msgid "View debugger output"
|
||
msgstr "Exibir saída do depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit
|
||
msgid "Switch between form and unit"
|
||
msgstr "Alternar entre formulários e unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor
|
||
msgid "View Documentation Editor"
|
||
msgstr "Exibir Editor de Documentação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
|
||
msgid "View IDE speed buttons"
|
||
msgstr "Exibir botões da IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
|
||
msgid "View local variables"
|
||
msgstr "Exibir variáveis locais"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
|
||
msgid "Toggle Marker %d"
|
||
msgstr "Alternar Marcador %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword
|
||
msgid "Toggle Current-Word highlight"
|
||
msgstr "Alternar realce Palavra Atual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages
|
||
msgid "View messages"
|
||
msgstr "Exibir mensagens"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "Modo alternado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp
|
||
msgid "View Object Inspector"
|
||
msgstr "Exibir Inspetor de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters
|
||
msgid "View registers"
|
||
msgstr "Exibir registradores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser
|
||
msgid "View restriction browser"
|
||
msgstr "Exibir navegador de restrições"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults
|
||
msgid "View Search Results"
|
||
msgstr "Exibir Resultados da Pesquisa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor
|
||
msgid "View Source Editor"
|
||
msgstr "Exibir Editor de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches
|
||
msgid "View watches"
|
||
msgstr "Exibir observadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall
|
||
msgid "Unfold all"
|
||
msgstr "Expandir tudo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent
|
||
msgid "Unfold at Cursor"
|
||
msgstr "Expandir sob o Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunknown
|
||
msgid "unknown editor command"
|
||
msgstr "comando do editor desconhecido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits
|
||
msgid "Unused Units ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecup
|
||
msgid "Move cursor up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecuserfirst
|
||
msgid "User First"
|
||
msgstr "Usuário Primeiro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor
|
||
msgid "View anchor editor"
|
||
msgstr "Exibir editor de âncoras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents
|
||
msgid "View components"
|
||
msgstr "Exibir componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
|
||
msgid "View forms"
|
||
msgstr "Exibir formulários"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory"
|
||
msgid "View History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
|
||
msgid "View Terminal Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
|
||
msgid "View Tab Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads"
|
||
msgid "View Threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies
|
||
msgid "View unit dependencies"
|
||
msgstr "Exibir dependências da unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo
|
||
msgid "View unit information"
|
||
msgstr "Exibir informações da unidade"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits
|
||
msgid "View units"
|
||
msgstr "Exibir unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Word completion"
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "Complemento palavras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft
|
||
msgid "Move cursor word-end left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright
|
||
msgid "Move cursor word-end right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft
|
||
msgid "Move cursor word left"
|
||
msgstr "Mover cursor uma palavra a esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordright
|
||
msgid "Move cursor word right"
|
||
msgstr "Mover cursor uma palavra a direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd
|
||
msgid "Edit keys of command"
|
||
msgstr "Editar teclas do comando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeditkeys
|
||
msgid "Edit Keys"
|
||
msgstr "Teclas de Edição"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection
|
||
msgid "Fold comments in selection"
|
||
msgstr "Retrair comentários na seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection
|
||
msgid "Hide comments in selection"
|
||
msgstr "Ocultar comentários na seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unfold all in Selection"
|
||
msgid "Unfold all in selection"
|
||
msgstr "Expandir tudo na Seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unfold comments in Selection"
|
||
msgid "Unfold comments in selection"
|
||
msgstr "Expandir comentários na Seleção"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uefilerocap
|
||
msgid "File is readonly"
|
||
msgstr "Arquivo é somente leitura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext1
|
||
msgid "The file \""
|
||
msgstr "O arquivo \""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext2
|
||
msgid "\" is not writable."
|
||
msgstr "\" não pode ser escrito."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uelocked
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloqueado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecording
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused
|
||
msgid "Rec-pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor
|
||
msgid "Add &Watch At Cursor"
|
||
msgstr "Adicionar &Observador sob o Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor
|
||
msgid "Add Watch&Point At Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uembookmarkn
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Marcador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages
|
||
msgid "Close All &Other Pages"
|
||
msgstr "Fechar todas as &Outras Páginas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemclosepage
|
||
msgid "&Close Page"
|
||
msgstr "&Fechar Página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename
|
||
#| msgid "Copy filename"
|
||
msgid "Copy Filename"
|
||
msgstr "Copiar nome de arquivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clone to new Window"
|
||
msgid "Clone to New Window"
|
||
msgstr "Clonar para nova Janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clone to other Window"
|
||
msgid "Clone to Other Window"
|
||
msgstr "Clonar para outra Janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew"
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nova Janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemdebugword
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemeditorproperties
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Editor properties"
|
||
msgid "Editor Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemencoding
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Codificação"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Evaluate/Modify..."
|
||
msgid "&Evaluate/Modify ..."
|
||
msgstr "&Avaliar/Modificar..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
|
||
msgid "&Find Declaration"
|
||
msgstr "&Localizar Declaração"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow
|
||
msgid "Find in other Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark
|
||
msgid "&Goto Bookmark"
|
||
msgstr "&Ir para Marcador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
|
||
msgid "Highlighter"
|
||
msgstr "Realçador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Inspect..."
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect"
|
||
msgid "&Inspect ..."
|
||
msgstr "&Inspecionar..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment"
|
||
msgid "Invert Assignment"
|
||
msgstr "Inverter Atribuição"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemlineending
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line ending"
|
||
msgid "Line Ending"
|
||
msgstr "Finalização linha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemlockpage
|
||
msgid "&Lock Page"
|
||
msgstr "&Bloquear Página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move page left"
|
||
msgid "Move Page Left"
|
||
msgstr "Mover página esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move page leftmost"
|
||
msgid "Move Page Leftmost"
|
||
msgstr "Mover página extrema esquerda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageright
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move page right"
|
||
msgid "Move Page Right"
|
||
msgstr "Mover página direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move page rightmost"
|
||
msgid "Move Page Rightmost"
|
||
msgstr "Mover página extrema direita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to new Window"
|
||
msgid "Move to New Window"
|
||
msgstr "Mover para nova Janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to other Window"
|
||
msgid "Move to Other Window"
|
||
msgstr "Mover para outra Janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew"
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nova Janela"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Goto next Bookmark"
|
||
msgid "Goto Next Bookmark"
|
||
msgstr "Ir para o próximo Marcador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemodified
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Open file at cursor"
|
||
msgid "&Open File at Cursor"
|
||
msgstr "&Abrir Arquivo sob o Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Goto previous Bookmark"
|
||
msgid "Goto Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Ir para o Marcador Anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump
|
||
msgid "Procedure Jump"
|
||
msgstr "Saltar para Procedimento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemreadonly
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly"
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Somente Leitura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemrefactor
|
||
msgid "Refactoring"
|
||
msgstr "Refatorar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemruntocursor
|
||
msgid "&Run to Cursor"
|
||
msgstr "Executa&r até o Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemsetbookmark
|
||
msgid "&Set Bookmark"
|
||
msgstr "&Definir Marcador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set a free Bookmark"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark"
|
||
msgid "Set a Free Bookmark"
|
||
msgstr "Definir um Marcador livre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
|
||
msgid "Show Line Numbers"
|
||
msgstr "Exibir Número de Linhas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemsource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark
|
||
msgid "&Toggle Bookmark"
|
||
msgstr "&Alternar Marcador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Toggle Breakpoint"
|
||
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
||
msgstr "&Alternar Pontos de Parada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack"
|
||
msgid "View Call Stack"
|
||
msgstr "Exibir Chamada de Pilha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcap
|
||
msgid "Not implemented yet"
|
||
msgstr "Não implementado ainda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepins
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepovr
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "OVR"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepreadonly
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Somente Leitura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
|
||
msgid "Version Info"
|
||
msgstr "Informações versão"
|
||
|