lazarus/languages/lazaruside.uk.po
2017-04-07 22:00:09 +00:00

21124 lines
791 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-31 00:44+0300\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption"
msgid "Select Groups"
msgstr "Виберіть групи"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderdisable
msgid "Select groups to disable when breakpoint is hit"
msgstr "Виберіть групи для вимкнення при задіянні точки зупинки"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderenable
msgid "Select groups to enable when breakpoint is hit"
msgstr "Виберіть групи для ввімкнення при задіянні точки зупинки"
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakpropertygroupnotfound
msgid "Some groups in the Enable/Disable list do not exist.%0:sCreate them?%0:s%0:s%1:s"
msgstr "Деякі групи в списку ввімкнення/вимкнення не існують.%0:sСтворити їх?%0:s%0:s%1:s"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme
msgid "Use predefined scheme"
msgstr "Попередньо визначена схема"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
msgid "Reset all settings"
msgstr "Скинути всі налашування"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter
msgid "Reset all gutter settings"
msgstr "Скинути всі налаштування смужки"
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext
msgid "Reset all text settings"
msgstr "Скинути всі текстові налашування"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint
msgid "Add history point"
msgstr "Додати точку історії"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстне меню"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg
msgid "Context Menu (debug)"
msgstr "Контекстне меню (зневадження)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab
msgid "Context Menu (tab)"
msgstr "Контекстне меню (вкладка)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration
msgid "Jumps to implementation"
msgstr "Стрибає до реалізації"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock
msgid "Jumps to implementation/other block end"
msgstr "Стрибає до кінця блоку реалізації/іншого"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback
msgid "History back"
msgstr "Назад по історії"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw
msgid "History forward"
msgstr "Вперед по історії"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle
msgid "Toggle extra Caret"
msgstr "Перемкнути додатковий курсор"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing"
msgid "Nothing/Default"
msgstr "Нічого/Типово"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue
msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)"
msgstr "Продовжити %0:s (Пов'язано з: %1:s)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain
msgid "Continue %0:s"
msgstr "Продовжити %0:s"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect
msgid "Select text"
msgstr "Вибрати текст"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline
msgid "Select text (lines)"
msgstr "Вибрати текст (рядки)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken
msgid "Select text (tokens)"
msgstr "Вибрати текст (елементи)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword
msgid "Select text (words)"
msgstr "Вибрати текст (слова)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn
msgid "Select text (Column mode)"
msgstr "Вибрати текст (стовпці)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline
msgid "Select text (Line mode)"
msgstr "Вибрати текст (рядки)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark
msgid "Set free bookmark"
msgstr "Встановити вільну закладку"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull
msgid "Select current Line (Full)"
msgstr "Вибрати поточний Рядок (Увесь)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart
msgid "Select current Line (Text)"
msgstr "Вибрати поточний Рядок (Текст)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara
msgid "Select current Paragraph"
msgstr "Вибрати поточний Абзац"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword
msgid "Select current Word"
msgstr "Вибрати поточне Слово"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset
msgid "Reset zoom"
msgstr "Скинути масштаб"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
msgstr "Ця сторінка не показує ваші поточні налаштування. Див. сторінку з додатковими параметрами. Використовуйте цю сторінку для скидання будь-яких їх змін"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down"
msgstr "Стандартне, Всі дії (точка зупинки, згортання) при натисканні кнопки Миші"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move"
msgstr "Розширене, Дії - при відпуск. кнопки Миші. Виділення - при натиск. і переміщ."
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright
msgid "Extended, Actions, right gutter half only"
msgstr "Розширене, дії - праворуч від смужки"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines
msgid "Use line numbers to select lines"
msgstr "Використати номери рядків для вибору рядків"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
msgid "Gutter"
msgstr "Смужка"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
msgid "Right mouse includes caret move"
msgstr "Переміщувати курсор за правою кнопкою миші"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel
msgid "Alt-Ctrl Button"
msgstr "Alt-Ctrl Кнопка"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel
msgid "Alt-Ctrl Wheel"
msgstr "Alt-Ctrl Колесо"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel
msgid "Alt Button"
msgstr "Alt Кнопка"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel
msgid "Alt Wheel"
msgstr "Alt Колесо"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel
msgid "Ctrl Button"
msgstr "Ctrl Кнопка"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel
msgid "Ctrl Wheel"
msgstr "Ctrl Колесо"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
msgid "Drag selection (copy/paste)"
msgstr "Копіювати/Вставляти перетягуванням"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label
msgid "Extra-1 Button"
msgstr "Extra-1 Кнопка"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label
msgid "Extra-2 Button"
msgstr "Extra-2 Кнопка"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel
msgid "Alt Double"
msgstr "Alt Подвійне"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel
msgid "Ctrl Double"
msgstr "Ctrl Подвійне"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel"
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel
msgid "Shift Double"
msgstr "Shift Подвійне"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel"
msgid "Quad"
msgstr "Почетвірний"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel"
msgid "Triple"
msgstr "Потрійний"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel
msgid "Middle Button"
msgstr "Середня кнопка"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn"
msgid "Middle"
msgstr "Середня"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1"
msgid "Extra 1"
msgstr "Екстра 1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2"
msgid "Extra 2"
msgstr "Екстра 2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod
msgid "Left 1"
msgstr "Ліва 1"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti
msgid "Left 2"
msgstr "Ліва 2"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel"
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel
msgid "Right Button"
msgstr "Права Кнопка"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel
msgid "Shift-Alt-Ctrl Button"
msgstr "Shift-Alt-Ctrl Кнопка"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel
msgid "Shift-Alt-Ctrl"
msgstr "Shift-Alt-Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel
msgid "Shift-Alt Button"
msgstr "Shift-Alt Кнопка"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel
msgid "Shift-Alt Wheel"
msgstr "Shift-Alt Колесо"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel
msgid "Shift-Ctrl Button"
msgstr "Shift-Ctrl Кнопка"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel
msgid "Shift-Ctrl Wheel"
msgstr "Shift-Ctrl Колесо"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel
msgid "Shift Button"
msgstr "Shift Кнопка"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel"
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel
msgid "Shift Wheel"
msgstr "Shift Колесо"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning
msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page"
msgstr "Ви маєте незбережені зміни. Використання цієї сторінки скине зміни на сторінці розширених параметрів"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef
msgid "Scroll horizontal (System speed)"
msgstr "Прокрутка горизонтально (Системна швидкість)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline
msgid "Scroll horizontal (Single line)"
msgstr "Прокрутка горизонтально (Один рядок)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage
msgid "Scroll horizontal (Page)"
msgstr "Прокрутка горизонтально (Сторінка)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf
msgid "Scroll horizontal (Half page)"
msgstr "Прокрутка горизонтально (півсторінки)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless
msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)"
msgstr "Прокрутка горизонтально (Сторінка, менше рядка)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing"
msgid "Nothing/Default"
msgstr "Нічого/Типово"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef
msgid "Scroll (System speed)"
msgstr "Прокрутка (Системна швидкість)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline
msgid "Scroll (Single line)"
msgstr "Прокрутка (Один рядок)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage
msgid "Scroll (Page)"
msgstr "Прокрутка (Сторінка)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf
msgid "Scroll (Half page)"
msgstr "Прокрутка (півсторінки)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless
msgid "Scroll (Page, less one line)"
msgstr "Прокрутка (Сторінка, менше рядка)"
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme
msgid "< None >"
msgstr "< Немає >"
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
msgid "Read Only"
msgstr "Лише для читання"
#: lazarusidestrconsts.dlg1up2low
msgid "Lowercase, first letter up"
msgstr "Нижній регістр, з великої букви"
#: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop
msgid "active"
msgstr "активний"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator
msgid "Add assignment operator :="
msgstr "Додавати оператор присвоєння :="
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch
msgid "Brackets highlight"
msgstr "Підсвічування дужок"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
msgid "Code folding tree"
msgstr "Дерево згортань коду"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault
msgid "Default Text"
msgstr "Текст за замовчуванням"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
msgid "Disabled breakpoint"
msgstr "Вимкнена точка зупинки"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint
msgid "Enabled breakpoint"
msgstr "Ввімкнена точка зупинки"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline
msgid "Error line"
msgstr "Рядок з помилкою"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint
msgid "Execution point"
msgstr "Точка виконання"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
msgid "Folded code marker"
msgstr "Маркер згорнутого коду"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline
msgid "Fold start-line"
msgstr "Рядок початку згорнутого блоку"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault"
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Смужка"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef"
msgid "IfDef"
msgstr "IfDef"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline"
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
msgid "Syncron Edit"
msgstr "Синхронне редагування"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit
msgid "Template Edit"
msgstr "Редагування шаблону"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator
msgid "Gutter Separator"
msgstr "Роздільна смужка"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline
msgid "Hide start-line"
msgstr "Рядок початку прихованого блоку"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall
msgid "Incremental others"
msgstr "Інкрементальні інші"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
msgid "Highlight current word"
msgstr "Підсвічувати поточне слово"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
msgid "Incremental search"
msgstr "Інкрементальний пошук"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
msgid "Invalid breakpoint"
msgstr "Неправильна точка зупинки"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight
msgid "Current line highlight"
msgstr "Підсвітка поточного рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber
msgid "Line number"
msgstr "Номер рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline
msgid "Modified line"
msgstr "Змінений рядок"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink
msgid "Mouse link"
msgstr "Посилання при наведенні мишки"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
msgid "Selected Area"
msgstr "Виділена ділянка"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "Активна комірка"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "Інші комірки"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "Синхронізовані комірки"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur"
msgid "Active Cell"
msgstr "Активна комірка"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother"
msgid "Other Cells"
msgstr "Інші комірки"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync"
msgid "Syncronized Cells"
msgstr "Синхронізовані комірки"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock
msgid "Text block"
msgstr "Текстовий блок"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint
msgid "Unknown breakpoint"
msgstr "Невідома точка зупинки"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
msgid "Word-Brackets"
msgstr "Квадратні дужки"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars
msgid "Visualized Special Chars"
msgstr "Візуалізація спеціальних символів"
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
msgid "Add semicolon"
msgstr "Додавати символ 'крапка з комою'"
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
msgid "Adjust top line due to comment in front"
msgstr "Вирівняти верхній рядок за рахунок коментаря попереду"
#: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically
msgid "Alphabetically"
msgstr "За алфавітом"
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
msgid "Always visible cursor"
msgstr "Завжди видимий курсор"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
msgid "Ambiguous file action:"
msgstr "Двозначна дія з файлом:"
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
msgid "Warn on compile"
msgstr "Попередж. при компіляції"
#: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown
msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case."
msgstr "Перед повідомленням про помилку/попередженням/підказкою є значок. Такий самий значок з'являється на смужці у Редакторі коду."
#: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab
msgid "Ansi (* *)"
msgstr "Ansi (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
msgid "Application settings"
msgstr "Параметри застосунку"
#: lazarusidestrconsts.dlgassertcode
msgid "Include assertion code"
msgstr "Включити assert-код"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
msgid "Auto-create forms:"
msgstr "Автостворювані форми:"
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint
msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically."
msgstr "Кожна форма створюється у головному модулі .lpr викликом Application.CreateForm(). Вивільняють пам'ять вони теж автоматично."
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms
msgid "Auto-create new forms"
msgstr "Створювати нові форми автоматично"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodel
msgid "Auto delete file"
msgstr "Автом. видалити файл"
#: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto
msgid "Auto Display Function Prototypes"
msgstr "Автоматично показувати прототипи функцій"
#: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor
msgid "Hide mouse when typing"
msgstr "Сховати мишку при наборі тексту"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindent
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent"
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичний відступ"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
msgid "(Set up smart indent)"
msgstr "(Задати розумні відступи)"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype"
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичний відступ"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
msgid "Auto remove empty methods"
msgstr "Автом. видаляти порожні методи"
#: lazarusidestrconsts.dlgautoren
msgid "Auto rename file lowercase"
msgstr "Автоперейменування у нижній регістр"
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop
msgid "Auto save active desktop"
msgstr "Автоматично зберігати активну стільницю"
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint
msgid ""
"Save active desktop on IDE close\n"
"Save debug desktop on IDE close and debug end\n"
msgstr ""
"Зберегти активну стільницю при закриванні ІСР\n"
"Зберегти стільницю зневадження при закриванні ІСР і при завершенні зневадження\n"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
msgid "Available forms:"
msgstr "Доступні форми:"
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint
msgid "These forms must be created and freed in the program code."
msgstr "Ці форми мають створюватись і вивільняти пам'ять програмним шляхом."
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory
msgid "(no subdirectory)"
msgstr "(немає підтеки)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir
msgid "Same name (in subdirectory)"
msgstr "Та ж сама назва (в підтеці)"
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
msgid "Behind methods"
msgstr "Після методів"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions"
msgid "Selection"
msgstr "Виділення"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
msgid "Block indent (spaces)"
msgstr "Відступ блоку (пробіли)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys
msgid "Block indent"
msgstr "Відступ блоку"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink
msgid "(edit keys)"
msgstr "(змінити клавіші)"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
msgid "Space/tab as prev Line"
msgstr "Пробіл/Таб як в попередньому рядку"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
msgid "Position only"
msgstr "Лише позиція"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace
msgid "Spaces"
msgstr "Пробіли"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly
msgid "Tabs, cut off"
msgstr "Таби, обрізати"
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace
msgid "Tabs, then spaces"
msgstr "Таби, потім пробіли"
#: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent
msgid "Block indent (tabs)"
msgstr "Відступ блоку (таби)"
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor
msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0."
msgstr "Зазор можна встановити у редакторі прив'язок. Якщо зазор > 0, виводиться червона лінія."
#: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight
msgid "Bracket highlight"
msgstr "Підсвічування дужок"
#: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup
msgid "Matching bracket pairs"
msgstr "Підбір пар дужок"
#: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop
msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa."
msgstr "Неможливо використати стільницю зі стикуванням в оточенні без стикування, і навпаки."
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Чутливий до регістру"
#: lazarusidestrconsts.dlgccocaption
msgid "Checking compiler options"
msgstr "Перевіряю параметри компілятора"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound
msgid "orphaned file found: %s"
msgstr "втрачений файл знайдений: %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
msgid "Results"
msgstr "Результати"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotest
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler
msgid "Test: Checking compiler ..."
msgstr "Тест: Перевіряю компілятор ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig
msgid "Test: Checking compiler configuration ..."
msgstr "Тест: Перевіряю конфігурацію компілятора ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate
msgid "Test: Checking compiler date ..."
msgstr "Тест: Перевіряю дату компілятора ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file ..."
msgstr "Тест: Компілюю порожній файл ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestmissingppu
msgid "Test: Checking missing fpc ppu ..."
msgstr "Тест: Перевіряю відсутній fpc ppu ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
msgstr "Тест: Перевіряю поч. код за шляхами пошуку fpc ppu ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile
msgid "Test: Compiling an empty file"
msgstr "Тест: Компілюю порожній файл"
#: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile
msgid "using config file %s"
msgstr "використовую файл конфігурації %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder
msgid "Class order"
msgstr "Порядок класів"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast
msgid "Last"
msgstr "Остання"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower
msgid "lowercase"
msgstr "нижній регістр"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview
msgid "Preview (max line length = 1)"
msgstr "Попередній перегляд (max довжина=1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix
msgid "Read prefix"
msgstr "Префікс READ"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix
msgid "Stored postfix"
msgstr "Постфікс STORED"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix
msgid "Variable prefix"
msgstr "Префікс змінної"
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix
msgid "Write prefix"
msgstr "Префікс WRITE"
#: lazarusidestrconsts.dlgcentercursorline
msgid "Center cursor line"
msgstr "Рядок з курсором у центр"
#: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact
msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case"
msgstr "Зберегти як - автоперейменування Pascal-файлів у нижній регістр"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles
msgid "Check and Auto Save Files"
msgstr "Перевірка і автозапис файлів"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
msgid "Check packages on form create"
msgstr "Перевірити пакунки при створенні форми"
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint
msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically."
msgstr "Формі для роботи може знадобитись пакунок. Встановити такий пакунок автоматично."
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
msgid "Choose code template file (*.dci)"
msgstr "Виберіть файл шаблонів коду (*.dci)"
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
msgid "Show close buttons in notebook"
msgstr "Кнопки закриття в записнику"
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
msgid "Color Scheme"
msgstr "Кольорова схема"
#: lazarusidestrconsts.dlgcmacro
msgid "C style macros (global)"
msgstr "Макроси стилю C (глобально)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr"
msgid "Use Ansistrings"
msgstr "Використовувати рядки ansistring"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle
msgid "Assembler style"
msgstr "Стиль асемблера"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion
msgid "Checks and assertion"
msgstr "Перевірки і умови"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands
msgid "Compiler Commands"
msgstr "Команди компілятора"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocops
msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)"
msgstr "Оператори стилю C (*=, +=, /= and -=)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "Створити Makefile"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging"
msgid "Debugging"
msgstr "Зневадження"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
msgid "Debugger path addition (none):"
msgstr "Додавання до шляхів зневаджувача (немає):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation
msgid "Code Creation"
msgstr "Створення коду"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold
msgid "Fold"
msgstr "Згорнути"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder
msgid "Reverse fold-order in Popup"
msgstr "Зворотній порядок згортання в спливному меню"
#: lazarusidestrconsts.dlgcogdb
msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)"
msgstr "Створити інформацію для GDB (повільніше / збільшує розмір exe)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc
msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)"
msgstr "Викор-ти модуль Heaptrc (перевіряє витоки пам'яті)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles
msgid "Include files (-Fi):"
msgstr "Включені файли (-Fi):"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb
msgid "Info for GDB"
msgstr "Інформація для GDB"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries
msgid "Libraries (-Fl):"
msgstr "Бібліотеки (-Fl)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolinking
msgid "Linking"
msgstr "Компонування"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint"
msgid "Compiler options can be saved to an XML file."
msgstr "Параметри компілятора можна зберегти до файлу XML."
#: lazarusidestrconsts.dlgcolor
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink
msgid "(Edit Color)"
msgstr "(Змінити колір)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified
msgid "Not modified"
msgstr "Не змінено"
#: lazarusidestrconsts.dlgcolors
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams
msgid "Command line parameters (without application name)"
msgstr "Параметри командного рядка (без назви застосунку)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:"
msgstr "Зробити типовий відступ у новому рядку, якщо коментар відкривається на стовпці:"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
msgid "Limit indent to"
msgstr "Обмежити відступ"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue
msgid "Prefix comments on linebreak"
msgstr "Додавати префікс у новий рядок коментаря"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
msgid "Match current line"
msgstr "Відповідність поточному рядку"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
msgstr "Відповідність тексту включно з \"*\" з позначки \"(*\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
msgid "Match whole line"
msgstr "Відповідність цілому рядку"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
msgid "Match text after token \"%s\""
msgstr "Відповідність тексту після елемента \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
msgid "Match text including token \"%s\""
msgstr "Відповідність тексту включно з елементом \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
msgid "Prefix new line"
msgstr "Префікс нового рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault
msgid "Align Prefix at indent of previous line"
msgstr "Вирівняти префікс за відступом попереднього рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch
msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line"
msgstr "Вирівняти префікс за початком коментаря у першому рядку"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone
msgid "Do not indent prefix"
msgstr "Не робити відступ префікса"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
msgid "Extend, if matched or not matched"
msgstr "Розширювати у будь-якому разі"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)"
msgstr "Розширювати, якщо курсор не в кінці рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
msgid "Extend, if matched"
msgstr "Розширювати при відповідності"
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
msgstr "Розширювати, якщо є відповідність і курсор не в кінці рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
msgid "Compilation and Linking"
msgstr "Компіляція і компонування"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage
msgid "Compiler messages"
msgstr "Повідомлення компілятора"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages
msgid "Compiler messages language file (*.msg)"
msgstr "Мовний файл повідомлень компілятора (*.msg)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions"
msgid "Compiler Options"
msgstr "Параметри компілятора"
#: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties
msgid "Complete properties"
msgstr "Завершити властивості"
#: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected
msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it."
msgstr "Спочатку компонент під вказівником вибирається, і лише потім на ньому діють команди контекстного меню."
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget
msgid "Config and Target"
msgstr "Конфігурація і ціль"
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles
msgid "Config files"
msgstr "Файли налаштувань"
#: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo
msgid "Other debugging info"
msgstr "Інша зневаджувальна інформація"
#: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow
msgid "Overflow"
msgstr "Переповнення"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing
msgid "Parsing"
msgstr "Обробка"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
msgid "Copy/Paste with fold info"
msgstr "Копіювати/Вставляти зі згорненням"
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
msgid "Copy word on copy none"
msgstr "Копіювати слово при порожньому копіюванні"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable
msgid "Relocatable"
msgstr "Переміщуваний"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault
msgid "Set compiler options as default"
msgstr "Зробити параметри компілятора типовими"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr
msgid "Show errors"
msgstr "Показувати помилки"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
msgid "&Show Options"
msgstr "По&казати параметри"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable
msgid "Smart linkable"
msgstr "Розумне компонування"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosources
msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
msgstr "Інші сирці (.pp/.pas-файли, що використовуються ІСР, але не компілятором)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostack
msgid "Stack"
msgstr "Стек"
#: lazarusidestrconsts.dlgcostrip
msgid "Strip symbols from executable"
msgstr "Вирізати символи з виконуваного файлу"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype
msgid "Type of debug info"
msgstr "Тип даних зневадження"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2
msgid "Dwarf2"
msgstr "Dwarf2"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set
msgid "Dwarf with sets"
msgstr "Dwarf з наборами"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3
msgid "Dwarf3 (beta)"
msgstr "Dwarf3 (бета)"
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs
msgid "Stabs"
msgstr "Удари"
#: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables
msgid "Trash variables"
msgstr "Засмітити змінні"
#: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle
msgid "Unit style"
msgstr "Стиль модуля"
#: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind
msgid "Generate code for valgrind"
msgstr "Створити код для valgrind"
#: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity
msgid "Verbosity"
msgstr "Подробиці виводу"
#: lazarusidestrconsts.dlgcppinline
msgid "C++ styled INLINE"
msgstr "INLINE стилю C++"
#: lazarusidestrconsts.dlgctrlmiddletabcloseotherpages
msgid "Ctrl-middle-click on tab closes all others"
msgstr "Натискання Ctrl-Середня Кнопка на вкладці закриває інші"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab
msgid "Curly { }"
msgstr "Фігурні { }"
#: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow
msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results."
msgstr "Наразі впливає на вікно повідомлень, історію переходів і результатів пошуку."
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol
msgid "Cursor beyond EOL"
msgstr "Курсор за межею рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorgroupoptions
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
msgid "Cursor skips selection"
msgstr "Курсор пропускає вибране"
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
msgid "Cursor skips tabs"
msgstr "Курсор пропускає Таби"
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
msgstr "Розширення користувача (.pp.xxx)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop
msgid "debug"
msgstr "зневадити"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption
msgid "Path Editor"
msgstr "Редактор Шляху"
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype
msgid "Debugger type and path"
msgstr "Тип зневаджувача і шлях"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont
msgid "Default editor font"
msgstr "Типовий шрифт редактора"
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
msgid "Default Value"
msgstr "Типове значення"
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
msgid "Delete template "
msgstr "Видалити шаблон "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons
msgid "Buttons - "
msgstr "Кнопки - "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints
msgid "Hints"
msgstr "Підказки"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus
msgid "Menus - "
msgstr "Меню - "
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname
msgid "Desktop name"
msgstr "Назва стільниці"
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported
msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\""
msgstr "%d стільниця(ь) успішно експортовано до \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported
msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\""
msgstr "%d стільниця(ь) успішно імпортовано з \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor
msgid "Different values background"
msgstr "Тло відмінних значень"
#: lazarusidestrconsts.dlgdirection
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Вимкнути згладжування"
#: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep
msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control."
msgstr "Відстань між точками сітки - це найменший крок при переміщенні елемента керування."
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
msgid "Use right margin color"
msgstr "Використовувати колір правої межі"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth
msgid "Draw divider level"
msgstr "Малювати рівень роздільника"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor
msgid "Nested line color"
msgstr "Колір вкладеного рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor
msgid "Line color"
msgstr "Колір лінії"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname
msgid "Begin/End"
msgstr "Початок/Кінець"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
msgid "Procedure/Function"
msgstr "Процедура/Функція"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
msgid "Class/Struct"
msgstr "Class/Struct"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
msgid "Class/Struct (local)"
msgstr "Class/Struct (локальні)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
msgid "Try/Except"
msgstr "Try/Except"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
msgid "Unit sections"
msgstr "Секції модуля"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
msgid "Uses clause"
msgstr "Вираз Uses"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
msgid "Var/Type"
msgstr "Var/Type"
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (локальні)"
#: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit
msgid "Draw the component's name below it."
msgstr "Писати під компонентом його назву."
#: lazarusidestrconsts.dlgedback
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbold
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir
msgid "Sub directory"
msgstr "Підтека"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl"
msgid "Code Templates"
msgstr "Кодові Шаблони"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
msgid "Add close statement for Pascal blocks"
msgstr "Додавати до блоків Pascal завершення інструкцій"
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
msgid "User defined extension"
msgstr "Розшир. користувача"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec
msgid "(%s sec delay)"
msgstr "(%s сек затримка)"
#: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay
msgid "Display"
msgstr "Показати"
#: lazarusidestrconsts.dlgedfiles
msgid "Editor Files"
msgstr "Файли Редактора"
#: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet"
msgid "Identifier completion"
msgstr "Завершення ідентифікаторів"
#: lazarusidestrconsts.dlgedinvert
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
msgstr "Знехтувати фіксуванням, використати найдовше невикористовуваний редактор"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
msgstr "Знехтувати фіксуванням, якщо редактор є поточним"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
msgstr "Знехтувати фіксуванням якщо редактор у поточному вікні"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
msgid "Locked, if text in view"
msgstr "Фіксовано якщо тест в області перегляду"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
msgid "Unlocked"
msgstr "Розблоковано"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
msgid "Unlocked, if text in centered view"
msgstr "Незафіксований якщо текст в центрі області перегляду"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
msgid "New tab, existing or new window"
msgstr "Нова вкладка, наявне або нове вікно"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
msgid "New tab in new window"
msgstr "Нова вкладка в новому вікні"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
msgid "New tab in existing window"
msgstr "Нова вкладка в наявному вікні"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Опція вибирає найдовше не використовуваний редактор для файлу, навіть якщо він зафіксований і/або потребує прокрутки. При цьому не враховується порядок переведення фокусу у вікна, навіть якщо вибраний параметр \"той самий порядок критеріїв\". Ця опція завжди працює, наступні за нею не аналізуються."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "Опція перевіряє чи поточний активний редактор має цільовий файл. Якщо так то він використає поточний редактор, навіть якщо той зафіксований і/або потребує прокрутки."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
msgstr "Опція перевіряє чи існує редактор для цільового файлу в поточному вікні. Якщо так то він використає цей редактор, навіть якщо той зафіксований і/або потребує прокрутки."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
msgstr "Опція вибирає зафіксований (і лише зафіксований) Редактор, який не потребує прокрутки для показу цільової точки переходу (вона вже знаходиться в видимій області)."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
msgid "This option will use any not locked Editor."
msgstr "Опція вибирає будь-який не зафіксований Редактор."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
msgstr "Опція вибирає незафіксований редактор, якому не потрібна прокрутка для показу цільової точки переходу (вона вже знаходиться в центрі області перегляду, виключаючи 2-5 рядків зверху і знизу)."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Опція відкриває нову Вкладку в наявному або новому Вікні, якщо не знайдено незафіксованої вкладки. Опція завжди спрацює, наступні за нею не перевіряються."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
msgstr "Якщо не знайдено незафіксованої вкладки, використання цієї опції призводить до відкриття нової Вкладки в новому Вікні (навіть якщо для цього можуть бути використані наявні вікна). Опція завжди спрацює, наступні за нею не перевіряються."
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
msgstr "Якщо не знайдено незафіксованої вкладки, використання цієї опції призводить до відкриття нової Вкладки в наявному (і лише в наявному) Вікні. Вкладка відкривається лише при наявності вікна, що не має редактора для цільового файлу."
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize
msgid "Editor font size"
msgstr "Розмір шрифту редактора"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions"
msgid "Editor options"
msgstr "Налаштування редактора"
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
msgid "Scheme globals"
msgstr "Глобальні параметри схеми"
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
msgid "Misc"
msgstr "Різне"
#: lazarusidestrconsts.dlgedoff
msgid "Off"
msgstr "Вимкн."
#: lazarusidestrconsts.dlgedon
msgid "On"
msgstr "Увімкн."
#: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent
msgid "Tab and Indent"
msgstr "Таби і відступи"
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
msgid "Element Attributes"
msgstr "Атрибути Елементу"
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
msgid "End key jumps to nearest end"
msgstr "End переводить до найближчого кінця"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask
msgid "Ask"
msgstr "Запитати"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
msgstr "Зауваження: Файлами проекту є всі файли у теці проекту"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup
msgid "Backup"
msgstr "Резервування"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagehint
msgid "Language of all IDE strings. Restart IDE after changing it for best result."
msgstr "Мова всіх рядків ІСР. Краще після зміни перезапустити ІСР."
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
msgid "Guide lines"
msgstr "Лінійки допомоги"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone"
msgid "None"
msgstr "Відсутнє"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles
msgid "Other Files"
msgstr "Інші Файли"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvproject
msgid "Tabs for project"
msgstr "Вкладки для проекту"
#: lazarusidestrconsts.dlgenvtype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation
msgid "Focus messages at compilation"
msgstr "Фокусувати при компіляції на вікні повідомлень"
#: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing
msgid "Extra char spacing"
msgstr "Додат. міжсимвольний інтервал"
#: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing
msgid "Extra line spacing"
msgstr "Міжрядковий інтервал"
#: lazarusidestrconsts.dlgextsymb
msgid "Use external gdb debug symbols file"
msgstr "Використовувати зовнішній файл зневаджувальних символів gdb"
#: lazarusidestrconsts.dlgfileexts
msgid "File extensions"
msgstr "Файлові розширення"
#: lazarusidestrconsts.dlgfiles
msgid "%s files"
msgstr "%s файлів"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterall
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall"
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
#: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile"
msgid "CodeTools template file"
msgstr "Файл шаблону CodeTools"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile
msgid "DCI file"
msgstr "Файл DCI"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform
msgid "Delphi form"
msgstr "Форма Delphi"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage"
msgid "Delphi package"
msgstr "Пакунок Delphi"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject"
msgid "Delphi project"
msgstr "Проект Delphi"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit"
msgid "Delphi unit"
msgstr "Модуль Delphi"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable"
msgid "Executable"
msgstr "Виконуваний"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile"
msgid "FPC message file"
msgstr "Файл повідомлень FPC"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml
msgid "HTML files"
msgstr "Файли HTML"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap
msgid "Bitmap images"
msgstr "Зображення Bitmap"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap
msgid "Pixmap images"
msgstr "Зображення Pixmap"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng
msgid "PNG images"
msgstr "Зображення PNG"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings"
msgid "Lazarus Desktop Settings"
msgstr "Налаштування стільниці Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile"
msgid "Editor file types"
msgstr "Типи файлів Редактора"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile"
msgid "Lazarus file"
msgstr "Файл Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform"
msgid "Lazarus form"
msgstr "Форма Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude"
msgid "Lazarus include file"
msgstr "Lazarus-файли для включення"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile"
msgid "Lazarus other file"
msgstr "Інші файли Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage"
msgid "Lazarus package"
msgstr "Пакунок Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject"
msgid "Lazarus project"
msgstr "Проект Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource"
msgid "Lazarus project source"
msgstr "Сирець проекту Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession
msgid "Lazarus session"
msgstr "Сеанс Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit"
msgid "Lazarus unit"
msgstr "Модуль Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile"
msgid "Pascal file"
msgstr "Файл Pascal"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms"
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml"
msgid "XML files"
msgstr "Файли XML"
#: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor
msgid "Find text at cursor"
msgstr "Знайти текст над курсором"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
msgid "Chunk"
msgstr "Шматок"
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
msgid "Chunk section"
msgstr "Вибір шматка"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode"
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist
msgid "List <>"
msgstr "Список <>"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject
msgid "Object (inherited, inline)"
msgstr "Об'єкт (успадкований, вбудований)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype"
msgid "Var/Type (local)"
msgstr "Var/Type (локальні)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
msgid "Comment (* *)"
msgstr "Коментар (* *)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
msgid "Asm"
msgstr "Asm"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend
msgid "Begin/End (nested)"
msgstr "Begin/End (вкладені)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
msgid "Comment { }"
msgstr "Коментар { }"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass
msgid "Class/Object"
msgstr "Class/Object"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection
msgid "public/private"
msgstr "public/private"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept
msgid "Except/Finally"
msgstr "Except/Finally"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo
msgid "For/Do"
msgstr "For/Do"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef
msgid "{$IfDef}"
msgstr "{$IfDef}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen
msgid "If/Then/Else"
msgstr "If/Then/Else"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment
msgid "Nested Comment"
msgstr "Вкладений Коментар"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend
msgid "Begin/End (procedure)"
msgstr "Begin/End (процедура)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram"
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord"
msgid "Record"
msgstr "Record"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeat"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
msgid "Comment //"
msgstr "Коментар //"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
msgid "Try"
msgstr "Try"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
msgid "Unit"
msgstr "Модуль"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
msgid "Unit section"
msgstr "Секції модуля"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
msgid "{%Region}"
msgstr "{%Region}"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype
msgid "Var/Type (global)"
msgstr "Var/Type (глобальні)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo
msgid "While/Do"
msgstr "While/Do"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo
msgid "With/Do"
msgstr "With/Do"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata
msgid "CData"
msgstr "CData"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype
msgid "DocType"
msgstr "DocType"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode"
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess
msgid "Processing Instruction"
msgstr "Інструкція Обробки"
#: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror
msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files."
msgstr "Запущений примірник Lazarus не має доступу до жодних файлів."
#: lazarusidestrconsts.dlgforecolor
msgid "Foreground"
msgstr "Колір переднього плану"
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector
msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar"
msgstr "Змінювати вміст Інспектора об'єктів при клацанні заголовка форми"
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint
msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar."
msgstr "Показувати в Інспекторі об'єктів властивості форми при клацанні її заголовка.Показувати в Інспекторі об'єктів властивості форми при клацанні її заголовка."
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy
msgid "Procedure insert policy"
msgstr "Політика вставки процедур"
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder
msgid "Keep order of procedures"
msgstr "Залишати порядок процедур"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable
msgid "Compiler executable (e.g. %s)"
msgstr "Виконуваний файл компілятора (наприклад, %s)"
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath
msgid "FPC source directory"
msgstr "Тека кодів FPC"
#: lazarusidestrconsts.dlgframecolor
msgid "Text-mark"
msgstr "Відмітка"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor
msgid "Form Editor"
msgstr "Редактор форм"
#: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning
msgid "From b&eginning"
msgstr "З по&чатку"
#: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor
msgid "&From cursor"
msgstr "&Від курсора"
#: lazarusidestrconsts.dlggetposition
msgid "Get position"
msgstr "Задіяти позицію"
#: lazarusidestrconsts.dlgglobal
msgid "&Global"
msgstr "&Глобально"
#: lazarusidestrconsts.dlggprof
msgid "Generate code for gprof"
msgstr "Створити код для gprof"
#: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor
msgid "Grabber color"
msgstr "Колір виділення"
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked
msgid "Grayed desktops are for undocked environment."
msgstr "Сірим позначено стільниці для оточення без стикування."
#: lazarusidestrconsts.dlggridcolor
msgid "Grid color"
msgstr "Колір сітки"
#: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots
msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls."
msgstr "Сітка складається з крапочок, які допомагають вирівнювати елементи керування."
#: lazarusidestrconsts.dlggridx
msgid "Grid size X"
msgstr "Розмір X сітки"
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
msgid "Horizontal grid step size"
msgstr "Крок сітки по горизонталі"
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
msgid "Grid size Y"
msgstr "Розмір Y сітки"
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
msgid "Vertical grid step size"
msgstr "Вертикальний крок сітки"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Провідник Коду"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools
msgid "Codetools"
msgstr "Codetools"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Зневаджувач"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#: lazarusidestrconsts.dlggroupundo
msgid "Group Undo"
msgstr "Груповий відкот"
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
msgid "Show Guide Lines"
msgstr "Показувати лінійки"
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint
msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown."
msgstr "Коли елемент керування вирівняно по горизонталі чи по вертикалі з іншим, з'являється синя напрямна лінія."
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Смужка"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor
msgid "Collapsed"
msgstr "Згорнуто"
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
msgid "Gutter Color"
msgstr "Колір смужки"
#: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor
msgid "Gutter Edge Color"
msgstr "Колір краю смужки"
#: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex
msgid "Gutter separator index"
msgstr "Показник роздільної смужки"
#: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll
msgid "Half page scroll"
msgstr "Прокрутка на півсторінки"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize
msgid "Heap and stack sizes"
msgstr "Розміри купи і стеку"
#: lazarusidestrconsts.dlgheapsize
msgid "Heap size"
msgstr "Розмір купи"
#: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid
msgid "Height of one property in the grid."
msgstr "Висота однієї властивості на сітці."
#: lazarusidestrconsts.dlgheightpos
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun
msgid "Hide IDE windows on run"
msgstr "Приховати вікна ІСР при пуску"
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint
msgid "Do not show the IDE at all while program is running."
msgstr "Зовсім не показувати ІСР при запущеній програмі."
#: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook
msgid "Hide tab in single page windows"
msgstr "Ховати заголовок одиничної вкладки"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor
msgid "Highlight Color"
msgstr "Підсвічувати Колір"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor
msgid "Highlight Font Color"
msgstr "Підсвічувати Колір Шрифту"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
msgid "Left Of Cursor"
msgstr "Зліва від курсора"
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
msgid "Right Of Cursor"
msgstr "Справа від курсора"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
msgstr "Показ порад до параметру \"Відправник\" не використаний"
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
msgid "Show hints for unused units in main"
msgstr "Довідки для непотрібних модулів в головному коді"
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
msgid "Home key jumps to nearest start"
msgstr "Home переводить до найближчого старту"
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
msgid "Host application"
msgstr "Основний застосунок"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion"
msgid "Identifier Completion"
msgstr "Завершення ідентифікаторів"
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy
msgid "Identifier policy"
msgstr "Політика ідентифікаторів"
#: lazarusidestrconsts.dlgideoptions
msgid "IDE Options"
msgstr "Параметри ІСР"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive
msgid "Active $IFDEF code"
msgstr "Активний код $IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive
msgid "Inactive $IFDEF code"
msgstr "Неактивний код $IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive
msgid "Included mixed state $IFDEF code"
msgstr "Умовно активний код, що підключається в $IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive
msgid "Active $IFDEF node"
msgstr "Активний вузол $IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive
msgid "Inactive $IFDEF node"
msgstr "Неактивний вузол $IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive
msgid "Included mixed state $IFDEF node"
msgstr "Включений умовно активний вузол $IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists
msgid ""
"A desktop with the same name already exists.\n"
"Please confirm the desktop name:\n"
msgstr ""
"Стільниця з такою назвою вже існує.\n"
"Підтвердьте назву стільниці:\n"
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
msgid "Include system variables"
msgstr "Включити системні змінні"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
msgid "Tabs"
msgstr "Таби"
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
msgid "In front of methods"
msgstr "Перед методами"
#: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
msgstr "Конструктор має бути 'init' (деструктор має бути 'done')"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts
msgid "Insert class parts"
msgstr "Вставити частини класу"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation
msgid "Implementation"
msgstr "Реалізація"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods
msgid "Insert method implementations"
msgstr "Вставити реалізацію методів"
#: lazarusidestrconsts.dlginsertsection
msgid "Insert into Uses section of"
msgstr "Вставити в секцію Uses в"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter
msgid "Insert space after"
msgstr "Вставляти пробіл після"
#: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront
msgid "Insert space in front of"
msgstr "Вставляти пробіл перед"
#: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec
msgid "Interval in secs"
msgstr "Інтервал в сек"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
msgstr "Перехід (напр. Метод Переходу)"
#: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody
msgid "Jump directly to method body"
msgstr "Перейти прямо до тіла методу"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
msgid "Keep cursor X position"
msgstr "Зберігати позицію курсору по осі X"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
msgid "(Edit Key)"
msgstr "(Змінити клавіші)"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping
msgid "Key Mappings"
msgstr "Клавіші"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors
msgid "Key mapping errors"
msgstr "Помилки комбінацій клавіш"
#: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy
msgid "Keyword policy"
msgstr "Політика ключових слів"
#: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto
msgid "Allow LABEL and GOTO"
msgstr "Дозволити LABEL і GOTO"
#: lazarusidestrconsts.dlglang
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: lazarusidestrconsts.dlglast
msgid "Last (i.e. at end of source)"
msgstr "Останній (напр. в кінці коду)"
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
msgstr "Тека Lazarus (за замовчуванням для всіх проектів)"
#: lazarusidestrconsts.dlgleftpos
msgid "Left:"
msgstr "Зліва:"
#: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr
msgid "Guide lines Left,Top"
msgstr "Напрямні лінії ліва,верхня"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt
msgid "1 (quick, debugger friendly)"
msgstr "1 (швидко та дружньо до зневаджувача)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt
msgid "2 (-O1 + quick optimizations)"
msgstr "2 (Рівень 1 + швидкі оптимізації)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt
msgid "3 (-O2 + slow optimizations)"
msgstr "3 (Рівень 2 + повільні оптимізації)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt
msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)"
msgstr "4 (Рівень 3 + агресивні оптимізації, обережно)"
#: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt
msgid "0 (no optimization)"
msgstr " 0 (без оптимізації)"
#: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting
msgid "Line Splitting"
msgstr "Розчіплювання рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlglinksmart
msgid "Link smart"
msgstr "Розумне компонування"
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
msgid "Display line numbers in run-time error backtraces"
msgstr "Вивести номери рядків в помилках часу виконання"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms
msgid "View Project Forms"
msgstr "Показати форми проекту"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes
msgid "View Project Frames"
msgstr "Показати фрейми проекту"
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits"
msgid "View Project Units"
msgstr "Показувати Модулі Проекту"
#: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable
msgid "\"Make\" executable"
msgstr "Виконуваний файл \"Make\""
#: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops
msgid "Manage desktops"
msgstr "Керування стільницями"
#: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter
msgid "Margin and gutter"
msgstr "Межі і смужка"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor
msgid "Marker color"
msgstr "Колір маркера"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
msgid "Highlight of Word under Caret"
msgstr "Підсвітка Слова під Курсором"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline
msgid "Outline (global)"
msgstr "Контур (глобально)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined"
msgid "User defined markup"
msgstr "Користувацька розмітка"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt
msgid "Delete list \"%s\"?"
msgstr "Вилучити список \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd
msgid "Add Word or Term"
msgstr "Додати слово або термін"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove
msgid "Remove Word or Term"
msgstr "Вилучити слово або термін"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle
msgid "Toggle Word or Term"
msgstr "Перемкнути слово або термін"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate
msgid "Duplicate Term"
msgstr "Дублювати термін"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg
msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved."
msgstr "Термін %s вже існує. При збереженні списку дублі буде вилучено."
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist
msgid "Add/Remove in all editors"
msgstr "Додати/вилучити у всіх редакторах"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel
msgid "Delete list"
msgstr "Видалити список"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew
msgid "Add list"
msgstr "Додати список"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase
msgid "Case sensitive"
msgstr "Враховувати регістр"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound
msgid "Set bound at term end"
msgstr "Встановити межу в кінці терму"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound
msgid "Set bound at term start"
msgstr "Встановити межу на початку терму"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen
msgid "Ignore bounds for terms longer than"
msgstr "Нехтувати межі термів довші, ніж"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect
msgid "selection"
msgstr "вибране"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword
msgid "current word"
msgstr "поточне слово"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts
msgid "Settings for terms added by key"
msgstr "Параметри термів, доданих клавішами"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
msgid "Smart match selection bounds"
msgstr "Розумні межі вибору відповідності"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
msgid "New list"
msgstr "Новий список"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists
msgid "No lists"
msgstr "Немає списків"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel
msgid "Select ..."
msgstr "Виберіть ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys
msgid "Key Settings"
msgstr "Параметри клавіш"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain
msgid "Main settings"
msgstr "Головні параметри"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket
msgid "Word Brackets on caret (global)"
msgstr "Операторні дужки біля курсора (глобально)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
msgstr "Шукати межі для слів не довше:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
msgid "Ignore keywords"
msgstr "Ігнорувати ключові слова"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer
msgid "Disable timer for markup current word"
msgstr "Вимкнути таймер для підсвітки поточного слова"
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)"
msgstr "Обрізати пробіли (при підсвічуванні поточного вибору)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
msgid "Maximum counter"
msgstr "Максимум лічильника"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength
msgid "Max line length:"
msgstr "Максимальна довжина рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles
msgid "Max recent files"
msgstr "Максимум останніх файлів"
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs
msgid "Max recent project files"
msgstr "Максимум останніх файлів проектів"
#: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties
msgid "Mix methods and properties"
msgstr "Змішування методів і властивостей"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction
msgid "Mouse Action"
msgstr "Дія мишею"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1"
msgid "Single"
msgstr "Одинарний"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2"
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3"
msgid "Triple"
msgstr "Потрійний"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4"
msgid "Quad"
msgstr "Почетвірний"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
msgid "Any"
msgstr "Будь-який"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1"
msgid "Extra 1"
msgstr "Екстра 1"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2"
msgid "Extra 2"
msgstr "Екстра 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle"
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
msgid "Make Fallback"
msgstr "Зробити відкот"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown
msgid "Wheel down"
msgstr "Колесо вниз"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup
msgid "Wheel up"
msgstr "Колесо вверх"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
msgid "Capture"
msgstr "Захоплення"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
msgid "Move Caret (extra)"
msgstr "Перемістити курсор (додатково)"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
msgid "Act on Mouse up"
msgstr "При відпусканні кнопки"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton"
msgid "Click"
msgstr "Клацання"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
msgid "Edit Mouse"
msgstr "Параметри Мишки"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Дублювати Запис"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
msgstr "Цей елемент суперечить вже наявному"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
msgid "Caret"
msgstr "Каретка"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount"
msgid "Click"
msgstr "Клацання"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir
msgid "Up/Down"
msgstr "Вверх/Вниз"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions"
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand
msgid "IDE-Command"
msgstr "Команда ІСР"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse
msgid "n"
msgstr "n"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore
msgid "-"
msgstr "-"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall"
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter"
msgid "Gutter"
msgstr "Смужка"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges
msgid "Line Changes"
msgstr "Маркери змін"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold
msgid "Fold Tree"
msgstr "Згорнути дерево"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol
msgid "Collapsed [+]"
msgstr "Згорнуто [+]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp
msgid "Expanded [-]"
msgstr "Розгорнуто [-]"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks
msgid "Overview Mark"
msgstr "Мітка огляду"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines
msgid "Line Numbers"
msgstr "Номери Рядів"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect"
msgid "Selection"
msgstr "Виділення"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label
msgid "Opt"
msgstr "Опц"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract
msgid "Other actions using the same button"
msgstr "Інші дії з використанням тієї ж кнопки"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..."
msgstr "Вони можуть бути виконані в залежності від натискання клавіш-модифікаторів, параметрів провалювання, Один/Два натискання, Вверх/Вниз ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
msgid "Filter Mod-Keys"
msgstr "Фільтрувати клавіші-модифікатори"
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgs
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug"
msgid "Debug"
msgstr "Зневадження"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal"
msgid "Fatal"
msgstr "Фатальна помилка"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint"
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant"
msgid "Important"
msgstr "Важливо"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote"
msgid "Note"
msgstr "Зауваження"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic"
msgid "Panic"
msgstr "Паніка"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress
msgid "Time and statistics"
msgstr "Час і статистика"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose"
msgid "Verbose"
msgstr "Детально"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2
msgid "Verbose 2"
msgstr "Детально 2"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3
msgid "Verbose 3"
msgstr "Детально 3"
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode
msgid "Multi-caret (column-select) move with cursor"
msgstr "Переміщувати всі курсори за основним при виборі стовпця"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode
msgid "Multi-caret move with cursor"
msgstr "Переміщувати всі курсори за основним"
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection
msgid "Enable multi caret for column selection"
msgstr "Увімкнути декілька курсорів при виборі стовпців"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances
msgid "Multiple Lazarus instances"
msgstr "Декілька примірників Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew
msgid "always start a new instance"
msgstr "завжди запускати новий примірник"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance
msgid "do not allow multiple instances"
msgstr "не допускати декількох примірників"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning
msgid "open files in a running instance"
msgstr "відкривати файли у запущеному примірнику"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect
msgid "Multi Select"
msgstr "Множинний вибір"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
msgid "Find Editor for Jump Targets"
msgstr "Знайти редактор для цілей переходу"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
msgstr "Порядок використання редакторів, що відповідають однаковим критеріям"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
msgid "Most recent focused editor for this file"
msgstr "Останній вибраний редактор для даного файлу"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
msgstr "Редактор (для файлу) в останньому вибраному вікні"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
msgstr "Список критеріїв вибору редактора за пріоритетом:"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
msgid "Pages and Windows"
msgstr "Сторінки та вікна"
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Вкладки Блокноту"
#: lazarusidestrconsts.dlgnaming
msgid "Naming"
msgstr "Надання назви"
#: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop
msgid "New desktop ..."
msgstr "Нова стільниця ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming
msgid "No automatic renaming"
msgstr "Без автоперейменування"
#: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits
msgid "No available units to add."
msgstr "Немає наявних модулів щоб додати."
#: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight
msgid "No Highlight"
msgstr "Без підсвічування"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
msgid "Source notebook tabs position"
msgstr "Початкове положення вкладок блокноту"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
msgid "Do not split line after"
msgstr "Не розривати рядок після"
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
msgid "Do not split line in front of"
msgstr "Не розривати рядок перед"
#: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp"
msgid "Object Inspector"
msgstr "Інспектор об'єктів"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight
msgid "Item height (0 = auto)"
msgstr "Висота елемента (0 = автоматично)"
#: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings
msgid "Speed settings"
msgstr "Параметри Швидкості"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings
msgid "Use default Delphi settings"
msgstr "Викор. типові параметри Delphi"
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings
msgid "Use default Lazarus settings"
msgstr "Викор. типові параметри Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels
msgid "Optimization levels"
msgstr "Рівні оптимізації"
#: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations
msgid "Other optimizations"
msgstr "Інші оптимізації"
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
msgid "Other unit files (-Fu):"
msgstr "Інші файли модулів (-Fu):"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
msgid "Overwrite block"
msgstr "Переписати блок"
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop
msgid ""
"Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
"Should the old desktop be overwritten?\n"
msgstr ""
"Знайдено стільницю з назвою \"%s\".\n"
"Перезаписати стару стільницю?\n"
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
msgid "Hints for component palette"
msgstr "Довідки до палітри компонентів"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasext
msgid "Default Pascal extension"
msgstr "Стандартне розширення Pascal"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords
msgid "Highlight control statements as keywords"
msgstr "Підсвічувати оператори управління як ключові слова"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup
msgid "Extended Pascal Keyword Options"
msgstr "Розширені Параметри Ключових слів Паскаля"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup
msgid "Markup (on caret)"
msgstr "Підсвічувати (біля курсора)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches
msgid "Matching Keywords"
msgstr "Відповідні ключові слова"
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
#: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker
msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space"
msgstr "Передати параметри компонувальнику з \"-k\", розділяючи пробілами"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords
msgid "Highlight \"String\" keyword(s)"
msgstr "Підсвічувати ключові слова \"String\""
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone"
msgid "None"
msgstr "Відсутнє"
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring
msgid "Only \"String\""
msgstr "Лише \"String\""
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
msgid "Persistent block"
msgstr "Постійний блок"
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
msgid "Persistent cursor"
msgstr "Постійний курсор"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
msgid "Application"
msgstr "Застосунок"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker
msgid "as invoker (asInvoker)"
msgstr "як викликач (asInvoker)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
msgid "&Clear Icon"
msgstr "&Очистити Значок"
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
msgid "Create Application Bundle"
msgstr "Створити пакет застосунків"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon
msgid "Load &Default"
msgstr "Завантажити &типові"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness
msgid "DPI awareness"
msgstr "Підтримка ТНД"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff
msgid "off"
msgstr "вимкнути"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor
msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor"
msgstr "Vista-8: вимкн., 8.1+: на монітор"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor
msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor"
msgstr "Vista-8: увімкн., 8.1+: на монітор"
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson
msgid "on"
msgstr "увімкнути"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
msgid "Execution Level"
msgstr "Рівень виконання"
#: lazarusidestrconsts.dlgpofroms
msgid "Forms"
msgstr "Форми"
#: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable
msgid "highest available (highestAvailable)"
msgstr "найвищий доступний (highestAvailable)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
msgid "i18n"
msgstr "i18n"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)"
msgstr "(розмір: %d:%d, bpp: %d)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone"
msgid "(none)"
msgstr "(немає)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon
msgid "&Load Icon"
msgstr "&Завантажити значок"
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator
msgid "require administrator (requireAdministrator)"
msgstr "потрібен адміністратор (requireAdministrator)"
#: lazarusidestrconsts.dlgporesources
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
msgid "&Save Icon"
msgstr "&Зберегти значок"
#: lazarusidestrconsts.dlgposavesession
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess
msgid "UI Access (uiAccess)"
msgstr "Доступ UI (uiAccess)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
msgid "Use Application Bundle for running and debugging"
msgstr "Використовувати пакет застосунків для запуску і зневадження"
#: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling
msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)"
msgstr "Використати масштабування LCL (Hi-DPI)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
msgid "Use manifest resource (and enable themes)"
msgstr "Використати manifest-ресурс (і увімкнути теми)"
#: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick
msgid "Prefer double-click over single-click"
msgstr "Перевага подвійного клацання над одинарним"
#: lazarusidestrconsts.dlgpriorities
msgid "Priorities"
msgstr "Пріоритети"
#: lazarusidestrconsts.dlgproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions
msgid "Project Options"
msgstr "Параметри проекту"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor
msgid "Options for Project: %s"
msgstr "Параметри для Проекту: %s"
#: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles
msgid "Project Files"
msgstr "Файли проекту"
#: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "Пи&тати при заміні"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion
msgid "Property completion"
msgstr "Розширення властивості"
#: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor
msgid "Property Name"
msgstr "Назва властивості"
#: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
msgid "Open last project and packages at start"
msgstr "При старті відкрити останній проект і пакунки"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
msgid "Show border spacing"
msgstr "Показувати ширину бордюру"
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
msgid "Show grid"
msgstr "Показувати сітку"
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипання до сітки"
#: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop
msgid "Really delete desktop \"%s\"?"
msgstr "Справді видалити стільницю \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
#: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "&Регулярні вирази"
#: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop
msgid "Rename desktop"
msgstr "Перейменувати стільницю"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall
msgid "Replace &All"
msgstr "Замінити &всі"
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
msgid "&Replace with"
msgstr "&Замінити на"
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
msgid "Guide lines Right,Bottom"
msgstr "Напрямні лінії права,нижня"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
msgid "Right click selects"
msgstr "Вибір правим клацанням"
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
msgid "Right margin"
msgstr "Праве поле"
#: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory
msgid "Working directory"
msgstr "Робоча тека"
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
msgid "Select grandchildren"
msgstr "Вибрати онука"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
msgid "Rubberband Creation"
msgstr "Створення гумки"
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
msgid "Rubberband Selection"
msgstr "Вибір гумки"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror
msgid ""
"The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
"Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Запущений примірник Lazarus немає доступу до файлів.\n"
"Відкрити їх у новому примірнику ІСР?\n"
"\n"
"%s\n"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror
msgid "Lazarus instance is running but not responding."
msgstr "Примірник Lazarus працює, але не відповідає."
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
msgstr "Дисплей (не для win32, напр., 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment"
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal
msgid "Local"
msgstr "Локальні"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables
msgid "System variables"
msgstr "Системні змінні"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay
msgid "Use display"
msgstr "Використовувати дисплей"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides
msgid "User overrides"
msgstr "Користувацькі перекриття"
#: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters
msgid "Run Parameters"
msgstr "Параметри виконання"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas
msgid "Save current desktop as"
msgstr "Зберегти поточну стільницю як"
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor
msgid "Saved line"
msgstr "Збережений рядок"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo
msgid "Save editor info for closed files"
msgstr "Зберігати відомості про закриті файли"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint
msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list."
msgstr "Файли доступні у списку історії \"Відкрити недавні\"."
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject
msgid "Save editor info only for project files"
msgstr "Зберігати відомості тільки про файли проекту"
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint
msgid "Only files that belong to this project."
msgstr "Лише файли, що належать до цього проекту."
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
msgid "Scroll by one less"
msgstr "Прокрутити на один вниз"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint"
msgid "Show scroll hint"
msgstr "Показувати пораду з прокрут."
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
msgid "Scroll past end of file"
msgstr "Прокрутити до кінця файлу"
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
msgid "Caret past end of line"
msgstr "Каретку в кінець рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
msgid "Search directory \"%s\" not found."
msgstr "Тека пошуку \"%s\" не знайдена."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
msgid "Search terminated by user."
msgstr "Пошук перервано користувачем."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
msgid "Searching ..."
msgstr "Пошук ..."
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
msgid "Paths"
msgstr "Шляхи"
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope
msgid "Search scope"
msgstr "Область пошуку"
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols
msgid "Select all child controls together with their parent."
msgstr "Вибирати дочірні елементи керування разом з предком"
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
msgid "&Selected text"
msgstr "&Виділений текст"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktop
msgid "Set active"
msgstr "Зробити активним"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault
msgid "Set all elements to default"
msgstr "Встановити всі елементи за замовчуванням"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault
msgid "Set element to default"
msgstr "Встановити елемент за замовчуванням"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable
msgid "Set property Variable"
msgstr "Встановити змінну властивості"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint
msgid "The parameter name for the default setter procedure."
msgstr "Назва параметра для типової процедури встановлення значення властивості."
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix
msgid "is prefix"
msgstr "є префіксом"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint
msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name."
msgstr "Якщо позначено, \"Set property Variable\" є префіксом. Інакше - це фіксована назва."
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst
msgid "use const"
msgstr "використати const"
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint
msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"."
msgstr "Якщо позначено, параметри процедури встановлення значення властивості позначаються \"const\"."
#: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits
msgid "Show all units"
msgstr "Показати всі модулі"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals
msgid "Show captions of non-visual components"
msgstr "Показувати підписи не візуальних компонентів"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
msgid "Show compiled procedures"
msgstr "Показувати скомпільовані процедури"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показувати номери рядків"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
msgid "Show conditionals"
msgstr "Показувати умови"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
msgid "Show debug info"
msgstr "Показувати зневаджувальну інф-ю"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints
msgid "Show designer hints"
msgstr "Показувати підказки дизайнера"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint
msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it."
msgstr "Підказка, при переміщенні чи зміненні розмірів елемента керування, показує його позицію або розміри."
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
msgid "Show everything"
msgstr "Показувати всі"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
msgid "Show executable info (Win32 only)"
msgstr "Показ. викон. інф. (для Win32)"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption
msgid "Show file name in caption"
msgstr "Показувати назву файлу у заголовку"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
msgid "Show general info"
msgstr "Показувати загальні відомості"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
msgid "Show gutter hints"
msgstr "Показувати підказки для смужки"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint"
msgid "Show hints"
msgstr "Показувати підказки"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows
msgid "Showing Windows"
msgstr "Показ вікон"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показувати номери рядків"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons
msgid "Show Messages Icons"
msgstr "Показувати значки повідомлень"
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
msgid "Show notes"
msgstr "Показувати зауваження"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary
msgid "Show summary"
msgstr "Показувати підсумкове"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
msgid "Show tried files"
msgstr "Показувати випробувальні файли"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
msgid "Show used files"
msgstr "Показувати використані файли"
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
msgid "Show warnings"
msgstr "Показувати попередження"
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
msgid "Show single button in TaskBar"
msgstr "Показувати одну кнопку на панелі завдань"
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations
msgid "Skip forward class declarations"
msgstr "Пропускати попередні оголошення класів"
#: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab
msgid "Slash //"
msgstr "Коса риска //"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
msgid "Smart tabs"
msgstr "Розумна табуляція"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
msgid "Symbol behind (.pp~)"
msgstr "Символ позаду (.~pp)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter
msgid "Counter (.pp;1)"
msgstr "Лічильник (.pp;1)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront
msgid "Symbol in front (.~pp)"
msgstr "Символ попереду (.~pp)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines
msgid "Snap to Guide Lines"
msgstr "Защіпнутись за лінійками"
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint
msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position."
msgstr "Коли елемент керування майже порівнявся з іншим, він прилипає до позиції вирівнювання."
#: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline
msgid "Multiline tabs"
msgstr "Багаторядковий список вкладок"
#: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos"
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
msgstr "Довідки до командних кнопок (відкрити, зберегти тощо)"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit"
msgid "Source Editor"
msgstr "Редактор коду"
#: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
#: lazarusidestrconsts.dlgstacksize
msgid "Stack size"
msgstr "Розмір стеку"
#: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword
msgid "Static keyword in objects"
msgstr "Ключове слово Static в об'єктах"
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
msgid "Stop after number of errors:"
msgstr "Завершити після купи помилок"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend
msgid "Append text to close string"
msgstr "Додати текст для закриття рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix
msgid "Prefix string on new line"
msgstr "Префікс нового рядка"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab
msgid "String ''"
msgstr "Рядок ''"
#: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue
msgid "Extend strings on linebreak"
msgstr "Додавати новий рядок при розриві поточного"
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
msgid "SubProperties"
msgstr "Вкладені Властивості"
#: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions
msgid "Syntax options"
msgstr "Параметри синтаксису"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "ТАБ зсуває блоки вправо"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
msgid "Show tab numbers in notebook"
msgstr "Показувати номери вкладок у блокноті"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
msgid "Tabs to spaces"
msgstr "ТАБ у пробіли"
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
msgid "Tab widths"
msgstr "Ширина ТАБа"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
msgid "Target CPU family"
msgstr "Сімейство цільового ЦП"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "Цільова ОС"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform
msgid "Target platform"
msgstr "Платформа"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc
msgid "Target processor"
msgstr "Цільовий процесор"
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions
msgid "Target-specific options"
msgstr "Параметри для цілі"
#: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir
msgid "Directory for building test projects"
msgstr "Тека для збирання пробних проектів"
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
msgid "&Text to find"
msgstr "&Текст для пошуку"
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktop
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktop"
msgid "Toggle as debug desktop"
msgstr "Перемкнути як стільницю зневадження"
#: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint
msgid "Current Class/Proc Hint"
msgstr "Підказка поточного класу/процесу"
#: lazarusidestrconsts.dlgtoppos
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption
msgid "Trim spaces style"
msgstr "Стиль обрізання пробілів"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
msgid "Caret or Edit"
msgstr "Курсор або редагування"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
msgid "Line Edited"
msgstr "Змінений рядок"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
msgid "Leave line"
msgstr "Залишити рядок"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
msgid "Position Only"
msgstr "Лише позиція"
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Обрізати кінцеві пробіли"
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
msgid "Undo after save"
msgstr "Скасування після збереження"
#: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions
msgid "Undo / Redo"
msgstr "Скасувати / Повернути"
#: lazarusidestrconsts.dlgundolimit
msgid "Undo limit"
msgstr "Межа скасувань:"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption"
msgid "Unit Dependencies"
msgstr "Залежності модуля"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp
msgid "Unit output directory (-FU):"
msgstr "Вихідна тека модулів (-FU):"
#: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor
msgid "Unsaved line"
msgstr "Незбережений рядок"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding
msgid "Code Folding"
msgstr "Згортання коду"
#: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig
msgid "Use additional compiler config file"
msgstr "Використовувати додатковий файл налаштувань компілятора"
#: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw
msgid "Divider Drawing"
msgstr "Показ роздільника"
#: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg
msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)"
msgstr "Використовувати стандартний файл налаштувань (fpc.cfg)"
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
msgid "Use launching application"
msgstr "Використовувати застосунок для запуску"
#: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime
msgid "IME handled by System"
msgstr "Системний редактор методу введення"
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
msgid "Failed to load user-scheme file %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл користувацької схеми %s"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
msgid "Use (and edit) global scheme settings"
msgstr "Використовувати (і змінювати) параметри глобальної схеми"
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal
msgid "Use local scheme settings"
msgstr "Використовувати параметри локальної схеми"
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
msgid "Use syntax highlight"
msgstr "Підсвітка синтаксису"
#: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory
msgid "Use tab history when closing tabs"
msgstr "Врахов. історію вкладок при їх закритті"
#: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption
msgid "Add unit to Uses section"
msgstr "Додати модуль в секцію Uses"
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
msgid "Verbosity during compilation:"
msgstr "Подробиці при компіляції:"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter
msgid "Visible gutter"
msgstr "Видима смужка"
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin
msgid "Visible right margin"
msgstr "Права видима границя"
#: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Лише цілі слова"
#: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp
msgid "Win32 gui application"
msgstr "Графічний застосунок Win32"
#: lazarusidestrconsts.dlgwindow
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: lazarusidestrconsts.dlgwinpos
msgid "Window positions"
msgstr "Позиції вікна"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions
msgid "Exceptions"
msgstr "Винятки"
#: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies"
msgid "Words"
msgstr "Слова"
#: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo
msgid "Write FPC logo"
msgstr "Писати логотип FPC"
#: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext
msgid "Multiselected components must be of a single form."
msgstr "Виділені компоненти мають належати одній формі"
#: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu
msgid "Align ..."
msgstr "Вирівняти ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection
msgid "Delete Selection"
msgstr "Стерти вибране"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone
msgid "Back One"
msgstr "На один назад"
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
msgid "Forward One"
msgstr "На один Вперед"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
msgid "Move to Back"
msgstr "До попереднього"
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront
msgid "Move to Front"
msgstr "Перемістити наперед"
#: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu
msgid "Reset ..."
msgstr "Скинути ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml
msgid "Save Form as XML"
msgstr "Зберегти форму як XML"
#: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu
msgid "Scale ..."
msgstr "Масштабувати ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmscaleword
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: lazarusidestrconsts.fdmselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Виділити всі"
#: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu
msgid "Size ..."
msgstr "Розмір ..."
#: lazarusidestrconsts.fdmsizeword
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption
msgid "Option: Snap to grid"
msgstr "Параметр: Прилипання до сітки"
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption
msgid "Option: Snap to guide lines"
msgstr "Параметр: Прилипання до напрямних"
#: lazarusidestrconsts.fdmzorder
msgid "Z-order"
msgstr "Z-порядок"
#: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor
msgid "On Both Sides"
msgstr "На обох сторонах"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnclearhint
msgid "Clear all snapshots"
msgstr "Очистити всі знімки"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnenablehint
msgid "Toggle view snapshot or current"
msgstr "Перемкнути перегляд між знімком та поточним"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnmakesnaphint
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Зробити знімок"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnpowerhint
msgid "Switch on/off automatic snapshots"
msgstr "Ввімкнути/Вимкнути автоматичні знімки"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnremovehint
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Видалити вибраний елемент"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowhisthint
msgid "View history"
msgstr "Переглянути історію"
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowsnaphint
msgid "View Snapshots"
msgstr "Переглянути знімки"
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc"
msgid "Location"
msgstr "Розміщення"
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumntime
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: lazarusidestrconsts.histdlgformname
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgformname"
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
msgstr "0 = немає, 1 = малювати лінії роздільника лише для верхнього рівня, 2 = малювати лінії для перших двох рівнів, ..."
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles
msgid "Add Files"
msgstr "Додати файли"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfilestopackage
msgid "Add Files to Package"
msgstr "Додати файли до пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddtopackage
msgid "Add to package"
msgstr "Додати до пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
msgstr "Двозначний тип предка"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
msgid "Ambiguous Class Name"
msgstr "Двозначна назва класу"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
msgid "Ambiguous Unit Name"
msgstr "Двозначна назва модуля"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
msgid "Ancestor Type"
msgstr "Тип предка"
#: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Модуль Pascal повинен мати розширення .pp або .pas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Порушення залежностей"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists
msgid "Class Name already exists"
msgstr "Назва класу вже існує"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp
msgid "Create New Component"
msgstr "Створити новий компонент"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile
msgid "Create New File"
msgstr "Створити новий файл"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewreq
msgid "Create New Requirement"
msgstr "Створити нову вимогу"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency
msgid "Dependency"
msgstr "Залежність"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2
msgid "Existing file: \"%s\""
msgstr "Наявний файл: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists
msgid "File already exists"
msgstr "Файл вже існує"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage
msgid "File \"%s\" already exists in the package."
msgstr "Файл \"%s\" вже є у пакунку."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused
msgid "File is used"
msgstr "Файл вже використовується"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
msgid "File not unit"
msgstr "Файл не є модулем"
#: lazarusidestrconsts.lisa2piconandsize
msgid "Icon (maximum 24x24):"
msgstr "Значок (найбільше 24x24):"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype
msgid "Invalid Ancestor Type"
msgstr "Неправильний тип предка"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency
msgid "Invalid Circular Dependency"
msgstr "Неправильна кільцева залежність"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname
msgid "Invalid Class Name"
msgstr "Неправильна назва класу"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile
msgid "Invalid file"
msgstr "Неправильний файл"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильна назва файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname
msgid "Invalid Unit Name"
msgstr "Неправильна назва модуля"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname
msgid "\"%s\" is not a valid unit name."
msgstr "\"%s\" не є правильною назвою модуля."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname
msgid "New class name:"
msgstr "Нова назва класу"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pnewcomponent"
msgid "New Component"
msgstr "Новий компонент"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile
msgid "New File"
msgstr "Новий файл"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package."
msgstr "Не знайдено пакунка для залежності \"%s\".%sВиберіть наявний пакунок."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject
msgid "Package/Project"
msgstr "Пакунок/проект"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong
msgid "Page Name too long"
msgstr "Задовга назва сторінки"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
msgid "Palette Page:"
msgstr "Сторінка палітри:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Модулі паскаля повинні мати розширення .pp або .pas"
#: lazarusidestrconsts.lisa2psavefiledialog
msgid "Save file dialog"
msgstr "Зберегти файл діалогу"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
msgid "Shorten or expand filename"
msgstr "Скоротити або розширити назву файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall"
msgid "Show all"
msgstr "Показувати всі"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pswitchpaths
msgid "Switch Paths"
msgstr "Перемкнути шляхи"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
msgstr "Назва типу предка \"%s\" збігається з%sназвою модуля \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "Тип предка \"%s\" є неправильним ідентифікатором Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same."
msgstr "Назва класу \"%s\" і його предка \"%s\" збігаються."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\""
msgstr "Назва класу \"%s\" вже є у%sПакунок %s%sФайл: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
msgstr "Назва класу \"%s\" збігається з %s назвою модуля \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "Назва класу \"%s\" не є припустимим ідентифікатором Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
msgstr "Файл \"%s\" є частиною поточного проекту.%sНе краща ідея ділити файли між проектами і пакунками."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
msgid "The filename \"%s\" is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
msgstr "Файл \"%s\" виглядає невизначеним, тому що пакунок не має теки за замовчуванням.%sВкажіть будь ласка назву файлу з повним шляхом."
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "Максимальна версія \"%s\" некоректна.%sВикористовуйте формат основна.другорядна.реліз.збірка%sНаприклад: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "Максимальна Версія є меншою за Мінімальну Версію."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "Мінімальна версія \"%s\" некоректна.%sВикористовуйте формат основна.другорядна.реліз.збірка%sНаприклад: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"."
msgstr "Пакунок вже має залежність від пакунка \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)."
msgstr "Назва пакунка \"%s\" занадто довга (до 100 симв.)."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s"
msgstr "Така назва модуля \"%s\" вже є у цьому пакунку:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package."
msgstr "Така назва модуля \"%s\" вже є у цьому пакунку."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ."
msgstr "Назва модуля \"%s\"%sі назва файлу \"%s\" різні."
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamedoesnotcorrespondtothefilename
msgid "The unit name \"%s\" does not correspond to the filename."
msgstr "Назва модуля \"%s\" не відповідає назві файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
msgstr "Назва модуля \"%s\" збігається із зареєстрованим компонентом.%sЦе може призвести до непередбачуваних повідомлень про помилки."
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitfilename2
msgid "Unit File Name:"
msgstr "Назва файлу модуля:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitname
msgid "Unit Name:"
msgstr "Назва модуля:"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists
msgid "Unitname already exists"
msgstr "Назва модуля вже існує"
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnameinvalid
msgid "Unit Name Invalid"
msgstr "Назва модуля є неприпустимою"
#: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges
msgid "Abandon changes?"
msgstr "Скасувати зміни?"
#: lazarusidestrconsts.lisabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabort"
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: lazarusidestrconsts.lisabortall
msgid "Abort all"
msgstr "Перервати все"
#: lazarusidestrconsts.lisabortallloading
msgid "Abort all loading"
msgstr "Перервати всі завантаження"
#: lazarusidestrconsts.lisaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Перервано"
#: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject
msgid "Abort loading project"
msgstr "Перервати завантаження проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading
msgid "Abort whole loading"
msgstr "Повністю перервати завантаження"
#: lazarusidestrconsts.lisabout
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout"
msgid "About"
msgstr "Про"
#: lazarusidestrconsts.lisabout2
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation
msgid "Documentation:"
msgstr "Документація:"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutide
msgid "About IDE"
msgstr "Про ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
msgid "About Lazarus"
msgstr "Про проект Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
msgstr "Ліцензія: GPL/LGPL. Див. початкові коди Lazarus та Free Pascal для деталей ліцензії.%sLazarus це ІСР для створення графічних та консольних застосунків, написаних на Free Pascal. Free Pascal це компілятор Pascal та Object Pascal, що працює на Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD та інших.%sLazarus є втраченим шматком пазлу, що дозволить розробляти програми для всіх перелічених платформ в Delphi-подібному оточенні. ІСР - це RAD-інструмент що включає в себе дизайнер форм.%sОскільки Lazarus росте, нам потрібно більше розробників."
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
msgid "Cannot find contributors list."
msgstr "Неможливо знайти список авторів"
#: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial
msgid "Official:"
msgstr "Офіційний сайт:"
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
msgstr "%s не може вміщувати компоненти TControl.%sУ ньому можна розміщувати тільки не візуальні компоненти."
#: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Подяки"
#: lazarusidestrconsts.lisaction
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: lazarusidestrconsts.lisactions
msgid "Actions:"
msgstr "Дії:"
#: lazarusidestrconsts.lisactivate
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
#: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
msgstr "Активувати синтаксис регулярних виразів для тексту і заміни (майже як в perl)"
#: lazarusidestrconsts.lisactivateselected
msgid "Activate Selected"
msgstr "Активувати вибране"
#: lazarusidestrconsts.lisactive
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: lazarusidestrconsts.lisactivefilter
msgid "Active Filter"
msgstr "Активний фільтр"
#: lazarusidestrconsts.lisadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisadd"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine
msgid "Add defines simulating Delphi7"
msgstr "Додати визначення, що імітують Delphi7"
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint
msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions"
msgstr "Корисно, якщо код містить перевірки підтримуваних версій компілятора"
#: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource
msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source."
msgstr "До pascal-тексту додано відсутній об'єкт \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors
msgid "Added property \"%s\" for %s."
msgstr "Додано властивість \"%s\" для %s."
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8
msgid "Add -FcUTF8"
msgstr "Додати -FcUTF8"
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint
msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals."
msgstr "Може знадобитись, якщо сирцеві файли містять не-ansistring літерали."
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilesindirectory
msgid "Add Files in Directory"
msgstr "Додати файли у теку"
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilter
msgid "Add Filter ..."
msgstr "Додати фільтр ..."
#: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage
msgid "Addition does not fit the current message"
msgstr "Додаток не відповідає поточному повідомленню"
#: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage
msgid "Addition fits the current message"
msgstr "Додаток відповідає поточному повідомленню"
#: lazarusidestrconsts.lisadditions
msgid "Additions"
msgstr "Додатки"
#: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo
msgid "Add keyword \"do\""
msgstr "Додати ключове слово \"do\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
msgstr "Додати новий режим збирання, скопіювавши налаштування з \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro
msgid "Add new macro"
msgstr "Додати новий макрос"
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewset
msgid "Add new set"
msgstr "Додати новий набір"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement
msgid "Add package requirement?"
msgstr "Додати залежності пакунка?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui
msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
msgstr "додати пакунки до списку встановлених пакунків (комбінуйте з --build-ide для перезбирання ІСР)."
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject
msgid "Add package %s to project?"
msgstr "Додати пакунок %s до проекту?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
msgid "Add package to project"
msgstr "Додати пакунок до проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets
msgid "Add parameter brackets"
msgstr "Додати параметричні дужки"
#: lazarusidestrconsts.lisaddress
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint"
msgid "&Address Breakpoint ..."
msgstr "&Точка зупинки за адресою ..."
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath
msgid "Add to include search path?"
msgstr "Додати до шляхів пошуку файлів для включення?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject
msgid "Add %s to project?"
msgstr "Додати %s до проекту?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents
msgid "Add to startup components?"
msgstr "Додати до компонентів запуску?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath
msgid "Add to unit search path?"
msgstr "Додати до шляхів пошуку модулів?"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces
msgid "Add unit interfaces"
msgstr "Додати інтерфейси модулів"
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended
msgid "Add unit (not recommended)"
msgstr "Додати модуль (не рекомендовано)"
#: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro
msgid "Add value to macro %s"
msgstr "Додати значення в макрос %s"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage
msgid "Add File to Package"
msgstr "Додати файл до пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage
msgid "Destination package"
msgstr "Пакунок призначення"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype
msgid "File type"
msgstr "Тип файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage
msgid "Invalid Package"
msgstr "Неправильний пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid
msgid "Invalid package ID: \"%s\""
msgstr "Неправильний ідентифікатор пакунка: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly
msgid "Package is read only"
msgstr "Пакунок тільки для читання"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound
msgid "Package \"%s\" not found."
msgstr "Пакунок \"%s\" не знайдено."
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall"
msgid "Show all"
msgstr "Показувати всі"
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly
msgid "The package %s is read only."
msgstr "Пакунок %s тільки для читання."
#: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit
msgid "A file \"%s\" already exists.%sReplace it?"
msgstr "Файл \"%s\" вже існує.%s Замінити?"
#: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists
msgid "A filter with the name \"%s\" already exists."
msgstr "Фільтр з назвою \"%s\" вже існує."
#: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean
msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically"
msgstr "Після очищення (очищення всіх або загальних файлів), перейти до чистої автоматично"
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok
msgid "All blocks look ok."
msgstr "Всі блоки виглядають правильно."
#: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes
msgid "<All build modes>"
msgstr "<Всі режими збирання>"
#: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions
msgid "All inherited options"
msgstr "Всі успадковані параметри"
#: lazarusidestrconsts.lisalloptions
msgid "All Options"
msgstr "Всі параметри"
#: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio
msgid "Allow Function Calls"
msgstr "Дозволити виклики функцій"
#: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines
msgid "Allow searching for multiple lines"
msgstr "Дозволити пошук для декількох рядків"
#: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall
msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add."
msgstr "Всі параметри у виклику даної функції вже визначені. Додавати нічого."
#: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened
msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened."
msgstr "Всі ваші зміни у \"%s\"%sбудуть втрачені і файл відкриється повторно."
#: lazarusidestrconsts.lisalpha
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekey
msgid "Alternative key"
msgstr "Альтернативна кнопка"
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence
msgid "Alternative key (or 2 key sequence)"
msgstr "Альтернативна клавіша (або двоклавішна комбінація)"
#: lazarusidestrconsts.lisalways
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase
msgid "Always convert suggested default file name to lowercase"
msgstr "Завжди конвертувати пропоновану назву файлу в нижній регістр"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused
msgid "Always draw selected items focused"
msgstr "Завжди зображати вибраний елемент у фокусі"
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore
msgid "Always ignore"
msgstr "Завжди ігнорувати"
#: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists
msgid "A macro with this name already exists."
msgstr "Макрос із такою назвою вже існує."
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
msgid "Ambiguous file found"
msgstr "Знайдено двозначний файл"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?"
msgstr "Знайдено двозначний файл: \"%s\"%sЙого можна сплутати з \"%s\"%sВидалити цей файл?"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound
msgid "Ambiguous files found"
msgstr "Знайдено двозначні файли"
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound
msgid "Ambiguous unit found"
msgstr "Знайдено двозначний модуль"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside
msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "Якорити нижній край до нижнього краю брата. Використовуйте BorderSpacing, щоб задати відстань. BorderSpacing брата ігнорується."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside
msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "Якорити нижній край до верхнього краю брата. Відстань задається властивостями BorderSpacing цього елемента і брата."
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
msgid "Anchor Editor - no control selected"
msgstr "Редактор якорів - не вибрано елемент керування"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
msgstr "Ввімкнено = Включити %s в якорі"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside
msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "Якорити лівий край до лівого краю брата. Використовуйте BorderSpacing щоб задати відстань. BorderSpacing брата ігнорується."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside
msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "Якорити лівий край до правого краю брата. Відстань задається властивостями BorderSpacing цього елемента і брата."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside
msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "Якорити правий край до лівого краю брата. Відстань задається властивостями BorderSpacing цього елемента і брата."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside
msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "Якорити правий край до правого краю брата. Використовуйте BorderSpacing щоб задати відстань. BorderSpacing брата ігнорується."
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsof
msgid "Anchors of %s"
msgstr "Якорі %s"
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols
msgid "Anchors of selected controls"
msgstr "Якорі вибраних елементів керування"
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside
msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
msgstr "Якорити верхній край до нижнього краю брата. Відстань задається властивостями BorderSpacing цього елемента і брата."
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside
msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
msgstr "Якорити верхній край до верхнього краю брата. Використовуйте BorderSpacing щоб задати відстань. BorderSpacing брата ігнорується."
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccuredatlaststartupwhileloadingloadthispro
msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?"
msgstr "При останньому запуску виникла помилка при завантаженні %s!%sЗавантажити цей проект знову?"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
msgid "&Application class name"
msgstr "&Назва класу застосунку"
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor
msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI."
msgstr "Графічний застосунок Free Pascal, що використовує кросплатформову бібліотеку LCL для свого ГІК."
#: lazarusidestrconsts.lisapply
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
msgstr "застосовувати прапорці збирання (-B) також до залежностей"
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions
msgid "Apply conventions"
msgstr "Застосувати умови"
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint
msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type."
msgstr "Скоригувати розширення назв і регістр символів для платформ і типів файлів."
#: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects
msgid "A project unit can not be used by other packages/projects"
msgstr "Модуль проекту не може бути використаний іншими пакунками/проектами"
#: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
msgstr "Ширина бордюру навколо елемента керування. Інші чотири бордюри додаються до цієї величини."
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
msgid "Ask before replacing each found text"
msgstr "Запитати перед заміною кожного фрагменту"
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession
msgid "Ask before saving project's session"
msgstr "Запитати перед збереженням сеансу проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form."
msgstr "Запитати назву компонента після встановлення його на формі дизайнера"
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
msgid "Ask for file name on new file"
msgstr "Питати назву файлу для нового файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate
msgid "Ask name on create"
msgstr "Спитати назву при створенні"
#: lazarusidestrconsts.lisausefulsettingonwindowssystemsislazarusdirmingwbin
msgid "A useful setting on Windows systems is: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
msgstr "Для систем Windows зручно встановити: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight
msgid "Automatically adjust IDE main window height"
msgstr "Автоматично коригувати висоту головного вікна ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette
msgid "Show complete component palette"
msgstr "Показати повну палітру компонентів"
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint
msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one."
msgstr "Якщо палітра компонентів ділиться на декілька рядків, показувати їх всі, а не лише один."
#: lazarusidestrconsts.lisautocheckmodifiedfiles
msgid "Automatically check (select) modified files"
msgstr "Автоматично перевіряти (вибирати) змінені файли"
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
msgid "Auto completion: off"
msgstr "Автозавершення: вимкн."
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon
msgid "Auto completion: on"
msgstr "Автозавершення: увімкн."
#: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter
msgid "Auto continue after:"
msgstr "Автопродовження після:"
#: lazarusidestrconsts.lisautomarkup
msgid "Markup and Matches"
msgstr "Розмітка і збіги"
#: lazarusidestrconsts.lisautomatic
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: lazarusidestrconsts.lisautomatically
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматично"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs
msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files"
msgstr "Автоматично перетворювати файли .lfm на файли ресурсів .lrs"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection
msgid "do not complete selection"
msgstr "не завершувати вибір"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint
msgid "Automatically invoke after point"
msgstr "Автовиклик після крапки"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace
msgid "space"
msgstr "пробіл"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab
msgid "tab"
msgstr "табуляція"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend
msgid "word end"
msgstr "кінець слова"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter
msgid "do not add character"
msgstr "не додавати символ"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident
msgid "Automatically use single possible identifier"
msgstr "Автоматично використовувати один можливий ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures
msgid "Completion and Hints"
msgstr "Завершення і підказки"
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
msgid "Auto show"
msgstr "Автоматичний показ"
#: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation
msgid "Available for installation"
msgstr "Доступний для встановлення"
#: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes
msgid "Available project build modes:"
msgstr "Доступні режими збирання проекту:"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles
msgid "Make backup of changed files"
msgstr "Зробити резервну копію змінених файлів"
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
msgid "Backup file failed"
msgstr "Резервування не вдалося"
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
msgstr "Створює резервний каталог в каталозі проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
msgstr "Зміна назви пакунка або версії порушить залежності. Змінити ці залежності як правило?%sВиберіть Так для заміни всіх перерахованих залежностей.%sВиберіть Знехтувати для розриву залежностей і продовження."
#: lazarusidestrconsts.lisbegins
msgid "begins"
msgstr "починається"
#: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated
msgid "Behind related"
msgstr "Після пов'язаних"
#: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes
msgid "be less verbose, can be given multiple times"
msgstr "виводити менше подробиць, може задаватися декілька разів"
#: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes
msgid "be more verbose, can be given multiple times"
msgstr "виводити більше подробиць, може задаватися декілька разів"
#: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip
msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn"
msgstr "Переглядатиметься найкраще, якщо встановити елемент керування HTML, як напр. turbopoweriprodsgn"
#: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun
msgid "Always build before run"
msgstr "Завжди збирати перед виконанням"
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand
msgid "Build Command"
msgstr "Команда збирання"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead
msgid "On build project execute the Build File command instead"
msgstr "Замість виконання після збирання проекту використати команду Зібрати файл"
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
msgid "On run project execute the Run File command instead"
msgstr "Замість виконання проекту використати команду Виконати файл"
#: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand
msgid "Run Command"
msgstr "Виконати команду"
#: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor
msgid "When this file is active in source editor"
msgstr "Коли цей файл активний в редакторі коду"
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath
msgid "Working directory (leave empty for file path)"
msgstr "Робоча тека (залишити порожньою для файлового шляху)"
#: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector
msgid "Bold non default values"
msgstr "Нестандартні значення жирним"
#: lazarusidestrconsts.lisborderspace
msgid "Border space"
msgstr "Простір межі"
#: lazarusidestrconsts.lisbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Нижній"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
msgstr "Нижній бордюр. Ця величина додається до базового бордюру і використовується для відступу під контролем."
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
msgid "Bottom anchoring"
msgstr "Зафіксувати кнопку"
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
msgid "Bottoms"
msgstr "Нижні"
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr "Це елемент керування одного рівня, за яким фіксується нижня сторона. Залишити порожнім для фіксації за батьківським,як у Delphi (BorderSpacing і ReferenceSide не враховуються)."
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
msgid "Bottom space equally"
msgstr "Вниз з еквівалентним відступом"
#: lazarusidestrconsts.lisbreak
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak"
msgid "Break"
msgstr "Перервати"
#: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties
msgid "Breakpoint Properties"
msgstr "Властивості точки зупинки"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnadd"
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: lazarusidestrconsts.lisbtndelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndelete"
msgid "&Delete"
msgstr "&Видалити"
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgadd
msgid "&Add ..."
msgstr "&Додати ..."
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace"
msgid "&Replace ..."
msgstr "За&мінити ..."
#: lazarusidestrconsts.lisbtnenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnenabled"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Доступний"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnfind
msgid "&Find"
msgstr "&Знайти"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnquit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit"
msgid "&Quit"
msgstr "Ви&хід"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove"
msgid "&Remove"
msgstr "&Видалити"
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
msgid "&Replace"
msgstr "За&мінити"
#: lazarusidestrconsts.lisbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild"
msgid "Build"
msgstr "Зібрати"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide
msgid "build all files of project/package/IDE"
msgstr "зібрати всі файли проекту/пакунка/ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption"
msgid "Build"
msgstr "Зібрати"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildfollowingmodes
msgid "Build the following modes"
msgstr "Зібрати у таких режимах"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildide
msgid "Build IDE"
msgstr "Зібрати ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages
msgid "build IDE with packages"
msgstr "будувати ІСР з пакунками"
#: lazarusidestrconsts.lisbuilding
msgid "Building"
msgstr "Збирання"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed
msgid "Building Lazarus failed"
msgstr "Не вдалось зібрати Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmode
msgid "Build Mode: %s"
msgstr "Режим збирання: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes
msgid "Differences between build modes"
msgstr "Відмінності між режимами збирання"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes
msgid "Differences from other build modes"
msgstr "Відмінності від інших режимів збирання"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodeintitleinexample
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Release - Lazarus"
msgstr "Назва на панелі завдань, наприклад: project1.lpi - Release - Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes
msgid "Build modes"
msgstr "Режими збирання"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject
msgid "Build new project"
msgstr "Зібрати новий проект"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber
msgid "Build number"
msgstr "Номер збірки"
#: lazarusidestrconsts.lisbuildstage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage"
msgid "Build"
msgstr "Зібрати"
#: lazarusidestrconsts.lisbusy
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: lazarusidestrconsts.lisbyte
msgid "%s byte"
msgstr "%s байт"
#: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed
msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed."
msgstr "Виклик %s для створення Makefile з %s не вдався."
#: lazarusidestrconsts.liscallstacknotevaluated
msgid "Stack not evaluated"
msgstr "Стек не оцінений"
#: lazarusidestrconsts.liscancel
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent
msgid "Cancel loading this component"
msgstr "Скасувати завантаження цього компонента"
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit
msgid "Cancel loading unit"
msgstr "Скасувати завантаження модуля"
#: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming
msgid "Cancel renaming"
msgstr "Скасувати зміну назви"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject
msgid "Cannot compile project"
msgstr "Неможливо скомпілювати проект"
#: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent
msgid "Cannot copy top level component."
msgstr "Неможливо скопіювати компонент верхнього рівня."
#: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Неможливо створити файл \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscannotexecute
msgid "cannot execute \"%s\""
msgstr "неможливо виконати \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscannotfind
msgid "Cannot find %s"
msgstr "Не вдалось знайти %s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable
msgid "cannot find executable \"%s\""
msgstr "не вдалось знайти виконуваний файл \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter
msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s"
msgstr "Неможливо знайти пускач Lazarus:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindunit
msgid "Cannot find unit %s"
msgstr "Не вдалось знайти модуль %s"
#: lazarusidestrconsts.liscannotopenform
msgid "Cannot open form \"%s\"."
msgstr "Не вдалось відкрити форму \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform
msgid "Cannot save form \"%s\"."
msgstr "Не вдалось зберегти форму \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros
msgid "Cannot substitute macro \"%s\"."
msgstr "Неможливо підставити макрос \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling
msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling."
msgstr "Неможливо тестувати компілятор при зневаджуванні чи компілюванні."
#: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents
msgid "Can only change the class of TComponents."
msgstr "Можу змінити тільки клас TComponetns"
#: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu
msgid "Can't find a valid %s.ppu"
msgstr "Неможливо знайти правильний %s.ppu"
#: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles
msgid "Compare files (not for creating patches)"
msgstr "Порівняти файли (не для створення латок)"
#: lazarusidestrconsts.liscbpfiles
msgid "%s (%s files)"
msgstr "%s (%s файлів)"
#: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles
msgid "Really delete %s source files%s%s"
msgstr "Справді видалити %s файлів з вих. кодом%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof
msgid "Change Class of %s"
msgstr "Змінити клас для %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass
msgid "no class"
msgstr "немає класу"
#: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler
msgid "Ambiguous compiler"
msgstr "Неоднозначний компілятор"
#: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir
msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects"
msgstr "Перевірте теку Тестів в %sІнструменти -> Параметри -> Файли -> Тека для створення тестових проектів"
#: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe
msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s"
msgstr "Компілятор \"%s\" не є виконуваним файлом.%sДетально: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccocontains
msgid "contains "
msgstr "містить "
#: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard
msgid "Copy output to clipboard"
msgstr "Копіювати вивід в буфер"
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
msgstr "Дати файлів .ppu FPC відрізняються більше ніж на годину.%sЦе може означати, що вони з двох різних встановлень.%sФайл1: %s%sФайл2: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg
msgid "ERROR: "
msgstr "ПОМИЛКА: "
#: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource
msgid "FPC unit path contains a source: "
msgstr "Шлях модуля FPC містить джерело: "
#: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline
msgid "new line symbols"
msgstr "символи нового рядка"
#: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg
msgid "HINT: "
msgstr "ПІДКАЗКА:"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler
msgid "Invalid compiler"
msgstr "Неправильний компілятор"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath
msgid "Invalid search path"
msgstr "Неправильний шлях пошуку"
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir
msgid "Invalid Test Directory"
msgstr "Неправильна тестова тека"
#: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit
msgid "Missing unit"
msgstr "Втрачений модуль"
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgppunotfound
msgid "compiled FPC unit not found: %s.ppu"
msgstr "зібраний модуль FPC не знайдено: %s.ppu"
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
msgid "multiple compiler configs found: "
msgstr "знайдено кілька конфігурацій компілятора: "
#: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound
msgid "no fpc.cfg found"
msgstr "Не знайдено fpc.cfg"
#: lazarusidestrconsts.lisccononascii
msgid "non ASCII"
msgstr "не ASCII"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice
msgid "ppu exists twice: %s, %s"
msgstr "ppu наявний двічі: %s, %s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoppunotfounddetailed
msgid "The compiled FPC unit %s.ppu was not found.%sThis typically means your fpc.cfg has a bug. Or your FPC installation is broken."
msgstr "Зібраний модуль FPC %s.ppu не знайдений.%sЦе зазвичай означає, що ваш fpc.cfg має помилку. Або встановлення вашого FPC зламане."
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
msgstr "Існує .ppu файл старший самого компілятора:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
msgstr "За вашим шляхом є кілька компіляторів Free Pascal.%s%s%sМожливо ви забули видалити старий компілятор?"
#: lazarusidestrconsts.lisccoskip
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters
msgid "special characters"
msgstr "спеціальні символи"
#: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess
msgid "All tests succeeded."
msgstr "Всі тести виконано успішно."
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile
msgid "Unable to create Test File"
msgstr "Неможливо створити тестовий файл"
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile
msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"."
msgstr "Неможливо створити тестовий файл Pascal \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars
msgid "unusual characters"
msgstr "незвичайні символи"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg
msgid "WARNING: "
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
#: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter
msgid "wrong path delimiter"
msgstr "неправильний роздільник шляху"
#: lazarusidestrconsts.liscecategories
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup
msgid "Complexity"
msgstr "Складність"
#: lazarusidestrconsts.lisceconstants
msgid "Constants"
msgstr "Константи"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks
msgid "Empty blocks"
msgstr "Порожні блоки"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections
msgid "Empty class sections"
msgstr "Порожні класові секції"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup
msgid "Empty constructs"
msgstr "Порожні конструктори"
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures
msgid "Empty procedures"
msgstr "Порожні процедури"
#: lazarusidestrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr "(фільтр)"
#: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor
msgid "Follow cursor"
msgstr "Слідувати за курсором"
#: lazarusidestrconsts.liscein
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscein"
msgid "%s in %s"
msgstr "%s в %s"
#: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol
msgid "Is a root control"
msgstr "Є кореневим елементом керування"
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
msgid "Parameters count treated as \"many\""
msgstr "К-сть параметрів розглядається як \"багато\""
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
msgid "Long procedures"
msgstr "Довгі процедури"
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
msgstr "К-сть рядків процедури розглядається як \"багато\""
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
msgid "Many nested procedures"
msgstr "Багато вкладених процедур"
#: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters
msgid "Many parameters"
msgstr "Багато параметрів"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
msgid "Show Categories"
msgstr "Показувати Категорії"
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
msgid "Show Source Nodes"
msgstr "Показати вузли сирців"
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
msgid "Nested procedures count treated as \"many\""
msgstr "К-сть вкладених процедур розглядається як \"багато\""
#: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow
msgid "Center a lost window"
msgstr "Центрувати загублене вікно"
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
msgstr "Відцентрувати елемент керування по горизонталі відносно заданого рівня. BorderSpacing нехтується."
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
msgstr "Відцентрувати елемент керування по вертикалі відносно заданого рівня. BorderSpacing нехтується."
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
msgid "Center Form"
msgstr "Центрувати форму"
#: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow
msgid "Center in window"
msgstr "Центр вікна"
#: lazarusidestrconsts.liscenters
msgid "Centers"
msgstr "Центри"
#: lazarusidestrconsts.lisceomode
msgid "Preferred exhibition mode"
msgstr "Переважний режим показу"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: lazarusidestrconsts.lisceomodesource
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually
msgid "Never, only manually"
msgstr "Ніколи, тільки вручну"
#: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode
msgid "Only used in category mode"
msgstr "Використовується лише в режимі категорій"
#: lazarusidestrconsts.lisceoonidle
msgid "On idle"
msgstr "В паузах"
#: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically
msgid "Refresh automatically"
msgstr "Оновлювати автоматично"
#: lazarusidestrconsts.lisceothergroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: lazarusidestrconsts.lisceoupdate
msgid "Update"
msgstr "Поновити"
#: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile
msgid "When switching file in source editor"
msgstr "Коли перемикається файл в редакторі коду"
#: lazarusidestrconsts.lisceprocedures
msgid "Procedures"
msgstr "Процедури"
#: lazarusidestrconsts.lisceproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault
msgid "Published properties without default"
msgstr "Опубліковані властивості без типових"
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
msgid "Show observations about"
msgstr "Показати зауваження з приводу"
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: lazarusidestrconsts.liscesurrounding
msgid "Surrounding"
msgstr "Навколишні"
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
msgid "ToDos"
msgstr "Записи ToDo"
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
msgid "Types"
msgstr "Типи"
#: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants
msgid "Unnamed constants"
msgstr "Неіменовані константи"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers
msgid "Unsorted members"
msgstr "Несортовані члени"
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility
msgid "Unsorted visibility"
msgstr "Видимість несортованих"
#: lazarusidestrconsts.lisceuses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
#: lazarusidestrconsts.liscevariables
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
#: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation
msgid "Wrong indentation"
msgstr "Неправильні відступи"
#: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccuredduringdeletionof
msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s"
msgstr "Стався виняток під час видалення%s\"%s:%s\"%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecancelloadingthisresource
msgid "Cancel loading this resource"
msgstr "Скасувати завантаження цього ресурсу"
#: lazarusidestrconsts.liscfeclassnotfound
msgid "%s%sClass \"%s\" not found."
msgstr "%s%sКлас \"%s\" не знайдено."
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponent
msgid "%s%sComponent: %s:%s"
msgstr "%s%sКомпонент: %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponentclass
msgid "%s%sComponent Class: %s"
msgstr "%s%sКлас компонента: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfecontinueloading
msgid "Continue loading"
msgstr "Продовжити завантаження"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection
msgid "Do not know how to copy this form editing selection"
msgstr "Не знаю, як скопіювати цей вибір форми редагування"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection
msgid "Do not know how to cut this form editing selection"
msgstr "Не знаю, як вирізати цей вибір форми редагування"
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection
msgid "Do not know how to delete this form editing selection"
msgstr "Не знаю, як видалити цей вибір форми редагування"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent
msgid "Error creating component"
msgstr "Помилка створення компонента"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2
msgid "Error creating component: %s%s%s"
msgstr "Помилка створення компонента: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent
msgid "Error destroying component"
msgstr "Помилка знищення компонента"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit
msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s"
msgstr "Помилка знищення компонента типу %s модуля %s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator
msgid "Error destroying mediator"
msgstr "Помилка знищення посередника"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit
msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s"
msgstr "Помилка знищення посередника %s модуля %s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorreading
msgid "Error reading %s"
msgstr "Помилка читання %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeinfile
msgid "In file %s"
msgstr "У файлі %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner
msgid "Invalid component owner"
msgstr "Неприпустимий власник компонента"
#: lazarusidestrconsts.liscferoot
msgid "%sRoot=%s:%s"
msgstr "%sКореневий=%s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfestopallloading
msgid "Stop all loading"
msgstr "Зупинити всі завантаження"
#: lazarusidestrconsts.liscfestream
msgid "%sStream=%s"
msgstr "%sПотік=%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfestreamposition
msgid "%s%sStream position: %s"
msgstr "%s%sПозиція потоку: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists"
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm вже існує"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s"
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Невідомий тип %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn
msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s"
msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent Де знаходиться TCustomNonFormDesignerForm? %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre
msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s"
msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator вже зареєстрований: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\""
msgstr "Редактор компонента класу \"%s\"створив помилку:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto
msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s"
msgstr "Компонент типу %s не зміг встановити свого власника на %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection
msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s"
msgstr "Не вдалося очистити вибір форми редагування%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lischange
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange"
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode
msgid "Change build mode"
msgstr "Змінити режим збирання"
#: lazarusidestrconsts.lischangeclass
msgid "Change Class"
msgstr "Змінити клас"
#: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides
msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s."
msgstr "Змінено координату %s %s з \"%d\" на \"%d\" у %s."
#: lazarusidestrconsts.lischangeencoding
msgid "Change Encoding"
msgstr "Змінити кодування"
#: lazarusidestrconsts.lischangefile
msgid "Change file"
msgstr "Змінити файл"
#: lazarusidestrconsts.lischangeparent
msgid "Change Parent"
msgstr "Змінити предка"
#: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved
msgid "Changes were not saved"
msgstr "Зміни не були збережені"
#: lazarusidestrconsts.lischangetounix
msgid "Change to Unix /"
msgstr "Змінити на Unix /"
#: lazarusidestrconsts.lischangetowindows
msgid "Change to Windows \\"
msgstr "Змінити на Windows \\"
#: lazarusidestrconsts.lischaracter
msgid "Character"
msgstr "Символ"
#: lazarusidestrconsts.lischaractermap
msgid "Character Map"
msgstr "Таблиця символів"
#: lazarusidestrconsts.lischeckall
msgid "Check All"
msgstr "Відмітити все"
#: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent"
msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp"
msgstr "Перевіряти зміни файлу на диску за вмістом, а не за міткою часу"
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil
msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source."
msgstr ". Перевірте, що пакунок %s створює %s.ppu і цей файл ніщо не видаляє. Також переконайтесь, що два пакунки одночасно не мають доступу до сирців модуля."
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies"
msgid ". Check if package %s is in the dependencies"
msgstr ". Перевірте, чи є пакунок %s у списку залежностей"
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"."
msgstr "Перевіряти, чи наступний елемент у джерелі є \"end\" і, якщо ні, то повернути \"КінецьРядка + end; + КінецьРядка\"."
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
msgid "Check options"
msgstr "Перевірити параметри"
#: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme"
msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections."
msgstr ". Перевірте список шляхів пошуку пакунка %s, спробуйте перезібрати з очищенням, перевірте вирази Uses у секціях Implementation."
#: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded
msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed."
msgstr "Перевірити наступний елемент у джерелі і, за потреби, додати крапку з комою.Перевірити наступний елемент у джерелі і, за потреби, додати крапку з комою."
#: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco
msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project."
msgstr "%s Перевірити ціль (ОС, ЦП, тип віджету LCL). Можливо вам треба перекомпілювати пакунок для цієї цілі або встановити іншу ціль для проекту."
#: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall
msgid "Check/uncheck all"
msgstr "Позначити/зняти всі"
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
msgid "Choose a different name"
msgstr "Виберіть іншу назву"
#: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates
msgid "Choose a file with CodeTools templates"
msgstr "Виберіть файл з шаблонами CodeTools"
#: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink
msgid "Choose a FPDoc link"
msgstr "Виберіть посилання FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
msgid "Choose a key ..."
msgstr "Виберіть клавішу ..."
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent
msgid "Choose a name for the component"
msgstr "Виберіть назву для компонента"
#: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile
msgid "Choose an example file"
msgstr "Виберіть файл прикладу"
#: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile
msgid "Choose an FPC message file"
msgstr "Виберіть файл повідомлень FPC"
#: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples
msgid "Choose a Pascal file for indentation examples"
msgstr "Виберіть Pascal-файл з прикладами відступів"
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable
msgid "Choose compiler executable (%s)"
msgstr "Виберіть виконуваний файл компілятора (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages
msgid "Choose compiler messages file"
msgstr "Виберіть файл повідомлень компілятора"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable
msgid "Choose debugger executable"
msgstr "Виберіть виконуваний файл зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
msgstr "Виберіть пакунок Delphi (*.dpk)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
msgstr "Виберіть проект Delphi (*.dpr)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
msgstr "Виберіть модуль Delphi (*.pas)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory
msgid "Choose directory"
msgstr "Виберіть теку"
#: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable
msgid "Choose an executable"
msgstr "Виберіть виконуваний файл"
#: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir
msgid "Choose FPC source directory"
msgstr "Виберіть теку коду FPC"
#: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory
msgid "Choose Lazarus Directory"
msgstr "Виберіть теку Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable
msgid "Choose \"make\" executable"
msgstr "Виберіть виконуваний файл \"make\""
#: lazarusidestrconsts.lischoosename
msgid "Choose name"
msgstr "Виберіть назву"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
msgid "Choose one of these items to create a new File"
msgstr "Виберіть один із цих пунктів для створення нового файлу"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
msgstr "Виберіть один із цих пунктів для створення нового пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
msgstr "Виберіть один із цих пунктів для створення нового проекту"
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone
msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one"
msgstr "Виберіть один із цих елементів для його успадкування "
#: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
msgstr "Виберіть код програми (*.pp,*.pas,*.lpr)"
#: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection
msgid "Choose structure to enclose selection"
msgstr "Виберіть структуру для вміщення у неї вибраного"
#: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir
msgid "Choose the directory for tests"
msgstr "Виберіть теку для тестів"
#: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected
msgid "Circular dependency detected"
msgstr "Виявлена кільцева залежність"
#: lazarusidestrconsts.lisclass
msgid "&Class"
msgstr "&Клас"
#: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion
msgid "Class Completion"
msgstr "Завершення класу"
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
msgstr "Класи та властивості існують. Значення не були перевірені."
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste."
msgstr "Клас \"%s\" не є зареєстрованим класом компонента.%sНеможливо вставити."
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
msgid "Class not found"
msgstr "Клас не знайдено"
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat
msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)"
msgstr "Клас %s не знайдено у %s(%s,%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound
msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found."
msgstr "Клас \"%s\" методу \"%s\" не знайдено."
#: lazarusidestrconsts.liscldirclean
msgid "Clean"
msgstr "Очистити"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory
msgid "Clean Directory"
msgstr "Очистити теку"
#: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories
msgid "Clean sub directories"
msgstr "Очистити підтеки"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles
msgid "Keep all text files"
msgstr "Залишати всі текстові файли"
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
msgid "Keep files matching filter"
msgstr "Залишати файли, що відпов. фільтру"
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
msgid "Remove files matching filter"
msgstr "Видалити файли за фільтром"
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
msgstr "Простий синтаксис (напр., * замість .*)"
#: lazarusidestrconsts.liscleanall
msgid "Clean all"
msgstr "Очистити все"
#: lazarusidestrconsts.liscleancommonfiles
msgid "Clean common files"
msgstr "Очистити загальні файли"
#: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource
msgid "Clean Lazarus Source"
msgstr "Очистити коди Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce
msgid "Switch after building to automatically"
msgstr "Перейти після збирання на автоматично"
#: lazarusidestrconsts.liscleanup
msgid "Clean up"
msgstr "Очистка"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild"
msgid "Clean up and build"
msgstr "Очистити і зібрати"
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject
msgid "Clean up and build project"
msgstr "Очистити і зібрати проект"
#: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage
msgid "Clean up package \"%s\"."
msgstr "Очистити пакунок \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath
msgid "Clean up unit path?"
msgstr "Очистити шлях до модулів?"
#: lazarusidestrconsts.lisclear
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: lazarusidestrconsts.liscleardirectory
msgid "Clear Directory?"
msgstr "Очистити теку?"
#: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions
msgid "Clear the filter for options"
msgstr "Очистити фільтр параметрів"
#: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint
msgid "Click here to browse the file"
msgstr "Клацніть тут для вибору файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices
msgid "Click to see the choices"
msgstr "Клацніть, щоб побачити вибір"
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage
msgid "Click to Select Palette Page"
msgstr "Клацніть для вибору сторінки палітри"
#: lazarusidestrconsts.lisclone
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
#: lazarusidestrconsts.lisclose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: lazarusidestrconsts.liscloseall
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscloseall"
msgid "Close All"
msgstr "Очистити все"
#: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked
msgid "Close All Checked"
msgstr "Закрити всі відмічені"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose
msgid "Close files"
msgstr "Закрити файли"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide"
msgid "Hide window"
msgstr "Сховати вікно"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
msgstr "Закриття вікна Редактора вихідного коду. Ви хочете закрити всі файли чи сховати вікно?"
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
msgid "Close Source Editor Window"
msgstr "Закрити вікно Редактора Коду"
#: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions
msgid "LCL Interface specific options:"
msgstr "Параметри LCL, що залежать від інтерфейсу:"
#: lazarusidestrconsts.liscmparameter
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents"
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance
msgid "Inheritance"
msgstr "Успадкування"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstlist
msgid "List"
msgstr "Список"
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: lazarusidestrconsts.liscmppages
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
#: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible
msgid "Palette is &visible"
msgstr "Палітра &видима"
#: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults
msgid "&Restore defaults"
msgstr "&Відновити типові"
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
msgstr "Знайдено двозначний файл налаштування компілятора"
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
msgid "Call on:"
msgstr "Виклик:"
#: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat
msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that."
msgstr "%s%sКлацніть ОК, якщо справді впевнені."
#: lazarusidestrconsts.liscocommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand"
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: lazarusidestrconsts.liscode
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser"
msgid "Code Browser"
msgstr "Браузер коду"
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption
msgid "Code creation options"
msgstr "Параметри створення коду"
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection
msgid "Class section"
msgstr "Розділ класу"
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation"
msgid "Location"
msgstr "Розміщення"
#: lazarusidestrconsts.liscodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Провідник Коду"
#: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions
msgid "Code generation options"
msgstr "Параметри генерування коду"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton
msgid "Add path"
msgstr "Додати шлях"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton"
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace
msgid "Confirm replace"
msgstr "Підтвердити заміну"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton
msgid "Create help item"
msgstr "Створити елемент довідки"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton
msgid "Remove path"
msgstr "Видалити шлях"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag"
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox
msgid "FPDoc settings"
msgstr "Параметри FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat
msgid "Insert bold formatting tag"
msgstr "Вставити тег жирності тексту"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag
msgid "Insert code formatting tag"
msgstr "Вставити тег форматування тексту програми"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
msgid "Insert italic formatting tag"
msgstr "Вставити тег форматування курсивом"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
msgid "Insert remark formatting tag"
msgstr "Вставити тег ремарок"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
msgid "Insert underline formatting tag"
msgstr "Вставити тег форматування підкресленням"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
msgid "Insert var formatting tag"
msgstr "Вставити тег форматування для змінних"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited"
msgid "Inherited"
msgstr "Наслідуваний"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink
msgid "Insert a link ..."
msgstr "Вставити посилання ..."
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag
msgid "Insert paragraph formatting tag"
msgstr "Вставити тег абзацу"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "Редактор FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound
msgid "(no inherited description found)"
msgstr "(не знайдено успадкованого опису)"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption
msgid "<NONE>"
msgstr "<НІЧОГО>"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag
msgid "See also"
msgstr "Дивись також"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof
msgid "Short description of"
msgstr "Короткий опис для"
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag
msgid "Short"
msgstr "Короткий"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs"
msgid "Ignore constants in next functions"
msgstr "Ігнорувати константи у наступних функціях"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst"
msgid "Search for unnamed char constants"
msgstr "Шукати неіменовані константи-символи"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobserver
msgid "Code Observer"
msgstr "Оглядач Коду"
#: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants"
msgid "Ignore next unnamed constants"
msgstr "Знехтувати наступні неіменовані константи"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladd
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd"
msgid "Add template"
msgstr "Додати шаблон"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate
msgid "Add code template"
msgstr "Додати шаблон коду"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists
msgid " A token \"%s\" already exists! "
msgstr "Елемент \"%s\" вже існує! "
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon
msgid "Auto complete on"
msgstr "Автозавершення при"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange"
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate
msgid "Edit code template"
msgstr "Редагувати шаблони коду"
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken
msgid "Token:"
msgstr "Елемент:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction
msgid "Action: %s"
msgstr "Дія: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
msgstr "Автостворені елементи не можуть ані редагуватись,%s ані вміщувати не автостворені дочірні елементи"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated
msgid "%s, auto generated"
msgstr "%s, автоматично створене"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
msgid "Auto generated nodes cannot be edited."
msgstr "Автостворені вузли не можуть редагуватись."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock
msgid "Block"
msgstr "Заблокувати"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor"
msgstr "Редактор визначень CodeTools"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath
msgid "Compiler path"
msgstr "Шлях до компілятора"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode
msgid "Convert node"
msgstr "Перетворити вузол"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
msgid "Create Defines for %s Directory"
msgstr "Створити означення для %s Теки"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
msgstr "Створити визначення для компілятора Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources"
msgstr "Створити визначення для текстів програми Free Pascal SVN"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
msgid "Create Defines for %s Project"
msgstr "Створити означення для %s Проекту"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
msgstr "Створити макроси FPC і шляхи до тек проекту FPC"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
msgid "Define"
msgstr "Визначення"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse
msgid "Define Recurse"
msgstr "Визначає рекурсивно"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode
msgid "Delete node"
msgstr "Видалити вузол"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "Головна тека %s, %sде Borland встановив всі коди %s. %sНаприклад: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
msgstr "Головна тека %s,%sде Borland встановив всі сирці %s,%sвикористані проектом %s.%sНаприклад: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory
msgid "%s directory"
msgstr "тека %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse
msgid "Else"
msgstr "Інакше"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif
msgid "ElseIf"
msgstr "ElseIf"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave
msgid "Exit without Save"
msgstr "Вихід без збереження"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
msgid "FPC SVN source directory"
msgstr "Тека програм FPC SVN"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif
msgid "If"
msgstr "If"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef"
msgid "IfDef"
msgstr "IfDef"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef
msgid "IfNDef"
msgstr "IfNDef"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
msgid "Directory"
msgstr "Тека"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
msgstr "Вставити шаблон компілятора Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
msgstr "Вставити шаблон з теки Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
msgstr "Вставити шаблон проекту Delphi 5"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
msgstr "Вставити шаблон компілятора Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
msgstr "Вставити шаблон з теки Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
msgstr "Вставити шаблон проекту Delphi 6"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
msgstr "Вставити шаблон компілятора Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
msgstr "Вставити шаблон з теки Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
msgstr "Вставити шаблон проекту Delphi 7"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
msgstr "Вставити шаблон компілятора Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
msgstr "Вставити шаблон проекту Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template"
msgstr "Вставте шаблон Free Pascal SVN"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
msgstr "Вставити шаблон компілятора Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
msgstr "Вставити шаблон з теки Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
msgstr "Вставити шаблон проекту Kylix 3"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
msgid "Insert node as child"
msgstr "Вставити вузол як дочірній"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow
msgid "Insert node below"
msgstr "Вставити вузол нижче"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate
msgid "Insert Template"
msgstr "Вставити шаблон"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent
msgid "Invalid parent"
msgstr "Неправильний предок"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode
msgid "Invalid parent node"
msgstr "Неправильний вузол-предок"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
msgid "Invalid previous node"
msgstr "Неправильний попередній вузол"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "Головна тека %s,%sде Borland встановив всі %s коди.%sНаприклад: /home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
msgstr "Головна тека %s,%sде Borland встановив %s коди,%sякі використовують цей %s проект.%sНаприклад: /home/user/kylix%s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown
msgid "Move node down"
msgstr "Пересунути вузол вниз"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
msgid "Move node one level down"
msgstr "Пересунути вузол на один рівень нижче"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
msgid "Move node one level up"
msgstr "Пересунути вузол на один рівень вище"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup
msgid "Move node up"
msgstr "Пересунути вузол вгору"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname"
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode
msgid "NewNode"
msgstr "Новий вузол"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly
msgid "Node is readonly"
msgstr "Вузол лише для читання"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected
msgid "none selected"
msgstr "нічого не вибрано"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
msgid "Parent node cannot contain child nodes."
msgstr "Вузол-предок не може вміщувати дочірніх вузлів."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
msgid "Previous node can not contain child nodes."
msgstr "Попередній вузол не може вміщувати дочірніх вузлів."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "Тека проекту"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2
msgid "%s project directory"
msgstr "Тека проекту %s"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror
msgid "Read error"
msgstr "Помилка читання"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit
msgid "Save and Exit"
msgstr "Зберегти і вийти"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode
msgid "Selected Node:"
msgstr "Вибраний вузол:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging."
msgstr "Тека сирців Free Pascal SVN. Не обов'язково. Це покращить пошук оголошень при зневаджуванні."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
msgid "The Free Pascal project directory."
msgstr "Тека проекту Free Pascal."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
msgid "The Free Pascal SVN source directory."
msgstr "Тека текстів Free Pascal SVN."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
msgstr "Шлях до компілятора Free Pascal.%s Наприклад, %s/usr/bin%s -n%s або %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
msgstr "Шлях до компілятора проекту Free Pascal. Потрібно лише, якщо Ви встановлюєте нижче програму FPC SVN. Використовується для автостворювання макросів."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros."
msgstr "Шлях до компілятора Free Pascal для цього джерела.%sВикористаний для автостворення макросів."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
msgstr "Тека %s проекту,%sщо вміщує файли .dpr, dpk."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine
msgid "Undefine"
msgstr "Зняти визначення"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall
msgid "Undefine All"
msgstr "Зняти визначення зі всіх"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse
msgid "Undefine Recurse"
msgstr "Рекурсивно зняти визначення"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
msgid "Value as File Paths"
msgstr "Значення як шляхи до файлів"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext
msgid "Value as Text"
msgstr "Значення як текст"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid
msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid."
msgstr "%s:%sзначення \"%s\" є неправильним."
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable
msgid "Variable:"
msgstr "Змінна:"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror
msgid "Write error"
msgstr "Помилка запису"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat
msgid "At"
msgstr "Біля"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket
msgid "Bracket"
msgstr "Дужка"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret
msgid "Caret (^)"
msgstr "Знак ^"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon
msgid "Colon"
msgstr "Колонка"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline
msgid "Newline"
msgstr "Новий рядок"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone"
msgid "None"
msgstr "Відсутнє"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint
msgid "Point"
msgstr "Крапка"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
msgid "Semicolon"
msgstr "Крапка з комою"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst
msgid "String constant"
msgstr "Рядкова константа"
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter
msgid "Execute after"
msgstr "Виконати після"
#: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore
msgid "Execute before"
msgstr "Виконати перед"
#: lazarusidestrconsts.liscoladdress
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: lazarusidestrconsts.liscolclass
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall
msgid "Collapse All (/)"
msgstr "Згорнути все (/)"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses
msgid "Collapse all classes"
msgstr "Колапс всіх класів"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages
msgid "Collapse all packages"
msgstr "Згорнути всі пакунки"
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits
msgid "Collapse all units"
msgstr "Колапс всіх модулів"
#: lazarusidestrconsts.liscolreturns
msgid "Returns"
msgstr "Повертає"
#: lazarusidestrconsts.liscolvisibility
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: lazarusidestrconsts.liscommandafter
msgid "Command after"
msgstr "Команда після"
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterinvalid
msgid "Command after invalid"
msgstr "Некоректна команда \"після\" "
#: lazarusidestrconsts.liscommandafterpublishingmodule
msgid "Command after publishing module"
msgstr "Команда після установки модуля"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters"
msgid "Command line parameters"
msgstr "Параметри командного рядка"
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
msgid "Command line parameters of program"
msgstr "Параметри командного рядка програми"
#: lazarusidestrconsts.liscompile
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile"
msgid "Compile"
msgstr "Компілювати"
#: lazarusidestrconsts.liscompileproject
msgid "Compile Project"
msgstr "Скомпілювати проект"
#: lazarusidestrconsts.liscompiler
msgid "Compiler"
msgstr "Компілятор"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
msgstr "Компілятор \"%s\" не підтримує ціль %s-%s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler
msgid "Error: invalid compiler: %s"
msgstr "Помилка: неправильний компілятор:%s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename
msgid "Compiler filename"
msgstr "Назва файлу компілятора"
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path"
msgstr "Довідка: Ви можете задати шлях до компілятора в Інструменти->Параметри->Файли->Шлях до компілятора"
#: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound
msgid "Compiler messages file not found:%s%s"
msgstr "Не знайдено файл повідомлень компілятора:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не знайдено файлу конфігурації для codetools - використовуємо типову"
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: завантажується старий файл з налаштуваннями codetools:"
#: lazarusidestrconsts.liscompilestage
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage"
msgid "Compile"
msgstr "Компілювати"
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates
msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates."
msgstr "Для деталізації компілювати з -vd. Перевірка дублів."
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
msgid "%s (compiling ...)"
msgstr "%s (компілюю ...)"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
msgid "Show long line hints"
msgstr "Показ довгих підказок"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft
msgid "Extend far left"
msgstr "Подовжувати далеко вліво"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft
msgid "Extend some left"
msgstr "Подовжувати трохи вліво"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly
msgid "Extend right only"
msgstr "Подовжувати лише вправо"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisapascalkeyword
msgid "Component name \"%s\" is a Pascal keyword."
msgstr "Назва компонента \"%s\" є ключовим словом Pascal."
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword
msgid "Component name \"%s\" is keyword"
msgstr "Назву компонента \"%s\" зарезервовано"
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier
msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier"
msgstr "Назва компонента \"%s\" є некоректним ідентифікатором"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist
msgid "View All"
msgstr "Дивитись все"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage
msgid "Open package"
msgstr "Відкриття пакунка"
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit
msgid "Open unit"
msgstr "Відкрити модуль"
#: lazarusidestrconsts.liscomptest
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest"
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"
#: lazarusidestrconsts.liscondition
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
#: lazarusidestrconsts.lisconditionals
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals"
msgid "Conditionals"
msgstr "Умовні"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory
msgid "Lazarus config directory"
msgstr "Тека конфігурації Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions
msgid "Config file of additions:"
msgstr "Файл налаштувань додатків:"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild
msgid "Configure Build %s"
msgstr "Налаштувати збирання %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus
msgid "Configure \"Build Lazarus\""
msgstr "Налаштувати \"Збирання Lazarus\""
#: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Конфігурувати панель"
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside
msgid "Configure Lazarus IDE"
msgstr "Налаштувати Lazarus ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirm
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles
msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?"
msgstr "Lazarus буде перезібраний з наступним профілем:%sПродовжити?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges
msgid "Confirm changes"
msgstr "Підтвердити зміни"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "Підтвердити видалення"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild
msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?"
msgstr "Перебудувати Lazarus з профілем: %s ?"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide
msgid "Confirm new package set for the IDE"
msgstr "Підтвердьте новий набір пакунків для ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset
msgid "New package set"
msgstr "Новий набір пакунків"
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset
msgid "Old package set"
msgstr "Старий набір пакунків"
#: lazarusidestrconsts.lisconflict
msgid "Conflict"
msgstr "Конфлікт"
#: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected
msgid "Conflict detected"
msgstr "Виявлено конфлікт"
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication
msgid "Console application"
msgstr "Консольний застосунок"
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc."
msgstr "Консольна програма Free Pascal, що використовує TCustomApplication для спрощення перевірки параметрів командного рядка, обробки винятків тощо."
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
msgid "Constructor code"
msgstr "Код конструктора"
#: lazarusidestrconsts.liscontains
msgid "contains"
msgstr "вміщує"
#: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive
msgid "Context sensitive"
msgstr "З врахуванням контексту"
#: lazarusidestrconsts.liscontinue
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain
msgid "Continue and do not ask again"
msgstr "Продовжити і не питати знов"
#: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding
msgid "Continue building"
msgstr "Продовжити збирання"
#: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform
msgid "Continue without loading form"
msgstr "Продовжити без завантаження форми"
#: lazarusidestrconsts.liscontributors
msgid "Contributors"
msgstr "Учасники"
#: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent
msgid "Control needs parent"
msgstr "Елемент управління вимагає \"предка\""
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement
msgid "Add comment after replacement"
msgstr "Після заміни додати коментар"
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister
msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s."
msgstr "Додавання прапорця наявності у модулі %s процедури \"Register\"."
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc
msgid "\")\" is missing from replacement function: %s"
msgstr "\")\" відсутня у функції заміни: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound
msgid "Bracket not found"
msgstr "Не знайдена дужка"
#: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom
msgid " { *Converted from %s* }"
msgstr " { *Перетворено з %s* }"
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint
msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers"
msgstr "Зсув додається до координати Верху елементів всередині візуальних контейнерів"
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs
msgid "Coordinate offsets"
msgstr "Зміщення координат"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile
msgid "Deleted file %s"
msgstr "Видалено файл %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines
msgid "Added defines %s in custom options"
msgstr "До користувацьких параметрів додано визначення %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency
msgid "Added Package %s as a dependency."
msgstr "Пакунок %s додано як залежність."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection
msgid "Added unit \"%s\" to uses section."
msgstr "До розділу uses додано модуль \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned"
msgid "All sub-directories will be scanned for unit files"
msgstr "Всі підтеки будуть перевірятися на файли модулів"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed
msgid "BeginCodeTools failed!"
msgstr "BeginCodeTools не вдався!"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories
msgid "Categories:"
msgstr "Категорії:"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8
msgid "Changed encoding from %s to UTF-8"
msgstr "Кодування змінено з %s на UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted
msgid "Conversion Aborted."
msgstr "Перетворення Перервано."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready
msgid "Conversion Ready."
msgstr "Перетворення Готове."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook
msgid "Conversion took: %s"
msgstr "Перетворення зайняло: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi package"
msgstr "Конвертувати пакунок Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi project"
msgstr "Конвертувати проект Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi unit"
msgstr "Конвертувати модуль Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits
msgid "*** Converting unit files found during conversion ***"
msgstr "*** Перетворити файли модулів, знайдені під час перетворення ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits
msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***"
msgstr "*** Перетворення файлів модулів, що належать проекту/пакунка ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror
msgid "Error=\"%s\""
msgstr "Помилка=\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion
msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..."
msgstr "При перетворенні модуля трапився виняток. Продовжуємо з файлами форм вже перетворених модулів..."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit
msgid "Failed converting unit"
msgstr "Помилка конвертування модуля"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit
msgid "Failed to convert unit \"%s\""
msgstr "Помилка конвертування модуля \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase
msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Виправлений регістр символів модуля \"%s\" на \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles
msgid "Found all unit files"
msgstr "Знайдено всі файли модулів"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc
msgid "Delphi Function"
msgstr "Функція Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile
msgid "%s(%s,%s) missing include file"
msgstr "%s(%s,%s) не знаходить файл включення"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname
msgid "Delphi Name"
msgstr "Назва Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists
msgid "Package name exists"
msgstr "Назва пакунка існує"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired
msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later."
msgstr "Пакунок %s необхідний, але не встановлений у Lazarus! Встановіть його пізніше."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit
msgid "Omitted unit %s from project"
msgstr "Знехтуваний модуль %s з проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection
msgid "Removed unit \"%s\" from uses section."
msgstr "Модуль \"%s\" вилучено з розділу uses."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles
msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***"
msgstr "*** Виправлення використаних модулів і ремонт файлів форм ... ***"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection"
msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section."
msgstr "Замінений модуль \"%s\" на \"%s\" в секції uses."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa
msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first."
msgstr "Вже існує пакунок з назвою \"%s\"%sБудь ласка спочатку виберіть пакунок."
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl
msgid "Unitname exists in LCL"
msgstr "Назва модуля є у LCL"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein
msgid "Units to replace in %s"
msgstr "Модулі для заміни в %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl
msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?"
msgstr "LCL вже містить модуль з назвою %s. Видалити локальний файл %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet
msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages."
msgstr "Файл .dproj ще не підтримується. Він використовується Delphi 2007 і новішими. Виберіть файл .dpr для проектів або .dpk для пакунків."
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
msgid "Conversion error"
msgstr "Помилка перетворення"
#: lazarusidestrconsts.lisconvert
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding
msgid "Convert Encoding"
msgstr "Конвертувати Кодування"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages
msgid "Convert encoding of projects/packages"
msgstr "Змінити кодування проектів/пакунків"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint
msgid "Other options affecting the conversion"
msgstr "Інші параметри, що впливають на перетворення"
#: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage
msgid "Convert project or package"
msgstr "Конвертувати проект або пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform
msgid "Cross-platform"
msgstr "Кросплатформовий"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint
msgid "Cross-platform versus Windows-only"
msgstr "Кросплатформовий, а не лише для Windows"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint
msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets"
msgstr "Конвертер додає умовну компіляцію для підтримки різних цілей"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile
msgid "Use the same DFM form file"
msgstr "Використовувати той самий файл DFM форми"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint
msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM"
msgstr "Той самий DFM файл для Lazarus та Delphi замість копіювання його в LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi
msgid "Support Delphi"
msgstr "Підтримувати Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint
msgid "Use conditional compilation to support Delphi"
msgstr "Використання умовної компіляції для підтримки Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname
msgid "Fixed unit name from %s to %s."
msgstr "Назву модуля виправлено з %s на %s."
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
msgid "Function Replacements"
msgstr "Заміни Функцій"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function"
msgstr "Деякі функції Delphi можна замінити функцію LCL"
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
msgid "Functions / procedures to replace"
msgstr "Функції / процедури для заміни"
#: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff
msgid "Left offset"
msgstr "Зсув зліва"
#: lazarusidestrconsts.lisconvnewname
msgid "New Name"
msgstr "Нова назва"
#: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer
msgid "Parent Container"
msgstr "Батьківський Контейнер"
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits
msgid "Problems when trying to find all units from project file %s"
msgstr "Проблеми при спробі знайти всі модулі з файлу проекту %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile
msgid "Problems when fixing include files in file %s"
msgstr "Проблеми при виправленні включеного файлу файлі %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile
msgid "Problems when repairing form file %s"
msgstr "Проблеми з відновленням файлу форми %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles
msgid "Repairing include files : "
msgstr "Відновлення включених файлів"
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall
msgid "Replaced call %s with %s"
msgstr "Виклик %s замінено на %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum
msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s"
msgstr "Число параметрів функції заміни має бути >= 1: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber
msgid "\"$\" should be followed by a number: %s"
msgstr "Після \"$\" має бути число: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage
msgid "Stopped because there already is a package with the same name"
msgstr "Зупинено, бо вже є пакунок з такою назвою"
#: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved
msgid "This log was saved to %s"
msgstr "Цей журнал збережено до %s"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff
msgid "Top offset"
msgstr "Зсув зверху"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
msgid "Type Replacements"
msgstr "Заміни Типів"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint
msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)"
msgstr "Невідомі типи в файлі форми (DFM/LFM)"
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace
msgid "Types to replace"
msgstr "Замінювані типи"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements
msgid "Unit Replacements"
msgstr "Заміни Модулів"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint
msgid "Unit names in uses section of a source unit"
msgstr "Назви модулів в секції uses джерельного модуля"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace
msgid "Units to replace"
msgstr "Замінювані модулі"
#: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops
msgid "Unknown properties"
msgstr "Невідомі властивості"
#: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion
msgid "User selected to end conversion with file %s"
msgstr "Користувач вибрав завершення перетворення з файлом %s"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete
msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)"
msgstr "Додати/налаштувати/видалити панелі"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider
msgid "Add Divider"
msgstr "Додати роздільник"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "Додати вибраний елемент керування на панель"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands
msgid "Available commands"
msgstr "Доступні команди"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle
msgid "Toolbars border style"
msgstr "Стиль меж панелей"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1"
msgid "Single"
msgstr "Одинарний"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Оглядач коду"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates"
msgid "Code Templates"
msgstr "Шаблони коду"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure
msgid "&Configure"
msgstr "&Конфігурувати"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar
msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?"
msgstr "Справді бажаєте видалити вибрану панель інструментів?"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning
msgid "There must be at least one toolbar!"
msgstr "Тут має бути принаймні одна панель інструментів!"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner
msgid "Designer"
msgstr "Дизайнер"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings
msgid "General Coolbar Settings"
msgstr "Загальні параметри швидкої панелі"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle
msgid "Toolbars grab style"
msgstr "Стиль вузла захопу"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0
msgid "Simple"
msgstr "Просто"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1"
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2
msgid "HorLines"
msgstr "ГорЛінії"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3
msgid "VerLines"
msgstr "ВерЛінії"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4
msgid "Gripper"
msgstr "Затискач"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth
msgid "Grab width"
msgstr "Ширина захопу"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu
msgid "IDE Main Menu"
msgstr "Головне меню ІСР"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown
msgid "Move selected toolbar item down"
msgstr "Пересунути вибраний елемент панелі донизу"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup
msgid "Move selected toolbar item up"
msgstr "Пересунути вибраний елемент панелі догори"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions
msgid "IDE CoolBar"
msgstr "Швидка панель ІСР"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor
msgid "Package Editor"
msgstr "Редактор пакунків"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles
msgid "Package Editor Files"
msgstr "Файли редактора пакунків"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "Вилучити вибрані елементи з панелі"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults
msgid "Restore defaults"
msgstr "Відновити типові"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar
msgid "Please select a toolbar first!"
msgstr "Виберіть спочатку панель інструментів!"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Редактор коду"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab
msgid "Source Tab"
msgstr "Вкладка редактора коду"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands
msgid "Toolbar commands"
msgstr "Команди панелі інструментів"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible
msgid "Coolbar is &visible"
msgstr "Швидка панель &видима"
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth
msgid "Coolbar width"
msgstr "Ширина швидкої панелі"
#: lazarusidestrconsts.liscopy
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscopy"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: lazarusidestrconsts.liscopyall
msgid "Copy All"
msgstr "Копіювати Все"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard
msgid "Copy All Items to Clipboard"
msgstr "Копіювати всі елементи в буфер"
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard
msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard"
msgstr "Копіювати всі/початкові повідомлення до буфера обміну"
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard
msgid "Copy all output to clipboard"
msgstr "Копіювати весь вихід в буфер"
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard
msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard"
msgstr "Копіювати всі Видимі повідомлення в буфер"
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
msgid "Copy description to clipboard"
msgstr "Копіювати опис в буфер обміну"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror
msgid "Copy Error"
msgstr "Помилка при копіюванні"
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror2
msgid "Copy error"
msgstr "Помилка копіювання"
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilename
msgid "Copy Filename %s"
msgstr "Копіювати назву файлу %s"
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard
msgid "Copy File Name to Clipboard"
msgstr "Копіювати назву файлу до буфера обміну"
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
msgid "Copy \"%s\" to clipboard"
msgstr "Копіювати \"%s\" до буфера обміну"
#: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented
msgid "Copying a whole form is not implemented."
msgstr "Копіювання всієї форми не реалізоване."
#: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard
msgid "Copy Item to Clipboard"
msgstr "Копіювати елемент в буфер"
#: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory
msgid "Copy/Move File to Directory"
msgstr "Копіювати/перемістити файл до теки"
#: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard
msgid "Copy Selected Items to Clipboard"
msgstr "Копіювати вибрані елементи в буфер обміну"
#: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard
msgid "Copy Selected Messages to Clipboard"
msgstr "Копіювати вибрані повідомлення в буфер"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages
msgid "Scan for FPC messages"
msgstr "Пошук повідомлень FPC"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages
msgid "Scan for Make messages"
msgstr "Пошук повідомлень Make"
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformessages
msgid "Scan for messages:"
msgstr "Перевіряти повідомлення:"
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
msgid "Skip calling compiler"
msgstr "Пропустити виклик компілятора"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource
msgid "Could not add \"{$I %s}\" to main source!"
msgstr "Неможливо додати \"{$I %s}\" до основного сирцевого файлу!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource
msgid "Could not add \"{$R %s}\" to main source!"
msgstr "Неможливо додати \"{$R %s}\" до основного сирцевого файлу!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource
msgid "Could not add \"%s\" to main source!"
msgstr "Неможливо додати \"%s\" до основного сирцевого файлу!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource
msgid "Could not remove \"%s\" from main source!"
msgstr "Неможливо видалити \"%s\" з основного сирцевого файлу!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource
msgid "Could not remove \"{$I %s}\" from main source!"
msgstr "Неможливо вилучити \"{$I %s}\" з основного сирцевого файлу!"
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource
msgid "Could not remove \"{$R %s}\" from main source!"
msgstr "Неможливо вилучити \"{$R %s}\" з основного сирцевого файлу!"
#: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
msgstr "Увага: додатковий файл налаштувань компілятора має ту ж саму назву, як може називатись один із стандартних файлів налаштувань компілятора Free Pascal. Це призведе до використання додаткового файлу і пропуску стандартного."
#: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage
msgid "Open Package %s"
msgstr "Відкрити пакунок %s"
#: lazarusidestrconsts.liscpopenunit
msgid "Open Unit %s"
msgstr "Відкрити Модуль %s"
#: lazarusidestrconsts.liscpu
msgid ", CPU: %s"
msgstr ", ЦП: %s"
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
msgid "Create a project first!"
msgstr "Спочатку створіть проект!"
#: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes
msgid "Create Debug and Release modes"
msgstr "Створити режими Debug і Release"
#: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory
msgid "Create directory?"
msgstr "Створити теку?"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefilter
msgid "Create Filter"
msgstr "Створити фільтр"
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
msgid "Create function"
msgstr "Створити функцію"
#: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode
msgid "Create Help node"
msgstr "Створити вузол Довідки"
#: lazarusidestrconsts.liscreateit
msgid "Create it"
msgstr "Створити його"
#: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable
msgid "Create local variable \"%s\""
msgstr "Створити локальну змінну \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition
msgid "Create new addition"
msgstr "Створити новий додаток"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage
msgid "(Create new package)"
msgstr "(Створити новий пакунок)"
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent
msgid "Create new package component"
msgstr "Створити новий компонент пакунка"
#: lazarusidestrconsts.liscreateproject
msgid "Create project"
msgstr "Створити проект"
#: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile
msgid "Create/update .po file when saving a lfm file"
msgstr "Створити/оновити .po файл при збереженні lfm файлу"
#: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources
msgid "Creating file index of FPC sources %s ..."
msgstr "Створення файлового індексу джерел FPC %s ..."
#: lazarusidestrconsts.liscsbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscsbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Нижній"
#: lazarusidestrconsts.liscstop
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscstop"
msgid "Top"
msgstr "Верхній"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
msgid "Choose Directory"
msgstr "Виберіть теку"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
msgid "CodeTools Directory Values"
msgstr "Параметри тек Інструментів Коду"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
msgid "Define templates"
msgstr "Визначення шаблонів"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected
msgid "<no variable selected>"
msgstr "<Не вибрано змінних>"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview
msgid "Open Preview"
msgstr "Відкрити попередній перегляд"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefstools
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable
msgid "Variable: %s"
msgstr "Змінна: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename
msgid "Variable Name"
msgstr "Назва змінної"
#: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures
msgid "Update all method signatures"
msgstr "Оновити всі сигнатури методів"
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures
msgid "Update multiple procedure signatures"
msgstr "Оновлювати все підхожі сигнатури процедур"
#: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro
msgid "please select a macro"
msgstr "виберіть будь-ласка макрос"
#: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro
msgid "Select Code Macro"
msgstr "Вибрати Код Макросу"
#: lazarusidestrconsts.liscurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscurrent"
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
#: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset
msgid "Current LCL widgetset: \"%s\""
msgstr "Поточна бібліотека віджетів LCL: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liscurrentstate
msgid "Current state: "
msgstr "Поточний стан: "
#: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor
msgid "Cursor column in current editor"
msgstr "Колонка курсора в цьому редакторі"
#: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor
msgid "Cursor row in current editor"
msgstr "Рядок курсора в цьому редакторі"
#: lazarusidestrconsts.liscustomopthint
msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced."
msgstr "Ці параметри передаються у компілятор після заміни макросів."
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions
msgid "custom options"
msgstr "параметри користувача"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2
msgid "Custom options"
msgstr "Спеціальні параметри"
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3
msgid "Custom Options"
msgstr "Власні параметри"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogram
msgid "Custom Program"
msgstr "Спеціальна програма"
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor
msgid "A Custom Free Pascal program."
msgstr "Власна програма на Free Pascal."
#: lazarusidestrconsts.liscut
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscut"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: lazarusidestrconsts.lisdadattach
msgid "Attach"
msgstr "Приєднати"
#: lazarusidestrconsts.lisdadimagename
msgid "Image Name"
msgstr "Назва зображення"
#: lazarusidestrconsts.lisdadpid
msgid "PID"
msgstr "Ідентифікатор процесу"
#: lazarusidestrconsts.lisdadrunningprocesses
msgid "Running Processes"
msgstr "Запущені процеси"
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
msgid "Data Module"
msgstr "Модуль Даних"
#: lazarusidestrconsts.lisdate
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete"
msgid "Delete all"
msgstr "Видалити все"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint"
msgid "Delete all"
msgstr "Видалити все"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable"
msgid "Disable all"
msgstr "Вимкнути все"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint"
msgid "Disable all"
msgstr "Вимкнути все"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable"
msgid "Enable all"
msgstr "Ввімкнути все"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint"
msgid "Enable all"
msgstr "Ввімкнути все"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копіювати в буфер"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint"
msgid "Breakpoint Properties ..."
msgstr "Властивості точки зупинки ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemexpression
msgid "&Expression:"
msgstr "&Вираз:"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemnewvalue
msgid "&New value:"
msgstr "&Нове значення:"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemresult
msgid "&Result:"
msgstr "&Результат:"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation
msgid "Breakpoint Evaluation"
msgstr "Аналіз точки зупинки"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit
msgid "Breakpoint Hit"
msgstr "Досягнення точки зупинки"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage
msgid "Breakpoint Message"
msgstr "Повідомлення точки зупинки"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump
msgid "Breakpoint Stack Dump"
msgstr "Дамп стеку для точки зупинки"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor
msgid "Default Color"
msgstr "Типовий колір"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised
msgid "Exception Raised"
msgstr "Виник виняток"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload
msgid "Module Load"
msgstr "Завантаження модуля"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload
msgid "Module Unload"
msgstr "Вивантаження модуля"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring
msgid "Output Debug String"
msgstr "Рядок виводу зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit
msgid "Process Exit"
msgstr "Завершення процесу"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart
msgid "Process Start"
msgstr "Запуск процесу"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit
msgid "Thread Exit"
msgstr "Завершення нитки"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart
msgid "Thread Start"
msgstr "Запуск нитки"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted
msgid "Windows Message Posted"
msgstr "Віконне повідомлення додано"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent
msgid "Windows Message Sent"
msgstr "Віконне повідомлення надіслано"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable"
msgid "Enable"
msgstr "Ввімкнути"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint"
msgid "Enable"
msgstr "Ввімкнути"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
msgid "No debugger specified"
msgstr "Зневаджувач не визначений"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
msgid "Set the breakpoint anyway"
msgstr "Встановити точку зупину за будь-яких обставин"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
msgstr "Не вказаний зневаджувач.%sВстановлені точки зупинки не діятимуть до тих пір, поки не буде встановлено Зневаджувач у діалозі параметрів зневаджувача у меню."
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower
msgid "On/Off"
msgstr "Увімк/Вимк"
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpowerhint
msgid "Disable/Enable updates for the entire window"
msgstr "Вимкнення/Ввімкнення оновлень всього вікна"
#: lazarusidestrconsts.lisdebug
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug"
msgid "Debug"
msgstr "Зневадження"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Зневаджувач"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
msgstr "Помилка зневаджувача%sОпа! Зневаджувач знаходиться в неробочому стані%sЗбережіть роботу!%sНатисніть Стоп і сподівайтесь на краще!"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackerror
msgid "Debugger Error"
msgstr "Помилка зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackinformation
msgid "Debugger Information"
msgstr "Інформація зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackwarning
msgid "Debugger Warning"
msgstr "Попередження зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
msgid "Debugger invalid"
msgstr "Неправильний зневаджувач"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
msgid "%s (debugging ...)"
msgstr "%s (йде зневадження ...)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass
msgid "Automatic typecast for objects"
msgstr "Автоматичне зведення типів для об'єктів"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception
msgid "Add Exception"
msgstr "Додати виняток"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
msgid "Additional search path"
msgstr "Додатковий пошуковий шлях"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint
msgid "Breakpoint"
msgstr "Точка зупину"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
msgid "Clear log on run"
msgstr "Очищувати журнал при виконанні"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Зневаджувач"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
msgid "Debugger general options"
msgstr "Загальні параметри зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
msgstr "Особливі параметри зневаджувача (залежать від його типу)"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname
msgid "Duplicate Exception name"
msgstr "Дубльована назва винятку"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname
msgid "Enter the name of the exception"
msgstr "Введіть назву винятку"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал подій"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby
msgid "Handled by"
msgstr "Обробляється"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
msgid "Handled by Debugger"
msgstr "Обробляється зневаджувачем"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
msgid "Handled by Program"
msgstr "Обробляється програмою"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
msgid "Ignore these exceptions"
msgstr "Ігнорувати ці винятки"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
msgid "Language Exceptions"
msgstr "Мовні винятки"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
msgid "Limit line count to"
msgstr "Обмежити к-сть рядків до"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
msgid "Notify on Lazarus Exceptions"
msgstr "Повідомляти про винятки Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
msgid "OS Exceptions"
msgstr "Винятки ОС"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput
msgid "Output"
msgstr "Виведення"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess
msgid "Process"
msgstr "Процес"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun
msgid "Reset Debugger after each run"
msgstr "Скидати зневаджувач після кожного запуску"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume
msgid "Resume"
msgstr "Відновити"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled
msgid "Resume Handled"
msgstr "Відновити оброблені"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled
msgid "Resume Unhandled"
msgstr "Відновити необроблені"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
msgid "Show message on stop"
msgstr "Показувати повідомлення зверху"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread
msgid "Thread"
msgstr "Нитка"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors
msgid "Use event log colors"
msgstr "Використовувати кольори журналу подій"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile
msgid "Unable to load file"
msgstr "Неможливо завантажити файл"
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2
msgid "Unable to load file \"%s\"."
msgstr "Неможливо завантажити файл \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisdecimal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdecimal"
msgid "Decimal"
msgstr "Десяткове"
#: lazarusidestrconsts.lisdefault
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl
msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:="
msgstr "Типовий розділ видимості класу нового методу. Наприклад, завершення коду для OnShow:=Типовий розділ видимості класу нового методу. Наприклад, завершення коду для OnShow:="
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse
msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections"
msgstr "Типово - розкривний список з елементами \"True\" і \"False\""
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder
msgid "(default)"
msgstr "(типово)"
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods
msgid "Default section of methods"
msgstr "Типовий розділ методів"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint
msgid "Delay for long line hints in completion box"
msgstr "Затримка виведення довгих підказок у вікні автозавершення"
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhintsandcompletionbox
msgid "Delay for hints and completion box"
msgstr "Затримка виведення підказок і вікна автозавершення"
#: lazarusidestrconsts.lisdelete
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdelete"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: lazarusidestrconsts.lisdelete2
msgid "Delete?"
msgstr "Видалити?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition
msgid "Delete addition \"%s\"?"
msgstr "Видалити додаток \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
msgid "&Delete All"
msgstr "&Видалити всі"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints
msgid "Delete all breakpoints?"
msgstr "Видалити всі точки зупинки?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2
msgid "Delete all breakpoints in file \"%s\"?"
msgstr "Видалити всі точки зупинки з файлу \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource
msgid "Delete All in same source"
msgstr "Видалити Всі в тому ж файлі початкового коду"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints
msgid "Delete all selected breakpoints?"
msgstr "Видалити всі вибрані точки зупинки?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles
msgid "Delete all these files?"
msgstr "Видалити всі ці файли?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile
msgid "Delete ambiguous file?"
msgstr "Видалити файл з неоднозначною назвою?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint
msgid "Delete Breakpoint"
msgstr "Видалити точку зупинки"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline
msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?"
msgstr "Видалити точку зупинки в%s\"%s\" рядок %d?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforaddress
msgid "Delete breakpoint for address %s?"
msgstr "Видалити точку зупинки для адреси %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforwatch
msgid "Delete watchpoint for \"%s\"?"
msgstr "Видалити точку спостереження для \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed
msgid "Delete file failed"
msgstr "Видалення файлу не вдалося"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro
msgid "Delete macro \"%s\"?"
msgstr "Видалити макрос \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemode
msgid "Delete mode \"%s\""
msgstr "Видалити режим \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile
msgid "Delete old file \"%s\"?"
msgstr "Видалити старий файл \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2
msgid "Delete old file?"
msgstr "Видалити старий файл?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedfiles
msgid "Delete selected files"
msgstr "Видалити вибрані файли"
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro
msgid "Delete selected macro?"
msgstr "Видалити вибраний макрос?"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition
msgid "Delete this addition"
msgstr "Видалити цей додаток"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue
msgid "Delete value \"%s\"?"
msgstr "Видалити значення \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2
msgid "Delete value %s"
msgstr "Видалити значення %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed
msgid "Deleting of file \"%s\" failed."
msgstr "Видалити файл \"%s\" не вдалося."
#: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon
msgid "Delimiter is semicolon."
msgstr "Роздільник - крапка з комою."
#: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources
msgid "Delphi compatible resources. Recommended."
msgstr "Сирці, сумісні з Delphi. Рекомендовано."
#: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid
msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects, but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
msgstr "Пакунки часу розробки додають компоненти і елементи меню в ІСР. Вони можуть використовуватися проектами, але не збиратися з ними. Компілятор не знайде модулів такого пакунка при збиранні проекту."
#: lazarusidestrconsts.lisdesktops
msgid "Desktops ..."
msgstr "Стільниці ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory
msgid "Destination directory"
msgstr "Тека призначення"
#: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode
msgid "Destructor code"
msgstr "Код деструктора"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Без урахування регістру"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1
msgid "File1"
msgstr "Файл1"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2
msgid "File2"
msgstr "Файл2"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
msgstr "Ігнорувати дод./видал. порожніх рядків"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
msgstr "Ігнор. різні заверш. рядків (напр., #10 = #13#10)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
msgid "Ignore amount of space chars"
msgstr "Ігнорувати кількість пробілів"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
msgstr "Ігнор. пробіли (без CR)"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline
msgid "Ignore spaces at end of line"
msgstr "Ігнорувати пробіли в кінці рядка"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline
msgid "Ignore spaces at start of line"
msgstr "Ігнорувати пробіли на початку рядка"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection
msgid "Only selection"
msgstr "Тільки вибране"
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor
msgid "Open difference in editor"
msgstr "Відкрити відмінності у редакторі"
#: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition
msgid "different unit %s found at new position \"%s\""
msgstr "знайдено інший модуль %s у новому місці \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisdigits
msgid "Digits:"
msgstr "Розряди:"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectives
msgid "Directives"
msgstr "Директиви"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit
msgid "Directives for new unit"
msgstr "Директиви для нового модуля"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectories
msgid "Directories"
msgstr "Теки"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectory
msgid "Directory: "
msgstr "Тека:"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
msgid "Directory \"%s\" not found."
msgstr "Теку \"%s\"не знайдено."
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2
msgid "directory %s not found"
msgstr "тека %s не знайдена"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable
msgid "Directory not writable"
msgstr "Тека не доступна для запису"
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles
msgid "Directory where the IDE puts the .po files"
msgstr "Тека, в якій ІСР розміщує .po файли"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource
msgid "Disable All in same source"
msgstr "Вимкнути всі у тому ж сирцевому файлі"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Вимкнути точку зупинки"
#: lazarusidestrconsts.lisdisabled
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablegroups
msgid "Disable Groups"
msgstr "Вимкнути групи"
#: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm
msgid "Disable I18N for LFM"
msgstr "Вимкнути I18N для LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg
msgid "Disable Option -Xg?"
msgstr "Вимкнути параметр -Xg?"
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2
msgid "Disable option -Xg"
msgstr "Вимкнути параметр -Xg"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassassembler"
msgid "Assembler"
msgstr "Асемблер"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress"
msgid "Goto Address"
msgstr "Перейти до адреси"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint"
msgid "Goto Address"
msgstr "Перейти до адреси"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress"
msgid "Goto Current Address"
msgstr "Перейти до поточної адреси"
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint"
msgid "Goto Current Address"
msgstr "Перейти до поточної адреси"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges
msgid "Discard changes"
msgstr "Відхилити зміни"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall
msgid "Discard all changes"
msgstr "Відхилити всі зміни"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject
msgid "Discard changes and open project"
msgstr "Відхилити зміни і відкрити проект"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit
msgid "Discard changes and quit"
msgstr "Відхилити зміни і вийти"
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject
msgid "Discard changes, create new project"
msgstr "Відхилити зміни, створити новий проект"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
msgstr "Виберіть один з елементів вище, щоб побачити різницю"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "Помилка читання файлу: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges
msgid "Ignore all disk changes"
msgstr "Знехтувати всіма змінами на диску"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk
msgid "Reload checked files from disk"
msgstr "Перезавантажити змінені файли з диска"
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
msgid "Some files have changed on disk:"
msgstr "Деякі файли змінені на диску:"
#: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
msgstr "Розрізняти регістр букв, наприклад, А і а"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgadd
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgadd"
msgid "Add ..."
msgstr "Додати..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions
msgid "All options ..."
msgstr "Всі параметри"
#: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass
msgid "Change Class ..."
msgstr "Змінити клас ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines
msgid "Defines ..."
msgstr "Визначення ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit"
msgid "Edit ..."
msgstr "Змінити ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport"
msgid "Export ..."
msgstr "Експорт ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgimport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport"
msgid "Import ..."
msgstr "Імпорт ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgmore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore"
msgid "More ..."
msgstr "Більше ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen"
msgid "Open ..."
msgstr "Відкрити ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdlgsave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgsave"
msgid "Save ..."
msgstr "Збереження ..."
#: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists
msgid "%s does not exist: %s"
msgstr "%s не існує: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotchange
msgid "Do not change"
msgstr "Не змінювати"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning
msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running"
msgstr "%sНе перевіряти, чи запущено інший примірник ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject
msgid "Do not close the project"
msgstr "Не закривати проект"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies
msgid "do not compile dependencies"
msgstr "не компілювати залежності"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
msgid "Do not show splash screen"
msgstr "Не показувати заставки"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject
msgid "Do not show this dialog for this project"
msgstr "Не показувати цей діалог для цього проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Не показувати це повідомлення знов"
#: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild
msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured."
msgstr "Не записувати оновлений файл інформації про проект після збирання. Якщо параметр не вказано, номер збірки буде нарощуватися (якщо цю функцію увімкнено)."
#: lazarusidestrconsts.lisdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: lazarusidestrconsts.lisdowngrade
msgid "Downgrade"
msgstr "Зниження"
#: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration
msgid "Downgrade configuration"
msgstr "Понизити конфігурацію"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject
msgid "Do you still want to create the new project?"
msgstr "Ви все ще хочете створити новий проект?"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject
msgid "Do you still want to open another project?"
msgstr "Ви все ще хочете відкрити інший проект?"
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit
msgid "Do you still want to quit?"
msgstr "Ви все ще хочете вийти?"
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
msgid "Draw grid lines"
msgstr "Малювати лінії сітки"
#: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn
msgid "Draw the selection focused, even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
msgstr "Показувати вибране як таке, що перебуває у фокусі, навіть якщо вікно повідомлень не у фокусі. Користуйтесь цим, якщо елементи не у фокусі малопомітні у даній темі оформлення."
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents
msgid "Copy selected components to clipboard"
msgstr "Копіювати вибрані компоненти в буфер"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents
msgid "Cut selected components to clipboard"
msgstr "Вирізати вибрані компоненти в буфер"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone
msgid "Move component one back"
msgstr "Пересунути на один компонент назад"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone
msgid "Move component one forward"
msgstr "Пересунути на один компонент вперед"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback
msgid "Move component to back"
msgstr "Пересунути компонент в кінець"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront
msgid "Move component to front"
msgstr "Пересунути компонент наперед"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents
msgid "Paste selected components from clipboard"
msgstr "Вставити вибрані компоненти з буфера"
#: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent
msgid "Select parent component"
msgstr "Виділити компонент-предок"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублікат"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry
msgid "Duplicate entry"
msgstr "Повторний елемент"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename
msgid "Duplicate File Name"
msgstr "Повторна назва файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue
msgid "Duplicate found of value \"%s\"."
msgstr "Знайдений дублікат значення \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatename
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Повторна назва"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s"
msgstr "Дублювання назви: компонет з назвою \"%s\" вже існує і в успадкованому компоненті %s"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths
msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
msgstr "Дубльовані ppu файли. Видаліть один або переконайтеся, що всі шляхи пошуку мають правильний порядок (Підказка: FPC спершу використовує останній шлях)."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath
msgid "Duplicate search path"
msgstr "Шлях пошуку дублікату"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh
msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
msgstr "Дубльовані сирці. Видаліть один або переконайтеся, що всі шляхи пошуку мають правильний порядок (Підказка: FPC спершу використовує останній шлях)."
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Повторний модуль"
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin
msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Повторний модуль \"%s\" у \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisedit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages
msgid "Edit additional help for messages"
msgstr "Змінити додаткову довідку для повідомлень"
#: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp
msgid "Edit context help"
msgstr "Редагувати контекстну допомогу"
#: lazarusidestrconsts.lisedithelp
msgid "Edit help"
msgstr "Змінити довідку"
#: lazarusidestrconsts.liseditkey
msgid "Edit Key"
msgstr "Змінити клавіші"
#: lazarusidestrconsts.liseditorcolors
msgid "Editor Colors"
msgstr "Кольори редактора"
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
msgid "Editor macros"
msgstr "Макроси редактора"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar
msgid "Editor ToolBar"
msgstr "Панель інструментів редактора"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings
msgid "Editor Toolbar Settings"
msgstr "Параметри панелі інструментів редактора"
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible
msgid "Editor Toolbar is &visible"
msgstr "&Показувати панель інструментів редактора"
#: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme
msgid "Load a scheme"
msgstr "Завантажити схему"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages
msgid "All packages"
msgstr "Всі пакунки"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject
msgid "Current Project"
msgstr "Поточний проект"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects
msgid "All projects"
msgstr "Всі проекти"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi
msgid "set FPC mode to DELPHI"
msgstr "встановити режим FPC в DELPHI"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc
msgid "set FPC mode to FPC"
msgstr "встановити режим FPC на FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc
msgid "set FPC mode to GPC"
msgstr "встановити режим FPC в GPC"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas
msgid "set FPC mode to MacPas"
msgstr "встановити режим FPC на MacPas"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp
msgid "set FPC mode to TP"
msgstr "встановити режим FPC в TP"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson
msgid "set IOCHECKS on"
msgstr "ввімкнути IOCHECKS на"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
msgstr "ввімкнути OVERFLOWCHECKS на"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson
msgid "set RANGECHECKS on"
msgstr "ввімкнути RANGECHECKS на"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit
msgid "use HeapTrc unit"
msgstr "використовувати модуль HeapTrc"
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit
msgid "use LineInfo unit"
msgstr "використовувати модуль LineInfo"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
msgstr "Нормальний інструмент обов'язково має мати заголовок і назву файлу."
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool
msgid "Edit Tool"
msgstr "Інструмент правки"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey"
msgid "Key"
msgstr "Клавіша"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros"
msgid "Macros"
msgstr "Макроси"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметри:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename
msgid "Program Filename:"
msgstr "Назва файлу програми:"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
msgid "Scan output for FPC messages"
msgstr "Пошук повідомлень компілятора FreePascal у виведенні"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
msgid "Scan output for \"make\" messages"
msgstr "Пошук повідомлень \"make\" у виведенні"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired
msgid "Title and Filename required"
msgstr "Необхідний заголовок і назва файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory
msgid "Working Directory:"
msgstr "Робоча тека:"
#: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit
msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")"
msgstr "Завжди показувати це повідомлення як важливе (типово воно належить до менш важливих \"детальних\")"
#: lazarusidestrconsts.lisemdall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall"
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods"
msgid "Empty Methods"
msgstr "Порожні методи"
#: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods
msgid "Found empty methods:"
msgstr "Знайдені порожні методи:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass
msgid "No class"
msgstr "Немає класу"
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat
msgid "No class at %s(%s,%s)"
msgstr "Немає класу в %s(%s,%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished
msgid "Only published"
msgstr "Лише опублікований"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublic
msgid "Public"
msgstr "Публічний"
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublished
msgid "Published"
msgstr "Опублікований"
#: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods
msgid "Remove methods"
msgstr "Видалити методи"
#: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections
msgid "Search in these class sections:"
msgstr "Пошук в цих секціях класу:"
#: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause
msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s"
msgstr "Неможливо показати порожні методи поточного класу, тому що%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisempty
msgid "Empty"
msgstr "Порожньо"
#: lazarusidestrconsts.lisenableall
msgid "&Enable All"
msgstr "&Увімкнути все"
#: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource
msgid "Enable All in same source"
msgstr "Ввімкнути Всі в тому ж джерелі"
#: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Увімкнути точку зупинки"
#: lazarusidestrconsts.lisenabled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Доступний"
#: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages
msgid "Enabled only for packages."
msgstr "Доступно лише для пакунків."
#: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage
msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s"
msgstr ". Встановіть прапорець \"Використовувати модуль\" для модуля %s у пакунку %s"
#: lazarusidestrconsts.lisenablegroups
msgid "Enable Groups"
msgstr "Ввімкнути Групи"
#: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm
msgid "Enable I18N for LFM"
msgstr "Ввімкнути i18n для LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport
msgid "Enable internationalization and translation support"
msgstr "Включити підтримку інтернаціоналізації та перекладів "
#: lazarusidestrconsts.lisenablemacros
msgid "Enable Macros"
msgstr "Макрос доступний"
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier"
msgstr "Ввімк = натискання Enter замінює цілий ідентифікатор, а Shift+Enter замінює префікс; Вимк = натискання Enter замінює префікс, а Shift+Enter замінює цілий ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
msgid "Enclose"
msgstr "Задужкувати"
#: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef
msgid "Enclose in $IFDEF"
msgstr "Вкласти в $IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed
msgid "Number of files failed to convert: %d"
msgstr "Число файлів, які не вдалось перетворити: %d"
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s."
msgstr "Кодування файлу \"%s\"%sна диску - %s. Нове кодування - %s."
#: lazarusidestrconsts.lisendlessloopinmacros
msgid "Endless loop in macros"
msgstr "Нескінченний цикл в макросі"
#: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros
msgid "Enter new name for Macro \"%s\""
msgstr "Введіть нову назву макросу \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
msgid "Environment variable, name as parameter"
msgstr "Змінна оточення, назва як параметр"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound
msgid "Directory not found"
msgstr "Теки не існує"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
msgid "Invalid debugger filename"
msgstr "Некоректна назва файлу зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
msgstr "Файл зневаджувача \"%s\" не є виконуваним."
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
msgid "Test directory \"%s\" not found."
msgstr "Теки проб \"%s\" не знайдено."
#: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption
msgid "Invalid option at position %d: \"%s\""
msgstr "Неправильна опція в позиції %d: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
msgstr "Опція в позиції %d на дозволяє використовувати аргумент %s"
#: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded
msgid "Option at position %d needs an argument : %s"
msgstr "Опція в позиції %d потребує аргумент %s"
#: lazarusidestrconsts.liserror
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile
msgid "Error creating file"
msgstr "Помилка створення файлу"
#: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile
msgid "Error deleting file"
msgstr "Помилка видалення файлу"
#: lazarusidestrconsts.liserrorin
msgid "Error in %s"
msgstr "Помилка в %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename
msgid "Error in the compiler file name:"
msgstr "Помилка в назві файлу компілятора:"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother
msgid "Error in the custom compiler options (Other):"
msgstr "Помилка в власних параметрах компілятора (Інше):"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol
msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):"
msgstr "Помилка у власних параметрах компонувальника (Компіляція і компонування / Передати параметри компонувальнику):"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition
msgid "Error in the \"Debugger path addition\":"
msgstr "Помилка у \"Доповненні шляху зневаджувача\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles
msgid "Error in the search path for \"Include files\":"
msgstr "Помилка в шляху пошуку для \"Включені файли\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries
msgid "Error in the search path for \"Libraries\":"
msgstr "Помилка в шляху пошуку для \"Бібліотеки\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles
msgid "Error in the search path for \"Object files\":"
msgstr "Помилка в шляху пошуку для \"Об'єктні файли\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources
msgid "Error in the search path for \"Other sources\":"
msgstr "Помилка в шляху пошуку для \"Інші початкові коди\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles
msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":"
msgstr "Помилка в шляху пошуку для \"Інші файли модулів\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory
msgid "Error in the \"unit output directory\":"
msgstr "Помилка в \"вихідній теці модуля\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode
msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\""
msgstr "Помилка: (lazarus) неправильний режим збирання \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile
msgid "Error loading file"
msgstr "Помилка завантаження файлу"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2
msgid "Error loading file \"%s\":"
msgstr "Помилка завантаження файлу \"%s\":"
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom
msgid "Error loading %s from%s%s%s%s"
msgstr "Помилка завантаження %s з%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent
msgid "Error moving component"
msgstr "Помилка переміщення компонента"
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2
msgid "Error moving component %s:%s"
msgstr "Помилка переміщення компонента %s:%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent
msgid "Error naming component"
msgstr "Помилка при називанні компонента"
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent
msgid "Error opening component"
msgstr "Помилка відкриття компонента"
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningform
msgid "Error opening form"
msgstr "Помилка відкривання форми"
#: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream
msgid "Error parsing lfm component stream."
msgstr "Помилка аналізу потоку lfm компонента"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
msgstr "Помилка читання списку пакунків з файлу%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml
msgid "Error reading XML"
msgstr "Помилка читання XML"
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile
msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s"
msgstr "Помилка читання xml-файлу \"%s\"%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile
msgid "Error renaming file"
msgstr "Помилка перейменування файлу"
#: lazarusidestrconsts.liserrors
msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors"
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: lazarusidestrconsts.liserrors2
msgid ", Errors: %s"
msgstr ", Помилок: %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform
msgid "Error saving form"
msgstr "Помилка збереження форми"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto
msgid "Error saving %s to%s%s%s%s"
msgstr "Помилка збереження %s до%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto
msgid "Error setting the name of a component %s to %s"
msgstr "Помилка задання назви компонента %s на %s"
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile
msgid "Error writing file \"%s\""
msgstr "Помилка запису файлу \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
msgstr "Помилка запису списку пакунків в файл%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisevalexpression
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisevalexpression"
msgid "Eval expression"
msgstr "Оцінити вираз"
#: lazarusidestrconsts.lisevaluate
msgid "E&valuate"
msgstr "О&цінити"
#: lazarusidestrconsts.lisevaluatemodify
msgid "&Evaluate/Modify"
msgstr "&Оцінити/Змінити"
#: lazarusidestrconsts.liseventlogclear
msgid "Clear Events"
msgstr "Очистити події"
#: lazarusidestrconsts.liseventlogoptions
msgid "Event Log Options ..."
msgstr "Параметри журналу подій ..."
#: lazarusidestrconsts.liseventlogsavetofile
msgid "Save Events to File"
msgstr "Зберегти події у файл"
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment
msgid "Add Comment ..."
msgstr "Додати коментар ..."
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment2
msgid "Add Comment"
msgstr "Додати коментар"
#: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber
msgid "Every n-th line number"
msgstr "Кожен n-ний номер рядка"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplefile
msgid "Example file:"
msgstr "Файл прикладу:"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesbuildallselected
msgid "Build all selected"
msgstr "Зібрати всі вибрані"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac
msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
msgstr "Приклади:%sІдентифікатор%sTMyEnum.Enum%sНазвамодуля.Ідентифікатор%s#Назвапакунку.Назвамодуля.Ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesopenfirstselected
msgid "Open first selected"
msgstr "Відкрити перший вибраний"
#: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog
msgid "Debugger Exception Notification"
msgstr "Повідомлення про виняток зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime
msgid "%s excluded at run time"
msgstr "%s виключений під час виконання"
#: lazarusidestrconsts.lisexcludefilter
msgid "Exclude filter"
msgstr "Фільтр для виключення"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory
msgid "executable \"%s\" is a directory"
msgstr "виконуваний файл \"%s\" є текою"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun
msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run"
msgstr "виконуваний файл \"%s\" не має прав на запуск"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter
msgid "Executing command after"
msgstr "Виконати команду після"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore
msgid "Executing command before"
msgstr "Виконати команду до"
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped
msgid "Execution stopped"
msgstr "Виконання завершено"
#: lazarusidestrconsts.lisexit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit"
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: lazarusidestrconsts.lisexitcode
msgid "Exit code %s"
msgstr "Код завершення %s"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall
msgid "Expand All (*)"
msgstr "Розгорнути все (*)"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses
msgid "Expand all classes"
msgstr "Розширити всі класи"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages
msgid "Expand all packages"
msgstr "Розгорнути всі пакунки"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits
msgid "Expand all units"
msgstr "Розширити всі модулі"
#: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor
msgid "Expanded filename of current editor file"
msgstr "Повна назва файлу в поточному редакторі"
#: lazarusidestrconsts.lisexport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
#: lazarusidestrconsts.lisexportall
msgid "Export all"
msgstr "Експортувати всі"
#: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile
msgid "Export All Items to File"
msgstr "Експортувати всі елементи до файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions"
msgid "Export environment options"
msgstr "Експортувати параметри оточення"
#: lazarusidestrconsts.lisexporthtml
msgid "Export as HTML"
msgstr "Експортувати як HTML"
#: lazarusidestrconsts.lisexportimport
msgid "Export / Import"
msgstr "Експорт / Імпорт"
#: lazarusidestrconsts.lisexportlist
msgid "Export list"
msgstr "Список експорту"
#: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml
msgid "Export package list (*.xml)"
msgstr "Експортувати список пакунків (*.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lisexportselected
msgid "Export selected"
msgstr "Експортувати вибране"
#: lazarusidestrconsts.lisexportsub
msgid "Export >>"
msgstr "Експортувати >>"
#: lazarusidestrconsts.lisexpression
msgid "Expression:"
msgstr "Вираз:"
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilesearchpathofpackagewith
msgid "Extend include file search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?"
msgstr "Доповнити список шляхів пошуку файлів для включення пакунка \"%s\" такими%s\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilessearchpathofprojectwith
msgid "Extend include files search path of project with%s\"%s\"?"
msgstr "Доповнити список шляхів пошуку файлів для включення проекту такими%s\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludepath
msgid "Extend include path?"
msgstr "Доповнити шляхи до файлів для включення?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath
msgid "Extend unit path?"
msgstr "Розширити шлях до модулів?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofpackagewith
msgid "Extend unit search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?"
msgstr "Доповнити список шляхів пошуку модулів пакету \"%s\" такими%s\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofprojectwith
msgid "Extend unit search path of project with%s\"%s\"?"
msgstr "Доповнити список шляхів пошуку модулів проекту такими%s\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisextract
msgid "Extract"
msgstr "Здобути"
#: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "Видобути процедуру"
#: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose
msgid "Extremely Verbose"
msgstr "Надзвичайно детально"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools
msgid "External Tools"
msgstr "Зовнішні інструменти"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached
msgid "Maximum Tools reached"
msgstr "Досягнуто максимуму інструментів"
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools
msgid "There is a maximum of %s tools."
msgstr "Припускається максимум %s інструментів."
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources
msgid "Failed to add %d not unique resource(s)"
msgstr "Не вдалось додати неунікальні ресурси (%d шт.)"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
msgstr "Не вдалось створити пакет застосунків для \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
msgid "Failed to load fold state"
msgstr "Не вдалось завантажити стан згортки"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros
msgid "failed to resolve macros"
msgstr "не вдалось розкрити макрос"
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile
msgid "Failed to save file."
msgstr "Не вдалось зберегти файл."
#: lazarusidestrconsts.lisfatal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal"
msgid "Fatal"
msgstr "Фатальна помилка"
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidle
msgid "Reduce designer painting"
msgstr "Обмежити мал. дизайнера"
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlehint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlehint"
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
msgstr "Малювати елементи дизайну тільки в паузах (зменшує навантаження на повільних машинах)"
#: lazarusidestrconsts.lisfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: lazarusidestrconsts.lisfile2
msgid "File: "
msgstr "Файл:"
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway"
msgid "File \"%s\"%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
msgstr "Файл \"%s\"%sне схожий на текстовий.%sВсе одно відкрити?"
#: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms
msgid "File extension of programs"
msgstr "Розширення файлів програм"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilter
msgid "File filter"
msgstr "Фільтр файлів"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilters
msgid "File Filters"
msgstr "Файлові фільтри"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow
msgid "Add Row"
msgstr "Додати рядок"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow
msgid "Delete Row"
msgstr "Видалити рядок"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow
msgid "Insert Row"
msgstr "Вставити рядок"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask
msgid "File mask"
msgstr "Файлова маска"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults
msgid "Set defaults"
msgstr "Задати типові"
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle
msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs"
msgstr "Це фільтри файлів, які з'являться в усіх діалогах відкриття файлів"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
msgid "File \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "Файл \"%s\" змінено. Зберегти?"
#: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject
msgid "File has no project"
msgstr "Файл не має проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory
msgid "File is directory"
msgstr "Файл є текою"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable
msgid "File is not an executable"
msgstr "Файл не є виконуваним"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable
msgid "File is not writable"
msgstr "У файл не можна писати"
#: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink
msgid "File is symlink"
msgstr "Файл є символьним посиланням"
#: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual
msgid "File \"%s\" is virtual."
msgstr "Файл \"%s\" є віртуальним."
#: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror
msgid "File link error"
msgstr "Помилкове посилання на файл"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress
msgid "Filename/Address"
msgstr "Назва файлу/адреса"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle
msgid "Filename Style"
msgstr "Стиль назви файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдений"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2"
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Файл \"%s\" не знайдено."
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3
msgid "file %s not found"
msgstr "файл %s не знайдено"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4
msgid "file not found"
msgstr "файл не знайдено"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5
msgid "File not found:%s%s"
msgstr "Файл не знайдено:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?"
msgstr "Файл \"%s\" не знайдено.%sСтворити його?"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase
msgid "File not lowercase"
msgstr "Файл не в нижньому регістрі"
#: lazarusidestrconsts.lisfilenottext
msgid "File not text"
msgstr "Не текстовий файл"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
msgid "File Settings"
msgstr "Параметри файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax
msgid "File %s has incorrect syntax."
msgstr "Файл %s має некоректний синтаксис."
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection
msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s"
msgstr "Файлів: %s, з процедурою Register: %s, у виразі Uses пакунка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding
msgid "*** All found files already have the right encoding ***"
msgstr "*** Всі знайдені файли вже мають правильне кодування ***"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding
msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
msgstr "Файли в кодуванні ASCII або UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat
msgid "File %s is converted to text format."
msgstr "Файл %s перетворено на текстовий."
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
msgstr "Файли не в кодуванні ASCII і не в UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
msgstr "файл, куди буде записуватись зневаджувальна інформація. Якщо не вказано, зневаджувальна інформація виводиться у консоль."
#: lazarusidestrconsts.lisfilter
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: lazarusidestrconsts.lisfilter3
msgid "Filter: %s"
msgstr "Фільтр: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype
msgid "Filter all messages of certain type"
msgstr "Приховати повідомлення певного типу"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype
msgid "Filter all messages of type %s"
msgstr "Фільтрувати всі повідомлення типу %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists
msgid "Filter already exists"
msgstr "Фільтрувати вже наявні"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow
msgid "Filter Debug Messages and below"
msgstr "Не показувати повідомлення зневадження і нижчі"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow
msgid "Filter Hints and below"
msgstr "Не показувати підказки і нижчі"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition
msgid "Filter Hints without Source Position"
msgstr "Не показувати підказки без позиції у коді"
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency
msgid "Filter None, do not filter by urgency"
msgstr "Показувати всі, не фільтрувати за важливістю"
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages
msgid "Filter non urgent Messages"
msgstr "Фільтрувати повідомлення за важливістю"
#: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow
msgid "Filter Notes and below"
msgstr "Фільтрувати зауваження і нижче"
#: lazarusidestrconsts.lisfiltersets
msgid "Filter Sets"
msgstr "Набори фільтрів"
#: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist
msgid "Filter the available options list"
msgstr "Фільтрувати доступний список параметрів"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow
msgid "Filter Verbose Messages and below"
msgstr "Не показувати детальні повідомлення і нижчі"
#: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow
msgid "Filter Warnings and below"
msgstr "Не показувати попередження і нижчі"
#: lazarusidestrconsts.lisfind
msgid "Find ..."
msgstr "Знайти ..."
#: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof
msgid "Find Declaration of %s"
msgstr "Знайти оголошення %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories
msgid "D&irectories"
msgstr "&Теки"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask
msgid "Fi&le mask"
msgstr "&Маска файлів"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories
msgid "Include &sub directories"
msgstr "Включити &підтеки"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern
msgid "&Multiline pattern"
msgstr "&Багаторядковий шаблон"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileonlytextfiles
msgid "Only text files"
msgstr "Тільки текстові файли"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject
msgid "search all files in &project"
msgstr "шукати в усіх файлах &проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles
msgid "search all &open files"
msgstr "шукати в усіх від&критих файлах"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile
msgid "search in &active file"
msgstr "шукати в &активному файлі"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories
msgid "search in &directories"
msgstr "шукати в &директоріях"
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere
msgid "Where"
msgstr "Де"
#: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination
msgid "Find key combination"
msgstr "Знайти комбінацію клавіш"
#: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit
msgid "Find missing unit"
msgstr "Знайти втрачений модуль"
#: lazarusidestrconsts.lisfirst
msgid "First"
msgstr "Перший"
#: lazarusidestrconsts.lisfirsttest
msgid "&First test"
msgstr "&Перший тест"
#: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile
msgid "Fix LFM file"
msgstr "Виправити файл LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin
msgid "Floating Point"
msgstr "Рухома кома"
#: lazarusidestrconsts.lisfocushint
msgid "Focus hint"
msgstr "Фокусна підказка"
#: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming
msgid "Force renaming"
msgstr "Розпочати зміну назв"
#: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers
msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
msgstr "Наприклад, виводити вгорі локальні змінні, потім елементи поточного класу, його предків, поточного і використаних модулів"
#: lazarusidestrconsts.lisform
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin
msgid "For macOS (Darwin)"
msgstr "Для macOS (Darwin)"
#: lazarusidestrconsts.lisformaterror
msgid "Format error"
msgstr "Помилка формату"
#: lazarusidestrconsts.lisforwindows
msgid "For Windows"
msgstr "Для Windows"
#: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected
msgid "Found version %s, expected %s"
msgstr "Знайдена версія %s, але очікувалась %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfpccfgismissing
msgid "fpc.cfg is missing."
msgstr "fpc.cfg загубився."
#: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701
msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)"
msgstr "Версія FPC одним числом (наприклад, 20701)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed
msgid "fpcmake failed"
msgstr "fpcmake провалився"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2
msgid "FPC message file:"
msgstr "Файл повідомлень FPC:"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix
msgid "FPC messages: Appendix"
msgstr "Повідомлення FPC: додаток"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcresources
msgid "FPC resources (.res)"
msgstr "Ресурси FPC (.res)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsources
msgid "FPC sources"
msgstr "Початкові коди FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisfpctooold
msgid "FPC too old"
msgstr "FPC надто старий"
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversion
msgid "FPC Version: "
msgstr "Версія FPC: "
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222
msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)"
msgstr "Версія FPC (напр. 2.2.2)"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor"
msgid "FPDoc Editor"
msgstr "Редактор FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting
msgid "Error writing \"%s\"%s%s"
msgstr "Помилка запису \"%s\"%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror
msgid "FPDoc syntax error"
msgstr "Синтаксична помилка FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename
msgid "FPDoc package name:"
msgstr "Назва пакунка FPDoc:"
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename
msgid "FPDoc package name. Default is project file name."
msgstr "Назва пакунка FPDoc. Типовим є назва файлу проекту."
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement
msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s"
msgstr "Є синтаксична помилка в елементі fpdoc \"%s\":%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisframe
msgid "Frame"
msgstr "Фрейм"
#: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch
msgid "&Backward search"
msgstr "Пошук на&зад"
#: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines
msgid "freeing buffer lines: %s"
msgstr "вивільнення рядків буфера: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages
msgid "Free Pascal Compiler messages"
msgstr "Повідомлення компілятора Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
msgid "Free Pascal source directory"
msgstr "Тека кодів Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch
msgid "Forwar&d search"
msgstr "Пошук в&перед"
#: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
msgstr "Додаткові файли для пошуку (напр. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier
msgid "Find or Rename Identifier"
msgstr "Знайти або перейменувати ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences
msgid "Find References"
msgstr "Знайти посилання"
#: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier
msgid "Identifier: %s"
msgstr "Ідентифікатор: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects
msgid "in all open packages and projects"
msgstr "у всіх відкритих пакунках і проектах"
#: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit
msgid "in current unit"
msgstr "в поточному модулі"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject
msgid "in main project"
msgstr "в головному проекті"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
msgid "in project/package owning current unit"
msgstr "у проекті/пакунку, що вміщує цей модуль"
#: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier
msgid "Invalid Identifier"
msgstr "Некоректний ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences
msgid "Rename all References"
msgstr "Перейменувати всі посилання"
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming
msgid "Renaming"
msgstr "Перейменування"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearch
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo
msgid "Search in comments too"
msgstr "Шукати також і в коментарях"
#: lazarusidestrconsts.lisfull
msgid "Full"
msgstr "Повний"
#: lazarusidestrconsts.lisfunction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction"
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#: lazarusidestrconsts.lisgeneral
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition
msgid "get word at current cursor position"
msgstr "взяти слово в поточній позиції"
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2
msgid "Get word at current cursor position."
msgstr "Взяти слово у поточній позиції курсора."
#: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальні параметри"
#: lazarusidestrconsts.lisgotoline
msgid "Goto Line"
msgstr "Перейти до рядка"
#: lazarusidestrconsts.lisgotoselected
msgid "Goto selected"
msgstr "Перейти до вибраного"
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
"\n"
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
msgstr ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"Ці сирці є відкритим програмним забезпеченням; ви можете поширювати їх та змінювати на умовах ліцензії GNU GPL v2 або (на ваш розсуд) новішої версії, що видана Free Software Foundation. \n"
"\n"
"Цей код поширюється з надією, що він буде корисними, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, зокрема не гарантується його придатність для певної мети. Докладнішу інформацію дивіться у ліцензії GNU GPL. \n"
"\n"
"Копія ліцензії доступна у Всесвітній мережі за адресою <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. Ви також можете отримати її, написавши листа до Free Software Foundation, Inc. за адресою 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupassignexisting
msgid "Assign to existing \"%s\" group?"
msgstr "Присвоїти до наявної \"%s\" групи?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydelete
msgid "No more breakpoints are assigned to group \"%s\", delete it?"
msgstr "До групи \"%s\" більше не призначено точок зупинки, видалити її?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydeletemore
msgid "%sThere are %d more empty groups, delete all?"
msgstr "%sЄ ще %d порожніх груп, видалити всі?"
#: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables
msgid "Group automatically defined local variables"
msgstr "Групувати автоматично визначені локальні змінні"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameemptyclearinstead
msgid "The group name cannot be empty. Clear breakpoints' group(s)?"
msgstr "Назва групи не може бути порожня. Очистити груп(и) точок зупинки?"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinput
msgid "Group name:"
msgstr "Назва групи:"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinvalid
msgid "BreakpointGroup name must be a valid Pascal identifier name."
msgstr "Назва ГрупиТочокЗупинки має бути дійсною назвою ідентифікатора."
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnew
msgid "Set new group ..."
msgstr "Задати нову групу ..."
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnone
msgid "Clear group(s)"
msgstr "Очистити груп(и)"
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput
msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:"
msgstr "Увімкнення або вимкнення груп виводу зневаджувача. Варіанти:"
#: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges
msgid "Grow to Largest"
msgstr "Зростання до найбільшого"
#: lazarusidestrconsts.lishashelp
msgid "Has Help"
msgstr "Має довідку"
#: lazarusidestrconsts.lisheadercolors
msgid "Header colors"
msgstr "Кольори заголовка"
#: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass
msgid "Header comment for class"
msgstr "Коментар заголовка для класу"
#: lazarusidestrconsts.lishelp
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishelp"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: lazarusidestrconsts.lishelpentries
msgid "Help entries"
msgstr "Розділи довідки"
#: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog
msgid "Help selector"
msgstr "Селектор довідки"
#: lazarusidestrconsts.lishexadecimal
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Шістнадцяткове"
#: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
msgid "Help for Free Pascal Compiler message"
msgstr "Довідка до повідомлень компілятора Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh
msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}"
msgstr "Приховати всі поради і попередження, вставивши директиву ІСР {%H-}"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh
msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}"
msgstr "Приховати повідомлення у позиції %s вставлянням директиви ІСР {%H-}"
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh
msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}"
msgstr "Приховати повідомлення, вставивши директиву ІСР {%H-}"
#: lazarusidestrconsts.lishidesearch
msgid "Hide Search"
msgstr "Приховати засіб пошуку"
#: lazarusidestrconsts.lishidewindow
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow"
msgid "Hide window"
msgstr "Сховати вікно"
#: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm
msgid "Hide with package option (-vm%s)"
msgstr "Приховати за допомогою параметра пакунка (-vm%s)"
#: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm
msgid "Hide with project option (-vm%s)"
msgstr "Приховати за допомогою параметра проекту (-vm%s)"
#: lazarusidestrconsts.lishint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint"
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
#: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals
msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals."
msgstr "Порада: типове значення може бути задане в умовних."
#: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription
msgid "A hint at property's name shows its description."
msgstr "Спливна підказка для назви властивості показує її опис"
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
msgstr "Порада: перевірте чи два пакунки містять модуль з однією назвою."
#: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths
msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from."
msgstr "Підказка: натисніть \"Показати параметри\", щоб з'ясувати, звідки було взято успадковані шляхи."
#: lazarusidestrconsts.lishints
msgid ", Hints: %s"
msgstr ", Підказки: %s"
#: lazarusidestrconsts.lishintsaveall
msgid "Save all"
msgstr "Зберегти всі"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepinto
msgid "Step Into"
msgstr "На крок із входом"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepout
msgid "Run until function returns"
msgstr "Виконати до повернення результату функції"
#: lazarusidestrconsts.lishintstepover
msgid "Step Over"
msgstr "На крок в обхід"
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
msgstr "Довідка: функція Створити Рядок Ресурсів вимагає рядкової константи.%sВиберіть вираз і спробуйте спочатку."
#: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit
msgid "Toggle Form/Unit"
msgstr "Перемкнути форму/модуль"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewforms
msgid "View Forms"
msgstr "Показувати форми"
#: lazarusidestrconsts.lishintviewunits
msgid "View Units"
msgstr "Показувати модулі"
#: lazarusidestrconsts.lishitcount
msgid "Hitcount"
msgstr "К-сть влучень"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases
msgid "Databases"
msgstr "Бази даних"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions
msgid "Help Options"
msgstr "Параметри довідки"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties
msgid "Properties:"
msgstr "Властивості:"
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers
msgid "Viewers"
msgstr "Переглядачі"
#: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath
msgid "FPC Doc HTML Path"
msgstr "HTML шлях до FPC документації"
#: lazarusidestrconsts.lishorizontal
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальний"
#: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties
msgid "Horizontal lines between properties."
msgstr "Горизонтальні лінії між властивостями."
#: lazarusidestrconsts.lisid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lazarusidestrconsts.lisidcaddition
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: lazarusidestrconsts.lisidcopening
msgid "Opening"
msgstr "Відкривання"
#: lazarusidestrconsts.liside
msgid "IDE"
msgstr "ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions
msgid "IDE build options"
msgstr "Параметри збирання ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart
msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages."
msgstr "Під час встановлення/видалення пакунків ІСР буде перекомпільовано і перезапущено."
#: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus
msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts, and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
msgstr "Ласкаво просимо до Lazarus.%0:sЗнайдені налаштування ІСР використовувались іншим примірником Lazarus.%0:sДва або більше примірників Lazarus не повинні мати спільну конфігурацію. Це може спричинити конфлікти і неможливість використання Lazarus.%0:s%0:sЯкщо ви маєте лише один примірник і скопіювали або перемістили виконуваний файл Lazarus, налаштування можна оновити.%0:s%1:s%0:s%0:sВиберіть:%0:s%0:s* Оновити дані: Використовувати цю конфігурацію і оновити її для подальшого використання. Старий примірник Lazarus більше не буде її використовувати.%0:s* Знехтувати: Використовувати цю конфігурацію, але попереджувати надалі. Це може спричинити конфлікти з іншими примірниками Lazarus.%0:s* Перервати: Завершити роботу. Проблему можна буде виправити, запустивши Lazarus з правильною конфігурацією.%0:s%0:sДодаткова інформація:%0:sЦя конфігурація знаходиться у: %2:s%0:sВона належить примірнику Lazarus у: %3:s%0:sПоточний примірник ІСР запущено з: %4:s%0:s"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage
msgid "Creating Makefile for package %s"
msgstr "Створюю Makefile для пакунка %s"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoerrorrunningcompileaftertoolfailedforpackage
msgid "Error: running 'compile after' tool failed for package %s"
msgstr "Помилка: для пакунка %s не вдалось виконати засіб, визначений для виконання після компіляції"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide
msgid "Information about the IDE"
msgstr "Інформація про ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisideinfowarningunitnameinvalidpackage
msgid "WARNING: unit name invalid %s, package=%s"
msgstr "УВАГА: неправильна назва модуля %s, пакунок=%s"
#: lazarusidestrconsts.lisidemacros
msgid "IDE Macros"
msgstr "Макрос ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit
msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit
msgid "The IDE maintains the title in main unit."
msgstr "ІСР зберігає заголовок у головному модулі"
#: lazarusidestrconsts.lisidentifier
msgid "identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith
msgid "Identifier begins with ..."
msgstr "Ідентифікатор починається з ..."
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
msgid "Identifier contains ..."
msgstr "Ідентифікатор вміщує ..."
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
msgid "IDE Options:"
msgstr "Параметри ІСР:"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsbuildmode
msgid "IDE title shows selected build mode"
msgstr "Показувати у заголовку ІСР вибраний режим збирання"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsprojectdir
msgid "IDE title shows project directory"
msgstr "Показувати у заголовку ІСР теку проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
msgid "IDE title starts with project name"
msgstr "Заголовок ІСР починається з назви проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes
msgid "All build modes"
msgstr "Всі режими збирання"
#: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof
msgid "Compiler options of"
msgstr "Параметри компілятора для"
#: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode
msgid "Current build mode"
msgstr "Поточний режим збирання"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml
msgid "Error opening XML"
msgstr "Помилка відкривання XML"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile
msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s"
msgstr "Помилка відкривання файлу XML \"%s\":%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions
msgid "Export Compiler Options"
msgstr "Експортувати параметри компілятора"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists
msgid "Export file exists"
msgstr "Експортований файл існує"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
msgstr "Експортований файл \"%s\" існує.%sВідкрити файл і замінити тільки параметри компілятора?%s(Решту налаштувань буде збережено.)"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions
msgid "Import Compiler Options"
msgstr "Імпортувати параметри компілятора"
#: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile
msgid "Load from file"
msgstr "Завантажити з файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile
msgid "File \"%s\" does not contain compiler options."
msgstr "Файл \"%s\" не містить параметрів компілятора."
#: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles
msgid "Recent files"
msgstr "Недавні файли"
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile
msgid "Save to file"
msgstr "Зберегти в файл"
#: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked
msgid "If not checked:"
msgstr "Якщо не позначено:"
#: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask
msgid "If only the session info changed, ask about saving it."
msgstr "Якщо змінилась лише інформація про сеанс, запитувати перед її збереженням"
#: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst
msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:"
msgstr "Якщо ви хочете використовувати дві різні версії Lazarus ви повинні запустити інший Lazarus з параметром командного рядка primary-config-path чи pcp.%sНаприклад:"
#: lazarusidestrconsts.lisignore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisignore"
msgid "Ignore"
msgstr "Знехтувати"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreall
msgid "Ignore all"
msgstr "Знехтувати все"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue
msgid "Ignore and continue"
msgstr "Знехтувати і продовжити"
#: lazarusidestrconsts.lisignorebinaries
msgid "Ignore binaries"
msgstr "Ігнорувати двійкові"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype
msgid "Ignore this exception type"
msgstr "Ігнорувати цей тип винятків"
#: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor
msgid "Ignore, use %s as ancestor"
msgstr "Знехтувати, використати %s як предка"
#: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage
msgid "Imitate indentation of current unit, project or package"
msgstr "Наслідувати відступ поточного модуля, проекту або пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass
msgid "Implementation comment for class"
msgstr "Коментар перед реалізацією класу"
#: lazarusidestrconsts.lisimport
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
#: lazarusidestrconsts.lisimportant
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant"
msgid "Important"
msgstr "Важливо"
#: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions"
msgid "Import environment options"
msgstr "Імпортувати параметри оточення"
#: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile
msgid "Import from File"
msgstr "Імпортувати з файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported
msgid "Importing BuildModes is not supported for packages."
msgstr "Імпорт режимів збирання не підтримується для пакунків."
#: lazarusidestrconsts.lisimportlist
msgid "Import list"
msgstr "Список імпорту"
#: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml
msgid "Import package list (*.xml)"
msgstr "Імпортувати список пакунків (*.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lisimpossible
msgid "Impossible"
msgstr "Неможливо"
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage
msgid "In a source directory of the package \"%s\"."
msgstr "В джерельній теці пакунка \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates
msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates."
msgstr "В теці початкових кодів проекту. Перевірте на дублікати."
#: lazarusidestrconsts.lisincludeallsubdirectories
msgid "Include all subdirectories"
msgstr "Включно з усіма підтеками"
#: lazarusidestrconsts.lisincludefilter
msgid "Include filter"
msgstr "Фільтр для вибору"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepath
msgid "include path"
msgstr "шлях доданих файлів"
#: lazarusidestrconsts.lisincludepaths
msgid "Include paths"
msgstr "Шляхи до файлів для включення"
#: lazarusidestrconsts.lisincludesubdirectories
msgid "Include subdirectories"
msgstr "Включно з підтеками"
#: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu
msgid ", incompatible ppu=%s"
msgstr ", несумісний PPU=%s"
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound
msgid "Incorrect configuration directory found"
msgstr "Знайдена неправильна тека конфігурації"
#: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources
msgid "Indentation for Pascal sources"
msgstr "Відступи для сирців Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisindex
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: lazarusidestrconsts.lisinformation
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit
msgid "Information about %s"
msgstr "Інформація про %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc
msgid "Information about used FPC"
msgstr "Інфо про використаний FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag
msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation."
msgstr "У шляху пошуку модулів FPC. Ймовірно, встановлено пакунок FPC. Переконайтеся в тому, компілятор і ppu файл з одного встановлення."
#: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated
msgid "In front of related"
msgstr "Перед пов'язаними"
#: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem
msgid "Inherited Item"
msgstr "Успадкований Елемент"
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters
msgid "Inherited parameters"
msgstr "Успадковані параметри"
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent
msgid "Inherited project component"
msgstr "Успадкований компонент проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable
msgid "Initialize Local Variable"
msgstr "Ініціалізувати локальну змінну"
#: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil
msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?"
msgstr "Для того, щоб створити чисту копію проекту/пакунка, всі файли в даній теці будуть видалені і весь її вміст буде втрачено.%sВидалити всі файли в \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisinsert
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert"
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment
msgid "Insert Assignment %s := ..."
msgstr "Вставити присвоєння %s := ..."
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
msgid "insert date"
msgstr "Вставити дату"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime
msgid "insert date and time"
msgstr "Вставити дату і час"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
msgid "Insert date and time. Optional: format string."
msgstr "Вставити дату і час. Можливо: рядок формату."
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
msgid "Insert date. Optional: format string."
msgstr "Вставити дату. Можливо: рядок формату."
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
msgid "insert end if needed"
msgstr "вставити кінець якщо потрібно"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure
msgid ""
"Insert header of current procedure.\n"
"\n"
"Optional Parameters (comma separated):\n"
"WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n"
"WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n"
"AddClassName, // extract/add ClassName.\n"
"WithoutClassName, // skip classname\n"
"WithoutName, // skip function name\n"
"WithoutParamList, // skip param list\n"
"WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n"
"WithParameterNames, // extract parameter names\n"
"WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n"
"WithDefaultValues, // extract default values\n"
"WithResultType, // extract colon + result type\n"
"WithOfObject, // extract 'of object'\n"
"WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n"
"WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n"
"WithComments, // extract comments and spaces\n"
"InUpperCase, // turn to uppercase\n"
"CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n"
" // (default is to skip unnecessary space,\n"
" // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n"
" // with this option you get 'Do ;')\n"
"WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n"
"WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n"
msgstr ""
"Вставити заголовок поточної процедури.\n"
"\n"
"Необов'язкові параметри (відокремлені комою):\n"
"WithStart, // ключове слово процедури, напр. 'function', 'class procedure'\n"
"WithoutClassKeyword,// без ключового слова 'class'\n"
"AddClassName, // видобути/додати назву класу.\n"
"WithoutClassName, // пропустити назву класу\n"
"WithoutName, // пропустити назву функції\n"
"WithoutParamList, // пропустити список параметрів\n"
"WithVarModifiers, // видобути 'var', 'out', 'const'\n"
"WithParameterNames, // видобути назви параметрів\n"
"WithoutParamTypes, // пропустити двокрапки, типи параметрів і типові значення\n"
"WithDefaultValues, // видобути типові значення\n"
"WithResultType, // видобути двокрапку + тип результату\n"
"WithOfObject, // видобути 'of object'\n"
"WithCallingSpecs, // видобути cdecl; inline;\n"
"WithProcModifiers, // видобути forward; alias; external;\n"
"WithComments, // видобути коментарі і пропуски\n"
"InUpperCase, // перевести в верхній регістр\n"
"CommentsToSpace, // замінити коментарі одиничними пропусками\n"
" // (типовим є опускання зайвих пропусків,\n"
" // напр. 'Do ;' зазвичай стає 'Do;'\n"
" // а з цим параметром отримаєте 'Do ;')\n"
"WithoutBrackets, // опустити початкову і кінцеву дужки списку параметрів\n"
"WithoutSemicolon, // опустити крапку з комою в кінці\n"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro"
msgid "Insert Macro"
msgstr "Вставити макрос"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
msgid "Insert name of current procedure."
msgstr "Вставити назву поточної процедури."
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag
msgid "Insert PrintShort tag"
msgstr "Вставити тег PrintShort"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2
msgid "Insert printshort tag"
msgstr "Вставити тег printshort"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead
msgid "insert procedure head"
msgstr "вставити заголовок процедури"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename
msgid "insert procedure name"
msgstr "вставити назву процедури"
#: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded
msgid "Insert semicolon if needed"
msgstr "Вставити за потреби крапку з комою"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
msgid "insert time"
msgstr "вставити час"
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
msgid "Insert time. Optional: format string."
msgstr "Вставити час. Можливо: рядок формату."
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
msgid "Insert url tag"
msgstr "Вставити тег url"
#: lazarusidestrconsts.lisinsession
msgid "In session"
msgstr "В сесії"
#: lazarusidestrconsts.lisinspect
msgid "&Inspect"
msgstr "&Перевірити"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectclassinherit
msgid "%s : Class %s inherits from %s"
msgstr "%s : Клас %s успадковує від %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdata
msgid "Data"
msgstr "Дані"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog
msgid "Debug Inspector"
msgstr "Інспектор зневадження"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods
msgid "Methods"
msgstr "Методи"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectpointerto
msgid "Pointer to %s"
msgstr "Вказівник на %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolclass
msgid "Show class column"
msgstr "Показати стовпець класу"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcoltype
msgid "Show type column"
msgstr "Показати стовпець типу"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolvisibility
msgid "Show visibility column"
msgstr "Показати стовпець видимості"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectunavailable
msgid "%s : unavailable"
msgstr "%s : недоступне"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstance
msgid "Instance"
msgstr "Примірник"
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstancehint
msgid "Use instance class"
msgstr "Використати клас примірника"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed
msgid "Installation failed"
msgstr "Встановлення не вдалося"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalled
msgid "installed"
msgstr "Встановлено"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat
msgid "Install it, I like the fat"
msgstr "Встанови його, мені подобається жир"
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
msgid "Install selection"
msgstr "Встановити вибране"
#: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages"
msgid "Install/Uninstall Packages"
msgstr "Встановлення/Видалення Пакунків"
#: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile
msgid "Instead of compile package create a simple Makefile."
msgstr "Замість компілювання пакунка створити простий Makefile."
#: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding
msgid "Insufficient encoding"
msgstr "Непідхоже кодування"
#: lazarusidestrconsts.lisinteractive
msgid "Interactive"
msgstr "Інтерактивний"
#: lazarusidestrconsts.lisinternalerror
msgid "internal error: %s"
msgstr "внутрішня помилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidcommand
msgid "Invalid command"
msgstr "Неправильна команда"
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete
msgid "Invalid delete"
msgstr "Неприпустиме видалення"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable
msgid "Invalid Executable"
msgstr "Неправильний виконуваний файл"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext
msgid "The file \"%s\" is not executable."
msgstr "Файл \"%s\" не є виконуваним."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpression
msgid "Invalid expression:%s%s%s%s"
msgstr "Неприпустимий вираз:%s%s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
msgstr "Неправильний вираз.%sДовідка: функція \"Створити Рядок Ресурсів\" вимагає рядкової константи в одному файлі. Виділіть вираз і спробуйте ще."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
msgid "Invalid filter"
msgstr "Неправильний фільтр"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
msgstr "Неприпустимий рядок, стовпець в повідомленні%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin
msgid "Invalid macros in \"%s\""
msgstr "Неправильний макрос у \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool
msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\""
msgstr "Неправильний макрос \"%s\" у зовнішньому засобі \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie
msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier."
msgstr "Недійсний макрос \"%s\". Назва макросу має бути ідентифікатором Pascal."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword
msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword."
msgstr "Недійсна назва макросу \"%s\". Назва є ключовим словом."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask
msgid "Invalid Mask"
msgstr "Неправильна маска"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode
msgid "Invalid mode %s"
msgstr "Неправильний режим %s"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
msgid "Invalid multiselection"
msgstr "Неправильний множинний вибір"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff
msgid "Invalid (Off)"
msgstr "Неправильний (Вимк)"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidon
msgid "Invalid (On)"
msgstr "Неправильний (Увімк)"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap
msgid "Invalid Pascal Identifier"
msgstr "Некоректний ідентифікатор паскаля"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiertext
msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "Назва \"%s\" не є правильним ідентифікатором мови Pascal."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
msgid "Invalid proc name"
msgstr "Неправильна назва проц."
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename
msgid "Invalid project filename"
msgstr "Неправильна назва файлу проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory
msgid "Invalid publishing Directory"
msgstr "Неправильна тека публікації"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection
msgid "Invalid selection"
msgstr "Неправильний вибір"
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin
msgid "invalid version in %s"
msgstr "неправильна версія у %s"
#: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject
msgid "%s is already part of the Project."
msgstr "%s вже є частиною проекту."
#: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
msgstr "\"%s\" не є коректною назвою проекту.%s Виберіть іншу (напр., project1.lpi)"
#: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed
msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed."
msgstr "%s це %s.%sЦя кругова залежність не допускається."
#: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound
msgid "directory not found"
msgstr "директорія не знайдена"
#: lazarusidestrconsts.lisissues
msgid "Issues"
msgstr "Питання"
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe
msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:"
msgstr "Цікаво, як ви це зробили. Помилка в %s:"
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory
msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:"
msgstr "Цікаво, як ви це зробили. Помилка у базовій теці:"
#: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory"
msgid "Jump History"
msgstr "Історія Переходів"
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror
msgid "Jump to error"
msgstr "Перейти до помилки"
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion
msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it."
msgstr "Переходити до помилки, виявленої у сирцях при завершенні ідентифікатора."
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure
msgid "Jump to procedure %s"
msgstr "Перейти до процедури %s"
#: lazarusidestrconsts.liskb
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#: lazarusidestrconsts.liskeep2
msgid "Keep"
msgstr "Залишити"
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen
msgid "Keep converted files open in editor"
msgstr "Залишити конвертовані файли відкритими в редакторі"
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint
msgid "All project files will be open in editor after conversion"
msgstr "Всі файли проекту буде відкрито в редакторі після перетворення"
#: lazarusidestrconsts.liskeepininstalllist
msgid "Keep in install list"
msgstr "Залишити в списку встановлення"
#: lazarusidestrconsts.liskeepname
msgid "Keep name"
msgstr "Залишати назву"
#: lazarusidestrconsts.liskeepopen
msgid "Keep open"
msgstr "Залишити відкритим"
#: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate
msgid "Keep relative indentation of multi line template"
msgstr "Зберігати відносний відступ багаторядкового шаблону"
#: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation
msgid "Keep indentation"
msgstr "Залишити відступи"
#: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue
msgid "Keep them and continue"
msgstr "Залишити їх і продовжити"
#: lazarusidestrconsts.liskey
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom
msgid "Custom commands"
msgstr "Спеціальні команди"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner
msgid "Designer commands"
msgstr "Команди дизайнера"
#: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector
msgid "Object Inspector commands"
msgstr "Команди Інспектора об'єктів"
#: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence
msgid "Key (or 2 key sequence)"
msgstr "Клавіша (або двоклавішна комбінація)"
#: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding
msgid "Abort building"
msgstr "Перервати збирання"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress
msgid "Add Address Breakpoint"
msgstr "Додати Адресну Точку зупинки"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource
msgid "Add Source Breakpoint"
msgstr "Додати Точку зупинки Коду"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint
msgid "Add Data/WatchPoint"
msgstr "Додати Дані/ТочкуОгляду"
#: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch
msgid "Add watch"
msgstr "Додати спостереження"
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes
msgid "Build many modes"
msgstr "Зібрати в багатьох режимах"
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram
msgid "Build project/program"
msgstr "Зібрати проект/програму"
#: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme
msgid "Choose Keymapping scheme"
msgstr "Вибір схеми розкладки клавіатури"
#: lazarusidestrconsts.liskmclassic
msgid "Classic"
msgstr "Класичний"
#: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild"
msgid "Clean up and build"
msgstr "Очистити і зібрати"
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject
msgid "Close project"
msgstr "Закрити проект"
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools defines editor"
msgstr "CodeTools визначає редактор"
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram
msgid "Compile project/program"
msgstr "Компілювати проект/програму"
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile
msgid "Config \"Build File\""
msgstr "Налаштувати \"Зібрати файл\""
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents
msgid "Configure Custom Components"
msgstr "Налаштувати нетипові компонети"
#: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp
msgid "Context sensitive help"
msgstr "Контекстна допомога"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
msgstr "Перетворення пакунка Delphi на пакунок Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
msgstr "Перетворення проекту Delphi в проект Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit"
msgstr "Перетворення модуля Delphi в модуль Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm
msgid "Convert DFM File to LFM"
msgstr "Перетворення файлу DFM в LFM"
#: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
#, fuzzy
#| msgid "Copy selected Components to clipboard"
msgid "Copy selected components"
msgstr "Копіювати обрані Компоненти в буфер обміну"
#: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard
#, fuzzy
#| msgid "Cut selected Components to clipboard"
msgid "Cut selected components"
msgstr "Вирізати обрані Компоненти в буфер обміну"
#: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx
msgid "Default adapted to OS X"
msgstr "Типова для адаптації до OS X"
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
msgid "Delete last char"
msgstr "Видалення останнього символу"
#: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles
msgid "Diff Editor Files"
msgstr "Порівняти файли кодів"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates
msgid "Edit Code Templates"
msgstr "Редагувати Коди Шаблонів"
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp
msgid "Edit context sensitive help"
msgstr "Редагувати контекстну допомогу"
#: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection
msgid "Enclose Selection"
msgstr "Задужкувати вибране"
#: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify
msgid "Evaluate/Modify"
msgstr "Обчислити/Змінити"
#: lazarusidestrconsts.liskmexampleprojects
msgid "Example Projects"
msgstr "Приклади проектів"
#: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings
msgid "External Tools settings"
msgstr "Налаштування Зовнішніх інструментів"
#: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental
msgid "Find Incremental"
msgstr "Знайти за зростанням"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0
msgid "Go to bookmark 0"
msgstr "Перейти до закладки 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1
msgid "Go to bookmark 1"
msgstr "Перейти до закладки 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2
msgid "Go to bookmark 2"
msgstr "Перейти до закладки 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3
msgid "Go to bookmark 3"
msgstr "Перейти до закладки 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4
msgid "Go to bookmark 4"
msgstr "Перейти до закладки 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5
msgid "Go to bookmark 5"
msgstr "Перейти до закладки 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6
msgid "Go to bookmark 6"
msgstr "Перейти до закладки 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7
msgid "Go to bookmark 7"
msgstr "Перейти до закладки 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8
msgid "Go to bookmark 8"
msgstr "Перейти до закладки 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9
msgid "Go to bookmark 9"
msgstr "Перейти до закладки 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1
msgid "Go to source editor 1"
msgstr "Перейти до редактора коду 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10
msgid "Go to source editor 10"
msgstr "Перейти до редактора коду 10"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2
msgid "Go to source editor 2"
msgstr "Перейти до редактора коду 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3
msgid "Go to source editor 3"
msgstr "Перейти до редактора коду 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4
msgid "Go to source editor 4"
msgstr "Перейти до редактора коду 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5
msgid "Go to source editor 5"
msgstr "Перейти до редактора коду 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6
msgid "Go to source editor 6"
msgstr "Перейти до редактора коду 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7
msgid "Go to source editor 7"
msgstr "Перейти до редактора коду 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8
msgid "Go to source editor 8"
msgstr "Перейти до редактора коду 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9
msgid "Go to source editor 9"
msgstr "Перейти до редактора коду 9"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime
msgid "Insert date and time"
msgstr "Вставити дату і час"
#: lazarusidestrconsts.liskminsertusername
msgid "Insert username"
msgstr "Вставити назву користувача"
#: lazarusidestrconsts.liskminspect
msgid "Inspect"
msgstr "Перевірити"
#: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme
msgid "Keymapping Scheme"
msgstr "Схема розкладки клавіатури"
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
msgid "Lazarus (default)"
msgstr "Lazarus (типовий)"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
msgid "Mac OS X (Apple style)"
msgstr "Mac OS X (стиль Apple)"
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
msgid "Mac OS X (Lazarus style)"
msgstr "Mac OS X (стиль Lazarus)"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
msgid "New package"
msgstr "Новий пакунок"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewproject
msgid "New project"
msgstr "Новий проект"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile
msgid "New project from file"
msgstr "Новий проект з файлу"
#: lazarusidestrconsts.liskmnewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "Новий Модуль"
#: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme
msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme."
msgstr "Примітка: Всі ключі будуть встановлені відповідно до обраної схеми."
#: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile
msgid "Open package file"
msgstr "Відкриття файлу пакунка"
#: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard
#, fuzzy
#| msgid "Paste Components from clipboard"
msgid "Paste Components"
msgstr "Вставити компоненти з буферу обміну"
#: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram
msgid "Pause program"
msgstr "Зупинити програму"
#: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject
msgid "Publish project"
msgstr "Опублікувати проект"
#: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking
msgid "Quick compile, no linking"
msgstr "Швидке компілювання, без компонування"
#: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject
msgid "Remove Active File from Project"
msgstr "Видалити Активний Файл з Проекту"
#: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram
msgid "Run program"
msgstr "Виконати програму"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveall
msgid "SaveAll"
msgstr "ЗберегтиВсе"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveas
msgid "SaveAs"
msgstr "ЗберегтиЯк"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject
msgid "Save project"
msgstr "Зберегти проект"
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas
msgid "Save project as"
msgstr "Зберегти проект як"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend"
msgid "Select Line End"
msgstr "Виділити кінець рядка"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart"
msgid "Select Line Start"
msgstr "Виділити початок рядка"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom"
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "Виділити низ сторінки"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop"
msgid "Select Page Top"
msgstr "Виділити верх сторінки"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft"
msgid "Select Word Left"
msgstr "Виділити слово зліва"
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright"
msgid "Select Word Right"
msgstr "Виділити слово справа"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark
msgid "Set free Bookmark"
msgstr "Встановити Закладку на дереві"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0
msgid "Set bookmark 0"
msgstr "Встановити закладку 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1
msgid "Set bookmark 1"
msgstr "Встановити закладку 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2
msgid "Set bookmark 2"
msgstr "Встановити закладку 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3
msgid "Set bookmark 3"
msgstr "Встановити закладку 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4
msgid "Set bookmark 4"
msgstr "Встановити закладку 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5
msgid "Set bookmark 5"
msgstr "Встановити закладку 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6
msgid "Set bookmark 6"
msgstr "Встановити закладку 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7
msgid "Set bookmark 7"
msgstr "Встановити закладку 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8
msgid "Set bookmark 8"
msgstr "Встановити закладку 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9
msgid "Set bookmark 9"
msgstr "Встановити закладку 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
msgid "Stop Program"
msgstr "Завершити програму"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
msgid "Toggle between Unit and Form"
msgstr "Перемкнути між модулем і формою"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0
msgid "Toggle bookmark 0"
msgstr "Перемкнути закладку 0"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1
msgid "Toggle bookmark 1"
msgstr "Перемкнути закладку 1"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2
msgid "Toggle bookmark 2"
msgstr "Перемкнути закладку 2"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3
msgid "Toggle bookmark 3"
msgstr "Перемкнути закладку 3"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4
msgid "Toggle bookmark 4"
msgstr "Перемкнути закладку 4"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5
msgid "Toggle bookmark 5"
msgstr "Перемкнути закладку 5"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6
msgid "Toggle bookmark 6"
msgstr "Перемкнути закладку 6"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7
msgid "Toggle bookmark 7"
msgstr "Перемкнути закладку 7"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8
msgid "Toggle bookmark 8"
msgstr "Перемкнути закладку 8"
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9
msgid "Toggle bookmark 9"
msgstr "Перемкнути закладку 9"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler"
msgid "View Assembler"
msgstr "Переглянути Асемблер"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints
msgid "View Breakpoints"
msgstr "Переглянути Точки Зупинки"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack"
msgid "View Call Stack"
msgstr "Показати стек викликів"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser
msgid "Toggle view Code Browser"
msgstr "Перемкнути показ Оглядача коду"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer
msgid "Toggle view Code Explorer"
msgstr "Перемкнути до перегляду Коду Explorer"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
msgid "Toggle View Component Palette"
msgstr "Перемкнути до перегляду палітри компонентів"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
msgid "View Debuger Event Log"
msgstr "Переглянути Журнал подій зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput
msgid "View Debugger Output"
msgstr "Переглянути повідомлення зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor
msgid "Toggle view Documentation Editor"
msgstr "Перемкнути до перегляду Документації Редактора"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory"
msgid "View History"
msgstr "Переглянути Історію"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons
msgid "Toggle view IDE speed buttons"
msgstr "Перемкнути до перегляду гарячих клавіш графічної оболонки"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables
msgid "View Local Variables"
msgstr "Перегляд локальних змінних"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages
msgid "Toggle view Messages"
msgstr "Перемкнути до перегляду Повідомлень"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector
msgid "Toggle view Object Inspector"
msgstr "Перемкнути до перегляду Інспектора Об'єктів"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
msgid "View Terminal Output"
msgstr "Показати вивід терміналу"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
msgid "View Registers"
msgstr "Переглянути Регістри"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults
msgid "Toggle view Search Results"
msgstr "Перемкнути до перегляду Результатів Пошуку"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor
msgid "Toggle view Source Editor"
msgstr "Перемкнути до перегляду Редактора програмного Коду"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads"
msgid "View Threads"
msgstr "Переглянути нитки"
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches
msgid "View Watches"
msgstr "Показувати спостереження"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory
msgid "View jump history"
msgstr "Переглянути історію переходів"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions
msgid "View project options"
msgstr "Переглядання опцій проекту"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource
msgid "View Project Source"
msgstr "Переглядання тексту проекту"
#: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo
msgid "View Unit Info"
msgstr "Переглянути Інформацію про Модулі"
#: lazarusidestrconsts.lislastopened
msgid "Last opened"
msgstr "Останнє відкрите"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid
msgid "Launching application invalid"
msgstr "Виконуваний застосунок є неправильним"
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline
msgid "Launching target command line"
msgstr "Командний рядок виконуваної програми"
#: lazarusidestrconsts.lislazarus
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazarus"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault
msgid "Lazarus Default"
msgstr "Типове для Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory
msgid "Lazarus directory"
msgstr "Тека Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
msgid "directory, to be used as a basedirectory"
msgstr "тека, буде використана як базова"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv
msgid "Lazarus IDE v%s"
msgstr "ІСР Lazarus v%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruside
msgid "Lazarus IDE"
msgstr "Графічна оболонка Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
msgstr "Мова графічної оболонки Lazarus (напр. en, uk, de, br, fi)"
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
msgstr "Назва мови для Lazarus (напр. english, deutsch, ukrainain)"
#: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
msgstr "lazarus [параметри] <назва файлу проекту>"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir
msgid "Choose output directory of the IDE executable "
msgstr "Виберіть вихідний каталог виконуваного файлу ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile
msgid "Are you sure you want to delete this build profile?"
msgstr "Ви точно хочете видалити цей профіль збирання?"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany
msgid "Build Many"
msgstr "Зібрати Багато"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings
msgid "Common Settings"
msgstr "Загальні Налаштування"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild
msgid "Confirm before build"
msgstr "Підтвердити перед збиранням"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Підтвердьте видалення"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide
msgid "Debug IDE"
msgstr "Зневадження ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines
msgid "Defines"
msgstr "Визначення"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd
msgid "Defines without -d"
msgstr "Визначення без -d"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines"
msgid "Edit Defines"
msgstr "Редагувати Визначення"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile
msgid "Edit list of defines which can be used by any profile"
msgstr "Редагувати список визначень, які можуть бути використані будь-яким профілем"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "Помилка запису файлу"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow
msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now."
msgstr "%s%s%s%slazbuild не інтерактивний, зупиняю зараз."
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles
msgid "Manage Build Profiles"
msgstr "Керування профілями збирання"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2
msgid "Manage profiles"
msgstr "Керування профілями"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile
msgid "Name of the active profile"
msgstr "Назва активного профілю"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof
msgid "Add New Profile"
msgstr "Додати новий профіль"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo
msgid "Current build options will be associated with:"
msgstr "Поточні параметри збирання будуть пов'язані з:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide
msgid "Normal IDE"
msgstr "Звичайний ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide
msgid "Optimized IDE"
msgstr "Оптимізований ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler
msgid "Options passed to compiler"
msgstr "Опції, передані компілятору"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile
msgid "Profile to build"
msgstr "Профіль для збирання"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof
msgid "Rename Profile"
msgstr "Перейменувати профіль"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo
msgid "New name for profile:"
msgstr "Нова назва для профілю:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild
msgid "Restart after building IDE"
msgstr "Перезапустити після збирання ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically"
msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)"
msgstr "Перезапустити Lazarus автоматично після збирання ІСР (не впливає на збирання інших частин)"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild
msgid "Select profiles to build"
msgstr "Виберіть профілі для збирання"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding"
msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu"
msgstr "Показати діалог підтвердження при збиранні безпосередньо з меню Інструментів"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline
msgid "Show options and defines for command line"
msgstr "Показувати параметри і визначення для командного рядка"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu
msgid "Target CPU:"
msgstr "Для ЦП"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory
msgid "Target directory:"
msgstr "Цільова тека:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos
msgid "Target OS:"
msgstr "Для ОС:"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile
msgid "Unable to write file \"%s\":%s"
msgstr "Неможливо записати файл \"%s\":%s"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc"
msgid "Update revision.inc"
msgstr "Оновити revision.inc"
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog
msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog"
msgstr "Оновити дані про ревізію в діалозі \"Про Lazarus\""
#: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall"
msgid "Clean Up + Build all"
msgstr "Очистити + Зібрати все"
#: lazarusidestrconsts.lislazver
msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)"
msgstr "Версія Lazarus (наприклад, 1.2.4)"
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
msgid "LCL widget type"
msgstr "Тип LCL widget"
#: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited
msgid "Add link to inherited"
msgstr "Додати посилання до нащадка"
#: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited
msgid "Copy from inherited"
msgstr "Копіювати з успадкованого"
#: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo
msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s"
msgstr "%s не має діючого шляху FPDoc.%sНеможливо створити файл fpdoc для %s"
#: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited
msgid "Move entries to inherited"
msgstr "Пересунути включення до успадкованого"
#: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath
msgid "No valid FPDoc path"
msgstr "Немає дійсного шляху FPDoc"
#: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe
msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file."
msgstr "Модуль %s не належить жодному пакунку чи проекту.%sДодайте модуль до пакунка або проекту.%sНеможливо створити fpdoc файл."
#: lazarusidestrconsts.lisleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
msgstr "Лівий бордюр. Це значення додається до базового бордюру і використовується для відступу зліва від контролю."
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
msgid "Left anchoring"
msgstr "Ліве якорювання"
#: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr "Це елемент керування одного рівня, за яким зафіксовано лівий край. Залишити порожнім для фіксації за батьківським, як у Delphi (BorderSpacing і ReferenceSide не враховуються)."
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
msgid "Left sides"
msgstr "Ліві сторони"
#: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally
msgid "Left space equally"
msgstr "Лівий простір еквівалентно"
#: lazarusidestrconsts.lisless
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless"
msgid "Less"
msgstr "Менше"
#: lazarusidestrconsts.lislevels
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfile
msgid "LFM file"
msgstr "LFM файл"
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties
msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed."
msgstr "Файл LFM містить невідомі властивості/класи, які не існують у LCL. Їх можна замінити або вилучити."
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt
msgid "LFM file corrupt"
msgstr "Зламався файл LFM"
#: lazarusidestrconsts.lislfmisok
msgid "LFM is ok"
msgstr "LFM справний"
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
msgstr ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її та змінювати на умовах ліцензії GNU Library General Public License v2 або (на ваш розсуд) новішої версії, що видана Free Software Foundation. \n"
"\n"
"Ця програма поширюється з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, зокрема не гарантується її придатність для певної мети. Докладнішу інформацію дивіться в ліцензії GNU LGPL. \n"
"\n"
"Ви повинні були отримати копію ліцензії GNU LGPL разом з бібліотекою; якщо ви її не отримали, напишіть листа до Free Software Foundation, Inc. за адресою 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
msgid "library path"
msgstr "шлях до бібліотек"
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)."
msgstr "Спільна бібліотека Free Pascal (.dll під Windows, .so під Linux, .dylib під MacOS X)."
#: lazarusidestrconsts.lisline
msgid "Line:"
msgstr "Рядок:"
#: lazarusidestrconsts.lislinelength
msgid "Line/Length"
msgstr "Рядок/Довжина"
#: lazarusidestrconsts.lislink
msgid "Link:"
msgstr "Посилання:"
#: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions
msgid "linker options"
msgstr "параметри компонувальника"
#: lazarusidestrconsts.lislinktarget
msgid "Link target"
msgstr "Ціль посилання"
#: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues
msgid "list of all case values"
msgstr "список всіх значень case"
#: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed
msgid "Loading %s failed."
msgstr "Завантаження %s провалилось."
#: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom
msgid "Load macro from"
msgstr "Завантажити макрос з"
#: lazarusidestrconsts.lislocal
msgid "&Local"
msgstr "&Локальна"
#: lazarusidestrconsts.lislocals
msgid "Locals"
msgstr "Локальні"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyname
msgid "&Copy Name"
msgstr "&Копіювати назву"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyrawvalue
msgid "Copy &RAW Value"
msgstr "Копіювати &сирі значення"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyvalue
msgid "C&opy Value"
msgstr "Ко&піювати Значення"
#: lazarusidestrconsts.lislocalsnotevaluated
msgid "Locals not evaluated"
msgstr "Локальні не оцінені"
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstack
msgid "Log Call Stack"
msgstr "Стек викликів журналу"
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstacklimit
msgid "(frames limit. 0 - no limits)"
msgstr "(межа фреймів. 0 - необмежено)"
#: lazarusidestrconsts.lislogevalexpression
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislogevalexpression"
msgid "Eval expression"
msgstr "Оцінити вираз"
#: lazarusidestrconsts.lislogmessage
msgid "Log Message"
msgstr "Повідомлення журналу"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestring
msgid "lowercase string"
msgstr "рядок в нижньому регістрі"
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
msgid "Lowercase string given as parameter."
msgstr "Рядок у нижньому регістрі, поданий як параметр"
#: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative
msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s"
msgstr "lpk зник з диска. Замість нього використовується%s"
#: lazarusidestrconsts.lislpkismissing
msgid "lpk is missing"
msgstr "lpk відсутній"
#: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles
msgid "Lazarus resources (.lrs) include files"
msgstr "Файли ресурсів Lazarus (.lrs) для включення"
#: lazarusidestrconsts.lismacro
msgid "Macro %s"
msgstr "Макрос %s"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata
msgid "Enter data"
msgstr "Введіть дані"
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters
msgid "Enter run parameters"
msgstr "Введіть параметри запуску"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationcreateformstatements
msgid "Main unit has Application.CreateForm statements"
msgstr "Головний модуль має оператори Application.CreateForm"
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationscaledstatement
msgid "Main unit has Application.Scaled statement"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasapplicationtitlestatement
msgid "Main unit has Application.Title statement"
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
msgid "Main unit has Uses section containing all units of project"
msgstr "Головний модуль має секцію Uses, що вміщує всі модулі проекту"
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource
msgid "Main unit is Pascal source"
msgstr "Основний модуль в кодах Паскаля"
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint
msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix."
msgstr "Вважати, що файл містить код на Pascal, навіть якщо він не має розширення .pas/.pp"
#: lazarusidestrconsts.lismakeexe
msgid "Make Executable"
msgstr "Створити виконуваний"
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
msgid "Make not found"
msgstr "Make не знайдений"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
msgid "Make ResourceString"
msgstr "Створити рядок ресурсу"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection
msgid "Append to section"
msgstr "Додати до розділу"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername
msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
msgstr "Рядок ресурсів \"%s\" вже існує. %sВиберіть іншу назву. %s Використовуйте Знехтувати, щоб все-таки додати."
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions
msgid "Conversion Options"
msgstr "Параметри перетворення"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier
msgid "Custom identifier"
msgstr "Спеціальний ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength
msgid "Identifier length:"
msgstr "Довжина ідентифікатора:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix
msgid "Identifier prefix:"
msgstr "Префікс ідентифікатора:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically
msgid "Insert alphabetically"
msgstr "Вставити за алфавітом"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive
msgid "Insert context sensitive"
msgstr "Вставити з врахуванням контексту"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect
msgid "Invalid Resourcestring section"
msgstr "Неправильна секція Resourcestring"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring
msgid "Please choose a resourcestring section from the list."
msgstr "Виберіть секцію рядки ресурсів зі списку."
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis
msgid "Resourcestring already exists"
msgstr "Рядок ресурсів вже існує"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection
msgid "Resourcestring section:"
msgstr "Секція Resourcestring:"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview
msgid "Source preview"
msgstr "Переглядання коду"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource
msgid "String constant in source"
msgstr "Рядкова константа в коді"
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue
msgid "Strings with same value:"
msgstr "Рядки з тим же значенням:"
#: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto
msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory."
msgstr "Пакунку необхідна вихідна тека."
#: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors
msgid "Manage Source Editors ..."
msgstr "Керування редакторами сирців ..."
#: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul
msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0, which guesses the number of cores in the system."
msgstr "Найбільше число ниток для паралельної компіляції. Типово - 0 (намагатись визначити число ядер процесорів у системі)."
#: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault
msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)"
msgstr "Найбільше число паралельних процесів, 0 - типове значення (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lismaxs
msgid "Max %d"
msgstr "Макс %d"
#: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage
msgid "%s Maybe you have to recompile the package."
msgstr "%s Може вам треба перезібрати пакунок."
#: lazarusidestrconsts.lismb
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: lazarusidestrconsts.lismeaction
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeaction"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: lazarusidestrconsts.lismemorydump
msgid "Memory Dump"
msgstr "Дамп пам'яті"
#: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild
msgid "Abort Build"
msgstr "Перервати збирання"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc
msgid "About FPC"
msgstr "Про FPC"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "Додати &точку зупинки"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg
msgid "Add Active File to Package ..."
msgstr "Додати активний файл до пакунка ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory
msgid "Add Jump Point to History"
msgstr "Додати точку переходу до історії"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject
msgid "Add Editor File to Project"
msgstr "Додати файл редактора до проекту"
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
msgid "Add &Watch ..."
msgstr "Додати &спостереження..."
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
msgid "Break Lines in Selection"
msgstr "Розбивати рядки у вибраному"
#: lazarusidestrconsts.lismenubreak
msgid "&Break"
msgstr "&Перервати"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile
msgid "Build File"
msgstr "Зібрати файл"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus
msgid "Build Lazarus with Current Profile"
msgstr "Зібрати Lazarus з поточним профілем"
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof
msgid "Build Lazarus with Profile: %s"
msgstr "Зібрати Lazarus з профілем: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm
msgid "Check LFM File in Editor"
msgstr "Перевірити файл LFM у редакторі"
#: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory
msgid "Clean Directory ..."
msgstr "Очистити теку ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild
msgid "Clean up and Build ..."
msgstr "Очистити і зібрати ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseall
msgid "Close A&ll"
msgstr "Закрити всі"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile
msgid "&Close Editor File"
msgstr "&Закрити файл редактора"
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject
msgid "Close Project"
msgstr "Закрити проект"
#: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor
msgid "CodeTools Defines Editor ..."
msgstr "Редактор визначень CodeTools ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection
msgid "Comment Selection"
msgstr "Вибір коментаря"
#: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles
msgid "Compare files ..."
msgstr "Порівняти файли ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes
msgid "Compile many Modes ..."
msgstr "Компілювати у багатьох режимах ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode"
msgid "Complete Code"
msgstr "Завершити код"
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive
msgid "Complete Code (with dialog)"
msgstr "Завершувати код (у діалозі)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile
msgid "Configure Build+Run File ..."
msgstr "Налаштувати збирання+виконання файлу ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
msgid "Configure Custom Components ..."
msgstr "Налаштувати користувацькі компоненти ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
msgid "Configure External Tools ..."
msgstr "Налаштувати зовнішні інструменти ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
msgstr "Налаштувати \"Збирання Lazarus\" ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp
msgid "Context sensitive Help"
msgstr "Контекстна довідка"
#: lazarusidestrconsts.lismenucontinue
msgid "&Continue"
msgstr "&Продовжити"
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..."
msgstr "Перетворення пакунка Delphi на пакунок Lazarus ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..."
msgstr "Перетворення проекту Delphi в проект Lazarus ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..."
msgstr "Перетворення модуля Delphi в модуль Lazarus ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm
msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..."
msgstr "Перетворити двійковий DFM в текстовий LFM + перевірка синтаксису ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding
msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..."
msgstr "Конвертувати кодування проектів/пакунків ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows
msgid "Debug Windows"
msgstr "Вікна зневадження"
#: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion
msgid "Delphi Conversion"
msgstr "Перетворення Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lismenuedit
msgid "&Edit"
msgstr "&Зміни"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates
msgid "Code Templates ..."
msgstr "Кодові шаблони ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp
msgid "Edit context sensitive Help"
msgstr "Редагувати контекстну довідку"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs
msgid "Install/Uninstall Packages ..."
msgstr "Встановити/Видалити пакунки ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging
msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing"
msgstr "Клавішу (&&) швидкого виклику \"%s\" слід змінити"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem
msgid "Add a new item above selected item"
msgstr "Додати новий елемент над вибраним"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem
msgid "Add a new item after selected item"
msgstr "Додати новий елемент після вибраного"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem
msgid "Add a new item before selected item"
msgstr "Додати новий елемент перед вибраним"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem
msgid "Add a new item below selected item"
msgstr "Додати новий елемент під вибраним"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem
msgid "Add a submenu at the right of selected item"
msgstr "Додати підменю праворуч від вибраного елемента"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem
msgid "Add a submenu below selected item"
msgstr "Додати підменю під вибраним елементом"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate
msgid "&Add from template ..."
msgstr "&Додати з шаблону ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms
msgid "Add icon from %s"
msgstr "Додати значок з %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon
msgid "Add imagelist &icon"
msgstr "Додати &значок з ImageList"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem
msgid "Add menu item"
msgstr "Додати елемент меню"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove
msgid "&Add new item above"
msgstr "&Додати новий елемент вище"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter
msgid "Add ne&w item after"
msgstr "Додати &новий елемент після"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore
msgid "&Add new item before"
msgstr "&Додати новий елемент перед"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow
msgid "Add ne&w item below"
msgstr "Додати &новий елемент нижче"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler
msgid "Add &OnClick handler"
msgstr "Додати &обробник OnClick"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter
msgid "Add separator &after"
msgstr "Додати &роздільник після"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore
msgid "Add separator &before"
msgstr "Додати роздільник &перед"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu
msgid "Add submenu"
msgstr "Додати підменю"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow
msgid "Add &submenu below"
msgstr "Додати &підменю нижче"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright
msgid "Add &submenu right"
msgstr "Додати підменю п&раворуч"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved
msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items"
msgstr "Збережено новий шаблон меню, описаний як \"%s\", на основі %s, з %d піделементами"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate
msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,,"
msgstr "&Зміни,Базове меню \"Зміни\",&Скасувати,Ctrl+Z,&Повернути,,-,,Ви&брати всі,Ctrl+A,В&ирізати,Ctrl+X,&Копіювати,Ctrl+C,В&ставити,Ctrl+V,Сп&еціальна вставка,,-,,&Знайти,,&Замінити,,&Перейти ...,,"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate
msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,,"
msgstr "&Файл,Базове меню \"Файл\",&Новий,,&Відкрити ...,,&Зберегти,,Зберегти &як,,-,,&Друк,,П&араметри друку ...,,-,,В&ихід,,"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate
msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,,"
msgstr "&Довідка,Базове меню \"Довідка\",Зміст,F1,&Покажчик,,Довідка у м&ережі,,-,,Відомості про &ліцензію,,&Перевірити оновлення,,-,,&Про програму,,"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate
msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,,"
msgstr "Вік&но,Базове меню \"Вікно\",&Нове вікно,,&Замостити,,&Каскадувати,,&Упорядкувати всі,,-,,Прихо&вати,,&Показати,,"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss
msgid "Captioned items: %s"
msgstr "Елементів з заголовками: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank
msgid "Caption should not be blank"
msgstr "Заголовок не може бути порожнім"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators
msgid "Change conflicting accelerator \"%s\""
msgstr "Змінити конфліктну швидку клавішу \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon
msgid "Change imagelist &icon"
msgstr "Змінити &значок з ImageList"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent
msgid "Change %s for %s"
msgstr "Змінити %s для %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts
msgid "Change shortcut conflict \"%s\""
msgstr "Змінити конфліктне сполучення клавіш \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors
msgid "Change the shortCut for %s"
msgstr "Змінити значення shortCut для %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors
msgid "Change the shortCutKey2 for %s"
msgstr "Змінити значення ShortCutKey2 для %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete
msgid "Choose template to delete"
msgstr "Виберіть шаблон для видалення"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert
msgid "Choose template to insert"
msgstr "Виберіть шаблон для вставлення"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut
msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column"
msgstr "Клацніть активний елемент для зміни сполучення клавіш або заголовок стовпця списку для упорядкування"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind
msgid "Component is unexpected kind"
msgstr "Компонент неочікуваного виду"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed
msgid "Component is unnamed"
msgstr "Компонент без назви"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete
msgid "<conflict resolution complete>"
msgstr "<розв'язування конфліктів завершено>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd
msgid "Conflicts found initially: %d"
msgstr "Було знайдено конфліктів: %d"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels
msgid "Deepest nested menu level: %s"
msgstr "Глибина вкладеності меню: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem
msgid "&Delete item"
msgstr "&Вилучити елемент"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate
msgid "&Delete menu template ..."
msgstr "&Видалити шаблон меню ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate
msgid "Delete saved menu template"
msgstr "Видалити збережений шаблон меню"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate
msgid "Delete selected menu template"
msgstr "Видалити вибраний шаблон меню"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems
msgid "Delete this item and its subitems?"
msgstr "Видалити цей елемент і його піделементи?"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu
msgid "Display preview as &Popup menu"
msgstr "Попередній перегляд як &спливне меню"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption
msgid "Edit &Caption"
msgstr "&Змінити заголовок"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs
msgid "Editing Caption of %s"
msgstr "Змінення заголовка %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots
msgid "To resolve conflict edit %s.%s"
msgstr "Для розв'язання конфлікту змініть %s.%s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors
msgid "Editing %s for %s"
msgstr "Змінення %s для %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected
msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected"
msgstr "Редагування %s.%s - елементи меню не вибрано"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription
msgid "Enter a menu &Description:"
msgstr "Введіть &опис меню:"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors
msgid "Enter a new ShortCut for %s"
msgstr "Уведіть значення ShortCut для %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors
msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s"
msgstr "Уведіть значення ShortCutKey2 для %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates
msgid "Existing saved templates"
msgstr "Наявні збережені шаблони"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict
msgid "Further shortcut conflict"
msgstr "Додатковий конфлікт сполучень клавіш"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor
msgid "Get help to use this editor"
msgstr "Отримати довідку з користування цим редактором"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey
msgid "&Grab key"
msgstr "&Захопити клавішу"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd
msgid "GroupIndex: %d"
msgstr "GroupIndex: %d"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess
msgid "Values in use: %s"
msgstr "Наявні значення: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription
msgid "Inadequate Description"
msgstr "Недостатній опис"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs
msgid "Insert menu template into root of %s"
msgstr "Вставити шаблон меню у корінь %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate
msgid "Insert selected menu template"
msgstr "Вставити вибраний шаблон меню"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned
msgid "is not assigned"
msgstr "не присвоєно"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons
msgid "Items with icon: %s"
msgstr "Елементи зі значками: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators
msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..."
msgstr "Показати сполучення і &швидкі клавіші для %s ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors
msgid "List shortcuts for %s ..."
msgstr "Показати сполучення клавіш для %s ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
msgid "Menu Editor"
msgstr "Редактор меню"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions
msgid "Menu Item actions"
msgstr "Дії з елементами меню"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins
msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s"
msgstr "Конфлікти сполучень клавіш меню %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown
msgid "Move Down (or right)"
msgstr "Пересунути вниз (або вправо)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown
msgid "Mo&ve item down"
msgstr "Пере&містити елемент вниз"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft
msgid "&Move item left"
msgstr "&Перемістити елемент вліво"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright
msgid "Mo&ve item right"
msgstr "Перемістити &елемент вправо"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup
msgid "&Move item up"
msgstr "Перемістити елемент &вгору"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown"
msgid "Move selected item down"
msgstr "Перемістити вибраний елемент вниз"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft
msgid "Move selected item to the left"
msgstr "Перемістити вибраний елемент вліво"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright
msgid "Move selected item to the right"
msgstr "Перемістити вибраний елемент вправо"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup"
msgid "Move selected item up"
msgstr "Перемістити вибраний елемент вгору"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup
msgid "Move Up (or left)"
msgstr "Пересунути вгору (або вліво)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorna
msgid "n/a"
msgstr "недоступне"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected
msgid "(no menu selected)"
msgstr "(меню не вибрано)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornone
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone
msgid "<none>,<none>"
msgstr "<немає>,<немає>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts
msgid "<no shortcut conflicts>"
msgstr "<немає конфліктів сполучень>"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates
msgid "No user-saved templates"
msgstr "Немає користувацьких шаблонів"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms
msgid "Pick an icon from %s"
msgstr "Додати значок з %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss
msgid "Popup assignments: %s"
msgstr "Присвоєнь зі спливного меню: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem
msgid "RadioItem"
msgstr "Елемент-перемикач"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss
msgid "Remaining conflicts: %s"
msgstr "Залишилось конфліктів: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators
msgid "&Remove all separators"
msgstr "&Вилучити всі роздільники"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss
msgid "Resolved conflicts: %s"
msgstr "Розв'язані конфлікти: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict
msgid "Resolve selected conflict"
msgstr "Розв'язати вибраний конфлікт"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts
msgid "&Resolve shortcut conflicts ..."
msgstr "&Розв'язати конфлікт сполучень ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates
msgid "Saved templates"
msgstr "Збережені шаблони"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate
msgid "&Save menu as a template ..."
msgstr "&Зберегти меню як шаблон ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate
msgid "Save menu as template"
msgstr "Зберегти меню як шаблон"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse
msgid "Save menu as template for future use"
msgstr "Зберегти меню як шаблон для подальшого використання"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate
msgid "Save menu shown as a new template"
msgstr "Зберегти показане меню як новий шаблон"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s конфліктує з %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators
msgid "Se&parators"
msgstr "&Роздільники"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss
msgid "Shortcut items: %s"
msgstr "Елементи сполучень: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged
msgid "Shortcut not yet changed"
msgstr "Сполучення ще не змінено"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts
msgid "Shortcuts"
msgstr "Сполучення"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2
msgid "Shortc&uts"
msgstr "Сполу&чення"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys
msgid "Shortcuts and Accelerator keys"
msgstr "Сполучення і швидкі клавіші"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd
msgid "Shortcuts (%d)"
msgstr "Сполучення (%d)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd
msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)"
msgstr "Сполучення (%d) і швидкі клавіші (%d)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty
msgid "Shortcut,Source Property"
msgstr "Сполучення клавіш,Властивість-джерело"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins
msgid "Shortcuts used in %s"
msgstr "Сполучення використано в %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd
msgid "Shortcuts used in %s (%d)"
msgstr "Сполучення використано у %s (%d)"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshowmenueditortmenuparameterisnil
msgid "ShowMenuEditor: TMenu parameter is nil"
msgstr "ShowMenuEditor: параметр TMenu є нульовим"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" в %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse
msgid ""
"\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
"Try a different shortcut.\n"
msgstr ""
"Сполучення клавіш \"%s\" вже використовується у %s.\n"
"Спробуйте інше.\n"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand
msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description"
msgstr "Опишіть детальніше: \"%s\" занадто коротке"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsomewidgetsetsdonotallowseparatorsinthemainmenubar
msgid "Some widgetsets do not allow separators in the main menubar"
msgstr "Деякі бібліотеки віджетів не допускають роздільників у головному рядку меню"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts
msgid "%s: Shortcuts"
msgstr "%s: Сполучення"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys
msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys"
msgstr "%s: Сполучення клавіш і швидкі клавіші"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks
msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s"
msgstr "%s.%s.%s - OnClick: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorssubmenu
msgid "%s submenu"
msgstr "Підменю %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates
msgid "Standard templates"
msgstr "Стандартні шаблони"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription
msgid "Template description:"
msgstr "Опис шаблону:"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates
msgid "&Templates"
msgstr "&Шаблони"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved
msgid "Template saved"
msgstr "Шаблон збережено"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates
msgid ""
"There are no user-saved menu templates.\n"
"\n"
"Only standard default templates are available.\n"
msgstr ""
"Немає шаблонів меню, збережених користувачем.\n"
"\n"
"Доступні лише стандартні типові шаблони.\n"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis
msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList"
msgstr "TSCList.GetScanListCompName: некоректний індекс %d у FScanList"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict
msgid ""
"You have to change the shortcut from %s\n"
"to avoid a conflict\n"
msgstr ""
"Слід змінити сполучення клавіш %s\n"
"для уникнення конфлікту.\n"
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption
msgid "You must enter text for the Caption"
msgstr "Потрібно ввести текст заголовка"
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef
msgid "Enclose in $IFDEF ..."
msgstr "Вкласти в $IFDEF ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection
msgid "Enclose Selection ..."
msgstr "Задужкувати вибране ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
msgid "E&valuate/Modify ..."
msgstr "Об&числити/Змінити..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuexampleprojects
msgid "Example Projects ..."
msgstr "Приклади проектів ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
msgid "Extract Procedure ..."
msgstr "Витягти процедуру ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufile
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: lazarusidestrconsts.lismenufind2
msgid "&Find ..."
msgstr "&Знайти ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock
msgid "Find Other End of Code Block"
msgstr "Знайти інший кінець блоку коду"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart
msgid "Find Start of Code Block"
msgstr "Знайти початок блоку коду"
#: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor
msgid "Find Declaration at Cursor"
msgstr "Знайти опис під курсором"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References ..."
msgstr "Знайти посилання на ідентифікатор ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles
msgid "Find &in Files ..."
msgstr "&Пошук у файлах ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenufindnext
msgid "Find &Next"
msgstr "Шукати &далі"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious
msgid "Find &Previous"
msgstr "Знайти &попередній"
#: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit
msgid "Find References Of Used Unit"
msgstr "Знайти посилання використаних модулів"
#: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions
msgid "Options ..."
msgstr "Параметри ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective
msgid "Goto Include Directive"
msgstr "Перейти за директивою Include"
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoline
msgid "Goto Line ..."
msgstr "Перейти до рядка ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef
msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF"
msgstr "Вгадати невідповідність IFDEF/ENDIF"
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock
msgid "Guess Unclosed Block"
msgstr "Вгадати незакінчений блок"
#: lazarusidestrconsts.lismenuhelp
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals
msgid "IDE Internals"
msgstr "Нутрощі ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind
msgid "Incremental Find"
msgstr "Пошук за зростанням"
#: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection
msgid "Indent Selection"
msgstr "Зсунути виділене"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry
msgid "ChangeLog Entry"
msgstr "Елемент ChangeLog"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter
msgid "Insert from Character Map ..."
msgstr "Вставити з Таблиці символів ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword
msgid "Insert CVS Keyword"
msgstr "Вставити ключ CVS"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime
msgid "Current Date and Time"
msgstr "Поточні дата і час"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename
msgid "Insert Full Filename ..."
msgstr "Вставити повну назву файлу ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral"
msgid "Insert General"
msgstr "Вставити загальні"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice
msgid "GPL Notice"
msgstr "Примітки GPL"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated
msgid "GPL Notice (translated)"
msgstr "Зауваження GPL (перекладено)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice
msgid "LGPL Notice"
msgstr "Примітки LGPL"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated
msgid "LGPL Notice (translated)"
msgstr "Зауваження LGPL (перекладено)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice
msgid "MIT Notice"
msgstr "Зауваження MIT"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated
msgid "MIT Notice (translated)"
msgstr "Зауваження MIT (перекладено)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Modified LGPL Notice"
msgstr "Нотатки Зміненої LGPL "
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated
msgid "Modified LGPL Notice (translated)"
msgstr "Зауваження зміненої LGPL (перекладено)"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername
msgid "Current Username"
msgstr "Поточне ім'я користувача"
#: lazarusidestrconsts.lismenuinspect
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect"
msgid "&Inspect ..."
msgstr "&Слідкувати за ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpback
msgid "Jump Back"
msgstr "Перейти назад"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward
msgid "Jump Forward"
msgstr "Перейти вперед"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpto
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти до"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation
msgid "Jump to Implementation"
msgstr "Перейти до реалізації"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses
msgid "Jump to Implementation uses"
msgstr "Перейти до uses в реалізації"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization
msgid "Jump to Initialization"
msgstr "Перейти до ініціалізації"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface
msgid "Jump to Interface"
msgstr "Перейти до інтерфейсу"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses
msgid "Jump to Interface uses"
msgstr "Перейти до uses в інтерфейсі"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark
msgid "Jump to Next Bookmark"
msgstr "Перейти до наст. Закладки"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror
msgid "Jump to Next Error"
msgstr "Перехід до наст. помилки"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark
msgid "Jump to Previous Bookmark"
msgstr "Перейти до попер. Закладки"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror
msgid "Jump to Previous Error"
msgstr "Перейти до попер. помилки"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin
msgid "Jump to Procedure begin"
msgstr "Перейти до початку процедури"
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader
msgid "Jump to Procedure header"
msgstr "Перейти до заголовка процедури"
#: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection
msgid "Lowercase Selection"
msgstr "Вибір в нижньому регістрі"
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
msgid "Editor Macros ..."
msgstr "Макрос редактора ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
msgid "Make Resource String ..."
msgstr "Створити рядок ресурсу ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste"
msgid "MultiPaste ..."
msgstr "Мультивставка ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent"
msgid "New Component"
msgstr "Новий компонент"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom
msgid "New %s"
msgstr "Створити %s"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewform
msgid "New Form"
msgstr "Нова форма"
#: lazarusidestrconsts.lismenunewother
msgid "New ..."
msgstr "Новий..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage
msgid "New Package ..."
msgstr "Новий пакунок ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewproject
msgid "New Project ..."
msgstr "Новий проект ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile
msgid "New Project from File ..."
msgstr "Новий проект з файлу ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenunewunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit"
msgid "New Unit"
msgstr "Новий модуль"
#: lazarusidestrconsts.lismenuok
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuok"
msgid "&OK"
msgstr "&Гаразд"
#: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp
msgid "Online Help"
msgstr "Мережева довідка"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopen
msgid "&Open ..."
msgstr "&Відкрити ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor
msgid "Open Filename at Cursor"
msgstr "Відкрити назву файлу над курсором"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
msgid "Open Loaded Package ..."
msgstr "Відкрити завантажений пакунок ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile
msgid "Open Package File (.lpk) ..."
msgstr "Відкрити файл пакунка (.lpk) ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit
msgid "Open Package of Current Unit"
msgstr "Відкрити пакунок поточного модуля"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject
msgid "Open Project ..."
msgstr "Відкрити проект ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent
msgid "Open &Recent"
msgstr "Відкрити не&давні"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg
msgid "Open Recent Package"
msgstr "Відкрити недавній пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject"
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Відкрити недавній проект"
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit
msgid "Open Unit ..."
msgstr "Відкрити модуль ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
msgid "Pa&ckage"
msgstr "Па&кунок"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
msgid "Package Graph"
msgstr "Граф пакунків"
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks
msgid "Package Links ..."
msgstr "Зв'язки пакунка ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставити з буфера обміну"
#: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent
msgid "New package component"
msgstr "Новий компонент пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist"
msgid "Procedure List ..."
msgstr "Список процедур ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuproject
msgid "&Project"
msgstr "&Проект"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector
msgid "Project Inspector"
msgstr "Інспектор проекту"
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions
msgid "Project Options ..."
msgstr "Параметри проекту ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun"
msgid "&Run"
msgstr "Вико&нати"
#: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject
msgid "Publish Project ..."
msgstr "Опублікувати проект ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile
msgid "Quick Compile"
msgstr "Швидка компіляція"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck
msgid "Quick Syntax Check"
msgstr "Швидка перевірка синтаксису"
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok
msgid "Quick syntax check OK"
msgstr "Швидка перевірка синтаксису OK"
#: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject
msgid "Remove from Project ..."
msgstr "Прибрати з проекту ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier
msgid "Rename Identifier ..."
msgstr "Перейменувати ID ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug"
msgid "Reporting a Bug"
msgstr "Повідомити про ваду"
#: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n
msgid "Resave forms with enabled i18n"
msgstr "Перезаписати форми з увімкненою інтернаціоналізацією"
#: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory
msgid "Rescan FPC Source Directory"
msgstr "Переглянути теку кодів FPC"
#: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger
msgid "Reset Debugger"
msgstr "Скидання зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.lismenurevert
msgid "Revert"
msgstr "Зворотній експорт"
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun"
msgid "&Run"
msgstr "&Виконання"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
msgid "Run File"
msgstr "Виконати файл"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
msgid "Run &Parameters ..."
msgstr "Пара&метри виконання ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
msgid "Step over to &Cursor"
msgstr "Виконати до &курсора"
#: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging
msgid "Run without Debugging"
msgstr "Запустити без зневадження"
#: lazarusidestrconsts.lismenusave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave"
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveas
msgid "Save &As ..."
msgstr "Зберегти &як ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject
msgid "Save Project"
msgstr "Зберегти проект"
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas
msgid "Save Project As ..."
msgstr "Зберегти проект як ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusearch
msgid "&Search"
msgstr "П&ошук"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselect
msgid "Select"
msgstr "Виділити"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock
msgid "Select Code Block"
msgstr "Виділити блок коду"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectline
msgid "Select Line"
msgstr "Виділити рядок"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph
msgid "Select Paragraph"
msgstr "Виділити абзац"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace
msgid "Select to Brace"
msgstr "Виділити до дужки"
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectword
msgid "Select Word"
msgstr "Виділити слово"
#: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark"
msgid "Set a Free Bookmark"
msgstr "Встановити вільну закладку"
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
msgid "S&how Execution Point"
msgstr "По&казати точку виконання"
#: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint
msgid "Context sensitive smart hint"
msgstr "Контекстно-залежна розумна підказка"
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
msgid "Sort Selection ..."
msgstr "Сортування вибраного ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenusource
msgid "S&ource"
msgstr "&Сирці"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepinto
msgid "Step In&to"
msgstr "Увій&ти"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintocontext
msgid "Step Into (Context)"
msgstr "Увійти (Контекст)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr"
msgid "Step Into Instruction"
msgstr "Увійти в інструкцію"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint"
msgid "Step Into Instruction"
msgstr "Увійти в інструкцію"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepout
msgid "Step O&ut"
msgstr "Пове&рнутись"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepover
msgid "&Step Over"
msgstr "&Переступити"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepovercontext
msgid "Step Over (Context)"
msgstr "Переступити (Контекст)"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr"
msgid "Step Over Instruction"
msgstr "Переступити інструкцію"
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint"
msgid "Step Over Instruction"
msgstr "Переступити інструкцію"
#: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection
msgid "Swap Case in Selection"
msgstr "Перемкнути регістр в виділенні"
#: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection
msgid "Tabs to Spaces in Selection"
msgstr "Табуляція в пробіли в виділенні"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout"
msgid "About"
msgstr "Про"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatecontents
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardeditmenu
msgid "Standard Edit Menu"
msgstr "Стандартне меню Зміни"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardfilemenu
msgid "Standard File Menu"
msgstr "Стандартне меню Файл"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatedescriptionstandardhelpmenu
msgid "Standard Help Menu"
msgstr "Стандартне меню Довідка"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefind"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplatefindnext"
msgid "Find Next"
msgstr "Шукати далі"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateopenrecent"
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити недавні"
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplatetutorial
msgid "Tutorial"
msgstr "Посібник"
#: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment
msgid "Toggle Comment in Selection"
msgstr "Перемкнути коментар в виборі"
#: lazarusidestrconsts.lismenutools
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструменти"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection
msgid "Uncomment Selection"
msgstr "Розкоментувати вибране"
#: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection
msgid "Unindent Selection"
msgstr "Скасувати відступ вибраного"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection
msgid "Uppercase Selection"
msgstr "Верхній регістр для вибраного"
#: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit"
msgid "Add Unit to Uses Section ..."
msgstr "Додати модуль в секцію Uses ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
msgid "&View"
msgstr "&Вигляд"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
msgid "Anchor Editor"
msgstr "Редактор прив'язок"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler"
msgid "Assembler"
msgstr "Асемблер"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints
msgid "BreakPoints"
msgstr "Точки зупину"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack
msgid "Call Stack"
msgstr "Стек викликів"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser"
msgid "Code Browser"
msgstr "Оглядач коду"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer"
msgid "Code Explorer"
msgstr "Оглядач коду"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
msgid "Component Palette"
msgstr "Палітра компонентів"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
msgid "&Components"
msgstr "&Компоненти"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents"
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал подій"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput
msgid "Debug Output"
msgstr "Повідомлення зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms
msgid "Forms ..."
msgstr "Форми ..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory"
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory"
msgid "Jump History"
msgstr "Історії переходів"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables
msgid "Local Variables"
msgstr "Локальні змінні"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector"
msgid "Object Inspector"
msgstr "Інспектор об'єктів"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource
msgid "&View Project Source"
msgstr "&Показати код проекту"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
msgid "Terminal Output"
msgstr "Вивід терміналу"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
msgid "Registers"
msgstr "Регістри"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser
msgid "Restriction Browser"
msgstr "Оглядач обмежень"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Редактор тексту"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder
msgid "Tab Order"
msgstr "Порядок за Таб"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads"
msgid "Threads"
msgstr "Нитки"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit
msgid "Toggle Form/Unit View"
msgstr "Перемкнути форму/модуль"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies"
msgid "Unit Dependencies"
msgstr "Залежності модулів"
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo
msgid "Unit Information ..."
msgstr "Інформація про модуль..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits
msgid "Units ..."
msgstr "Модулі..."
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches
msgid "Watches"
msgstr "Вікно спостережень"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding
msgid "What Needs Building"
msgstr "Що потребує збирання"
#: lazarusidestrconsts.lismenuwindow
msgid "&Window"
msgstr "&Вікно"
#: lazarusidestrconsts.lismeother
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother"
msgid "Other tabs"
msgstr "Інші таби"
#: lazarusidestrconsts.lismeprojects
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
msgid "Messages Editor"
msgstr "Редактор повідомлень"
#: lazarusidestrconsts.lismessageswindow
msgid "Messages Window"
msgstr "Вікно повідомлень"
#: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound
msgid "Method class not found"
msgstr "Клас методу не знайдено"
#: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory
msgid "missing directory \"%s\""
msgstr "відсутня тека \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismissingevents
msgid "Missing Events"
msgstr "Пропущені події"
#: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable
msgid "missing executable \"%s\""
msgstr "відсутній виконуваний файл \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers
msgid "Missing identifiers"
msgstr "Відсутні ідентифікатори"
#: lazarusidestrconsts.lismissingpackages
msgid "Missing Packages"
msgstr "Пропущені пакунки"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices
msgid "Your choices are:"
msgstr "Ваш вибір:"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
msgid "Comment Out"
msgstr "Закоментувати"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi
msgid "For Delphi only"
msgstr "Лише для Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1
msgid "1) Comment out the selected units."
msgstr "1) Закоментувати вибрані модулі."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b
msgid "1) Use the units only for Delphi."
msgstr "1) Використовувати модулі лише для Delphi."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2
msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings."
msgstr "2) Шукати модулі. Знайдені шляхи додати до параметрів проекту."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3
msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again."
msgstr "3) Перервати зараз, встановити пакунки або виправити шляхи і спробувати знов."
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch
msgid "Search Unit Path"
msgstr "Шлях пошуку модуля"
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip
msgid "Skip this Unit"
msgstr "Пропустити цей Модуль"
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
"\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"<description>\n"
"\n"
"© <year> <copyright holders>\n"
"\n"
"Дана ліцензія дозволяє особам, які мають копію даного програмного забезпечення та супутньої документації (надалі іменуються «Програмне Забезпечення»), безоплатно використовувати Програмне Забезпечення без обмежень, включаючи необмежене право на використання, копіювання, змінення, додавання, публікування, розповсюдження, ліцензування та/або продаж копій Програмного Забезпечення, а також і особам, яким надається дане Програмне Забезпечення, при дотриманні таких умов:\n"
"\n"
"Зазначене вище повідомлення про авторське право і дані умови повинні бути включені в усі копії або значущі частини Програмного Забезпечення.\n"
"\n"
"ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ НАДАЄТЬСЯ «ЯК Є», БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, ПРЯМО ПЕРЕДБАЧЕНИХ АБО ТАКИХ, ЩО МАЮТЬСЯ НА УВАЗІ, ЗОКРЕМА, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ ГАРАНТІЯМИ ТОВАРНОЇ ПРИДАТНОСТІ, ВІДПОВІДНОСТІ ЙОГО ПЕВНОМУ ПРИЗНАЧЕННЮ І ВІДСУТНОСТІ ПОРУШЕНЬ ПРАВ. НІ В ЯКОМУ РАЗІ АВТОРИ АБО ПРАВОВЛАСНИКИ НЕ БУДУТЬ НЕСТИ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА БУДЬ-ЯКИМИ ЗАЯВАМИ ПРО ВІДШКОДУВАННЯ ВТРАТ, ЗБИТКІВ АБО ІНШИМИ ВИМОГАМИ ПРО ПОРУШЕННЯ УМОВ ЧИННИХ КОНТРАКТІВ, ДЕЛІКТІВ ЧИ ІНШОГО, ЩО ВИНИКЛИ ЧЕРЕЗ АБО ПОВ'ЯЗАНІ З ПРОГРАМНИМ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯМ АБО ВИКОРИСТАННЯМ ПРОГРАМНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ АБО ІНШИМИ ДІЯМИ З ПРОГРАМНИМ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯМ.\n"
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
msgid "Additions and Overrides"
msgstr "Додатки і перекриття"
#: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions
msgid "Adds custom options:"
msgstr "Додати власні параметри:"
#: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag
msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag"
msgstr "Додати довільні параметри FPC, наприклад, -O1 -ghtl -dFlag"
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages
msgid "Apply to all packages."
msgstr "Застосувати до всіх пакунків."
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects
msgid "Apply to all packages and projects."
msgstr "Застосувати до всіх пакунків і проектів."
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
msgstr "Застосувати до всіх пакунків з назвами \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
msgid "Apply to project."
msgstr "Застосувати до проекту."
#: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions
msgid "Create a new group of options"
msgstr "Створити нову групу параметрів"
#: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption
msgid "Custom Option"
msgstr "Власний параметр"
#: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption
msgid "Delete the selected target or option"
msgstr "Видалити вибрану ціль або параметр"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions
msgid "Does not add custom options:"
msgstr "Власні параметри не додано:"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro
msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s"
msgstr "Не має макросу ІСР %s:=%s"
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu
msgid "Does not override OutDir (-FU)"
msgstr "Не перекривається OutDir (-FU)"
#: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching
msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
msgstr "Виключити всі пакунки з назвами \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\""
msgstr "після назви макросу очікувалось \":=\", а виявлено \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound
msgid "expected macro name, but found \"%s\""
msgstr "очікувалась назва макросу, а виявлено \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmfromto
msgid "From %s to %s"
msgstr "З %s до %s"
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro
msgid "IDE Macro"
msgstr "Макрос ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2
msgid "IDE Macro %s:=%s"
msgstr "Макрос ІСР %s:=%s"
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat
msgid "invalid character \"%s\" at %s"
msgstr "неправильний символ \"%s\" у %s"
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue
msgid "invalid character in macro value \"%s\""
msgstr "неправильний символ у значенні макросу \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname
msgid "missing macro name"
msgstr "пропущена назва макросу"
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown"
msgid "Move selected item down"
msgstr "Перемістити вибраний елемент вниз"
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup"
msgid "Move selected item up"
msgstr "Перемістити вибраний елемент вгору"
#: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget
msgid "New Target"
msgstr "Нова ціль"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu
msgid "Override OutDir (-FU): %s"
msgstr "Перекривається OutDir (-FU): %s"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory
msgid "Override output directory (-FU)"
msgstr "Перекриття вихідної теки (-FU)"
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget
msgid "Override output directory -FU of target"
msgstr "Перекриття вихідної теки -FU цілі"
#: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid
msgid "Redo last undo to this grid"
msgstr "Повернути останнє скасоване для цієї сітки"
#: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32
msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32"
msgstr "Задайте макрос ІСР, наприклад: LCLWidgetType:=win32"
#: lazarusidestrconsts.lismmsets
msgid "Set \"%s\""
msgstr "Задайте \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml
msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)"
msgstr "Збережено в ІСР (environmentoptions.xml)"
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi
msgid "Stored in project (.lpi)"
msgstr "Збережено у проекті (.lpi)"
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps
msgid "Stored in session of project (.lps)"
msgstr "Збережено у сеансі проекту (.lps)"
#: lazarusidestrconsts.lismmtargets
msgid "Targets: "
msgstr "Цілі:"
#: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid
msgid "Undo last change to this grid"
msgstr "Скасувати останню зміну для цієї сітки"
#: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencoding
msgid "Use system encoding"
msgstr "Використати системне кодування"
#: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencodinghint
msgid "Disable support for UTF-8 default string encoding."
msgstr "Вимкнути підтримку типового кодування рядків UTF-8."
#: lazarusidestrconsts.lismmvalues
msgid "Value \"%s\""
msgstr "Значення \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lismmwas
msgid "(was \"%s\")"
msgstr "(було \"%s\")"
#: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject
msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects"
msgstr "Зміна WidgetSet доступна лише для LCL"
#: lazarusidestrconsts.lismode
msgid ", Mode: %s"
msgstr ", Режим: %s"
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
msgid ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
"\n"
"As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
msgstr ""
"<description>\n"
"\n"
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
"\n"
"Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її та змінювати на умовах ліцензії GNU Library General Public License v2 або (на ваш розсуд) новішої версії, що видана Free Software Foundation з такими змінами: \n"
"\n"
"Як особливий виняток, власники авторських прав на цю бібліотеку дають вам дозвіл компонувати цю бібліотеку з незалежними модулями для створення виконуваних файлів, незалежно від умов ліцензії цих незалежних модулів, а також копіювати і поширювати отриманий виконуваний файл відповідно до умов на ваш вибір, за умови, що ви виконаєте для кожного пов'язаного незалежного модуля умови ліцензії цього модуля. Незалежний модуль - це модуль, який не отриманий з або на основі цієї бібліотеки. Якщо ви зміните цю бібліотеку, ви можете розширити цей виняток для вашої версії бібліотеки, але ви не зобов'язані це робити. Якщо ви не хочете це робити, видаліть цей виняток з вашої версії.\n"
"\n"
"Ця програма поширюється з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, зокрема не гарантується її придатність для певної мети. Докладнішу інформацію дивіться в ліцензії GNU LGPL. \n"
"\n"
"Ви повинні були отримати копію ліцензії GNU LGPL з цією бібліотекою; якщо ви її не отримали, напишіть листа до Free Software Foundation, Inc. за адресою 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA.\n"
#: lazarusidestrconsts.lismodify
msgid "&Modify"
msgstr "&Змінити"
#: lazarusidestrconsts.lismore
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore"
msgid "More"
msgstr "Більше"
#: lazarusidestrconsts.lismoresub
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub"
msgid "More"
msgstr "Більше"
#: lazarusidestrconsts.lismove
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles
msgid "Move Files"
msgstr "Перемістити файли"
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles2
msgid "Move files?"
msgstr "Перемістити файли?"
#: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof
msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
msgstr "Перемістити %s файл(и,ів) з %s до теки%s%s%sу %s?"
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown
msgid "Move \"%s\" one position down"
msgstr "Перемістити \"%s\" на позицію вниз"
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup
msgid "Move \"%s\" one position up"
msgstr "Перемістити \"%s\" на позицію вверх"
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles
msgid "Move or Copy files?"
msgstr "Перемістити або скопіювати файли?"
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage
msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
msgstr "Перемістити або скопіювати %s файл(и,ів) з %s до теки%s%s%sу %s?"
#: lazarusidestrconsts.lismovepage
msgid "Move Page"
msgstr "Перемістити сторінку"
#: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown
msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)"
msgstr "Змістити вибраний ел-т вниз (Ctrl+Down)"
#: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup
msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)"
msgstr "Змістити вибраний ел-т вверх (Ctrl+Up)"
#: lazarusidestrconsts.lismoveto
msgid "Move to: "
msgstr "Перемістити до:"
#: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa
msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details."
msgstr "Переміщення цих модулів зіпсує їхні секції Uses. Детальніше дивіться у вікні повідомлень."
#: lazarusidestrconsts.lismpcstyle
msgid "C style: \" => \\\""
msgstr "Стиль C: \" => \\\""
#: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes
msgid "Escape &quotes"
msgstr "Екранувати &лапки"
#: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste"
msgid "MultiPaste"
msgstr "Мультивставка"
#: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle
msgid "Pascal style: ' => ''"
msgstr "Стиль Pascal: ' => ''"
#: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions
msgid "Paste &options"
msgstr "Параметри &вставки"
#: lazarusidestrconsts.lismppreview
msgid "&Preview"
msgstr "&Попередній перегляд"
#: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline
msgid "Text &after each line"
msgstr "Текст п&ісля кожним рядком"
#: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline
msgid "Text &before each line"
msgstr "Текст п&еред кожним рядком"
#: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents
msgid "&Trim clipboard contents"
msgstr "&Обрізати вміст буфера"
#: lazarusidestrconsts.lisms
msgid "(ms)"
msgstr "(мс)"
#: lazarusidestrconsts.lismsgcolors
msgid "Message colors"
msgstr "Кольори повідомлення"
#: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons
msgid "Multiple directories are separated with semicolons"
msgstr "Декілька тек, відокремлених крапкою з комою"
#: lazarusidestrconsts.lismultiplepack
msgid ", multiple packages: "
msgstr ", декілька пакунків:"
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
msgid "Save messages to file (*.txt)"
msgstr "Зберегти повідомлення в файл (*.txt)"
#: lazarusidestrconsts.lisname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: lazarusidestrconsts.lisnameconflict
msgid "Name conflict"
msgstr "Конфлікт назв"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode
msgid "Name of active build mode"
msgstr "Назва активного режиму збирання"
#: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure
msgid "Name of new procedure"
msgstr "Назва нової процедури"
#: lazarusidestrconsts.lisnever
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnever"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: lazarusidestrconsts.lisnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew"
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: lazarusidestrconsts.lisnewclass
msgid "New Class"
msgstr "Новий клас"
#: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication
msgid "New console application"
msgstr "Новий консольний застосунок"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
msgstr "Створити новий файл редактора.%s Виберіть тип."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
msgid "Create a new empty text file."
msgstr "Створити новий порожній текстовий файл."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
msgstr "Створити новий проект.%sВиберіть тип."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
msgstr "Створити новий стандартний пакунок%sПакунок - це набір модулів і компонентів."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
msgid "Create a new unit with a datamodule."
msgstr "Створити новий модуль з модулем даних."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
msgid "Create a new unit with a frame."
msgstr "Створити новий модуль з фреймом."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
msgid "Create a new unit with a LCL form."
msgstr "Створити новий модуль з формою LCL."
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent
msgid "Inherit from a project form or component"
msgstr "Успадкувати з форми або компонента проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected
msgid "No item selected"
msgstr "Не вибрано пункту"
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
msgid "Please select an item first."
msgstr "Виберіть спочатку елемент"
#: lazarusidestrconsts.lisnewencoding
msgid "New encoding:"
msgstr "Нове кодування:"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname
msgid "Macro %d"
msgstr "Макрос %d"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2
msgid "New Macroname"
msgstr "Нова назва макросу"
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting
msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order."
msgstr "Реалізації нових методів вставлено між наявними методами цього класу. За алфавітом, в кінці або в порядку оголошення.Реалізації нових методів вставлено між наявними методами цього класу. За алфавітом, в кінці або в порядку оголошення."
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd
msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last."
msgstr "Оголошення нових методів і членів у розділах class..end вставляються за алфавітом чи в кінці.Оголошення нових методів і членів у розділах class..end вставляються за алфавітом чи в кінці."
#: lazarusidestrconsts.lisnewpage
msgid "New page"
msgstr "Нова сторінка"
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
msgid "(new project)"
msgstr "(новий проект)"
#: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved
msgid "New recorded macros. Not to be saved"
msgstr "Новий записаний макрос. Не збережений"
#: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections
msgid "New units are added to uses sections"
msgstr "Нові модулі додаються в секцію uses"
#: lazarusidestrconsts.lisno
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles
msgid "No backup files"
msgstr "Немає резервних файлів"
#: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected
msgid "No profiles are selected to be built."
msgstr "Профілів збирання не вибрано."
#: lazarusidestrconsts.lisnochange
msgid "No change"
msgstr "Без змін"
#: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected
msgid "No code selected"
msgstr "Не вибрано коду"
#: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited
msgid "No compiler options inherited."
msgstr "Не успадковані параметри компілятора"
#: lazarusidestrconsts.lisnohints
msgid "no hints"
msgstr "підказок немає"
#: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected
msgid "No IDE window selected"
msgstr "Вікно ІСР не вибране"
#: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile
msgid "No LFM file"
msgstr "Файл LFM відсутній"
#: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected
msgid "No macro selected"
msgstr "Макрос не вибраний"
#: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected
msgid "(no message selected)"
msgstr "(повідомлення не вибрано)"
#: lazarusidestrconsts.lisnoname
msgid "noname"
msgstr "без назви"
#: lazarusidestrconsts.lisnone
msgid "%snone"
msgstr "%sжоден"
#: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone
msgid "none, click to choose one"
msgstr "жоден, клацніть щоб вибрати"
#: lazarusidestrconsts.lisnoneselected
msgid "(None selected)"
msgstr "(Не вибрано)"
#: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected
msgid "no node selected"
msgstr "не вибрано вузлів"
#: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile
msgid "No Pascal file"
msgstr "Файл Pascal відсутній"
#: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound
msgid "No program file \"%s\" found."
msgstr "Файл програми \"%s\" не знайдено."
#: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound
msgid "No ResourceString Section found"
msgstr "Не знайдено розділу в ResourceString"
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
msgstr "Як правило фільтр є регулярним виразом. В простому синтаксисі a . є нормальним символом, a * відповідає за все, a ? відповідає за будь-який символ, а кома і крапка з комою відділяють альтернативи. Наприклад, простий синтаксис *.pas;*.pp переписується на ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
msgid "No string constant found"
msgstr "Рядкову константу не знайдено"
#: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage
msgid "Not a designtime package"
msgstr "Не пакунок часу розробки"
#: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage
msgid "Not an install package"
msgstr "Не встановлювальний пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
msgid "Not a valid Pascal identifier"
msgstr "Не є допустимим ідентифікатором Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisnote
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
msgid "Note"
msgstr "Зауваження"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Нижній"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop"
msgid "Top"
msgstr "Верхній"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: Неможливо створити означений шаблон для текстів Free Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: Неможливо створити означений шаблон для текстів Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected
msgid "no template selected"
msgstr "шаблон не вибрано"
#: lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated"
msgid "%s not found in %s at line %s, column %s.%sMaybe the message is outdated."
msgstr "Не вдалось знайти %s у %s у рядку %s, у стовпці %s.%sМожливо, повідомлення застаріло."
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented
msgid "Not implemented"
msgstr "Не реалізовано"
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet
msgid "Not implemented yet:%s%s"
msgstr "Ще не реалізовано:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled
msgid "not installed"
msgstr "не встановлено"
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"
#: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme
msgid "Now loaded: "
msgstr "Завантажено: "
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreate
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject
msgid "Create a new project"
msgstr "Створити новий проект"
#: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert
msgid "Number of files to convert: %s"
msgstr "К-сть файлів для конвертування: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible
msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer."
msgstr "Показувати інспектор об'єктів при виборі компонентів у редакторі форм"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault
msgid "Object Pascal - default"
msgstr "Object Pascal - типово"
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpath
msgid "object path"
msgstr "шлях до об'єкта"
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab"
msgstr "Перейти на вкладку Обране Інспектора об'єктів"
#: lazarusidestrconsts.lisoff
msgid "? (Off)"
msgstr "? (Викл)"
#: lazarusidestrconsts.lisofpackage
msgid " of package %s"
msgstr " пакунка %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector
msgid " of the Project Inspector"
msgstr " в інспекторі проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties
msgid "Add to favorite properties"
msgstr "Додати до обраних властивостей"
#: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty
msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"."
msgstr "Виберіть базовий клас для обраної властивості \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound
msgid "Class \"%s\" not found."
msgstr "Клас \"%s\" не знайдено."
#: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties
msgid "Remove from favorite properties"
msgstr "Вилучити з обраних властивостей"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic
msgid "auto install dynamic"
msgstr "авто-встановити динамічно"
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic
msgid "auto install static"
msgstr "авто-встановити статично"
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescription
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription
msgid "%sDescription: %s"
msgstr "%sОпис: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipfilename
msgid "Filename: %s"
msgstr "Назва файлу: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic
msgid "installed dynamic"
msgstr "встановлено динамічно"
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic
msgid "installed static"
msgstr "встановлено статично"
#: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense
msgid "%sLicense: %s"
msgstr "%sЛіцензія: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmissing
msgid "missing"
msgstr "відсутній"
#: lazarusidestrconsts.lisoipmodified
msgid "modified"
msgstr "змінено"
#: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage
msgid "Open Loaded Package"
msgstr "Відкрити завантажений пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lisoippackagename
msgid "Package Name"
msgstr "Назва Пакунку"
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage
msgid "Please select a package"
msgstr "Виберіть пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly
msgid "readonly"
msgstr "тільки для читання"
#: lazarusidestrconsts.lisoipstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate"
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
msgstr "%sЦей пакунок вже встановлений, але файлу lpk не знайдено"
#: lazarusidestrconsts.lisok
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisok"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: lazarusidestrconsts.lisoldclass
msgid "Old Class"
msgstr "Старий клас"
#: lazarusidestrconsts.lison
msgid "? (On)"
msgstr "? (Вкл)"
#: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey
msgid "On break line (i.e. return or enter key)"
msgstr "При розриві рядка (тобто при натисканні клавіші Enter)"
#: lazarusidestrconsts.lisonly32bit
msgid "only 32bit"
msgstr "лише 32біт"
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden
msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden."
msgstr "Лише для Windows. Запускати прихованим."
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole
msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console."
msgstr "Лише для Windows. Запускати у новій консолі."
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression
msgid "Only messages fitting this regular expression:"
msgstr "Лише повідомлення, що відповідають регулярному виразу:"
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated
msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):"
msgstr "Лише повідомлення з такими ідентифікаторами FPC (розділені комами):"
#: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild
msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build."
msgstr "Лише зареєструвати файли пакунків Lazarus (.lpk). Не збирати."
#: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords
msgid "Only search for whole words"
msgstr "Шукати лише для повних слів"
#: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard
msgid "On paste from clipboard"
msgstr "При вставці з буферу обміну"
#: lazarusidestrconsts.lisopen
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile
msgid "Open as XML file"
msgstr "Відкрити як XML-файл"
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit
msgid "Open designer on open unit"
msgstr "Відкривати дизайнер при відкритті модуля"
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint
msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened."
msgstr "Форма завантажується в Дизайнер при кожному відкритті сирцевого модуля."
#: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Відкрити наявний файл"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile"
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити Файл"
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile2
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2"
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage
msgid "Open Package?"
msgstr "Відкрити пакунок?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2
msgid "Open package %s"
msgstr "Відкрити пакунок %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile
msgid "Open Package File"
msgstr "Відкрити файл пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject
msgid "Open Project?"
msgstr "Відкрити проект?"
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject2
msgid "Open project"
msgstr "Відкрити проект"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain
msgid "Open project again"
msgstr "Відкрити проект знову"
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile
msgid "Open Project File"
msgstr "Відкрити файл проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisopensymlink
msgid "Open symlink"
msgstr "Відкрити символьне посилання"
#: lazarusidestrconsts.lisopentarget
msgid "Open target"
msgstr "Відкрити ціль"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
msgid "Open the file as normal source"
msgstr "Відкрити файл як текст програми"
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
msgid "Open the package %s?"
msgstr "Відкрити пакунок %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopentheproject
msgid "Open the project %s?"
msgstr "Відкрити проект %s"
#: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions
msgid "Open Tool Options"
msgstr "Відкрити діалог параметрів"
#: lazarusidestrconsts.lisopenunit
msgid "Open Unit"
msgstr "Відкрити модуль"
#: lazarusidestrconsts.lisopenurl
msgid "Open URL"
msgstr "Відкрити URL"
#: lazarusidestrconsts.lisopenxml
msgid "Open XML"
msgstr "Відкритий XML"
#: lazarusidestrconsts.lisoptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: lazarusidestrconsts.lisoptionschangedrecompilingcleanwithb
msgid "Options changed, recompiling clean with -B"
msgstr "Опції змінені, перезбираю начисто з -B"
#: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored
msgid "ignored"
msgstr "проігноровано"
#: lazarusidestrconsts.lisor
msgid "or"
msgstr "або"
#: lazarusidestrconsts.lisos
msgid ", OS: %s"
msgstr ", ОС: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa
msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\", which is already in the unit search path."
msgstr "список шляхів до \"інших модулів\" пакунка \"%s\" містить теку \"%s\", яка вже є у списку шляхів пошуку модулів."
#: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
msgstr "Підмінити мову. Наприклад --language=de. Для можливих величин див. теку languages"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
msgstr "%sперевизначити типовий компілятор. напр. ppc386 ppcx64 ppcppc і т.д. типовий міститься в environmentoptions.xml"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode
msgid "%soverride the project or IDE build mode."
msgstr "%sперекрити режим збирання проекту чи ІСР."
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64
msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s"
msgstr "%sперевизначити цп проекту. напр. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. типовий: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau
msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s"
msgstr "%sперевизначити операційну систему проекту. напр. win32 linux. типова: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond
msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s"
msgstr "%sперевизначити набір віджетів проекту. напр. gtk gtk2 qt win32 carbon. типовий: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Переписати файл?"
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk
msgid "Overwrite file on disk"
msgstr "Переписати файл на диску"
#: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot
msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name."
msgstr "'Власник' вже використовується в TReader/TWriter. Виберіть іншу назву."
#: lazarusidestrconsts.lispackage
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lispackage2
msgid "package %s"
msgstr "пакунок %s"
#: lazarusidestrconsts.lispackage3
msgid ", package %s"
msgstr ", пакунок %s"
#: lazarusidestrconsts.lispackageinfo
msgid "Package info"
msgstr "Інфо про пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
msgid "Package name begins with ..."
msgstr "Назва пакунка починається з ..."
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
msgid "Package name contains ..."
msgstr "Назва пакунка містить ..."
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory
msgid "Package needs an output directory."
msgstr "Пакунку необхідна вихідна тека."
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation
msgid "Package needs installation"
msgstr "Пакунок потрібно встановити"
#: lazarusidestrconsts.lispackageoption
msgid "Package \"%s\" Option"
msgstr "Параметри пакунка \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories
msgid "Package output directories"
msgstr "Вихідні теки пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories
msgid "Package source directories"
msgstr "Теки з сирцями пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes
msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s"
msgstr "пакунків=%s/%s модулів=%s/%s ідентифікаторів=%s/%s рядків=%s байтів=%s"
#: lazarusidestrconsts.lispackageunit
msgid "package unit"
msgstr "модуль пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispage
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: lazarusidestrconsts.lispagename
msgid "Page name"
msgstr "Назва сторінки"
#: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists
msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added."
msgstr "Назва сторінки \"%s\" вже існує. Не додано."
#: lazarusidestrconsts.lispanic
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic"
msgid "Panic"
msgstr "Паніка"
#: lazarusidestrconsts.lisparsed
msgid ", parsed "
msgstr ", проаналізовано "
#: lazarusidestrconsts.lisparser
msgid "parser \"%s\": %s"
msgstr "парсер \"%s\": %s"
#: lazarusidestrconsts.lispasscount
msgid "Pass Count"
msgstr "Кількість Проходів"
#: lazarusidestrconsts.lispaste
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispaste"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard
msgid "paste clipboard"
msgstr "вставити буфер обміну"
#: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard"
msgid "Paste from clipboard."
msgstr "Вставити з буфера обміну."
#: lazarusidestrconsts.lispastelcolors
msgid "Pastel Colors"
msgstr "Пастельні кольори"
#: lazarusidestrconsts.lispath
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse"
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths
msgid "Delete Invalid Paths"
msgstr "Видалити недійсні Шляхи"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown
msgid "Move path down (Ctrl+Down)"
msgstr "Зсунути шлях вниз (Ctrl+Down)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup
msgid "Move path up (Ctrl+Up)"
msgstr "Зсунути шлях вверх (Ctrl+Up)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint
msgid "Add new path to the list"
msgstr "Додати новий шлях до списку"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint
msgid "Delete the selected path"
msgstr "Видалити вибраний шлях"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint
msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list"
msgstr "Видалити зі списку шляхи, які не існують (сірі)"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint
msgid "Replace the selected path with a new path"
msgstr "Замінити вибраний шлях новим шляхом"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint
msgid "Add template to the list"
msgstr "Додати шаблон в список"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates
msgid "Path templates"
msgstr "Шляхи шаблонів"
#: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths
msgid "Search paths:"
msgstr "Шляхи пошуку:"
#: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache
msgid "path of the instantfpc cache"
msgstr "шлях кешу instantfpc"
#: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility
msgid "Path of the make utility"
msgstr "Шлях утиліти make"
#: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance
msgid "Path to failed Instance:"
msgstr "Шлях до невдалого примірника:"
#: lazarusidestrconsts.lispause
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename
msgid "Clear to use the package name"
msgstr "Очистити для використання назви пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm
msgid "Disable I18N of lfm"
msgstr "Вимкнути I18N в lfm"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem
msgid "Add Files from File System"
msgstr "Додати файли з файлової системи"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddotheritems
msgid "Add other items"
msgstr "Додати інші елементи"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject"
msgid "Add to Project"
msgstr "Додати до проекту"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges
msgid "Apply changes"
msgstr "Застосувати зміни"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
msgstr "Викликати процедуру %sRegister%s вибраного модуля"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies
msgid "Clean up dependencies ..."
msgstr "Очистити залежності ..."
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency
msgid "Clear default/preferred filename of dependency"
msgstr "Очистити типову/бажану назву файлу залежності"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything
msgid "Compile everything?"
msgstr "Скомпілювати всі?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage
msgid "Compile package"
msgstr "Скомпілювати пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage
msgid "Compiler Options for Package %s"
msgstr "Параметри компілятора для пакунка %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile
msgid "Create fpmake.pp"
msgstr "Створити fpmake.pp"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile"
msgid "Create Makefile"
msgstr "Створити Makefile"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdefault
msgid "%s, default: %s"
msgstr "%s, стандартний: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties
msgid "Dependency Properties"
msgstr "Властивості залежності"
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
msgid "Edit general options"
msgstr "Змінити загальні параметри"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
msgid "File Properties"
msgstr "Властивості файлу"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion
msgid "Invalid maximum version"
msgstr "Неправильна максимальна версія"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
msgid "Invalid minimum version"
msgstr "Неправильна мінімальна версія"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
msgid "Maximum Version:"
msgstr "Максимальна версія"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
msgid "Minimum Version:"
msgstr "Мінімальна версія"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
msgid "Modified: %s"
msgstr "Змінено: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown
msgid "Move dependency down"
msgstr "Пересунути залежність вниз"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup
msgid "Move dependency up"
msgstr "Пересунути залежність вверх"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage
msgid "Package %s"
msgstr "Пакунок %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage
msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?"
msgstr "Пакунок \"%s\" змінено.%s Зберегти пакунок?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved
msgid "package %s not saved"
msgstr "пакунок%s не збережений"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpage
msgid "%s, Page: %s"
msgstr "%s, Сторінка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency
msgid "Re-Add dependency"
msgstr "Оновити залежність"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile
msgid "Re-Add file"
msgstr "Оновити файл"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly
msgid "Read Only: %s"
msgstr "Тільки для читання:%s"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired
msgid "Recompile All Required"
msgstr "Необхідно перекомпілювати все"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean
msgid "Recompile Clean"
msgstr "Перебудувати начисто"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
msgstr "Перекомпілювати це, а також і всі потрібні пакунки?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins
msgid "Registered plugins"
msgstr "Зареєстровані доповнення"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit
msgid "Register unit"
msgstr "Зареєструвати модуль"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency
msgid "Remove dependency"
msgstr "Видалити залежність"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2
msgid "Remove Dependency?"
msgstr "Видалити залежність?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage
msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
msgstr "Видалити залежність \"%s\"%sз пакунка \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles
msgid "Removed Files"
msgstr "Видалені файли"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages"
msgid "Removed required packages"
msgstr "Видалені необхідні пакунки"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile
msgid "Remove file"
msgstr "Видалити файл"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2
msgid "Remove file?"
msgstr "Видалити файл?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage
msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
msgstr "Видалити файл \"%s\"%s з пакунка \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem
msgid "Remove selected item"
msgstr "Видалити вибраний елемент"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages
msgid "Required Packages"
msgstr "Необхідні пакунки"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage
msgid "Save Package"
msgstr "Зберегти пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency
msgid "Store file name as default for this dependency"
msgstr "Зберегти назву файлу як типову для цієї залежності"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency
msgid "Store file name as preferred for this dependency"
msgstr "Зберегти назву файлу як бажану для цієї залежності"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "Максимальна версія \"%s\" не є правильною версією пакунка.%s(гарний приклад 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
msgstr "Мінімальна версія \"%s\" не є правильною версією пакунка.%s(гарний приклад 1.2.3.4)"
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"
#: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource"
msgid "View Package Source"
msgstr "Продивитись код пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplbase
msgid "Base, cannot be uninstalled"
msgstr "Базовий, не може бути видаленим"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart
msgid "Install on next start"
msgstr "Встановити при наст. запуску"
#: lazarusidestrconsts.lispckexplstate
msgid "%sState: "
msgstr "%sСтан: "
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart
msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)"
msgstr "Видалити при наступному запуску (якщо не потрібен іншому пакунку)"
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage"
msgid "Uninstall package %s"
msgstr "Деінсталювати пакунок %s"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
msgid "Add options to dependent packages and projects"
msgstr "Додати параметри до підпорядкованих пакунків і проектів"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
msgstr "Додати шляхи до залежних пакунків/проектів"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
msgid "Automatically rebuild as needed"
msgstr "Перебудувати за необхідністю автоматично"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
msgstr "перебудувати при перезбиранні всіх"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom
msgid "Custom"
msgstr "Спеціальний"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract
msgid "Description / Abstract"
msgstr "Опис / Абстрактно"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime
msgid "Designtime"
msgstr "Час розробки"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime
msgid "Designtime and runtime"
msgstr "При розробці і запуску"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration
msgid "IDE Integration"
msgstr "Інтегрування в ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude
msgid "Include"
msgstr "Вставити"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype
msgid "Invalid package type"
msgstr "Неправильний тип пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker
msgid "Linker"
msgstr "Компонувальник"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor
msgid "Major"
msgstr "Важливий"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
msgid "Manual compilation (never automatically)"
msgstr "Компіляція вручну (ніякої автоматизації)"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor
msgid "Minor"
msgstr "Другорядний"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions
msgid "Package Options"
msgstr "Параметри пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype
msgid "Package type"
msgstr "Тип пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides
msgid "Provides"
msgstr "Забезпечує"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease
msgid "Release"
msgstr "Версія"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime
msgid "Runtime"
msgstr "Час виконання"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages."
msgstr "Пакунок \"%s\" має мітку Автовстановлення.%sЦе означає, що він автоматично вмонтується в ІСР. Встановлювані пакунки%sмають бути пакунками для розробки."
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages
msgid "This package provides the same as the following packages:"
msgstr "Цей пакунок пропонує те саме що і наступні пакунки:"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild
msgid "Update / Rebuild"
msgstr "Оновити/Перебудувати"
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: lazarusidestrconsts.lispckpackage
msgid "Package:"
msgstr "Пакунок:"
#: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa
msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon."
msgstr "Пошукові шляхи для fpdoc xml-файлів. Кілька шляхів повинні бути розділені комою."
#: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies
msgid "Show unneeded dependencies"
msgstr "Показати непотрібні залежності"
#: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring
msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked."
msgstr "Коли форму буде збережено, ІСР може зберігати всі властивості TTranslateString до файлу po. Для цього необхідно включити I18N для цього пакунка, забезпечити вихідну теку po і зняти цей прапорець."
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: lazarusidestrconsts.lispdprogress
msgid "Progress"
msgstr "Перебіг"
#: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory
msgid "Collapse directory"
msgstr "Згорнути директорію"
#: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound
msgid "Conflict found"
msgstr "Знайдений конфлікт"
#: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit
msgid "Edit Virtual Unit"
msgstr "Змінити віртуальний модуль"
#: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory
msgid "Expand directory"
msgstr "Розгорнути каталог"
#: lazarusidestrconsts.lispefilename
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файлу"
#: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase
msgid "Fix Files Case"
msgstr "Виправити регістр файлів"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename
msgid "Invalid unit filename"
msgstr "Неправильна назва файлу модуля"
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname
msgid "Invalid unitname"
msgstr "Неправильна назва модуля"
#: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage
msgid "Missing files of package %s"
msgstr "Загублені файли пакунка %s"
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
msgid "New file not in include path"
msgstr "Новий файл не в шляху включення"
#: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist"
msgid "No files missing. All files exist."
msgstr "Немає втрачених файлів. Всі на місці."
#: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles
msgid "Remove files"
msgstr "Видалити файли"
#: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage
msgid "Revert Package"
msgstr "Повернути пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas
msgid "Save Package As ..."
msgstr "Зберегти пакунок як ..."
#: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy
msgid "Show directory hierarchy"
msgstr "Показати структуру тек"
#: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles
msgid "Show Missing Files"
msgstr "Показати загублені файли"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfiles
msgid "Sort Files Permanently"
msgstr "Сортувати файли остаточно"
#: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically
msgid "Sort files alphabetically"
msgstr "Сортувати файли за алфавітом"
#: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea
msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?"
msgstr "Файл \"%s\" зараз не є в шляху включення пакунка.%sДодати \"%s\" в шлях включення?"
#: lazarusidestrconsts.lispeunitname
msgid "Unitname:"
msgstr "Назва модуля:"
#: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory
msgid "Use all units in directory"
msgstr "Викор. всі модулі в теці"
#: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory
msgid "Use no units in directory"
msgstr "Не викор. модулі в теці"
#: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies
msgid "Clean up package dependencies"
msgstr "Очищення залежностей пакунків"
#: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection
msgid "Clear Selection"
msgstr "Зняти вибір"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition
msgid "CompiledSrcPath addition"
msgstr "Додавання CompiledSrcPath"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory
msgid "Output directory"
msgstr "Вихідна тека"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark
msgid "Package Source Directory Mark"
msgstr "Позначити теку сирців пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath
msgid "Unit Path"
msgstr "Шлях до модулів"
#: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies
msgid "Delete dependencies"
msgstr "Видалити залежності"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте забути всі зміни до пакунка %s і завантажити його з файлу?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath
msgid "New unit not in unitpath"
msgstr "Новий модуль не знаходиться в шляху до модулів"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage
msgid "Publish Package"
msgstr "Опублікувати пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage
msgid "Revert package?"
msgstr "Повернути пакунок?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?"
msgstr "Файлу \"%s\"%sзараз немає у списку шляхів модулів пакунка.%sДодати \"%s\" до шляхів модуля?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage
msgid "More functions for the package"
msgstr "Більше функцій для пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary"
msgid "Binary"
msgstr "Бінарне"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude
msgid "Include file"
msgstr "Включити файл"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues
msgid "Issues xml file"
msgstr "xml файл питань"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm
msgid "LFM - Lazarus form text"
msgstr "Текст форми LFM - Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs
msgid "LRS - Lazarus resource"
msgstr "Ресурс LRS - Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit
msgid "Main Unit"
msgstr "Основний модуль"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit
msgid "Virtual Unit"
msgstr "Віртуальний модуль"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagedirectoryparameterispackageid
msgid "Package directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Тека пакунка. Параметром є ID пакунка, наприклад \"Name\" або \"Name 1.0\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageincludefilessearchpathparameterispackageid
msgid "Package include files search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Шлях пошуку заголовних файлів пакунка. Параметром є ID пакунка, наприклад, \"Name\" або \"Name 1.0\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagenameparameterispackageid
msgid "Package name. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Назва пакунка. Параметром є ID пакунка, наприклад \"Name\" або \"Name 1.0\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageoutputdirectoryparameterispackageid
msgid "Package output directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Вихідна тека пакунка. Параметром є ID пакунка, напр., \"Name\" or \"Name 1.0\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagesourcesearchpathparameterispackageid
msgid "Package source search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Шлях пошуку сирців пакунка. Параметром є ID пакунка, наприклад, \"Name\" або \"Name 1.0\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageunitsearchpathparameterispackageid
msgid "Package unit search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
msgstr "Шлях пошуку модуля пакунка. Параметром є ID пакунка, наприклад, \"Name\" або \"Name 1.0\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s"
msgstr "%sДодавання нової залежності для пакунка %s: пакунок %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s"
msgstr "%sДодавання нової залежності до проекту %s: пакунок %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclauseofpackagedisablethisonlyforunit
msgid "Add unit to uses clause of package. Disable this only for units, that should not be compiled in all cases."
msgstr "Додати модуль до операторної частини uses пакунка. Унеможливити це тільки для модулів, які в жодному випадку не треба компілювати"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
msgid "Ambiguous units found"
msgstr "Знайдено модулі з однаково розпізнаними назвами"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
msgid "Automatically installed packages"
msgstr "Автом. встановлені пакунки"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
msgstr "%sОбидва пакунки є пов'язаними. Це означає, що або один із них використовує інший, або обидва вони використовуються третім пакунком."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency
msgid "Broken dependency"
msgstr "Залежність порушена"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies
msgid "Circular dependencies found"
msgstr "Знайдені кругові залежності"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilepackage
msgid "Compile package %s"
msgstr "Скомпілювати пакунок %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed
msgid "Delete failed"
msgstr "Видалення не вдалося"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile
msgid "Delete Old Package File?"
msgstr "Видалити старий файл пакунка?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2
msgid "Delete old package file \"%s\"?"
msgstr "Видалити старий файл пакунка \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner
msgid "Dependency without Owner: %s"
msgstr "Залежність без власника:%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка читання файлу"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage
msgid "Error Reading Package"
msgstr "Помилка читання пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorupdatingpofilesfailedforpackage
msgid "Error: updating po files failed for package %s"
msgstr "Помилка: оновлення po файлу не вдалось для пакунка %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile"
msgid "Error writing file"
msgstr "Помилка запису файлу"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage
msgid "Error Writing Package"
msgstr "Помилка запису пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage
msgid "File is already in package"
msgstr "Файл вже є у пакунку"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject
msgid "File is in Project"
msgstr "Файл в проекті"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
msgid "Filename differs from Packagename"
msgstr "Назва файлу відрізняється від назви пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
msgid "Filename is used by other package"
msgstr "Назву файлу використано іншим пакунком"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject
msgid "Filename is used by project"
msgstr "Назву файлу використано проектом"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound"
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Файл \"%s\" не знайдено."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved
msgid "File not saved"
msgstr "Файл не збережений"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
msgstr "При встановленні пакунка %s буде автоматично встановлено пакунок:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
msgstr "При встановленні пакунка %s будуть автоматично встановлені пакунки:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename
msgid "invalid Compiler filename"
msgstr "неправильна назва файлу компілятора"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension
msgid "Invalid file extension"
msgstr "Неправильне розширення файлу"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension
msgid "Invalid package file extension"
msgstr "Неправильне розширення файлу пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename
msgid "Invalid package filename"
msgstr "Неправильна назва файлу пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename
msgid "Invalid package name"
msgstr "Неправильна назва пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2
msgid "Invalid Package Name"
msgstr "Неправильна назва пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?"
msgstr "Завантаження пакунка %s замінить пакунок%s%s з файлу %s.%sСтарий пакунок змінено.%sЗберегти старий пакунок%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangnewpackage
msgid "NewPackage"
msgstr "НовийПакунок"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage
msgid "Package: %s"
msgstr "Пакунок: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts
msgid "Package conflicts"
msgstr "Конфлікти пакунків"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
msgid "Package is not a designtime package"
msgstr "Пакунок не є пакунком часу розробки"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired
msgid "Package is required"
msgstr "Потрібен пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile
msgid "package main source file"
msgstr "головний сирцевий файл пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists
msgid "Package name already exists"
msgstr "Така назва пакунка вже існує"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
msgid "Packages must have the extension .lpk"
msgstr "Пакунки повинні мати розширення файлів .lpk"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst
msgid "Please compile the package first."
msgstr "Спочатку скомпілюйте пакунок."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
msgid "Please save the file before adding it to a package."
msgstr "Збережіть файл перед додаванням в пакунок."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject
msgid "Project: %s"
msgstr "Проект: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus
msgid "Rebuild Lazarus?"
msgstr "Перебудувати Lazarus?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase
msgid "Rename File lowercase?"
msgstr "Перейменувати файл в нижній регістр?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile
msgid "Replace existing file \"%s\"?"
msgstr "Замінити наявний файл \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile
msgid "Replace File"
msgstr "Замінити файл"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound
msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details."
msgstr "Один або кілька необхідних пакунків не були знайдені. Дивіться граф пакунків."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage
msgid ""
"The package %s is already open in the IDE.\n"
"You cannot save a package with the same name.\n"
msgstr ""
"Пакунок %s вже відкрито в ІСР.\n"
"Неможливо зберегти пакунок з такою ж назвою.\n"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
msgid "Save package?"
msgstr "Зберегти пакунок?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
msgstr "Зберегти пакунок%s (*.lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?"
msgstr "Чи треба змінити назву файлу на нижн. рег. на %s\"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage
msgid "Skip this package"
msgstr "Пропустити цей пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile
msgid "static packages config file"
msgstr "статичний файл налаштувань пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
msgstr "Файл компілятора для пакунка %s не є виконуваним:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage"
msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s."
msgstr "Файл \"%s\"%sвже у пакунку %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package."
msgstr "Файл \"%s\" не є пакунком Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?"
msgstr "Назва файлу \"%s\" не відповідає назві пакунка \"%s\" у файлі.%sЗмінити назву пакунка на \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
msgstr "Назва файлу \"%s\" є частиною поточного проекту.%sПроекти і пакунки не мають ділити файли."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"."
msgstr "Назва файлу \"%s\"використовується%sпакунком \"%s\"%sу файлі \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackagewasnotfound
msgid "The file \"%s\" of package %s was not found."
msgstr "Файл \"%s\" пакунка %s не знайдений."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
msgid "The following package failed to load:"
msgstr "Наступний пакунок не вдалось завантажити"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
msgid "The following packages failed to load:"
msgstr "Наступні пакунки не вдалось завантажити:"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s"
msgstr "%sТакі модулі будуть додані до розділу uses %s%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati
msgid "The package \"%s\" failed to compile.%sRemove it from the installation list?"
msgstr "Пакунок \"%s\" не компілюється.%sВидалити його зі списку встановлення?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name."
msgstr "Назва пакунка \"%s\" у%s\"%s\" не є правильною назвою пакунка Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE."
msgstr "Пакунок %s є пакунком тільки часу виконання.%sТакі пакунки не можуть бути встановлені в ІСР."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec
msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
msgstr "Пакунок \"%s\" компілюється автоматично, а його вихідна тека - \"%s\", яка знаходиться в типовому шляху пошуку модулів компілятора. Пакунок використовує інші пакунки, які також використовують типовий шлях пошуку модулів компілятора. Це створює нескінченний цикл.%sВи можете вирішити цю проблему, видаливши шлях з конфігурації компілятора (напр. fpc.cfg),%sабо вимкнувши автооновлення цього пакунка, або видаливши залежності."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
msgid "The package \"%s\" is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
msgstr "Пакунок \"%s\" відмічено для встановлення, але його не було знайдено.%sВидалити залежність зі списку установки пакунків?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
msgstr "Пакунок %s потребується для %s, який був позначеним для установки.%sДивись діаграму пакунків."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
msgstr "Назва пакунка \"%s\" є некоректною.%sВиберіть інший пакунок (напр., package1.lpk)."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid."
msgstr "Назва пакунка \"%s\" %sфайлу \"%s\" є некоректною."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "Пакунок \"%s\" відмічено.%sЗараз Lazarus підтримує тільки статично пов'язані пакунки. Поточне видалення потребує перезбирання і перезапуску Lazarus.%sВи бажаєте перезібрати Lazarus зараз?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
msgstr "Пакунок \"%s\" позначено для встановлення.%sЗараз Lazarus підтримує тільки статично пов'язані пакунки. Поточна установка потребує перезбирання і перезапуску Lazarus.%sВи бажаєте перезібрати Lazarus зараз?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
msgstr "Проект вимагає пакунка \"%s\".%sАле його не знайдено. Див. Проект -> Інспектор проекту."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s"
msgstr "Існує два модулі з однаковими назвами:%s1. \"%s\" з %s%s2. \"%s\" з %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency
msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph."
msgstr "В пакунках є кільцева залежність. Дивіться граф пакунків."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\""
msgstr "Існує модуль FPC з такою самою назвою, як і пакунок:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s"
msgstr "Існує модуль FPC з такою самою назвою, як:%s\"%s\" з %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\""
msgstr "Вже існує іншій пакунок з назвою \"%s\".%sКонфліктний пакунок:\"%s\"%sФайл: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible."
msgstr "Вже завантажено пакунок \"%s\" %sз файлу \"%s\".%sДив. Пакунок -> Діаграма пакунків.%sЗаміна неможлива."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
msgstr "Посеред необхідних пакунків є не збережений. Див. діаграму пакунків."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\""
msgstr "Існує модуль з такою самою назвою, як і пакунок: %s1. \"%s\" з %s%s2. \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
msgstr "Це віртуальний пакунок. В нього немає коду. Збережіть спочатку пакунок."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Неможливо створити теку"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
msgid "Unable to create output directory \"%s\"%sfor package %s."
msgstr "Неможливо створити теку виведення \"%s\"%sдля пакунка %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
msgid "Unable to create package source directory \"%s\"%sfor package %s."
msgstr "Неможливо створити теку сирців пакунка \"%s\"%sдля пакунка %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages."
msgstr "Неможливо створити теку цілі для Lazarus:%s\"%s\".%sЦя тека потрібна для оновленого ІСР Lazarus з вашими пакунками."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile
msgid "Unable to delete file \"%s\"."
msgstr "Неможливо видалити файл \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Неможливо видалити файл"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
msgid "Unable to delete old state file \"%s\"%sfor package %s."
msgstr "Неможливо видалити старий файл \"%s\"%sдля пакунка %s."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage
msgid "Unable to load package"
msgstr "Неможливо завантажити пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage
msgid "Unable to open the package \"%s\".%sThis package was marked for installation."
msgstr "Неможливо відкрити пакунок\"%s\".%sЦей пакунок було позначено для встановлення."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
msgid "Unable to read state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "Неможливо прочитати файл стану \"%s\"%sпакунку %s.%sПомилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s"
msgstr "Неможливо записати пакунок \"%s\"%sу файл \"%s\".%sПомилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
msgid "Unable to write state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s"
msgstr "Неможливо записати файл стану \"%s\"%sпакунку %s.%sПомилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage
msgid "Uninstall package?"
msgstr "Видалити пакунок?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2
msgid "Uninstall package %s?"
msgstr "Видалити пакунок%s?"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage
msgid "Unsaved package"
msgstr "Не збережений пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit
msgid "Use unit"
msgstr "Викор. модуль"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project."
msgstr "Увага: файл \"%s\"%sналежить поточному проекту."
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep"
msgid "keep"
msgstr "залишити"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew"
msgid "new"
msgstr "новий"
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove"
msgid "remove"
msgstr "видалити"
#: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage
msgid "Select a package"
msgstr "Виберіть пакунок"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled"
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
msgid "Cannot register components without unit"
msgstr "Неможливо зареєструвати компоненти без модуля"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined
msgid "Component Class \"%s\" already defined"
msgstr "Клас компонента \"%s\" вже визначено"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename
msgid "%s%sFile Name: \"%s\""
msgstr "%s%sНазва файлу: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass
msgid "Invalid component class"
msgstr "Неправильний клас компонента"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname
msgid "Invalid Unitname: %s"
msgstr "Неправильна назва модуля: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyslpkfilename
msgid "%s%slpk file: \"%s\""
msgstr "%s%slpk файл: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound
msgid "Package file not found"
msgstr "Файл пакунка не знайдений"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror
msgid "Package registration error"
msgstr "Помилка реєстрації пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil
msgid "Register procedure is nil"
msgstr "Порожня процедура реєстрації"
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
msgstr "Було викликано RegisterUnit, але пакунків не зареєстровано."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelpkfilewasnotfound
msgid "%s%sThe lpk file was not found."
msgstr "%s%sФайл lpk не знайдено."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
msgid "The package \"%s\" is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
msgstr "Пакунок \"%s\" встановлено, але не знайдено правильного файлу з пакунком (.lpk).%sБуло створено зламаний холостий пакунок."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
msgstr "Це пакунок за замовчуванням. Використовується тільки для компонентів без пакунка. Такі компоненти є застарілими."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
msgstr "Цей пакунок встановлений але lpk-файл не був знайдений. Всі компоненти дезактивовані. Будь-ласка, виправте проблему."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname
msgid "%s%sUnit Name: \"%s\""
msgstr "%s%sНазва модуля: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasnotfoundinthelpkfileprobablythislpkfilewasn
msgid "Unit \"%s\" was not found in the lpk file.%sProbably this lpk file was not used for building this IDE. Or the package misuses the procedure RegisterUnit."
msgstr "Модуль \"%s\" не знайдений у lpk файлі.%sНапевне цей lpk файл не був використаний для збирання цього ІСР. Або пакунок зловживає процедурою RegisterUnit."
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk"
msgid "Unit \"%s\" was removed from package (lpk)"
msgstr "Модуль \"%s\" був видалений з пакунка (lpk)"
#: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau
msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies."
msgstr "Перелічені залежності не потрібні через автоматичне перенесення залежностей між пакунками."
#: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin
msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s"
msgstr "Проект перекриває вихідні теки перелічених пакунків.%sДив. Проект -> Параметри проекту (розділ параметрів компілятора) -> Додатки і перекриття%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
msgid "This file is not in any loaded package."
msgstr "Цього файлу немає у всіх завантажених пакунках."
#: lazarusidestrconsts.lispkgtransitivity
msgid "Transitivity"
msgstr "Перенесення"
#: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror
msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s"
msgstr "Неможливо прочитати файл пакунка \"%s\".%sПомилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisplay
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal"
msgid "Global"
msgstr "Глобальна"
#: lazarusidestrconsts.lispldonline
msgid "Online"
msgstr "Мережні"
#: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks
msgid "Package Links"
msgstr "Зв'язки пакунка"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin
msgid "Show global links in "
msgstr "Показувати глобальні зв'язки у "
#: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks
msgid "Show online links"
msgstr "Показувати мережні посилання"
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin
msgid "Show user links in "
msgstr "Показувати користувацькі зв'язки у "
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
msgid "User"
msgstr "Користувацька"
#: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow
msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor."
msgstr "Виправте помилку, показану у вікні повідомленя, яке зазвичай є нижче редактора вихідного коду."
#: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun
msgid "Please open a unit before run."
msgstr "Відкрийте модуль перед запуском."
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "Виділіть трохи коду, щоб витягти нову процедуру/метод."
#: lazarusidestrconsts.lisplistall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall"
msgid "<All>"
msgstr "<Всі>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont
msgid "Change Font"
msgstr "Змінити Шрифт"
#: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard
msgid "Copy method name to the clipboard"
msgstr "Копіювати назву методу з буферу обміну"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
msgid "Filter by matching any part of method"
msgstr "Фільтр за збіжністю будь-якої частини метода"
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
msgid "Filter by matching with start of method"
msgstr "Фільтр за збіжністю початку метода"
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
msgid "Jump To Selection"
msgstr "Перейти до Обраного"
#: lazarusidestrconsts.lisplistnone
msgid "<None>"
msgstr "<нічого>"
#: lazarusidestrconsts.lisplistobjects
msgid "&Objects"
msgstr "&Об'єкти"
#: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist
msgid "Procedure List"
msgstr "Список процедур"
#: lazarusidestrconsts.lisplisttype
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory
msgid "Choose .po file directory"
msgstr "Виберіть теку з файлом .po"
#: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo
msgid "Do not save any session info"
msgstr "Не зберігати ніякої сесії"
#: lazarusidestrconsts.lispointer
msgid "Pointer"
msgstr "Вказівник"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory
msgid "Save in .lps file in IDE config directory"
msgstr "Зберегти у файлі .lps у теці конфігурації ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil
msgid "Save in .lpi file"
msgstr "Зберегти в файлі .lpi"
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
msgid "Save in .lps file in project directory"
msgstr "Зберегти в файлі .lpi в теці проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin
msgid "Save session information in"
msgstr "Зберегти інформацію про сесію в"
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint
msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only."
msgstr ".lpi - головний файл інформації проекту, .lps - окремий файл лише для даних сеансу."
#: lazarusidestrconsts.lisposition
msgid "Position"
msgstr "Положення"
#: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource
msgid "%s (position outside of source)"
msgstr "%s (положення за межами сирців)"
#: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory
msgid "ppu in wrong directory=%s."
msgstr "PPU у неправильній теці=%s."
#: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg
msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg."
msgstr "%s.ppu не знайдено. Перевірте файл fpc.cfg."
#: lazarusidestrconsts.lisprecedingword
msgid "Preceding word"
msgstr "Попереднє слово"
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
msgstr "тека головних налаштувань, де Lazarus зберігає свої файли налаштувань. За замовчуванням"
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath
msgid "Primary config path"
msgstr "Основний шлях конфігурації"
#: lazarusidestrconsts.lisprior
msgid "prior %s"
msgstr "перед %s"
#: lazarusidestrconsts.lispriority
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: lazarusidestrconsts.lisprivate
msgid "Private"
msgstr "Приватний"
#: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod
msgid "Private Method"
msgstr "Приватний метод"
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
msgstr "Можливо, потрібно встановити деякі пакунки перед тим, як продовжувати.%sПопередження:%sПроект використовує такі пакунки часу розробки, які можуть знадобитись для відкриття форми у дизайнері. Якщо Ви продовжите, ви можете отримати помилки через відсутність компонентів і завантаження форми, найпевніше, призведе до неприємних результатів.%sРекомендується скасувати та спочатку встановити ці пакунки."
#: lazarusidestrconsts.lisprocedure
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure"
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"
#: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface
msgid "Procedure with interface"
msgstr "Процедура з інтерфейсом"
#: lazarusidestrconsts.lisprogram
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram"
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
msgid "Program detected"
msgstr "Виявлена програма"
#: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor
msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added."
msgstr "Програма Free Pascal для командного рядка з деякими корисними налаштуваннями."
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
msgstr "Текст програми повинен мати розширення Pascal, напр., .pas, .pp або .lpr"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddaddfilestoproject
msgid "Add Files to Project"
msgstr "Додати файли до проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists
msgid "Dependency already exists"
msgstr "Залежність вже існує"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile
msgid "Add Editor Files"
msgstr "Додати файли редактора"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
msgid "Invalid Min-Max version"
msgstr "Неправильна версія (Min-Max)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidpascalunitname
msgid "Invalid Pascal unit name"
msgstr "Неправильна назва модуля Pascal"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion
msgid "Invalid version"
msgstr "Неправильна версія"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
msgid "Maximum Version (optional):"
msgstr "Максимальна версія (необов'язково)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
msgid "Minimum Version (optional):"
msgstr "Мінімальна версія (необов'язково)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
msgid "New Requirement"
msgstr "Нова вимога"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
msgid "Package Name:"
msgstr "Назва пакунка:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
msgid "Package not found"
msgstr "Пакунок не знайдений"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package."
msgstr "Залежності \"%s\" не знайдено.%sВиберіть наявний пакунок."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "Максимальна версія \"%s\" некоректна.%sВикористовуйте формат головний.вторинний.реліз.збірка%sНаприклад: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
msgstr "Максимальна версія менше за мінімальну."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
msgstr "Мінімальна версія \"%s\" є некоректною.%sВикористовуйте формат головний.вторинний.реліз.збірка%sНаприклад: 1.0.20.10"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"."
msgstr "Проект вже залежить від пакунка \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"."
msgstr "Назва модуля \"%s\" вже існує у проекті%sу файлі: \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"."
msgstr "Назва модуля \"%s\" вже є у вибраному%sу файлі: \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnameisnotavalidpascalidentifier
msgid "The unit name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
msgstr "Назва модуля \"%s\" не є правильним ідентифікатором Pascal. "
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtoproject"
msgid "Add to Project"
msgstr "Додати до проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists
msgid "Unit name already exists"
msgstr "Назва модуля вже існує"
#: lazarusidestrconsts.lisproject
msgid "Project %s"
msgstr "Проект %s"
#: lazarusidestrconsts.lisproject2
msgid "Project: "
msgstr "Проект:"
#: lazarusidestrconsts.lisproject3
msgid "project"
msgstr "проект"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
msgid "Project changed"
msgstr "Проект змінено"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
msgid "Project changed on disk"
msgstr "Проект змінився на диску"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectcount
msgid "%d projects"
msgstr "%d проектів"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory"
msgid "Project directory"
msgstr "Тека проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar
msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project"
msgstr "Назва на панелі завдань показує також шлях до теки проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename
msgid "Project filename"
msgstr "Назва файлу проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath
msgid "Project Include Path"
msgstr "Шляхи, що включені до проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected
msgid "Project info file detected"
msgstr "Виявлено info-файл проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinformation
msgid "Project information"
msgstr "Інформація про проект"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
msgid "Project is runnable"
msgstr "Проект є виконуваним"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint
msgid "Generates a binary executable which can be run."
msgstr "Створюється двійковий виконуваний файл, який можна запустити."
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties
msgid "Project macro properties"
msgstr "Властивості макросів проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoption
msgid "Project Option"
msgstr "Параметр проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir
msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)"
msgstr "Вихідна тека проекту (напр. тека ppu)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory
msgid "Project output directory"
msgstr "Вихідна тека проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint
msgid "Directory where project's main file must be"
msgstr "Тека з основним файлом проекту повинна бути"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsession
msgid "Project Session"
msgstr "Сеанс проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged
msgid "Project session changed"
msgstr "Сеанс проекту змінився"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories
msgid "Project source directories"
msgstr "Теки кодів проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress
msgid "%0:s%0:s At address %1:x"
msgstr "%0:s%0:s За адресою %1:x"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss
msgid "Project %s raised exception class '%s'."
msgstr "Проект %s зазнав винятку класу '%s'."
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess
msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s"
msgstr "Проект %s зазнав винятку класу '%s' з повідомленням:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x"
msgstr "%0:s%0:s В файлі '%1:s' за адресою %2:x"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d"
msgstr "%0:s%0:s В файлі '%1:s' рядок %2:d"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s"
msgstr "%0:s%0:s В файлі '%1:s' рядок %2:d:%0:s%3:s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath
msgid "Project Src Path"
msgstr "Шлях до кодів проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunit
msgid "project unit"
msgstr "модуль проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath
msgid "Project Unit Path"
msgstr "Шлях до модулів проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard
msgid "Project Wizard"
msgstr "Майстер Проектів"
#: lazarusidestrconsts.lisprojfiles
msgid "Files:"
msgstr "Файли:"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency
msgid "Confirm deleting dependency"
msgstr "Підтвердити видалення залежності"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile
msgid "Confirm removing file"
msgstr "Підтвердіть видалення файлу"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor
msgid "Delete dependency for %s?"
msgstr "Видалити залежність для %s?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector
msgid "Project Inspector - %s"
msgstr "Інспектор проекту - %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages"
msgid "Removed required packages"
msgstr "Видалені необхідні пакунки"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject
msgid "Remove file %s from project?"
msgstr "Видалити файл %s з проекту?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf
msgid "Remove %s items from project?"
msgstr "Вилучити %s елементів з проекту?"
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror
msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s"
msgstr "Неможливо прочитати файл стану %s проекту %s%sПомилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror
msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s"
msgstr "Неможливо записати файл стану у проект %s%sПомилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
msgid "Always build (even if nothing changed)"
msgstr "Завжди будувати (навіть якщо нічого не мінялось)"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint
msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed."
msgstr "Може знадобитись, коли є помилка перевірки залежностей; зазвичай не потрібно."
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first."
msgstr "Неможливо змінити список автостворюваних форм в коді програми.%sВиправте спочатку помилки."
#: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark
msgid "Project Source Directory Mark"
msgstr "Мітка теки програмних файлів проекту"
#: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue
msgid "Prompt for value"
msgstr "Довідка за значенням"
#: lazarusidestrconsts.lisproperties
msgid "Properties (replace or remove)"
msgstr "Властивості (замінити чи видалити)"
#: lazarusidestrconsts.lisprotected
msgid "Protected"
msgstr "Захищений"
#: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod
msgid "Protected Method"
msgstr "Захищений метод"
#: lazarusidestrconsts.lispublicmethod
msgid "Public Method"
msgstr "Спільний метод"
#: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod
msgid "Published Method"
msgstr "Опублікований метод"
#: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir
msgid "Publish project directory"
msgstr "Тека публікації проекту"
#: lazarusidestrconsts.lispublishproject
msgid "Publish Project"
msgstr "Опублікувати проект"
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidexcludefilter
msgid "Invalid exclude filter"
msgstr "Неправильний фільтр виключень"
#: lazarusidestrconsts.lispublprojinvalidincludefilter
msgid "Invalid include filter"
msgstr "Неправильний фільтр включень"
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory
msgid "Save .lrs files in the output directory"
msgstr "Зберігати .lrs файли в кінцеву теку"
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint
msgid "The resource will be available for FPC."
msgstr "Ресурс буде доступний для FPC."
#: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
msgstr "Модуль Pascal повинен мати розширення .pp або .pas"
#: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit
msgid "Edit virtual unit"
msgstr "Редагувати віртуальний модуль"
#: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile"
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
msgstr "Вже є модуль з такою назвою. %sФайл: %s"
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier."
msgstr "Назва модуля не є правильним ідентифікатором Pascal. "
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses"
msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses"
msgstr "Назва модуля використана графічною оболонкою при розширенні користувацьких виразів"
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
msgstr "Назва модуля і Назва файлу не збігаються.%sНаприклад: unit1.pas і Unit1"
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
msgid "Convert &Delphi Project"
msgstr "Конвертувати проект &Delphi"
#: lazarusidestrconsts.lispwnewproject
msgid "&New Project"
msgstr "&Новий проект"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenproject
msgid "&Open Project"
msgstr "Від&крити проект"
#: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject"
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Відкрити не&давній проект"
#: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects
msgid "View &Example Projects"
msgstr "Переглянути &приклади проектів"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror
msgid "QuickFix error"
msgstr "Помилка QuickFix"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixes
msgid "Quick fixes"
msgstr "Швидкі виправлення"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit
msgid "Quick fix: Remove unit"
msgstr "Шв. випр: Видалити модуль"
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier
msgid "Search identifier"
msgstr "Шукати ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.lisquit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
msgid "&Quit Lazarus"
msgstr "&Вийти з Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisrange
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrange"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: lazarusidestrconsts.lisreaderror
msgid "Read Error"
msgstr "Помилка читання"
#: lazarusidestrconsts.lisreallydelete
msgid "Really delete?"
msgstr "Справді видалити?"
#: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs
msgid "Recent tabs"
msgstr "Недавні вкладки"
#: lazarusidestrconsts.lisrecord
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord"
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros
msgid "Recorded"
msgstr "Записано"
#: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct
msgid "Record/Structure"
msgstr "Запис/Структура"
#: lazarusidestrconsts.lisredo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo"
msgid "Redo"
msgstr "Повернути"
#: lazarusidestrconsts.lisregisters
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters"
msgid "Registers"
msgstr "Регістри"
#: lazarusidestrconsts.lisregularexpression
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярний вираз"
#: lazarusidestrconsts.lisrelative
msgid "Relative"
msgstr "Відносно"
#: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths
msgid "Relative paths"
msgstr "Відносні шляхи"
#: lazarusidestrconsts.lisremove
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: lazarusidestrconsts.lisremove2
msgid "Remove?"
msgstr "Вилучити?"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties
msgid "Remove all invalid properties"
msgstr "Видалити всі некоректні властивості"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters
msgid "Remove all message type filters"
msgstr "Вилучити всі фільтри повідомлень за типами"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits
msgid "Remove all units"
msgstr "Видалити всі модулі"
#: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage
msgid "Remove Compiler Option Hide Message"
msgstr "Не приховувати повідомлення параметром компілятора"
#: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage
msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?"
msgstr "Вилучити %s залежностей з пакунка \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys
msgid "Removed property \"%s\"."
msgstr "Вилучено властивість \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage
msgid "Remove %s files from package \"%s\"?"
msgstr "Вилучити %s файлів з пакунка \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefrominstalllist
msgid "Remove from install list"
msgstr "Видалити з списку встановлення"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject
msgid "Remove from Project"
msgstr "Видалити з проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath
msgid "Remove from search path"
msgstr "Видалити з пошукового шляху"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath
msgid "Remove include path?"
msgstr "Видалити включений шлях?"
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable
msgid "Remove local variable %s"
msgstr "Видалити локальну змінну %s"
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3
msgid "Remove local variable \"%s\""
msgstr "Вилучити локальну змінну \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter
msgid "Remove Message Type Filter"
msgstr "Вилучити фільтр типів повідомлень"
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
msgid "Remove nonexistent files"
msgstr "Вилучити неіснуючі файли"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits
msgid "Remove selected units"
msgstr "Видалити вибрані модулі"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethem
msgid "Remove them"
msgstr "Видалити їх"
#: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources
msgid "Remove the paths from \"Other sources\""
msgstr "Видалити шляхи з \"Інші джерела\""
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath
msgid "Remove unit path?"
msgstr "Видалити шлях до модуля?"
#: lazarusidestrconsts.lisremoveuses
msgid "Remove uses \"%s\""
msgstr "Вилучити \"%s\" з Uses"
#: lazarusidestrconsts.lisrename
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: lazarusidestrconsts.lisrename2
msgid "Rename ..."
msgstr "Перейменувати ..."
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
msgid "Rename file?"
msgstr "Перейменувати файл?"
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed
msgid "Rename file failed"
msgstr "Не вдалося змінити назву файла"
#: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult
msgid "Show list of renamed Identifiers"
msgstr "Показати список перейменованих ідентифікаторів"
#: lazarusidestrconsts.lisrenameto
msgid "Rename to %s"
msgstr "Перейменувати на %s"
#: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase
msgid "Rename to lowercase"
msgstr "Превести в нижній регістр"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenproject
msgid "Reopen project"
msgstr "Перевідкрити проект"
#: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding
msgid "Reopen with another encoding"
msgstr "Перевідкрити з іншим кодуванням"
#: lazarusidestrconsts.lisrepeat
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeat"
#: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount
msgid "Repeat Count:"
msgstr "Повторень:"
#: lazarusidestrconsts.lisreplace
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths
msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "Властивість \"%s\" замінено на \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths
msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "Тип \"%s\" замінено на \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisreplacement
msgid "Replacement"
msgstr "Заміна"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs
msgid "Replacement functions"
msgstr "Функції заміни"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacements
msgid "Replacements"
msgstr "Заміни"
#: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown
msgid "Fix unknown properties and types"
msgstr "Виправити невідомі властивості і типи"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier
msgid "Replace whole identifier"
msgstr "Замінити весь ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed
msgid "Replacing selection failed."
msgstr "Помилка заміни"
#: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl
msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
#: lazarusidestrconsts.lisrescan
msgid "Rescan"
msgstr "Пересканувати"
#: lazarusidestrconsts.lisreset
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults
msgid "Reset all file filters to defaults?"
msgstr "Скинути всі фільтри до типових?"
#: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir
msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?"
msgstr "Скинути властивості Left, Top, Width, Height вибраних компонентів до успадкованих значень?"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique
msgid "Resource name must be unique."
msgstr "Назва ресурсу має бути унікальною."
#: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror
msgid "Resource save error"
msgstr "Помилка збереження ресурсу"
#: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles
msgid "Resource type of project"
msgstr "Тип ресурсів проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisrestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
#: lazarusidestrconsts.lisresult2
msgid "Result:"
msgstr "Результат:"
#: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword
msgid ""
"Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n"
"\n"
"Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n"
"which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n"
"is always the current macro.\n"
"\n"
"Example line:\n"
"i 0 count-1 forb|\n"
"Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
"\n"
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
msgstr ""
"Повернути слово, індексоване параметром, з частини поточного рядка перед курсором.\n"
"\n"
"Слова в рядку нумеруються 1,2,3,... зліва направо, але останнє слово,\n"
"яке завжди є розкриваним макросом, має номер 0, тому $PrevWord(0)\n"
"завжди містить поточний макрос.\n"
"\n"
"Приклад:\n"
"i 0 count-1 forb|\n"
"Тут $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
"\n"
"В кінці шаблона використайте $PrevWord(-1), який розкривається порожнім рядком, але при цьому виконує важливу операцію очищення всіх знайдених $PrevWord. Для довідки наведемо регулярний вираз, що використовується для виявлення слів для цього макросу: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+\n"
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
msgid ""
"Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
"\n"
"Optional Parameters (comma separated):\n"
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n"
msgstr ""
"Повертає список всіх значень змінної case перед змінною.\n"
"\n"
"Необов'язкові параметри (відокремлюють комою):\n"
"WithoutExtraIndent // список case буде створено без додаткових відступів\n"
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
msgid "Revert failed"
msgstr "Обертання не вдалося"
#: lazarusidestrconsts.lisright
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring
msgid "Right anchoring"
msgstr "Праве якорювання"
#: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
msgstr "Правий бордюр. Значення додається до базового бордюру і використовується для відступу справа від елемента керування."
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr "Це елемент керування одного рівня, за яким зафіксовано правий край. Залишити порожнім для фіксації за батьківським, як у Delphi (BorderSpacing і ReferenceSide не враховуються)."
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
msgid "Right sides"
msgstr "Праві краї"
#: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally
msgid "Right space equally"
msgstr "За правим краєм"
#: lazarusidestrconsts.lisroot
msgid "Root"
msgstr "Корінь"
#: lazarusidestrconsts.lisrootdirectory
msgid "Root Directory"
msgstr "Коренева тека"
#: lazarusidestrconsts.lisrun
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun"
msgid "Run"
msgstr "Виконати"
#: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations
msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations."
msgstr "Пакунки часу розробки і виконання не мають обмежень."
#: lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint"
msgid "Run"
msgstr "Виконати"
#: lazarusidestrconsts.lisrunning
msgid "%s (running ...)"
msgstr "%s (виконується ...)"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
msgid "File not executable"
msgstr "Файл не є виконуваним"
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
msgid "The host application \"%s\" is not executable."
msgstr "Головний застосунок \"%s\" не є виконуваним файлом."
#: lazarusidestrconsts.lisrunstage
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage"
msgid "Run"
msgstr "Виконати"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
msgstr "Для часу виконання, не можна встановити в ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei
msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly."
msgstr "Пакунки лише часу виконання призначені виключно для проектів. Їх не можна встановити в ІСР, навіть опосередковано."
#: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst
msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE, unless some design time package requires them."
msgstr "Пакунки часу виконання можуть використовуватися проектами. Їх не можна встановити в ІСР, якщо вони не потрібні певним пакункам часу розробки."
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
msgid "Run-to failed"
msgstr "Виконати-до не вдався"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
msgid "Abstract Methods - not yet overridden"
msgstr "Абстрактні Методи - ще не перекриті"
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
msgid "Abstract methods of %s"
msgstr "Абстрактні методи %s"
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
msgid "Cursor is not in a class declaration"
msgstr "Курсор не в оголошенні класу"
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
msgid "IDE is busy"
msgstr "ІСР зайняте"
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
msgstr "%s є абстрактним класом, він має %s абстрактних методів."
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
msgid "No abstract methods found"
msgstr "Не знайдено абстрактних методів"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected
msgid "Override all selected"
msgstr "Перевизначити всі вибрані"
#: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected
msgid "Override first selected"
msgstr "Перевизначити перший вибраний"
#: lazarusidestrconsts.lissamselectnone
msgid "Select none"
msgstr "Не вибирати нічого"
#: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf
msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:"
msgstr "Можна перевизначити %s абстактних методів.%sВиберіть методи для яких треба створити пробки:"
#: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride
msgid "There are no abstract methods left to override."
msgstr "Не лишилось абстрактних методів для перевизначення."
#: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth
msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class"
msgstr "Цей метод не можна перевизначити бо він визначений в поточному класі"
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
msgstr "Неможливо показати абстрактні методи поточного класу, бо"
#: lazarusidestrconsts.lissave
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: lazarusidestrconsts.lissaveall
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall"
msgid "Save All"
msgstr "Зберегти всі"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked
msgid "Save All Checked"
msgstr "Зберегти всі відзначені"
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified
msgid "Save all modified files"
msgstr "Зберегти всі змінені файли"
#: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile
msgid "Save All/Original Messages to File ..."
msgstr "Зберегти всі/початкові повідомлення у файл ..."
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
msgid "Save and exit dialog"
msgstr "Зберегти і вийти з діалогу"
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
msgid "Save and rebuild IDE"
msgstr "Зберегти і перебудувати ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lissaveas
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveas"
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles
msgid "Save changed files?"
msgstr "Зберегти змінені файли?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechanges
msgid "Save changes?"
msgstr "Зберегти зміни?"
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
msgid "Save changes to project %s?"
msgstr "Зберегти зміни в проект %s?"
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
msgid "Save current editor file"
msgstr "Зберегти поточний файл редактора"
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings
msgid "Saved with IDE settings"
msgstr "Збережено з параметрами ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession
msgid "Saved with project session"
msgstr "Збережено з сеансом проекту"
#: lazarusidestrconsts.lissaveeditorinfoofnonprojectfiles
msgid "Save editor info of non project files"
msgstr "Зберегти інформацію редактора про файли, що не відносяться до проекту"
#: lazarusidestrconsts.lissavefileas
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
#: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform
msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?"
msgstr "Зберегти файл \"%s\"%sперед закриттям форми \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.lissaveinfoofclosededitorfiles
msgid "Save info of closed editor files"
msgstr "Зберегти інформацію про закриті редактором файли"
#: lazarusidestrconsts.lissavemacroas
msgid "Save macro as"
msgstr "Зберегти макрос як"
#: lazarusidestrconsts.lissavemessages
msgid "Save messages"
msgstr "Зберегти повідомлення"
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
msgid "Save project %s (*%s)"
msgstr "Зберегти проект %s (*%s)"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject
msgid "Save session changes to project %s?"
msgstr "Зберегти зміни сеансу до проекту %s?"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate"
msgid "Save fold info"
msgstr "Зберегти згорток до"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint
msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code."
msgstr "Редактор коду підтримує згортання (тимчасове приховування) блоків коду."
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory"
msgid "Save jump history"
msgstr "Зберегти історію переходів"
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint
msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history."
msgstr "Клацання з Ctrl на ідентифікаторі у Редакторі коду зберігається в історії переходів."
#: lazarusidestrconsts.lissavesettings
msgid "Save Settings"
msgstr "Зберегти налаштування"
#: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile
msgid "Save Shown Messages to File ..."
msgstr "Записати показані повідомлення до файлу ..."
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
msgid "Save "
msgstr "Зберегти "
#: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn
msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s."
msgstr "Збереження файлу \"%s\" у \"%s\" призведе до втрати символів (рядок %s, стовпець %s)."
#: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Масштабний фактор:"
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir
msgid "Scan files in parent directory"
msgstr "Шукати файли у батьківській теці"
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint
msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)"
msgstr "Шукати сирцеві файли у сусідніх теках (батьківській і її підтеках)"
#: lazarusidestrconsts.lisscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Триває пошук"
#: lazarusidestrconsts.lisscanning2
msgid "%s. Scanning ..."
msgstr "%s. Пошук ..."
#: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir
msgid "Scanning parent directory"
msgstr "Перегляд батьківської теки"
#: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2
msgid "Search paths"
msgstr "Шляхи пошуку"
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
msgid "Search Unit \"%s\""
msgstr "Знайти модуль \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
msgstr "вторинна тека налаштувань, де Lazarus шукає свої шаблони налаштувань. За замовчуванням "
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath
msgid "Secondary config path"
msgstr "Вторинний шлях конфігурації"
#: lazarusidestrconsts.lissecondtest
msgid "&Second test"
msgstr "&Друга перевірка"
#: lazarusidestrconsts.lisseemessages
msgid "See messages."
msgstr "Дивись повідомлення."
#: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
msgstr "%sДив.. Проект -> Інспектор проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem
msgid "Select a help item:"
msgstr "Шукати елемент довідки:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanode
msgid "Select a node"
msgstr "Виберіть вузол"
#: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset
msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)"
msgstr "Виберіть іншу бібліотеку віджетів LCL (макрос LCLWidgetType)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
msgstr "Виберіть файли форм Delphi (*.dfm)"
#: lazarusidestrconsts.lisselected
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected"
msgid "Selected"
msgstr "Вибраний"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition
msgid "Selected addition:"
msgstr "Вибраний додаток:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols
msgid "Selected and child controls"
msgstr "Вибрані і дочірні елементи керування"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
msgid "(selected bottom neighbour)"
msgstr "(вибраний нижній сусід)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping
msgid "Selected Command's Mapping"
msgstr "Картографія вибраної команди"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation
msgid "selected for installation"
msgstr "вибрано для встановлення"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation
msgid "selected for uninstallation"
msgstr "вибрано для вилучення"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
msgid "(selected left neighbour)"
msgstr "(вибраний лівий сусід)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow
msgid "Selected message in messages window:"
msgstr "Повідомлення, вибране у вікні повідомлень:"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerebuilt
msgid "Selected %d modes were successfully built."
msgstr "Збирання у вибраних режимах (%d шт.) успішно завершено."
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
msgid "(selected right neighbour)"
msgstr "(вибраний правий сусід)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
msgid "(selected top neighbour)"
msgstr "(вибраний верхній сусід)"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfile
msgid "Select the file"
msgstr "Вибрати файл"
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory
msgid "Select FPC source directory"
msgstr "Вибрати теку початкових кодів FPC"
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
msgid "Selection exceeds string constant"
msgstr "Вибір перевищує рядкову константу"
#: lazarusidestrconsts.lisselectiontool
msgid "Selection tool"
msgstr "Інструмент вибору"
#: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory
msgid "Select Lazarus source directory"
msgstr "Вибрати теку початкових кодів Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.lisselectpathto
msgid "Select path to %s"
msgstr "Виберіть шлях до %s"
#: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory
msgid "Select target directory"
msgstr "Виберіть цільову теку"
#: lazarusidestrconsts.lissetallcolors
msgid "Set all colors:"
msgstr "Задати всі кольори:"
#: lazarusidestrconsts.lissetdefault
msgid "Set default"
msgstr "Встановити за замовчуванням"
#: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang
msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
msgstr "Задайте для перекладу повідомлень компілятора іншою мовою (наприклад, не англійською). Наприклад: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
msgid "(Set up default indentation)"
msgstr "(Встановити типові відступи)"
#: lazarusidestrconsts.lisshort
msgid "Short:"
msgstr "Коротко:"
#: lazarusidestrconsts.lisshortnopath
msgid "Short, no path"
msgstr "Коротке, без шляху"
#: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications
msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?"
msgstr "Чи повинен компонент \"%s\" автоматично створюватись при запуску застосунку?"
#: lazarusidestrconsts.lisshow
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof
msgid "Show abstract methods of \"%s\""
msgstr "Показати абстрактні методи \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector
msgid "Show component tree"
msgstr "Показати дерево компонентів"
#: lazarusidestrconsts.lisshowconsole
msgid "Show console"
msgstr "Показати консоль"
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
msgid "Show declaration hints"
msgstr "Виводити підказки оголошень"
#: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes
msgid "Show differences between modes ..."
msgstr "Показати відмінності між режимами ..."
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
msgid "Show empty units/packages"
msgstr "Показати порожні модулі/пакунки"
#: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled
msgid "Show FPC message \"lines compiled\""
msgstr "Показувати повідомлення FPC \"рядків скомпільовано\""
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
msgid "Show Glyphs for"
msgstr "Показувати значки для"
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
msgid "Show gutter"
msgstr "Показувати смужку"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhelp
msgid "Show help"
msgstr "Показати довідку"
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector"
msgid "Show hints"
msgstr "Показувати довідки в Інспекторі об'єкту"
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
msgid "Show identifiers"
msgstr "Показувати змінні"
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
msgid "Show information box"
msgstr "Показувати панель інформації"
#: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid
msgid "Show Message Type ID"
msgstr "Виводити ідентифікатор типу повідомлення"
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified
msgid "Show only modified"
msgstr "Показати лише змінене"
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead
msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE, instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
msgstr "Показувати лише одну кнопку на панелі завдань для всього ІСР замість однієї на кожне вікно. Деякі віконні менеджери (наприклад, Cinnamon) не підтримують дану можливість і завжди показують по одній кнопці на вікно."
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
msgid "Show overview Gutter"
msgstr "Показати смужку огляду"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
msgid "Show packages"
msgstr "Показувати пакунки"
#: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor
msgid "Show position of source editor"
msgstr "Показати позицію редактора коду"
#: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop
msgid "Show recently used identifiers at top"
msgstr "Показувати часто вживані ідентифікатори вгорі"
#: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths
msgid "Show relative paths"
msgstr "Показувати відносні шляхи"
#: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy
msgid "Shows all controls in tree hierarchy."
msgstr "Показати всі елементи керування у деревовидній ієрархії."
#: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty
msgid "A box at the bottom shows description for the selected property."
msgstr "Поле внизу показує опис вибраної властивості."
#: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings
msgid "Show setup dialog for most important settings"
msgstr "Показати діалог налаштування найбільш важливих параметрів"
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
msgid "Show special characters"
msgstr "Показувати спеціальні символи"
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показувати рядок стану"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
msgid "Show units"
msgstr "Показувати модулі"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization
msgid "Show units with initialization/finalization sections"
msgstr "Показувати модулі з розділами ініціалізації/фіналізації"
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint
msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care."
msgstr "Ці модулі можуть ініціалізувати глобальні дані, що використовуються програмою/застосунком. Вилучайте обережно."
#: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits
msgid "Show unused units ..."
msgstr "Показати не використані модулі ..."
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
msgid "Show value hints while debugging"
msgstr "Виводити підказки зі значеннями під час зневадження"
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
msgid "show version and exit"
msgstr "показати версію і вийти"
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
msgid "Shrink to smallest"
msgstr "Зменшити до найменшого"
#: lazarusidestrconsts.lissibling
msgid "Sibling"
msgstr "Рівень"
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram
msgid "Simple Program"
msgstr "Проста програма"
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor
msgid "A most simple Free Pascal command line program."
msgstr "Найпростіша програма Free Pascal для командного рядка."
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
msgid "Simple syntax"
msgstr "Простий синтаксис"
#: lazarusidestrconsts.lisskiperrors
msgid "Skip errors"
msgstr "Пропустити помилки"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfile
msgid "Skip file"
msgstr "Пропустити файл"
#: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading
msgid "Skip file and continue loading"
msgstr "Пропустити файл і продовжити завантаження"
#: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject
msgid "Skip loading last project"
msgstr "Пропустити завантаження останнього проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisskipthesewarnings
msgid "Skip these warnings"
msgstr "Пропустити ці попередження"
#: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate
msgid "Slower but more accurate."
msgstr "Повільніше, але точніше"
#: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster
msgid "Smaller rather than faster"
msgstr "Зменшити за рахунок швидкодії"
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
msgid "Matches"
msgstr "Збіги"
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
msgstr "Вибачте, цей тип ще не реалізовано"
#: lazarusidestrconsts.lissortforscope
msgid "Sort for scope"
msgstr "Упорядкувати за областю дії"
#: lazarusidestrconsts.lissorting
msgid "Sorting"
msgstr "Упорядкування"
#: lazarusidestrconsts.lissortselascending
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"
#: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive"
msgid "&Case Sensitive"
msgstr "&Чутливий до Регістру"
#: lazarusidestrconsts.lissortseldescending
msgid "Descending"
msgstr "Спадаюче"
#: lazarusidestrconsts.lissortseldomain
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace
msgid "Ignore Space"
msgstr "Ігнорувати пробіли"
#: lazarusidestrconsts.lissortsellines
msgid "Lines"
msgstr "Рядки"
#: lazarusidestrconsts.lissortseloptions
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs
msgid "Paragraphs"
msgstr "Абзаци"
#: lazarusidestrconsts.lissortselpreview
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsort
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection
msgid "Sort selection"
msgstr "Сортування вибраного"
#: lazarusidestrconsts.lissortselwords
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords"
msgid "Words"
msgstr "Слова"
#: lazarusidestrconsts.lissortunicoderangelistalphabetically
msgid "Sort Unicode range list alphabetically"
msgstr "Упорядкувати список діапазонів Unicode за алфавітом"
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
msgstr "Код і призначення однакові:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint
msgid "&Source Breakpoint ..."
msgstr "Точка зупинки &джерела ..."
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectoryanddestinationdirectoryarethesamema
msgid "Source directory \"%s\"%sand destination directory \"%s\"%sare the same. Maybe you misunderstand this feature.%sIt will clean/recreate the destination directory and copy the package/project into it."
msgstr "Початкова тека \"%s\"%sі тека призачення \"%s\"%sзбігаються. Може ви не зрозуміли особливості.%sЦе очистить/перестворить цільову теку і скопіює до неї пакунок/проект."
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist
msgid "Source directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Теки сирців \"%s\" не існує."
#: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager
msgid "Source Editor Window Manager"
msgstr "Керування вікном редактора сирців"
#: lazarusidestrconsts.lissourcemodified
msgid "Source modified"
msgstr "Код змінено"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave
msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "Код сторінки \"%s\" змінено. Зберегти?"
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex
msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)"
msgstr "Сирці сторінок були змінені. Зберегти сторінки \"%s\"? (%d більше)"
#: lazarusidestrconsts.lissourcepaths
msgid "Source paths"
msgstr "Шляхи до програмних файлів"
#: lazarusidestrconsts.lisspaceequally
msgid "Space equally"
msgstr "Вирівняти по ширині"
#: lazarusidestrconsts.lissrcos
msgid "Src OS"
msgstr "Джр ОС"
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
msgid "Search text"
msgstr "Шукати текст"
#: lazarusidestrconsts.lisstartconversion
msgid "Start Conversion"
msgstr "Почати перетворення"
#: lazarusidestrconsts.lisstartide
msgid "Start IDE"
msgstr "Запустити ІСР"
#: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject
msgid "Start with a new project"
msgstr "Розпочати з нового проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass
msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published."
msgstr "Рядок стану показує назву властивості і клас, де її опубліковано."
#: lazarusidestrconsts.lisstop
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop"
msgid "Stop"
msgstr "Завершити"
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
msgstr "Завершити зневаджування і перебудувати проект?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
msgid "Stop Debugging?"
msgstr "Завершити зневадження?"
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
msgid "Stop debugging?"
msgstr "Завершити зневаджування?"
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
msgid "Stop on exception"
msgstr "Зупинитись на винятку"
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
msgid "Stop the debugging?"
msgstr "Завершити зневаджування?"
#: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas
msgid "Store path delimiters \\ and / as"
msgstr "Зберігати роздільники шляху \\ та / як"
#: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile
msgid "Strange lpi file"
msgstr "Дивний lpi файл"
#: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror
msgid "Streaming error"
msgstr "Помилка потоків"
#: lazarusidestrconsts.lisstring
msgid "String"
msgstr "Рядок"
#: lazarusidestrconsts.lisstyle
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedure
msgid "Sub Procedure"
msgstr "Підпроцедура"
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel
msgid "Sub Procedure on same level"
msgstr "Підпроцедура того ж рівня"
#: lazarusidestrconsts.lissuccess
msgid "Success"
msgstr "Успішно"
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported
msgid "Successfully exported to \"%s\"."
msgstr "Успішно експортовано до \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes
msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"."
msgstr " %d режимів збирання успішно експортовано до \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions
msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"."
msgstr "Параметри компілятора успішно експортовано до \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported
msgid "Successfully imported from \"%s\"."
msgstr "Успішно імпортовано з \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes
msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"."
msgstr " %d режимів збирання успішно імпортовано з \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions
msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"."
msgstr "Параметри компілятора успішно імпортовано з \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase
msgid "Suggest default name of new file in lowercase"
msgstr "Запропонувати типову назву нового файлу у нижньому регістрі"
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath
msgid "Suspicious include path"
msgstr "Підозрілий шлях включення"
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath
msgid "Suspicious unit path"
msgstr "Підозрілий шлях модуля"
#: lazarusidestrconsts.lissvnrevision
msgid "SVN Revision: "
msgstr "Версія SVN"
#: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename
msgid "Invalid variable name"
msgstr "Неправильна назва змінної"
#: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier
msgid "\"%s\" is not a valid identifier."
msgstr "\"%s\" не є коректним ідентифікатором."
#: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable
msgid "Override system variable"
msgstr "Змінювання системної змінної"
#: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings
msgid "Switch Filter Settings"
msgstr "Перемкнути налаштування фільтру"
#: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking
msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name."
msgstr "Перейти на вкладку Обране після запиту назви компонента."
#: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode
msgid "Syntax mode"
msgstr "Синтаксичний режим"
#: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg
msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg."
msgstr "system.ppu не знайдено. Перевірте ваш fpc.cfg."
#: lazarusidestrconsts.listab
msgid "Tab"
msgstr "ТАБ"
#: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort
msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?"
msgstr "Сортувати вкладки всіх контролів-нащадків \"%s\" за позиціями?"
#: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint
msgid "Move the selected control down in tab order"
msgstr "Змістити вибраний ел-т вниз у Таб-порядку"
#: lazarusidestrconsts.listaborderof
msgid "Tab Order of %s"
msgstr "Таб-порядок %s"
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint
msgid "Calculate tab order recursively for child controls"
msgstr "Розраховувати порядок за tab для дочірніх елементів керування рекурсивноРозраховувати порядок за tab для дочірніх елементів керування рекурсивно"
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively
msgid "recursively"
msgstr "рекурсивно"
#: lazarusidestrconsts.listabordersorthint
msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions"
msgstr "Обчислити Таб-порядок елементів за їх X- та Y- позиціями"
#: lazarusidestrconsts.listaborderuphint
msgid "Move the selected control up in tab order"
msgstr "Змістити вибраний ел-т вгору у Таб-порядку"
#: lazarusidestrconsts.listabsfor
msgid "Tabs for %s"
msgstr "Вкладки для %s"
#: lazarusidestrconsts.listakesnapshot
msgid "Take a Snapshot"
msgstr "Зробити знімок"
#: lazarusidestrconsts.listarget
msgid "Target:"
msgstr "Ціль:"
#: lazarusidestrconsts.listarget2
msgid ", Target: %s"
msgstr ", ціль: %s"
#: lazarusidestrconsts.listargetcpu
msgid "Target CPU"
msgstr "Для ЦП:"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)"
msgstr "Назва цільового файлу: (-o, порожньо = викор. вихідну теку модуля)"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo
msgid "Target file name (-o):"
msgstr "Назва цільового файлу (-o):"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
msgid "Target filename of project"
msgstr "Назва цільового файлу проекту"
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams
msgid "Target filename + params"
msgstr "Назва цільового файлу + параметри"
#: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly
msgid "Target is read only"
msgstr "Ціль доступна лише для читання"
#: lazarusidestrconsts.listargetos
msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos"
msgid "Target OS"
msgstr "Для якої ОС"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell
msgid "Editable Cell"
msgstr "Редагована комірка"
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")."
msgstr "Вставляє редаговану комірку. По комірках можна переміщатися за допомогою клавіші tab.%0:sМакрос \"param\" приймає список розділених комами аргументів.%0:sПерший аргумент є типовим значенням.%0:sДругий аргумент (необов'язковий) може бути використаний щоб пов'язати комірку з іншою (синхронна зміна)%0:s%0:s а param(\"foo\") do param(foo);%0:sВставляє 2 незалежних комірки, з типовим текстом \"foo\"%0:sЛапки необов'язковіl%0:s%0:s Якщо param(\"foo\") > 0 та param(\"foo\",sync=1) < 99 тоді%0:sВставляє 2 пов'язані комірки, редагування однієї змінить іншу також%0:sЗначення \"1\" вказує позицію іншого \"param()\", так що якщо є ще параметри:%0:s якщо param(\"bar\") та param(foo) > 0 і param(foo,sync=2) < 99 тоді%0:s2-га і третя пов'язуються. (3-тя вказує на \"2\") %0:s%0:s\"синх може бути скорочений до \"s\":%0:s якщо param(\"foo\") > 0 та param(\"foo\",s=1) < 99 тоді%0:s%0:s якщо param(\"bar\") та param(\"foo\") > 0 і param(\"foo\",sync) < 99 тоді%0:sДругий і третій пов'язуються.%0:sЗауважте: \"Синх не має позиції і не має \"=\", тому він синхронізує з попередньою коміркою з тим самим типовим текстом (тут це \"foo\")"
#: lazarusidestrconsts.listemplatefile
msgid "Template file"
msgstr "Файл шаблону"
#: lazarusidestrconsts.listestdirectory
msgid "Test directory"
msgstr "Тека проб"
#: lazarusidestrconsts.listesturl
msgid "Test URL"
msgstr "Перевірити URL"
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
msgstr "Пакет застосунків був створений для \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
msgstr "Клас \"%s\" є елементом керування (TControl) і його не можна вставити на щось інше.%sНеможливо вставити."
#: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror
msgid "The Codetools found an error:%s%s"
msgstr "Codetools знайшов помилку:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterisnotexecutable
msgid "The command after \"%s\" is not executable."
msgstr "Команда після \"%s\" не є виконуваною."
#: lazarusidestrconsts.listhecommandafterpublishingisinvalid
msgid "The command after publishing is invalid:%s\"%s\""
msgstr "Команда після опублікування є некоректною:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect
msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "Файл компілятора \"%s\" виглядає неправильним:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s."
msgstr "Компонент %s не може бути видалений, бо %s ним не володіє."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\""
msgstr "Редактор компонента для класу \"%s\" викликав помилку:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\""
msgstr "Редактор компонента для класу \"%s\",%sщо пов'язаний зі словом #%s \"%s\"%sвикликав помилку:%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there."
msgstr "Компонент %s успадкований від %s.%sДля видалення успадкованого компонента слід відкрити об'єкт-предок і видалити його там."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there."
msgstr "Компонент %s успадкований від %s.%sДля перейменування успадкованого компонента слід відкрити об'єкт-предок і перейменувати його там."
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo
msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier."
msgstr "Назви компонентів мають бути унікальними у межах форми/модуля даних. Порівнюються назви, як і звичайні ідентифікатори Pascal, без урахування регістру."
#: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted
msgid "The configuration will be downgraded/converted."
msgstr "Конфігурація буде понижена/перетворена."
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory
msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s"
msgstr "%s містить теку, яка не існує:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch
msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask."
msgstr "%s містить символ зірочки *.%sLazarus інтерпретує його як звичайний символ, не розкриваючи в якості маски файлу."
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome
msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc."
msgstr "Поточний FPC не має файлу налаштувань. Ймовірно, компілятор не зможе знайти ряд модулів. Перевірте, що fpc правильно встановлено."
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options"
msgstr "Зневаджувач \"%s\"%sвідсутній або не є виконуваним.%sДив. Інструменти -> Параметри -> Параметри зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerexecutabletypicallyhasthenamepleasegive
msgid "The debugger executable typically has the name \"%s\". Please give the full file path."
msgstr "Виконуваний файл зневаджувача здебільшого має назву \"%s\". Вкажіть повний шлях до файлу."
#: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject
msgid "The default mode must be stored in project, not in session."
msgstr "Типовий режим має зберігатись у проекті, а не у сеансі."
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist
msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist."
msgstr "Теки призначення%s\"%s\" не існує."
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep
msgid "The destination directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options."
msgstr "Теки призначення \"%s\" не існує.%sПеревірте назву виконуваного файлу в Меню > Проект > Параметри проекту."
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere
msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?"
msgstr "Каталог \"%s\" більше не містить файлів включення проекту. Видалити його зі списку шляхів пошуку файлів включення проекту?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi
msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?"
msgstr "Каталог \"%s\" більше не містить модулі проекту. Видалити його зі списку шляхів пошуку модулів проекту?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
msgstr "Тека \"%s\" більше не потрібна у шляху до модулів.%sПрибрати її?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable
msgid "The directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Тека \"%s\" недоступна для запису."
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotyetintheunitpathaddit
msgid "The directory \"%s\" is not yet in the unit path.%sAdd it?"
msgstr "Теки \"%s\" немає у шляху до модулів.%sДодати її?"
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound
msgid "The directory %s was not found."
msgstr "Директорія %s не знайдена."
#: lazarusidestrconsts.listhefile
msgid "The file \"%s\""
msgstr "Файл \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile
msgid "The file %s does not look like a lpi file."
msgstr "Файл %s не схожий на lpi файл."
#: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio
msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute."
msgstr "Індекс файлів потрібен для забезпечення роботи функції пошуку і їй подібних. Під час сканування можна редагувати початковий код і компілювати, але функція пошуку і їй подібні будуть повідомляти, що необхідні модулі не знайдені. Це може зайняти кілька хвилин."
#: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead
msgid "The file \"%s\" is a symlink.%sOpen \"%s\" instead?"
msgstr "Файл \"%s\" є символьним посиланням.%sВідкрити замість нього \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?"
msgstr "Файл \"%s\" не є проектом Lazarus.%sСтворити новий прокт для цього \"%s\"?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid
msgid "The file mask \"%s\" is invalid."
msgstr "Файлова маска \"%s\" недійсна."
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression
msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression."
msgstr "Файлова маска \"%s\" не є правильним регулярним виразом."
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
msgstr "Файл \"%s\"схожий на програму. %sЗакрити поточний проект і створити новий проект Lazarus для цієї програми?%s\"Ні\" відкриє файл як звичайний код."
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project."
msgstr "Схоже, що файл %s є програмним в існуючому проекті Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
msgid "The file \"%s\"%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%sDelete ambiguous file?"
msgstr "Файл \"%s\"%sзнайдений в одному з каталогів початкового коду пакунка %s, і він виглядає як скомпільований модуль. Такі модулі повинні бути у вихідній теці пакунка, інакше інші пакунки можуть мати проблеми з використанням цього пакунка.%sВидалити невизначений файл?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?"
msgstr "Файлу \"%s\" не знайдено.%sБажаєте пошукати його самостійно?"
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
msgstr "Файл \"%s\" не знайдено.%sЗнехтувати продовжить завантаження проекту,%sПерервати зупинить завантаження."
#: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
msgstr "Такі методи, що використовуються %s відсутні у джерелі%s%s%s%s%sПрибрати завислі посилання?"
#: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "Джерельна тека FPC \"%s\" виглядає неправильною:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename
msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path."
msgstr "Виконуваний файл компілятора Free Pascal зазвичай має назву \"%s\". Ви також можете використовувати компілятор для певної платформи, наприклад, \"%s\". Задайте повний шлях до файлу."
#: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding
msgid "The IDE is still building."
msgstr "ІСР ще збирається."
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
msgstr "Ідентифікатор є модулем. Для його перейменування використайте функцію Файл - Зберегти як."
#: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand
msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?"
msgstr "Клавішу %s вже призначено для %s%s.%s%sВидалити старе призначення і призначити клавішу для нової функції %s?"
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists
msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
msgstr "Необхідний для виконання Пакет програм %s%sне існує або не є виконуваним файлом.%sВи хочете створити такий?%s%Для налаштування дивіться Проект -> Параметри проекту -> Застосунок."
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local"
msgstr "Виконуваний застосунок \"%s\"%sне існує або не є виконуваною.%sДивіться Виконання -> Параметри виконання -> Локальні"
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth
msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too."
msgstr "Тека Lazarus містить початкові коди ІСР і файли пакетів LCL і багато стандартних пакунків. Наприклад, вона містить файл \"ide%slazarus.lpi\". Файли перекладу також знаходяться там."
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect
msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
msgstr "Тека Lazarus \"%s\" виглядає неправильною:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
msgstr "LFM-файл (файл форми Lazarus) містить некоректні властивості. Це означає, наприклад, що він вміщує деякі властивості/класи, яких немає у поточній версії LCL. Як правило треба прибрати ці властивості з lfm і виправити код Pascal вручну."
#: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith
msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"."
msgstr "Макрос \"%s\" не починається з \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename
msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path."
msgstr "Виконуваний файл \"make\" здебільшого має назву \"%s\". Він необхідний для збирання ІСР. Вкажіть повний шлях до файлу."
#: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd
msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?"
msgstr "Новий файл для включення відсутній у теках пошуку включень.%sДодати теку %s?"
#: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory
msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?"
msgstr "Новий модуль ще не в теках пошуку модулів.%sДодати теку %s?"
#: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded
msgid "The old configuration will be upgraded."
msgstr "Стара конфігурація буде оновлена."
#: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint
msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s"
msgstr "\"Інші джерела\" містить каталог, який вже знаходиться в \"Інші файли модулів\".%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing
msgid "The output directory \"%s\" is missing."
msgstr "Кінцева тека \"%s\" відсутня."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath
msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s."
msgstr "Вихідна тека %s є в списку пошуку включених шляхів %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s."
msgstr "Вихідна тека %s є в списку пошуку шляху успадкованого включення %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s."
msgstr "Вихідна тека %s є в списку пошуку шляху успадкованого модуля %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof
msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s."
msgstr "Вихідна тека %s є в списку пошуку шляху модуля %s."
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot
msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files."
msgstr " Вихідна тека повинна бути окремою текою і не містити файлів початкових кодів."
#: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname
msgid "The owner class has this name"
msgstr "Клас власника має цю назву"
#: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname
msgid "The owner has this name"
msgstr "Власник має цю назву"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
msgstr "Пакунок %s додає шлях \"%s\" до шляху включення ІСР.%sНапевне пакунок погано сконфігурований."
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
msgstr "Пакунок %s додає шлях \"%s\" до шляху модулів ІСР.%sНапевне пакунок погано сконфігурований."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname
msgid "The package already contains a unit with this name."
msgstr "Пакунок вже містить модуль з такою назвою."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi
msgid "The package %s cannot be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package."
msgstr "Пакунок %s неможливо встановити, бо він вимагає пакунок \"%s\", який є пакунком лише часу виконання."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself."
msgstr "Пакунок %s не можна деінсталювати, бо він потрібен для самого ІСР."
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
msgstr "Пакунок %s не має жодних процедур \"Реєстрації\", яка зазвичай означає, що він не надає аддон ІСР. Його встановлення швидше всього лише збільшить розмір ІСР і може навіть зробити його нестійким.%sПідказка: якщо ви хочете використати пакунок у проекті, використайте пункт меню \"Додати у проект\"."
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist
msgid "The package %s is already in the list"
msgstr "Пакунок %s вже в списку"
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall
msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE."
msgstr "Пакунок %s не є пакунком часу розробки. Він не може бути встановлений в ІСР."
#: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect
msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\""
msgstr "Шлях \"make\" є неправильним: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus."
msgstr "Програму \"make\" не знайдено.%sЦей засіб потрібен, щоб зібрати Lazarus."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain
msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:"
msgstr "Опції компілятора проекту і директиви в основному коді відрізняються. Для нового модуля будуть використані наступні режим і тип рядка проекту:"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems
msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces."
msgstr "Проект не використовує інтерфейси модулів LCL, які вимагає LCLBase.%sВи отримаєте дивні помилки компонувальника, якщо ви використаєте LCL без інтерфейсів."
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile
msgid "The project has no main source file."
msgstr "Проект не має основного файлу з початковим кодом."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!"
msgstr "Файл відомостей проекту \"%s\"%sзбігається з головним сирцевим файлом!"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk
msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk."
msgstr "Інформаційний файл проекту \"%s\"%sзмінився на диску."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
msgstr "Проект треба зберегти перед компіляцією%sЯкщо ви встановите тестову теку в параметрах ІСР,%sВи можете створювати проекти і будувати їх одразу.%sЗберегти проект?"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
msgstr "Проект використовує цільову ОС=%s та ЦП=%s.%ssystem.ppu для цієї цілі не був знайдений у теках бінарників. %sПереконайтесь, що fpc для цієї цілі встановлений правильно і в fpc.cfg вказано правильні теки."
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesthenewfpcresourceswhichrequiresatlea
msgid "The project uses the new FPC resources, which requires at least FPC 2.4"
msgstr "Проект використовує нові ресурси FPC, які вимагають принаймні FPC 2.4"
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe
msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable."
msgstr "Проект записує зневаджувальні дані у зовнішній файл. \"%s\" підтримує лише зневаджувальні дані, розміщені безпосередньо у виконуваному файлі."
#: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon
msgid "%sThere are additional notes for this message on%s"
msgstr "%sДо цього повідомлення є додаткові зауваження у%s"
#: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys
msgid "There are no conflicting keys."
msgstr "Конфліктів клавіш немає."
#: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
msgstr "В теці є і інші файли з такою самою назвою,%s, що відрізняється тільки регістром:%s%s%sВидалити їх?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?"
msgstr "На диску є файл з такою самою назвою і схожим розширенням%sФайл: %s%sСхожий файл: %s%sВидалити схожий файл?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname
msgid "There is already a build mode with this name."
msgstr "Режим збирання з такою назвою вже існує."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename
msgid "There is already a component class with the name %s."
msgstr "Клас компонента з назвою %s вже існує."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname
msgid "There is already a component with this name"
msgstr "Вже існує компонент з такою назвою"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein
msgid "There is already a file%s%s%sin %s"
msgstr "Файл %s%s%sу %s вже існує"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue
msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?"
msgstr "Файл \"%s\" у %s вже існує%sСтарий: %s%sНовий: %s%s%sПродовжити?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename
msgid "There is already a form with the name \"%s\""
msgstr "Вже існує форма з назвою \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename
msgid "There is already a macro with the name \"%s\"."
msgstr "Вже є макрос з назвою \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename
msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\""
msgstr "Вже існує макрос ІСР з назвою \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist
msgid "There is already a package %s in the list"
msgstr "В списку вже є пакунок %s"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur
msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?"
msgstr "Модуль \"%s\" вже є в \"%s\"%sСтарий: %s%sНовий: %s%sПереконайтесь, що у теках пошуку модулів є лише один з них.%s%sПродовжити?"
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
msgstr "Вже існує модуль з назвою \"%s\". Ідентифікатори Pascal мають бути унікальними."
#: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose
msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name"
msgstr "У проекті є модуль з назвою \"%s\".%sВиберіть іншу назву"
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu
msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler."
msgstr "У теці з %s немає fpc.exe. Зазвичай виконуваний файл make встановлюється разом з компілятором FPC."
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
msgid "There must be at least one build mode."
msgstr "Має бути хоча б один режим збирання."
#: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor
msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm."
msgstr "Клас ресурсу \"%s\" походить від \"%s\". Можливо, що це мало бути TForm."
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "Сталася помилка при запису вибраних компонентів %s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
msgstr "Сталася помилка при перетворенні бінарного потоку вибраного компонента %s:%s:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
msgstr "Сталася помилка при копіюванні потоку компонента в буфер:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted
msgid "The root component cannot be deleted."
msgstr "Компонент верхнього рівня не може бути видалено."
#: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted
msgid "These files will be deleted"
msgstr "Ці файли будуть видалені"
#: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject
msgid "These settings are stored with the project."
msgstr "Ці налаштування зберігаються з проектом."
#: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound
msgid "These units were not found:"
msgstr "Ці модулі не були знайдені:"
#: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro
msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"."
msgstr "Сирці пакунків Free Pascal необхідні для перегляду і завершення коду. Наприклад, вони мають файл \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable
msgid "The target %s is not writable."
msgstr "Ціль %s не доступна для запису."
#: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt
msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)"
msgstr "Неможливо знайти тестову теку:%s\"%s\"%s(див. параметри ІСР)"
#: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists
msgid "The unit \"%s\" already exists."
msgstr "Модуль \"%s\" вже існує."
#: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage
msgid "The unit belongs to package %s."
msgstr "Модуль належить пакунку %s."
#: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe
msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:"
msgstr "Модуль %s існує двічі в шляху модулів %s:"
#: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname
msgid "The unit has this name"
msgstr "Модуль має цю назву"
#: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler
msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?"
msgstr "Назва файлу модуля \"%s\" - не в нижньому регістрі.%sКомпілятор Free Pascal не шукає всі регістри. Рекомендовано користуватися нижнім регістром для назви.%sПерейменувати файл?"
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
msgid "The unit %s is part of the FPC sources, but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
msgstr "Модуль %s є частиною джерел FPC, але відповідний fpdoc xml файл не був знайдений.%sАбо ви ще не додали теку fpcdocs до пошукового шляху або модуль ще не документований.%sФайли fpdoc файли для джерел FPC можуть бути завантажені з: %s%sДодайте теку в опціях редактора fpdoc.%sЩоб створити новий файл, каталог має бути перезаписуваним."
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
msgstr "Модуль %s використовується іншими файлами.%sОновити залежності автоматично?"
#: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
msgstr "Модуль вже називається \"%s\". Ідентифікатори Pascal мають бути унікальними."
#: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac
msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s"
msgstr "Шлях пошуку модулів \"%s\" містить теку початкових кодів \"%s\" пакунка %s"
#: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki
msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
msgstr "Робоча тека \"%s\" не існує.%sПеревірте робочу теку у Меню > Виконати > Параметри виконання."
#: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename
msgid "This component already contains a class with the name %s."
msgstr "Цей компонент вже містить клас з назвою %s."
#: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor
msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor."
msgstr "Ця функція потребує відкритий .lfm файл в редакторі коду."
#: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage
msgid "this help message"
msgstr "це довідкове повідомлення"
#: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage
msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE."
msgstr "Тестовий проект для перевірки пакунка часу розробки поза ІСР."
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames, to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
msgstr "Це виглядає як файл Pascal.%sРекомендується використовувати назви файлів у нижньому регістрі, щоб уникнути різних проблем на деякиих операційних системах і різних компіляторах.%sЗмінити на нижній регістр?"
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
msgid "This project has no main source file"
msgstr "Проект не має основного файлу з поч. кодом"
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode
msgid "This project has only the default build mode."
msgstr "Цей проект має лише типовий режим збирання."
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
msgstr "Цей набір параметрів для збирання Lazarus не підтримується встановленням.%sТека \"%s\" недоступна для запису.%sДивіться сайт Lazarus для інших способів встановлення."
#: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
msgstr "Цей вираз не може бути витягнутий.%sВиберіть будь-який код, щоб витягти нову процедуру/метод."
#: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme
msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet."
msgstr "Це дозволить за раз змінити всі режими збирання. Ще не реалізовано."
#: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency
msgid "This will create a circular dependency."
msgstr "Це створить кругову залежність."
#: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed
msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?"
msgstr "До буфера обміну буде вміщено багато тексту (%s).%sПродовжити?"
#: lazarusidestrconsts.listhreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreads"
msgid "Threads"
msgstr "Нитки"
#: lazarusidestrconsts.listhreadscurrent
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadscurrent"
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsfunc
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsfunc"
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsgoto
msgid "Goto"
msgstr "ЙтиДо"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsline
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsline"
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsnotevaluated
msgid "Threads not evaluated"
msgstr "Нитки не визначені"
#: lazarusidestrconsts.listhreadssrc
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadssrc"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: lazarusidestrconsts.listhreadsstate
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsstate"
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: lazarusidestrconsts.listitle
msgid "&Title"
msgstr "&Заголовок"
#: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus"
msgstr "Назва на панелі завдань показує наприклад: project1.lpi - Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault
msgid "Title (leave empty for default)"
msgstr "Назва (залишити порожнім для типової)"
#: lazarusidestrconsts.listitleopencomponenticon24x24
msgid "Choose a component icon 24x24"
msgstr "Виберіть для компонента значок 24x24"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter
msgid "Function: append path delimiter"
msgstr "Функція: додати розподілювач шляхів"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter
msgid "Function: remove trailing path delimiter"
msgstr "Функція: прибрати кінцевий роздільник шляху"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension
msgid "Function: extract file extension"
msgstr "Функція: витягнути розширення файлу"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension
msgid "Function: extract file name+extension"
msgstr "Функція: витягнути назву файлу з розширенням"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly
msgid "Function: extract file name only"
msgstr "Функція: витягнути тільки назву файлу"
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath
msgid "Function: extract file path"
msgstr "Функція: витягнути шлях до файлу"
#: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro
msgid "(unknown macro: %s)"
msgstr "(невідомий макрос: %s)"
#: lazarusidestrconsts.listofpcpath
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa
msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path"
msgstr "Перемкнути показ назв файлів з повним або відносним шляхом"
#: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration
msgid "Toolbar Configuration"
msgstr "Конфігурація панелі інструментів"
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptions
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionshighlight
msgid "Highlight toolbars buttons"
msgstr "Підсвітити кнопки на панелях"
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionsraise
msgid "Raise toolbars"
msgstr "Підняти інструментальні панелі"
#: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable
msgid "tool \"%s\" has no executable"
msgstr "засіб \"%s\" не має виконуваного файлу"
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed
msgid "Tool Header: Failed"
msgstr "Заголовок засобу: Невдача"
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning
msgid "Tool Header: Running"
msgstr "Заголовок засобу: Виконання"
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup
msgid "Tool Header: Scrolled up"
msgstr "Заголовок засобу: Прокрутка вгору"
#: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess
msgid "Tool Header: Success"
msgstr "Заголовок засобу: Успішно"
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo
msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information."
msgstr "засіб завершив роботу з кодом %s. Скористайтесь контекстним меню, щоб отримати більше інформації."
#: lazarusidestrconsts.listop
msgctxt "lazarusidestrconsts.listop"
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
#: lazarusidestrconsts.listopanchoring
msgid "Top anchoring"
msgstr "Фіксація по верху"
#: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
msgstr "Верхній бордюр. Ця величина додається до базового бордюру і використовується для відступу над контролем."
#: lazarusidestrconsts.listopinfoview
msgid "Show Class/Proc Hint"
msgstr "Показувати підказку Клас/Проц"
#: lazarusidestrconsts.listops
msgid "Tops"
msgstr "Вершини"
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
msgstr "Це елемент керування одного рівня, за яким зафіксовано верхній край. Залишити порожнім для фіксації за батьківським, як у Delphi (BorderSpacing і ReferenceSide не враховуються)."
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
msgid "Top space equally"
msgstr "Вирівняти по висоті"
#: lazarusidestrconsts.listotalpages
msgid "Total Pages: %s"
msgstr "Всього сторінок: %s"
#: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages
msgid "Translate the English Messages"
msgstr "Перекласти англійські повідомлення"
#: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh
msgid "Tree needs refresh"
msgstr "Дерево потребує оновлення"
#: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein
msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s"
msgstr "Два переміщувані файли мають однакові назви:%s%s%s%s%sу %s"
#: lazarusidestrconsts.listypes
msgid "Types (not removed if no replacement)"
msgstr "Типи (не видалені якщо немає заміни)"
#: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories
msgid "Additional directories:"
msgstr "Додаткові теки:"
#: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits
msgid "All package units"
msgstr "Всі модулі пакунків"
#: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits
msgid "All source editor units"
msgstr "Всі модулі у редакторі коду"
#: lazarusidestrconsts.lisudallunits
msgid "All units"
msgstr "Всі модулі"
#: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit
msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well."
msgstr "Типово пошук виконується лише у модулях проекту, а також у модулях, відкритих у редакторі коду. Додайте тут список тек, відокремлюючи крапками з комою, щоб шукати ще й у них."
#: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "Згорнути всі вузли"
#: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes
msgid "Expand all nodes"
msgstr "Розгорнути всі вузли"
#: lazarusidestrconsts.lisudfile
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudfilter
msgid "(Filter)"
msgstr "(Фільтр)"
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses
msgid "Implementation Uses: %s"
msgstr "Uses з Implementation: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2
msgid "implementation uses: %s"
msgstr "Uses з Implementation: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses
msgid "Interface Uses: %s"
msgstr "Uses з Interface: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2
msgid "interface uses: %s"
msgstr "Uses з Interface: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages
msgid "Projects and packages"
msgstr "Проекти і пакунки"
#: lazarusidestrconsts.lisudscanning
msgid "Scanning ..."
msgstr "Триває пошук ..."
#: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits
msgid "Scanning: %s units ..."
msgstr "Триває пошук: %s модулів ..."
#: lazarusidestrconsts.lisudsearch
msgid "(Search)"
msgstr "(Пошук)"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase
msgid "Find next occurrence of this phrase"
msgstr "Знайти наступне входження цієї фрази"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase
msgid "Find next unit with this phrase"
msgstr "Знайти наступне модуль з цією фразою"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase
msgid "Find previous occurrence of this phrase"
msgstr "Знайти попереднє входження цієї фрази"
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase
msgid "Find previous unit with this phrase"
msgstr "Знайти попередній модуль з цією фразою"
#: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits
msgid "Selected units"
msgstr "Вибрані модулі"
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories
msgid "Show nodes for directories"
msgstr "Показувати вузли для тек"
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages
msgid "Show nodes for project and packages"
msgstr "Показувати вузли для проектів і пакунків"
#: lazarusidestrconsts.lisudunits
msgid "Units"
msgstr "Модулі"
#: lazarusidestrconsts.lisudunits2
msgid "Units: %s"
msgstr "Модулі: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations
msgid "Used by Implementations: %s"
msgstr "Використовується в Implementation: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2
msgid "used by implementations: %s"
msgstr "використовується в Implementation: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces
msgid "Used by Interfaces: %s"
msgstr "Використовується в Interface: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2
msgid "used by interfaces: %s"
msgstr "використовується в Interface: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Не показувати це повідомлення знову."
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
msgid "Error in regular expression"
msgstr "Помилка в регулярному виразі"
#: lazarusidestrconsts.lisuefontwith
msgid "Font without UTF-8"
msgstr "Шрифт без UTF-8"
#: lazarusidestrconsts.lisuegotoline
msgid "Goto line:"
msgstr "Перейти до рядка:"
#: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator
msgid "/"
msgstr "/"
#: lazarusidestrconsts.lisuenotfound
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
#: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith
msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?"
msgstr "Замінити \"%s\"%s на \"%s\" у цьому місті?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearching
msgid "Searching: %s"
msgstr "Шукаю: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg
msgid "Continue search from the beginning?"
msgstr "Продовжити пошук з початку?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend
msgid "Continue search from the end?"
msgstr "Продовжити пошук з кінця?"
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound
msgid "Search string '%s' not found!"
msgstr "Рядок пошуку '%s' не знайдено!"
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
msgid "The current editor font does not support UTF-8, but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
msgstr "Поточний шрифт редактора не підтримує UTF-8, але ваша система схоже ним користується.%sЦе означає, що не-ASCII символи, ймовірно, будуть показані неправильно.%sВи можете вибрати інший шрифт у параметрах редактора."
#: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference
msgid "Clear include cache"
msgstr "Очистити кеш включень (includes)"
#: lazarusidestrconsts.lisuidbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s байтів"
#: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby
msgid "Included by:"
msgstr "Доданий:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidinproject
msgid "In project:"
msgstr "У проекті:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidlines
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines"
msgid "Lines:"
msgstr "Рядків"
#: lazarusidestrconsts.lisuidname
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname"
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidno
msgid "no"
msgstr "ні"
#: lazarusidestrconsts.lisuidsize
msgid "Size:"
msgstr "Розмір"
#: lazarusidestrconsts.lisuidtype
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: lazarusidestrconsts.lisuidyes
msgid "yes"
msgstr "так"
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
msgid "Show CodeTools Values"
msgstr "Значення CodeTools"
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
msgid "Unable convert binary stream to text"
msgstr "Неможливо перетворити бінарний потік на текст"
#: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard
msgid "Unable copy components to clipboard"
msgstr "Неможливо скопіювати компоненти до буфера"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
msgstr "Неможливо додати коментар заголовка ресурсу до файлу ресурсу %s\"%s\".%sМожливо, помилка синтаксису."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
msgstr "Неможливо додати ресурс T%s:FORMDATA до файлу ресурсів %s\"%s\".%sМожливо, помилка синтаксису."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread
msgid "Unable to add the dependency %s, because the package %s has already a dependency %s"
msgstr "Не вдається додати залежність %s, бо пакунок %s уже має залежність %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea
msgid "Unable to add the dependency %s, because this would create a circular dependency. Dependency %s"
msgstr "Не вдається додати залежність %s, бо це створить кругову звлежність. Залежність %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
msgid "Unable to add %s to project, because there is already a unit with the same name in the Project."
msgstr "Неможливо додати %s до проекту, тому що в проекті вже є модуль з такою самою назвою."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!"
msgstr "Неможливо зберегти резервний файл \"%s\" як \"%s\"!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
msgstr "%s%sНеможливо змінити клас %s на %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource
msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s"
msgstr "Неможливо змінити властивість Scaled проекту в сирцевому коді.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource
msgid "Unable to change project title in source.%s%s"
msgstr "Неможливо змінити заголовок проекту у джерелі.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory
msgid "Unable to clean up destination directory"
msgstr "Неможливо очистити теку призначення"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions."
msgstr "Неможливо очистити \"%s\".%sПеревірте доступ."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
msgstr "Неможливо перетворити компонент з текстового на бінарний формат:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "Неможливо перетворити файл \"%s\"%sПомилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)"
msgstr "Неможливо перетворити текстові дані форми файлу %s\"%s\"%sна двійковий потік. (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding
msgid "Unable to convert to encoding \"%s\""
msgstr "Неможливо конвертувати у кодування \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile
msgid "Unable to copy file"
msgstr "Неможливо скопіювати файл"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto
msgid "Unable to copy file \"%s\"%sto \"%s\""
msgstr "Неможливо скопіювати файл \"%s\"%sу \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatebackupdirectory
msgid "Unable to create backup directory \"%s\"."
msgstr "Неможливо створити резервну теку \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory
msgid "Unable to create directory \"%s\"."
msgstr "Неможливо створити теку \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile
msgid "Unable to create file"
msgstr "Неможливо створити файл"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Неможливо створити файл \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3
msgid "Unable to create file%s\"%s\""
msgstr "Неможливо створити файл%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget
msgid "Unable to create link \"%s\" with target \"%s\""
msgstr "Неможливо створити посилання \"%s\" з ціллю \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto
msgid "Unable to create new file, because there is already a directory with this name."
msgstr "Неможливо створити новий файл, бо вже існує тека з такою назвою."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethod
msgid "Unable to create new method."
msgstr "Неможливо створити новий метод."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
msgstr "Неможливо створити тимчасовий lfm буфер"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete
msgid "Unable to delete"
msgstr "Неможливо видалити"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile
msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\""
msgstr "Неможливо видалити двозначний файл \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute
msgid "unable to execute: %s"
msgstr "неможливо виконати: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
msgstr "Неможливо знайти секцію ResourceString в цьому чи будь-якому з використовуваних модулів."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\""
msgstr "Неможливо знайти правильну назву класу в \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile
msgid "Unable to find file \"%s\"."
msgstr "Неможливо знайти файл \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
msgstr "Неможливо знайти файл \"%s\".%sЯкщо він належить до вашого проекту, перевірте шлях пошуку в%sПроект -> Параметри компілятора -> Шляхи пошуку -> Інші файли модулів. Якщо файл належить пакунку, перевірте відповідні опції компілятора пакунків. Якщо цей файл відноситься до Lazarus, переконайтесь що компілюєте начисто. Якщо файл належить FPC тоді перевірте fpc.cfg. Якщо не впевнені, перевірте Проект -> Параметри компілятора -> Текст"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
msgstr "Неможливо знайти %s у потоці LFM"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod
msgid "Unable to find method."
msgstr "Неможливо знайти метод."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\""
msgstr "Неможливо знайти модуль Pascal (.pas,.pp) для .lfm файлу%s\"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar
msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s"
msgstr "Неможливо знайти клас компонента \"%s\".%sВін не зареєстрований за допомогою RegisterClass, а відповідний файл LFM відсутній.%sПотрібен для модуля:%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
msgid "Unable to gather editor changes."
msgstr "Неможливо зібрати зміни редактора"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner
msgid "Unable to get source for designer."
msgstr "Неможливо знайти код для дизайнера"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2
msgid "unable to load file %s: %s"
msgstr "не можу завантажити файл %s: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage
msgid "Unable to load package \"%s\""
msgstr "Неможливо завантажити пакунок \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
msgid "Unable to load the component class \"%s\", because it depends on itself."
msgstr "Неможливо завантажити клас компонента \"%s\" через те, що він залежить сам від себе. "
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen
msgid "Unable to open \"%s\""
msgstr "Неможливо відкрити \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent
msgid "Unable to open ancestor component"
msgstr "Не вдалося відкрити компонент предок"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
msgstr "Неможливо відкрити дизайнер.%sКлас %s не походить від придатного для розробки класу на кшталт TForm або TDataModule."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoread
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Неможливо прочитати %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile
msgid "Unable to read file"
msgstr "Неможливо прочитати файл"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2
msgid "Unable to read file \"%s\"."
msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror
msgid "Unable to read file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\"%sПомилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadlpi
msgid "Unable to read lpi"
msgstr "Неможливо прочитати lpi"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus
msgid "unable to read process ExitStatus"
msgstr "неможливо прочитати код завершення процесу"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile"
msgid "Unable to read the project info file%s\"%s\"."
msgstr "Неможливо прочитати файл інформації проекту%s\"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile
msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!"
msgstr "Неможливо стерти старий резервний файл \"%s\"!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource
msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s"
msgstr "Неможливо змінити властивість Scaled проекту з сирцевого коду.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource
msgid "Unable to remove project title from source.%s%s"
msgstr "Неможливо видалити заголовок проекту з джерела.%s%s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto
msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\""
msgstr "Неможливо змінити назву двозначного файлу \"%s\"%sна \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Неможливо змінити назву файла"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto
msgid "Unable to rename file \"%s\" to \"%s\"!"
msgstr "Неможливо змінити назву файлу \"%s\" на \"%s\"!"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2
msgid "Unable to rename file \"%s\"%sto \"%s\"."
msgstr "Неможливо перейменувати файл \"%s\"%sна \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource
msgid "Unable to rename form in source."
msgstr "Неможливо змінити назву форми в коді"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag
msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window."
msgstr "Неможливо змінити назву метода. Виправте помилку. Див. вікно повідомлень."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource
msgid "Unable to rename variable in source."
msgstr "Неможливо змінити назву змінної в коді."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun
msgid "Unable to run"
msgstr "Неможливо запустити"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2
msgid "Unable to run \"%s\""
msgstr "Неможливо запустити \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
msgstr "Неможливо встановити AnchorSide Control"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod
msgid "Unable to show method."
msgstr "Неможливо відобразити метод."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
msgid "Unable to stream selected components"
msgstr "Неможливо вивести вибрані компоненти у потік"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2
msgid "Unable to stream selected components."
msgstr "Неможливо вивести вибрані компоненти у потік."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt
msgid "Unable to stream %s:T%s."
msgstr "Неможливо вивести у потік %s:T%s."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
msgstr "Неможливо перетворити потік двійкових компонентів %s:T%s на текст."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
msgstr "Неможливо оновити вираз CreateForm в коді проекту"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Неможливо записати \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile
msgid "Unable to write file"
msgstr "Неможливо записати файл"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile2
msgid "Unable to write file \"%s\"."
msgstr "Неможливо записати файл \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror
msgid "Unable to write file \"%s\"%sError: %s"
msgstr "Неможливо записати файл \"%s\"%sError: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror
msgid "Unable to write the project info file%s\"%s\".%sError: %s"
msgstr "Неможливо записати файл інформації проекту%s\"%s\".%sПомилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectsessionfileerror
msgid "Unable to write the project session file%s\"%s\".%sError: %s"
msgstr "Неможливо записати файл сеансу проекту%s\"%s\".%sПомилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile2
msgid "Unable to write to file \"%s\"."
msgstr "Неможливо записати у файл \"%s\"."
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror
msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s"
msgstr "Неможливо записати xml-потік до %s%sПомилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuncheckall
msgid "Uncheck All"
msgstr "Зняти мітки з усіх"
#: lazarusidestrconsts.lisundo
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstall
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Деінсталювати %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
msgid "Uninstall impossible"
msgstr "Деінсталювання неможливе"
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection
msgid "Uninstall selection"
msgstr "Видалити вибране"
#: lazarusidestrconsts.lisunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunit"
msgid "Unit"
msgstr "Модуль"
#: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave
msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?"
msgstr "Модуль \"%s\" змінено. Зберегти?"
#: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists
msgid "Unit identifier exists"
msgstr "Ідентифікатор модуля існує"
#: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage
msgid "%s unit %s in package %s"
msgstr "%s модуль %s у пакунку %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap
msgid "Unitname already in project"
msgstr "Модуль з такою назвою вже є в проекті"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith
msgid "Unit name begins with ..."
msgstr "Назва модуля починається з ..."
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains
msgid "Unit name contains ..."
msgstr "Назва модуля включає ..."
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound
msgid "unit %s not found"
msgstr "модуль %s не знайдено"
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition
msgid "unit %s not found at new position \"%s\""
msgstr "модуль %s не знайдено у новому розташуванні \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinproject
msgid "A unit not found in project %s"
msgstr "Модуль не знайдено в проекті %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
msgid "Unit Output directory"
msgstr "Тека для генерації модулів"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
msgid "unit path"
msgstr "шлях до модуля"
#: lazarusidestrconsts.lisunitpaths
msgid "Unit paths"
msgstr "Шляхи до модулів"
#: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage
msgid "unit %s requires package %s"
msgstr "модуль %s потребує пакунка %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinproject
msgid "Units not found in project %s"
msgstr "Модулі не знайдено в проекті %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunsigned
msgid "Unsigned"
msgstr "Непідписаний"
#: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof
msgid "Unused units of %s"
msgstr "Невикористані модулі в %s"
#: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor
msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross."
msgstr "Незвичайна назва компілятора. Зазвичай вона починається на fpc, ppc чи ppcross."
#: lazarusidestrconsts.lisup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo
msgid "Update info"
msgstr "Оновити дані"
#: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha
msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed"
msgstr "Оновлювати решту сигнатур процедур навіть при зміненні регістру"
#: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences
msgid "Update references?"
msgstr "Оновити залежності?"
#: lazarusidestrconsts.lisupdatingpofilesfailedforpackage
msgid "Updating PO files failed for package %s"
msgstr "Не вдалось оновити файли PO для пакунка %s"
#: lazarusidestrconsts.lisupgrade
msgid "Upgrade"
msgstr "Модернізація"
#: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration
msgid "Upgrade configuration"
msgstr "Параметри модернізації"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
msgid "uppercase string"
msgstr "рядок в верхньому регістрі"
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
msgid "Uppercase string given as parameter."
msgstr "Рядок у верхньому регістрі, поданий як параметр"
#: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis
msgid "URL on wiki (the base url is %s)"
msgstr "Адреса сторінки Wiki (базова - %s)"
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
msgid "Usage message (-h option)"
msgstr "Повідомлення використання (опція -h)"
#: lazarusidestrconsts.lisuse
msgid "Use"
msgstr "Використати"
#: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings"
msgid "Use Ansistrings"
msgstr "Використовувати рядки ansistring"
#: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues
msgid "Use CheckBox for Boolean values"
msgstr "Використовувати прапорці для логічних значень"
#: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions
msgid "Use comments in custom options"
msgstr "Використовувати коментарі у параметрах користувача"
#: lazarusidestrconsts.lisusedby
msgid " used by %s"
msgstr " використано %s"
#: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages
msgid "Use design time packages"
msgstr "Викор. пакунки часу розробки"
#: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms
msgid "Used for auto-created forms."
msgstr "Використано для автоматично створених форм."
#: lazarusidestrconsts.lisuseexcludefilter
msgid "Use exclude filter"
msgstr "Використовувати фільтр виключень"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
msgid "Use identifier"
msgstr "Використати ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat
msgid "Use identifier %s in %s at %s"
msgstr "Використати ідентифікатор %s в %s на %s"
#: lazarusidestrconsts.lisuseincludefilter
msgid "Use include filter"
msgstr "Використовувати фільтр включень"
#: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox
msgid "Launching application"
msgstr "Запуск програми"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage
msgid "Use package %s in package %s"
msgstr "Використати пакунок %s в пакунку %s"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2
msgid "Use package in package"
msgstr "Використати пакунок у пакунку"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject
msgid "Use package %s in project"
msgstr "Використати пакунок %s в проекті"
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2
msgid "Use package in project"
msgstr "Використати пакунок в проекті"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd
msgid "Add to list \"%s\""
msgstr "Додати до спсику \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup"
msgid "User defined text markup"
msgstr "Користувацька розмітка тексту"
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove
msgid "Remove from list \"%s\""
msgstr "Вилучити зі списку \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle
msgid "Toggle on list \"%s\""
msgstr "Перемкнути у списку \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory
msgid "User's home directory"
msgstr "Домашня тека користувача"
#: lazarusidestrconsts.lisuseunit
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit"
msgid "Add Unit to Uses Section"
msgstr "Додати Unit до секції Uses"
#: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit
msgid "Use unit %s in unit %s"
msgstr "Викор. модуль %s в модулі %s"
#: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom
msgid "UTF-8 with BOM"
msgstr "UTF-8 з BOM"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue"
msgid "Value"
msgstr "Змінна"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue2
msgid "Value%s"
msgstr "Змінна%s"
#: lazarusidestrconsts.lisvalue3
msgid "Value: "
msgstr "Змінна: "
#: lazarusidestrconsts.lisvalues
msgid "Values"
msgstr "Змінні"
#: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault
msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector."
msgstr "Значення властивостей, відмінні від типових, зберігаються у файлі .lfm і виділяються в інспекторі об'єктів"
#: lazarusidestrconsts.lisvariable
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable"
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
#: lazarusidestrconsts.lisverbose
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose"
msgid "Verbose"
msgstr "Детально"
#: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls
msgid "Verify method calls"
msgstr "Виклики перевірки методу"
#: lazarusidestrconsts.lisversion
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch
msgid "Version mismatch"
msgstr "Помилкова версія"
#: lazarusidestrconsts.lisvertical
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
#: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr "Копіювати дані про версію в буфер"
#: lazarusidestrconsts.lisveryverbose
msgid "Very Verbose"
msgstr "Дуже детально"
#: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties"
msgid "Breakpoint Properties ..."
msgstr "Властивості Точки Зупинки ..."
#: lazarusidestrconsts.lisviewsource
msgid "View Source"
msgstr "Дивитись джерело"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass"
msgid "View Assembler"
msgstr "Перемкнути вигляд Асемблер"
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm
msgid "View Source (.lfm)"
msgstr "Переглянути код (.lfm)"
#: lazarusidestrconsts.liswarning
msgid "Warning: "
msgstr "Попередження: "
#: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
msgid "Warning: ambiguous file found: \"%s\". Source file is: \"%s\""
msgstr "Попередження: знайдено двозначний файл \"%s\". Сирцевий файл: \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.liswarnings
msgid ", Warnings: %s"
msgstr ", попереджень: %s"
#: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas
msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas."
msgstr "%sУвага: Це основний модуль. Новий основний модуль буде %s.pas."
#: lazarusidestrconsts.liswatch
msgid "&Watch"
msgstr "&Спостерігати"
#: lazarusidestrconsts.liswatchdata
msgid "Watch:"
msgstr "Огляд:"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkind
msgid "Watch action"
msgstr "Дія огляду"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindread
msgid "Read"
msgstr "Читання"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindreadwrite
msgid "Read/Write"
msgstr "Читання/Запис"
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindwrite
msgid "Write"
msgstr "Запис"
#: lazarusidestrconsts.liswatchpoint
msgid "&Data/Watch Breakpoint ..."
msgstr "Точка зупинки &даних/огляду ..."
#: lazarusidestrconsts.liswatchpointbreakpoint
msgid "&Data/watch Breakpoint ..."
msgstr "Точка зупинки &даних/огляду ..."
#: lazarusidestrconsts.liswatchpropert
msgid "Watch Properties"
msgstr "Властивості Спостерігання"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscope
msgid "Watch scope"
msgstr "Межі огляду"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal
msgctxt "lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal"
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopelocal
msgid "Declaration"
msgstr "Оголошення"
#: lazarusidestrconsts.liswatchtowatchpoint
msgid "Create &Data/Watch Breakpoint ..."
msgstr "Створити точку зупинки &даних/огляду ..."
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside
msgid "Welcome to Lazarus IDE %s"
msgstr "Вітаємо в ІСР Lazarus %s"
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve
msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s"
msgstr "Вітаємо у Lazarus %s%sВже існує конфігурація з версії %s у%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding
msgid "What needs building"
msgstr "Що потребує збирання"
#: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences
msgid "When a unit is renamed, update references"
msgstr "Коли модуль перейменований оновити залежності"
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
msgid "When enabled the current options are saved to the template, which is used when creating new projects"
msgstr "Якщо ввімкнено поточні налаштування зберігаються в шаблон, який використовується при створенні нових проектів"
#: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed
msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box"
msgstr "Якщо є лише один варіант завершення, застосовувати його негайно, не показуючи вікна автозавершенняЯкщо є лише один варіант завершення, застосовувати його негайно, не показуючи вікна автозавершення"
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
msgstr "Коли рухається курсор редактора коду, показати поточний вузол в оглядачі коду"
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform
msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption"
msgstr "Меню вікна показує назву форми замість заголовка"
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint
msgid "Useful especially if the caption is left empty."
msgstr "Корисно, якщо заголовок залишено порожнім."
#: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop
msgid "Window stays on top"
msgstr "Вікно залишається попереду всіх"
#: lazarusidestrconsts.liswithincludes2
msgid ", with includes "
msgstr ", з включеннями "
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw
msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing."
msgstr "Без належного компілятора перегляд і компілювання коду буде невтішним."
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing
msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing."
msgstr "Без правильного зневаджувача зневадження не матиме успіху."
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn
msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings."
msgstr "Без правильної теки Lazarus ви отримаєте багато попереджень."
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis
msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible."
msgstr "Збирання ІСР неможливе без вказання коректного виконуваного файлу \"make\"."
#: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio
msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited."
msgstr "Без належного початковогокоду FPC перегляд і завершення буде дуже обмеженим."
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
msgid "With required packages"
msgstr "З необхідними пакунками"
#: lazarusidestrconsts.liswldeleteall
msgid "De&lete All"
msgstr "Ви&далити Всі"
#: lazarusidestrconsts.liswldisableall
msgid "D&isable All"
msgstr "Н&едоступні Всі"
#: lazarusidestrconsts.liswlenableall
msgid "E&nable All"
msgstr "В&вімкнути Все"
#: lazarusidestrconsts.liswlexpression
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
#: lazarusidestrconsts.liswlinspectpane
msgid "Inspect pane"
msgstr "Панель перегляду"
#: lazarusidestrconsts.liswlproperties
msgid "&Properties"
msgstr "&Властивості"
#: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist
msgid "Watch List"
msgstr "Список Спостережень"
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
msgid "Word at cursor in current editor"
msgstr "Слово під курсором в цьому редакторі"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding
msgid "Working directory for building"
msgstr "Робоча тека для збирання"
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun
msgid "Working directory for run"
msgstr "Робоча тека для виконання"
#: lazarusidestrconsts.liswriteerror
msgid "Write Error"
msgstr "Помилка запису"
#: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile
msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s"
msgstr "Помилка запису: %s%sФайл: %s%s%s"
#: lazarusidestrconsts.liswrongversionin
msgid "wrong version in %s: %s"
msgstr "неправильна версія в %s: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlerror
msgid "XML Error"
msgstr "Помилка XML"
#: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror
msgid "XML parser error in file %s%sError: %s"
msgstr "Помилка розбору XML в файлі %s%sПомилка: %s"
#: lazarusidestrconsts.lisyes
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed
msgid "You can disable this for individual forms via the package editor"
msgstr "Ви можете вимкнути це для окремих форм у редакторі пакунків"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
msgstr "Ви можете вимкнути це для окремих форм в спливаючому меню в інспекторі проектів"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor
msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
msgstr "FPC і його сирці можна звантажити з http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling."
msgstr "Ви не можете перебудувати Lazarus при зневаджуванні або компіляції."
#: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter
msgid "You can select items by simply pressing underscored letters"
msgstr "Елементи можна вибрати, просто натискаючи підкреслені літери"
#: lazarusidestrconsts.lis_all_
msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_"
msgid "<All>"
msgstr "<Всі>"
#: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor
msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor"
msgid "Source Editor"
msgstr "Редактор тексту"
#: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected
msgid "Delete selected"
msgstr "Видалити вибране"
#: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid
msgid "invalid"
msgstr "неправильний"
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid
msgid "lpk file invalid (%s)"
msgstr "неправильний файл LPK (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid
msgid "lpk file valid (%s)"
msgstr "правильний файл LPK (%s)"
#: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile
msgid "Unable to delete file \"%s\""
msgstr "Неможливо видалити файл \"%s\""
#: lazarusidestrconsts.lrspldvalid
msgid "valid"
msgstr "правильний"
#: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles
msgid "Rescan lpl files"
msgstr "Переглянути файли LPL"
#: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection
msgid "Add package unit to uses section"
msgstr "Додати модуль пакунка у секцію uses"
#: lazarusidestrconsts.regdlgbinary
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgbinary"
msgid "Binary"
msgstr "Двійковий"
#: lazarusidestrconsts.regdlgdecimal
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgdecimal"
msgid "Decimal"
msgstr "Десятковий"
#: lazarusidestrconsts.regdlgdisplaytypeforselectedregisters
msgid "Display type for selected Registers"
msgstr "Показувати тип вибраних регістрів"
#: lazarusidestrconsts.regdlgformat
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: lazarusidestrconsts.regdlghex
msgid "Hex"
msgstr "Шістнадцятковий"
#: lazarusidestrconsts.regdlgoctal
msgid "Octal"
msgstr "Вісімковий"
#: lazarusidestrconsts.regdlgraw
msgid "Raw"
msgstr "Сирі дані"
#: lazarusidestrconsts.rsaddinverse
msgid "Add Inverse"
msgstr "Додати зворотне"
#: lazarusidestrconsts.rsattachto
msgid "Attach to"
msgstr "Приєднати до"
#: lazarusidestrconsts.rsattributes
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber
msgid "Automatically increase build number"
msgstr "Автоматично збільшувати номер збірки"
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint
msgid "Increased every time the project is compiled."
msgstr "Збільшується при кожному компілюванні проекту."
#: lazarusidestrconsts.rsbuild
msgid "&Build:"
msgstr "Зі&брати:"
#: lazarusidestrconsts.rscharacterset
msgid "Character set:"
msgstr "Набір символів:"
#: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage
msgid "Close current page"
msgstr "Закрити поточну сторінку"
#: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines
msgid "Conditional defines"
msgstr "Умовні визначення"
#: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine
msgid "Create new define"
msgstr "Створити нове визначення"
#: lazarusidestrconsts.rsenablei18n
msgid "Enable i18n"
msgstr "Ввімкнути i18n"
#: lazarusidestrconsts.rsenterpid
msgid "Enter PID"
msgstr "Введіть ідентифікатор процесу"
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring
msgid "Filter the lines in list with a string"
msgstr "Фільрувати рядки в списку з текстом"
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
msgid "Found, but not listed here: "
msgstr "Знайдено, але тут не вказано: "
#: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded
msgid "Excluded"
msgstr "Виключені"
#: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextcompile
msgid "Force update PO files on next compile"
msgstr "Примусово оновити файли PO при наступній компіляції"
#: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers
msgid "Identifiers:"
msgstr "Ідентифікатори:"
#: lazarusidestrconsts.rsi18noptions
msgid "i18n Options"
msgstr "Параметри i18n"
#: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals
msgid "Originals:"
msgstr "Початкові рядки:"
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint
msgid "Version info is stored if the executable format supports it."
msgstr "Дані про версію зберігаються лише за умови, що їх підтримує формат виконуваного файлу."
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable
msgid "Include version info in executable"
msgstr "Включити версію в виконуваний файл"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnnameshint
msgid "Column Names"
msgstr "Назви стовпців"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnstrategyhint
msgid "Strategy for saving Columns"
msgstr "Стратегія збереження стовпців"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcolumnwidthhint
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина стовпців"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomgeometry
msgid "Custom geometry"
msgstr "Користувацька геометрія"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpcustomgeometryhint
msgid "User can define window's position and size"
msgstr "Користувач може задати положення і розмір вікна"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpfixeddefaultgeometry
msgid "Fixed default geometry"
msgstr "Фіксована типова геометрія"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpfixeddefaultgeometryhint
msgid "Always the same fixed position and size"
msgstr "Завжди однакові фіксовані положення і розмір"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpletwindowmanagerdecide
msgid "Let windowmanager decide"
msgstr "На розсуд віконного менеджера"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpletwindowmanagerdecidehint
msgid "System windowmanagers have different strategies for positioning windows"
msgstr "Системні віконні менеджери мають різні стратегії розташування вікон"
#: lazarusidestrconsts.rsiwppositionwindowlisthint
msgid "Windows that have been open. They may be closed now."
msgstr "Вікна, що відкривались. Зараз їх можна закрити."
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometry
msgid "Restore window geometry"
msgstr "Відновити геометрію вікна"
#: lazarusidestrconsts.rsiwprestorewindowgeometryhint
msgid "Use previous position and size"
msgstr "Використати попередні положення і розмір"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplittercustomposition
msgid "Custom Size"
msgstr "Власний розмір"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterdefault
msgid "Default Size"
msgstr "Типовий розмір"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterfollowwindow
msgid "Restore with window"
msgstr "Відновити з вікном"
#: lazarusidestrconsts.rsiwpsplitterrestorewindowgeometry
msgid "Restore Size"
msgstr "Відновити розмір"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic
msgid "Automatic (or English)"
msgstr "Автоматично (або англійською)"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese
msgid "Chinese"
msgstr "Китайська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageczech
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench
msgid "French"
msgstr "Французька"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman
msgid "German"
msgstr "Німецька"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehungarian
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian
msgid "Indonesian"
msgstr "Індонезійська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions
msgid "Language options"
msgstr "Мовні параметри"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguese
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguesebr
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильська португальська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageselection
msgid "Language selection:"
msgstr "Вибір мови:"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
#: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
#: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
#: lazarusidestrconsts.rsmajorversion
msgid "&Major version:"
msgstr "&Основна версія:"
#: lazarusidestrconsts.rsminorversion
msgid "Mi&nor version:"
msgstr "&Другорядна версія:"
#: lazarusidestrconsts.rsotherinfo
msgid "Other info"
msgstr "Інша Інформація"
#: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory
msgid "PO Output Directory:"
msgstr "Результуюча тека PO:"
#: lazarusidestrconsts.rsresource
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: lazarusidestrconsts.rsresourceclear
msgid "Delete all resources?"
msgstr "Вилучити всі ресурси?"
#: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename
msgid "File name"
msgstr "Назва файлу"
#: lazarusidestrconsts.rsresourcetype
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: lazarusidestrconsts.rsrevision
msgid "&Revision:"
msgstr "&Ревізія:"
#: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry
msgid "Select an inherited entry"
msgstr "Виберіть успадкований елемент"
#: lazarusidestrconsts.rsstartanewsearch
msgid "Start a new search"
msgstr "Почати новий пошук"
#: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering
msgid "Version numbering"
msgstr "Нумерація версій"
#: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu
msgid "Help menu commands"
msgstr "Команди меню Довідка"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd
msgid "Command commands"
msgstr "Команда команди"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools
msgid "CodeTools commands"
msgstr "Команди інструментів коду"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection
msgid "Text column selection commands"
msgstr "Команди вибирання стовпців тексту"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving
msgid "Cursor moving commands"
msgstr "Команди переміщення курсора"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatediting
msgid "Text editing commands"
msgstr "Команди редагування тексту"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu
msgid "File menu commands"
msgstr "Команди файлового меню"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
msgid "Text folding commands"
msgstr "Команди згортання тексту"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording"
msgid "Macros"
msgstr "Макроси"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
msgid "Text bookmark commands"
msgstr "Команди закладок"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret
msgid "Multi caret commands"
msgstr "Команд для декількох курсорів"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
msgid "Package menu commands"
msgstr "Команди меню Пакунок"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu
msgid "Project menu commands"
msgstr "Команди меню Проект"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu
msgid "Run menu commands"
msgstr "Команди меню Виконати"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace
msgid "Text search and replace commands"
msgstr "Команди пошуку і заміни тексту"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatselection
msgid "Text selection commands"
msgstr "Команди вибирання тексту"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
msgid "Source Notebook commands"
msgstr "Команди блокноту зауважень до тексту програми"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
msgid "Syncron Editing"
msgstr "Синхронне редагування"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
msgstr "Синхронне редагування (не в комірці)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
msgstr "Синхронне редагування (при виділенні)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
msgid "Template Editing"
msgstr "Редагування шаблонів"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
msgid "Template Editing (not in Cell)"
msgstr "Редагування шаблонів (не в комірці)"
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
msgid "Tools menu commands"
msgstr "Команди меню Інструменти"
#: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu
msgid "View menu commands"
msgstr "Команди меню Перегляд"
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand"
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: lazarusidestrconsts.srkmconflic
msgid "Conflict "
msgstr "Конфлікт "
#: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild
msgid "abort build"
msgstr "перервати збирання"
#: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods
msgid "Abstract Methods ..."
msgstr "Абстрактні методи ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress
msgid "add address breakpoint"
msgstr "додати точку зупинки за адресою"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource
msgid "add source breakpoint"
msgstr "додати точку зупинки в початковому коді"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint
msgid "add data/watchpoint"
msgstr "додати дані/точку огляду"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint
msgid "Add Jump Point"
msgstr "Додати точку переходу"
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch
msgid "add watch"
msgstr "додати спостереження"
#: lazarusidestrconsts.srkmecattach
msgid "Attach to program"
msgstr "Приєднати до програми"
#: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion
msgid "Code template completion"
msgstr "Завершення шаблонів коду"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy
msgid "Copy Block"
msgstr "Копіювати блок"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete
msgid "Delete Block"
msgstr "Видалити блок"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
msgid "Goto Block begin"
msgstr "Перейти до початку блоку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
msgid "Goto Block end"
msgstr "Перейти до кінця блоку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide
msgid "Hide Block"
msgstr "Сховати блок"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent
msgid "Indent block"
msgstr "Зсунути блок вправо"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove
msgid "Move Block"
msgstr "Перемістити блок"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
msgid "Set block begin"
msgstr "Вказати початок блоку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
msgid "Set block end"
msgstr "Вказати кінець блоку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
msgid "Show Block"
msgstr "Показати блок"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
msgid "Toggle block"
msgstr "Перемкнути блок"
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent
msgid "Unindent block"
msgstr "Відмінити зсув блоку вправо"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuild
msgid "build program/project"
msgstr "зібрати програму/проект"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile
msgid "build file"
msgstr "зібрати файл"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus
msgid "Build Lazarus"
msgstr "Зібрати Lazarus"
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes
msgid "build many modes"
msgstr "зібрати у багатьох режимах"
#: lazarusidestrconsts.srkmecchar
msgid "Char"
msgstr "Символ"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild
msgid "clean up and build"
msgstr "очистити і зібрати"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearall
msgid "Delete whole text"
msgstr "Видалити весь текст"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark
msgid "Clear all Bookmarks"
msgstr "Очистити всі закладки"
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile
msgid "Clear Bookmarks for current file"
msgstr "Очистити закладки для поточного файлу"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown
msgid "Column Select Down"
msgstr "Вибір стовпців вниз"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
msgid "Column Select to absolute end"
msgstr "Вибір стовпців до самого кінця"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
msgid "Column Select to absolute beginning"
msgstr "Вибір стовпців до самого початку"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
msgid "Column Select Left"
msgstr "Вибір стовпців зліва"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend
msgid "Column Select Line End"
msgstr "Вибір стовпців до кінця рядка"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart
msgid "Column Select Line Start"
msgstr "Вибір стовпців до початку рядка"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart
msgid "Column Select to text start in line"
msgstr "Вибір стовпців до початку тексту в рядку"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
msgid "Column Select Page Bottom"
msgstr "Вибрати стовпців до низу сторінки"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
msgid "Column Select Page Down"
msgstr "Вибрати стовпців сторінку внизу"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop
msgid "Column Select Page Top"
msgstr "Вибрати стовпців до верху сторінки"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup
msgid "Column Select Page Up"
msgstr "Вибрати стовпців сторінку зверху"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright
msgid "Column Select Right"
msgstr "Вибір стовпців праворуч"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup
msgid "Column Select Up"
msgstr "Вибір стовпців вгору"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft
msgid "Column Select Word Left"
msgstr "Додати до вибору стовпців слово зліва"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright
msgid "Column Select Word Right"
msgstr "Додати до вибору стовпців слово справа"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect
msgid "Column selection mode"
msgstr "Режим вибору стовпців"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompile
msgid "compile program/project"
msgstr "компілювати програму/проект"
#: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile
msgid "config build file"
msgstr "файл налаштувань збірки"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopy
#, fuzzy
#| msgid "Copy selection to clipboard"
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати вибране у буфер обміну"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow
msgid "Copy editor to new window"
msgstr "Копіювати редактор в нове вікно"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
msgid "Copy editor to next free window"
msgstr "Копіювати редактор в наступне вільне вікно"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
msgid "Copy editor to prior free window"
msgstr "Копіювати редактор в попереднє вільне вікно"
#: lazarusidestrconsts.srkmeccut
#, fuzzy
#| msgid "Cut selection to clipboard"
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати вибране в буфер обміну"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Видалити до початку рядка"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar
msgid "Delete char at cursor"
msgstr "Видалити символ біля курсора"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Видалити до кінця рядка"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar
msgid "Delete Last Char"
msgstr "Видалити останній символ"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword
msgid "Delete to start of word"
msgstr "Видалити до початку слова"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline
msgid "Delete current line"
msgstr "Видалити поточний рядок"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Видалити до кінця слова"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdetach
msgid "Detach from program"
msgstr "Від'єднати від програми"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdiff
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff"
msgid "Diff"
msgstr "Порівнянти"
#: lazarusidestrconsts.srkmecdown
msgid "Move cursor down"
msgstr "Змістити курсор вниз"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom
msgid "Move cursor to absolute end"
msgstr "Пересунути курсор на абсолютний кінець"
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop
msgid "Move cursor to absolute beginning"
msgstr "Пересунути курсор на абсолютний початок"
#: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods
msgid "Empty Methods ..."
msgstr "Порожні методи ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions
msgid "IDE options"
msgstr "Параметри ІСР"
#: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate
msgid "evaluate/modify"
msgstr "розрахувати/змінити"
#: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc"
msgid "Extract Procedure"
msgstr "Видобути процедуру"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttool
msgid "External tool %d"
msgstr "Зовнішній інструмент %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings
msgid "External tools settings"
msgstr "Налаштування зовнішнього інструменту"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfind
msgid "Find Text"
msgstr "Пошук тексту"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend
msgid "Find block other end"
msgstr "Знайти інший кінець блоку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart
msgid "Find block start"
msgstr "Знайти початок блоку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration
msgid "Find Declaration"
msgstr "Знайти опис"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs
msgid "Find Identifier References"
msgstr "Знайти посилання на ідентифікатор"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles
msgid "Find in Files"
msgstr "Знайти у файлах"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext"
msgid "Find Next"
msgstr "Знайти далі"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence
msgid "Find Next Word Occurrence"
msgstr "Знайти наступне входження слова"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads
msgid "Find Overloads"
msgstr "Знайти перевантаження"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt
msgid "Find Overloads ..."
msgstr "Знайти перевантаження ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
msgid "Find Previous"
msgstr "Знайти попередній"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence
msgid "Find Previous Word Occurrence"
msgstr "Знайти попереднє входження слова"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition
msgid "Find Procedure Definiton"
msgstr "Знайти опис процедури"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod
msgid "Find Procedure Method"
msgstr "Знайти метод процедури"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent
msgid "Fold at Cursor"
msgstr "Згорнути під курсором"
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel
msgid "Fold to Level %d"
msgstr "Згорнути до Рівня %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor
msgid "Go to editor %d"
msgstr "Перейти до редактора %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
msgid "Go to include directive of current include file"
msgstr "Перейти до директиви include поточного включеного файлу"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
msgid "Go to Line Number"
msgstr "Перейти до номера рядка"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker
msgid "Go to bookmark %d"
msgstr "Перейти до закладки %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy
msgid "Goto XY"
msgstr "Перейти за координатою XY"
#: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef
msgid "Guess Misplaced $IFDEF"
msgstr "Передбачити зміщене $IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft
msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)"
msgstr "Пересунути курсор вліво на частину слова (напр., ЗмішанийРегістр)"
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright
msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)"
msgstr "Пересунути курсор вправо на частину слова (напр., ЗмішанийРегістр)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecimestr
msgid "Ime Str"
msgstr "Ime Str"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry
msgid "Insert ChangeLog entry"
msgstr "Вставити елемент журналу змін"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter
msgid "Insert from Charactermap"
msgstr "Вставити з таблиці символів"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor
msgid "Insert CVS keyword Author"
msgstr "Вставити ключове слово CVS Author"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate
msgid "Insert CVS keyword Date"
msgstr "Вставити ключове слово CVS Date"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader
msgid "Insert CVS keyword Header"
msgstr "Вставити ключове слово CVS Header"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid
msgid "Insert CVS keyword ID"
msgstr "Вставити ключове слово CVS ID"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog
msgid "Insert CVS keyword Log"
msgstr "Вставити ключове слово CVS Log"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname
msgid "Insert CVS keyword Name"
msgstr "Вставити ключове слово CVS Name"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision
msgid "Insert CVS keyword Revision"
msgstr "Вставити ключове слово CVS Revision"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource
msgid "Insert CVS keyword Source"
msgstr "Вставити ключове слово CVS Source"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime
msgid "Insert current date and time"
msgstr "Вставити поточні дату і час"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename
msgid "Insert Full Filename"
msgstr "Вставити повний шлях до файлу"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice
msgid "Insert GPL notice"
msgstr "Вставити примітку про GPL"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated
msgid "Insert GPL notice (translated)"
msgstr "Вставити зауваження GPL (перекладено)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid
msgid "Insert a GUID"
msgstr "Вставити GUID"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice
msgid "Insert LGPL notice"
msgstr "Вставити примітку про LGPL"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated
msgid "Insert LGPL notice (translated)"
msgstr "Вставити зауваження LGPL (перекладено)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline
msgid "Break line, leave cursor"
msgstr "Розірвати рядок, залишити курсор"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice
msgid "Insert MIT notice"
msgstr "Вставити зауваження MIT"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated
msgid "Insert MIT notice (translated)"
msgstr "Вставити зауваження MIT (перекладено)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr "Режим вставки"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice
msgid "Insert modified LGPL notice"
msgstr "Вставити змінений LGPL допис"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated
msgid "Insert modified LGPL notice (translated)"
msgstr "Вставити зауваження зміненої LGPL (перекладено)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername
msgid "Insert current username"
msgstr "Вставити поточне ім'я користувача"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinspect
msgid "inspect"
msgstr "перевірити"
#: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment"
msgid "Invert Assignment"
msgstr "Інвертувати присвоєння"
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: lazarusidestrconsts.srkmecleft
msgid "Move cursor left"
msgstr "Змістити курсор вліво"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak
msgid "Break line and move cursor"
msgstr "Розірвати рядок і зсунути курсор"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineend
msgid "Move cursor to line end"
msgstr "Пересунути курсор в кінець рядка"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect
msgid "Line selection mode"
msgstr "Метод вибору рядка"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart
msgid "Move cursor to line start"
msgstr "Пересунути курсор на початок рядка"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart
msgid "Move cursor to text start in line"
msgstr "Змістити курсор до початку тексту в рядку"
#: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor
msgid "Lock Editor"
msgstr "Заблокувати редактор"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring
msgid "Make Resource String"
msgstr "Створити рядок ресурсу"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket
msgid "Go to matching bracket"
msgstr "Перейти до відпов. дужки"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft
msgid "Move editor left"
msgstr "Пересунути редактор вліво"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
msgid "Move editor leftmost"
msgstr "Перемістити редактор вліво в кінець"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
msgid "Move editor to new window"
msgstr "Перемістити редактор в нове вікно"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow
msgid "Move editor to next free window"
msgstr "Перемістити редактор в наступне вільне вікно"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
msgid "Move editor to prior free window"
msgstr "Перемістити редактор в попереднє вільне вікно"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
msgid "Move editor right"
msgstr "Пересунути редактор вправо"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
msgid "Move editor rightmost"
msgstr "Перемістити редактор вправо в кінець"
#: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste
#, fuzzy
#| msgid "MultiPaste clipboard to current position"
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste"
msgid "MultiPaste"
msgstr "Мультиставляння з буфера в поточну позицію"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Наступна закладка"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor
msgid "Go to next editor"
msgstr "Перейти до наступного редактора"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory
msgid "Go to next editor in history"
msgstr "Перейти до наступного редактора в історії"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor
msgid "Go to next editor with same Source"
msgstr "Йти до наступного редактора з тим самим джерелом"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow
msgid "Go to next window"
msgstr "Йти до наступного вікна"
#: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect
msgid "Normal selection mode"
msgstr "Нормальний режим вибрання"
#: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor
msgid "Open File at Cursor"
msgstr "Відкрити файл під курсором"
#: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Режим перезапису"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
msgid "Move cursor to bottom of page"
msgstr "Пересунути курсор до низу сторінки"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
msgid "Move cursor down one page"
msgstr "Пересунути курсор вниз на одну сторінку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
msgid "Move cursor left one page"
msgstr "Пересунути курсор вліво на одну сторінку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
msgid "Move cursor right one page"
msgstr "Пересунути курсор вправо на одну сторінку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
msgid "Move cursor to top of page"
msgstr "Пересунути курсор на початок сторінки"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageup
msgid "Move cursor up one page"
msgstr "Пересунути курсор на попередню сторінку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpaste
#, fuzzy
#| msgid "Paste clipboard to current position"
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити з буфера в поточну позицію"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpause
msgid "pause program"
msgstr "призупинити програму"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall
msgid "Clear all extra carets"
msgstr "Очистити всі додаткові курсори"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove
msgid "Cursor keys clear all extra carets"
msgstr "Клавіші курсора вилучають всі додаткові курсори"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall
msgid "Cursor keys move all extra carets"
msgstr "Клавіші курсора керують всіма додатковими курсорами"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret
msgid "Add extra caret"
msgstr "Встановити додатковий курсор"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret
msgid "Toggle extra caret"
msgstr "Перемкнути додатковий курсор"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret
msgid "Remove extra caret"
msgstr "Вилучити додатковий курсор"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Попередня закладка"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor
msgid "Go to prior editor"
msgstr "Перейти до попереднього редактора"
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory
msgid "Go to previous editor in history"
msgstr "Перейти до попереднього редактора в історії"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor
msgid "Go to prior editor with same Source"
msgstr "Йти до попереднього редактора з тим самим джерелом"
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow
msgid "Go to prior window"
msgstr "Йти до попереднього вікна"
#: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile
msgid "quick compile, no linking"
msgstr "швидке компілювання, без компонування"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
msgid "remove breakpoint"
msgstr "видалити точку зупинки"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods
msgid "Remove Empty Methods"
msgstr "Видалити порожні методи"
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits
msgid "Remove Unused Units"
msgstr "Видалити невикористані модулі"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier
msgid "Rename Identifier"
msgstr "Перейменувати ID"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreplace
msgid "Replace Text"
msgstr "Замінити текст"
#: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug"
msgid "Reporting a bug"
msgstr "Повідомити про баг"
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
msgid "reset debugger"
msgstr "скидання зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.srkmecright
msgid "Move cursor right"
msgstr "Змістити курсор вправо"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrun
msgid "run program"
msgstr "запустити програму"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile
msgid "run file"
msgstr "запуск файлу"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters
msgid "run parameters"
msgstr "параметри запуску"
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging
msgid "run without debugging"
msgstr "запустити без зневадження"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Прокрутити вниз один рядок"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft
msgid "Scroll left one char"
msgstr "Прокрутити вліво один символ"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright
msgid "Scroll right one char"
msgstr "Прокрутити вправо на один символ"
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Прокрутити вверх на один рядок"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseldown
msgid "Select Down"
msgstr "Виділити вниз"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall"
msgid "Select All"
msgstr "Виділити всі"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
msgstr "Перетворити табуляцію в пробіли в виділеному"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom
msgid "Select to absolute end"
msgstr "Виділити до самого кінця"
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop
msgid "Select to absolute beginning"
msgstr "Виділити до самого початку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
msgid "Select Goto XY"
msgstr "Виділити перехід за коорд."
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft
msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)"
msgstr "Вибрати частину слова ліворуч (напр., ЗмішанийРегістр)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright
msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)"
msgstr "Вибрати частину слова праворуч (напр., ЗмішанийРегістр)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
msgid "Select Left"
msgstr "Вибрати зліва"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend"
msgid "Select Line End"
msgstr "Виділити кінць рядка"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart"
msgid "Select Line Start"
msgstr "Виділити початок рядка"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart
msgid "Select to text start in line"
msgstr "Виділити до початку тексту в рядку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom"
msgid "Select Page Bottom"
msgstr "Виділити низ сторінки"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
msgid "Select Page Down"
msgstr "Виділити сторінку знизу"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft
msgid "Select Page Left"
msgstr "Виділити сторінку зліва"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright
msgid "Select Page Right"
msgstr "Виділити сторінку справа"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop"
msgid "Select Page Top"
msgstr "Виділити верх сторінки"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup
msgid "Select Page Up"
msgstr "Виділити сторінку зверху"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselright
msgid "Select Right"
msgstr "Вибрати справа"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
msgid "Start sticky selecting"
msgstr "Почати вибір з прив'язкою"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol
msgid "Start sticky selecting (Columns)"
msgstr "Почати вибір з прив'язкою (стовпці)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline
msgid "Start sticky selecting (Line)"
msgstr "Почати вибір з прив'язкою (рядки)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop
msgid "Stop sticky selecting"
msgstr "Закінчити вибір з прив'язкою"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
msgid "Select Up"
msgstr "Виділити вверх"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft
msgid "Select word-end left"
msgstr "Вибрати кінець слова зліва"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright
msgid "Select word-end right"
msgstr "Вибрати кінець слова справа"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft"
msgid "Select Word Left"
msgstr "Виділити слово зліва"
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright"
msgid "Select Word Right"
msgstr "Виділити слово справа"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark"
msgid "Set a free Bookmark"
msgstr "Задати вільну закладку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker
msgid "Set bookmark %d"
msgstr "Встановити закладку %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab
msgid "Shift Tab"
msgstr "Shift Tab"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
msgid "Show Abstract Methods"
msgstr "Показати абстрактні методи"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
msgid "Show Code Context"
msgstr "Показати контекст коду"
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
msgid "show execution point"
msgstr "показати точку виконання"
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
msgid "stop program"
msgstr "зупинити програму"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay
msgid "Play Macro"
msgstr "Виконати макрос"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord
msgid "Record Macro"
msgstr "Записати макрос"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "Йти до ост. позиції у комірці"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "Йти до перш. позиції в комірці"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
msgid "Select Cell"
msgstr "Вибрати комірку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape"
msgid "Escape"
msgstr "Вийти"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "Наступна комірка"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "Наступна комірка (всі вибрані)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell"
msgid "Next Cell (firsts only)"
msgstr "Наступна комірка (лише перші)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel"
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Наступна комірка (всі вибрані / лише перші)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "Попередня комірка"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "Попередня комірка (всі вибрані)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell"
msgid "Previous Cell (firsts only)"
msgstr "Попередня комірка (лише перші)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Попередня комірка (всі вибрані / лише перші)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
msgid "Start Syncro edit"
msgstr "Почати синхронне редагування"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend"
msgid "Goto last pos in cell"
msgstr "Йти до ост. позиції у комірці"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome"
msgid "Goto first pos in cell"
msgstr "Йти до перш. позиції у комірці"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect
msgid "Select cell"
msgstr "Вибрати комірку"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape"
msgid "Escape"
msgstr "Вийти"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish
msgid "Finish"
msgstr "Фініш"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell"
msgid "Next Cell"
msgstr "Наступна комірка"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate
msgid "Next Cell (rotate)"
msgstr "Наступна комірка (обертати)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel"
msgid "Next Cell (all selected)"
msgstr "Наступна комірка (всі вибрані)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected)"
msgstr "Наступна комірка (обертати / всі вибрані)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell"
msgid "Next Cell (firsts only)"
msgstr "Наступна комірка (лише перші)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate
msgid "Next Cell (rotate / firsts only)"
msgstr "Наступна комірка (по колу / лише перші)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel"
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Наступна комірка (всі вибрані / лише перші)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate
msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)"
msgstr "Наступна комірка (по колу / всі вибрані / лише перші)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
msgid "Previous Cell"
msgstr "Попередня комірка"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected)"
msgstr "Попередня комірка (всі вибрані)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell"
msgid "Previous Cell (firsts only)"
msgstr "Попередня комірка (лише перші)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel"
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
msgstr "Попередня комірка (всі вибрані / лише перші)"
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
msgid "Syntax Check"
msgstr "Перевірка синтаксису"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler
msgid "View assembler"
msgstr "Переглянути асемблер"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint
msgid "toggle breakpoint"
msgstr "перемкнути точку зупинки"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints
msgid "View breakpoints"
msgstr "Переглядання точок зупинки"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack
msgid "View call stack"
msgstr "Переглядання стеку викликів"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser
msgid "View code browser"
msgstr "Браузер коду програми"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl
msgid "View Code Explorer"
msgstr "Показувати оглядач коду"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette
msgid "View component palette"
msgstr "Переглянути палітру компонетів"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout
msgid "View debugger output"
msgstr "Показати вивід зневаджувача"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit
msgid "Switch between form and unit"
msgstr "Перемкнути модуль/форму"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor
msgid "View Documentation Editor"
msgstr "Показати Редактор документації"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
msgid "View IDE speed buttons"
msgstr "Переглянути швидкі клавіші графічної оболонки"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
msgid "View local variables"
msgstr "Переглядання локальних змінних"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
msgid "Toggle bookmark %d"
msgstr "Перемкнути закладку %d"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword
msgid "Toggle Current-Word highlight"
msgstr "Перемкнути підсвічення поточного слова "
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages
msgid "View messages"
msgstr "Переглядання повідомлень"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Перемкнути режим"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp
msgid "View Object Inspector"
msgstr "Показувати інспектор об'єктів"
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters
msgid "View registers"
msgstr "Переглянути регістри"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser
msgid "View restriction browser"
msgstr "Дивитись браузер обмежень"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults
msgid "View Search Results"
msgstr "Показувати результати пошуку"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor
msgid "View Source Editor"
msgstr "Показувати редактор тексту"
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches
msgid "View watches"
msgstr "Показувати спостереження"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall"
msgid "Unfold all"
msgstr "Розгорунти все"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent
msgid "Unfold at Cursor"
msgstr "Розгортати під курсором"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunknown
msgid "unknown editor command"
msgstr "невідома команда редактора"
#: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits
msgid "Unused Units ..."
msgstr "Невикористовувані модулі ..."
#: lazarusidestrconsts.srkmecup
msgid "Move cursor up"
msgstr "Змістити курсор вгору"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor
msgid "View anchor editor"
msgstr "Показувати редактор прив'язок"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents
msgid "View components"
msgstr "Переглянути компоненти"
#: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros
msgid "View editor macros"
msgstr "Показати макроси редактора"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
msgid "View forms"
msgstr "Показувати форми"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory"
msgid "View History"
msgstr "Переглянути історію"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
msgid "View Terminal Output"
msgstr "Дивитись вивід терміналу"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
msgid "View Tab Order"
msgstr "Переглянути Таб-порядок"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads"
msgid "View Threads"
msgstr "Переглянути нитки"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies
msgid "View unit dependencies"
msgstr "Показувати залежності модулів"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo
msgid "View unit information"
msgstr "Показувати відомості про модулі"
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits
msgid "View units"
msgstr "Показувати модулі"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion
msgid "Word Completion"
msgstr "Завершення слів"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft
msgid "Move cursor word-end left"
msgstr "Змістити крусор на кінець слова зліва"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright
msgid "Move cursor word-end right"
msgstr "Змістити крусор на кінець слова справа"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft
msgid "Move cursor word left"
msgstr "Пересунути курсор на слово вліво"
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordright
msgid "Move cursor word right"
msgstr "Пересунути курсор на слово вправо"
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
#: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd
msgid "Edit keys of command"
msgstr "Змінити кнопки команди"
#: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction
msgid "Continue with next mouse up action"
msgstr "Продовжити з наступним відпусканням кнопки миші"
#: lazarusidestrconsts.synffoldcomments
msgid "Fold comments"
msgstr "Згорнути коментарі"
#: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection
msgid "Fold comments in selection"
msgstr "Згорнути коментарі в виділенні"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef
msgid "Fold inactive Ifdef"
msgstr "Згорнути неактивний блок IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate
msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)"
msgstr "Згорнути неактивний блок IFDEF (крім умовно активних)"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection
msgid "Fold inactive Ifdef in selection"
msgstr "Згорнути неактивний блок IFDEF у вибраному"
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate
msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)"
msgstr "Згорнути неактивний блок IFDEF у вибраному (крім умовно активних)"
#: lazarusidestrconsts.synfhidecomments
msgid "Hide comments"
msgstr "Приховати коментарі"
#: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection
msgid "Hide comments in selection"
msgstr "Сховати коментарі в виділенні"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown
msgid "Match action button of mouse down"
msgstr "Враховувати кнопку миші при її натисканні"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown
msgid "Match action line of mouse down"
msgstr "Враховувати рядок при натисканні кнопки миші"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown
msgid "Match action modifiers of mouse down"
msgstr "Враховувати модифікатори при натисканні кнопки миші"
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown
msgid "Match action pos of mouse down"
msgstr "Враховувати положення при натисканні кнопки миші"
#: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown
msgid "Search all action of mouse down"
msgstr "Шукати всі дії при натисканні кнопки миші"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef
msgid "Unfold active Ifdef"
msgstr "Розгорнути активний блок IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection
msgid "Unfold active Ifdef in selection"
msgstr "Розгорнути активний блок IFDEF у вибраному"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldall
msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall"
msgid "Unfold all"
msgstr "Розгорунти все"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef
msgid "Unfold all Ifdef"
msgstr "Розгорнути всі блоки IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection
msgid "Unfold all Ifdef in selection"
msgstr "Розгорнути всі блоки IFDEF у вибраному"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection
msgid "Unfold all in selection"
msgstr "Розгорнути все в виділенні"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments
msgid "Unfold comments"
msgstr "Розгорнути коментарі"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection
msgid "Unfold comments in selection"
msgstr "Розгорнути коментарі в виділенні"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef
msgid "Unfold inactive Ifdef"
msgstr "Розгорнути неактивний блок IFDEF"
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection
msgid "Unfold inactive Ifdef in selection"
msgstr "Розгорнути неактивний блок IFDEF у вибраному"
#: lazarusidestrconsts.uefilerocap
msgid "File is readonly"
msgstr "Файл тільки для читання"
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext1
msgid "The file \""
msgstr "Файл \""
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext2
msgid "\" is not writable."
msgstr "\" не для запису."
#: lazarusidestrconsts.uelocked
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecording
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused
msgid "Rec-pause"
msgstr "Зап-пауза"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor
msgid "Add &Watch At Cursor"
msgstr "Додати спостереження біля курсора"
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor
msgid "Add Watch&Point At Cursor"
msgstr "Додати точку&огляду біля курсора"
#: lazarusidestrconsts.uembookmarkn
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages
msgid "Close All &Other Pages"
msgstr "Закрити всі &інші сторінки"
#: lazarusidestrconsts.uemclosepage
msgid "&Close Page"
msgstr "&Закрити сторінку"
#: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename
msgid "Copy Filename"
msgstr "Копіювати назву файлу"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow
msgid "Clone to New Window"
msgstr "Клонувати у нове вікно"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow
msgid "Clone to Other Window"
msgstr "Клонувати в інше вікно"
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: lazarusidestrconsts.uemdebugword
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword"
msgid "Debug"
msgstr "Зневадження"
#: lazarusidestrconsts.uemencoding
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
msgid "&Evaluate/Modify ..."
msgstr "&Оцінити/Змінити ..."
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
msgid "&Find Declaration"
msgstr "&Знайти опис"
#: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow
msgid "Find in other Window"
msgstr "Знайти в іншому вікні"
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark
msgid "&Goto Bookmark"
msgstr "&Перехід на закладку"
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
msgid "Highlighter"
msgstr "Маркер"
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect"
msgid "&Inspect ..."
msgstr "Слідкувати за ..."
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment"
msgid "Invert Assignment"
msgstr "Інвертувати присвоєння"
#: lazarusidestrconsts.uemlineending
msgid "Line Ending"
msgstr "Кінець рядка"
#: lazarusidestrconsts.uemlockpage
msgid "&Lock Page"
msgstr "&Закріпити сторінку"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft
msgid "Move Page Left"
msgstr "Перемістити сторінку вліво"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost
msgid "Move Page Leftmost"
msgstr "Помістити сторінку в кінці зліва"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageright
msgid "Move Page Right"
msgstr "Перемістити сторінку вправо"
#: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost
msgid "Move Page Rightmost"
msgstr "Помістити сторінку в кінці справа"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow
msgid "Move to New Window"
msgstr "Перемістити у нове вікно"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow
msgid "Move to Other Window"
msgstr "Перемістити в інше вікно"
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew"
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Перейти до наступної закладки"
#: lazarusidestrconsts.uemodified
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
#: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor
msgid "&Open File at Cursor"
msgstr "&Відкрити файл біля курсора"
#: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Перейти до попер. закладки"
#: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump
msgid "Procedure Jump"
msgstr "Процедурний перехід"
#: lazarusidestrconsts.uemreadonly
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly"
msgid "Read Only"
msgstr "Тільки для читання"
#: lazarusidestrconsts.uemrefactor
msgid "Refactoring"
msgstr "Переробка коду"
#: lazarusidestrconsts.uemruntocursor
msgid "&Run to Cursor"
msgstr "&Виконувати до курсора"
#: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark"
msgid "Set a Free Bookmark"
msgstr "Встановити вільну закладку"
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Показувати нумерацію рядків"
#: lazarusidestrconsts.uemsource
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark
msgid "&Toggle Bookmark"
msgstr "&Перемкнути закладку"
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Перемкнути &точку зупинки"
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack"
msgid "View Call Stack"
msgstr "Показувати стек викликів"
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcap
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Ще не реалізовано"
#: lazarusidestrconsts.uepins
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
#: lazarusidestrconsts.uepovr
msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ"
#: lazarusidestrconsts.uepreadonly
msgid "Readonly"
msgstr "Тільки для читання"
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
msgid "Version Info"
msgstr "Інформація про версію"