lazarus/languages/lazaruside.es.po
2014-05-18 12:42:22 +00:00

19348 lines
611 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Martin <codedeep@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption"
msgid "Select Groups"
msgstr "Seleccionar Grupos"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderdisable
msgid "Select groups to disable when breakpoint is hit"
msgstr "Seleccionar grupos para desactivar cuando salte punto de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderenable
msgid "Select groups to enable when breakpoint is hit"
msgstr "Seleccionar grupos para activar cuando salte punto de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakpropertygroupnotfound
msgid "Some groups in the Enable/Disable list do not exist.%0:sCreate them?%0:s%0:s%1:s"
msgstr "Algunos grupos en la lista Activar / Desactivar no existen.%0:sCrearlos?%0:s%0:s%1:s"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme
msgid "Use predefined scheme"
msgstr "Usar combinación predefinida"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
msgid "Reset all settings"
msgstr "Restablecer todos los ajustes"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter
msgid "Reset all gutter settings"
msgstr "Restablecer todos los ajustes de la columna de marcas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext
msgid "Reset all text settings"
msgstr "Restablecer todos los ajustes de texto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint
msgid "Add history point"
msgstr "Añadir punto al historial"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu Contextual"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg
msgid "Context Menu (debug)"
msgstr "Menu Contextual (debug)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab
msgid "Context Menu (tab)"
msgstr "Menu Contextual (tab)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration
msgid "Jumps to implementation"
msgstr "Salto a la implementacion"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock
msgid "Jumps to implementation/other block end"
msgstr "Salto a la implementacion/final bloque"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback
msgid "History back"
msgstr "Retroceder en el historial"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw
msgid "History forward"
msgstr "Avanzar en el historial"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing"
msgid "Nothing/Default"
msgstr "Nada/Por defecto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue
msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)"
msgstr "Continuar %0:s (Limitado a: %1:s)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain
msgid "Continue %0:s"
msgstr "Continuar %0:s"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect
msgid "Select text"
msgstr "Selecionar texto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline
msgid "Select text (lines)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken
msgid "Select text (tokens)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword
msgid "Select text (words)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn
#, fuzzy
#| msgid "Select text (Columns)"
msgid "Select text (Column mode)"
msgstr "Selecionar texto (Columnas)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline
#, fuzzy
#| msgid "Select text (Lines)"
msgid "Select text (Line mode)"
msgstr "Selecionar texto (Lineas)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark
msgid "Set free bookmark"
msgstr "Establecer bookmark libre"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull
msgid "Select current Line (Full)"
msgstr "Selecionar Linea actual (Completa)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart
msgid "Select current Line (Text)"
msgstr "Selecionar Linea actual (Texto)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara
msgid "Select current Paragraph"
msgstr "Selecionar Paragrafo actual"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword
msgid "Select current Word"
msgstr "Selecionar Palabra actual"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset
msgid "Reset zoom"
msgstr "Resetear zoom"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
#| msgid "This page does not represent your current settings. See advandced page. Use this page to reset any advanced changes"
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
msgstr "Esta página no representa sus ajustes actuales. Vea la página de ajustes avanzados. Utilice esta página para restaurar cualquier cambio de ajustes avanzado"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
msgid "General"
msgstr "General"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
#, fuzzy
#| msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on Mouse down"
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down"
msgstr "Normal. Todas las acciones (punto de interrupción, plegado) al hacer clic"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
#, fuzzy
#| msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on Mouse up. Selection on Mouse down and move"
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move"
msgstr "Extendido, Acciones (punto de interrupción, plegado) al soltar el ratón. Selección hacer clic y mover"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
msgid "Gutter"
msgstr "Columna de marcas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
msgid "Right mouse includes caret move"
msgstr "Clic Derecho también desplaza el cursor de texto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel
msgid "Alt-Ctrl Button"
msgstr "Alt-Ctrl Boton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel
msgid "Alt-Ctrl Wheel"
msgstr "Alt-Ctrl Rueda raton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel
msgid "Alt Button"
msgstr "Alt Boton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel
msgid "Alt Wheel"
msgstr "Alt Rueda de raton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel
msgid "Ctrl Button"
msgstr "Ctrl Boton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel
msgid "Ctrl Wheel"
msgstr "Rueda de raton Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
#, fuzzy
#| msgid "Drag Selection (copy/paste)"
msgid "Drag selection (copy/paste)"
msgstr "Arrastrar selección (copiar/pegar)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label
msgid "Extra-1 Button"
msgstr "Boton Extra-1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label
msgid "Extra-2 Button"
msgstr "Boton Extra-2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel
msgid "Alt Double"
msgstr "Doble Atl"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel
msgid "Ctrl Double"
msgstr "Doble Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel"
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel
msgid "Shift Double"
msgstr "Doble Mayusculas"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel"
msgid "Quad"
msgstr "Cuádruple"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel"
msgid "Triple"
msgstr "Triple"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel
msgid "Middle Button"
msgstr "Botón Central"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn"
msgid "Middle"
msgstr "Central"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1"
msgid "Extra 1"
msgstr "Extra 1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2"
msgid "Extra 2"
msgstr "Extra 2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod
msgid "Left 1"
msgstr "Izquierda 1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti
msgid "Left 2"
msgstr "Izquierda 2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright"
msgid "Right"
msgstr "Derecho"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel"
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda de raton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel
msgid "Right Button"
msgstr "Boton Derecho"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel
msgid "Shift-Alt-Ctrl Button"
msgstr "Mayus-Alt-Ctrl Boton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel
msgid "Shift-Alt-Ctrl"
msgstr "Mayus-Alt-Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel
msgid "Shift-Alt Button"
msgstr "Mayus-Alt Boton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel
msgid "Shift-Alt Wheel"
msgstr "Mayus-Alt Rueda de raton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel
msgid "Shift-Ctrl Button"
msgstr "Mayus-Ctrl Boton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel
msgid "Shift-Ctrl Wheel"
msgstr "Mayus-Ctrl Rueda de raton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel
msgid "Shift Button"
msgstr "Mayusculas Boton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel"
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda de raton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel
msgid "Shift Wheel"
msgstr "Mayusculas Rueda de raton"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning
msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page"
msgstr "Tiene cambios sin guardar. El uso de ésta página revertirá cualquier cambio hecho en la página avanzada"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef
msgid "Scroll horizontal (System speed)"
msgstr "Scroll horizontal (Sistema velocidad)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline
msgid "Scroll horizontal (Single line)"
msgstr "Scroll horizontal (Linea simple)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage
msgid "Scroll horizontal (Page)"
msgstr "Scroll horizontal (Página)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf
msgid "Scroll horizontal (Half page)"
msgstr "Scroll horizontal (Media página)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless
msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)"
msgstr "Scroll horizontal (Página, menos una linea)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing"
msgid "Nothing/Default"
msgstr "Nada/Por Defecto"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef
msgid "Scroll (System speed)"
msgstr "Scroll (sistema velocidad)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline
msgid "Scroll (Single line)"
msgstr "Scroll (Linea simple)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage
msgid "Scroll (Page)"
msgstr "Scroll (Página)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf
msgid "Scroll (Half page)"
msgstr "Scroll (Media pagina)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless
msgid "Scroll (Page, less one line)"
msgstr "Scroll (Pagina, menos una linea)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme
msgid "< None >"
msgstr "< Ninguno >"
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo-Lectura"
#: lazarusidestrconsts.dlg1up2low
msgid "Lowercase, first letter up"
msgstr "Minúsculas, primera letra en mayúsculas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator
msgid "Add assignment operator :="
msgstr "Añadir operador de asignación :="
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch
msgid "Brackets highlight"
msgstr "Resaltado de paréntesis"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
msgid "Code folding tree"
msgstr "Plegado de código"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault
msgid "Default Text"
msgstr "Texto Predeterminado"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
msgid "Disabled breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción desactivado"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint
msgid "Enabled breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción activado"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline
msgid "Error line"
msgstr "Línea de error"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint
msgid "Execution point"
msgstr "Punto de ejecución"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
msgid "Folded code marker"
msgstr "Marcador de plegado de código"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Columna de marcas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef"
msgid "IfDef"
msgstr "IfDef"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
msgid "Syncron Edit"
msgstr "Edición Sincronizada"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit
msgid "Template Edit"
msgstr "Edición de Plantilla"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator
msgid "Gutter Separator"
msgstr "Separador de la columna de marcas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall
msgid "Incremental others"
msgstr "Incremental, otros"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
msgid "Highlight current word"
msgstr "Resaltar palabra actual"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
msgid "Incremental search"
msgstr "Incremental, busqueda"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
msgid "Invalid breakpoint"
msgstr "Punto de Interrupción no válido"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight
msgid "Current line highlight"
msgstr "Resaltado de línea actual"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber
msgid "Line number"
msgstr "Número de línea"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline
msgid "Modified line"
msgstr "Línea modificada"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink
msgid "Mouse link"
msgstr "Enlace de Ratón"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
msgid "Selected Area"
msgstr "Area seleccionada"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "Celda activa"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "Otras celdas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "Celdas sincronizadas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "Celda activa"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "Otras celdas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "Celdas sincronizadas"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock
msgid "Text block"
msgstr "Bloque de texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint
msgid "Unknown breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción desconocido"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
msgid "Word-Brackets"
msgstr "Palabra Inicial-Final"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars
msgid "Visualized Special Chars"
msgstr "Visualizados Caracteres especiales"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
msgid "Add semicolon"
msgstr "Añadir punto y coma"
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
msgid "Adjust top line due to comment in front"
msgstr "Ajustar línea superior para mostrar el comentario anterior"
#: lazarusidestrconsts.dlgallfiles
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabéticamente"
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
msgid "Always visible cursor"
msgstr "Cursor siempre visible"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
msgid "Ambiguous file action:"
msgstr "Acción de archivo ambigua:"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
msgid "Warn on compile"
msgstr "Advertencia al compilar"
#: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab
msgid "Ansi (* *)"
msgstr "Ansi (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
#, fuzzy
#| msgid "Application Settings"
msgid "Application settings"
msgstr "Configuraciones de la aplicación"
#: lazarusidestrconsts.dlgassertcode
#, fuzzy
#| msgid "Include Assertion Code"
msgid "Include assertion code"
msgstr "Incluir código de Aserción"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
msgid "Auto-create forms:"
msgstr "Crear formularios automáticamente:"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms
msgid "When creating new forms, add them to auto-created forms"
msgstr "Al crear formularios nuevos, añadirlos a formularios creados automáticamente"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodel
msgid "Auto delete file"
msgstr "Borrar archivo automáticamente"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto
msgid "Auto Display Function Prototypes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor
msgid "Hide mouse when typing"
msgstr "Ocultar el cursor del ratón al escribir"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindent
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent"
msgid "Auto indent"
msgstr "Sangrar Automáticamente"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
#, fuzzy
#| msgid "(Setup smart indent)"
msgid "(Set up smart indent)"
msgstr "(Configurar sangrado inteligente)"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype"
msgid "Auto indent"
msgstr "Sangrar Automáticamente"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
msgid "Auto remove empty methods"
msgstr "Eliminar métodos vacios automáticamente"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoren
msgid "Auto rename file lowercase"
msgstr "Renombrar automáticamente en minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.dlgautosave
#, fuzzy
#| msgid "Auto save"
msgid "Auto Save"
msgstr "Guardar Automáticamente"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
msgid "Available forms:"
msgstr "Formularios disponibles:"
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory
msgid "(no subdirectory)"
msgstr "(no hay subdirectorio)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir
msgid "Same name (in subdirectory)"
msgstr "Mismo nombre (en subdirectorio)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
msgid "Behind methods"
msgstr "Detrás de los métodos"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
#, fuzzy
#| msgid "Selection:"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
#, fuzzy
#| msgid "Block indent"
msgid "Block indent (spaces)"
msgstr "Sangrado de bloque (espacios)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys
msgid "Block indent"
msgstr "Sangrado de bloque"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink
msgid "(edit keys)"
msgstr "(editar llaves)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
msgid "Space/tab as prev Line"
msgstr "Espacio/TAB como en línea anterior"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
msgid "Position only"
msgstr "Solamente posición"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace
msgid "Spaces"
msgstr "Espacios"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly
msgid "Tabs, cut off"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace
msgid "Tabs, then spaces"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent
msgid "Block indent (tabs)"
msgstr "Sangrado de bloque (tabs)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight
msgid "Bracket highlight"
msgstr "Resaltado de paréntesis"
#: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup
msgid "Matching bracket pairs"
msgstr "Coincidente con pares de paréntesis"
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
#, fuzzy
#| msgid "&Case Sensitive"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Sensible a mayúsculas"
#: lazarusidestrconsts.dlgccocaption
msgid "Checking compiler options"
msgstr "Comprobando opciones del compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound
msgid "orphaned file found: %s"
msgstr "archivo huérfano encontrado: %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotest
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest"
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler
msgid "Test: Checking compiler ..."
msgstr "Probando: Comprobando compilador ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig
msgid "Test: Checking compiler configuration ..."
msgstr "Probando: Comprobando configuración del compilador ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate
msgid "Test: Checking compiler date ..."
msgstr "Probando: Comprobando fecha del compilador ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file ..."
msgstr "Probando: Compilando un archivo vacío ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestmissingppu
msgid "Test: Checking missing fpc ppu ..."
msgstr "Probando: Comprobando ppu de fpc desaparecida ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
msgstr "Probando: Comprobando fuentes en las rutas de búsqueda ppu de fpc ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file"
msgstr "Probando: Compilando un archivo vacío"
#: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile
msgid "using config file %s"
msgstr "utilizando el archivo de configuración %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder
msgid "Class order"
msgstr "Orden de la clase"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast
msgid "Last"
msgstr "En último lugar"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview
#, fuzzy
#| msgid "Preview (Max line length = 1)"
msgid "Preview (max line length = 1)"
msgstr "Vista previa (máx. largo de línea = 1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix
msgid "Read prefix"
msgstr "Prefijo de lectura"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix
msgid "Stored postfix"
msgstr "Sufijo Almacenado"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAYÚSCULAS"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix
msgid "Variable prefix"
msgstr "Prefijo de variable"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix
msgid "Write prefix"
msgstr "Prefijo de escritura"
#: lazarusidestrconsts.dlgcentercursorline
#, fuzzy
#| msgid "Center Cursor Line"
msgid "Center cursor line"
msgstr "Centrar línea de cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact
#, fuzzy
#| msgid "Save As - auto rename pascal files lower case"
msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case"
msgstr "Guardar como - autorenombrar archivos pascal en minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
msgid "Check packages on form create"
msgstr "Comprobar los paquetes al crear el formulario"
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
msgid "Choose code template file (*.dci)"
msgstr "Escoja archivo de plantilla de código (*.dci)"
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
msgid "Show close buttons in notebook"
msgstr "Mostrar botón cerrar en las pestañas"
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
msgid "Color Scheme"
msgstr "Combinación de colores"
#: lazarusidestrconsts.dlgcmacro
#, fuzzy
#| msgid "C Style Macros (global)"
msgid "C style macros (global)"
msgstr "Estilo de macros C (global)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr
#, fuzzy
#| msgid "Use ansi strings"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr"
msgid "Use Ansistrings"
msgstr "Usar ansi strings"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle
#, fuzzy
#| msgid "Assembler style:"
msgid "Assembler style"
msgstr "Estilo de ensamblador:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion
msgid "Checks and assertion"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands
msgid "Compiler Commands"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcocops
#, fuzzy
#| msgid "C Style Operators (*=, +=, /= and -=)"
msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)"
msgstr "Estilo de operadores C (*=, +=, /= y -=)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "Crear Makefile"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
#, fuzzy
#| msgid "Debugging info"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging"
msgid "Debugging"
msgstr "Depurando información"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
msgid "Debugger path addition (none):"
msgstr "Adiciones a la ruta del depurador (ninguna):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation
msgid "Code Creation"
msgstr "Creación de Código"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold
msgid "Fold"
msgstr "Plegar"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder
msgid "Reverse fold-order in Popup"
msgstr "Invertir el orden de plegado en ventana emergente"
#: lazarusidestrconsts.dlgcogdb
#, fuzzy
#| msgid "Generate Debugging Info For GDB (Slower / Increases exe-size)"
msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)"
msgstr "Generar información de depuración para GDB (Retarda la compilación / incrementa tamaño del exe)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc
#, fuzzy
#| msgid "Use Heaptrc Unit (check for mem-leaks)"
msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)"
msgstr "Usar la unidad Heaptrc (comprobacion de perdidas de memoria(mem-leaks))"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles
#, fuzzy
#| msgid "Include Files (-Fi):"
msgid "Include files (-Fi):"
msgstr "Archivos de inclusión (-Fi):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb
msgid "Info for GDB"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries
msgid "Libraries (-Fl):"
msgstr "Librerias (-Fl):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolinking
msgid "Linking"
msgstr "Enlazando"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsave
msgid "Load/Save"
msgstr "Cargar/Guardar"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolor
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink
msgid "(Edit Color)"
msgstr "(Editar color)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified
msgid "Not modified"
msgstr "Sin modificar"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolors
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams
msgid "Command line parameters (without application name)"
msgstr "Parámetros de la línea de comandos (sin el nombre de la aplicación)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:"
msgstr "Hacer por defecto sangrado para nueva línea si un comentario se abre en columna:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
msgid "Limit indent to"
msgstr "Límite de sangrado a"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue
msgid "Prefix comments on linebreak"
msgstr "Prefijos de comentarios en salto de linea"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
msgid "Match current line"
msgstr "Concide la linea actual"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
msgstr "Concide el texto incluiendo \"*\" de muestra \"(*\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
msgid "Match whole line"
msgstr "Coincidir toda la línea"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
msgid "Match text after token \"%s\""
msgstr "Coincidir texto después de muestra \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
msgid "Match text including token \"%s\""
msgstr "Coincide texto incluido muestra \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
msgid "Prefix new line"
msgstr "Prefijo nueva linea"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault
msgid "Align Prefix at indent of previous line"
msgstr "Alinear Prefijo con el sangrado de la linea anterior"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch
msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line"
msgstr "Alinear Prefijo a continuación inicio de comentario en primera línea de comentario"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone
msgid "Do not indent prefix"
msgstr "No sangrar el prefijo"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
msgid "Extend, if matched or not matched"
msgstr "Extender, si coincide o no coincide"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)"
msgstr "Extender, si coincide o no coincide (no en EOL)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
msgid "Extend, if matched"
msgstr "Extender, si coincide"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
msgstr "Extender, si coincide y cursor en el medio de texto (no en EOL)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
msgid "Compilation and Linking"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage
#, fuzzy
#| msgid "Compiler Messages"
msgid "Compiler messages"
msgstr "Mensajes del compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages
msgid "Compiler messages language file"
msgstr "Archivo de idioma de los mensajes del compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions"
msgid "Compiler Options"
msgstr "Opciones del Compilador"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties
msgid "Complete properties"
msgstr "Completar Propiedades"
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget
msgid "Config and Target"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles
#, fuzzy
#| msgid "Config Files:"
msgid "Config files"
msgstr "Archivos de configuración"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoother"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo
msgid "Other debugging info"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow
msgid "Overflow"
msgstr "Desbordamiento"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing
msgid "Parsing"
msgstr "Procesando"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
msgid "Copy/Paste with fold info"
msgstr "Copiar/Pegar con información de plegado"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
msgid "Copy word on copy none"
msgstr "Copiar palabra al Copiar Nada"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable
msgid "Relocatable"
msgstr "Reubicable"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault
msgid "Set compiler options as default"
msgstr "Establecer las opciones del compilador por defecto"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr
#, fuzzy
#| msgid "Show Errors"
msgid "Show errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
#| msgid "Show Options"
msgid "&Show Options"
msgstr "Mo&strar Opciones"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable
#, fuzzy
#| msgid "Smart Linkable"
msgid "Smart linkable"
msgstr "Enlazado inteligete"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosources
#, fuzzy
#| msgid "Other Sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
msgstr "Otras fuentes (archivos .pp/.pas, usados solo por el IDE pero no por el compilador)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostack
msgid "Stack"
msgstr "Pila(stack)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostrip
#, fuzzy
#| msgid "Strip Symbols From Executable"
msgid "Strip symbols from executable"
msgstr "Eliminar Símbolos del ejecutable"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype
#, fuzzy
#| msgid "Choose type of debug info"
msgid "Type of debug info"
msgstr "Elija el tipo de información de depuración"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2
msgid "Dwarf2"
msgstr "Dwarf2"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set
msgid "Dwarf with sets"
msgstr "Dwarf con conjuntos"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3
msgid "Dwarf3 (beta)"
msgstr "Dwarf3 (beta)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs
msgid "Stabs"
msgstr "Stabs"
#: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables
msgid "Trash variables"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle
#, fuzzy
#| msgid "Unit Style"
msgid "Unit style"
msgstr "Estilo de unidad"
#: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind
msgid "Generate code for valgrind"
msgstr "Generar código para valgrind"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidad"
#: lazarusidestrconsts.dlgcppinline
#, fuzzy
#| msgid "C++ Styled INLINE"
msgid "C++ styled INLINE"
msgstr "INLINE Estilizado C++"
#: lazarusidestrconsts.dlgctrlmiddletabcloseotherpages
msgid "Ctrl-middle-click on tab closes all others"
msgstr "Ctrl + clic del botón central del ratón en una pestaña cierra todas las demás"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab
msgid "Curly { }"
msgstr "Llaves {}"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol
msgid "Cursor beyond EOL"
msgstr "Cursor más allá de EOL"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorgroupoptions
#, fuzzy
#| msgid "Cursor:"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
msgid "Cursor skips selection"
msgstr "Cursor salta la selección"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
msgid "Cursor skips tabs"
msgstr "Cursor salta tabulaciones"
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
msgstr "Extensión definida por usuario (.pp.xxx)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption
msgid "Path Editor"
msgstr "Ruta del editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype
msgid "Debugger type and path"
msgstr "Tipo de depurador y ruta"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont
msgid "Default editor font"
msgstr "Fuente predeterminada del editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminado"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
msgid "Delete template "
msgstr "Borrar plantilla"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktop
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons
msgid "Buttons - "
msgstr "Botones - "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopfiles
#, fuzzy
#| msgid "Desktop files"
msgid "Desktop Files"
msgstr "Archivos del escritorio"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints
msgid "Hints"
msgstr "Descripciones"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus
msgid "Menus - "
msgstr "Menus - "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmisc
msgid "Misc Options"
msgstr "Otras Opciones"
#: lazarusidestrconsts.dlgdirection
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Desactivar anti-aliasing"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
msgid "Use right margin color"
msgstr "Usar el mismo color que el margen derecho"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth
msgid "Draw divider level"
msgstr "Dibujar nivel divisor"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor
msgid "Nested line color"
msgstr "Color de líneas anidadas"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor
msgid "Line color"
msgstr "Color de Línea"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname
msgid "Begin/End"
msgstr "Begin/End"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
msgid "Procedure/Function"
msgstr "Procedimiento/Función"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
msgid "Class/Struct"
msgstr "Class/Struct"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
msgid "Class/Struct (local)"
msgstr "Class/Struct (local)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
msgid "Try/Except"
msgstr "Try/Except"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
msgid "Unit sections"
msgstr "Secciones de la Unidad"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
msgid "Uses clause"
msgstr "Clausula Uses"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
msgid "Var/Type"
msgstr "Var/Type"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (local)"
#: lazarusidestrconsts.dlgedadd
#, fuzzy
#| msgid "Add..."
msgid "Add ..."
msgstr "Añadir ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgedback
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbold
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir
msgid "Sub directory"
msgstr "Subdirectorio"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl
#, fuzzy
#| msgid "Code templates"
msgid "Code Templates"
msgstr "Plantillas de Código"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
#, fuzzy
#| msgid "Add close statement for pascal blocks"
msgid "Add close statement for Pascal blocks"
msgstr "Añadir sentencia de finalización en bloques pascal"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
msgid "User defined extension"
msgstr "Extensión definida por usuario"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec
msgid "(%s sec delay)"
msgstr "(%s seg. de retraso)"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay
msgid "Display"
msgstr "Visualizar"
#: lazarusidestrconsts.dlgededit
#, fuzzy
#| msgid "Edit..."
msgid "Edit ..."
msgstr "Editar ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgedfiles
#, fuzzy
#| msgid "Editor files"
msgid "Editor Files"
msgstr "Archivos del Editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet"
msgid "Identifier completion"
msgstr "Completado de identificador"
#: lazarusidestrconsts.dlgedinvert
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
msgstr "Ignorar Bloqueos, usar el editor menos usado"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
msgstr "Ignorar Bloqueos, si el editor es el actual"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
msgstr "Ignorar Bloqueos, si el editor está en la ventana actual"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
msgid "Locked, if text in view"
msgstr "Bloqueado, si el texto está a la vista"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
msgid "Unlocked, if text in centered view"
msgstr "Desbloqueado, si el texto está a la vista y centrado"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
msgid "New tab, existing or new window"
msgstr "Pestaña nueva, existente o en ventana nueva"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
msgid "New tab in new window"
msgstr "Pestaña nueva en ventana nueva"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
msgid "New tab in existing window"
msgstr "Pestaña nueva en ventana existente"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Esta opción usará el editor menos usado para un archivo, incluso si esta bloqueado y/o necesita desplazamiento. La decisión de cuál es el editor menos usado no será determinada por el orden en el que las ventanas fueron enfocadas, incluso si está establecido por la configuración \"Orden para el mismo criterio\". Esta opción siempre será exitosa, las demás opciones no serán comprobadas nunca."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "Esta opción comprobará si el editor actualmente activo tiene el archivo de destino y si es así, será usado, incluso si está bloqueado y/o necesita desplazamiento"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "Esta opción comprobará si hay un editor para el archivo de destino en la ventana actual y si es así, este editor será usado, incluso si está bloqueado y/o necesita desplazamiento"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
msgstr "Esta opción usará un editor bloqueado (y unicamente uno bloqueado), el cuál no necesite desplazamiento para mostrar el punto de destino del salto (ya estará en el area visible de la pantalla)."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
msgid "This option will use any not locked Editor."
msgstr "Esta opción usará cualquier editor sin bloquear"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
msgstr "Esta opción usará un editor sin bloquear, el cuál no necesite desplazamiento para para mostrar el punto de destino del salto (ya estará en el area visible de la pantalla, excluyendo 2-5 líneas en la parte superior/inferior)."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Esta opción abrirá una pestaña nueva en una ventana existente o nueva, si no se encuentra ninguna pestaña bloqueada. Esta opción siempre será exitosa, las demás opciones no serán comprobadas nunca."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Si no se encuentra ninguna pestaña bloqueada, entonces esta opción abrirá una pestaña nueva en una ventana nueva (incluso si otras ventanas existentes pudieran ser usadas para la pestaña nueva). Esta opción siempre será exitosa, las demás opciones no serán comprobadas nunca."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
msgstr "Si no se encuentra ninguna pestaña bloqueada esta opción abrirá una pestaña nueva en una ventana existente (y unicamente en una existente). La pestaña solo será abierta si una ventana existe y que aún no tenga un editor para el archivo de destino"
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize
msgid "Editor font size"
msgstr "Tamaño fuente del editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions"
msgid "Editor options"
msgstr "Opciones del editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
msgid "Scheme globals"
msgstr "Combinaciones globales"
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
#: lazarusidestrconsts.dlgedoff
msgid "Off"
msgstr "No Usar"
#: lazarusidestrconsts.dlgedon
msgid "On"
msgstr "Usar"
#: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent
msgid "Tab and Indent"
msgstr "Tabulación y Sangrado"
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
msgid "Element Attributes"
msgstr "Atributos del Elemento"
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
msgid "End key jumps to nearest end"
msgstr "Saltar al end más cercano con la tecla END"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
msgstr "Nota: Los Archivos del proyecto son todos los archivos en el directorio del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
msgid "Guide lines"
msgstr "Líneas guía"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles
#, fuzzy
#| msgid "Other files"
msgid "Other Files"
msgstr "Otros Archivos"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvproject
#, fuzzy
#| msgid "Project"
msgid "Tabs for project"
msgstr "Pestañas de proyecto"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvtype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesaftercompilation
msgid "Focus messages after compilation"
msgstr "Enfocar la ventana de mensajes después de compilar"
#: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing
msgid "Extra char spacing"
msgstr "Espaciado extra entre letras"
#: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing
msgid "Extra line spacing"
msgstr "Espaciando línea extra"
#: lazarusidestrconsts.dlgextsymb
msgid "Use external gdb debug symbols file"
msgstr "Usar archivo externo de símbolos de depuración para gdb"
#: lazarusidestrconsts.dlgfileexts
msgid "File extensions"
msgstr "Extensiones de archivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor
msgid "Find text at cursor"
msgstr "Buscar texto desde el cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
msgid "Chunk"
msgstr "Fragmento"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
msgid "Chunk section"
msgstr "Sección de Fragmento"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist
msgid "List <>"
msgstr "Lista <>"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject
msgid "Object (inherited, inline)"
msgstr "Objecto (heredado, en línea)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (local)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
msgid "Comment (* *)"
msgstr "Comentario (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
msgid "Asm"
msgstr "Asm"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend
msgid "Begin/End (nested)"
msgstr "Begin/End (anidados)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
msgid "Comment { }"
msgstr "Comentario { }"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass
msgid "Class/Object"
msgstr "Class/Object"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection
msgid "public/private"
msgstr "public/private"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept
msgid "Except/Finally"
msgstr "Except/Finally"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef
msgid "{$IfDef}"
msgstr "{$IfDef}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen
msgid "If/Then/Else"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment
msgid "Nested Comment"
msgstr "Comentarios anidados"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend
msgid "Begin/End (procedure)"
msgstr "Begin/End (procedure)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimiento"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord"
msgid "Record"
msgstr "Record"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeat"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
msgid "Comment //"
msgstr "Comentario //"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
msgid "Try"
msgstr "Try"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
msgid "Unit section"
msgstr "Sección Unit"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
msgid "{%Region}"
msgstr "{%Region}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype
msgid "Var/Type (global)"
msgstr "Var/Type (global)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata
msgid "CData"
msgstr "CData"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype
msgid "DocType"
msgstr "DocType"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess
msgid "Processing Instruction"
msgstr "Procesando Instrucción"
#: lazarusidestrconsts.dlgforecolor
msgid "Foreground"
msgstr "Color de texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy
msgid "Procedure insert policy"
msgstr "Política de inserción de Procedimientos"
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder
msgid "Keep order of procedures"
msgstr "Mantener el orden de los procedimientos"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcpath
msgid "Compiler path (e.g. %s)"
msgstr "Ruta de compilador (%s)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath
msgid "FPC source directory"
msgstr "Directorio de las fuentes de FPC"
#: lazarusidestrconsts.dlgframecolor
#| msgid "Frame color"
msgid "Text-mark"
msgstr "Marco de Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor
msgid "Form Editor"
msgstr "Editor de Formulario"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning
msgid "From b&eginning"
msgstr "Desde el principio"
#: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor
#, fuzzy
#| msgid "&From Cursor"
msgid "&From cursor"
msgstr "&Desde el cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlgfropts
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfropts"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: lazarusidestrconsts.dlggetposition
msgid "Get position"
msgstr "Obtener posición"
#: lazarusidestrconsts.dlgglobal
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: lazarusidestrconsts.dlggprof
msgid "Generate code for gprof"
msgstr "Generar código para gprof"
#: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor
msgid "Grabber color"
msgstr "Coger color"
#: lazarusidestrconsts.dlggridcolor
msgid "Grid color"
msgstr "Color de rejilla"
#: lazarusidestrconsts.dlggridx
msgid "Grid size X"
msgstr "Tamaño X de rejilla"
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
msgid "Horizontal grid step size"
msgstr "Tamaño de paso de la rejilla Horizontal"
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
msgid "Grid size Y"
msgstr "Tamaño Y de rejilla"
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
msgid "Vertical grid step size"
msgstr "Tamaño de paso vertical de la rejilla"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Explorador de Código"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools
msgid "Codetools"
msgstr "Codetools"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupundo
msgid "Group Undo"
msgstr "Deshacer en grupo"
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
msgid "Show Guide Lines"
msgstr "Mostrar líneas guía"
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Columna de marcas"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor
msgid "Collapsed"
msgstr "Colapsado"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
msgid "Gutter Color"
msgstr "Color de la columna de marcas"
#: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor
msgid "Gutter Edge Color"
msgstr "Color del borde de la columna de marcas"
#: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex
msgid "Gutter separator index"
msgstr "Indice del separador de la columna de marcas"
#: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll
msgid "Half page scroll"
msgstr "Desplazar media página"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize
msgid "Heap and stack sizes"
msgstr "Tamaños del monton(Heap) y pila(stack)"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapsize
#, fuzzy
#| msgid "Heap Size"
msgid "Heap size"
msgstr "Tamaño del monton(Heap)"
#: lazarusidestrconsts.dlgheightpos
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun
msgid "Hide IDE windows on run"
msgstr "Esconder ventanas del IDE al ejecutar"
#: lazarusidestrconsts.dlghidemessagesicons
msgid "Hide Messages Icons"
msgstr "Ocultar iconos en ventana de mensajes"
#: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook
msgid "Hide tab in single page windows"
msgstr "Esconder pestaña en ventanas con una sola página"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor
msgid "Highlight Color"
msgstr "Color de Realce"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor
msgid "Highlight Font Color"
msgstr "Color Resaltado de fuente"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
msgid "Left Of Cursor"
msgstr "A la izquierda del cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
msgid "Right Of Cursor"
msgstr "A la derecha del cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
#, fuzzy
#| msgid "Show Hints for parameter \"Sender\" not used"
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
msgstr "Mostrar sugerencias por parámetro \"Sender\" no usado"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
#, fuzzy
#| msgid "Show Hints for unused units in main source"
msgid "Show hints for unused units in main"
msgstr "Mostrar sugerencias de unidades no usadas en la principal(main)"
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
msgid "Home key jumps to nearest start"
msgstr "La tecla inicio va al comienzo más cercano"
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
msgid "Host application"
msgstr "Aplicación anfitriona"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion
#, fuzzy
#| msgid "Identifier completion"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion"
msgid "Identifier Completion"
msgstr "Completado de identificador"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy
msgid "Identifier policy"
msgstr "Política de Identificadores"
#: lazarusidestrconsts.dlgideoptions
msgid "IDE Options"
msgstr "Opciones del IDE"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive
msgid "Active $IFDEF code"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive
msgid "Inactive $IFDEF code"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive
msgid "Included mixed state $IFDEF code"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive
msgid "Active $IFDEF node"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive
msgid "Inactive $IFDEF node"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive
msgid "Included mixed state $IFDEF node"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgignoreverb
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
msgid "Include system variables"
msgstr "Incluir variables del sistema"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
#, fuzzy
#| msgid "Indent and Tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Sangrado y Tabulación"
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
msgid "In front of methods"
msgstr "Delante de métodos"
#: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
msgstr "El Nombre del constructor debe de ser 'init' (destructor 'done')"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts
msgid "Insert class parts"
msgstr "Insertar partes de clase"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation
msgid "Implementation"
msgstr "Implementación"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods
msgid "Insert methods"
msgstr "Insertar metodos"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertsection
msgid "Insert into Uses section of"
msgstr "Insertar en la sección Uses"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter
msgid "Insert space after"
msgstr "Insertar espacio después de"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront
msgid "Insert space in front of"
msgstr "Insertar espacio delante de"
#: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec
msgid "Interval in secs"
msgstr "Intervalo en segundos"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
msgstr "Saltar (por ejemplo, Saltar a método)"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
msgid "Keep cursor X position"
msgstr "Mantener posición X del cursor"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
msgid "(Edit Key)"
msgstr "(Editar Llave)"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping
msgid "Key Mappings"
msgstr "Atajos de teclado"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors
msgid "Key mapping errors"
msgstr "Errores de acceso rápido"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy
msgid "Keyword policy"
msgstr "Política de Palabras Claves"
#: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto
msgid "Allow LABEL and GOTO"
msgstr "Permitir LABEL y GOTO"
#: lazarusidestrconsts.dlglang
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang"
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: lazarusidestrconsts.dlglast
msgid "Last (i.e. at end of source)"
msgstr "El último (es decir, al final del código)"
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
msgstr "Directorio de Lazarus (predeterminado para todos los proyectos)"
#: lazarusidestrconsts.dlgleftpos
msgid "Left:"
msgstr "Izquierda:"
#: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr
#, fuzzy
#| msgid "Guid lines Left,Top"
msgid "Guide lines Left,Top"
msgstr "Líneas guía Izquierda,Arriba"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt
#, fuzzy
#| msgid "Level 1 (quick and debugger friendly)"
msgid "1 (quick, debugger friendly)"
msgstr "Nivel 1 (rápido y amigable con el depurador)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt
#, fuzzy
#| msgid "Level 2 (Level 1 + quick optimizations)"
msgid "2 (quick optimizations)"
msgstr "Nivel 2 (Nivel 1 + optimizaciones rápidas)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt
#, fuzzy
#| msgid "Level 3 (Level 2 + slow optimizations)"
msgid "3 (slow optimizations)"
msgstr "Nivel 3 (Nivel 2 + optimizaciones lentas)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt
#, fuzzy
#| msgid "Level 0 (no extra optimizations)"
msgid "0 (no optimization)"
msgstr "Nivel 0 (sin optimizaciones extra)"
#: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting
msgid "Line Splitting"
msgstr "División de líneas"
#: lazarusidestrconsts.dlglinksmart
#, fuzzy
#| msgid "Link Smart"
msgid "Link smart"
msgstr "Enlazado Inteligente"
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
#, fuzzy
#| msgid "Display Line Numbers in Run-time Error Backtraces"
msgid "Display line numbers in run-time error backtraces"
msgstr "Visualizar números de líneas en los errores de tiempo de ejecución en trazados inversos"
#: lazarusidestrconsts.dlgloaddfile
msgid "Load desktop settings from file"
msgstr "Cargar configuración del escritorio"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms
#, fuzzy
#| msgid "View project forms"
msgid "View Project Forms"
msgstr "Ver Formularios del Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes
#, fuzzy
#| msgid "View project frames"
msgid "View Project Frames"
msgstr "Mostrar Frames del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits
#, fuzzy
#| msgid "View project units"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits"
msgid "View Project Units"
msgstr "Ver Unidades del Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmakepath
msgid "Make path"
msgstr "Ruta de Make"
#: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter
msgid "Margin and gutter"
msgstr "Margen y columna de marcas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor
msgid "Marker color"
msgstr "Color de marca"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
#, fuzzy
#| msgid "Word under Caret Highlight"
msgid "Highlight of Word under Caret"
msgstr "Resaltado de la palabra bajo el Cursor de Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined"
msgid "User defined markup"
msgstr "Marcado definido por el usuario"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt
msgid "Delete list \"%s\"?"
msgstr "¿Borrar lista \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd
msgid "Add Word or Term"
msgstr "Añadir palabra o término"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove
msgid "Remove Word or Term"
msgstr "Eliminar palabra o término"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle
msgid "Toggle Word or Term"
msgstr "Cambiar palabra o término"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate
msgid "Duplicate Term"
msgstr "Término duplicado"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg
msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved."
msgstr "El término %s ya existe. Los duplicados se quitarán cuando se guarda la lista."
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist
msgid "Add/Remove in all editors"
msgstr "Añadir/Quitar en todos los editores"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel
msgid "Delete list"
msgstr "Borrar lista"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew
msgid "Add list"
msgstr "Añadir lista"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a mayúsculas y minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound
msgid "Set bound at term end"
msgstr "Establecer limite al finalizar el término"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound
msgid "Set bound at term start"
msgstr "Establecer limite al comenzar el término"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen
msgid "Ignore bounds for terms longer than"
msgstr "Ignorar los limites de terminos más largos"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect
msgid "selection"
msgstr "selección"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword
msgid "current word"
msgstr "palabra actual"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts
msgid "Settings for terms added by key"
msgstr "Configuración de términos añadidas por clave"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
msgid "Smart match selection bounds"
msgstr "Selecion inteligente de coincidencias para establecer límites"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
msgid "New list"
msgstr "Nueva lista"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists
msgid "No lists"
msgstr "No hay listas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel
msgid "Select ..."
msgstr "Seleccione ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys
msgid "Key Settings"
msgstr "Configuración de teclas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain
msgid "Main settings"
msgstr "Configuración principal"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
msgstr "Coincidir límites de palabra para palabras de hasta esta longitud:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
#, fuzzy
#| msgid "Ignore Keywords"
msgid "Ignore keywords"
msgstr "Ignorar Palabras Clave"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer
#, fuzzy
#| msgid "Disable Timer for Markup Current Word"
msgid "Disable timer for markup current word"
msgstr "Desactivar Temporizador para Señalización de Palabra Actual"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
#, fuzzy
#| msgid "Trim Spaces (when highlighting current selection)"
msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)"
msgstr "Recortar Espacios (Cuando se realce la selección actual)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
msgid "Maximum counter"
msgstr "Contador máximo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength
msgid "Max line length:"
msgstr "Longitud máxima de línea:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles
msgid "Max recent files"
msgstr "Nº Máximo de Archivos recientes"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs
msgid "Max recent project files"
msgstr "Nº Máximo de Archivos de Proyecto recientes"
#: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties
msgid "Mix methods and properties"
msgstr "Mezclar métodos y propiedades"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2"
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3"
msgid "Triple"
msgstr "Triple"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4"
msgid "Quad"
msgstr "Cuádruple"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1"
msgid "Extra 1"
msgstr "Extra 1"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2"
msgid "Extra 2"
msgstr "Extra 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft"
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
msgid "Make Fallback"
msgstr "Convertir en Ultimo Recurso"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
msgid "Right"
msgstr "Derecho"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown
msgid "Wheel down"
msgstr "Rueda de raton abajo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup
msgid "Wheel up"
msgstr "Rueda de raton arriba"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
msgid "Move Caret (extra)"
msgstr "Mover Cursor de Texto (extra)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
msgid "Act on Mouse up"
msgstr "Actuar al soltar el Botón del Ratón"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
msgid "Edit Mouse"
msgstr "Editar Ratón"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Elemento Duplicada"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
msgstr "Esta entrada entra en conflicto con una entrada ya existente"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
msgid "Caret"
msgstr "Cursor de Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir
msgid "Up/Down"
msgstr "Arriba/Abajo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder"
msgid "Order"
msgstr "Ordenar"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions"
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand
msgid "IDE-Command"
msgstr "Comando-IDE"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse
msgid "n"
msgstr "N"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore
msgid "-"
msgstr "-"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue"
msgid "Y"
msgstr "S"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue"
msgid "Y"
msgstr "S"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Columna de marcas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold
msgid "Fold Tree"
msgstr "Plegado de Código"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol
msgid "Collapsed [+]"
msgstr "Colapsado [+]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp
msgid "Expanded [-]"
msgstr "Expandido [-]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de Línea"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract
msgid "Other actions using the same button"
msgstr "Otras acciones que usan el mismo botón"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
#, fuzzy
#| msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down..."
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..."
msgstr "Estos se pueden ejecutar dependiendo de las teclas modificadoras, Ajustes Predeterminados, Simple/Doble, Arriba/Abajo ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
msgid "Filter Mod-Keys"
msgstr "Filtrar Teclas-Modificadoras"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgs
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect
msgid "Multi Select"
msgstr "Multiselección"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
#, fuzzy
#| msgid "Find editor for jump targets"
msgid "Find Editor for Jump Targets"
msgstr "Encontrar editor para los objetivos de un salto:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
msgstr "Orden de uso de editores que coincidan con el mismo criterio"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
msgid "Most recent focused editor for this file"
msgstr "Editor enfocado más recientemente para este archivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
msgstr "Editor (para el archivo) en la ventana enfocada más recientemente"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
msgstr "Lista de prioridades de los criterios para elegir un editor:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
msgid "Pages and Windows"
msgstr "Páginas y Ventanas"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
#, fuzzy
#| msgid "Notebook Tabs:"
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Pestañas del Editor:"
#: lazarusidestrconsts.dlgnaming
msgid "Naming"
msgstr "Nombrar"
#: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming
#| msgid "no automatic renaming"
msgid "No automatic renaming"
msgstr "No renombrar automáticamente"
#: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits
msgid "No available units to add."
msgstr "No hay unidades disponible a añadir."
#: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight
msgid "No Highlight"
msgstr "Sin Realce"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
msgid "Source notebook tabs position"
msgstr "Posición de las pestañas en el editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
#, fuzzy
#| msgid "Do not split line after:"
msgid "Do not split line after"
msgstr "No dividir la línea después de:"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
#, fuzzy
#| msgid "Do not split line In front of:"
msgid "Do not split line in front of"
msgstr "No dividir la línea delante de:"
#: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp"
msgid "Object Inspector"
msgstr "Inspector de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight
msgid "Item height"
msgstr "Altura de elemento"
#: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: lazarusidestrconsts.dlgoioptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoioptions"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings
msgid "Speed settings"
msgstr "Configuración Rápida"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings
msgid "Use default Delphi settings"
msgstr "Usar Ajustes pretederminados de Delphi"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings
msgid "Use default Lazarus settings"
msgstr "Usar ajustes predeterminados de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels
msgid "Optimization levels"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations
msgid "Other optimizations"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
#, fuzzy
#| msgid "Other Unit Files (-Fu) (Delimiter is semicolon):"
msgid "Other unit files (-Fu) (delimiter is semicolon):"
msgstr "Otros archivos de unidad (-Fu) (Separados por un punto y coma):"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite Block"
msgid "Overwrite block"
msgstr "Sobreescribir Bloque"
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
msgid "Hints for component palette"
msgstr "Descripciones en la paleta de componentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasext
#, fuzzy
#| msgid "Default pascal extension"
msgid "Default Pascal extension"
msgstr "Extensión Pascal predeterminada"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords
msgid "Highlight control statements as keywords"
msgstr "Resaltar sentencias de control como palabras clave"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup
#, fuzzy
#| msgid "Extended Pascal keyword options"
msgid "Extended Pascal Keyword Options"
msgstr "Opciones de palabras clave en Extended Pascal"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches
msgid "Matching Keywords"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker
#, fuzzy
#| msgid "Pass options to linker (delimiter is space)"
msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space"
msgstr "Pasar opciones al enlazador (espacio como delimitador)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords
#, fuzzy
#| msgid "Highlight String keyword(s)"
msgid "Highlight \"String\" keyword(s)"
msgstr "Resaltar palabra(s) clave String"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring
msgid "Only \"String\""
msgstr "Solo \"String\""
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
#, fuzzy
#| msgid "Persistent Block"
msgid "Persistent block"
msgstr "Bloque Persistente"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
msgid "Persistent cursor"
msgstr "Cursor Persistente"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker
msgid "as invoker (asInvoker)"
msgstr "como invocador (asInvoker)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
#, fuzzy
#| msgid "Clear Icon"
msgid "&Clear Icon"
msgstr "Quitar Icono"
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
msgid "Create Application Bundle"
msgstr "Crear envoltorio de la aplicación"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon
msgid "Load &Default"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiaware
#, fuzzy
#| msgid "Dpi aware application (for Vista+)"
msgid "Enabled DPI Awareness (for Vista+)"
msgstr "Activar DPI Awareness (para Vista+)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
msgid "Execution Level"
msgstr "Nivel execución"
#: lazarusidestrconsts.dlgpofroms
msgid "Forms"
msgstr "Formulario"
#: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable
msgid "highest available (highestAvailable)"
msgstr "el mas alto disponible (highestAvailable)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
msgid "i18n"
msgstr "Internacionalización"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)"
msgstr "(tamaño: %d:%d, bpp: %d)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon
#, fuzzy
#| msgid "Load Icon"
msgid "&Load Icon"
msgstr "Cargar Icono"
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator
msgid "require administrator (requireAdministrator)"
msgstr "requiere administrador (requireAdministrator)"
#: lazarusidestrconsts.dlgporesources
msgid "Resources"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
#, fuzzy
#| msgid "Save Icon"
msgid "&Save Icon"
msgstr "Guardar Icono"
#: lazarusidestrconsts.dlgposavesession
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess
msgid "UI Access (uiAccess)"
msgstr "Acceso UI (uiAccess)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
#, fuzzy
#| msgid "Use Application Bundle for running and debugging (darwin only)"
msgid "Use Application Bundle for running and debugging (Darwin only)"
msgstr "Use el envoltorio de la aplicación para ejecución y depuración (sólo Darwin)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
#| msgid "Use manifest file to enable themes (windows only)"
msgid "Use manifest file to enable themes (Windows only)"
msgstr "Usar el archivo de manifiesto para activar temas (sólo Windows)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpriorities
msgid "Priorities"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions
msgid "Project Options"
msgstr "Opciones del Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor
msgid "Options for Project: %s"
msgstr "Opciones para el Proyecto: %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles
#, fuzzy
#| msgid "Project files"
msgid "Project Files"
msgstr "Archivos del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace
#, fuzzy
#| msgid "&Prompt On Replace"
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "&Preguntar al Reemplazar"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion
msgid "Property completion"
msgstr "Completado de Propiedades"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor
msgid "Property Name"
msgstr "Nombre de la propiedad"
#: lazarusidestrconsts.dlgqautoclosecompiledialog
msgid "Auto close compile dialog"
msgstr "Cerrar automaticamente el diálogo de compilación"
#: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
msgid "Open last project at start"
msgstr "Abrir último proyecto al iniciar"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
msgid "Show border spacing"
msgstr "Mostrar espaciado del borde"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowcompiledialog
msgid "Show compile dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de compilación"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajustar a rejilla"
#: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions
#, fuzzy
#| msgid "Regular E&xpressions"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "Expresiones &Regulares"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall
msgid "Replace &All"
msgstr "Reemplazar &todo"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
#, fuzzy
#| msgid "&Replace With"
msgid "&Replace with"
msgstr "&Reemplazar con"
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
#| msgid "color for right, bottom"
msgid "Guide lines Right,Bottom"
msgstr "Líneas guía Derecha,Abajo"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
#, fuzzy
#| msgid "Right Click selects"
msgid "Right click selects"
msgstr "Click derecho selecciona"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
msgid "Right margin"
msgstr "Margen derecho"
#: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory
msgid "Working directory"
msgstr "Directorio de trabajo"
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
msgid "Select grandchildren"
msgstr "Seleccionar nietos"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
#| msgid "Creation"
msgid "Rubberband Creation"
msgstr "Creación de goma elástica"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
#| msgid "Selection"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
msgid "Rubberband Selection"
msgstr "Selección de goma elástica"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
msgstr "Pantalla (no para win32, e.j. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables
msgid "System variables"
msgstr "Variables del sistema"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay
msgid "Use display"
msgstr "Usar pantalla"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides
msgid "User overrides"
msgstr "Usar reemplazos"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters
#, fuzzy
#| msgid "Run parameters"
msgid "Run Parameters"
msgstr "Parámetros de ejecución"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedfile
msgid "Save desktop settings to file"
msgstr "Guardar configuración del escritorio"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor
msgid "Saved line"
msgstr "Línea guardada"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo
msgid "Save editor info for closed files"
msgstr "Guardar información del editor para archivos cerrados"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject
msgid "Save editor info only for project files"
msgstr "Guardar información del Editor sólo para archivos del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.dlgscope
msgid "Scope"
msgstr "Alcance"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
msgid "Scroll by one less"
msgstr "Desplazar una menos"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
#, fuzzy
#| msgid "Scrolling:"
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint"
msgid "Show scroll hint"
msgstr "Mostrar descripción de desplazamiento"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
msgid "Scroll past end of file"
msgstr "Desplazar después de fin de archivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
#| msgid "Scroll past end of line"
msgid "Caret past end of line"
msgstr "Cursor sobrepasa fin de línea"
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
msgid "Search directory \"%s\" not found."
msgstr "Directorio de busqueda \"%s\" no encontrado."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
msgid "Search terminated by user."
msgstr "Búsqueda terminada por el usuario"
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
#, fuzzy
#| msgid "Searching..."
msgid "Searching ..."
msgstr "Buscando ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
#, fuzzy
#| msgid "&Selected Text"
msgid "&Selected text"
msgstr "Texto &Seleccionado"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault
msgid "Set all elements to default"
msgstr "Asignar predeterminado en todos los elementos"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault
msgid "Set element to default"
msgstr "Asignar predeterminado al elemento"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable
msgid "Set property Variable"
msgstr "Fijar propiedad Variable"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits
msgid "Show all units"
msgstr "Mostrar todas las unidades"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaps
msgid "Show component captions"
msgstr "Mostrar títulos de componentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
msgid "Show compiled procedures"
msgstr "Mostrar procedimentos compilados"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar números de línea"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
msgid "Show conditionals"
msgstr "Mostrar condicionales"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
msgid "Show debug info"
msgstr "Mostrar información de depuración"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowedrhints
msgid "Show editor hints"
msgstr "Mostrar sugerencias en el editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
msgid "Show everything"
msgstr "Mostrar todo"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
msgid "Show executable info (Win32 only)"
msgstr "Mostrar información del ejecutable (Sólo Win32)"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowfullfilenames
msgid "Show full file names"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
msgid "Show general info"
msgstr "Mostrar información general"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
msgid "Show gutter hints"
msgstr "Mostrar sugerencias en la columna de marcas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
#, fuzzy
#| msgid "Show Hints"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint"
msgid "Show hints"
msgstr "Mostrar sugerencias"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar números de línea"
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
#, fuzzy
#| msgid "Show Notes"
msgid "Show notes"
msgstr "Mostrar notas"
#: lazarusidestrconsts.dlgshownothing
msgid "Show nothing (only errors)"
msgstr "No mostrar nada (Sólo errores)"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary
msgid "Show summary"
msgstr "Mostrar resumen"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
msgid "Show tried files"
msgstr "Mostrar archivos probados"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
msgid "Show used files"
msgstr "Mostrar archivos usados"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
#, fuzzy
#| msgid "Show Warnings"
msgid "Show warnings"
msgstr "Mostrar advertencias"
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
msgid "Show single button in TaskBar"
msgstr "Mostrar un único boton en la barra de tareas"
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations
msgid "Skip forward class declarations"
msgstr "Omitir declaraciones de clase forward"
#: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab
msgid "Slash //"
msgstr "Barra oblicua //"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
msgid "Smart tabs"
msgstr "Tabuladores inteligentes"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
msgid "Symbol behind (.pp~)"
msgstr "Símbolo atrás (.pp~)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter
msgid "Counter (.pp;1)"
msgstr "Contador (.pp;1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront
msgid "Symbol in front (.~pp)"
msgstr "Símbolo delante (.~pp)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines
msgid "Snap to Guide Lines"
msgstr "Ajustar a líneas guía"
#: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos"
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
msgstr "Descripciones en los botones principales (abrir, guardar, ...)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit"
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de código"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: lazarusidestrconsts.dlgstacksize
msgid "Stack size"
msgstr "Tamaño pila(stack)"
#: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword
#, fuzzy
#| msgid "Static Keyword in Objects"
msgid "Static keyword in objects"
msgstr "Palabra clave estática en los Objetos"
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
msgid "Stop after number of errors:"
msgstr "Parar después de número de errores:"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend
msgid "Append text to close string"
msgstr "Anexar texto para cerrar la cadena"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix
msgid "Prefix string on new line"
msgstr "Cadena de prefijo en nueva línea"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab
msgid "String ''"
msgstr "Cadena ''"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue
msgid "Extend strings on linebreak"
msgstr "Extender cadenas en rupturas de linea"
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
msgid "SubProperties"
msgstr "SubPropiedades"
#: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions
msgid "Syntax options"
msgstr "Opciones de sintaxis"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "Tabulador sangra bloques"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
msgid "Show tab numbers in notebook"
msgstr "Mostrar números en las pestañas del editor"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
msgid "Tabs to spaces"
msgstr "Tabuladores a espacios"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
msgid "Tab widths"
msgstr "Ancho del Tabulador"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
msgid "Target CPU family"
msgstr "Familia CPU deseada"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "SO deseado"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform
#, fuzzy
#| msgid "Target Platform"
msgid "Target platform"
msgstr "Plataforma objetivo"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc
msgid "Target processor"
msgstr "Procesador deseado"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions
msgid "Target-specific options"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir
msgid "Directory for building test projects"
msgstr "Directorio para construir proyectos de prueba"
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
#, fuzzy
#| msgid "&Text to Find"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
msgid "&Text to find"
msgstr "&Texto a buscar"
#: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint
msgid "Current Class/Proc Hint"
msgstr "Pista del actual clase/Procedimiento"
#: lazarusidestrconsts.dlgtoppos
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption
#, fuzzy
#| msgid "Trim Spaces Style"
msgid "Trim spaces style"
msgstr "Estilo de recorte de espacios"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
msgid "Caret or Edit"
msgstr "Cursor de Texto o Editar"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
msgid "Line Edited"
msgstr "Línea Editada"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
msgid "Leave line"
msgstr "Abandonar línea"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
msgid "Position Only"
msgstr "Solamente posición"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Quitar espacios sobrantes"
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
msgid "Undo after save"
msgstr "Deshacer después de guardar"
#: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions
#, fuzzy
#| msgid "Undo / Redo:"
msgid "Undo / Redo"
msgstr "Deshacer / Rehacer"
#: lazarusidestrconsts.dlgundolimit
msgid "Undo limit"
msgstr "Límite para deshacer"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption
#, fuzzy
#| msgid "Unit dependencies"
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption"
msgid "Unit Dependencies"
msgstr "Dependencias de Unidad"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp
msgid "Unit output directory (-FU):"
msgstr "Directorio de salida de la unidad (-FU):"
#: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor
msgid "Unsaved line"
msgstr "Línea sin guardar"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding
#, fuzzy
#| msgid "Code folding"
msgid "Code Folding"
msgstr "Plegando código"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig
#, fuzzy
#| msgid "Use additional Compiler Config File"
msgid "Use additional compiler config file"
msgstr "Usar archivo de configuración de compilador adicional"
#: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw
#, fuzzy
#| msgid "Divider drawing"
msgid "Divider Drawing"
msgstr "Dibujado de Divisor"
#: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg
#, fuzzy
#| msgid "Use standard Compiler Config File (fpc.cfg)"
msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)"
msgstr "Usar el archivo estandar de configuración del compilador (fpc.cfg)"
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
msgid "Use launching application"
msgstr "Usar al lanzar aplicación"
#: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime
msgid "Ime handled by System"
msgstr "Ime manejados por el Sistema"
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
msgid "Failed to load user-scheme file %s"
msgstr "Falló al cargar el archivo de combinaciones del usuario %s"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
msgid "Use (and edit) global scheme settings"
msgstr "Usar (y editar) ajustes de combinación global"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal
msgid "Use local scheme settings"
msgstr "Usar ajustes de combinación local"
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
msgid "Use syntax highlight"
msgstr "Usar resaltado de sintaxis"
#: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory
msgid "Use tab history when closing tabs"
msgstr "Usar historial cuando cierre pestañas"
#: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption
#, fuzzy
#| msgid "Use a unit from this project"
msgid "Add unit to Uses section"
msgstr "Usar una unidad de este proyecto"
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
msgid "Verbosity during compilation:"
msgstr "Detalles durante la compilación:"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter
msgid "Visible gutter"
msgstr "Columna de marcas visible"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin
msgid "Visible right margin"
msgstr "Ver margen derecho"
#: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly
#, fuzzy
#| msgid "&Whole Words Only"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Sólo &Palabras Completas"
#: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp
msgid "Win32 gui application"
msgstr "Aplicación gráfica Win32"
#: lazarusidestrconsts.dlgwindow
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: lazarusidestrconsts.dlgwinpos
#, fuzzy
#| msgid "Window Positions"
msgid "Window positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepciones"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies"
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo
#, fuzzy
#| msgid "Write an FPC logo"
msgid "Write FPC logo"
msgstr "Escribir un logo FPC"
#: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext
msgid "Multiselected components must be of a single form."
msgstr "Los componentes multiseleccionados deben ser de un único formulario."
#: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu
msgid "Align ..."
msgstr "Alinear ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection
#| msgid "Delete selection"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Borrar Selección"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal
#| msgid "Mirror horizontal"
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Reflejar Horizontal"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical
#| msgid "Mirror vertical"
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Reflejar Vertical"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone
#| msgid "Back one"
msgid "Back One"
msgstr "Retroceder Uno"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
#| msgid "Forward one"
msgid "Forward One"
msgstr "Avanzar Uno"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
#| msgid "Move to back"
msgid "Move to Back"
msgstr "Mover al Fondo"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront
#| msgid "Move to front"
msgid "Move to Front"
msgstr "Mover al Frente"
#: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu
msgid "Reset ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml
#, fuzzy
#| msgid "Save form as XML"
msgid "Save Form as XML"
msgstr "Guardar formulario como XML"
#: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu
msgid "Scale ..."
msgstr "Escala ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmscaleword
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: lazarusidestrconsts.fdmselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu
msgid "Size ..."
msgstr "Tamaño ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmsizeword
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption
msgid "Option: Snap to grid"
msgstr "Opción: Ajustar a rejilla"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption
msgid "Option: Snap to guide lines"
msgstr "Opción: Ajustar a líneas guía"
#: lazarusidestrconsts.fdmzorder
msgid "Z-order"
msgstr "Orden-Z"
#: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor
msgid "On Both Sides"
msgstr "En ambos Lados"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnclearhint
msgid "Clear all snapshots"
msgstr "Limpiar todas las instantáneas"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnenablehint
msgid "Toggle view snapshot or current"
msgstr "Alternar vista instantánea o actual"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnmakesnaphint
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Tomar instantánea"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnpowerhint
msgid "Switch on/off automatic snapshots"
msgstr "Interruptor de encendido/apagado instantáneas automáticas"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnremovehint
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Eliminar la entrada seleccionada"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowhisthint
msgid "View history"
msgstr "Ver historial"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowsnaphint
msgid "View Snapshots"
msgstr "Ver Instantaneas"
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumntime
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: lazarusidestrconsts.histdlgformname
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgformname"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
msgstr "0 = no, 1 = dibujar líneas divisorias solo para el nivel superior, 2 = dibujar líneas para los dos primeros niveles, ..."
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir Archivos"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfilestopackage
#, fuzzy
#| msgid "Add files to package"
msgid "Add Files to Package"
msgstr "Añadir Archivos al paquete"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddtopackage
msgid "Add to package"
msgstr "Añadir a paquete"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
msgstr "Tipo del ancestro ambiguo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
msgid "Ambiguous Class Name"
msgstr "Nombre de Clase Ambiguo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
msgid "Ambiguous Unit Name"
msgstr "Nombre de Unidad ambiguo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
msgid "Ancestor Type"
msgstr "Tipo del ancestro"
#: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas
#, fuzzy
#| msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Una unidad pascal debe tener la extensión .pp o .pas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Dependencias rotas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists
msgid "Class Name already exists"
msgstr "Ya existe ese nombre de Clase"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp
msgid "Create New Component"
msgstr "Crear Nuevo Componente"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile
#, fuzzy
#| msgid "Create new file"
msgid "Create New File"
msgstr "Crear Nuevo Archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewreq
msgid "Create New Requirement"
msgstr "Crear Nuevo Requisito"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencia"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2
msgid "Existing file: %s%s%s"
msgstr "Archivo existente: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists
msgid "File already exists"
msgstr "Ya existe el archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage
msgid "File %s%s%s already exists in the package."
msgstr "El archivo %s%s%s ya existe en el paquete."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused
msgid "File is used"
msgstr "El archivo está usado."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
msgid "File not unit"
msgstr "El archivo no es una unidad"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype
msgid "Invalid Ancestor Type"
msgstr "Tipo del Ancestro no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency
msgid "Invalid Circular Dependency"
msgstr "Dependencia circular invalida"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname
msgid "Invalid Class Name"
msgstr "Nombre de Clase no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile
msgid "Invalid file"
msgstr "Archivo no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname
msgid "Invalid Unit Name"
msgstr "Nombre de Unidad no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname
msgid "%s%s%s is not a valid unit name."
msgstr "%s%s%s no es un nombre válido de unidad."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname
msgid "New class name:"
msgstr "Nuevo nombre de clase:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent"
msgid "New Component"
msgstr "Nuevo Componente"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile
msgid "New File"
msgstr "Nuevo archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
msgid "No package found for dependency %s%s%s.%sPlease choose an existing package."
msgstr "No se ha encontrado un paquete para la dependencia %s%s%s.%sPor favor seleccione un paquete existente."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong
msgid "Page Name too long"
msgstr "Nombre de página demasiado largo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
msgid "Palette Page:"
msgstr "Página de paleta:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Las unidades de Pascal deben tener la extensión .pp or .pas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2psavefiledialog
msgid "Save file dialog"
msgstr "Guardar archivo de diálogo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
msgid "Shorten or expand filename"
msgstr "Recortar o expandir nombre de archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall"
msgid "Show all"
msgstr "Mostar todo"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Escoger Rutas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
msgid "The ancestor type %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
msgstr "El tipo ancestro %s%s%s tiene el mismo nombre que %s la unidad %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
#, fuzzy
#| msgid "The ancestor type %s%s%s is not a valid pascal identifier."
msgid "The ancestor type %s%s%s is not a valid Pascal identifier."
msgstr "El tipo ancestro %s%s%s no es un identificador de pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
msgid "The class name %s%s%s and ancestor type %s%s%s are the same."
msgstr "El nombre de clase %s%s%s y su tipo ancestro %s%s%s son el mismo."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
msgid "The class name %s%s%s exists already in%sPackage %s%sFile: %s%s%s"
msgstr "El nombre de clase %s%s%s ya existe en%sPaquete %s%sArchivo: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
msgid "The class name %s%s%s has the same name as%sthe unit %s%s%s."
msgstr "El nombre de clase %s%s%s tiene el mismo nombre que%s la unidad %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
#, fuzzy
#| msgid "The class name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
msgid "The class name %s%s%s is not a valid Pascal identifier."
msgstr "El nombre de clase %s%s%s no es un identificador de pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
msgid "The file %s%s%s is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
msgstr "El archivo %s%s%s es parte del proyecto actual.%sEs una mala idea compartir archivos entre proyectos y paquetes."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
msgid "The filename %s%s%s is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
msgstr "El nombre de archivo %s%s%s es ambiguo porque el paquete no tiene todavía un directorio predeterminado.%sPor favor, especifique un nombre de archivo con una ruta completa."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgstr "El número máximo de versión %s%s%s no es válido.%sPor Por favor, use el formato mayor.menor.release.build%sPor ejemplo: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "El número máximo de versión es menor que la versión mínima."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgstr "El número de versión mínimo %s%s%s no es válido.%sPor favor, use el formato mayor.menor.release.build%sPor ejemplo: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
#, fuzzy
#| msgid "The package has already a dependency for the package %s%s%s."
msgid "The package already has a dependency on the package %s%s%s."
msgstr "El paquete ya tiene una dependencia para el paquete %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagenameisinvalidpleasechooseanexisting
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlease choose an existing package."
msgstr "El nombre de paquete %s%s%s no es válido.%sPor favor escoja un paquete existente."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
msgid "The page name %s%s%s is too long (max 100 chars)."
msgstr "El nombre de página %s%s%s es demasiado largo (max 100 car)."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
msgid "The unitname %s%s%s already exists in the package:%s%s"
msgstr "El nombre de unidad %s%s%s ya existe en el paquete:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
msgid "The unitname %s%s%s already exists in this package."
msgstr "El nombre de unidad %s%s%s ya existe en este paquete."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
msgid "The unit name %s%s%s%sand filename %s%s%s differ."
msgstr "El nombre de unidad %s%s%s%sy el nombre de fichero %s%s%s son diferentes."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename
msgid "The unit name %s%s%s does not correspond to the filename."
msgstr "El nombre de unidad %s%s%s no se corresponde con el nombre de archivo."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
#, fuzzy
#| msgid "The unit name %s%s%s is the same as an registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
msgid "The unit name %s%s%s is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
msgstr "El nombre de unidad %s%s%s es el mismo que el de un componente registrado.%sUsar este puede causar mensajes de error extraños."
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename2
msgid "Unit File Name:"
msgstr "Nombre de archivo de la unidad:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitname
msgid "Unit Name:"
msgstr "Nombre de Unidad:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists
msgid "Unitname already exists"
msgstr "Ya existe el nombre de unidad"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnameinvalid
msgid "Unit Name Invalid"
msgstr "Nombre de unidad no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges
msgid "Abandon changes?"
msgstr "¿Abandonar cambios?"
#: lazarusidestrconsts.lisabortall
msgid "Abort all"
msgstr "Abortar todo"
#: lazarusidestrconsts.lisabortallloading
msgid "Abort all loading"
msgstr "Abortar toda la carga"
#: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject
msgid "Abort loading project"
msgstr "Abortar la carga del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading
msgid "Abort whole loading"
msgstr "Abortar toda la carga"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutide
msgid "About IDE"
msgstr "Acerca del IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
msgid "About Lazarus"
msgstr "Acerca de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
#| msgid "License: GPL/LGPL%sLazarus is an IDE to create (graphical and console) applications with Free Pascal. Free Pascal is a (L)GPL'ed Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
msgstr "Licencia: GPL/LGPL. Vea las fuentes de Lazarus y Free Pascal para detalles sobre la licencia.%sLazarus es un IDE para crear aplicaciones gráficas y de consola con Free Pascal. Free Pascal es un compilador Pascal y Object Pascal que corre en Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD y otros.%sLazarus es la parte del puzzle que faltaba para permitirle desarrollar programas para todas las plataformas anteriores en un entorno parecido a Delphi. El IDE es una herramienta RAD que incluye un diseñador de formularios.%sComo Lazarus está creciendo, necesitamos más desarrolladores."
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
msgid "Cannot find contributors list."
msgstr "No puedo encontrar la lista de Colaboradores"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial
msgid "Official:"
msgstr "Oficial:"
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
#, fuzzy
#| msgid "A %s can not hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
msgstr "Un %s no puede contener TControls.%sSólo puede colocar componentes no visuales en él."
#: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Reconocimientos"
#: lazarusidestrconsts.lisaction
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: lazarusidestrconsts.lisactions
msgid "Actions:"
msgstr "Acciones:"
#: lazarusidestrconsts.lisactivate
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
msgstr "Activa sintaxis de expresión regular para texto y reemplazo (parecido a perl)"
#: lazarusidestrconsts.lisactivateselected
msgid "Activate Selected"
msgstr "Activar Selecionado"
#: lazarusidestrconsts.lisactive
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: lazarusidestrconsts.lisactivefilter
msgid "Active Filter"
msgstr "Filtro activo:"
#: lazarusidestrconsts.lisadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisadd"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine
msgid "Add defines simulating Delphi7"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint
msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource
msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors
msgid "Added property \"%s\" for %s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilesindirectory
msgid "Add Files in Directory"
msgstr "Añadir Archivos en Directorio"
#: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo
msgid "Add keyword \"do\""
msgstr "Añadir palabra clave \"do\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
msgstr "Añadir un modo nuevo de construcción, copiando los ajustes de \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro
msgid "Add new macro"
msgstr "Añadir una macro nueva"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewset
msgid "Add new set"
msgstr "Añadir conjunto nuevo"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement
msgid "Add package requirement?"
msgstr "¿Añadir el requerimiento del paquete?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui
msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
msgstr "agregar paquete(s) a la lista de los paquetes instalados (combinar con --build-ide para reconstruir IDE)."
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject
msgid "Add package %s to project?"
msgstr "¿Añadir el paquete %s al proyecto?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
msgid "Add package to project"
msgstr "Añadir paquete al proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets
msgid "Add parameter brackets"
msgstr "Añadir los parentesis del parámetro"
#: lazarusidestrconsts.lisaddress
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint"
msgid "&Address Breakpoint ..."
msgstr "Direcciones de punto de interupción ..."
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject
msgid "Add %s to project?"
msgstr "¿Añadir %s al proyecto?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces
msgid "Add unit interfaces"
msgstr "Añadir la interfaz de la unidad"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended
msgid "Add unit (not recommended)"
msgstr "Añadir unidad (no recomendado)"
#: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro
msgid "Add value to macro %s"
msgstr "Añadir valor a macro %s"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage
#, fuzzy
#| msgid "Add file to a package"
msgid "Add File to Package"
msgstr "Añadir Archivo a un Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage
#, fuzzy
#| msgid "Destination Package"
msgid "Destination package"
msgstr "Paquete destino"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype
#, fuzzy
#| msgid "File Type"
msgid "File type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2phasregisterprocedure
msgid "Has Register procedure"
msgstr "Tiene procedimiento de registro"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage
msgid "Invalid Package"
msgstr "Paquete no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid
msgid "Invalid package ID: %s%s%s"
msgstr "ID del paquete no válido: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly
msgid "Package is read only"
msgstr "El paquete es de sólo-lectura"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound
msgid "Package %s%s%s not found."
msgstr "No se ha encontrado el paquete %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
#, fuzzy
#| msgid "Show All"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall"
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar Todo"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pthefileisalreadyinthepackage"
msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
msgstr "El archivo %s%s%s%sya esta en el paquete %s."
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly
msgid "The package %s is read only."
msgstr "El paquete %s es de sólo-lectura."
#: lazarusidestrconsts.lisaf2punitname
#, fuzzy
#| msgid "Unit Name: "
msgid "Unit name: "
msgstr "Nombre de Unidad: "
#: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit
msgid "A file %s%s%s already exists.%sReplace it?"
msgstr "Ya existe el archivo %s%s%s.%s¿Reemplazarlo?"
#: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean
msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically"
msgstr "Después de la limpieza (limpiar todo o limpiar los archivos comunes), cambie a limpiar automáticamente"
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok
#, fuzzy
#| msgid "All blocks looks ok."
msgid "All blocks look ok."
msgstr "Todos los bloques parecen correctos."
#: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes
msgid "<All build modes>"
msgstr "<Todos los modos de construcción>"
#: lazarusidestrconsts.lisallfiles
msgid "All Files"
msgstr "Todos los Archivos"
#: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions
msgid "All inherited options"
msgstr "Todas la opciones heredadas"
#: lazarusidestrconsts.lisalloptions
msgid "All Options"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio
msgid "Allow Function Calls"
msgstr "Permitir Llamadas de Función"
#: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines
msgid "Allow searching for multiple lines"
msgstr "Permitir búsqueda para múltiples líneas"
#: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall
msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add."
msgstr "Todos los parámetros de esta función ya están establecidas en esta llamada. Nada que añadir."
#: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened
msgid "All your modifications to %s%s%s%swill be lost and the file reopened."
msgstr "Todas sus modificaciones a %s%s%s%sse perderan y el archivo será re abierto."
#: lazarusidestrconsts.lisalpha
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekey
msgid "Alternative key"
msgstr "Tecla alternativa"
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence
msgid "Alternative key (or 2 key sequence)"
msgstr "Tecla alternativa (o secuencía de 2 teclas)"
#: lazarusidestrconsts.lisalways
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase
msgid "Always convert suggested default file name to lowercase"
msgstr "Siempre convertir el nombre sugerido por defecto a minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore
msgid "Always ignore"
msgstr "Siempre ignorar"
#: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists
msgid "A macro with this name already exists."
msgstr "Una macro con ese nombre ya existe."
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
msgid "Ambiguous file found"
msgstr "Encontrado archivo ambiguo"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
msgid "Ambiguous file found: %s%s%s%sThis file can be mistaken with %s%s%s%s%sDelete the ambiguous file?"
msgstr "Encontrado archivo ambiguo: %s%s%s%sEste archivo puede confundirse con %s%s%s%s%s¿Borrar el archivo ambiguo?"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound
msgid "Ambiguous files found"
msgstr "Encontrados archivos ambiguos"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound
msgid "Ambiguous Unit found"
msgstr "Se encontró Unidad Ambigua"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound2
msgid "Ambiguous unit found"
msgstr "Encontrada unidad ambigua"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside
msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "Anclaje parte inferior a la parte inferior de los hermanos. Utilice BorderSpacing para establecer la distancia. BorderSpacing de hermano se ignora."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside
msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "Anclaje parte inferior a la parte superior de los hermanos. La distancia se define mantenido por ambas propiedades BorderSpacing de este y el hermano."
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
msgid "Anchor Editor - no control selected"
msgstr "Editor de anclaje - ningún control seleccionado"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
msgstr "Activado = Incluir %s en Anclaje"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside
msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "Anclaje de lado izquierdo a lado izquierdo de hermanos. Utilice BorderSpacing para establecer la distancia. BorderSpacing de hermano se ignora."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside
msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "Anclaje del lado izquierdo al lado derecho del hermano. La distancia se define mantenido por ambas propiedades BorderSpacing de este y el hermano."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside
msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "Anclaje lado derecho al lado izquierdo de los hermanos. La distancia se define mantenido por ambas propiedades BorderSpacing de este y el hermano."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside
msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "Anclaje lado derecho al lado derecho de los hermanos. Utilice BorderSpacing para establecer la distancia. BorderSpacing de hermano se ignora."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols
msgid "Anchors of selected controls"
msgstr "Anclajes de los controles seleccionados"
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside
msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "Anclaje parte superior a la parte inferior de los hermanos. La distancia se define mantenido por ambas propiedades BorderSpacing de este y el hermano."
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside
msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "Anclaje parte superior al lado de la parte superior de los hermanos. Utilice BorderSpacing para establecer la distancia. BorderSpacing de hermano se ignora."
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro
msgid "An error occured at last startup while loading %s!%s%sLoad this project again?"
msgstr "¡Ocurrió un error en el último inicio mientras se cargaba %s!%s%s¿Cargar este proyecto otra vez?"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
msgid "&Application class name"
msgstr "Nombre de clase de la &aplicación"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor
msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI."
msgstr "Una aplicación gráfica Free Pascal utilizando la biblioteca multiplataforma LCL para su GUI."
#: lazarusidestrconsts.lisapply
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
msgstr "Aplicar también las opciones de Construcción (-B) a las dependencias"
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions
msgid "Apply conventions"
msgstr "Aplicar convenciones"
#: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects
msgid "A project unit can not be used by other packages/projects"
msgstr "La unidad del proyecto no puede usarse en otros paquetes/proyectos"
#: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
msgstr "Espacio de borde alrededor del control. Los otros cuatro espacios se añaden a este valor."
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
msgid "Ask before replacing each found text"
msgstr "Preguntar antes de reemplazar cada coincidencia"
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession
msgid "Ask before saving project's session"
msgstr "Preguntar antes del salvado de la sesión del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form"
msgstr "Preguntar por el nombre del componente despues de ponerlo en el diseñador de formularios"
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
msgid "Ask for file name on new file"
msgstr "Preguntar por el nombre de archivo al crear uno nuevo"
#: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate
msgid "Ask name on create"
msgstr "Preguntar nombre al crear"
#: lazarusidestrconsts.lisausefulsettingonwindowssystemsislazarusdirmingwbin
msgid "A useful setting on Windows systems is: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
msgstr "Una opción útil en sistemas Windows es la siguiente: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
msgid "Auto completion: off"
msgstr "Completar Automáticamente: activado"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon
msgid "Auto completion: on"
msgstr "Completar Automáticamente: desactivado"
#: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter
msgid "Auto continue after:"
msgstr "Continuación Automática despues de:"
#: lazarusidestrconsts.lisautomarkup
msgid "Markup and Matches"
msgstr "Marcas y Coincidencias"
#: lazarusidestrconsts.lisautomatic
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: lazarusidestrconsts.lisautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmfilestolrsincludefiles
msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs include files"
msgstr "Convierte automaticamente archivos .lfm a archivos de inclusión .lrs"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection
msgid "do not complete selection"
msgstr "selección no completa"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint
msgid "Automatically invoke after point"
msgstr "Invocar automáticamente despues del punto"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace
msgid "space"
msgstr "espacio"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend
msgid "word end"
msgstr "fin de palabra"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter
msgid "do not add character"
msgstr "No agregar carácter"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures
#| msgid "Automatic features"
msgid "Completion and Hints"
msgstr "Completado y Descripciones"
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
msgid "Auto show"
msgstr "Mostrar Automáticamente"
#: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation
msgid "Available for installation"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes
msgid "Available project build modes:"
msgstr "Modos de Construccion del proyecto disponibles:"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles
msgid "Make backup of changed files"
msgstr "Hacer una copia de seguridad de los archivos modificados"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
msgid "Backup file failed"
msgstr "Fallo al realizar la copia de seguridad del archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
msgstr "Hacer una copia de seguridad del directorio bajo el directorio del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
msgstr "Cambiar el nombre del paquete o la versión rompe las dependencias. ¿Se cambian también las dependencias?%sEscoge Si para cambiar todas las dependencias listadas.%sEscoge Ignorar para romper las dependencias y continuar."
#: lazarusidestrconsts.lisbegins
msgid "begins"
msgstr "empieza"
#: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated
msgid "Behind related"
msgstr "Detrás de los relacionados"
#: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip
msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn"
msgstr "Se ve mejor con la instalación de un control HTML como turbopoweriprodsgn"
#: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun
#, fuzzy
#| msgid "Always Build before Run"
msgid "Always build before run"
msgstr "Siempre construir antes de ejecutar"
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand
msgid "Build Command"
msgstr "Construir comando"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead
msgid "On build project execute the Build File command instead"
msgstr "Al construir el proyecto ejecutar en su lugar el archivo de construcción"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
msgid "On run project execute the Run File command instead"
msgstr "Al correr el proyecto, ejecutar el comando Correr Archivo en su lugar"
#: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand
msgid "Run Command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor
#, fuzzy
#| msgid "When this file is active in source editor ..."
msgid "When this file is active in source editor"
msgstr "Cuando este archivo está activo en el editor de código"
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath
#, fuzzy
#| msgid "Working directory (Leave empty for file path)"
msgid "Working directory (leave empty for file path)"
msgstr "Directorio de trabajo (deje en blanco para usar la ruta de archivo)"
#: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector
msgid "Bold non default values"
msgstr "Poner en negritas valores no predeterminados"
#: lazarusidestrconsts.lisborderspace
#, fuzzy
#| msgid "BorderSpace"
msgid "Border space"
msgstr "Espacio de borde"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
msgstr "Espacio de borde inferior. Este valor se añade al valor base de espacio de borde y es usado para el espacio bajo el control."
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
msgid "Bottom anchoring"
msgstr "Anclaje inferior"
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
msgid "Bottoms"
msgstr "Inferiores"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr "Este es el control hermano al cual el lado inferior está anclado. Déjelo vacío para que sea el padre."
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
msgid "Bottom space equally"
msgstr "Igualar espaciado inferior"
#: lazarusidestrconsts.lisbreak
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak"
msgid "Break"
msgstr "Interrumpir"
#: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties
msgid "Breakpoint Properties"
msgstr "Propiedades del punto de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnadd"
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose"
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: lazarusidestrconsts.lisbtndelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndelete"
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgadd
msgid "&Add ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace"
msgid "&Replace ..."
msgstr "&Reemplazar..."
#: lazarusidestrconsts.lisbtnenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnenabled"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Activado"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnfind
msgid "&Find"
msgstr "&Buscar"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnquit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit"
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove"
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#: lazarusidestrconsts.lisbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide
msgid "build all files of project/package/IDE"
msgstr "Construir todos los archivos del proyecto/Paquete/IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages
msgid "build IDE with packages"
msgstr "Construir IDE con paquetes"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed
msgid "Building Lazarus failed"
msgstr "Ha fallado la construcción de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes
msgid "Differences between build modes"
msgstr "Diferencias entre modos de construcción"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes
#, fuzzy
#| msgid "Differences to other build modes"
msgid "Differences from other build modes"
msgstr "Diferencias de otros modos de construcción"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodeintitleinexample
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Release - Lazarus"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes
msgid "Build modes"
msgstr "Modos de construcción"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject
msgid "Build new project"
msgstr "Construir nuevo proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber
#, fuzzy
#| msgid "Build Number"
msgid "Build number"
msgstr "Número de construcción"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildstage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: lazarusidestrconsts.lisbusy
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed
msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed."
msgstr "Llamada a %s para crear Makefile desde %s falló."
#: lazarusidestrconsts.liscallstacknotevaluated
msgid "Stack not evaluated"
msgstr "Pila(stack) no evaluada"
#: lazarusidestrconsts.liscancel
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent
msgid "Cancel loading this component"
msgstr "Cancelar carga de este componente"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit
msgid "Cancel loading unit"
msgstr "Cancelar carga de la unidad"
#: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming
msgid "Cancel renaming"
msgstr "Cancelar renombrado"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject
msgid "Cannot compile project"
msgstr "No se puede compilar el proyecto"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent
#, fuzzy
#| msgid "Can not copy top level component."
msgid "Cannot copy top level component."
msgstr "No puedo copiar un componente de nivel superior"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile
#, fuzzy
#| msgid "Can not create file %s%s%s"
msgid "Cannot create file %s%s%s"
msgstr "No se puede crear el archivo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find lazarus starter:%s%s"
msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s"
msgstr "No puedo encontrar el iniciador de Lazarus:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling
msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling."
msgstr "No puede probar el compilador mientras esta en depuración o compilación."
#: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents
msgid "Can only change the class of TComponents."
msgstr "Sólo se puede cambiar la clase de TComponents."
#: lazarusidestrconsts.liscaptiondiff
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscaptiondiff"
msgid "Diff"
msgstr "Difrencias"
#: lazarusidestrconsts.liscbpfiles
msgid "%s (%s files)"
msgstr "%s (%s archivos)"
#: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles
msgid "Really delete %s source files%s%s"
msgstr "¿Realmente desea borrar archivos %s de código fuente%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof
msgid "Change Class of %s"
msgstr "Cambiar Clase de %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass
msgid "no class"
msgstr "no clase"
#: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler
msgid "Ambiguous compiler"
msgstr "Compilador ambiguo"
#: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir
#, fuzzy
#| msgid "Please check the Test directory under %sEnvironment -> Environment Options -> Files -> Directory for building test projects"
msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects"
msgstr "Por favor, compruebe el directorio de pruebas en %sHerramientas -> Opciones -> Archivos -> Directorio para construir proyectos de prueba"
#: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe
msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s"
msgstr "El compilador \"%s\" no es un archivo ejecutable.%sDetalles: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccocontains
msgid "contains "
msgstr "contiene "
#: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard
msgid "Copy output to clipboard"
msgstr "Copiar salida al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
#, fuzzy
#| msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
msgstr "Las fechas de los archivos .ppu de FPC difieren en más de una hora.%sEsto puede significar que son de dos instalaciones diferentes.%sArchivo1: %s%sArchivo2: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
#: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource
msgid "FPC unit path contains a source: "
msgstr "La ruta de unidad de FPC contienen un fuente: "
#: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline
msgid "new line symbols"
msgstr "símbolos de línea nuevos"
#: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg
msgid "HINT: "
msgstr "SUGERENCIA: "
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler
msgid "Invalid compiler"
msgstr "Compilador no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath
msgid "Invalid search path"
msgstr "Ruta de búsqueda no válida"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir
msgid "Invalid Test Directory"
msgstr "Directorio de pruebas no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit
msgid "Missing unit"
msgstr "Unidad desaparecida"
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgppunotfound
msgid "compiled FPC unit not found: %s.ppu"
msgstr "Unidad compilada FPC no encontrada: %s.ppu"
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
msgid "multiple compiler configs found: "
msgstr "múltiples configuraciones del compilador encontradas: "
#: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound
msgid "no fpc.cfg found"
msgstr "no se encontró fpc.cfg"
#: lazarusidestrconsts.lisccononascii
msgid "non ASCII"
msgstr "no ASCII"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice
msgid "ppu exists twice: %s, %s"
msgstr "ppu existe dos veces: %s, %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppunotfounddetailed
msgid "The compiled FPC unit %s.ppu was not found.%sThis typically means your fpc.cfg has a bug. Or your FPC installation is broken."
msgstr "La unidad FPC %s.ppu compilada no ha sido encontrada.%sEsto normalmente significa que hay un error en su fichero fpc.cfg. O su instalación de FPC es incorrecta."
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
msgstr "Hay un archivo .ppu más antiguo que el compilador:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
#, fuzzy
#| msgid "There are several FreePascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
msgstr "Hay varios compiladores Free Pascal en su PATH.%s%s%sQuizas ¿Ha olvidado borrar un compilador anterior?"
#: lazarusidestrconsts.lisccoskip
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters
msgid "special characters"
msgstr "caracteres especiales"
#: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess
msgid "All tests succeeded."
msgstr "Todos los test correctos."
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile
msgid "Unable to create Test File"
msgstr "No se puede crear el Archivo de texto"
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create Test pascal file \"%s\"."
msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"."
msgstr "No se puede crear el archivo de texto Pascal \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars
msgid "unusual characters"
msgstr "caracteres no usuales"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg
msgid "WARNING: "
msgstr "ADVERTENCIA: "
#: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter
msgid "wrong path delimiter"
msgstr "delimitador de ruta incorrecto"
#: lazarusidestrconsts.liscecategories
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup
msgid "Complexity"
msgstr "Complejidad"
#: lazarusidestrconsts.lisceconstants
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks
msgid "Empty blocks"
msgstr "Bloques Vacios"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections
msgid "Empty class sections"
msgstr "Secciones vacias en clases"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup
msgid "Empty constructs"
msgstr "Elementos Vacios"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures
msgid "Empty procedures"
msgstr "Procedimientos Vacios"
#: lazarusidestrconsts.liscefilter
#, fuzzy
#| msgid "(Filter)"
msgid "(filter)"
msgstr "(filtro)"
#: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor
msgid "Follow cursor"
msgstr "Seguir al cursor"
#: lazarusidestrconsts.liscein
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscein"
msgid "%s in %s"
msgstr "%s en %s"
#: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol
msgid "Is a root control"
msgstr "Es un control principal"
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
#, fuzzy
#| msgid "Parameters count treating as \"many\""
msgid "Parameters count treated as \"many\""
msgstr "Recuento de los parámetros considerado como \"muchos\""
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
msgid "Long procedures"
msgstr "Procedimientos grandes"
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
msgstr "Total de líneas para ser contadas como \"grande\""
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
msgid "Many nested procedures"
msgstr "Muchos procedimientos anidados"
#: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters
msgid "Many parameters"
msgstr "Muchos parametros"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
msgid "Show Categories"
msgstr "Mostrar categorías"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
msgid "Show Source Nodes"
msgstr "Mostrar nodos fuente"
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
#, fuzzy
#| msgid "Nested procedures count treating as \"many\""
msgid "Nested procedures count treated as \"many\""
msgstr "Total de procedimientos anidados contados como \"muchos\""
#: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow
msgid "Center a lost window"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
#, fuzzy
#| msgid "Center control horizontally relative to the given sibling"
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
msgstr "Centrar el control horizontalmente relativo al hermano dado. BorderSpacing es ignorado."
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
#, fuzzy
#| msgid "Center control vertically relative to the given sibling"
msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
msgstr "Centrar el control verticalmente relativo al hermano dado. BorderSpacing es ignorado."
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
#, fuzzy
#| msgid "Center form"
msgid "Center Form"
msgstr "Centrar Formulario"
#: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow
msgid "Center in window"
msgstr "Centrar en ventana"
#: lazarusidestrconsts.liscenters
msgid "Centers"
msgstr "Centros"
#: lazarusidestrconsts.lisceomode
#, fuzzy
#| msgid "Preferred Exhibition Mode"
msgid "Preferred exhibition mode"
msgstr "Modo preferido de exposición"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodesource
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually
msgid "Never, only manually"
msgstr "Nunca, solo manualmente"
#: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode
msgid "Only used in category mode"
msgstr "Usado sólo en modo categoría"
#: lazarusidestrconsts.lisceoonidle
msgid "On idle"
msgstr "Cuando esté inactivo"
#: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically
msgid "Refresh automatically"
msgstr "Refrescar automáticamente"
#: lazarusidestrconsts.lisceothergroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: lazarusidestrconsts.lisceoupdate
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile
msgid "When switching file in source editor"
msgstr "Al cambiar de archivo en el editor de código"
#: lazarusidestrconsts.lisceprocedures
msgid "Procedures"
msgstr "Procedimientos"
#: lazarusidestrconsts.lisceproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault
msgid "Published properties without default"
msgstr "Propiedades Published sin calificador default"
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
#, fuzzy
#| msgid "Show observerations about"
msgid "Show observations about"
msgstr "Mostrar observaciones acerca de"
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: lazarusidestrconsts.liscesurrounding
msgid "Surrounding"
msgstr "Circundante"
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
msgid "ToDos"
msgstr "Lista por hacer"
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants
msgid "Unnamed constants"
msgstr "constantes sin nombre"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers
msgid "Unsorted members"
msgstr "Miembros no ordenados"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility
msgid "Unsorted visibility"
msgstr "Visibilidad desordenada"
#: lazarusidestrconsts.lisceuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
#: lazarusidestrconsts.liscevariables
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation
msgid "Wrong indentation"
msgstr "Sangrado erróneo"
#: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccuredduringdeletionof
msgid "An exception occured during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s"
msgstr "Se produjo una excepción durante la eliminación de%s\"%s:%s\"%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecancelloadingthisresource
msgid "Cancel loading this resource"
msgstr "Cancelar la carga de este recurso"
#: lazarusidestrconsts.liscfeclassnotfound
msgid "%s%sClass \"%s\" not found."
msgstr "%s%sClase \"%s\" no encontrada."
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponent
msgid "%s%sComponent: %s:%s"
msgstr "%s%sComponente: %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponentclass
msgid "%s%sComponent Class: %s"
msgstr "%s%sComponente de Clase: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecontinueloading
msgid "Continue loading"
msgstr "Continuar carga"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection
msgid "Do not know how to copy this form editing selection"
msgstr "No se sabe cómo copiar esta selección de edición del formulario"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection
msgid "Do not know how to cut this form editing selection"
msgstr "No se sabe cómo cortar esta selección de edición del formulario"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection
msgid "Do not know how to delete this form editing selection"
msgstr "No se sabe cómo borrar esta selección de edición del formulario"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent
msgid "Error creating component"
msgstr "Error al crear el componente"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2
msgid "Error creating component: %s%s%s"
msgstr "Error al crear el componente: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent
msgid "Error destroying component"
msgstr "Error al destruir el componente"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit
msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s"
msgstr "Error al destruir el componente de tipo %s de la unidad %s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator
msgid "Error destroying mediator"
msgstr "Error al destruir el mediador"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit
msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s"
msgstr "Error al destruir el mediador %s de la unidad %s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorreading
msgid "Error reading %s"
msgstr "Error al leer %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeinfile
msgid "%sIn file %s%s"
msgstr "%sEn archivo %s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner
msgid "Invalid component owner"
msgstr "Propietario del componente no válido"
#: lazarusidestrconsts.liscferoot
msgid "%sRoot=%s:%s"
msgstr "%sRaíz=%s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfestopallloading
msgid "Stop all loading"
msgstr "Detener todas las cargas"
#: lazarusidestrconsts.liscfestream
msgid "%sStream=%s"
msgstr "%sStream=%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfestreamposition
msgid "%s%sStream position: %s"
msgstr "%s%sPosición del stream: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists"
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm ya existe"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s"
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Tipo desconocido %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn
msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s"
msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent Donde está el TCustomNonFormDesignerForm? %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre
msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s"
msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator ya registrado: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\""
msgstr "El editor de componentes de la clase \"%s\"ha creado el error:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto
msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s"
msgstr "El componente de tipo %s no ha podido establecer su propietario a %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection
msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s"
msgstr "No se puede borrar la selección de edición del formulario%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lischange
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode
msgid "Change build mode"
msgstr "Cambiar modo de construcción"
#: lazarusidestrconsts.lischangeclass
msgid "Change Class"
msgstr "Cambiar Clase"
#: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides
msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischangeencoding
msgid "Change Encoding"
msgstr "Cambiar codificación"
#: lazarusidestrconsts.lischangefile
msgid "Change file"
msgstr "Modificar archivo"
#: lazarusidestrconsts.lischangeparent
#, fuzzy
#| msgid "Change Parent..."
msgid "Change Parent"
msgstr "Cambiar Padre ..."
#: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved
msgid "Changes were not saved"
msgstr "Los cambios no seran salvados"
#: lazarusidestrconsts.lischangetounix
msgid "Change to Unix /"
msgstr "Cambio a Unix /"
#: lazarusidestrconsts.lischangetowindows
msgid "Change to Windows \\"
msgstr "Cambia a Windows \\"
#: lazarusidestrconsts.lischaracter
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
#: lazarusidestrconsts.lischaractermap
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caracteres"
#: lazarusidestrconsts.lischeckall
msgid "Check All"
msgstr "Chequea Todo"
#: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontentratherthantimesta
msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp"
msgstr "Compruebe si hay cambios en los archivos del disco a través de contenido en lugar de timestamp"
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
msgid "check if the next token in source is an end and if not returns lineend + end; + lineend"
msgstr "Verificar si el siguiente elemento en el fuente esta al final y si no regresa findelínea + end; + findelínea"
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
msgid "Check options"
msgstr "Comprobar opciones"
#: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco
msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project."
msgstr "%s Comprobar el objetivo (SO, CPU, tipo de widget LCL). Tal vez tenga que recompilar el paquete para este objetivo o establecer otro objetivo para el proyecto."
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
msgid "Choose a different name"
msgstr "Escoja un nombre distinto"
#: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates
msgid "Choose a file with CodeTools templates"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink
msgid "Choose a FPDoc link"
msgstr "Seleccione un enlace FPCDoc"
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
msgid "Choose a key ..."
msgstr "Seleccione una tecla ..."
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthenewcomponent
msgid "Choose a name for the new component"
msgstr "Elija un nombre para el nuevo componente"
#: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile
msgid "Choose an example file"
msgstr "Escojer un archivo de ejemplo"
#: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile
msgid "Choose an FPC message file"
msgstr "Escoger un archivo de mensaje FPC"
#: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples
#, fuzzy
#| msgid "Choose a pascal file for indentation examples"
msgid "Choose a Pascal file for indentation examples"
msgstr "Elija un archivo pascal para ejemplos de sangrado"
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages
msgid "Choose compiler messages file"
msgstr "Elija un archivo de mensajes del compilador"
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerpath
msgid "Choose compiler filename (%s)"
msgstr "Escoja nombre del archivo del compilador (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerpath
msgid "Choose debugger filename"
msgstr "Escoja nombre del archivo del depurador"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
msgstr "Seleccione un paquete Delphi (*.dpk)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
msgstr "Seleccione un proyecto Delphi (*.dpr)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
msgstr "Escoja unidad Delphi (*.pas)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory
msgid "Choose directory"
msgstr "Escoja directorio"
#: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir
msgid "Choose FPC source directory"
msgstr "Escoja directorio fuente de FPC"
#: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory
msgid "Choose Lazarus Directory"
msgstr "Escoja Directorio de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lischoosemakepath
msgid "Choose make path"
msgstr "Escoja ruta de make"
#: lazarusidestrconsts.lischoosename
msgid "Choose name"
msgstr "Escoja un nombre"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
msgid "Choose one of these items to create a new File"
msgstr "Elija uno de estos elementos para crear un nuevo archivo"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
msgstr "Elija uno de estos elementos para crear un nuevo Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
msgstr "Elija uno de estos elementos para crear un nuevo Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone
msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one"
msgstr "Seleccione uno de esos elementos para heredar de uno existente"
#: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
msgstr "Escoja archivo fuente del programa (*.pp,*.pas,*.lpr)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection
msgid "Choose structure to enclose selection"
msgstr "Elija estructura para encerrar la selección"
#: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir
msgid "Choose the directory for tests"
msgstr "Seleccione el directorio para pruebas"
#: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected
msgid "Circular dependency detected"
msgstr "Dependencia circular detectada"
#: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion
msgid "Class Completion"
msgstr "Completado de Clases"
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
msgstr "Las clases y propiedades ya existen. Los valores no fueron verificados."
#: lazarusidestrconsts.lisclassesppunotfoundcheckyourfpccfg
msgid "classes.ppu not found. Check your fpc.cfg."
msgstr "classes.ppu no encontrada. Chequea tu fpc.cfg."
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
msgid "Class %s%s%s is not a registered component class.%sUnable to paste."
msgstr "La clase %s%s%s no es una clase de componente registrada.%sNo se ha podido pegar."
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
msgid "Class not found"
msgstr "Clase no encontrada"
#: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound
msgid "Class %s%s%s of method %s%s%s not found."
msgstr "La clase %s%s%s del método %s%s%s no fue encontrada."
#: lazarusidestrconsts.liscldirclean
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory
msgid "Clean Directory"
msgstr "Limpiar Directorio"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories
msgid "Clean sub directories"
msgstr "Limpiar subdirectorios"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles
msgid "Keep all text files"
msgstr "Mantener todos los archivos de texto"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
msgid "Keep files matching filter"
msgstr "Mantener archivos según el criterio indicado"
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
msgid "Remove files matching filter"
msgstr "Eliminar archivos según el filtro determinado"
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
msgstr "sintaxis simple (e.j. * en vez de .*)"
#: lazarusidestrconsts.liscleanall
msgid "Clean all"
msgstr "Limpiar todo"
#: lazarusidestrconsts.liscleancommonfiles
msgid "Clean common files"
msgstr "Limpiar archivos comunes"
#: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource
msgid "Clean Lazarus Source"
msgstr "Limpiar código fuente de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce
msgid "Switch after building to automatically"
msgstr "Cambia después de la construcción a automáticamente"
#: lazarusidestrconsts.liscleanup
msgid "Clean up"
msgstr "Limpiar"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild
msgid "Clean up and build"
msgstr "Limpiar y construir"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject
msgid "Clean up and build project"
msgstr "Limpiar y construir proyecto"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath
msgid "Clean up unit path?"
msgstr "¿Limpiar ruta de la unidad?"
#: lazarusidestrconsts.lisclear
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: lazarusidestrconsts.liscleardirectory
msgid "Clear Directory?"
msgstr "¿Limpiar Directorio?"
#: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions
msgid "Clear the filter for options"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint
msgid "Click here to browse the file"
msgstr "Pulse aquí para explorar el archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethepossibleuses
msgid "Click to see the possible uses"
msgstr "Clic para ver los usos posibles"
#: lazarusidestrconsts.lisclone
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: lazarusidestrconsts.lisclose
#, fuzzy
#| msgid "&Close"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose"
msgid "Close"
msgstr "&Cerrar"
#: lazarusidestrconsts.liscloseall
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscloseall"
msgid "Close All"
msgstr "Cerrar todo"
#: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked
msgid "Close All Checked"
msgstr "Cerrar Todos los Chequeados"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose
msgid "Close files"
msgstr "Cerrar archivos"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar ventana"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
msgstr "Cerrando una Ventana del Editor de Código. ¿Quiere cerrar todos los archivos u ocultar la ventana?"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
msgid "Close Source Editor Window"
msgstr "Cerrar Ventana del Editor de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions
msgid "LCL Interface specific options:"
msgstr "Opciones específicas de la interfaz LCL:"
#: lazarusidestrconsts.liscmparameter
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetros"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance
msgid "Inheritance"
msgstr "Herencia"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstlist
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: lazarusidestrconsts.liscmppages
msgid "Pages"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults
msgid "&Restore defaults"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
msgstr "Archivo de configuración adicional del compilador ambiguo"
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
msgid "Call on:"
msgstr "Llamar a:"
#: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat
#, fuzzy
#| msgid "%s%sClick OK if you are sure to do that."
msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that."
msgstr "%s%s Pulse Aceptar si estás seguro de hacer eso."
#: lazarusidestrconsts.liscocommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand"
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: lazarusidestrconsts.liscode
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
#, fuzzy
#| msgid "Code browser"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser"
msgid "Code Browser"
msgstr "Navegador de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Explorador de Código"
#: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions
msgid "Code generation options"
msgstr "Opciones de generación de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton
msgid "Add path"
msgstr "Añadir ruta"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton"
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace
msgid "Confirm replace"
msgstr "Confirmar reemplazar"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton
msgid "Create help item"
msgstr "Crear un elemento de ayuda"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton
msgid "Remove path"
msgstr "Eliminar ruta"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag"
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox
msgid "FPDoc settings"
msgstr "Ajustes FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat
msgid "Insert bold formatting tag"
msgstr "Insertar etiqueta de formateo en negritas"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag
msgid "Insert code formatting tag"
msgstr "Insertar etiqueta de formato de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
msgid "Insert italic formatting tag"
msgstr "Insertar etiqueta de formato cursiva"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
msgid "Insert remark formatting tag"
msgstr "Insertar etiqueta de formato de remarcado"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
msgid "Insert underline formatting tag"
msgstr "Insertar etiqueta de formato subrayado"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
msgid "Insert var formatting tag"
msgstr "Insertar etiqueta de formato variable"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited"
msgid "Inherited"
msgstr "Heredado"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink
msgid "Insert a link ..."
msgstr "Insertar un enlace ..."
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag
msgid "Insert paragraph formatting tag"
msgstr "Insertar etiqueta de formato de párrafo"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption
#, fuzzy
#| msgid "FPDoc editor"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "Editor FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound
msgid "(no inherited description found)"
msgstr "(no se encontró descripción heredada)"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption
msgid "<NONE>"
msgstr "<NINGUNO>"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag
msgid "See also"
msgstr "Ver también"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof
msgid "Short description of"
msgstr "Descripción corta de"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag
msgid "Short"
msgstr "Corta"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs"
msgid "Ignore constants in next functions"
msgstr "Ignorar constantes en las siguientes funciones"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst"
msgid "Search for unnamed char constants"
msgstr "Buscar constantes char sin nombre"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobserver
msgid "Code Observer"
msgstr "Observador de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants"
msgid "Ignore next unnamed constants"
msgstr "Ignorar las siguientes constantes sin nombre"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladd
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd"
msgid "Add template"
msgstr "Añadir plantilla"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate
msgid "Add code template"
msgstr "Añadir plantilla de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists
msgid " A token %s%s%s already exists! "
msgstr "¡Ya existe un token %s%s%s! "
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon
#, fuzzy
#| msgid "Auto complete on ..."
msgid "Auto complete on"
msgstr "Autocompletar en"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment
msgid "Comment:"
msgstr "Comentar:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate
msgid "Edit code template"
msgstr "Editar plantilla de código"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken
msgid "Token:"
msgstr "Token:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction
msgid "Action: %s"
msgstr "Acción: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
#, fuzzy
#| msgid "Auto created nodes can not be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
msgstr "Los nodos creados automáticamente no se pueden editar,%saunque no tengan nodos hijos que no hayan sido creados automáticamente."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated
msgid "%s, auto generated"
msgstr "%s, autogenerado"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
#, fuzzy
#| msgid "Auto generated nodes can not be edited."
msgid "Auto generated nodes cannot be edited."
msgstr "Los nodos generados automáticamente no pueden editarse."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor"
msgstr "Editor de Defines de CodeTools"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath
#, fuzzy
#| msgid "compiler path"
msgid "Compiler path"
msgstr "Ruta del compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode
msgid "Convert node"
msgstr "Convertir nodo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
msgid "Create Defines for %s Directory"
msgstr "Crear Defines para %s el directorio"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
msgstr "Crear Defines para el Compilador de Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources"
msgstr "Crear Defines para las fuentes SVN de Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
msgid "Create Defines for %s Project"
msgstr "Crear Defines para el Proyecto %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
msgstr "Crear Macros FPC y rutas para un directorio de proyecto de fpc"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Define"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse
msgid "Define Recurse"
msgstr "Define Recursivo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode
msgid "Delete node"
msgstr "Borrar nodo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "El %s directorio principal,%s donde Borland ha instalado todos %s los fuentes.%sPor ejemplo: c:/Archivos de Programa/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "El %s directorio principal,%s donde Borland ha instalado todos %s los fuentes,%sque son usados por este %s proyecto.%sPor ejemplo: c:/Archivos de Programa/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory
msgid "%s directory"
msgstr "%s directorio"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse
msgid "Else"
msgstr "Else"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif
msgid "ElseIf"
msgstr "ElseIf"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave
msgid "Exit without Save"
msgstr "Salir sin Guardar"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
msgid "FPC SVN source directory"
msgstr "Directorios de las fuentes SVN de FPC"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif
msgid "If"
msgstr "If"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef"
msgid "IfDef"
msgstr "IfDef"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef
msgid "IfNDef"
msgstr "IfNDef"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Directorio de Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto de Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Directorio de Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto de Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Directorio de Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto de Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template"
msgstr "Insertar plantilla de código de SVN de Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Directorio de Kylix3"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto de Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
msgid "Insert node as child"
msgstr "Insertar nodo como hijo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow
msgid "Insert node below"
msgstr "Insertar nodo debajo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate
msgid "Insert Template"
msgstr "Insertar Plantilla"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent
msgid "Invalid parent"
msgstr "Padre no válido"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode
msgid "Invalid parent node"
msgstr "Nodo padre no válido"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
msgid "Invalid previous node"
msgstr "Nodo previo no válido"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "El %s directorio principal,%s donde Borland ha instalado todos %s los fuentes.%sPor ejemplo: /home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "El %s directorio principal,%sdonde Borland ha instalado todos %s los fuentes,%sque son usados por este %s proyecto.%sPor ejemplo: /home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown
msgid "Move node down"
msgstr "Mover nodo abajo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
msgid "Move node one level down"
msgstr "Mover nodo un nivel abajo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
msgid "Move node one level up"
msgstr "Mover nodo un nivel arriba"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup
msgid "Move node up"
msgstr "Mover nodo arriba"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode
msgid "NewNode"
msgstr "Nuevo Nodo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly
msgid "Node is readonly"
msgstr "El nodo es de sólo-lectura"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected
msgid "none selected"
msgstr "nada seleccionado"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
#, fuzzy
#| msgid "Parent node can not contain child nodes."
msgid "Parent node cannot contain child nodes."
msgstr "El nodo padre no puede contener nodos hijo."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
msgid "Previous node can not contain child nodes."
msgstr "El nodo previo no puede contener nodos hijo."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "Directorio del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2
msgid "%s project directory"
msgstr "%s directorio de proyecto"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror
msgid "Read error"
msgstr "Error de lectura"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit
msgid "Save and Exit"
msgstr "Guardar y salir"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode
msgid "Selected Node:"
msgstr "Seleccionar Nodo:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
#, fuzzy
#| msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declarationand debugging."
msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging."
msgstr "El directorio de fuentes SVN de Free PAscal. No requerido. Esto mejorará la depuración y la posibilidad de encontrar declaraciónes."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
msgid "The Free Pascal project directory."
msgstr "Directorio de proyecto de Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
msgid "The Free Pascal SVN source directory."
msgstr "El directorio SVN de fuentes de Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
#, fuzzy
#| msgid "The path to the free pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
msgstr "La ruta al compilador Free Pascal.%s Por ejemplo %s/usr/bin/%s -n%s o %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
#, fuzzy
#| msgid "The path to the free pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
msgstr "La ruta al compilador Free Pascal para este proyecto. Sólo es necesario si activa fuente FPC SVN abajo. Se usa para autocrear macros."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros."
msgstr "El path para el compilador Free Pascal para esta fuente.%sUtilizado para autocrear macros."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
msgstr "El %s directorio de proyecto,%sque contiene el archivo .dpr, dpk"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine
msgid "Undefine"
msgstr "Undefine"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall
msgid "Undefine All"
msgstr "Undefine Todo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse
msgid "Undefine Recurse"
msgstr "Undefine Recursivo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
msgid "Value as File Paths"
msgstr "Valor como Rutas de Archivo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext
msgid "Value as Text"
msgstr "Valor como texto"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid
msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid."
msgstr "%s:%svalor \"%s\" es invalido."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable
msgid "Variable:"
msgstr "Variable:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror
msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat
msgid "At"
msgstr "En"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket
msgid "Bracket"
msgstr "Paréntesis"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon
msgid "Colon"
msgstr "Dos puntos"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra Clave"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline
msgid "Newline"
msgstr "Nueva línea"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
msgid "Semicolon"
msgstr "Punto y coma"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst
msgid "String constant"
msgstr "Constante de cadena"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolstemplatefile
msgid "CodeTools template file"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter
msgid "Execute after"
msgstr "Ejecutar después de"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore
msgid "Execute before"
msgstr "Ejecutar antes de"
#: lazarusidestrconsts.liscoladdress
msgid "Address"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscolclass
msgid "Class"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall
msgid "Collapse All (/)"
msgstr "Colapsar Todo (/)"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses
msgid "Collapse all classes"
msgstr "Colapsar todas las clases"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages
msgid "Collapse all packages"
msgstr "Colapsar todos los paquetes"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits
msgid "Collapse all units"
msgstr "Colapsar todas las unidades"
#: lazarusidestrconsts.liscolreturns
msgid "Returns"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscolvisibility
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscommandafter
msgid "Command after"
msgstr "Comando después"
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterinvalid
msgid "Command after invalid"
msgstr "Comando después de inválido"
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterpublishingmodule
msgid "Command after publishing module"
msgstr "Comando después de módulo de publicación"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters"
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parámetros de la línea de comando"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
msgid "Command line parameters of program"
msgstr "Parámetros de la línea de comandos del programa"
#: lazarusidestrconsts.liscompile
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile"
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
#: lazarusidestrconsts.liscompiler
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
msgstr "El compilador \"%s\" no soporta el objetivo %s-%s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler
msgid "Error: invalid compiler: %s"
msgstr "Error: compilador no válido: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename
msgid "Compiler filename"
msgstr "Nombre de archivo del compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
#, fuzzy
#| msgid "Hint: you can set the compiler path in Environment->Environment options->Files->Compiler Path"
msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path"
msgstr "Sugerencia: puede establecer la ruta del compilador en Herramientas -> Opciones-> Archivos -> Ruta del compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
msgstr "NOTA: No se ha encontrado el archivo de configuración de las CodeTools - usando valores predeterminados"
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
msgstr "NOTA: Cargando archivo antiguo de opciones de CodeTools: "
#: lazarusidestrconsts.liscompilestage
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage"
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
msgid "%s (compiling ...)"
msgstr "%s (compilando ...)"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
msgid "Show long line hints"
msgstr "Mostrar descripciones largas"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft
msgid "Extend far left"
msgstr "Extender mucho a la izquierda"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft
msgid "Extend some left"
msgstr "Extender un poco a la izquierda"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly
msgid "Extend right only"
msgstr "Extender unicamente a la derecha"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisapascalkeyword
#, fuzzy
#| msgid "Component name \"%s\" is a pascal keyword."
msgid "Component name \"%s\" is a Pascal keyword."
msgstr "El nombre del componente \"%s\" es una palabra clave pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword
msgid "Component name %s%s%s is keyword"
msgstr "El nombre del componente %s%s%s es una palabra"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier
msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
msgstr "El nombre del Componente %s%s%s no es un identificador válido"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist
msgid "View All"
msgstr "Ver Todos"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage
msgid "Open package"
msgstr "Abrir paquete"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit
msgid "Open unit"
msgstr "Abrir unidad"
#: lazarusidestrconsts.liscomptest
#| msgid "Test"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest"
msgid "&Test"
msgstr "&Probar"
#: lazarusidestrconsts.liscondition
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: lazarusidestrconsts.lisconditionals
#, fuzzy
#| msgid "Conditionals:"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals"
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionales"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory
msgid "Lazarus config directory"
msgstr "Directorio de configuración de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild
msgid "Configure Build %s"
msgstr "Configurar Construcción %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus
msgid "Configure %sBuild Lazarus%s"
msgstr "Configurar %sConstruir Lazarus%s"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside
msgid "Configure Lazarus IDE"
msgstr "Configurar IDE Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirm
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles
msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?"
msgstr "Lazarus será reconstruido con los perfiles siguientes:%s¿Continuar?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges
msgid "Confirm changes"
msgstr "Confirmar cambios"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar eliminación"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s ?"
msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?"
msgstr "¿Quiere reconstruir Lazarus con el perfil: %s ?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide
msgid "Confirm new package set for the IDE"
msgstr "Confirmar nuevo conjunto de paquetes para el IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset
msgid "New package set"
msgstr "Conjunto de paquetes nuevo"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset
msgid "Old package set"
msgstr "Conjunto de paquetes antiguo"
#: lazarusidestrconsts.lisconflict
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicto"
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication
msgid "Console application"
msgstr "Aplicación de consola"
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc."
msgstr "Un programa de linea de comando de Free Pascal utilizando TCustomApplication para comprobar fácilmente las opciones de línea de comandos, control de excepciones, etc."
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
msgid "Constructor code"
msgstr "Código de Constructor"
#: lazarusidestrconsts.liscontains
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive
msgid "Context sensitive"
msgstr "Sensible al contexto"
#: lazarusidestrconsts.liscontinue
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain
msgid "Continue and do not ask again"
msgstr "Continuar y no volver a preguntar"
#: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform
msgid "Continue without loading form"
msgstr "Continuar sin cargar el formulario"
#: lazarusidestrconsts.liscontributors
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent
msgid "Control needs parent"
msgstr "El control necesita un padre"
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement
msgid "Add comment after replacement"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint
msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers"
msgstr "Un desplazamiento es añadido a la coordenada superior de los controles dentro de los contenedores visuales"
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs
msgid "Coordinate offsets"
msgstr "Coordinar desplazamientos"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines
msgid "Added defines %s in custom options"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency
msgid "Added Package %s as a dependency."
msgstr "Añadido paquete %s como una dependencia."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned"
msgid "All sub-directories will be scanned for unit files"
msgstr "Todos los subdirectorios serán escaneados buscando archivos de unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed
msgid "BeginCodeTools failed!"
msgstr "¡BeginCodeTools falló!"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8
msgid "Changed encoding from %s to UTF-8"
msgstr "Cambiada la codificación para %s a UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted
msgid "Conversion Aborted."
msgstr "Conversión Abortada."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready
msgid "Conversion Ready."
msgstr "Conversion Preparada."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook
msgid "Conversion took: %s"
msgstr "Conversión tuvo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi package"
msgstr "Convertir paquete de Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi project"
msgstr "Convertir proyecto de Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi unit"
msgstr "Convertir unidad de Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfile
msgid "* Converting file %s *"
msgstr "* Convirtiendo archivo %s *"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits
msgid "*** Converting unit files found during conversion ***"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits
msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror
msgid "Error=\"%s\""
msgstr "Error=\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion
msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit
msgid "Failed converting unit"
msgstr "Falló convirtiendo unidad"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit
msgid "Failed to convert unit%s%s%s"
msgstr "Falló convirtiendo unidad%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase
msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Arregladas las mayúsculas o minúsculas de la unidad \"%s\" a \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixingusedunits
msgid "* Fixing used units for file %s *"
msgstr "* Arreglando las unidades usadas para el archivo %s *"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles
msgid "Found all unit files"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc
msgid "Delphi Function"
msgstr "Función Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile
msgid "%s(%s,%s) missing include file"
msgstr "%s(%s,%s) archivo de inclusión no encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname
msgid "Delphi Name"
msgstr "Nombre Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists
msgid "Package name exists"
msgstr "El nombre del paquete existe"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired
msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later."
msgstr "Paquete %s es necesario pero no esta instalado en Lazarus! Instalarlo más tarde."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit
msgid "Omitted unit %s from project"
msgstr "Se omite la unidad %s del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitinusessection
msgid "Removed unit \"%s\" in uses section."
msgstr "Eliminada unidad \"%s\" de la sección uses."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfile
#| msgid "Repairing form file %s"
msgid "* Repairing form file %s *"
msgstr "* Reparando archivo de formulario %s *"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles
#, fuzzy
#| msgid "*** Repairing form files ... ***"
msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***"
msgstr "*** Reparando archivos de formularios ... ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection"
msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section."
msgstr "Reemplazada unidad \"%s\" con \"%s\" en sección 'uses'."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa
msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first."
msgstr "Ya existe un paquete con el nombre \"%s\"%sPor favor, cierre este paquete primero."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl
msgid "Unitname exists in LCL"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein
msgid "Units to replace in %s"
msgstr "Unidades para reemplazar en %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl
msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
msgid "Conversion error"
msgstr "Error de conversión"
#: lazarusidestrconsts.lisconvert
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding
#, fuzzy
#| msgid "Convert encoding"
msgid "Convert Encoding"
msgstr "Convertir Codificación de Página"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages
msgid "Convert encoding of projects/packages"
msgstr "Convertir codificación de página de proyectos/paquetes"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage
msgid "Convert project or package"
msgstr "Convertir proyecto o paquete"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform
msgid "Cross-platform"
msgstr "Multiplataforma"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint
msgid "Cross-platform versus Windows-only"
msgstr "Multiplataforma contra Solo-Windows"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint
msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets"
msgstr "El convertidor añade compilación condicional para soportar diferentes objetivos"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile
msgid "Use the same DFM form file"
msgstr "Usar el mismo archivo de formulario DFM"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint
msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM"
msgstr "Mismo archivo DMF para Lazarus y Delphi en lugar de copiarlo a LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi
msgid "Support Delphi"
msgstr "Soportar Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint
msgid "Use conditional compilation to support Delphi"
msgstr "Usar compilación condicional para soportar Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
msgid "Function Replacements"
msgstr "Reemplazo de Funciones"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function"
msgstr "Algunas funciones Delphi pueden ser sustituidas por funciones del LCL"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
msgid "Functions / procedures to replace"
msgstr "Funciones / procedimientos a reemplazar"
#: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff
msgid "Left offset"
msgstr "Desplazamiento a la izquierda"
#: lazarusidestrconsts.lisconvnewname
msgid "New Name"
msgstr "Nombre Nuevo"
#: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer
msgid "Parent Container"
msgstr "Contenedor Primario"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff
msgid "Top offset"
msgstr "Desplazamiento superior"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
msgid "Type Replacements"
msgstr "Reemplazo de Tipos"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint
msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)"
msgstr "Tipos desconocidos en el archivo del formulario (DFM/LFM)"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace
msgid "Types to replace"
msgstr "Tipos a reemplazar"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements
msgid "Unit Replacements"
msgstr "Reemplazo de Unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint
msgid "Unit names in uses section of a source unit"
msgstr "Nombres de unidad en la sección uses de la unidad fuente"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace
msgid "Units to replace"
msgstr "Unidades a reemplazar"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops
msgid "Unknown properties"
msgstr "Propiedades desconocidas"
#: lazarusidestrconsts.liscopy
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscopy"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lazarusidestrconsts.liscopyall
msgid "Copy All"
msgstr "Copiar Todo"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard
#, fuzzy
#| msgid "Copy all items to clipboard"
msgid "Copy All Items to Clipboard"
msgstr "Copiar Todos los Elementos al Portapapeles "
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard
msgid "Copy all output to clipboard"
msgstr "Copiar toda la salida al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownandhiddenmessagestoclipboard
#, fuzzy
#| msgid "Copy all shown and hidden messages to clipboard"
msgid "Copy All Shown and Hidden Messages to Clipboard"
msgstr "Copiar Todos los Mensajes Mostrados y Ocultos al Portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard
#, fuzzy
#| msgid "Copy all shown messages to clipboard"
msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard"
msgstr "Copiar Todos los Mensajes Mostrados al Portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
msgid "Copy description to clipboard"
msgstr "Copiar descripción al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror
msgid "Copy Error"
msgstr "Error de Copia"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror2
msgid "Copy error"
msgstr "Copiar error"
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
msgid "Copy %s%s%s to clipboard"
msgstr "Copiar %s%s%s al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented
msgid "Copying a whole form is not implemented."
msgstr "Copiar un formulario completo no está implementado."
#: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard
#, fuzzy
#| msgid "Copy item to clipboard"
msgid "Copy Item to Clipboard"
msgstr "Copiar elemento al Portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard
#, fuzzy
#| msgid "Copy selected items to clipboard"
msgid "Copy Selected Items to Clipboard"
msgstr "Copiar los elementos seleccionados al Portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard
#, fuzzy
#| msgid "Copy selected messages to clipboard"
msgid "Copy Selected Messages to Clipboard"
msgstr "Copiar Mensajes Seleccionados al Portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages
msgid "Scan for FPC messages"
msgstr "Escanear mensajes FPC"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages
msgid "Scan for Make messages"
msgstr "Escanear mensajes de Make"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformessages
msgid "Scan for messages:"
msgstr "Analizar en busca de mensajes:"
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
#, fuzzy
#| msgid "Skip calling Compiler"
msgid "Skip calling compiler"
msgstr "Saltar llamada de compilador"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource
msgid "Could not add %s{$I %s%s} to main source!"
msgstr "¡No se pudo añadir %s{$I %s%s} al código principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource
msgid "Could not add %s{$R %s%s} to main source!"
msgstr "¡No se pudo añadir %s{$R %s%s} al código principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource
msgid "Could not add %s%s%s to main source!"
msgstr "¡No se pudo añadir %s%s%s al código principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource
msgid "Could not remove %s%s%s from main source!"
msgstr "¡No se pudo eliminar %s%s%s del código principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource
msgid "Could not remove %s{$I %s%s} from main source!"
msgstr "¡No se pudo eliminar %s{$I %s%s} del código principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource
msgid "Could not remove %s{$R %s%s} from main source!"
msgstr "¡No se pudo eliminar %s{$R %s%s} del código principal!"
#: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
#, fuzzy
#| msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the FreePascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
msgstr "Advertencia: El archivo de configuración adicional de compilador tiene el mismo nombre que uno de los estándar que el compilador FreePascal está buscando. Esto puede provocar que SÓLO se interprete el archivo adicional de configuración y se ignore la configuración estándar."
#: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage
msgid "Open Package %s"
msgstr "Abrir paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.liscpopenunit
msgid "Open Unit %s"
msgstr "Abrir unidad %s"
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
msgid "Create a project first!"
msgstr "¡Cree un proyecto primero!"
#: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes
msgid "Create Debug and Release modes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory
msgid "Create directory?"
msgstr "¿Crear directorio?"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
msgid "Create function"
msgstr "Crear función"
#: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode
msgid "Create Help node"
msgstr "Crear nodo de Ayuda"
#: lazarusidestrconsts.liscreateit
msgid "Create it"
msgstr "Crearlo"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage
msgid "(Create new package)"
msgstr "(Crear nuevo paquete)"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent
msgid "Create new package component"
msgstr "Crear nuevo componente paquete"
#: lazarusidestrconsts.liscreateproject
msgid "Create project"
msgstr "Crear proyecto"
#: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile
msgid "Create/update .po file when saving a lfm file"
msgstr "Crear/actualizar archivo .po cuando se guarde un archivo .lfm"
#: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources
msgid "Creating file index of FPC sources %s ..."
msgstr "Creando un índice de las fuentes FPC %s ..."
#: lazarusidestrconsts.liscsbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscsbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: lazarusidestrconsts.liscstop
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscstop"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
msgid "Choose Directory"
msgstr "Escoja Directorio"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
msgid "CodeTools Directory Values"
msgstr "Directorio de valores de CodeTools"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
msgid "Define templates"
msgstr "Plantillas de Defines"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected
msgid "<no variable selected>"
msgstr "<no se ha seleccionado una variable>"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview
msgid "Open Preview"
msgstr "Abrir vista previa"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefstools
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable
msgid "Variable: %s"
msgstr "Variable: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename
msgid "Variable Name"
msgstr "Nombre de Variable"
#: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures
msgid "Update all method signatures"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures
msgid "Update multiple procedure signatures"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro
msgid "please select a macro"
msgstr "por favor, elija una macro"
#: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro
msgid "Select Code Macro"
msgstr "Seleccionar código de macro"
#: lazarusidestrconsts.liscurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscurrent"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: lazarusidestrconsts.liscurrentstate
msgid "Current state: "
msgstr "Estado actual: "
#: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor
msgid "Cursor column in current editor"
msgstr "Columna del cursor en el editor actual"
#: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor
msgid "Cursor row in current editor"
msgstr "Línea del cursor en el editor actual"
#: lazarusidestrconsts.liscustomopthint
#, fuzzy
#| msgid "These options are passed directly to the compiler. Macros are replaced, line breaks are replaced with single spaces."
msgid "These options are passed to the compiler after comments are deleted and macros are replaced."
msgstr "Estas opciones se pasan directamente al compilador. Las macros son reemplazadas, los saltos de línea se sustituyen por espacios."
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions
msgid "custom options"
msgstr "opciones personalizadas"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2
msgid "Custom options"
msgstr "Opciones personalizadas"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogram
msgid "Custom Program"
msgstr "Programa personalizado"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor
msgid "A Custom Free Pascal program."
msgstr "Un programa personalizado Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscut
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscut"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: lazarusidestrconsts.lisdadattach
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdadimagename
msgid "Image Name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdadpid
msgid "PID"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdadrunningprocesses
msgid "Running Processes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
msgid "Data Module"
msgstr "Módulo de Datos"
#: lazarusidestrconsts.lisdate
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete"
msgid "Delete all"
msgstr "Borrar todos"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint"
msgid "Delete all"
msgstr "Borrar todos"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable"
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar todos"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint"
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar todos"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable"
msgid "Enable all"
msgstr "Activar todos"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint"
msgid "Enable all"
msgstr "Activar todos"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard
#, fuzzy
#| msgid "Copy to clipboard"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al Portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint"
msgid "Breakpoint Properties ..."
msgstr "Propiedades de Punto de interrupción ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemexpression
msgid "&Expression:"
msgstr "&Expresión:"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemnewvalue
msgid "&New value:"
msgstr "&Nuevo valor:"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemresult
msgid "&Result:"
msgstr "&Resultado:"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation
msgid "Breakpoint Evaluation"
msgstr "Evaluación de Punto de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit
msgid "Breakpoint Hit"
msgstr "Salto(Hit) de Punto de interrupción "
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage
msgid "Breakpoint Message"
msgstr "Mensaje de Punto de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump
msgid "Breakpoint Stack Dump"
msgstr "Volcado de Pila(stack) de Punto de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor
msgid "Default Color"
msgstr "Color por defecto"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised
msgid "Exception Raised"
msgstr "Excepcción Lanzada"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload
msgid "Module Load"
msgstr "Carga Modulo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload
msgid "Module Unload"
msgstr "Descarga Modulo"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring
msgid "Output Debug String"
msgstr "Salida de cadena de depuración"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit
msgid "Process Exit"
msgstr "Salida Proceso"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart
msgid "Process Start"
msgstr "Comienzo Proceso"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit
msgid "Thread Exit"
msgstr "Salida Hilo(Thread)"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart
msgid "Thread Start"
msgstr "Comienzo Hilo(Thread)"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted
msgid "Windows Message Posted"
msgstr "Mensajes de ventana publicado"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent
msgid "Windows Message Sent"
msgstr "Mensajes de ventana enviado"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
msgid "No debugger specified"
msgstr "No se ha especificado un depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
msgid "Set the breakpoint anyway"
msgstr "Establecer el punto de interrupción de todas maneras"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
#, fuzzy
#| msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you setup a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
msgstr "No se ha especificado un depurador.%sEstablecer puntos de interrupción no tendrá efecto hasta que defina un depurador en el diálogo de opciones del depurador en el menú."
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower
msgid "On/Off"
msgstr "Encendido/Apagado"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpowerhint
msgid "Disable/Enable updates for the entire window"
msgstr "Desactivar/Activar actualiza toda la ventana"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
msgstr "Error del Depurador%sUuups, el depurador entró en el estado de error%s¡Guarda tu trabajo ahora!%sPulsa Stop y espera lo mejor."
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackerror
msgid "Debugger Error"
msgstr "Error de Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackinformation
msgid "Debugger Information"
msgstr "Información de Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackwarning
msgid "Debugger Warning"
msgstr "Advertencia de Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
msgid "Debugger invalid"
msgstr "Depurador no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
msgid "%s (debugging ...)"
msgstr "%s (depurando ...)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass
#, fuzzy
#| msgid "Automatic type-cast for objects"
msgid "Automatic typecast for objects"
msgstr "Automática conversión de tipos para los objetos"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception
msgid "Add Exception"
msgstr "Agregar Excepción"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
msgid "Additional search path"
msgstr "Ruta adicional de búsqueda"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
msgid "Clear log on run"
msgstr "Limpiar log en la ejecución"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
msgid "Debugger general options"
msgstr "Opciones generales del depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
msgstr "Opciones específicas del depurador (depende del tipo de depurador)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname
msgid "Duplicate Exception name"
msgstr "Nombre de Excepción duplicado"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname
msgid "Enter the name of the exception"
msgstr "Introducir el nombre de la Excepción"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Log de eventos"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby
msgid "Handled by"
msgstr "Gestionado por"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
msgid "Handled by Debugger"
msgstr "Gestionado por el depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
msgid "Handled by Program"
msgstr "Gestionado por programa"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
msgid "Ignore these exceptions"
msgstr "Ignorar estas extensiones"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
msgid "Language Exceptions"
msgstr "Excepciones del lenguaje"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
#, fuzzy
#| msgid "Limit linecount to"
msgid "Limit line count to"
msgstr "Limitar contador de líneas a"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
msgid "Notify on Lazarus Exceptions"
msgstr "Notificar en excepciones de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
msgid "OS Exceptions"
msgstr "Excepciones del Sistema Operativo"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun
msgid "Reset Debugger after each run"
msgstr "Resetear depurador después de cada ejecución"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled
msgid "Resume Handled"
msgstr "Continuar controlado"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled
msgid "Resume Unhandled"
msgstr "Continuar sin controlar"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
msgid "Show message on stop"
msgstr "Mostrar mensaje al parar"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
msgid "Signals"
msgstr "Señales"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread
msgid "Thread"
msgstr "Hilo"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors
msgid "Use event log colors"
msgstr "Usar colores en el registro de eventos"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile
msgid "Unable to load file"
msgstr "No se ha podido cargar el archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2
msgid "Unable to load file %s%s%s."
msgstr "No se ha podido cargar el archivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisdecimal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdecimal"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: lazarusidestrconsts.lisdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault"
msgid "Default"
msgstr "Preterminada"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder
msgid "(default)"
msgstr "(por defecto)"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint
msgid "Delay for long line hints in completion box"
msgstr "Retraso para descripciones largas en la ventana de auto-completar"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhintsandcompletionbox
msgid "Delay for hints and completion box"
msgstr "Retraso para descripciones y ventana de auto-completar"
#: lazarusidestrconsts.lisdelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdelete"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
msgid "&Delete All"
msgstr "&Eliminar todo"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints
msgid "Delete all breakpoints?"
msgstr "¿Eliminar todos los puntos de interrupción?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2
msgid "Delete all breakpoints in file %s%s%s?"
msgstr "¿Eliminar todos los puntos de interrupción en el archivo %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource
msgid "Delete All in same source"
msgstr "Eliminar Todo en la misma fuente"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints
msgid "Delete all selected breakpoints?"
msgstr "¿Eliminar todos los puntos de interrupción seleccionados?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles
msgid "Delete all these files?"
msgstr "¿Borrar todos estos archivos?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile
msgid "Delete ambiguous file?"
msgstr "¿Borrar archivo ambiguo?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint
msgid "Delete Breakpoint"
msgstr "Eliminar Punto de Interrupción"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline
msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?"
msgstr "¿Eliminar punto de interrupción en%s\"%s\" línea %d?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforaddress
msgid "Delete breakpoint for address %s?"
msgstr "Borrar punto de interrupción para la dirección %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforwatch
msgid "Delete watchpoint for \"%s\"?"
msgstr "Borrar punto de observación para \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed
msgid "Delete file failed"
msgstr "Fallo al borrar el archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro
#, fuzzy
#| msgid "Delete macro %s"
msgid "Delete macro %s%s%s?"
msgstr "Borrar macro %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemode
msgid "Delete mode \"%s\""
msgstr "Borrar modo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile
msgid "Delete old file %s%s%s?"
msgstr "¿Borrar archivo viejo: %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2
msgid "Delete old file?"
msgstr "¿Eliminar archivo anterior?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedfiles
msgid "Delete selected files"
msgstr "Eliminar los archivos seleccionados"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro
msgid "Delete selected macro?"
msgstr "Borrar macro seleccionada?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue
msgid "Delete value %s%s%s"
msgstr "Eliminar valor %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2
msgid "Delete value %s"
msgstr "Borrar valor %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed
msgid "Deleting of file %s%s%s failed."
msgstr "Falló el borrado del archivo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisdelphi
msgid "Delphi"
msgstr "Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisdelphipackage
msgid "Delphi package"
msgstr "Paquete Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisdelphiproject
msgid "Delphi project"
msgstr "Proyecto Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisdelphiunit
msgid "Delphi unit"
msgstr "Unidad Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid
msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects, but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
msgstr "Los paquetes \"Tiempo diseño\" pueden agregar componentes y elementos de menú del IDE. Puede ser utilizados por proyectos, pero no se compilan en el proyecto. El compilador no encontrará unidades de este paquete al compilar el proyecto."
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory
msgid "Destination directory"
msgstr "Directorio de destino"
#: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode
msgid "Destructor code"
msgstr "Código del Destructor"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Insensible a mayus/mins"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
msgstr "Ignorar si se han añadido o eliminado líneas vacías"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
msgstr "Ignorar las diferencias a final de línea (e.j. #10 = #13#10)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
msgid "Ignore amount of space chars"
msgstr "Ignorar la totalidad de caracteres de espacio"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
msgstr "Ignorar espacios (caracteres de nueva línea no incluídos)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline
msgid "Ignore spaces at end of line"
msgstr "Ignorar espacios al final de línea"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline
msgid "Ignore spaces at start of line"
msgstr "Ignorar espacios a principio de línea"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection
msgid "Only selection"
msgstr "Sólo selección"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor
msgid "Open Diff in editor"
msgstr "Abrir Difrencias en editor"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgtext1
msgid "Text1"
msgstr "Texto1"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgtext2
msgid "Text2"
msgstr "Texto2"
#: lazarusidestrconsts.lisdigits
msgid "Digits:"
msgstr "Dígitos:"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectives
msgid "Directives"
msgstr "Directivas"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit
msgid "Directives for new unit"
msgstr "Directivas para la unidad nueva"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectory
msgid "Directory: "
msgstr "Directorio: "
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
msgid "Directory %s%s%s not found."
msgstr "Directorio %s%s%s no encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2
msgid "directory %s not found"
msgstr "directorio %s no encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable
msgid "Directory not writable"
msgstr "Directorio no escribible"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles
msgid "Directory where the IDE puts the .po files"
msgstr "Directorio donde el IDE pone los archivos .po"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource
msgid "Disable All in same source"
msgstr "Desactivar todo en la misma fuente"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Desactivar Punto de Interrupción"
#: lazarusidestrconsts.lisdisabled
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablegroups
msgid "Disable Groups"
msgstr "Desactivar Grupos"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm
msgid "Disable I18N for LFM"
msgstr "Desactivar I18N para LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassassembler"
msgid "Assembler"
msgstr "Ensamblador"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress
#, fuzzy
#| msgid "Goto address"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress"
msgid "Goto Address"
msgstr "Ir a la Dirección"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint
#, fuzzy
#| msgid "Goto address"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint"
msgid "Goto Address"
msgstr "Ir a la Dirección"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress
#, fuzzy
#| msgid "Goto current address"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress"
msgid "Goto Current Address"
msgstr "Ir a la Dirección Actual"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint
#, fuzzy
#| msgid "Goto current address"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint"
msgid "Goto Current Address"
msgstr "Ir a la Dirección Actual"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar cambios"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall
msgid "Discard all changes"
msgstr "Descartar todos los cambios"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject
msgid "Discard changes and open project"
msgstr "Descartar cambios y abrir proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit
msgid "Discard changes and quit"
msgstr "Descartar cambios y salir"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject
msgid "Discard changes, create new project"
msgstr "Descartar cambios, crear nuevo proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
msgstr "Haga clic en uno de los elementos de abajo para ver la diferencia"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "Error leyendo archivo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorediskchanges
msgid "Ignore disk changes"
msgstr "Ignorar cambios de disco"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffrevertall
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recargar desde el disco"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
msgid "Some files have changed on disk:"
msgstr "Algunos archivos han cambiado en el disco:"
#: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
msgstr "Distingue entre mayúsculas y minúsculas, ejemplo A y a"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions
msgid "All options ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass
msgid "Change Class ..."
msgstr "Cambiar Clase ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines
msgid "Defines ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisdlgexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport"
msgid "Export ..."
msgstr "Exportar ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgimport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport"
msgid "Import ..."
msgstr "Importar ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen"
msgid "Open ..."
msgstr "Abrir ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgsave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgsave"
msgid "Save ..."
msgstr "Guardar ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists
#, fuzzy
#| msgid "%s does not exists: %s"
msgid "%s does not exist: %s"
msgstr "%s no existe: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotchange
msgid "Do not change"
msgstr "No cambiar"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject
msgid "Do not close the project"
msgstr "No cerrar el proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies
msgid "do not compile dependencies"
msgstr "no compilar dependencias"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
msgid "Do not show splash screen"
msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject
msgid "Do not show this dialog for this project"
msgstr "No mostrar este dialogo para este proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
msgid "Do not show this message again"
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
#: lazarusidestrconsts.lisdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: lazarusidestrconsts.lisdowngrade
msgid "Downgrade"
msgstr "Degradar"
#: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration
msgid "Downgrade configuration"
msgstr "Degradar configuración"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject
msgid "Do you still want to create the new project?"
msgstr "¿Todavía desea crear el nuevo proyecto?"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject
msgid "Do you still want to open another project?"
msgstr "¿Todavía quiere abrir otro proyecto?"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit
msgid "Do you still want to quit?"
msgstr "¿Todavía quieres salir?"
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
msgid "Draw grid lines"
msgstr "Dibujar lineas de cuadrícula"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents
msgid "Copy selected components to clipboard"
msgstr "Copiar los componentes seleccionados al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents
msgid "Cut selected components to clipboard"
msgstr "Cortar componentes seleccionados al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone
msgid "Move component one back"
msgstr "Mover componente uno atrás"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone
msgid "Move component one forward"
msgstr "Mover componente uno adelante"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback
msgid "Move component to back"
msgstr "Mover componente al fondo"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront
msgid "Move component to front"
msgstr "Mover componente al frente"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents
msgid "Paste selected components from clipboard"
msgstr "Pegar componentes seleccionados desde el portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent
msgid "Select parent component"
msgstr "Seleccionar componente padre"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry
msgid "Duplicate entry"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue
msgid "Duplicate found of value %s%s%s."
msgstr "Se encontró duplicado del valor %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatename
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Duplicar Nombre"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
msgid "Duplicate name: A component named %s%s%s already exists in the inherited component %s"
msgstr "Nombre duplicado: Un componente llamado %s%s%s ya existe en el componente heredado %s"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths
msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
msgstr "Archivos ppu duplicados. Elimine uno o asegúrese de que todas las rutas de búsqueda están en el orden correcto (Indicación: FPC usa primero la última ruta)."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath
msgid "Duplicate search path"
msgstr "Ruta de búsqueda duplicada"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh
msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
msgstr "Fuentes duplicadas. Elimine una o asegúrese de que todas las rutas de búsqueda están en el orden correcto (Indicación: FPC usa primero la última ruta)."
#: lazarusidestrconsts.lisedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp
msgid "Edit context help"
msgstr "Editar ayuda contextual"
#: lazarusidestrconsts.lisedithelp
msgid "Edit help"
msgstr "Editar ayuda"
#: lazarusidestrconsts.liseditkey
msgid "Edit Key"
msgstr "Editar llave(key)"
#: lazarusidestrconsts.liseditorfiletypes
msgid "Editor file types"
msgstr "Tipos de archivo del editor"
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
msgid "Editor macros"
msgstr "Editor macros"
#: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme
msgid "Load a scheme"
msgstr "Cargar un esquema"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages
msgid "All packages"
msgstr "Todos los paquetes"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject
msgid "Current Project"
msgstr "Proyecto Actual"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects
msgid "All projects"
msgstr "Todos los proyectos"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi
msgid "set FPC mode to DELPHI"
msgstr "establecer modo FPC a DELPHI"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc
msgid "set FPC mode to FPC"
msgstr "Cambiar modo FPC a FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc
msgid "set FPC mode to GPC"
msgstr "establecer modo FPC a GPC"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas
msgid "set FPC mode to MacPas"
msgstr "Cambiar modo FPC a MacPas"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp
msgid "set FPC mode to TP"
msgstr "establecer modo FPC a TP"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson
msgid "set IOCHECKS on"
msgstr "activar IOCHECKS"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
msgstr "activar OVERFLOWCHECKS"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson
msgid "set RANGECHECKS on"
msgstr "activar RANGECHECKS"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit
msgid "use HeapTrc unit"
msgstr "usar la unidad HeapTrc"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit
msgid "use LineInfo unit"
msgstr "usar unidad LineInfo"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
msgstr "Una herramienta válida necesita como mínimo un título y un nombre de archivo."
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool
msgid "Edit Tool"
msgstr "Editar herramienta"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolhidemainform
msgid "Hide main form"
msgstr "Ocultar formulario principal"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey"
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros"
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters
msgid "Parameters:"
msgstr "Parámetros:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename
msgid "Program Filename:"
msgstr "Nombre de archivo del programa:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages"
msgstr "Escanear salida de mensajes del Compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
msgid "Scan output for make messages"
msgstr "Escanear salida de mensajes de make"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired
msgid "Title and Filename required"
msgstr "Título y Nombre de archivo requerido"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory
msgid "Working Directory:"
msgstr "Directorio de Trabajo:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods
#, fuzzy
#| msgid "Emtpy Methods"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods"
msgid "Empty Methods"
msgstr "Métodos Vacios"
#: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods
msgid "Found empty methods:"
msgstr "Métodos vacios encontrados:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass
msgid "No class"
msgstr "Sin clase"
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat
msgid "No class at %s(%s,%s)"
msgstr "Sin clase en %s(%s,%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished
msgid "Only published"
msgstr "Solo published"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublic
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublished
msgid "Published"
msgstr "Published"
#: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods
msgid "Remove methods"
msgstr "Eliminar métodos"
#: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections
msgid "Search in these class sections:"
msgstr "Buscar en esas secciones de clase:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause
msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s"
msgstr "No se puede mostrar métodos vacíos de la clase actual, porque%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisempty
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: lazarusidestrconsts.lisenableall
msgid "&Enable All"
msgstr "&Activar Todo"
#: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource
msgid "Enable All in same source"
msgstr "Activar todo en la misma fuente"
#: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Activar Punto de Interrupción"
#: lazarusidestrconsts.lisenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
#: lazarusidestrconsts.lisenablegroups
msgid "Enable Groups"
msgstr "Activar Grupos"
#: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport
msgid "Enable internationalization and translation support"
msgstr "Activar soporte de internacionalización y traducción"
#: lazarusidestrconsts.lisenablemacros
msgid "Enable Macros"
msgstr "Activar Macros"
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
msgid "Enable = replace whole identifier, Disable = replace prefix"
msgstr "Activar = reemplazar identificador entero, Desactivar = reemplazar prefijo"
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
msgid "Enclose"
msgstr "Encerrar"
#: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef
msgid "Enclose in $IFDEF"
msgstr "Encerrar en $IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
msgid "Encoding of file %s%s%s%son disk is %s. New encoding is %s."
msgstr "La codificación de página del archivo %s%s%s%sen disco es %s. La nueva codificación es %s."
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis2"
msgid "Encoding of file %s%s%s%son disk is %s. New encoding is %s."
msgstr "La codificación de página del archivo %s%s%s%sen disco es %s. La nueva codificación es %s."
#: lazarusidestrconsts.lisendlessloopinmacros
msgid "Endless loop in macros"
msgstr "Bucle sin fin en macros"
#: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros
msgid "Enter new name for Macro \"%s\""
msgstr "Entrar nuevo nombre para Macro \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
msgid "Environment variable, name as parameter"
msgstr "Variable de Entorno, nombre como parámetro"
#: lazarusidestrconsts.lisenvjumpfrommessagetosrcondblclickotherwisesingleclick
msgid "Jump from message to source line on double click (otherwise: single click)"
msgstr "Saltar del mensaje a la línea de codigo con doble clic (si no: un solo clic)"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound
msgid "Directory not found"
msgstr "Directorio no encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
msgid "Invalid debugger filename"
msgstr "Nombre de archivo del depurador no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
msgstr "El archivo de depurador \"%s\" no es un ejecutable."
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
msgid "Test directory \"%s\" not found."
msgstr "Directorio de prueba \"%s\" no encontrado."
#: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption
msgid "Invalid option at position %d: \"%s\""
msgstr "Opción no válida en la posición %d: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
msgstr "La opción en la posición %d no admite un argumento: %s"
#: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded
msgid "Option at position %d needs an argument : %s"
msgstr "La opción en la posición %d necesita un argumento: %s"
#: lazarusidestrconsts.liserror
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile
msgid "Error creating file"
msgstr "Error creando archivo"
#: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile
msgid "Error deleting file"
msgstr "Error borrando archivo"
#: lazarusidestrconsts.liserrorin
msgid "Error in %s"
msgstr "Error en %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename
msgid "Error in the compiler file name:"
msgstr "Error en el nombre de archivo del compilador:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother
msgid "Error in the custom compiler options (Other):"
msgstr "Error en las opciones personalizadas del compilador (Otro):"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol
msgid "Error in the custom linker options (Linking / Pass options to linker):"
msgstr "Error en las opciones personalizadas del enlazador (Enlazando / Pasando opciones al enlazador):"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition
msgid "Error in the \"Debugger path addition\":"
msgstr "Error en las \"Adiciones a la ruta del depurador\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles
msgid "Error in the search path for \"Include files\":"
msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Archivos de inclusión\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries
msgid "Error in the search path for \"Libraries\":"
msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Librerías\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles
msgid "Error in the search path for \"Object files\":"
msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Archivos objeto\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources
msgid "Error in the search path for \"Other sources\":"
msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Otras fuentes\""
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles
msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":"
msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Otros archivos de unidad\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory
msgid "Error in the \"unit output directory\":"
msgstr "Error en el \"Directorio de salida de la unidad\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode
msgid "ERROR: invalid build mode \"%s\""
msgstr "ERROR: modo de construcción invalido \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile
msgid "Error loading file"
msgstr "Error cargando archivo"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2
msgid "Error loading file \"%s\":%s%s"
msgstr "Error cargando archivo \"%s\":%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom
msgid "Error loading %s from%s%s%s%s"
msgstr "Error cargando %s desde%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent
msgid "Error moving component"
msgstr "Error al mover componente"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2
msgid "Error moving component %s:%s"
msgstr "Error al mover componente %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent
msgid "Error naming component"
msgstr "Error al nombrar el componente"
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent
msgid "Error opening component"
msgstr "Error al abrir componente"
#: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream
msgid "Error parsing lfm component stream."
msgstr "Error analizando la flujo lfm del componente"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
msgstr "Error al leer lista de paquetes del archivo%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml
msgid "Error reading XML"
msgstr "Error al leer XML"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile
msgid "Error reading xml file %s%s%s%s%s"
msgstr "Error al leer el archivo xml %s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error renombrando archivo"
#: lazarusidestrconsts.liserrors
msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors"
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto
msgid "Error saving %s to%s%s%s%s"
msgstr "Error guardando %s a%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto
msgid "Error setting the name of a component %s to %s"
msgstr "Error al cambiar el nombre del componente de %s a %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile
msgid "Error writing file \"%s\""
msgstr "Error escribiendo archivo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile2
msgid "Error writing file %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
msgstr "Error al escribir lista de paquetes al archivo%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liseteditcustomscanners
msgid "Edit custom scanners (%s)"
msgstr "Editar escaneadores personalizados (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisevalexpression
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisevalexpression"
msgid "Eval expression"
msgstr "Evaluar expresión"
#: lazarusidestrconsts.lisevaluate
msgid "E&valuate"
msgstr "E&valuar"
#: lazarusidestrconsts.lisevaluatemodify
msgid "&Evaluate/Modify"
msgstr "&Evaluar/Modificar"
#: lazarusidestrconsts.liseventlogclear
msgid "Clear Events"
msgstr "Limpiar Eventos"
#: lazarusidestrconsts.liseventlogoptions
msgid "Event Log Options ..."
msgstr "Opciones Log Eventos ..."
#: lazarusidestrconsts.liseventlogsavetofile
msgid "Save Events to File"
msgstr "Guardar Eventos a Archivo"
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment
msgid "Add Comment ..."
msgstr "Añadir Comentario ..."
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment2
msgid "Add Comment"
msgstr "Añadir Comentario"
#: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber
#, fuzzy
#| msgid "Every n-th line number:"
msgid "Every n-th line number"
msgstr "Cada n-ésimo número de línea"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplefile
msgid "Example file:"
msgstr "Archivo de ejemplo:"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesbuildallselected
msgid "Build all selected"
msgstr "Construir todos los seleccionados"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac
msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
msgstr "Ejemplos:%sIdentificador%sTMyEnum.Enum%sNombreUnidad.Identificador%s#NombrePaquete.NombreUnidad.Identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesopenfirstselected
msgid "Open first selected"
msgstr "Abrir primero seleccionado"
#: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog
msgid "Debugger Exception Notification"
msgstr "Notificación de Excepciones del Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime
msgid "%s excluded at run time"
msgstr "%s excluido en tiempo de ejecución"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludefilter
#, fuzzy
#| msgid "Exclude Filter"
msgid "Exclude filter"
msgstr "Excluir filtro"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutable
msgid "Executable"
msgstr "Ejecutable"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter
msgid "Executing command after"
msgstr "Ejecutando comando después"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore
msgid "Executing command before"
msgstr "Ejecutando comando antes"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped
msgid "Execution stopped"
msgstr "Ejecución detenida"
#: lazarusidestrconsts.lisexeprograms
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#: lazarusidestrconsts.lisexit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit"
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall
msgid "Expand All (*)"
msgstr "Expandir Todo (*)"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses
msgid "Expand all classes"
msgstr "Expandir todas las clases"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages
msgid "Expand all packages"
msgstr "Expandir todos los paquetes"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits
msgid "Expand all units"
msgstr "Expandir todas las unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor
msgid "Expanded filename of current editor file"
msgstr "Expandir nombre de archivo del archivo actual del editor"
#: lazarusidestrconsts.lisexport
#, fuzzy
#| msgid "Export ..."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport"
msgid "Export"
msgstr "Exportar ..."
#: lazarusidestrconsts.lisexporthtml
msgid "Export as HTML"
msgstr "Exportar a HTML"
#: lazarusidestrconsts.lisexportlist
msgid "Export list"
msgstr "Exportar lista"
#: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml
msgid "Export package list (*.xml)"
msgstr "Exportar lista de paquete (*.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lisexpression
msgid "Expression:"
msgstr "Expresión:"
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath
msgid "Extend unit path?"
msgstr "¿Extender ruta de la unidad?"
#: lazarusidestrconsts.lisextract
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "Extraer Procedimiento"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools
#, fuzzy
#| msgid "External tools"
msgid "External Tools"
msgstr "Herramientas Externas"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolfailedtoruntool
msgid "Failed to run tool"
msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar la herramienta"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached
msgid "Maximum Tools reached"
msgstr "Nº máximo de herramientas alcanzadas"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools
msgid "There is a maximum of %s tools."
msgstr "Hay un máximo de %s herramientas"
#: lazarusidestrconsts.lisexttooltitlecompleted
msgid "\"%s\" completed"
msgstr "\"%s\" completado"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolunabletorunthetool
msgid "Unable to run the tool %s%s%s:%s%s"
msgstr "No se ha podido ejecutar la herramienta %s%s%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
msgstr "Falló al crear el envoltorio de la aplicación para \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
msgid "Failed to load fold state"
msgstr "Ha fallado La carga del estado de plegado de código"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile
msgid "Failed to save file."
msgstr "Fallo al guardar archivo."
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidle
msgid "Reduce designer painting"
msgstr "Reducir pintado del diseñador"
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlereduceoverheadforslowcompu
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
msgstr "Dibujar elementos del diseñador cuando se esté inactivo (reduce la sobrecarga en máquinas lentas)"
#: lazarusidestrconsts.lisfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfile2
msgid "File: "
msgstr "Archivo: "
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway"
msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
msgstr "El archivo %s%s%s%sno parece ser un archivo de texto.%s¿Abrirlo de todas maneras?"
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway2"
msgid "File %s%s%s%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
msgstr "El archivo %s%s%s%sno parece ser un archivo de texto.%s¿Abrirlo de todas maneras?"
#: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms
msgid "File extension of programs"
msgstr "Extensión de archivo de programas"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilter
msgid "File filter"
msgstr "Filtro de archivos"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilters
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros Archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow
msgid "Add Row"
msgstr "Añadir Fila"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow
msgid "Delete Row"
msgstr "Borrar Fila"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow
msgid "Insert Row"
msgstr "Insertar Fila"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask
msgid "File mask"
msgstr "Marcara archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults
msgid "Set defaults"
msgstr "Establecer por defecto"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle
msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs"
msgstr "Estos son filtros de archivos que van a aparecer en todos los cuadros de diálogo de Apertura de Archivos"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
msgid "File %s%s%s has changed. Save?"
msgstr "El archivo %s%s%s ha cambiado. ¿Guardar?"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject
msgid "File has no project"
msgstr "El archivo no tiene proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory
msgid "File is directory"
msgstr "Archivo es directorio"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable
msgid "File is not an executable"
msgstr "Archivo no es un ejecutable"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable
msgid "File is not writable"
msgstr "No se puede escribir en el archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink
msgid "File is symlink"
msgstr "El archivo es un enlace simbólico"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual
msgid "File %s%s%s is virtual."
msgstr "El archivo %s%s%s es virtual."
#: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror
msgid "File link error"
msgstr "Error en el enlace al archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress
msgid "Filename/Address"
msgstr "Nombre de archivo/Dirección"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2
msgid "File %s%s%s not found.%s"
msgstr "No se encontró el archivo %s%s%s.%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3
msgid "file %s not found"
msgstr "archivo %s no encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4
msgid "file not found"
msgstr "archivo no encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
msgid "File %s%s%s not found.%sDo you want to create it?%s"
msgstr "No se encontró el archivo %s%s%s.%s¿Desea crearlo?%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase
msgid "File not lowercase"
msgstr "El archivo no está en minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenottext
msgid "File not text"
msgstr "El archivo no es de texto"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
#, fuzzy
#| msgid "File Settings ..."
msgid "File Settings"
msgstr "Ajustes de archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax
msgid "File %s has incorrect syntax."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding
msgid "*** All found files already have the right encoding ***"
msgstr "*** Todos los archivos que se encuentran ya tiene la codificación correcta ***"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding
msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
msgstr "Archivos con codificación ASCII o UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat
msgid "File %s is converted to text format."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
msgstr "Archivos sin codificación ASCII o UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
msgstr "archivo, donde la salida de depuración se escribe. Si no se especifica la salida de depuración será a la consola."
#: lazarusidestrconsts.lisfilter
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: lazarusidestrconsts.lisfilter3
msgid "Filter: %s"
msgstr "Filtro: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfiltersets
msgid "Filter Sets"
msgstr "Conjuntos de filtros"
#: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist
msgid "Filter the available options list"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectory
msgid "D&irectory"
msgstr "D&irectorio"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectoryoptions
msgid "Directory options"
msgstr "Opciones del directorio"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask
msgid "Fi&le mask"
msgstr "Mascara archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories
#, fuzzy
#| msgid "Include sub directories"
msgid "Include &sub directories"
msgstr "Incluir &subdirectorios"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern
msgid "&Multiline pattern"
msgstr "Patrón &Multilínea"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileonlytextfiles
msgid "Only text files"
msgstr "Sólo archivos de texto"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject
msgid "search all files in &project"
msgstr "buscar todos los archivos del &proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles
msgid "search all &open files"
msgstr "Buscar en t&odos los archivos abiertos"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile
msgid "search in &active file"
msgstr "buscar en archivo &activo"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories
msgid "search in &directories"
msgstr "buscar en &directorios"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere
msgid "Where"
msgstr "Donde"
#: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination
msgid "Find key combination"
msgstr "Buscar combinación de teclas"
#: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit
msgid "Find missing unit"
msgstr "Encontrar unidad faltante"
#: lazarusidestrconsts.lisfirst
msgid "First"
msgstr "En primer lugar"
#: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile
msgid "Fix LFM file"
msgstr "Corregir fichero LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin
msgid "Floating Point"
msgstr "Punto Flotante"
#: lazarusidestrconsts.lisfocushint
msgid "Focus hint"
msgstr "Enfoque pista"
#: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming
msgid "Force renaming"
msgstr "Forzar renombrado"
#: lazarusidestrconsts.lisform
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: lazarusidestrconsts.lisformaterror
msgid "Format error"
msgstr "Error de formato"
#: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected
msgid "Found version %s, expected %s"
msgstr "Encontrada version %s, esperada %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfpccfgismissing
msgid "fpc.cfg is missing."
msgstr "fpc.cfg falta"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed
msgid "fpcmake failed"
msgstr "Falló fpcmake"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile
msgid "FPC message file"
msgstr "Archivo mensaje FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcresources
msgid "FPC resources"
msgstr "Recursos FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsources
msgid "FPC sources"
msgstr "Fuentes FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisfpctooold
msgid "FPC too old"
msgstr "FPC muy antiguo"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversion
msgid "FPC Version: "
msgstr "Versión FPC:"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222
msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)"
msgstr "Versión FPC (ej. 2.2.2)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "Editor FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting
msgid "Error writing \"%s\"%s%s"
msgstr "Error escribiendo \"%s\"%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror
msgid "FPDoc syntax error"
msgstr "Error de sintaxis de FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename
msgid "FPDoc package name:"
msgstr "Nombre paquete FPDoc:"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename
msgid "FPDoc package name. Default is project file name."
msgstr "Nombre del paquete FPDoc. El valor predeterminado es el nombre del archivo de proyecto."
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement
msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s"
msgstr "Hay un error de sintaxis en el elemento fpdoc \"%s\":%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisframe
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch
msgid "&Backward search"
msgstr "&Buscar hacia atrás"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascal
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages
msgid "Free Pascal Compiler messages"
msgstr "Mensajes del Compilador Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
#, fuzzy
#| msgid "Freepascal source directory"
msgid "Free Pascal source directory"
msgstr "Directorio de las fuentes de Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch
msgid "Forwar&d search"
msgstr "Bús&queda hacia delante"
#: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
msgstr "Archivos adicionales a buscar (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier
msgid "Find or Rename Identifier"
msgstr "Buscar o Renombrar Identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences
msgid "Find References"
msgstr "Buscar Referencias"
#: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier
msgid "Identifier: %s"
msgstr "Identificador: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects
msgid "in all open packages and projects"
msgstr "en todos los paquetes y proyectos abiertos"
#: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit
msgid "in current unit"
msgstr "en la unidad actual"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject
msgid "in main project"
msgstr "en el proyecto principal"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
msgid "in project/package owning current unit"
msgstr "en el proyecto/paquete que es propietario de la unidad actual"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier
msgid "Invalid Identifier"
msgstr "Identificador no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences
msgid "Rename all References"
msgstr "Renombrar todas las referencias"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameto
msgid "Rename to"
msgstr "Renombrar a"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo
msgid "Search in comments too"
msgstr "Buscar también en los comentarios"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchwhere
msgid "Search where"
msgstr "Buscar dónde"
#: lazarusidestrconsts.lisfunction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction"
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: lazarusidestrconsts.lisgeneral
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral"
msgid "General"
msgstr "General"
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition
msgid "get word at current cursor position"
msgstr "Obtener la palabra actual en la posición del cursor"
#: lazarusidestrconsts.lisgotoline
#, fuzzy
#| msgid "Goto line"
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir a la Línea"
#: lazarusidestrconsts.lisgotoselectedsourceline
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgotoselectedsourceline"
msgid "Goto selected source line"
msgstr "Ir a la línea de código seleccionada"
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. %sA copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta código es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation; sea versión 2 de la licencia, o (a su opción) cualquier posterior versión. %sEste código se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN DETERMINADO FIN. Consulte la GNU General Public License para obtener más detalles. %sUna copia de la Licencia Pública General de GNU está disponible en la World Wide Web en <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. También puede obtenerlo por escrito a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupassignexisting
msgid "Assign to existing \"%s\" group?"
msgstr "Asignar al grupo existente \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydelete
msgid "No more breakpoints are assigned to group \"%s\", delete it?"
msgstr "No hay mas puntos de interrupción asignados al grupo \"%s\", borrarlo?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydeletemore
msgid "%sThere are %d more empty groups, delete all?"
msgstr "%sHay %d grupos más vacíos, borrarlos todos?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameemptyclearinstead
msgid "The group name cannot be empty. Clear breakpoints' group(s)?"
msgstr "El nombre del grupo no puede estar vacío. Limpiar los grupo(s) de puntos de interrupción?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinput
msgid "Group name:"
msgstr "Nombre grupo:"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinvalid
msgid "BreakpointGroup name must be a valid Pascal identifier name."
msgstr "BreakpointGroup nombre debe ser un nombre válido de identificador de Pascal."
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnew
msgid "Set new group ..."
msgstr "Establecer nuevo grupo ..."
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnone
msgid "Clear group(s)"
msgstr "Limpiar grupo(s)"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput
msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:"
msgstr "Activar o desactivar los grupos de salida de depuración. Las opciones válidas son:"
#: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges
msgid "Grow to Largest"
msgstr "Crecer hacia el más largo"
#: lazarusidestrconsts.lishashelp
msgid "Has Help"
msgstr "Tiene Ayuda"
#: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass
msgid "Header comment for class"
msgstr "Comentario de cabecera para la clase"
#: lazarusidestrconsts.lishelp
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishelp"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: lazarusidestrconsts.lishelpentries
msgid "Help entries"
msgstr "Elementos de Ayuda"
#: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog
msgid "Help selector"
msgstr "Selector de ayuda"
#: lazarusidestrconsts.lishexadecimal
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
#, fuzzy
#| msgid "Help for FreePascal Compiler message"
msgid "Help for Free Pascal Compiler message"
msgstr "Ayuda para mensaje del Compilador de Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageviadirective
msgid "Hide message via directive"
msgstr "Ocultar mensaje via directiva"
#: lazarusidestrconsts.lishint
msgid "Hint"
msgstr "Indicación"
#: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals
msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals."
msgstr "Sugerencia: Un valor predeterminado puede ser definido en los condicionales."
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
msgstr "Sugerencia: Compruebe si dos paquetes contienen una unidad con el mismo nombre."
#: lazarusidestrconsts.lishintsaveall
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todo"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepinto
msgid "Step Into"
msgstr "Paso a paso por instrucciones"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepout
msgid "Run until function returns"
msgstr "Ejecutar hasta el retorno de la función"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepover
msgid "Step Over"
msgstr "Paso a paso por funciones"
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
msgstr "Sugerencia: La función \"Crear Resourcestring\" espera una constante de cadena.%sPor favor seleccione únicamente una expresión de cadena y pruebe otra vez."
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon2
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select only a string expression and try again."
msgstr "Sugerencia: La función \"Crear Resourcestring\" espera una constante de cadena.%sPor favor seleccione únicamente una expresión de cadena y pruebe otra vez."
#: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit
msgid "Toggle Form/Unit"
msgstr "Cambiar Formulario/Unidad"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewforms
msgid "View Forms"
msgstr "Ver Formularios"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewunits
msgid "View Units"
msgstr "Ver Unidades"
#: lazarusidestrconsts.lishitcount
msgid "Hitcount"
msgstr "Contador"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases
msgid "Databases"
msgstr "Bases de Datos"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions
msgid "Help Options"
msgstr "Opciones de ayuda"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties
msgid "Properties:"
msgstr "Propiedades:"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers
msgid "Viewers"
msgstr "Visores"
#: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath
msgid "FPC Doc HTML Path"
msgstr "Ruta a la documentación en HTML de FPC"
#: lazarusidestrconsts.lishorizontal
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: lazarusidestrconsts.lisid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lazarusidestrconsts.liside
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions
msgid "IDE build options"
msgstr "Opciones de construcción del IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart
msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus
msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts, and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage
msgid "Creating Makefile for package %s"
msgstr "Creando Makefile para el paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoerrorrunningcompileaftertoolfailedforpackage
msgid "Error: running 'compile after' tool failed for package %s"
msgstr "Error: Falló al ejecutar herramienta 'compilar después de' para el paquete %s "
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide
msgid "Information about the IDE"
msgstr "Información acerca del IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfowarningunitnameinvalidpackage
msgid "WARNING: unit name invalid %s, package=%s"
msgstr "ADVERTENCIA: nombre de unidad no válido %s, paquete=%s"
#: lazarusidestrconsts.lisidemacros
msgid "IDE Macros"
msgstr "Macros IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidentifier
msgid "identifier"
msgstr "identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith
msgid "Identifier begins with ..."
msgstr "El identificador comienza con ..."
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
msgid "Identifier contains ..."
msgstr "El identificador contiene ..."
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
msgid "IDE Options:"
msgstr "Opciones del IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsbuildmode
msgid "IDE title shows selected build mode"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsprojectdir
msgid "IDE title shows project directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
msgid "IDE title starts with project name"
msgstr "El título del IDE empieza por el nombre del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroraccessingxml
msgid "Error accessing xml"
msgstr "Error accediendo a xml"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroraccessingxmlfile
msgid "Error accessing xml file %s%s%s:%s%s"
msgstr "Error accediendo al archivo xml %s%s%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerrorloadingxml
msgid "Error loading xml"
msgstr "Error cargando xml"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerrorloadingxmlfile
msgid "Error loading xml file %s%s%s:%s%s"
msgstr "Error cargando archivo xml %s%s%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists
msgid "Export file exists"
msgstr "El archivo a exportar existe"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
msgid "Export file %s%s%s exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
msgstr "El archivo a exportar %s%s%s existe.%s¿Abrir el archivo y reemplazar sólo las opciones del compilador?%s(Las otras opciones se mantendrán.)"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile
msgid "Load from file"
msgstr "Cargar desde archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoopenorloadcompileroptions
msgid "Open or Load Compiler Options"
msgstr "Abrir o cargar opciones del compilador"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoopenrecent
msgid "Open recent"
msgstr "Abrir reciente"
#: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles
msgid "Recent files"
msgstr "Archivos recientes"
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile
msgid "Save to file"
msgstr "Guardar al archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetorecent
msgid "Save to recent"
msgstr "Guardar en reciente"
#: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst
msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%s%sFor example:%s"
msgstr "Si desea utilizar dos diferentes versiones de Lazarus debe iniciar el segundo Lazarus con la línea de comando parámetro primary-config-path o pcp.%s%sPor ejemplo:%s"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreall
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todo"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue
msgid "Ignore and continue"
msgstr "Ignorar y continuar"
#: lazarusidestrconsts.lisignorebinaries
msgid "Ignore binaries"
msgstr "Ignorar binarios"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype
msgid "Ignore this exception type"
msgstr "Ignorar este tipo de excepción"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreusetformasancestor
msgid "Ignore, use TForm as ancestor"
msgstr "Ignorar, usar TForm como ascendente"
#: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage
msgid "Imitate indentation of current unit, project or package"
msgstr "Imitar sangría de la unidad, proyecto o paquete actual"
#: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass
msgid "Implementation comment for class"
msgstr "Comentario de implementación para la clase"
#: lazarusidestrconsts.lisimport
#, fuzzy
#| msgid "Import ..."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport"
msgid "Import"
msgstr "Importar ..."
#: lazarusidestrconsts.lisimportlist
msgid "Import list"
msgstr "Importar lista"
#: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml
msgid "Import package list (*.xml)"
msgstr "Importar lista paquete (*.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lisimpossible
msgid "Impossible"
msgstr "Imposible"
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage
msgid "In a source directory of the package \"%s\"."
msgstr "En un directorio de fuentes del paquete \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates
msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates."
msgstr "En un directorio de fuentes del proyecto. Comprobar si hay duplicados."
#: lazarusidestrconsts.lisincludeallsubdirectories
msgid "Include all subdirectories"
msgstr "Incluir todos los subdirectorios"
#: lazarusidestrconsts.lisincludefilter
#, fuzzy
#| msgid "Include Filter"
msgid "Include filter"
msgstr "Incluir filtro"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepath
msgid "include path"
msgstr "ruta incluida"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepaths
msgid "Include paths"
msgstr "Rutas de archivos include"
#: lazarusidestrconsts.lisincludesubdirectories
msgid "Include subdirectories"
msgstr "Incluir subdirectorios"
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound
msgid "Incorrect configuration directory found"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources
#, fuzzy
#| msgid "Indentation for pascal sources"
msgid "Indentation for Pascal sources"
msgstr "Sangría en fuentes pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisindex
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildabort
#, fuzzy
#| msgid "Aborted..."
msgid "Aborted ..."
msgstr "Abortado ..."
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildcaption
msgid "Compile Project"
msgstr "Compilar Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildcompile
#, fuzzy
#| msgid "Compiling..."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinfobuildcompile"
msgid "Compiling ..."
msgstr "Compilando ..."
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuilderror
#, fuzzy
#| msgid "Error..."
msgid "Error ..."
msgstr "Error ..."
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuilderrors
msgid "Errors:"
msgstr "Errores:"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildhint
msgid "Hints:"
msgstr "Hints:"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildlines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinfobuildlines"
msgid "Lines:"
msgstr "Líneas:"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildmakeabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinfobuildmakeabort"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildnote
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildproject
msgid "Project:"
msgstr "Proyecto:"
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildsuccess
#, fuzzy
#| msgid "Success..."
msgid "Success ..."
msgstr "Exito ..."
#: lazarusidestrconsts.lisinfobuildwarning
msgid "Warnings:"
msgstr "Advertencias:"
#: lazarusidestrconsts.lisinformation
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit
msgid "Information about %s"
msgstr "Información acerca de %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc
msgid "Information about used FPC"
msgstr "Información acerca del FPC en uso"
#: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag
msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation."
msgstr "En la ruta de búsqueda de unidades de FPC. Probablemente instalado por el paquete FPC. Comprobar si el compilador y el archivo ppu son de la misma instalación."
#: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated
msgid "In front of related"
msgstr "Delante de los relacionados"
#: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem
msgid "Inherited Item"
msgstr "Elemento heredado"
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters
msgid "Inherited parameters"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent
msgid "Inherited project component"
msgstr "Componente de proyecto heredado"
#: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil
msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%s%sDelete all files in %s%s%s?"
msgstr "Para crear una copia limpia del proyecto/paquete, todos los archivos en el siguiente directorio seran borrados y todo su contenido se habrá perdido.%s%s¿Borrar todos los archivos en %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisinsert
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert"
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
msgid "insert date"
msgstr "insertar fecha"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime
msgid "insert date and time"
msgstr "insertar fecha y hora"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
msgid "Insert date and time. Optional: format string"
msgstr "Insertar fecha y hora. Opcional: cadena de formato"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
msgid "Insert date. Optional: format string"
msgstr "Insertar fecha. Opcional: cadena de formato"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
msgid "insert end if needed"
msgstr "insertar end si es necesario"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro"
msgid "Insert Macro"
msgstr "Insertar Macro"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
msgid "Insert name of current procedure"
msgstr "Insertar nombre del procedimiento actual"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag
msgid "Insert PrintShort tag"
msgstr "Insertar etiqueta PrintShort"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2
msgid "Insert printshort tag"
msgstr "Insertar etiqueta printshort"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead
msgid "insert procedure head"
msgstr "Insertar encabezado de procedimiento"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename
msgid "insert procedure name"
msgstr "Insertar nombre de procedimiento"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
msgid "insert time"
msgstr "insertar hora"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
msgid "Insert time. Optional: format string"
msgstr "Inserta hora. Opcional: cadena de formato"
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
msgid "Insert url tag"
msgstr "Insertar etiqueta url"
#: lazarusidestrconsts.lisinsession
msgid "In session"
msgstr "En sesión"
#: lazarusidestrconsts.lisinspect
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspeccionar"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectclassinherit
msgid "%s : Class %s inherits from %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdata
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog
msgid "Debug Inspector"
msgstr "Inspector de depuración"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectpointerto
msgid "Pointer to %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolclass
msgid "Show class column"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcoltype
msgid "Show type column"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolvisibility
msgid "Show visibility column"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectunavailable
msgid "%s : unavailable"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstance
msgid "Instance"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstancehint
msgid "Use instance class"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed
msgid "Installation failed"
msgstr "Falló la instalación"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalled
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat
msgid "Install it, I like the fat"
msgstr "Instalalo, me gusta lo pesado"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
msgid "Install selection"
msgstr "Instalar selección"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall packages"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages"
msgid "Install/Uninstall Packages"
msgstr "Instalar/Desinstalar Paquetes"
#: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile
msgid "Instead of compile package create a simple Makefile."
msgstr "En lugar de compilar el paquete crear un simple Makefile."
#: lazarusidestrconsts.lisinteractive
msgid "Interactive"
msgstr "Interactivo"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidcommand
msgid "Invalid command"
msgstr "comando no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete
msgid "Invalid delete"
msgstr "Borrado no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpression
msgid "Invalid expression:%s%s%s%s"
msgstr "Expresión no válida:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
msgstr "Expresión no válida.%Sugerencia: La función \"Crear Resourcestring\" espera una constante de cadena en un único archivo. Por favor seleccione la expresión e inténtelo de nuevo."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
msgid "Invalid filter"
msgstr "Filtro no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
msgstr "Línea no válida, columna en mensaje%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie
#, fuzzy
#| msgid "Invalid macro %s%s%s. The macro name must be a pascal identifier."
msgid "Invalid macro %s%s%s. The macro name must be a Pascal identifier."
msgstr "Macro invalida %s%s%s. El nombre de la macro debe ser un identificador pascal."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword
msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword."
msgstr "Nombre no válido de la macro \"%s\". El nombre es una palabra clave."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask
msgid "Invalid Mask"
msgstr "Mascara Invalida"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode
msgid "Invalid mode %s"
msgstr "Modo no válido %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
msgid "Invalid multiselection"
msgstr "Selección múltiple no válida"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff
msgid "Invalid (Off)"
msgstr "Inválido (Desactivado)"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidon
msgid "Invalid (On)"
msgstr "Inválido (Activado)"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap
msgid "Invalid Pascal Identifier"
msgstr "Identificador no válido de Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiertext
#, fuzzy
#| msgid "The name \"%s\" is not a valid pascal identifier."
msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "El nombre \"%s\" no es un identificador válido de Pascal."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
msgid "Invalid proc name"
msgstr "Nombre de procedimiento no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename
msgid "Invalid project filename"
msgstr "Nombre de archivo de proyecto no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory
msgid "Invalid publishing Directory"
msgstr "Directorio de publcación no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection
msgid "Invalid selection"
msgstr "Selección no válida"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin
msgid "invalid version in %s"
msgstr "versión invalida en %s"
#: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject
msgid "%s is already part of the Project."
msgstr "%s ya forma parte del Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
msgid "%s%s%s is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
msgstr "%s%s%s es un nombre de proyecto no válido.%sPor favor escoja otro (e.j. proyecto1.lpi)"
#: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed
msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed."
msgstr "%s es a %s.%sEsta dependencia circular no está permitido."
#: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound
msgid "directory not found"
msgstr "directorio no encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisissues
msgid "Issues"
msgstr "Incidencias"
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe
msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:"
msgstr "Me pregunto como hizo eso. Error en el %s:"
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory
msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:"
msgstr "Me pregunto como hizo eso: Error en el directorio base:"
#: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory"
msgid "Jump History"
msgstr "Historial de Saltos"
#: lazarusidestrconsts.liskeep2
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen
msgid "Keep converted files open in editor"
msgstr "Mantener los archivos convertidos abiertos en el editor"
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint
msgid "All project files will be open in editor after conversion"
msgstr "Todos los archivos del proyecto serán abiertos en el editor después de la conversión"
#: lazarusidestrconsts.liskeepininstalllist
msgid "Keep in install list"
msgstr "Mantener en la lista de instalación"
#: lazarusidestrconsts.liskeepname
msgid "Keep name"
msgstr "Mantener nombre"
#: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate
msgid "Keep relative indentation of multi line template"
msgstr "Mantener sangrado en relación a la plantilla de múltiples líneas"
#: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation
msgid "Keep indentation"
msgstr "Mantener sangrado"
#: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue
msgid "Keep them and continue"
msgstr "Mantenerlos y continuar"
#: lazarusidestrconsts.liskey
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey"
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom
msgid "Custom commands"
msgstr "Comandos personalizados"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner
msgid "Designer commands"
msgstr "Comandos del diseñador"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector
msgid "Object Inspector commands"
msgstr "Comandos del Inspector de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence
msgid "Key (or 2 key sequence)"
msgstr "Tecla (o 2 teclas en secuencia)"
#: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding
msgid "Abort building"
msgstr "Abortar construcción"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress
msgid "Add Address Breakpoint"
msgstr "Añadir direcciones de punto de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource
msgid "Add Source Breakpoint"
msgstr "Añadir origen de punto de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint
msgid "Add Data/WatchPoint"
msgstr "Añadir Dato/punto de observación"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch
msgid "Add watch"
msgstr "Añadir punto de observación"
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram
msgid "Build project/program"
msgstr "Construir proyecto/programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme
msgid "Choose Keymapping scheme"
msgstr "Seleccionar esquema de teclas"
#: lazarusidestrconsts.liskmclassic
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: lazarusidestrconsts.liskmcleanupcompiled
msgid "Clean up build files"
msgstr "Limpiar archivo de construcción"
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject
msgid "Close project"
msgstr "Cerrar proyecto"
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools defines editor"
msgstr "Edtor de defines de CodeTools"
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram
msgid "Compile project/program"
msgstr "Compilar projecto/programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile
msgid "Config %sBuild File%s"
msgstr "Configurar %sarchivo de construcción%s"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents
#, fuzzy
#| msgid "Configure custom components"
msgid "Configure Custom Components"
msgstr "Configurar Componentes Personalizados"
#: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp
msgid "Context sensitive help"
msgstr "Ayuda sensible al contexto"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
msgstr "Convertir paquete de Delphi a paquete de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
#, fuzzy
#| msgid "Convert Delphi project to Lazarus project"
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
msgstr "Convertir Proyecto de Delphi a Proyecto de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit
#, fuzzy
#| msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit"
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit"
msgstr "Convertir Unidad de Delphi a Unidad de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm
#, fuzzy
#| msgid "Convert DFM file to LFM"
msgid "Convert DFM File to LFM"
msgstr "Convertir archivo DFM a LFM"
#: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
msgid "Copy selected Components to clipboard"
msgstr "Copiar Componentes seleccionados al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard
msgid "Cut selected Components to clipboard"
msgstr "Cortar componentes seleccionados al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
msgid "Delete last char"
msgstr "Borrar último caracter"
#: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles
#, fuzzy
#| msgid "Diff editor files"
msgid "Diff Editor Files"
msgstr "Editor de Archivos Diff"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates
msgid "Edit Code Templates"
msgstr "Editar Plantillas de Código"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp
msgid "Edit context sensitive help"
msgstr "Editar ayuda sensible al contexto"
#: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection
#, fuzzy
#| msgid "Enclose selection"
msgid "Enclose Selection"
msgstr "Encerrar Selección"
#: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify
msgid "Evaluate/Modify"
msgstr "Evaluar/Modificar"
#: lazarusidestrconsts.liskmexampleprojects
msgid "Example Projects"
msgstr "Projectos Ejemplo"
#: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings
msgid "External Tools settings"
msgstr "Opciones de herramientas externas"
#: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental
#, fuzzy
#| msgid "Find incremental"
msgid "Find Incremental"
msgstr "Búsqueda Incremental"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0
msgid "Go to marker 0"
msgstr "Ir a marca 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1
msgid "Go to marker 1"
msgstr "Ir a marca 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2
msgid "Go to marker 2"
msgstr "Ir a marca 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3
msgid "Go to marker 3"
msgstr "Ir a marca 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4
msgid "Go to marker 4"
msgstr "Ir a marca 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5
msgid "Go to marker 5"
msgstr "Ir a marca 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6
msgid "Go to marker 6"
msgstr "Ir a marca 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7
msgid "Go to marker 7"
msgstr "Ir a marca 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8
msgid "Go to marker 8"
msgstr "Ir a marca 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9
msgid "Go to marker 9"
msgstr "Ir a marca 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1
msgid "Go to source editor 1"
msgstr "Ir a editor de código 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10
msgid "Go to source editor 10"
msgstr "Ir a editor de código 10"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2
msgid "Go to source editor 2"
msgstr "Ir a editor de código 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3
msgid "Go to source editor 3"
msgstr "Ir a editor de código 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4
msgid "Go to source editor 4"
msgstr "Ir a editor de código 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5
msgid "Go to source editor 5"
msgstr "Ir a editor de código 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6
msgid "Go to source editor 6"
msgstr "Ir a editor de código 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7
msgid "Go to source editor 7"
msgstr "Ir a editor de código 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8
msgid "Go to source editor 8"
msgstr "Ir a editor de código 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9
msgid "Go to source editor 9"
msgstr "Ir a editor de código 9"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime
msgid "Insert date and time"
msgstr "Insertar fecha y hora"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertusername
msgid "Insert username"
msgstr "Insertar nombre de usuario"
#: lazarusidestrconsts.liskminspect
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeccionar"
#: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme
msgid "Keymapping Scheme"
msgstr "Esquema de teclado"
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
msgid "Lazarus (default)"
msgstr "Lazarus (predeterminado)"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
msgid "Mac OS X (Apple style)"
msgstr "Mac OS X (estilo Apple)"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
msgid "Mac OS X (Lazarus style)"
msgstr "Mac OS X (estilo Lazarus)"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
msgid "New package"
msgstr "Paquete Nuevo"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewproject
msgid "New project"
msgstr "Nuevo proyecto"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile
msgid "New project from file"
msgstr "Nuevo proyecto desde archivo"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "Unidad Nueva"
#: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme
msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme."
msgstr "Nota: Todas las teclas obtendrán los valores del esquema seleccionado."
#: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile
msgid "Open package file"
msgstr "Abrir archivo de paquete"
#: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard
msgid "Paste Components from clipboard"
msgstr "Pegar componentes desde el portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram
msgid "Pause program"
msgstr "Pausar programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject
msgid "Publish project"
msgstr "Publicar proyecto"
#: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking
msgid "Quick compile, no linking"
msgstr "Compilación rápida, sin enlazar"
#: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject
msgid "Remove Active File from Project"
msgstr "Remover Archivo Activo del Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram
msgid "Run program"
msgstr "Ejecutar programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveall
msgid "SaveAll"
msgstr "Guardar todo"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveas
msgid "SaveAs"
msgstr "Guardar Como"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject
msgid "Save project"
msgstr "Guardar proyecto"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas
msgid "Save project as"
msgstr "Guardar proyecto como"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend
#, fuzzy
#| msgid "Select line end"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend"
msgid "Select Line End"
msgstr "Seleccionar Fin de Línea"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart
#, fuzzy
#| msgid "Select line start"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart"
msgid "Select Line Start"
msgstr "Seleccionar Principio de Línea"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
#, fuzzy
#| msgid "Select page bottom"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom"
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "Seleccionar Final de Página"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
#, fuzzy
#| msgid "Select page top"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop"
msgid "Select Page Top"
msgstr "Seleccionar Principio de Página"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft
#, fuzzy
#| msgid "Select word left"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft"
msgid "Select Word Left"
msgstr "Seleccionar Palabra Izquierda"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright
#, fuzzy
#| msgid "Select word right"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright"
msgid "Select Word Right"
msgstr "Seleccionar Palabra Derecha"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark
msgid "Set free Bookmark"
msgstr "Establecer Macador libre"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0
msgid "Set marker 0"
msgstr "Establecer marca 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1
msgid "Set marker 1"
msgstr "Establecer marca 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2
msgid "Set marker 2"
msgstr "Establecer marca 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3
msgid "Set marker 3"
msgstr "Establecer marca 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4
msgid "Set marker 4"
msgstr "Establecer marca 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5
msgid "Set marker 5"
msgstr "Establecer marca 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6
msgid "Set marker 6"
msgstr "Establecer marca 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7
msgid "Set marker 7"
msgstr "Establecer marca 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8
msgid "Set marker 8"
msgstr "Establecer marca 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9
msgid "Set marker 9"
msgstr "Establecer marca 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
#, fuzzy
#| msgid "Stop program"
msgid "Stop Program"
msgstr "Parar Programa"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
msgid "Toggle between Unit and Form"
msgstr "Cambiar entre Unidad y Formulario"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0
msgid "Toggle marker 0"
msgstr "Intercambiar marcador 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1
msgid "Toggle marker 1"
msgstr "Intercambiar marcador 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2
msgid "Toggle marker 2"
msgstr "Intercambiar marcador 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3
msgid "Toggle marker 3"
msgstr "Intercambiar marcador 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4
msgid "Toggle marker 4"
msgstr "Intercambiar marcador 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5
msgid "Toggle marker 5"
msgstr "Intercambiar marcador 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6
msgid "Toggle marker 6"
msgstr "Intercambiar marcador 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7
msgid "Toggle marker 7"
msgstr "Intercambiar marcador 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8
msgid "Toggle marker 8"
msgstr "Intercambiar marcador 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9
msgid "Toggle marker 9"
msgstr "Intercambiar marcador 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler
#, fuzzy
#| msgid "Toggle view Assembler"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler"
msgid "View Assembler"
msgstr "Vista Ensamblador"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints
#, fuzzy
#| msgid "Toggle view Breakpoints"
msgid "View Breakpoints"
msgstr "Vista Puntos de Interrupción"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack
#, fuzzy
#| msgid "Toggle view Call Stack"
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack"
msgid "View Call Stack"
msgstr "Vista Pila(Stack) de llamadas"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser
msgid "Toggle view Code Browser"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer
msgid "Toggle view Code Explorer"
msgstr "Cambiar vista a Explorador de código"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
#, fuzzy
#| msgid "Toggle view component palette"
msgid "Toggle View Component Palette"
msgstr "Cambiar a Vista Paleta de Componentes"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
#, fuzzy
#| msgid "Toggle view Debuger Event Log"
msgid "View Debuger Event Log"
msgstr "Cambiar Vista a Log de Eventos del Depurador"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput
#, fuzzy
#| msgid "Toggle view Debugger Output"
msgid "View Debugger Output"
msgstr "Cambiar Vista a Salida del Depurador"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor
msgid "Toggle view Documentation Editor"
msgstr "Cambiar vista a Editor de Documentación"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory"
msgid "View History"
msgstr "Ver Historial"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons
msgid "Toggle view IDE speed buttons"
msgstr "Cambiar vista de botnes de IDE"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables
#, fuzzy
#| msgid "Toggle view Local Variables"
msgid "View Local Variables"
msgstr "Vista Variables locales"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages
msgid "Toggle view Messages"
msgstr "Cambiar vista a Mensajes"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector
msgid "Toggle view Object Inspector"
msgstr "Cambiar vista a Inspector de objetos"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
msgid "View Terminal Output"
msgstr "Ver Terminal de Salida"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
#, fuzzy
#| msgid "Toggle view Registers"
msgid "View Registers"
msgstr "Vista Registros"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults
msgid "Toggle view Search Results"
msgstr "Cambiar vista a Resultados de la Búsqueda"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor
msgid "Toggle view Source Editor"
msgstr "Cambiar vista a Editor de código"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads"
msgid "View Threads"
msgstr "Ver Hilos(Threads)"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches
#, fuzzy
#| msgid "Toggle view Watches"
msgid "View Watches"
msgstr "Vista Puntos de observación"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory
msgid "View jump history"
msgstr "Ver historial de saltos"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions
msgid "View project options"
msgstr "Ver opciones del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource
#, fuzzy
#| msgid "View project source"
msgid "View Project Source"
msgstr "Ver Fuente del Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo
msgid "View Unit Info"
msgstr "Ver información de la unidad"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid
msgid "Launching application invalid"
msgstr "Lanzador de aplicación no válido"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline
msgid "Launching target command line"
msgstr "Lanzando línea de comandos"
#: lazarusidestrconsts.lislazarus
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazarus"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdesktopsettings
msgid "Lazarus Desktop Settings"
msgstr "Opciones de Escritorio de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory
msgid "Lazarus directory"
msgstr "Directorio de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
msgid "directory, to be used as a basedirectory"
msgstr "Directorio, para ser usado como directorio base"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv
msgid "Lazarus IDE v%s"
msgstr "IDE de Lazarus v%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusfile
#| msgid "Lazarus File"
msgid "Lazarus file"
msgstr "Fichero de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusform
msgid "Lazarus form"
msgstr "Formulario de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruside
msgid "Lazarus IDE"
msgstr "IDE de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusinclude
msgid "Lazarus include file"
msgstr "Fichero include de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
msgstr "ID de idioma de Lazarus (por ejemplo: en, de, br, fi)"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
msgstr "Nombre de idioma de Lazarus (por ejemplo: inglés, holandés)"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
msgstr "lazarus [opciones] <nombre-proyecto>"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusotherfile
msgid "Lazarus other file"
msgstr "Lazarus otro archivo"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruspackage
msgid "Lazarus package"
msgstr "Paquete de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusproject
msgid "Lazarus project"
msgstr "Proyecto de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusprojectinfofile
msgid "Lazarus Project Info file"
msgstr "Fichero de información de proyecto de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusprojectsource
msgid "Lazarus project source"
msgstr "Fuente de proyecto de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusunit
msgid "Lazarus unit"
msgstr "Unidad de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir
msgid "Choose output directory of the IDE executable "
msgstr "Elija el directorio de salida para el ejecutable del IDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile
msgid "Are you sure you want to delete this build profile?"
msgstr "¿Esta seguro de querer borrar este perfil de construcción?"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany
msgid "Build Many"
msgstr "Construir Muchas"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings
msgid "Common Settings"
msgstr "Opciones Comunes"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild
#| msgid "Confirm before rebuilding Lazarus"
msgid "Confirm before build"
msgstr "Confirmar antes de construir"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar supresión"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide
msgid "Debug IDE"
msgstr "IDE Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines
msgid "Defines"
msgstr "Defines"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd
msgid "Defines without -d"
msgstr "Defines sin -d"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines"
msgid "Edit Defines"
msgstr "Editar Defines"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile
msgid "Edit list of defines which can be used by any profile"
msgstr "Editar la lista de defines que pueden ser usadas por cualquier perfil"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "Error escribiendo archivo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow
msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now."
msgstr "%s%s%s%slazbuild no es interactivo, abortando."
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles
msgid "Manage Build Profiles"
msgstr "Gestionar Perfiles de Construcción"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2
msgid "Manage profiles"
msgstr "Gestionar perfiles"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile
msgid "Name of the active profile"
msgstr "Nombre del perfil activo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof
msgid "Add New Profile"
msgstr "Añadir un Perfil Nuevo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo
msgid "Current build options will be associated with:"
msgstr "Las actuales opciones de construcción serán asociadas con:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide
msgid "Normal IDE"
msgstr "IDE Normal"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide
msgid "Optimized IDE"
msgstr "IDE Optimizado"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler
msgid "Options passed to compiler"
msgstr "Opciones pasadas al compilador"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile
#, fuzzy
#| msgid "Profile to Build"
msgid "Profile to build"
msgstr "Perfil de construcción"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof
msgid "Rename Profile"
msgstr "Renombrar Perfil"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo
msgid "New name for profile:"
msgstr "Nombre nuevo para el perfil:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild
#| msgid "Restart after building the IDE"
msgid "Restart after building IDE"
msgstr "Reiniciar después de construir el IDE"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically"
msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)"
msgstr "Reiniciar Lazarus automaticamente después de construir el IDE (no tiene efecto cuando se construyen otras partes)"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild
msgid "Select profiles to build"
msgstr "Seleccionar perfiles de construcción"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding"
msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu"
msgstr "Mostrar dialogo de confirmación cuando se construya directamente desde el menu Herramientas"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline
msgid "Show options and defines for command line"
msgstr "Mostrar opciones y definiciones para línea de comandos"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu
msgid "Target CPU:"
msgstr "CPU objetivo:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory
msgid "Target directory:"
msgstr "Directorio objetivo:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos
msgid "Target OS:"
msgstr "OS objetivo"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile
msgid "Unable to write file \"%s\":%s"
msgstr "No se ha podido escribir el archivo \"%s\":%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc"
msgid "Update revision.inc"
msgstr "Actualizar revision.inc"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog
msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog"
msgstr "Actualizar la información de la revisión en el dialogo \"Acerca de Lazarus\""
#: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall"
msgid "Clean Up + Build all"
msgstr "Limpiar + Construir todo"
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
#, fuzzy
#| msgid "LCL Widget Type"
msgid "LCL widget type"
msgstr "Tipo de Widget LCL"
#: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited
msgid "Add link to inherited"
msgstr "Añadir enlace a la herencia"
#: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited
msgid "Copy from inherited"
msgstr "Copiar desde heredado"
#: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo
msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s"
msgstr "%s no tiene ningún path FPDoc válido.%sNo se puede crear el archivo de fpdoc %s"
#: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited
msgid "Move entries to inherited"
msgstr "Mover entradas a heredado"
#: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath
msgid "No valid FPDoc path"
msgstr "Path no valido FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe
msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file."
msgstr "La unidad %s no es propiedad de ningún paquete o proyecto.%sPor favor, añada la la unidad a un paquete o proyecto.%sNo se pudo crear el archivo fpdoc."
#: lazarusidestrconsts.lisleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
msgstr "Espaciado izquierdo. Este valor de añade al espaciado base y se usa para el espacio izquierdo del control."
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
msgid "Left anchoring"
msgstr "Anclaje izquierdo"
#: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr "Este es el control hermano al cual el lado izquierdo está anclado. Déjelo vacío para que sea el padre."
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
msgid "Left sides"
msgstr "Lados izquierdos"
#: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally
msgid "Left space equally"
msgstr "Igualar espacio a la izquierda"
#: lazarusidestrconsts.lisless
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless"
msgid "Less"
msgstr "Menos"
#: lazarusidestrconsts.lislevels
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfile
msgid "LFM file"
msgstr "archivo LFM"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties
#, fuzzy
#| msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in LCL. They can be replaced or removed."
msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed."
msgstr "El archivo LFM contiene propiedades/clases desconocidas que no existen en LCL. Puede ser reemplazados o eliminados."
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt
msgid "LFM file corrupt"
msgstr "Fichero LFM corrupto"
#: lazarusidestrconsts.lislfmisok
msgid "LFM is ok"
msgstr "LFM esta bien"
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. %sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta biblioteca es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GNU Library General Public License publicada por la Free Software Foundation; sea versión 2 de la licencia, o (a su opción) cualquier posterior versión. %sEste programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN DETERMINADO FIN. Consulte la GNU Library General Public License para obtener más detalles. %sUsted debería haber recibido una copia de la GNU Library General Public License junto con esta biblioteca; Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
msgid "library path"
msgstr "ruta de biblioteca"
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)."
msgstr "Una biblioteca compartida de Free Pascal (.dll en Windows, .so en Linux, .dylib en MacOS X)."
#: lazarusidestrconsts.lisline
msgid "Line:"
msgstr "Línea:"
#: lazarusidestrconsts.lislinelength
msgid "Line/Length"
msgstr "Línea/Longitud"
#: lazarusidestrconsts.lislink
msgid "Link:"
msgstr "Enlace:"
#: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions
msgid "linker options"
msgstr "opciones del enlazador"
#: lazarusidestrconsts.lislinktarget
msgid "Link target"
msgstr "Enlace objetivo:"
#: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues
msgid "list of all case values"
msgstr "listar todos los valores case"
#: lazarusidestrconsts.lisloadedsuccessfully
msgid "Loaded successfully"
msgstr "Cargado correctamente"
#: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed
msgid "Loading %s failed."
msgstr "La carga de %s falló"
#: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom
msgid "Load macro from"
msgstr "Cargar macro desde"
#: lazarusidestrconsts.lislocals
msgid "Locals"
msgstr "Locales"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyname
msgid "&Copy Name"
msgstr "&Copiar Nombre"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyvalue
msgid "C&opy Value"
msgstr "C&opiar Valor"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsnotevaluated
msgid "Locals not evaluated"
msgstr "Locales no evaluadas"
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstack
msgid "Log Call Stack"
msgstr "Log pila(stack) de llamadas"
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstacklimit
msgid "(frames limit. 0 - no limits)"
msgstr "(marco limite. 0 - sin limites)"
#: lazarusidestrconsts.lislogevalexpression
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislogevalexpression"
msgid "Eval expression"
msgstr "Evaluar expresión"
#: lazarusidestrconsts.lislogmessage
#, fuzzy
#| msgid "Log message"
msgid "Log Message"
msgstr "Registrar Mensaje"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestring
msgid "lowercase string"
msgstr "cadena en minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
msgid "Lowercase string given as parameter"
msgstr "cadena dada como parámetro en minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative
msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s"
msgstr "lpk ha desaparecido en disco. Utilizando como alternativa %s"
#: lazarusidestrconsts.lislpkismissing
msgid "lpk is missing"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles
msgid "lrs include files"
msgstr "Archivos de inclusión .lrs"
#: lazarusidestrconsts.lismacpascal
msgid "Mac Pascal"
msgstr "Mac Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lismacro
msgid "Macro %s"
msgstr "Macro %s"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata
msgid "Enter data"
msgstr "Introducir datos"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters
msgid "Enter run parameters"
msgstr "Introducir parámetros de ejecución"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationcreateformstatements
#, fuzzy
#| msgid "Main Unit has Application.CreateForm statements"
msgid "Main unit has Application.CreateForm statements"
msgstr "La unidad principal como Application.Instrucciones CreateForm"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationtitlestatements
#, fuzzy
#| msgid "Main Unit has Application.Title statements"
msgid "Main unit has Application.Title statements"
msgstr "La unidad principal como Application.Instrucciones Title"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
#, fuzzy
#| msgid "Main Unit has Uses Section containing all Units of project"
msgid "Main unit has Uses section containing all units of project"
msgstr "La unidad principal tiene una sección uses que contiene todas las unidades del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource
#, fuzzy
#| msgid "Main Unit is Pascal Source"
msgid "Main unit is Pascal source"
msgstr "La unidad principal es una fuente Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lismakeexe
msgid "Make Executable"
msgstr "Hacer ejecutable"
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
msgid "Make not found"
msgstr "Make no encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
msgid "Make ResourceString"
msgstr "Crear ResourceString"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection
msgid "Append to section"
msgstr "Añadir a sección"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername
msgid "The resourcestring %s%s%s already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
msgstr "Resourcestring %s%s%s ya existe.%sPor favor escoja otro nombre.%sUse Ignorar para añadirla de todas formas."
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions
msgid "Conversion Options"
msgstr "Opciones de conversión"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier
msgid "Custom identifier"
msgstr "Identificador Personalizado"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength
msgid "Identifier length:"
msgstr "Longitud de identificador:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix
msgid "Identifier prefix:"
msgstr "Prefijo de Identificador:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically
msgid "Insert alphabetically"
msgstr "Insertar afabéticamente"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive
msgid "Insert context sensitive"
msgstr "Insertar sensible al contexto"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect
msgid "Invalid Resourcestring section"
msgstr "Sección de Resourcesting no válida"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring
msgid "Please choose a resourcestring section from the list."
msgstr "Por favor, escoja una sección de resourcestring de la lista."
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis
msgid "Resourcestring already exists"
msgstr "Ya existe Resourcestring"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection
msgid "Resourcestring section:"
msgstr "Sección Resourcestring:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview
msgid "Source preview"
msgstr "Previsualizar fuente"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource
msgid "String constant in source"
msgstr "Constante de Cadena en código fuente"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue
msgid "Strings with same value:"
msgstr "Las cadenas con mismo valor:"
#: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors
msgid "Manage Source Editors ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismaxs
msgid "Max %d"
msgstr "Máx %d"
#: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage
msgid "%s Maybe you have to recompile the package."
msgstr "%s Tal vez tenga que recompilar el paquete."
#: lazarusidestrconsts.lismeaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeaction"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: lazarusidestrconsts.lismemorydump
msgid "Memory Dump"
msgstr "Volcado de Memoria"
#: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild
msgid "Abort Build"
msgstr "Abortar Construcción"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc
msgid "About FPC"
msgstr "Acerca de FPC"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint
#, fuzzy
#| msgid "Add breakpoint"
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg
msgid "Add Active File to Package ..."
msgstr "Añadir archivo Activo al paquete ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory
#, fuzzy
#| msgid "Add jump point to history"
msgid "Add Jump Point to History"
msgstr "Añadir Punto de Salto al historial"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject
#, fuzzy
#| msgid "Add editor file to Project"
msgid "Add Editor File to Project"
msgstr "Añadir Archivo de Editor al Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
#, fuzzy
#| msgid "Add watch ..."
msgid "Add &Watch ..."
msgstr "Añadir Punto de Observación ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
#, fuzzy
#| msgid "Break Lines in selection"
msgid "Break Lines in Selection"
msgstr "Dividir Líneas en la Selección"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile
msgid "Build File"
msgstr "Construir Archivo"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus
#, fuzzy
#| msgid "Build Lazarus with current profile"
msgid "Build Lazarus with Current Profile"
msgstr "Construir Lazarus con el Perfil Actual"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof
#, fuzzy
#| msgid "Build Lazarus with profile: %s"
msgid "Build Lazarus with Profile: %s"
msgstr "Construir Lazarus con el Perfil: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm
#, fuzzy
#| msgid "Check LFM file in editor"
msgid "Check LFM File in Editor"
msgstr "Verificar archivo LFM en editor"
#: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory
#, fuzzy
#| msgid "Clean directory ..."
msgid "Clean Directory ..."
msgstr "Limpiar Directorio ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucleanupcompiled
msgid "Clean up Build Files ..."
msgstr "Limpiar Archivos de Construcción ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseall
#, fuzzy
#| msgid "Close A&ll Editor Files"
msgid "Close A&ll"
msgstr "Cerrar Todos"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile
msgid "&Close Editor File"
msgstr "&Cerrar Editor Archivo"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject
msgid "Close Project"
msgstr "Cerrar Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor
#, fuzzy
#| msgid "CodeTools defines editor ..."
msgid "CodeTools Defines Editor ..."
msgstr "Editor de Defines de CodeTools ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection
#, fuzzy
#| msgid "Comment selection"
msgid "Comment Selection"
msgstr "Comentar Selección"
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode"
msgid "Complete Code"
msgstr "Completar código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile
msgid "Configure Build+Run File ..."
msgstr "Configurar archivo Construir+Ejecutar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
#, fuzzy
#| msgid "Configure custom components ..."
msgid "Configure Custom Components ..."
msgstr "Configurar Componentes Personalizados ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
#, fuzzy
#| msgid "Configure external tools ..."
msgid "Configure External Tools ..."
msgstr "Configuración de Herramientas Externas ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
msgstr "Configurar \"Construir Lazarus\" ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp
msgid "Context sensitive Help"
msgstr "Ayuda sensible al contexto"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage
#, fuzzy
#| msgid "Convert Delphi package to Lazarus package ..."
msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..."
msgstr "Convertir Paquete de Delphi a Paquete de Lazarus ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject
#, fuzzy
#| msgid "Convert Delphi project to Lazarus project ..."
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..."
msgstr "Convertir Proyecto de Delphi a Proyecto de Lazarus ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit
#, fuzzy
#| msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit ..."
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..."
msgstr "Convertir Unidad de Delphi a Unidad de Lazarus ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm
#, fuzzy
#| msgid "Convert binary DFM to text LFM + check syntax ..."
msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..."
msgstr "Convertir Archivo Binario DFM a Texto LFM y Comprobar Sintaxis..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding
#, fuzzy
#| msgid "Convert encoding of projects/packages ..."
msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..."
msgstr "Convertir Codificación de página de Proyectos/Paquetes ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows
#, fuzzy
#| msgid "Debug windows"
msgid "Debug Windows"
msgstr "Ventanas de Depuración"
#: lazarusidestrconsts.lismenudiff
#| msgid "Diff"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenudiff"
msgid "Diff ..."
msgstr "Diff ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuedit
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates
msgid "Code Templates ..."
msgstr "Plantillas de Código ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp
msgid "Edit context sensitive Help"
msgstr "Editar Ayuda sensible al contexto"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall packages ..."
msgid "Install/Uninstall Packages ..."
msgstr "Instalar/Desinstalar Paquetes ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditor
#, fuzzy
#| msgid "Menu Editor..."
msgid "Menu Editor ..."
msgstr "Editor de Menu ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcreatesubmenu
msgid "Create Submenu"
msgstr "Crear Submenú"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletefromtemplate
#, fuzzy
#| msgid "Delete From Template..."
msgid "Delete From Template ..."
msgstr "Borrar desde Plantilla ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem
msgid "Delete Item"
msgstr "Borrar Elemento"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorhandleonclickevent
msgid "Handle OnClick Event"
msgstr "Procesar Evento OnClick"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertfromtemplate
#, fuzzy
#| msgid "Insert From Template..."
msgid "Insert From Template ..."
msgstr "Insertar desde Plantilla ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertnewitemafter
msgid "Insert New Item (after)"
msgstr "Insertar Nuevo Elemento (después)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertnewitembefore
msgid "Insert New Item (before)"
msgstr "Insertar Nuevo Elemento (antes)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
msgid "Menu Editor"
msgstr "Editor de Menú"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown
msgid "Move Down (or right)"
msgstr "Mover Abajo (o derecha)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup
msgid "Move Up (or left)"
msgstr "Mover Arriba (o Izquierda)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornewtemplatedescription
#, fuzzy
#| msgid "New Template Description..."
msgid "New Template Description ..."
msgstr "Nueva descripción de plantilla ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsaveastemplate
#, fuzzy
#| msgid "Save As Template..."
msgid "Save As Template ..."
msgstr "Guardar como Plantilla ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorselectmenu
msgid "Select Menu:"
msgstr "Seleccionar Menú:"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorselecttemplate
msgid "Select Template:"
msgstr "Seleccionar plantilla:"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatepreview
msgid "Template Preview"
msgstr "Previsualizar Plantilla"
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef
msgid "Enclose in $IFDEF ..."
msgstr "Encerrar en $IFDEF ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection
#, fuzzy
#| msgid "Enclose selection ..."
msgid "Enclose Selection ..."
msgstr "Encerrar Selección ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
#, fuzzy
#| msgid "Evaluate/Modify ..."
msgid "E&valuate/Modify ..."
msgstr "Evaluar/Modificar ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuexampleprojects
msgid "Example Projects ..."
msgstr "Proyectos Ejemplo ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
#, fuzzy
#| msgid "Extract procedure ..."
msgid "Extract Procedure ..."
msgstr "Extraer Procedimiento ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufile
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind2
msgid "&Find ..."
msgstr "&Buscar..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock
#, fuzzy
#| msgid "Find other end of code block"
msgid "Find Other End of Code Block"
msgstr "Buscar Otro Final del Bloque de Código"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart
#, fuzzy
#| msgid "Find code block start"
msgid "Find Start of Code Block"
msgstr "Buscar Inicio del Bloque de Código"
#: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor
#, fuzzy
#| msgid "Find Declaration at cursor"
msgid "Find Declaration at Cursor"
msgstr "Buscar Declaración desde Cursor"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References ..."
msgstr "Buscar Referencias del Identificador ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles
#, fuzzy
#| msgid "Find &in files ..."
msgid "Find &in Files ..."
msgstr "Buscar &en Archivos ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindnext
msgid "Find &Next"
msgstr "Buscar &Siguiente"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious
msgid "Find &Previous"
msgstr "Buscar &Anterior"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit
msgid "Find References Of Used Unit"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions
msgid "Options ..."
msgstr "Opciones ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective
#, fuzzy
#| msgid "Goto include directive"
msgid "Goto Include Directive"
msgstr "Ir a Directiva de Inclusión"
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoline
#, fuzzy
#| msgid "Goto line ..."
msgid "Goto Line ..."
msgstr "Ir a Línea ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef
#, fuzzy
#| msgid "Guess misplaced IFDEF/ENDIF"
msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF"
msgstr "Buscar IFDEF/ENDIF Fuera de Lugar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock
#, fuzzy
#| msgid "Guess unclosed block"
msgid "Guess Unclosed Block"
msgstr "Buscar bloque sin Cerrar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuhelp
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals
#, fuzzy
#| msgid "IDE internals"
msgid "IDE Internals"
msgstr "Interioridades del IDE"
#: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind
msgid "Incremental Find"
msgstr "Búsqueda incremental"
#: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection
#, fuzzy
#| msgid "Indent selection"
msgid "Indent Selection"
msgstr "Sangrar selección"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry
#, fuzzy
#| msgid "ChangeLog entry"
msgid "ChangeLog Entry"
msgstr "Entrada de registro de cambios"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter
#, fuzzy
#| msgid "Insert from Character Map"
msgid "Insert from Character Map ..."
msgstr "Insertar desde Mapa de Caracteres ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword
#, fuzzy
#| msgid "Insert CVS keyword"
msgid "Insert CVS Keyword"
msgstr "Insertar palabra clave de CVS"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime
#, fuzzy
#| msgid "Current date and time"
msgid "Current Date and Time"
msgstr "Fecha y Hora Actual"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename
msgid "Insert Full Filename ..."
msgstr "Insertar Nombre de archivo completo ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral
#| msgid "General"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral"
msgid "Insert General"
msgstr "General"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice
#, fuzzy
#| msgid "GPL notice"
msgid "GPL Notice"
msgstr "Aviso GPL"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice
#, fuzzy
#| msgid "LGPL notice"
msgid "LGPL Notice"
msgstr "Aviso LGPL"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice
msgid "MIT Notice"
msgstr "Aviso MIT"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
#, fuzzy
#| msgid "Modified LGPL notice"
msgid "Modified LGPL Notice"
msgstr "Aviso LGPL modificado"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername
#, fuzzy
#| msgid "Current username"
msgid "Current Username"
msgstr "Nombre de usuario actual"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinspect
#, fuzzy
#| msgid "Inspect ..."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect"
msgid "&Inspect ..."
msgstr "Inspeccionar"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpback
#, fuzzy
#| msgid "Jump back"
msgid "Jump Back"
msgstr "Saltar hacia atrás"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward
#, fuzzy
#| msgid "Jump forward"
msgid "Jump Forward"
msgstr "Saltar hacia adelante"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpto
msgid "Jump to"
msgstr "Saltar a"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation
msgid "Jump to Implementation"
msgstr "Saltar a la Implementacion"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark
#, fuzzy
#| msgid "Jump to next bookmark"
msgid "Jump to Next Bookmark"
msgstr "Saltar al marcador siguiente"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror
#, fuzzy
#| msgid "Jump to next error"
msgid "Jump to Next Error"
msgstr "Saltar al error siguiente"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark
#, fuzzy
#| msgid "Jump to previous bookmark"
msgid "Jump to Previous Bookmark"
msgstr "Saltar al marcador anterior"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror
#, fuzzy
#| msgid "Jump to previous error"
msgid "Jump to Previous Error"
msgstr "Saltar al error anterior"
#: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection
#, fuzzy
#| msgid "Lowercase selection"
msgid "Lowercase Selection"
msgstr "Selección en minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
msgid "Editor Macros ..."
msgstr "Editor Macros ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
msgid "Make Resource String ..."
msgstr "Crear ResourceString ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent"
msgid "New Component"
msgstr "Nuevo Componente"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewform
msgid "New Form"
msgstr "Nuevo Formulario"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewother
msgid "New ..."
msgstr "Nuevo ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage
#, fuzzy
#| msgid "New package ..."
msgid "New Package ..."
msgstr "Paquete Nuevo ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewproject
msgid "New Project ..."
msgstr "Nuevo Proyecto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile
#, fuzzy
#| msgid "New Project from file ..."
msgid "New Project from File ..."
msgstr "Nuevo proyecto desde archivo ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "Nueva Unidad"
#: lazarusidestrconsts.lismenuok
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuok"
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp
msgid "Online Help"
msgstr "Ayuda en línea"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopen
#| msgid "Open ..."
msgid "&Open ..."
msgstr "&Abrir ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor
#, fuzzy
#| msgid "Open filename at cursor"
msgid "Open Filename at Cursor"
msgstr "Abrir nombre de archivo en cursor"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
#, fuzzy
#| msgid "Open loaded package ..."
msgid "Open Loaded Package ..."
msgstr "Abrir paquete cargado ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile
#, fuzzy
#| msgid "Open package file (.lpk) ..."
msgid "Open Package File (.lpk) ..."
msgstr "Abrir archivo de paquete (.lpk) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit
#, fuzzy
#| msgid "Open package of current unit"
msgid "Open Package of Current Unit"
msgstr "Abrir paquete de unidad actual"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject
msgid "Open Project ..."
msgstr "Abrir Proyecto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent
#| msgid "Open &Recent ..."
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &Reciente"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg
#, fuzzy
#| msgid "Open recent package"
msgid "Open Recent Package"
msgstr "Abrir Paquete Reciente"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject
#| msgid "Open Recent Project ..."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject"
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Abrir Proyecto Reciente"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
#| msgid "&Package"
msgid "Pa&ckage"
msgstr "Pa&quete"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
#, fuzzy
#| msgid "Package Graph ..."
msgid "Package Graph"
msgstr "Gráfico de Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks
#, fuzzy
#| msgid "Package links ..."
msgid "Package Links ..."
msgstr "Enlaces de Paquete ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent
msgid "New package component"
msgstr "Nuevo paquete componente"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist"
msgid "Procedure List ..."
msgstr "Lista de Procedimientos ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuproject
msgid "&Project"
msgstr "&Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector
msgid "Project Inspector"
msgstr "Inspector de Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions
msgid "Project Options ..."
msgstr "Opciones del Proyecto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun
#, fuzzy
#| msgid "Run"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun"
msgid "&Run"
msgstr "Ejecuta&r"
#: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject
msgid "Publish Project ..."
msgstr "Publicar proyecto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile
#, fuzzy
#| msgid "Quick compile"
msgid "Quick Compile"
msgstr "Compilado Rápido"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck
#, fuzzy
#| msgid "Quick syntax check"
msgid "Quick Syntax Check"
msgstr "Comprobación Rápida de la Sintaxis"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok
msgid "Quick syntax check OK"
msgstr "Verificación rápida de sintaxis exitosa"
#: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject
msgid "Remove from Project ..."
msgstr "Eliminar del proyecto ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier
msgid "Rename Identifier ..."
msgstr "Renombrar Identificador ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug
#, fuzzy
#| msgid "Reporting a bug"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug"
msgid "Reporting a Bug"
msgstr "Reportar un error"
#: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory
#, fuzzy
#| msgid "Rescan FPC source directory"
msgid "Rescan FPC Source Directory"
msgstr "Escanear de nuevo el directorio de fuentes de FPC"
#: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger
#, fuzzy
#| msgid "Reset debugger"
msgid "Reset Debugger"
msgstr "Reiniciar Depurador"
#: lazarusidestrconsts.lismenurevert
msgid "Revert"
msgstr "Deshacer"
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun"
msgid "&Run"
msgstr "Ejecuta&r"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
msgid "Run File"
msgstr "Ejecutar archivo"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
#, fuzzy
#| msgid "Run Parameters ..."
msgid "Run &Parameters ..."
msgstr "Parámetros de ejecución ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
#, fuzzy
#| msgid "Run to &Cursor"
msgid "Step over to &Cursor"
msgstr "Ejecutar hasta el &Cursor"
#: lazarusidestrconsts.lismenusave
#| msgid "Save"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave"
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveas
#| msgid "Save As ..."
msgid "Save &As ..."
msgstr "Guard&ar Como ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject
msgid "Save Project"
msgstr "Guardar Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas
msgid "Save Project As ..."
msgstr "Guardar proyecto como ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusearch
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselect
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectall
#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock
#, fuzzy
#| msgid "Select code block"
msgid "Select Code Block"
msgstr "Seleccionar Bloque de Código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectline
#, fuzzy
#| msgid "Select line"
msgid "Select Line"
msgstr "Seleccionar Línea"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph
#, fuzzy
#| msgid "Select paragraph"
msgid "Select Paragraph"
msgstr "Seleccionar Párrafo"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace
#, fuzzy
#| msgid "Select to brace"
msgid "Select to Brace"
msgstr "Seleccionar Paréntesis"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectword
#, fuzzy
#| msgid "Select word"
msgid "Select Word"
msgstr "Sleccionar palabra"
#: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark
#, fuzzy
#| msgid "Set a free bookmark"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark"
msgid "Set a Free Bookmark"
msgstr "Establecer un Marcador Libre"
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
#, fuzzy
#| msgid "S&how execution point"
msgid "S&how Execution Point"
msgstr "Ver Punto de Ejecucción"
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
#, fuzzy
#| msgid "Sort selection ..."
msgid "Sort Selection ..."
msgstr "Ordenar selección ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusource
msgid "S&ource"
msgstr "&Fuente"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepinto
#, fuzzy
#| msgid "Step in&to"
msgid "Step In&to"
msgstr "Paso a paso por Ins&trucciones"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintocontext
#, fuzzy
#| msgid "Step into (Context)"
msgid "Step Into (Context)"
msgstr "Paso a paso por Instrucciones (Contexto)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr
#, fuzzy
#| msgid "Step into instruction"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr"
msgid "Step Into Instruction"
msgstr "Avanzar una Instrucción"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint
#, fuzzy
#| msgid "Step into instruction"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint"
msgid "Step Into Instruction"
msgstr "Avanzar una Instrucción"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepout
#, fuzzy
#| msgid "Step o&ut"
msgid "Step O&ut"
msgstr "Ejecutar hasta el retorno de la función"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepover
#, fuzzy
#| msgid "&Step over"
msgid "&Step Over"
msgstr "Paso a paso por funciones"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepovercontext
#, fuzzy
#| msgid "Step over (Context)"
msgid "Step Over (Context)"
msgstr "Paso a paso por funciones (Contexto)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr
#, fuzzy
#| msgid "Step over instruction"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr"
msgid "Step Over Instruction"
msgstr "Saltar una Instrucción"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint
#, fuzzy
#| msgid "Step over instruction"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint"
msgid "Step Over Instruction"
msgstr "Saltar una Instrucción"
#: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection
msgid "Swap Case in Selection"
msgstr "Intercambiar Mayus./Min. en selección"
#: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection
#, fuzzy
#| msgid "Tabs to spaces in selection"
msgid "Tabs to Spaces in Selection"
msgstr "Tabulaciones a Espacios en Selección"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecontents
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu
msgid "Standard Edit Menu"
msgstr "Menú de Edición estándar"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu
msgid "Standard File Menu"
msgstr "Menú de Archivo estándar"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu
msgid "Standard Help Menu"
msgstr "Menú de Ayuda estándar"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext"
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar Siguiente"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent"
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Reciente"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatetutorial
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment
#, fuzzy
#| msgid "Toggle comment"
msgid "Toggle Comment in Selection"
msgstr "Intercambiar Comentario en Selección"
#: lazarusidestrconsts.lismenutools
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection
#, fuzzy
#| msgid "Uncomment selection"
msgid "Uncomment Selection"
msgstr "Descomentar Selección"
#: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection
#, fuzzy
#| msgid "Unindent selection"
msgid "Unindent Selection"
msgstr "Desangrar Selección"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection
#, fuzzy
#| msgid "Uppercase selection"
msgid "Uppercase Selection"
msgstr "Selección en Mayúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit"
msgid "Add Unit to Uses Section ..."
msgstr "Añadir Unidad a Sección Uses ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
#| msgid "View Anchor Editor"
msgid "Anchor Editor"
msgstr "Editor de Anclaje"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler"
msgid "Assembler"
msgstr "Ensamblador"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints
msgid "BreakPoints"
msgstr "Puntos de Interrupción"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila(stack) de llamadas"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser"
msgid "Code Browser"
msgstr "Navegador de código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Explorador de Código"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
msgid "Component Palette"
msgstr "Paleta de componentes"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
msgid "&Components"
msgstr "Lista de &Componentes"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents"
msgid "Event Log"
msgstr "Log de eventos"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput
#, fuzzy
#| msgid "Debug output"
msgid "Debug Output"
msgstr "Depurar Salida"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms
#, fuzzy
#| msgid "Forms..."
msgid "Forms ..."
msgstr "Formularios ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewidespeedbuttons
#, fuzzy
#| msgid "IDE speed buttons"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewidespeedbuttons"
msgid "IDE Speed Buttons"
msgstr "Ver botones del IDE"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory
#, fuzzy
#| msgid "Jump History ..."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory"
msgid "Jump History"
msgstr "Historial de Saltos"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables
msgid "Local Variables"
msgstr "Variables locales"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Ventana de Mensajes"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector"
msgid "Object Inspector"
msgstr "Inspector de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource
msgid "&View Project Source"
msgstr "&Ver Fuente Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
msgid "Terminal Output"
msgstr "Salida Terminal"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser
msgid "Restriction Browser"
msgstr "Explorador de Restricciones"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults
msgid "Search Results"
msgstr "Buscar Resultados"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de código fuente"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder
msgid "Tab Order"
msgstr "Orden Tab"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads"
msgid "Threads"
msgstr "Hilos (Threads)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit
#, fuzzy
#| msgid "Toggle form/unit view"
msgid "Toggle Form/Unit View"
msgstr "Cambiar Vista Formulario/Unidad"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies
#, fuzzy
#| msgid "Unit Dependencies ..."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies"
msgid "Unit Dependencies"
msgstr "Dependencias de la Unidad ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo
#, fuzzy
#| msgid "Unit Information"
msgid "Unit Information ..."
msgstr "Información de la Unidad ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits
#, fuzzy
#| msgid "Units..."
msgid "Units ..."
msgstr "Unidades ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches
msgid "Watches"
msgstr "Puntos de Observación"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding
msgid "What Needs Building"
msgstr "Que necesitas para construir"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwindow
msgid "&Window"
msgstr "Ven&tana"
#: lazarusidestrconsts.lismeother
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother"
msgid "Other tabs"
msgstr "Otras Pestañas"
#: lazarusidestrconsts.lismeprojects
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#: lazarusidestrconsts.lismessagecontainsnofilepositioninformation
msgid "Message contains no file position information:%s%s"
msgstr "El mensaje no contiene información sobre la posición del archivo:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
msgid "Messages Editor"
msgstr "Editor de Mensajes"
#: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound
msgid "Method class not found"
msgstr "Método de clase no hallado"
#: lazarusidestrconsts.lismissingevents
msgid "Missing Events"
msgstr "Eventos desaparecidos"
#: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers
msgid "Missing identifiers"
msgstr "Identificadores desaparecidos"
#: lazarusidestrconsts.lismissingpackages
msgid "Missing Packages"
msgstr "Paquetes desaparecidos"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices
msgid "Your choices are:"
msgstr "Sus opciones son:"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
msgid "Comment Out"
msgstr "Descomentar"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi
msgid "For Delphi only"
msgstr "Solo para Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1
msgid "1) Comment out the selected units."
msgstr "1) Descomentar las unidades seleccionadas"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b
msgid "1) Use the units only for Delphi."
msgstr "1) Usar las unidades solo para Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2
msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings."
msgstr "2) Buscar unidades. Las rutas encontradas son añadidas a la configuración del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3
msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again."
msgstr "3) Abortar ahora, instalar paquetes o arreglar las rutas e intentar de nuevo"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch
msgid "Search Unit Path"
msgstr "Ruta de Busqueda de Unidades"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip
msgid "Skip this Unit"
msgstr "Omitir esta Unidad"
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
msgid "<description>%sCopyright (c) <year> <copyright holders>%sPermission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:%sThe above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.%sTHE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
msgstr "<description>%sCopyright (c) <year> <copyright holders>%sPermiso se concede por el presente, gratuitamente, a cualquier persona a obtener una copia de este software y archivos asociados de documentación (el \"Software\"), para tratar en el Software sin restricción, incluyendo sin limitación los derechos para utilizar, copia, modificar, combina, publica, distribuir, otorgar una sublicencia, y/o vender copias del Software y para permitir a las personas a quienes el Software se suministra para hacerlo, sujeto a la siguiente condiciones:%sEl sobre aviso de copyright y este aviso de permiso se incluirán en todas las copias o partes sustanciales de la Software.%sEL SOFTWARE ES PROPORCIONADO \"COMO ES\", SIN GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO, EXPRESS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD, APTITUD PARA UN PARTICULAR PROPÓSITO Y NO INFRACCIÓN. EN NINGÚN CASO LOS AUTORES O LOS TITULARES DEL COPYRIGHT SERÁ RESPONSABLE DE CUALQUIER RECLAMACIÓN, DAÑOS U OTRA RESPONSABILIDAD, YA SEA EN UNA ACCIÓN DE RESPONSABILIDAD CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL O DE OTRO TIPO, QUE SE PRESENTA, DE O EN RELACIÓN CON EL SOFTWARE O EL USO U OTRAS OPERACIONES EN EL SOFTWARE."
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
msgid "Additions and Overrides"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions
msgid "Adds custom options:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag
msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages
msgid "Apply to all packages."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects
msgid "Apply to all packages and projects."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
msgid "Apply to project."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions
msgid "Create a new group of options"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption
msgid "Custom Option"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption
msgid "Delete the selected target or option"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions
msgid "Does not add custom options:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro
msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu
msgid "Does not override OutDir (-FU)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching
msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound
msgid "expected macro name, but found \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmfromto
msgid "From %s to %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro
msgid "IDE Macro"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2
msgid "IDE Macro %s:=%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat
msgid "invalid character \"%s\" at %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue
msgid "invalid character in macro value \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname
msgid "missing macro name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown
msgid "Move selected item down"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup
msgid "Move selected item up"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget
msgid "New Target"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu
msgid "Override OutDir (-FU): %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory
msgid "Override output directory (-FU)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget
msgid "Override output directory -FU of target"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid
msgid "Redo last undo to this grid"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32
msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmsets
msgid "Set \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml
msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi
msgid "Stored in project (.lpi)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps
msgid "Stored in session of project (.lps)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmtargets
msgid "Targets: "
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid
msgid "Undo last change to this grid"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmvalues
msgid "Value \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismmwas
msgid "(was \"%s\")"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
msgid "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sThis library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:%sAs a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.%sThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. %sYou should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "<description>%sCopyright (C) <year> <name of author> <contact>%sEsta biblioteca es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GNU Library General Public License publicada por la Free Software Foundation; sea versión 2 de la licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior con la siguiente modificación:%sComo una excepción especial, los titulares de derechos de autor de esta biblioteca darle permiso para vincular esta biblioteca con módulos independientes para producir un ejecutable, independientemente de los términos de la licencia de estos módulos independientes y a copiar y distribuir el archivo ejecutable resultante en términos de su elección, siempre y cuando cumplan también, para cada uno módulo independiente linkado, los términos y condiciones de la licencia de dicho módulo. Un módulo independiente es un módulo que no sea derivado o basado en esta biblioteca. Si se modifica esta biblioteca, usted puede extender esta excepción a su versión de la biblioteca, pero no está obligado a hacerlo. Si usted no desea hacerlo, elimine esta declaración de excepción de su versión del programa.%sEsto se distribuye con la esperanza que sea útil, pero sin ninguna garantía; ni siquiera la garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un fin determinado. Consulte la GNU Library General Public License para obtener más detalles. %sUsted debería haber recibido una copia de la GNU Library General Public License junto con esta biblioteca; Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: lazarusidestrconsts.lismodify
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: lazarusidestrconsts.lismore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore"
msgid "More"
msgstr "Más"
#: lazarusidestrconsts.lismoresub
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub"
msgid "More >>"
msgstr "Más >>"
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown
msgid "Move \"%s\" one position down"
msgstr "Mover \"%s\" una posición abajo"
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup
msgid "Move \"%s\" one position up"
msgstr "Mover \"%s\" una posición arriba"
#: lazarusidestrconsts.lismovepage
#, fuzzy
#| msgid "Move Page ..."
msgid "Move Page"
msgstr "Mover Página"
#: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown
msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)"
msgstr "Mover item selecionado abajo (Ctrl+Down)"
#: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup
msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)"
msgstr "Mover item selecionado arriba (Ctrl+Up)"
#: lazarusidestrconsts.lismoveto
msgid "Move to: "
msgstr "Mover a: "
#: lazarusidestrconsts.lisms
msgid "(ms)"
msgstr "(ms)"
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
msgid "Save messages to file (*.txt)"
msgstr "Guardar mensajes al archivo (*.txt)"
#: lazarusidestrconsts.lisname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: lazarusidestrconsts.lisnameconflict
msgid "Name conflict"
msgstr "Conflicto de nombre"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode
msgid "Name of active build mode"
msgstr "Nombre del modo de construcción activa"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure
msgid "Name of new procedure"
msgstr "Nombre del nuevo procedimiento"
#: lazarusidestrconsts.lisnever
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnever"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: lazarusidestrconsts.lisnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: lazarusidestrconsts.lisnewclass
msgid "New Class"
msgstr "Nueva clase"
#: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication
msgid "New console application"
msgstr "Nueva aplicación de consola"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
msgstr "Crear un nuevo archivo de editor.%s Escoja el tipo."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
msgid "Create a new empty text file."
msgstr "Crear un nuevo archivo de texto vacío."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
msgstr "Crear un proyecto nuevo.%s Escoja el tipo."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
msgstr "Crear un paquete estándar nuevo.%sUn paquete es una colección de unidades y componentes."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
msgid "Create a new unit with a datamodule."
msgstr "Crear una unidad nueva con un módulo de datos."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
#| msgid "Create a new unit with a frame"
msgid "Create a new unit with a frame."
msgstr "Crear una unidad nueva con un frame."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
msgid "Create a new unit with a LCL form."
msgstr "Crear una unidad nueva con un formulario LCL."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent
msgid "Inherit from a project form or component"
msgstr "Heredar de un formulario o componente de proyecto."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected
msgid "No item selected"
msgstr "No se han seleccionado elementos"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
msgid "Please select an item first."
msgstr "Por favor seleccione primero un elemento."
#: lazarusidestrconsts.lisnewencoding
msgid "New encoding:"
msgstr "Codificación de página nueva:"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname
msgid "Macro %d"
msgstr "Macro %d"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2
msgid "New Macroname"
msgstr "Nuevo nombre de Macro"
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
#| msgid "%s - (new project)"
msgid "(new project)"
msgstr "(nuevo proyecto)"
#: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved
msgid "New recorded macros. Not to be saved"
msgstr "Nuevas macros grabadas. No han sido salvadas"
#: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections
#, fuzzy
#| msgid "New units are added to uses sections:"
msgid "New units are added to uses sections"
msgstr "Las unidades nuevas son añadidas a las secciones uses"
#: lazarusidestrconsts.lisno
msgid "No"
msgstr "No"
#: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles
msgid "No backup files"
msgstr "No crear archivos de respaldo"
#: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected
msgid "No profiles are selected to be built."
msgstr "Ningún perfil ha sido seleccionado para ser construido"
#: lazarusidestrconsts.lisnochange
msgid "No change"
msgstr "Sin cambios"
#: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected
msgid "No code selected"
msgstr "No se ha seleccionado código"
#: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited
msgid "No compiler options inherited."
msgstr "No se heredan opciones del compilador."
#: lazarusidestrconsts.lisnohints
msgid "no hints"
msgstr "sin indicios"
#: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected
msgid "No IDE window selected"
msgstr "No hay ninguna ventana IDE seleccionada"
#: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile
msgid "No LFM file"
msgstr "Sin archivo LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected
msgid "No macro selected"
msgstr "Ningúna macro seleccionada"
#: lazarusidestrconsts.lisnoname
msgid "noname"
msgstr "sin nombre"
#: lazarusidestrconsts.lisnone
msgid "%snone"
msgstr "%sninguno"
#: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone
msgid "none, click to choose one"
msgstr "ninguno, clic para elegir uno"
#: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected
msgid "no node selected"
msgstr "No hay ningún nodo seleccionado"
#: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile
#, fuzzy
#| msgid "No pascal file"
msgid "No Pascal file"
msgstr "no es un archivo pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound
msgid "No program file %s%s%s found."
msgstr "Ningún archivo de programa %s%s%s ha sido encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound
msgid "No ResourceString Section found"
msgstr "No se ha encontrado sección de ResourceString"
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
#, fuzzy
#| msgid "Normally the filter is a regular expression. In Simple Syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple Syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
msgstr "Normalmente el filtro es una expresión regular. En Sintaxis Simple un . es un caracter normal, un * significa cualquier cosa, un ? significa cualquier caracter, coma y punto y coma separan alternativas. Por ejemplo: Simple Syntax *.pas;*.pp corresponde a ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
msgid "No string constant found"
msgstr "No se ha encontrado constante de cadena"
#: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage
msgid "Not a designtime package"
msgstr "No es un paquete para tiempo de diseño"
#: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage
msgid "Not an install package"
msgstr "No es un paquete instalable"
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
#, fuzzy
#| msgid "Not a valid pascal identifier"
msgid "Not a valid Pascal identifier"
msgstr "Identificador pascal no valido"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright"
msgid "Right"
msgstr "Derecho"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
msgstr "NOTA: No se pudo crear la Plantilla de Defines para los fuentes de Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
msgstr "NOTA: No se pudo crear la Plantilla de Defines para los fuentes de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected
msgid "no template selected"
msgstr "sin plantilla seleccionada"
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented
msgid "Not implemented"
msgstr "No implementado"
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet
msgid "Not implemented yet:%s%s"
msgstr "No implementado todavía:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled
msgid "not installed"
msgstr "no instalado"
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
msgid "Not now"
msgstr "Todavía no"
#: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme
msgid "Now loaded: "
msgstr "Ahora cargado: "
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreate
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject
msgid "Create a new project"
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
#: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert
msgid "Number of files to convert: %s"
msgstr "Número de archivos a convertir: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault
msgid "Object Pascal - default"
msgstr "Object Pascal - predeterminado"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpath
msgid "object path"
msgstr "ruta de objeto"
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab"
msgstr "Cambiar a pestaña Favoritos del Inspector de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestabafterasking
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab after asking for component name"
msgstr "Cambiar a pestaña Favoritos del Inspector de Objetos después de preguntar el nombre del componente"
#: lazarusidestrconsts.lisoff
msgid "? (Off)"
msgstr "? (Desactivado)"
#: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties
msgid "Add to favorite properties"
msgstr "Añadir a propiedades favoritas"
#: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty
msgid "Choose a base class for the favorite property %s%s%s."
msgstr "Elija una clase base para la propiedad favorita %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound
msgid "Class %s%s%s not found."
msgstr "Clase %s%s%s no encontrada."
#: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties
msgid "Remove from favorite properties"
msgstr "Quitar de propiedades favoritas"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic
msgid "auto install dynamic"
msgstr "instalar automáticamente dinámicos"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic
msgid "auto install static"
msgstr "instalar automáticamente estáticos"
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescription
msgid "Description: "
msgstr "Descripción: "
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription
msgid "%sDescription: %s"
msgstr "%s Descripción: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipfilename
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nombre de archivo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic
msgid "installed dynamic"
msgstr "instalado dinámico"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic
msgid "installed static"
msgstr "instalado estático"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmissing
msgid "missing"
msgstr "falta"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmodified
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage
#, fuzzy
#| msgid "Open loaded package"
msgid "Open Loaded Package"
msgstr "Abrir Paquete Cargado"
#: lazarusidestrconsts.lisoippackagename
msgid "Package Name"
msgstr "Nombre de Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage
msgid "Please select a package"
msgstr "Por favor seleccione un paquete"
#: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly
msgid "readonly"
msgstr "sólo lectura"
#: lazarusidestrconsts.lisoipstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
msgstr "%sEste paquete ya está instalado, pero no se ha encontrado el archivo lpk."
#: lazarusidestrconsts.lisok
#, fuzzy
#| msgid "ok"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisok"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: lazarusidestrconsts.lisoldclass
msgid "Old Class"
msgstr "Clase antigua"
#: lazarusidestrconsts.lison
msgid "? (On)"
msgstr "? (Activado)"
#: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey
msgid "On break line (i.e. return or enter key)"
msgstr "Al final de línea (ej. retorno o tecla enter)"
#: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords
msgid "Only search for whole words"
msgstr "Sólo busca palabras completas"
#: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard
msgid "On paste from clipboard"
msgstr "Al pegar desde portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.lisopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile
msgid "Open as XML file"
msgstr "Abrir como un archivo XML"
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit
msgid "Open designer on open unit"
msgstr "Abrir el diseñador de la unidad abierta"
#: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Abrir archivo existente"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile
#, fuzzy
#| msgid "Open file"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile2
#, fuzzy
#| msgid "Open file"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2"
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage
msgid "Open Package?"
msgstr "¿Abrir paquete?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2
msgid "Open package %s"
msgstr "Abrir paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile
msgid "Open Package File"
msgstr "Abrir archivo de paquete"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject
msgid "Open Project?"
msgstr "¿Abrir Proyecto?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject2
msgid "Open project"
msgstr "Abrir proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain
msgid "Open project again"
msgstr "Abrir proyecto otra vez"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile
msgid "Open Project File"
msgstr "Abrir archivo de Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisopensymlink
msgid "Open symlink"
msgstr "Abrir enlace simbólico"
#: lazarusidestrconsts.lisopentarget
msgid "Open target"
msgstr "Abrir objetivo"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
msgid "Open the file as normal source"
msgstr "Abrir el archivo como código normal"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
msgid "Open the package %s?"
msgstr "¿Abrir el paquete %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisopentheproject
msgid "Open the project %s?"
msgstr "¿Abrir el proyecto %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenxml
msgid "Open XML"
msgstr "Abrir XML"
#: lazarusidestrconsts.lisoptionschangedrecompilingcleanwithb
msgid "Options changed, recompiling clean with -B"
msgstr "Opciones cambiadas, recompila limpiando con -B"
#: lazarusidestrconsts.lisor
msgid "or"
msgstr "o"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
msgstr "Ignorar lenguaje. Por ejemplo --languaje=de. Para los valores posibles mirar los archivos en el directorio languages"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
msgstr "%sreemplaza al compilador predeterminado. ej. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. El predeterminado se almacena en environmentoptions.xml"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode
#, fuzzy
#| msgid "%soverride the project build mode."
msgid "%soverride the project or IDE build mode."
msgstr "%sreemplaza el projecto o el modo de construcción del IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64
msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s"
msgstr "%sreemplaza al cpu del proyecto. ej. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. predeterminado: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau
msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s"
msgstr "%sreemplaza al sistema operativo del proyecto. ej. win32 linux. predeterminado: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond
msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s"
msgstr "%sreemplaza el widgetset del proyecto. ej. gtk gtk2 qt win32 carbon. predeterminado: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile
msgid "Overwrite file?"
msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk
msgid "Overwrite file on disk"
msgstr "Sobreescribir archivo en disco"
#: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot
msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name."
msgstr "'Propietario' ya es usado por TReader/TWriter. Por favor, escoja otro nombre."
#: lazarusidestrconsts.lispackage
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispackage2
msgid "package %s"
msgstr "paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.lispackageinfo
#, fuzzy
#| msgid "Package Info"
msgid "Package info"
msgstr "Información de paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
msgid "Package name begins with ..."
msgstr "El nombre de paquete comienza con ..."
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
msgid "Package name contains ..."
msgstr "El nombre de paquete contiene ..."
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation
msgid "Package needs installation"
msgstr "El paquete necesita instalación"
#: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories
msgid "Package output directories"
msgstr "Directorios de salida de paquetes"
#: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories
msgid "Package source directories"
msgstr "Directorios de fuentes de paquetes"
#: lazarusidestrconsts.lispackageunit
msgid "package unit"
msgstr "Unidad de paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispage
msgid "Page"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisparsed
msgid ", parsed "
msgstr ", analizado"
#: lazarusidestrconsts.lispascalfile
msgid "Pascal file"
msgstr "Pascal archivo"
#: lazarusidestrconsts.lispasscount
msgid "Pass Count"
msgstr "Cuenta Pasos"
#: lazarusidestrconsts.lispaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispaste"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard
msgid "paste clipboard"
msgstr "Pegar portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.lispastetextfromclipboard
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Pegar texto desde el portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.lispath
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse"
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths
msgid "Delete Invalid Paths"
msgstr "Borrar Paths Invalidos"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown
#, fuzzy
#| msgid "Move path down"
msgid "Move path down (Ctrl+Down)"
msgstr "Mover ruta abajo (Ctrl+Abajo)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup
#, fuzzy
#| msgid "Move path up"
msgid "Move path up (Ctrl+Up)"
msgstr "Mover ruta arriba (Ctrl+Arriba)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint
msgid "Add new path to the list"
msgstr "Añadir nuevo path a la lista"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint
msgid "Delete the selected path"
msgstr "Borrar el path seleccionado"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint
msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list"
msgstr "Quitar paths no existentes (gris) de la lista"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint
msgid "Replace the selected path with a new path"
msgstr "Reemplazar el path seleccionado con un nuevo path"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint
msgid "Add template to the list"
msgstr "Añadir plantilla a la lista"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates
msgid "Path templates"
msgstr "Ruta de plantillas"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths
msgid "Search paths:"
msgstr "Buscar rutas:"
#: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache
msgid "path of the instantfpc cache"
msgstr "path para el cache instantfpc"
#: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility
msgid "Path of the make utility"
msgstr "Ruta a la utilidad make"
#: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance
msgid "Path to failed Instance:"
msgstr "Ruta a Instancia Fallida"
#: lazarusidestrconsts.lispause
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename
msgid "Clear to use the package name"
msgstr "Limpia para usar el nombre del paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm
msgid "Disable I18N of lfm"
msgstr "Desactiva I18N de lfm"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddanitem
msgid "Add an item"
msgstr "Añadir un elemento"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject
#, fuzzy
#| msgid "Add to project"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject"
msgid "Add to Project"
msgstr "Agregar al Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
msgstr "Llamar %sRegistro%s procedimiento de la unidad seleccionada"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies
msgid "Clean up dependencies ..."
msgstr "Limpiar las dependencias ..."
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency
msgid "Clear default/preferred filename of dependency"
msgstr "Borrar nombre de archivo predeterminado/preferido de la dependencia"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything
msgid "Compile everything?"
msgstr "¿Compilar todo?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage
msgid "Compile package"
msgstr "Compilar paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage
msgid "Compiler Options for Package %s"
msgstr "Opciones del Compilador para el paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile
msgid "Create fpmake.pp"
msgstr "Crear fpmake.pp"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "Crear Makefile"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdefault
msgid "%s, default: %s"
msgstr "%s, predeterminado: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties
msgid "Dependency Properties"
msgstr "Propiedades de la dependencia"
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
msgid "Edit General Options"
msgstr "Editar Opciones Generales"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades de archivo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstallpackageintheide
msgid "Install package in the IDE"
msgstr "Instalar paquete en el IDE"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion
msgid "Invalid maximum version"
msgstr "Versión máxima no válida"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
msgid "Invalid minimum version"
msgstr "Versión mínima no válida"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
msgid "Maximum Version:"
msgstr "Versión máxima:"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
msgid "Minimum Version:"
msgstr "Versión mínima:"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificado: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown
msgid "Move dependency down"
msgstr "Mover dependencia abajo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup
msgid "Move dependency up"
msgstr "Mover dependencia arriba"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage
msgid "Package %s"
msgstr "Paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage
msgid "Package %s%s%s has changed.%sSave package?"
msgstr "El paquete %s%s%s ha cambiado.%s¿Guardar paquete?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved
msgid "package %s not saved"
msgstr "paquete %s no guardado"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpage
msgid "%s, Page: %s"
msgstr "%s, Página: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency
msgid "Re-Add dependency"
msgstr "Re-Añadir dependencia"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile
msgid "Re-Add file"
msgstr "Re-Añadir archivo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly
msgid "Read Only: %s"
msgstr "Sólo-Lectura: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired
#, fuzzy
#| msgid "Recompile all required"
msgid "Recompile All Required"
msgstr "Recompilar Todo lo Requerido"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean
#, fuzzy
#| msgid "Recompile clean"
msgid "Recompile Clean"
msgstr "Recompilar Limpio"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
msgstr "¿Re-Compilar este y todos los paquetes requeridos?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins
msgid "Registered plugins"
msgstr "Registrar complementos"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit
msgid "Register unit"
msgstr "Registrar unidad"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency
msgid "Remove dependency"
msgstr "Eliminar dependencia"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2
msgid "Remove Dependency?"
msgstr "¿Eliminar dependencia?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage
msgid "Remove dependency %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
msgstr "¿Eliminar la dependencia %s%s%s%s del paquete %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles
msgid "Removed Files"
msgstr "Archivos Quitados"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages"
msgid "Removed required packages"
msgstr "Paquetes requeridos eliminados"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile
msgid "Remove file"
msgstr "Eliminar archivo"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2
msgid "Remove file?"
msgstr "¿Eliminar archivo?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage
msgid "Remove file %s%s%s%sfrom package %s%s%s?"
msgstr "¿Eliminar el archivo %s%s%s%s del paquete %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem
msgid "Remove selected item"
msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages
msgid "Required Packages"
msgstr "Paquetes Requeridos"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage
#, fuzzy
#| msgid "Save package"
msgid "Save Package"
msgstr "Guardar Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency
msgid "Store file name as default for this dependency"
msgstr "Almacenar nombre de archivo como predeterminado para esta dependencia"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency
msgid "Store file name as preferred for this dependency"
msgstr "Almacenar nombre de archivo como preferido para esta dependencia"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
msgid "The maximum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "La versión máxima %s%s%s no es una versión válida de paquete.%s(ejemplo correcto 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
msgid "The minimum version %s%s%s is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "La versión mínima %s%s%s no es una versión válida de paquete.%s(ejemplo correcto 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource"
msgid "View Package Source"
msgstr "Ver Fuente de Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplbase
#, fuzzy
#| msgid "Base, can not be uninstalled"
msgid "Base, cannot be uninstalled"
msgstr "Base, no puede ser desinstalado"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart
msgid "Install on next start"
msgstr "Instalar en próximo inicio"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplstate
msgid "%sState: "
msgstr "%sEstado: "
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall on next start"
msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)"
msgstr "Desinstalar en el próximo inicio"
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage"
msgid "Uninstall package %s"
msgstr "Desinstalar paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
msgid "Add options to dependent packages and projects"
msgstr "Añadir opciones a los proyectos y paquetes dependientes"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
msgstr "Añadir rutas a los paquetes/proyectos dependientes"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor
#, fuzzy
#| msgid "Author:"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
msgid "Automatically rebuild as needed"
msgstr "Reconstruir automáticamente según las necesidades"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
msgstr "Reconstruir automáticamente al reconstruir todo"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract
#, fuzzy
#| msgid "Description/Abstract"
msgid "Description / Abstract"
msgstr "Descripción / Abstracto"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime
msgid "Designtime"
msgstr "Tiempo de Diseño"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime
#, fuzzy
#| msgid "Designtime and Runtime"
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "Tiempo de diseño y tiempo de ejecución"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration
msgid "IDE Integration"
msgstr "Integración del IDE"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype
msgid "Invalid package type"
msgstr "Tipo del paquete no válido"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense
#, fuzzy
#| msgid "License:"
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker
msgid "Linker"
msgstr "Enlazador"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor
msgid "Major"
msgstr "Mayor"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
msgid "Manual compilation (never automatically)"
msgstr "Compilación manual (nunca automáticamente)"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions
msgid "Package Options"
msgstr "Opciones de Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype
#, fuzzy
#| msgid "PackageType"
msgid "Package type"
msgstr "Tipo de paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease
msgid "Release"
msgstr "Publicar"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime
msgid "Runtime"
msgstr "Tiempo Ejecución"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
msgid "The package %s%s%s has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE. Installation packages%smust be designtime Packages."
msgstr "El paquete %s%s%s tiene la bandera de auto instalar.%s Eso significa que se instalará en el IDE. Los paquetes de instalación%s deben ser paquetes de diseño."
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages
msgid "This package provides the same as the following packages:"
msgstr "Este paquete proporciona lo mismo que los paquetes siguientes:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild
#, fuzzy
#| msgid "Update/Rebuild"
msgid "Update / Rebuild"
msgstr "Actualizar / Reconstruir"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: lazarusidestrconsts.lispckpackage
msgid "Package:"
msgstr "Paquete:"
#: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa
msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon."
msgstr "Path de búsqueda para archivos fpdoc XML. Varios path deben estar separadas por punto y coma."
#: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies
msgid "Show unneeded dependencies"
msgstr "Mostrar las dependencias innecesarias"
#: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring
msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked."
msgstr "Cuando el formulario se guarda, el IDE puede almacenar todas las propiedades TTranslateString del paquete en el archivo po. Para ello es necesario habilitar I18N para este paquete, proporcione un directorio po de salida y deje esta opción sin marcar."
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: lazarusidestrconsts.lispdprogress
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory
msgid "Collapse directory"
msgstr "Colapsar directorio"
#: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound
msgid "Conflict found"
msgstr "Conflicto encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit
msgid "Edit Virtual Unit"
msgstr "Editar Unidad Virtual"
#: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory
msgid "Expand directory"
msgstr "Expander directorio"
#: lazarusidestrconsts.lispefilename
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase
msgid "Fix Files Case"
msgstr "Corregir MAY/min en Ficheros"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename
msgid "Invalid unit filename"
msgstr "Nombre de archivo de unidad no válido"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname
msgid "Invalid unitname"
msgstr "Nombre de unidad no válido"
#: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage
msgid "Missing files of package %s"
msgstr "Archivos perdidos del paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
msgid "New file not in include path"
msgstr "Nuevo archivo no está en ruta de inclusión"
#: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist"
msgid "No files missing. All files exist."
msgstr "Ningún archivo perdido. Todos los archivos existen."
#: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles
msgid "Remove files"
msgstr "Eliminar archivos"
#: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage
#, fuzzy
#| msgid "Revert package"
msgid "Revert Package"
msgstr "Revertir paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas
#, fuzzy
#| msgid "Save package as"
msgid "Save Package As ..."
msgstr "Guardar paquete como ..."
#: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy
msgid "Show directory hierarchy"
msgstr "Mostrar jerarquía de directorios"
#: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles
#, fuzzy
#| msgid "Show missing files"
msgid "Show Missing Files"
msgstr "Mostrar archivos perdidos"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfiles
#, fuzzy
#| msgid "Sort Files"
msgid "Sort Files Permanently"
msgstr "Ordenar archivos Permanentemente"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically
msgid "Sort files alphabetically"
msgstr "Ordenar archivos alfabéticamente"
#: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea
msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?"
msgstr "El archivo \"%s\" no está actualmente en la ruta de inclusión del paquete.%s¿Añadir \"%s\" a la ruta de inclusión? "
#: lazarusidestrconsts.lispeunitname
msgid "Unitname:"
msgstr "Nombre de unidad:"
#: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory
msgid "Use all units in directory"
msgstr "Usar todas las unidades dentro del directorio"
#: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory
msgid "Use no units in directory"
msgstr "No usar ninguna unidad dentro del directorio"
#: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies
msgid "Clean up package dependencies"
msgstr "Limpieza de dependencias de paquetes"
#: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection
msgid "Clear Selection"
msgstr "Limpiar selección"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition
msgid "CompiledSrcPath addition"
msgstr "Añadir ruta de fuentes compilados"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory
msgid "Output directory"
msgstr "Directorio de salida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark
msgid "Package Source Directory Mark"
msgstr "Marca de directorio fuente del Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath
msgid "Unit Path"
msgstr "Ruta de Unidad"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies
msgid "Delete dependencies"
msgstr "Eliminar dependencias"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
msgstr "¿Desea realmente olvidar todos los cambios en el paquete %s y recargarlo desde el archivo?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath
msgid "New unit not in unitpath"
msgstr "Nueva unidad no presente un ruta de unidades"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage
msgid "Publish Package"
msgstr "Publicar Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage
msgid "Revert package?"
msgstr "¿Revertir paquete?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
#| msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unitpath of the package.%s%sAdd %s%s%s to UnitPath?"
msgid "The file %s%s%s%sis currently not in the unit path of the package.%s%sAdd %s%s%s to unit path?"
msgstr "El archivo %s%s%s%sno está actualmente en la ruta de unidades del paquete.%s%s¿Añadir %s%s%s a la ruta de unidades?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgedtherearemorefunctionsinthepopupmenu
msgid "There are more functions in the popupmenu"
msgstr "Hay más funciones en el menú contextual"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude
msgid "Include file"
msgstr "Incluir Archivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues
msgid "Issues xml file"
msgstr "Archivo xml de problemas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm
msgid "LFM - Lazarus form text"
msgstr "LFM - Lazarus desde texto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs
msgid "LRS - Lazarus resource"
msgstr "LRS - Recurso de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit
msgid "Main Unit"
msgstr "Unidad Principal"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeunit"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit
msgid "Virtual Unit"
msgstr "Unidad virtual"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagedirectoryparameterispackageid
msgid "Package directory. Parameter is package ID"
msgstr "Directorio paquete. Parametro es ID paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageincludefilessearchpathparameterispackageid
msgid "Package include files search path. Parameter is package ID"
msgstr "Path busqueda inclusion de paquete. Parametro es ID paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagesourcesearchpathparameterispackageid
msgid "Package source search path. Parameter is package ID"
msgstr "Path busqueda fuentes de paquete. Parametro es ID paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageunitsearchpathparameterispackageid
msgid "Package unit search path. Parameter is package ID"
msgstr "Path busqueda unidad de paquete. Parametro es ID paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s%s"
msgstr "%sAñadiendo nueva Dependencia para paquete %s: paquete %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s%s"
msgstr "%sAñadiendo nueva Dependencia para proyecto %s: paquete %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit
msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases."
msgstr "Añadir unidad a la cláusula uses del paquete. Desactivar esto sólo para unidades, puede que no se compile en todos los casos"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
msgid "Ambiguous units found"
msgstr "Encontradas unidades ambiguas"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
msgid "Automatically installed packages"
msgstr "Paquetes instalados automáticamente"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
msgstr "%sAmbos paquetes están conectados. Esto significa que cualquiera de los dos paquetes usa al otro, o ambos son usados por un tercer paquete."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency
msgid "Broken dependency"
msgstr "Dependencia rota"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies
msgid "Circular dependencies found"
msgstr "Dependencia circular encontrada"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilingpackage
msgid "Compiling package %s"
msgstr "Compilando paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed
msgid "Delete failed"
msgstr "Falló el borrado"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile
msgid "Delete Old Package File?"
msgstr "¿Borrar archivo de Paquete Viejo?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2
msgid "Delete old package file %s%s%s?"
msgstr "¿Borrar archivo de paquete viejo %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner
msgid "Dependency without Owner: %s"
msgstr "Dependencia sin Propietario: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile
msgid "Error reading file"
msgstr "Error leyendo archivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage
msgid "Error Reading Package"
msgstr "Error Leyendo Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorupdatingpofilesfailedforpackage
msgid "Error: updating po files failed for package %s"
msgstr "Error: falló al actualizar archivos .po para el paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "Error escribiendo archivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage
msgid "Error Writing Package"
msgstr "Error Escribiendo Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage
msgid "File is already in package"
msgstr "El archivo ya está en el paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject
msgid "File is in Project"
msgstr "El archivo está en el Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
msgid "Filename differs from Packagename"
msgstr "El nombre de archivo difiere del nombre del paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
msgid "Filename is used by other package"
msgstr "El nombre del archivo es usado por otro paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject
msgid "Filename is used by project"
msgstr "El nombre del archivo es usado por el proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound
msgid "File %s%s%s not found."
msgstr "No se encontró el archivo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved
msgid "File not saved"
msgstr "Archivo no guardado"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
msgstr "Instalar el paquete %s instalará automáticamente el paquete:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
msgstr "Instalar el paquete %s instalará automáticamente los paquetes:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename
msgid "invalid Compiler filename"
msgstr "Nombre de compilador no válido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension
msgid "Invalid file extension"
msgstr "Extensión de archivo no válida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension
msgid "Invalid package file extension"
msgstr "Extensión de archivo del paquete no válida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename
msgid "Invalid package filename"
msgstr "Nombre de archivo del paquete no válido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename
msgid "Invalid package name"
msgstr "Nombre del paquete no válido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2
msgid "Invalid Package Name"
msgstr "Nombre de Paquete no válido"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%s%sSave old package %s?"
msgstr "Cargar el paquete %s reemplazará­a el paquete %s%sdel archivo%s.%s El paquete viejo ha sido modificado.%s%s¿Guardar el paquete viejo %s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangnewpackage
msgid "NewPackage"
msgstr "Nuevo paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage
msgid "Package: %s"
msgstr "Paquete: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts
msgid "Package conflicts"
msgstr "Conflictos de paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
#, fuzzy
#| msgid "Package is no designtime package"
msgid "Package is not a designtime package"
msgstr "El paquete no es de Tiempo de diseño"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired
msgid "Package is required"
msgstr "Se requiere el Paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile
msgid "package main source file"
msgstr "archivo fuente principal del paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists
msgid "Package name already exists"
msgstr "El nombre de paquete ya existe"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
msgid "Packages must have the extension .lpk"
msgstr "Los paquetes deben de tener la extensión .lpk"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst
msgid "Please compile the package first."
msgstr "Porfavor compile el paquete primero."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
msgid "Please save the file before adding it to a package."
msgstr "Por favor guarde el archivo antes de añadirlo al paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject
msgid "Project: %s"
msgstr "Proyecto: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus
msgid "Rebuild Lazarus?"
msgstr "¿Reconstruir Lazarus?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase
msgid "Rename File lowercase?"
msgstr "¿Renombrar archivo en minúsculas?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile
msgid "Replace existing file %s%s%s?"
msgstr "¿Reemplazar archivo existente %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile
msgid "Replace File"
msgstr "Reemplazar Archivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound
msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details."
msgstr "Uno o más paquetes necesarios no fueron encontrados. Ver el gráfico de paquete para más detalles."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
#, fuzzy
#| msgid "Save Package?"
msgid "Save package?"
msgstr "¿Guardar paquete?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
msgstr "Guardar Paquete %s (*.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s%s%s%s?"
msgstr "¿Debería renombrarse el archivo %s%s%s%s en minúsculas?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage
msgid "Skip this package"
msgstr "Saltar este paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile
msgid "static packages config file"
msgstr "Archivo de configuración de paquetes estáticos"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
msgstr "El archivo de compilador para el paquete %s no es un ejecutable válido:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage"
msgid "The file %s%s%s%sis already in the package %s."
msgstr "El archivo %s%s%s%sya está en el paquete %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
#, fuzzy
#| msgid "The file %s%s%s is not a lazarus package."
msgid "The file %s%s%s is not a Lazarus package."
msgstr "El archivo %s%s%s no es un paquete de lazarus."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
msgid "The filename %s%s%s does not correspond to the package name %s%s%s in the file.%sChange package name to %s%s%s?"
msgstr "El nombre de archivo %s%s%s no se corresponde con el nombre del paquete %s%s%s en el archivo.%s¿Cambiar el nombre del paquete a %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
msgid "The file name %s%s%s is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
msgstr "El nombre de archivo %s%s%s es parte del proyecto actual.%sLos proyectos y los paquetes no deberían compartir archivos."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
msgid "The file name %s%s%s is used by%sthe package %s%s%s%sin file %s%s%s."
msgstr "El nombre de archivo %s%s%s está siendo usado por%s el paquete %s%s%s%s en el archivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackagewasnotfound
msgid "The file \"%s\" of package %s was not found."
msgstr "El archivo \"%s\" del paquete %s no se a encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
msgid "The following package failed to load:"
msgstr "Falló la carga del siguiente paquete:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
msgid "The following packages failed to load:"
msgstr "Falló la carga de los siguientes paquetes:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s%s"
msgstr "%sLas siguientes unidades serán añadidas a la sección uses de%s%s:%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati
msgid "The package %s%s%s failed to compile.%sRemove it from the installation list?"
msgstr "Falló la compilación del paquete %s%s%s.%s¿Eliminarlo de la lista de instalación?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
#, fuzzy
#| msgid "The package file name %s%s%s in%s%s%s%s is not a valid lazarus package name."
msgid "The package file name %s%s%s in%s%s%s%s is not a valid Lazarus package name."
msgstr "El nombre de archivo del paquete %s%s%s en %s%s%s%s no es un nombre de paquete de lazarus válido."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
#, fuzzy
#| msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages can not be installed in the IDE."
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE."
msgstr "El paquete %s es un paquete de sólo ejecución.%sLos paquetes de sólo ejecución no pueden ser instalados en el IDE."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec
#, fuzzy
#| msgid "The package %s is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also uses the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue%sby removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package%sor by removing dependencies."
msgid "The package %s is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue%sby removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package%sor by removing dependencies."
msgstr "El paquete %s está compilado de forma automáticamente y su directorio de salida es \"%s\", que está en el path de búsqueda de unit predeterminado del compilador. El paquete utiliza otros paquetes que también utiliza la búsqueda de unit por defecto del compilador. Esto crea un bucle infinito. %sTu puedes solucionar este problema%squitandolo del path de su fichero de configuración del compilador (por ejemplo fpc.cfg)%so al deshabilitar la actualización automática de este paquete %so mediante la eliminación de las dependencias."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
#, fuzzy
#| msgid "The package %s%s%s is marked for installation, but can not be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
msgid "The package %s%s%s is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
msgstr "El paquete %s%s%s está marcado para instalar, pero no se puede encontrar.%s¿Borrar la dependencia de la lista de paquetes de instalación?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
msgstr "El paquete %s es requerido por %s, que está marcado para instalar.%sMira el gráfico de paquete."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
msgid "The package name %s%s%s is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
msgstr "El nombre de paquete %s%s%s no es un nombre de paquete válido%sPor favor escoja otro nombre (e.j. paquete1.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
msgid "The package name %s%s%s of%sthe file %s%s%s is invalid."
msgstr "El nombre de paquete %s%s%s de%s del archivo %s%s%s no es válido."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
#, fuzzy
#| msgid "The package %s%s%s was marked.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgid "The package %s%s%s was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "El paquete %s%s%s fue marcado.%sActualmente lazarus solo soporta paquetes enlazados estáticamente. La desinstalación completa necesita reconstruir y reiniciar lazarus.%s%s¿Quiere reconstruir lazarus ahora?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
#, fuzzy
#| msgid "The package %s%s%s was marked for installation.%sCurrently lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgid "The package %s%s%s was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%s%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "El paquete %s%s%s se marcó para instalar.%sActualmente lazarus solo soporta paquetes enlazados estáticamente. La instalación completa necesita reconstruir y reiniciar lazarus.%s%s¿Desea reconstruir ahora Lazarus?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
msgid "The project requires the package %s%s%s.%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
msgstr "El proyecto requiere el paquete %s%s%s.%sPero no se ha encontrado. Mire Proyecto -> Inspector de Proyecto."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
msgid "There are two units with the same name:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s from %s%s%s"
msgstr "Hay dos unidades con el mismo nombre:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%s%s de %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency
msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph."
msgstr "Hay una dependencia circular en los paquetes. Ver el gráfico de paquetes."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s%s%s%s%s%s"
msgstr "Hay una unidad FPC con el mismo nombre que el paquete:%s%s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s%s%s%s%s from %s%s%s"
msgstr "Hay una unidad de FPC con el mismo nombre como:%s%s%s%s%s desde %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
msgid "There is already another package with the name %s%s%s.%sConflict package: %s%s%s%sFile: %s%s%s"
msgstr "Ya hay otro paquete con el nombre %s%s%s.%sPaquete en conflicto: %s%s%s%sArchivo: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
#, fuzzy
#| msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Components -> Package Graph.%sReplace is impossible."
msgid "There is already a package %s%s%s loaded%sfrom file %s%s%s.%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible."
msgstr "Ya hay un paquete %s%s%s cargado %s del archivo %s%s%s.%sMire Paquete -> Gráfico de paquete.%s Es imposible reemplazarlo."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
msgstr "Hay un paquete sin guardar en los paquetes requeridos. Mire el gráfico de paquete."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s%s1. %s%s%s from %s%s2. %s%s%s%s"
msgstr "Hay una unidad con el mismo nombre que el paquete:%s%s1. %s%s%s de %s%s2. %s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
msgstr "Este es un paquete virtual. Todavía no tiene código. Por favor, guarde el paquete primero."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory
msgid "Unable to create directory"
msgstr "No se ha podido crear el directorio"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
msgid "Unable to create output directory %s%s%s%sfor package %s."
msgstr "No se ha podido crear el directorio de salida %s%s%s%s para el paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
msgid "Unable to create package source directory %s%s%s%sfor package %s."
msgstr "No se ha podido crear el directorio fuente de paquete %s%s%s%s para el paquete %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create target directory for lazarus:%s%s%s%s.%sThis directory is needed for the new changed lazarus IDE with your custom packages."
msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s%s%s%s.%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages."
msgstr "No se ha podido crear el directorio objetivo para lazarus:%s%s%s%s.%s Este directorio se necesita paralos cambios realizados en el IDE de lazarus con sus propios paquetes."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile
msgid "Unable to delete file %s%s%s."
msgstr "No se ha podido borrar el archivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename
msgid "Unable to delete file"
msgstr "No se ha podido borrar el archivo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
msgid "Unable to delete old state file %s%s%s%sfor package %s."
msgstr "No se ha podido borrar el archivo de estado viejo %s%s%s%s para el paquete %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage
msgid "Unable to load package"
msgstr "No se pudo cargar el paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage
msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation."
msgstr "No se ha podido abrir el paquete %s%s%s.%sEste paquete está marcado para instalación."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
msgid "Unable to read state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "No se ha podido leer el archivo de estado %s%s%s%s del paquete %s.%s Error: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
msgid "Unable to write package %s%s%s%sto file %s%s%s.%sError: %s"
msgstr "No se ha podido escribir el paquete %s%s%s%s al archivo %s%s%s.%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
msgid "Unable to write state file %s%s%s%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "No se ha podido escribir el archivo de estado %s%s%s%s del paquete %s.%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage
msgid "Uninstall package?"
msgstr "¿Desinstalar paquete?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2
msgid "Uninstall package %s?"
msgstr "¿Desinstalar paquete %s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage
msgid "Unsaved package"
msgstr "Paquete sin guardar"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit
msgid "Use unit"
msgstr "Usar unidad"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
msgid "Warning: The file %s%s%s%sbelongs to the current project."
msgstr "Advertencia: El archivo %s%s%s%s pertenece al proyecto actual."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep"
msgid "keep"
msgstr "mantener"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew"
msgid "new"
msgstr "nuevo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove"
msgid "remove"
msgstr "quitar"
#: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage
msgid "Select a package"
msgstr "Seleccionar un paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
#, fuzzy
#| msgid "Can not register components without unit"
msgid "Cannot register components without unit"
msgstr "No se puede registrar los componentes sin una unidad"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined
msgid "Component Class %s%s%s already defined"
msgstr "La clase %s%s%s del Componente ya está definida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename
msgid "%s%sFile Name: %s%s%s"
msgstr "%s%sNombre de Archivo: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass
msgid "Invalid component class"
msgstr "Clase de componente no válida"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname
msgid "Invalid Unitname: %s"
msgstr "Nombre de unidad no válido: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyslpkfilename
msgid "%s%slpk file: %s%s%s"
msgstr "%s%sarchivo lpk: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound
msgid "Package file not found"
msgstr "Archivo de paquete no encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror
msgid "Package registration error"
msgstr "Error de registro del paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil
msgid "Register procedure is nil"
msgstr "Registrar procedimiento como nulo"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
msgstr "Se llamó a RegisterUnit, pero no se está registrando un paquete."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelpkfilewasnotfound
msgid "%s%sThe lpk file was not found."
msgstr "%s%sEl archivo lpk no se ha encontrado."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
msgid "The package %s%s%s is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
msgstr "El paquete %s%s%s está instalado pero se encontró un archivo de paquete (.lpk) no válido.%sSe ha creado un paquete vacío."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
msgstr "Este es el paquete predeterminado. Usado únicamente para componentes sin paquete. Estos componentes están sin actualizar."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
msgstr "Este paquete está instalado pero el archivo .lpk no se encuentra. Todos sus componentes están desactivados. Por favor, corrija esto."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname
msgid "%s%sUnit Name: %s%s%s"
msgstr "%s%sNombre de Unidad: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasnotfoundinthelpkfileprobablythislpkfilewasn
msgid "Unit \"%s\" was not found in the lpk file.%sProbably this lpk file was not used for building this IDE. Or the package misuses the procedure RegisterUnit."
msgstr "Unidad \"%s\" no se encontró en el archivo lpk.%sProvablemente este lpk no se utilizó para la construcción de este IDE. O el mal uso en el paquete del procedimiento RegisterUnit."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk"
msgid "Unit \"%s\" was removed from package (lpk)"
msgstr "Unidad \"%s\" ha sido removida del paquete (lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau
msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies."
msgstr "No se necesitan las siguientes dependencias, debido a la transitividad automática entre dependencias de paquetes."
#: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin
msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options / Additions and Overrides%s%s%s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
msgid "This file is not in any loaded package."
msgstr "Este archivo no está en ningún paquete cargado."
#: lazarusidestrconsts.lispkgtransitivity
msgid "Transitivity"
msgstr "Transitividad"
#: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror
msgid "Unable to read package file %s%s%s.%sError: %s"
msgstr "No se puede leer el archivo del paquete %s%s%s.%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisplay
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks
msgid "Package Links"
msgstr "Enlaces de paquete"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinks
msgid "Show global links"
msgstr "Mostrar enlaces globales"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinks
msgid "Show user links"
msgstr "Mostrar enlaces del usuario"
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow
msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor."
msgstr "Por favor solucione el error mostrado en la ventana de mensajes, que normalmente está debajo del editor de código fuente."
#: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun
msgid "Please open a unit before run."
msgstr "Por favor abra una unidad antes de ejecutar."
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "Por favor seleccione algo de código para extraer un nuevo procedure/method"
#: lazarusidestrconsts.lisplistall
msgid "<All>"
msgstr "<Todo>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont
msgid "Change Font"
msgstr "Cambiar Fuente"
#: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard
msgid "Copy method name to the clipboard"
msgstr "Copiar nombre del método al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
msgid "Filter by matching any part of method"
msgstr "Filtrar por cualquier coincidencia en el método"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
msgid "Filter by matching with start of method"
msgstr "Filtar por coincidencia en el comienzo del método"
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
msgid "Jump To Selection"
msgstr "Saltar a selección"
#: lazarusidestrconsts.lisplistnone
msgid "<None>"
msgstr "Ninguno"
#: lazarusidestrconsts.lisplistobjects
msgid "&Objects"
msgstr "&Objetos"
#: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist
msgid "Procedure List"
msgstr "Lista de Procedimientos."
#: lazarusidestrconsts.lisplisttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory
msgid "Choose .po file directory"
msgstr "Seleccione el directorio de archivos .po"
#: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo
msgid "Do not save any session info"
msgstr "No guardar ninguna información de la sesión"
#: lazarusidestrconsts.lispointer
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory
msgid "Save in IDE config directory"
msgstr "Guardar en el directorio de configuración del IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil
msgid "Save in .lpi file"
msgstr "Guardar en el archivo .lpi"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
msgid "Save in .lps file in project directory"
msgstr "Guardar en el archivo .lps en el directorio del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessionfoldstate
msgid "Save fold info"
msgstr "Guardar información de pliege(fold)"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin
msgid "Save session information in"
msgstr "Guardar información de la sesión en"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessionjumphistory
msgid "Save jump history"
msgstr "Guardar salto historial"
#: lazarusidestrconsts.lisprecedingword
msgid "Preceding word"
msgstr "Palabra anterior"
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
msgstr "directorio de configuración primario, donde Lazarus guarda sus archivos de configuración. Por defecto es "
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath
msgid "Primary config path"
msgstr "Ruta de configuración primaria"
#: lazarusidestrconsts.lisprior
msgid "prior %s"
msgstr "anterior %s"
#: lazarusidestrconsts.lispriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: lazarusidestrconsts.lisprivate
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod
msgid "Private Method"
msgstr "Método privado"
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
#| msgid "Probably you need to install some packages for before continuing.%s%sWarning:%sThe following units belong to packages which are not yet installed in the IDE. If you try to open a form in the IDE, that uses such components, you will get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sThis has no impact on opening the project or any of its sources.%s%sIt only means: It is a bad idea to open the forms for designing, before installing the missing packages.%s%s"
msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%s%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%s%sIt is recommended to cancel and install these packages first.%s%s"
msgstr "Es probable que necesite instalar algunos paquetes antes de continuar.%s%sAdvertencia:%sEl proyecto utiliza los siguientes paquetes en tiempo de diseño, los cuales pueden ser necesarios para abrir el formulario en el diseñador. Si continua, podría obtener errores relativos a componentes desaparecidos y la carga del formulario probablemente producirá resultados no deseados.%s%sSe recomienda cancelar e instalar esos paquetes primero.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimiento"
#: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface
msgid "Procedure with interface"
msgstr "Procedimiento con interface"
#: lazarusidestrconsts.lisprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
msgid "Program detected"
msgstr "Programa detectado"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramnotfound
msgid "Program %s not found"
msgstr "Programa %s no encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added."
msgstr "Un programa de comando de linea de Free Pascal agregó algunos ajustes útiles."
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
#, fuzzy
#| msgid "Program source must have a pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
msgstr "El archivo de código del programa debe de tener una extensión de pascal del tipo .pas, .pp o .lpr"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddaddfilestoproject
#, fuzzy
#| msgid "Add files to project"
msgid "Add Files to Project"
msgstr "Añadir Archivos al Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists
msgid "Dependency already exists"
msgstr "Ya existe la dependencia"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile
#, fuzzy
#| msgid "Add editor files"
msgid "Add Editor Files"
msgstr "Añadir archivos de editor"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
msgid "Invalid Min-Max version"
msgstr "Versión Min-Max no válida"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpackagename
msgid "Invalid packagename"
msgstr "Nombre de paquete no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpascalunitname
#, fuzzy
#| msgid "Invalid pascal unit name"
msgid "Invalid Pascal unit name"
msgstr "Nombre de unidad de Pascal no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion
msgid "Invalid version"
msgstr "Versión no válida"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
msgid "Maximum Version (optional):"
msgstr "Versión máxima (opcional):"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
msgid "Minimum Version (optional):"
msgstr "Versión mínima (opcional)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
msgid "New Requirement"
msgstr "Nuevo Requerimiento"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
msgid "Package Name:"
msgstr "Nombre de paquete:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
msgid "Package not found"
msgstr "Paquete no encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
msgid "The dependency %s%s%s was not found.%sPlease choose an existing package."
msgstr "La dependencia %s%s%s no se ha encontrado.%sPor favor, escoja un paquete existente."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
msgid "The Maximum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgstr "La versión máxima %s%s%s no es válida.%sPor favor use el formato mayor.menor.release.construccion%s Por ejemplo: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "La versión máxima es menor que la versión mínima."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
msgid "The Minimum Version %s%s%s is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor exmaple: 1.0.20.10"
msgstr "La versión mínima %s%s%s no es válida.%sPor favor use el formato mayor.menor.release.construccion%s Por ejemplo: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthepackagenameisinvalidplasechooseanexistingpackag
msgid "The package name %s%s%s is invalid.%sPlase choose an existing package."
msgstr "El nombre de paquete %s%s%s no es válido.%sPor favor escoja un paquete existente."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
msgid "The project has already a dependency for the package %s%s%s."
msgstr "El proyecto ya tiene una dependencia para el paquete %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the project%swith file: %s%s%s."
msgstr "El nombre de unidad %s%s%s ya existe en el proyecto%s con archivo: %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
msgid "The unit name %s%s%s already exists in the selection%swith file: %s%s%s."
msgstr "EL nombre de unidad %s%s%s ya existe en la selección%s con archivo: %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier
#, fuzzy
#| msgid "The unit name %s%s%s is not a valid pascal identifier."
msgid "The unit name %s%s%s is not a valid Pascal identifier."
msgstr "El nombre de unidad %s%s%s no es identificador de pascal válido."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject
#, fuzzy
#| msgid "Add to project"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject"
msgid "Add to Project"
msgstr "Añadir al Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists
msgid "Unit name already exists"
msgstr "Ya existe el nombre de unidad"
#: lazarusidestrconsts.lisproject
msgid "Project %s"
msgstr "Proyecto %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
msgid "Project changed"
msgstr "Proyecto cambiado"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
msgid "Project changed on disk"
msgstr "El proyecto ha cambiado en el disco-"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectcount
msgid "%d projects"
msgstr "%d proyectos"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "Directorio del Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar
msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project"
msgstr "El título de la barra de tareas muestra también la ruta del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename
msgid "Project filename"
msgstr "Nombre de archivo del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath
msgid "Project Include Path"
msgstr "Ruta Include del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected
msgid "Project info file detected"
msgstr "Archivo de información del proyecto detectado"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinformation
#, fuzzy
#| msgid "Project Information"
msgid "Project information"
msgstr "Información del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
msgid "Project is runnable"
msgstr "El proyecto es ejecutable"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties
msgid "Project macro properties"
msgstr "Propiedades de la macro del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir
msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)"
msgstr "Directorio de salida del proyecto (ej. el directorio ppu)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory
msgid "Project output directory"
msgstr "Directorio salida de Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint
msgid "Directory where project's main file must be"
msgstr "Directorio donde el archivo principal del proyecto debe estar"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsession
msgid "Project Session"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged
msgid "Project session changed"
msgstr "Session de proyecot cambiada"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories
msgid "Project source directories"
msgstr "Directorios de fuentes del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress
msgid "%0:s%0:s At address %1:x"
msgstr "%0:s%0:s en dirección %1:x"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss
msgid "Project %s raised exception class '%s'."
msgstr "El proyecto %s ha lanzado una excepción de la clase '%s'."
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess
msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s"
msgstr "El proyecto %s ha lanzado una excepción '%s' con el mensaje:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x"
msgstr "%0:s%0:s En archivo '%1:s' en dirección %2:x"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d"
msgstr "%0:s%0:s En archivo '%1:s' en linea %2:d"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s"
msgstr "%0:s%0:s En archivo '%1:s' en linea %2:d:%0:s%3:s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath
msgid "Project Src Path"
msgstr "Ruta fuente del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsuccessfullybuilt
#| msgid "Project %s%s%s successfully built. :)"
msgid "Project %s%s%s successfully built"
msgstr "El proyecto %s%s%s se ha construido correctamente"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunit
msgid "project unit"
msgstr "Unidad del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath
msgid "Project Unit Path"
msgstr "Ruta de Unidad del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard
msgid "Project Wizard"
msgstr "Asistente de proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisprojfiles
msgid "Files:"
msgstr "Archivos:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency
msgid "Confirm deleting dependency"
msgstr "Confirmar borrado de dependencia"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile
msgid "Confirm removing file"
msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor
msgid "Delete dependency for %s?"
msgstr "¿Borrar dependencia para %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector
msgid "Project Inspector - %s"
msgstr "Inspector de Proyecto - %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages"
msgid "Removed required packages"
msgstr "Paquetes requeridos eliminados"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject
msgid "Remove file %s from project?"
msgstr "¿Eliminar el archivo %s del proyecto?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror
msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s"
msgstr "No se puede leer el archivo de estado %s del proyecto %s.%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror
msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s"
msgstr "No es posible escribir el archivo de estado para el proyecto %s%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
msgid "Always build (even if nothing changed)"
msgstr "Construir siempre (incluso si nada ha cambiado)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first."
msgstr "No se ha podido cambiar en el programa fuente la lista de crear automáticamente formularios.%sPor favor corrija los errores primero."
#: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark
msgid "Project Source Directory Mark"
msgstr "Marca del directorio fuente del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue
msgid "Prompt for value"
msgstr "Preguntar por valor"
#: lazarusidestrconsts.lisproperties
msgid "Properties (replace or remove)"
msgstr "Propiedades (reemplazar o eliminar)"
#: lazarusidestrconsts.lisprotected
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
#: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Método protegido"
#: lazarusidestrconsts.lispublicmethod
msgid "Public Method"
msgstr "Método público"
#: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod
msgid "Published Method"
msgstr "Método publicado"
#: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir
msgid "Publish project directory"
msgstr "Directorio para publicar el proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lispublishproject
msgid "Publish Project"
msgstr "Publicar Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidexcludefilter
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Exclude filter"
msgid "Invalid exclude filter"
msgstr "Filtro de exclusión no válido"
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidincludefilter
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Include filter"
msgid "Invalid include filter"
msgstr "Filtro de inclusión no válido"
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory
msgid "Save .lrs files in the output directory"
msgstr "Guardar archivos .lrs en el directorio de salida"
#: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
#, fuzzy
#| msgid "A pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Una unidad de pascal debe tener la extension .pp o .pas"
#: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit
msgid "Edit virtual unit"
msgstr "Editar unidad virtual"
#: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile"
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
msgstr "Ya hay una unidad con este nombre.%sArchivo: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
#, fuzzy
#| msgid "The unitname is not a valid pascal identifier."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier."
msgstr "El nombre de unidad no es un identificador Pascal válido"
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses
#, fuzzy
#| msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses"
msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses"
msgstr "El nombre de unidad se usa cuando el IDE extiende la cláusula uses."
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
msgstr "El nombre de la unidad y el nombre del archivo no coinciden.%sEjemplo: unit1.pas y Unit1"
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
#, fuzzy
#| msgid "Convert Delphi Project"
msgid "Convert &Delphi Project"
msgstr "Convertir Proyecto &Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lispwnewproject
#, fuzzy
#| msgid "New Project"
msgid "&New Project"
msgstr "&Nuevo Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenproject
#, fuzzy
#| msgid "Open Project"
msgid "&Open Project"
msgstr "Abrir Proyect&o"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject
#, fuzzy
#| msgid "Open Recent Project"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject"
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Abrir Proyecto &Reciente"
#: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects
msgid "View &Example Projects"
msgstr "Ver Proyectos &Ejemplo"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixcreatelocalvariable
msgid "Create local variable"
msgstr "Crear variable local"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixes
msgid "Quick fixes"
msgstr "Corrección rápida"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit
msgid "Quick fix: Remove unit"
msgstr "Solución rápida: Eliminar unidad"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier
msgid "Search identifier"
msgstr "Buscar identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisquit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
#, fuzzy
#| msgid "Quit Lazarus"
msgid "&Quit Lazarus"
msgstr "Salir de Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisreaderror
msgid "Read Error"
msgstr "Error de lectura"
#: lazarusidestrconsts.lisreallydelete
msgid "Really delete?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs
msgid "Recent tabs"
msgstr "Tabs recientes"
#: lazarusidestrconsts.lisrecord
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord"
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros
msgid "Recorded"
msgstr "Grabados"
#: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct
msgid "Record/Structure"
msgstr "Record/Estructura"
#: lazarusidestrconsts.lisredo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: lazarusidestrconsts.lisregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters"
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: lazarusidestrconsts.lisregularexpression
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión Regular"
#: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths
msgid "Relative paths"
msgstr "Rutas relativas"
#: lazarusidestrconsts.lisremove
#, fuzzy
#| msgid "remove"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties
msgid "Remove all invalid properties"
msgstr "Eliminar todas las propiedades inválidas"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits
msgid "Remove all units"
msgstr "Eliminar todas las Unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys
msgid "Removed property \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisremovefrominstalllist
msgid "Remove from install list"
msgstr "Eliminar de la lista de instalación"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject
#, fuzzy
#| msgid "Remove from project"
msgid "Remove from Project"
msgstr "Eliminar del Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath
msgid "Remove from search path"
msgstr "Borrar de la ruta de búsqueda"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath
msgid "Remove include path?"
msgstr "Quitar rutas incluidas?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable
msgid "Remove local variable %s"
msgstr "Eliminar variable local %s"
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable2
msgid "Remove local variable"
msgstr "Eliminar variable local"
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
#, fuzzy
#| msgid "Remove non existing files"
msgid "Remove nonexistent files"
msgstr "Eliminar archivos no existentes"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits
msgid "Remove selected units"
msgstr "Eliminar las unidades seleccionadas"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethem
msgid "Remove them"
msgstr "Quitarlos"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources
msgid "Remove the paths from \"Other sources\""
msgstr "Eliminar las rutas de \"Otras fuentes\""
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitfromusessection
msgid "Remove unit from uses section"
msgstr "Eliminar unidad de la sección uses"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath
msgid "Remove unit path?"
msgstr "Quitar ruta de unidad"
#: lazarusidestrconsts.lisrename
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: lazarusidestrconsts.lisrename2
msgid "Rename ..."
msgstr "Renombrar ..."
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
msgid "Rename file?"
msgstr "¿Renombrar archivo?"
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed
msgid "Rename file failed"
msgstr "Fallo al renombrar archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult
msgid "Show list of renamed Identifiers"
msgstr "Mostrar lista de Identificadores renombrados"
#: lazarusidestrconsts.lisrenameto
msgid "Rename to %s"
msgstr "Renombrar a %s"
#: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase
msgid "Rename to lowercase"
msgstr "Renombrar en minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenproject
msgid "Reopen project"
msgstr "Reabrir proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding
msgid "Reopen with another encoding"
msgstr "Re-Abrir con otra codificación de página"
#: lazarusidestrconsts.lisrepeat
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeat"
#: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount
msgid "Repeat Count:"
msgstr "Cuenta a Repetir:"
#: lazarusidestrconsts.lisreplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths
msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths
msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisreplacement
msgid "Replacement"
msgstr "Reemplazo"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs
msgid "Replacement functions"
msgstr "Reemplazo de funciones"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacements
msgid "Replacements"
msgstr "Reemplazos"
#: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown
msgid "Fix unknown properties and types"
msgstr "Arreglar propiedades y tipos"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier
msgid "Replace whole identifier"
msgstr "Reemplazar el indentificador del conjunto"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed
msgid "Replacing selection failed."
msgstr "Falló la recolocación de la selección"
#: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl
msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
#: lazarusidestrconsts.lisrequiresfpc24orabovelikedelphiresources
msgid "Requires FPC 2.4 or above. Like Delphi resources"
msgstr "Requiere FPC 2.4 o superior. Al igual que los recursos de Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisrescan
msgid "Rescan"
msgstr "Escanear de nuevo"
#: lazarusidestrconsts.lisreset
msgid "Reset"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults
msgid "Reset all file filters to defaults?"
msgstr "Restablecer todos los filtros de archivos a los valores predeterminados?"
#: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir
msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror
msgid "Resource save error"
msgstr "Error al guardar recurso"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles
#, fuzzy
#| msgid "Resource type of project:"
msgid "Resource type of project"
msgstr "Tipo de recursos del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisrestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: lazarusidestrconsts.lisresult2
msgid "Result:"
msgstr "Result:"
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
msgid "returns list of all values of case variable in front of variable"
msgstr "Devuelve una lista de todos los valores de una variable CASE frente a la variable"
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
msgid "Revert failed"
msgstr "Fallo al revertir"
#: lazarusidestrconsts.lisright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring
msgid "Right anchoring"
msgstr "Anclaje derecho"
#: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
msgstr "Espaciado derecho. Este valor se añade al espaciado base y se usa para el espaciado derecho del control."
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr "Este es el control hermano al cual el lado derecho está anclado. Déjelo vacío para que sea el padre."
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
msgid "Right sides"
msgstr "Lados derechos"
#: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally
msgid "Right space equally"
msgstr "Igualar espacio a la derecha"
#: lazarusidestrconsts.lisroot
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: lazarusidestrconsts.lisrootdirectory
msgid "Root Directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun"
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations
msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations."
msgstr "Los paquetes \"tiempo ejecución y diseño\" no tienen limitaciones."
#: lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint"
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: lazarusidestrconsts.lisrunning
msgid "%s (running ...)"
msgstr "%s (ejecutando ...)"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
msgid "File not executable"
msgstr "archivo no ejecutable"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
msgid "The host application %s%s%s is not executable."
msgstr "La aplicación huésped %s%s%s no es ejecutable."
#: lazarusidestrconsts.lisrunstage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage"
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide
#, fuzzy
#| msgid "Runtime only, can not be installed in IDE"
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Tiempo de ejecución solo, no puede ser instalado en el IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei
#, fuzzy
#| msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They can not be installed in the IDE, not even indirectly."
msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly."
msgstr "Los paquetes \"solo tiempo ejecución\" son solamente para proyectos. No pueden ser instalados en el IDE, ni siquiera indirectamente."
#: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst
#, fuzzy
#| msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They can not be installed in the IDE, unless some design time package requires them."
msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE, unless some design time package requires them."
msgstr "Los paquetes \"tiempo ejecución\" pueden ser utilizados por proyectos. No pueden ser instalados en el IDE, añ menos requiere algún paquete de tiempo de diseño."
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
msgid "Run-to failed"
msgstr "fallo al ejecutar"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
#, fuzzy
#| msgid "Abstract methods - not yet overridden"
msgid "Abstract Methods - not yet overridden"
msgstr "Métodos abstractos - todavía no sobrecargados"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
msgid "Abstract methods of %s"
msgstr "Métodos abstractos de %s"
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
msgid "Cursor is not in a class declaration"
msgstr "El cursor no está en la declaración de una clase"
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
msgid "IDE is busy"
msgstr "El IDE está ocupado"
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
msgstr "%s es una clase abstracta, tiene %s métodos abstractos."
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
msgid "No abstract methods found"
msgstr "No se han encontrado métodos abstractos"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected
msgid "Override all selected"
msgstr "Ignorar todo lo seleccionado"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected
msgid "Override first selected"
msgstr "Ignorar la primera selección"
#: lazarusidestrconsts.lissamselectnone
msgid "Select none"
msgstr "No seleccionar nada"
#: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf
msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:"
msgstr "Hay %s métodos abstractos que sobrecargar.%sSeleccione los métodos para los cuales se crearán las sobrecargas:"
#: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride
msgid "There are no abstract methods left to override."
msgstr "No quedan métodos abstractos que sobrecargar."
#: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth
msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class"
msgstr "Este método no puede ser sobrecargado porque está definido en la clase actual"
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
msgstr "No se pueden mostrar los métodos abstractos de la clase actual porque"
#: lazarusidestrconsts.lissave
#, fuzzy
#| msgid "Save ..."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: lazarusidestrconsts.lissaveall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall"
msgid "Save All"
msgstr "Guardar todo"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked
msgid "Save All Checked"
msgstr "Salva Todos los Chequeados"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmessagestofile
#, fuzzy
#| msgid "Save all messages to file"
msgid "Save All Messages to File"
msgstr "Guardar todos los mensajes a Archivo"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified
#, fuzzy
#| msgid "save all modified files"
msgid "Save all modified files"
msgstr "Guardar todos los archivos modificados"
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
msgid "Save and exit dialog"
msgstr "Diálogo guardar y salir"
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
msgid "Save and rebuild IDE"
msgstr "Guardar y reconstruir el IDE"
#: lazarusidestrconsts.lissaveas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveas"
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles
msgid "Save changed files?"
msgstr "Guardar archivos cambiados?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechanges
msgid "Save changes?"
msgstr "¿Guardar cambios?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
msgid "Save changes to project %s?"
msgstr "¿Guardar cambios al proyecto %s?"
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
#, fuzzy
#| msgid "save current editor file"
msgid "Save current editor file"
msgstr "Guardar el archivo actual del editor"
#: lazarusidestrconsts.lissavedsuccessfully
msgid "Saved successfully"
msgstr "Salvado automaticamente"
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings
msgid "Saved with IDE settings"
msgstr "Salvado con ajustes de IDE"
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession
msgid "Saved with project session"
msgstr "Salvado con session de proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lissaveeditorinfoofnonprojectfiles
msgid "Save editor info of non project files"
msgstr "Guardar información del editor en archivos diferentes al del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lissavefileas
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
#: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform
msgid "Save file %s%s%s%sbefore closing form %s%s%s?"
msgstr "¿Guardar archivo %s%s%s%santes de cerrar formulario %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lissaveinfoofclosededitorfiles
msgid "Save info of closed editor files"
msgstr "Guardar información de los archivos del editor cerrados"
#: lazarusidestrconsts.lissavemacroas
msgid "Save macro as"
msgstr "Guardar macro como"
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
msgid "Save project %s (*%s)"
msgstr "Guardar proyecto %s (*%s)"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject
msgid "Save session changes to project %s?"
msgstr "Guardar cambios en la sesion al proyecot %s?"
#: lazarusidestrconsts.lissavesettings
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar opciones"
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
msgid "Save "
msgstr "Guardar "
#: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Factor de Escala:"
#: lazarusidestrconsts.lisscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Escaneando"
#: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir
msgid "Scanning parent directory"
msgstr "Escaneando el directorio padre"
#: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2
msgid "Search paths"
msgstr "Rutas de busqueda"
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
msgid "Search unit"
msgstr "Buscar unidad"
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
msgstr "directorio secundario de configuración, donde Lazarus busca las plantillas de archivos de configuración. Por defecto es "
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath
msgid "Secondary config path"
msgstr "Ruta de configuración secundaria"
#: lazarusidestrconsts.lisseemessages
msgid "See messages."
msgstr "Ver mensajes."
#: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
msgstr "%sVea Proyeco -> Inspector de Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem
msgid "Select a help item:"
msgstr "Seleccionar un elemento de ayuda:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanode
msgid "Select a node"
msgstr "Seleccionar un nodo"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetsetmacrolclwidgettype
msgid "Select another LCL widget set (macro LCLWidgetType)"
msgstr "Seleccionar otro widgetset LCL (macro LCLWidgetType)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
msgstr "Seleccionar desde archivos Delphi (*.dfm)"
#: lazarusidestrconsts.lisselected
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols
msgid "Selected and child controls"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
msgid "(selected bottom neighbour)"
msgstr "(vecino inferior seleccionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping
msgid "Selected Command's Mapping"
msgstr "Seleccionado mapeo de comandos"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation
msgid "selected for installation"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation
msgid "selected for uninstallation"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
msgid "(selected left neighbour)"
msgstr "(vecino izquierdo seleccionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
msgid "(selected right neighbour)"
msgstr "(vecino derecho seleccionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
msgid "(selected top neighbour)"
msgstr "(vecino superior seleccionado)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfile
msgid "Select the file"
msgstr "Seleccionar el archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory
msgid "Select FPC source directory"
msgstr "Selecciona directorio de fuentes de FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
msgid "Selection exceeds string constant"
msgstr "La selección excede la constante de cadena"
#: lazarusidestrconsts.lisselectiontool
msgid "Selection tool"
msgstr "Herramienta de selección"
#: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory
msgid "Select Lazarus source directory"
msgstr "Selecciona directorio fuente Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisselectpathto
msgid "Select path to %s"
msgstr "Selecciona ruta a %s"
#: lazarusidestrconsts.lissetdefault
msgid "Set default"
msgstr "Establecer predeterminado"
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
#, fuzzy
#| msgid "(Setup default indentation)"
msgid "(Set up default indentation)"
msgstr "(Configurar sangría predeterminada)"
#: lazarusidestrconsts.lisshort
msgid "Short:"
msgstr "Corto:"
#: lazarusidestrconsts.lisshow
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector
msgid "Show component tree"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
msgid "Show declaration hints"
msgstr "Mostrar descripciones de declaración"
#: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes
msgid "Show differences between modes ..."
msgstr "Mostrar diferencias entre modos ..."
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
msgid "Show empty units/packages"
msgstr "Ver unidades/paquetes vacios"
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
msgid "Show Glyphs for:"
msgstr "Mostrar iconos en:"
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
msgid "Show gutter"
msgstr "Mostrar columna de marcas"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhelp
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ayuda"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector"
msgid "Show hints"
msgstr "Mostrar descripciones en el Inspector de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
msgid "Show identifiers"
msgstr "Mostrar identificadores"
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
msgid "Show information box"
msgstr "Mostrar ventana de información"
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified
msgid "Show only modified"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
msgid "Show overview Gutter"
msgstr "Mostrar columna de marcas general"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
msgid "Show packages"
msgstr "Mostrar paquetes"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor
msgid "Show position of source editor"
msgstr "Mostrar posicion de editor fuentes"
#: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths
msgid "Show relative paths"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings
msgid "Show setup dialog for most important settings"
msgstr "Mostrar dialogo configuracion para los ajustes mas importantes"
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
msgid "Show special characters"
msgstr "Mostrar carácteres especiales"
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
msgid "Show status bar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
msgid "Show units"
msgstr "Mostrar unidades"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits
msgid "Show unused units ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
msgid "Show value hints while debugging"
msgstr "Mostrar descripciones de valores cuando este depurando"
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
msgid "show version and exit"
msgstr "Mostrar versión y salir"
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
msgid "Shrink to smallest"
msgstr "Encoger al más pequeño"
#: lazarusidestrconsts.lissibling
msgid "Sibling"
msgstr "Hermano"
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram
msgid "Simple Program"
msgstr "Programa simple"
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor
msgid "A most simple Free Pascal command line program."
msgstr "El mas sencillo programa Free Pascar en linea de comandos"
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
#, fuzzy
#| msgid "Simple Syntax"
msgid "Simple syntax"
msgstr "Sintaxis simple"
#: lazarusidestrconsts.lisskiperrors
msgid "Skip errors"
msgstr "Saltar errores"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfile
msgid "Skip file"
msgstr "Omitir archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading
msgid "Skip file and continue loading"
msgstr "Saltar archivo y continuar cargando"
#: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject
msgid "Skip loading last project"
msgstr "Continuar cargando el último proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster
msgid "Smaller rather than faster"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
msgid "Matches"
msgstr "Coincidencias"
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
msgstr "Lo siento, este tipo no está todavía implementado"
#: lazarusidestrconsts.lissortselascending
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendiendo"
#: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive"
msgid "&Case Sensitive"
msgstr "&Sensible a Mayúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lissortseldescending
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: lazarusidestrconsts.lissortseldomain
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace
msgid "Ignore Space"
msgstr "Ignorar espacios"
#: lazarusidestrconsts.lissortsellines
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: lazarusidestrconsts.lissortseloptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs
msgid "Paragraphs"
msgstr "Párrafos"
#: lazarusidestrconsts.lissortselpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsort
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection
msgid "Sort selection"
msgstr "Ordenar selección"
#: lazarusidestrconsts.lissortselwords
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords"
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
msgstr "Origen y destino son el mismo:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint
#, fuzzy
#| msgid "&Source Breakpoint..."
msgid "&Source Breakpoint ..."
msgstr "Punto de Interrupción en código fuente ..."
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectoryanddestinationdirectoryarethesamema
msgid "Source directory %s%s%s%sand destination directory %s%s%s%sare the same.%s%sMaybe you misunderstand this feature.%sIt will clean/recreate the destination directory%sand copies the package/project into it."
msgstr "El directorio origen %s%s%s%sy el directorio de destino %s%s%s%sson el mismo.%s%sQuizas no entendió bien ésta función.%sLa cúal limpiará/recreará el directorio de destino%sy copiará el paquete/proyecto en el."
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist
msgid "Source directory %s%s%s does not exist."
msgstr "El directorio fuente %s%s%s no existe."
#: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager
msgid "Source Editor Window Manager"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lissourcemodified
msgid "Source modified"
msgstr "Fuente modificado"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave
msgid "Source of page %s%s%s has changed. Save?"
msgstr "El código fuente de la página %s%s%s ha cambiado.¿Guardar?"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveextended
msgid "Sources of more than one page have changed. Save page %s%s%s? (%d more)"
msgstr "Las fuentes de más de una página han cambiado. ¿Guardar página %s%s%s? (%d más)"
#: lazarusidestrconsts.lissourcepaths
msgid "Source paths"
msgstr "Rutas fuente"
#: lazarusidestrconsts.lisspaceequally
msgid "Space equally"
msgstr "Igualar espacio"
#: lazarusidestrconsts.lissrcos
msgid "Src OS"
msgstr "OS Fuente"
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
msgid "Search text"
msgstr "Buscar texto"
#: lazarusidestrconsts.lisstartconversion
msgid "Start Conversion"
msgstr "Comenzar Conversión"
#: lazarusidestrconsts.lisstartide
msgid "Start IDE"
msgstr "Arrancar IDE"
#: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject
msgid "Start with a new project"
msgstr "Empezar con un proyecto nuevo"
#: lazarusidestrconsts.lisstop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
msgstr "¿Parar esta sesión de depuración y reconstruir el proyecto?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
msgid "Stop Debugging?"
msgstr "¿Parar Depurando?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
msgid "Stop debugging?"
msgstr "¿Parar sesión de depuración?"
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
msgid "Stop on exception"
msgstr "Detener en excepción"
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
msgid "Stop the debugging?"
msgstr "¿Parar la depuración?"
#: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas
msgid "Store path delimiters \\ and / as"
msgstr "Guarde delimitadores de ruta \\ y / como"
#: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile
msgid "Strange lpi file"
msgstr "Archivo lpi extraño"
#: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror
msgid "Streaming error"
msgstr "Error de flujo"
#: lazarusidestrconsts.lisstring
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: lazarusidestrconsts.lisstyle
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedure
msgid "Sub Procedure"
msgstr "Subprocedimiento"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel
msgid "Sub Procedure on same level"
msgstr "Subprocedimiento en el mismo nivel"
#: lazarusidestrconsts.lissuccess
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase
msgid "Suggest default name of new file in lowercase"
msgstr "Sugerir nombre predeterminado del nuevo archivo en minúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath
msgid "Suspicious include path"
msgstr "Ruta de inclusión sospechosa"
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath
msgid "Suspicious unit path"
msgstr "Ruta de unidad sospechosa"
#: lazarusidestrconsts.lissvnrevision
msgid "SVN Revision: "
msgstr "Revisión SVN: "
#: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename
msgid "Invalid variable name"
msgstr "Nombre de variable no válido"
#: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier
msgid "%s%s%s is not a valid identifier."
msgstr "%s%s%s no es un identificador válido."
#: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable
msgid "Override system variable"
msgstr "No hacer caso de variable de sistema"
#: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode
msgid "Syntax mode"
msgstr "Modo de sintaxis"
#: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg
msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg."
msgstr "system.ppu no se encuentra. Revise su fpc.cfg."
#: lazarusidestrconsts.listab
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort
msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?"
msgstr "Ordenar el orden de tabulación de todos los controles secundarios de \"%s\" por sus posiciones?"
#: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint
msgid "Move the selected control down in tab order"
msgstr "Mover el control seleccionado hacia abajo en el orden de tabulación"
#: lazarusidestrconsts.listaborderof
#, fuzzy
#| msgid "Tab Order of"
msgid "Tab Order of %s"
msgstr "Orden de tabulación de %s"
#: lazarusidestrconsts.listabordersorthint
msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions"
msgstr "Calcular el orden de tabulación de los controles por parte de sus posiciones X- e Y-"
#: lazarusidestrconsts.listaborderuphint
msgid "Move the selected control up in tab order"
msgstr "Mover el control seleccionado hacia arriba en el orden de tabulación"
#: lazarusidestrconsts.listabsfor
msgid "Tabs for %s"
msgstr "Tabs por %s"
#: lazarusidestrconsts.listakesnapshot
msgid "Take a Snapshot"
msgstr "Tomar una Instantanea"
#: lazarusidestrconsts.listarget
msgid "Target:"
msgstr "Objetivo:"
#: lazarusidestrconsts.listargetcpu
msgid "Target CPU"
msgstr "CPU objetivo"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)"
msgstr "Nombre de archivo final: (-o, vacio = usar el directorio de salida de la unidad)"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo
msgid "Target file name (-o):"
msgstr "Nombre del archivo final (-o):"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
msgid "Target filename of project"
msgstr "Nombre del archivo objetivo del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams
msgid "Target filename + params"
msgstr "NombreDeArchivo + Parametros objetivo"
#: lazarusidestrconsts.listargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "OS objetivo:"
#: lazarusidestrconsts.listcompilerinternalerror
msgid "Internal compiler error! (%d)"
msgstr "¡Error interno del compilador! (%d)"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell
msgid "Editable Cell"
msgstr "Celda Editable"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
#, fuzzy
msgid "Inserts an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit)%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\"%0:sThe quotes are optional%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked. (the 3rd refers to \"2\") %0:s%0:s\"sync can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")"
msgstr "Inserta una celda editable. Las células se puede navegar con el tabulador.%0:sLa macro \"param\" toma una lista de argumentos separados por comas.%0:sEl primer argumento es el valor predeterminado.%0:sEl segundo argumento (opcional) puede ser utilizado para conectar la celda a otro celda (syncro edit)%0:s%0:s mientras param(\"foo\") hace param(foo);%0:sInserta dos celdas independientes, ambos con el texto por defecto \"foo\"%0:sLas comillas son opcionales%0:s%0:s si param(\"foo\") > 0 y param(\"foo\", sync = 1) < 99 entonces %0:sInserta dos celdas vinculadas, ya sea una edición, cambiará la otra también%0:sEl valor \"1\" se refiere a la posición del otro \"param()\", así que si hay más params:%0:s si param(\"bar\") y param(foo) > 0 y param(foo,sync=2) < 99 entonces%0:sLa segunda y tercera están vinculadas. (el tercero se refiere a \"2\") %0:s%0:s\"sync se puede acortar a \"s\":%0:s si param(\"foo\") > 0 y param(\"foo\",s=1) < 99 entonces%0:s%0:s si param(\"bar\") y param(\"foo\") > 0 y param(\"foo\",sync) < 99 entonces%0:sEl segundo y tercero están vinculados.%0:sNota: \"Sync no tiene una posición y no \"=\", así que se sincroniza a la celda anterior con el mismo defecto (en este caso \"foo\")"
#: lazarusidestrconsts.listemplatefile
msgid "Template file"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listestdirectory
msgid "Test directory"
msgstr "Directorio de prueba"
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
msgstr "El envoltorio de la aplicación fue creado para \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
#, fuzzy
#| msgid "The class %s%s%s is a TControl and can not be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
msgid "The class %s%s%s is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
msgstr "La clase %s%s%s es del tipo TControl y no puede ser pegada en un objeto que no es un control.%sNo se puede pegar."
#: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror
#, fuzzy
#| msgid "The codetools found an error:%s%s%s"
msgid "The Codetools found an error:%s%s%s"
msgstr "Codetools encontró un error:%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterisnotexecutable
msgid "The command after %s%s%s is not executable."
msgstr "El comando después %s%s%s no es ejecutable."
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterpublishingisinvalid
msgid "The command after publishing is invalid:%s%s%s%s"
msgstr "El comando después de publicar no es válido:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect
msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "El archivo del complilador \"%s\" parece no ser correcto:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s."
msgstr "El componente %s no pude ser eliminado por que %s no es su propietario"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
msgid "The component editor of class %s%s%s has created the error:%s%s%s%s"
msgstr "El editor de componentes de la clase %s%s%s ha creado el error:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
msgid "The component editor of class %s%s%s%sinvoked with verb #%s %s%s%s%shas created the error:%s%s%s%s"
msgstr "El editor de componentes de la clase %s%s%s%sinvocado con el verbo #%s %s%s%s%sha creado el error:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there."
msgstr "El componente %s hereda de %s.%sPara eliminar un componente heredado, abra el ancestro y borrelo ahí."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there."
msgstr "El componente %s es heredado de %s.%sPara renombrar un componente heredado abre el padre y renombralo alli."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo
#, fuzzy
#| msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal pascal identifier."
msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier."
msgstr "El nombre del componente debe ser unico entre todos los componentes del formulario/módulo de datos. El nombre es cotejado sin diferenciar entre minúsculas o mayúsculas como un identificador pascal normal. "
#: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted
msgid "The configuration will be downgraded/converted."
msgstr "La configuración se degradó/convirtio."
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory
#, fuzzy
#| msgid "The %s contains a not existing directory:%s%s"
msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s"
msgstr "El %s contiene un directorio inexistente:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch
msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask."
msgstr "El %s contiene un carácter * asterisco.%sLazarus usa este como un carácter normal y no lo desarrolla como máscara de archivo."
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome
msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc."
msgstr "El FPC actual no tiene archivo de configuración. Ello hará que probablemente no se encuentren algunas unidades. Compruebe su instalación de fpc."
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfreepascalsourcedirectorydoesnotlookcorr
#, fuzzy
#| msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
msgid "The current Free Pascal source directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Tools -> Options -> Files"
msgstr "El directorio actual de las fuentes de Free Pascal%s%s%s%sno parece el correcto.%sPulse Aceptar para usar %s%s%s.%sEn otro caso compruebe Herramientas -> Opciones -> Archivos"
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentlazarusdirectorydoesnotlookcorrectwithou
#, fuzzy
#| msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Environment -> Environment Options -> Files"
msgid "The current Lazarus directory %s%s%s%sdoes not look correct.%sWithout it You will not be able to create LCL applications.%sChoose Ok to choose the default %s%s%s.%sOtherwise check Tools -> Options -> Files"
msgstr "El directorio actual de Lazarus %s%s%s%sno parece el correcto.%sSin él no podrá crear aplicaciones LCL.%sPulse Aceptar para usar %s%s%s.%sEn otro caso compruebe Herramientas -> Opciones -> Archivos"
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
#, fuzzy
#| msgid "The debugger %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Environment -> Debugger Options"
msgid "The debugger %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Tools -> Options -> Debugger options"
msgstr "El depurador %s%s%s%sno existe o no es ejecutable.%s%sMire Herramientas -> Opciones -> Opciones del depurador"
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerexecutabletypicallyhasthenamepleasegive
msgid "The debugger executable typically has the name \"%s\". Please give the full file path."
msgstr "El ejecutable del depurador normalmente tiene el nombre \"%s\". Por favor dar la ruta completa del archivo."
#: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject
msgid "The default mode must be stored in project, not in session."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist
msgid "The destination directory%s%s%s%s does not exist."
msgstr "El directorio de destino%s%s%s%s no existe."
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep
msgid "The destination directory %s%s%s does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options."
msgstr "El directorio de destino %s%s%s no existe.%sFavor de verificar el nombre del archivo objetivo del proyecto en Menu > Proyecto > Opciones de Proyecto."
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere
msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?"
msgstr "El directorio \"%s\" no contiene ningún más archivos del proyecto . Quitar este directorio de la ruta de búsqueda del proyecto?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi
msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?"
msgstr "El directorio \"%s\" no contiene más unidades del proyecto. Quitar este directorio de la ruta de busqueda de unidad(unit) del proyecto?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
msgid "The directory %s%s%s is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
msgstr "El directorio %s%s%s no se necesitará más en la ruta de la unidad.%s¿Eliminarlo?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable
msgid "The directory %s%s%s is not writable."
msgstr "El directorio %s%s%s no es escribible"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotyetintheunitpathaddit
msgid "The directory %s%s%s is not yet in the unit path.%sAdd it?"
msgstr "El directorio %s%s%s no está todavía en la ruta de la unidad.%s¿Añadirlo?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound
msgid "The directory %s was not found."
msgstr "El directorio %s no fue encontrado."
#: lazarusidestrconsts.listhefile
msgid "The file %s%s%s"
msgstr "El archivo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile
msgid "The file %s does not look like a lpi file."
msgstr "El archivo %s no parece un archivo lpi."
#: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio
msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute."
msgstr "El índice de archivos es necesario para funciones como la busqueda de declaraciones. Durante el escaneo puede editar las fuentes y compilar, pero funciones como la busqueda de declaraciones mostrarán errores de unidad-no-encontrada. Esto puede tardar un minuto."
#: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead
msgid "The file %s%s%s is a symlink.%s%sOpen %s%s%s instead?"
msgstr "El archivo %s%s%s es un enlace simbólico.%s%s ¿Abrir %s%s%s en su lugar?"
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi
#, fuzzy
#| msgid "The file %s%s%s is not a lazarus project.%sCreate a new project for this %s?"
msgid "The file %s%s%s is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this %s?"
msgstr "El archivo %s%s%s no es un proyecto de lazarus.%s¿Creamos un nuevo proyecto para %s?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid
msgid "The file mask \"%s\" is invalid."
msgstr "La mascara de archivo \"%s\" es invalida."
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression
msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression."
msgstr "La mascara de archivo \"%s\" no es una expresion regular valida."
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
#, fuzzy
#| msgid "The file %s%s%s%sseems to be a program. Close current project and create a new lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
msgid "The file %s%s%s%sseems to be a program. Close current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
msgstr "El archivo %s%s%s%sparece ser un programa. ¿Cerrar el proyecto actual y crear un nuevo proyecto de Lazarus para este programa?%s\"No\" cargará el archivo como un fuente normal."
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
#, fuzzy
#| msgid "The file %s seems to be the program file of an existing lazarus Project."
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project."
msgstr "El archivo %s parece ser el archivo de programa de un proyecto de Lazarus existente"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
msgid "The file %s%s%s%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%s%sDelete ambiguous file?"
msgstr "El archivo %s%s%s%sfue hallado en uno de los directorios de fuentes del paquete %s y parece una Unidad compilada. Las Unidades compiladas deben estar en el directorio de Salida del paquete, de otro modo otros paquetes pueden tener problemas cuando usen éste paquete.%s%s¿Eliminar el archivo causante de la ambigüedad?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sDo you want to locate it yourself ?%s"
msgstr "No se encontró el archivo %s%s%s%s.%s¿Quiere localizarlo usted mismo?%s"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
msgid "The file %s%s%s%swas not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
msgstr "No se ha encontrado el archivo %s%s%s%s.%sIgnorar seguirá­a cargando el proyecto,%sAbortar parará­a la carga."
#: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
msgstr "Los métodos siguientes usados por %s no están en el fuente%s%s%s%s%s%s¿Eliminar las referencias pendientes?"
#: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "El directorio de origen FPC \"%s\" no se ve correcto:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename
msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path."
msgstr "El ejecutable del compilador Free Pascal normalmente tiene el nombre \"%s\". También puede utilizar el compilador objetivo específico, como \"%s\". Por favor indique la ruta completa del archivo."
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
msgstr "El identificador es una Unidad. Favor de usar la función Archivo -> Guardar Como para renombrar una Unidad."
#: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand
msgid "The key %s%sis already assigned to %s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function%s%s?"
msgstr "La tecla %s%sya ha sido asignada a %s.%s%s¿Eliminar la asignación anterior y asignar la tecla a la nueva función%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists
msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%s%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
msgstr "El envoltorio de la aplicación %s%snecesario para la ejecución no existe o no es ejecutable.%s¿Ha creado uno?%s%sVea Proyecto -> Opciones del proyecto -> Configuraciones de la aplicación."
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
msgid "The launching application %s%s%s%sdoes not exist or is not executable.%s%sSee Run -> Run parameters -> Local"
msgstr "La aplicación lanzada %s%s%s%sno existe o no es ejecutable.%s%sMire Ejecutar -> Parámetros de ejecución -> Local"
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth
msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too."
msgstr "El directorio Lazarus contiene las fuentes del IDE y los archivos del paquete de LCL y muchos paquetes estándar. Por ejemplo, contiene el archivo \"ide%slazarus.lpi\". Los archivos de conversión se encuentran allí también."
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect
msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "El directorio de Lazarus \"%s\" no se ve bien:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
#, fuzzy
#| msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the pascal code manually."
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
msgstr "El archivo LFM (formulario Lazarus) contiene propiedades no válidas. Esto significa por ejemplo que contiene algunas propiedades/clases, que no existen en el LCL actual. La solución normal es eliminar estas propiedades desde el lfm y arreglar el código pascal manualmente."
#: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith
msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"."
msgstr "La macro \"%s\" no comienza con \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename
msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path."
msgstr "El ejecutable \"make\" normalmente tiene el nombre \"%s\". Es necesario para la construcción del IDE. Por favor dar la ruta completa del archivo."
#: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd
#, fuzzy
#| msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?"
msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s to build modes?"
msgstr "El archivo de inclusión nuevo no está todavia en la ruta de busqueda de archivos de inclusión.%s¿Añadir directorio %s?"
#: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory
#, fuzzy
#| msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?"
msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s to build modes?"
msgstr "La nueva unidad no está todavía en la ruta de búsqueda de unidad.%s¿Añadir directorio %s?"
#: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded
msgid "The old configuration will be upgraded."
msgstr "La configuración anterior se actualizará."
#: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint
msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s"
msgstr "\"Otras fuentes\" contiene un directorio que ya está en \"Otros archivos de unidad\".%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing
msgid "The output directory %s%s%s is missing."
msgstr "No se encuentra el directorio de salida %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath
msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s."
msgstr "El directorio de salida de %s esta listado en la ruta de archivos incluidos de %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s."
msgstr "El directori de salida de %s esta listado en la ruta de archivos incluidos heredada de %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s."
msgstr "El directorio de salida de %s esta listado en la ruta de busqueda de Unidades heredada de %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof
msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s."
msgstr "El directorio de salida de %s esta listado en la ruta de busqueda de Unidades de %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot
msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files."
msgstr "El directorio de salida debería ser un directorio aparte y que no contenga archivos de código fuente."
#: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname
msgid "The owner class has this name"
msgstr "El propietario de la clase tiene este nombre"
#: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname
msgid "The owner has this name"
msgstr "El propietario tiene este nombre"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
msgstr "El paquete %s añade la ruta \"%s\" a las rutas de inclusión del IDE.%sEs probablemente una mala configuración del paquete."
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
msgstr "El paquete %s añade la ruta \"%s\" a las rutas de unidades del IDE.%sEs probablemente una mala configuración del paquete."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname
msgid "The package already contains a unit with this name."
msgstr "El paquete ya contiene una Unidad con este nombre."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi
#, fuzzy
#| msgid "The package %s can not be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package."
msgid "The package %s cannot be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package."
msgstr "El paquete %s no se puede instalar, ya que requiere el paquete \"%s\", que es un paquete sólo en tiempo de ejecución."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself."
msgstr "El paquete %s no puede ser desinstalado, por que es necesario para el mismo IDE."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%s%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
msgstr "El paquete %s no tiene ningún procedimiento \"Register\", lo que normalmente significa que no proporciona ningún complemento para el IDE. Instalarlo probablemente solo incrementará el tamaño del IDE e incluso podría hacerlo inestable.%s%sSugerencia: Si quiere usar un paquete en su projecto, use el elemento del menú \"Añadir a proyecto\"."
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist
msgid "The package %s is already in the list"
msgstr "El paquete %s esta actualmente en la lista"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall
#, fuzzy
#| msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE"
msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE."
msgstr "El paquete %s no es un paquete en tiempo de diseño. Este no podra ser instalado en el IDE"
#: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect
msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\""
msgstr "La ruta de \"make\" no es correcta: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
#, fuzzy
#| msgid "The program %smake%s was not found.%sThis tool is needed to build lazarus.%s"
msgid "The program %smake%s was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus.%s"
msgstr "El programa %smake%s no se encuentra.%sEsta herramienta es necesaria para construir Lazarus.%s"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain
msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:"
msgstr "Las opciones de compilador del proyecto y las directivas en la fuente principal difieren. Para la nueva unidad el modo y el tipo de cadena del proyecto son usados:"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems
#, fuzzy
#| msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, but it seems it needs it.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL forms without interfaces."
msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces."
msgstr "El proyecto no usa las interfaces de unidad del LCL, pero es requerido por LCLBase.%sRecibirá errores extraños del enlazador si usa formularios del LCL sin interfaces."
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile
msgid "The project has no main source file."
msgstr "El proyecto no tiene un archivo fuente principal."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
msgid "The project info file %s%s%s%sis equal to the project main source file!"
msgstr "¡El archivo de info del archivo %s%s%s%s es igual al archivo fuente principal del proyecto!"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk
msgid "The project information file %s%s%s%shas changed on disk."
msgstr "El archivo de información del proyecto %s%s%s%sha cambiado en el disco duro."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
#, fuzzy
#| msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the environment options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
msgstr "El proyecto debe guardarse antes de construirlo%sSi establece el Directorio de Prueba en las opciones del IDE,%spodría crear proyectos nuevos y construirlos a la vez.%s¿Guardar proyecto?"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories. %sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
msgstr "El proyecto usa OS objetivo=%s y CPU=%s.%sEl system.ppu para este objetivo no se encontró en los directorios de los binarios de FPC. %sAsegúrese de que FPC esta instalado correctamente para este objetivo y que el archivo fpc.cfg contiene los directorios correctos."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesthenewfpcresourceswhichrequiresatlea
msgid "The project uses the new FPC resources, which requires at least FPC 2.4"
msgstr "El proyecto usa los nuevos recursos de FPC, que requiere al menos FPC 2.4"
#: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
msgstr "Hay otros archivos en el directorio con el mismo nombre,%s difieren sólo en may/min:%s%s%s¿Borrarlos?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
msgid "There is a file with the same name and a similar extension ond disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%s%sDelete ambiguous file?"
msgstr "Hay un archivo con el mismo nombre y extensión similar en disco%sArchivo: %s%sArchivo Ambiguo: %s%s%s¿Borrar archivo ambiguo?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname
msgid "There is already a build mode with this name."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename
msgid "There is already a component class with the name %s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname
msgid "There is already a component with this name"
msgstr "Ya existe un componente con este nombre"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename
msgid "There is already a form with the name %s%s%s"
msgstr "Ya hay un formulario con el nombre %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename
msgid "There is already a macro with the name %s%s%s."
msgstr "Ya existe una macro con el nombre %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename
msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\""
msgstr "Ya existe una macro del IDE con el nombre \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist
msgid "There is already a package %s in the list"
msgstr "Ya existe un paquete %s en la lista"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
msgid "There is already a unit with the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
msgstr "Ya hay una unidad con el nombre %s%s%s. Los identificadores Pascal deben ser únicos."
#: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose
msgid "There is a unit with the name %s%s%s in the project.%sPlease choose a different name"
msgstr "Hay una unidad con el nombre %s%s%s en el proyecto.%sPor favor escoja un nombre diferente"
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu
msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler."
msgstr "No hay fpc.exe en el directorio de %s. Por lo general, el ejecutable make se instala junto con el compilador FPC."
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
msgid "There must be at least one build mode."
msgstr "Debe existir al menos un modo de construcción."
#: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor
msgid "The resource class %s%s%s descends from %s%s%s. Probably this is a typo for TForm."
msgstr "La clase de recurso %s%s%s desciende de %s%s%s. Problablemente esto es un error para TForm."
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "Se produjo un error mientras se escribía el componente seleccionado %s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "Se produjo un error mientras se convertía el flujo binario del componente seleccionado: %s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
msgstr "Se produjo un error mientras se copiaba el flujo del compontente al portapapeles:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted
#, fuzzy
#| msgid "The root component can not be deleted."
msgid "The root component cannot be deleted."
msgstr "No se puede eliminar el componente raiz."
#: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted
msgid "These files will be deleted"
msgstr "Estos archivos serán eliminados"
#: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject
msgid "These settings are stored with the project."
msgstr "Estas configuraciones son guardadas con el proyecto."
#: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound
msgid "These units were not found:"
msgstr "Estas unidades no se han encontrado:"
#: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro
msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"."
msgstr "Las fuentes de los paquetes de Free Pascal son necesarios para la navegación y el autocompletado de código. Por ejemplo, se tiene el archivo \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt
msgid "The Test Directory could not be found:%s%s%s%s%s(see IDE options)"
msgstr "El Directorio de prueba no se pudo encontrar:%s%s%s%s%s(ver opciones de IDE)"
#: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists
msgid "The unit %s%s%s already exists."
msgstr "La unidad(unit) %s%s%s ya existe."
#: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage
msgid "The unit belongs to package %s."
msgstr "La unidad pertenece al paquete %s."
#: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe
msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:"
msgstr "La unidad %s existe dos veces en la ruta de unidad de %s:"
#: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname
msgid "The unit has this name"
msgstr "La unidad tiene este nombre"
#: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler
#, fuzzy
#| msgid "The unit filename %s%s%s is not lowercase.%sThe FreePascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%s%sRename file lowercase?"
msgid "The unit filename %s%s%s is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%s%sRename file lowercase?"
msgstr "En nombre de archivo de la Unidad %s%s%s no esta en minúsculas.%sEl compilador FreePascal no busca todas las coincidencias de mayúsculas/Minúsculas. Se recomienda usar minúsculas en el nombre de archivo.%s%s¿Renombrar archivo en minúsculas?"
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
msgid "The unit %s is part of the FPC sources, but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
msgstr "La unidad %s es parte de las fuentes de FPC, pero el archivo xml correspondiente de fpdoc no fue encontrado.%sYa sea por que usted todavía no ha añadido el directorio fpcdocs a la ruta de búsqueda o la unidad no está documentada todavía.%sLos archivos fpdoc para las fuentes de FPC se puede descargar de: %s%sPor favor agregar el directorio en las opciones del editor fpdoc.%sCon el fin de crear un nuevo archivo en el directorio debe tener permisos de escritura."
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
msgstr "La Unidad %s es usada por otros archivos.%s¿Desea actualizar las referencias automáticamente?"
#: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
msgid "The unit itself has already the name %s%s%s. Pascal identifiers must be unique."
msgstr "La unidad también tiene el nombre %s%s%s. Los identificadores Pascal deben ser únicos."
#: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac
msgid "The unit search path of %s%s%s contains the source directory %s%s%s of package %s"
msgstr "La ruta de Busqueda de Unidades de %s%s%s contiene el directorio de fuentes %s%s%s del paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki
msgid "The working directory %s%s%s does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
msgstr "El directorio de trabajo %s%s%s no existe.%sPor favor, verifique el directorio de trabajo en el Menu > Ejecutar > Parámetros de Ejecución."
#: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename
msgid "This component already contains a class with the name %s."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor
msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor."
msgstr "Esta función necesita un archivo .lfm abierto en el editor de código fuente."
#: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage
msgid "this help message"
msgstr "este mensaje de ayuda"
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
#, fuzzy
#| msgid "This looks like a pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
msgstr "Esto parece un archivo Pascal.%sEs recomendable usar minúsculas para los nombres de archivos para evitar problemas varios en algunos sistemas de archivos y diferentes compiladores.%s¿Renombrar el nombre en minúsculas?"
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
msgid "This project has no main source file"
msgstr "El proyecto no tiene un archivo fuente principal."
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode
msgid "This project has only the default build mode."
msgstr "Este proyecto sólo tiene por defecto un modo de construcción."
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory %s%s%s is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
msgstr "Este conjunto de opciones para construir Lazarus no es compatible con esta instalación.%sEl directorio %s%s%s no tiene permisos de escritura.%sVisite el sitio web de Lazarus para conocer otras maneras de instalar Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "Esta sentencia no puede ser extraida.%sPor favor, seleccione algo de código para extraer un nuevo procedimiento/método."
#: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency
msgid "This will create a circular dependency."
msgstr "Esto creará una dependencia circular."
#: lazarusidestrconsts.listhreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreads"
msgid "Threads"
msgstr "Hilos(Threads)"
#: lazarusidestrconsts.listhreadscurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadscurrent"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsfunc
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsfunc"
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsgoto
msgid "Goto"
msgstr "Ir a"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsline
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsline"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsnotevaluated
msgid "Threads not evaluated"
msgstr "Hilos(Threads) no evaluados"
#: lazarusidestrconsts.listhreadssrc
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadssrc"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsstate"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lazarusidestrconsts.listinfobuildautocloseonsuccess
msgid "&Automatically close on success"
msgstr "Cerrar &automaticamente en caso de éxito."
#: lazarusidestrconsts.listinfobuildcompiling
msgid "Compiling:"
msgstr "Compilando:"
#: lazarusidestrconsts.listitle
msgid "&Title"
msgstr "&Título"
#: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus"
msgstr "El título en la barra de tareas muestra por ejemplo: project1.lpi - Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault
msgid "Title (leave empty for default)"
msgstr "Título (dejar vacio en forma predeterminada)"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter
msgid "Function: append path delimiter"
msgstr "Función: añadir delimitador de ruta"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter
#, fuzzy
#| msgid "Function: chomp path delimiter"
msgid "Function: remove trailing path delimiter"
msgstr "Funciones: "
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension
msgid "Function: extract file extension"
msgstr "Función: extraer extensión de archivo"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension
msgid "Function: extract file name+extension"
msgstr "Función: extraer nombre y extensión del archivo"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly
msgid "Function: extract file name only"
msgstr "Función: extraer sólo nombre de archivo"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath
msgid "Function: extract file path"
msgstr "Función: extraer ruta del archivo"
#: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro
msgid "(unknown macro: %s)"
msgstr "(macro desconocida: %s)"
#: lazarusidestrconsts.listofpcpath
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa
msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path"
msgstr "Intercambiar mostrar ruta completa o relativa para nombres de archivo"
#: lazarusidestrconsts.listopanchoring
msgid "Top anchoring"
msgstr "Anclaje superior"
#: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
msgstr "Frontera superior. Este valor se añadirá a la frontera superior y se usará para el espacio sobre el control."
#: lazarusidestrconsts.listopinfoview
msgid "Show Class/Proc Hint"
msgstr "Mostrar Sugerencia Clase/Procedimiento"
#: lazarusidestrconsts.listops
msgid "Tops"
msgstr "Topes"
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for parent."
msgstr "Este es el control hermano al cual el lado superior está anclado. Déjelo vacío para que sea el padre."
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
msgid "Top space equally"
msgstr "Igualar espacio superior"
#: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh
msgid "Tree needs refresh"
msgstr "El árbol necesita actualizarse"
#: lazarusidestrconsts.listurbopascal
msgid "Turbo Pascal"
msgstr "Turbo Pascal"
#: lazarusidestrconsts.listypes
msgid "Types (not removed if no replacement)"
msgstr "Tipos (no se eliminan si no hay reemplazo)"
#: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories
msgid "Additional directories:"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits
msgid "All package units"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits
msgid "All source editor units"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudallunits
msgid "All units"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit
msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes
msgid "Collapse all nodes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes
msgid "Expand all nodes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudfile
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudfilter
msgid "(Filter)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses
msgid "Implementation Uses: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2
msgid "implementation uses: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses
msgid "Interface Uses: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2
msgid "interface uses: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages
msgid "Projects and packages"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudscanning
msgid "Scanning ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits
msgid "Scanning: %s units ..."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudsearch
msgid "(Search)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase
msgid "Find next occurrence of this phrase"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase
msgid "Find next unit with this phrase"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase
msgid "Find previous occurrence of this phrase"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase
msgid "Find previous unit with this phrase"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits
msgid "Selected units"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories
msgid "Show nodes for directories"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages
msgid "Show nodes for project and packages"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudunits
msgid "Units"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudunits2
msgid "Units: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations
msgid "Used by Implementations: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2
msgid "used by implementations: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces
msgid "Used by Interfaces: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2
msgid "used by interfaces: %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
msgid "Do not show this message again."
msgstr "No volver a mostrar este mensaje."
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
msgid "Error in regular expression"
msgstr "Error en expresión regular"
#: lazarusidestrconsts.lisuefontwith
msgid "Font without UTF-8"
msgstr "Fuente sin UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisuegotoline
#| msgid "Goto line :"
msgid "Goto line:"
msgstr "Ir a línea:"
#: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator
msgid "/"
msgstr "/"
#: lazarusidestrconsts.lisuenotfound
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith
msgid "Replace this occurrence of %s%s%s%s with %s%s%s?"
msgstr "¿Reemplazar esta coincidencia de %s%s%s%s con %s%s%s?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearching
msgid "Searching: %s"
msgstr "Buscando: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg
msgid "Continue search from the beginning?"
msgstr "Continuar busqueda desde el principio?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend
msgid "Continue search from the end?"
msgstr "Continuar busqueda desde el final?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound
msgid "Search string '%s' not found!"
msgstr "¡Cadena de búsqueda '%s' no encontrada!"
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
#, fuzzy
#| msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrect.%sYou can select another font in the editor options."
msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
msgstr "La fuente actual del editor no soporta UTF-8, pero su sistema parece que lo usa.%sEsto significa que los caracteres no ASCII probablemente se muestren de manera incorrecta.%sPuede seleccionar otra fuente en las opciones del editor."
#: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference
msgid "Clear include cache"
msgstr "Limpiar cache de includes"
#: lazarusidestrconsts.lisuidbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
#: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby
msgid "Included by:"
msgstr "Incluido por:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidinproject
msgid "in Project:"
msgstr "en Proyecto:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidlines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines"
msgid "Lines:"
msgstr "Líneas:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidno
msgid "no"
msgstr "no"
#: lazarusidestrconsts.lisuidsize
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidtype
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidunit"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: lazarusidestrconsts.lisuidyes
msgid "yes"
msgstr "si"
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
msgid "Show CodeTools Values"
msgstr "Mostrar Valores de CodeTools"
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
msgid "Unable convert binary stream to text"
msgstr "No se puede convertir la corriente binaria a texto"
#: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard
msgid "Unable copy components to clipboard"
msgstr "No se puede copiar los componentes al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
msgstr "No se ha podido añadir un comentario de cabecera de recurso al archivo recurso %s%s%s%s%sProbablemente sea un error de sintaxis."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s%s%s%s.%sProbably a syntax error."
msgstr "No se ha podido añadir el recurso T%s:FORMDATA al archivo recurso %s%s%s%s%sProbablemente sea un error de sintaxis."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread
msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency %s"
msgstr "No se puede añadir la dependencia %s, porque el paquete %s ya tiene una dependencia %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread2
msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency to %s"
msgstr "No se puede añadir la dependencia %s, porque el paquete %s ya tiene una dependencia a %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea
msgid "Unable to add the dependency %s, because this would create a circular dependency. Dependency %s"
msgstr "No se puede añadir la dependencia %s, ya que esto crearía una dependencia circular. Dependencia %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
msgstr "No se ha podido añadir %s al proyecto, porque en el Proyecto ya hay una unidad con el mismo nombre."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
msgid "Unable to backup file %s%s%s to %s%s%s!"
msgstr "¡No se ha podido hacer copia de seguridad del archivo %s%s%s a %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
msgstr "%s%sNo se ha podido cambiar clase de %s a %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource
msgid "Unable to change project title in source.%s%s"
msgstr "No se puede cambiar el título del proyecto en la fuente.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory
msgid "Unable to clean up destination directory"
msgstr "No se ha podido limpiar el directorio destino"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
msgid "Unable to clean up %s%s%s.%sPlease check permissions."
msgstr "No se ha podido limpiar %s%s%s.%s Por favor verifique los permisos."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
msgstr "No se puede convertir el texto del componente al formato binario:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
msgid "Unable to convert file %s%s%s%sError: %s"
msgstr "No se ha podido convertir el archivo %s%s%s%s Error: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
msgid "Unable to convert text form data of file %s%s%s%s%sinto binary stream. (%s)"
msgstr "No se ha podido convertir los datos en forma de texto del archivo %s%s%s%s%s en un flujo binario (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile
msgid "Unable to copy file"
msgstr "No se puede copiar el archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s"
msgstr "No se ha podido copiar el archivo %s%s%s%s a %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto2
msgid "Unable to copy file %s%s%s%sto %s%s%s."
msgstr "No se puede copiar el archivo %s%s%s%sa %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatebackupdirectory
msgid "Unable to create backup directory %s%s%s."
msgstr "No se ha podido crear el directorio de copia de seguridad %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory
msgid "Unable to create directory %s%s%s."
msgstr "No se ha podido crear el directorio %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory2
msgid "Unable to create directory %s%s%s"
msgstr "No se ha podido crear el directorio %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile
msgid "Unable to create file"
msgstr "No se ha podido crear el archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2
msgid "Unable to create file %s%s%s"
msgstr "No se ha podido crear el archivo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3
msgid "Unable to create file%s%s%s%s"
msgstr "No se puede crear el archivo%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile4
msgid "Unable to create file %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefilename
msgid "Unable to create file %s%s%s."
msgstr "No se ha podido crear el archivo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget
msgid "Unable to create link %s%s%s with target %s%s%s"
msgstr "No se puede crear el enlace %s%s%s con destino %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto
msgid "Unable to create new file, because there is already a directory with this name."
msgstr "No se puede crear archivo nuevo, porque ya existe un directorio con este nombre."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethod
msgid "Unable to create new method."
msgstr "No se puede crear nuevo método."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
msgstr "No se ha podido crear el buffer temporal lfm."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete
msgid "Unable to delete"
msgstr "No se puede borrar"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile
msgid "Unable to delete ambiguous file %s%s%s"
msgstr "No se ha podido borrar el archivo ambiguo %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
msgstr "No se encontró una sección ResourceString en ésta o en cualquier de las Unidades usadas."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
msgid "Unable to find a valid classname in %s%s%s"
msgstr "No se podido encontrar una clase válida en %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile
msgid "Unable to find file %s%s%s."
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find file %s%s%s.%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
msgid "Unable to find file %s%s%s.%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
msgstr "No se halló el archivo %s%s%s.%sSi pertenece a su proyecto, verifique la ruta busqueda en%sProyecto->Opciones del Compilador ->Rutas->Otros Archivos de Unidad. Si este archivo pertenece a un paquete, verifique las opciones del compilador del propio paquete. Si este archivo pertenece a Lazarus, asegúrese de efectuar una compilación limpia. Si el archivo pertenece a FPC entonces verifique el archivo fpc.cfg. Si no esta seguro, pruebe con, Proyecto -> Opciones del Compilador ... -> Probar"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
msgstr "No se ha podido encontrar %s en la corriente LFM."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod
msgid "Unable to find method."
msgstr "No se puede encontrar método."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find Pascal unit (.pas,.pp) for .lfm file%s%s%s%s"
msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s%s%s%s"
msgstr "No fue posible encontrar la Unidad pascal (.pas,.pp) para el archivo .lfm %s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar
msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s"
msgstr "No se puede encontrar la clase del componente \"%s\".%sEsta no está registrada a través de RegisterClass y no se encontró lfm.%sEsta es necesaria por la unidad(unit):%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
msgid "Unable to gather editor changes."
msgstr "No se han podido recoger los cambios en el editor."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner
msgid "Unable to get source for designer."
msgstr "No se haa podido coger el fuente para el diseñador."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile
msgid "Unable to load file:%s%s"
msgstr "No se puede cargar archivo:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2
msgid "unable to load file %s: %s"
msgstr "no se puede cargar el archivo %s: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage
msgid "Unable to load package %s%s%s"
msgstr "No fué posible cargar el paquete %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
msgid "Unable to load the component class %s%s%s, because it depends on itself."
msgstr "No se ha podido cargar la clase del componente %s%s%s porque depende de sí misma."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen
msgid "Unable to open \"%s\""
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent
msgid "Unable to open ancestor component"
msgstr "No fué posible abrir el componente ancestro"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
msgstr "No se podido abrir el diseñador.%sLa clase %s no desciende de una clase diseñable como TForm o TDataModule."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoread
msgid "Unable to read %s"
msgstr "No se puede leer %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile
msgid "Unable to read file"
msgstr "No se ha podido leer el archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2
msgid "Unable to read file %s%s%s!"
msgstr "¡No se ha podido leer el archivo %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror
msgid "Unable to read file %s%s%s%sError: %s"
msgstr "No se ha podido leer el archivo %s%s%s%s Error: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfilename
msgid "Unable to read file %s%s%s."
msgstr "No se ha podido leer el archivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadlpi
msgid "Unable to read lpi"
msgstr "No se puede leer lpi"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile"
msgid "Unable to read the project info file%s%s%s%s."
msgstr "No se puede leer el archivo de información del proyecto%s%s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile2"
msgid "Unable to read the project info file%s%s%s%s."
msgstr "No se puede leer el archivo de información del proyecto%s%s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile
msgid "Unable to remove old backup file %s%s%s!"
msgstr "¡No se ha podido eliminar el archivo de copia de seguridad antiguo %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource
msgid "Unable to remove project title from source.%s%s"
msgstr "No se puede eliminar el título del proyecto de la fuente.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto
msgid "Unable to rename ambiguous file %s%s%s%sto %s%s%s"
msgstr "No se ha podido renombrar el archivo ambiguo %s%s%s%sa %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile
msgid "Unable to rename file"
msgstr "No se puede renombrar el archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto
msgid "Unable to rename file %s%s%s to %s%s%s!"
msgstr "¡No se ha podido renombrar el archivo %s%s%s a %s%s%s!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2
msgid "Unable to rename file %s%s%s%sto %s%s%s."
msgstr "No se puede renombrar el archivo %s%s%s%sa %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource
msgid "Unable to rename form in source."
msgstr "No se ha podido renombrar el formulario en la fuente."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag
msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window."
msgstr "No se ha podido renombrar método. Por favor corrija el error mostrado en la ventana de mensaje."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource
msgid "Unable to rename variable in source."
msgstr "No se ha podido renombrar la variable en la fuente."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun
msgid "Unable to run"
msgstr "No es posible ejecutar"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
msgstr "No se puede establecer el control AnchorSide"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod
msgid "Unable to show method."
msgstr "No se puede mostrar método."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
msgid "Unable to stream selected components"
msgstr "No se han podido establecer flujos de los componentes seleccionados"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2
msgid "Unable to stream selected components."
msgstr "No se han podido establecer flujos de los componentes seleccionados."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt
msgid "Unable to stream %s:T%s."
msgstr "No se ha podido establecer flujo%s:T%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
msgstr "No se ha podido transformar un flujo de componente binario de %s:T%s en texto."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
msgstr "No se ha podido actualizar la declaración CreateForm en la fuente del proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite
msgid "Unable to write %s%s%s%s%s."
msgstr "No se ha podido escribir %s%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2
msgid "Unable to write %s%s%s"
msgstr "No es posible escribir %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile
msgid "Unable to write file"
msgstr "No se ha podido escribir el archivo"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror
msgid "Unable to write file %s%s%s%sError: %s"
msgstr "No se ha podido escribir el archivo %s%s%s%s Error: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror
msgid "Unable to write the project info file%s%s%s%s.%sError: %s"
msgstr "No se puede escribir el archivo de información del proyecto%s%s%s%s.%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectsessionfileerror
msgid "Unable to write the project session file%s\"%s\".%sError: %s"
msgstr "No se puede escribir el archivo de sesión del proyecto%s\"%s\".%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile
#| msgid "Unable to write to file %s%s%s!"
msgid "Unable to write to file %s%s%s."
msgstr "No se ha podido escribir al archivo %s%s%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile2
msgid "Unable to write to file \"%s\"."
msgstr "No se puede escribir en el archivo \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror
msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s"
msgstr "No es posible escribir el stream xml en %s%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuncheckall
msgid "Uncheck All"
msgstr "Deschequear Todo"
#: lazarusidestrconsts.lisundo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstall
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Desinstalar %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
msgid "Uninstall impossible"
msgstr "Desinstalación imposible"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection
msgid "Uninstall selection"
msgstr "Desinstalar selección"
#: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave
msgid "Unit %s%s%s has changed. Save?"
msgstr "La Unidad %s%s%s ha cambiado. ¿Guardar?"
#: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists
msgid "Unit identifier exists"
msgstr "Existe identificador de unidad"
#: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage
msgid "%s unit %s in package %s%s"
msgstr "%s La unidad %s está en el paquete %s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap
msgid "Unitname already in project"
msgstr "El Nombre de unidad ya está en el proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith
msgid "Unit name begins with ..."
msgstr "El nombre de la unidad empieza con ..."
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains
msgid "Unit name contains ..."
msgstr "El nombre de la unidad contiene ..."
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinproject
msgid "A unit not found in project %s"
msgstr "Una unidad(unit) no se encuentra en proyecto %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
msgid "Unit Output directory"
msgstr "Directorio de salida de la unidad"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
msgid "unit path"
msgstr "ruta de unidad"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpaths
msgid "Unit paths"
msgstr "Rutas de unidad"
#: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinproject
msgid "Units not found in project %s"
msgstr "Las unidades(Units) no se encuentran en proyecto %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunsigned
msgid "Unsigned"
msgstr "Sin firmar"
#: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof
msgid "Unused units of %s"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor
msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross."
msgstr "Inusual nombre de archivo del compilador. Por lo general, comienza con la fpc, ppc o ppcross."
#: lazarusidestrconsts.lisup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo
msgid "Update info"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha
msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences
msgid "Update references?"
msgstr "¿Actualizar referencias?"
#: lazarusidestrconsts.lisupgrade
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualiza"
#: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration
msgid "Upgrade configuration"
msgstr "Actualiza la configuración"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
msgid "uppercase string"
msgstr "Cadena en mayúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
msgid "Uppercase string given as parameter"
msgstr "Cadena dada como parámetro en mayúsculas"
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
msgid "Usage message (-h option)"
msgstr "Mensaje de uso (opción -h)"
#: lazarusidestrconsts.lisuseandclose
msgid "Use and close"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings"
msgid "Use Ansistrings"
msgstr "Usar Ansistrings"
#: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions
msgid "Use comments in custom options"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages
msgid "Use design time packages"
msgstr "Usar paquetes en tiempo de diseño"
#: lazarusidestrconsts.lisuseexcludefilter
#, fuzzy
#| msgid "Use Exclude Filter"
msgid "Use exclude filter"
msgstr "Usar fitro de exclusión"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
msgid "Use identifier"
msgstr "Usar identificador"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat
msgid "Use identifier %s in %s at %s"
msgstr "Usar identificador %s en %s para %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuseincludefilter
#, fuzzy
#| msgid "Use Include Filter"
msgid "Use include filter"
msgstr "Usar filtro de inclusión"
#: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox
msgid "Launching application"
msgstr "Lanzador de aplicaciones"
#: lazarusidestrconsts.lisusemessagefile
msgid "Use message file:"
msgstr "Usar archivo de mensaje:"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage
msgid "Use package %s in package %s"
msgstr "Usar paquete %s en paquete %s"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2
msgid "Use package in package"
msgstr "Usar paquete en paquete"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject
msgid "Use package %s in project"
msgstr "Usar paquete %s en proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2
msgid "Use package in project"
msgstr "Usar paquete en proyecto"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd
msgid "Add to list \"%s\""
msgstr "Añadir a la lista \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup"
msgid "User defined text markup"
msgstr "Marcado de texto definidos por el usuario"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove
msgid "Remove from list \"%s\""
msgstr "Quitar de la lista \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle
msgid "Toggle on list \"%s\""
msgstr "Cambiar en la lista \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory
msgid "User's home directory"
msgstr "Directorio (home) del usuario"
#: lazarusidestrconsts.lisusesub
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisusesub"
msgid "Use >>"
msgstr "Usar >>"
#: lazarusidestrconsts.lisuseunit
#, fuzzy
#| msgid "Add unit to uses section"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit"
msgid "Add Unit to Uses Section"
msgstr "Añadir unidad a la sección uses"
#: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit
msgid "Use unit %s in unit %s"
msgstr "Usar unidad %s en unidad %s"
#: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom
msgid "UTF-8 with BOM"
msgstr "UTF-8 con BOM"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue
#, fuzzy
#| msgid "Value:"
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue"
msgid "Value"
msgstr "Valor:"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue2
msgid "Value%s"
msgstr "Valor%s"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue3
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: lazarusidestrconsts.lisvalues
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: lazarusidestrconsts.lisvariable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls
msgid "Verify method calls"
msgstr "Verificar llamadas de método"
#: lazarusidestrconsts.lisversion
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch
msgid "Version mismatch"
msgstr "Desajuste versión"
#: lazarusidestrconsts.lisvertical
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr "Copiar información de la versión al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties
#, fuzzy
#| msgid "Breakpoint Properties..."
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties"
msgid "Breakpoint Properties ..."
msgstr "Ver propiedades del Punto de Interrupción"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsource
msgid "View Source"
msgstr "Ver Fuente"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass"
msgid "View Assembler"
msgstr "Cambiar a vista ensamblador"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm
msgid "View Source (.lfm)"
msgstr "Ver Fuente (.lfm)"
#: lazarusidestrconsts.liswarning
msgid "Warning: "
msgstr "Advertencia: "
#: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
msgid "Warning: ambiguous file found: %s%s%s. Source file is: %s%s%s"
msgstr "Advertencia: encontrado archivo ambiguo : %s%s%s. El archivo fuente es: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas
msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas."
msgstr "%sAdvertencia: Esta es la unidad principal. La nueva unidad principal será %s.pas."
#: lazarusidestrconsts.liswatch
msgid "&Watch"
msgstr "&Observar"
#: lazarusidestrconsts.liswatchdata
msgid "Watch:"
msgstr "Observar:"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkind
msgid "Watch action"
msgstr "Observar acción"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindread
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindreadwrite
msgid "Read/Write"
msgstr "Leer/Escribir"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindwrite
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#: lazarusidestrconsts.liswatchpoint
msgid "&Data/Watch Breakpoint ..."
msgstr "&Datos/Observacion punto de ruptura ..."
#: lazarusidestrconsts.liswatchpointbreakpoint
msgid "&Data/watch Breakpoint ..."
msgstr "&Datos/Observacion punto de ruptura ..."
#: lazarusidestrconsts.liswatchpropert
msgid "Watch Properties"
msgstr "Propiedades del punto de observación"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscope
msgid "Watch scope"
msgstr "Ver ámbito de aplicación"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal
msgctxt "lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopelocal
msgid "Declaration"
msgstr "Declaración"
#: lazarusidestrconsts.liswatchtowatchpoint
msgid "Create &Data/Watch Breakpoint ..."
msgstr "Crear &Datos/Observacion punto de ruptura ..."
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside
msgid "Welcome to Lazarus IDE %s"
msgstr "Bienvenido a IDE Lazarus %s"
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve
msgid "Welcome to Lazarus %s%s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s%s"
msgstr "Bienvenido a IDE Lazarus %s%s%sYa existe una configuración de la versión %s en%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding
msgid "What needs building"
msgstr "Qué necesita la construcción"
#: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences
#, fuzzy
#| msgid "When a unit is renamed, update references ..."
msgid "When a unit is renamed, update references"
msgstr "Cuando una Unidad es renombrada, actualizar referencias ..."
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects"
msgstr "Cuando esta activado las opciones actuales son guardadas en una plantilla, la cual es usada cuando se crean nuevos proyectos"
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
msgstr "Cuando se mueva el cursor en el editor de código fuente, mostrar el nodo actual en el explorador de código"
#: lazarusidestrconsts.liswithincludes2
msgid ", with includes "
msgstr ", con includes "
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw
msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing."
msgstr "Sin un buen compilador la navegación de código y la compilación será decepcionante."
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing
msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing."
msgstr "Sin un adecuado depurador, la depuración será decepcionante."
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn
msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings."
msgstr "Sin un adecuado directorio de Lazarus obtendrá una gran cantidad de advertencias."
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis
msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible."
msgstr "Sin un adecuado ejecutable \"make\" la compilación del IDE no es posible."
#: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio
msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited."
msgstr "Sin el correcto código fuente de FPC la navegacion de código y autocompletado será muy limitado."
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
msgid "With required packages"
msgstr "Con los paquetes requeridos"
#: lazarusidestrconsts.liswldeleteall
msgid "De&lete All"
msgstr "&Borrar todo"
#: lazarusidestrconsts.liswldisableall
msgid "D&isable All"
msgstr "D&esactivar todo"
#: lazarusidestrconsts.liswlenableall
msgid "E&nable All"
msgstr "Ac&tivar todo"
#: lazarusidestrconsts.liswlexpression
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#: lazarusidestrconsts.liswlinspectpane
msgid "Inspect pane"
msgstr "Panel inspección"
#: lazarusidestrconsts.liswlproperties
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist
#, fuzzy
#| msgid "Watch list"
msgid "Watch List"
msgstr "Lista de puntos de observación"
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
msgid "Word at cursor in current editor"
msgstr "Palabra en el cursor en el editor actual"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding
msgid "Working directory for building"
msgstr "Directorio de trabajo para construcción"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun
msgid "Working directory for run"
msgstr "Directorio de trabajo para ejecución"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectorynotfound
msgid "Working directory %s not found"
msgstr "Directorio de trabajo %s no encontrado"
#: lazarusidestrconsts.liswriteerror
msgid "Write Error"
msgstr "Error de escritura"
#: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile
msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s"
msgstr "Error de escritura: %s%sArchivo: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswrongversionin
msgid "wrong version in %s: %s"
msgstr "version incorrecta en %s: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlerror
msgid "XML Error"
msgstr "Error XML"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlfiles
msgid "XML files"
msgstr "Archivos XML"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror
msgid "XML parser error in file %s%sError: %s"
msgstr "Error de análisis en archivo XML %s%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed
msgid "You can disable this for individual forms via the package editor"
msgstr "Puede desactivar esta para las formularios(forms) individuales a través del editor de paquetes"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
msgstr "Puede desactivar esto para formularios individuales a través de la ventana emergente en el inspector de proyectos"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor
msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
#, fuzzy
#| msgid "You can not build lazarus while debugging or compiling."
msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling."
msgstr "No puede construir lazarus mientras está depurando o compilando."
#: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de código fuente"
#: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar seleccionado"
#: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid
msgid "invalid"
msgstr "No válido"
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid
msgid "lpk file invalid (%s)"
msgstr "archivo lpk (%s) inválido"
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid
msgid "lpk file valid (%s)"
msgstr "archivo lpk (%s) válido "
#: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile
msgid "Unable to delete file \"%s\""
msgstr "No se puede eliminar el archivo \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lrspldvalid
msgid "valid"
msgstr "válido"
#: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles
msgid "Rescan lpl files"
msgstr "Reexaminar archivos de lpl"
#: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection
msgid "Add package unit to uses section"
msgstr "Añadir la Unidad del paquete a la sección Uses"
#: lazarusidestrconsts.regdlgbinary
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgbinary"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#: lazarusidestrconsts.regdlgdecimal
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgdecimal"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: lazarusidestrconsts.regdlgdisplaytypeforselectedregisters
msgid "Display type for selected Registers"
msgstr "Mostrar tipos de Registros seleccionados"
#: lazarusidestrconsts.regdlgformat
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: lazarusidestrconsts.regdlghex
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: lazarusidestrconsts.regdlgoctal
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: lazarusidestrconsts.regdlgraw
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: lazarusidestrconsts.rsaddinverse
msgid "Add Inverse"
msgstr "Añadir Inverso"
#: lazarusidestrconsts.rsattachto
msgid "Attach to"
msgstr "Adjuntar(Attach) a"
#: lazarusidestrconsts.rsattributes
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber
msgid "Automatically increase build number"
msgstr "Incrementar automáticamente el número de construcción"
#: lazarusidestrconsts.rsavailablescanners
msgid "Available scanners"
msgstr "Escáners disponibles"
#: lazarusidestrconsts.rsbuild
#| msgid "Build:"
msgid "&Build:"
msgstr "Construcción:"
#: lazarusidestrconsts.rscharacterset
msgid "Character set:"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage
msgid "Close current page"
msgstr "Cerrar página actual"
#: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines
msgid "Conditional defines"
msgstr "Defines condicionales"
#: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine
msgid "Create new define"
msgstr "Crear un nuevo define"
#: lazarusidestrconsts.rsenablei18n
msgid "Enable i18n"
msgstr "Activar internacionalización"
#: lazarusidestrconsts.rsenterpid
msgid "Enter PID"
msgstr "Entrar PID"
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring
msgid "Filter the lines in list with a string"
msgstr "Filtrar las líneas de la lista con una cadena"
#: lazarusidestrconsts.rsformdatafiledfm
msgid "Form data file (*.dfm)|*.dfm"
msgstr "Fichero de datos del formulario (*.dfm)|*.dfm"
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
msgid "Found, but not listed here: "
msgstr "Hallado, pero no listado aquí:"
#: lazarusidestrconsts.rsi18noptions
msgid "i18n Options"
msgstr "Opciones de internacionalización"
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable
#, fuzzy
#| msgid "Include Version Info in executable"
msgid "Include version info in executable"
msgstr "Incluir Información de la Versión en el ejecutable"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnnameshint
msgid "Column Names"
msgstr "Nombres de columna"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnstrategyhint
msgid "Strategy for saving Columns"
msgstr "Estrategia para el ahorro de columnas"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnwidthhint
msgid "Column Width"
msgstr "Ancho de columna"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomgeometry
msgid "Custom geometry"
msgstr "Geometría personalizada"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomgeometryhint
msgid "User can define window's position and size"
msgstr "Usuario puede definir la posición y el tamaño de la ventana"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpfixeddefaultgeometry
msgid "Fixed default geometry"
msgstr "Geometría fija predeterminada"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpfixeddefaultgeometryhint
msgid "Always the same fixed position and size"
msgstr "Siempre la misma posición y tamaño fija"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpletwindowmanagerdecide
msgid "Let windowmanager decide"
msgstr "Dejó administrador de ventanas decidir"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpletwindowmanagerdecidehint
msgid "System windowmanagers have different strategies for positioning windows"
msgstr "Sistema administrador de ventanas tienen diferentes estrategias para el posicionamiento de ventanas"
#: lazarusidestrconsts.rsiwppositionwindowlisthint
msgid "Windows that have been open. They may be closed now."
msgstr "Ventanas que han sido abiertas. Pueden ser cerradas ahora."
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometry
msgid "Restore window geometry"
msgstr "Restaurar geometría de ventana"
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometryhint
msgid "Use previous position and size"
msgstr "Utilice el tamaño y la posición anterior"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplittercustomposition
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterdefault
msgid "Default Size"
msgstr "Tamaño por defecto"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterfollowwindow
msgid "Restore with window"
msgstr "Restaurar con ventana"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterrestorewindowgeometry
msgid "Restore Size"
msgstr "Restaurar Tamaño"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic
#, fuzzy
#| msgid "Automatic (or english)"
msgid "Automatic (or English)"
msgstr "Automático (o inglés)"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageczech
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehungarian
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions
msgid "Language options"
msgstr "Opciones del lenguaje"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguese
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguesebr
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués Brasileño"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageselection
msgid "Language selection:"
msgstr "Selección de lenguaje:"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: lazarusidestrconsts.rsmajorversion
msgid "&Major version:"
msgstr "Versión &Mayor:"
#: lazarusidestrconsts.rsminorversion
msgid "Mi&nor version:"
msgstr "Versión Me&nor:"
#: lazarusidestrconsts.rsotherinfo
msgid "Other info"
msgstr "Más información"
#: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory
msgid "PO Output Directory:"
msgstr "Directorio de salida del archivo PO:"
#: lazarusidestrconsts.rsresource
msgid "Resource"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.rsresourceclear
msgid "Delete all resources?"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename
msgid "File name"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.rsresourcetype
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: lazarusidestrconsts.rsrevision
msgid "&Revision:"
msgstr "&Revisión:"
#: lazarusidestrconsts.rsscanners
msgid "Scanners"
msgstr "Scáners"
#: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry
msgid "Select an inherited entry"
msgstr "Seleccionar un elemento heredado"
#: lazarusidestrconsts.rsstartanewsearch
msgid "Start a new search"
msgstr "Comenzar una nueva busqueda"
#: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering
msgid "Version numbering"
msgstr "Numeración de versión"
#: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu
msgid "Help menu commands"
msgstr "Comandos del menú de ayuda"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd
msgid "Command commands"
msgstr "Comandos de comando"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools
msgid "CodeTools commands"
msgstr "Comandos de CodeTools"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection
msgid "Text column selection commands"
msgstr "Comandos para selección de texto en modo columna"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving
msgid "Cursor moving commands"
msgstr "Comandos de movimiento del cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatediting
msgid "Text editing commands"
msgstr "Comandos de edición de texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu
msgid "File menu commands"
msgstr "Comandos del menú archivo"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
msgid "Text folding commands"
msgstr "Comandos para plegado de código"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording"
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
msgid "Text marker commands"
msgstr "Comandos de marcas de texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
msgid "Package menu commands"
msgstr "Comandos para el menu del Paquete"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu
msgid "Project menu commands"
msgstr "Comandos de menú de Proyecto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu
msgid "Run menu commands"
msgstr "Ejecutar comandos de menú"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace
msgid "Text search and replace commands"
msgstr "Comandos de búsqueda y reemplazo de texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatselection
msgid "Text selection commands"
msgstr "Comando de selección de texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
msgid "Source Notebook commands"
msgstr "Comandos de bloc de notas fuente"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
msgid "Syncron Editing"
msgstr "Edición Sincrónizada"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
msgstr "Edición Sincronizada (no en celda)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
msgstr "Edición Sincronizada (Durante la selección)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
msgid "Template Editing"
msgstr "Edición de Plantilla"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
msgid "Template Editing (not in Cell)"
msgstr "Edición de Plantilla (no en celda)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
msgid "Tools menu commands"
msgstr "Comandos de menú de herramientas"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu
msgid "View menu commands"
msgstr "Comandos del menú Ver"
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand"
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: lazarusidestrconsts.srkmconflic
msgid "Conflict "
msgstr "Conflicto "
#: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild
msgid "abort build"
msgstr "abortar construcción"
#: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods
#, fuzzy
#| msgid "Abstract methods ..."
msgid "Abstract Methods ..."
msgstr "Métodos abstractos ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress
msgid "add address breakpoint"
msgstr "añadir dirección de punto de ruptura"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource
msgid "add source breakpoint"
msgstr "añadir fuente de punto de ruptura"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint
msgid "add data/watchpoint"
msgstr "añadir dato/punto de observación"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint
#, fuzzy
#| msgid "Add jump point"
msgid "Add Jump Point"
msgstr "Añadir punto de salto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch
msgid "add watch"
msgstr "añadir punto de observación"
#: lazarusidestrconsts.srkmecattach
msgid "Attach to program"
msgstr "Adjuntar(attach) al programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion
msgid "Code template completion"
msgstr "Completar plantilla de código"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy
msgid "Copy Block"
msgstr "Copiar Bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete
msgid "Delete Block"
msgstr "Eliminar Bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
msgid "Goto Block begin"
msgstr "Ir al begin del bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
msgid "Goto Block end"
msgstr "ir al end del bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide
msgid "Hide Block"
msgstr "Esconder Bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent
msgid "Indent block"
msgstr "Sangrar bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove
msgid "Move Block"
msgstr "Mover Bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
msgid "Set block begin"
msgstr "Establecer inicio de bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
msgid "Set block end"
msgstr "Establecer final de bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
msgid "Show Block"
msgstr "Mostra Bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
msgid "Toggle block"
msgstr "Intercabiar Bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent
msgid "Unindent block"
msgstr "Desangrar Bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuild
msgid "build program/project"
msgstr "construir programa/proyecto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile
msgid "build file"
msgstr "construir archivo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus
#, fuzzy
#| msgid "Build lazarus"
msgid "Build Lazarus"
msgstr "Construir lazarus"
#: lazarusidestrconsts.srkmecchar
msgid "Char"
msgstr "Caracter"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupcompiled
msgid "clean up build files"
msgstr "Limpiar archivos de construcción"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearall
msgid "Delete whole text"
msgstr "Borrar texto entero"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark
msgid "Clear all Bookmarks"
msgstr "Borrar todos los marcadores"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile
msgid "Clear Bookmarks for current file"
msgstr "Borrar marcadores de archivo actual"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown
msgid "Column Select Down"
msgstr "Selección de Columna Abajo"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
msgid "Column Select to absolute end"
msgstr "Selección de Columna a final absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
msgid "Column Select to absolute beginning"
msgstr "Selección de Columna a comienzo absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
msgid "Column Select Left"
msgstr "Selección de Columna izquierda"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend
msgid "Column Select Line End"
msgstr "Selección de Columna Fin de Línea"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart
msgid "Column Select Line Start"
msgstr "Selección de Columna Inicio de Línea"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart
msgid "Column Select to text start in line"
msgstr "Columna Seleccionar hasta principio de la linea de texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
msgid "Column Select Page Bottom"
msgstr "Selección de Columna inferior de página"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
msgid "Column Select Page Down"
msgstr "Selección de Columna página abajo"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop
msgid "Column Select Page Top"
msgstr "Selección de Columna página arriba"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup
msgid "Column Select Page Up"
msgstr "Selección de Columna página arriba"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright
msgid "Column Select Right"
msgstr "Selección de Columna derecha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup
msgid "Column Select Up"
msgstr "Selección de Columna arriba"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft
msgid "Column Select Word Left"
msgstr "Selección de Columna Palabra Izquierda"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright
msgid "Column Select Word Right"
msgstr "Selección de Columna Palabra Derecha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect
msgid "Column selection mode"
msgstr "Modo de selección de columna"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompile
msgid "compile program/project"
msgstr "compilar programa/proyecto"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompletecode
#, fuzzy
#| msgid "Complete code"
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccompletecode"
msgid "Complete Code"
msgstr "Completar código"
#: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile
msgid "config build file"
msgstr "configurar archivo de construcción"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow
msgid "Copy editor to new window"
msgstr "Copiar editor a una nueva ventana"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
msgid "Copy editor to next free window"
msgstr "Copiar editor a la ventana libre siguiente"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
msgid "Copy editor to prior free window"
msgstr "Copiar editor a la ventana libre anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccut
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Corta selección al portapapeles"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Borrar al principio de la línea"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar
msgid "Delete char at cursor"
msgstr "Borrar caracter en cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Borrar al final de la línea"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar
msgid "Delete Last Char"
msgstr "Borrar último Caracter"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword
msgid "Delete to start of word"
msgstr "Borrar al principio de la palabra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline
msgid "Delete current line"
msgstr "Borrar línea actual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Borrar al final de la palabra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdetach
msgid "Detach from program"
msgstr "Separar(Detach) del programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdiff
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdown
msgid "Move cursor down"
msgstr "Mover cursor abajo"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom
msgid "Move cursor to absolute end"
msgstr "Mover cursor al fin absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop
msgid "Move cursor to absolute beginning"
msgstr "Mover cursor al principio absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods
#, fuzzy
#| msgid "Empty methods ..."
msgid "Empty Methods ..."
msgstr "Métodos Vácios ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions
msgid "IDE options"
msgstr "Opciones del IDE"
#: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate
msgid "evaluate/modify"
msgstr "evaluar/modificar"
#: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc
#, fuzzy
#| msgid "Extract procedure"
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "Extraer procedimiento"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttool
msgid "External tool %d"
msgstr "Herramienta externa %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings
msgid "External tools settings"
msgstr "Configuración de las herramientas externas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfind
#, fuzzy
#| msgid "Find text"
msgid "Find Text"
msgstr "Buscar texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend
msgid "Find block other end"
msgstr "Buscar otro fin de bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart
msgid "Find block start"
msgstr "Buscar inicio de bloque"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration
#, fuzzy
#| msgid "Find declaration"
msgid "Find Declaration"
msgstr "Buscar declaración"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs
#, fuzzy
#| msgid "Find identifier references"
msgid "Find Identifier References"
msgstr "Buscar referencias del identificador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles
#, fuzzy
#| msgid "Find in files"
msgid "Find in Files"
msgstr "Buscar en archivos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext
#, fuzzy
#| msgid "Find next"
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext"
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence
#, fuzzy
#| msgid "Find next word occurrence"
msgid "Find Next Word Occurrence"
msgstr "Buscar próxima coincidencia de palabra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads
#, fuzzy
#| msgid "Find overloads"
msgid "Find Overloads"
msgstr "Encontrar recargadas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt
#, fuzzy
#| msgid "Find overloads ..."
msgid "Find Overloads ..."
msgstr "Encontrar sobrecargas ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
#, fuzzy
#| msgid "Find previous"
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar previo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence
#, fuzzy
#| msgid "Find previous word occurrence"
msgid "Find Previous Word Occurrence"
msgstr "Buscar Anterior Concidencia de palabra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition
#, fuzzy
#| msgid "Find procedure definiton"
msgid "Find Procedure Definiton"
msgstr "Buscar Definición de Procedimiento"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod
#, fuzzy
#| msgid "Find procedure method"
msgid "Find Procedure Method"
msgstr "Buscar Método de Procedimiento"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent
msgid "Fold at Cursor"
msgstr "Plegar en cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel
msgid "Fold to Level %d"
msgstr "Plegar al nivel %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor
msgid "Go to editor %d"
msgstr "Ir a editor %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
#, fuzzy
#| msgid "Go to to include directive of current include file"
msgid "Go to include directive of current include file"
msgstr "Ir a directiva de inclusión del archivo include actual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
#, fuzzy
#| msgid "Go to line number"
msgid "Go to Line Number"
msgstr "Ir a Línea Número"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker
msgid "Go to Marker %d"
msgstr "Ir a Marca %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy
msgid "Goto XY"
msgstr "Ir a XY"
#: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef
#, fuzzy
#| msgid "Guess misplaced $IFDEF"
msgid "Guess Misplaced $IFDEF"
msgstr "Buscar $IFDEF Fuera de Lugar"
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft
msgid "Move cursor half-word left"
msgstr "Mover cursor mitad palabra izquierda"
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright
msgid "Move cursor half-word right"
msgstr "Mover cursor mitad palabra derecha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecimestr
msgid "Ime Str"
msgstr "Ime Str"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry
msgid "Insert ChangeLog entry"
msgstr "Insertar entrada de Registro de cambios"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter
msgid "Insert from Charactermap"
msgstr "Insertar desde mapa de caracteres"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor
msgid "Insert CVS keyword Author"
msgstr "Insertar palabra clave CVS de Autor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate
msgid "Insert CVS keyword Date"
msgstr "Insertar palabra clave CVS de Fecha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader
msgid "Insert CVS keyword Header"
msgstr "Insertar palabra clave CVS de cabecera"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid
msgid "Insert CVS keyword ID"
msgstr "Insertar palabra clave CVS de ID"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog
msgid "Insert CVS keyword Log"
msgstr "Insertar palabra clave CVS de registro"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname
msgid "Insert CVS keyword Name"
msgstr "Insertar palabra clave CVS de nombre"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision
msgid "Insert CVS keyword Revision"
msgstr "Insertar palabra clave CVS de Revisión"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource
msgid "Insert CVS keyword Source"
msgstr "Insertar palabra clave CVS de código"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime
msgid "Insert current date and time"
msgstr "Insertar fecha y hora actual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename
msgid "Insert Full Filename"
msgstr "Insertar Nombre de Archivo Completo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice
msgid "Insert GPL notice"
msgstr "Insertar aviso GPL"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid
msgid "Insert a GUID"
msgstr "Insertar un GUID"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice
msgid "Insert LGPL notice"
msgstr "Insertar aviso LGPL"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline
msgid "Break line, leave cursor"
msgstr "Saltar línea, dejar el cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice
msgid "Insert MIT notice"
msgstr "Insertar advertencia MIT"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr "Insertar Modo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Insert modified LGPL notice"
msgstr "Insertar aviso LGPL modificado"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername
msgid "Insert current username"
msgstr "Insertar nombre del usuario actual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinspect
msgid "inspect"
msgstr "inspeccionar"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment
#, fuzzy
#| msgid "Invert assignment"
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment"
msgid "Invert Assignment"
msgstr "Invertir Tarea"
#: lazarusidestrconsts.srkmecleft
msgid "Move cursor left"
msgstr "Mover cursor a la izquierda"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak
msgid "Break line and move cursor"
msgstr "Saltar línea y mover el cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineend
msgid "Move cursor to line end"
msgstr "Mover cursor al final de línea"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect
msgid "Line selection mode"
msgstr "Modo de selección de línea"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart
msgid "Move cursor to line start"
msgstr "Mover cursor a principio de línea"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart
msgid "Move cursor to text start in line"
msgstr "Mover el cursor al comienzo del texto en la línea"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor
msgid "Lock Editor"
msgstr "Bloquear Editor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring
#, fuzzy
#| msgid "Make resource string"
msgid "Make Resource String"
msgstr "Hacer Cadena de Recursos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket
msgid "Go to matching bracket"
msgstr "Ir a matching bracket"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft
msgid "Move editor left"
msgstr "Mover ventana del editor a la izquierda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
msgid "Move editor leftmost"
msgstr "Mover ventana del editor al primero"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
msgid "Move editor to new window"
msgstr "Movar editor a una nueva ventana"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow
msgid "Move editor to next free window"
msgstr "Mover editor a la ventana libre siguiente"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
msgid "Move editor to prior free window"
msgstr "Mover editor a la ventana libre anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
msgid "Move editor right"
msgstr "Mover ventana del editor a la derecha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
msgid "Move editor rightmost"
msgstr "Mover ventana del editor al último"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Siguiente Marcador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor
msgid "Go to next editor"
msgstr "Ir a siguiente editor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor
msgid "Go to next editor with same Source"
msgstr "Ir al editor siguiente con la misma Fuente "
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow
msgid "Go to next window"
msgstr "ir a la ventana siguiente"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect
msgid "Normal selection mode"
msgstr "Modo de selección normal"
#: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor
#, fuzzy
#| msgid "Open file at cursor"
msgid "Open File at Cursor"
msgstr "Abrir Archivo en Cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Sobreescribir Modo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
msgid "Move cursor to bottom of page"
msgstr "Mover cursor a la parte inferior de la página"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
msgid "Move cursor down one page"
msgstr "Mover cursor una página abajo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
msgid "Move cursor left one page"
msgstr "Mover cursor una página a la izquierda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
msgid "Move cursor right one page"
msgstr "Mover cursor una página a la derecha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
msgid "Move cursor to top of page"
msgstr "Mover cursor al principio de la página"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageup
msgid "Move cursor up one page"
msgstr "Mover cursor una página hacia arriba"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpaste
msgid "Paste clipboard to current position"
msgstr "Pegar contenido del portapapeles en la posición actual"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpause
msgid "pause program"
msgstr "pausar programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Marcador Anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor
msgid "Go to prior editor"
msgstr "Ir a editor anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor
msgid "Go to prior editor with same Source"
msgstr "Ir al editor anterior con la misma Fuente "
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow
msgid "Go to prior window"
msgstr "ir a la ventana anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile
msgid "quick compile, no linking"
msgstr "compilado rápido, sin enlazado"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
#, fuzzy
#| msgid "remove break point"
msgid "remove breakpoint"
msgstr "eliminar punto de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods
#, fuzzy
#| msgid "Remove empty methods"
msgid "Remove Empty Methods"
msgstr "Eliminar métodos vacios"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits
#, fuzzy
#| msgid "Remove unused units"
msgid "Remove Unused Units"
msgstr "Eliminar Unidades no Usadas"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier
#, fuzzy
#| msgid "Rename identifier"
msgid "Rename Identifier"
msgstr "Renombrar Identificador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreplace
#, fuzzy
#| msgid "Replace text"
msgid "Replace Text"
msgstr "Reemplazar Texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug"
msgid "Reporting a bug"
msgstr "Comunicación de errores"
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
msgid "reset debugger"
msgstr "reiniciar depurador"
#: lazarusidestrconsts.srkmecright
msgid "Move cursor right"
msgstr "Mueve cursor derecha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrun
msgid "run program"
msgstr "ejecutar programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile
msgid "run file"
msgstr "ejecutar archivo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters
msgid "run parameters"
msgstr "parámetros de ejecución"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Desplazar abajo una línea"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft
msgid "Scroll left one char"
msgstr "Desplazar a la izquierda un caracter"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright
msgid "Scroll right one char"
msgstr "Desplazar a la derecha un caracter"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Desplazar arriba una línea"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseldown
msgid "Select Down"
msgstr "Seleccionar Abajo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios en la selección"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom
msgid "Select to absolute end"
msgstr "Seleccionar final absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop
msgid "Select to absolute beginning"
msgstr "Seleccionar principio absoluto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
msgid "Select Goto XY"
msgstr "Seleccionar ir a XY"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft
msgid "Select half-word left"
msgstr "Seleccionar mitad de palabra izquierda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright
msgid "Select half-word right"
msgstr "Seleccionar mitad de palabra derecha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
#, fuzzy
#| msgid "SelLeft"
msgid "Select Left"
msgstr "Seleccionar Izquierda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend"
msgid "Select Line End"
msgstr "Seleccionar fin de línea"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart"
msgid "Select Line Start"
msgstr "Seleccionar Principio de Línea"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart
msgid "Select to text start in line"
msgstr "Seleccionar hasta principio de la linea de texto"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom"
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "Seleccionar Última Página"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
msgid "Select Page Down"
msgstr "Seleccionar Página Abajo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft
msgid "Select Page Left"
msgstr "Selecciona Página Izquierda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright
msgid "Select Page Right"
msgstr "Seleccionar Página Derecha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop"
msgid "Select Page Top"
msgstr "Seleccionar Primera Página"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup
msgid "Select Page Up"
msgstr "Seleccionar Página Arriba"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselright
#, fuzzy
#| msgid "SelRight"
msgid "Select Right"
msgstr "Seleccionar Derecho"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
msgid "Start sticky selecting"
msgstr "Comenzar seleccionado pegajoso"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol
msgid "Start sticky selecting (Columns)"
msgstr "Comenzar seleccionado pegajoso (Columnas)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline
msgid "Start sticky selecting (Line)"
msgstr "Comenzar seleccionado pegajoso (Linea)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop
msgid "Stop sticky selecting"
msgstr "Parar seleccionado pegajoso"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
msgid "Select Up"
msgstr "Seleccionar Arriba"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft
msgid "Select word-end left"
msgstr "Seleccionar hasta el extremo izquierdo de la palabra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright
msgid "Select word-end right"
msgstr "Seleccionar hasta el extremo derecho de la palabra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft"
msgid "Select Word Left"
msgstr "Seleccionar Palabra Izquierda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright"
msgid "Select Word Right"
msgstr "Seleccionar Palabra Derecha"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark"
msgid "Set a free Bookmark"
msgstr "Establecer un Marcador libre"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker
msgid "Set Marker %d"
msgstr "Establecer Marca %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab
msgid "Shift Tab"
msgstr "Mayus Tab"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
#, fuzzy
#| msgid "Show abstract methods"
msgid "Show Abstract Methods"
msgstr "Mostrar Métodos Abstractos"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
#, fuzzy
#| msgid "Show code context"
msgid "Show Code Context"
msgstr "Mostrar Contexto del Código"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
msgid "show execution point"
msgstr "ver punto de ejecución"
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
msgid "stop program"
msgstr "Parar programa"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay
msgid "Play Macro"
msgstr "Reproducir Macro"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord
msgid "Record Macro"
msgstr "Grabar Macro"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "Ir a la ultima posición en celda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "Ir a la primer posición en celda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
msgid "Select Cell"
msgstr "Seleccinar celda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "Celda Siguiente"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "Celda Siguiente (Seleccionar todo)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell"
msgid "Next Cell (firsts only)"
msgstr "Celda Siguiente (solo primeras)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel"
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Celda Siguiente (Seleccionar todo / solo primeras)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "Celda Anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "Celda Anterior (Seleccionar Todo)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell"
msgid "Previous Cell (firsts only)"
msgstr "Celda Anterior (solo primeras)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Celda Anterior (Seleccionar Todo / solo primeras)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
msgid "Start Syncro edit"
msgstr "Iniciar Edición Sincronizada"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "Ir a la última posición en la celda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "Ir a la primera posición en la celda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect
msgid "Select cell"
msgstr "Seleccionar Celda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "Celda Siguiente"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate
msgid "Next Cell (rotate)"
msgstr "Celda Siguiente (rotar)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "Celda Siguiente (todo seleccionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected)"
msgstr "Celda Siguiente (rotar/todo seleccionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell"
msgid "Next Cell (firsts only)"
msgstr "Celda Siguiente (primeras solamente)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate
msgid "Next Cell (rotate / firsts only)"
msgstr "Celda Siguiente (girar / primeras solamente)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel"
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Celda Siguiente (girar / todas las seleccionadas / primeras solamente)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)"
msgstr "Celda Siguiente (girar / todas las seleccionadas / primeras solamente)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "Celda Anterior"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "Celda Anterior (todo seleccionado)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell"
msgid "Previous Cell (firsts only)"
msgstr "Celda Anterior (primeras solamente)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Celda Anterior (todas las seleccionadas/primeras solamente)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
#, fuzzy
#| msgid "Syntax check"
msgid "Syntax Check"
msgstr "Verificar Sintaxis"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler
msgid "View assembler"
msgstr "Ver ensamblador"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint
#, fuzzy
#| msgid "toggle break point"
msgid "toggle breakpoint"
msgstr "intercambiar punto de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints
msgid "View breakpoints"
msgstr "Ver puntos de interrupción"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack
msgid "View call stack"
msgstr "Ver pila(stack) de llamadas"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser
msgid "View code browser"
msgstr "Ver explorador de código"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl
msgid "View Code Explorer"
msgstr "Ver Explorador de Código"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette
msgid "View component palette"
msgstr "Ver paleta de componentes"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout
msgid "View debugger output"
msgstr "Ver salida del depurador"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit
msgid "Switch between form and unit"
msgstr "Escoger entre formulario y unidad"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor
msgid "View Documentation Editor"
msgstr "Ver editor de documentación"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
msgid "View IDE speed buttons"
msgstr "Ver botones del IDE"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
msgid "View local variables"
msgstr "Ver variables locales"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
msgid "Toggle Marker %d"
msgstr "Intercambiar Marcador %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword
msgid "Toggle Current-Word highlight"
msgstr "Intercambiar Resaltado de Palabra-Actual"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages
msgid "View messages"
msgstr "Ver mensajes"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Cambiar Modo"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp
msgid "View Object Inspector"
msgstr "Ver Inspector de Objetos"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters
msgid "View registers"
msgstr "Ver registros"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser
msgid "View restriction browser"
msgstr "Ver Explorador de Restricciones"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults
msgid "View Search Results"
msgstr "Ver resultados de la búsqueda"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor
msgid "View Source Editor"
msgstr "Ver Editor de Fuente"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches
msgid "View watches"
msgstr "Ver puntos de observación"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall"
msgid "Unfold all"
msgstr "Desplegar Todo"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent
msgid "Unfold at Cursor"
msgstr "Desplegar en Cursor"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunknown
msgid "unknown editor command"
msgstr "comando de editor desconocido"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits
#, fuzzy
#| msgid "Unused units ..."
msgid "Unused Units ..."
msgstr "Unidades sin Usar ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecup
msgid "Move cursor up"
msgstr "Mueve cursor arriba"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor
msgid "View anchor editor"
msgstr "Ver editor de anclaje"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents
msgid "View components"
msgstr "Ver componentes"
#: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros
msgid "View editor macros"
msgstr "Ver editor macros"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
msgid "View forms"
msgstr "Ver formularios"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory"
msgid "View History"
msgstr "Ver Historial"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
msgid "View Terminal Output"
msgstr "Ver Salida Terminal"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
msgid "View Tab Order"
msgstr "Ver Orden Tab"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads"
msgid "View Threads"
msgstr "Ver Hilos(Threads)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies
msgid "View unit dependencies"
msgstr "Ver dependencias de unidades"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo
msgid "View unit information"
msgstr "Ver información de unidad"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits
msgid "View units"
msgstr "Ver unidades"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion
#, fuzzy
#| msgid "Word completion"
msgid "Word Completion"
msgstr "Completado de Palabra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft
msgid "Move cursor word-end left"
msgstr "Mueve el cursor al extremo izquierdo de la palabra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright
msgid "Move cursor word-end right"
msgstr "Mueve el cursor al extremo derecho de la palabra"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft
msgid "Move cursor word left"
msgstr "Mover cursor una palabra a la izquierda"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordright
msgid "Move cursor word right"
msgstr "Mover cursor una palabra a la derecha"
#: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd
msgid "Edit keys of command"
msgstr "Editar teclas de comando"
#: lazarusidestrconsts.synffoldcomments
msgid "Fold comments"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection
msgid "Fold comments in selection"
msgstr "Plegar los comentarios de la selección"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef
msgid "Fold inactive Ifdef"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate
msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection
msgid "Fold inactive Ifdef in selection"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate
msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.synfhidecomments
msgid "Hide comments"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection
msgid "Hide comments in selection"
msgstr "Ocultar los comentarios de la selección"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef
msgid "Unfold active Ifdef"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection
msgid "Unfold active Ifdef in selection"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldall
msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall"
msgid "Unfold all"
msgstr "Desplegar Todo"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef
msgid "Unfold all Ifdef"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection
msgid "Unfold all Ifdef in selection"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection
#, fuzzy
#| msgid "Unfold all in Selection"
msgid "Unfold all in selection"
msgstr "Desplegar todo en la selección"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments
msgid "Unfold comments"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection
#, fuzzy
#| msgid "Unfold comments in Selection"
msgid "Unfold comments in selection"
msgstr "Desplegar comentarios en la selección"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef
msgid "Unfold inactive Ifdef"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection
msgid "Unfold inactive Ifdef in selection"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.uefilerocap
msgid "File is readonly"
msgstr "El archivo es de sólo lectura"
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext1
msgid "The file \""
msgstr "El archivo \""
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext2
msgid "\" is not writable."
msgstr "\" no se puede escribir."
#: lazarusidestrconsts.uelocked
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecording
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused
msgid "Rec-pause"
msgstr "Pausar-Grabación"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor
msgid "Add &Watch At Cursor"
msgstr "Añadir &observación en cursor"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor
msgid "Add Watch&Point At Cursor"
msgstr "Añadir &Punto de observación en cursor"
#: lazarusidestrconsts.uembookmarkn
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages
msgid "Close All &Other Pages"
msgstr "Cerrar todas las &Otras páginas"
#: lazarusidestrconsts.uemclosepage
msgid "&Close Page"
msgstr "&Cerrar Página"
#: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename
#| msgid "Copy filename"
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copiar Nombre de archivo"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow
#, fuzzy
#| msgid "Clone to new Window"
msgid "Clone to New Window"
msgstr "Clonar a una Nueva Ventana"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow
#, fuzzy
#| msgid "Clone to other Window"
msgid "Clone to Other Window"
msgstr "Clonar a Otra Ventana"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "Nueva Ventana"
#: lazarusidestrconsts.uemdebugword
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: lazarusidestrconsts.uemencoding
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
#, fuzzy
#| msgid "&Evaluate/Modify..."
msgid "&Evaluate/Modify ..."
msgstr "&Evaluar/Modificar ..."
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
msgid "&Find Declaration"
msgstr "&Buscar Declaración"
#: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow
msgid "Find in other Window"
msgstr "Buscar en otra Ventana"
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark
msgid "&Goto Bookmark"
msgstr "&Ir al Marcador"
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
msgid "Highlighter"
msgstr "Resaltado"
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
#, fuzzy
#| msgid "&Inspect..."
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect"
msgid "&Inspect ..."
msgstr "&Inspeccionar ..."
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment"
msgid "Invert Assignment"
msgstr "Invertir tarea"
#: lazarusidestrconsts.uemlineending
#, fuzzy
#| msgid "Line ending"
msgid "Line Ending"
msgstr "Fin de Línea"
#: lazarusidestrconsts.uemlockpage
msgid "&Lock Page"
msgstr "&Bloquear Página"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft
#, fuzzy
#| msgid "Move page left"
msgid "Move Page Left"
msgstr "Mover Página a la Izquierda"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost
#, fuzzy
#| msgid "Move page leftmost"
msgid "Move Page Leftmost"
msgstr "Mover Página hacia la Extrema Izquierda"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageright
#, fuzzy
#| msgid "Move page right"
msgid "Move Page Right"
msgstr "Mover Pagina a la Derecha"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost
#, fuzzy
#| msgid "Move page rightmost"
msgid "Move Page Rightmost"
msgstr "Mover Pagina hacia la Extrema Derecha"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow
#, fuzzy
#| msgid "Move to new Window"
msgid "Move to New Window"
msgstr "Mover a Nueva Ventana"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow
#, fuzzy
#| msgid "Move to other Window"
msgid "Move to Other Window"
msgstr "Mover a Otra Ventana"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "Nueva Ventana"
#: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark
#, fuzzy
#| msgid "Goto next Bookmark"
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Ir al Próximo Marcador"
#: lazarusidestrconsts.uemodified
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor
#, fuzzy
#| msgid "&Open file at cursor"
msgid "&Open File at Cursor"
msgstr "&Abrir archivo en Cursor"
#: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark
#, fuzzy
#| msgid "Goto previous Bookmark"
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Ir al Marcador Anterior"
#: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump
msgid "Procedure Jump"
msgstr "Salto a procedimiento"
#: lazarusidestrconsts.uemreadonly
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly"
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo-Lectura"
#: lazarusidestrconsts.uemrefactor
msgid "Refactoring"
msgstr "Refactorizar"
#: lazarusidestrconsts.uemruntocursor
msgid "&Run to Cursor"
msgstr "&Ejecutar hasta el Cursor"
#: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark
#, fuzzy
#| msgid "Set a free Bookmark"
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark"
msgid "Set a Free Bookmark"
msgstr "Establecer un Marcador Libre"
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostrar Números de Línea"
#: lazarusidestrconsts.uemsource
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark
msgid "&Toggle Bookmark"
msgstr "&Intercambiar Marcador"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
#, fuzzy
#| msgid "&Toggle Breakpoint"
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Ac&tivar/desactivar Punto de Interrupción"
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack"
msgid "View Call Stack"
msgstr "Ver pila(stack) de llamadas"
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcap
msgid "Not implemented yet"
msgstr "No implementado todavía"
#: lazarusidestrconsts.uepins
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: lazarusidestrconsts.uepovr
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
#: lazarusidestrconsts.uepreadonly
msgid "Readonly"
msgstr "Sólo lectura"
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
msgid "Version Info"
msgstr "Información de versión"