lazarus/components/lazreport/source/languages/lr_const.pl.po
2013-10-03 13:27:57 +00:00

2465 lines
46 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: LazReport\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Bogusław Brandys <brandys@o2.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: lr_const.saboutformcapt
msgid "About FastReport"
msgstr "O LazReport"
#: lr_const.saggregatecategory
msgid "Aggregate"
msgstr "Agreguj"
#: lr_const.sallfiles
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: lr_const.sautosize
msgid "Auto size"
msgstr "Rozmiar automatyczny"
#: lr_const.sband
msgid "Band:"
msgstr "Banda:"
#: lr_const.sband1
msgid "Report title"
msgstr "Tytuł raportu"
#: lr_const.sband10
msgid "Detail footer"
msgstr "Stopka szczegółów"
#: lr_const.sband11
msgid "Subdetail header"
msgstr "Nagłówek sub-szczegółów"
#: lr_const.sband12
msgid "Subdetail data"
msgstr "Dane sub-szczegółów"
#: lr_const.sband13
msgid "Subdetail footer"
msgstr "Stopka sub-szczegółów"
#: lr_const.sband14
msgid "Overlay"
msgstr "Nakładka"
#: lr_const.sband15
msgid "Column header"
msgstr "Nagłówek kolumny"
#: lr_const.sband16
msgid "Column footer"
msgstr "Stopka kolumny"
#: lr_const.sband17
msgid "Group header"
msgstr "Nagłówek grupy"
#: lr_const.sband18
msgid "Group footer"
msgstr "Stopka grupy"
#: lr_const.sband19
msgid "Cross header"
msgstr "Nagłówek krzyżowy"
#: lr_const.sband2
msgid "Report summary"
msgstr "Podsumowanie raportu"
#: lr_const.sband20
msgid "Cross data"
msgstr "Dane krzyżowe"
#: lr_const.sband21
msgid "Cross footer"
msgstr "Stopka krzyżowa"
#: lr_const.sband22
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: lr_const.sband3
msgid "Page header"
msgstr "Nagłówek strony"
#: lr_const.sband4
msgid "Page footer"
msgstr "Stopka strony"
#: lr_const.sband5
msgid "Master header"
msgstr "Nagłówek główny"
#: lr_const.sband6
msgid "Master data"
msgstr "Dane główne"
#: lr_const.sband7
msgid "Master footer"
msgstr "Stopka główna"
#: lr_const.sband8
msgid "Detail header"
msgstr "Nagłówek szczegółów"
#: lr_const.sband9
msgid "Detail data"
msgstr "Dane szczegółów"
#: lr_const.sbandeditorformcapt
msgid "Band data source"
msgstr "Źródło danych bandy"
#: lr_const.sbandeditorformdatasrc
msgctxt "lr_const.sbandeditorformdatasrc"
msgid "Data source"
msgstr "Źródło danych"
#: lr_const.sbandeditorformreccount
msgctxt "lr_const.sbandeditorformreccount"
msgid "&Record count"
msgstr "Ilość &rekordów"
#: lr_const.sbandtypesformbtype
msgid "Band type"
msgstr "Rodzaj bandy"
#: lr_const.sbandtypesformcapt
msgid "Insert new band"
msgstr "Wstaw nową bandę"
#: lr_const.sbarcodeerror
msgid "Error in barcode"
msgstr "Błąd w kodzie kreskowym"
#: lr_const.sbarcodeformchksum
msgid "Check&sum"
msgstr "&Suma kontrolna"
#: lr_const.sbarcodeformcode
msgid "&Code"
msgstr "&Kod"
#: lr_const.sbarcodeformdbfld
msgctxt "lr_const.sbarcodeformdbfld"
msgid "Insert DB field"
msgstr "Wstaw pole tabeli"
#: lr_const.sbarcodeformopts
msgctxt "lr_const.sbarcodeformopts"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: lr_const.sbarcodeformreadable
msgid "&Human readable"
msgstr "&Czytelny"
#: lr_const.sbarcodeformrotate
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacja"
#: lr_const.sbarcodeformtitle
msgid "Barcode editor"
msgstr "Edytor kodu kreskowego"
#: lr_const.sbarcodeformtype
msgid "&Type of barcode"
msgstr "&Typ kodu kreskowego"
#: lr_const.sbarcodeformvar
msgid "Insert variable"
msgstr "Wstaw zmienną"
#: lr_const.sbarcodezoom
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: lr_const.sbmpfile
msgid "Bitmap file"
msgstr "Plik bitmapy"
#: lr_const.sbreaked
msgid "Breaked"
msgstr "Zezwalaj na dzielenie bandy"
#: lr_const.scancel
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: lr_const.scateg1
msgctxt "lr_const.scateg1"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: lr_const.scateg2
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: lr_const.scateg3
msgctxt "lr_const.scateg3"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lr_const.scateg4
msgctxt "lr_const.scateg4"
msgid "Time"
msgstr "Godzina"
#: lr_const.scateg5
msgid "Boolean"
msgstr "Wartość logiczna (boolean)"
#: lr_const.scharset
msgid "0"
msgstr "0"
#: lr_const.sclassobjectnotfound
msgid "Class Object \"%s\" not found"
msgstr "Obiekt klasy \"%s\" nie został znaleziony"
#: lr_const.sconfirm
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: lr_const.scsvfile
msgid "CSV File"
msgstr "Plik CSV"
#: lr_const.scurmemo
msgid "Memo:"
msgstr ""
#: lr_const.sdatetimecategory
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"
#: lr_const.sdefaultprinter
msgid "Default printer"
msgstr "Domyślna drukarka"
#: lr_const.sdescriptionavg
msgid "AVG(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the average of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates average for non-visible rows too."
msgstr "AVG(<Wyrażenie> [,NazwaBandy [,1]])/Oblicza średnią z <Wyrażenie> dla [NazwaBandy] podanego wiersza Jeśli [1] parametr jest użyty, to uwzględnia w obliczeniach także niewidoczne wiersze."
#: lr_const.sdescriptioncopy
msgid "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Returns <Length> characters from <String> starting at <Position>."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptioncount
msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data-rows given in the <BandName>. "
msgstr "COUNT(<NazwaBandy>)/Zwraca ilość wierszy z bazy danych dla danej <NazwaBandy>. "
#: lr_const.sdescriptiondayof
msgid "DAYOF(<Date>)/Returns day number (1..31) of given <Date>."
msgstr "DAYOF(<Data>)/Zwraca numer dnia (1..31) z podanej daty w <Data>."
#: lr_const.sdescriptionformatdatetime
msgid "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DateTime>)/Converts a <DateTime> value to a string using mask in <Fmt>."
msgstr "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DataCzas>)/Konwertuje wartość <DataCzas> na ciąg używając maski w <Fmt>."
#: lr_const.sdescriptionformatfloat
msgid "FORMATFLOAT(<Fmt>, <Numeric>)/Converts a <Numeric> value to a string using mask in <Fmt>."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionformattext
msgid "FORMATTEXT(<Mask>, <String>)/Applies <Mask> to given <String> and returns formatted string."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionfrac
msgid "FRAC(<Value>)/Returns the fractional part of floating point <Value>."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptioninput
msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with headstring <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionint
msgid "INT(<Value>)/Returns the integer part of floating point <Value>."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionlength
msgid "LENGTH(<String>)/Returns length of <String>."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionlowercase
msgid "LOWERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionmax
msgid "MAX(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the maximum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates maximum for non-visible rows too."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionmaxnum
msgid "MAXNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns max of given values."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionmessagebox
msgid "MESSAGEBOX(<Text>, <Title>, <Buttons>)/Shows standard dialog window with title, text and buttons."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionmin
msgid "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the minimum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates minimum for non-visible rows too."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionminnum
msgid "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns min of given values."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionmonthof
msgid "MONTHOF(<Date>)/Returns month number (1..12) of given <Date>."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionnamecase
msgid "NAMECASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case, and first symbol is in upper case."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionpos
msgid "POS(<SubString>, <String>)/Returns position of substring in given string."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionround
msgid "ROUND(<Value>)/Rounds the floating point <Value> to nearest integer number."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionstr
msgid "STR(<Value>)/Converts the given (numeric) <Value> in string."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionstrtodate
msgid "STRTODATE(<String>)/Converts <String> to date."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionstrtotime
msgid "STRTOTIME(<String>)/Converts <String> to time."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionsum
msgid "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the sum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates sum for non-visible rows too."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptiontrim
msgid "TRIM(<String>)/Trims all heading and trailing spaces in <String> and returns resulting string."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionuppercase
msgid "UPPERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to upper case."
msgstr ""
#: lr_const.sdescriptionyearof
msgid "YEAROF(<Date>)/Returns year of given <Date>."
msgstr ""
#: lr_const.sdesignreport
msgid "Design report"
msgstr "Edycja raportu"
#: lr_const.sdesoptionsform18pix
msgid "&18 pixels (5mm)"
msgstr "&18 pikseli (5mm)"
#: lr_const.sdesoptionsform4pix
msgid "&4 pixels"
msgstr "&4 piksele"
#: lr_const.sdesoptionsform8pix
msgid "&8 pixels"
msgstr "&8 pikseli"
#: lr_const.sdesoptionsformaligngrd
msgid "Align to &grid"
msgstr "Wyrównaj do &siatki"
#: lr_const.sdesoptionsformcoloredbutton
msgid "Colored &buttons"
msgstr "Pokolorowan&e przyciski"
#: lr_const.sdesoptionsformcontents
msgid "&Contents"
msgstr "&Zawartość"
#: lr_const.sdesoptionsformdes
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformdes"
msgid "Designer"
msgstr "Edytor"
#: lr_const.sdesoptionsformediting
msgid "&Editing after insert"
msgstr "&Edycja po wstawieniu"
#: lr_const.sdesoptionsformgrdsize
msgid "Grid size"
msgstr "Rozmiar siatki"
#: lr_const.sdesoptionsformgrid
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformgrid"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: lr_const.sdesoptionsforminch
msgid "&Inches"
msgstr "&Cali"
#: lr_const.sdesoptionsformmm
msgid "&MM"
msgstr "&MM (milimetry)"
#: lr_const.sdesoptionsformobj
msgid "Object moving"
msgstr "Ruch obiektu"
#: lr_const.sdesoptionsformopt
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformopt"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: lr_const.sdesoptionsformother
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformother"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lr_const.sdesoptionsformpix
msgid "&Pixels"
msgstr "&Piksele"
#: lr_const.sdesoptionsformshape
msgid "S&hape"
msgstr "K&ształt"
#: lr_const.sdesoptionsformshowband
msgid "Show band &titles"
msgstr "Pokaż &nazwy band"
#: lr_const.sdesoptionsformshowgrd
msgid "&Show grid"
msgstr "&Pokaż siatkę"
#: lr_const.sdesoptionsformunits
msgid "Report units"
msgstr "Jednostki miary raportu"
#: lr_const.sdoc
msgid "Report:"
msgstr "Raport:"
#: lr_const.sdocautor
msgid "Autor"
msgstr "Autor"
#: lr_const.sdocbuild
msgid "Build"
msgstr "Utworzony"
#: lr_const.sdocmajor
msgid "Major"
msgstr "Major"
#: lr_const.sdocminor
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: lr_const.sdocoptform2pass
msgid "&Two-pass report"
msgstr "&Raport dwuprzebiegowy"
#: lr_const.sdocoptformcomments
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: lr_const.sdocoptformkeywords
msgid "Keys words"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: lr_const.sdocoptformopt
msgid "Report options"
msgstr "Opcje raportu"
#: lr_const.sdocoptformother
msgctxt "lr_const.sdocoptformother"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lr_const.sdocoptformprinter
msgctxt "lr_const.sdocoptformprinter"
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
#: lr_const.sdocoptformselect
msgid "&Select when report loaded"
msgstr "&Wybierz gdy raport jest ładowany"
#: lr_const.sdocoptformsubject
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: lr_const.sdocoptformtitle
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: lr_const.sdocrelease
msgid "Release"
msgstr "Wydanie"
#: lr_const.sdocversion
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: lr_const.sduplicatedobjectname
msgid "An object named \"%s\" already exists"
msgstr ""
#: lr_const.seditorformbig
msgid "&Big font"
msgstr "&Duża czcionka"
#: lr_const.seditorformcapt
msgid "Text editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: lr_const.seditorformfield
msgid "&DB field"
msgstr "&Pole z tabeli"
#: lr_const.seditorformformat
msgctxt "lr_const.seditorformformat"
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: lr_const.seditorformfunction
msgid "Function"
msgstr ""
#: lr_const.seditorformmemo
msgctxt "lr_const.seditorformmemo"
msgid "&Memo"
msgstr "&Notatka"
#: lr_const.seditorformscr
msgid "S&cript"
msgstr "S&krypt"
#: lr_const.seditorformscript
msgid "&Script"
msgstr "&Skrypt"
#: lr_const.seditorformvar
msgctxt "lr_const.seditorformvar"
msgid "&Variable"
msgstr "&Zmienna"
#: lr_const.seditorformword
msgid "&Word wrap"
msgstr "&Zawijanie tekstu"
#: lr_const.serror
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: lr_const.serroroccured
msgid "An error occured during calculating"
msgstr "Wystąpił błąd podczas kalkulacji"
#: lr_const.sevformcapt
msgid "Variables editor"
msgstr "Edytor zmiennych"
#: lr_const.sevformcopy
msgid "Copy variables"
msgstr "Kopiuj zmienne"
#: lr_const.sevformexp
msgid "&Expression"
msgstr "Wyraż&enie"
#: lr_const.sevformpaste
msgid "Paste variables"
msgstr "Wklej zmienne"
#: lr_const.sevformvalue
msgid "Va&lue"
msgstr "&Wartość"
#: lr_const.sevformvar
msgctxt "lr_const.sevformvar"
msgid "&Variable"
msgstr "&Zmienna"
#: lr_const.sevformvars
#, fuzzy
#| msgid "Va&riables..."
msgid "Va&riables ..."
msgstr "Zmie&nne..."
#: lr_const.sexportfilterindexerror
msgid "Export filter index out of range"
msgstr ""
#: lr_const.sfieldsformaviabledb
msgid "&Available DB's"
msgstr "&Dostępne bazy danych"
#: lr_const.sfieldsforminsert
msgctxt "lr_const.sfieldsforminsert"
msgid "Insert DB field"
msgstr "Wstaw pole z tabeli"
#: lr_const.sfilter
msgid "Filter properties"
msgstr "Właściwości filtra"
#: lr_const.sfilterparam
msgid "Average font height:"
msgstr "Średnia wysokość czcionki:"
#: lr_const.sfindtextcaption
msgctxt "lr_const.sfindtextcaption"
msgid "Find text"
msgstr "Znajdź tekst"
#: lr_const.sfindtextcase
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Rozróżniaj małe i duże litery"
#: lr_const.sfindtextcurrentpg
msgctxt "lr_const.sfindtextcurrentpg"
msgid "Current &page"
msgstr "Aktualna s&trona"
#: lr_const.sfindtextfirstpg
msgid "&1st page"
msgstr "&Pierwsza strona"
#: lr_const.sfindtextnotfound
msgid "Search text not found."
msgstr ""
#: lr_const.sfindtextoptions
msgctxt "lr_const.sfindtextoptions"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: lr_const.sfindtextorg
msgid "Origin"
msgstr "Początek"
#: lr_const.sfindtexttext
msgid "Text to &find"
msgstr "Tekst do &znalezienia"
#: lr_const.sfirstpass
msgid "Performing 1st pass:"
msgstr "Wykonuję 1 krok:"
#: lr_const.sfmtformdecid
msgid "&Decimal digits"
msgstr "&Miejsca po przecinku"
#: lr_const.sfmtformfrac
msgid "Fraction &symbol"
msgstr "Symbol &dziesiętny"
#: lr_const.sfmtformfrmt
msgctxt "lr_const.sfmtformfrmt"
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: lr_const.sfmtformfrmtvar
msgid "Variable formatting"
msgstr "Formatowanie zmiennej"
#: lr_const.sfmtformvarfmt
msgid "Variable format"
msgstr "Format zmiennej"
#: lr_const.sfont
#, fuzzy
#| msgid "Font..."
msgid "Font ..."
msgstr "Font..."
#: lr_const.sformat11
msgctxt "lr_const.sformat11"
msgid "[None]"
msgstr "[Brak]"
#: lr_const.sformat21
msgid "1234,5"
msgstr ""
#: lr_const.sformat22
msgid "1234,50"
msgstr ""
#: lr_const.sformat23
msgid "1 234,5"
msgstr ""
#: lr_const.sformat24
msgid "1 234,50"
msgstr ""
#: lr_const.sformat25
msgctxt "lr_const.sformat25"
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
#: lr_const.sformat31
msgid "11.15.98"
msgstr ""
#: lr_const.sformat32
msgid "11.15.1998"
msgstr ""
#: lr_const.sformat33
msgid "15 nov 1998"
msgstr "15 lis 1998"
#: lr_const.sformat34
msgid "15 november 1998"
msgstr "15 listopad 1998"
#: lr_const.sformat35
msgctxt "lr_const.sformat35"
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
#: lr_const.sformat41
msgid "02:43:35"
msgstr ""
#: lr_const.sformat42
msgid "2:43:35"
msgstr ""
#: lr_const.sformat43
msgid "02:43"
msgstr ""
#: lr_const.sformat44
msgid "2:43"
msgstr ""
#: lr_const.sformat45
msgctxt "lr_const.sformat45"
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
#: lr_const.sformat51
msgid "0;1"
msgstr ""
#: lr_const.sformat52
msgid "No;Yes"
msgstr ""
#: lr_const.sformat53
msgid "_;x"
msgstr ""
#: lr_const.sformat54
msgid "False;True"
msgstr ""
#: lr_const.sformat55
msgctxt "lr_const.sformat55"
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
#: lr_const.sformfile
msgid "FastReport form"
msgstr "Formularz FastReport"
#: lr_const.sformnewpage
msgid "Force new page"
msgstr "Wymuś nową stronę"
#: lr_const.sfrdesignerexists
msgid "You already have one TfrDesigner component"
msgstr ""
#: lr_const.sfrdesignerformaddpg
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformaddpg"
msgid "Add page"
msgstr "Dodaj stronę"
#: lr_const.sfrdesignerformalign
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: lr_const.sfrdesignerformalignbottoms
msgid "Align bottoms"
msgstr "Wyrównaj do spodu"
#: lr_const.sfrdesignerformalignetop
msgid "Align tops"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: lr_const.sfrdesignerformalignhorzcenter
msgid "Align horizontal centers"
msgstr "Wycentruj w poziomie"
#: lr_const.sfrdesignerformalignleftedge
msgid "Align left edges"
msgstr "Wyrównaj do lewej krawędzi"
#: lr_const.sfrdesignerformalignrightedge
msgid "Align right edges"
msgstr "Wyrównaj do prawej krawędzi"
#: lr_const.sfrdesignerformalignvertcenter
msgid "Align vertical centers"
msgstr "Wycentruj w pionie"
#: lr_const.sfrdesignerformallframe
msgid "All frame lines"
msgstr "Wszystkie linie obramowania"
#: lr_const.sfrdesignerformback
msgid "Send to back"
msgstr "Wyślij do tyłu"
#: lr_const.sfrdesignerformbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#: lr_const.sfrdesignerformbold
msgid "Bold"
msgstr "Wytłuszczenie"
#: lr_const.sfrdesignerformbottomalign
msgid "Bottom align"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: lr_const.sfrdesignerformbottomframe
msgid "Bottom frame line"
msgstr "Dolna linia obramowania"
#: lr_const.sfrdesignerformbring
msgid "Bring to front"
msgstr "Wyślij do przodu"
#: lr_const.sfrdesignerformcapt
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformcapt"
msgid "Designer"
msgstr "Konstruktor"
#: lr_const.sfrdesignerformceneralign
msgid "Center align"
msgstr "Wyrównaj do centrum"
#: lr_const.sfrdesignerformcenterhwind
msgid "Center horizontally in window"
msgstr "Wycentruj poziomo w oknie"
#: lr_const.sfrdesignerformcentervertwing
msgid "Center vertically in window"
msgstr "Wycentruj pionowo w oknie"
#: lr_const.sfrdesignerformclose
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: lr_const.sfrdesignerformclosedesigner
msgid "Close designer"
msgstr "Zamknij aplikację konstruktora"
#: lr_const.sfrdesignerformcopy
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: lr_const.sfrdesignerformcut
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: lr_const.sfrdesignerformdrawline
msgid "Draw lines"
msgstr "Rysuj linie"
#: lr_const.sfrdesignerformfitgrid
msgid "Fit to grid"
msgstr "Dopasuj do siatki"
#: lr_const.sfrdesignerformfont
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: lr_const.sfrdesignerformfontname
msgid "Font name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: lr_const.sfrdesignerformfontsize
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: lr_const.sfrdesignerformframecolor
msgid "Frame color"
msgstr "Kolor obramowania"
#: lr_const.sfrdesignerformframewidth
msgid "Frame width"
msgstr "Rozmiar obramowania"
#: lr_const.sfrdesignerformgrid
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformgrid"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: lr_const.sfrdesignerformgridalign
msgid "Grid align"
msgstr "Wyrównaj do siatki"
#: lr_const.sfrdesignerformhightlight
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformhightlight"
msgid "Highlight attributes"
msgstr "Atrybuty podkreślenia"
#: lr_const.sfrdesignerforminsband
msgid "Insert band"
msgstr "Wstaw bandę"
#: lr_const.sfrdesignerforminspict
msgid "Insert picture"
msgstr "Wstaw obraz"
#: lr_const.sfrdesignerforminsrect
msgid "Insert rectangle object"
msgstr "Wstaw prostokąt"
#: lr_const.sfrdesignerforminssub
msgid "Insert subreport"
msgstr "Wstaw sub-raport"
#: lr_const.sfrdesignerformitalic
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: lr_const.sfrdesignerformleftalign
msgid "Left align"
msgstr "Do lewej"
#: lr_const.sfrdesignerformleftframe
msgid "Left frame line"
msgstr "Lewa linia obramowania"
#: lr_const.sfrdesignerformnewrp
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformnewrp"
msgid "New report"
msgstr "Nowy raport"
#: lr_const.sfrdesignerformnoframe
msgid "No frame"
msgstr "Brak obramowania"
#: lr_const.sfrdesignerformnormaltext
msgid "Normal text / 90 degrees"
msgstr "Normalny tekst/Rotacja 90 stopni"
#: lr_const.sfrdesignerformobj
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#: lr_const.sfrdesignerformopenrp
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformopenrp"
msgid "Open report"
msgstr "Otwórz raport"
#: lr_const.sfrdesignerformpast
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lr_const.sfrdesignerformpgoption
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformpgoption"
msgid "Page options"
msgstr "Opcje strony"
#: lr_const.sfrdesignerformpreview
msgid "Preview report"
msgstr "Podgląd raportu"
#: lr_const.sfrdesignerformrect
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformrect"
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: lr_const.sfrdesignerformredo
msgid "Redo cancelled action"
msgstr "Powtórz cofniętą akcję"
#: lr_const.sfrdesignerformremovepg
msgid "Remove page"
msgstr "Usuń stronę"
#: lr_const.sfrdesignerformrightalign
msgid "Right align"
msgstr "Do prawej"
#: lr_const.sfrdesignerformrightframe
msgid "Right frame line"
msgstr "Prawa linia obramowania"
#: lr_const.sfrdesignerformsaverp
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformsaverp"
msgid "Save report"
msgstr "Zapisz raport"
#: lr_const.sfrdesignerformselectall
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: lr_const.sfrdesignerformselectsameclass
msgid "Select same class objects"
msgstr ""
#: lr_const.sfrdesignerformselobj
msgid "Select object"
msgstr "Zaznacz obiekt"
#: lr_const.sfrdesignerformspace
msgid "Space equally, horizontally"
msgstr "Rozmieść w poziomie"
#: lr_const.sfrdesignerformspaceeqvert
msgid "Space equally, vertically"
msgstr "Rozmieść w pionie"
#: lr_const.sfrdesignerformstd
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: lr_const.sfrdesignerformtext
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformtext"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: lr_const.sfrdesignerformtools
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: lr_const.sfrdesignerformtopalign
msgid "Top align"
msgstr "Do góry"
#: lr_const.sfrdesignerformtopframe
msgid "Top frame line"
msgstr "Górna linia obramowania"
#: lr_const.sfrdesignerformunderline
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: lr_const.sfrdesignerformundo
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofnij ostatnią akcję"
#: lr_const.sfrdesignerformvertcenter
msgid "Vertical center"
msgstr "Wycentruj w pionie"
#: lr_const.sfrdesignerformwidthalign
msgid "Width align"
msgstr ""
#: lr_const.sfrdesignerform_about
#, fuzzy
#| msgid "&About..."
msgid "&About ..."
msgstr "&O..."
#: lr_const.sfrdesignerform_addpg
msgid "&Add page"
msgstr "&Dodaj stronę"
#: lr_const.sfrdesignerform_alignpalette
msgid "&Alignment palette"
msgstr "&Opcje wyrównania"
#: lr_const.sfrdesignerform_back
msgid "Send to &back"
msgstr "Przenieś do t&yłu"
#: lr_const.sfrdesignerform_beforeprintscript
msgid "&Before print script ..."
msgstr ""
#: lr_const.sfrdesignerform_bring
msgid "Bring to &front"
msgstr "Przenieś do &przodu"
#: lr_const.sfrdesignerform_copy
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#: lr_const.sfrdesignerform_cut
msgid "C&ut"
msgstr "W&ytnij"
#: lr_const.sfrdesignerform_delete
msgid "&Delete"
msgstr "&Skasuj"
#: lr_const.sfrdesignerform_edit
#, fuzzy
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit"
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Edytuj..."
#: lr_const.sfrdesignerform_edit2
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: lr_const.sfrdesignerform_editp
#, fuzzy
#| msgid "&Edit..."
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp"
msgid "&Edit ..."
msgstr "&Edytuj..."
#: lr_const.sfrdesignerform_exit
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
#: lr_const.sfrdesignerform_file
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: lr_const.sfrdesignerform_help1
msgid "&Help contents"
msgstr "&Zawartość pomocy"
#: lr_const.sfrdesignerform_help2
msgid "Help &tool"
msgstr "Narzędzie p&omocy"
#: lr_const.sfrdesignerform_insp
msgid "Object &Inspector"
msgstr "&Inspektor obiektów"
#: lr_const.sfrdesignerform_line
msgid "Line style"
msgstr "Styl linii"
#: lr_const.sfrdesignerform_modified
msgid "Modified"
msgstr ""
#: lr_const.sfrdesignerform_new
#, fuzzy
#| msgid "&New..."
msgid "&New ..."
msgstr "&Nowy..."
#: lr_const.sfrdesignerform_obj
msgid "&Objects"
msgstr "&Obiekty"
#: lr_const.sfrdesignerform_open
#, fuzzy
#| msgid "&Open..."
msgid "&Open ..."
msgstr "&Otwórz..."
#: lr_const.sfrdesignerform_opts
#, fuzzy
#| msgid "&Options..."
msgid "&Options ..."
msgstr "&Opcje..."
#: lr_const.sfrdesignerform_paste
msgid "&Paste"
msgstr "&Wklej"
#: lr_const.sfrdesignerform_pgopt
#, fuzzy
#| msgid "&Page options..."
msgid "&Page options ..."
msgstr "Opcje &strony..."
#: lr_const.sfrdesignerform_preview
msgid "Pre&view"
msgstr "Pod&gląd"
#: lr_const.sfrdesignerform_rect
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Kwadrat"
#: lr_const.sfrdesignerform_redo
msgid "&Redo"
msgstr "&Cofnij"
#: lr_const.sfrdesignerform_removepg
msgid "&Remove page"
msgstr "&Usuń stronę"
#: lr_const.sfrdesignerform_rptopt
#, fuzzy
#| msgid "&Report options..."
msgid "&Report options ..."
msgstr "Opcje r&aportu..."
#: lr_const.sfrdesignerform_save
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: lr_const.sfrdesignerform_saveas
#, fuzzy
#| msgid "Save &as..."
msgid "Save &as ..."
msgstr "Za&pisz jako..."
#: lr_const.sfrdesignerform_selectall
msgid "Select &all"
msgstr "Zaznacz &wszystkie"
#: lr_const.sfrdesignerform_std
msgid "&Standard"
msgstr "&Standardowy"
#: lr_const.sfrdesignerform_text
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#: lr_const.sfrdesignerform_toolbars
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Pasek narzędziowy"
#: lr_const.sfrdesignerform_tools
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: lr_const.sfrdesignerform_tools2
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_tools2"
msgid "Too&ls"
msgstr "Narzę&dzia"
#: lr_const.sfrdesignerform_tools3
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_tools3"
msgid "Too&ls"
msgstr "Narzę&dzia"
#: lr_const.sfrdesignerform_undo
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: lr_const.sfrdesignerform_var
#, fuzzy
#| msgid "Variables &list..."
msgid "Variables &list ..."
msgstr "List zmi&ennych..."
#: lr_const.sfrferror
msgid "Unsupported FRF format"
msgstr "Nieobsługiwany format pliku FRF"
#: lr_const.sfrom
msgid "from"
msgstr "z"
#: lr_const.sfrvariables
msgid "FR variables"
msgstr "Zmienne FR"
#: lr_const.sgeditorformcapt
msgid "Picture"
msgstr "Obrazek"
#: lr_const.sgeditorformclear
msgid "&Clear"
msgstr "&Wyszyść"
#: lr_const.sgeditorformload
#, fuzzy
#| msgid "&Load..."
msgid "&Load ..."
msgstr "&Załaduj..."
#: lr_const.sgeditorformmemo
msgctxt "lr_const.sgeditorformmemo"
msgid "&Memo"
msgstr "&Notatka"
#: lr_const.sgeditorformstretch
msgid "&Stretch"
msgstr "&Zmieść"
#: lr_const.sgroupeditorformadddbfield
msgctxt "lr_const.sgroupeditorformadddbfield"
msgid "Insert DB field"
msgstr "Wstaw pole tabeli"
#: lr_const.sgroupeditorformcapt
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: lr_const.sgroupeditorformcond
msgctxt "lr_const.sgroupeditorformcond"
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lr_const.shidezerovalues
msgid "Hide zero values"
msgstr ""
#: lr_const.shilightformback
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: lr_const.shilightformbold
msgid "&Bold"
msgstr "W&ytłuszczenie"
#: lr_const.shilightformcolor
#, fuzzy
#| msgid "C&olor..."
msgid "C&olor ..."
msgstr "K&olor..."
#: lr_const.shilightformcolor2
#, fuzzy
#| msgid "Co&lor..."
msgid "Co&lor ..."
msgstr "Ko&lor..."
#: lr_const.shilightformcond
msgctxt "lr_const.shilightformcond"
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lr_const.shilightformfont
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: lr_const.shilightformhilitattr
msgctxt "lr_const.shilightformhilitattr"
msgid "Highlight attributes"
msgstr "Atrybuty podkreślenia"
#: lr_const.shilightformitalic
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursywa"
#: lr_const.shilightformother
msgid "Ot&her"
msgstr "I&nne"
#: lr_const.shilightformtransp
msgid "&Transparent"
msgstr "Przeźroczys&ty"
#: lr_const.shilightformunder
msgid "&Underline"
msgstr "P&odkreślony"
#: lr_const.shtmfile
msgid "HTML file"
msgstr "Plik HTML"
#: lr_const.sinches
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: lr_const.sinsbarcode
msgid "Insert Barcode object"
msgstr "Wstaw kod kreskowy"
#: lr_const.sinschart
msgid "Insert Chart object"
msgstr "Wstaw wykres"
#: lr_const.sinscheckbox
msgid "Insert CheckBox object"
msgstr "Wstaw pole wyboru"
#: lr_const.sinsertfields
msgid "Insert DB fields"
msgstr "Wstaw pole z tabeli"
#: lr_const.sinsertfieldsformaviabledset
msgid "&Available datasets"
msgstr "&Dostępne bazy danych"
#: lr_const.sinsertfieldsformband
msgid "Include &bands"
msgstr "Zamieść &bandy"
#: lr_const.sinsertfieldsformcapt
msgid "Insert fields"
msgstr "Wstaw pola"
#: lr_const.sinsertfieldsformheader
msgid "&Include headers"
msgstr "Zam&ieść nagłówki"
#: lr_const.sinsertfieldsformhorz
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Poziomo"
#: lr_const.sinsertfieldsformplace
msgid "Placement"
msgstr "Rozmieszczenie"
#: lr_const.sinsertfieldsformvert
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pionowo"
#: lr_const.sinsroundrect
msgid "Insert an RoundRect with shadow area"
msgstr "Wstaw pole o kształcie kwadratu z cieniem"
#: lr_const.sinsshape
msgid "Insert Shape object"
msgstr "Wstaw zdefiniowany kształt"
#: lr_const.skeepaspectratio
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Wymuszaj oryginalne proporcje"
#: lr_const.slazformfile
msgid "LazReport form"
msgstr "Formularz LazReport"
#: lr_const.slaztemplatefile
msgid "LazReport template"
msgstr ""
#: lr_const.smathcategory
msgid "Math"
msgstr ""
#: lr_const.smm
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lr_const.snewtemplate
msgid "New template"
msgstr ""
#: lr_const.sno
msgid "No"
msgstr ""
#: lr_const.snotassigned
msgctxt "lr_const.snotassigned"
msgid "[None]"
msgstr "[Brak]"
#: lr_const.sobjectinspector
msgid "Object inspector"
msgstr "Inspektor obiektów"
#: lr_const.sobjectnotfound
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr ""
#: lr_const.sok
msgid "Ok"
msgstr ""
#: lr_const.sonfirstpage
msgid "On first page"
msgstr "Na pierwszej stronie"
#: lr_const.sonlastpage
msgid "On last page"
msgstr "Na ostatniej stronie"
#: lr_const.sother
#, fuzzy
#| msgid "Other..."
msgid "Other ..."
msgstr "Inne..."
#: lr_const.sothercategory
msgctxt "lr_const.sothercategory"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lr_const.spagepreparing
msgid "Processing page:"
msgstr "Przetwarzam stronę:"
#: lr_const.spageprinting
msgid "Printing page:"
msgstr "Drukuję stronę:"
#: lr_const.spaper1
msgid "Letter, 8 1/2 x 11\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper10
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper100
msgid "DMPAPER_PENV_5 110X220"
msgstr ""
#: lr_const.spaper101
msgid "DMPAPER_PENV_6 120X230"
msgstr ""
#: lr_const.spaper102
msgid "DMPAPER_PENV_7 160X230"
msgstr ""
#: lr_const.spaper103
msgid "DMPAPER_PENV_8 120X309"
msgstr ""
#: lr_const.spaper104
msgid "DMPAPER_PENV_9 229X324"
msgstr ""
#: lr_const.spaper105
msgid "DMPAPER_PENV_10 324X458"
msgstr ""
#: lr_const.spaper106
msgid "DMPAPER_P16K_ROTATED 215X146"
msgstr ""
#: lr_const.spaper107
msgid "DMPAPER_P32K_ROTATED 151X97"
msgstr ""
#: lr_const.spaper108
msgid "DMPAPER_P32KBIG_ROTATED 151X97"
msgstr ""
#: lr_const.spaper109
msgid "DMPAPER_PENV_1_ROTATED 165X102"
msgstr ""
#: lr_const.spaper11
msgid "A5 148 x 210 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper110
msgid "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102"
msgstr ""
#: lr_const.spaper111
msgid "DMPAPER_PENV_3_ROTATED 176X125"
msgstr ""
#: lr_const.spaper112
msgid "DMPAPER_PENV_4_ROTATED 208X110"
msgstr ""
#: lr_const.spaper113
msgid "DMPAPER_PENV_5_ROTATED 220X110"
msgstr ""
#: lr_const.spaper114
msgid "DMPAPER_PENV_6_ROTATED 230X120"
msgstr ""
#: lr_const.spaper115
msgid "DMPAPER_PENV_7_ROTATED 230X160"
msgstr ""
#: lr_const.spaper116
msgid "DMPAPER_PENV_8_ROTATED 309X120"
msgstr ""
#: lr_const.spaper117
msgid "DMPAPER_PENV_9_ROTATED 324X229"
msgstr ""
#: lr_const.spaper118
msgid "DMPAPER_PENV_10_ROTATED 458X324"
msgstr ""
#: lr_const.spaper12
msgid "B4 250 x 354 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper13
msgid "B5 182 x 257 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper14
msgid "Folio, 8 1/2 x 13\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper15
msgid "Quarto Sheet, 215 x 275 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper16
msgid "10 x 14\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper17
msgid "11 x 17\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper18
msgid "Note, 8 1/2 x 11\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper19
msgid "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper2
msgid "Letter small, 8 1/2 x 11\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper20
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper21
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper22
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper23
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper24
msgid "C Sheet, 17 x 22\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper25
msgid "D Sheet, 22 x 34\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper256
msgctxt "lr_const.spaper256"
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
#: lr_const.spaper26
msgid "E Sheet, 34 x 44\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper27
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper28
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper29
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper3
msgid "Tabloid, 11 x 17\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper30
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper31
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper32
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper33
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper34
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper35
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper36
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper37
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper38
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper39
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper4
msgid "Ledger, 17 x 11\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper40
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper41
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper42
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper43
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper44
msgid "9 x 11\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper45
msgid "10 x 11\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper46
msgid "15 x 11\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper47
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper5
msgid "Legal, 8 1/2 x 14\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper50
msgid "Letter Extra 9/275 x 12\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper51
msgid "Legal Extra 9/275 x 15\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper52
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper53
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper54
msgid "Letter Transverse 8/275 x 11\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper55
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper56
msgid "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper57
msgid "SuperASuperAA4 227 x 356 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper58
msgid "SuperBSuperBA3 305 x 487 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper59
msgid "Letter Plus 8.5 x 12.69\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper6
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper60
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper61
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper62
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper63
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper64
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper65
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper66
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper67
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper68
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper69
msgid "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper7
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\""
msgstr ""
#: lr_const.spaper70
msgid "A6 105x148 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper71
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2 240X132"
msgstr ""
#: lr_const.spaper72
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3 216X277"
msgstr ""
#: lr_const.spaper73
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3 120X235"
msgstr ""
#: lr_const.spaper74
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4 90X205"
msgstr ""
#: lr_const.spaper75
msgid "DMPAPER_LETTER_ROTATED 279.4x215.9"
msgstr ""
#: lr_const.spaper76
msgid "DMPAPER_A3_ROTATED 420x297"
msgstr ""
#: lr_const.spaper77
msgid "DMPAPER_A4_ROTATED 297X210"
msgstr ""
#: lr_const.spaper78
msgid "DMPAPER_A5_ROTATED 210X148"
msgstr ""
#: lr_const.spaper79
msgid "DMPAPER_B4_JIS_ROTATED 364X257"
msgstr ""
#: lr_const.spaper8
msgid "A3 297 x 420 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper80
msgid "DMPAPER_B5_JIS_ROTATED 257X182"
msgstr ""
#: lr_const.spaper81
msgid "DMPAPER_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X100"
msgstr ""
#: lr_const.spaper82
msgid "DMPAPER_DBL_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X200"
msgstr ""
#: lr_const.spaper83
msgid "DMPAPER_A6_ROTATED 148X105"
msgstr ""
#: lr_const.spaper84
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2_ROTATED 332X240"
msgstr ""
#: lr_const.spaper85
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3_ROTATED 277X216"
msgstr ""
#: lr_const.spaper86
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3_ROTATED 235X120"
msgstr ""
#: lr_const.spaper87
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4_ROTATED 205X90"
msgstr ""
#: lr_const.spaper88
msgid "DMPAPER_B6_JIS 128X122"
msgstr ""
#: lr_const.spaper89
msgid "DMPAPER_B6_JIS_ROTATED 182X128"
msgstr ""
#: lr_const.spaper9
msgid "A4 210 x 297 mm"
msgstr ""
#: lr_const.spaper90
msgid "DMPAPER_12X11 304.8X279.4"
msgstr ""
#: lr_const.spaper91
msgid "DMPAPER_JENV_YOU4 105X235"
msgstr ""
#: lr_const.spaper92
msgid "DMPAPER_JENV_YOU4_ROTATED 235X105"
msgstr ""
#: lr_const.spaper93
msgid "DMPAPER_P16K 146X215"
msgstr ""
#: lr_const.spaper94
msgid "DMPAPER_P32K 97X151"
msgstr ""
#: lr_const.spaper95
msgid "DMPAPER_P32KBIG 97X151"
msgstr ""
#: lr_const.spaper96
msgid "DMPAPER_PENV_1 102X165"
msgstr ""
#: lr_const.spaper97
msgid "DMPAPER_PENV_2 102X176"
msgstr ""
#: lr_const.spaper98
msgid "DMPAPER_PENV_3 125X176"
msgstr ""
#: lr_const.spaper99
msgid "DMPAPER_PENV_4 110X208"
msgstr ""
#: lr_const.spg
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: lr_const.spgoptformbottom
msgid "&Bottom, mm"
msgstr "&Spód,mm"
#: lr_const.spgoptformbycolumns
msgid "By Colum&ns"
msgstr "Wg kolum&n"
#: lr_const.spgoptformbyrows
msgid "By Row&s"
msgstr "Wg wier&szy"
#: lr_const.spgoptformcapt
msgctxt "lr_const.spgoptformcapt"
msgid "Page options"
msgstr "Opcje strony"
#: lr_const.spgoptformcolgap
msgid "&Column gap, mm"
msgstr "Odstęp między &kolumnami, mm"
#: lr_const.spgoptformcolumn
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: lr_const.spgoptformdontuse
msgid "&Don't use"
msgstr "&Nie używaj"
#: lr_const.spgoptformheight
msgid "&Height, mm"
msgstr "&Wysokość, mm"
#: lr_const.spgoptformland
msgid "&Landscape"
msgstr "&Poziomo"
#: lr_const.spgoptformlayoutorder
msgid "Layout Order"
msgstr "Kolejnośc ułożenia"
#: lr_const.spgoptformleft
msgid "&Left, mm"
msgstr "&Lewo, mm"
#: lr_const.spgoptformmargins
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: lr_const.spgoptformnumber
msgid "&Number"
msgstr "&Liczba"
#: lr_const.spgoptformoptions
msgctxt "lr_const.spgoptformoptions"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: lr_const.spgoptformor
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: lr_const.spgoptformpaper
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: lr_const.spgoptformpgmargins
msgid "Page margins"
msgstr "Marginesy strony"
#: lr_const.spgoptformport
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pionowo"
#: lr_const.spgoptformprint
msgid "&Print to previous page"
msgstr "&Łącz wydruk z poprzednią stroną"
#: lr_const.spgoptformright
msgid "&Right, mm"
msgstr "&Prawo, mm"
#: lr_const.spgoptformsize
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: lr_const.spgoptformtop
msgid "&Top, mm"
msgstr "&Góra, mm"
#: lr_const.spgoptformwidth
msgid "&Width, mm"
msgstr "&Szerokość, mm"
#: lr_const.spictfile
msgid "Picture file"
msgstr "Plik graficzny"
#: lr_const.spicture
msgid "[Picture]"
msgstr "[Obraz]"
#: lr_const.spicturecenter
msgid "Center picture"
msgstr "Wyśrodkuj obraz"
#: lr_const.spixels
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#: lr_const.spreview
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: lr_const.spreviewform2pg
msgid "&Two pages"
msgstr "&Dwie strony"
#: lr_const.spreviewformadd
msgctxt "lr_const.spreviewformadd"
msgid "Add page"
msgstr "Dodaj stronę"
#: lr_const.spreviewformclose
msgid "Close preview"
msgstr "Zamknij podgląd"
#: lr_const.spreviewformdel
msgid "Delete page"
msgstr "Usuń stronę"
#: lr_const.spreviewformedit
msgid "Edit page"
msgstr "Edytuj stronę"
#: lr_const.spreviewformfind
msgctxt "lr_const.spreviewformfind"
msgid "Find text"
msgstr "Znajdź tekst"
#: lr_const.spreviewformhelp
msgid "Show help"
msgstr "Pokaż pomoc"
#: lr_const.spreviewformopen
msgctxt "lr_const.spreviewformopen"
msgid "Open report"
msgstr "Otwórz raport"
#: lr_const.spreviewformprint
msgid "Print report"
msgstr "Drukuj raport"
#: lr_const.spreviewformpw
msgid "&Page width"
msgstr "Szerokość &strony"
#: lr_const.spreviewformsave
msgctxt "lr_const.spreviewformsave"
msgid "Save report"
msgstr "Zapisz raport"
#: lr_const.spreviewformscale
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: lr_const.spreviewformwhole
msgid "&Whole page"
msgstr "&Cała strona"
#: lr_const.sprintererror
msgid "Printer selected is not valid"
msgstr "Wybrana drukarka jest nieprawidłowa"
#: lr_const.sprintformall
msgid "&All"
msgstr "&Wszystko"
#: lr_const.sprintformcopy
msgid "&Copies:"
msgstr "&Kopie:"
#: lr_const.sprintformcurpg
msgctxt "lr_const.sprintformcurpg"
msgid "Current &page"
msgstr "Bieżąca &strona"
#: lr_const.sprintforminfo
msgid "Enter page numbers and/or page ranges, separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr "Wprowadź numery stron i/lub zakresy stron, rozdzielone przez przecinki. Na przykład, 1,3,5-12"
#: lr_const.sprintformnumber
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Numery:"
#: lr_const.sprintformpgrange
msgid "Page range"
msgstr "Zakres stron"
#: lr_const.sprintformprint
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: lr_const.sprintformprinter
msgctxt "lr_const.sprintformprinter"
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
#: lr_const.sprintformprop
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: lr_const.sprintifsubsetempty
msgid "Print if detail empty"
msgstr "Drukuj nawet jeśli brak danych szczegółów"
#: lr_const.sremovepg
msgid "Remove this page?"
msgstr "Usunąć tą stronę ?"
#: lr_const.srepeatheader
msgid "Show on all pages"
msgstr "Pokaż na wszystkich stronach"
#: lr_const.srepfile
msgid "Report file"
msgstr "Plik zapisanego raportu"
#: lr_const.sreportcreatedate
msgid "Report create date"
msgstr ""
#: lr_const.sreportlastmodifydate
msgid "Report last modify date"
msgstr ""
#: lr_const.sreportloadingerror
msgid "Error while loading report"
msgstr ""
#: lr_const.sreportpreparing
msgid "Report preparing"
msgstr "Przygotowanie raportu"
#: lr_const.sroundrectformbegincolor
msgid "Begin color"
msgstr "Początkowy kolor"
#: lr_const.sroundrectformcaption
msgid "Property editor"
msgstr "Edytor właściwości"
#: lr_const.sroundrectformcolor
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: lr_const.sroundrectformcurve
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: lr_const.sroundrectformdata
msgid "Data .."
msgstr "Dane.."
#: lr_const.sroundrectformendcolor
msgid "End Color"
msgstr "Końcowy kolor"
#: lr_const.sroundrectformframed
msgid "Framed zone"
msgstr "Strefa obramowania"
#: lr_const.sroundrectformgradian
msgid "Gradian"
msgstr "Gradient"
#: lr_const.sroundrectformhint
msgid "Click here to define the shadow color or gradian colors"
msgstr "Kliknij tutaj aby zdefiniować kolor cienia lub gradient kolorów"
#: lr_const.sroundrectformsample
msgid "Sample :"
msgstr "Przykład:"
#: lr_const.sroundrectformshadow
msgid "Shadow width"
msgstr "Grubośc cienia"
#: lr_const.sroundrectformstyle
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: lr_const.sroundrectformstyledif
msgid "Vertical,Horizontal,Elliptic,Rectangle,Horiz._Center,Vert._Center"
msgstr ""
#: lr_const.sroundrectformvar
msgid "Variables ..."
msgstr "Zmienne..."
#: lr_const.sroundrectsqrcorners
msgid "Squared corners"
msgstr ""
#: lr_const.srtffile
msgid "Rich Text file"
msgstr "Plik RTF"
#: lr_const.ssavechanges
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisać zmiany"
#: lr_const.sshape1
msgctxt "lr_const.sshape1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: lr_const.sshape2
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
#: lr_const.sshape3
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: lr_const.sshape4
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: lr_const.sshape5
msgid "Diagonal1"
msgstr "Przekątna1"
#: lr_const.sshape6
msgid "Diagonal2"
msgstr "Przekątna2"
#: lr_const.sshapeformcaption
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: lr_const.sshapeformkind
msgid "Shape kind"
msgstr "Rodzaj kształtu"
#: lr_const.sspecval
msgctxt "lr_const.sspecval"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lr_const.sstretched
msgid "Stretched"
msgstr "Rozciągnięcie"
#: lr_const.sstringcategory
msgid "String"
msgstr ""
#: lr_const.ssubreportonpage
msgid "SubReport on page"
msgstr "SubRaport na stronie"
#: lr_const.stemplemptydesc
msgid "New report based on empty template"
msgstr ""
#: lr_const.stemplemtpyrp
msgid "Empty template"
msgstr ""
#: lr_const.stemplfile
msgid "FastReport template"
msgstr "Szablon FastReport"
#: lr_const.stemplformdesc
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: lr_const.stemplformnewrp
msgctxt "lr_const.stemplformnewrp"
msgid "New report"
msgstr "Nowy raport"
#: lr_const.stextfile
msgid "ASCII Text file"
msgstr "Plik tekstowy ASCII"
#: lr_const.sto
msgid "to"
msgstr "w"
#: lr_const.stransparent
msgid "Transparent"
msgstr "Przeźroczysty"
#: lr_const.suntitled
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: lr_const.svar1
msgid "Page#"
msgstr ""
#: lr_const.svar2
msgid "Expression"
msgstr ""
#: lr_const.svar3
msgctxt "lr_const.svar3"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lr_const.svar4
msgctxt "lr_const.svar4"
msgid "Time"
msgstr "Godzina"
#: lr_const.svar5
msgid "Line#"
msgstr ""
#: lr_const.svar6
msgid "Line through#"
msgstr ""
#: lr_const.svar7
msgid "Column#"
msgstr ""
#: lr_const.svar8
msgid "Current line#"
msgstr ""
#: lr_const.svar9
msgid "TotalPages"
msgstr ""
#: lr_const.svaredformcapt
msgid "Variables list"
msgstr "Lista zmiennych"
#: lr_const.svaredformcat
msgid "&Categories and variables"
msgstr "&Kategorie i zmienne"
#: lr_const.svarformat
#, fuzzy
#| msgid "Variable format..."
msgid "Variable format ..."
msgstr "Format zmiennej..."
#: lr_const.svarformcapt
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
#: lr_const.svarformcat
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategoria:"
#: lr_const.svbandeditorformbnd
msgid "Bands"
msgstr "Bandy"
#: lr_const.svbandeditorformcapt
msgid "Band data sources"
msgstr "Źródła danych band"
#: lr_const.svbandeditorformdatasource
msgctxt "lr_const.svbandeditorformdatasource"
msgid "Data source"
msgstr "Źródło danych"
#: lr_const.svbandeditorformrecordcount
msgctxt "lr_const.svbandeditorformrecordcount"
msgid "&Record count"
msgstr "&Ilość rekordów"
#: lr_const.svirtualdataset
msgid "Virtual Dataset"
msgstr "Wirtualna baza danych"
#: lr_const.swordbreak
msgid "Word break"
msgstr "Dzielenie wyrazów"
#: lr_const.swordwrap
msgid "Word wrap"
msgstr "Zawijanie tekstu"
#: lr_const.syes
msgid "Yes"
msgstr ""