mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-12-04 14:37:26 +01:00
2833 lines
69 KiB
Plaintext
2833 lines
69 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-04-04 01:22+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim Ganetsky <maxkill@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
|
||
|
||
#: lr_const.saboutformcapt
|
||
msgid "About FastReport"
|
||
msgstr "О FastReport"
|
||
|
||
#: lr_const.saggregatecategory
|
||
msgid "Aggregate"
|
||
msgstr "Агрегатные"
|
||
|
||
#: lr_const.sallfiles
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: lr_const.sargument1
|
||
msgid "Argument 1"
|
||
msgstr "Аргумент 1"
|
||
|
||
#: lr_const.sargument2
|
||
msgid "Argument 2"
|
||
msgstr "Аргумент 2"
|
||
|
||
#: lr_const.sargument3
|
||
msgid "Argument 3"
|
||
msgstr "Аргумент 3"
|
||
|
||
#: lr_const.sarguments
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Аргументы"
|
||
|
||
#: lr_const.sautosize
|
||
msgid "Auto size"
|
||
msgstr "Автоматический размер"
|
||
|
||
#: lr_const.sband
|
||
msgid "Band:"
|
||
msgstr "Поле:"
|
||
|
||
#: lr_const.sband1
|
||
msgid "Report title"
|
||
msgstr "Заголовок отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sband10
|
||
msgid "Detail footer"
|
||
msgstr "Detail-примечание"
|
||
|
||
#: lr_const.sband11
|
||
msgid "Subdetail header"
|
||
msgstr "Subdetail-заголовок"
|
||
|
||
#: lr_const.sband12
|
||
msgid "Subdetail data"
|
||
msgstr "Subdetail-данные"
|
||
|
||
#: lr_const.sband13
|
||
msgid "Subdetail footer"
|
||
msgstr "Subdetail-примечание"
|
||
|
||
#: lr_const.sband14
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Оверлей"
|
||
|
||
#: lr_const.sband15
|
||
msgid "Column header"
|
||
msgstr "Заголовок столбца"
|
||
|
||
#: lr_const.sband16
|
||
msgid "Column footer"
|
||
msgstr "Примечание столбца"
|
||
|
||
#: lr_const.sband17
|
||
msgid "Group header"
|
||
msgstr "Заголовок группы"
|
||
|
||
#: lr_const.sband18
|
||
msgid "Group footer"
|
||
msgstr "Примечание группы"
|
||
|
||
#: lr_const.sband19
|
||
msgid "Cross header"
|
||
msgstr "Cross-заголовок"
|
||
|
||
#: lr_const.sband2
|
||
msgid "Report summary"
|
||
msgstr "Итог отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sband20
|
||
msgid "Cross data"
|
||
msgstr "Cross-данные"
|
||
|
||
#: lr_const.sband21
|
||
msgid "Cross footer"
|
||
msgstr "Cross-примечание"
|
||
|
||
#: lr_const.sband22
|
||
msgctxt "lr_const.sband22"
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Дочерний"
|
||
|
||
#: lr_const.sband23
|
||
msgctxt "lr_const.sband23"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: lr_const.sband3
|
||
msgid "Page header"
|
||
msgstr "Верхний колонтитул"
|
||
|
||
#: lr_const.sband4
|
||
msgid "Page footer"
|
||
msgstr "Нижний колонтитул"
|
||
|
||
#: lr_const.sband5
|
||
msgid "Master header"
|
||
msgstr "Master-заголовок"
|
||
|
||
#: lr_const.sband6
|
||
msgid "Master data"
|
||
msgstr "Master-данные"
|
||
|
||
#: lr_const.sband7
|
||
msgid "Master footer"
|
||
msgstr "Master-примечание"
|
||
|
||
#: lr_const.sband8
|
||
msgid "Detail header"
|
||
msgstr "Detail-заголовок"
|
||
|
||
#: lr_const.sband9
|
||
msgid "Detail data"
|
||
msgstr "Detail-данные"
|
||
|
||
#: lr_const.sbandeditorformcapt
|
||
msgid "Band data source"
|
||
msgstr "Источник данных для поля"
|
||
|
||
#: lr_const.sbandeditorformdatasrc
|
||
msgctxt "lr_const.sbandeditorformdatasrc"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Источник данных"
|
||
|
||
#: lr_const.sbandeditorformreccount
|
||
msgctxt "lr_const.sbandeditorformreccount"
|
||
msgid "&Record count"
|
||
msgstr "&Количество записей"
|
||
|
||
#: lr_const.sbandtypesformbtype
|
||
msgid "Band type"
|
||
msgstr "Тип поля"
|
||
|
||
#: lr_const.sbandtypesformcapt
|
||
msgid "Insert new band"
|
||
msgstr "Вставить новое поле"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeerror
|
||
msgid "Error in barcode"
|
||
msgstr "Ошибка в штрихкоде"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformchksum
|
||
msgid "Check&sum"
|
||
msgstr "Контрольная с&умма"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformcode
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "&Код"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformdbfld
|
||
msgctxt "lr_const.sbarcodeformdbfld"
|
||
msgid "Insert DB field"
|
||
msgstr "Вставить поле БД"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformopts
|
||
msgctxt "lr_const.sbarcodeformopts"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformreadable
|
||
msgid "&Human readable"
|
||
msgstr "&Удобочитаемый"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformrotate
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformtitle
|
||
msgid "Barcode editor"
|
||
msgstr "Редактор штрих-кода"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformtype
|
||
msgid "&Type of barcode"
|
||
msgstr "&Тип штрих-кода"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodeformvar
|
||
msgid "Insert variable"
|
||
msgstr "Вставить переменную"
|
||
|
||
#: lr_const.sbarcodezoom
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: lr_const.sbmpfile
|
||
msgid "Bitmap file"
|
||
msgstr "Файл изображения"
|
||
|
||
#: lr_const.sbreaked
|
||
msgid "Breaked"
|
||
msgstr "Разрывать"
|
||
|
||
#: lr_const.scancel
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: lr_const.scateg1
|
||
msgctxt "lr_const.scateg1"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: lr_const.scateg2
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Число"
|
||
|
||
#: lr_const.scateg3
|
||
msgctxt "lr_const.scateg3"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: lr_const.scateg4
|
||
msgctxt "lr_const.scateg4"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: lr_const.scateg5
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Логический"
|
||
|
||
#: lr_const.scharset
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: lr_const.sclassobjectnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Class Object \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Объект \"%s\" класса не найден"
|
||
|
||
#: lr_const.sconfirm
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditoraverage
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorblue
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorbluewhite
|
||
msgid "Blue and White"
|
||
msgstr "Синий и белый"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorcaption
|
||
msgid "Cross tab editor"
|
||
msgstr "Редактор сводной таблицы"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorcount
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorcyan
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Цвет морской волны"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorgray
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorgreen
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorgreenorange
|
||
msgid "Green and Orange"
|
||
msgstr "Зелёный и оранжевый"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditormax
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditormin
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditornone
|
||
msgctxt "lr_const.scrosseditornone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditororange
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorshowcolheader
|
||
msgid "Show column header"
|
||
msgstr "Показывать заголовок столбца"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorshowcoltotal
|
||
msgid "Show column total"
|
||
msgstr "Показывать итог столбца"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorshowcorner1
|
||
msgid "Show corner 1"
|
||
msgstr "Показывать угловую ячейку 1"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorshowcorner2
|
||
msgid "Show corner 2"
|
||
msgstr "Показывать угловую ячейку 2"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorshowgrantotal
|
||
msgid "Show grand total"
|
||
msgstr "Показывать общий итог"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorshowrowheader
|
||
msgid "Show row header"
|
||
msgstr "Показывать заголовок строки"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorshowrowtotal
|
||
msgid "Show row total"
|
||
msgstr "Показывать итог строки"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorshowtitle
|
||
msgid "Show title"
|
||
msgstr "Показывать заголовок"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorsource
|
||
msgid "Source data"
|
||
msgstr "Источник данных"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorstructure
|
||
msgid "Cross-tab structure"
|
||
msgstr "Структура сводной таблицы"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorstyle
|
||
msgid "Select style"
|
||
msgstr "Выберите стиль"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorsum
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Сумма"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosseditorwhite
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosstabcoltitle
|
||
msgid "Col title"
|
||
msgstr "Заголовок столбца"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosstabcoltotal
|
||
msgid "Col total"
|
||
msgstr "Итог столбца"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosstabdata
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Данные"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosstabgrantotal
|
||
msgid "Grand total"
|
||
msgstr "Общий итог"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosstabrowtitle
|
||
msgid "Row title"
|
||
msgstr "Заголовок строки"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosstabrowtotal
|
||
msgid "Row total"
|
||
msgstr "Итог строки"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosstabtotalchcell
|
||
msgid "Total CH cell"
|
||
msgstr "Заголовок итога столбца"
|
||
|
||
#: lr_const.scrosstabtotalrhcell
|
||
msgid "Total RH cell"
|
||
msgstr "Заголовок итога строки"
|
||
|
||
#: lr_const.scsvfile
|
||
msgid "CSV File"
|
||
msgstr "Файл CSV"
|
||
|
||
#: lr_const.scurmemo
|
||
msgid "Memo:"
|
||
msgstr "Блок текста:"
|
||
|
||
#: lr_const.sdatainspfields
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: lr_const.sdatainspvariables
|
||
msgctxt "lr_const.sdatainspvariables"
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Переменные"
|
||
|
||
#: lr_const.sdateformat1
|
||
msgid "mm.dd.yy"
|
||
msgstr "dd.mm.yy"
|
||
|
||
#: lr_const.sdateformat2
|
||
msgid "mm.dd.yyyy"
|
||
msgstr "dd.mm.yyyy"
|
||
|
||
#: lr_const.sdateformat3
|
||
msgid "d mmm yyyy"
|
||
msgstr "d mmm yyyy"
|
||
|
||
#: lr_const.sdateformat4
|
||
msgid "d mmmm yyyy"
|
||
msgstr "d mmmm yyyy"
|
||
|
||
#: lr_const.sdatetimecategory
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#: lr_const.sdbfield
|
||
msgid "DB field"
|
||
msgstr "Поле БД"
|
||
|
||
#: lr_const.sdefaultprinter
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Принтер по умолчанию"
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionavg
|
||
msgid "AVG(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the average of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates average for non-visible rows too."
|
||
msgstr "AVG(<Expression> [,BandName [,1]])/Вычисляет среднее арифметическое выражения <Expression> для заданной строки [BandName]. Если используется параметр [1], в вычисления также включаются невидимые строки."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptioncopy
|
||
msgid "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Returns <Length> characters from <String> starting at <Position>."
|
||
msgstr "COPY(<String>, <Position>, <Length>)/Возвращает <Length> символов из строки <String>, начиная с <Position>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptioncount
|
||
msgid "COUNT(<BandName>)/Returns count of data rows given in the <BandName>. "
|
||
msgstr "COUNT(<BandName>)/Возвращает число строк данных в <BandName>. "
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptiondayof
|
||
msgid "DAYOF(<Date>)/Returns day number (1..31) of given <Date>."
|
||
msgstr "DAYOF(<Date>)/Возвращает номер дня (1..31) для заданной <Date>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptiondec
|
||
msgid "DEC(<Value>)/Decrement <Value>."
|
||
msgstr "DEC(<Value>)/Уменьшает <Value>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionformatdatetime
|
||
msgid "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DateTime>)/Converts a <DateTime> value to a string using mask in <Fmt>."
|
||
msgstr "FORMATDATETIME(<Fmt>, <DateTime>)/Преобразует значение <DateTime> в строку, используя маску <Fmt>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionformatfloat
|
||
msgid "FORMATFLOAT(<Fmt>, <Numeric>)/Converts a <Numeric> value to a string using mask in <Fmt>."
|
||
msgstr "FORMATFLOAT(<Fmt>, <Numeric>)/Преобразует значение <Numeric> в строку, используя маску <Fmt>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionformattext
|
||
msgid "FORMATTEXT(<Mask>, <String>)/Applies <Mask> to given <String> and returns formatted string."
|
||
msgstr "FORMATTEXT(<Mask>, <String>)/Применяет маску <Mask> к заданной строке <String> и возвращает форматированную строку."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionfrac
|
||
msgid "FRAC(<Value>)/Returns the fractional part of floating point <Value>."
|
||
msgstr "FRAC(<Value>)/Возвращает дробную часть вещественного значения <Value>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionif
|
||
msgid "IF(<expression>, <Value1>, <Value2>)/Returns <Value1>, if <expression> is true; otherwise returns <Value2>."
|
||
msgstr "IF(<expression>, <Value1>, <Value2>)/Возвращает <Value1>, если <expression> истинно; в противном случае возвращает <Value2>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptioninc
|
||
msgid "INC(<Value>)/Increment <Value>."
|
||
msgstr "INC(<Value>)/Увеличивает <Value>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptioninput
|
||
msgid "INPUT(<Caption> [,Default])/Shows dialog window with title <Caption> and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string."
|
||
msgstr "INPUT(<Caption> [,Default])/Выводит диалоговое окно с заголовком <Caption> и полем ввода. Если задан параметр [Default], помещает эту строку в поле ввода. После нажатия пользователем кнопки OK возвращает введённую строку."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionint
|
||
msgid "INT(<Value>)/Returns the integer part of floating point <Value>."
|
||
msgstr "INT(<Value>)/Возвращает целую часть вещественного значения <Value>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionlength
|
||
msgid "LENGTH(<String>)/Returns length of <String>."
|
||
msgstr "LENGTH(<String>)/Возвращает длину строки <String>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionlowercase
|
||
msgid "LOWERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case."
|
||
msgstr "LOWERCASE(<String>)/Преобразует символы строки <String> в нижний регистр."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionmax
|
||
msgid "MAX(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the maximum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates maximum for non-visible rows too."
|
||
msgstr "MAX(<Expression> [,BandName [,1]])/Вычисляет максимум выражения <Expression> для данной строки [BandName]. Если используется параметр [1], в вычисления включаются и невидимые строки."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionmaxnum
|
||
msgid "MAXNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns max of given values."
|
||
msgstr "MAXNUM(<Value1>, <Value2>)/Возвращает большее из заданных значений."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionmessagebox
|
||
msgid "MESSAGEBOX(<Text>, <Title>, <Buttons>)/Shows standard dialog window with title, text and buttons."
|
||
msgstr "MESSAGEBOX(<Text>, <Title>, <Buttons>)/Выводит стандартное диалоговое окно с заголовком <Title>, текстом <Text> и кнопками <Buttons>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionmin
|
||
msgid "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the minimum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates minimum for non-visible rows too."
|
||
msgstr "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Вычисляет минимум выражения <Expression> для данной строки [BandName]. Если используется параметр [1], в вычисления включаются и невидимые строки."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionminnum
|
||
msgid "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns min of given values."
|
||
msgstr "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Возвращает меньшее из заданных значений."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionmonthof
|
||
msgid "MONTHOF(<Date>)/Returns month number (1..12) of given <Date>."
|
||
msgstr "MONTHOF(<Date>)/Возвращает номер месяца (1..12) для заданной даты <Date>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionnamecase
|
||
msgid "NAMECASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case, and first symbol is in upper case."
|
||
msgstr "NAMECASE(<String>)/Преобразует символы строки <String> в нижний регистр, и первый символ - в верхний регистр."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionnewcolumn
|
||
msgid "NEWCOLUMN/Create new column on page for current report."
|
||
msgstr "NEWCOLUMN/Создаёт новый столбец на странице текущего отчёта."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionnewpage
|
||
msgid "NEWPAGE/Create new page for current report."
|
||
msgstr "NEWPAGE/Создаёт новую страницу текущего отчёта."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionpos
|
||
msgid "POS(<SubString>, <String>)/Returns position of substring in given string."
|
||
msgstr "POS(<SubString>, <String>)/Возвращает позицию подстроки <SubString> в строке <String> ."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionround
|
||
msgid "ROUND(<Value>)/Rounds the floating point <Value> to nearest integer number."
|
||
msgstr "ROUND(<Value>)/Округляет вещественное значение <Value> до ближайшего целого числа."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionshowband
|
||
msgid "SHOWBAND(<BandName>)/Show <BandName> in report."
|
||
msgstr "SHOWBAND(<BandName>)/Показывает имя поля <BandName> в отчёте."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionstopreport
|
||
msgid "STOPREPORT/Terminate report creation."
|
||
msgstr "STOPREPORT/Прерывает создание отчёта."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionstr
|
||
msgid "STR(<Value>)/Converts the given (numeric) <Value> in string."
|
||
msgstr "STR(<Value>)/Преобразует заданное числовое значение <Value> в строковое представление."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionstrtodate
|
||
msgid "STRTODATE(<String>)/Converts <String> to date."
|
||
msgstr "STRTODATE(<String>)/Преобразует строку <String> в дату."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionstrtotime
|
||
msgid "STRTOTIME(<String>)/Converts <String> to time."
|
||
msgstr "STRTOTIME(<String>)/Преобразует строку <String> во время."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionsum
|
||
msgid "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the sum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates sum for non-visible rows too."
|
||
msgstr "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Вычисляет сумму выражения <Expression> для данной строки [BandName]. Если используется параметр [1], в вычисления включаются и невидимые строки."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptiontrim
|
||
msgid "TRIM(<String>)/Trims all heading and trailing spaces in <String> and returns resulting string."
|
||
msgstr "TRIM(<String>)/Удаляет пробелы в начале и конце строки <String> и возвращает результат."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionuppercase
|
||
msgid "UPPERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to upper case."
|
||
msgstr "UPPERCASE(<String>)/Меняет регистр символов в <String> на верхний."
|
||
|
||
#: lr_const.sdescriptionyearof
|
||
msgid "YEAROF(<Date>)/Returns year of given <Date>."
|
||
msgstr "YEAROF(<Date>)/Возвращает год для заданной даты <Date>."
|
||
|
||
#: lr_const.sdesignreport
|
||
msgid "Design report"
|
||
msgstr "Составить отчёт"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsform18pix
|
||
msgid "&18 pixels (5mm)"
|
||
msgstr "&18 пикселов (5 мм)"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsform4pix
|
||
msgid "&4 pixels"
|
||
msgstr "&4 пиксела"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsform8pix
|
||
msgid "&8 pixels"
|
||
msgstr "&8 пикселов"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformaligngrd
|
||
msgid "Align to &grid"
|
||
msgstr "Выравнивать по &сетке"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformcoloredbutton
|
||
msgid "Colored &buttons"
|
||
msgstr "Цветные &кнопки"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformcontents
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "&Содержимое"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformdes
|
||
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformdes"
|
||
msgid "Designer"
|
||
msgstr "Дизайнер"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformediting
|
||
msgid "&Editing after insert"
|
||
msgstr "&Правка после вставки"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformgrdsize
|
||
msgid "Grid size"
|
||
msgstr "Шаг сетки"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformgrid
|
||
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformgrid"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsforminch
|
||
msgid "&Inches"
|
||
msgstr "&Дюймы"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsforminplace
|
||
msgid "Use inplace editor"
|
||
msgstr "Использовать внедрённый редактор"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformmm
|
||
msgid "&MM"
|
||
msgstr "&MM"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformobj
|
||
msgid "Object moving"
|
||
msgstr "Перемещение объектов"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformopt
|
||
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformopt"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformother
|
||
msgctxt "lr_const.sdesoptionsformother"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочие"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformpix
|
||
msgid "&Pixels"
|
||
msgstr "&Пиксели"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformshape
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "&Контур"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformshowband
|
||
msgid "Show band &titles"
|
||
msgstr "Показывать &заголовки полей"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformshowgrd
|
||
msgid "&Show grid"
|
||
msgstr "&Показывать сетку"
|
||
|
||
#: lr_const.sdesoptionsformunits
|
||
msgid "Report units"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#: lr_const.sdoc
|
||
msgid "Report:"
|
||
msgstr "Отчёт:"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocautor
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocbuild
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocmajor
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Старшая"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocminor
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Младшая"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptform2pass
|
||
msgid "&Two-pass report"
|
||
msgstr "&Двухпроходный отчёт"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformcomments
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformkeywords
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformopt
|
||
msgid "Report options"
|
||
msgstr "Свойства отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformother
|
||
msgctxt "lr_const.sdocoptformother"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочие"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformprinter
|
||
msgctxt "lr_const.sdocoptformprinter"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformselect
|
||
msgid "&Select when report loaded"
|
||
msgstr "&Выбирать при загрузке отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformsubject
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocoptformtitle
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocrelease
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Выпуск"
|
||
|
||
#: lr_const.sdocversion
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: lr_const.sduplicatedobjectname
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "An object named \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "Объект с именем \"%s\" уже существует"
|
||
|
||
#: lr_const.seditor
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformbig
|
||
msgid "&Big font"
|
||
msgstr "&Большой шрифт"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformcapt
|
||
msgid "Text editor"
|
||
msgstr "Редактор текста"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformfield
|
||
msgid "&DB field"
|
||
msgstr "По&ле БД"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformformat
|
||
msgctxt "lr_const.seditorformformat"
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr "&Формат"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformfunction
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функция"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformmemo
|
||
msgctxt "lr_const.seditorformmemo"
|
||
msgid "&Memo"
|
||
msgstr "Б&лок текста"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformscr
|
||
msgid "S&cript"
|
||
msgstr "С&ценарий"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformscript
|
||
msgid "&Script"
|
||
msgstr "&Сценарий"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformvar
|
||
msgctxt "lr_const.seditorformvar"
|
||
msgid "&Variable"
|
||
msgstr "П&еременная"
|
||
|
||
#: lr_const.seditorformword
|
||
msgid "&Word wrap"
|
||
msgstr "&Перенос слов"
|
||
|
||
#: lr_const.serrexpectedassign
|
||
msgid "Expected \":=\""
|
||
msgstr "Ожидается \":=\""
|
||
|
||
#: lr_const.serrexpectedclosingbracket1
|
||
msgid "Expected \")\""
|
||
msgstr "Ожидается \")\""
|
||
|
||
#: lr_const.serrexpectedclosingbracket2
|
||
msgid "Expected \"]\""
|
||
msgstr "Ожидается \"]\""
|
||
|
||
#: lr_const.serrexpectedcomma
|
||
msgid "Expected \",\" or \")\""
|
||
msgstr "Ожидается \",\" или \")\""
|
||
|
||
#: lr_const.serrexpecteddo
|
||
msgid "Expected \"do\""
|
||
msgstr "Ожидается \"do\""
|
||
|
||
#: lr_const.serrexpectedend
|
||
msgid "Expected \";\" or \"end\""
|
||
msgstr "Ожидается \";\" или \"end\""
|
||
|
||
#: lr_const.serrexpectedthen
|
||
msgid "Expected \"then\""
|
||
msgstr "Ожидается \"then\""
|
||
|
||
#: lr_const.serrexpecteduntil
|
||
msgid "Expected \";\" or \"until\""
|
||
msgstr "Ожидается \";\" или \"until\""
|
||
|
||
#: lr_const.serrlabelgoto
|
||
msgid "Label in goto must be a number"
|
||
msgstr "Метка в goto должна быть числом"
|
||
|
||
#: lr_const.serrline
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Строка"
|
||
|
||
#: lr_const.serrneeddo
|
||
msgid "Need \"do\" here"
|
||
msgstr "Здесь необходимо \"do\""
|
||
|
||
#: lr_const.serrneedto
|
||
msgid "Need \"to\" here"
|
||
msgstr "Здесь необходимо \"to\""
|
||
|
||
#: lr_const.serror
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: lr_const.serroroccured
|
||
msgid "An error occurred during calculation"
|
||
msgstr "Во время подсчёта произошла ошибка"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformcapt
|
||
msgid "Variables editor"
|
||
msgstr "Редактор переменных"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformcopy
|
||
msgid "Copy variables"
|
||
msgstr "Копировать переменные"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformexp
|
||
msgid "&Expression"
|
||
msgstr "&Выражение"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformpaste
|
||
msgid "Paste variables"
|
||
msgstr "Вставить переменные"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformvalue
|
||
msgid "Va&lue"
|
||
msgstr "&Значение"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformvar
|
||
msgctxt "lr_const.sevformvar"
|
||
msgid "&Variable"
|
||
msgstr "&Переменная"
|
||
|
||
#: lr_const.sevformvars
|
||
msgid "Va&riables ..."
|
||
msgstr "Пере&менные ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sexportfilterindexerror
|
||
msgid "Export filter index out of range"
|
||
msgstr "Индекс фильтра экспорта имеет недопустимое значение"
|
||
|
||
#: lr_const.sfieldsformaviabledb
|
||
msgid "&Available DB's"
|
||
msgstr "&Доступные БД"
|
||
|
||
#: lr_const.sfieldsforminsert
|
||
msgctxt "lr_const.sfieldsforminsert"
|
||
msgid "Insert DB field"
|
||
msgstr "Вставить поле БД"
|
||
|
||
#: lr_const.sfilenotfound
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл не найден"
|
||
|
||
#: lr_const.sfilter
|
||
msgid "Filter properties"
|
||
msgstr "Фильтр свойств"
|
||
|
||
#: lr_const.sfilterparam
|
||
msgid "Average font height:"
|
||
msgstr "Средняя высота шрифта:"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextcaption
|
||
msgctxt "lr_const.sfindtextcaption"
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Найти текст"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextcase
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "У&читывать регистр"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextcurrentpg
|
||
msgctxt "lr_const.sfindtextcurrentpg"
|
||
msgid "Current &page"
|
||
msgstr "Текущая &страница"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextfirstpg
|
||
msgid "&1st page"
|
||
msgstr "&1я страница"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextnotfound
|
||
msgid "Search text not found."
|
||
msgstr "Искомый текст не найден."
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextoptions
|
||
msgctxt "lr_const.sfindtextoptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtextorg
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Точка отсчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sfindtexttext
|
||
msgid "Text to &find"
|
||
msgstr "Искать &текст"
|
||
|
||
#: lr_const.sfirstpass
|
||
msgid "Performing 1st pass:"
|
||
msgstr "Производится первый проход:"
|
||
|
||
#: lr_const.sfmtformdecid
|
||
msgid "&Decimal digits"
|
||
msgstr "&Разряды др. ч."
|
||
|
||
#: lr_const.sfmtformfrac
|
||
msgid "Fraction &symbol"
|
||
msgstr "Ра&зделитель"
|
||
|
||
#: lr_const.sfmtformfrmt
|
||
msgctxt "lr_const.sfmtformfrmt"
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr "&Формат"
|
||
|
||
#: lr_const.sfmtformfrmtvar
|
||
msgid "Variable formatting"
|
||
msgstr "Форматирование переменной"
|
||
|
||
#: lr_const.sfmtformvarfmt
|
||
msgid "Variable format"
|
||
msgstr "Формат переменной"
|
||
|
||
#: lr_const.sfont
|
||
msgid "Font ..."
|
||
msgstr "Шрифт ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sformat11
|
||
msgctxt "lr_const.sformat11"
|
||
msgid "[None]"
|
||
msgstr "[Нет]"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat21
|
||
msgid "1234,5"
|
||
msgstr "1234,5"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat22
|
||
msgid "1234,50"
|
||
msgstr "1234,50"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat23
|
||
msgid "1 234,5"
|
||
msgstr "1 234,5"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat24
|
||
msgid "1 234,50"
|
||
msgstr "1 234,50"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat25
|
||
msgctxt "lr_const.sformat25"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat31
|
||
msgid "11.15.98"
|
||
msgstr "11.15.98"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat32
|
||
msgid "11.15.1998"
|
||
msgstr "11.15.1998"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat33
|
||
msgid "15 nov 1998"
|
||
msgstr "15 ноя 1998"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat34
|
||
msgid "15 november 1998"
|
||
msgstr "15 ноября 1998"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat35
|
||
msgctxt "lr_const.sformat35"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat41
|
||
msgid "02:43:35"
|
||
msgstr "02:43:35"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat42
|
||
msgid "2:43:35"
|
||
msgstr "2:43:35"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat43
|
||
msgid "02:43"
|
||
msgstr "02:43"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat44
|
||
msgid "2:43"
|
||
msgstr "2:43"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat45
|
||
msgctxt "lr_const.sformat45"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat51
|
||
msgid "0;1"
|
||
msgstr "0;1"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat52
|
||
msgid "No;Yes"
|
||
msgstr "Нет;Да"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat53
|
||
msgid "_;x"
|
||
msgstr "_;x"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat54
|
||
msgid "False;True"
|
||
msgstr "False;True"
|
||
|
||
#: lr_const.sformat55
|
||
msgctxt "lr_const.sformat55"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: lr_const.sformfile
|
||
msgid "FastReport form"
|
||
msgstr "Форма FastReport"
|
||
|
||
#: lr_const.sformnewpage
|
||
msgid "Force new page"
|
||
msgstr "С новой страницы"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerdatainsp
|
||
msgid "Data inspector"
|
||
msgstr "Инспектор данных"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerexists
|
||
msgid "You already have one TfrDesigner component"
|
||
msgstr "Экземпляр компонента TfrDesigner уже имеется"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformaddpg
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformaddpg"
|
||
msgid "Add page"
|
||
msgstr "Добавить страницу"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalign
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalignbottoms
|
||
msgid "Align bottoms"
|
||
msgstr "Выровнять по нижним краям"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalignetop
|
||
msgid "Align tops"
|
||
msgstr "Выровнять по верхним краям"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalignhorzcenter
|
||
msgid "Align horizontal centers"
|
||
msgstr "Выровнять по центрам горизонталей"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalignleftedge
|
||
msgid "Align left edges"
|
||
msgstr "Выровнять по левым краям"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalignrightedge
|
||
msgid "Align right edges"
|
||
msgstr "Выровнять по правым краям"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformalignvertcenter
|
||
msgid "Align vertical centers"
|
||
msgstr "Выровнять по центрам вертикалей"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformallframe
|
||
msgid "All frame lines"
|
||
msgstr "Все линии фрейма"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformback
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Отправить назад"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformbackcolor
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformbold
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformbottomalign
|
||
msgid "Bottom align"
|
||
msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformbottomframe
|
||
msgid "Bottom frame line"
|
||
msgstr "Нижняя линия фрейма"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformbring
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Перенести вперёд"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformcapt
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformcapt"
|
||
msgid "Designer"
|
||
msgstr "Дизайнер"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformceneralign
|
||
msgid "Center align"
|
||
msgstr "Выравнивание по центру"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformcenterhwind
|
||
msgid "Center horizontally in window"
|
||
msgstr "Центрировать по горизонтали в окне"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformcentervertwing
|
||
msgid "Center vertically in window"
|
||
msgstr "Центрировать по вертикали в окне"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformclose
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformclosedesigner
|
||
msgid "Close designer"
|
||
msgstr "Закрыть дизайнер"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformcopy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformcut
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformdrawline
|
||
msgid "Draw lines"
|
||
msgstr "Рисовать линии"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformfitgrid
|
||
msgid "Fit to grid"
|
||
msgstr "Уместить в сетку"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformfont
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Цвет шрифта"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformfontname
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Имя шрифта"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformfontsize
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformframecolor
|
||
msgid "Frame color"
|
||
msgstr "Цвет фрейма"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformframewidth
|
||
msgid "Frame width"
|
||
msgstr "Ширина фрейма"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformgrid
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformgrid"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformgridalign
|
||
msgid "Grid align"
|
||
msgstr "Выравнивать по сетке"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformhightlight
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformhightlight"
|
||
msgid "Highlight attributes"
|
||
msgstr "Подсветить атрибуты"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerforminsband
|
||
msgid "Insert band"
|
||
msgstr "Вставить поле"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerforminspict
|
||
msgid "Insert picture"
|
||
msgstr "Вставить изображение"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerforminsrect
|
||
msgid "Insert rectangle object"
|
||
msgstr "Вставить объект-прямоугольник"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerforminssub
|
||
msgid "Insert subreport"
|
||
msgstr "Вставить подотчёт"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformitalic
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformleftalign
|
||
msgid "Left align"
|
||
msgstr "Выравнивание по левому краю"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformleftframe
|
||
msgid "Left frame line"
|
||
msgstr "Левая линия фрейма"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformnewrp
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformnewrp"
|
||
msgid "New report"
|
||
msgstr "Новый отчёт"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformnoframe
|
||
msgid "No frame"
|
||
msgstr "Нет фрейма"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformnormaltext
|
||
msgid "Normal text / 90 degrees"
|
||
msgstr "Нормальный текст / 90 градусов"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformobj
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Объекты"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformopenrp
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformopenrp"
|
||
msgid "Open report"
|
||
msgstr "Открыть отчёт"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformpast
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformpgoption
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformpgoption"
|
||
msgid "Page options"
|
||
msgstr "Свойства страницы"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformpreview
|
||
msgid "Preview report"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformrect
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformrect"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformredo
|
||
msgid "Redo cancelled action"
|
||
msgstr "Повторить отменённое действие"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformremovepg
|
||
msgid "Remove page"
|
||
msgstr "Удалить страницу"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformrightalign
|
||
msgid "Right align"
|
||
msgstr "Выравнивание по правому краю"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformrightframe
|
||
msgid "Right frame line"
|
||
msgstr "Правая линия фрейма"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformsaverp
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformsaverp"
|
||
msgid "Save report"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformselectall
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выделить всё"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformselectsameclass
|
||
msgid "Select same class objects"
|
||
msgstr "Выделить однотипные объекты"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformselobj
|
||
msgid "Select object"
|
||
msgstr "Выбрать объект"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformspace
|
||
msgid "Space equally, horizontally"
|
||
msgstr "Расположить равномерно по горизонтали"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformspaceeqvert
|
||
msgid "Space equally, vertically"
|
||
msgstr "Расположить равномерно по вертикали"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformstd
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартная"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformtext
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerformtext"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformtools
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Средства"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformtopalign
|
||
msgid "Top align"
|
||
msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformtopframe
|
||
msgid "Top frame line"
|
||
msgstr "Верхняя линия фрейма"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformunabletocreatetemplatedir
|
||
msgid "Unable to create template directory"
|
||
msgstr "Невозможно создать каталог шаблонов."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformunderline
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчёркнутый"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformundo
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Отменить последнее действие"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformvertcenter
|
||
msgid "Vertical center"
|
||
msgstr "Центрировать по вертикали"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerformwidthalign
|
||
msgid "Width align"
|
||
msgstr "Выравнивание по ширине"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_about
|
||
msgid "&About ..."
|
||
msgstr "&О программе ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_addpg
|
||
msgid "&Add page"
|
||
msgstr "&Добавить страницу"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_alignpalette
|
||
msgid "&Alignment palette"
|
||
msgstr "Панель &выравнивания"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_back
|
||
msgid "Send to &back"
|
||
msgstr "О&тправить назад"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_beforeprintscript
|
||
msgid "&Before print script ..."
|
||
msgstr "С&ценарий для исполнения перед печатью ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_bring
|
||
msgid "Bring to &front"
|
||
msgstr "П&еренести вперёд"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_copy
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_cut
|
||
msgid "C&ut"
|
||
msgstr "&Вырезать"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_datainsp
|
||
msgid "&Data inspector"
|
||
msgstr "Инспектор &данных"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_delete
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_edit
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_edit"
|
||
msgid "&Edit ..."
|
||
msgstr "П&равка ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_edit2
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_editp
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_editp"
|
||
msgid "&Edit ..."
|
||
msgstr "П&равка ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_exit
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Выход"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_file
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_help1
|
||
msgid "&Help contents"
|
||
msgstr "&Содержимое"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_help2
|
||
msgid "Help &tool"
|
||
msgstr "&Средство помощи"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_insp
|
||
msgid "Object &Inspector"
|
||
msgstr "Инспектор о&бъектов"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_line
|
||
msgid "Line style"
|
||
msgstr "Стиль линии"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_modified
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Изменён"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_new
|
||
msgid "&New ..."
|
||
msgstr "&Новый ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_obj
|
||
msgid "&Objects"
|
||
msgstr "&Объекты"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_open
|
||
msgid "&Open ..."
|
||
msgstr "&Открыть ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_opts
|
||
msgid "&Options ..."
|
||
msgstr "П&араметры ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_paste
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "В&ставить"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_pgopt
|
||
msgid "&Page options ..."
|
||
msgstr "Свойства страни&цы ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_preview
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "П&редварительный просмотр"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_rect
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "&Прямоугольник"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_redo
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Повторить"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_removepg
|
||
msgid "&Remove page"
|
||
msgstr "Уда&лить страницу"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_rptopt
|
||
msgid "&Report options ..."
|
||
msgstr "Свойс&тва отчёта ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_save
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_saveas
|
||
msgid "Save &as ..."
|
||
msgstr "Сохранить &как ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_selectall
|
||
msgid "Select &all"
|
||
msgstr "В&ыделить всё"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_std
|
||
msgid "&Standard"
|
||
msgstr "&Стандартная"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_text
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "&Текст"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_toolbars
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "Инструментальные &панели"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_tools
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Сервис"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_tools2
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_tools2"
|
||
msgid "Too&ls"
|
||
msgstr "С&редства"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_tools3
|
||
msgctxt "lr_const.sfrdesignerform_tools3"
|
||
msgid "Too&ls"
|
||
msgstr "С&редства"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_undo
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Отменить"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrdesignerform_var
|
||
msgid "Variables &list ..."
|
||
msgstr "Сп&исок переменных ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sfrom
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "из"
|
||
|
||
#: lr_const.sfrvariables
|
||
msgid "FR variables"
|
||
msgstr "Переменные FR"
|
||
|
||
#: lr_const.sfunctioneditor
|
||
msgid "Function editor"
|
||
msgstr "Редактор функции"
|
||
|
||
#: lr_const.sfunctions
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функции"
|
||
|
||
#: lr_const.sgeditorformcapt
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: lr_const.sgeditorformclear
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Очистить"
|
||
|
||
#: lr_const.sgeditorformload
|
||
msgid "&Load ..."
|
||
msgstr "&Загрузить ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sgeditorformmemo
|
||
msgctxt "lr_const.sgeditorformmemo"
|
||
msgid "&Memo"
|
||
msgstr "Б&лок текста"
|
||
|
||
#: lr_const.sgeditorformstretch
|
||
msgid "&Stretch"
|
||
msgstr "&Растянуть"
|
||
|
||
#: lr_const.sgroupeditorformadddbfield
|
||
msgctxt "lr_const.sgroupeditorformadddbfield"
|
||
msgid "Insert DB field"
|
||
msgstr "Вставить поле БД"
|
||
|
||
#: lr_const.sgroupeditorformcapt
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: lr_const.sgroupeditorformcond
|
||
msgctxt "lr_const.sgroupeditorformcond"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Условие"
|
||
|
||
#: lr_const.shidezerovalues
|
||
msgid "Hide zero values"
|
||
msgstr "Скрывать нулевые значения"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformback
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformbold
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Жирный"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformcolor
|
||
msgid "C&olor ..."
|
||
msgstr "&Цвет ..."
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformcolor2
|
||
msgid "Co&lor ..."
|
||
msgstr "&Цвет ..."
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformcond
|
||
msgctxt "lr_const.shilightformcond"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Условие"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformfont
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformhilitattr
|
||
msgctxt "lr_const.shilightformhilitattr"
|
||
msgid "Highlight attributes"
|
||
msgstr "Подсветить атрибуты"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformitalic
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Курсив"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformother
|
||
msgid "Ot&her"
|
||
msgstr "Пр&очее"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformtransp
|
||
msgid "&Transparent"
|
||
msgstr "&Прозрачный"
|
||
|
||
#: lr_const.shilightformunder
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Подчёркнутый"
|
||
|
||
#: lr_const.shtmfile
|
||
msgid "HTML file"
|
||
msgstr "Файл HTML"
|
||
|
||
#: lr_const.sinches
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Дюймы"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsbarcode
|
||
msgid "Insert Barcode object"
|
||
msgstr "Вставить объект Barcode"
|
||
|
||
#: lr_const.sinschart
|
||
msgid "Insert Chart object"
|
||
msgstr "Вставить объект Chart"
|
||
|
||
#: lr_const.sinscheckbox
|
||
msgid "Insert CheckBox object"
|
||
msgstr "Вставить объект CheckBox"
|
||
|
||
#: lr_const.sinscrosstab
|
||
msgid "Insert Cross-tab object"
|
||
msgstr "Вставить объект сводной таблицы"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsert
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertexpression
|
||
msgid "Insert Expression"
|
||
msgstr "Вставить выражение"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfields
|
||
msgid "Insert DB fields"
|
||
msgstr "Вставить поля БД"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformaviabledset
|
||
msgid "&Available datasets"
|
||
msgstr "&Доступные наборы данных"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformband
|
||
msgid "Include &bands"
|
||
msgstr "Включить &поля"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformcapt
|
||
msgid "Insert fields"
|
||
msgstr "Вставить изображение"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformheader
|
||
msgid "&Include headers"
|
||
msgstr "&Включить заголовки"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformhorz
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Горизонтальное"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformplace
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Размещение"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsertfieldsformvert
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Вертикальное"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsroundrect
|
||
msgid "Insert a RoundRect with shadow area"
|
||
msgstr "Вставить прямоугольник со скруглёнными углами (RoundRect) и областью тени"
|
||
|
||
#: lr_const.sinsshape
|
||
msgid "Insert Shape object"
|
||
msgstr "Вставить объект-фигуру"
|
||
|
||
#: lr_const.sinterpretator
|
||
msgid "Interpretator"
|
||
msgstr "Интерпретатор"
|
||
|
||
#: lr_const.sinvalidfrfreport
|
||
msgid "Invalid binary report"
|
||
msgstr "Неверный двоичный отчёт"
|
||
|
||
#: lr_const.sinvalidfrfversion
|
||
msgid "Invalid report version"
|
||
msgstr "Некорректная версия отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sinvalidlrfreport
|
||
msgid "Invalid report format"
|
||
msgstr "Некорректный формат отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sinvalidvariablename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
|
||
msgstr "\"%s\" не является корректным именем переменной."
|
||
|
||
#: lr_const.skeepaspectratio
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
|
||
|
||
#: lr_const.skeepchild
|
||
msgid "Keep child together with parent"
|
||
msgstr "Помещать дочернее поле рядом с родительским"
|
||
|
||
#: lr_const.slazformfile
|
||
msgid "LazReport form"
|
||
msgstr "Форма LazReport"
|
||
|
||
#: lr_const.slaztemplatefile
|
||
msgid "LazReport template"
|
||
msgstr "Шаблон LazReport"
|
||
|
||
#: lr_const.smathcategory
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Математические"
|
||
|
||
#: lr_const.smemoeditor
|
||
msgid "Memo editor"
|
||
msgstr "Редактор блока текста"
|
||
|
||
#: lr_const.smm
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: lr_const.snewtemplate
|
||
msgid "New template"
|
||
msgstr "Новый шаблон"
|
||
|
||
#: lr_const.sno
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: lr_const.snotassigned
|
||
msgctxt "lr_const.snotassigned"
|
||
msgid "[None]"
|
||
msgstr "[Нет]"
|
||
|
||
#: lr_const.snovalidexportfilenamewassupplied
|
||
msgid "No valid export filename was supplied"
|
||
msgstr "Не задано корректное имя файла для экспорта"
|
||
|
||
#: lr_const.snovalidfilterclasswassupplied
|
||
msgid "No valid filterclass was supplied"
|
||
msgstr "Не задан корректный класс фильтра"
|
||
|
||
#: lr_const.sobjectinspector
|
||
msgid "Object inspector"
|
||
msgstr "Инспектор объектов"
|
||
|
||
#: lr_const.sobjectnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Object \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Объект \"%s\" не найден"
|
||
|
||
#: lr_const.sok
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: lr_const.sonfirstpage
|
||
msgid "On first page"
|
||
msgstr "На первой странице"
|
||
|
||
#: lr_const.sonlastpage
|
||
msgid "On last page"
|
||
msgstr "На последней странице"
|
||
|
||
#: lr_const.sother
|
||
msgid "Other ..."
|
||
msgstr "Другой ..."
|
||
|
||
#: lr_const.sothercategory
|
||
msgctxt "lr_const.sothercategory"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочие"
|
||
|
||
#: lr_const.spagepreparing
|
||
msgid "Processing page:"
|
||
msgstr "Обработка страницы:"
|
||
|
||
#: lr_const.spageprinting
|
||
msgid "Printing page:"
|
||
msgstr "Печать страницы:"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper1
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11\""
|
||
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper10
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper100
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_5 110X220"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_5 110X220"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper101
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_6 120X230"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_6 120X230"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper102
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_7 160X230"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_7 160X230"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper103
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_8 120X309"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_8 120X309"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper104
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_9 229X324"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_9 229X324"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper105
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_10 324X458"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_10 324X458"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper106
|
||
msgid "DMPAPER_P16K_ROTATED 215X146"
|
||
msgstr "DMPAPER_P16K_ROTATED 215X146"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper107
|
||
msgid "DMPAPER_P32K_ROTATED 151X97"
|
||
msgstr "DMPAPER_P32K_ROTATED 151X97"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper108
|
||
msgid "DMPAPER_P32KBIG_ROTATED 151X97"
|
||
msgstr "DMPAPER_P32KBIG_ROTATED 151X97"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper109
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_1_ROTATED 165X102"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_1_ROTATED 165X102"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper11
|
||
msgid "A5 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper110
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper111
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_3_ROTATED 176X125"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_3_ROTATED 176X125"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper112
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_4_ROTATED 208X110"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_4_ROTATED 208X110"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper113
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_5_ROTATED 220X110"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_5_ROTATED 220X110"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper114
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_6_ROTATED 230X120"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_6_ROTATED 230X120"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper115
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_7_ROTATED 230X160"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_7_ROTATED 230X160"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper116
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_8_ROTATED 309X120"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_8_ROTATED 309X120"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper117
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_9_ROTATED 324X229"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_9_ROTATED 324X229"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper118
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_10_ROTATED 458X324"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_10_ROTATED 458X324"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper12
|
||
msgid "B4 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "B4 250 x 354 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper13
|
||
msgid "B5 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper14
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13\""
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper15
|
||
msgid "Quarto Sheet, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto Sheet, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper16
|
||
msgid "10 x 14\""
|
||
msgstr "10 x 14\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper17
|
||
msgid "11 x 17\""
|
||
msgstr "11 x 17\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper18
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11\""
|
||
msgstr "Note, 8 1/2 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper19
|
||
msgid "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\""
|
||
msgstr "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper2
|
||
msgid "Letter small, 8 1/2 x 11\""
|
||
msgstr "Letter small, 8 1/2 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper20
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\""
|
||
msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper21
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\""
|
||
msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper22
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\""
|
||
msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper23
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\""
|
||
msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper24
|
||
msgid "C Sheet, 17 x 22\""
|
||
msgstr "C Sheet, 17 x 22\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper25
|
||
msgid "D Sheet, 22 x 34\""
|
||
msgstr "D Sheet, 22 x 34\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper256
|
||
msgctxt "lr_const.spaper256"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper26
|
||
msgid "E Sheet, 34 x 44\""
|
||
msgstr "E Sheet, 34 x 44\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper27
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper28
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper29
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper3
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17\""
|
||
msgstr "Tabloid, 11 x 17\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper30
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper31
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper32
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper33
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper34
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper35
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper36
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper37
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\""
|
||
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper38
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\""
|
||
msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper39
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\""
|
||
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper4
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11\""
|
||
msgstr "Ledger, 17 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper40
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\""
|
||
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper41
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\""
|
||
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper42
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper43
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper44
|
||
msgid "9 x 11\""
|
||
msgstr "9 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper45
|
||
msgid "10 x 11\""
|
||
msgstr "10 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper46
|
||
msgid "15 x 11\""
|
||
msgstr "15 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper47
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper5
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14\""
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper50
|
||
msgid "Letter Extra 9/275 x 12\""
|
||
msgstr "Letter Extra 9/275 x 12\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper51
|
||
msgid "Legal Extra 9/275 x 15\""
|
||
msgstr "Legal Extra 9/275 x 15\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper52
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18\""
|
||
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper53
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69\""
|
||
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper54
|
||
msgid "Letter Transverse 8/275 x 11\""
|
||
msgstr "Letter Transverse 8/275 x 11\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper55
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper56
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\""
|
||
msgstr "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper57
|
||
msgid "SuperASuperAA4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperASuperAA4 227 x 356 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper58
|
||
msgid "SuperBSuperBA3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperBSuperBA3 305 x 487 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper59
|
||
msgid "Letter Plus 8.5 x 12.69\""
|
||
msgstr "Letter Plus 8.5 x 12.69\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper6
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\""
|
||
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper60
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper61
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper62
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper63
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper64
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper65
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper66
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 x 594 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper67
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper68
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper69
|
||
msgid "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper7
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\""
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\""
|
||
|
||
#: lr_const.spaper70
|
||
msgid "A6 105x148 mm"
|
||
msgstr "A6 105x148 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper71
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2 240X132"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU2 240X132"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper72
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3 216X277"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU3 216X277"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper73
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3 120X235"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU3 120X235"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper74
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4 90X205"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU4 90X205"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper75
|
||
msgid "DMPAPER_LETTER_ROTATED 279.4x215.9"
|
||
msgstr "DMPAPER_LETTER_ROTATED 279.4x215.9"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper76
|
||
msgid "DMPAPER_A3_ROTATED 420x297"
|
||
msgstr "DMPAPER_A3_ROTATED 420x297"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper77
|
||
msgid "DMPAPER_A4_ROTATED 297X210"
|
||
msgstr "DMPAPER_A4_ROTATED 297X210"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper78
|
||
msgid "DMPAPER_A5_ROTATED 210X148"
|
||
msgstr "DMPAPER_A5_ROTATED 210X148"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper79
|
||
msgid "DMPAPER_B4_JIS_ROTATED 364X257"
|
||
msgstr "DMPAPER_B4_JIS_ROTATED 364X257"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper8
|
||
msgid "A3 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper80
|
||
msgid "DMPAPER_B5_JIS_ROTATED 257X182"
|
||
msgstr "DMPAPER_B5_JIS_ROTATED 257X182"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper81
|
||
msgid "DMPAPER_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X100"
|
||
msgstr "DMPAPER_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X100"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper82
|
||
msgid "DMPAPER_DBL_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X200"
|
||
msgstr "DMPAPER_DBL_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X200"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper83
|
||
msgid "DMPAPER_A6_ROTATED 148X105"
|
||
msgstr "DMPAPER_A6_ROTATED 148X105"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper84
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2_ROTATED 332X240"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU2_ROTATED 332X240"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper85
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3_ROTATED 277X216"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_KAKU3_ROTATED 277X216"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper86
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3_ROTATED 235X120"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU3_ROTATED 235X120"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper87
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4_ROTATED 205X90"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_CHOU4_ROTATED 205X90"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper88
|
||
msgid "DMPAPER_B6_JIS 128X122"
|
||
msgstr "DMPAPER_B6_JIS 128X122"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper89
|
||
msgid "DMPAPER_B6_JIS_ROTATED 182X128"
|
||
msgstr "DMPAPER_B6_JIS_ROTATED 182X128"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper9
|
||
msgid "A4 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper90
|
||
msgid "DMPAPER_12X11 304.8X279.4"
|
||
msgstr "DMPAPER_12X11 304.8X279.4"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper91
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_YOU4 105X235"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_YOU4 105X235"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper92
|
||
msgid "DMPAPER_JENV_YOU4_ROTATED 235X105"
|
||
msgstr "DMPAPER_JENV_YOU4_ROTATED 235X105"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper93
|
||
msgid "DMPAPER_P16K 146X215"
|
||
msgstr "DMPAPER_P16K 146X215"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper94
|
||
msgid "DMPAPER_P32K 97X151"
|
||
msgstr "DMPAPER_P32K 97X151"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper95
|
||
msgid "DMPAPER_P32KBIG 97X151"
|
||
msgstr "DMPAPER_P32KBIG 97X151"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper96
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_1 102X165"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_1 102X165"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper97
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_2 102X176"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_2 102X176"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper98
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_3 125X176"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_3 125X176"
|
||
|
||
#: lr_const.spaper99
|
||
msgid "DMPAPER_PENV_4 110X208"
|
||
msgstr "DMPAPER_PENV_4 110X208"
|
||
|
||
#: lr_const.spg
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformbottom
|
||
msgid "&Bottom, mm"
|
||
msgstr "Н&ижнее, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformbycolumns
|
||
msgid "By Colum&ns"
|
||
msgstr "По стол&бцам"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformbyrows
|
||
msgid "By Row&s"
|
||
msgstr "По с&трокам"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformcapt
|
||
msgctxt "lr_const.spgoptformcapt"
|
||
msgid "Page options"
|
||
msgstr "Свойства страницы"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformcolgap
|
||
msgid "&Column gap, mm"
|
||
msgstr "&Зазор столбцов, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformcolumn
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Столбцы"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformdontuse
|
||
msgid "&Don't use"
|
||
msgstr "&Не использовать"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformheight
|
||
msgid "&Height, mm"
|
||
msgstr "&Высота, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformland
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "&Альбомная"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformlayoutorder
|
||
msgid "Layout Order"
|
||
msgstr "Порядок расположения"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformleft
|
||
msgid "&Left, mm"
|
||
msgstr "&Левое, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformmargins
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformnumber
|
||
msgid "&Number"
|
||
msgstr "&Количество"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformoptions
|
||
msgctxt "lr_const.spgoptformoptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformor
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformpaper
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Бумага"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformpgmargins
|
||
msgid "Page margins"
|
||
msgstr "Поля страницы"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformport
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "&Книжная"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformprint
|
||
msgid "&Print to previous page"
|
||
msgstr "&Печать на предыдущей странице"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformright
|
||
msgid "&Right, mm"
|
||
msgstr "П&равое, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformsize
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformtop
|
||
msgid "&Top, mm"
|
||
msgstr "&Верхнее, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spgoptformwidth
|
||
msgid "&Width, mm"
|
||
msgstr "&Ширина, мм"
|
||
|
||
#: lr_const.spictfile
|
||
msgid "Picture file"
|
||
msgstr "Файл изображения"
|
||
|
||
#: lr_const.spicture
|
||
msgid "[Picture]"
|
||
msgstr "[Изображение]"
|
||
|
||
#: lr_const.spicturecenter
|
||
msgid "Center picture"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: lr_const.spixels
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пиксели"
|
||
|
||
#: lr_const.spreview
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewform2pg
|
||
msgid "&Two pages"
|
||
msgstr "&Две страницы"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformadd
|
||
msgctxt "lr_const.spreviewformadd"
|
||
msgid "Add page"
|
||
msgstr "Добавить страницу"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformclose
|
||
msgid "Close preview"
|
||
msgstr "Закрыть окно предварительного просмотра"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformdel
|
||
msgid "Delete page"
|
||
msgstr "Удалить страницу"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformedit
|
||
msgid "Edit page"
|
||
msgstr "Редактировать страницу"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformfind
|
||
msgctxt "lr_const.spreviewformfind"
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Найти текст"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformhelp
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Показать справку"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformopen
|
||
msgctxt "lr_const.spreviewformopen"
|
||
msgid "Open report"
|
||
msgstr "Открыть отчёт"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformprint
|
||
msgid "Print report"
|
||
msgstr "Печать отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformpw
|
||
msgid "&Page width"
|
||
msgstr "&Ширина страницы"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformsave
|
||
msgctxt "lr_const.spreviewformsave"
|
||
msgid "Save report"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformscale
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: lr_const.spreviewformwhole
|
||
msgid "&Whole page"
|
||
msgstr "&Вся страница"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintchildifnotvisible
|
||
msgid "Print child if not visible"
|
||
msgstr "Выводить дочернее поле в случае невидимости"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintererror
|
||
msgid "Selected printer is not valid"
|
||
msgstr "Выбран некорректный принтер"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformall
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Все"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformcollate
|
||
msgid "Collate"
|
||
msgstr "Разобрать по копиям"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformcopy
|
||
msgid "&Copies:"
|
||
msgstr "&Копии:"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformcurpg
|
||
msgctxt "lr_const.sprintformcurpg"
|
||
msgid "Current &page"
|
||
msgstr "Текущая &страница"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintforminfo
|
||
msgid "Enter page numbers and/or page ranges, separated by commas. For example, 1,3,5-12"
|
||
msgstr "Введите номера и/или диапазоны страниц, разделённые запятыми. Например, 1,3,5-12"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformnumber
|
||
msgid "&Numbers:"
|
||
msgstr "&Числа"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformpgrange
|
||
msgid "Page range"
|
||
msgstr "Диапазон страниц"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformprint
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformprinter
|
||
msgctxt "lr_const.sprintformprinter"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintformprop
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: lr_const.sprintifsubsetempty
|
||
msgid "Print if detail empty"
|
||
msgstr "Печатать если подчинённый отчёт пустой"
|
||
|
||
#: lr_const.sremovepg
|
||
msgid "Remove this page?"
|
||
msgstr "Удалить эту страницу?"
|
||
|
||
#: lr_const.srepeatheader
|
||
msgid "Show on all pages"
|
||
msgstr "Показывать на всех страницах"
|
||
|
||
#: lr_const.srepfile
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "Файл очёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sreportcorruptoldknowversion
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This report is corrupt, it probably needs \"LRE_OLDV%d_FRF_READ\"=true"
|
||
msgstr "Отчёт повреждён, и, вероятно, нуждается в \"LRE_OLDV%d_FRF_READ\"=true"
|
||
|
||
#: lr_const.sreportcorruptunknownversion
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This report is corrupt, frVersion=%d"
|
||
msgstr "Отчёт повреждён, frVersion=%d"
|
||
|
||
#: lr_const.sreportcreatedate
|
||
msgid "Report creation date"
|
||
msgstr "Дата создания отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sreportlastmodifydate
|
||
msgid "Report last modification date"
|
||
msgstr "Дата последнего изменения отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sreportloadingerror
|
||
msgid "Error while loading report"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sreportpreparing
|
||
msgid "Preparing report"
|
||
msgstr "Подготовка отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformbegincolor
|
||
msgid "Begin color"
|
||
msgstr "Начальный цвет"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformcaption
|
||
msgid "Property editor"
|
||
msgstr "Редактор свойств"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformcolor
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformcurve
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Кривая"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformdata
|
||
msgid "Data .."
|
||
msgstr "Данные .."
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformendcolor
|
||
msgid "End Color"
|
||
msgstr "Конечный цвет"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformframed
|
||
msgid "Framed zone"
|
||
msgstr "Зона фрейма"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformgradient
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformhint
|
||
msgid "Click here to define the shadow color or gradient colors"
|
||
msgstr "Щёлкните здесь для задания цвета тени либо цветов градиента"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformsample
|
||
msgid "Sample :"
|
||
msgstr "Образец:"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformshadow
|
||
msgid "Shadow width"
|
||
msgstr "Ширина тени"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformstyle
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformstyledif
|
||
msgid "Vertical,Horizontal,Elliptic,Rectangle,Horiz._Center,Vert._Center"
|
||
msgstr "Вертикальный,Горизонтальный,Эллиптический,Прямоугольник,Гориз._Центр, Верт._Центр"
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectformvar
|
||
msgid "Variables ..."
|
||
msgstr "Переменные..."
|
||
|
||
#: lr_const.sroundrectsqrcorners
|
||
msgid "Squared corners"
|
||
msgstr "Прямые углы"
|
||
|
||
#: lr_const.srtffile
|
||
msgid "Rich Text file"
|
||
msgstr "Файл Rich Text"
|
||
|
||
#: lr_const.ssavechanges
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||
|
||
#: lr_const.sscripteditor
|
||
msgid "Script editor"
|
||
msgstr "Редактор сценария"
|
||
|
||
#: lr_const.sshape1
|
||
msgctxt "lr_const.sshape1"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: lr_const.sshape2
|
||
msgid "Rounded rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник с округлёнными углами"
|
||
|
||
#: lr_const.sshape3
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Эллипс"
|
||
|
||
#: lr_const.sshape4
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольник"
|
||
|
||
#: lr_const.sshape5
|
||
msgid "Diagonal1"
|
||
msgstr "Диагональный1"
|
||
|
||
#: lr_const.sshape6
|
||
msgid "Diagonal2"
|
||
msgstr "Диагональный2"
|
||
|
||
#: lr_const.sshapeformcaption
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: lr_const.sshapeformkind
|
||
msgid "Shape kind"
|
||
msgstr "Тип фигуры"
|
||
|
||
#: lr_const.sspecval
|
||
msgctxt "lr_const.sspecval"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочие"
|
||
|
||
#: lr_const.sstretched
|
||
msgid "Stretched"
|
||
msgstr "Растягивать"
|
||
|
||
#: lr_const.sstringcategory
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Строковые"
|
||
|
||
#: lr_const.ssubreportonpage
|
||
msgid "SubReport on page"
|
||
msgstr "Подотчёт на странице"
|
||
|
||
#: lr_const.stemplemptydesc
|
||
msgid "New report based on empty template"
|
||
msgstr "Новый отчёт на базе пустого шаблона"
|
||
|
||
#: lr_const.stemplemtpyrp
|
||
msgid "Empty template"
|
||
msgstr "Пустой шаблон"
|
||
|
||
#: lr_const.stemplfile
|
||
msgid "FastReport template"
|
||
msgstr "Шаблон FastReport"
|
||
|
||
#: lr_const.stemplformdesc
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: lr_const.stemplformnewrp
|
||
msgctxt "lr_const.stemplformnewrp"
|
||
msgid "New report"
|
||
msgstr "Новый отчёт"
|
||
|
||
#: lr_const.stextfile
|
||
msgid "ASCII Text file"
|
||
msgstr "Текстовый файл ASCII"
|
||
|
||
#: lr_const.stimeformat1
|
||
msgid "hh:nn:ss"
|
||
msgstr "hh:nn:ss"
|
||
|
||
#: lr_const.stimeformat2
|
||
msgid "h:nn:ss"
|
||
msgstr "h:nn:ss"
|
||
|
||
#: lr_const.stimeformat3
|
||
msgid "hh:nn"
|
||
msgstr "hh:nn"
|
||
|
||
#: lr_const.stimeformat4
|
||
msgid "h:nn"
|
||
msgstr "h:nn"
|
||
|
||
#: lr_const.sto
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: lr_const.stransparent
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозрачный"
|
||
|
||
#: lr_const.sunabletoreadversion
|
||
msgid "Unable to read report version"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать версию отчёта"
|
||
|
||
#: lr_const.suntitled
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Безымянный"
|
||
|
||
#: lr_const.susefixedfontsettings
|
||
msgid "Use fixed font settings"
|
||
msgstr "Применять пользовательские параметры шрифта"
|
||
|
||
#: lr_const.susememofontsettings
|
||
msgid "Use Memo font settings"
|
||
msgstr "Применять параметры шрифта блока текста"
|
||
|
||
#: lr_const.susesyntaxhighlight
|
||
msgid "Use syntax highlight"
|
||
msgstr "Включить подсветку синтаксиса"
|
||
|
||
#: lr_const.svar1
|
||
msgid "Page#"
|
||
msgstr "Страница №"
|
||
|
||
#: lr_const.svar2
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Выражение"
|
||
|
||
#: lr_const.svar3
|
||
msgctxt "lr_const.svar3"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: lr_const.svar4
|
||
msgctxt "lr_const.svar4"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: lr_const.svar5
|
||
msgid "Line#"
|
||
msgstr "Строка №"
|
||
|
||
#: lr_const.svar6
|
||
msgid "Line through#"
|
||
msgstr "Строки до №"
|
||
|
||
#: lr_const.svar7
|
||
msgid "Column#"
|
||
msgstr "Столбец №"
|
||
|
||
#: lr_const.svar8
|
||
msgid "Current line#"
|
||
msgstr "Текущая строка №"
|
||
|
||
#: lr_const.svar9
|
||
msgid "TotalPages"
|
||
msgstr "Всего страниц"
|
||
|
||
#: lr_const.svaredformcapt
|
||
msgid "Variables list"
|
||
msgstr "Список переменных"
|
||
|
||
#: lr_const.svaredformcat
|
||
msgid "&Categories and variables"
|
||
msgstr "Категории и переменные"
|
||
|
||
#: lr_const.svarformat
|
||
msgid "Variable format ..."
|
||
msgstr "Формат переменной ..."
|
||
|
||
#: lr_const.svarformcapt
|
||
msgctxt "lr_const.svarformcapt"
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Переменные"
|
||
|
||
#: lr_const.svarformcat
|
||
msgid "&Category:"
|
||
msgstr "&Категория"
|
||
|
||
#: lr_const.svariable
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Переменная"
|
||
|
||
#: lr_const.svbandeditorformbnd
|
||
msgid "Bands"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: lr_const.svbandeditorformcapt
|
||
msgid "Band data sources"
|
||
msgstr "Источники данных для поля"
|
||
|
||
#: lr_const.svbandeditorformdatasource
|
||
msgctxt "lr_const.svbandeditorformdatasource"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Источник данных"
|
||
|
||
#: lr_const.svbandeditorformrecordcount
|
||
msgctxt "lr_const.svbandeditorformrecordcount"
|
||
msgid "&Record count"
|
||
msgstr "&Количество записей"
|
||
|
||
#: lr_const.svirtualdataset
|
||
msgid "Virtual Dataset"
|
||
msgstr "Виртуальный набор данных"
|
||
|
||
#: lr_const.swordbreak
|
||
msgid "Word break"
|
||
msgstr "Разрыв слов"
|
||
|
||
#: lr_const.swordwrap
|
||
msgid "Word wrap"
|
||
msgstr "Перенос слов"
|
||
|
||
#: lr_const.syes
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|