lazarus/components/lazreport/source/languages/lr_const.ru.po
2019-05-13 23:21:39 +00:00

2833 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-04 01:22+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Ganetsky <maxkill@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
#: lr_const.saboutformcapt
msgid "About FastReport"
msgstr "О FastReport"
#: lr_const.saggregatecategory
msgid "Aggregate"
msgstr "Агрегатные"
#: lr_const.sallfiles
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: lr_const.sargument1
msgid "Argument 1"
msgstr "Аргумент 1"
#: lr_const.sargument2
msgid "Argument 2"
msgstr "Аргумент 2"
#: lr_const.sargument3
msgid "Argument 3"
msgstr "Аргумент 3"
#: lr_const.sarguments
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
#: lr_const.sautosize
msgid "Auto size"
msgstr "Автоматический размер"
#: lr_const.sband
msgid "Band:"
msgstr "Поле:"
#: lr_const.sband1
msgid "Report title"
msgstr "Заголовок отчёта"
#: lr_const.sband10
msgid "Detail footer"
msgstr "Detail-примечание"
#: lr_const.sband11
msgid "Subdetail header"
msgstr "Subdetail-заголовок"
#: lr_const.sband12
msgid "Subdetail data"
msgstr "Subdetail-данные"
#: lr_const.sband13
msgid "Subdetail footer"
msgstr "Subdetail-примечание"
#: lr_const.sband14
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
#: lr_const.sband15
msgid "Column header"
msgstr "Заголовок столбца"
#: lr_const.sband16
msgid "Column footer"
msgstr "Примечание столбца"
#: lr_const.sband17
msgid "Group header"
msgstr "Заголовок группы"
#: lr_const.sband18
msgid "Group footer"
msgstr "Примечание группы"
#: lr_const.sband19
msgid "Cross header"
msgstr "Cross-заголовок"
#: lr_const.sband2
msgid "Report summary"
msgstr "Итог отчёта"
#: lr_const.sband20
msgid "Cross data"
msgstr "Cross-данные"
#: lr_const.sband21
msgid "Cross footer"
msgstr "Cross-примечание"
#: lr_const.sband22
msgctxt "lr_const.sband22"
msgid "Child"
msgstr "Дочерний"
#: lr_const.sband23
msgctxt "lr_const.sband23"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: lr_const.sband3
msgid "Page header"
msgstr "Верхний колонтитул"
#: lr_const.sband4
msgid "Page footer"
msgstr "Нижний колонтитул"
#: lr_const.sband5
msgid "Master header"
msgstr "Master-заголовок"
#: lr_const.sband6
msgid "Master data"
msgstr "Master-данные"
#: lr_const.sband7
msgid "Master footer"
msgstr "Master-примечание"
#: lr_const.sband8
msgid "Detail header"
msgstr "Detail-заголовок"
#: lr_const.sband9
msgid "Detail data"
msgstr "Detail-данные"
#: lr_const.sbandeditorformcapt
msgid "Band data source"
msgstr "Источник данных для поля"
#: lr_const.sbandeditorformdatasrc
msgctxt "lr_const.sbandeditorformdatasrc"
msgid "Data source"
msgstr "Источник данных"
#: lr_const.sbandeditorformreccount
msgctxt "lr_const.sbandeditorformreccount"
msgid "&Record count"
msgstr "&Количество записей"
#: lr_const.sbandtypesformbtype
msgid "Band type"
msgstr "Тип поля"
#: lr_const.sbandtypesformcapt
msgid "Insert new band"
msgstr "Вставить новое поле"
#: lr_const.sbarcodeerror
msgid "Error in barcode"
msgstr "Ошибка в штрихкоде"
#: lr_const.sbarcodeformchksum
msgid "Check&sum"
msgstr "Контрольная с&умма"
#: lr_const.sbarcodeformcode
msgid "&Code"
msgstr "&Код"
#: lr_const.sbarcodeformdbfld
msgctxt "lr_const.sbarcodeformdbfld"
msgid "Insert DB field"
msgstr "Вставить поле БД"
#: lr_const.sbarcodeformopts
msgctxt "lr_const.sbarcodeformopts"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: lr_const.sbarcodeformreadable
msgid "&Human readable"
msgstr "&Удобочитаемый"
#: lr_const.sbarcodeformrotate
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: lr_const.sbarcodeformtitle
msgid "Barcode editor"
msgstr "Редактор штрих-кода"
#: lr_const.sbarcodeformtype
msgid "&Type of barcode"
msgstr "&Тип штрих-кода"
#: lr_const.sbarcodeformvar
msgid "Insert variable"
msgstr "Вставить переменную"
#: lr_const.sbarcodezoom
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: lr_const.sbmpfile
msgid "Bitmap file"
msgstr "Файл изображения"
#: lr_const.sbreaked
msgid "Breaked"
msgstr "Разрывать"
#: lr_const.scancel
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: lr_const.scateg1
msgctxt "lr_const.scateg1"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lr_const.scateg2
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: lr_const.scateg3
msgctxt "lr_const.scateg3"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: lr_const.scateg4
msgctxt "lr_const.scateg4"
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: lr_const.scateg5
msgid "Boolean"
msgstr "Логический"
#: lr_const.scharset
msgid "0"
msgstr "0"
#: lr_const.sclassobjectnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Class Object \"%s\" not found"
msgstr "Объект \"%s\" класса не найден"
#: lr_const.sconfirm
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: lr_const.scrosseditoraverage
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: lr_const.scrosseditorblue
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: lr_const.scrosseditorbluewhite
msgid "Blue and White"
msgstr "Синий и белый"
#: lr_const.scrosseditorcaption
msgid "Cross tab editor"
msgstr "Редактор сводной таблицы"
#: lr_const.scrosseditorcount
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: lr_const.scrosseditorcyan
msgid "Cyan"
msgstr "Цвет морской волны"
#: lr_const.scrosseditorgray
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: lr_const.scrosseditorgreen
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: lr_const.scrosseditorgreenorange
msgid "Green and Orange"
msgstr "Зелёный и оранжевый"
#: lr_const.scrosseditormax
msgid "Max"
msgstr "Максимум"
#: lr_const.scrosseditormin
msgid "Min"
msgstr "Минимум"
#: lr_const.scrosseditornone
msgctxt "lr_const.scrosseditornone"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: lr_const.scrosseditororange
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: lr_const.scrosseditorshowcolheader
msgid "Show column header"
msgstr "Показывать заголовок столбца"
#: lr_const.scrosseditorshowcoltotal
msgid "Show column total"
msgstr "Показывать итог столбца"
#: lr_const.scrosseditorshowcorner1
msgid "Show corner 1"
msgstr "Показывать угловую ячейку 1"
#: lr_const.scrosseditorshowcorner2
msgid "Show corner 2"
msgstr "Показывать угловую ячейку 2"
#: lr_const.scrosseditorshowgrantotal
msgid "Show grand total"
msgstr "Показывать общий итог"
#: lr_const.scrosseditorshowrowheader
msgid "Show row header"
msgstr "Показывать заголовок строки"
#: lr_const.scrosseditorshowrowtotal
msgid "Show row total"
msgstr "Показывать итог строки"
#: lr_const.scrosseditorshowtitle
msgid "Show title"
msgstr "Показывать заголовок"
#: lr_const.scrosseditorsource
msgid "Source data"
msgstr "Источник данных"
#: lr_const.scrosseditorstructure
msgid "Cross-tab structure"
msgstr "Структура сводной таблицы"
#: lr_const.scrosseditorstyle
msgid "Select style"
msgstr "Выберите стиль"
#: lr_const.scrosseditorsum
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: lr_const.scrosseditorwhite
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: lr_const.scrosstabcoltitle
msgid "Col title"
msgstr "Заголовок столбца"
#: lr_const.scrosstabcoltotal
msgid "Col total"
msgstr "Итог столбца"
#: lr_const.scrosstabdata
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: lr_const.scrosstabgrantotal
msgid "Grand total"
msgstr "Общий итог"
#: lr_const.scrosstabrowtitle
msgid "Row title"
msgstr "Заголовок строки"
#: lr_const.scrosstabrowtotal
msgid "Row total"
msgstr "Итог строки"
#: lr_const.scrosstabtotalchcell
msgid "Total CH cell"
msgstr "Заголовок итога столбца"
#: lr_const.scrosstabtotalrhcell
msgid "Total RH cell"
msgstr "Заголовок итога строки"
#: lr_const.scsvfile
msgid "CSV File"
msgstr "Файл CSV"
#: lr_const.scurmemo
msgid "Memo:"
msgstr "Блок текста:"
#: lr_const.sdatainspfields
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: lr_const.sdatainspvariables
msgctxt "lr_const.sdatainspvariables"
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: lr_const.sdateformat1
msgid "mm.dd.yy"
msgstr "dd.mm.yy"
#: lr_const.sdateformat2
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
#: lr_const.sdateformat3
msgid "d mmm yyyy"
msgstr "d mmm yyyy"
#: lr_const.sdateformat4
msgid "d mmmm yyyy"
msgstr "d mmmm yyyy"
#: lr_const.sdatetimecategory
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и время"
#: lr_const.sdbfield
msgid "DB field"
msgstr "Поле БД"
#: lr_const.sdefaultprinter
msgid "Default printer"
msgstr "Принтер по умолчанию"
#: lr_const.sdescriptionavg
msgid "AVG(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the average of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates average for non-visible rows too."
msgstr "AVG(<Expression> [,BandName [,1]])/Вычисляет среднее арифметическое выражения <Expression> для заданной строки [BandName]. Если используется параметр [1], в вычисления также включаются невидимые строки."
#: lr_const.sdescriptioncopy
msgid "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Returns <Length> characters from <String> starting at <Position>."
msgstr "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Возвращает <Length> символов из строки <String>, начиная с <Position>."
#: lr_const.sdescriptioncount
msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data rows given in the <BandName>. "
msgstr "COUNT(<BandName>)/Возвращает число строк данных в <BandName>. "
#: lr_const.sdescriptiondayof
msgid "DAYOF(<Date>)/Returns day number (1..31) of given <Date>."
msgstr "DAYOF(<Date>)/Возвращает номер дня (1..31) для заданной <Date>."
#: lr_const.sdescriptiondec
msgid "DEC(<Value>)/Decrement <Value>."
msgstr "DEC(<Value>)/Уменьшает <Value>."
#: lr_const.sdescriptionformatdatetime
msgid "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DateTime>)/Converts a <DateTime> value to a string using mask in <Fmt>."
msgstr "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DateTime>)/Преобразует значение <DateTime> в строку, используя маску <Fmt>."
#: lr_const.sdescriptionformatfloat
msgid "FORMATFLOAT(<Fmt>, <Numeric>)/Converts a <Numeric> value to a string using mask in <Fmt>."
msgstr "FORMATFLOAT(<Fmt>, <Numeric>)/Преобразует значение <Numeric> в строку, используя маску <Fmt>."
#: lr_const.sdescriptionformattext
msgid "FORMATTEXT(<Mask>, <String>)/Applies <Mask> to given <String> and returns formatted string."
msgstr "FORMATTEXT(<Mask>, <String>)/Применяет маску <Mask> к заданной строке <String> и возвращает форматированную строку."
#: lr_const.sdescriptionfrac
msgid "FRAC(<Value>)/Returns the fractional part of floating point <Value>."
msgstr "FRAC(<Value>)/Возвращает дробную часть вещественного значения <Value>."
#: lr_const.sdescriptionif
msgid "IF(<expression>, <Value1>, <Value2>)/Returns <Value1>, if <expression> is true; otherwise returns <Value2>."
msgstr "IF(<expression>, <Value1>, <Value2>)/Возвращает <Value1>, если <expression> истинно; в противном случае возвращает <Value2>."
#: lr_const.sdescriptioninc
msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."
msgstr "INC(<Value>)/Увеличивает <Value>."
#: lr_const.sdescriptioninput
msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with title <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
msgstr "INPUT(<Caption> [,Default])/Выводит диалоговое окно с заголовком <Caption> и полем ввода. Если задан параметр [Default], помещает эту строку в поле ввода. После нажатия пользователем кнопки OK возвращает введённую строку."
#: lr_const.sdescriptionint
msgid "INT(<Value>)/Returns the integer part of floating point <Value>."
msgstr "INT(<Value>)/Возвращает целую часть вещественного значения <Value>."
#: lr_const.sdescriptionlength
msgid "LENGTH(<String>)/Returns length of <String>."
msgstr "LENGTH(<String>)/Возвращает длину строки <String>."
#: lr_const.sdescriptionlowercase
msgid "LOWERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case."
msgstr "LOWERCASE(<String>)/Преобразует символы строки <String> в нижний регистр."
#: lr_const.sdescriptionmax
msgid "MAX(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the maximum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates maximum for non-visible rows too."
msgstr "MAX(<Expression> [,BandName [,1]])/Вычисляет максимум выражения <Expression> для данной строки [BandName]. Если используется параметр [1], в вычисления включаются и невидимые строки."
#: lr_const.sdescriptionmaxnum
msgid "MAXNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns max of given values."
msgstr "MAXNUM(<Value1>, <Value2>)/Возвращает большее из заданных значений."
#: lr_const.sdescriptionmessagebox
msgid "MESSAGEBOX(<Text>, <Title>, <Buttons>)/Shows standard dialog window with title, text and buttons."
msgstr "MESSAGEBOX(<Text>, <Title>, <Buttons>)/Выводит стандартное диалоговое окно с заголовком <Title>, текстом <Text> и кнопками <Buttons>."
#: lr_const.sdescriptionmin
msgid "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the minimum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates minimum for non-visible rows too."
msgstr "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Вычисляет минимум выражения <Expression> для данной строки [BandName]. Если используется параметр [1], в вычисления включаются и невидимые строки."
#: lr_const.sdescriptionminnum
msgid "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns min of given values."
msgstr "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Возвращает меньшее из заданных значений."
#: lr_const.sdescriptionmonthof
msgid "MONTHOF(<Date>)/Returns month number (1..12) of given <Date>."
msgstr "MONTHOF(<Date>)/Возвращает номер месяца (1..12) для заданной даты <Date>."
#: lr_const.sdescriptionnamecase
msgid "NAMECASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case, and first symbol is in upper case."
msgstr "NAMECASE(<String>)/Преобразует символы строки <String> в нижний регистр, и первый символ - в верхний регистр."
#: lr_const.sdescriptionnewcolumn
msgid "NEWCOLUMN/Create new column on page for current report."
msgstr "NEWCOLUMN/Создаёт новый столбец на странице текущего отчёта."
#: lr_const.sdescriptionnewpage
msgid "NEWPAGE/Create new page for current report."
msgstr "NEWPAGE/Создаёт новую страницу текущего отчёта."
#: lr_const.sdescriptionpos
msgid "POS(<SubString>, <String>)/Returns position of substring in given string."
msgstr "POS(<SubString>, <String>)/Возвращает позицию подстроки <SubString> в строке <String> ."
#: lr_const.sdescriptionround
msgid "ROUND(<Value>)/Rounds the floating point <Value> to nearest integer number."
msgstr "ROUND(<Value>)/Округляет вещественное значение <Value> до ближайшего целого числа."
#: lr_const.sdescriptionshowband
msgid "SHOWBAND(<BandName>)/Show <BandName> in report."
msgstr "SHOWBAND(<BandName>)/Показывает имя поля <BandName> в отчёте."
#: lr_const.sdescriptionstopreport
msgid "STOPREPORT/Terminate report creation."
msgstr "STOPREPORT/Прерывает создание отчёта."
#: lr_const.sdescriptionstr
msgid "STR(<Value>)/Converts the given (numeric) <Value> in string."
msgstr "STR(<Value>)/Преобразует заданное числовое значение <Value> в строковое представление."
#: lr_const.sdescriptionstrtodate
msgid "STRTODATE(<String>)/Converts <String> to date."
msgstr "STRTODATE(<String>)/Преобразует строку <String> в дату."
#: lr_const.sdescriptionstrtotime
msgid "STRTOTIME(<String>)/Converts <String> to time."
msgstr "STRTOTIME(<String>)/Преобразует строку <String> во время."
#: lr_const.sdescriptionsum
msgid "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the sum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates sum for non-visible rows too."
msgstr "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Вычисляет сумму выражения <Expression> для данной строки [BandName]. Если используется параметр [1], в вычисления включаются и невидимые строки."
#: lr_const.sdescriptiontrim
msgid "TRIM(<String>)/Trims all heading and trailing spaces in <String> and returns resulting string."
msgstr "TRIM(<String>)/Удаляет пробелы в начале и конце строки <String> и возвращает результат."
#: lr_const.sdescriptionuppercase
msgid "UPPERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to upper case."
msgstr "UPPERCASE(<String>)/Меняет регистр символов в <String> на верхний."
#: lr_const.sdescriptionyearof
msgid "YEAROF(<Date>)/Returns year of given <Date>."
msgstr "YEAROF(<Date>)/Возвращает год для заданной даты <Date>."
#: lr_const.sdesignreport
msgid "Design report"
msgstr "Составить отчёт"
#: lr_const.sdesoptionsform18pix
msgid "&18 pixels (5mm)"
msgstr "&18 пикселов (5 мм)"
#: lr_const.sdesoptionsform4pix
msgid "&4 pixels"
msgstr "&4 пиксела"
#: lr_const.sdesoptionsform8pix
msgid "&8 pixels"
msgstr "&8 пикселов"
#: lr_const.sdesoptionsformaligngrd
msgid "Align to &grid"
msgstr "Выравнивать по &сетке"
#: lr_const.sdesoptionsformcoloredbutton
msgid "Colored &buttons"
msgstr "Цветные &кнопки"
#: lr_const.sdesoptionsformcontents
msgid "&Contents"
msgstr "&Содержимое"
#: lr_const.sdesoptionsformdes
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformdes"
msgid "Designer"
msgstr "Дизайнер"
#: lr_const.sdesoptionsformediting
msgid "&Editing after insert"
msgstr "&Правка после вставки"
#: lr_const.sdesoptionsformgrdsize
msgid "Grid size"
msgstr "Шаг сетки"
#: lr_const.sdesoptionsformgrid
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformgrid"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: lr_const.sdesoptionsforminch
msgid "&Inches"
msgstr "&Дюймы"
#: lr_const.sdesoptionsforminplace
msgid "Use inplace editor"
msgstr "Использовать внедрённый редактор"
#: lr_const.sdesoptionsformmm
msgid "&MM"
msgstr "&MM"
#: lr_const.sdesoptionsformobj
msgid "Object moving"
msgstr "Перемещение объектов"
#: lr_const.sdesoptionsformopt
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformopt"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: lr_const.sdesoptionsformother
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformother"
msgid "Other"
msgstr "Прочие"
#: lr_const.sdesoptionsformpix
msgid "&Pixels"
msgstr "&Пиксели"
#: lr_const.sdesoptionsformshape
msgid "S&hape"
msgstr "&Контур"
#: lr_const.sdesoptionsformshowband
msgid "Show band &titles"
msgstr "Показывать &заголовки полей"
#: lr_const.sdesoptionsformshowgrd
msgid "&Show grid"
msgstr "&Показывать сетку"
#: lr_const.sdesoptionsformunits
msgid "Report units"
msgstr "Единицы измерения"
#: lr_const.sdoc
msgid "Report:"
msgstr "Отчёт:"
#: lr_const.sdocautor
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: lr_const.sdocbuild
msgid "Build"
msgstr "Сборка"
#: lr_const.sdocmajor
msgid "Major"
msgstr "Старшая"
#: lr_const.sdocminor
msgid "Minor"
msgstr "Младшая"
#: lr_const.sdocoptform2pass
msgid "&Two-pass report"
msgstr "&Двухпроходный отчёт"
#: lr_const.sdocoptformcomments
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: lr_const.sdocoptformkeywords
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: lr_const.sdocoptformopt
msgid "Report options"
msgstr "Свойства отчёта"
#: lr_const.sdocoptformother
msgctxt "lr_const.sdocoptformother"
msgid "Other"
msgstr "Прочие"
#: lr_const.sdocoptformprinter
msgctxt "lr_const.sdocoptformprinter"
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: lr_const.sdocoptformselect
msgid "&Select when report loaded"
msgstr "&Выбирать при загрузке отчёта"
#: lr_const.sdocoptformsubject
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: lr_const.sdocoptformtitle
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: lr_const.sdocrelease
msgid "Release"
msgstr "Выпуск"
#: lr_const.sdocversion
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: lr_const.sduplicatedobjectname
#, object-pascal-format
msgid "An object named \"%s\" already exists"
msgstr "Объект с именем \"%s\" уже существует"
#: lr_const.seditor
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: lr_const.seditorformbig
msgid "&Big font"
msgstr "&Большой шрифт"
#: lr_const.seditorformcapt
msgid "Text editor"
msgstr "Редактор текста"
#: lr_const.seditorformfield
msgid "&DB field"
msgstr "По&ле БД"
#: lr_const.seditorformformat
msgctxt "lr_const.seditorformformat"
msgid "&Format"
msgstr "&Формат"
#: lr_const.seditorformfunction
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: lr_const.seditorformmemo
msgctxt "lr_const.seditorformmemo"
msgid "&Memo"
msgstr "Б&лок текста"
#: lr_const.seditorformscr
msgid "S&cript"
msgstr "С&ценарий"
#: lr_const.seditorformscript
msgid "&Script"
msgstr "&Сценарий"
#: lr_const.seditorformvar
msgctxt "lr_const.seditorformvar"
msgid "&Variable"
msgstr "П&еременная"
#: lr_const.seditorformword
msgid "&Word wrap"
msgstr "&Перенос слов"
#: lr_const.serrexpectedassign
msgid "Expected \":=\""
msgstr "Ожидается \":=\""
#: lr_const.serrexpectedclosingbracket1
msgid "Expected \")\""
msgstr "Ожидается \")\""
#: lr_const.serrexpectedclosingbracket2
msgid "Expected \"]\""
msgstr "Ожидается \"]\""
#: lr_const.serrexpectedcomma
msgid "Expected \",\" or \")\""
msgstr "Ожидается \",\" или \")\""
#: lr_const.serrexpecteddo
msgid "Expected \"do\""
msgstr "Ожидается \"do\""
#: lr_const.serrexpectedend
msgid "Expected \";\" or \"end\""
msgstr "Ожидается \";\" или \"end\""
#: lr_const.serrexpectedthen
msgid "Expected \"then\""
msgstr "Ожидается \"then\""
#: lr_const.serrexpecteduntil
msgid "Expected \";\" or \"until\""
msgstr "Ожидается \";\" или \"until\""
#: lr_const.serrlabelgoto
msgid "Label in goto must be a number"
msgstr "Метка в goto должна быть числом"
#: lr_const.serrline
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#: lr_const.serrneeddo
msgid "Need \"do\" here"
msgstr "Здесь необходимо \"do\""
#: lr_const.serrneedto
msgid "Need \"to\" here"
msgstr "Здесь необходимо \"to\""
#: lr_const.serror
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: lr_const.serroroccured
msgid "An error occurred during calculation"
msgstr "Во время подсчёта произошла ошибка"
#: lr_const.sevformcapt
msgid "Variables editor"
msgstr "Редактор переменных"
#: lr_const.sevformcopy
msgid "Copy variables"
msgstr "Копировать переменные"
#: lr_const.sevformexp
msgid "&Expression"
msgstr "&Выражение"
#: lr_const.sevformpaste
msgid "Paste variables"
msgstr "Вставить переменные"
#: lr_const.sevformvalue
msgid "Va&lue"
msgstr "&Значение"
#: lr_const.sevformvar
msgctxt "lr_const.sevformvar"
msgid "&Variable"
msgstr "&Переменная"
#: lr_const.sevformvars
msgid "Va&riables ..."
msgstr "Пере&менные ..."
#: lr_const.sexportfilterindexerror
msgid "Export filter index out of range"
msgstr "Индекс фильтра экспорта имеет недопустимое значение"
#: lr_const.sfieldsformaviabledb
msgid "&Available DB's"
msgstr "&Доступные БД"
#: lr_const.sfieldsforminsert
msgctxt "lr_const.sfieldsforminsert"
msgid "Insert DB field"
msgstr "Вставить поле БД"
#: lr_const.sfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: lr_const.sfilter
msgid "Filter properties"
msgstr "Фильтр свойств"
#: lr_const.sfilterparam
msgid "Average font height:"
msgstr "Средняя высота шрифта:"
#: lr_const.sfindtextcaption
msgctxt "lr_const.sfindtextcaption"
msgid "Find text"
msgstr "Найти текст"
#: lr_const.sfindtextcase
msgid "&Case sensitive"
msgstr "У&читывать регистр"
#: lr_const.sfindtextcurrentpg
msgctxt "lr_const.sfindtextcurrentpg"
msgid "Current &page"
msgstr "Текущая &страница"
#: lr_const.sfindtextfirstpg
msgid "&1st page"
msgstr "&1я страница"
#: lr_const.sfindtextnotfound
msgid "Search text not found."
msgstr "Искомый текст не найден."
#: lr_const.sfindtextoptions
msgctxt "lr_const.sfindtextoptions"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: lr_const.sfindtextorg
msgid "Origin"
msgstr "Точка отсчёта"
#: lr_const.sfindtexttext
msgid "Text to &find"
msgstr "Искать &текст"
#: lr_const.sfirstpass
msgid "Performing 1st pass:"
msgstr "Производится первый проход:"
#: lr_const.sfmtformdecid
msgid "&Decimal digits"
msgstr "&Разряды др. ч."
#: lr_const.sfmtformfrac
msgid "Fraction &symbol"
msgstr "Ра&зделитель"
#: lr_const.sfmtformfrmt
msgctxt "lr_const.sfmtformfrmt"
msgid "&Format"
msgstr "&Формат"
#: lr_const.sfmtformfrmtvar
msgid "Variable formatting"
msgstr "Форматирование переменной"
#: lr_const.sfmtformvarfmt
msgid "Variable format"
msgstr "Формат переменной"
#: lr_const.sfont
msgid "Font ..."
msgstr "Шрифт ..."
#: lr_const.sformat11
msgctxt "lr_const.sformat11"
msgid "[None]"
msgstr "[Нет]"
#: lr_const.sformat21
msgid "1234,5"
msgstr "1234,5"
#: lr_const.sformat22
msgid "1234,50"
msgstr "1234,50"
#: lr_const.sformat23
msgid "1 234,5"
msgstr "1 234,5"
#: lr_const.sformat24
msgid "1 234,50"
msgstr "1 234,50"
#: lr_const.sformat25
msgctxt "lr_const.sformat25"
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: lr_const.sformat31
msgid "11.15.98"
msgstr "11.15.98"
#: lr_const.sformat32
msgid "11.15.1998"
msgstr "11.15.1998"
#: lr_const.sformat33
msgid "15 nov 1998"
msgstr "15 ноя 1998"
#: lr_const.sformat34
msgid "15 november 1998"
msgstr "15 ноября 1998"
#: lr_const.sformat35
msgctxt "lr_const.sformat35"
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: lr_const.sformat41
msgid "02:43:35"
msgstr "02:43:35"
#: lr_const.sformat42
msgid "2:43:35"
msgstr "2:43:35"
#: lr_const.sformat43
msgid "02:43"
msgstr "02:43"
#: lr_const.sformat44
msgid "2:43"
msgstr "2:43"
#: lr_const.sformat45
msgctxt "lr_const.sformat45"
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: lr_const.sformat51
msgid "0;1"
msgstr "0;1"
#: lr_const.sformat52
msgid "No;Yes"
msgstr "Нет;Да"
#: lr_const.sformat53
msgid "_;x"
msgstr "_;x"
#: lr_const.sformat54
msgid "False;True"
msgstr "False;True"
#: lr_const.sformat55
msgctxt "lr_const.sformat55"
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: lr_const.sformfile
msgid "FastReport form"
msgstr "Форма FastReport"
#: lr_const.sformnewpage
msgid "Force new page"
msgstr "С новой страницы"
#: lr_const.sfrdesignerdatainsp
msgid "Data inspector"
msgstr "Инспектор данных"
#: lr_const.sfrdesignerexists
msgid "You already have one TfrDesigner component"
msgstr "Экземпляр компонента TfrDesigner уже имеется"
#: lr_const.sfrdesignerformaddpg
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformaddpg"
msgid "Add page"
msgstr "Добавить страницу"
#: lr_const.sfrdesignerformalign
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: lr_const.sfrdesignerformalignbottoms
msgid "Align bottoms"
msgstr "Выровнять по нижним краям"
#: lr_const.sfrdesignerformalignetop
msgid "Align tops"
msgstr "Выровнять по верхним краям"
#: lr_const.sfrdesignerformalignhorzcenter
msgid "Align horizontal centers"
msgstr "Выровнять по центрам горизонталей"
#: lr_const.sfrdesignerformalignleftedge
msgid "Align left edges"
msgstr "Выровнять по левым краям"
#: lr_const.sfrdesignerformalignrightedge
msgid "Align right edges"
msgstr "Выровнять по правым краям"
#: lr_const.sfrdesignerformalignvertcenter
msgid "Align vertical centers"
msgstr "Выровнять по центрам вертикалей"
#: lr_const.sfrdesignerformallframe
msgid "All frame lines"
msgstr "Все линии фрейма"
#: lr_const.sfrdesignerformback
msgid "Send to back"
msgstr "Отправить назад"
#: lr_const.sfrdesignerformbackcolor
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: lr_const.sfrdesignerformbold
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: lr_const.sfrdesignerformbottomalign
msgid "Bottom align"
msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
#: lr_const.sfrdesignerformbottomframe
msgid "Bottom frame line"
msgstr "Нижняя линия фрейма"
#: lr_const.sfrdesignerformbring
msgid "Bring to front"
msgstr "Перенести вперёд"
#: lr_const.sfrdesignerformcapt
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformcapt"
msgid "Designer"
msgstr "Дизайнер"
#: lr_const.sfrdesignerformceneralign
msgid "Center align"
msgstr "Выравнивание по центру"
#: lr_const.sfrdesignerformcenterhwind
msgid "Center horizontally in window"
msgstr "Центрировать по горизонтали в окне"
#: lr_const.sfrdesignerformcentervertwing
msgid "Center vertically in window"
msgstr "Центрировать по вертикали в окне"
#: lr_const.sfrdesignerformclose
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: lr_const.sfrdesignerformclosedesigner
msgid "Close designer"
msgstr "Закрыть дизайнер"
#: lr_const.sfrdesignerformcopy
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: lr_const.sfrdesignerformcut
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: lr_const.sfrdesignerformdrawline
msgid "Draw lines"
msgstr "Рисовать линии"
#: lr_const.sfrdesignerformfitgrid
msgid "Fit to grid"
msgstr "Уместить в сетку"
#: lr_const.sfrdesignerformfont
msgid "Font color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: lr_const.sfrdesignerformfontname
msgid "Font name"
msgstr "Имя шрифта"
#: lr_const.sfrdesignerformfontsize
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: lr_const.sfrdesignerformframecolor
msgid "Frame color"
msgstr "Цвет фрейма"
#: lr_const.sfrdesignerformframewidth
msgid "Frame width"
msgstr "Ширина фрейма"
#: lr_const.sfrdesignerformgrid
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformgrid"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: lr_const.sfrdesignerformgridalign
msgid "Grid align"
msgstr "Выравнивать по сетке"
#: lr_const.sfrdesignerformhightlight
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformhightlight"
msgid "Highlight attributes"
msgstr "Подсветить атрибуты"
#: lr_const.sfrdesignerforminsband
msgid "Insert band"
msgstr "Вставить поле"
#: lr_const.sfrdesignerforminspict
msgid "Insert picture"
msgstr "Вставить изображение"
#: lr_const.sfrdesignerforminsrect
msgid "Insert rectangle object"
msgstr "Вставить объект-прямоугольник"
#: lr_const.sfrdesignerforminssub
msgid "Insert subreport"
msgstr "Вставить подотчёт"
#: lr_const.sfrdesignerformitalic
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: lr_const.sfrdesignerformleftalign
msgid "Left align"
msgstr "Выравнивание по левому краю"
#: lr_const.sfrdesignerformleftframe
msgid "Left frame line"
msgstr "Левая линия фрейма"
#: lr_const.sfrdesignerformnewrp
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformnewrp"
msgid "New report"
msgstr "Новый отчёт"
#: lr_const.sfrdesignerformnoframe
msgid "No frame"
msgstr "Нет фрейма"
#: lr_const.sfrdesignerformnormaltext
msgid "Normal text / 90 degrees"
msgstr "Нормальный текст / 90 градусов"
#: lr_const.sfrdesignerformobj
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: lr_const.sfrdesignerformopenrp
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformopenrp"
msgid "Open report"
msgstr "Открыть отчёт"
#: lr_const.sfrdesignerformpast
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: lr_const.sfrdesignerformpgoption
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformpgoption"
msgid "Page options"
msgstr "Свойства страницы"
#: lr_const.sfrdesignerformpreview
msgid "Preview report"
msgstr "Предварительный просмотр отчёта"
#: lr_const.sfrdesignerformrect
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformrect"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: lr_const.sfrdesignerformredo
msgid "Redo cancelled action"
msgstr "Повторить отменённое действие"
#: lr_const.sfrdesignerformremovepg
msgid "Remove page"
msgstr "Удалить страницу"
#: lr_const.sfrdesignerformrightalign
msgid "Right align"
msgstr "Выравнивание по правому краю"
#: lr_const.sfrdesignerformrightframe
msgid "Right frame line"
msgstr "Правая линия фрейма"
#: lr_const.sfrdesignerformsaverp
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformsaverp"
msgid "Save report"
msgstr "Сохранить отчёт"
#: lr_const.sfrdesignerformselectall
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"
#: lr_const.sfrdesignerformselectsameclass
msgid "Select same class objects"
msgstr "Выделить однотипные объекты"
#: lr_const.sfrdesignerformselobj
msgid "Select object"
msgstr "Выбрать объект"
#: lr_const.sfrdesignerformspace
msgid "Space equally, horizontally"
msgstr "Расположить равномерно по горизонтали"
#: lr_const.sfrdesignerformspaceeqvert
msgid "Space equally, vertically"
msgstr "Расположить равномерно по вертикали"
#: lr_const.sfrdesignerformstd
msgid "Standard"
msgstr "Стандартная"
#: lr_const.sfrdesignerformtext
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformtext"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lr_const.sfrdesignerformtools
msgid "Tools"
msgstr "Средства"
#: lr_const.sfrdesignerformtopalign
msgid "Top align"
msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
#: lr_const.sfrdesignerformtopframe
msgid "Top frame line"
msgstr "Верхняя линия фрейма"
#: lr_const.sfrdesignerformunabletocreatetemplatedir
msgid "Unable to create template directory"
msgstr "Невозможно создать каталог шаблонов."
#: lr_const.sfrdesignerformunderline
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"
#: lr_const.sfrdesignerformundo
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
#: lr_const.sfrdesignerformvertcenter
msgid "Vertical center"
msgstr "Центрировать по вертикали"
#: lr_const.sfrdesignerformwidthalign
msgid "Width align"
msgstr "Выравнивание по ширине"
#: lr_const.sfrdesignerform_about
msgid "&About ..."
msgstr "&О программе ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_addpg
msgid "&Add page"
msgstr "&Добавить страницу"
#: lr_const.sfrdesignerform_alignpalette
msgid "&Alignment palette"
msgstr "Панель &выравнивания"
#: lr_const.sfrdesignerform_back
msgid "Send to &back"
msgstr "О&тправить назад"
#: lr_const.sfrdesignerform_beforeprintscript
msgid "&Before print script ..."
msgstr "С&ценарий для исполнения перед печатью ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_bring
msgid "Bring to &front"
msgstr "П&еренести вперёд"
#: lr_const.sfrdesignerform_copy
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: lr_const.sfrdesignerform_cut
msgid "C&ut"
msgstr "&Вырезать"
#: lr_const.sfrdesignerform_datainsp
msgid "&Data inspector"
msgstr "Инспектор &данных"
#: lr_const.sfrdesignerform_delete
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: lr_const.sfrdesignerform_edit
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit"
msgid "&Edit ..."
msgstr "П&равка ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_edit2
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: lr_const.sfrdesignerform_editp
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp"
msgid "&Edit ..."
msgstr "П&равка ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_exit
msgid "E&xit"
msgstr "&Выход"
#: lr_const.sfrdesignerform_file
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: lr_const.sfrdesignerform_help1
msgid "&Help contents"
msgstr "&Содержимое"
#: lr_const.sfrdesignerform_help2
msgid "Help &tool"
msgstr "&Средство помощи"
#: lr_const.sfrdesignerform_insp
msgid "Object &Inspector"
msgstr "Инспектор о&бъектов"
#: lr_const.sfrdesignerform_line
msgid "Line style"
msgstr "Стиль линии"
#: lr_const.sfrdesignerform_modified
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: lr_const.sfrdesignerform_new
msgid "&New ..."
msgstr "&Новый ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_obj
msgid "&Objects"
msgstr "&Объекты"
#: lr_const.sfrdesignerform_open
msgid "&Open ..."
msgstr "&Открыть ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_opts
msgid "&Options ..."
msgstr "П&араметры ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_paste
msgid "&Paste"
msgstr "В&ставить"
#: lr_const.sfrdesignerform_pgopt
msgid "&Page options ..."
msgstr "Свойства страни&цы ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_preview
msgid "Pre&view"
msgstr "П&редварительный просмотр"
#: lr_const.sfrdesignerform_rect
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Прямоугольник"
#: lr_const.sfrdesignerform_redo
msgid "&Redo"
msgstr "&Повторить"
#: lr_const.sfrdesignerform_removepg
msgid "&Remove page"
msgstr "Уда&лить страницу"
#: lr_const.sfrdesignerform_rptopt
msgid "&Report options ..."
msgstr "Свойс&тва отчёта ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_save
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: lr_const.sfrdesignerform_saveas
msgid "Save &as ..."
msgstr "Сохранить &как ..."
#: lr_const.sfrdesignerform_selectall
msgid "Select &all"
msgstr "В&ыделить всё"
#: lr_const.sfrdesignerform_std
msgid "&Standard"
msgstr "&Стандартная"
#: lr_const.sfrdesignerform_text
msgid "&Text"
msgstr "&Текст"
#: lr_const.sfrdesignerform_toolbars
msgid "&Toolbars"
msgstr "Инструментальные &панели"
#: lr_const.sfrdesignerform_tools
msgid "&Tools"
msgstr "&Сервис"
#: lr_const.sfrdesignerform_tools2
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_tools2"
msgid "Too&ls"
msgstr "С&редства"
#: lr_const.sfrdesignerform_tools3
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_tools3"
msgid "Too&ls"
msgstr "С&редства"
#: lr_const.sfrdesignerform_undo
msgid "&Undo"
msgstr "&Отменить"
#: lr_const.sfrdesignerform_var
msgid "Variables &list ..."
msgstr "Сп&исок переменных ..."
#: lr_const.sfrom
msgid "from"
msgstr "из"
#: lr_const.sfrvariables
msgid "FR variables"
msgstr "Переменные FR"
#: lr_const.sfunctioneditor
msgid "Function editor"
msgstr "Редактор функции"
#: lr_const.sfunctions
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: lr_const.sgeditorformcapt
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: lr_const.sgeditorformclear
msgid "&Clear"
msgstr "&Очистить"
#: lr_const.sgeditorformload
msgid "&Load ..."
msgstr "&Загрузить ..."
#: lr_const.sgeditorformmemo
msgctxt "lr_const.sgeditorformmemo"
msgid "&Memo"
msgstr "Б&лок текста"
#: lr_const.sgeditorformstretch
msgid "&Stretch"
msgstr "&Растянуть"
#: lr_const.sgroupeditorformadddbfield
msgctxt "lr_const.sgroupeditorformadddbfield"
msgid "Insert DB field"
msgstr "Вставить поле БД"
#: lr_const.sgroupeditorformcapt
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: lr_const.sgroupeditorformcond
msgctxt "lr_const.sgroupeditorformcond"
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#: lr_const.shidezerovalues
msgid "Hide zero values"
msgstr "Скрывать нулевые значения"
#: lr_const.shilightformback
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: lr_const.shilightformbold
msgid "&Bold"
msgstr "&Жирный"
#: lr_const.shilightformcolor
msgid "C&olor ..."
msgstr "&Цвет ..."
#: lr_const.shilightformcolor2
msgid "Co&lor ..."
msgstr "&Цвет ..."
#: lr_const.shilightformcond
msgctxt "lr_const.shilightformcond"
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#: lr_const.shilightformfont
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: lr_const.shilightformhilitattr
msgctxt "lr_const.shilightformhilitattr"
msgid "Highlight attributes"
msgstr "Подсветить атрибуты"
#: lr_const.shilightformitalic
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
#: lr_const.shilightformother
msgid "Ot&her"
msgstr "Пр&очее"
#: lr_const.shilightformtransp
msgid "&Transparent"
msgstr "&Прозрачный"
#: lr_const.shilightformunder
msgid "&Underline"
msgstr "&Подчёркнутый"
#: lr_const.shtmfile
msgid "HTML file"
msgstr "Файл HTML"
#: lr_const.sinches
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: lr_const.sinsbarcode
msgid "Insert Barcode object"
msgstr "Вставить объект Barcode"
#: lr_const.sinschart
msgid "Insert Chart object"
msgstr "Вставить объект Chart"
#: lr_const.sinscheckbox
msgid "Insert CheckBox object"
msgstr "Вставить объект CheckBox"
#: lr_const.sinscrosstab
msgid "Insert Cross-tab object"
msgstr "Вставить объект сводной таблицы"
#: lr_const.sinsert
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: lr_const.sinsertexpression
msgid "Insert Expression"
msgstr "Вставить выражение"
#: lr_const.sinsertfields
msgid "Insert DB fields"
msgstr "Вставить поля БД"
#: lr_const.sinsertfieldsformaviabledset
msgid "&Available datasets"
msgstr "&Доступные наборы данных"
#: lr_const.sinsertfieldsformband
msgid "Include &bands"
msgstr "Включить &поля"
#: lr_const.sinsertfieldsformcapt
msgid "Insert fields"
msgstr "Вставить изображение"
#: lr_const.sinsertfieldsformheader
msgid "&Include headers"
msgstr "&Включить заголовки"
#: lr_const.sinsertfieldsformhorz
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Горизонтальное"
#: lr_const.sinsertfieldsformplace
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: lr_const.sinsertfieldsformvert
msgid "&Vertical"
msgstr "&Вертикальное"
#: lr_const.sinsroundrect
msgid "Insert a RoundRect with shadow area"
msgstr "Вставить прямоугольник со скруглёнными углами (RoundRect) и областью тени"
#: lr_const.sinsshape
msgid "Insert Shape object"
msgstr "Вставить объект-фигуру"
#: lr_const.sinterpretator
msgid "Interpretator"
msgstr "Интерпретатор"
#: lr_const.sinvalidfrfreport
msgid "Invalid binary report"
msgstr "Неверный двоичный отчёт"
#: lr_const.sinvalidfrfversion
msgid "Invalid report version"
msgstr "Некорректная версия отчёта"
#: lr_const.sinvalidlrfreport
msgid "Invalid report format"
msgstr "Некорректный формат отчёта"
#: lr_const.sinvalidvariablename
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
msgstr "\"%s\" не является корректным именем переменной."
#: lr_const.skeepaspectratio
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
#: lr_const.skeepchild
msgid "Keep child together with parent"
msgstr "Помещать дочернее поле рядом с родительским"
#: lr_const.slazformfile
msgid "LazReport form"
msgstr "Форма LazReport"
#: lr_const.slaztemplatefile
msgid "LazReport template"
msgstr "Шаблон LazReport"
#: lr_const.smathcategory
msgid "Math"
msgstr "Математические"
#: lr_const.smemoeditor
msgid "Memo editor"
msgstr "Редактор блока текста"
#: lr_const.smm
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lr_const.snewtemplate
msgid "New template"
msgstr "Новый шаблон"
#: lr_const.sno
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: lr_const.snotassigned
msgctxt "lr_const.snotassigned"
msgid "[None]"
msgstr "[Нет]"
#: lr_const.snovalidexportfilenamewassupplied
msgid "No valid export filename was supplied"
msgstr "Не задано корректное имя файла для экспорта"
#: lr_const.snovalidfilterclasswassupplied
msgid "No valid filterclass was supplied"
msgstr "Не задан корректный класс фильтра"
#: lr_const.sobjectinspector
msgid "Object inspector"
msgstr "Инспектор объектов"
#: lr_const.sobjectnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr "Объект \"%s\" не найден"
#: lr_const.sok
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
#: lr_const.sonfirstpage
msgid "On first page"
msgstr "На первой странице"
#: lr_const.sonlastpage
msgid "On last page"
msgstr "На последней странице"
#: lr_const.sother
msgid "Other ..."
msgstr "Другой ..."
#: lr_const.sothercategory
msgctxt "lr_const.sothercategory"
msgid "Other"
msgstr "Прочие"
#: lr_const.spagepreparing
msgid "Processing page:"
msgstr "Обработка страницы:"
#: lr_const.spageprinting
msgid "Printing page:"
msgstr "Печать страницы:"
#: lr_const.spaper1
msgid "Letter, 8 1/2 x 11\""
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11\""
#: lr_const.spaper10
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
#: lr_const.spaper100
msgid "DMPAPER_PENV_5 110X220"
msgstr "DMPAPER_PENV_5 110X220"
#: lr_const.spaper101
msgid "DMPAPER_PENV_6 120X230"
msgstr "DMPAPER_PENV_6 120X230"
#: lr_const.spaper102
msgid "DMPAPER_PENV_7 160X230"
msgstr "DMPAPER_PENV_7 160X230"
#: lr_const.spaper103
msgid "DMPAPER_PENV_8 120X309"
msgstr "DMPAPER_PENV_8 120X309"
#: lr_const.spaper104
msgid "DMPAPER_PENV_9 229X324"
msgstr "DMPAPER_PENV_9 229X324"
#: lr_const.spaper105
msgid "DMPAPER_PENV_10 324X458"
msgstr "DMPAPER_PENV_10 324X458"
#: lr_const.spaper106
msgid "DMPAPER_P16K_ROTATED 215X146"
msgstr "DMPAPER_P16K_ROTATED 215X146"
#: lr_const.spaper107
msgid "DMPAPER_P32K_ROTATED 151X97"
msgstr "DMPAPER_P32K_ROTATED 151X97"
#: lr_const.spaper108
msgid "DMPAPER_P32KBIG_ROTATED 151X97"
msgstr "DMPAPER_P32KBIG_ROTATED 151X97"
#: lr_const.spaper109
msgid "DMPAPER_PENV_1_ROTATED 165X102"
msgstr "DMPAPER_PENV_1_ROTATED 165X102"
#: lr_const.spaper11
msgid "A5 148 x 210 mm"
msgstr "A5 148 x 210 mm"
#: lr_const.spaper110
msgid "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102"
msgstr "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102"
#: lr_const.spaper111
msgid "DMPAPER_PENV_3_ROTATED 176X125"
msgstr "DMPAPER_PENV_3_ROTATED 176X125"
#: lr_const.spaper112
msgid "DMPAPER_PENV_4_ROTATED 208X110"
msgstr "DMPAPER_PENV_4_ROTATED 208X110"
#: lr_const.spaper113
msgid "DMPAPER_PENV_5_ROTATED 220X110"
msgstr "DMPAPER_PENV_5_ROTATED 220X110"
#: lr_const.spaper114
msgid "DMPAPER_PENV_6_ROTATED 230X120"
msgstr "DMPAPER_PENV_6_ROTATED 230X120"
#: lr_const.spaper115
msgid "DMPAPER_PENV_7_ROTATED 230X160"
msgstr "DMPAPER_PENV_7_ROTATED 230X160"
#: lr_const.spaper116
msgid "DMPAPER_PENV_8_ROTATED 309X120"
msgstr "DMPAPER_PENV_8_ROTATED 309X120"
#: lr_const.spaper117
msgid "DMPAPER_PENV_9_ROTATED 324X229"
msgstr "DMPAPER_PENV_9_ROTATED 324X229"
#: lr_const.spaper118
msgid "DMPAPER_PENV_10_ROTATED 458X324"
msgstr "DMPAPER_PENV_10_ROTATED 458X324"
#: lr_const.spaper12
msgid "B4 250 x 354 mm"
msgstr "B4 250 x 354 mm"
#: lr_const.spaper13
msgid "B5 182 x 257 mm"
msgstr "B5 182 x 257 mm"
#: lr_const.spaper14
msgid "Folio, 8 1/2 x 13\""
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\""
#: lr_const.spaper15
msgid "Quarto Sheet, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto Sheet, 215 x 275 mm"
#: lr_const.spaper16
msgid "10 x 14\""
msgstr "10 x 14\""
#: lr_const.spaper17
msgid "11 x 17\""
msgstr "11 x 17\""
#: lr_const.spaper18
msgid "Note, 8 1/2 x 11\""
msgstr "Note, 8 1/2 x 11\""
#: lr_const.spaper19
msgid "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\""
msgstr "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\""
#: lr_const.spaper2
msgid "Letter small, 8 1/2 x 11\""
msgstr "Letter small, 8 1/2 x 11\""
#: lr_const.spaper20
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\""
msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\""
#: lr_const.spaper21
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\""
msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\""
#: lr_const.spaper22
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\""
msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\""
#: lr_const.spaper23
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\""
msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\""
#: lr_const.spaper24
msgid "C Sheet, 17 x 22\""
msgstr "C Sheet, 17 x 22\""
#: lr_const.spaper25
msgid "D Sheet, 22 x 34\""
msgstr "D Sheet, 22 x 34\""
#: lr_const.spaper256
msgctxt "lr_const.spaper256"
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: lr_const.spaper26
msgid "E Sheet, 34 x 44\""
msgstr "E Sheet, 34 x 44\""
#: lr_const.spaper27
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: lr_const.spaper28
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
#: lr_const.spaper29
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: lr_const.spaper3
msgid "Tabloid, 11 x 17\""
msgstr "Tabloid, 11 x 17\""
#: lr_const.spaper30
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
#: lr_const.spaper31
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
#: lr_const.spaper32
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
#: lr_const.spaper33
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: lr_const.spaper34
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: lr_const.spaper35
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: lr_const.spaper36
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: lr_const.spaper37
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\""
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\""
#: lr_const.spaper38
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\""
msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\""
#: lr_const.spaper39
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\""
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\""
#: lr_const.spaper4
msgid "Ledger, 17 x 11\""
msgstr "Ledger, 17 x 11\""
#: lr_const.spaper40
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\""
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\""
#: lr_const.spaper41
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\""
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\""
#: lr_const.spaper42
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: lr_const.spaper43
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: lr_const.spaper44
msgid "9 x 11\""
msgstr "9 x 11\""
#: lr_const.spaper45
msgid "10 x 11\""
msgstr "10 x 11\""
#: lr_const.spaper46
msgid "15 x 11\""
msgstr "15 x 11\""
#: lr_const.spaper47
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: lr_const.spaper5
msgid "Legal, 8 1/2 x 14\""
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14\""
#: lr_const.spaper50
msgid "Letter Extra 9/275 x 12\""
msgstr "Letter Extra 9/275 x 12\""
#: lr_const.spaper51
msgid "Legal Extra 9/275 x 15\""
msgstr "Legal Extra 9/275 x 15\""
#: lr_const.spaper52
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18\""
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18\""
#: lr_const.spaper53
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69\""
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69\""
#: lr_const.spaper54
msgid "Letter Transverse 8/275 x 11\""
msgstr "Letter Transverse 8/275 x 11\""
#: lr_const.spaper55
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: lr_const.spaper56
msgid "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\""
msgstr "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\""
#: lr_const.spaper57
msgid "SuperASuperAA4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperASuperAA4 227 x 356 mm"
#: lr_const.spaper58
msgid "SuperBSuperBA3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperBSuperBA3 305 x 487 mm"
#: lr_const.spaper59
msgid "Letter Plus 8.5 x 12.69\""
msgstr "Letter Plus 8.5 x 12.69\""
#: lr_const.spaper6
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\""
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\""
#: lr_const.spaper60
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: lr_const.spaper61
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: lr_const.spaper62
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: lr_const.spaper63
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: lr_const.spaper64
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: lr_const.spaper65
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: lr_const.spaper66
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: lr_const.spaper67
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: lr_const.spaper68
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
#: lr_const.spaper69
msgid "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm"
#: lr_const.spaper7
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\""
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\""
#: lr_const.spaper70
msgid "A6 105x148 mm"
msgstr "A6 105x148 mm"
#: lr_const.spaper71
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2 240X132"
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU2 240X132"
#: lr_const.spaper72
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3 216X277"
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU3 216X277"
#: lr_const.spaper73
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3 120X235"
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU3 120X235"
#: lr_const.spaper74
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4 90X205"
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU4 90X205"
#: lr_const.spaper75
msgid "DMPAPER_LETTER_ROTATED 279.4x215.9"
msgstr "DMPAPER_LETTER_ROTATED 279.4x215.9"
#: lr_const.spaper76
msgid "DMPAPER_A3_ROTATED 420x297"
msgstr "DMPAPER_A3_ROTATED 420x297"
#: lr_const.spaper77
msgid "DMPAPER_A4_ROTATED 297X210"
msgstr "DMPAPER_A4_ROTATED 297X210"
#: lr_const.spaper78
msgid "DMPAPER_A5_ROTATED 210X148"
msgstr "DMPAPER_A5_ROTATED 210X148"
#: lr_const.spaper79
msgid "DMPAPER_B4_JIS_ROTATED 364X257"
msgstr "DMPAPER_B4_JIS_ROTATED 364X257"
#: lr_const.spaper8
msgid "A3 297 x 420 mm"
msgstr "A3 297 x 420 mm"
#: lr_const.spaper80
msgid "DMPAPER_B5_JIS_ROTATED 257X182"
msgstr "DMPAPER_B5_JIS_ROTATED 257X182"
#: lr_const.spaper81
msgid "DMPAPER_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X100"
msgstr "DMPAPER_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X100"
#: lr_const.spaper82
msgid "DMPAPER_DBL_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X200"
msgstr "DMPAPER_DBL_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X200"
#: lr_const.spaper83
msgid "DMPAPER_A6_ROTATED 148X105"
msgstr "DMPAPER_A6_ROTATED 148X105"
#: lr_const.spaper84
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2_ROTATED 332X240"
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU2_ROTATED 332X240"
#: lr_const.spaper85
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3_ROTATED 277X216"
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU3_ROTATED 277X216"
#: lr_const.spaper86
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3_ROTATED 235X120"
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU3_ROTATED 235X120"
#: lr_const.spaper87
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4_ROTATED 205X90"
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU4_ROTATED 205X90"
#: lr_const.spaper88
msgid "DMPAPER_B6_JIS 128X122"
msgstr "DMPAPER_B6_JIS 128X122"
#: lr_const.spaper89
msgid "DMPAPER_B6_JIS_ROTATED 182X128"
msgstr "DMPAPER_B6_JIS_ROTATED 182X128"
#: lr_const.spaper9
msgid "A4 210 x 297 mm"
msgstr "A4 210 x 297 mm"
#: lr_const.spaper90
msgid "DMPAPER_12X11 304.8X279.4"
msgstr "DMPAPER_12X11 304.8X279.4"
#: lr_const.spaper91
msgid "DMPAPER_JENV_YOU4 105X235"
msgstr "DMPAPER_JENV_YOU4 105X235"
#: lr_const.spaper92
msgid "DMPAPER_JENV_YOU4_ROTATED 235X105"
msgstr "DMPAPER_JENV_YOU4_ROTATED 235X105"
#: lr_const.spaper93
msgid "DMPAPER_P16K 146X215"
msgstr "DMPAPER_P16K 146X215"
#: lr_const.spaper94
msgid "DMPAPER_P32K 97X151"
msgstr "DMPAPER_P32K 97X151"
#: lr_const.spaper95
msgid "DMPAPER_P32KBIG 97X151"
msgstr "DMPAPER_P32KBIG 97X151"
#: lr_const.spaper96
msgid "DMPAPER_PENV_1 102X165"
msgstr "DMPAPER_PENV_1 102X165"
#: lr_const.spaper97
msgid "DMPAPER_PENV_2 102X176"
msgstr "DMPAPER_PENV_2 102X176"
#: lr_const.spaper98
msgid "DMPAPER_PENV_3 125X176"
msgstr "DMPAPER_PENV_3 125X176"
#: lr_const.spaper99
msgid "DMPAPER_PENV_4 110X208"
msgstr "DMPAPER_PENV_4 110X208"
#: lr_const.spg
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: lr_const.spgoptformbottom
msgid "&Bottom, mm"
msgstr "Н&ижнее, мм"
#: lr_const.spgoptformbycolumns
msgid "By Colum&ns"
msgstr "По стол&бцам"
#: lr_const.spgoptformbyrows
msgid "By Row&s"
msgstr "По с&трокам"
#: lr_const.spgoptformcapt
msgctxt "lr_const.spgoptformcapt"
msgid "Page options"
msgstr "Свойства страницы"
#: lr_const.spgoptformcolgap
msgid "&Column gap, mm"
msgstr "&Зазор столбцов, мм"
#: lr_const.spgoptformcolumn
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: lr_const.spgoptformdontuse
msgid "&Don't use"
msgstr "&Не использовать"
#: lr_const.spgoptformheight
msgid "&Height, mm"
msgstr "&Высота, мм"
#: lr_const.spgoptformland
msgid "&Landscape"
msgstr "&Альбомная"
#: lr_const.spgoptformlayoutorder
msgid "Layout Order"
msgstr "Порядок расположения"
#: lr_const.spgoptformleft
msgid "&Left, mm"
msgstr "&Левое, мм"
#: lr_const.spgoptformmargins
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: lr_const.spgoptformnumber
msgid "&Number"
msgstr "&Количество"
#: lr_const.spgoptformoptions
msgctxt "lr_const.spgoptformoptions"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: lr_const.spgoptformor
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: lr_const.spgoptformpaper
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: lr_const.spgoptformpgmargins
msgid "Page margins"
msgstr "Поля страницы"
#: lr_const.spgoptformport
msgid "&Portrait"
msgstr "&Книжная"
#: lr_const.spgoptformprint
msgid "&Print to previous page"
msgstr "&Печать на предыдущей странице"
#: lr_const.spgoptformright
msgid "&Right, mm"
msgstr "П&равое, мм"
#: lr_const.spgoptformsize
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: lr_const.spgoptformtop
msgid "&Top, mm"
msgstr "&Верхнее, мм"
#: lr_const.spgoptformwidth
msgid "&Width, mm"
msgstr "&Ширина, мм"
#: lr_const.spictfile
msgid "Picture file"
msgstr "Файл изображения"
#: lr_const.spicture
msgid "[Picture]"
msgstr "[Изображение]"
#: lr_const.spicturecenter
msgid "Center picture"
msgstr "По центру"
#: lr_const.spixels
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксели"
#: lr_const.spreview
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: lr_const.spreviewform2pg
msgid "&Two pages"
msgstr "&Две страницы"
#: lr_const.spreviewformadd
msgctxt "lr_const.spreviewformadd"
msgid "Add page"
msgstr "Добавить страницу"
#: lr_const.spreviewformclose
msgid "Close preview"
msgstr "Закрыть окно предварительного просмотра"
#: lr_const.spreviewformdel
msgid "Delete page"
msgstr "Удалить страницу"
#: lr_const.spreviewformedit
msgid "Edit page"
msgstr "Редактировать страницу"
#: lr_const.spreviewformfind
msgctxt "lr_const.spreviewformfind"
msgid "Find text"
msgstr "Найти текст"
#: lr_const.spreviewformhelp
msgid "Show help"
msgstr "Показать справку"
#: lr_const.spreviewformopen
msgctxt "lr_const.spreviewformopen"
msgid "Open report"
msgstr "Открыть отчёт"
#: lr_const.spreviewformprint
msgid "Print report"
msgstr "Печать отчёта"
#: lr_const.spreviewformpw
msgid "&Page width"
msgstr "&Ширина страницы"
#: lr_const.spreviewformsave
msgctxt "lr_const.spreviewformsave"
msgid "Save report"
msgstr "Сохранить отчёт"
#: lr_const.spreviewformscale
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: lr_const.spreviewformwhole
msgid "&Whole page"
msgstr "&Вся страница"
#: lr_const.sprintchildifnotvisible
msgid "Print child if not visible"
msgstr "Выводить дочернее поле в случае невидимости"
#: lr_const.sprintererror
msgid "Selected printer is not valid"
msgstr "Выбран некорректный принтер"
#: lr_const.sprintformall
msgid "&All"
msgstr "&Все"
#: lr_const.sprintformcollate
msgid "Collate"
msgstr "Разобрать по копиям"
#: lr_const.sprintformcopy
msgid "&Copies:"
msgstr "&Копии:"
#: lr_const.sprintformcurpg
msgctxt "lr_const.sprintformcurpg"
msgid "Current &page"
msgstr "Текущая &страница"
#: lr_const.sprintforminfo
msgid "Enter page numbers and/or page ranges, separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr "Введите номера и/или диапазоны страниц, разделённые запятыми. Например, 1,3,5-12"
#: lr_const.sprintformnumber
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Числа"
#: lr_const.sprintformpgrange
msgid "Page range"
msgstr "Диапазон страниц"
#: lr_const.sprintformprint
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: lr_const.sprintformprinter
msgctxt "lr_const.sprintformprinter"
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: lr_const.sprintformprop
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: lr_const.sprintifsubsetempty
msgid "Print if detail empty"
msgstr "Печатать если подчинённый отчёт пустой"
#: lr_const.sremovepg
msgid "Remove this page?"
msgstr "Удалить эту страницу?"
#: lr_const.srepeatheader
msgid "Show on all pages"
msgstr "Показывать на всех страницах"
#: lr_const.srepfile
msgid "Report file"
msgstr "Файл очёта"
#: lr_const.sreportcorruptoldknowversion
#, object-pascal-format
msgid "This report is corrupt, it probably needs \"LRE_OLDV%d_FRF_READ\"=true"
msgstr "Отчёт повреждён, и, вероятно, нуждается в \"LRE_OLDV%d_FRF_READ\"=true"
#: lr_const.sreportcorruptunknownversion
#, object-pascal-format
msgid "This report is corrupt, frVersion=%d"
msgstr "Отчёт повреждён, frVersion=%d"
#: lr_const.sreportcreatedate
msgid "Report creation date"
msgstr "Дата создания отчёта"
#: lr_const.sreportlastmodifydate
msgid "Report last modification date"
msgstr "Дата последнего изменения отчёта"
#: lr_const.sreportloadingerror
msgid "Error while loading report"
msgstr "Ошибка при загрузке отчёта"
#: lr_const.sreportpreparing
msgid "Preparing report"
msgstr "Подготовка отчёта"
#: lr_const.sroundrectformbegincolor
msgid "Begin color"
msgstr "Начальный цвет"
#: lr_const.sroundrectformcaption
msgid "Property editor"
msgstr "Редактор свойств"
#: lr_const.sroundrectformcolor
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: lr_const.sroundrectformcurve
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: lr_const.sroundrectformdata
msgid "Data .."
msgstr "Данные .."
#: lr_const.sroundrectformendcolor
msgid "End Color"
msgstr "Конечный цвет"
#: lr_const.sroundrectformframed
msgid "Framed zone"
msgstr "Зона фрейма"
#: lr_const.sroundrectformgradient
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: lr_const.sroundrectformhint
msgid "Click here to define the shadow color or gradient colors"
msgstr "Щёлкните здесь для задания цвета тени либо цветов градиента"
#: lr_const.sroundrectformsample
msgid "Sample :"
msgstr "Образец:"
#: lr_const.sroundrectformshadow
msgid "Shadow width"
msgstr "Ширина тени"
#: lr_const.sroundrectformstyle
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: lr_const.sroundrectformstyledif
msgid "Vertical,Horizontal,Elliptic,Rectangle,Horiz._Center,Vert._Center"
msgstr "Вертикальный,Горизонтальный,Эллиптический,Прямоугольник,Гориз._Центр, Верт._Центр"
#: lr_const.sroundrectformvar
msgid "Variables ..."
msgstr "Переменные..."
#: lr_const.sroundrectsqrcorners
msgid "Squared corners"
msgstr "Прямые углы"
#: lr_const.srtffile
msgid "Rich Text file"
msgstr "Файл Rich Text"
#: lr_const.ssavechanges
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: lr_const.sscripteditor
msgid "Script editor"
msgstr "Редактор сценария"
#: lr_const.sshape1
msgctxt "lr_const.sshape1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: lr_const.sshape2
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Прямоугольник с округлёнными углами"
#: lr_const.sshape3
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: lr_const.sshape4
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
#: lr_const.sshape5
msgid "Diagonal1"
msgstr "Диагональный1"
#: lr_const.sshape6
msgid "Diagonal2"
msgstr "Диагональный2"
#: lr_const.sshapeformcaption
msgid "Shape"
msgstr "Контур"
#: lr_const.sshapeformkind
msgid "Shape kind"
msgstr "Тип фигуры"
#: lr_const.sspecval
msgctxt "lr_const.sspecval"
msgid "Other"
msgstr "Прочие"
#: lr_const.sstretched
msgid "Stretched"
msgstr "Растягивать"
#: lr_const.sstringcategory
msgid "String"
msgstr "Строковые"
#: lr_const.ssubreportonpage
msgid "SubReport on page"
msgstr "Подотчёт на странице"
#: lr_const.stemplemptydesc
msgid "New report based on empty template"
msgstr "Новый отчёт на базе пустого шаблона"
#: lr_const.stemplemtpyrp
msgid "Empty template"
msgstr "Пустой шаблон"
#: lr_const.stemplfile
msgid "FastReport template"
msgstr "Шаблон FastReport"
#: lr_const.stemplformdesc
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: lr_const.stemplformnewrp
msgctxt "lr_const.stemplformnewrp"
msgid "New report"
msgstr "Новый отчёт"
#: lr_const.stextfile
msgid "ASCII Text file"
msgstr "Текстовый файл ASCII"
#: lr_const.stimeformat1
msgid "hh:nn:ss"
msgstr "hh:nn:ss"
#: lr_const.stimeformat2
msgid "h:nn:ss"
msgstr "h:nn:ss"
#: lr_const.stimeformat3
msgid "hh:nn"
msgstr "hh:nn"
#: lr_const.stimeformat4
msgid "h:nn"
msgstr "h:nn"
#: lr_const.sto
msgid "to"
msgstr "в"
#: lr_const.stransparent
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: lr_const.sunabletoreadversion
msgid "Unable to read report version"
msgstr "Невозможно прочитать версию отчёта"
#: lr_const.suntitled
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
#: lr_const.susefixedfontsettings
msgid "Use fixed font settings"
msgstr "Применять пользовательские параметры шрифта"
#: lr_const.susememofontsettings
msgid "Use Memo font settings"
msgstr "Применять параметры шрифта блока текста"
#: lr_const.susesyntaxhighlight
msgid "Use syntax highlight"
msgstr "Включить подсветку синтаксиса"
#: lr_const.svar1
msgid "Page#"
msgstr "Страница №"
#: lr_const.svar2
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
#: lr_const.svar3
msgctxt "lr_const.svar3"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: lr_const.svar4
msgctxt "lr_const.svar4"
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: lr_const.svar5
msgid "Line#"
msgstr "Строка №"
#: lr_const.svar6
msgid "Line through#"
msgstr "Строки до №"
#: lr_const.svar7
msgid "Column#"
msgstr "Столбец №"
#: lr_const.svar8
msgid "Current line#"
msgstr "Текущая строка №"
#: lr_const.svar9
msgid "TotalPages"
msgstr "Всего страниц"
#: lr_const.svaredformcapt
msgid "Variables list"
msgstr "Список переменных"
#: lr_const.svaredformcat
msgid "&Categories and variables"
msgstr "Категории и переменные"
#: lr_const.svarformat
msgid "Variable format ..."
msgstr "Формат переменной ..."
#: lr_const.svarformcapt
msgctxt "lr_const.svarformcapt"
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: lr_const.svarformcat
msgid "&Category:"
msgstr "&Категория"
#: lr_const.svariable
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
#: lr_const.svbandeditorformbnd
msgid "Bands"
msgstr "Поля"
#: lr_const.svbandeditorformcapt
msgid "Band data sources"
msgstr "Источники данных для поля"
#: lr_const.svbandeditorformdatasource
msgctxt "lr_const.svbandeditorformdatasource"
msgid "Data source"
msgstr "Источник данных"
#: lr_const.svbandeditorformrecordcount
msgctxt "lr_const.svbandeditorformrecordcount"
msgid "&Record count"
msgstr "&Количество записей"
#: lr_const.svirtualdataset
msgid "Virtual Dataset"
msgstr "Виртуальный набор данных"
#: lr_const.swordbreak
msgid "Word break"
msgstr "Разрыв слов"
#: lr_const.swordwrap
msgid "Word wrap"
msgstr "Перенос слов"
#: lr_const.syes
msgid "Yes"
msgstr "Да"