mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-06 02:57:59 +02:00
165 lines
4.6 KiB
Plaintext
165 lines
4.6 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
|
|
|
#: main.rserror
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: main.rsfreelyavailable
|
|
msgid "freely available, no restrictions in usage"
|
|
msgstr "Frei verwendbar ohne Einschränkungen"
|
|
|
|
#: main.rsimageswereprovidedby
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The images were kindly provided by Roland Hahn (%s)."
|
|
msgstr "Die Bilder wurden freundlicherweise von Roland Hahn zur Verfügung gestellt (%s)."
|
|
|
|
#: main.rsinformation
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: main.rsinfotext1
|
|
msgid "The images in this folder can be used in Lazarus applications as toolbar or button icons."
|
|
msgstr "Die Bilder in diesem Ordner können in Lazarus-Anwendungen als Toolbar- oder Button-Icons verwendet werden."
|
|
|
|
#: main.rsinfotext2
|
|
msgid "The different sizes as required by LCL scaling for high-dpi screens can be used like this, for example:"
|
|
msgstr "Die verschiedenen, für LCL-Skalierung auf hochaufgelösten Bildschirmen benötigten Größen können beispielsweise wie folgt eingesetzt werden:"
|
|
|
|
#: main.rslicense
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"License:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lizenz:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: main.rsname
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: main.rsnomatchingpngimagefilesfoundin
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "No matching PNG image files found in %s"
|
|
msgstr "Keine passenden PNG-Bilddateien gefunden in %s"
|
|
|
|
#: main.rsnopngimagefilesfoundin
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "No PNG image files found in %s"
|
|
msgstr "Keine PNG-Bilddateien gefunden in %s"
|
|
|
|
#: main.rssavedas
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "Saved as: %s"
|
|
msgstr "Gespeichert als: %s"
|
|
|
|
#: main.rssize
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: main.rssizeinfolarge
|
|
msgid "32x32, 48x48 and 64x64 pixels for \"large\" images."
|
|
msgstr "32x32, 48x48 und 64x64 Pixel für \"große\" Bilder."
|
|
|
|
#: main.rssizeinfomedium
|
|
msgid "24x24, 36x36 and 48x48 pixels for \"medium\" sized images,"
|
|
msgstr "24x24, 36x36 und 48x48 Pixel für Bilder \"mittlerer\" Größe,"
|
|
|
|
#: main.rssizeinfosmall
|
|
msgid "16x16, 24x24 and 32x32 pixels for \"small\" images,"
|
|
msgstr "16x16, 24x24 und 32x32 Pixel für \"kleine\" Bilder,"
|
|
|
|
#: main.rstheconfigurationcouldnotbesaved
|
|
msgid "Configuration file could not be saved."
|
|
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: main.rsthefilecouldnotbesavedas
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "The file could not be saved as: %s"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden als: %s"
|
|
|
|
#: main.rsthefolderdoesnotexist
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder \"%s\" does not exist or is currently not available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should it be removed from the list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Order [%s] existiert nicht oder ist derzeit nicht verfügbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll er von der Liste gestrichen werden?"
|
|
|
|
#: main.rsthetempfilecouldnotbedeleted
|
|
msgid "Temporary file could not be deleted."
|
|
msgstr "Die Temporär-Datei konnte nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: main.rsthisfoldercontains
|
|
#, object-pascal-format
|
|
msgid "This folder contains %0:d icons in %1:d icon groups with %2:d icon sizes."
|
|
msgstr "Dieser Ordner enthält %0:d Icons in %1:d Icon-Gruppen mit %2:d Icon-Größen."
|
|
|
|
#: tmainform.bbtnclose.caption
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: tmainform.bbtnclose.hint
|
|
msgid "Close application"
|
|
msgstr "Programm beenden"
|
|
|
|
#: tmainform.bbtncreatehtml.caption
|
|
msgid "Create HTML"
|
|
msgstr "HTML erzeugen"
|
|
|
|
#: tmainform.bbtncreatehtml.hint
|
|
msgid "Create HTML page for images found in the selected directory"
|
|
msgstr "Erzeugt den HTML-Code für die im ausgewählten Ordner gefundenen Icons"
|
|
|
|
#: tmainform.bbtnpreview.caption
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: tmainform.bbtnsave.caption
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tmainform.bbtnsave.hint
|
|
msgid "Save created HTML page as \"IconTable.html\" file in the specified folder"
|
|
msgstr "Speichert den generierten HTML-Code in der Datei \"IconTable.html\" im angegebenen Ordner"
|
|
|
|
#: tmainform.caption
|
|
msgid "IconTable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmainform.directoryedit.hint
|
|
msgid "Folder with images for which the HTML preview should be created"
|
|
msgstr "Ordner mit den Bildern, für die der HTML-Code erzeugt werden soll"
|
|
|
|
#: tmainform.menudarkhtmlpage.caption
|
|
msgctxt "tmainform.menudarkhtmlpage.caption"
|
|
msgid "Dark HTML page"
|
|
msgstr "Dunkle HTML-Seite"
|
|
|
|
#: tmainform.menuhtmlpageenglish.caption
|
|
msgctxt "tmainform.menuhtmlpageenglish.caption"
|
|
msgid "HTML page in English"
|
|
msgstr "HTML-Seite auf Englisch"
|
|
|
|
#: tmainform.sbtnlastdirs.hint
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Zuletzt benutzt"
|
|
|
|
#: tmainform.sbtnmenu.hint
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|