mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-19 22:09:27 +02:00
23422 lines
755 KiB
Plaintext
23422 lines
755 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-09-19 13:47-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Alonso Cárdenas <acardenas@bsd-peru.org>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgcaption"
|
||
msgid "Select Groups"
|
||
msgstr "Seleccionar Grupos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderdisable
|
||
msgid "Select groups to disable when breakpoint is hit"
|
||
msgstr "Seleccionar grupos para desactivar cuando salte punto de interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakgroupdlgheaderenable
|
||
msgid "Select groups to enable when breakpoint is hit"
|
||
msgstr "Seleccionar grupos para activar cuando salte punto de interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgbreakpropertygroupnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Some groups in the Enable/Disable list do not exist.%0:sCreate them?%0:s%0:s%1:s"
|
||
msgstr "Algunos grupos en la lista Activar/Desactivar no existen.%0:s¿Crearlos?%0:s%0:s%1:s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakaddressbreakpoint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Address Breakpoint %s"
|
||
msgstr "Dirección de punto de interrupción %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddress
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "at $%s"
|
||
msgstr "en $%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddressoriginsourceoriginline
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "at $%s: from origin %s line %d"
|
||
msgstr "en $%s desde origen %s línea %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakataddresssourceline
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "at $%s: %s line %d"
|
||
msgstr "en $%s: %s línea %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreaksourcebreakpoint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Source Breakpoint %s"
|
||
msgstr "Fuente de punto de interrupción %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakunknownbreakpoint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unknown Breakpoint %s"
|
||
msgstr "Punto de interrupción desconocido %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventbreakwatchpoint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Watchpoint %s"
|
||
msgstr "Punto de observación %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointscopeended
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unknown Watchpoint out of scope %s"
|
||
msgstr "Punto de observación desconocido fuera de alcance %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventunknownwatchpointtriggered
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unknown Watchpoint triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\""
|
||
msgstr "Punto de observación disparado %s. Valor anterior \"%s\", Nuevo valor \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchscopeended
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Watchpoint for \"%s\" out of scope %s"
|
||
msgstr "Punto de observación \"%s\" fuera de alcance %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dbgeventwatchtriggered
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Watchpoint for \"%s\" was triggered %s. Old value \"%s\", New Value \"%s\""
|
||
msgstr "Punto de observación para \"%s\" fue disparado %s. Valor anterior \"%s\", Nuevo valor \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousepredefinedscheme
|
||
msgid "Use predefined scheme"
|
||
msgstr "Usar combinación predefinida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetall
|
||
msgid "Reset all settings"
|
||
msgstr "Restablecer todos los ajustes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresetgutter
|
||
msgid "Reset all gutter settings"
|
||
msgstr "Restablecer todos los ajustes de la columna de marcas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmouseresettext
|
||
msgid "Reset all text settings"
|
||
msgstr "Restablecer todos los ajustes de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonaddhistorypoint
|
||
msgid "Add history point"
|
||
msgstr "Añadir punto al historial"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenu
|
||
msgid "Context Menu"
|
||
msgstr "Menu Contextual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenudbg
|
||
msgid "Context Menu (debug)"
|
||
msgstr "Menu Contextual (debug)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttoncontextmenutab
|
||
msgid "Context Menu (tab)"
|
||
msgstr "Menu Contextual (tab)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclaration
|
||
msgid "Jumps to implementation"
|
||
msgstr "Salta a la implementación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttondeclarationblock
|
||
msgid "Jumps to implementation/other block end"
|
||
msgstr "Salta a la implementación/final bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistback
|
||
msgid "History back"
|
||
msgstr "Retroceder en el historial"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonhistforw
|
||
msgid "History forward"
|
||
msgstr "Avanzar en el historial"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonmulticarettoggle
|
||
msgid "Toggle extra Caret"
|
||
msgstr "Alternar extra Caret"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonnothing"
|
||
msgid "Nothing/Default"
|
||
msgstr "Nada/Predeterminado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonpaste"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinue
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Continue %0:s (Bound to: %1:s)"
|
||
msgstr "Continuar %0:s (Limitado a: %1:s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselcontinueplain
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Continue %0:s"
|
||
msgstr "Continuar %0:s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselect
|
||
msgid "Select text"
|
||
msgstr "Selecionar texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyline
|
||
msgid "Select text (lines)"
|
||
msgstr "Seleccionar texto (líneas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbytoken
|
||
msgid "Select text (tokens)"
|
||
msgstr "Seleccionar texto (elementos individuales)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectbyword
|
||
msgid "Select text (words)"
|
||
msgstr "Seleccionar texto (palabras)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectcolumn
|
||
msgid "Select text (Column mode)"
|
||
msgstr "Selecionar texto (modo columna)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonselectline
|
||
msgid "Select text (Line mode)"
|
||
msgstr "Seleccionar texto (modo línea)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetfreebookmark
|
||
msgid "Set free bookmark"
|
||
msgstr "Establecer marcador (bookmark) libre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinefull
|
||
msgid "Select current Line (Full)"
|
||
msgstr "Selecionar línea actual (completa)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetlinesmart
|
||
msgid "Select current Line (Text)"
|
||
msgstr "Selecionar línea actual (texto)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetpara
|
||
msgid "Select current Paragraph"
|
||
msgstr "Seleccionar párrafo actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonsetword
|
||
msgid "Select current Word"
|
||
msgstr "Seleccionar palabra actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplebuttonzoomreset
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Resetear zoom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplediff
|
||
msgid "This page does not represent your current settings. See advanced page. Use this page to reset any advanced changes"
|
||
msgstr "Esta página no representa sus ajustes actuales. Vea la página de ajustes avanzados. Utilice esta página para restaurar cualquier cambio de ajustes avanzado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegenericsect"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftdown
|
||
msgid "Standard, All actions (breakpoint, fold) on mouse down"
|
||
msgstr "Estandar. Todas las acciones (punto de interrupción, plegado) al hacer clic"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftup
|
||
msgid "Extended, Actions (breakpoint, fold) on mouse up. Selection on mouse down and move"
|
||
msgstr "Extendido, Acciones (punto de interrupción, plegado) al soltar el ratón. Selección al hacer clic y mover"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterleftupright
|
||
msgid "Extended, Actions, right gutter half only"
|
||
msgstr "Ampliado, Acciones, solo la mitad derecha del canal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplegutterlines
|
||
msgid "Use line numbers to select lines"
|
||
msgstr "Usar numero de líneas para seleccionarlas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpleguttersect"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "Columna de marcas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplerightmovecaret
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right mouse includes caret move"
|
||
msgid "Right button click includes caret move"
|
||
msgstr "Clic derecho también desplaza el cursor de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsect"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrllabel
|
||
msgid "Alt-Ctrl Button"
|
||
msgstr "Alt-Ctrl Botón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltctrlwheellabel
|
||
msgid "Alt-Ctrl Wheel"
|
||
msgstr "Alt-Ctrl Rueda ratón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltlabel
|
||
msgid "Alt Button"
|
||
msgstr "Alt Botón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectaltwheellabel
|
||
msgid "Alt Wheel"
|
||
msgstr "Alt Rueda de ratón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrllabel
|
||
msgid "Ctrl Button"
|
||
msgstr "Ctrl Botón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectctrlwheellabel
|
||
msgid "Ctrl Wheel"
|
||
msgstr "Rueda de ratón Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectdrag
|
||
msgid "Drag selection (copy/paste)"
|
||
msgstr "Arrastrar selección (copiar/pegar)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra1label
|
||
msgid "Extra-1 Button"
|
||
msgstr "Botón Extra-1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectextra2label
|
||
msgid "Extra-2 Button"
|
||
msgstr "Botón Extra-2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublealtlabel
|
||
msgid "Alt Double"
|
||
msgstr "Doble Atl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublectrllabel
|
||
msgid "Ctrl Double"
|
||
msgstr "Doble Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoublelabel"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Doble"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectldoubleshiftlabel
|
||
msgid "Shift Double"
|
||
msgstr "Doble Mayúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectlquadlabel"
|
||
msgid "Quad"
|
||
msgstr "Cuádruple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectltriplelabel"
|
||
msgid "Triple"
|
||
msgstr "Triple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectmidlabel
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Botón Central"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagebtn"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Central"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra1"
|
||
msgid "Extra 1"
|
||
msgstr "Extra 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageextra2"
|
||
msgid "Extra 2"
|
||
msgstr "Extra 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagehorizwheel
|
||
msgid "Horizontal-Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmod
|
||
msgid "Left 1"
|
||
msgstr "Izquierda 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagelmulti
|
||
msgid "Left 2"
|
||
msgstr "Izquierda 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpageright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectpagewheel"
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Rueda de ratón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectrightlabel
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Botón Derecho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrllabel
|
||
msgid "Shift-Alt-Ctrl Button"
|
||
msgstr "Mayus-Alt-Ctrl Botón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltctrlwheellabel
|
||
msgid "Shift-Alt-Ctrl"
|
||
msgstr "Mayus-Alt-Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltlabel
|
||
msgid "Shift-Alt Button"
|
||
msgstr "Mayus-Alt Botón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftaltwheellabel
|
||
msgid "Shift-Alt Wheel"
|
||
msgstr "Mayus-Alt Rueda de ratón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrllabel
|
||
msgid "Shift-Ctrl Button"
|
||
msgstr "Mayus-Ctrl Botón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftctrlwheellabel
|
||
msgid "Shift-Ctrl Wheel"
|
||
msgstr "Mayus-Ctrl Rueda de ratón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectshiftlabel
|
||
msgid "Shift Button"
|
||
msgstr "Mayusculas Botón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextsectwheellabel"
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Rueda de ratón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimpletextshiftsectwheellabel
|
||
msgid "Shift Wheel"
|
||
msgstr "Mayusculas Rueda de ratón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewarning
|
||
msgid "You have unsaved changes. Using this page will undo changes made on the advanced page"
|
||
msgstr "Tienes cambios sin guardar. El uso de ésta página revertirá cualquier cambio hecho en la página avanzada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrolldef
|
||
msgid "Scroll horizontal (System speed)"
|
||
msgstr "Desplazamiento (Scroll) horizontal (Sistema velocidad)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollline
|
||
msgid "Scroll horizontal (Single line)"
|
||
msgstr "Desplazamiento (Scroll) horizontal (Línea simple)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpage
|
||
msgid "Scroll horizontal (Page)"
|
||
msgstr "Desplazamiento (Scroll) horizontal (Página)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpagehalf
|
||
msgid "Scroll horizontal (Half page)"
|
||
msgstr "Desplazamiento (Scroll) horizontal (Media página)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelhsrollpageless
|
||
msgid "Scroll horizontal (Page, less one line)"
|
||
msgstr "Desplazamiento (Scroll) horizontal (Página, menos una línea)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelnothing"
|
||
msgid "Nothing/Default"
|
||
msgstr "Nada/Predeterminado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrolldef
|
||
msgid "Scroll (System speed)"
|
||
msgstr "Desplazamiento (Scroll), (Sistema velocidad)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollline
|
||
msgid "Scroll (Single line)"
|
||
msgstr "Desplazamiento (Scroll), (Línea simple)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpage
|
||
msgid "Scroll (Page)"
|
||
msgstr "Desplazamiento (Scroll), (Página)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpagehalf
|
||
msgid "Scroll (Half page)"
|
||
msgstr "Desplazamiento (Scroll), (Media página)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelsrollpageless
|
||
msgid "Scroll (Page, less one line)"
|
||
msgstr "Desplazamiento (Scroll), (Página, menos una línea)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfmousesimplewheelzoom
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfnopredefinedscheme
|
||
msgid "< None >"
|
||
msgstr "< Ninguno >"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlfreadonlycolor"
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Sólo-Lectura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlg1up2low
|
||
msgid "Lowercase, first letter up"
|
||
msgstr "Minúsculas, primera letra en mayúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgactivedesktop
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "activo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddassignmentoperator
|
||
msgid "Add assignment operator :="
|
||
msgstr "Añadir operador de asignación :="
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrbracketmatch
|
||
msgid "Brackets highlight"
|
||
msgstr "Resaltado de paréntesis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrcodefoldingtree
|
||
msgid "Code folding tree"
|
||
msgstr "Plegado del árbol de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefault
|
||
msgid "Default Text"
|
||
msgstr "Texto Predeterminado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdefaultwindow
|
||
msgid "Default Text / Window"
|
||
msgstr "Texto predeterminado / Ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrdisabledbreakpoint
|
||
msgid "Disabled breakpoint"
|
||
msgstr "Punto de interrupción desactivado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrenabledbreakpoint
|
||
msgid "Enabled breakpoint"
|
||
msgstr "Punto de interrupción activado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrerrorline
|
||
msgid "Error line"
|
||
msgstr "Línea de error"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrexecutionpoint
|
||
msgid "Execution point"
|
||
msgstr "Punto de ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcode
|
||
msgid "Folded code marker"
|
||
msgstr "Marcador de plegado de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrfoldedcodeline
|
||
msgid "Fold start-line"
|
||
msgstr "Doblez línea-inicio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupdefault"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupgutter"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "Columna de marcas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupifdef"
|
||
msgid "IfDef"
|
||
msgstr "IfDef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupline"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupoutlinecolors
|
||
msgid "Outline Colors"
|
||
msgstr "Colores de entorno"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgroupsyncroedit
|
||
msgid "Syncron Edit"
|
||
msgstr "Edición Sincronizada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptemplateedit
|
||
msgid "Template Edit"
|
||
msgstr "Edición de Plantilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgrouptext"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrgutterseparator
|
||
msgid "Gutter Separator"
|
||
msgstr "Separador de la columna de marcas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhiddencodeline
|
||
msgid "Hide start-line"
|
||
msgstr "Ocultar línea-inicio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightall
|
||
msgid "Incremental others"
|
||
msgstr "Incremental, otros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightprefix"
|
||
msgid "Highlight prefix"
|
||
msgstr "Resaltar prefijo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrhighlightword
|
||
msgid "Highlight current word"
|
||
msgstr "Resaltar palabra actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrincrementalsearch
|
||
msgid "Incremental search"
|
||
msgstr "Incremental, búsqueda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrinvalidbreakpoint
|
||
msgid "Invalid breakpoint"
|
||
msgstr "Punto de Interrupción no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinehighlight
|
||
msgid "Current line highlight"
|
||
msgstr "Resaltado de línea actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrlinenumber
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "Número de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmodifiedline
|
||
msgid "Modified line"
|
||
msgstr "Línea modificada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrmouselink
|
||
msgid "Mouse link"
|
||
msgstr "Enlace de Ratón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel10color
|
||
msgid "Level 10"
|
||
msgstr "Nivel 10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel1color
|
||
msgid "Level 1"
|
||
msgstr "Nivel 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel2color
|
||
msgid "Level 2"
|
||
msgstr "Nivel 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel3color
|
||
msgid "Level 3"
|
||
msgstr "Nivel 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel4color
|
||
msgid "Level 4"
|
||
msgstr "Nivel 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel5color
|
||
msgid "Level 5"
|
||
msgstr "Nivel 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel6color
|
||
msgid "Level 6"
|
||
msgstr "Nivel 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel7color
|
||
msgid "Level 7"
|
||
msgstr "Nivel 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel8color
|
||
msgid "Level 8"
|
||
msgstr "Nivel 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattroutlinelevel9color
|
||
msgid "Level 9"
|
||
msgstr "Nivel 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditarea
|
||
msgid "Selected Area"
|
||
msgstr "Área seleccionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditcur"
|
||
msgid "Active Cell"
|
||
msgstr "Celda activa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditother"
|
||
msgid "Other Cells"
|
||
msgstr "Otras celdas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrsyncroeditsync"
|
||
msgid "Syncronized Cells"
|
||
msgstr "Celdas sincronizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditcur"
|
||
msgid "Active Cell"
|
||
msgstr "Celda activa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditother"
|
||
msgid "Other Cells"
|
||
msgstr "Otras celdas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtemplateeditsync"
|
||
msgid "Syncronized Cells"
|
||
msgstr "Celdas sincronizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrtextblock
|
||
msgid "Text block"
|
||
msgstr "Bloque de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrunknownbreakpoint
|
||
msgid "Unknown breakpoint"
|
||
msgstr "Punto de interrupción desconocido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwindowborder
|
||
msgid "Window border"
|
||
msgstr "Borde de ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhiattrwordgroup
|
||
msgid "Word-Brackets"
|
||
msgstr "Palabra Inicial-Final"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddhispecialvisiblechars
|
||
msgid "Visualized Special Chars"
|
||
msgstr "Visualizados Caracteres especiales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddnewmode
|
||
msgid "Add new mode"
|
||
msgstr "Añadir nuevo modo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgaddsemicolon
|
||
msgid "Add semicolon"
|
||
msgstr "Añadir punto y coma"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgadjusttopline
|
||
msgid "Adjust top line due to comment in front"
|
||
msgstr "Ajustar línea superior para mostrar el comentario anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgalphabetically
|
||
msgid "Alphabetically"
|
||
msgstr "Alfabéticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgalwaysvisiblecursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Always visible cursor"
|
||
msgid "Always keep caret in visible area of editor"
|
||
msgstr "Cursor siempre visible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigfileact
|
||
msgid "Ambiguous file action:"
|
||
msgstr "Acción de archivo ambigua:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgambigwarn
|
||
msgid "Warn on compile"
|
||
msgstr "Advertencia al compilar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlganiconforerrorwarninghintisshown
|
||
msgid "An icon for error/warning/hint is shown in front of a message. The same icon shows in source editor gutter in any case."
|
||
msgstr "Se muestra un icono de error/advertencia/sugerencia enfrente de un mensaje. En cualquier caso se muestra el mismo icono en la columna de marcas del editor de código fuente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgansicommenttab
|
||
msgid "Ansi (* *)"
|
||
msgstr "Ansi (* *)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgapplicationsettings
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "Configuraciones de la aplicación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgassertcode
|
||
msgid "Include assertion code"
|
||
msgstr "Incluir código de aserción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktop
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
#| msgid "Associated debug desktop"
|
||
msgid "Associated debug desktop for \"%s\""
|
||
msgstr "Escritorio de depuración asociado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgassociateddebugdesktophint
|
||
msgid "If you select the desktop, the associated debug desktop will be selected as well."
|
||
msgstr "Si seleccionas un escritorio, el escritorio de depuración asociado será seleccionado también"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateforms
|
||
msgid "Auto-create forms:"
|
||
msgstr "Crear formularios automáticamente:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreateformshint
|
||
msgid "Main .lpr unit creates each form with Application.CreateForm(). They are also freed automatically."
|
||
msgstr "La unidad principal .lpr crea cada formulario con Application.CreateForm(). También los libera automáticamente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautocreatenewforms
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "When creating new forms, add them to auto-created forms"
|
||
msgid "Auto-create new forms"
|
||
msgstr "Al crear formularios nuevos, añadirlos a formularios creados automáticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautodel
|
||
msgid "Auto delete file"
|
||
msgstr "Borrar archivo automáticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautodisplayfuncproto
|
||
msgid "Auto Display Function Prototypes"
|
||
msgstr "Automostrar Prototipos de Función"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautohidecursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hide mouse when typing"
|
||
msgid "Hide mouse pointer when typing"
|
||
msgstr "Ocultar el cursor del ratón al escribir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindent"
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Sangrado automático"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindentlink
|
||
msgid "(Set up smart indent)"
|
||
msgstr "(Establecer sangrado inteligente)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgautoindenttype"
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Sangrado automático"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoremoveemptymethods
|
||
msgid "Auto remove empty methods"
|
||
msgstr "Eliminar métodos vacios automáticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautoren
|
||
msgid "Auto rename file lowercase"
|
||
msgstr "Renombrar automáticamente en minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktop
|
||
msgid "Auto save active desktop"
|
||
msgstr "Grabar escritorio activo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgautosaveactivedesktophint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Save active desktop on IDE close\n"
|
||
#| "Save debug desktop on IDE close and debug end\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Save active desktop on IDE close\n"
|
||
"Save debug desktop on IDE close and debug end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar escritorio activo al cerrar el IDE\n"
|
||
"Guardar el escritorio de depuración al cerrar el IDE y al final de la depuración\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableforms
|
||
msgid "Available forms:"
|
||
msgstr "Formularios disponibles:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgavailableformshint
|
||
msgid "These forms must be created and freed in the program code."
|
||
msgstr "Estos formularios se deben crear y liberar mediante código en el programa."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgavoidunnecessaryjumps
|
||
msgid "Avoid unnecessary jumps"
|
||
msgstr "Evitar saltos innecesarios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbackcolor
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fondo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbaknosubdirectory
|
||
msgid "(no subdirectory)"
|
||
msgstr "(no hay subdirectorio)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbckupsubdir
|
||
msgid "Same name (in subdirectory)"
|
||
msgstr "Mismo nombre (en subdirectorio)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbehindmethods
|
||
msgid "Behind methods"
|
||
msgstr "Detrás de los métodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgblockgroupoptions"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindent
|
||
msgid "Block indent (spaces)"
|
||
msgstr "Sangrado de bloque (espacios)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentkeys
|
||
msgid "Block indent"
|
||
msgstr "Sangrado de bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindentlink
|
||
msgid "(edit keys)"
|
||
msgstr "(editar llaves)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypecopy
|
||
msgid "Space/tab as prev Line"
|
||
msgstr "Espacio/TAB como en la línea anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypepos
|
||
msgid "Position only"
|
||
msgstr "Solamente posición"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypespace
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Espacios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabonly
|
||
msgid "Tabs, cut off"
|
||
msgstr "Tabulaciones, quitar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblockindenttypetabspace
|
||
msgid "Tabs, then spaces"
|
||
msgstr "Tabulaciones, después espacios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgblocktabindent
|
||
msgid "Block indent (tabs)"
|
||
msgstr "Sangrado de bloque (tabs)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgborderspacecanbesetinanchoreditor
|
||
msgid "Border space can be set in Anchor editor. A red line is shown if spacing > 0."
|
||
msgstr "El espacio del borde se puede establecer en el editor de anclaje. Se muestra una línea roja si spacing > 0."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbrackethighlight
|
||
msgid "Bracket highlight"
|
||
msgstr "Resaltado de paréntesis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgbracketmatchgroup
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Matching bracket pairs"
|
||
msgid "Matching bracket and quote pairs"
|
||
msgstr "Coincidente con pares de paréntesis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcannotusedockedundockeddesktop
|
||
msgid "You cannot use docked desktop in undocked environment and vice versa."
|
||
msgstr "No puedes usar el escritorio acoplado en entornos sin acoplamiento y viceversa."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretbackcolor
|
||
msgid "Multi/2nd (NotXor)"
|
||
msgstr "Multi/2nd (NotXor)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcaretcolor"
|
||
msgid "Caret"
|
||
msgstr "Cursor de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretforecolor
|
||
msgid "Color (NotXor)"
|
||
msgstr "Color (NotXor)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcaretgroupoptions
|
||
msgid "Caret (Text Cursor)"
|
||
msgstr "Circunflejo (Cursor de texto)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcasesensitive"
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "&sensible a mayúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccocaption
|
||
msgid "Checking compiler options"
|
||
msgstr "Comprobando opciones del compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccoorphanedfilefound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "orphaned file found: %s"
|
||
msgstr "archivo huérfano encontrado: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccoresults
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Resultados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotest
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgccotest"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Probar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompiler
|
||
msgid "Test: Checking compiler ..."
|
||
msgstr "Probando: Comprobando compilador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcheckingcompilerconfig
|
||
msgid "Test: Checking compiler configuration ..."
|
||
msgstr "Probando: Comprobando configuración del compilador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilerdate
|
||
msgid "Test: Checking compiler date ..."
|
||
msgstr "Probando: Comprobando fecha del compilador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestcompilingemptyfile
|
||
msgid "Test: Compiling an empty file ..."
|
||
msgstr "Probando: Compilando un archivo vacío ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestrtlunits
|
||
msgid "Test: Checking RTL units ..."
|
||
msgstr "Probando: Comprobando unidades de RTL ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotestsrcinppupaths
|
||
msgid "Test: Checking sources in fpc ppu search paths ..."
|
||
msgstr "Probando: Comprobando fuentes en las rutas de búsqueda ppu de fpc ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccotesttoolcompilingemptyfile
|
||
msgid "Test: Compiling an empty file"
|
||
msgstr "Probando: Compilando un archivo vacío"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgccousingconfigfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "using config file %s"
|
||
msgstr "utilizando el archivo de configuración %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtclassorder
|
||
msgid "Class order"
|
||
msgstr "Orden de la clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlast
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "En último lugar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtlower
|
||
msgid "lowercase"
|
||
msgstr "minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtpreview
|
||
msgid "Preview (max line length = 1)"
|
||
msgstr "Vista previa (máx. largo de línea = 1)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtreadprefix
|
||
msgid "Read prefix"
|
||
msgstr "Prefijo de lectura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtstoredpostfix
|
||
msgid "Stored postfix"
|
||
msgstr "Sufijo almacenado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtuppercase
|
||
msgid "UPPERCASE"
|
||
msgstr "MAYÚSCULAS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtvariableprefix
|
||
msgid "Variable prefix"
|
||
msgstr "Prefijo de variable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcdtwriteprefix
|
||
msgid "Write prefix"
|
||
msgstr "Prefijo de escritura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcharcasefileact
|
||
msgid "Save As - auto rename Pascal files lower case"
|
||
msgstr "Guardar como - autorenombrar archivos Pascal en minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckandautosavefiles
|
||
msgid "Check and Auto Save Files"
|
||
msgstr "Chequear y Auto Guardar Ficheros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreate
|
||
msgid "Check packages on form create"
|
||
msgstr "Comprobar los paquetes al crear el formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcheckpackagesonformcreatehint
|
||
msgid "The form may require a package to work. Install such a package automatically."
|
||
msgstr "El formulario puede requerir un paquete para funcionar. Instala dicho paquete automáticamente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgchscodetempl
|
||
msgid "Choose code template file (*.dci)"
|
||
msgstr "Escoja archivo de plantilla de código (*.dci)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgclosebuttonsnotebook
|
||
msgid "Show close buttons in notebook"
|
||
msgstr "Mostrar botón cerrar en las pestañas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgclrscheme
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Combinación de colores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcmacro
|
||
msgid "C style macros (global)"
|
||
msgstr "Estilo de macros C (global)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoansistr
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoansistr"
|
||
msgid "Use Ansistrings"
|
||
msgstr "Utilizar Ansistrings"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoasmstyle
|
||
msgid "Assembler style"
|
||
msgstr "Estilo de ensamblador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocfgcmpmessages"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensajes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcochecksandassertion
|
||
msgid "Checks and assertion"
|
||
msgstr "Chequea y asercia (asegura)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocompilercommands
|
||
msgid "Compiler Commands"
|
||
msgstr "Comandos del compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocops
|
||
msgid "C style operators (*=, +=, /= and -=)"
|
||
msgstr "estilo de operadores C (*=, +=, /= y -=)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcocreatemakefile"
|
||
msgid "Create Makefile"
|
||
msgstr "Crear Makefile"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugging
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcodebugging"
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Depurando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodebugpath
|
||
msgid "Debugger path addition (none):"
|
||
msgstr "Adiciones a la ruta del depurador (ninguna):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodecreation
|
||
msgid "Code Creation"
|
||
msgstr "Creación de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenableboth
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablefold
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Plegar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldenablehide
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcodefoldpopuporder
|
||
msgid "Reverse fold-order in Popup"
|
||
msgstr "Invertir el orden de plegado en ventana emergente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcogdb
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate debugging info for GDB (slower / increases exe-size)"
|
||
msgid "Generate info for the debugger (slower / increases exe-size)"
|
||
msgstr "Generar información de depuración para GDB (Retarda la compilación / incrementa tamaño del fichero .exe)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoheaptrc
|
||
msgid "Use Heaptrc unit (check for mem-leaks)"
|
||
msgstr "Usar la unidad Heaptrc (comprobacion de perdidas de memoria(mem-leaks))"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoincfiles
|
||
msgid "Include files (-Fi):"
|
||
msgstr "Archivos de inclusión (-Fi):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoinfoforgdb
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Info for GDB"
|
||
msgid "Debugger info"
|
||
msgstr "Información para GDB"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolibraries
|
||
msgid "Libraries (-Fl):"
|
||
msgstr "Librerias (-Fl):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolinking
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Enlazando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcoloadsavehint"
|
||
msgid "Compiler options can be saved to an XML file."
|
||
msgstr "Las opciones del compilador se pueden guardar en un fichero XML."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolor
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolorlink
|
||
msgid "(Edit Color)"
|
||
msgstr "(Editar color)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolornotmodified
|
||
msgid "Not modified"
|
||
msgstr "Sin modificar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcolors
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcolors"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommandlineparams
|
||
msgid "Command line parameters (without application name)"
|
||
msgstr "Parámetros de la línea de comandos (sin el nombre de la aplicación)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxdefault
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Make default indent for new line if comment opens at column:"
|
||
msgid "Max indent for new line if prefix is based on start of comment on first comment line:"
|
||
msgstr "Hacer por defecto sangrado para nueva línea si un comentario se abre en columna:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentalignmaxtoken
|
||
msgid "Limit indent to"
|
||
msgstr "Límite de sangrado a"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinue
|
||
msgid "Prefix comments on linebreak"
|
||
msgstr "Prefijos de comentarios en salto de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematch
|
||
msgid "Match current line"
|
||
msgstr "Concide la línea actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchasterisk
|
||
msgid "Match text including \"*\" of token \"(*\""
|
||
msgstr "Concide el texto incluyendo \"*\" de muestra \"(*\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchline
|
||
msgid "Match whole line"
|
||
msgstr "Coincidir toda la línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtext
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Match text after token \"%s\""
|
||
msgstr "Coincidir texto después de muestra \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinuematchtoken
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Match text including token \"%s\""
|
||
msgstr "Coincide texto incluido muestra \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefix
|
||
msgid "Prefix new line"
|
||
msgstr "Prefijo nueva línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixinddefault
|
||
msgid "Align Prefix at indent of previous line"
|
||
msgstr "Alinear Prefijo con el sangrado de la línea anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindmatch
|
||
msgid "Align Prefix below start of comment on first comment line"
|
||
msgstr "Alinear Prefijo a continuación de inicio de comentario en primera línea de comentario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentcontinueprefixindnone
|
||
msgid "Do not indent prefix"
|
||
msgstr "No sangrar el prefijo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentindentgroupoptions
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Comments"
|
||
msgid "Comments and Strings"
|
||
msgstr "Comentarios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalways
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extend, if matched or not matched"
|
||
msgid "Extend if matched or not matched"
|
||
msgstr "Extender, si coincide o no coincide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendalwayssplit
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extend, if matched or not matched (not at EOL)"
|
||
msgid "Extend if matched or not matched (not at EOL)"
|
||
msgstr "Extender, si coincide o no coincide (no en EOL)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatch
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extend, if matched"
|
||
msgid "Extend if matched"
|
||
msgstr "Extender, si coincide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcommentshlashextendmatchsplit
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extend, if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
|
||
msgid "Extend if matched and caret in the middle of text (not at EOL)"
|
||
msgstr "Extender, si coincide y cursor en el medio de texto (no en EOL)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilationandlinking
|
||
msgid "Compilation and Linking"
|
||
msgstr "Compilación y Enlazando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessage
|
||
msgid "Compiler messages"
|
||
msgstr "Mensajes del compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompilermessages
|
||
msgid "Compiler messages language file (*.msg)"
|
||
msgstr "Archivo de idioma de los mensajes del compilador (*.msg)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcompileroptions"
|
||
msgid "Compiler Options"
|
||
msgstr "Opciones del Compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcompleteproperties
|
||
msgid "Complete properties"
|
||
msgstr "Completar Propiedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcomponentundermousecursorisfirstselected
|
||
msgid "Component under mouse cursor is first selected, then the popup menu commands work on it."
|
||
msgstr "Se selecciona primero el componente bajo el cursor del ratón, después el menú emergente trabaja en él."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigandtarget
|
||
msgid "Config and Target"
|
||
msgstr "Configuración y Objetivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgconfigfiles
|
||
msgid "Config files"
|
||
msgstr "Archivos de configuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcootherdebugginginfo
|
||
msgid "Other debugging info"
|
||
msgstr "Otra información de depuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcooverflow
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Desbordamiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoparsing
|
||
msgid "Parsing"
|
||
msgstr "Procesando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcopypastekeepfolds
|
||
msgid "Copy/Paste with fold info"
|
||
msgstr "Copiar/Pegar con información de plegado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcopywordatcursoroncopynone
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy word on copy none"
|
||
msgid "Copy current word when no selection exists"
|
||
msgstr "Copiar palabra al Copiar Nada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcorange
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcorange"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcorelocatable
|
||
msgid "Relocatable"
|
||
msgstr "Reubicable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosetasdefault
|
||
msgid "Set compiler options as default"
|
||
msgstr "Establecer las opciones del compilador por defecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowerr
|
||
msgid "Show errors"
|
||
msgstr "Mostrar errores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoshowoptions
|
||
msgid "&Show Options"
|
||
msgstr "Mo&strar Opciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosmartlinkable
|
||
msgid "Smart linkable"
|
||
msgstr "Enlazado Inteligente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosources
|
||
msgid "Other sources (.pp/.pas files, used only by IDE not by compiler)"
|
||
msgstr "Otras fuentes (archivos .pp/.pas, usados solo por el IDE pero no por el compilador)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcostack
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Pila(stack)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcostrip
|
||
msgid "Strip symbols from executable"
|
||
msgstr "Eliminar símbolos del ejecutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltype
|
||
msgid "Type of debug info"
|
||
msgstr "Tipo de información de depuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypeauto"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2
|
||
msgid "Dwarf2"
|
||
msgstr "Dwarf2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf2set
|
||
msgid "Dwarf with sets"
|
||
msgstr "Dwarf con conjuntos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypedwarf3
|
||
msgid "Dwarf3 (beta)"
|
||
msgstr "Dwarf3 (beta)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcosymboltypestabs
|
||
msgid "Stabs"
|
||
msgstr "Stabs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcotrashvariables
|
||
msgid "Trash variables"
|
||
msgstr "Ensuciar variables"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcounitstyle
|
||
msgid "Unit style"
|
||
msgstr "Estilo de unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcovalgrind
|
||
msgid "Generate code for valgrind"
|
||
msgstr "Generar código para valgrind"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcoverbosity
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Verbosidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcppinline
|
||
msgid "C++ styled INLINE"
|
||
msgstr "INLINE Estilizado C++"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcreatenewrunparameterssettings
|
||
msgid "Create new Run Parameters settings"
|
||
msgstr "Crear un nuevos ajustes de Parámetros de ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcurlycommenttab
|
||
msgid "Curly { }"
|
||
msgstr "Llaves { }"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcurrentlyrespectedbymessageswindow
|
||
msgid "Currently respected by messages window, jump history and search results."
|
||
msgstr "Actualmente respetado por la ventana de mensajes, historial de saltos y resultados de búsqueda."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorbeyondeol
|
||
msgid "Cursor beyond EOL"
|
||
msgstr "Cursor más allá de EOL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursormoveclearsselection
|
||
msgid "Caret left/right clears selection (no move)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipsselection
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor skips selection"
|
||
msgid "Caret skips selection"
|
||
msgstr "Cursor salta la selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcursorskipstab
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor skips tabs"
|
||
msgid "Caret skips tabs"
|
||
msgstr "Cursor salta tabulaciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgcustomext
|
||
msgid "User defined extension (.pp.xxx)"
|
||
msgstr "Extensión definida por usuario (.pp.xxx)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugdesktop
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "depurar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugoptionspatheditordlgcaption
|
||
msgid "Path Editor"
|
||
msgstr "Ruta del editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdebugtype
|
||
msgid "Debugger type and path"
|
||
msgstr "Tipo de depurador y ruta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdefaulteditorfont
|
||
msgid "Default editor font"
|
||
msgstr "Fuente predeterminada del editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdefvaluecolor
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Valor predeterminado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdeletemode
|
||
msgid "Delete mode"
|
||
msgstr "Borrar modo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtncaption"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdeleteselecteddesktopbtnhint
|
||
msgid "Delete selected desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdeltemplate
|
||
msgid "Delete template "
|
||
msgstr "Borrar plantilla "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopbuttons
|
||
msgid "Buttons - "
|
||
msgstr "Botones - "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktophints
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "Descripciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopmenus
|
||
msgid "Menus - "
|
||
msgstr "Menús - "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopname
|
||
msgid "Desktop name"
|
||
msgstr "Nombre de escritorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsexported
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%d desktop(s) successfully exported to \"%s\""
|
||
msgstr "%d escritorio(s) exportados satisfactoriamente hacia \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdesktopsimported
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%d desktop(s) successfully imported from \"%s\""
|
||
msgstr "%d escritorio(s) importados(s) satisfactoriamente desde \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdifferentvaluebackgroundcolor
|
||
msgid "Different values background"
|
||
msgstr "Diferentes valores de fondo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdirection
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdisableantialiasing
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "Desactivar anti-aliasing"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdistancebetweengridpointsissmalleststep
|
||
msgid "Distance between grid points is the smallest step when moving a control."
|
||
msgstr "La distancia entre puntos de la rejilla es la de menor paso cuando se mueve un control."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividercolordefault
|
||
msgid "Use right margin color"
|
||
msgstr "Usar el mismo color que el margen derecho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividerdrawdepth
|
||
msgid "Draw divider level"
|
||
msgstr "Dibujar nivel divisor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividernestcolor
|
||
msgid "Nested line color"
|
||
msgstr "Color de líneas anidadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdividertopcolor
|
||
msgid "Line color"
|
||
msgstr "Color de Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasbeginendname
|
||
msgid "Begin/End"
|
||
msgstr "Begin/End"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasprocedurename
|
||
msgid "Procedure/Function"
|
||
msgstr "Procedimiento/Función"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructglobalname
|
||
msgid "Class/Struct"
|
||
msgstr "Class/Struct"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasstructlocalname
|
||
msgid "Class/Struct (local)"
|
||
msgstr "Class/Struct (local)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpastryname
|
||
msgid "Try/Except"
|
||
msgstr "Try/Except"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasunitsectionname
|
||
msgid "Unit sections"
|
||
msgstr "Secciones de la Unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasusesname
|
||
msgid "Uses clause"
|
||
msgstr "Clausula Uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarglobalname
|
||
msgid "Var/Type"
|
||
msgstr "Var/Type"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgdivpasvarlocalname"
|
||
msgid "Var/Type (local)"
|
||
msgstr "Var/Type (local)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgdrawcomponentsnamebelowit
|
||
msgid "Draw the component's name below it."
|
||
msgstr "Dibujar debajo del componente su nombre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedback
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedbold
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedbsubdir
|
||
msgid "Sub directory"
|
||
msgstr "Subdirectorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedcodetempl"
|
||
msgid "Code Templates"
|
||
msgstr "Plantillas de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcompleteblocks
|
||
msgid "Add close statement for Pascal blocks"
|
||
msgstr "Añadir sentencia de finalización en bloques Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedcustomext
|
||
msgid "User defined extension"
|
||
msgstr "Extensión definida por usuario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddelayinsec
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "(%s sec delay)"
|
||
msgstr "(%s seg. de retardo)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeddisplay
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visualizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedfiles
|
||
msgid "Editor Files"
|
||
msgstr "Archivos del Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedidcomlet"
|
||
msgid "Identifier completion"
|
||
msgstr "Completado de identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedinvert
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedoldedit
|
||
msgid "Ignore Locks, use longest unused editor"
|
||
msgstr "Ignorar Bloqueos, usar el editor menos usado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactedit
|
||
msgid "Ignore Locks, if editor is current"
|
||
msgstr "Ignorar Bloqueos, si el editor es el actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionignlockedonlyactwin
|
||
msgid "Ignore Locks, if editor in current window"
|
||
msgstr "Ignorar Bloqueos, si el editor está en la ventana actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionlockedinview
|
||
msgid "Locked, if text in view"
|
||
msgstr "Bloqueado, si el texto está a la vista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlocked
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Desbloqueado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedinsoftview
|
||
msgid "Unlocked, if text in centered view"
|
||
msgstr "Desbloqueado, si el texto está a la vista y centrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinanywin
|
||
msgid "New tab, existing or new window"
|
||
msgstr "Pestaña nueva, existente o en ventana nueva"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinnewwin
|
||
msgid "New tab in new window"
|
||
msgstr "Pestaña nueva en ventana nueva"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccesscaptionunlockedopennewinoldwin
|
||
msgid "New tab in existing window"
|
||
msgstr "Pestaña nueva en ventana existente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedoldedit
|
||
msgid "This option will use the longest unused editor for the file, even if it is locked and/or needs scrolling. The determination of the longest unused editor does not look at the order in which the windows were focused, even if this is set by the setting for \"same criteria order\". This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgstr "Esta opción usará el editor menos usado para un archivo, incluso si esta bloqueado y/o necesita desplazamiento. La decisión de cuál es el editor menos usado no será determinada por el orden en el que las ventanas fueron enfocadas, incluso si está establecido por la configuración \"Orden para el mismo criterio\". Esta opción siempre será exitosa, las demás opciones no serán comprobadas nunca."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactedit
|
||
msgid "This option will check if the current active editor has the target file and if it is, it will use the current editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
||
msgstr "Esta opción comprobará si el editor actualmente activo tiene el archivo de destino y si es así, será usado, incluso si está bloqueado y/o necesita desplazamiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescignlockedonlyactwin
|
||
msgid "This option will check if there is an editor for the target file in the current window and if there is, it will use this editor, even if it is locked and/or needs scrolling."
|
||
msgstr "Esta opción comprobará si hay un editor para el archivo de destino en la ventana actual y si es así, este editor será usado, incluso si está bloqueado y/o necesita desplazamiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdesclockedinview
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
|
||
msgid "This option will use a locked (and only a locked) Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen area)."
|
||
msgstr "Esta opción usará un editor bloqueado (y únicamente uno bloqueado), el cuál no necesite desplazamiento para mostrar el punto de destino del salto (ya estará en el area visible de la pantalla)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlocked
|
||
msgid "This option will use any not locked Editor."
|
||
msgstr "Esta opción usará cualquier editor sin bloquear"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedinsoftview
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This option will use a not locked Editor, which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
|
||
msgid "This option will use a not locked Editor which does not need to scroll in order to display the target jump point (target jump point is already in visible screen center area, excluding 2-5 lines at the top/bottom)."
|
||
msgstr "Esta opción usará un editor sin bloquear, el cuál no necesite desplazamiento para para mostrar el punto de destino del salto (ya estará en el area visible de la pantalla, excluyendo 2-5 líneas en la parte superior/inferior)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinanywin
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window, if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgid "This option will open a new Tab in an existing or new Window if no unlocked tab is found. This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgstr "Esta opción abrirá una pestaña nueva en una ventana existente o nueva, si no se encuentra ninguna pestaña bloqueada. Esta opción siempre será exitosa, las demás opciones no serán comprobadas nunca."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinnewwin
|
||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in a new Window (even if other existing windows could be used for the new tab). This option will always succeed, further options are never tested."
|
||
msgstr "Si no se encuentra ninguna pestaña bloqueada, entonces esta opción abrirá una pestaña nueva en una ventana nueva (incluso si otras ventanas existentes pudieran ser usadas para la pestaña nueva). Esta opción siempre será exitosa, las demás opciones no serán comprobadas nunca."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditaccessdescunlockedopennewinoldwin
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if a window exists, that has not yet an editor for the target file."
|
||
msgid "If no unlocked tab is found, then this option will open a new Tab in an existing (and only in an existing) Window. A tab is only opened if there is a window that has no editor for the target file yet."
|
||
msgstr "Si no se encuentra ninguna pestaña bloqueada esta opción abrirá una pestaña nueva en una ventana existente (y únicamente en una existente). La pestaña solo será abierta si una ventana existe y que aún no tenga un editor para el archivo de destino"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedital
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditorfontsize
|
||
msgid "Editor font size"
|
||
msgstr "Tamaño fuente del editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgeditoroptions"
|
||
msgid "Editor options"
|
||
msgstr "Opciones del editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeditschemdefaults
|
||
msgid "Scheme globals"
|
||
msgstr "Combinaciones globales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedmisc
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Misc"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgedmisc"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscelánea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedoff
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "No Usar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedon
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Usar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedtabindent
|
||
msgid "Tab and Indent"
|
||
msgstr "Tabulación y Sangrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgedunder
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Subrayado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgelementattributes
|
||
msgid "Element Attributes"
|
||
msgstr "Atributos del Elemento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgendkeyjumpstoneareststart
|
||
msgid "End key jumps to nearest end"
|
||
msgstr "Saltar al end más cercano con la tecla END"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvask
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Preguntar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbackuphelpnote
|
||
msgid "Notes: Project files are all files in the project directory"
|
||
msgstr "Nota: Todos los archivos del proyecto se encuentran en el directorio de proyecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvbckup
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Copia de seguridad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvfiles
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvgrid
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rejilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvidestartup
|
||
msgid "IDE Startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvlanguage"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlanguagehint
|
||
msgid "Language of all IDE strings. Restart IDE after changing it for best result."
|
||
msgstr "Lenguaje de todas las cadenas del IDE. Para mejores resultados, reinicie el IDE después de cambiarlo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvlguidelines
|
||
msgid "Guide lines"
|
||
msgstr "Líneas guía"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvmisc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvmisc"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscelánea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvotherfiles
|
||
msgid "Other Files"
|
||
msgstr "Otros Archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvproject
|
||
msgid "Tabs for project"
|
||
msgstr "Pestañas de Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgenvtype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgenvtype"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgeofocusmessagesatcompilation
|
||
msgid "Focus messages at compilation"
|
||
msgstr "Enfocar los mensajes en compilación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgextracharspacing
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extra char spacing"
|
||
msgid "Extra character spacing"
|
||
msgstr "Espaciado extra entre letras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgextralinespacing
|
||
msgid "Extra line spacing"
|
||
msgstr "Espaciando línea extra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgextsymb
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use external gdb debug symbols file"
|
||
msgid "Use external debug symbols file"
|
||
msgstr "Usar archivo externo de símbolos de depuración para gdb"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfileassociationinos
|
||
msgid "Opening Files from OS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfileexts
|
||
msgid "File extensions"
|
||
msgstr "Extensiones de archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfiles
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "%s archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterall
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterall"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos los archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfiltercodetoolstemplatefile"
|
||
msgid "CodeTools template file"
|
||
msgstr "Fichero plantilla de CodeTools"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdcifile
|
||
msgid "DCI file"
|
||
msgstr "Archivo DCI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiform
|
||
msgid "Delphi form"
|
||
msgstr "Formulario Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphipackage"
|
||
msgid "Delphi package"
|
||
msgstr "Paquete Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiproject"
|
||
msgid "Delphi project"
|
||
msgstr "Proyecto Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterdelphiunit"
|
||
msgid "Delphi unit"
|
||
msgstr "Unidad Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterexecutable"
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Ejecutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterfpcmessagefile"
|
||
msgid "FPC message file"
|
||
msgstr "Archivo mensaje FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterhtml
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "Archivos HTML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagesbitmap
|
||
msgid "Bitmap images"
|
||
msgstr "Imágenes Bitmap"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespixmap
|
||
msgid "Pixmap images"
|
||
msgstr "Imágenes Pixmap"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterimagespng
|
||
msgid "PNG images"
|
||
msgstr "Imágenes PNG"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusdesktopsettings"
|
||
msgid "Lazarus Desktop Settings"
|
||
msgstr "Opciones de Escritorio de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruseditorfile"
|
||
msgid "Editor file types"
|
||
msgstr "Tipos de archivo del editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusfile"
|
||
msgid "Lazarus file"
|
||
msgstr "Fichero de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusform"
|
||
msgid "Lazarus form"
|
||
msgstr "Formulario de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusinclude"
|
||
msgid "Lazarus include file"
|
||
msgstr "Fichero include de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusotherfile"
|
||
msgid "Lazarus other file"
|
||
msgstr "Lazarus otro archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazaruspackage"
|
||
msgid "Lazarus package"
|
||
msgstr "Paquete de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusproject"
|
||
msgid "Lazarus project"
|
||
msgstr "Proyecto de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusprojectsource"
|
||
msgid "Lazarus project source"
|
||
msgstr "Fuente de proyecto de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarussession
|
||
msgid "Lazarus session"
|
||
msgstr "Sesión de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterlazarusunit"
|
||
msgid "Lazarus unit"
|
||
msgstr "Unidad de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterpascalfile"
|
||
msgid "Pascal file"
|
||
msgstr "Archivo Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterprograms"
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Programas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfilterxml
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfilterxml"
|
||
msgid "XML files"
|
||
msgstr "Archivos XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfindtextatcursor
|
||
msgid "Find text at cursor"
|
||
msgstr "Buscar texto desde el cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunk
|
||
msgid "Chunk"
|
||
msgstr "Fragmento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfolddiffchunksect
|
||
msgid "Chunk section"
|
||
msgstr "Sección de Fragmento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlasp
|
||
msgid "ASP"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlcomment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldhtmlnode"
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Nodo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmitem
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Elemento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmlist
|
||
msgid "List <>"
|
||
msgstr "Lista <>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlfmobject
|
||
msgid "Object (inherited, inline)"
|
||
msgstr "Objecto (heredado, en línea)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldlocalpasvartype"
|
||
msgid "Var/Type (local)"
|
||
msgstr "Var/Type (local)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasansicomment
|
||
msgid "Comment (* *)"
|
||
msgstr "Comentario (* *)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasasm
|
||
msgid "Asm"
|
||
msgstr "Asm"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasbeginend
|
||
msgid "Begin/End (nested)"
|
||
msgstr "Begin/End (anidados)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasborcomment
|
||
msgid "Comment { }"
|
||
msgstr "Comentario { }"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpascase
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Case"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclass
|
||
msgid "Class/Object"
|
||
msgstr "Class/Object"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasclasssection
|
||
msgid "public/private"
|
||
msgstr "public/private"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasexcept
|
||
msgid "Except/Finally"
|
||
msgstr "Except/Finally"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasfordo
|
||
msgid "For/Do"
|
||
msgstr "For/Do"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifdef
|
||
msgid "{$IfDef}"
|
||
msgstr "{$IfDef}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasifthen
|
||
msgid "If/Then/Else"
|
||
msgstr "If/Then/Else"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasnestedcomment
|
||
msgid "Nested Comment"
|
||
msgstr "Comentarios anidados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocbeginend
|
||
msgid "Begin/End (procedure)"
|
||
msgstr "Begin/End (procedure)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprocedure"
|
||
msgid "Procedure"
|
||
msgstr "Procedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasprogram"
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrecord"
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Record"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasrepeat"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repeat"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasslashcomment
|
||
msgid "Comment //"
|
||
msgstr "Comentario //"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpastry
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr "Try"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunit"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasunitsection
|
||
msgid "Unit section"
|
||
msgstr "Sección Unit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuserregion
|
||
msgid "{%Region}"
|
||
msgstr "{%Region}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldpasuses"
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "Uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpasvartype
|
||
msgid "Var/Type (global)"
|
||
msgstr "Var/Type (global)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswhiledo
|
||
msgid "While/Do"
|
||
msgstr "While/Do"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldpaswithdo
|
||
msgid "With/Do"
|
||
msgstr "With/Do"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcdata
|
||
msgid "CData"
|
||
msgstr "CData"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlcomment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmldoctype
|
||
msgid "DocType"
|
||
msgstr "DocType"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlnode"
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Nodo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfoldxmlprocess
|
||
msgid "Processing Instruction"
|
||
msgstr "Procesando Instrucción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntime
|
||
msgid "Force DPI scaling in design-time"
|
||
msgstr "Fuerza el escalado DPI en tiempo de diseño"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforcedpiscalingindesigntimehint
|
||
msgid "When checked the project scaling settings will be ignored - only the form/frame/datamodule Scaled property will be taken into account."
|
||
msgstr "Cuando esta marcado, los ajustes de scalado del proyecto serán ignorados - solo se tendrán en cuenta las propiedades de escalado de formularios/frame/datamodule."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforceuniqueinstancemodalerror
|
||
msgid "The running Lazarus instance cannot accept any files."
|
||
msgstr "La instancia de Lazarus en ejecución no puede aceptar ningún archivo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforecolor
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Color de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspector
|
||
msgid "Change Object Inspector contents on clicking form title bar"
|
||
msgstr "Cambiar el contenido del Inspector de Objetos al hacer click en la barra de título del formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgformtitlebarchangesobjectinspectorhint
|
||
msgid "Show a form's properties in Object Inspector by clicking on its title bar."
|
||
msgstr "Mostrar las propiedades del formulario en el Inspector de Objetos al hacer click en su barra de título."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocsinsertpolicy
|
||
msgid "Procedure insert policy"
|
||
msgstr "Política de inserción de Procedimientos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgforwardprocskeeporder
|
||
msgid "Keep order of procedures"
|
||
msgstr "Mantener el orden de los procedimientos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Compiler executable (e.g. %s)"
|
||
msgstr "Ejecutable del compilador (e.g. %s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfpcsrcpath
|
||
msgid "FPC source directory"
|
||
msgstr "Directorio de las fuentes de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfppkgconfigurationfile
|
||
msgid "Fppkg configuration file (e.g. fppkg.cfg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgframecolor
|
||
msgid "Text-mark"
|
||
msgstr "Marco de Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfrmeditor
|
||
msgid "Form Editor"
|
||
msgstr "Editor de Formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfrombeginning
|
||
msgid "From b&eginning"
|
||
msgstr "Desde el principio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgfromcursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&From cursor"
|
||
msgid "From c&ursor"
|
||
msgstr "&Desde el cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgglobal
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "&Global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggprof
|
||
msgid "Generate code for gprof"
|
||
msgstr "Generar código para gprof"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggrabbercolor
|
||
msgid "Grabber color"
|
||
msgstr "Coger color"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsdocked
|
||
msgid "Grayed desktops are for docked environment."
|
||
msgstr "Escritorios en gris son para entornos con acoplamiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggrayeddesktopsundocked
|
||
msgid "Grayed desktops are for undocked environment."
|
||
msgstr "Escritorios en gris son para entornos sin acoplamiento."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridcolor
|
||
msgid "Grid color"
|
||
msgstr "Color de rejilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridconsistsofsmalldots
|
||
msgid "Grid consists of small dots which help aligning controls."
|
||
msgstr "La rejilla consiste en pequeños puntos que ayudan a alinear los controles."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridx
|
||
msgid "Grid size X"
|
||
msgstr "Tamaño X de rejilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridxhint
|
||
msgid "Horizontal grid step size"
|
||
msgstr "Tamaño de paso de la rejilla Horizontal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridy
|
||
msgid "Grid size Y"
|
||
msgstr "Tamaño Y de rejilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggridyhint
|
||
msgid "Vertical grid step size"
|
||
msgstr "Tamaño de paso vertical de la rejilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupcodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "Explorador de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupcodetools
|
||
msgid "Codetools"
|
||
msgstr "Codetools"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupdebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupeditor
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggroupenvironment"
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Entorno"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggroupundo
|
||
msgid "Group Undo"
|
||
msgstr "Deshacer en grupo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelines
|
||
msgid "Show Guide Lines"
|
||
msgstr "Mostrar líneas guía"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguidelineshint
|
||
msgid "When a control is aligned horizontally or vertically with another controls, a blue guide line is shown."
|
||
msgstr "Cuando se alinea un control horizontal o verticalmente se muestra una línea azul de guía."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutter
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlggutter"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "Columna de marcas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercollapsedcolor
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "Colapsado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgguttercolor
|
||
msgid "Gutter Color"
|
||
msgstr "Color de la columna de marcas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutteredgecolor
|
||
msgid "Gutter Edge Color"
|
||
msgstr "Color del borde de la columna de marcas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlggutterseparatorindex
|
||
msgid "Gutter separator index"
|
||
msgstr "Indice del separador de la columna de marcas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghalfpagescroll
|
||
msgid "Half page scroll"
|
||
msgstr "Desplazar media página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheapandstacksize
|
||
msgid "Heap and stack sizes"
|
||
msgstr "Tamaños del montón (Heap) y pila (stack)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheapsize
|
||
msgid "Heap size"
|
||
msgstr "Tamaño del montón (Heap)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheightofonepropertyingrid
|
||
msgid "Height of one property in the grid."
|
||
msgstr "Altura de una propiedad en la rejilla."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgheightpos
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrun
|
||
msgid "Hide IDE windows on run"
|
||
msgstr "Esconder ventanas del IDE al ejecutar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghideideonrunhint
|
||
msgid "Do not show the IDE at all while program is running."
|
||
msgstr "No mostrar el IDE mientras el programa está en ejecución."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghidesingletabinnotebook
|
||
msgid "Hide tab in single page windows"
|
||
msgstr "Esconder pestaña en ventanas con una sola página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightcolor
|
||
msgid "Highlight Color"
|
||
msgstr "Color de Realce"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightfontcolor
|
||
msgid "Highlight Font Color"
|
||
msgstr "Color Resaltado de fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightleftofcursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Of Cursor"
|
||
msgid "Left Of Caret"
|
||
msgstr "A la izquierda del cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghighlightrightofcursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Of Cursor"
|
||
msgid "Right Of Caret"
|
||
msgstr "A la derecha del cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghintsparametersendernotused
|
||
msgid "Show hints for parameter \"Sender\" not used"
|
||
msgstr "Mostrar sugerencias por parámetro \"Sender\" no usado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghintsunused
|
||
msgid "Show hints for unused units in main"
|
||
msgstr "Mostrar sugerencias de unidades no usadas en la principal (main)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghomekeyjumpstoneareststart
|
||
msgid "Home key jumps to nearest start"
|
||
msgstr "La tecla inicio va al comienzo más cercano"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlghostapplication
|
||
msgid "Host application"
|
||
msgstr "Aplicación anfitriona"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgidentifiercompletion"
|
||
msgid "Identifier Completion"
|
||
msgstr "Completado de identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgidentifierpolicy
|
||
msgid "Identifier policy"
|
||
msgstr "Política de Identificadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgideoptions
|
||
msgid "IDE Options"
|
||
msgstr "Opciones del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockactive
|
||
msgid "Active $IFDEF code"
|
||
msgstr "Código $IFDEF activo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblockinactive
|
||
msgid "Inactive $IFDEF code"
|
||
msgstr "Código $IFDEF inactivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefblocktmpactive
|
||
msgid "Included mixed state $IFDEF code"
|
||
msgstr "Inclusión de código de estado $IFDEF mixto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeactive
|
||
msgid "Active $IFDEF node"
|
||
msgstr "Nodo $IFDEF activo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodeinactive
|
||
msgid "Inactive $IFDEF node"
|
||
msgstr "Nodo $IFDEF inactivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgifdefnodetmpactive
|
||
msgid "Included mixed state $IFDEF node"
|
||
msgstr "Inclusión de nodo de estado $IFDEF mixto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgimportdesktopexists
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A desktop with the same name already exists.\n"
|
||
#| "Please confirm the desktop name:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"A desktop with the same name already exists.\n"
|
||
"Please confirm the desktop name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe un escritorio con el mismo nombre.\n"
|
||
"Por favor, confirme el nombre del escritorio:\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludecodetemplatestoidentcompl
|
||
msgid "Include code templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludeidentifierscontainingprefix
|
||
msgid "Include identifiers containing prefix"
|
||
msgstr "Incluir identificadores que contengan el prefijo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludesystemvariables
|
||
msgid "Include system variables"
|
||
msgstr "Incluir variables del sistema"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl
|
||
msgid "Include words"
|
||
msgstr "Incluir palabras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_dontinclude
|
||
msgid "don't include"
|
||
msgstr "no incluir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromallunits
|
||
msgid "from all units"
|
||
msgstr "desde todas las unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgincludewordstoidentcompl_includefromcurrentunit
|
||
msgid "from current unit"
|
||
msgstr "desde la unidad actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgindentsindentgroupoptions
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Sangrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgindentstabsgroupoptions
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulaciónes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginfrontofmethods
|
||
msgid "In front of methods"
|
||
msgstr "Delante de los métodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginitdoneonly
|
||
msgid "Constructor name must be 'init' (destructor must be 'done')"
|
||
msgstr "El nombre del constructor debe de ser 'init' (el del destructor debe ser 'done')"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertclassparts
|
||
msgid "Insert class parts"
|
||
msgstr "Insertar partes de clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertimplementation
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Implementación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertinterface
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertmethods
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert methods"
|
||
msgid "Insert method implementations"
|
||
msgstr "Insertar métodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsertsection
|
||
msgid "Insert into Uses section of"
|
||
msgstr "Insertar en la sección Uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsspaceafter
|
||
msgid "Insert space after"
|
||
msgstr "Insertar espacio después de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlginsspacefront
|
||
msgid "Insert space in front of"
|
||
msgstr "Insertar espacio delante de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgintvinsec
|
||
msgid "Interval in secs"
|
||
msgstr "Intervalo en segundos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpcodeblockpos
|
||
msgid "Vertical position for a code block jump in % (0=top, 100=bottom)"
|
||
msgstr "Posición vertical para un salto de bloque de código en % (0=parte superior, 100=parte inferior)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpingetc
|
||
msgid "Jumping (e.g. Method Jumping)"
|
||
msgstr "Saltar (por ejemplo, Saltar a método)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumpsinglelinepos
|
||
msgid "Vertical position for a single line jump in % (0=top, 100=bottom)"
|
||
msgstr "Posición vertical para un solo salto de línea en % (0=parte superior, 100=parte inferior)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgjumptomethodbody
|
||
msgid "Jump directly to method body"
|
||
msgstr "Saltar directamente hacia un método del cuerpo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeepcursorx
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep cursor X position"
|
||
msgid "Keep caret X position when navigating up/down"
|
||
msgstr "Mantener posición X del cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeylink
|
||
msgid "(Edit Key)"
|
||
msgstr "(Editar Llave)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymapping
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeymappingerrors
|
||
msgid "Key mapping errors"
|
||
msgstr "Errores de acceso rápido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgkeywordpolicy
|
||
msgid "Keyword policy"
|
||
msgstr "Política de Palabras Claves"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglabelgoto
|
||
msgid "Allow LABEL and GOTO"
|
||
msgstr "Permitir LABEL y GOTO"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglang
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlglang"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lenguaje"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglast
|
||
msgid "Last (i.e. at end of source)"
|
||
msgstr "El último (es decir, al final del código)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusdir
|
||
msgid "Lazarus directory (default for all projects)"
|
||
msgstr "Directorio de Lazarus (predeterminado para todos los proyectos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglazarusinstances
|
||
msgid "Lazarus instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglefttopclr
|
||
msgid "Guide lines Left,Top"
|
||
msgstr "Líneas guía Izquierda,Arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel1opt
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1 (quick, debugger friendly)"
|
||
msgid "1 (quick, debugger friendly with small limitations)"
|
||
msgstr "1 (rápido y amigable con el depurador)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel2opt
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "2 (quick optimizations)"
|
||
msgid "2 (-O1 + quick optimizations)"
|
||
msgstr "2 (optimizaciones rápidas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel3opt
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "3 (slow optimizations)"
|
||
msgid "3 (-O2 + slow optimizations)"
|
||
msgstr "3 (optimizaciones lentas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevel4opt
|
||
msgid "4 (-O3 + aggressive optimizations, beware)"
|
||
msgstr "4 (optimizaciones agresivas, tener cuidado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglevelnoneopt
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "0 (no optimization)"
|
||
msgid "0 (no optimization, for debugging)"
|
||
msgstr "0 (sin optimización)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglinesplitting
|
||
msgid "Line Splitting"
|
||
msgstr "División de líneas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglinksmart
|
||
msgid "Link smart"
|
||
msgstr "Enlazado inteligente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlglnumsbct
|
||
msgid "Display line numbers in run-time error backtraces"
|
||
msgstr "Visualizar números de líneas en los errores de tiempo de ejecución en trazados inversos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainmenu
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menú Principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewforms
|
||
msgid "View Project Forms"
|
||
msgstr "Ver Formularios del Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewframes
|
||
msgid "View Project Frames"
|
||
msgstr "Mostrar frames del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmainviewunits"
|
||
msgid "View Project Units"
|
||
msgstr "Ver Unidades del Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmakeexecutable
|
||
msgid "\"Make\" executable"
|
||
msgstr "\"Make\" ejecutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmanagedesktops
|
||
msgid "Manage desktops"
|
||
msgstr "Administrar escritorios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmargingutter
|
||
msgid "Margin and gutter"
|
||
msgstr "Margen y columna de marcas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkercolor
|
||
msgid "Marker color"
|
||
msgstr "Color de marca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupfoldcolor
|
||
msgid "Vertical-mark"
|
||
msgstr "Marca-vertical"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupgroup
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight of Word under Caret"
|
||
msgid "Highlight all occurrences of Word under Caret"
|
||
msgstr "Resaltado de la palabra bajo el Cursor de Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutline
|
||
msgid "Outline (global)"
|
||
msgstr "Contorno (global)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupoutlinewarnnocolor
|
||
msgid "Warning: There are no colors configured for the selected language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefined"
|
||
msgid "User defined markup"
|
||
msgstr "Marcado definido por el usuario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelcaption"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddelprompt
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete list \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Borrar lista \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyadd
|
||
msgid "Add Word or Term"
|
||
msgstr "Añadir palabra o término"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeyremove
|
||
msgid "Remove Word or Term"
|
||
msgstr "Eliminar palabra o término"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefineddivkeytoggle
|
||
msgid "Toggle Word or Term"
|
||
msgstr "Cambiar palabra o término"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicate
|
||
msgid "Duplicate Term"
|
||
msgstr "Término duplicado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedduplicatemsg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The term %s already exists. Duplicates will be removed when the list is saved."
|
||
msgstr "El término %s ya existe. Los duplicados se quitarán cuando se guarde la lista."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedgloballist
|
||
msgid "Add/Remove in all editors"
|
||
msgstr "Añadir/Quitar en todos los editores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistdel
|
||
msgid "Delete list"
|
||
msgstr "Borrar lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistname"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedlistnew
|
||
msgid "Add list"
|
||
msgstr "Añadir lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchcase
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Sensible a mayúsculas y minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchendbound
|
||
msgid "Set bound at term end"
|
||
msgstr "Establecer límite al finalizar el término"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedmatchstartbound
|
||
msgid "Set bound at term start"
|
||
msgstr "Establecer límite al comenzar el término"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylen
|
||
msgid "Ignore bounds for terms longer than"
|
||
msgstr "Ignorar los límites de terminos más largos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenselect
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeylenword
|
||
msgid "current word"
|
||
msgstr "palabra actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeyopts
|
||
msgid "Settings for terms added by key"
|
||
msgstr "Configuración de términos añadidas por clave"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewbykeysmartselect
|
||
msgid "Smart match selection bounds"
|
||
msgstr "Selecion inteligente de coincidencias para establecer límites"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednewname
|
||
msgid "New list"
|
||
msgstr "Nueva lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolists
|
||
msgid "No lists"
|
||
msgstr "No hay listas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinednolistssel
|
||
msgid "Select ..."
|
||
msgstr "Seleccione ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagekeys
|
||
msgid "Key Settings"
|
||
msgstr "Configuración de teclas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupuserdefinedpagemain
|
||
msgid "Main settings"
|
||
msgstr "Configuración principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordbracket
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Word Brackets on caret (global)"
|
||
msgid "Keyword brackets on caret (global)"
|
||
msgstr "Soporte de palabras en signos de intercalación (global)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordfulllen
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Match word boundaries for words up to this length:"
|
||
msgid "Match whole words, if length is less or equal to:"
|
||
msgstr "Coincidir límites de palabra para palabras de hasta esta longitud:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnokeyword
|
||
msgid "Ignore keywords"
|
||
msgstr "Ignorar palabras clave"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordnotimer
|
||
msgid "Disable timer for markup current word"
|
||
msgstr "Desactivar temporizador para señalización de palabra actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmarkupwordtrim
|
||
msgid "Trim spaces (when highlighting current selection)"
|
||
msgstr "Recortar espacios (cuando se realce la selección actual)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxcntr
|
||
msgid "Maximum counter"
|
||
msgstr "Contador máximo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxlinelength
|
||
msgid "Max line length:"
|
||
msgstr "Longitud máxima de línea:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentfiles
|
||
msgid "Max recent files"
|
||
msgstr "Nº Máximo de archivos recientes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecenthint
|
||
msgid "Value 0 means unlimited."
|
||
msgstr "Valor 0 significa sin limites"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmaxrecentprojs
|
||
msgid "Max recent project files"
|
||
msgstr "Nº Máximo de archivos de proyecto recientes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloseotherpagesmod
|
||
msgid "Middle-click-modifier to close all other tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmiddletabcloserightpagesmod
|
||
msgid "Middle-click-modifier to close tabs on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmixmethodsandproperties
|
||
msgid "Mix methods and properties"
|
||
msgstr "Mezclar métodos y propiedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmode
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseaction
|
||
msgid "Mouse Action"
|
||
msgstr "Acción de ratón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn1"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn2"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Doble"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn3"
|
||
msgid "Triple"
|
||
msgstr "Triple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtn4"
|
||
msgid "Quad"
|
||
msgstr "Cuádruple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnany
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Cualquiera"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra1"
|
||
msgid "Extra 1"
|
||
msgstr "Extra 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnextra2"
|
||
msgid "Extra 2"
|
||
msgstr "Extra 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierdo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmiddle"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnmoddef
|
||
msgid "Make Fallback"
|
||
msgstr "Convertir en último recurso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheeldown
|
||
msgid "Wheel down"
|
||
msgstr "Rueda de ratón abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelleft
|
||
msgid "Wheel left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelright
|
||
msgid "Wheel right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptbtnwheelup
|
||
msgid "Wheel up"
|
||
msgstr "Rueda de ratón arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcapture
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Capturar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcaretmove
|
||
msgid "Move Caret (extra)"
|
||
msgstr "Mover cursor de texto (extra)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptcheckupdown
|
||
msgid "Act on Mouse up"
|
||
msgstr "Actuar al soltar el botón del ratón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdescbutton"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clic"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptdlgtitle
|
||
msgid "Edit Mouse"
|
||
msgstr "Editar Ratón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrordup
|
||
msgid "Duplicate Entry"
|
||
msgstr "Entrada Duplicada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseopterrorduptext
|
||
msgid "This entry conflicts with an existing entry"
|
||
msgstr "Esta entrada está en conflicto con una entrada ya existente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadalt"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadbtn"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Botón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcaret"
|
||
msgid "Caret"
|
||
msgstr "Cursor de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcontext
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadcount"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clic"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadctrl"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddesc"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheaddir
|
||
msgid "Up/Down"
|
||
msgstr "Arriba/Abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadopt
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadorder"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadpriority"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptheadshift"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptions"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Ratón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsadv
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptionsyncommand
|
||
msgid "IDE-Command"
|
||
msgstr "Comando-IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodalt"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodctrl"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyfalse
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeyignore
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodkeytrue"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmodshift"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptmovemousetrue"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeall"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutter"
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "Columna de marcas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterchanges
|
||
msgid "Line Changes"
|
||
msgstr "Cambios de linea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfold
|
||
msgid "Fold Tree"
|
||
msgstr "Plegado de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldcol
|
||
msgid "Collapsed [+]"
|
||
msgstr "Colapsado [+]"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterfoldexp
|
||
msgid "Expanded [-]"
|
||
msgstr "Expandido [-]"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverview
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlineoverviewmarks
|
||
msgid "Overview Mark"
|
||
msgstr "Información general de marca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodegutterlines
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "Números de Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodemain"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptnodeselect"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptopt2label
|
||
msgid "Opt"
|
||
msgstr "Opt"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheract
|
||
msgid "Other actions using the same button"
|
||
msgstr "Otras acciones que usan el mismo botón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracthint
|
||
msgid "They may be executed depending on the Modifier Keys, Fallthrough settings, Single/Double, Up/Down ..."
|
||
msgstr "Estos se pueden ejecutar dependiendo de las teclas modificadoras, Ajustes Predeterminados, Simple/Doble, Arriba/Abajo ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptotheracttoggle
|
||
msgid "Filter Mod-Keys"
|
||
msgstr "Filtrar Teclas-Modificadoras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmouseoptpriorlabel"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgs
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgs"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensajes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentdebug"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenterror"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentfatal"
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgenthint"
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "Indicación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentimportant"
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Importante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnone
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentnote"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentpanic"
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr "Pánico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentprogress
|
||
msgid "Time and statistics"
|
||
msgstr "Tiempo y estadísticas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose"
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "Explicativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose2
|
||
msgid "Verbose 2"
|
||
msgstr "Explicativo 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentverbose3
|
||
msgid "Verbose 3"
|
||
msgstr "Explicativo 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgmsgwincolorurgentwarning"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretcolumnmode
|
||
msgid "Navigation keys move all carets (column-select)"
|
||
msgstr "Teclas de desplazamiento mueve todos los símbolos de intercalación (columna seleccionada)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretdelskipcr
|
||
msgid "Skip delete key at EOL (do not join lines)"
|
||
msgstr "Saltar la tecla borrar al final de línea (no juntar líneas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretgroupoptions
|
||
msgid "Multi-caret"
|
||
msgstr "Multi-símbolo de intercalación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretmode
|
||
msgid "Navigation keys move all carets"
|
||
msgstr "Teclas de navegación mueven todos los simbolos de intercalación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmulticaretoncolumnselection
|
||
msgid "Enable multi-caret for column selection"
|
||
msgstr "Habilitar múltiple-símbolo de intercalación para la selección de columna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_alwaysstartnew
|
||
msgid "always start a new instance"
|
||
msgstr "siempre iniciar una nueva instancia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_forcesingleinstance
|
||
msgid "do not allow multiple instances"
|
||
msgstr "no permitir multiple instancias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultipleinstances_openfilesinrunning
|
||
msgid "open files in a running instance"
|
||
msgstr "abrir archivos en una instancia en ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiselect
|
||
msgid "Multi Select"
|
||
msgstr "Multiselección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessgroup
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find Editor for Jump Targets"
|
||
msgid "Jump target priority between multiple editors"
|
||
msgstr "Encontrar editor para los objetivos de un salto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorder
|
||
msgid "Order to use for editors matching the same criteria"
|
||
msgstr "Orden de uso de editores que coincidan con el mismo criterio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderedit
|
||
msgid "Most recent focused editor for this file"
|
||
msgstr "Editor enfocado más recientemente para este archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccessorderwin
|
||
msgid "Editor (for file) in most recent focused window"
|
||
msgstr "Editor (para el archivo) en la ventana enfocada más recientemente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinaccesstype
|
||
msgid "Priority list of criteria to choose an editor:"
|
||
msgstr "Lista de prioridades de los criterios para elegir un editor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwinoptions
|
||
msgid "Pages and Windows"
|
||
msgstr "Páginas y Ventanas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgmultiwintabgroup
|
||
msgid "Notebook Tabs"
|
||
msgstr "Pestañas del Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnaming
|
||
msgid "Naming"
|
||
msgstr "Nombrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnewdesktop
|
||
msgid "New desktop ..."
|
||
msgstr "Nuevo escritorio ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnewprojecttype
|
||
msgid "New Project Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnoautomaticrenaming
|
||
msgid "No automatic renaming"
|
||
msgstr "No renombrar automáticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnoavailableunits
|
||
msgid "No available units to add."
|
||
msgstr "No hay unidades disponible a añadir."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnobrackethighlight
|
||
msgid "No Highlight"
|
||
msgstr "Sin Realce"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnonformbackgroundcolor
|
||
msgid "Other Designer background color (e. g. TDataModule)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotebooktabpos
|
||
msgid "Source notebook tabs position"
|
||
msgstr "Posición de las pestañas en el editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlineafter
|
||
msgid "Do not split line after"
|
||
msgstr "No dividir la línea después de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnotsplitlinefront
|
||
msgid "Do not split line in front of"
|
||
msgstr "No dividir la línea delante de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgnsprincipalclass
|
||
msgid "NSPrincipalClass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgobjinsp
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgobjinsp"
|
||
msgid "Object Inspector"
|
||
msgstr "Inspector de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoiitemheight
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Item height"
|
||
msgid "Item height (0 = auto)"
|
||
msgstr "Altura de elemento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoimiscellaneous"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscelánea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoispeedsettings
|
||
msgid "Speed settings"
|
||
msgstr "configuración rápida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultdelphisettings
|
||
msgid "Use default Delphi settings"
|
||
msgstr "Usar Ajustes pretederminados de Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoiusedefaultlazarussettings
|
||
msgid "Use default Lazarus settings"
|
||
msgstr "Usar ajustes predeterminados de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoptimizationlevels
|
||
msgid "Optimization levels"
|
||
msgstr "Niveles de optimización"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgotheroptimizations
|
||
msgid "Other optimizations"
|
||
msgstr "Otras optimizaciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgotherunitfiles
|
||
msgid "Other unit files (-Fu):"
|
||
msgstr "Otros archivos de unidad (-Fu):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback1color
|
||
msgid "Background 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterback2color
|
||
msgid "Background 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewguttercolor
|
||
msgid "Overview Gutter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgoverviewgutterpagecolor"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwriteblock
|
||
msgid "Overwrite block"
|
||
msgstr "Sobreescribir bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgoverwritedesktop
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
|
||
#| "Should the old desktop be overwritten?\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop with the name \"%s\" was found.\n"
|
||
"Should the old desktop be overwritten?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escritorio con el nombre \"%s\" fue encontrado.\n"
|
||
"¿Debería el antiguo escritorio ser sobre-escrito?\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpalhints
|
||
msgid "Hints for component palette"
|
||
msgstr "Descripciones para la paleta de componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasext
|
||
msgid "Default Pascal extension"
|
||
msgstr "Extensión Pascal predeterminada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywords
|
||
msgid "Highlight control statements as keywords"
|
||
msgstr "Resaltar sentencias de control como palabras clave"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasextkeywordsgroup
|
||
msgid "Extended Pascal Keyword Options"
|
||
msgstr "Opciones de palabras clave en extended Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmarkup
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markup (on caret)"
|
||
msgstr "Margen (en caret)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsmatches
|
||
msgid "Matching Keywords"
|
||
msgstr "Palabras clave coincidentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpaskeywordsoutline
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpassoptslinker
|
||
msgid "Pass options to linker with \"-k\", delimiter is space"
|
||
msgstr "Pasar opciones al enlazador con \"-k\", el delimitador es un espacio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywords
|
||
msgid "Highlight \"String\" keyword(s)"
|
||
msgstr "Resaltar palabra(s) clave \"String\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptdefault"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpasstringkeywordsoptstring
|
||
msgid "Only \"String\""
|
||
msgstr "Solo \"String\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentblock
|
||
msgid "Persistent block"
|
||
msgstr "Bloque persistente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Persistent cursor"
|
||
msgid "Visible caret in unfocused editor"
|
||
msgstr "Cursor Persistente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpersistentcursornoblink
|
||
msgid "Caret in unfocused editor does not blink"
|
||
msgstr "Simbolo de intercalación en editor sin foco no parpadea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoansiutf8
|
||
msgid "ANSI codepage is UTF-8 (Windows 10 1903+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoapplication
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoasinvoker
|
||
msgid "as invoker (asInvoker)"
|
||
msgstr "como invocador (asInvoker)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoclearicon
|
||
msgid "&Clear Icon"
|
||
msgstr "Quitar I&cono"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpocreateappbundle
|
||
msgid "Create Application Bundle"
|
||
msgstr "Crear envoltorio de la aplicación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodebugger
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpodebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodefaulticon
|
||
msgid "Load &Default"
|
||
msgstr "Cargar Pre&determinado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawareness
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DPI awareness"
|
||
msgstr "DPI awareness"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoff
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "apagado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldoffnewpermonitor
|
||
msgid "Vista-8: off, 8.1+: per monitor"
|
||
msgstr "Vista-8: apagado, 8.1+:por monitor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitor
|
||
msgid "Vista-8: on, 8.1+: per monitor"
|
||
msgstr "Vista-8: encendido, 8.1+:por monitor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenessoldonnewpermonitorv2
|
||
msgid "Vista-8: on, 8.1/10+: per monitor/V2"
|
||
msgstr "Vista-8: encendido, 8.1/10+:por monitor/V2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpodpiawarenesson
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "encendido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoexecutionlevel
|
||
msgid "Execution Level"
|
||
msgstr "Nivel de ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpofroms
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpohighestavailable
|
||
msgid "highest available (highestAvailable)"
|
||
msgstr "el mas alto disponible (highestAvailable)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoi18n
|
||
msgid "i18n"
|
||
msgstr "Internacionalización (i18n)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicon
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Icono:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondesc
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "(size: %d:%d, bpp: %d)"
|
||
msgstr "(tamaño: %d:%d, bpp: %d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpoicondescnone"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ninguno)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpoloadicon
|
||
msgid "&Load Icon"
|
||
msgstr "Cargar Icono"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpolongpathaware
|
||
msgid "Long path awareness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpomisc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgpomisc"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscelánea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgporequireadministrator
|
||
msgid "require administrator (requireAdministrator)"
|
||
msgstr "requiere administrador (requireAdministrator)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgporesources
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgposaveicon
|
||
msgid "&Save Icon"
|
||
msgstr "Guardar Icono"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgposavesession
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sesión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpotitle
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Título:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpouiaccess
|
||
msgid "UI Access (uiAccess)"
|
||
msgstr "Acceso UI (uiAccess)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpouseappbundle
|
||
msgid "Use Application Bundle for running and debugging"
|
||
msgstr "Use el envoltorio de la aplicación para ejecución y depuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpouselclscaling
|
||
msgid "Use LCL scaling (Hi-DPI)"
|
||
msgstr "Usar el escalado LCL (Hi-DPI)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpousemanifest
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use manifest file to enable themes"
|
||
msgid "Use manifest resource (and enable themes)"
|
||
msgstr "Usar el archivo de manifiesto para activar temas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpreferdoubleclickoversingleclick
|
||
msgid "Prefer double-click over single-click"
|
||
msgstr "Preferido doble-clic frente a simple-clic"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpriorities
|
||
msgid "Priorities"
|
||
msgstr "Prioridades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgproject"
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptions
|
||
msgid "Project Options"
|
||
msgstr "Opciones del Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojectoptionsfor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Options for Project: %s"
|
||
msgstr "Opciones para el Proyecto: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojecttoopenorcreate
|
||
msgid "Project to Open or Create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgprojfiles
|
||
msgid "Project Files"
|
||
msgstr "Archivos del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpromptonreplace
|
||
msgid "&Prompt on replace"
|
||
msgstr "&Preguntar al reemplazar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpropertycompletion
|
||
msgid "Property completion"
|
||
msgstr "Completado de propiedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgpropnamecolor
|
||
msgid "Property Name"
|
||
msgstr "Nombre de la propiedad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqopenlastprj
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open last project at start"
|
||
msgid "Open last project and packages at start"
|
||
msgstr "Abrir último proyecto al iniciar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowborderspacing
|
||
msgid "Show border spacing"
|
||
msgstr "Mostrar espaciado del borde"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqshowgrid
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Mostrar rejilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgqsnaptogrid
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Ajustar a rejilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreallydeletedesktop
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Really delete desktop \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Borrar realmente el escritorio \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreferencecolor
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgregularexpressions
|
||
msgid "Regular e&xpressions"
|
||
msgstr "Expresiones ®ulares"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrenamedesktop
|
||
msgid "Rename desktop"
|
||
msgstr "Renombrar escritorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtncaption"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrenameselecteddesktopbtnhint
|
||
msgid "Rename selected desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreplaceall
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Reemplazar &todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreplacewith
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Replace with"
|
||
msgid "Replace wit&h"
|
||
msgstr "&Reemplazar con"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreport
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Informe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgreset
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgreset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetear"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgresetall
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightbottomclr
|
||
msgid "Guide lines Right,Bottom"
|
||
msgstr "Líneas guía Derecha,Abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightclickselects
|
||
msgid "Right click selects"
|
||
msgstr "Click derecho selecciona"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrightmargin
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Margen derecho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgroworkingdirectory
|
||
msgid "Working directory"
|
||
msgstr "Directorio de trabajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrubberbandselectsgrandchildren
|
||
msgid "Select grandchildren"
|
||
msgstr "Seleccionar nietos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandcreationcolor
|
||
msgid "Rubberband Creation"
|
||
msgstr "Creación de goma elástica"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgruberbandselectioncolor"
|
||
msgid "Rubberband Selection"
|
||
msgstr "Selección de goma elástica"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancemodalerror
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
|
||
#| "Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "%s\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The running Lazarus instance cannot accept any files.\n"
|
||
"Do you want to open them in a new IDE instance?\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia en ejecución de Lazarus no puede abrir ningún archivo.\n"
|
||
"¿Desea abrirlo en una nueva instancia del IDE?\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunninginstancenotrespondingerror
|
||
msgid "Lazarus instance is running but not responding."
|
||
msgstr "La instancia de Lazarus está ejecutándose pero no responde."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunodisplay
|
||
msgid "Display (not for win32, e.g. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
||
msgstr "Display (no para win32, e.j. 198.112.45.11:0, x.org:1, hydra:0.1)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgrunoenvironment"
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Entorno"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunolocal
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunosystemvariables
|
||
msgid "System variables"
|
||
msgstr "Variables del sistema"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunousedisplay
|
||
msgid "Use display"
|
||
msgstr "Usar pantalla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunouseroverrides
|
||
msgid "User overrides"
|
||
msgstr "Usar reemplazos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgrunparameters
|
||
msgid "Run Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktop
|
||
msgid "Save current desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopas
|
||
msgid "Save current desktop as"
|
||
msgstr "Guardar el actual escritorio como"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtncaption
|
||
msgid "Save active desktop as ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavecurrentdesktopasbtnhint
|
||
msgid "Save active desktop as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavedlinecolor
|
||
msgid "Saved line"
|
||
msgstr "Línea guardada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfo
|
||
msgid "Save editor info for closed files"
|
||
msgstr "Guardar información del editor para archivos cerrados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfohint
|
||
msgid "The files are available in the \"Open Recent\" history list."
|
||
msgstr "Los ficheros están disponibles en el listado de historial \"Open Recent\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoproject
|
||
msgid "Save editor info only for project files"
|
||
msgstr "Guardar información del Editor sólo para archivos del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsaveeditorinfoprojecthint
|
||
msgid "Only files that belong to this project."
|
||
msgstr "Solamente ficheros que pertenecen a este proyecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsavein
|
||
msgid "Save in"
|
||
msgstr "Guardar en"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollbyoneless
|
||
msgid "Scroll by one less"
|
||
msgstr "Desplazar una menos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollgroupoptions
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Desplazamiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgscrollhint"
|
||
msgid "Show scroll hint"
|
||
msgstr "Mostrar descripción de desplazamiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendfile
|
||
msgid "Scroll past end of file"
|
||
msgstr "Desplazar después de fin de archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgscrollpastendline
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Caret past end of line"
|
||
msgid "Allow caret to move past end of line"
|
||
msgstr "Cursor sobrepasa fin de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgseachdirectorynotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Search directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Directorio de búsqueda \"%s\" no encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchabort
|
||
msgid "Search terminated by user."
|
||
msgstr "Búsqueda terminada por el usuario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchcaption
|
||
msgid "Searching ..."
|
||
msgstr "Buscando ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchpaths
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Rutas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsearchscope
|
||
msgid "Search scope"
|
||
msgstr "Alcance de la búsqueda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallchildcontrols
|
||
msgid "Select all child controls together with their parent."
|
||
msgstr "Selecciona todos los controles hijos junto con su padre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectallnoscroll
|
||
msgid "Do not scroll on Select-All / Paragraph or To-Brace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgselectedtext
|
||
msgid "&Selected text"
|
||
msgstr "Texto &Seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtncaption"
|
||
msgid "Set active"
|
||
msgstr "Establecer activo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsetactivedesktopbtnhint"
|
||
msgid "Set active"
|
||
msgstr "Establecer activo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetallelementdefault
|
||
msgid "Set all elements to default"
|
||
msgstr "Asignar predeterminado en todos los elementos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetelementdefault
|
||
msgid "Set element to default"
|
||
msgstr "Asignar predeterminado al elemento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariable
|
||
msgid "Set property Variable"
|
||
msgstr "Fijar propiedad Variable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariablehint
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The parameter name for the default setter procedure."
|
||
msgstr "Nombre de parámetro para el procedimiento por defecto de asignación."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefix
|
||
msgid "is prefix"
|
||
msgstr "es prefijo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableisprefixhint
|
||
msgid "If checked, the \"Set property Variable\" is a prefix. Otherwise it is a fixed name."
|
||
msgstr "Si es marcado, \"Establecer la propiedad de la variable\" es una prefijo. De otro modo es una nombre fijo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconst
|
||
msgid "use const"
|
||
msgstr "Usar const"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsetpropertyvariableuseconsthint
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If checked, the setter parameter is marked with \"const\"."
|
||
msgstr "Si es marcado, el parámetro establecido es marcado como \"const\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowallunits
|
||
msgid "Show all units"
|
||
msgstr "Mostrar todas las unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcaptionsofnonvisuals
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show captions of non-visual components"
|
||
msgid "Show captions of nonvisual components"
|
||
msgstr "Mostrar texto de componentes no visuales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompiledprocedures
|
||
msgid "Show compiled procedures"
|
||
msgstr "Mostrar procedimentos compilados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowcompilinglinenumbers"
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "Mostrar números de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowconditionals
|
||
msgid "Show conditionals"
|
||
msgstr "Mostrar condicionales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdebuginfo
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Mostrar información de depuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhints
|
||
msgid "Show designer hints"
|
||
msgstr "Mostrar sugerencias de diseño"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowdesignerhintshint
|
||
msgid "Hint shows control's position or size while moving or resizing it."
|
||
msgstr "Sugerencia muestra la posición de los controles o el tamaño mientras se mueve o redimensiona"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshoweverything
|
||
msgid "Show everything"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowexecutableinfo
|
||
msgid "Show executable info (Win32 only)"
|
||
msgstr "Mostrar información del ejecutable (Sólo Win32)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowfilenameincaption
|
||
msgid "Show file name in caption"
|
||
msgstr "Mostrar el nombre del archivo en el título"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgeneralinfo
|
||
msgid "Show general info"
|
||
msgstr "Mostrar información general"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowgutterhints
|
||
msgid "Show gutter hints"
|
||
msgstr "Mostrar sugerencias en la columna de marcas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowhint"
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Mostrar sugerencias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowingwindows
|
||
msgid "Showing Windows"
|
||
msgstr "Mostrando ventanas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgshowlinenumbers"
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "Mostrar números de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowmessagesicons
|
||
msgid "Show Messages Icons"
|
||
msgstr "Mostrar iconos de mensajes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshownotes
|
||
msgid "Show notes"
|
||
msgstr "Mostrar notas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowsummary
|
||
msgid "Show summary"
|
||
msgstr "Mostrar resumen"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowtriedfiles
|
||
msgid "Show tried files"
|
||
msgstr "Mostrar archivos probados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowusedfiles
|
||
msgid "Show used files"
|
||
msgstr "Mostrar archivos usados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgshowwarnings
|
||
msgid "Show warnings"
|
||
msgstr "Mostrar advertencias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsingletaskbarbutton
|
||
msgid "Show single button in TaskBar"
|
||
msgstr "Mostrar un único boton en la barra de tareas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgskipforwardclassdeclarations
|
||
msgid "Skip forward class declarations"
|
||
msgstr "Omitir declaraciones de clase forward"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgslashcommenttab
|
||
msgid "Slash //"
|
||
msgstr "Barra oblicua //"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmarttabs
|
||
msgid "Smart tabs"
|
||
msgstr "Tabuladores inteligentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbbehind
|
||
msgid "Symbol behind (.pp~)"
|
||
msgstr "Símbolo atrás (.pp~)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbcounter
|
||
msgid "Counter (.pp;1)"
|
||
msgstr "Contador (.pp;1)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsmbfront
|
||
msgid "Symbol in front (.~pp)"
|
||
msgstr "Símbolo delante (.~pp)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelines
|
||
msgid "Snap to Guide Lines"
|
||
msgstr "Ajustar a líneas guía"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsnapguidelineshint
|
||
msgid "When a control is close to being aligned with another control, it snaps to the aligned position."
|
||
msgstr "Cuando el control está a punto de alinearse con otro control, se ajusta a la posición de alineación."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsourceedittabmultiline
|
||
msgid "Multiline tabs"
|
||
msgstr "Tabulación multilínea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgspacenotcosmos"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espacio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgspbhints
|
||
msgid "Hints for main speed buttons (open, save, ...)"
|
||
msgstr "Descripciones en los botones principales (abrir, guardar, ...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsrcedit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgsrcedit"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Editor de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsrorigin
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstacksize
|
||
msgid "Stack size"
|
||
msgstr "Tamaño pila (stack)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstatickeyword
|
||
msgid "Static keyword in objects"
|
||
msgstr "Palabra clave estática en los Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstopafternrerr
|
||
msgid "Stop after number of errors:"
|
||
msgstr "Parar después de número de errores:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoappend
|
||
msgid "Append text to close string"
|
||
msgstr "Anexar texto para cerrar la cadena"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringautoprefix
|
||
msgid "Prefix string on new line"
|
||
msgstr "Cadena de prefijo en nueva línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringbreakindenttab
|
||
msgid "String ''"
|
||
msgstr "Cadena ''"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgstringenableautocontinue
|
||
msgid "Extend strings on linebreak"
|
||
msgstr "Extender cadenas en rupturas de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsubpropcolor
|
||
msgid "SubProperties"
|
||
msgstr "SubPropiedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgsyntaxoptions
|
||
msgid "Syntax options"
|
||
msgstr "Opciones de sintaxis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabindent
|
||
msgid "Tab indents blocks"
|
||
msgstr "Tabulador sangra bloques"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabnumbersnotebook
|
||
msgid "Show tab numbers in notebook"
|
||
msgstr "Mostrar números en las pestañas del editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabstospaces
|
||
msgid "Tabs to spaces"
|
||
msgstr "Tabuladores a espacios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtabwidths
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtabwidths"
|
||
msgid "Tab widths"
|
||
msgstr "Ancho del Tabulador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetcpufamily
|
||
msgid "Target CPU family"
|
||
msgstr "Familia CPU objetivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetos
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtargetos"
|
||
msgid "Target OS"
|
||
msgstr "SO objetivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetplatform
|
||
msgid "Target platform"
|
||
msgstr "Plataforma objetivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetproc
|
||
msgid "Target processor"
|
||
msgstr "Procesador objetivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtargetspecificoptions
|
||
msgid "Target-specific options"
|
||
msgstr "Opciones de objetivo específicas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtestprjdir
|
||
msgid "Directory for building test projects"
|
||
msgstr "Directorio para construir proyectos de prueba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtextstyle
|
||
msgid "Text-Style"
|
||
msgstr "Estilo-Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtexttofind
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtexttofind"
|
||
msgid "&Text to find"
|
||
msgstr "&Texto a buscar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgthiselementusescolor
|
||
msgid "The element uses (and edits) the schemes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtncaption"
|
||
msgid "Toggle as debug desktop"
|
||
msgstr "Cambiar como escritorio de depuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgtoggledebugdesktopbtnhint"
|
||
msgid "Toggle as debug desktop"
|
||
msgstr "Cambiar como escritorio de depuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtopinfohint
|
||
msgid "Current Class/Proc Hint"
|
||
msgstr "Pista del actual clase/Procedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaption
|
||
msgid "Trim spaces style"
|
||
msgstr "Estilo de recorte de espacios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypecaretmove
|
||
msgid "Caret or Edit"
|
||
msgstr "Cursor de Texto o Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeeditline
|
||
msgid "Line Edited"
|
||
msgstr "Línea Editada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeleaveline
|
||
msgid "Leave line"
|
||
msgstr "Abandonar línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimspacetypeposonly
|
||
msgid "Position Only"
|
||
msgstr "Solamente posición"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgtrimtrailingspaces
|
||
msgid "Trim trailing spaces"
|
||
msgstr "Quitar espacios sobrantes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgundoaftersave
|
||
msgid "Undo after save"
|
||
msgstr "Deshacer después de guardar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgundogroupoptions
|
||
msgid "Undo / Redo"
|
||
msgstr "Deshacer / Rehacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgundolimit
|
||
msgid "Undo limit"
|
||
msgstr "Límite para deshacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdepcaption"
|
||
msgid "Unit Dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias de Unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgunitdeprefresh"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Refrescar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunitoutp
|
||
msgid "Unit output directory (-FU):"
|
||
msgstr "Directorio de salida de la unidad (-FU):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgunsavedlinecolor
|
||
msgid "Unsaved line"
|
||
msgstr "Línea sin guardar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusecodefolding
|
||
msgid "Code Folding"
|
||
msgstr "Plegando código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusecustomconfig
|
||
msgid "Use additional compiler config file"
|
||
msgstr "Usar archivo adicional de configuración de compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusedividerdraw
|
||
msgid "Divider Drawing"
|
||
msgstr "Dibujado de Divisor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusefpccfg
|
||
msgid "Use standard compiler config file (fpc.cfg)"
|
||
msgstr "Usar el archivo estandar de configuración del compilador (fpc.cfg)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusehighlight
|
||
msgid "Use Highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseiconsincompletionbox
|
||
msgid "Icons in code completion box"
|
||
msgstr "Iconos en el cuadro de finalización de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguselaunchingapp
|
||
msgid "Use launching application"
|
||
msgstr "Usar al lanzar aplicación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseminimumime
|
||
msgid "IME handled by System"
|
||
msgstr "IME manejados por el Sistema"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguserschemeerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to load user-scheme file %s"
|
||
msgstr "Falló al cargar el archivo de combinaciones del usuario %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemedefaults
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use (and edit) global scheme settings"
|
||
msgid "- Scheme globals -"
|
||
msgstr "Usar (y editar) ajustes de combinación global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseschemelocal
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use local scheme settings"
|
||
msgid "selected language"
|
||
msgstr "Usar ajustes de combinación local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusesyntaxhighlight
|
||
msgid "Use syntax highlight"
|
||
msgstr "Usar resaltado de sintaxis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgusetabshistory
|
||
msgid "Use tab history when closing tabs"
|
||
msgstr "Usar historial cuando cierre pestañas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlguseunitcaption
|
||
msgid "Add unit to Uses section"
|
||
msgstr "Añadir unidad a la sección uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgvaluecolor"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgverbosity
|
||
msgid "Verbosity during compilation:"
|
||
msgstr "Detalles durante la compilación:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblegutter
|
||
msgid "Visible gutter"
|
||
msgstr "Columna de marcas visible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgvisiblerightmargin
|
||
msgid "Visible right margin"
|
||
msgstr "Ver margen derecho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwholewordsonly
|
||
msgid "&Whole words only"
|
||
msgstr "Sólo &Palabras Completas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwidthpos
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Anchura:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwin32guiapp
|
||
msgid "Win32 gui application"
|
||
msgstr "Aplicación gráfica Win32"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwindow
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwindow"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwordexceptions
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Excepciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwordspolicies"
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Palabras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.dlgwrdpreview"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.dlgwritefpclogo
|
||
msgid "Write FPC logo"
|
||
msgstr "Escribir logo FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdinvalidmultiselectiontext
|
||
msgid "Multiselected components must be of a single form."
|
||
msgstr "Los componentes multiseleccionados deben ser de un único formulario."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmalignmenu
|
||
msgid "Align ..."
|
||
msgstr "Alinear ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmdeleteselection
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Borrar Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorhorizontal
|
||
msgid "Mirror Horizontal"
|
||
msgstr "Reflejar Horizontal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmmirrorvertical
|
||
msgid "Mirror Vertical"
|
||
msgstr "Reflejar Vertical"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmorderbackone
|
||
msgid "Back One"
|
||
msgstr "Retroceder Uno"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmorderforwardone
|
||
msgid "Forward One"
|
||
msgstr "Avanzar Uno"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetoback
|
||
msgid "Move to Back"
|
||
msgstr "Mover al Fondo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmordermovetofront
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Mover al Frente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmresetmenu
|
||
msgid "Reset ..."
|
||
msgstr "Resetear ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsaveformasxml
|
||
msgid "Save Form as XML"
|
||
msgstr "Guardar formulario como XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmscalemenu
|
||
msgid "Scale ..."
|
||
msgstr "Escala ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmscaleword
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmselectall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.fdmselectall"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsizemenu
|
||
msgid "Size ..."
|
||
msgstr "Tamaño ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsizeword
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptogridoption
|
||
msgid "Option: Snap to grid"
|
||
msgstr "Opción: Ajustar a rejilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmsnaptoguidelinesoption
|
||
msgid "Option: Snap to guide lines"
|
||
msgstr "Opción: Ajustar a líneas guía"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.fdmzorder
|
||
msgid "Z-order"
|
||
msgstr "Orden-Z"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.gldhighlightbothsidesofcursor
|
||
msgid "On Both Sides"
|
||
msgstr "En ambos Lados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnclearhint
|
||
msgid "Clear all snapshots"
|
||
msgstr "Limpiar todas las instantáneas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnenablehint
|
||
msgid "Toggle view snapshot or current"
|
||
msgstr "Alternar vista instantánea o actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnmakesnaphint
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr "Tomar instantánea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnpowerhint
|
||
msgid "Switch on/off automatic snapshots"
|
||
msgstr "Interruptor de encendido/apagado instantáneas automáticas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnremovehint
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Eliminar la entrada seleccionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowhisthint
|
||
msgid "View history"
|
||
msgstr "Ver historial"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgbtnshowsnaphint
|
||
msgid "View Snapshots"
|
||
msgstr "Ver Instantaneas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgcolumnloc"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgcolumntime
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.histdlgformname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.histdlgformname"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lis0no1drawdividerlinesonlyfortoplevel2drawlinesforfi
|
||
msgid "0 = no, 1 = draw divider lines only for top level, 2 = draw lines for first two levels, ..."
|
||
msgstr "0 = no, 1 = dibujar líneas divisorias solo para el nivel superior, 2 = dibujar líneas para los dos primeros niveles, ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2paddfiles
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Añadir Archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousancestortype
|
||
msgid "Ambiguous Ancestor Type"
|
||
msgstr "Tipo del ancestro ambiguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousclassname
|
||
msgid "Ambiguous Class Name"
|
||
msgstr "Nombre de Clase Ambiguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pambiguousunitname
|
||
msgid "Ambiguous Unit Name"
|
||
msgstr "Nombre de Unidad ambiguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pancestortype
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ancestor Type"
|
||
msgid "Ancestor type"
|
||
msgstr "Tipo del ancestro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2papascalunitmusthavetheextensionpporpas"
|
||
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
||
msgstr "Una unidad Pascal debe tener la extensión .pp o .pas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pbrokendependencies
|
||
msgid "Broken Dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias rotas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pclassnamealreadyexists
|
||
msgid "Class Name already exists"
|
||
msgstr "Ya existe ese nombre de Clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewcomp
|
||
msgid "Create New Component"
|
||
msgstr "Crear Nuevo Componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewfile
|
||
msgid "Create New File"
|
||
msgstr "Crear Nuevo Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pcreatenewreq
|
||
msgid "Create New Requirement"
|
||
msgstr "Crear Nuevo Requisito"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdependency
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "Dependencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pdirectoryforunitfile
|
||
msgid "Directory for unit file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pexistingfile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Existing file: \"%s\""
|
||
msgstr "Archivo existente: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexists
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Ya existe el archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilealreadyexistsinthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File \"%s\" already exists in the package."
|
||
msgstr "El archivo \"%s\" ya existe en el paquete."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfileisused
|
||
msgid "File is used"
|
||
msgstr "El archivo está usado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilename2
|
||
msgid "Filename/URL"
|
||
msgstr "Nombre de archivo/URL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pfilenotunit
|
||
msgid "File not unit"
|
||
msgstr "El archivo no es una unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon24x24
|
||
msgid "Icon 24x24:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon36x36
|
||
msgid "Icon 36x36:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2picon48x48
|
||
msgid "Icon 48x48:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidancestortype
|
||
msgid "Invalid Ancestor Type"
|
||
msgstr "Tipo del Ancestro no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidcirculardependency
|
||
msgid "Invalid Circular Dependency"
|
||
msgstr "Dependencia circular invalida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidclassname
|
||
msgid "Invalid Class Name"
|
||
msgstr "Nombre de Clase no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfile
|
||
msgid "Invalid file"
|
||
msgstr "Archivo no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidfilename
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pinvalidunitname
|
||
msgid "Invalid Unit Name"
|
||
msgstr "Nombre de Unidad no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pisnotavalidunitname
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid unit name."
|
||
msgstr "\"%s\" no es un nombre válido de unidad."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewclassname
|
||
msgid "New class name:"
|
||
msgstr "Nuevo nombre de clase:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnewfile
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nuevo archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pnopackagefoundfordependencypleasechooseanexisting
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "No package found for dependency \"%s\".%sPlease choose an existing package."
|
||
msgstr "No se ha encontrado un paquete para la dependencia \"%s\".%sPor favor seleccione un paquete existente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppackageorproject
|
||
msgid "Package/Project"
|
||
msgstr "Paquete/Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppagenametoolong
|
||
msgid "Page Name too long"
|
||
msgstr "Nombre de página demasiado largo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppalettepage
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Palette Page:"
|
||
msgid "Palette page:"
|
||
msgstr "Página de paleta:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ppascalunitsmusthavetheextensionpporpas
|
||
msgid "Pascal units must have the extension .pp or .pas"
|
||
msgstr "Las unidades de Pascal deben tener la extensión .pp or .pas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshortenorexpandfilename
|
||
msgid "Shorten or expand filename"
|
||
msgstr "Recortar o expandir nombre de archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pshowall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pshowall"
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypehasthesamenameastheunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The ancestor type \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
|
||
msgstr "El tipo ancestro \"%s\" tiene el mismo nombre que %s la unidad \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheancestortypeisnotavalidpascalidentifier
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The ancestor type \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
|
||
msgstr "El tipo ancestro \"%s\" no es un identificador de pascal válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameandancestortypearethesame
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The class name \"%s\" and ancestor type \"%s\" are the same."
|
||
msgstr "El nombre de clase \"%s\" y su tipo ancestro \"%s\" son el mismo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameexistsalreadyinpackagefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The class name \"%s\" exists already in%sPackage %s%sFile: \"%s\""
|
||
msgstr "El nombre de clase \"%s\" ya existe en%sPaquete %s%sArchivo: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnamehasthesamenameastheunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The class name \"%s\" has the same name as%sthe unit \"%s\"."
|
||
msgstr "El nombre de clase \"%s\" tiene el mismo nombre que%s la unidad \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheclassnameisnotavalidpascalidentifier
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The class name \"%s\" is not a valid Pascal identifier."
|
||
msgstr "El nombre de clase \"%s\" no es un identificador de pascal válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefileispartofthecurrentprojectitisabadidea
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is part of the current project.%sIt is a bad idea to share files between projects and packages."
|
||
msgstr "El archivo \"%s\" es parte del proyecto actual.%sEs una mala idea compartir archivos entre proyectos y paquetes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthefilenameisambiguouspleasespecifiyafilename
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "The filename \"%s\" is ambiguous, because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
||
msgid "The filename \"%s\" is ambiguous because the package has no default directory yet.%sPlease specify a filename with full path."
|
||
msgstr "El nombre de archivo \"%s\" es ambiguo porque el paquete no tiene todavía un directorio predeterminado.%sPor favor, especifique un nombre de archivo con una ruta completa."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
|
||
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "El número máximo de versión \"%s\" no es válido.%sPor Por favor, use el formato mayor.menor.release.build%sPor ejemplo: 1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2pthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
||
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
||
msgstr "El número máximo de versión es menor que la versión mínima."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisa2ptheminimumversionisinvalidpleaseusetheformatmajor"
|
||
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "El número de versión mínimo \"%s\" no es válido.%sPor favor, use el formato mayor.menor.release.build%sPor ejemplo: 1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepackagehasalreadyadependencyforthe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package already has a dependency on the package \"%s\"."
|
||
msgstr "El paquete ya tiene una dependencia para el paquete \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2pthepagenameistoolongmax100chars
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The page name \"%s\" is too long (max 100 chars)."
|
||
msgstr "El nombre de página \"%s\" es demasiado largo (max 100 caracteres)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unitname \"%s\" already exists in the package:%s%s"
|
||
msgstr "El nombre de unidad \"%s\" ya existe en el paquete:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnamealreadyexistsinthispackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unitname \"%s\" already exists in this package."
|
||
msgstr "El nombre de unidad \"%s\" ya existe en este paquete."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameandfilenamediffer
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit name \"%s\"%sand filename \"%s\" differ."
|
||
msgstr "El nombre de unidad \"%s\"%sy el nombre de fichero \"%s\" son diferentes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2ptheunitnameisthesameasanregisteredcomponent
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit name \"%s\" is the same as a registered component.%sUsing this can cause strange error messages."
|
||
msgstr "El nombre de unidad \"%s\" es el mismo que el de un componente registrado.%sUsar este puede causar mensajes de error extraños."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitname
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unit Name:"
|
||
msgid "Unit name:"
|
||
msgstr "Nombre de Unidad:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisa2punitnamealreadyexists
|
||
msgid "Unitname already exists"
|
||
msgstr "Ya existe el nombre de unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabandonchanges
|
||
msgid "Abandon changes?"
|
||
msgstr "¿Abandonar cambios?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabort
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabort"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abortar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortall
|
||
msgid "Abort all"
|
||
msgstr "Abortar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortallloading
|
||
msgid "Abort all loading"
|
||
msgstr "Abortar toda la carga"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaborted
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Abortado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortloadingproject
|
||
msgid "Abort loading project"
|
||
msgstr "Abortar la carga del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabortwholeloading
|
||
msgid "Abort whole loading"
|
||
msgstr "Abortar toda la carga"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabout
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisabout"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisabout2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Acerca de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutdocumentation
|
||
msgid "Documentation:"
|
||
msgstr "Documentación:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutide
|
||
msgid "About IDE"
|
||
msgstr "Acerca del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarus
|
||
msgid "About Lazarus"
|
||
msgstr "Acerca de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutlazarusmsg
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing we need more developers."
|
||
msgid "License: GPL/LGPL. See Lazarus and Free Pascal sources for license details.%sLazarus is an IDE to create graphical and console applications with Free Pascal. Free Pascal is a Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, macOS, FreeBSD and more.%sLazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi-like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer.%sAs Lazarus is growing, we need more developers."
|
||
msgstr "Licencia: GPL/LGPL. Vea las fuentes de Lazarus y Free Pascal para detalles sobre la licencia.%sLazarus es un IDE para crear aplicaciones gráficas y de consola con Free Pascal. Free Pascal es un compilador Pascal y Object Pascal que corre en Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD y otros.%sLazarus es la parte del puzzle que faltaba para permitirle desarrollar programas para todas las plataformas anteriores en un entorno parecido a Delphi. El IDE es una herramienta RAD que incluye un diseñador de formularios.%sComo Lazarus está creciendo, necesitamos más desarrolladores."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutnocontributors
|
||
msgid "Cannot find contributors list."
|
||
msgstr "No puedo encontrar la lista de Colaboradores."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaboutofficial
|
||
msgid "Official:"
|
||
msgstr "Oficial:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisacannotholdtcontrolsyoucanonlyputnonvisualcomponen
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put non visual components on it."
|
||
msgid "A %s cannot hold TControls.%sYou can only put nonvisual components on it."
|
||
msgstr "Un %s no puede contener TControls.%sSólo puede colocar componentes no visuales en él."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisacknowledgements
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Reconocimientos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaction
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Acción:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactions
|
||
msgid "Actions:"
|
||
msgstr "Acciones:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivate
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivateregularexpressionsyntaxfortextandreplaceme
|
||
msgid "Activate regular expression syntax for text and replacement (pretty much like perl)"
|
||
msgstr "Activa sintaxis de expresión regular para texto y reemplazo (parecido a perl)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivateselected
|
||
msgid "Activate Selected"
|
||
msgstr "Activar Selecionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactive
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisactivefilter
|
||
msgid "Active Filter"
|
||
msgstr "Filtro activo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadd
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisadd"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatoraboveselecteditem
|
||
msgid "Add a new separator above selected item"
|
||
msgstr "Añadir un nuevo separador encima del elemento seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddanewseparatorbelowselecteditem
|
||
msgid "Add a new separator below selected item"
|
||
msgstr "Añadir un nuevo separador debajo del elemento seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefine
|
||
msgid "Add defines simulating Delphi7"
|
||
msgstr "Añades defines simulando Delphi7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadddelphidefinehint
|
||
msgid "Useful when the code has checks for supported compiler versions"
|
||
msgstr "Útil cuando el código tiene chequeos para versiones de compilador soportadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddedmissingobjectstopascalsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Added missing object \"%s\" to pascal source."
|
||
msgstr "Añadido objeto perdido \"%s\" a la fuente de Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddedpropertysfors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Added property \"%s\" for %s."
|
||
msgstr "Añadida propiedad \"%s\" para %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8
|
||
msgid "Add -FcUTF8"
|
||
msgstr "Añadir -FcUTF8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddfcutf8hint
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "May be needed if source files have non-ansistring literals."
|
||
msgstr "Podría ser necesario si los archivos de origen tienen non-ansistring literales."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddfilter
|
||
msgid "Add Filter ..."
|
||
msgstr "Añadir filtro ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadditiondoesnotfitthecurrentmessage
|
||
msgid "Addition does not fit the current message"
|
||
msgstr "La adición no encaja el mensaje actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadditionfitsthecurrentmessage
|
||
msgid "Addition fits the current message"
|
||
msgstr "La adición encaja el mensaje actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisadditions
|
||
msgid "Additions"
|
||
msgstr "Adiciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddkeyworddo
|
||
msgid "Add keyword \"do\""
|
||
msgstr "Añadir palabra clave \"do\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverload
|
||
msgid "Add modifier \"overload\""
|
||
msgstr "Añadir modificador \"overload\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifieroverride
|
||
msgid "Add modifier \"override\""
|
||
msgstr "Añadir modificador \"override\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddmodifierreintroduce
|
||
msgid "Add modifier \"reintroduce\""
|
||
msgstr "Añadir modificador \"reintroduce\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewbuildmodecopyingsettingsfrom
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Add new build mode, copying settings from \"%s\""
|
||
msgstr "Añadir un modo nuevo de construcción, copiando los ajustes de \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewmacro
|
||
msgid "Add new macro"
|
||
msgstr "Añadir una macro nueva"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddnewset
|
||
msgid "Add new set"
|
||
msgstr "Añadir conjunto nuevo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagerequirement
|
||
msgid "Add package requirement?"
|
||
msgstr "¿Añadir el requerimiento del paquete?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagestolistofinstalledpackagescombinewithbui
|
||
msgid "add package(s) to list of installed packages (combine with --build-ide to rebuild IDE)."
|
||
msgstr "agregar paquete(s) a la lista de los paquetes instalados (combinar con --build-ide para reconstruir IDE)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddpackagetoproject2
|
||
msgid "Add package to project"
|
||
msgstr "Añadir paquete al proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddparameterbrackets
|
||
msgid "Add parameter brackets"
|
||
msgstr "Añadir los parentesis del parámetro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddress
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Dirección:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaddressbreakpoint"
|
||
msgid "&Address Breakpoint ..."
|
||
msgstr "Direcciones de Punto de Interrupción ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoincludesearchpath
|
||
msgid "Add to include search path?"
|
||
msgstr "¿Añadir para trayecto de búsqueda de include?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtoproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Add %s to project?"
|
||
msgstr "¿Añadir %s al proyecto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtostartupcomponents
|
||
msgid "Add to startup components?"
|
||
msgstr "¿Añadir hacia los componentes de inicio?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddtounitsearchpath
|
||
msgid "Add to unit search path?"
|
||
msgstr "¿Añadir para trayecto de búsqueda de unidad?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitinterfaces
|
||
msgid "Add unit interfaces"
|
||
msgstr "Añadir la interfaz de la unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddunitnotrecommended
|
||
msgid "Add unit (not recommended)"
|
||
msgstr "Añadir unidad (no recomendado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaddvaluetomacro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Add value to macro %s"
|
||
msgstr "Añadir valor a macro %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2paddfiletoapackage
|
||
msgid "Add File to Package"
|
||
msgstr "Añadir Archivo a un Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pdestinationpackage
|
||
msgid "Destination package"
|
||
msgstr "Paquete destino"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pfiletype
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Tipo de Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackage
|
||
msgid "Invalid Package"
|
||
msgstr "Paquete no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pinvalidpackageid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid package ID: \"%s\""
|
||
msgstr "ID del paquete no válido: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackageisreadonly
|
||
msgid "Package is read only"
|
||
msgstr "El paquete es de sólo-lectura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2ppackagenotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package \"%s\" not found."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el paquete \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisaf2pshowall"
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostrar Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaf2pthepackageisreadonly
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s is read only."
|
||
msgstr "El paquete %s es de sólo-lectura."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisafilealreadyexistsreplaceit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "A file \"%s\" already exists.%sReplace it?"
|
||
msgstr "Ya existe el archivo \"%s\".%s¿Reemplazarlo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisafilterwiththenamealreadyexists
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "A filter with the name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Ya existe un filtro con el nombre \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaftercleaningupswitchtoautomaticclean
|
||
msgid "After cleaning up (clean all or clean common files), switch to clean automatically"
|
||
msgstr "Después de la limpieza (limpiar todo o limpiar los archivos comunes), cambie a limpiar automáticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalignment
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallblockslooksok
|
||
msgid "All blocks look ok."
|
||
msgstr "Todos los bloques parecen correctos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallbuildmodes
|
||
msgid "<All build modes>"
|
||
msgstr "<Todos los modos de construcción>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallinheritedoptions
|
||
msgid "All inherited options"
|
||
msgstr "Todas la opciones heredadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalloptions
|
||
msgid "All Options"
|
||
msgstr "Todas las opciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallowfunctio
|
||
msgid "Allow Function Calls"
|
||
msgstr "Permitir Llamadas de Función"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallowsearchingformultiplelines
|
||
msgid "Allow searching for multiple lines"
|
||
msgstr "Permitir búsqueda para múltiples líneas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallparametersofthisfunctionarealreadysetatthiscall
|
||
msgid "All parameters of this function are already set at this call. Nothing to add."
|
||
msgstr "Todos los parámetros de esta función ya están establecidas en esta llamada. Nada que añadir."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisallyourmodificationstowillbelostandthefilereopened
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "All your modifications to \"%s\"%swill be lost and the file reopened."
|
||
msgstr "Todas sus modificaciones a \"%s\"%sse perderan y el archivo será re abierto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalpha
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekey
|
||
msgid "Alternative key"
|
||
msgstr "Tecla alternativa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalternativekeyor2keysequence
|
||
msgid "Alternative key (or 2 key sequence)"
|
||
msgstr "Tecla alternativa (o secuencía de 2 teclas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalways
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Siempre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysconvertsuggesteddefaultfilenametolowercase
|
||
msgid "Always convert suggested default file name to lowercase"
|
||
msgstr "Siempre convertir el nombre sugerido por defecto a minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysdrawselecteditemsfocused
|
||
msgid "Always draw selected items focused"
|
||
msgstr "Siempre dibujar los elementos seleccionados enfocados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisalwaysignore
|
||
msgid "Always ignore"
|
||
msgstr "Siempre ignorar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisamacrowiththisnamealreadyexists
|
||
msgid "A macro with this name already exists."
|
||
msgstr "Una macro con ese nombre ya existe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefound
|
||
msgid "Ambiguous file found"
|
||
msgstr "Encontrado archivo ambiguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilefoundthisfilecanbemistakenwithdelete
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Ambiguous file found: \"%s\"%sThis file can be mistaken with \"%s\"%sDelete the ambiguous file?"
|
||
msgstr "Encontrado archivo ambiguo: \"%s\"%sEste archivo puede confundirse con \"%s\"%s¿Borrar el archivo ambiguo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousfilesfound
|
||
msgid "Ambiguous files found"
|
||
msgstr "Encontrados archivos ambiguos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisambiguousunitfound
|
||
msgid "Ambiguous unit found"
|
||
msgstr "Se encontró Unidad Ambigua"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtobottomside
|
||
msgid "Anchor bottom side to bottom side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr "Anclaje parte inferior a la parte inferior de los hermanos. Utilice BorderSpacing para establecer la distancia. BorderSpacing de hermano se ignora."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorbottomtotopside
|
||
msgid "Anchor bottom side to top side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr "Anclaje parte inferior a la parte superior de los hermanos. La distancia se define mantenido por ambas propiedades BorderSpacing de este y el hermano."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchoreditornocontrolselected
|
||
msgid "Anchor Editor - no control selected"
|
||
msgstr "Editor de anclaje - ningún control seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorenabledhint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Enabled = Include %s in Anchors"
|
||
msgstr "Activado = Incluir %s en Anclaje"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttoleftside
|
||
msgid "Anchor left side to left side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr "Anclaje de lado izquierdo a lado izquierdo de hermanos. Utilice BorderSpacing para establecer la distancia. BorderSpacing de hermano se ignora."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorlefttorightside
|
||
msgid "Anchor left side to right side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr "Anclaje del lado izquierdo al lado derecho del hermano. La distancia se define mantenido por ambas propiedades BorderSpacing de este y el hermano."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttoleftside
|
||
msgid "Anchor right side to left side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr "Anclaje lado derecho al lado izquierdo de los hermanos. La distancia se define mantenido por ambas propiedades BorderSpacing de este y el hermano."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorrighttorightside
|
||
msgid "Anchor right side to right side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr "Anclaje lado derecho al lado derecho de los hermanos. Utilice BorderSpacing para establecer la distancia. BorderSpacing de hermano se ignora."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Anchors of %s"
|
||
msgstr "Anclajes de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchorsofselectedcontrols
|
||
msgid "Anchors of selected controls"
|
||
msgstr "Anclajes de los controles seleccionados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptobottomside
|
||
msgid "Anchor top side to bottom side of sibling. The kept distance is defined by both BorderSpacing properties of this and sibling."
|
||
msgstr "Anclaje parte superior a la parte inferior de los hermanos. La distancia se define mantenido por ambas propiedades BorderSpacing de este y el hermano."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanchortoptotopside
|
||
msgid "Anchor top side to top side of sibling. Use BorderSpacing to set a distance. BorderSpacing of sibling is ignored."
|
||
msgstr "Anclaje parte superior al lado de la parte superior de los hermanos. Utilice BorderSpacing para establecer la distancia. BorderSpacing de hermano se ignora."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisanerroroccurredatlaststartupwhileloadingloadthispro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "An error occurred at last startup while loading %s!%sLoad this project again?"
|
||
msgstr "¡Ocurrió un error en el último inicio mientras se cargaba %s!%s¿Cargar este proyecto otra vez?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisappearance
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apariencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationclassname
|
||
msgid "&Application class name"
|
||
msgstr "Nombre de clase de la &aplicación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplicationprogramdescriptor
|
||
msgid "A graphical Free Pascal application using the cross-platform LCL library for its GUI."
|
||
msgstr "Una aplicación gráfica Free Pascal utilizando la biblioteca multiplataforma LCL para su GUI."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapply
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisapply"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplybuildflagsbtodependenciestoo
|
||
msgid "apply build flags (-B) to dependencies too"
|
||
msgstr "Aplicar también las opciones de Construcción (-B) a las dependencias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventions
|
||
msgid "Apply conventions"
|
||
msgstr "Aplicar convenciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisapplyconventionshint
|
||
msgid "Adjust name extension and character case for platform and file type."
|
||
msgstr "Ajustar nombre, extensión y mayúsculas-minúsculas para plataformas y tipo de ficheros."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaprojectunitcannotbeusedbyotherpackagesprojects
|
||
msgid "A project unit can not be used by other packages/projects"
|
||
msgstr "La unidad del proyecto no puede usarse en otros paquetes/proyectos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaroundborderspacehint
|
||
msgid "Borderspace around the control. The other four borderspaces are added to this value."
|
||
msgstr "Espacio de borde alrededor del control. Los otros cuatro espacios se añaden a este valor."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforereplacingeachfoundtext
|
||
msgid "Ask before replacing each found text"
|
||
msgstr "Preguntar antes de reemplazar cada coincidencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskbeforesavingprojectssession
|
||
msgid "Ask before saving project's session"
|
||
msgstr "Preguntar antes del salvado de la sesión del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskforcomponentnameafterputtingitonform
|
||
msgid "Ask for component name after putting it on a designer form."
|
||
msgstr "Preguntar por el nombre del componente despues de ponerlo en el diseñador de formularios."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisaskforfilenameonnewfile
|
||
msgid "Ask for file name on new file"
|
||
msgstr "Preguntar por el nombre de archivo al crear uno nuevo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisasknameoncreate
|
||
msgid "Ask name on create"
|
||
msgstr "Preguntar nombre al crear"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisausefulsettingonwindowssystemsislazarusdirmingwbin
|
||
msgid "A useful setting on Windows systems is: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
|
||
msgstr "Una opción útil en sistemas Windows es la siguiente: $(LazarusDir)\\mingw\\bin\\$(TargetCPU)-$(TargetOS)\\gdb.exe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheight
|
||
msgid "Automatically adjust IDE main window height"
|
||
msgstr "Ajustar automáticamente el alto de la ventana principal del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalette
|
||
msgid "Show complete component palette"
|
||
msgstr "Mostrar la paleta de componentes completa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoadjustideheightfullcomponentpalettehint
|
||
msgid "If component palette spans over more lines, show them all and not only one."
|
||
msgstr "Si la paleta de componentes abarca más líneas, mostrar todas y no solo una."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionoff
|
||
msgid "Auto completion: off"
|
||
msgstr "Completar Automáticamente: desactivado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocompletionon
|
||
msgid "Auto completion: on"
|
||
msgstr "Completar Automáticamente: activado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautocontinueafter
|
||
msgid "Auto continue after:"
|
||
msgstr "Continuación Automática despues de:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomarkup
|
||
msgid "Markup and Matches"
|
||
msgstr "Marcas y Coincidencias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomatic
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisautomatic"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomatically
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "Automáticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyconvertlfmtolrs
|
||
msgid "Automatically convert .lfm files to .lrs resource files"
|
||
msgstr "Convertir automáticamente los ficheros .lfm (lazarus forms) a ficheros de recursos lazarus .lrs (lazarus resources)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyignoreforselection
|
||
msgid "do not complete selection"
|
||
msgstr "selección no completa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeafterpoint
|
||
msgid "Automatically invoke after point"
|
||
msgstr "Invocar automáticamente después del punto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontype
|
||
msgid "Automatically invoke on typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeminlength
|
||
msgid "Only complete if word is longer or equal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeonlywordend
|
||
msgid "Only complete when at end of word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyinvokeontypeusetimer
|
||
msgid "Use completion box delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonlinebreak
|
||
msgid "line break"
|
||
msgstr "salto de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonspace
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espacio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyontab
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyonwordend
|
||
msgid "word end"
|
||
msgstr "fin de palabra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyremovecharacter
|
||
msgid "do not add character"
|
||
msgstr "No agregar carácter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticallyusesinglepossibleident
|
||
msgid "Automatically use single possible identifier"
|
||
msgstr "Usar automáticamente un único identificador posible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautomaticfeatures
|
||
msgid "Completion and Hints"
|
||
msgstr "Completado y Descripciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisautoshowobjectinspector
|
||
msgid "Auto show"
|
||
msgstr "Mostrar Automáticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisavailableforinstallation
|
||
msgid "Available for installation"
|
||
msgstr "Disponible para instalación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisavailableprojectbuildmodes
|
||
msgid "Available project build modes:"
|
||
msgstr "Modos de Construccion del proyecto disponibles:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbackupchangedfiles
|
||
msgid "Make backup of changed files"
|
||
msgstr "Hacer una copia de seguridad de los archivos modificados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbackupfilefailed
|
||
msgid "Backup file failed"
|
||
msgstr "Fallo al realizar la copia de seguridad del archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbackuphint
|
||
msgid "Creates a Backup directory under project directory"
|
||
msgstr "Hacer una copia de seguridad del directorio bajo el directorio del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbddchangingthepackagenameorversionbreaksdependencies
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Changing the package name or version breaks dependencies. Should these dependencies be changed as well?%sSelect Yes to change all listed dependencies.%sSelect Ignore to break the dependencies and continue."
|
||
msgstr "Cambiar el nombre del paquete o la versión rompe las dependencias. ¿Se cambian también las dependencias?%sEscoge Si para cambiar todas las dependencias listadas.%sEscoge Ignorar para romper las dependencias y continuar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbegins
|
||
msgid "begins"
|
||
msgstr "empieza"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbehindrelated
|
||
msgid "Behind related"
|
||
msgstr "Detrás de los relacionados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbelessverbosecanbegivenmultipletimes
|
||
msgid "be less verbose, can be given multiple times"
|
||
msgstr "ser menos verboso (menos explicativo), se pueden dar múltiples elementos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbemoreverbosecanbegivenmultipletimes
|
||
msgid "be more verbose, can be given multiple times"
|
||
msgstr "ser más verboso (más explicativo), se pueden dar múltiples elementos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbestviewedbyinstallingahtmlcontrolliketurbopowerip
|
||
msgid "Best viewed by installing a HTML control like turbopoweriprodsgn"
|
||
msgstr "Se ve mejor con la instalación de un control HTML como turbopoweriprodsgn"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfalwaysbuildbeforerun
|
||
msgid "Always build before run"
|
||
msgstr "Siempre construir antes de ejecutar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfbuildcommand
|
||
msgid "Build Command"
|
||
msgstr "Comando de construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfonbuildprojectexecutethebuildfilecommandinstead
|
||
msgid "On build project execute the Build File command instead"
|
||
msgstr "Al construir el proyecto ejecutar en su lugar el comando de construcción del archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfonrunprojectexecutetherunfilecommandinstead
|
||
msgid "On run project execute the Run File command instead"
|
||
msgstr "Al correr el proyecto, ejecutar el comando Correr Archivo en su lugar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfruncommand
|
||
msgid "Run Command"
|
||
msgstr "Ejecutar comando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfwhenthisfileisactiveinsourceeditor
|
||
msgid "When this file is active in source editor"
|
||
msgstr "Cuando este archivo está activo en el editor de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbfworkingdirectoryleaveemptyforfilepath
|
||
msgid "Working directory (leave empty for file path)"
|
||
msgstr "Directorio de trabajo (deje en blanco para usar la ruta de archivo)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbinary
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbinary"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisboldnondefaultobjectinspector
|
||
msgid "Bold non default values"
|
||
msgstr "Poner en negritas valores no predeterminados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisborderspace
|
||
msgid "Border space"
|
||
msgstr "Espacio de borde"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottom
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbottom"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomborderspacespinedithint
|
||
msgid "Bottom borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space below the control."
|
||
msgstr "Espacio de borde inferior. Este valor se añade al valor base de espacio de borde y es usado para el espacio bajo el control."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomgroupboxcaption
|
||
msgid "Bottom anchoring"
|
||
msgstr "Anclaje inferior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottoms
|
||
msgid "Bottoms"
|
||
msgstr "Inferiores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomsiblingcomboboxhint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide does not matter)."
|
||
msgid "This is the sibling control to which the bottom side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||
msgstr "Este es el control hermano al cual el lado inferior está anclado. Déjelo vacío para que sea el padre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbottomspaceequally
|
||
msgid "Bottom space equally"
|
||
msgstr "Igualar espaciado inferior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbpsdisabled
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbpsdisabled"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbpsenabled
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbpsenabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbreak
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbreak"
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Interrumpir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbreakpointproperties
|
||
msgid "Breakpoint Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del punto de interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbrowseandselectacompiler
|
||
msgid "Browse and select a compiler (e.g. ppcx64"
|
||
msgstr "Explore y seleccione un compilador (ejemplo ppcx64"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnadd
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnadd"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Añadir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnclose
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnclose"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Cerrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtndelete
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndelete"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Borrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgadd
|
||
msgid "&Add ..."
|
||
msgstr "&Añadir ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtndlgreplace"
|
||
msgid "&Replace ..."
|
||
msgstr "&Reemplazar..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnenabled
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnenabled"
|
||
msgid "&Enabled"
|
||
msgstr "&Activado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnfind
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Buscar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnquit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnquit"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Salir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnremove
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbtnremove"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Eliminar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnrename
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "R&enombrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbtnreplace
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Reemplazar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuild
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuild"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildallfilesofprojectpackageide
|
||
msgid "build all files of project/package/IDE"
|
||
msgstr "Construir todos los archivos del proyecto/paquete/IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildcaption"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildide
|
||
msgid "Build IDE"
|
||
msgstr "Construir IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildidewithpackages
|
||
msgid "build IDE with packages"
|
||
msgstr "Construir IDE con paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuilding
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Construyendo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildinglazarusfailed
|
||
msgid "Building Lazarus failed"
|
||
msgstr "Ha fallado la construcción de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Build Mode: %s"
|
||
msgstr "Modo de construcción: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencesbetweenbuildmodes
|
||
msgid "Differences between build modes"
|
||
msgstr "Diferencias entre modos de construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffdifferencestootherbuildmodes
|
||
msgid "Differences from other build modes"
|
||
msgstr "Diferencias de otros modos de construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodediffmode
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodeintitleinexample
|
||
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Release - Lazarus"
|
||
msgstr "El título en la barra de tareas muestra por ejemplo: project1.lpi - Release - Lazarus "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildmodes
|
||
msgid "Build modes"
|
||
msgstr "Modos de construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnewproject
|
||
msgid "Build new project"
|
||
msgstr "Construir nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildnumber
|
||
msgid "Build number"
|
||
msgstr "Número de construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbuildstage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisbuildstage"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbusy
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisbyte
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s byte"
|
||
msgstr "%s byte"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscallingtocreatemakefilefromfailed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Calling %s to create Makefile from %s failed."
|
||
msgstr "Llamada a %s para crear Makefile desde %s falló."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscallstacknotevaluated
|
||
msgid "Stack not evaluated"
|
||
msgstr "Pila (stack) no evaluada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingthiscomponent
|
||
msgid "Cancel loading this component"
|
||
msgstr "Cancelar carga de este componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancelloadingunit
|
||
msgid "Cancel loading unit"
|
||
msgstr "Cancelar carga de la unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscancelrenaming
|
||
msgid "Cancel renaming"
|
||
msgstr "Cancelar renombrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotcompileproject
|
||
msgid "Cannot compile project"
|
||
msgstr "No se puede compilar el proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotcopytoplevelcomponent
|
||
msgid "Cannot copy top level component."
|
||
msgstr "No puedo copiar un componente de nivel superior."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotcreatefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "No se puede crear el archivo \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotdeletelastmode
|
||
msgid "Cannot delete last mode."
|
||
msgstr "No se puede borrar el último modo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotexecute
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "cannot execute \"%s\""
|
||
msgstr "no puedo ejecutar \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotfind
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot find %s"
|
||
msgstr "no puedo encontrar %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "cannot find executable \"%s\""
|
||
msgstr "no puedo encontrar el ejecutable \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindlazarusstarter
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot find Lazarus starter:%s%s"
|
||
msgstr "No puedo encontrar el iniciador de Lazarus:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotfindunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot find unit %s"
|
||
msgstr "no puedo encontrar la unidad %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotopenform
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot open form \"%s\"."
|
||
msgstr "no se puede abrir el formulario \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotsaveform
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot save form \"%s\"."
|
||
msgstr "no se puede grabar el formulario \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannotsubstitutemacros
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Cannot substitute macro \"%s\"."
|
||
msgstr "no se puede sustituir el macro \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscannottestthecompilerwhiledebuggingorcompiling
|
||
msgid "Cannot test the compiler while debugging or compiling."
|
||
msgstr "No puede probar el compilador mientras esta en depuración o compilación."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscanonlychangetheclassoftcomponents
|
||
msgid "Can only change the class of TComponents."
|
||
msgstr "Sólo se puede cambiar la clase de TComponents."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscantfindavalidppu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Can't find a valid %s.ppu"
|
||
msgstr "No se puede encontrar un %s.ppu válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscaptioncomparefiles
|
||
msgid "Compare files (not for creating patches)"
|
||
msgstr "comparar ficheros (no para crear parches)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscbpfiles
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s (%s files)"
|
||
msgstr "%s (%s archivos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscbpreallydeletesourcefiles
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Really delete %s source files%s%s"
|
||
msgstr "¿Realmente desea borrar archivos %s de código fuente%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccdchangeclassof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Change Class of %s"
|
||
msgstr "Cambiar Clase de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccdnoclass
|
||
msgid "no class"
|
||
msgstr "no clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoambiguouscompiler
|
||
msgid "Ambiguous compiler"
|
||
msgstr "Compilador ambiguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccochecktestdir
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Please check the Test directory under %sTools -> Options -> Files -> Directory for building test projects"
|
||
msgstr "Por favor, compruebe el directorio de pruebas en %sHerramientas -> Opciones -> Archivos -> Directorio para construir proyectos de prueba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccocompilernotanexe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The compiler \"%s\" is not an executable file.%sDetails: %s"
|
||
msgstr "El compilador \"%s\" no es un archivo ejecutable.%sDetalles: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccocontains
|
||
msgid "contains "
|
||
msgstr "contiene "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccocopyoutputtocliboard
|
||
msgid "Copy output to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar salida al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccodatesdiffer
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The dates of the .ppu files of FPC differ by more than one hour.%sThis can mean, they are from two different installations.%sFile1: %s%sFile2: %s"
|
||
msgstr "Las fechas de los archivos .ppu de FPC difieren en más de una hora.%sEsto puede significar que son de dos instalaciones diferentes.%sArchivo1: %s%sArchivo2: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccoerrorcaption"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoerrormsg
|
||
msgid "ERROR: "
|
||
msgstr "ERROR: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccofpcunitpathhassource
|
||
msgid "FPC unit path contains a source: "
|
||
msgstr "La ruta de unidad de FPC contienen un fuente: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccohasnewline
|
||
msgid "new line symbols"
|
||
msgstr "símbolos de línea nuevos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccohintmsg
|
||
msgid "HINT: "
|
||
msgstr "SUGERENCIA: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidcompiler
|
||
msgid "Invalid compiler"
|
||
msgstr "Compilador no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidsearchpath
|
||
msgid "Invalid search path"
|
||
msgstr "Ruta de búsqueda no válida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoinvalidtestdir
|
||
msgid "Invalid Test Directory"
|
||
msgstr "Directorio de pruebas no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccomissingunit
|
||
msgid "Missing unit"
|
||
msgstr "Unidad desaparecida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccomsgrtlunitnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "RTL unit not found: %s"
|
||
msgstr "Unidad RTL no encontrada: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccomultiplecfgfound
|
||
msgid "multiple compiler configs found: "
|
||
msgstr "múltiples configuraciones del compilador encontradas: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscconocfgfound
|
||
msgid "no fpc.cfg found"
|
||
msgstr "no se encontró fpc.cfg"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccononascii
|
||
msgid "non ASCII"
|
||
msgstr "no ASCII"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuexiststwice
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "ppu exists twice: %s, %s"
|
||
msgstr "ppu existe dos veces: %s, %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoppuolderthancompiler
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a .ppu file older than the compiler itself:%s%s"
|
||
msgstr "Hay un archivo .ppu más antiguo que el compilador mismo:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccortlunitnotfounddetailed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The RTL unit %s was not found.%sThis typically means your %s has wrong unit paths. Or your installation is broken."
|
||
msgstr "La unidad RTL %s no fue encontrada.%sEsto normalmente significa que su %s tiene rutas de unidades incorrectas. O su instalación está rota."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoseveralcompilers
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There are several Free Pascal Compilers in your path.%s%s%sMaybe you forgot to delete an old compiler?"
|
||
msgstr "Hay varios compiladores Free Pascal en su path.%s%s%sQuizas ¿Ha olvidado borrar un compilador anterior?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccoskip
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccospecialcharacters
|
||
msgid "special characters"
|
||
msgstr "caracteres especiales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccotestssuccess
|
||
msgid "All tests succeeded."
|
||
msgstr "Todos los test correctos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestfile
|
||
msgid "Unable to create Test File"
|
||
msgstr "No se puede crear el Archivo de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounabletocreatetestpascalfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to create Test Pascal file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se puede crear el archivo de texto Pascal \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccounusualchars
|
||
msgid "unusual characters"
|
||
msgstr "caracteres no usuales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisccowarningcaption"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccowarningmsg
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "ADVERTENCIA: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisccowrongpathdelimiter
|
||
msgid "wrong path delimiter"
|
||
msgstr "delimitador de ruta incorrecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscecategories
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorías"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscecomplexitygroup
|
||
msgid "Complexity"
|
||
msgstr "Complejidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceconstants
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Constantes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyblocks
|
||
msgid "Empty blocks"
|
||
msgstr "Bloques Vacios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyclasssections
|
||
msgid "Empty class sections"
|
||
msgstr "Secciones vacias en clases"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptygroup
|
||
msgid "Empty constructs"
|
||
msgstr "Elementos Vacios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceemptyprocedures
|
||
msgid "Empty procedures"
|
||
msgstr "Procedimientos Vacios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscefilter
|
||
msgid "(filter)"
|
||
msgstr "(filtro)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscefollowcursor
|
||
msgid "Follow cursor"
|
||
msgstr "Seguir al cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscein
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscein"
|
||
msgid "%s in %s"
|
||
msgstr "%s en %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceisarootcontrol
|
||
msgid "Is a root control"
|
||
msgstr "Es un control principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscelongparamlistcount
|
||
msgid "Parameters count treated as \"many\""
|
||
msgstr "Recuento de los parámetros considerado como \"muchos\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscelongprocedures
|
||
msgid "Long procedures"
|
||
msgstr "Procedimientos grandes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscelongproclinecount
|
||
msgid "Line count of procedure treated as \"long\""
|
||
msgstr "Total de líneas para ser contadas como \"grande\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemanynestedprocedures
|
||
msgid "Many nested procedures"
|
||
msgstr "Muchos procedimientos anidados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemanyparameters
|
||
msgid "Many parameters"
|
||
msgstr "Muchos parametros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowcategories
|
||
msgid "Show Categories"
|
||
msgstr "Mostrar categorías"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscemodeshowsourcenodes
|
||
msgid "Show Source Nodes"
|
||
msgstr "Mostrar Nodos Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenestedproccount
|
||
msgid "Nested procedures count treated as \"many\""
|
||
msgstr "Total de procedimientos anidados contados como \"muchos\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenteralostwindow
|
||
msgid "Center a lost window"
|
||
msgstr "Centrar una Ventana Perdida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolhorizontallyrelativetosibling
|
||
msgid "Center control horizontally relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
|
||
msgstr "Centrar el control horizontalmente relativo al hermano dado. BorderSpacing es ignorado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscentercontrolverticallyrelativetosibling
|
||
msgid "Center control vertically relative to the given sibling. BorderSpacing is ignored."
|
||
msgstr "Centrar el control verticalmente relativo al hermano dado. BorderSpacing es ignorado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenterform
|
||
msgid "Center Form"
|
||
msgstr "Centrar Formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenterinwindow
|
||
msgid "Center in window"
|
||
msgstr "Centrar en ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscenters
|
||
msgid "Centers"
|
||
msgstr "Centros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceomode
|
||
msgid "Preferred exhibition mode"
|
||
msgstr "Modo preferido de exposición"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceomodecategory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodecategory"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceomodesource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceomodesource"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceoneveronlymanually
|
||
msgid "Never, only manually"
|
||
msgstr "Nunca, solo manualmente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceonlyusedincategorymode
|
||
msgid "Only used in category mode"
|
||
msgstr "Usado sólo en modo categoría"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceoonidle
|
||
msgid "On idle"
|
||
msgstr "Cuando esté inactivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceorefreshautomatically
|
||
msgid "Refresh automatically"
|
||
msgstr "Refrescar automáticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceothergroup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceothergroup"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceoupdate
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceowhenswitchingfile
|
||
msgid "When switching file in source editor"
|
||
msgstr "Al cambiar de archivo en el editor de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceprocedures
|
||
msgid "Procedures"
|
||
msgstr "Procedimientos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceproperties
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceproperties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscepublishedpropertywithoutdefault
|
||
msgid "Published properties without default"
|
||
msgstr "Propiedades publicadas sin calificador default"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceshowcodeobserver
|
||
msgid "Show observations about"
|
||
msgstr "Mostrar observaciones acerca de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscestylegroup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscestylegroup"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscesurrounding
|
||
msgid "Surrounding"
|
||
msgstr "Circundante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscetodos
|
||
msgid "ToDos"
|
||
msgstr "Lista por hacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscetypes
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Tipos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceunnamedconstants
|
||
msgid "Unnamed constants"
|
||
msgstr "constantes sin nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedmembers
|
||
msgid "Unsorted members"
|
||
msgstr "Miembros no ordenados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceunsortedvisibility
|
||
msgid "Unsorted visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad desordenada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisceuses
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisceuses"
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "Uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscevariables
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variables"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscewrongindentation
|
||
msgid "Wrong indentation"
|
||
msgstr "Sangrado erróneo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeanexceptionoccurredduringdeletionof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "An exception occurred during deletion of%s\"%s:%s\"%s%s"
|
||
msgstr "Se produjo una excepción durante la eliminación de%s\"%s:%s\"%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfecancelloadingthisresource
|
||
msgid "Cancel loading this resource"
|
||
msgstr "Cancelar la carga de este recurso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeclassnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%sClass \"%s\" not found."
|
||
msgstr "%s%sClase \"%s\" no encontrada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponent
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%sComponent: %s:%s"
|
||
msgstr "%s%sComponente: %s:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfecomponentclass
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%sComponent Class: %s"
|
||
msgstr "%s%sComponente de Clase: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfecontinueloading
|
||
msgid "Continue loading"
|
||
msgstr "Continuar carga"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocopythisformeditingselection
|
||
msgid "Do not know how to copy this form editing selection"
|
||
msgstr "No se sabe cómo copiar esta selección de edición del formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtocutthisformeditingselection
|
||
msgid "Do not know how to cut this form editing selection"
|
||
msgstr "No se sabe cómo cortar esta selección de edición del formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfedonotknowhowtodeletethisformeditingselection
|
||
msgid "Do not know how to delete this form editing selection"
|
||
msgstr "No se sabe cómo borrar esta selección de edición del formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent
|
||
msgid "Error creating component"
|
||
msgstr "Error al crear el componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorcreatingcomponent2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error creating component: %s%s%s"
|
||
msgstr "Error al crear el componente: %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponent
|
||
msgid "Error destroying component"
|
||
msgstr "Error al destruir el componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingcomponentoftypeofunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error destroying component of type %s of unit %s:%s%s"
|
||
msgstr "Error al destruir el componente de tipo %s de la unidad %s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediator
|
||
msgid "Error destroying mediator"
|
||
msgstr "Error al destruir el mediador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrordestroyingmediatorofunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error destroying mediator %s of unit %s:%s%s"
|
||
msgstr "Error al destruir el mediador %s de la unidad %s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeerrorreading
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Error al leer %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeinfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "In file %s"
|
||
msgstr "En archivo %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeinvalidcomponentowner
|
||
msgid "Invalid component owner"
|
||
msgstr "Propietario del componente no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscferoot
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sRoot=%s:%s"
|
||
msgstr "%sRaíz=%s:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfestopallloading
|
||
msgid "Stop all loading"
|
||
msgstr "Detener todas las cargas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfestream
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sStream=%s"
|
||
msgstr "%sStream=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfestreamposition
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%sStream position: %s"
|
||
msgstr "%s%sPosición del stream: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformalreadyexists
|
||
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm already exists"
|
||
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm ya existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorcreatenonformformunknowntype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Unknown type %s"
|
||
msgstr "TCustomFormEditor.CreateNonFormForm Tipo desconocido %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditordeletecomponentwhereisthetcustomn
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "TCustomFormEditor.DeleteComponent Where is the TCustomNonFormDesignerForm? %s"
|
||
msgstr "TCustomFormEditor.DeleteComponent Donde está el TCustomNonFormDesignerForm? %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfetcustomformeditorregisterdesignermediatoralreadyre
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator already registered: %s"
|
||
msgstr "TCustomFormEditor.RegisterDesignerMediator ya registrado: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component editor of class \"%s\"has created the error:%s\"%s\""
|
||
msgstr "El editor de componentes de la clase \"%s\"ha creado el error:%s\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfethecomponentoftypefailedtosetitsownerto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component of type %s failed to set its owner to %s:%s"
|
||
msgstr "El componente de tipo %s no ha podido establecer su propietario a %s:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscfeunabletocleartheformeditingselection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to clear the form editing selection%s%s"
|
||
msgstr "No se puede borrar la selección de edición del formulario%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischange
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischange"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangebuildmode
|
||
msgid "Change build mode"
|
||
msgstr "Cambiar modo de construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeclass
|
||
msgid "Change Class"
|
||
msgstr "Cambiar Clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangedscoordofsfromdtodinsides
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Changed %s coord of %s from \"%d\" to \"%d\" inside %s."
|
||
msgstr "Cambiadas %s coordenada de %s desde \"%d\" hasta \"%d\" dentro de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeencoding
|
||
msgid "Change Encoding"
|
||
msgstr "Cambiar codificación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangefile
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Modificar archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeparent
|
||
msgid "Change Parent"
|
||
msgstr "Cambiar Padre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangeswerenotsaved
|
||
msgid "Changes were not saved"
|
||
msgstr "Los cambios no serán salvados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangetounix
|
||
msgid "Change to Unix /"
|
||
msgstr "Cambia a Unix /"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischangetowindows
|
||
msgid "Change to Windows \\"
|
||
msgstr "Cambia a Windows \\"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischaracter
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Carácter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischaractermap
|
||
msgid "Character Map"
|
||
msgstr "Mapa de caracteres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckall
|
||
msgid "Check All"
|
||
msgstr "Chequea Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckfordiskfilechangesviacontent
|
||
msgid "Check for disk file changes via content rather than timestamp"
|
||
msgstr "Compruebe si hay cambios en los archivos del disco a través de contenido en lugar de timestamp (fechado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackagecreatesppuchecknothingdeletesthisfil
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ". Check if package %s creates %s.ppu, check nothing deletes this file and check that no two packages have access to the unit source."
|
||
msgstr ". Verifique si el paquete %s genera un fichero %s.ppu, comprobar que nada borre este fichero y que no existan dos paquetes con acceso a la unidad fuente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischeckifpackageisinthedependencies"
|
||
msgid ". Check if package %s is in the dependencies"
|
||
msgstr ". Comprueba si el paquete %s se encuentra en las dependencias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckifthenexttokeninsourceisanendandifnotreturnsl
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check if the next token in source is an \"end\" and if not return \"LineEnding + end; + LineEnding\"."
|
||
msgstr "Verificar si el siguiente elemento en el fuente esta en un \"end\" y si no retornar un \"LineEnding + end; + LineEnding\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckoptions
|
||
msgid "Check options"
|
||
msgstr "Comprobar opciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lischecksearchpathpackagetryacleanrebuildcheckimpleme"
|
||
msgid ". Check search path of package %s, try a clean rebuild, check implementation uses sections."
|
||
msgstr ". comprueba el trayecto de búsqueda del paquete %s, prueba una reconstrucción limpia, comprueba la implementación de las secciones uses."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckthenexttokeninsourceandaddasemicolonifneeded
|
||
msgid "Check the next token in source and add a semicolon if needed."
|
||
msgstr "Verifique el siguiente símbolo en el origen y agrega un punto y coma si es necesario."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckthetargetoscpulclwidgettypemaybeyouhavetoreco
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s Check the target (OS, CPU, LCL widget type). Maybe you have to recompile the package for this target or set another target for the project."
|
||
msgstr "%s Comprobar el objetivo (SO, CPU, tipo de widget LCL). Tal vez tenga que recompilar el paquete para este objetivo o establecer otro objetivo para el proyecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischeckuncheckall
|
||
msgid "Check/uncheck all"
|
||
msgstr "Marcar/Desmarcar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseadifferentname
|
||
msgid "Choose a different name"
|
||
msgstr "Escoja un nombre distinto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseafilewithcodetoolstemplates
|
||
msgid "Choose a file with CodeTools templates"
|
||
msgstr "Escoge un fichero con plantillas CodeTools"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseafpdoclink
|
||
msgid "Choose a FPDoc link"
|
||
msgstr "Seleccione un enlace FPCDoc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseakey
|
||
msgid "Choose a key ..."
|
||
msgstr "Seleccione una tecla ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanameforthecomponent
|
||
msgid "Choose a name for the component"
|
||
msgstr "Escoge un nombre para el componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanexamplefile
|
||
msgid "Choose an example file"
|
||
msgstr "Escojer un archivo de ejemplo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseanfpcmessagefile
|
||
msgid "Choose an FPC message file"
|
||
msgstr "Escoger un archivo de mensaje FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseapascalfileforindentationexamples
|
||
msgid "Choose a Pascal file for indentation examples"
|
||
msgstr "Elija un archivo Pascal para ejemplos de sangrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilerexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Choose compiler executable (%s)"
|
||
msgstr "Escoge el ejecutable para compilador (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosecompilermessages
|
||
msgid "Choose compiler messages file"
|
||
msgstr "Elija un archivo de mensajes del compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedebuggerexecutable
|
||
msgid "Choose debugger executable"
|
||
msgstr "Escoge el ejecutable para depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphipackage
|
||
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
|
||
msgstr "Seleccione un paquete Delphi (*.dpk)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiproject
|
||
msgid "Choose Delphi project (*.dpr)"
|
||
msgstr "Seleccione un proyecto Delphi (*.dpr)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedelphiunit
|
||
msgid "Choose Delphi unit (*.pas)"
|
||
msgstr "Escoja unidad Delphi (*.pas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosedirectory
|
||
msgid "Choose directory"
|
||
msgstr "Escoja directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseexecutable
|
||
msgid "Choose an executable"
|
||
msgstr "Escoja un ejecutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosefpcsourcedir
|
||
msgid "Choose FPC source directory"
|
||
msgstr "Escoja directorio fuente de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooselazarussourcedirectory
|
||
msgid "Choose Lazarus Directory"
|
||
msgstr "Escoja Directorio de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosemakeexecutable
|
||
msgid "Choose \"make\" executable"
|
||
msgstr "Escoge ejecutable para \"make\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosenameandtext
|
||
msgid "Choose name and text"
|
||
msgstr "Escoja nombre y texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewfile
|
||
msgid "Choose one of these items to create a new File"
|
||
msgstr "Elija uno de estos elementos para crear un nuevo Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewpackage
|
||
msgid "Choose one of these items to create a new Package"
|
||
msgstr "Elija uno de estos elementos para crear un nuevo Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstocreateanewproject
|
||
msgid "Choose one of these items to create a new Project"
|
||
msgstr "Elija uno de estos elementos para crear un nuevo Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseoneoftheseitemstoinheritfromanexistingone
|
||
msgid "Choose one of these items to inherit from an existing one"
|
||
msgstr "Seleccione uno de esos elementos para heredar de uno existente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischooseprogramsourcepppaslpr
|
||
msgid "Choose program source (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
||
msgstr "Escoja archivo fuente del programa (*.pp,*.pas,*.lpr)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosestructuretoencloseselection
|
||
msgid "Choose structure to enclose selection"
|
||
msgstr "Elija estructura para encerrar la selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lischoosetestbuilddir
|
||
msgid "Choose the directory for tests"
|
||
msgstr "Seleccione el directorio para pruebas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscirculardependencydetected
|
||
msgid "Circular dependency detected"
|
||
msgstr "Dependencia circular detectada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclass
|
||
msgid "&Class"
|
||
msgstr "&Clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclasscompletion
|
||
msgid "Class Completion"
|
||
msgstr "Completado de Clases"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassesandpropertiesexistvalueswerenotchecked
|
||
msgid "Classes and properties exist. Values were not checked."
|
||
msgstr "Las clases y propiedades ya existen. Los valores no fueron verificados."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassisnotaregisteredcomponentclassunabletopaste
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Class \"%s\" is not a registered component class.%sUnable to paste."
|
||
msgstr "La clase \"%s\" no es una clase de componente registrada.%sNo se ha podido pegar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfound
|
||
msgid "Class not found"
|
||
msgstr "Clase no encontrada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassnotfoundat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Class %s not found at %s(%s,%s)"
|
||
msgstr "Clase %s no encontrarda en %s(%s,%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclassofmethodnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Class \"%s\" of method \"%s\" not found."
|
||
msgstr "La clase \"%s\" del método \"%s\" no fue encontrada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirclean
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldircleandirectory
|
||
msgid "Clean Directory"
|
||
msgstr "Limpiar Directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldircleansubdirectories
|
||
msgid "Clean sub directories"
|
||
msgstr "Limpiar subdirectorios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepalltextfiles
|
||
msgid "Keep all text files"
|
||
msgstr "Mantener todos los archivos de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirkeepfilesmatchingfilter
|
||
msgid "Keep files matching filter"
|
||
msgstr "Mantener archivos según el criterio indicado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirremovefilesmatchingfilter
|
||
msgid "Remove files matching filter"
|
||
msgstr "Eliminar archivos según el filtro determinado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscldirsimplesyntaxeginsteadof
|
||
msgid "Simple Syntax (e.g. * instead of .*)"
|
||
msgstr "sintaxis simple (e.j. * en vez de .*)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanall
|
||
msgid "Clean all"
|
||
msgstr "Limpiar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleancommonfiles
|
||
msgid "Clean common files"
|
||
msgstr "Limpiar archivos comunes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanlazarussource
|
||
msgid "Clean Lazarus Source"
|
||
msgstr "Limpiar Código Fuente de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanonlyonce
|
||
msgid "Switch after building to automatically"
|
||
msgstr "Cambia después de la construcción a automáticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanup
|
||
msgid "Clean up"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscleanupandbuild"
|
||
msgid "Clean up and build"
|
||
msgstr "Limpiar y construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanupandbuildproject
|
||
msgid "Clean up and build project"
|
||
msgstr "Limpiar y construir proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanuppackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Clean up package \"%s\"."
|
||
msgstr "Limpiar paquete \"%s\". "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleanupunitpath
|
||
msgid "Clean up unit path?"
|
||
msgstr "¿Limpiar ruta de la unidad?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclear
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclear"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscleardirectory
|
||
msgid "Clear Directory?"
|
||
msgstr "¿Limpiar Directorio?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclearthefilterforoptions
|
||
msgid "Clear the filter for options"
|
||
msgstr "Limpiar filtro de opciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclickheretobrowsethefilehint
|
||
msgid "Click here to browse the file"
|
||
msgstr "Pulse aquí para explorar el archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoseethechoices
|
||
msgid "Click to see the choices"
|
||
msgstr "Pulse para mirar las opciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclicktoselectpalettepage
|
||
msgid "Click to Select Palette Page"
|
||
msgstr "Pulse para seleccionar la pagina de paleta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclone
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclose
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclose"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "&Cerrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscloseall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscloseall"
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Cerrar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscloseallchecked
|
||
msgid "Close All Checked"
|
||
msgstr "Cerrar Todos los Chequeados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsclose
|
||
msgid "Close files"
|
||
msgstr "Cerrar archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisclosealltabshide"
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "Ocultar ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabsquestion
|
||
msgid "Closing a Source Editor Window. Do you want close all files or hide the window?"
|
||
msgstr "Cerrando una Ventana del Editor de Código. ¿Quiere cerrar todos los archivos u ocultar la ventana?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisclosealltabstitle
|
||
msgid "Close Source Editor Window"
|
||
msgstr "Cerrar Ventana del Editor de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmdlinelclinterfacespecificoptions
|
||
msgid "LCL Interface specific options:"
|
||
msgstr "Opciones específicas de la interfaz LCL:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmparameter
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parámetros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscmplstcomponents"
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstinheritance
|
||
msgid "Inheritance"
|
||
msgstr "Herencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstlist
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmplstpalette
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmppages
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Páginas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmppalettevisible
|
||
msgid "Palette is &visible"
|
||
msgstr "Paleta está &visible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscmprestoredefaults
|
||
msgid "&Restore defaults"
|
||
msgstr "&Restaurar valores por defecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoambiguousadditionalcompilerconfigfile
|
||
msgid "Ambiguous additional compiler config file"
|
||
msgstr "Archivo de configuración adicional del compilador ambiguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscocallon
|
||
msgid "Call on:"
|
||
msgstr "Llamar a:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoclickokifaresuretodothat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%sClick OK if you definitely want to do that."
|
||
msgstr "%s%s Pulse Aceptar si estás seguro de hacer eso."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscocommand
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscocommand"
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscode
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodebrowser
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodebrowser"
|
||
msgid "Code Browser"
|
||
msgstr "Navegador de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogcaption
|
||
msgid "Code creation options"
|
||
msgstr "Opciones de creación de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialogclasssection
|
||
msgid "Class section"
|
||
msgstr "Sección de clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodecreationdialoglocation"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodegenerationoptions
|
||
msgid "Code generation options"
|
||
msgstr "Opciones de generación de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpaddpathbutton
|
||
msgid "Add path"
|
||
msgstr "Añadir ruta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpbrowseexamplebutton"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Explorar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpconfirmreplace
|
||
msgid "Confirm replace"
|
||
msgstr "Confirmar reemplazar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpcreatebutton
|
||
msgid "Create help item"
|
||
msgstr "Crear un elemento de ayuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdeletepathbutton
|
||
msgid "Remove path"
|
||
msgstr "Eliminar ruta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpdescrtag"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelperrorstag"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpexampletag
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Ejemplo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpgroupbox
|
||
msgid "FPDoc settings"
|
||
msgstr "Ajustes FPDoc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintboldformat
|
||
msgid "Insert bold formatting tag"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta de formateo en negritas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintinsertcodetag
|
||
msgid "Insert code formatting tag"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta de formato de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintitalicformat
|
||
msgid "Insert italic formatting tag"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta de formato cursiva"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintremarktag
|
||
msgid "Insert remark formatting tag"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta de formato de remarcado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintunderlineformat
|
||
msgid "Insert underline formatting tag"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta de formato subrayado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelphintvartag
|
||
msgid "Insert var formatting tag"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta de formato variable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpinherited"
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Heredado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertalink
|
||
msgid "Insert a link ..."
|
||
msgstr "Insertar un enlace ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpinsertparagraphformattingtag
|
||
msgid "Insert paragraph formatting tag"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta de formato de párrafo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodehelpmainformcaption"
|
||
msgid "FPDoc Editor"
|
||
msgstr "Editor FPDoc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnoinheriteddescriptionfound
|
||
msgid "(no inherited description found)"
|
||
msgstr "(no se encontró descripción heredada)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpnotagcaption
|
||
msgid "<NONE>"
|
||
msgstr "<NINGUNO>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpseealsotag
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr "Ver también"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshortdescriptionof
|
||
msgid "Short description of"
|
||
msgstr "Descripción corta de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodehelpshorttag
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Corta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobignoreconstinfuncs"
|
||
msgid "Ignore constants in next functions"
|
||
msgstr "Ignorar constantes en las siguientes funciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobscharconst"
|
||
msgid "Search for unnamed char constants"
|
||
msgstr "Buscar constantes char sin nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobserver
|
||
msgid "Code Observer"
|
||
msgstr "Observador de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodeobsignoreeconstants"
|
||
msgid "Ignore next unnamed constants"
|
||
msgstr "Ignorar las siguientes constantes sin nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladd
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetempladd"
|
||
msgid "Add template"
|
||
msgstr "Añadir plantilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempladdcodetemplate
|
||
msgid "Add code template"
|
||
msgstr "Añadir plantilla de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplatokenalreadyexists
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid " A token \"%s\" already exists! "
|
||
msgstr "¡Ya existe un token \"%s\"! "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplautocompleteon
|
||
msgid "Auto complete on"
|
||
msgstr "Autocompletar en"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplchange
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplchange"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplcomment
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentar:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempleditcodetemplate
|
||
msgid "Edit code template"
|
||
msgstr "Editar plantilla de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetemplerror
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetemplerror"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetempltoken
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr "Token:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsaction
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Action: %s"
|
||
msgstr "Acción: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautocreatednodesreadonly
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Auto created nodes cannot be edited,%snor can they have non auto created child nodes."
|
||
msgstr "Los nodos creados automáticamente no se pueden editar,%saunque no tengan nodos hijos que no hayan sido creados automáticamente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogenerated
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s, auto generated"
|
||
msgstr "%s, autogenerado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsautogeneratednodescannotbeedited
|
||
msgid "Auto generated nodes cannot be edited."
|
||
msgstr "Los nodos generados automáticamente no pueden editarse."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsblock
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscodetoolsdefineseditor
|
||
msgid "CodeTools Defines Editor"
|
||
msgstr "Editor de Defines de CodeTools"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscompilerpath
|
||
msgid "Compiler path"
|
||
msgstr "Ruta del compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsconvertnode
|
||
msgid "Convert node"
|
||
msgstr "Convertir nodo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesfordirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Create Defines for %s Directory"
|
||
msgstr "Crear Defines para %s el directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalcompiler
|
||
msgid "Create Defines for Free Pascal Compiler"
|
||
msgstr "Crear Defines para el Compilador de Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforfreepascalsvnsources
|
||
msgid "Create Defines for Free Pascal SVN Sources"
|
||
msgstr "Crear Defines para las fuentes SVN de Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatedefinesforproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Create Defines for %s Project"
|
||
msgstr "Crear Defines para el Proyecto %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefscreatefpcmacrosandpathsforafpcprojectdirectory
|
||
msgid "Create FPC Macros and paths for a fpc project directory"
|
||
msgstr "Crear Macros FPC y rutas para un directorio de proyecto de fpc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefine
|
||
msgid "Define"
|
||
msgstr "Define"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdefinerecurse
|
||
msgid "Define Recurse"
|
||
msgstr "Define Recursivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdeletenode
|
||
msgid "Delete node"
|
||
msgstr "Borrar nodo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectorydesc
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||
msgstr "El %s directorio principal,%s donde Borland ha instalado todos %s los fuentes.%sPor ejemplo: c:/Archivos de Programa/Borland/Delphi%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdelphimaindirectoryforproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: C:/Programme/Borland/Delphi%s"
|
||
msgstr "El %s directorio principal,%s donde Borland ha instalado todos %s los fuentes,%sque son usados por este %s proyecto.%sPor ejemplo: c:/Archivos de Programa/Borland/Delphi%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdescription
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsdirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s directory"
|
||
msgstr "%s directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselse
|
||
msgid "Else"
|
||
msgstr "Else"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefselseif
|
||
msgid "ElseIf"
|
||
msgstr "ElseIf"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsexitwithoutsave
|
||
msgid "Exit without Save"
|
||
msgstr "Salir sin Guardar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
|
||
msgid "FPC SVN source directory"
|
||
msgstr "Directorios de las fuentes SVN de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsif
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "If"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifdef"
|
||
msgid "IfDef"
|
||
msgstr "IfDef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsifndef
|
||
msgid "IfNDef"
|
||
msgstr "IfNDef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertbehinddirectory
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5compilertemp
|
||
msgid "Insert Delphi 5 Compiler Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Delphi 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5directorytem
|
||
msgid "Insert Delphi 5 Directory Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Directorio de Delphi 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi5projecttempl
|
||
msgid "Insert Delphi 5 Project Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto de Delphi 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6compilertemp
|
||
msgid "Insert Delphi 6 Compiler Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Delphi 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6directorytem
|
||
msgid "Insert Delphi 6 Directory Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Directorio de Delphi 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi6projecttempl
|
||
msgid "Insert Delphi 6 Project Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto de Delphi 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7compilertemp
|
||
msgid "Insert Delphi 7 Compiler Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Delphi 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7directorytem
|
||
msgid "Insert Delphi 7 Directory Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Directorio de Delphi 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertdelphi7projecttempl
|
||
msgid "Insert Delphi 7 Project Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto de Delphi 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalcompilert
|
||
msgid "Insert Free Pascal Compiler Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalprojectte
|
||
msgid "Insert Free Pascal Project Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertfreepascalsvnsource
|
||
msgid "Insert Free Pascal SVN Source Template"
|
||
msgstr "Insertar plantilla de código de SVN de Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3compilertemp
|
||
msgid "Insert Kylix 3 Compiler Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Compilador de Kylix 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3directorytem
|
||
msgid "Insert Kylix 3 Directory Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Directorio de Kylix3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertkylix3projecttempl
|
||
msgid "Insert Kylix 3 Project Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla de Proyecto de Kylix 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodeaschild
|
||
msgid "Insert node as child"
|
||
msgstr "Insertar nodo como hijo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinsertnodebelow
|
||
msgid "Insert node below"
|
||
msgstr "Insertar nodo debajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinserttemplate
|
||
msgid "Insert Template"
|
||
msgstr "Insertar Plantilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparent
|
||
msgid "Invalid parent"
|
||
msgstr "Padre no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidparentnode
|
||
msgid "Invalid parent node"
|
||
msgstr "Nodo padre no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsinvalidpreviousnode
|
||
msgid "Invalid previous node"
|
||
msgstr "Nodo previo no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectorydesc
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
||
msgstr "El %s directorio principal,%s donde Borland ha instalado todos %s los fuentes.%sPor ejemplo: /home/user/kylix%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefskylixmaindirectoryforproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s main directory,%swhere Borland has installed all %s sources,%swhich are used by this %s project.%sFor example: /home/user/kylix%s"
|
||
msgstr "El %s directorio principal,%sdonde Borland ha instalado todos %s los fuentes,%sque son usados por este %s proyecto.%sPor ejemplo: /home/user/kylix%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodedown
|
||
msgid "Move node down"
|
||
msgstr "Mover nodo abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeoneleveldown
|
||
msgid "Move node one level down"
|
||
msgstr "Mover nodo un nivel abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeonelevelup
|
||
msgid "Move node one level up"
|
||
msgstr "Mover nodo un nivel arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsmovenodeup
|
||
msgid "Move node up"
|
||
msgstr "Mover nodo arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsname"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnewnode
|
||
msgid "NewNode"
|
||
msgstr "Nuevo Nodo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnodeisreadonly
|
||
msgid "Node is readonly"
|
||
msgstr "El nodo es de sólo-lectura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsnoneselected
|
||
msgid "none selected"
|
||
msgstr "nada seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsparentnodecannotcontainch
|
||
msgid "Parent node cannot contain child nodes."
|
||
msgstr "El nodo padre no puede contener nodos hijo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefspreviousnodecannotcontainchildnodes
|
||
msgid "Previous node can not contain child nodes."
|
||
msgstr "El nodo previo no puede contener nodos hijo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory"
|
||
msgid "Project directory"
|
||
msgstr "Directorio del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsprojectdirectory2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s project directory"
|
||
msgstr "%s directorio de proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsreaderror
|
||
msgid "Read error"
|
||
msgstr "Error de lectura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefssaveandexit
|
||
msgid "Save and Exit"
|
||
msgstr "Guardar y salir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsselectednode
|
||
msgid "Selected Node:"
|
||
msgstr "Seleccionar Nodo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalcvssourcedirectory
|
||
msgid "The Free Pascal SVN source directory. Not required. This will improve find declaration and debugging."
|
||
msgstr "El directorio de fuentes SVN de Free PAscal. No requerido. Esto mejorará la depuración y la posibilidad de encontrar declaraciónes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalprojectdirectory
|
||
msgid "The Free Pascal project directory."
|
||
msgstr "Directorio de proyecto de Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthefreepascalsvnsourcedir
|
||
msgid "The Free Pascal SVN source directory."
|
||
msgstr "El directorio SVN de fuentes de Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforexample
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The path to the Free Pascal compiler.%s For example %s/usr/bin/%s -n%s or %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
||
msgstr "La ruta al compilador Free Pascal.%s Por ejemplo %s/usr/bin/%s -n%s o %s/usr/local/bin/fpc @/etc/fpc.cfg%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthisproject
|
||
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this project. Only required if you set the FPC SVN source below. Used to autocreate macros."
|
||
msgstr "La ruta al compilador Free Pascal para este proyecto. Sólo es necesario si activa fuente FPC SVN abajo. Se usa para autocrear macros."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsthepathtothefreepascalcompilerforthissourceusedtoa
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The path to the Free Pascal compiler for this source.%sUsed to autocreate macros."
|
||
msgstr "El path para el compilador Free Pascal para esta fuente.%sUtilizado para autocrear macros."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefstheprojectdirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s project directory,%swhich contains the .dpr, dpk file."
|
||
msgstr "El %s directorio de proyecto,%sque contiene el archivo .dpr, dpk"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefine
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Undefine"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefineall
|
||
msgid "Undefine All"
|
||
msgstr "Undefine Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsundefinerecurse
|
||
msgid "Undefine Recurse"
|
||
msgstr "Undefine Recursivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueasfilepaths
|
||
msgid "Value as File Paths"
|
||
msgstr "Valor como Rutas de Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueastext
|
||
msgid "Value as Text"
|
||
msgstr "Valor como texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvalueisinvalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s:%svalue \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "%s:%svalor \"%s\" es inválido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefsvariable
|
||
msgid "Variable:"
|
||
msgstr "Variable:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsdefswriteerror
|
||
msgid "Write error"
|
||
msgstr "Error de escritura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsat
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "En"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsbracket
|
||
msgid "Bracket"
|
||
msgstr "Paréntesis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscaret
|
||
msgid "Caret (^)"
|
||
msgstr "Signo de intercalación (^)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscolon
|
||
msgid "Colon"
|
||
msgstr "Dos puntos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptscomma
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Coma"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsidentifier"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptskeyword
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Palabra Clave"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnewline
|
||
msgid "Newline"
|
||
msgstr "Nueva línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsnumber
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptspoint
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssemicolon
|
||
msgid "Semicolon"
|
||
msgstr "Punto y coma"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsspace"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espacio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptsstringconst
|
||
msgid "String constant"
|
||
msgstr "Constante de cadena"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscodetoolsoptssymbol
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoexecuteafter
|
||
msgid "Execute after"
|
||
msgstr "Ejecutar después de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoexecutebefore
|
||
msgid "Execute before"
|
||
msgstr "Ejecutar antes de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoladdress
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscolclass
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseall
|
||
msgid "Collapse All (/)"
|
||
msgstr "Colapsar Todo (/)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallclasses
|
||
msgid "Collapse all classes"
|
||
msgstr "Colapsar todas las clases"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallpackages
|
||
msgid "Collapse all packages"
|
||
msgstr "Colapsar todos los paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscollapseallunits
|
||
msgid "Collapse all units"
|
||
msgstr "Colapsar todas las unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscolreturns
|
||
msgid "Returns"
|
||
msgstr "Retorna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscolvisibility
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomboboxes
|
||
msgid "Combo Boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscommandlineparameters"
|
||
msgid "Command line parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de la línea de comando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscommandlineparamsofprogram
|
||
msgid "Command line parameters of program"
|
||
msgstr "Parámetros de la línea de comandos del programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompile"
|
||
msgid "Compile"
|
||
msgstr "Compilar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompileanddonotaskagain
|
||
msgid "Compile and do not ask again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilefollowingmodes
|
||
msgid "Compile the following modes"
|
||
msgstr "Compilar los siguientes modos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompileproject
|
||
msgid "Compile Project"
|
||
msgstr "Compilar proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompiler
|
||
msgid "Compiler"
|
||
msgstr "Compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilercfgismissing
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s is missing."
|
||
msgstr "Falta %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerdoesnotsupporttarget
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Compiler \"%s\" does not support target %s-%s"
|
||
msgstr "El compilador \"%s\" no soporta el objetivo %s-%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilererrorinvalidcompiler
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error: invalid compiler: %s"
|
||
msgstr "Error: compilador no válido: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerfilename
|
||
msgid "Compiler filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo del compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilerhintyoucansetthecompilerpath
|
||
msgid "Hint: you can set the compiler path in Tools -> Options-> Files -> Compiler Path"
|
||
msgstr "Sugerencia: puede establecer la ruta del compilador en Herramientas -> Opciones-> Archivos -> Ruta del compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilermessagesfilenotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Compiler messages file not found:%s%s"
|
||
msgstr "Fichero de mensajes del compilador no encontrado:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilernotecodetoolsconfigfilenotfoundusingdefaults
|
||
msgid "NOTE: codetools config file not found - using defaults"
|
||
msgstr "NOTA: No se ha encontrado el archivo de configuración de las CodeTools - usando valores predeterminados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilernoteloadingoldcodetoolsoptionsfile
|
||
msgid "NOTE: loading old codetools options file: "
|
||
msgstr "NOTA: Cargando archivo antiguo de opciones de CodeTools: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilestage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompilestage"
|
||
msgid "Compile"
|
||
msgstr "Compilar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithprojectsettings
|
||
msgid "Compile with project settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompilewithvdformoredetailscheckforduplicates
|
||
msgid "Compile with -vd for more details. Check for duplicates."
|
||
msgstr "compilar con -vd para más detalles. Verifica si hay duplicados."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompiling
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s (compiling ...)"
|
||
msgstr "%s (compilando ...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttype
|
||
msgid "Show long line hints"
|
||
msgstr "Mostrar descripciones largas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypefullleft
|
||
msgid "Extend far left"
|
||
msgstr "Extender mucho a la izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypelittleleft
|
||
msgid "Extend some left"
|
||
msgstr "Extender un poco a la izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttypenone"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompletionlonglinehinttyperightonly
|
||
msgid "Extend right only"
|
||
msgstr "Extender unicamente a la derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisapascalkeyword
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Component name \"%s\" is a Pascal keyword."
|
||
msgstr "El nombre del componente \"%s\" es una palabra clave Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameiskeyword
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Component name \"%s\" is keyword"
|
||
msgstr "El nombre del componente \"%s\" es una palabra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomponentnameisnotavalididentifier
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Component name \"%s\" is not a valid identifier"
|
||
msgstr "El nombre del Componente \"%s\" no es un identificador válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomppalcomponentlist
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "Ver Todos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenpackage
|
||
msgid "Open package"
|
||
msgstr "Abrir paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomppalopenunit
|
||
msgid "Open unit"
|
||
msgstr "Abrir unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompress
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "Comprimir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscompresshint
|
||
msgid "The resulting directory will be compressed into a ZIP file."
|
||
msgstr "El directorio resultante se comprimirá en un archivo ZIP."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscomptest
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscomptest"
|
||
msgid "&Test"
|
||
msgstr "&Probar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscondition
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condición"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconditionals
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconditionals"
|
||
msgid "Conditionals"
|
||
msgstr "Condicionales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigdirectory
|
||
msgid "Lazarus config directory"
|
||
msgstr "Directorio de configuración de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigfileofadditions
|
||
msgid "Config file of additions:"
|
||
msgstr "Fichero de configuración para añadidos:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuild
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Configure Build %s"
|
||
msgstr "Configurar Construcción %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurebuildlazarus
|
||
msgid "Configure \"Build Lazarus\""
|
||
msgstr "Configurar \"Construir Lazarus\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigureeditortoolbar
|
||
msgid "Configure Toolbar"
|
||
msgstr "Configurar la barra de herramientas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfigurelazaruside
|
||
msgid "Configure Lazarus IDE"
|
||
msgstr "Configurar IDE Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirm
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmation
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmbuildallprofiles
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Lazarus will be rebuilt with the following profiles:%sContinue?"
|
||
msgstr "Lazarus será reconstruido con los perfiles siguientes:%s¿Continuar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmchanges
|
||
msgid "Confirm changes"
|
||
msgstr "Confirmar cambios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmdelete
|
||
msgid "Confirm delete"
|
||
msgstr "Confirmar eliminación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmlazarusrebuild
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Do you want to rebuild Lazarus with profile: %s?"
|
||
msgstr "¿Quiere reconstruir Lazarus con el perfil: %s ?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmnewpackagesetfortheide
|
||
msgid "Confirm new package set for the IDE"
|
||
msgstr "Confirmar nuevo conjunto de paquetes para el IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackagenewpackageset
|
||
msgid "New package set"
|
||
msgstr "Conjunto de paquetes nuevo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconfirmpackageoldpackageset
|
||
msgid "Old package set"
|
||
msgstr "Conjunto de paquetes antiguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconflict
|
||
msgid "Conflict"
|
||
msgstr "Conflicto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconflictdetected
|
||
msgid "Conflict detected"
|
||
msgstr "Detectado conflicto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplication
|
||
msgid "Console application"
|
||
msgstr "Aplicación de consola"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconsoleapplicationprogramdescriptor
|
||
msgid "A Free Pascal command line program using TCustomApplication to easily check command line options, handling exceptions, etc."
|
||
msgstr "Un programa de linea de comando de Free Pascal utilizando TCustomApplication para comprobar fácilmente las opciones de línea de comandos, control de excepciones, etc."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconstructorcode
|
||
msgid "Constructor code"
|
||
msgstr "Código de Constructor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontains
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "contiene"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontents
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontents"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenidos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontextsensitive
|
||
msgid "Context sensitive"
|
||
msgstr "Sensible al contexto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscontinue"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinueanddonotaskagain
|
||
msgid "Continue and do not ask again"
|
||
msgstr "Continuar y no volver a preguntar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinuebuilding
|
||
msgid "Continue building"
|
||
msgstr "continuar construyendo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontinuewithoutloadingform
|
||
msgid "Continue without loading form"
|
||
msgstr "Continuar sin cargar el formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontributors
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Colaboradores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscontrolneedsparent
|
||
msgid "Control needs parent"
|
||
msgstr "El control necesita un padre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddcommentafterreplacement
|
||
msgid "Add comment after replacement"
|
||
msgstr "Añadir comentario después del reemplazo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddedmodedelphimodifier
|
||
msgid "Added MODE Delphi syntax modifier after unit name."
|
||
msgstr "Se agregó el modificador de sintaxis MODE Delphi después del nombre de la unidad."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvaddingflagforregister
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Adding flag for \"Register\" procedure in unit %s."
|
||
msgstr "Añadiendo flag (bandera) para procedimiento \"Register\" en unidad %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketmissingfromreplfunc
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\")\" is missing from replacement function: %s"
|
||
msgstr "\")\" falta en la función de reemplazo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvbracketnotfound
|
||
msgid "Bracket not found"
|
||
msgstr "Paréntesis no encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvconvertedfrom
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid " { *Converted from %s* }"
|
||
msgstr " { *Convertido desde %s* }"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordhint
|
||
msgid "An offset is added to Top coordinate of controls inside visual containers"
|
||
msgstr "Un desplazamiento es añadido a la coordenada superior de los controles dentro de los contenedores visuales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvcoordoffs
|
||
msgid "Coordinate offsets"
|
||
msgstr "Coordinar desplazamientos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdeletedfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Deleted file %s"
|
||
msgstr "Borrado fichero %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedcustomoptiondefines
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Added defines %s in custom options"
|
||
msgstr "Añadidos defines %s en opciones personalizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedpackagedependency
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Added Package %s as a dependency."
|
||
msgstr "Añadido paquete %s como una dependencia."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiaddedunittousessection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Added unit \"%s\" to uses section."
|
||
msgstr "Agregar unit \"%s\" en la sección uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphiallsubdirsscanned"
|
||
msgid "All sub-directories will be scanned for unit files"
|
||
msgstr "Todos los subdirectorios serán escaneados buscando archivos de unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphibegincodetoolsfailed
|
||
msgid "BeginCodeTools failed!"
|
||
msgstr "¡BeginCodeTools falló!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphicategories
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Categorias:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphichangedencodingtoutf8
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Changed encoding from %s to UTF-8"
|
||
msgstr "Cambiada la codificación para %s a UTF-8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionaborted
|
||
msgid "Conversion Aborted."
|
||
msgstr "Conversión Abortada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversionready
|
||
msgid "Conversion Ready."
|
||
msgstr "Conversion Preparada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconversiontook
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Conversion took: %s"
|
||
msgstr "Conversión tuvo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphipackage
|
||
msgid "Convert Delphi package"
|
||
msgstr "Convertir paquete de Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiproject
|
||
msgid "Convert Delphi project"
|
||
msgstr "Convertir proyecto de Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertdelphiunit
|
||
msgid "Convert Delphi unit"
|
||
msgstr "Convertir unidad de Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingfoundunits
|
||
msgid "*** Converting unit files found during conversion ***"
|
||
msgstr "*** Convirtiendo ficheros de unidad encontrados durante la conversión ***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiconvertingprojpackunits
|
||
msgid "*** Converting unit files belonging to project/package ***"
|
||
msgstr "*** Convirtiendo ficheros de unidad pertenecientes al proyecto/paquete ***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphierror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error=\"%s\""
|
||
msgstr "Error=\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiexceptionduringconversion
|
||
msgid "Exception happened during unit conversion. Continuing with form files of already converted units..."
|
||
msgstr "Ha ocurrido una Excepción durante la conversión de la unidad. Continuando con ficheros de formulario de unidades ya convertidas..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedconvertingunit
|
||
msgid "Failed converting unit"
|
||
msgstr "Falló convirtiendo unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifailedtoconvertunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to convert unit \"%s\""
|
||
msgstr "Falló convirtiendo unidad\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifixedunitcase
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fixed character case of unit \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Arregladas las mayúsculas o minúsculas de la unidad \"%s\" a \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifoundallunitfiles
|
||
msgid "Found all unit files"
|
||
msgstr "Encontrar todos los ficheros unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphifunc
|
||
msgid "Delphi Function"
|
||
msgstr "Función Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphimissingincludefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s(%s,%s) missing include file"
|
||
msgstr "%s(%s,%s) archivo de inclusión no encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiname
|
||
msgid "Delphi Name"
|
||
msgstr "Nombre Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagenameexists
|
||
msgid "Package name exists"
|
||
msgstr "El nombre del paquete existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphipackagerequired
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package %s is required but not installed in Lazarus! Install it later."
|
||
msgstr "Paquete %s es necesario pero no esta instalado en Lazarus! Instalarlo más tarde."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiprojomittedunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Omitted unit %s from project"
|
||
msgstr "Se omite la unidad %s del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiremovedunitfromusessection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Removed unit \"%s\" from uses section."
|
||
msgstr "Unit \"%s\" removida desde la sección uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphirepairingformfiles
|
||
msgid "*** Fixing used units and Repairing form files ***"
|
||
msgstr "*** Reparando unidades utilizadas y ficheros de formulario ***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvdelphireplacedunitinusessection"
|
||
msgid "Replaced unit \"%s\" with \"%s\" in uses section."
|
||
msgstr "Reemplazada unidad \"%s\" con \"%s\" en sección 'uses'."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphithereisalreadyapackagewiththenamepleaseclosethispa
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a package with the name \"%s\"%sPlease close this package first."
|
||
msgstr "Ya existe un paquete con el nombre \"%s\"%sPor favor, cierre este paquete primero."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitnameexistsinlcl
|
||
msgid "Unitname exists in LCL"
|
||
msgstr "Nombre de unidad existe en LCL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitstoreplacein
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Units to replace in %s"
|
||
msgstr "Unidades para reemplazar en %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdelphiunitwithnameexistsinlcl
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "LCL already has a unit with name %s. Delete local file %s?"
|
||
msgstr "LCL ya tiene una unidad con nombre %s. ¿Borrar fichero local %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvdprojfilenotsupportedyet
|
||
msgid ".dproj file is not supported yet. The file is used by Delphi 2007 and newer. Please select a .dpr file for projects or .dpk file for packages."
|
||
msgstr "El fichero .dproj todavía no está soportado. Este tipo de fichero lo utiliza Delphi 2007 y superior. Por favor selecciona un fichero .dpr para proyectos o .dpk para paquetes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconversionerror
|
||
msgid "Conversion error"
|
||
msgstr "Error de conversión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvert
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencoding
|
||
msgid "Convert Encoding"
|
||
msgstr "Convertir Codificación de Página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertencodingofprojectspackages
|
||
msgid "Convert encoding of projects/packages"
|
||
msgstr "Convertir Codificación de Página de Proyectos/paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertotherhint
|
||
msgid "Other options affecting the conversion"
|
||
msgstr "Otras opciones que afectan a la conversión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvertprojectorpackage
|
||
msgid "Convert project or package"
|
||
msgstr "Convertir proyecto o paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttarget
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Objetivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatform
|
||
msgid "Cross-platform"
|
||
msgstr "Multiplataforma"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetcrossplatformhint
|
||
msgid "Cross-platform versus Windows-only"
|
||
msgstr "Multiplataforma contra Solo-Windows"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargethint
|
||
msgid "Converter adds conditional compilation to support different targets"
|
||
msgstr "El convertidor añade compilación condicional para soportar diferentes objetivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfile
|
||
msgid "Use the same DFM form file"
|
||
msgstr "Usar el mismo archivo de formulario DFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsamedfmfilehint
|
||
msgid "Same DFM file for Lazarus and Delphi instead of copying it to LFM"
|
||
msgstr "Mismo archivo DMF para Lazarus y Delphi en lugar de copiarlo a LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphi
|
||
msgid "Support Delphi"
|
||
msgstr "Soportar Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconverttargetsupportdelphihint
|
||
msgid "Use conditional compilation to support Delphi"
|
||
msgstr "Usar compilación condicional para soportar Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfixedunitname
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fixed unit name from %s to %s."
|
||
msgstr "Nombre de unidad reparado de %s para %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplacements
|
||
msgid "Function Replacements"
|
||
msgstr "Reemplazo de Funciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisconvfuncreplhint"
|
||
msgid "Some Delphi functions can be replaced with LCL function"
|
||
msgstr "Algunas funciones Delphi pueden ser sustituidas por funciones del LCL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvfuncstoreplace
|
||
msgid "Functions / procedures to replace"
|
||
msgstr "Funciones / procedimientos a reemplazar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvleftoff
|
||
msgid "Left offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento a la izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvnewname
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nombre Nuevo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvparentcontainer
|
||
msgid "Parent Container"
|
||
msgstr "Contenedor Primario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfindingallunits
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Problems when trying to find all units from project file %s"
|
||
msgstr "Hay problemas al tratar de encontrar todas las unidades desde ficheros de proyecto %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsfixingincludefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Problems when fixing include files in file %s"
|
||
msgstr "Problemas al reparar ficheros include en fichero %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvproblemsrepairingformfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Problems when repairing form file %s"
|
||
msgstr "Problemas al reparar fichero de formulario %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvrepairingincludefiles
|
||
msgid "Repairing include files : "
|
||
msgstr "Reparando ficheros include : "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplacedcall
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Replaced call %s with %s"
|
||
msgstr "Reemplazada llamada %s con %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvreplfuncparameternum
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Replacement function parameter number should be >= 1: %s"
|
||
msgstr "El reemplazo del número de parámetro de función debería ser >= 1: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvshouldbefollowedbynumber
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"$\" should be followed by a number: %s"
|
||
msgstr "\"$\" debería ir seguido por un número: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvstoppedbecausethereispackage
|
||
msgid "Stopped because there already is a package with the same name"
|
||
msgstr "Detenido debido a que ya existe un paquete con el mismo nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvthislogwassaved
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This log was saved to %s"
|
||
msgstr "Este reporte se ha guardado en %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtopoff
|
||
msgid "Top offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento superior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplacements
|
||
msgid "Type Replacements"
|
||
msgstr "Reemplazo de Tipos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypereplhint
|
||
msgid "Unknown types in form file (DFM/LFM)"
|
||
msgstr "Tipos desconocidos en el archivo del formulario (DFM/LFM)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvtypestoreplace
|
||
msgid "Types to replace"
|
||
msgstr "Tipos a reemplazar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplacements
|
||
msgid "Unit Replacements"
|
||
msgstr "Reemplazo de Unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitreplhint
|
||
msgid "Unit names in uses section of a source unit"
|
||
msgstr "Nombres de unidad en la sección uses de la unidad fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunitstoreplace
|
||
msgid "Units to replace"
|
||
msgstr "Unidades a reemplazar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvunknownprops
|
||
msgid "Unknown properties"
|
||
msgstr "Propiedades desconocidas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisconvuserselectedtoendconversion
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "User selected to end conversion with file %s"
|
||
msgstr "El usuario ha elegido finalizar la conversión del fichero %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddconfigdelete
|
||
msgid "Add/Config/Delete Toolbar(s)"
|
||
msgstr "Agregar/Configurar/Borrar barra de herramienta(s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaradddivider
|
||
msgid "Add Divider"
|
||
msgstr "Agregar división"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaraddselected
|
||
msgid "Add selected item to toolbar"
|
||
msgstr "Agregar elemento seleccionado a la barra de herramienta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaravailablecommands
|
||
msgid "Available commands"
|
||
msgstr "Comandos disponibles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyle
|
||
msgid "Toolbars border style"
|
||
msgstr "Estilo del borde de la barra de herramientas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem0"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarborderstyleitem1"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "Explorador de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarcodetemplates"
|
||
msgid "Code Templates"
|
||
msgstr "Plantillas de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarconfigure
|
||
msgid "&Configure"
|
||
msgstr "&Configurar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletetoolbar
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected toolbar?"
|
||
msgstr "¿Está seguro que desea borrar la barra de herramientas seleccionada?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardeletewarning
|
||
msgid "There must be at least one toolbar!"
|
||
msgstr "¡Aquí debe estar al menos una barra de herramientas!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbardesigner
|
||
msgid "Designer"
|
||
msgstr "Diseñador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargeneralsettings
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Coolbar Settings"
|
||
msgstr "Configuración general de Coolbar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyle
|
||
msgid "Toolbars grab style"
|
||
msgstr "Estilo asignado a la barra de herramientas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem0
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem1"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Doble"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem2
|
||
msgid "HorLines"
|
||
msgstr "Líneas horizontales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem3
|
||
msgid "VerLines"
|
||
msgstr "Líneas Verticales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem4
|
||
msgid "Gripper"
|
||
msgstr "Pinza"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbargrabstyleitem5"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Botón"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbargrabwidth
|
||
msgid "Grab width"
|
||
msgstr "Anchura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaridemainmenu
|
||
msgid "IDE Main Menu"
|
||
msgstr "Menú principal del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarmessages"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensajes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselecteddown
|
||
msgid "Move selected toolbar item down"
|
||
msgstr "Mover los elementos seleccionados de la barra de herramientas abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarmoveselectedup
|
||
msgid "Move selected toolbar item up"
|
||
msgstr "Mover los elementos seleccionados de la barra de herramientas arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbaroptions
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IDE CoolBar"
|
||
msgstr "CoolBar del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditor
|
||
msgid "Package Editor"
|
||
msgstr "Editor de paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarpackageeditorfiles
|
||
msgid "Package Editor Files"
|
||
msgstr "Archivos del editor de paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarremoveselected
|
||
msgid "Remove selected item from toolbar"
|
||
msgstr "Remover los elementos seleccionados de la barra de herramientas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarrestoredefaults
|
||
msgid "Restore defaults"
|
||
msgstr "Restaurar valores predeterminados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarselecttoolbar
|
||
msgid "Please select a toolbar first!"
|
||
msgstr "¡Por favor, seleccione una barra de herramienta primero!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscoolbarsourceeditor"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Editor de Código Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarsourcetab
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Tab"
|
||
msgstr "Source Tab"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbartoolbarcommands
|
||
msgid "Toolbar commands"
|
||
msgstr "Comandos de la barra de herramienta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarvisible
|
||
msgid "Coolbar is &visible"
|
||
msgstr "Coolbar está &visible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoolbarwidth
|
||
msgid "Coolbar width"
|
||
msgstr "Ancho del Coolbar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscopy"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyall
|
||
msgid "Copy All"
|
||
msgstr "Copiar Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyallitemstoclipboard
|
||
msgid "Copy All Items to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar Todos los Elementos al Portapapeles "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloriginalmessagestoclipboard
|
||
msgid "Copy All/Original Messages to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar mensajes Todos/Originales al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyalloutputclipboard
|
||
msgid "Copy all output to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar toda la salida al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyallshownmessagestoclipboard
|
||
msgid "Copy All Shown Messages to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar Todos los Mensajes Mostrados al Portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopydescription
|
||
msgid "Copy description to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar descripción al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror
|
||
msgid "Copy Error"
|
||
msgstr "Error de Copia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyerror2
|
||
msgid "Copy error"
|
||
msgstr "Error de copia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Copy Filename %s"
|
||
msgstr "Copiar nombre de fichero %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilenametoclipboard
|
||
msgid "Copy File Name to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar nombre de fichero al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyfilesfailed
|
||
msgid "Copying files failed."
|
||
msgstr "La copia de archivos falló"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyidentifier
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Copy \"%s\" to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar \"%s\" al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyingawholeformisnotimplemented
|
||
msgid "Copying a whole form is not implemented."
|
||
msgstr "Copiar un formulario completo no está implementado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyitemtoclipboard
|
||
msgid "Copy Item to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar elemento al Portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopymovefiletodirectory
|
||
msgid "Copy/Move File to Directory"
|
||
msgstr "Copia/Mueve fichero a Directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyselecteditemtoclipboard
|
||
msgid "Copy Selected Items to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar los elementos seleccionados al Portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscopyselectedmessagestoclipboard
|
||
msgid "Copy Selected Messages to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar Mensajes Seleccionados al Portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoscanforfpcmessages
|
||
msgid "Scan for FPC messages"
|
||
msgstr "Escanear mensajes FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformakemessages
|
||
msgid "Scan for Make messages"
|
||
msgstr "Escanear mensajes de Make"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoscanformessages
|
||
msgid "Scan for messages:"
|
||
msgstr "Analizar en busca de mensajes:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscoskipcallingcompiler
|
||
msgid "Skip calling compiler"
|
||
msgstr "Saltar llamada de compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotadditomainsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Could not add \"{$I %s}\" to main source!"
|
||
msgstr "¡No se pudo añadir \"{$I %s}\" al código principal!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddrtomainsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Could not add \"{$R %s}\" to main source!"
|
||
msgstr "¡No se pudo añadir \"{$R %s}\" al código principal!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotaddtomainsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Could not add \"%s\" to main source!"
|
||
msgstr "¡No se pudo añadir \"%s\" al código principal!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremovefrommainsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Could not remove \"%s\" from main source!"
|
||
msgstr "¡No se pudo eliminar \"%s\" del código principal!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoveifrommainsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Could not remove \"{$I %s}\" from main source!"
|
||
msgstr "¡No se pudo eliminar \"{$I %s}\" del código principal!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscouldnotremoverfrommainsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Could not remove \"{$R %s}\" from main source!"
|
||
msgstr "¡No se pudo eliminar \"{$R %s}\" del código principal!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscowarningtheadditionalcompilerconfigfilehasthesamena
|
||
msgid "Warning: The additional compiler config file has the same name, as one of the standard config filenames the Free Pascal compiler is looking for. This can result in ONLY parsing the additional config and skipping the standard config."
|
||
msgstr "Advertencia: El archivo de configuración adicional de compilador tiene el mismo nombre que uno de los estándar que el compilador FreePascal está buscando. Esto puede provocar que SÓLO se interprete el archivo adicional de configuración y se ignore la configuración estándar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscpopenpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Open Package %s"
|
||
msgstr "Abrir Paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscpopenunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Open Unit %s"
|
||
msgstr "Abrir Unidad %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscpu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", CPU: %s"
|
||
msgstr ", CPU: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateaprojectfirst
|
||
msgid "Create a project first!"
|
||
msgstr "¡Cree un proyecto primero!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatedebugandreleasemodes
|
||
msgid "Create Debug and Release modes"
|
||
msgstr "Crear los modos de depuración y liberación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatedirectory
|
||
msgid "Create directory?"
|
||
msgstr "¿Crear directorio?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatefilter
|
||
msgid "Create Filter"
|
||
msgstr "Crear filtro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatefppkgconfig
|
||
msgid "Restore Fppkg configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatefunction
|
||
msgid "Create function"
|
||
msgstr "Crear función"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatehelpnode
|
||
msgid "Create Help node"
|
||
msgstr "Crear nodo de Ayuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateit
|
||
msgid "Create it"
|
||
msgstr "Crearlo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatelocalvariable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Create local variable \"%s\""
|
||
msgstr "Crear variable local \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewaddition
|
||
msgid "Create new addition"
|
||
msgstr "Crear nuevo añadido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackage
|
||
msgid "(Create new package)"
|
||
msgstr "(Crear nuevo paquete)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatenewpackagecomponent
|
||
msgid "Create new package component"
|
||
msgstr "Crear nuevo componente paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateproject
|
||
msgid "Create project"
|
||
msgstr "Crear proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreateupdatepofilewhensavingalfmfile
|
||
msgid "Create/update .po file when saving a lfm file"
|
||
msgstr "Crear/actualizar archivo .po cuando se guarde un archivo .lfm"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscreatingfileindexoffpcsources
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Creating file index of FPC sources %s ..."
|
||
msgstr "Creando un índice de las fuentes FPC %s ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscsbottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscsbottom"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscstop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscstop"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefchoosedirectory
|
||
msgid "Choose Directory"
|
||
msgstr "Escoja Directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefcodetoolsdirectoryvalues
|
||
msgid "CodeTools Directory Values"
|
||
msgstr "Directorio de valores de CodeTools"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefdefinetemplates
|
||
msgid "Define templates"
|
||
msgstr "Plantillas de Defines"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefnovariableselected
|
||
msgid "<no variable selected>"
|
||
msgstr "<no se ha seleccionado una variable>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefsopenpreview
|
||
msgid "Open Preview"
|
||
msgstr "Abrir vista previa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefstools
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Variable: %s"
|
||
msgstr "Variable: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdefvariablename
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "Nombre de Variable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctdtemplates
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Plantillas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdateallmethodsignatures
|
||
msgid "Update all method signatures"
|
||
msgstr "Actualizar todas las firmas de método"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctoupdatemultipleproceduresignatures
|
||
msgid "Update multiple procedure signatures"
|
||
msgstr "Actualizar firmas de múltiples procedimientos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctpleaseselectamacro
|
||
msgid "please select a macro"
|
||
msgstr "por favor, elija una macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisctselectcodemacro
|
||
msgid "Select Code Macro"
|
||
msgstr "Seleccionar código de macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscurrent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscurrent"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscurrentlclwidgetset
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Current LCL widgetset: \"%s\""
|
||
msgstr "Widgetset LCL actual: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscurrentstate
|
||
msgid "Current state: "
|
||
msgstr "Estado actual: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscursorcolumnincurrenteditor
|
||
msgid "Cursor column in current editor"
|
||
msgstr "Columna del cursor en el editor actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscursorrowincurrenteditor
|
||
msgid "Cursor row in current editor"
|
||
msgstr "Línea del cursor en el editor actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomopthint
|
||
msgid "These options are passed to the compiler after macros are replaced."
|
||
msgstr "Estas opciones se pasan directamente al compilador después de que se reemplazan las macros."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions
|
||
msgid "custom options"
|
||
msgstr "opciones personalizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions2
|
||
msgid "Custom options"
|
||
msgstr "Opciones personalizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomoptions3
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "Opciones Personalizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogram
|
||
msgid "Custom Program"
|
||
msgstr "Programa personalizado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscustomprogramprogramdescriptor
|
||
msgid "A Custom Free Pascal program."
|
||
msgstr "Un programa personalizado Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liscut
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liscut"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdadattach
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Anexar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdadimagename
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Nombre de imagen"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdadpid
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdadrunningprocesses
|
||
msgid "Running Processes"
|
||
msgstr "Procesos en ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdatamodule
|
||
msgid "Data Module"
|
||
msgstr "Módulo de Datos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdate
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdelete"
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Borrar todos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdeletehint"
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Borrar todos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisable"
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Desactivar todos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemdisablehint"
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Desactivar todos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenable"
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Activar todos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgallitemenablehint"
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Activar todos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgasmcopytoclipboard
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al Portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgbreakpointpropertieshint"
|
||
msgid "Breakpoint Properties ..."
|
||
msgstr "Propiedades de Punto de interrupción ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemexpression
|
||
msgid "&Expression:"
|
||
msgstr "&Expresión:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemnewvalue
|
||
msgid "&New value:"
|
||
msgstr "&Nuevo valor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgemresult
|
||
msgid "&Result:"
|
||
msgstr "&Resultado:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointevaluation
|
||
msgid "Breakpoint Evaluation"
|
||
msgstr "Evaluación de Punto de interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointhit
|
||
msgid "Breakpoint Hit"
|
||
msgstr "Salto (Hit) de Punto de interrupción "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointmessage
|
||
msgid "Breakpoint Message"
|
||
msgstr "Mensaje de Punto de interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenbreakpointstackdump
|
||
msgid "Breakpoint Stack Dump"
|
||
msgstr "Volcado de Pila (stack) de Punto de interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgendefaultcolor
|
||
msgid "Default Color"
|
||
msgstr "Color por defecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenexceptionraised
|
||
msgid "Exception Raised"
|
||
msgstr "Excepcción Lanzada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleload
|
||
msgid "Module Load"
|
||
msgstr "Cargar Módulo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenmoduleunload
|
||
msgid "Module Unload"
|
||
msgstr "Descarga Módulo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenoutputdebugstring
|
||
msgid "Output Debug String"
|
||
msgstr "Salida de cadena de depuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessexit
|
||
msgid "Process Exit"
|
||
msgstr "Salida Proceso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenprocessstart
|
||
msgid "Process Start"
|
||
msgstr "Comienzo Proceso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadexit
|
||
msgid "Thread Exit"
|
||
msgstr "Salida Hilo (Thread)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenthreadstart
|
||
msgid "Thread Start"
|
||
msgstr "Comienzo Hilo (Thread)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessageposted
|
||
msgid "Windows Message Posted"
|
||
msgstr "Mensajes de ventana publicado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgenwindowsmessagesent
|
||
msgid "Windows Message Sent"
|
||
msgstr "Mensajes de ventana enviado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdeletehint"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisable"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemdisablehint"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenable"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgitemenablehint"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangnodebuggerspecified
|
||
msgid "No debugger specified"
|
||
msgstr "No se ha especificado un depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangsetthebreakpointanyway
|
||
msgid "Set the breakpoint anyway"
|
||
msgstr "Establecer el punto de interrupción de todas maneras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgmangthereisnodebuggerspecifiedsettingbreakpointshaveno
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is no debugger specified.%sSetting breakpoints have no effect until you set up a Debugger in the debugger options dialog in the menu."
|
||
msgstr "No se ha especificado un depurador.%sEstablecer puntos de interrupción no tendrá efecto hasta que defina un depurador en el diálogo de opciones del depurador en el menú."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgterminal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdbgterminal"
|
||
msgid "Console In/Output"
|
||
msgstr "Consola de Entrada/Salida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpower
|
||
msgid "On/Off"
|
||
msgstr "Encendido/Apagado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdbgwinpowerhint
|
||
msgid "Disable/Enable updates for the entire window"
|
||
msgstr "Desactivar/Activar actualiza toda la ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebug
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebug"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugger
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggererrorooopsthedebuggerenteredtheerrorstate
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Debugger error%sOoops, the debugger entered the error state%sSave your work now !%sHit Stop, and hope the best, we're pulling the plug."
|
||
msgstr "Error del Depurador%sUuups, el depurador entró en el estado de error%s¡Guarda tu trabajo ahora!%sPulsa Stop y espera lo mejor."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackerror
|
||
msgid "Debugger Error"
|
||
msgstr "Error de Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackinformation
|
||
msgid "Debugger Information"
|
||
msgstr "Información de Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerfeedbackwarning
|
||
msgid "Debugger Warning"
|
||
msgstr "Advertencia de Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebuggerinvalid
|
||
msgid "Debugger invalid"
|
||
msgstr "Depurador no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugging
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s (debugging ...)"
|
||
msgstr "%s (depurando ...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebughintautotypecastclass
|
||
msgid "Automatic typecast for objects"
|
||
msgstr "Conversión automática de tipos para los objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmaddexception
|
||
msgid "Add Exception"
|
||
msgstr "Agregar Excepción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmadditionalsearchpath
|
||
msgid "Additional search path"
|
||
msgstr "Ruta adicional de búsqueda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmallowfunctioncalls
|
||
msgid "BETA: Allow function calls in watches (if supported by backend)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautocloseasm
|
||
msgid "Automatically close the assembler window, after source not found"
|
||
msgstr "Cerrar automáticamente la ventana del ensamblador después de no encontrar la fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmautoinstanceclass
|
||
msgid "Automatically set \"use instance class type\" for new watches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbackend
|
||
msgid "Debugger backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmbreakpoint
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "Punto de interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmclearlogonrun
|
||
msgid "Clear log on run"
|
||
msgstr "Limpiar reporte en la ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebugger"
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerbackend
|
||
msgid "Debugger Backend:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggergeneraloptions
|
||
msgid "Debugger general options"
|
||
msgstr "Opciones generales del depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmdebuggerspecific
|
||
msgid "Debugger specific options (depends on type of debugger)"
|
||
msgstr "Opciones específicas del depurador (depende del tipo de depurador)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmduplicateexceptionname
|
||
msgid "Duplicate Exception name"
|
||
msgstr "Nombre de Excepción duplicado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclass
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeditclasswarn
|
||
msgid "Changing the type for the current debugger backend. Use \"Add\" or \"Copy\" to create a new backend with a new type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmenterexceptionname
|
||
msgid "Enter the name of the exception"
|
||
msgstr "Introducir el nombre de la Excepción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmeventlog"
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr "Log de eventos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledby
|
||
msgid "Handled by"
|
||
msgstr "Gestionado por"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbydebugger
|
||
msgid "Handled by Debugger"
|
||
msgstr "Gestionado por el depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmhandledbyprogram
|
||
msgid "Handled by Program"
|
||
msgstr "Gestionado por programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmignoretheseexceptions
|
||
msgid "Ignore these exceptions"
|
||
msgstr "Ignorar estas extensiones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlanguageexceptions
|
||
msgid "Language Exceptions"
|
||
msgstr "Excepciones del lenguaje"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmlimitlinecountto
|
||
msgid "Limit line count to"
|
||
msgstr "Limitar contador de líneas a"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmmodule"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmname"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmnotifyonlazarusexceptions
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Notify on Lazarus Exceptions"
|
||
msgid "Notify on Exceptions"
|
||
msgstr "Notificar en excepciones de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmosexceptions
|
||
msgid "OS Exceptions"
|
||
msgstr "Excepciones del Sistema Operativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmoutput
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmprocess
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proceso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresetdebuggeroneachrun
|
||
msgid "Reset Debugger after each run"
|
||
msgstr "Resetear depurador después de cada ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresume
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumehandled
|
||
msgid "Resume Handled"
|
||
msgstr "Continuar controlado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmresumeunhandled
|
||
msgid "Resume Unhandled"
|
||
msgstr "Continuar sin controlar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowexitcodeonstop
|
||
msgid "Show message on stop with Error (Exit-code <> 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmshowmessageonstop
|
||
msgid "Show message on stop"
|
||
msgstr "Mostrar mensaje al parar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmsignals
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Señales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmthread
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "Hilo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmunknowndebuggerbacke
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unknown Debugger backend \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseeventlogcolors
|
||
msgid "Use event log colors"
|
||
msgstr "Usar colores en el registro de eventos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmuseidedebugger
|
||
msgid "-- Use IDE default Debugger --"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugoptionsfrmwindows
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ventanas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile
|
||
msgid "Unable to load file"
|
||
msgstr "No se ha podido cargar el archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdebugunabletoloadfile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to load file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se ha podido cargar el archivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdecimal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdecimal"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefault
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdefault"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Preterminada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultclassvisibilitysectionofnewmethodsforexampl
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default class visibility section of new methods. For example code completion on OnShow:="
|
||
msgstr "Sección de visibilidad de la clase por defecto de nuevos métodos: Por ejemplo completado de código en OnShow:="
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultiscomboboxwithtrueandfalse
|
||
msgid "The default is ComboBox with \"True\" and \"False\" selections"
|
||
msgstr "Por defecto es ComboBox con selecciones \"True\" y \"False\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultplaceholder
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(por defecto)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdefaultsectionofmethods
|
||
msgid "Default section of methods"
|
||
msgstr "Sección por defecto de métodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionbox
|
||
msgid "Delay for completion box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforcompletionlonglinehint
|
||
msgid "Delay for long line hints in completion box"
|
||
msgstr "Retraso para descripciones largas en la ventana de auto-completar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelayforhints
|
||
msgid "Delay for hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelete
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdelete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelete2
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "¿Borrar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteaddition
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete addition \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Borrar añadido \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteall
|
||
msgid "&Delete All"
|
||
msgstr "&Eliminar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints
|
||
msgid "Delete all breakpoints?"
|
||
msgstr "¿Eliminar todos los puntos de interrupción?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallbreakpoints2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete all breakpoints in file \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Eliminar todos los puntos de interrupción en el archivo \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallinsamesource
|
||
msgid "Delete All in same source"
|
||
msgstr "Eliminar Todo en la misma fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallselectedbreakpoints
|
||
msgid "Delete all selected breakpoints?"
|
||
msgstr "¿Eliminar todos los puntos de interrupción seleccionados?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteallthesefiles
|
||
msgid "Delete all these files?"
|
||
msgstr "¿Borrar todos estos archivos?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteambiguousfile
|
||
msgid "Delete ambiguous file?"
|
||
msgstr "¿Borrar archivo ambiguo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpoint
|
||
msgid "Delete Breakpoint"
|
||
msgstr "Eliminar Punto de Interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointatline
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete breakpoint at%s\"%s\" line %d?"
|
||
msgstr "¿Eliminar punto de interrupción en%s\"%s\" línea %d?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforaddress
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete breakpoint for address %s?"
|
||
msgstr "¿Borrar punto de interrupción para la dirección %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletebreakpointforwatch
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete watchpoint for \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Borrar punto de observación para \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletefilefailed
|
||
msgid "Delete file failed"
|
||
msgstr "Fallo al borrar el archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemacro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete macro \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Borrar macro \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletemode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete mode \"%s\""
|
||
msgstr "Borrar modo \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete old file \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Borrar archivo viejo: \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteoldfile2
|
||
msgid "Delete old file?"
|
||
msgstr "¿Eliminar archivo anterior?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeleteselectedmacro
|
||
msgid "Delete selected macro?"
|
||
msgstr "Borrar macro seleccionada?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletethisaddition
|
||
msgid "Delete this addition"
|
||
msgstr "Borrar este añadido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete value \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Eliminar valor \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletevalue2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete value %s"
|
||
msgstr "Borrar valor %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdeletingoffilefailed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Deleting of file \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Falló el borrado del archivo \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelimiterissemicolon
|
||
msgid "Delimiter is semicolon."
|
||
msgstr "El delimitador es punto y coma."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdelphicompatibleresources
|
||
msgid "Delphi compatible resources. Recommended."
|
||
msgstr "Recursos compatibles con Delphi. Recomendado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdesigntimepackagesaddcomponentsandmenuitemstotheid
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects, but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
|
||
msgid "\"Design time\" packages add components and menu items to the IDE. They can be used by projects but are not compiled into the project. The compiler will not find units of this package when compiling the project."
|
||
msgstr "Los paquetes \"Tiempo diseño\" pueden agregar componentes y elementos de menú del IDE. Puede ser utilizados por proyectos, pero no se compilan en el proyecto. El compilador no encontrará unidades de este paquete al compilar el proyecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdesktops
|
||
msgid "Desktops ..."
|
||
msgstr "Escritorios ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdestinationdirectory
|
||
msgid "Destination directory"
|
||
msgstr "Directorio de destino"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdestructorcode
|
||
msgid "Destructor code"
|
||
msgstr "Código del Destructor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgcaseinsensitive
|
||
msgid "Case Insensitive"
|
||
msgstr "Insensible a mayus/mins"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile1
|
||
msgid "File1"
|
||
msgstr "Archivo1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgfile2
|
||
msgid "File2"
|
||
msgstr "Archivo2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifemptylineswereadd
|
||
msgid "Ignore if empty lines were added or removed"
|
||
msgstr "Ignorar si se han añadido o eliminado líneas vacías"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreiflineendcharsdiffe
|
||
msgid "Ignore difference in line ends (e.g. #10 = #13#10)"
|
||
msgstr "Ignorar las diferencias a final de línea (e.g. #10 = #13#10)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignoreifspacecharswereadd
|
||
msgid "Ignore amount of space chars"
|
||
msgstr "Ignorar la totalidad de caracteres de espacio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespaces
|
||
msgid "Ignore spaces (newline chars not included)"
|
||
msgstr "Ignorar espacios (caracteres de nueva línea no incluídos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatendofline
|
||
msgid "Ignore spaces at end of line"
|
||
msgstr "Ignorar espacios al final de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgignorespacesatstartofline
|
||
msgid "Ignore spaces at start of line"
|
||
msgstr "Ignorar espacios a principio de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgonlyselection
|
||
msgid "Only selection"
|
||
msgstr "Sólo selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiffdlgopendiffineditor
|
||
msgid "Open difference in editor"
|
||
msgstr "Abrir Difrencias en editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdifferentunitfoundatnewposition
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "different unit %s found at new position \"%s\""
|
||
msgstr "diferente unidad %s encontrada en nueva posición \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdigits
|
||
msgid "Digits:"
|
||
msgstr "Dígitos:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectives
|
||
msgid "Directives"
|
||
msgstr "Directivas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectivesfornewunit
|
||
msgid "Directives for new unit"
|
||
msgstr "Directivas para la unidad nueva"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectories
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Directorios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectory
|
||
msgid "Directory: "
|
||
msgstr "Directorio: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Directorio \"%s\" no encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotfound2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "directory %s not found"
|
||
msgstr "directorio %s no encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorynotwritable
|
||
msgid "Directory not writable"
|
||
msgstr "Directorio no escribible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdirectorywheretheideputsthepofiles
|
||
msgid "Directory where the IDE puts the .po files"
|
||
msgstr "Directorio donde el IDE pone los archivos .po"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisableallinsamesource
|
||
msgid "Disable All in same source"
|
||
msgstr "Desactivar todo en la misma fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisablebreakpoint
|
||
msgid "Disable Breakpoint"
|
||
msgstr "Desactivar Punto de Interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisabled
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisabled"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisablegroups
|
||
msgid "Disable Groups"
|
||
msgstr "Desactivar Grupos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisablei18nforlfm
|
||
msgid "Disable I18N for LFM"
|
||
msgstr "Desactivar I18N para LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg
|
||
msgid "Disable Option -Xg?"
|
||
msgstr "¿Deshabilitar opción -Xg?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisableoptionxg2
|
||
msgid "Disable option -Xg"
|
||
msgstr "Deshabilitar opción -Xg"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassassembler
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassassembler"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Ensamblador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddress"
|
||
msgid "Goto Address"
|
||
msgstr "Ir a la Dirección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotoaddresshint"
|
||
msgid "Goto Address"
|
||
msgstr "Ir a la Dirección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddress"
|
||
msgid "Goto Current Address"
|
||
msgstr "Ir a la Dirección Actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdisassgotocurrentaddresshint"
|
||
msgid "Goto Current Address"
|
||
msgstr "Ir a la Dirección Actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchanges
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Descartar cambios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesall
|
||
msgid "Discard all changes"
|
||
msgstr "Descartar todos los cambios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandopenproject
|
||
msgid "Discard changes and open project"
|
||
msgstr "Descartar cambios y abrir proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangesandquit
|
||
msgid "Discard changes and quit"
|
||
msgstr "Descartar cambios y salir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiscardchangescreatenewproject
|
||
msgid "Discard changes, create new project"
|
||
msgstr "Descartar cambios, crear nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffclickononeoftheaboveitemstoseethediff
|
||
msgid "Click on one of the above items to see the diff"
|
||
msgstr "Haga clic en uno de los elementos de abajo para ver la diferencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdifferrorreadingfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error reading file: %s"
|
||
msgstr "Error leyendo archivo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffignorealldiskchanges
|
||
msgid "Ignore all disk changes"
|
||
msgstr "Ignorar todos los cambios en el disco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffreloadcheckedfilesfromdisk
|
||
msgid "Reload checked files from disk"
|
||
msgstr "Recargar los archivos verificados desde el disco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavechangedondisk
|
||
msgid "Some files have changed on disk:"
|
||
msgstr "Algunos archivos han cambiado en el disco:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdiskdiffsomefileshavelocalchanges
|
||
msgid "Some files have local changes. Either local or external changes will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdistinguishbigandsmalllettersegaanda
|
||
msgid "Distinguish big and small letters e.g. A and a"
|
||
msgstr "Distingue entre mayúsculas y minúsculas, ejemplo A y a"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgadd
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgadd"
|
||
msgid "Add ..."
|
||
msgstr "Añadir ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgalloptions
|
||
msgid "All options ..."
|
||
msgstr "Todas las opciones ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgchangeclass
|
||
msgid "Change Class ..."
|
||
msgstr "Cambiar Clase ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgdefines
|
||
msgid "Defines ..."
|
||
msgstr "Defines ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgedit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgedit"
|
||
msgid "Edit ..."
|
||
msgstr "Editar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgexport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgexport"
|
||
msgid "Export ..."
|
||
msgstr "Exportar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgimport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgimport"
|
||
msgid "Import ..."
|
||
msgstr "Importar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgmore
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgmore"
|
||
msgid "More ..."
|
||
msgstr "Más ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgopen
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgopen"
|
||
msgid "Open ..."
|
||
msgstr "Abrir ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdlgsave
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdlgsave"
|
||
msgid "Save ..."
|
||
msgstr "Guardar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoesnotexists
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s does not exist: %s"
|
||
msgstr "%s no existe: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotchange
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr "No cambiar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcheckifanotherideinstanceisalreadyrunning
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sDo not check if another IDE instance is already running"
|
||
msgstr "%sNo verifica si otra instancia del IDE está ejecutándose"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotclosetheproject
|
||
msgid "Do not close the project"
|
||
msgstr "No cerrar el proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotcompiledependencies
|
||
msgid "do not compile dependencies"
|
||
msgstr "no compilar dependencias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowsplashscreen
|
||
msgid "Do not show splash screen"
|
||
msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthisdialogforthisproject
|
||
msgid "Do not show this dialog for this project"
|
||
msgstr "No mostrar este dialogo para este proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotshowthismessageagain
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonotwriteupdatedprojectinfoafterbuild
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not write updated project info file after build. If not specified, build number will be incremented if configured."
|
||
msgstr "No escriba el archivo de información del proyecto actualizado después de la compilación. Si no se especifica, el número de compilación se incrementará si se configura."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdonwloadonlinepackages
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following package(s) are not available locally: %s.\n"
|
||
#| "In order to install it, you must download them first. Download now?\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The following package(s) are not available locally: %s.\n"
|
||
"In order to install it, you must download them first. Download now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El(los) siguiente(s) paquetes no están disponibles localmente: %s.\n"
|
||
"Para instalarlo, debes descargarlo primero. ¿Descargar ahora?\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdown
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisdown"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdowngrade
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Degradar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdowngradeconfiguration
|
||
msgid "Downgrade configuration"
|
||
msgstr "Degradar configuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdownload
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttocreatethenewproject
|
||
msgid "Do you still want to create the new project?"
|
||
msgstr "¿Todavía desea crear el nuevo proyecto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoopenanotherproject
|
||
msgid "Do you still want to open another project?"
|
||
msgstr "¿Todavía quiere abrir otro proyecto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdoyoustillwanttoquit
|
||
msgid "Do you still want to quit?"
|
||
msgstr "¿Todavía quieres salir?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdrawgridlinesobjectinspector
|
||
msgid "Draw grid lines"
|
||
msgstr "Dibujar lineas de cuadrícula"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdrawtheselectionfocusedevenifthemessageswindowhasn
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Draw the selection focused, even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
|
||
msgid "Draw the selection focused even if the Messages window has no focus. Use this if your theme has a hardly visible unfocused drawing."
|
||
msgstr "Dibujar la selección como enfocada, incluso si la ventana de mensajes no tiene el foco. Utiliza esto si tu tema tiene una apariencia no enfocada apenas visible."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdropdowncount
|
||
msgid "Drop Down Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcopycomponents
|
||
msgid "Copy selected components to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar los componentes seleccionados al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgcutcomponents
|
||
msgid "Cut selected components to clipboard"
|
||
msgstr "Cortar componentes seleccionados al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderbackone
|
||
msgid "Move component one back"
|
||
msgstr "Mover componente uno atrás"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgorderforwardone
|
||
msgid "Move component one forward"
|
||
msgstr "Mover componente uno adelante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetoback
|
||
msgid "Move component to back"
|
||
msgstr "Mover componente al fondo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgordermovetofront
|
||
msgid "Move component to front"
|
||
msgstr "Mover componente al frente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgpastecomponents
|
||
msgid "Paste selected components from clipboard"
|
||
msgstr "Pegar componentes seleccionados desde el portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgselectparentcomponent
|
||
msgid "Select parent component"
|
||
msgstr "Seleccionar componente padre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgshownonvisualcomponents
|
||
msgid "Show nonvisual components"
|
||
msgstr "Mostrar componentes no visuales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdsgtoggleshowingnonvisualcomponents
|
||
msgid "Toggle showing nonvisual components"
|
||
msgstr "Alternar mostrando los componentes no visuales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicate
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateentry
|
||
msgid "Duplicate entry"
|
||
msgstr "Duplicar entrada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefilename
|
||
msgid "Duplicate File Name"
|
||
msgstr "Nombre de fichero duplicado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatefoundofvalue
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Duplicate found of value \"%s\"."
|
||
msgstr "Se encontró duplicado del valor \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatemodename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Mode \"%s\" is already present in the list."
|
||
msgstr "Modo \"%s\" está presente en la lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatename
|
||
msgid "Duplicate Name"
|
||
msgstr "Nombre duplicado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatenameacomponentnamedalreadyexistsintheinhe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Duplicate name: A component named \"%s\" already exists in the inherited component %s"
|
||
msgstr "Nombre duplicado: Un componente llamado \"%s\" ya existe en el componente heredado %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateppufilesdeleteoneormakesureallsearchpaths
|
||
msgid "Duplicate ppu files. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
|
||
msgstr "Archivos ppu duplicados. Elimine uno o asegúrese de que todas las rutas de búsqueda están en el orden correcto (Indicación: FPC usa primero la última ruta)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesearchpath
|
||
msgid "Duplicate search path"
|
||
msgstr "Ruta de búsqueda duplicada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicatesourcesdeleteoneormakesureallsearchpathsh
|
||
msgid "Duplicate sources. Delete one or make sure all search paths have correct order (Hint: FPC uses last path first)."
|
||
msgstr "Fuentes duplicadas. Elimine una o asegúrese de que todas las rutas de búsqueda están en el orden correcto (Indicación: FPC usa primero la última ruta)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunit
|
||
msgid "Duplicate Unit"
|
||
msgstr "Unidad duplicada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisduplicateunitin
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Duplicate unit \"%s\" in \"%s\""
|
||
msgstr "Unidad duplicada \"%s\" en \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin
|
||
msgid "Amount to scroll in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollin2
|
||
msgid "Amount to scroll in (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgamounttoscrollinmax
|
||
msgid "Amount to scroll in (Max)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollondeletepa
|
||
msgid "Auto Scroll on delete past left border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgautoscrollontypepast
|
||
msgid "Auto Scroll on type past right border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsofw
|
||
msgid "Trigger on min chars (% of width)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisdynpkgtriggeronmincharsvis
|
||
msgid "Trigger on min chars visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedit"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditadditionalhelpformessages
|
||
msgid "Edit additional help for messages"
|
||
msgstr "Editar ayuda adicional para mensajes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditcontexthelp
|
||
msgid "Edit context help"
|
||
msgstr "Editar ayuda contextual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedithelp
|
||
msgid "Edit help"
|
||
msgstr "Editar ayuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditkey
|
||
msgid "Edit Key"
|
||
msgstr "Editar llave (key)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditorcolors
|
||
msgid "Editor Colors"
|
||
msgstr "Editar colores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditormacros
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Editor macros"
|
||
msgid "Editor Macros"
|
||
msgstr "Editar macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbar
|
||
msgid "Editor ToolBar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas del Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarsettings
|
||
msgid "Editor Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Configuración de la barra de herramientas del Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseditortoolbarvisible
|
||
msgid "Editor Toolbar is &visible"
|
||
msgstr "Barra de herramienta del Editor está &visible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedoptsloadascheme
|
||
msgid "Load a scheme"
|
||
msgstr "Cargar un esquema"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefallpackages
|
||
msgid "All packages"
|
||
msgstr "Todos los paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefcurrentproject
|
||
msgid "Current Project"
|
||
msgstr "Proyecto Actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsallprojects
|
||
msgid "All projects"
|
||
msgstr "Todos los proyectos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetodelphi
|
||
msgid "set FPC mode to DELPHI"
|
||
msgstr "establecer modo FPC a DELPHI"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetofpc
|
||
msgid "set FPC mode to FPC"
|
||
msgstr "establecer modo FPC a FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetogpc
|
||
msgid "set FPC mode to GPC"
|
||
msgstr "establecer modo FPC a GPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetomacpas
|
||
msgid "set FPC mode to MacPas"
|
||
msgstr "establecer modo FPC a MacPas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetfpcmodetotp
|
||
msgid "set FPC mode to TP"
|
||
msgstr "establecer modo FPC a TP"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetiocheckson
|
||
msgid "set IOCHECKS on"
|
||
msgstr "activar IOCHECKS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetoverflowcheckson
|
||
msgid "set OVERFLOWCHECKS on"
|
||
msgstr "activar OVERFLOWCHECKS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefsetrangecheckson
|
||
msgid "set RANGECHECKS on"
|
||
msgstr "activar RANGECHECKS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuseheaptrcunit
|
||
msgid "use HeapTrc unit"
|
||
msgstr "usar la unidad HeapTrc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtdefuselineinfounit
|
||
msgid "use LineInfo unit"
|
||
msgstr "usar unidad LineInfo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolavalidtoolneedsatleastatitleandafilename
|
||
msgid "A valid tool needs at least a title and a filename."
|
||
msgstr "Una herramienta válida necesita como mínimo un título y un nombre de archivo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooledittool
|
||
msgid "Edit Tool"
|
||
msgstr "Editar herramienta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolkey"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tecla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisedtexttoolmacros"
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "Macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolparameters
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Parámetros:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolprogramfilename
|
||
msgid "Program Filename:"
|
||
msgstr "Nombre de archivo del programa:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputforfreepascalcompilermessages
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scan output for Free Pascal Compiler messages"
|
||
msgid "Scan output for FPC messages"
|
||
msgstr "Escanear salida de mensajes del Compilador Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolscanoutputformakemessages
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scan output for make messages"
|
||
msgid "Scan output for \"make\" messages"
|
||
msgstr "Escanear salida de mensajes de make"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttooltitleandfilenamerequired
|
||
msgid "Title and Filename required"
|
||
msgstr "Título y Nombre de archivo requerido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisedtexttoolworkingdirectory
|
||
msgid "Working Directory:"
|
||
msgstr "Directorio de Trabajo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liselevatethemessageprioritytoalwaysshowitbydefaultit
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elevate the message priority to always show it (by default it has low priority \"verbose\")"
|
||
msgstr "Elevar la prioridad del mensaje para que siempre se muestre ()por defecto esto tiene baja prioridad \"verbose\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdall"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisemdemptymethods"
|
||
msgid "Empty Methods"
|
||
msgstr "Métodos Vacios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdfoundemptymethods
|
||
msgid "Found empty methods:"
|
||
msgstr "Métodos vacios encontrados:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclass
|
||
msgid "No class"
|
||
msgstr "Sin clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdnoclassat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "No class at %s(%s,%s)"
|
||
msgstr "Sin clase en %s(%s,%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdonlypublished
|
||
msgid "Only published"
|
||
msgstr "Solo published"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublic
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdpublished
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Published"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdremovemethods
|
||
msgid "Remove methods"
|
||
msgstr "Eliminar métodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdsearchintheseclasssections
|
||
msgid "Search in these class sections:"
|
||
msgstr "Buscar en esas secciones de clase:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemdunabletoshowemptymethodsofthecurrentclassbecause
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to show empty methods of the current class, because%s%s"
|
||
msgstr "No se puede mostrar métodos vacíos de la clase actual, porque%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisempty
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vacío"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisemptydestinationforpublishing
|
||
msgid "Destination directory for publishing is either a relative path or empty."
|
||
msgstr "El directorio de destino para publicación es una ruta relativa o vacía."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableall
|
||
msgid "&Enable All"
|
||
msgstr "&Activar Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableallinsamesource
|
||
msgid "Enable All in same source"
|
||
msgstr "Activar todo en la misma fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablebreakpoint
|
||
msgid "Enable Breakpoint"
|
||
msgstr "Activar Punto de Interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenabled
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisenabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenabledonlyforpackages
|
||
msgid "Enabled only for packages."
|
||
msgstr "Habilitado solamente para paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableflaguseunitofunitinpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ". Enable flag \"Use Unit\" of unit %s in package %s"
|
||
msgstr ". Habilitar \"Use Unit\" de la unidad %s en el paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablegroups
|
||
msgid "Enable Groups"
|
||
msgstr "Activar Grupos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablei18nforlfm
|
||
msgid "Enable I18N for LFM"
|
||
msgstr "Habilitar I18N para LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableinternationalizationandtranslationsupport
|
||
msgid "Enable internationalization and translation support"
|
||
msgstr "Activar soporte de internacionalización y traducción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablemacros
|
||
msgid "Enable Macros"
|
||
msgstr "Activar Macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf
|
||
msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)?"
|
||
msgstr "¿Activar Dwarf 2 (-gw)?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2
|
||
msgid "Enable Dwarf 2 (-gw)"
|
||
msgstr "Activar Dwarf 2 (-gw)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf2sets
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Dwarf 2 with sets"
|
||
msgstr "Activar Dwarf 2 con parámetros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptiondwarf3
|
||
msgid "Enable Dwarf 3 (-gw3)"
|
||
msgstr "Activar Dwarf 3 (-gw3)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg
|
||
msgid "Enable Option -Xg?"
|
||
msgstr "¿Activar opción -Xg?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenableoptionxg2
|
||
msgid "Enable option -Xg"
|
||
msgstr "Activar opción -Xg"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenablereplacewholeidentifierdisablereplaceprefix
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable = replace whole identifier, Disable = replace prefix"
|
||
msgid "Enable = pressing Return replaces whole identifier and Shift+Return replaces prefix, Disable = pressing Return replaces prefix and Shift+Return replaces whole identifier"
|
||
msgstr "Activar = reemplazar identificador entero, Desactivar = reemplazar prefijo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenclose
|
||
msgid "Enclose"
|
||
msgstr "Encerrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisencloseinifdef
|
||
msgid "Enclose in $IFDEF"
|
||
msgstr "Encerrar en $IFDEF"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisencodingnumberoffilesfailed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Number of files failed to convert: %d"
|
||
msgstr "Número de ficheros fallidos al convertir: %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisencodingoffileondiskisnewencodingis"
|
||
msgid "Encoding of file \"%s\"%son disk is %s. New encoding is %s."
|
||
msgstr "La codificación de página del archivo \"%s\"%sen disco es %s. La nueva codificación es %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisendlessloopinmacros
|
||
msgid "Endless loop in macros"
|
||
msgstr "Bucle sin fin en macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenternewnameformacros
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Enter new name for Macro \"%s\""
|
||
msgstr "Entrar nuevo nombre para Macro \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvironmentvariablenameasparameter
|
||
msgid "Environment variable, name as parameter"
|
||
msgstr "Variable de Entorno, nombre como parámetro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgdirectorynotfound
|
||
msgid "Directory not found"
|
||
msgstr "Directorio no encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilename
|
||
msgid "Invalid debugger filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo del depurador no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlginvaliddebuggerfilenamemsg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The debugger file \"%s\" is not an executable."
|
||
msgstr "El archivo de depurador \"%s\" no es un ejecutable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisenvoptdlgtestdirnotfoundmsg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Test directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Directorio de prueba \"%s\" no encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrinvalidoption
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid option at position %d: \"%s\""
|
||
msgstr "Opción no válida en la posición %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrnooptionallowed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
|
||
msgstr "La opción en la posición %d no admite un argumento: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserroptionneeded
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Option at position %d needs an argument : %s"
|
||
msgstr "La opción en la posición %d necesita un argumento: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserror
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Error: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorcreatingfile
|
||
msgid "Error creating file"
|
||
msgstr "Error creando archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrordeletingfile
|
||
msgid "Error deleting file"
|
||
msgstr "Error borrando archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorin
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error in %s"
|
||
msgstr "Error en %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecompilerfilename
|
||
msgid "Error in the compiler file name:"
|
||
msgstr "Error en el nombre de archivo del compilador:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomcompileroptionsother
|
||
msgid "Error in the custom compiler options (Other):"
|
||
msgstr "Error en las opciones personalizadas del compilador (Otro):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthecustomlinkeroptionslinkingpassoptionstol
|
||
msgid "Error in the custom linker options (Compilation and Linking / Pass options to linker):"
|
||
msgstr "Error en las opciones personalizadas del enlazador (Enlazando / Pasando opciones al enlazador):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthedebuggerpathaddition
|
||
msgid "Error in the \"Debugger path addition\":"
|
||
msgstr "Error en las \"Adiciones a la ruta del depurador\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforincludefiles
|
||
msgid "Error in the search path for \"Include files\":"
|
||
msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Archivos de inclusión\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforlibraries
|
||
msgid "Error in the search path for \"Libraries\":"
|
||
msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Librerías\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforobjectfiles
|
||
msgid "Error in the search path for \"Object files\":"
|
||
msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Archivos objeto\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforothersources
|
||
msgid "Error in the search path for \"Other sources\":"
|
||
msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Otras fuentes\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinthesearchpathforotherunitfiles
|
||
msgid "Error in the search path for \"Other unit files\":"
|
||
msgstr "Error en la ruta de búsqueda de \"Otros archivos de unidad\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorintheunitoutputdirectory
|
||
msgid "Error in the \"unit output directory\":"
|
||
msgstr "Error en el \"Directorio de salida de la unidad\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorinvalidbuildmode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error: (lazarus) invalid build mode \"%s\""
|
||
msgstr "Error: (lazarus) Modo de construcción inválido \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile
|
||
msgid "Error loading file"
|
||
msgstr "Error cargando archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error loading file \"%s\":"
|
||
msgstr "Error cargando archivo \"%s\":"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorloadingfrom
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error loading %s from%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Error cargando %s desde%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent
|
||
msgid "Error moving component"
|
||
msgstr "Error al mover componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrormovingcomponent2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error moving component %s:%s"
|
||
msgstr "Error al mover componente %s:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrornamingcomponent
|
||
msgid "Error naming component"
|
||
msgstr "Error al nombrar el componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningcomponent
|
||
msgid "Error opening component"
|
||
msgstr "Error al abrir componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserroropeningform
|
||
msgid "Error opening form"
|
||
msgstr "Error al abrir el formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorparsinglfmcomponentstream
|
||
msgid "Error parsing lfm component stream."
|
||
msgstr "Error al analizar el flujo (stream) del componente lfm."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingpackagelistfromfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error reading package list from file%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Error al leer lista de paquetes del archivo%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxml
|
||
msgid "Error reading XML"
|
||
msgstr "Error al leer XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorreadingxmlfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error reading xml file \"%s\"%s%s"
|
||
msgstr "Error al leer el archivo xml \"%s\"%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorrenamingfile
|
||
msgid "Error renaming file"
|
||
msgstr "Error renombrando archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrors
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liserrors"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrors2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", Errors: %s"
|
||
msgstr ", Errores: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingform
|
||
msgid "Error saving form"
|
||
msgstr "Error al grabar el formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorsavingto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error saving %s to%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Error guardando %s a%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorsettingthenameofacomponentto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error setting the name of a component %s to %s"
|
||
msgstr "Error al cambiar el nombre del componente de %s a %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error writing file \"%s\""
|
||
msgstr "Error escribiendo archivo \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liserrorwritingpackagelisttofile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error writing package list to file%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Error al escribir lista de paquetes al archivo%s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisevalexpression
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisevalexpression"
|
||
msgid "Eval expression"
|
||
msgstr "Evaluar expresión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisevaluate
|
||
msgid "E&valuate"
|
||
msgstr "E&valuar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisevaluateall
|
||
msgid "Evaluate all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisevaluatemodify
|
||
msgid "&Evaluate/Modify"
|
||
msgstr "&Evaluar/Modificar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventlogclear
|
||
msgid "Clear Events"
|
||
msgstr "Limpiar Eventos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventlogoptions
|
||
msgid "Event Log Options ..."
|
||
msgstr "Opciones Log Eventos ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventlogsavetofile
|
||
msgid "Save Events to File"
|
||
msgstr "Guardar Eventos a Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment
|
||
msgid "Add Comment ..."
|
||
msgstr "Añadir Comentario ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseventslogaddcomment2
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "Añadir Comentario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liseverynthlinenumber
|
||
msgid "Every n-th line number"
|
||
msgstr "Cada n-ésimo número de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplefile
|
||
msgid "Example file:"
|
||
msgstr "Archivo de ejemplo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesbuildallselected
|
||
msgid "Build all selected"
|
||
msgstr "Construir todos los seleccionados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesidentifiertmyenumenumunitnameidentifierpac
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Examples:%sIdentifier%sTMyEnum.Enum%sUnitname.Identifier%s#PackageName.UnitName.Identifier"
|
||
msgstr "Ejemplos:%sIdentificador%sTMyEnum.Enum%sNombreUnidad.Identificador%s#NombrePaquete.NombreUnidad.Identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexamplesopenfirstselected
|
||
msgid "Open first selected"
|
||
msgstr "Abrir primero seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexceptiondialog
|
||
msgid "Debugger Exception Notification"
|
||
msgstr "Notificación de Excepciones del Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexcludedatruntime
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s excluded at run time"
|
||
msgstr "%s excluido en tiempo de ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutableisadirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "executable \"%s\" is a directory"
|
||
msgstr "ejecutable \"%s\" es un directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutablelacksthepermissiontorun
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "executable \"%s\" lacks the permission to run"
|
||
msgstr "ejecutable \"%s\" carece de permiso para arrancar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandafter
|
||
msgid "Executing command after"
|
||
msgstr "Ejecutando comando después"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutingcommandbefore
|
||
msgid "Executing command before"
|
||
msgstr "Ejecutando comando antes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstopped
|
||
msgid "Execution stopped"
|
||
msgstr "Ejecución detenida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexecutionstoppedexitcode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Execution stopped with exit-code %1:d ($%2:s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexit"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexitcode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Exit code %s"
|
||
msgstr "Código de salida %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandall
|
||
msgid "Expand All (*)"
|
||
msgstr "Expandir Todo (*)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallclasses
|
||
msgid "Expand all classes"
|
||
msgstr "Expandir todas las clases"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallpackages
|
||
msgid "Expand all packages"
|
||
msgstr "Expandir todos los paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandallunits
|
||
msgid "Expand all units"
|
||
msgstr "Expandir todas las unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpandedfilenameofcurrenteditor
|
||
msgid "Expanded filename of current editor file"
|
||
msgstr "Expandir nombre de archivo del archivo actual del editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexport"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportall
|
||
msgid "Export all"
|
||
msgstr "Exportar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportallitemstofile
|
||
msgid "Export All Items to File"
|
||
msgstr "Exportar todos los elementos a fichero"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisexportenvironmentoptions"
|
||
msgid "Export environment options"
|
||
msgstr "Exportar las opciones del entorno"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexporthtml
|
||
msgid "Export as HTML"
|
||
msgstr "Exportar como HTML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportimport
|
||
msgid "Export / Import"
|
||
msgstr "Exportar / Importar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportlist
|
||
msgid "Export list"
|
||
msgstr "Exportar lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportpackagelistxml
|
||
msgid "Export package list (*.xml)"
|
||
msgstr "Exportar lista de paquete (*.xml)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportselected
|
||
msgid "Export selected"
|
||
msgstr "Exportar seleccionados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexportsub
|
||
msgid "Export >>"
|
||
msgstr "Exportar >>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexpression
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Expresión:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilesearchpathofpackagewith
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Extend include file search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Extender trayectoria de busqueda de ficheros inlcuidos del paquete \"%s\" con%s\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludefilessearchpathofprojectwith
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Extend include files search path of project with%s\"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Extender trayectoria de busqueda de ficheros incluidos del proyecto con%s\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendincludepath
|
||
msgid "Extend include path?"
|
||
msgstr "¿Extender la ruta de ficheros incluidos?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitpath
|
||
msgid "Extend unit path?"
|
||
msgstr "¿Extender ruta de la unidad?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofpackagewith
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Extend unit search path of package \"%s\" with%s\"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Extender trayecto de búsqueda de unidades del paquete \"%s\" con%s\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextendunitsearchpathofprojectwith
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Extend unit search path of project with%s\"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Extender trayecto de búsqueda de unidades del proyecto con %s\"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextract
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Extraer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextractprocedure
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisextractprocedure"
|
||
msgid "Extract Procedure"
|
||
msgstr "Extraer Procedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisextremelyverbose
|
||
msgid "Extremely Verbose"
|
||
msgstr "Extremadamente verboso (explicativo)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolexternaltools
|
||
msgid "External Tools"
|
||
msgstr "Herramientas Externas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolmaximumtoolsreached
|
||
msgid "Maximum Tools reached"
|
||
msgstr "Nº máximo de herramientas alcanzado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisexttoolthereisamaximumoftools
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a maximum of %s tools."
|
||
msgstr "Hay un máximo de %s herramientas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoaddnnotuniqueresources
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to add %d not unique resource(s)"
|
||
msgstr "Fallo al añadir %d no es uno(s) recurso(s) únicos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtocreateapplicationbundlefor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to create Application Bundle for \"%s\""
|
||
msgstr "Falló al crear el envoltorio de la aplicación para \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoloadfoldstat
|
||
msgid "Failed to load fold state"
|
||
msgstr "Ha fallado La carga del estado de plegado de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtoresolvemacros
|
||
msgid "failed to resolve macros"
|
||
msgstr "resolución de macros fallida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfailedtosavefile
|
||
msgid "Failed to save file."
|
||
msgstr "Fallo al guardar archivo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfatal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfatal"
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidle
|
||
msgid "Reduce designer painting"
|
||
msgstr "Reducir pintado del diseñador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfepaintdesigneritemsonidlehint
|
||
msgid "Paint designer items only on idle (reduce overhead for slow computers)"
|
||
msgstr "Dibujar elementos del diseñador cuando se esté inactivo (reduce la sobrecarga en máquinas lentas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfile"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfile2
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Archivo: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfiledoesnotlooklikeatextfileopenitanyway"
|
||
msgid "File \"%s\"%sdoes not look like a text file.%sOpen it anyway?"
|
||
msgstr "El archivo \"%s\"%sno parece ser un archivo de texto.%s¿Abrirlo de todas maneras?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileextensionofprograms
|
||
msgid "File extension of programs"
|
||
msgstr "Extensión de archivo de programas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilter
|
||
msgid "File filter"
|
||
msgstr "Filtro de archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilters
|
||
msgid "File Filters"
|
||
msgstr "Filtros de Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersaddrow
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Añadir Fila"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersdeleterow
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Borrar Fila"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersinsertrow
|
||
msgid "Insert Row"
|
||
msgstr "Insertar Fila"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefiltersmask
|
||
msgid "File mask"
|
||
msgstr "Mascara de archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterssetdefaults
|
||
msgid "Set defaults"
|
||
msgstr "Establecer por defecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefilterstitle
|
||
msgid "These are file filters that will appear in all File Open dialogs"
|
||
msgstr "Estos son filtros de archivos que van a aparecer en todos los cuadros de diálogo de Apertura de Archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilefound
|
||
msgid "File found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilehaschangedsave
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File \"%s\" has changed. Save?"
|
||
msgstr "El archivo \"%s\" ha cambiado. ¿Guardar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilehasnoproject
|
||
msgid "File has no project"
|
||
msgstr "El archivo no tiene proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisdirectory
|
||
msgid "File is directory"
|
||
msgstr "Archivo es directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotanexecutable
|
||
msgid "File is not an executable"
|
||
msgstr "Archivo no es un ejecutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisnotwritable
|
||
msgid "File is not writable"
|
||
msgstr "No se puede escribir en el archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileissymlink
|
||
msgid "File is symlink"
|
||
msgstr "El archivo es un enlace simbólico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileisvirtual
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File \"%s\" is virtual."
|
||
msgstr "El archivo \"%s\" es virtual."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilelinkerror
|
||
msgid "File link error"
|
||
msgstr "Error en el enlace al archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenameaddress
|
||
msgid "Filename/Address"
|
||
msgstr "Nombre de archivo/Dirección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenamestyle
|
||
msgid "Filename Style"
|
||
msgstr "Estilo de nombre de fichero"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfilenotfound2"
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "No se encontró el archivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "file %s not found"
|
||
msgstr "archivo %s no encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound4
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfound5
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File not found:%s%s"
|
||
msgstr "Fichero no encontrado:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotfounddoyouwanttocreateit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found.%sDo you want to create it?"
|
||
msgstr "No se encontró el archivo \"%s\".%s¿Desea crearlo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenotlowercase
|
||
msgid "File not lowercase"
|
||
msgstr "El archivo no está en minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilenottext
|
||
msgid "File not text"
|
||
msgstr "El archivo no es de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilescountconvertedtotextformat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%d files were converted to text format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesettings
|
||
msgid "File Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasincorrectsyntax
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File %s has incorrect syntax."
|
||
msgstr "La sintaxis del fichero %s es incorrecta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileshasregisterprocedureinpackageusessection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Files: %s, has Register procedure: %s, in package uses section: %s"
|
||
msgstr "Los Ficheros: %s, tienen procedimiento registrado: %s, en la sección uses del paquete: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfileshaverightencoding
|
||
msgid "*** All found files already have the right encoding ***"
|
||
msgstr "*** Todos los archivos que se encuentran ya tiene la codificación correcta ***"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesinasciiorutf8encoding
|
||
msgid "Files in ASCII or UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "Archivos con codificación ASCII o UTF-8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesisconvertedtotextformat
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "File %s is converted to text format."
|
||
msgid "File %s was converted to text format."
|
||
msgstr "El fichero %s es convertido a formato de texto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilesnotinasciinorutf8encoding
|
||
msgid "Files not in ASCII nor UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "Archivos sin codificación ASCII o UTF-8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilewheredebugoutputiswritten
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "file, where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
|
||
msgid "file where debug output is written to. If it is not specified, debug output is written to the console."
|
||
msgstr "archivo, donde se escribe la salida de depuración. Si no se especifica, la salida de depuración será a la consola."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilter
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilter3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Filter: %s"
|
||
msgstr "Filtro: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesofcertaintype
|
||
msgid "Filter all messages of certain type"
|
||
msgstr "Filtra todos los mensajes de cierto tipo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterallmessagesoftype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Filter all messages of type %s"
|
||
msgstr "Filtra todos los mensajes de tipo %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilteralreadyexists
|
||
msgid "Filter already exists"
|
||
msgstr "El filtro ya existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterdebugmessagesandbelow
|
||
msgid "Filter Debug Messages and below"
|
||
msgstr "Filtra los mensajes de depuración e inferiores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintsandbelow
|
||
msgid "Filter Hints and below"
|
||
msgstr "Filtra sugerencias e inferiores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterhintswithoutsourceposition
|
||
msgid "Filter Hints without Source Position"
|
||
msgstr "Filtra sugerencias sin posición fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonedonotfilterbyurgency
|
||
msgid "Filter None, do not filter by urgency"
|
||
msgstr "No filtra, no filtra por urgencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilternonurgentmessages
|
||
msgid "Filter non urgent Messages"
|
||
msgstr "Filtra mensajes no urgentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilternotesandbelow
|
||
msgid "Filter Notes and below"
|
||
msgstr "filtra Notas e inferiores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfiltersets
|
||
msgid "Filter Sets"
|
||
msgstr "Conjuntos de filtros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfiltertheavailableoptionslist
|
||
msgid "Filter the available options list"
|
||
msgstr "Filtra el listado de opciones disponibles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterverbosemessagesandbelow
|
||
msgid "Filter Verbose Messages and below"
|
||
msgstr "Filtra Mensajes explicativos e inferiores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfilterwarningsandbelow
|
||
msgid "Filter Warnings and below"
|
||
msgstr "Filtra advertencias e inferiores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfind
|
||
msgid "Find ..."
|
||
msgstr "Encontrar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfinddeclarationof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Find Declaration of %s"
|
||
msgstr "Encontrar Declaración de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfiledirectories
|
||
msgid "D&irectories"
|
||
msgstr "D&irectorios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilefilemask
|
||
msgid "Fi&le mask"
|
||
msgstr "Máscara archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfileincludesubdirectories
|
||
msgid "Include &sub directories"
|
||
msgstr "Incluir &subdirectorios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilemultilinepattern
|
||
msgid "&Multiline pattern"
|
||
msgstr "Patrón &Multilínea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallfilesinproject
|
||
msgid "search all files in &project"
|
||
msgstr "buscar todos los archivos del &proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchallopenfiles
|
||
msgid "search all &open files"
|
||
msgstr "Buscar en t&odos los archivos abiertos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchinactivefile
|
||
msgid "search in &active file"
|
||
msgstr "buscar en archivo &activo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilesearchindirectories
|
||
msgid "search in &directories"
|
||
msgstr "buscar en &directorios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilessearchinprojectgroup
|
||
msgid "search in project &group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindfilewhere
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Donde"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindkeycombination
|
||
msgid "Find key combination"
|
||
msgstr "Buscar combinación de teclas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfindmissingunit
|
||
msgid "Find missing unit"
|
||
msgstr "Encontrar unidad faltante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfirst
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Primero"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfirsttest
|
||
msgid "&First test"
|
||
msgstr "&Primera prueba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfixlfmfile
|
||
msgid "Fix LFM file"
|
||
msgstr "Corregir fichero LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfloatingpoin
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Punto Flotante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfocushint
|
||
msgid "Focus hint"
|
||
msgstr "Enfocar sugerencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisforcerenaming
|
||
msgid "Force renaming"
|
||
msgstr "Forzar renombrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisforexampleshowattopthelocalvariablesthenthemembers
|
||
msgid "For example show at top the local variables, then the members of current class, then of the ancestors, then the current unit, then of used units"
|
||
msgstr "Por ejemplo mostrar arriba del todo las variables locales, a continuación los miembros de la clase actual, después los ancestros, la unidad actual, finalmente las unidades en uso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisform
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisformacosdarwin
|
||
msgid "For macOS (Darwin)"
|
||
msgstr "Para macOS (Darwin)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisformaterror
|
||
msgid "Format error"
|
||
msgstr "Error de formato"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisforwindows
|
||
msgid "For Windows"
|
||
msgstr "Para Windows"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfoundversionexpected
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Found version %s, expected %s"
|
||
msgstr "Encontrada version %s, pero se esperaba %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcfullversioneg20701
|
||
msgid "FPC version as one number (e.g. 20701)"
|
||
msgstr "Versión de FPC como un número (e.g. 20701)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmakefailed
|
||
msgid "fpcmake failed"
|
||
msgstr "Falló fpcmake"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagefile2
|
||
msgid "FPC message file:"
|
||
msgstr "Fichero de mensaje FPC:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcmessagesappendix
|
||
msgid "FPC messages: Appendix"
|
||
msgstr "Mensajes FPC: Apéndice"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcresources
|
||
msgid "FPC resources (.res)"
|
||
msgstr "Recursos FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcsources
|
||
msgid "FPC sources"
|
||
msgstr "Fuentes FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpctooold
|
||
msgid "FPC too old"
|
||
msgstr "FPC demasiado antiguo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversion
|
||
msgid "FPC Version: "
|
||
msgstr "Versión FPC: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpcversioneg222
|
||
msgid "FPC Version (e.g. 2.2.2)"
|
||
msgstr "Versión FPC (ej. 2.2.2)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfpdoceditor"
|
||
msgid "FPDoc Editor"
|
||
msgstr "Editor FPDoc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocerrorwriting
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error writing \"%s\"%s%s"
|
||
msgstr "Error escribiendo \"%s\"%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocfpdocsyntaxerror
|
||
msgid "FPDoc syntax error"
|
||
msgstr "Error de sintaxis de FPDoc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagename
|
||
msgid "FPDoc package name:"
|
||
msgstr "Nombre paquete FPDoc:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocpackagenamedefaultisprojectfilename
|
||
msgid "FPDoc package name. Default is project file name."
|
||
msgstr "Nombre del paquete FPDoc. El valor predeterminado es el nombre del archivo de proyecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfpdocthereisasyntaxerrorinthefpdocelement
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a syntax error in the fpdoc element \"%s\":%s%s"
|
||
msgstr "Hay un error de sintaxis en el elemento fpdoc \"%s\":%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilernotexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The compiler [%s] configured for Fppkg is not an executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilernotexists
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The compiler [%s] configured for Fppkg does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilernotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Could not find the compiler [%s] configured for Fppkg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcompilerproblem
|
||
msgid "there is a problem with the Free Pascal compiler executable, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfgenproblems
|
||
msgid "Warnings have to be resolved first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgconfiguration
|
||
msgid "The configuration file typically has the name \"fppkg.cfg\". When incorrect it may be impossible to resolve dependencies on Free Pascal packages. Leave empty to use the default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgcreatefilefailed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to generate the configuration file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfilestobewritten
|
||
msgid "Files to be written:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfixconfiguration
|
||
msgid "You could try to restore the configuration files automatically, or adapt the configuration file manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgcheckfailed
|
||
msgid "Failed to retrieve the version of the fpcmkcfg configuration tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgmissing
|
||
msgid "Could not find the fpcmkcfg configuration tool, which is needed to create the configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgneeded
|
||
msgid "An up-to-date version is needed to create the configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgprobtooold"
|
||
msgid "It is probably too old to create the configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgfpcmkcfgtooold
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The fpcmkcfg configuration tool it too old [%s]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkginstallationpath
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The prefix of the Free Pascal Compiler installation is required. For example it has the units \"%s\" and/or \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkglibprefix
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fpc library prefix: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgprefix
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fpc prefix: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgproblem
|
||
msgid "Problem with Fppkg configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgrecentfpcmkcfgneeded
|
||
msgid "Make sure a recent version is installed and available in the path or alongside the compiler-executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgrtlnotfound
|
||
msgid "Fppkg reports that the RTL is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfexception
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "A problem occurred while trying to create a new Fppkg configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconffailed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Failed to create a new Fppkg configuration (%s) You will have to fix the configuration manually or reinstall Free Pascal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfppkgwriteconfigfile
|
||
msgid "Write new configuration files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisframe
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Frame (marco de trabajo)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrbackwardsearch
|
||
msgid "&Backward search"
|
||
msgstr "&Buscar hacia atrás"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreeingbufferlines
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "freeing buffer lines: %s"
|
||
msgstr "liberando líneas del buffer: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalcompilermessages
|
||
msgid "Free Pascal Compiler messages"
|
||
msgstr "Mensajes del Compilador Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalprefix
|
||
msgid "Free Pascal compiler prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfreepascalsourcedirectory
|
||
msgid "Free Pascal source directory"
|
||
msgstr "Directorio de las fuentes de Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrforwardsearch
|
||
msgid "Forwar&d search"
|
||
msgstr "Bús&queda hacia delante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriadditionalfilestosearchegpathpaspath2pp
|
||
msgid "Additional files to search (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
|
||
msgstr "Archivos adicionales a buscar (e.g. /path/*.pas;/path2/*.pp)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindorrenameidentifier
|
||
msgid "Find or Rename Identifier"
|
||
msgstr "Buscar o Renombrar Identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrifindreferences
|
||
msgid "Find References"
|
||
msgstr "Buscar Referencias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriidentifier
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Identifier: %s"
|
||
msgstr "Identificador: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinallopenpackagesandprojects
|
||
msgid "in all open packages and projects"
|
||
msgstr "en todos los paquetes y proyectos abiertos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriincurrentunit
|
||
msgid "in current unit"
|
||
msgstr "en la unidad actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinmainproject
|
||
msgid "in main project"
|
||
msgstr "en el proyecto principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinprojectpackageowningcurrentunit
|
||
msgid "in project/package owning current unit"
|
||
msgstr "en el proyecto/paquete que es propietario de la unidad actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfriinvalididentifier
|
||
msgid "Invalid Identifier"
|
||
msgstr "Identificador no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenameallreferences
|
||
msgid "Rename all References"
|
||
msgstr "Renombrar todas las referencias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrirenaming
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renombrando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearch
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfrisearchincommentstoo
|
||
msgid "Search in comments too"
|
||
msgstr "Buscar también en los comentarios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfull
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Completo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisfunction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisfunction"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Función"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgeneral
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisgeneral"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcfg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fppkg configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgcompcfg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fppkg compiler configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfiguration
|
||
msgid "Use this screen to generate new Fppkg configuration files with the fpcmkcfg tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgeneratefppkgconfigurationcaption
|
||
msgid "Generate new Fppkg configuration files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition
|
||
msgid "get word at current cursor position"
|
||
msgstr "Obtener la palabra actual en la posición del cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgetwordatcurrentcursorposition2
|
||
msgid "Get word at current cursor position."
|
||
msgstr "Obtener la palabra actual en la posición del cursor."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisglobalsettings
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Configuraciones globales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgotoline
|
||
msgid "Goto Line"
|
||
msgstr "Ir a la Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgotoselected
|
||
msgid "Goto selected"
|
||
msgstr "Ir a la selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgplnotice
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<description>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This source is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This code is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"A copy of the GNU General Public License is available on the World Wide Web at <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este código es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation; sea versión 2 de la Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Este código se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN DETERMINADO FIN. Consulte la GNU General Public License para obtener más detalles. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Una copia de la Licencia Pública General de GNU está disponible en la World Wide Web en <http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html>. También puede obtenerlo por escrito de la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroup
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupassignexisting
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Assign to existing \"%s\" group?"
|
||
msgstr "Asignar al grupo existente \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydelete
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "No more breakpoints are assigned to group \"%s\", delete it?"
|
||
msgstr "No hay mas puntos de interrupción asignados al grupo \"%s\", ¿borrarlo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupemptydeletemore
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sThere are %d more empty groups, delete all?"
|
||
msgstr "%sHay %d grupos vacíos más, ¿borrarlos todos?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgrouplocalvariables
|
||
msgid "Group automatically defined local variables"
|
||
msgstr "Grupo de variables locales definidas automáticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameemptyclearinstead
|
||
msgid "The group name cannot be empty. Clear breakpoints' group(s)?"
|
||
msgstr "El nombre del grupo no puede estar vacío. ¿Limpiar los grupo(s) de puntos de interrupción?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinput
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Nombre grupo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupnameinvalid
|
||
msgid "BreakpointGroup name must be a valid Pascal identifier name."
|
||
msgstr "el nombre de BreakpointGroup debe ser un nombre válido de identificador de Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnew
|
||
msgid "Set new group ..."
|
||
msgstr "Establecer nuevo grupo ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsetnone
|
||
msgid "Clear group(s)"
|
||
msgstr "Limpiar grupo(s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgroupsfordebugoutput
|
||
msgid "Enable or Disable groups of debug output. Valid Options are:"
|
||
msgstr "Activar o desactivar los grupos de salida de depuración. Las opciones válidas son:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisgrowtolarges
|
||
msgid "Grow to Largest"
|
||
msgstr "Crecer hacia el más largo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishashelp
|
||
msgid "Has Help"
|
||
msgstr "Tiene Ayuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisheadercolors
|
||
msgid "Header colors"
|
||
msgstr "Colores de cabecera"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisheadercommentforclass
|
||
msgid "Header comment for class"
|
||
msgstr "Comentario de cabecera para la clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishelp
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishelp"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishelpentries
|
||
msgid "Help entries"
|
||
msgstr "Elementos de Ayuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishelpselectordialog
|
||
msgid "Help selector"
|
||
msgstr "Selector de ayuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishexadecimal
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Hexadecimal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishfmhelpforfreepascalcompilermessage
|
||
msgid "Help for Free Pascal Compiler message"
|
||
msgstr "Ayuda para mensaje del Compilador de Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishideallhintsandwarningsbyinsertingidedirectivesh
|
||
msgid "Hide all hints and warnings by inserting IDE directives {%H-}"
|
||
msgstr "Ocultar todas las sugerencias y advertencias mediante la inserción de la directiva {%H-}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidemessageatbyinsertingidedirectiveh
|
||
msgid "Hide message at %s by inserting IDE directive {%H-}"
|
||
msgstr "Ocultar mensaje a %s mediante la inserción de la directiva {%H-}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingidedirectiveh
|
||
msgid "Hide message by inserting IDE directive {%H-}"
|
||
msgstr "Ocultar mensaje mediante la inserción de la directiva IDE {%H-}"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidemessagebyinsertingwarnofftounit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Hide message by inserting {$warn %s off} to unit \"%s\""
|
||
msgstr "Ocultar mensaje mediante la inserción {$warn %s off} hacia la unidad \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidesearch
|
||
msgid "Hide Search"
|
||
msgstr "Ocultar búsqueda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidewindow
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishidewindow"
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "Ocultar ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidewithpackageoptionvm
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Hide with package option (-vm%s)"
|
||
msgstr "Ocultar con opción de paquete (-vm%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishidewithprojectoptionvm
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Hide with project option (-vm%s)"
|
||
msgstr "Ocultar con opción de proyecto (-vm%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lishint"
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "Indicación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintadefaultvaluecanbedefinedintheconditionals
|
||
msgid "Hint: A default value can be defined in the conditionals."
|
||
msgstr "Sugerencia: Se puede definir un valor predeterminado en los condicionales."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintatpropertysnameshowsdescription
|
||
msgid "A hint at property's name shows its description."
|
||
msgstr "Una sugerencia en el nombre de propiedades muestra su descripción."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintcheckiftwopackagescontainaunitwiththesamename
|
||
msgid "Hint: Check if two packages contain a unit with the same name."
|
||
msgstr "Sugerencia: Compruebe si dos paquetes contienen una unidad con el mismo nombre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintclickonshowoptionstofindoutwhereinheritedpaths
|
||
msgid "Hint: Click on \"Show Options\" to find out where inherited paths are coming from."
|
||
msgstr "Sugerencia: Pulse en \"Mostrar opciones\" para averiguar de donde vienen las rutas heredadas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishints
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", Hints: %s"
|
||
msgstr ", Sugerencias: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintsaveall
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "Guardar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintstepinto
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Paso a paso por instrucciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintstepout
|
||
msgid "Run until function returns"
|
||
msgstr "Ejecutar Hasta el Retorno de la Función"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintstepover
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Paso a Paso por Funciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintthemakeresourcestringfunctionexpectsastringcon
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Hint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant.%sPlease select the expression and try again."
|
||
msgstr "Sugerencia: La función \"Crear Resourcestring\" espera una constante de cadena.%sPor favor seleccione únicamente una expresión de cadena y pruebe otra vez."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishinttoggleformunit
|
||
msgid "Toggle Form/Unit"
|
||
msgstr "Cambiar Formulario/Unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintviewforms
|
||
msgid "View Forms"
|
||
msgstr "Ver Formularios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishintviewunits
|
||
msgid "View Units"
|
||
msgstr "Ver Unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishitcount
|
||
msgid "Hitcount"
|
||
msgstr "Contador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsdatabases
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Bases de Datos (BBDD)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptshelpoptions
|
||
msgid "Help Options"
|
||
msgstr "Opciones de ayuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsproperties
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Propiedades:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishlpoptsviewers
|
||
msgid "Viewers"
|
||
msgstr "Visores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishofpcdochtmlpath
|
||
msgid "FPC Doc HTML Path"
|
||
msgstr "Ruta a la documentación en HTML de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishorizontal
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lishorizontallinesbetweenproperties
|
||
msgid "Horizontal lines between properties."
|
||
msgstr "Líneas horizontales entre propiedades."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisid
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisid"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidcaddition
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Adición"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidcopening
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "Apertura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liside
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidebuildoptions
|
||
msgid "IDE build options"
|
||
msgstr "Opciones de construcción del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidecompileandrestart
|
||
msgid "The IDE will be recompiled and restarted during installation/uninstallation of packages."
|
||
msgstr "Durante la instalación/desinstalación de paquetes se recompilará y reiniciará el IDE."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideconficurationfoundmaybelongtootherlazarus
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts, and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration, but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
|
||
msgid "Welcome to Lazarus.%0:sThe IDE configuration found was previously used by another installation of Lazarus.%0:sIf you have two or more separate installations of Lazarus, they should not share the same configuration. This may lead to conflicts and your Lazarus installations may become unusable.%0:s%0:sIf you have only one installation and copied or moved the Lazarus executable, then you may upgrade this configuration.%0:s%1:s%0:s%0:sChoose:%0:s%0:s* Update info: Use this configuration and update it for being used with this Lazarus in future. The old installation will no longer use this.%0:s* Ignore: Use this configuration but keep the warning. This may lead to conflicts with the other installation.%0:s* Abort: Exit now. You can then fix the problem by starting this Lazarus with the correct configuration.%0:s%0:sAdditional information:%0:sThis configuration is at: %2:s%0:sIt belongs to the Lazarus installation at: %3:s%0:sThe current IDE was started from: %4:s%0:s"
|
||
msgstr "Bienvenido a Lazarus.%0:sLa configuración encontrada del IDE fue utilizada previamente por otra instalación de Lazarus.%0:sSi tienes dos o más instalaciones de Lazarus, no deberían compartir la misma configuración. Esto puede acarrear conflictos, y tus instalaciones de Lazarus pueden quedar inutilizadas.%0:s%0:sSi sólamente tienes una instalación y copias o mueves el ejecutable Lazarus, entonces puedes hacer un upgrade de la configuración.%0:s%1:s%0:s%0:sEscoge:%0:s%0:s* Información actualizada: Utiliza esta configuración y actualizala para ser utilizada con Lazarus en un futuro. La instalación antigua no la volverá a utilizar.%0:s* Ignorar: Usa esta configuración, pero mantiene la advertencia. Esto puede acarrear conflictos con la otra instalación.%0:s* Abortar: Salir ahora. Ahora puedes corregir el problema arrancando Lazarus con la configuración correcta.%0:s%0:sInformación adicional:%0:sEsta configuración está en: %2:s%0:sPertenece a la instalación de Lazarus en: %3:s%:sEl IDE actual fue iniciado desde: %4:s%0:s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfocreatingmakefileforpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Creating Makefile for package %s"
|
||
msgstr "Creando Makefile para el paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoerrorrunningcompileaftertoolfailedforpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error: running 'compile after' tool failed for package %s"
|
||
msgstr "Error: Falló al ejecutar herramienta 'compilar después de' para el paquete %s "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfoinformationabouttheide
|
||
msgid "Information about the IDE"
|
||
msgstr "Información acerca del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideinfowarningunitnameinvalidpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "WARNING: unit name invalid %s, package=%s"
|
||
msgstr "ADVERTENCIA: nombre de unidad no válido %s, paquete=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidemacros
|
||
msgid "IDE Macros"
|
||
msgstr "Macros IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsscaledinmainunit
|
||
msgid "The IDE maintains Application.Scaled (Hi-DPI) in main unit."
|
||
msgstr "El IDE mantiene Application.Scaled (Hi-DPI) en la unidad principal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidemaintainsthetitleinmainunit
|
||
msgid "The IDE maintains the title in main unit."
|
||
msgstr "El IDE mantiene el título en la unidad principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifier
|
||
msgid "identifier"
|
||
msgstr "identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifierbeginswith
|
||
msgid "Identifier begins with ..."
|
||
msgstr "El identificador comienza con ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidentifiercontains
|
||
msgid "Identifier contains ..."
|
||
msgstr "El identificador contiene ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisideoptions
|
||
msgid "IDE Options:"
|
||
msgstr "Opciones del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsbuildmode
|
||
msgid "IDE title shows selected build mode"
|
||
msgstr "El título del IDE muestra el modo seleccionado de construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidetitleshowsprojectdir
|
||
msgid "IDE title shows project directory"
|
||
msgstr "El título del IDE muestra el directorio de proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisidetitlestartswithprojectname
|
||
msgid "IDE title starts with project name"
|
||
msgstr "El título del IDE empieza por el nombre del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoallbuildmodes
|
||
msgid "All build modes"
|
||
msgstr "Todos los modos de construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecocompileroptionsof
|
||
msgid "Compiler options of"
|
||
msgstr "Opciones de compilador de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecocurrentbuildmode
|
||
msgid "Current build mode"
|
||
msgstr "Modo de construcción actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxml
|
||
msgid "Error opening XML"
|
||
msgstr "Error abriendo XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoerroropeningxmlfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error opening XML file \"%s\":%s%s"
|
||
msgstr "Error abriendo fichero XML \"%s\":%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportcompileroptions
|
||
msgid "Export Compiler Options"
|
||
msgstr "Exportar opciones del compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexists
|
||
msgid "Export file exists"
|
||
msgstr "El archivo a exportar ya existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoexportfileexistsopenfileandreplaceonlycompileropti
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Export file \"%s\" exists.%sOpen file and replace only compiler options?%s(Other settings will be kept.)"
|
||
msgstr "El archivo a exportar \"%s\" existe.%s¿Abrir el archivo y reemplazar sólo las opciones del compilador?%s(Las otras configuraciones se mantendrán.)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoimportcompileroptions
|
||
msgid "Import Compiler Options"
|
||
msgstr "Importar opciones del compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecoloadfromfile
|
||
msgid "Load from file"
|
||
msgstr "Cargar desde archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisieconocompileroptionsinfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File \"%s\" does not contain compiler options."
|
||
msgstr "El fichero \"%s\" no contiene opciones del compilador."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecorecentfiles
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Archivos recientes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiecosavetofile
|
||
msgid "Save to file"
|
||
msgstr "Guardar al archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisifnotchecked
|
||
msgid "If not checked:"
|
||
msgstr "Si no verificado:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisifonlysessioninfochangedthenask
|
||
msgid "If only the session info changed, ask about saving it."
|
||
msgstr "Preguntar si salvar solamente en el caso de que la información de sesión haya cambiado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisifyouwanttousetwodifferentlazarusversionsyoumustst
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "If you want to use two different Lazarus versions you must start the second Lazarus with the command line parameter primary-config-path or pcp.%sFor example:"
|
||
msgstr "Si desea utilizar dos diferentes versiones de Lazarus debe iniciar el segundo Lazarus con la línea de comando parámetro primary-config-path o pcp.%sPor ejemplo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignore
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisignore"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreall
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ignorar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreandcontinue
|
||
msgid "Ignore and continue"
|
||
msgstr "Ignorar y continuar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreexceptiontype
|
||
msgid "Ignore this exception type"
|
||
msgstr "Ignorar este tipo de excepción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisignoreuseasancestor
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "Ignore, use %s as ancestor"
|
||
msgstr "Ignorar, use %s como antepasado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimitateindentationofcurrentunitprojectorpackage
|
||
msgid "Imitate indentation of current unit, project or package"
|
||
msgstr "Imitar sangría de la unidad, proyecto o paquete actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimplementationcommentforclass
|
||
msgid "Implementation comment for class"
|
||
msgstr "Comentario de implementación para la clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimport
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimport"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportant
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportant"
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Importante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisimportenvironmentoptions"
|
||
msgid "Import environment options"
|
||
msgstr "Importar opciones del entorno"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportfromfile
|
||
msgid "Import from File"
|
||
msgstr "Importar desde Fichero"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportingbuildmodesnotsupported
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing BuildModes is not supported for packages."
|
||
msgstr "Importar BuildModes no esta soportado por los paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportlist
|
||
msgid "Import list"
|
||
msgstr "Importar lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimportpackagelistxml
|
||
msgid "Import package list (*.xml)"
|
||
msgstr "Importar lista paquete (*.xml)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisimpossible
|
||
msgid "Impossible"
|
||
msgstr "Imposible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryofthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "In a source directory of the package \"%s\"."
|
||
msgstr "En un directorio de fuentes del paquete \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinasourcedirectoryoftheprojectcheckforduplicates
|
||
msgid "In a source directory of the project. Check for duplicates."
|
||
msgstr "En un directorio de fuentes del proyecto. Comprobar si hay duplicados."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludeallsubdirectories
|
||
msgid "Include all subdirectories"
|
||
msgstr "Incluir todos los subdirectorios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludefilter
|
||
msgid "Include filter"
|
||
msgstr "Incluir filtro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludepath
|
||
msgid "include path"
|
||
msgstr "ruta incluida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludepaths
|
||
msgid "Include paths"
|
||
msgstr "Rutas de archivos include"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincludesubdirectories
|
||
msgid "Include subdirectories"
|
||
msgstr "Incluir subdirectorios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincompatibleppu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", incompatible ppu=%s"
|
||
msgstr ", ppu incompatible=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectconfigurationdirectoryfound
|
||
msgid "Incorrect configuration directory found"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un directorio de configuración incorrecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisincorrectfppkgconfiguration
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "there is a problem with the Fppkg configuration. (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisindentationforpascalsources
|
||
msgid "Indentation for Pascal sources"
|
||
msgstr "Sangría en fuentes pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisindex
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinformation
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Information about %s"
|
||
msgstr "Información acerca de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinformationaboutusedfpc
|
||
msgid "Information about used FPC"
|
||
msgstr "Información acerca del FPC en uso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfpcunitsearchpathprobablyinstalledbythefpcpackag
|
||
msgid "In FPC unit search path. Probably installed by the FPC package. Check if the compiler and the ppu file are from the same installation."
|
||
msgstr "En la ruta de búsqueda de unidades de FPC. Probablemente instalado por el paquete FPC. Comprobar si el compilador y el archivo ppu son de la misma instalación."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinfrontofrelated
|
||
msgid "In front of related"
|
||
msgstr "Delante de los relacionados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinheriteditem
|
||
msgid "Inherited Item"
|
||
msgstr "Elemento heredado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedparameters
|
||
msgid "Inherited parameters"
|
||
msgstr "Parámetros heredados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinheritedprojectcomponent
|
||
msgid "Inherited project component"
|
||
msgstr "Componente de proyecto heredado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinitializelocalvariable
|
||
msgid "Initialize Local Variable"
|
||
msgstr "Inicializar Variable Local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinordertocreateacleancopyoftheprojectpackageallfil
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "In order to create a clean copy of the project/package, all files in the following directory will be deleted and all its content will be lost.%sDelete all files in \"%s\"?"
|
||
msgstr "Para crear una copia limpia del proyecto/paquete, todos los archivos en el siguiente directorio seran borrados y todo su contenido se habrá perdido.%s¿Borrar todos los archivos en \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsert
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsert"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insertar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertassignment
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Insert Assignment %s := ..."
|
||
msgstr "Insertar Assignment %s:= ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdate
|
||
msgid "insert date"
|
||
msgstr "insertar fecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtime
|
||
msgid "insert date and time"
|
||
msgstr "insertar fecha y hora"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateandtimeoptionalformatstring
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert date and time. Optional: format string"
|
||
msgid "Insert date and time. Optional: format string."
|
||
msgstr "Insertar fecha y hora. Opcional: cadena de formato"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertdateoptionalformatstring
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert date. Optional: format string"
|
||
msgid "Insert date. Optional: format string."
|
||
msgstr "Insertar fecha. Opcional: cadena de formato"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertendifneeded
|
||
msgid "insert end if needed"
|
||
msgstr "insertar end si es necesario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertheaderofcurrentprocedure
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Insert header of current procedure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optional Parameters (comma separated):\n"
|
||
"WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n"
|
||
"WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n"
|
||
"AddClassName, // extract/add ClassName.\n"
|
||
"WithoutClassName, // skip classname\n"
|
||
"WithoutName, // skip function name\n"
|
||
"WithoutParamList, // skip param list\n"
|
||
"WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n"
|
||
"WithParameterNames, // extract parameter names\n"
|
||
"WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n"
|
||
"WithDefaultValues, // extract default values\n"
|
||
"WithResultType, // extract colon + result type\n"
|
||
"WithOfObject, // extract 'of object'\n"
|
||
"WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n"
|
||
"WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n"
|
||
"WithComments, // extract comments and spaces\n"
|
||
"InUpperCase, // turn to uppercase\n"
|
||
"CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n"
|
||
" // (default is to skip unnecessary space,\n"
|
||
" // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n"
|
||
" // with this option you get 'Do ;')\n"
|
||
"WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n"
|
||
"WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insertar cabecera en el procedure actual.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parametros opcionales (separados por comas):\n"
|
||
"WithStart, // proc keyword e.g. 'function', 'class procedure'\n"
|
||
"WithoutClassKeyword,// without 'class' proc keyword\n"
|
||
"AddClassName, // extract/add ClassName.\n"
|
||
"WithoutClassName, // skip classname\n"
|
||
"WithoutName, // skip function name\n"
|
||
"WithoutParamList, // skip param list\n"
|
||
"WithVarModifiers, // extract 'var', 'out', 'const'\n"
|
||
"WithParameterNames, // extract parameter names\n"
|
||
"WithoutParamTypes, // skip colon, param types and default values\n"
|
||
"WithDefaultValues, // extract default values\n"
|
||
"WithResultType, // extract colon + result type\n"
|
||
"WithOfObject, // extract 'of object'\n"
|
||
"WithCallingSpecs, // extract cdecl; inline;\n"
|
||
"WithProcModifiers, // extract forward; alias; external;\n"
|
||
"WithComments, // extract comments and spaces\n"
|
||
"InUpperCase, // turn to uppercase\n"
|
||
"CommentsToSpace, // replace comments with a single space\n"
|
||
" // (default is to skip unnecessary space,\n"
|
||
" // e.g 'Do ;' normally becomes 'Do;'\n"
|
||
" // with this option you get 'Do ;')\n"
|
||
"WithoutBrackets, // skip start- and end-bracket of parameter list\n"
|
||
"WithoutSemicolon, // skip semicolon at end\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertmacro
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinsertmacro"
|
||
msgid "Insert Macro"
|
||
msgstr "Insertar Macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertnameofcurrentprocedure
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert name of current procedure"
|
||
msgid "Insert name of current procedure."
|
||
msgstr "Insertar nombre del procedimiento actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag
|
||
msgid "Insert PrintShort tag"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta PrintShort"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprintshorttag2
|
||
msgid "Insert printshort tag"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta printshort"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurehead
|
||
msgid "insert procedure head"
|
||
msgstr "Insertar encabezado de procedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertprocedurename
|
||
msgid "insert procedure name"
|
||
msgstr "Insertar nombre de procedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsertsemicolonifneeded
|
||
msgid "Insert semicolon if needed"
|
||
msgstr "Insertar punto y coma si es necesario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinserttime
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "insertar hora"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinserttimeoptionalformatstring
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert time. Optional: format string"
|
||
msgid "Insert time. Optional: format string."
|
||
msgstr "Inserta hora. Opcional: cadena de formato"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinserturltag
|
||
msgid "Insert url tag"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta url"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsession
|
||
msgid "In session"
|
||
msgstr "En sesión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspect
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "&Inspeccionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectaddwatch
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectaddwatch"
|
||
msgid "Add watch"
|
||
msgstr "Añadir punto de observación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectclassinherit
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "%s : Class %s inherits from %s"
|
||
msgid "%s: class %s inherits from %s"
|
||
msgstr "%s : Clase %s hereda desde %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdata
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectdialog
|
||
msgid "Debug Inspector"
|
||
msgstr "Inspector de depuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectmethods
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr "Métodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectpointerto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Pointer to %s"
|
||
msgstr "Puntero a %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectproperties
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinspectproperties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolclass
|
||
msgid "Show class column"
|
||
msgstr "Mostrar columna de clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcoltype
|
||
msgid "Show type column"
|
||
msgstr "Mostrar columna de tipo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectshowcolvisibility
|
||
msgid "Show visibility column"
|
||
msgstr "Mostrar columna de visibilidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectunavailableerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s: unavailable (error: %s)"
|
||
msgstr "%s: no disponible (error: %s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstance
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instancia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinspectuseinstancehint
|
||
msgid "Use instance class"
|
||
msgstr "Utilizar clase de instancia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallationfailed
|
||
msgid "Installation failed"
|
||
msgstr "Falló la instalación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstalled
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "instalado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallitilikethefat
|
||
msgid "Install it, I like the fat"
|
||
msgstr "Instálalo, me gusta lo pesado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallpackagesmsg
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n"
|
||
#| "Do you wish to install missing packages?\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed, but available in the main repository: %s.\n"
|
||
"Do you wish to install missing packages?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes paquetes no están instalados, pero están disponibles en el repositorio principal: %s.\n"
|
||
"¿Deseas instalar los paquetes faltantes?\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstallselection
|
||
msgid "Install selection"
|
||
msgstr "Instalar selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisinstalluninstallpackages"
|
||
msgid "Install/Uninstall Packages"
|
||
msgstr "Instalar/Desinstalar Paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsteadofcompilepackagecreateasimplemakefile
|
||
msgid "Instead of compile package create a simple Makefile."
|
||
msgstr "En lugar de compilar el paquete crear un simple Makefile."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinsufficientencoding
|
||
msgid "Insufficient encoding"
|
||
msgstr "Codificación insuficiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinteractive
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "Interactivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinternalerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "internal error: %s"
|
||
msgstr "error interno: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvaliddelete
|
||
msgid "Invalid delete"
|
||
msgstr "Borrado no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutable
|
||
msgid "Invalid Executable"
|
||
msgstr "Ejecutable Inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexecutablemessagetext
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is not executable."
|
||
msgstr "el archivo \"%s\" no es un ejecutable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidexpressionhintthemakeresourcestringfunction
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid expression.%sHint: The \"Make Resourcestring\" function expects a string constant in a single file. Please select the expression and try again."
|
||
msgstr "Expresión no válida.%Sugerencia: La función \"Crear Resourcestring\" espera una constante de cadena en un único archivo. Por favor seleccione la expresión e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilename
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidfilter
|
||
msgid "Invalid filter"
|
||
msgstr "Filtro no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidlinecolumninmessage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid line, column in message%s%s"
|
||
msgstr "Línea no válida, columna en mensaje%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosin
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid macros in \"%s\""
|
||
msgstr "Macros no válidos en \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrosinexternaltool
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid macros \"%s\" in external tool \"%s\""
|
||
msgstr "Macros no válidas \"%s\" en utilidad externa \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothemacromustbeapascalidentifie
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid macro \"%s\". The macro name must be a Pascal identifier."
|
||
msgstr "Macro invalida \"%s\". El nombre de la macro debe ser un identificador Pascal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmacrothenameisakeyword
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid macro name \"%s\". The name is a keyword."
|
||
msgstr "Nombre no válido de la macro \"%s\". El nombre es una palabra clave."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmask
|
||
msgid "Invalid Mask"
|
||
msgstr "Mascara Inválida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid mode %s"
|
||
msgstr "Modo no válido %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidmultiselection
|
||
msgid "Invalid multiselection"
|
||
msgstr "Selección múltiple no válida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidoff
|
||
msgid "Invalid (Off)"
|
||
msgstr "Inválido (Desactivado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidon
|
||
msgid "Invalid (On)"
|
||
msgstr "Inválido (Activado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiercap
|
||
msgid "Invalid Pascal Identifier"
|
||
msgstr "Identificador no válido de Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpascalidentifiername
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not a valid Pascal identifier.%sUse it anyway?"
|
||
msgstr "El nombre \"%s\" no es un identificador válido en Pascal.%s¿Usar de todas formas?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprocname
|
||
msgid "Invalid proc name"
|
||
msgstr "Nombre de procedimiento no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidprojectfilename
|
||
msgid "Invalid project filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de proyecto no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidpublishingdirectory
|
||
msgid "Invalid publishing Directory"
|
||
msgstr "Directorio de publcación no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidselection
|
||
msgid "Invalid selection"
|
||
msgstr "Selección no válida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisinvalidversionin
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "invalid version in %s"
|
||
msgstr "versión invalida en %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisalreadypartoftheproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s is already part of the Project."
|
||
msgstr "%s ya forma parte del Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisaninvalidprojectnamepleasechooseanotheregproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" is an invalid project name.%sPlease choose another (e.g. project1.lpi)"
|
||
msgstr "\"%s\" es un nombre de proyecto no válido.%sPor favor escoja otro (e.g. proyecto1.lpi)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisathiscirculardependencyisnotallowed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s is a %s.%sThis circular dependency is not allowed."
|
||
msgstr "%s es a %s.%sEsta dependencia circular no está permitido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisisddirectorynotfound
|
||
msgid "directory not found"
|
||
msgstr "directorio no encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisissues
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr "Incidencias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "I wonder how you did that. Error in the %s:"
|
||
msgstr "Me pregunto como hizo eso. Error en el %s:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisiwonderhowyoudidthaterrorinthebasedirectory
|
||
msgid "I wonder how you did that: Error in the base directory:"
|
||
msgstr "Me pregunto como hizo eso: Error en el directorio base:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisjhjumphistory"
|
||
msgid "Jump History"
|
||
msgstr "Historial de Saltos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerror
|
||
msgid "Jump to error"
|
||
msgstr "Saltar hacia el error"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoerroratidentifiercompletion
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When an error in the sources is found at identifier completion, jump to it."
|
||
msgstr "Cuando se encuentra un error en las fuentes en la finalización del identificador, saltar hacia éste."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisjumptoprocedure
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Jump to procedure %s"
|
||
msgstr "Saltar al procedimiento %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskb
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeep2
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Mantener"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopen
|
||
msgid "Keep converted files open in editor"
|
||
msgstr "Mantener los archivos convertidos abiertos en el editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepfileopenhint
|
||
msgid "All project files will be open in editor after conversion"
|
||
msgstr "Todos los archivos del proyecto serán abiertos en el editor después de la conversión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepininstalllist
|
||
msgid "Keep in install list"
|
||
msgstr "Mantener en la lista de instalación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepname
|
||
msgid "Keep name"
|
||
msgstr "Mantener nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepopen
|
||
msgid "Keep open"
|
||
msgstr "Mantener abierto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeeprelativeindentationofmultilinetemplate
|
||
msgid "Keep relative indentation of multi line template"
|
||
msgstr "Mantener sangrado en relación a la plantilla de múltiples líneas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepsubindentation
|
||
msgid "Keep indentation"
|
||
msgstr "Mantener sangrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeepthemandcontinue
|
||
msgid "Keep them and continue"
|
||
msgstr "Mantenerlos y continuar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskey
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskey"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tecla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeycatcustom
|
||
msgid "Custom commands"
|
||
msgstr "Comandos personalizados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeycatdesigner
|
||
msgid "Designer commands"
|
||
msgstr "Comandos del diseñador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeycatobjinspector
|
||
msgid "Object Inspector commands"
|
||
msgstr "Comandos del Inspector de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskeyor2keysequence
|
||
msgid "Key (or 2 key sequence)"
|
||
msgstr "Tecla (o 2 teclas en secuencia)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmabortbuilding
|
||
msgid "Abort building"
|
||
msgstr "Abortar construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpaddress
|
||
msgid "Add Address Breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir direcciones de punto de interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpsource
|
||
msgid "Add Source Breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir origen de punto de interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddbpwatchpoint
|
||
msgid "Add Data/WatchPoint"
|
||
msgstr "Añadir Dato/punto de observación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmaddwatch
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmaddwatch"
|
||
msgid "Add watch"
|
||
msgstr "Añadir punto de observación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildmanymodes
|
||
msgid "Build many modes"
|
||
msgstr "Construir muchos modos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmbuildprojectprogram
|
||
msgid "Build project/program"
|
||
msgstr "Construir proyecto/programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmchoosekeymappingscheme
|
||
msgid "Choose Keymapping scheme"
|
||
msgstr "Seleccionar esquema de teclas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmclassic
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clásico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmcleanupandbuild"
|
||
msgid "Clean up and build"
|
||
msgstr "Limpiar y construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcloseproject
|
||
msgid "Close project"
|
||
msgstr "Cerrar proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcodetoolsdefineseditor
|
||
msgid "CodeTools defines editor"
|
||
msgstr "Edtor de defines de CodeTools"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcompileprojectprogram
|
||
msgid "Compile project/program"
|
||
msgstr "Compilar projecto/programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigbuildfile
|
||
msgid "Config \"Build File\""
|
||
msgstr "Configurar \"Archivo de Construcción\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconfigurecustomcomponents
|
||
msgid "Configure Custom Components"
|
||
msgstr "Configurar Componentes Personalizados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcontextsensitivehelp
|
||
msgid "Context sensitive help"
|
||
msgstr "Ayuda sensible al contexto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
|
||
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
|
||
msgstr "Convertir paquete de Delphi a paquete de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
|
||
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project"
|
||
msgstr "Convertir Proyecto de Delphi a Proyecto de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdelphiunittolazarusunit
|
||
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit"
|
||
msgstr "Convertir Unidad de Delphi a Unidad de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmconvertdfmfiletolfm
|
||
msgid "Convert DFM File to LFM"
|
||
msgstr "Convertir archivo DFM a LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy selected Components to clipboard"
|
||
msgid "Copy selected components"
|
||
msgstr "Copiar Componentes seleccionados al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmcutselectedcomponentstoclipboard
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cut selected Components to clipboard"
|
||
msgid "Cut selected components"
|
||
msgstr "Cortar componentes seleccionados al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmdefaulttoosx
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default adapted to OS X"
|
||
msgid "Default adapted to macOS"
|
||
msgstr "Adaptado por defecto hacia OS X"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmdeletelastchar
|
||
msgid "Delete last char"
|
||
msgstr "Borrar último caracter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmdiffeditorfiles
|
||
msgid "Diff Editor Files"
|
||
msgstr "Editor de Archivos Diff"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcodetemplates
|
||
msgid "Edit Code Templates"
|
||
msgstr "Editar Plantillas de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmeditcontextsensitivehelp
|
||
msgid "Edit context sensitive help"
|
||
msgstr "Editar ayuda sensible al contexto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmencloseselection
|
||
msgid "Enclose Selection"
|
||
msgstr "Encerrar Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmevaluatemodify
|
||
msgid "Evaluate/Modify"
|
||
msgstr "Evaluar/Modificar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmexampleprojects
|
||
msgid "Example Projects"
|
||
msgstr "Projectos Ejemplo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmexternaltoolssettings
|
||
msgid "External Tools settings"
|
||
msgstr "Opciones de herramientas externas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmfindincremental
|
||
msgid "Find Incremental"
|
||
msgstr "Búsqueda Incremental"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker0
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to marker 0"
|
||
msgid "Go to bookmark 0"
|
||
msgstr "Ir a marca 0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to marker 1"
|
||
msgid "Go to bookmark 1"
|
||
msgstr "Ir a marca 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to marker 2"
|
||
msgid "Go to bookmark 2"
|
||
msgstr "Ir a marca 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to marker 3"
|
||
msgid "Go to bookmark 3"
|
||
msgstr "Ir a marca 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to marker 4"
|
||
msgid "Go to bookmark 4"
|
||
msgstr "Ir a marca 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to marker 5"
|
||
msgid "Go to bookmark 5"
|
||
msgstr "Ir a marca 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to marker 6"
|
||
msgid "Go to bookmark 6"
|
||
msgstr "Ir a marca 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to marker 7"
|
||
msgid "Go to bookmark 7"
|
||
msgstr "Ir a marca 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to marker 8"
|
||
msgid "Go to bookmark 8"
|
||
msgstr "Ir a marca 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotomarker9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to marker 9"
|
||
msgid "Go to bookmark 9"
|
||
msgstr "Ir a marca 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor1
|
||
msgid "Go to source editor 1"
|
||
msgstr "Ir a editor de código 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor10
|
||
msgid "Go to source editor 10"
|
||
msgstr "Ir a editor de código 10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor2
|
||
msgid "Go to source editor 2"
|
||
msgstr "Ir a editor de código 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor3
|
||
msgid "Go to source editor 3"
|
||
msgstr "Ir a editor de código 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor4
|
||
msgid "Go to source editor 4"
|
||
msgstr "Ir a editor de código 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor5
|
||
msgid "Go to source editor 5"
|
||
msgstr "Ir a editor de código 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor6
|
||
msgid "Go to source editor 6"
|
||
msgstr "Ir a editor de código 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor7
|
||
msgid "Go to source editor 7"
|
||
msgstr "Ir a editor de código 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor8
|
||
msgid "Go to source editor 8"
|
||
msgstr "Ir a editor de código 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmgotosourceeditor9
|
||
msgid "Go to source editor 9"
|
||
msgstr "Ir a editor de código 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskminsertdateandtime
|
||
msgid "Insert date and time"
|
||
msgstr "Insertar fecha y hora"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskminsertusername
|
||
msgid "Insert username"
|
||
msgstr "Insertar nombre de usuario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskminspect
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Inspeccionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmkeymappingscheme
|
||
msgid "Keymapping Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de teclado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmlazarusdefault
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lazarus (default)"
|
||
msgid "Lazarus default"
|
||
msgstr "Lazarus (predeterminado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxapple
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mac OS X (Apple style)"
|
||
msgid "macOS, Apple style"
|
||
msgstr "Mac OS X (estilo Apple)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmmacosxlaz
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mac OS X (Lazarus style)"
|
||
msgid "macOS, Lazarus style"
|
||
msgstr "Mac OS X (estilo Lazarus)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewpackage
|
||
msgid "New package"
|
||
msgstr "Paquete Nuevo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewproject
|
||
msgid "New project"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewprojectfromfile
|
||
msgid "New project from file"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto desde archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnewunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmnewunit"
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "Unidad Nueva"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmnoteallkeyswillbesettothevaluesofthechosenscheme
|
||
msgid "Note: All keys will be set to the values of the chosen scheme."
|
||
msgstr "Nota: Todas las teclas obtendrán los valores del esquema seleccionado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmopenpackagefile
|
||
msgid "Open package file"
|
||
msgstr "Abrir archivo de paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmopenrecent"
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentpackage
|
||
msgid "Open recent package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmopenrecentproject
|
||
msgid "Open recent project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmpastecomponentsfromclipboard
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paste Components from clipboard"
|
||
msgid "Paste Components"
|
||
msgstr "Pegar componentes desde el portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmpauseprogram
|
||
msgid "Pause program"
|
||
msgstr "Pausar programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmpublishproject
|
||
msgid "Publish project"
|
||
msgstr "Publicar proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmquickcompilenolinking
|
||
msgid "Quick compile, no linking"
|
||
msgstr "Compilación rápida, sin enlazar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmremoveactivefilefromproject
|
||
msgid "Remove Active File from Project"
|
||
msgstr "Remover Archivo Activo del Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmrunprogram
|
||
msgid "Run program"
|
||
msgstr "Ejecutar programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveall
|
||
msgid "SaveAll"
|
||
msgstr "Guardar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveas
|
||
msgid "SaveAs"
|
||
msgstr "Guardar Como"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveproject
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsaveprojectas
|
||
msgid "Save project as"
|
||
msgstr "Guardar Proyecto Como"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlineend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlineend"
|
||
msgid "Select Line End"
|
||
msgstr "Seleccionar Fin de Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectlinestart"
|
||
msgid "Select Line Start"
|
||
msgstr "Seleccionar Principio de Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagebottom"
|
||
msgid "Select Page Bottom"
|
||
msgstr "Seleccionar Final de Página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectpagetop"
|
||
msgid "Select Page Top"
|
||
msgstr "Seleccionar Principio de Página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordleft"
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "Seleccionar Palabra Izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmselectwordright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmselectwordright"
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "Seleccionar Palabra Derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetfreebookmark
|
||
msgid "Set free Bookmark"
|
||
msgstr "Establecer Macador libre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker0
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set marker 0"
|
||
msgid "Set bookmark 0"
|
||
msgstr "Establecer marca 0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set marker 1"
|
||
msgid "Set bookmark 1"
|
||
msgstr "Establecer marca 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set marker 2"
|
||
msgid "Set bookmark 2"
|
||
msgstr "Establecer marca 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set marker 3"
|
||
msgid "Set bookmark 3"
|
||
msgstr "Establecer marca 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set marker 4"
|
||
msgid "Set bookmark 4"
|
||
msgstr "Establecer marca 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set marker 5"
|
||
msgid "Set bookmark 5"
|
||
msgstr "Establecer marca 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set marker 6"
|
||
msgid "Set bookmark 6"
|
||
msgstr "Establecer marca 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set marker 7"
|
||
msgid "Set bookmark 7"
|
||
msgstr "Establecer marca 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set marker 8"
|
||
msgid "Set bookmark 8"
|
||
msgstr "Establecer marca 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmsetmarker9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set marker 9"
|
||
msgid "Set bookmark 9"
|
||
msgstr "Establecer marca 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmstopprogram
|
||
msgid "Stop Program"
|
||
msgstr "Parar Programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglebetweenunitandform
|
||
msgid "Toggle between Unit and Form"
|
||
msgstr "Cambiar entre Unidad y Formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker0
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle marker 0"
|
||
msgid "Toggle bookmark 0"
|
||
msgstr "Intercambiar marcador 0"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle marker 1"
|
||
msgid "Toggle bookmark 1"
|
||
msgstr "Intercambiar marcador 1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle marker 2"
|
||
msgid "Toggle bookmark 2"
|
||
msgstr "Intercambiar marcador 2"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle marker 3"
|
||
msgid "Toggle bookmark 3"
|
||
msgstr "Intercambiar marcador 3"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle marker 4"
|
||
msgid "Toggle bookmark 4"
|
||
msgstr "Intercambiar marcador 4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle marker 5"
|
||
msgid "Toggle bookmark 5"
|
||
msgstr "Intercambiar marcador 5"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle marker 6"
|
||
msgid "Toggle bookmark 6"
|
||
msgstr "Intercambiar marcador 6"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle marker 7"
|
||
msgid "Toggle bookmark 7"
|
||
msgstr "Intercambiar marcador 7"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle marker 8"
|
||
msgid "Toggle bookmark 8"
|
||
msgstr "Intercambiar marcador 8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtogglemarker9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle marker 9"
|
||
msgid "Toggle bookmark 9"
|
||
msgstr "Intercambiar marcador 9"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewassembler"
|
||
msgid "View Assembler"
|
||
msgstr "Vista Ensamblador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewbreakpoints
|
||
msgid "View Breakpoints"
|
||
msgstr "Vista Puntos de Interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcallstack"
|
||
msgid "View Call Stack"
|
||
msgstr "Vista Pila (Stack) de llamadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodebrowser
|
||
msgid "Toggle view Code Browser"
|
||
msgstr "Cambiar vista a Visor de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcodeexplorer
|
||
msgid "Toggle view Code Explorer"
|
||
msgstr "Cambiar vista a Explorador de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewcomponentpalette
|
||
msgid "Toggle View Component Palette"
|
||
msgstr "Cambiar a Vista Paleta de Componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebugevents
|
||
msgid "View Debuger Event Log"
|
||
msgstr "Cambiar Vista a Log de Eventos del Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdebuggeroutput
|
||
msgid "View Debugger Output"
|
||
msgstr "Cambiar Vista a Salida del Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewdocumentationeditor
|
||
msgid "Toggle view Documentation Editor"
|
||
msgstr "Cambiar vista a Editor de Documentación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewhistory"
|
||
msgid "View History"
|
||
msgstr "Ver Historial"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewidespeedbuttons
|
||
msgid "Toggle view IDE speed buttons"
|
||
msgstr "Cambiar vista de botnes de IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewlocalvariables
|
||
msgid "View Local Variables"
|
||
msgstr "Vista Variables Locales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewmessages
|
||
msgid "Toggle view Messages"
|
||
msgstr "Cambiar a vista de Mensajes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewobjectinspector
|
||
msgid "Toggle view Object Inspector"
|
||
msgstr "Cambiar vista a Inspector de objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Terminal Output"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewpseudoterminal"
|
||
msgid "View Console In/Output"
|
||
msgstr "Ver Terminal de Salida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewregisters
|
||
msgid "View Registers"
|
||
msgstr "Vista Registros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsearchresults
|
||
msgid "Toggle view Search Results"
|
||
msgstr "Cambiar vista a Resultados de la Búsqueda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewsourceeditor
|
||
msgid "Toggle view Source Editor"
|
||
msgstr "Cambiar vista a Editor de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewthreads"
|
||
msgid "View Threads"
|
||
msgstr "Ver Hilos (Threads)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmtoggleviewwatches
|
||
msgid "View Watches"
|
||
msgstr "Vista Puntos de Observación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewjumphistory
|
||
msgid "View jump history"
|
||
msgstr "Ver historial de saltos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectoptions
|
||
msgid "View project options"
|
||
msgstr "Ver opciones del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewprojectsource
|
||
msgid "View Project Source"
|
||
msgstr "Ver Fuente del Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liskmviewunitinfo
|
||
msgid "View Unit Info"
|
||
msgstr "Ver información de la unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislastopened
|
||
msgid "Last opened"
|
||
msgstr "Último abierto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingapplicationinvalid
|
||
msgid "Launching application invalid"
|
||
msgstr "Lanzador de aplicación no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislaunchingcmdline
|
||
msgid "Launching target command line"
|
||
msgstr "Lanzando línea de comandos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarus
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazarus"
|
||
msgid "Lazarus"
|
||
msgstr "Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdefault
|
||
msgid "Lazarus Default"
|
||
msgstr "Predeterminados de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdirectory
|
||
msgid "Lazarus directory"
|
||
msgstr "Directorio de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusdiroverride
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "directory, to be used as a basedirectory"
|
||
msgid "directory to be used as a basedirectory"
|
||
msgstr "Directorio, para ser usado como directorio base"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruseditorv
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Lazarus IDE v%s"
|
||
msgstr "IDE de Lazarus v%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruside
|
||
msgid "Lazarus IDE"
|
||
msgstr "IDE de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguageid
|
||
msgid "Lazarus language ID (e.g. en, de, br, fi)"
|
||
msgstr "ID de idioma de Lazarus (por ejemplo: en, de, br, fi)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazaruslanguagename
|
||
msgid "Lazarus language name (e.g. english, deutsch)"
|
||
msgstr "Nombre de idioma de Lazarus (por ejemplo: inglés, holandés)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarusoptionsprojectfilename
|
||
msgid "lazarus [options] <project-filename>"
|
||
msgstr "lazarus [opciones] <nombre-proyecto>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazarussvnrev
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "r%s"
|
||
msgstr "r%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildaboaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildabochooseoutputdir
|
||
msgid "Choose output directory of the IDE executable "
|
||
msgstr "Elija el directorio de salida para el ejecutable del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildareyousureyouwanttodeletethisbuildprofile
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this build profile?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro de querer borrar este perfil de construcción?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildbuildmany
|
||
msgid "Build Many"
|
||
msgstr "Construir Muchas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildcommonsettings
|
||
msgid "Common Settings"
|
||
msgstr "Opciones Comunes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmbuild
|
||
msgid "Confirm before build"
|
||
msgstr "Confirmar antes de construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildconfirmdeletion
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Confirmar supresión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddebugide
|
||
msgid "Debug IDE"
|
||
msgstr "IDE Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefines
|
||
msgid "Defines"
|
||
msgstr "Defines"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilddefineswithoutd
|
||
msgid "Defines without -d"
|
||
msgstr "Defines sin -d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildeditdefines"
|
||
msgid "Edit Defines"
|
||
msgstr "Editar Defines"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildeditlistofdefineswhichcanbeusedbyanyprofile
|
||
msgid "Edit list of defines which can be used by any profile"
|
||
msgstr "Editar la lista de defines que pueden ser usadas por cualquier perfil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuilderrorwritingfile"
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "Error escribiendo archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildisnoninteractiveabortingnow
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%s%s%slazbuild is non interactive, aborting now."
|
||
msgstr "%s%s%s%slazbuild no es interactivo, abortando."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles
|
||
msgid "Manage Build Profiles"
|
||
msgstr "Gestionar Perfiles de Construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildmanageprofiles2
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr "Gestionar perfiles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnameoftheactiveprofile
|
||
msgid "Name of the active profile"
|
||
msgstr "Nombre del perfil activo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprof
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Añadir un Perfil Nuevo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnewprofinfo
|
||
msgid "Current build options will be associated with:"
|
||
msgstr "Las actuales opciones de construcción serán asociadas con:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildnormalide
|
||
msgid "Normal IDE"
|
||
msgstr "IDE Normal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptimizedide
|
||
msgid "Optimized IDE"
|
||
msgstr "IDE Optimizado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptions
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opciones:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildoptionspassedtocompiler
|
||
msgid "Options passed to compiler"
|
||
msgstr "Opciones pasadas al compilador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildprofile
|
||
msgid "Profile to build"
|
||
msgstr "Perfil de construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprof
|
||
msgid "Rename Profile"
|
||
msgstr "Renombrar Perfil"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrenameprofinfo
|
||
msgid "New name for profile:"
|
||
msgstr "Nombre nuevo para el perfil:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartafterbuild
|
||
msgid "Restart after building IDE"
|
||
msgstr "Reiniciar después de construir el IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildrestartlazarusautomatically"
|
||
msgid "Restart Lazarus automatically after building the IDE (has no effect when building other parts)"
|
||
msgstr "Reiniciar Lazarus automaticamente después de construir el IDE (no tiene efecto cuando se construyen otras partes)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildselectprofilestobuild
|
||
msgid "Select profiles to build"
|
||
msgstr "Seleccionar perfiles de construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildshowconfirmationdialogwhenbuilding"
|
||
msgid "Show confirmation dialog when building directly from Tools menu"
|
||
msgstr "Mostrar dialogo de confirmación cuando se construya directamente desde el menu Herramientas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildshowoptionsanddefinesforcommandline
|
||
msgid "Show options and defines for command line"
|
||
msgstr "Mostrar opciones y definiciones para línea de comandos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetcpu
|
||
msgid "Target CPU:"
|
||
msgstr "CPU objetivo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetdirectory
|
||
msgid "Target directory:"
|
||
msgstr "Directorio objetivo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildtargetos
|
||
msgid "Target OS:"
|
||
msgstr "OS objetivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildunabletowritefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write file \"%s\":%s"
|
||
msgstr "No se ha podido escribir el archivo \"%s\":%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevinc"
|
||
msgid "Update revision.inc"
|
||
msgstr "Actualizar revision.inc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazbuildupdaterevisioninfoinaboutlazarusdialog
|
||
msgid "Update revision info in \"About Lazarus\" dialog"
|
||
msgstr "Actualizar la información de la revisión en el dialogo \"Acerca de Lazarus\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislazcleanupbuildall"
|
||
msgid "Clean Up + Build all"
|
||
msgstr "Limpiar + Construir todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislazver
|
||
msgid "Lazarus Version (e.g. 1.2.4)"
|
||
msgstr "Versión de Lazarus (e.g. 1.2.4)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislclwidgettype
|
||
msgid "LCL widget type"
|
||
msgstr "Tipo de Widget LCL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldaddlinktoinherited
|
||
msgid "Add link to inherited"
|
||
msgstr "Añadir enlace a la herencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldcopyfrominherited
|
||
msgid "Copy from inherited"
|
||
msgstr "Copiar desde heredado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislddoesnothaveanyvalidfpdocpathunabletocreatethefpdo
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s does not have any valid FPDoc path.%sUnable to create the fpdoc file for %s"
|
||
msgstr "%s no tiene ningún path FPDoc válido.%sNo se puede crear el archivo de fpdoc %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldmoveentriestoinherited
|
||
msgid "Move entries to inherited"
|
||
msgstr "Mover entradas a heredado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldnovalidfpdocpath
|
||
msgid "No valid FPDoc path"
|
||
msgstr "Path no válido FPDoc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisldtheunitisnotownedbeanypackageorprojectpleaseaddthe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit %s is not owned be any package or project.%sPlease add the unit to a package or project.%sUnable to create the fpdoc file."
|
||
msgstr "La unidad %s no es propiedad de ningún paquete o proyecto.%sPor favor, añada la la unidad a un paquete o proyecto.%sNo se pudo crear el archivo fpdoc."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftborderspacespinedithint
|
||
msgid "Left borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space left to the control."
|
||
msgstr "Espaciado izquierdo. Este valor de añade al espaciado base y se usa para el espacio izquierdo del control."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftgroupboxcaption
|
||
msgid "Left anchoring"
|
||
msgstr "Anclaje izquierdo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftsiblingcomboboxhint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide does not matter)."
|
||
msgid "This is the sibling control to which the left side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||
msgstr "Este es el control hermano al cual el lado izquierdo está anclado. Déjelo vacío para que sea el padre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftsides
|
||
msgid "Left sides"
|
||
msgstr "Lados izquierdos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisleftspaceequally
|
||
msgid "Left space equally"
|
||
msgstr "Igualar espacio a la izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisless
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisless"
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Menos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislevels
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislevels"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmfile
|
||
msgid "LFM file"
|
||
msgstr "archivo LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecontainsinvalidproperties
|
||
msgid "The LFM file contains unknown properties/classes which do not exist in the LCL. They can be replaced or removed."
|
||
msgstr "El archivo LFM contiene propiedades/clases desconocidas que no existen en LCL. Puede ser reemplazados o eliminados."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmfilecorrupt
|
||
msgid "LFM file corrupt"
|
||
msgstr "Fichero LFM corrupto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislfmisok
|
||
msgid "LFM is ok"
|
||
msgstr "LFM esta bien"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislgplnotice
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<description>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta biblioteca es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GNU Library General Public License publicada por la Free Software Foundation; sea versión 2 de la licencia, o (a su opción) cualquier posterior versión. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN DETERMINADO FIN. Consulte la GNU Library General Public License para obtener más detalles. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Usted debería haber recibido una copia de la GNU Library General Public License junto con esta biblioteca; Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislibrarypath
|
||
msgid "library path"
|
||
msgstr "ruta de biblioteca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislibraryprogramdescriptor
|
||
msgid "A Free Pascal shared library (.dll under Windows, .so under Linux, .dylib under MacOS X)."
|
||
msgstr "Una biblioteca compartida de Free Pascal (.dll en Windows, .so en Linux, .dylib en MacOS X)."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisline
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Línea:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislinelength
|
||
msgid "Line/Length"
|
||
msgstr "Línea/Longitud"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislink
|
||
msgid "Link:"
|
||
msgstr "Enlace:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislinkeroptions
|
||
msgid "linker options"
|
||
msgstr "opciones del enlazador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislinktarget
|
||
msgid "Link target"
|
||
msgstr "Enlace objetivo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislistofallcasevalues
|
||
msgid "list of all case values"
|
||
msgstr "listar todos los valores case"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisloadingfailed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Loading %s failed."
|
||
msgstr "La carga de %s falló"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisloadmacrofrom
|
||
msgid "Load macro from"
|
||
msgstr "Cargar macro desde"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocal
|
||
msgid "&Local"
|
||
msgstr "&Local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocals
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Locals"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislocals"
|
||
msgid "Local Variables"
|
||
msgstr "Locales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyall
|
||
msgid "Copy &all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyname
|
||
msgid "&Copy Name"
|
||
msgstr "&Copiar Nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopynamevalue
|
||
msgid "Co&py Name and Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyrawvalue
|
||
msgid "Copy &RAW Value"
|
||
msgstr "Copiar &Valor RAW"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsdlgcopyvalue
|
||
msgid "C&opy Value"
|
||
msgstr "C&opiar Valor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislocalsnotevaluated
|
||
msgid "Locals not evaluated"
|
||
msgstr "Locales no evaluadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstack
|
||
msgid "Log Call Stack"
|
||
msgstr "Log pila(stack) de llamadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogcallstacklimit
|
||
msgid "(frames limit. 0 - no limits)"
|
||
msgstr "(marco límite. 0 - sin límites)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogevalexpression
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lislogevalexpression"
|
||
msgid "Eval expression"
|
||
msgstr "Evaluar expresión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislogmessage
|
||
msgid "Log Message"
|
||
msgstr "Registrar Mensaje"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestring
|
||
msgid "lowercase string"
|
||
msgstr "cadena en minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislowercasestringgivenasparameter
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lowercase string given as parameter"
|
||
msgid "Lowercase string given as parameter."
|
||
msgstr "cadena dada como parámetro en minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckbox
|
||
msgid "Maximize compatibility of project files (LPI and LPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpicompatibilitymodecheckboxhint
|
||
msgid "Check this if you want to open your project in legacy (2.0 and older) Lazarus versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckbox
|
||
msgid "Maximize compatibility of package file (LPK)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpkcompatibilitymodecheckboxhint
|
||
msgid "Check this if you want to open your package in legacy (2.0 and older) Lazarus versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpkhasvanishedondiskusingasalternative
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "lpk has vanished on disk. Using as alternative%s"
|
||
msgstr "lpk ha desaparecido en disco. Utilizando como alternativa %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislpkismissing
|
||
msgid "lpk is missing"
|
||
msgstr "lpk extraviado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lislrsincludefiles
|
||
msgid "Lazarus resources (.lrs) include files"
|
||
msgstr "Archivos de inclusión .lrs"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacpreferences
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Macro %s"
|
||
msgstr "Macro %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterdata
|
||
msgid "Enter data"
|
||
msgstr "Introducir datos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismacropromptenterrunparameters
|
||
msgid "Enter run parameters"
|
||
msgstr "Introducir Parámetros de Ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunithasusessectioncontainingallunitsofproject
|
||
msgid "Main unit has Uses section containing all units of project"
|
||
msgstr "La unidad principal tiene una sección uses que contiene todas las unidades del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsource
|
||
msgid "Main unit is Pascal source"
|
||
msgstr "La unidad principal es una fuente Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismainunitispascalsourcehint
|
||
msgid "Assume Pascal even if it does not end with .pas/.pp suffix."
|
||
msgstr "Asumir Pascal incluso si no finaliza con los sufijos .pas/.pp."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakecurrent
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakecurrent"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeexe
|
||
msgid "Make Executable"
|
||
msgstr "Hacer ejecutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakenotfound
|
||
msgid "Make not found"
|
||
msgstr "Make no encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresourcestring
|
||
msgid "Make ResourceString"
|
||
msgstr "Crear ResourceString"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrappendtosection
|
||
msgid "Append to section"
|
||
msgstr "Añadir a sección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrchooseanothername
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The resourcestring \"%s\" already exists.%sPlease choose another name.%sUse Ignore to add it anyway."
|
||
msgstr "Resourcestring \"%s\" ya existe.%sPor favor escoja otro nombre.%sUse Ignorar para añadirla de todas formas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrconversionoptions
|
||
msgid "Conversion Options"
|
||
msgstr "Opciones de conversión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrcustomidentifier
|
||
msgid "Custom identifier"
|
||
msgstr "Identificador Personalizado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismakeresstrdialogidentifier"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierlength
|
||
msgid "Identifier length:"
|
||
msgstr "Longitud de identificador:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstridentifierprefix
|
||
msgid "Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Prefijo de Identificador:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertalphabetically
|
||
msgid "Insert alphabetically"
|
||
msgstr "Insertar afabéticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinsertcontexttsensitive
|
||
msgid "Insert context sensitive"
|
||
msgstr "Insertar sensible al contexto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrinvalidresourcestringsect
|
||
msgid "Invalid Resourcestring section"
|
||
msgstr "Sección de Resourcesting no válida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrpleasechoosearesourcestring
|
||
msgid "Please choose a resourcestring section from the list."
|
||
msgstr "Por favor, escoja una sección de resourcestring de la lista."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringalreadyexis
|
||
msgid "Resourcestring already exists"
|
||
msgstr "Ya existe Resourcestring"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrresourcestringsection
|
||
msgid "Resourcestring section:"
|
||
msgstr "Sección Resourcestring:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrsourcepreview
|
||
msgid "Source preview"
|
||
msgstr "Previsualizar fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringconstantinsource
|
||
msgid "String constant in source"
|
||
msgstr "Constante de Cadena en Código Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakeresstrstringswithsamevalue
|
||
msgid "Strings with same value:"
|
||
msgstr "Las cadenas con mismo valor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismakesureallppufilesofapackageareinitsoutputdirecto
|
||
msgid "Make sure all ppu files of a package are in its output directory."
|
||
msgstr "Asegúrate de que todos los ficheros ppu del paquete se encuentren en su correspondiente directorio de salida."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismanagesourceeditors
|
||
msgid "Manage Source Editors ..."
|
||
msgstr "Gestionar Editores de fuente ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaximumnumberofthreadsforcompilinginparalleldefaul
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0, which guesses the number of cores in the system."
|
||
msgid "Maximum number of threads for compiling in parallel. Default is 0 which guesses the number of cores in the system."
|
||
msgstr "Número máximo de hilos para compilación paralela. El valor predeterminado es 0, lo que lleva a obtener el número de núcleos en el sistema."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaximumparallelprocesses0meansdefault
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Maximum parallel processes, 0 means default (%s)"
|
||
msgstr "Máximos procesos paralelos, 0 significa por defecto (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaxs
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Max %d"
|
||
msgstr "Máx %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismaybeyouhavetorecompilethepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s Maybe you have to recompile the package."
|
||
msgstr "%s Tal vez tenga que recompilar el paquete."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismb
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismeaction
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeaction"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismemorydump
|
||
msgid "Memory Dump"
|
||
msgstr "Volcado de Memoria"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuabortbuild
|
||
msgid "Abort Build"
|
||
msgstr "Abortar Construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaboutfpc
|
||
msgid "About FPC"
|
||
msgstr "Acerca de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddbreakpoint
|
||
msgid "Add &Breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir Punto de Interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddcurfiletopkg
|
||
msgid "Add Active File to Package ..."
|
||
msgstr "Añadir archivo Activo al Paquete ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddjumppointtohistory
|
||
msgid "Add Jump Point to History"
|
||
msgstr "Añadir Punto de Salto al Historial"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddtoproject
|
||
msgid "Add Editor File to Project"
|
||
msgstr "Añadir Archivo de Editor al Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuaddwatch
|
||
msgid "Add &Watch ..."
|
||
msgstr "Añadir Punto de Observación ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubeaklinesinselection
|
||
msgid "Break Lines in Selection"
|
||
msgstr "Dividir Líneas en la Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubreak
|
||
msgid "&Break"
|
||
msgstr "&Break"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildfile
|
||
msgid "Build File"
|
||
msgstr "Construir Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarus
|
||
msgid "Build Lazarus with Current Profile"
|
||
msgstr "Construir Lazarus con el Perfil Actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenubuildlazarusprof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Build Lazarus with Profile: %s"
|
||
msgstr "Construir Lazarus con el Perfil: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuchecklfm
|
||
msgid "Check LFM File in Editor"
|
||
msgstr "Verificar archivo LFM en Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucleandirectory
|
||
msgid "Clean Directory ..."
|
||
msgstr "Limpiar Directorio ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucleanupandbuild
|
||
msgid "Clean up and Build ..."
|
||
msgstr "Limpiar y Construir ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseall
|
||
msgid "Close A&ll"
|
||
msgstr "Cerrar Todos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseeditorfile
|
||
msgid "&Close Editor File"
|
||
msgstr "&Cerrar Editor Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucloseproject
|
||
msgid "Close Project"
|
||
msgstr "Cerrar Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucodetoolsdefineseditor
|
||
msgid "CodeTools Defines Editor ..."
|
||
msgstr "Editor de Defines de CodeTools ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucommentselection
|
||
msgid "Comment Selection"
|
||
msgstr "Comentar Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucomparefiles
|
||
msgid "Compare files ..."
|
||
msgstr "Comparar Ficheros ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucompilemanymodes
|
||
msgid "Compile many Modes ..."
|
||
msgstr "Compilar algunos Modos ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecode
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenucompletecode"
|
||
msgid "Complete Code"
|
||
msgstr "Completar Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucompletecodeinteractive
|
||
msgid "Complete Code (with dialog)"
|
||
msgstr "Código completo (con diálogo)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigbuildfile
|
||
msgid "Configure Build+Run File ..."
|
||
msgstr "Configurar Archivo Construir+Ejecutar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigcustomcomps
|
||
msgid "Configure Custom Components ..."
|
||
msgstr "Configurar Componentes Personalizados ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigexternaltools
|
||
msgid "Configure External Tools ..."
|
||
msgstr "Configuración de Herramientas Externas ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconfigurebuildlazarus
|
||
msgid "Configure \"Build Lazarus\" ..."
|
||
msgstr "Configurar \"Construir Lazarus\" ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucontexthelp
|
||
msgid "Context sensitive Help"
|
||
msgstr "Ayuda sensible al contexto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenucontinue
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Continuar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphipackage
|
||
msgid "Convert Delphi Package to Lazarus Package ..."
|
||
msgstr "Convertir Paquete de Delphi a Paquete de Lazarus ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiproject
|
||
msgid "Convert Delphi Project to Lazarus Project ..."
|
||
msgstr "Convertir Proyecto de Delphi a Proyecto de Lazarus ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdelphiunit
|
||
msgid "Convert Delphi Unit to Lazarus Unit ..."
|
||
msgstr "Convertir Unidad de Delphi a Unidad de Lazarus ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertdfmtolfm
|
||
msgid "Convert Binary DFM to Text LFM + Check Syntax ..."
|
||
msgstr "Convertir Archivo Binario DFM a Texto LFM y Comprobar Sintaxis..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuconvertencoding
|
||
msgid "Convert Encoding of Projects/Packages ..."
|
||
msgstr "Convertir Codificación de Página de Proyectos/Paquetes ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenudebugwindows
|
||
msgid "Debug Windows"
|
||
msgstr "Ventanas de Depuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenudelphiconversion
|
||
msgid "Delphi Conversion"
|
||
msgstr "Conversión Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuedit
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcodetemplates
|
||
msgid "Code Templates ..."
|
||
msgstr "Plantillas de Código ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditcontexthelp
|
||
msgid "Edit context sensitive Help"
|
||
msgstr "Editar Ayuda sensible al contexto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditinstallpkgs
|
||
msgid "Install/Uninstall Packages ..."
|
||
msgstr "Instalar/Desinstalar Paquetes ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoracceleratorkeysneedschanging
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator(&&) key \"%s\" needs changing"
|
||
msgstr "Clave de acelerador(&&) \"%s\" necesita cambio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemaboveselecteditem
|
||
msgid "Add a new item above selected item"
|
||
msgstr "Añadir un elemento nuevo encima del elemento seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitemafterselecteditem
|
||
msgid "Add a new item after selected item"
|
||
msgstr "Añadir un elemento nuevo después del elemento seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembeforeselecteditem
|
||
msgid "Add a new item before selected item"
|
||
msgstr "Añadir un elemento nuevo antes del elemento seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddanewitembelowselecteditem
|
||
msgid "Add a new item below selected item"
|
||
msgstr "Añadir un elemento nuevo debajo del elemento seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenuattherightofselecteditem
|
||
msgid "Add a submenu at the right of selected item"
|
||
msgstr "Añadir un submenú a la derecha del elemento seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddasubmenubelowselecteditem
|
||
msgid "Add a submenu below selected item"
|
||
msgstr "Añadir un submenu abajo del elemento seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddfromtemplate
|
||
msgid "&Add from template ..."
|
||
msgstr "&Añadir desde plantilla ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddiconfroms
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Add icon from %s"
|
||
msgstr "Añadir icono desde %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddimagelisticon
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add imagelist &icon"
|
||
msgstr "Añadir &icono de lista de imagenes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddmenuitem
|
||
msgid "Add menu item"
|
||
msgstr "Añadir elemento de menu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemabove
|
||
msgid "&Add new item above"
|
||
msgstr "6Añadir elemento nuevo encima"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitemafter
|
||
msgid "Add ne&w item after"
|
||
msgstr "Añadir elemento nue&vo antes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembefore
|
||
msgid "&Add new item before"
|
||
msgstr "&Añadir elemento nuevo despues"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddnewitembelow
|
||
msgid "Add ne&w item below"
|
||
msgstr "Añadir nue&vo elemento antes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddonclickhandler
|
||
msgid "Add &OnClick handler"
|
||
msgstr "Añadir &OnClick handler"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorafter
|
||
msgid "Add separator &after"
|
||
msgstr "Añadir separador &antes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddseparatorbefore
|
||
msgid "Add separator &before"
|
||
msgstr "Añadir un separador &despues"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenu
|
||
msgid "Add submenu"
|
||
msgstr "Añadir submenu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenubelow
|
||
msgid "Add &submenu below"
|
||
msgstr "Añadir &submenú abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoraddsubmenuright
|
||
msgid "Add &submenu right"
|
||
msgstr "Añadir &submenú a la derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoranewmenutemplatehasbeensaved
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "A new menu template described as \"%s\" has been saved based on %s, with %d sub items"
|
||
msgstr "Una nueva plantilla de menú descrita como \"%s\" ha sido grabada basada en %s, con %d subelementos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasiceditmenutemplate
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit,Basic edit menu,&Undo,Ctrl+Z,&Redo,,-,,Select &All,Ctrl+A,C&ut,Ctrl+X,C&opy,Ctrl+C,P&aste,Ctrl+V,Paste &Special,,-,,F&ind,,R&eplace,,&Go to ...,,"
|
||
msgstr "&Editar,Edición básica de menu,&Deshacer,Ctrl+Z,&Rehacer,,-,,Seleccionar &todo,Ctrl+A,Cort&ar,Ctrl+X,C&opiar,Ctrl+C,Peg&ar,Ctrl+V,Pegado e&special,,-,,B&uscar,,R&eemplazar,,&Ir hacia ...,,"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicfilemenutemplate
|
||
msgid "&File,Basic file menu,&New,,&Open ...,,&Save,,Save &As,,-,,&Print,,P&rint Setup ...,,-,,E&xit,,"
|
||
msgstr "&Archivo,Archivo de menú básico,&Nuevo,,&Abrir ...,,&Grabar,,Grabar &como,,-,,&Imprimir,,Configu&ración de impresión ...,,-,,Sal&ir,,"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasichelpmenutemplate
|
||
msgid "&Help,Basic help menu,Help &Contents,F1,Help &Index,,&Online Help,,-,,&Licence Information,,&Check for Updates,,-,,&About,,"
|
||
msgstr "&Ayuda,Menú de ayuda básica,&Contenidos de ayuda,F1,&Indice de ayuda,,Ayuda &enlinea,,-,,Información de &Licencia,,&Verificar actualizaciones,,-,,&Acerca,,"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorbasicwindowmenutemplate
|
||
msgid "&Window,Basic window menu,&New Window,,&Tile,,&Cascade,,&Arrange all,,-,,&Hide,,&Show,,"
|
||
msgstr "&Ventana,Menú de ventana básico,&Nueva ventana,,&Tile,,&Cascada,&Arreglar todo,,-,,&Ocultar,,&Mostrar,,"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaption
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptioneditemss
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "Captioned items: %s"
|
||
msgstr "Elementos subtitulados: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcaptionshouldnotbeblank
|
||
msgid "Caption should not be blank"
|
||
msgstr "Título no debería quedar en blanco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeconflictingaccelerators
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Change conflicting accelerator \"%s\""
|
||
msgstr "Cambiar el acelerador en conflicto \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeimagelisticon
|
||
msgid "Change imagelist &icon"
|
||
msgstr "Cambiar &icono de lista de imagen"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutcaptionforcomponent
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Change %s for %s"
|
||
msgstr "Cambiar %s por %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangeshortcutconflicts
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Change shortcut conflict \"%s\""
|
||
msgstr "Cambiar el atajo en conflicto \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutfors
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "Change the shortCut for %s"
|
||
msgstr "Cambiar shortCut por %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchangetheshortcutkey2fors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Change the shortCutKey2 for %s"
|
||
msgstr "Cambiar shortCutKey2 por %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetodelete
|
||
msgid "Choose template to delete"
|
||
msgstr "Elegir plantilla para borrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorchoosetemplatetoinsert
|
||
msgid "Choose template to insert"
|
||
msgstr "Elegir plantilla para insertar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorclickanongreyeditemtoedititsshortcut
|
||
msgid "Click a non-greyed item to edit its shortcut or click header to sort by that column"
|
||
msgstr "Presionar un elemente no-gris para editar su atajo o presionar en la cabecera para ordenar por esa columna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunexpectedkind
|
||
msgid "Component is unexpected kind"
|
||
msgstr "Componente es de tipo inesperado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorcomponentisunnamed
|
||
msgid "Component is unnamed"
|
||
msgstr "Componente no tiene nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictresolutioncomplete
|
||
msgid "<conflict resolution complete>"
|
||
msgstr "<Resolución de conflictos completa>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorconflictsfoundinitiallyd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Conflicts found initially: %d"
|
||
msgstr "Conflictos inicialmente encontrados: %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeepestnestedmenulevels
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "Deepest nested menu level: %s"
|
||
msgstr "Nivel de menú anidado más profundo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteitem
|
||
msgid "&Delete item"
|
||
msgstr "&Borrar Elemento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletemenutemplate
|
||
msgid "&Delete menu template ..."
|
||
msgstr "&Borrar plantilla de menú ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletesavedmenutemplate
|
||
msgid "Delete saved menu template"
|
||
msgstr "Borrar plantilla de menú grabada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeleteselectedmenutemplate
|
||
msgid "Delete selected menu template"
|
||
msgstr "Borrar plantilla de menú seleccionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordeletethisitemanditssubitems
|
||
msgid "Delete this item and its subitems?"
|
||
msgstr "¿Borrar este elemento de su subelemento?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditordisplaypreviewaspopupmenu
|
||
msgid "Display preview as &Popup menu"
|
||
msgstr "Visualizar la vista previa como Menú &Popup"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditcaption
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit &Caption"
|
||
msgstr "Editar &Título"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingcaptionofs
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
msgid "Editing Caption of %s"
|
||
msgstr "Editar título de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsdots
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "To resolve conflict edit %s.%s"
|
||
msgstr "Para resolver el conflicto editar %s.%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingsfors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Editing %s for %s"
|
||
msgstr "Editar %s para %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoreditingssnomenuitemselected
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Editing %s.%s - no menuitem selected"
|
||
msgstr "Editar %s.%s - no el elemento de menú seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteramenudescription
|
||
msgid "Enter a menu &Description:"
|
||
msgstr "Entrar una &Descripción de menú"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutfors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Enter a new ShortCut for %s"
|
||
msgstr "Entrar un nuevo ShortCut para %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorenteranewshortcutkey2fors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Enter a new ShortCutKey2 for %s"
|
||
msgstr "Entrar un nuevo ShortCutKey2 para %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorexistingsavedtemplates
|
||
msgid "Existing saved templates"
|
||
msgstr "Plantillas guardadas existentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorfurthershortcutconflict
|
||
msgid "Further shortcut conflict"
|
||
msgstr "Otro conflicto de atajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgethelptousethiseditor
|
||
msgid "Get help to use this editor"
|
||
msgstr "Obtener ayuda para usar este editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgrabkey
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Grab key"
|
||
msgstr "&Agarrar tecla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "GroupIndex: %d"
|
||
msgstr "GroupIndex: %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorgroupindexvaluess
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Values in use: %s"
|
||
msgstr "Valores en uso: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinadequatedescription
|
||
msgid "Inadequate Description"
|
||
msgstr "Descripción inadecuada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertmenutemplateintorootofs
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Insert menu template into root of %s"
|
||
msgstr "Insertar plantilla de menú en la raíz de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorinsertselectedmenutemplate
|
||
msgid "Insert selected menu template"
|
||
msgstr "Insertar plantilla de menú seleccionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorisnotassigned
|
||
msgid "is not assigned"
|
||
msgstr "no está asignado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoritemswithicons
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Items with icon: %s"
|
||
msgstr "Elementos con icono: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsandaccelerators
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "List shortcuts and &accelerators for %s ..."
|
||
msgstr "Lista de atajos y &aceleradores para %s ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorlistshortcutsfors
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "List shortcuts for %s ..."
|
||
msgstr "Lista de atajos para %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenueditor
|
||
msgid "Menu Editor"
|
||
msgstr "Editor de Menú"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemactions
|
||
msgid "Menu Item actions"
|
||
msgstr "Acciones de elementos de menú"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormenuitemshortcutconflictsins
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Menuitem shortcut conflicts in %s"
|
||
msgstr "Conflictos de atajos de elemento de menú en %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormovedown
|
||
msgid "Move Down (or right)"
|
||
msgstr "Mover Abajo (o derecha)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemdown
|
||
msgid "Mo&ve item down"
|
||
msgstr "Mo&ver elemento abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemleft
|
||
msgid "&Move item left"
|
||
msgstr "&Mover elemento hacia la izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemright
|
||
msgid "Mo&ve item right"
|
||
msgstr "Mo&ver elemento hacia la derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveitemup
|
||
msgid "&Move item up"
|
||
msgstr "&Mover elemento arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemdown"
|
||
msgid "Move selected item down"
|
||
msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheleft
|
||
msgid "Move selected item to the left"
|
||
msgstr "Mover elemento seleccionado hacia la izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemtotheright
|
||
msgid "Move selected item to the right"
|
||
msgstr "Mover elemento seleccionado hacia la derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenueditormoveselecteditemup"
|
||
msgid "Move selected item up"
|
||
msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditormoveup
|
||
msgid "Move Up (or left)"
|
||
msgstr "Mover Arriba (o Izquierda)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorna
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornomenuselected
|
||
msgid "(no menu selected)"
|
||
msgstr "(sin menú seleccionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornone
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<nada>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornonenone
|
||
msgid "<none>,<none>"
|
||
msgstr "<nada>,<nada>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornoshortcutconflicts
|
||
msgid "<no shortcut conflicts>"
|
||
msgstr "<sin conflictos de atajo>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditornousersavedtemplates
|
||
msgid "No user-saved templates"
|
||
msgstr "Sin plantilla de usuario grabadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpickaniconfroms
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Pick an icon from %s"
|
||
msgstr "Elige un icono desde %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorpopupassignmentss
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Popup assignments: %s"
|
||
msgstr "Asignación de ventanas emergentes: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorradioitem
|
||
msgid "RadioItem"
|
||
msgstr "Elemento Radio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremainingconflictss
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remaining conflicts: %s"
|
||
msgstr "Conflictos restantes: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorremoveallseparators
|
||
msgid "&Remove all separators"
|
||
msgstr "&Remover todos los separadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolvedconflictss
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Resolved conflicts: %s"
|
||
msgstr "Conflictos resueltos: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveselectedconflict
|
||
msgid "Resolve selected conflict"
|
||
msgstr "Resolver conflictos seleccionados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorresolveshortcutconflicts
|
||
msgid "&Resolve shortcut conflicts ..."
|
||
msgstr "&Resolver conflictos seleccionados ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavedtemplates
|
||
msgid "Saved templates"
|
||
msgstr "Plantillas guardadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuasatemplate
|
||
msgid "&Save menu as a template ..."
|
||
msgstr "&Grabar menú como una plantilla ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplate
|
||
msgid "Save menu as template"
|
||
msgstr "Grabar menú como una plantilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenuastemplateforfutureuse
|
||
msgid "Save menu as template for future use"
|
||
msgstr "Grabar menú como plantilla para un uso futuro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsavemenushownasanewtemplate
|
||
msgid "Save menu shown as a new template"
|
||
msgstr "Grabar el menú mostrado como una nueva plantilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsconflictswiths
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s conflicts with %s"
|
||
msgstr "%s conflictos con %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorseparators
|
||
msgid "Se¶tors"
|
||
msgstr "Se¶dores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutitemss
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Shortcut items: %s"
|
||
msgstr "Elementos atajo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutnotyetchanged
|
||
msgid "Shortcut not yet changed"
|
||
msgstr "Atajo aún no ha cambiado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcuts2
|
||
msgid "Shortc&uts"
|
||
msgstr "Ata&jos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsandacceleratorkeys
|
||
msgid "Shortcuts and Accelerator keys"
|
||
msgstr "Teclas de atajos y aceleradores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Shortcuts (%d)"
|
||
msgstr "Atajos (%d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsdandacceleratorkeysd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Shortcuts (%d) and Accelerator keys (%d)"
|
||
msgstr "Teclas de atajos (%d) y aceleradores (%d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsourceproperty
|
||
msgid "Shortcut,Source Property"
|
||
msgstr "Atajo, Propiedad de origen"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedins
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Shortcuts used in %s"
|
||
msgstr "Atajos usados en %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshortcutsusedinsd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Shortcuts used in %s (%d)"
|
||
msgstr "Atajos usados en %s (%d)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorshowmenueditortmenuparameterisnil
|
||
msgid "ShowMenuEditor: TMenu parameter is nil"
|
||
msgstr "ShowMenuEditor: TMenu parámetro es nulo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsins
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" in %s"
|
||
msgstr "\"%s\" en %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisalreadyinuse
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
|
||
#| "Try a different shortcut.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is already in use in %s as a shortcut.\n"
|
||
"Try a different shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" está usado en %s como un atajo.\n"
|
||
"Intenta con un diferente atajo.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsisnotasufficientdescriptionpleaseexpand
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Please expand: \"%s\" is not a sufficient Description"
|
||
msgstr "Por favor expanda: \"%s\" no es una Descripción suficiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsomewidgetsetsdonotallowseparatorsinthemainmenubar
|
||
msgid "Some widgetsets do not allow separators in the main menubar"
|
||
msgstr "Algunos widgetsets no permiten separadores en la barra de menú principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcuts
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s: Shortcuts"
|
||
msgstr "%s: Atajos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsshortcutsandacceleratorkeys
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s: Shortcuts and accelerator keys"
|
||
msgstr "%s: Teclas de atajos y aceleradores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorsssonclicks
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s.%s.%s - OnClick: %s"
|
||
msgstr "%s.%s.%s - OnClick: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorssubmenu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s submenu"
|
||
msgstr "%s submenu"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditorstandardtemplates
|
||
msgid "Standard templates"
|
||
msgstr "Plantillas estandar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatedescription
|
||
msgid "Template description:"
|
||
msgstr "Descripción de plantilla:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplates
|
||
msgid "&Templates"
|
||
msgstr "&Plantillas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortemplatesaved
|
||
msgid "Template saved"
|
||
msgstr "Plantilla guardada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortherearenousersavedmenutemplates
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There are no user-saved menu templates.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Only standard default templates are available.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"There are no user-saved menu templates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only standard default templates are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay plantillas de menú guardadas por el usuario.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Solo las plantillas estándar por defecto están disponibles.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditortsclistgetscanlistcompnameinvalidindexdforfscanlis
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "TSCList.GetScanListCompName: invalid index %d for FScanList"
|
||
msgstr "TSCList.GetScanListCompName: índice invalido %d para FScanList"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryouhavetochangetheshortcutfromsstoavoidaconflict
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have to change the shortcut from %s\n"
|
||
#| "to avoid a conflict\n"
|
||
msgid ""
|
||
"You have to change the shortcut from %s\n"
|
||
"to avoid a conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tienes que cambiar el atajo desde %s\n"
|
||
"para evitar un conflicto\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenueditoryoumustentertextforthecaption
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter text for the Caption"
|
||
msgstr "Debes ingresar texto para el Caption"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseinifdef
|
||
msgid "Enclose in $IFDEF ..."
|
||
msgstr "Encerrar en $IFDEF ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuencloseselection
|
||
msgid "Enclose Selection ..."
|
||
msgstr "Encerrar Selección ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuevaluate
|
||
msgid "E&valuate/Modify ..."
|
||
msgstr "Evaluar/Modificar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuexampleprojects
|
||
msgid "Example Projects ..."
|
||
msgstr "Proyectos Ejemplo ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuextractproc
|
||
msgid "Extract Procedure ..."
|
||
msgstr "Extraer Procedimiento ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufile
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufind
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenufind"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufind2
|
||
msgid "&Find ..."
|
||
msgstr "&Buscar..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindblockotherendofcodeblock
|
||
msgid "Find Other End of Code Block"
|
||
msgstr "Buscar Otro Final del Bloque de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindcodeblockstart
|
||
msgid "Find Start of Code Block"
|
||
msgstr "Buscar Inicio del Bloque de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufinddeclarationatcursor
|
||
msgid "Find Declaration at Cursor"
|
||
msgstr "Buscar Declaración desde Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindidentifierrefs
|
||
msgid "Find Identifier References ..."
|
||
msgstr "Buscar Referencias del Identificador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindinfiles
|
||
msgid "Find &in Files ..."
|
||
msgstr "Buscar &en Archivos ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindnext
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Buscar &Siguiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindprevious
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "Buscar &Anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenufindreferencesofusedunit
|
||
msgid "Find References Of Used Unit"
|
||
msgstr "Buscar Referencias de Unidades Utilizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenugeneraloptions
|
||
msgid "Options ..."
|
||
msgstr "Opciones ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoincludedirective
|
||
msgid "Goto Include Directive"
|
||
msgstr "Ir a Directiva de Inclusión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenugotoline
|
||
msgid "Goto Line ..."
|
||
msgstr "Ir a Línea ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessmisplacedifdef
|
||
msgid "Guess Misplaced IFDEF/ENDIF"
|
||
msgstr "Buscar IFDEF/ENDIF Fuera de Lugar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuguessunclosedblock
|
||
msgid "Guess Unclosed Block"
|
||
msgstr "Buscar bloque sin Cerrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuhelp
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "A&yuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuideinternals
|
||
msgid "IDE Internals"
|
||
msgstr "Interioridades del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuincrementalfind
|
||
msgid "Incremental Find"
|
||
msgstr "Búsqueda Incremental"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuindentselection
|
||
msgid "Indent Selection"
|
||
msgstr "Sangrar Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertchangelogentry
|
||
msgid "ChangeLog Entry"
|
||
msgstr "Entrada de registro de cambios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcharacter
|
||
msgid "Insert from Character Map ..."
|
||
msgstr "Insertar desde Mapa de Caracteres ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertcvskeyword
|
||
msgid "Insert CVS Keyword"
|
||
msgstr "Insertar palabra clave de CVS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertdatetime
|
||
msgid "Current Date and Time"
|
||
msgstr "Fecha y Hora Actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertfilename
|
||
msgid "Insert Full Filename ..."
|
||
msgstr "Insertar Nombre de archivo completo ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinsertgeneral"
|
||
msgid "Insert General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnotice
|
||
msgid "GPL Notice"
|
||
msgstr "Aviso GPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertgplnoticetranslated
|
||
msgid "GPL Notice (translated)"
|
||
msgstr "Aviso GPL (traducido)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnotice
|
||
msgid "LGPL Notice"
|
||
msgstr "Aviso LGPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertlgplnoticetranslated
|
||
msgid "LGPL Notice (translated)"
|
||
msgstr "Aviso LGPL (traducido)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnotice
|
||
msgid "MIT Notice"
|
||
msgstr "Aviso MIT"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmitnoticetranslated
|
||
msgid "MIT Notice (translated)"
|
||
msgstr "Aviso MIT (traducido)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnotice
|
||
msgid "Modified LGPL Notice"
|
||
msgstr "Aviso LGPL modificado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertmodifiedlgplnoticetranslated
|
||
msgid "Modified LGPL Notice (translated)"
|
||
msgstr "Aviso LGPL Modificada (traducido)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinsertusername
|
||
msgid "Current Username"
|
||
msgstr "Nombre de Usuario Actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuinspect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuinspect"
|
||
msgid "&Inspect ..."
|
||
msgstr "Inspeccionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpback
|
||
msgid "Jump Back"
|
||
msgstr "Saltar Hacia Atrás"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpforward
|
||
msgid "Jump Forward"
|
||
msgstr "Saltar Hacia Adelante"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumpto
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Saltar a"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementation
|
||
msgid "Jump to Implementation"
|
||
msgstr "Saltar a la Implementacion"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoimplementationuses
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to Implementation uses"
|
||
msgstr "Saltar a los uses de implementación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoinitialization
|
||
msgid "Jump to Initialization"
|
||
msgstr "Saltar a inicialización"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerface
|
||
msgid "Jump to Interface"
|
||
msgstr "Salta a la interfaz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptointerfaceuses
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to Interface uses"
|
||
msgstr "Saltar a los uses de la interfaz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonextbookmark
|
||
msgid "Jump to Next Bookmark"
|
||
msgstr "Saltar al Marcador Siguiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptonexterror
|
||
msgid "Jump to Next Error"
|
||
msgstr "Saltar al Error Siguiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprevbookmark
|
||
msgid "Jump to Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Saltar al Marcador Anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptopreverror
|
||
msgid "Jump to Previous Error"
|
||
msgstr "Saltar al Error Anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedurebegin
|
||
msgid "Jump to Procedure begin"
|
||
msgstr "Saltar al inicio del Procedure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenujumptoprocedureheader
|
||
msgid "Jump to Procedure header"
|
||
msgstr "Saltar a la cabecera del Procedure"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenulowercaseselection
|
||
msgid "Lowercase Selection"
|
||
msgstr "Selección en Minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenumacrolistview
|
||
msgid "Editor Macros ..."
|
||
msgstr "Editor Macros ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenumakeresourcestring
|
||
msgid "Make Resource String ..."
|
||
msgstr "Crear ResourceString ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenumultipaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenumultipaste"
|
||
msgid "MultiPaste ..."
|
||
msgstr "Pegado múltiple ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewcomponent"
|
||
msgid "New Component"
|
||
msgstr "Nuevo Componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewcustom
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "New %s"
|
||
msgstr "Nuevo %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewform
|
||
msgid "New Form"
|
||
msgstr "Nuevo Formulario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewother
|
||
msgid "New ..."
|
||
msgstr "Nuevo ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewpackage
|
||
msgid "New Package ..."
|
||
msgstr "Paquete Nuevo ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewproject
|
||
msgid "New Project ..."
|
||
msgstr "Nuevo Proyecto ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewprojectfromfile
|
||
msgid "New Project from File ..."
|
||
msgstr "Nuevo proyecto desde archivo ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenunewunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenunewunit"
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "Nueva Unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuok
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuok"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Aceptar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuonlinehelp
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Ayuda en línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopen
|
||
msgid "&Open ..."
|
||
msgstr "&Abrir ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfilenameatcursor
|
||
msgid "Open Filename at Cursor"
|
||
msgstr "Abrir Nombre de Archivo en Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenfolder
|
||
msgid "Open Folder ..."
|
||
msgstr "Abrir folder ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackage
|
||
msgid "Open Loaded Package ..."
|
||
msgstr "Abrir Paquete cargado ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackagefile
|
||
msgid "Open Package File (.lpk) ..."
|
||
msgstr "Abrir Archivo de Paquete (.lpk) ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenpackageofcurunit
|
||
msgid "Open Package of Current Unit"
|
||
msgstr "Abrir Paquete de Unidad Actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenproject
|
||
msgid "Open Project ..."
|
||
msgstr "Abrir Proyecto ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecent
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Abrir &Reciente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentpkg
|
||
msgid "Open Recent Package"
|
||
msgstr "Abrir Paquete Reciente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuopenrecentproject"
|
||
msgid "Open Recent Project"
|
||
msgstr "Abrir Proyecto Reciente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuopenunit
|
||
msgid "Open Unit ..."
|
||
msgstr "Abrir Unit ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackage
|
||
msgid "Pa&ckage"
|
||
msgstr "Pa&quete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagegraph
|
||
msgid "Package Graph"
|
||
msgstr "Gráfico de Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupackagelinks
|
||
msgid "Package Links ..."
|
||
msgstr "Enlaces de Paquete ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenupastefromclipboard"
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupkgnewpackagecomponent
|
||
msgid "New package component"
|
||
msgstr "Nuevo paquete componente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprocedurelist"
|
||
msgid "Procedure List ..."
|
||
msgstr "Lista de Procedimientos ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuproject
|
||
msgid "&Project"
|
||
msgstr "&Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectinspector
|
||
msgid "Project Inspector"
|
||
msgstr "Inspector de Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectoptions
|
||
msgid "Project Options ..."
|
||
msgstr "Opciones del Proyecto ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuprojectrun"
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "Ejecuta&r"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenupublishproject
|
||
msgid "Publish Project ..."
|
||
msgstr "Publicar Proyecto ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuquickcompile
|
||
msgid "Quick Compile"
|
||
msgstr "Compilado Rápido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheck
|
||
msgid "Quick Syntax Check"
|
||
msgstr "Comprobación Rápida de la Sintaxis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuquicksyntaxcheckok
|
||
msgid "Quick syntax check OK"
|
||
msgstr "Verificación rápida de sintaxis exitosa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuremovefromproject
|
||
msgid "Remove from Project ..."
|
||
msgstr "Eliminar del Proyecto ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurenameidentifier
|
||
msgid "Rename Identifier ..."
|
||
msgstr "Renombrar Identificador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenureportingbug
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenureportingbug"
|
||
msgid "Reporting a Bug"
|
||
msgstr "Reportar un error"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuresaveformswithi18n
|
||
msgid "Resave forms with enabled i18n"
|
||
msgstr "Re-grabar formularios con i18n habilitado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurescanfpcsourcedirectory
|
||
msgid "Rescan FPC Source Directory"
|
||
msgstr "Escanear de Nuevo el Directorio de Fuentes de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuresetdebugger
|
||
msgid "Reset Debugger"
|
||
msgstr "Reiniciar Depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurevert
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurun
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenurun"
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "Ejecuta&r"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunfile
|
||
msgid "Run File"
|
||
msgstr "Ejecutar Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunparameters
|
||
msgid "Run &Parameters ..."
|
||
msgstr "Parámetros de Ejecución ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step over to &Cursor"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuruntocursor"
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "Ejecutar hasta el &Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenurunwithoutdebugging
|
||
msgid "Run without Debugging"
|
||
msgstr "Ejecutar sin depuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusave
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusave"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Guardar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveas
|
||
msgid "Save &As ..."
|
||
msgstr "Guard&ar Como ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveproject
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Guardar Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusaveprojectas
|
||
msgid "Save Project As ..."
|
||
msgstr "Guardar Proyecto Como ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusearch
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Buscar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselect
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuselectall"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectcodeblock
|
||
msgid "Select Code Block"
|
||
msgstr "Seleccionar Bloque de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectline
|
||
msgid "Select Line"
|
||
msgstr "Seleccionar Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectparagraph
|
||
msgid "Select Paragraph"
|
||
msgstr "Seleccionar Párrafo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselecttobrace
|
||
msgid "Select to Brace"
|
||
msgstr "Seleccionar Paréntesis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuselectword
|
||
msgid "Select Word"
|
||
msgstr "Seleccionar Palabra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusetfreebookmark"
|
||
msgid "Set a Free Bookmark"
|
||
msgstr "Establecer un Marcador Libre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenushowexecutionpoint
|
||
msgid "S&how Execution Point"
|
||
msgstr "Ver Punto de Ejecucción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenushowsmarthint
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context sensitive smart hint"
|
||
msgstr "Sugerencia inteligente sensible al contexto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusortselection
|
||
msgid "Sort Selection ..."
|
||
msgstr "Ordenar selección ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusource
|
||
msgid "S&ource"
|
||
msgstr "&Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepinto
|
||
msgid "Step In&to"
|
||
msgstr "Paso a paso por Ins&trucciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintocontext
|
||
msgid "Step Into (Context)"
|
||
msgstr "Paso a Paso por Instrucciones (Contexto)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstr"
|
||
msgid "Step Into Instruction"
|
||
msgstr "Avanzar una Instrucción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepintoinstrhint"
|
||
msgid "Step Into Instruction"
|
||
msgstr "Avanzar una Instrucción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepout
|
||
msgid "Step O&ut"
|
||
msgstr "Ejecutar hasta el retorno de la función"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepover
|
||
msgid "&Step Over"
|
||
msgstr "Paso a Paso por Funciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepovercontext
|
||
msgid "Step Over (Context)"
|
||
msgstr "Paso a Paso por Funciones (Contexto)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstr"
|
||
msgid "Step Over Instruction"
|
||
msgstr "Saltar una Instrucción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenustepoverinstrhint"
|
||
msgid "Step Over Instruction"
|
||
msgstr "Saltar una Instrucción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenusteptocursor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenusteptocursor"
|
||
msgid "Step over to &Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuswapcaseselection
|
||
msgid "Swap Case in Selection"
|
||
msgstr "Intercambiar Mayús./Minús. en Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutabstospacesselection
|
||
msgid "Tabs to Spaces in Selection"
|
||
msgstr "Tabulaciones a Espacios en Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenutemplateabout"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutogglecomment
|
||
msgid "Toggle Comment in Selection"
|
||
msgstr "Intercambiar Comentario en Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenutools
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Herramientas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuuncommentselection
|
||
msgid "Uncomment Selection"
|
||
msgstr "Descomentar Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuunindentselection
|
||
msgid "Unindent Selection"
|
||
msgstr "Desangrar Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuuppercaseselection
|
||
msgid "Uppercase Selection"
|
||
msgstr "Selección en Mayúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuuseunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuuseunit"
|
||
msgid "Add Unit to Uses Section ..."
|
||
msgstr "Añadir Unidad a Sección Uses ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuview
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ver"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewanchoreditor
|
||
msgid "Anchor Editor"
|
||
msgstr "Editor de Anclaje"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewassembler"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Ensamblador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewbreakpoints
|
||
msgid "BreakPoints"
|
||
msgstr "Puntos de Interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcallstack
|
||
msgid "Call Stack"
|
||
msgstr "Pila (stack) de Llamadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodebrowser"
|
||
msgid "Code Browser"
|
||
msgstr "Navegador de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewcodeexplorer"
|
||
msgid "Code Explorer"
|
||
msgstr "Explorador de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponentpalette
|
||
msgid "Component Palette"
|
||
msgstr "Paleta de Componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewcomponents
|
||
msgid "&Components"
|
||
msgstr "Lista de &Componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugevents"
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr "Log de Eventos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewdebugoutput
|
||
msgid "Debug Output"
|
||
msgstr "Depurar Salida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewforms
|
||
msgid "Forms ..."
|
||
msgstr "Formularios ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewhistory"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewjumphistory"
|
||
msgid "Jump History"
|
||
msgstr "Historial de Saltos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewlocalvariables"
|
||
msgid "Local Variables"
|
||
msgstr "Variables Locales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewmessages"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Ventana de Mensajes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewobjectinspector"
|
||
msgid "Object Inspector"
|
||
msgstr "Inspector de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewprojectsource
|
||
msgid "&View Project Source"
|
||
msgstr "&Ver Fuente Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Terminal Output"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewpseudoterminal"
|
||
msgid "Console In/Output"
|
||
msgstr "Salida Terminal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewregisters"
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewrestrictionbrowser
|
||
msgid "Restriction Browser"
|
||
msgstr "Explorador de Restricciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsearchresults
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Buscar Resultados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewsourceeditor"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Editor de Código Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtaborder
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr "Orden de Tabulación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewthreads"
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Hilos (Threads)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewtoggleformunit
|
||
msgid "Toggle Form/Unit View"
|
||
msgstr "Cambiar Vista Formulario/Unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewunitdependencies"
|
||
msgid "Unit Dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias de la Unidad ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunitinfo
|
||
msgid "Unit Information ..."
|
||
msgstr "Información de la Unidad ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewunits
|
||
msgid "Units ..."
|
||
msgstr "Unidades ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismenuviewwatches"
|
||
msgid "Watches"
|
||
msgstr "Puntos de Observación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuwhatneedsbuilding
|
||
msgid "What Needs Building"
|
||
msgstr "Que necesitas para construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismenuwindow
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "Ven&tana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismeother
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismeother"
|
||
msgid "Other tabs"
|
||
msgstr "Otras Pestañas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismeprojects
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Proyectos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismessageseditor
|
||
msgid "Messages Editor"
|
||
msgstr "Editor de Mensajes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismessageswindow
|
||
msgid "Messages Window"
|
||
msgstr "Ventana de Mensajes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismethodclassnotfound
|
||
msgid "Method class not found"
|
||
msgstr "Método de clase no hallado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingdirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "missing directory \"%s\""
|
||
msgstr "directorio desaparecido \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingevents
|
||
msgid "Missing Events"
|
||
msgstr "Eventos desaparecidos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "missing executable \"%s\""
|
||
msgstr "ejecutable desaparecido \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingidentifiers
|
||
msgid "Missing identifiers"
|
||
msgstr "Identificadores desaparecidos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingpackages
|
||
msgid "Missing Packages"
|
||
msgstr "Paquetes Desaparecidos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitschoices
|
||
msgid "Your choices are:"
|
||
msgstr "Sus opciones son:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitscomment
|
||
msgid "Comment Out"
|
||
msgstr "Descomentar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsfordelphi
|
||
msgid "For Delphi only"
|
||
msgstr "Solo para Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1
|
||
msgid "1) Comment out the selected units."
|
||
msgstr "1) Descomentar las unidades seleccionadas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo1b
|
||
msgid "1) Use the units only for Delphi."
|
||
msgstr "1) Usar las unidades solo para Delphi."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo2
|
||
msgid "2) Search for units. Found paths are added to project settings."
|
||
msgstr "2) Buscar unidades. Las rutas encontradas son añadidas a la configuración del proyecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsinfo3
|
||
msgid "3) Abort now, install packages or fix paths and try again."
|
||
msgstr "3) Abortar ahora, instalar paquetes o arreglar las rutas e intentar de nuevo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitssearch
|
||
msgid "Search Unit Path"
|
||
msgstr "Ruta de Busqueda de Unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismissingunitsskip
|
||
msgid "Skip this Unit"
|
||
msgstr "Omitir esta Unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismitnotice
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<description>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
|
||
msgstr ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (c) <year> <copyright holders>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permiso se concede por el presente, gratuitamente, a cualquier persona a obtener una copia de este software y archivos asociados de documentación (el \"Software\"), para tratar en el Software sin restricción, incluyendo sin limitación los derechos para utilizar, copia, modificar, combina, publica, distribuir, otorgar una sublicencia, y/o vender copias del Software y para permitir a las personas a quienes el Software se suministra para hacerlo, sujeto a la siguiente condiciones:\n"
|
||
"\n"
|
||
"El sobre aviso de copyright y este aviso de permiso se incluirán en todas las copias o partes sustanciales de la Software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EL SOFTWARE ES PROPORCIONADO \"COMO ES\", SIN GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO, EXPRESS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD, APTITUD PARA UN PARTICULAR PROPÓSITO Y NO INFRACCIÓN. EN NINGÚN CASO LOS AUTORES O LOS TITULARES DEL COPYRIGHT SERÁ RESPONSABLE DE CUALQUIER RECLAMACIÓN, DAÑOS U OTRA RESPONSABILIDAD, YA SEA EN UNA ACCIÓN DE RESPONSABILIDAD CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL O DE OTRO TIPO, QUE SE PRESENTA, DE O EN RELACIÓN CON EL SOFTWARE O EL USO U OTRAS OPERACIONES EN EL SOFTWARE.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmadditionsandoverrides
|
||
msgid "Additions and Overrides"
|
||
msgstr "Añadidos y reemplazos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmaddscustomoptions
|
||
msgid "Adds custom options:"
|
||
msgstr "Añade opciones personalizadas:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmappendarbitraryfpcoptionsego1ghtldflag
|
||
msgid "Append arbitrary fpc options, e.g. -O1 -ghtl -dFlag"
|
||
msgstr "Añade opciones arbitrarias de fpc, e.g. -O1 -ghtl -dFlag"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackages
|
||
msgid "Apply to all packages."
|
||
msgstr "Aplicar a todos los paquetes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesandprojects
|
||
msgid "Apply to all packages and projects."
|
||
msgstr "Aplicar a todos los paquetes y proyectos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoallpackagesmatching
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Apply to all packages matching name \"%s\""
|
||
msgstr "Aplicar a todos los paquetes coincidentes en nombre con \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmapplytoproject
|
||
msgid "Apply to project."
|
||
msgstr "Aplicar a proyecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmcreateanewgroupofoptions
|
||
msgid "Create a new group of options"
|
||
msgstr "Crear un nuevo grupo de opciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmcustomoption
|
||
msgid "Custom Option"
|
||
msgstr "Opción personalizada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmdeletetheselectedtargetoroption
|
||
msgid "Delete the selected target or option"
|
||
msgstr "Eliminar el objetivo seleccionado u opción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotaddcustomoptions
|
||
msgid "Does not add custom options:"
|
||
msgstr "No añadir opciones personlaizadas:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnothaveidemacro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Does not have IDE Macro %s:=%s"
|
||
msgstr "No tiene Macro de IDE %s:=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmdoesnotoverrideoutdirfu
|
||
msgid "Does not override OutDir (-FU)"
|
||
msgstr "No reemplazar OutDir (-FU)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmexcludeallpackagesmatching
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Exclude all packages matching name \"%s\""
|
||
msgstr "Excluir todos los paquetes que coincidan con el nombre \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedaftermacronamebutfound
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "expected \":=\" after macro name, but found \"%s\""
|
||
msgid "expected \":=\" after macro name but found \"%s\""
|
||
msgstr "se esperaba \":=\" después de nombre de macro, pero se encontró \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmexpectedmacronamebutfound
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "expected macro name, but found \"%s\""
|
||
msgid "expected macro name but found \"%s\""
|
||
msgstr "nombre de macro esperado, pero se encontró \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmfromto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "From %s to %s"
|
||
msgstr "Desde %s hasta %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro
|
||
msgid "IDE Macro"
|
||
msgstr "Macro de IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmidemacro2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "IDE Macro %s:=%s"
|
||
msgstr "Macro de IDE %s:=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "invalid character \"%s\" at %s"
|
||
msgstr "carácter no válido \"%s\" at %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismminvalidcharacterinmacrovalue
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "invalid character in macro value \"%s\""
|
||
msgstr "carácter no válido en valor de macro \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmmissingmacroname
|
||
msgid "missing macro name"
|
||
msgstr "nombre de macro perdido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemdown"
|
||
msgid "Move selected item down"
|
||
msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismmmoveselecteditemup"
|
||
msgid "Move selected item up"
|
||
msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmnewtarget
|
||
msgid "New Target"
|
||
msgstr "Nuevo Objetivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutdirfu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Override OutDir (-FU): %s"
|
||
msgstr "Reemplazar OutDir (-FU): %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectory
|
||
msgid "Override output directory (-FU)"
|
||
msgstr "Reemplazar directorio de salida (-FU)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmoverrideoutputdirectoryfuoftarget
|
||
msgid "Override output directory -FU of target"
|
||
msgstr "Reemplazar directorio de salida -FU de objetivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmredolastundotothisgrid
|
||
msgid "Redo last undo to this grid"
|
||
msgstr "Rehacer el último deshacer de esta rejilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmsetanidemacroeglclwidgettypewin32
|
||
msgid "Set an IDE macro, e.g.: LCLWidgetType:=win32"
|
||
msgstr "Establecer una macro de IDE, e.g.: LCLWidgetType:=win32"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmsets
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Set \"%s\""
|
||
msgstr "establecer \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinideenvironmentoptionsxml
|
||
msgid "Stored in IDE (environmentoptions.xml)"
|
||
msgstr "Almacenado en el IDE (environmentoptions.xml)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinprojectlpi
|
||
msgid "Stored in project (.lpi)"
|
||
msgstr "Almacenado en el proyecto (.lpi)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmstoredinsessionofprojectlps
|
||
msgid "Stored in session of project (.lps)"
|
||
msgstr "Almacenado en la sesión del proyecto (.lps)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmtargets
|
||
msgid "Targets: "
|
||
msgstr "Objetivos: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmundolastchangetothisgrid
|
||
msgid "Undo last change to this grid"
|
||
msgstr "Deshacer último cambio realizado en esta rejilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencoding
|
||
msgid "Use system encoding"
|
||
msgstr "Usar codificación del sistema"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmusesystemencodinghint
|
||
msgid "Disable support for UTF-8 default string encoding."
|
||
msgstr "Deshabilitar soporte para UTF-8 para codificación de cadenas por defecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmvalues
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Value \"%s\""
|
||
msgstr "Valor \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmwas
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "(was \"%s\")"
|
||
msgstr "(era \"%s\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismmwidgetsetavailableforlclproject
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WidgetSet change is available only for LCL projects"
|
||
msgstr "Cambios al WidgetSet están disponibles solo para proyectos LCL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", Mode: %s"
|
||
msgstr ", Modo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismodifiedlgplnotice
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<description>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version with the following modification:\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules,and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module. An independent module is a module which is not derived from or based on this library. If you modify this library, you may extend this exception to your version of the library, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"<description>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) <year> <name of author> <contact>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta biblioteca es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GNU Library General Public License publicada por la Free Software Foundation; sea versión 2 de la licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior con la siguiente modificación:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Como una excepción especial, los titulares de derechos de autor de esta biblioteca darle permiso para vincular esta biblioteca con módulos independientes para producir un ejecutable, independientemente de los términos de la licencia de estos módulos independientes y a copiar y distribuir el archivo ejecutable resultante en términos de su elección, siempre y cuando cumplan también, para cada uno módulo independiente linkado, los términos y condiciones de la licencia de dicho módulo. Un módulo independiente es un módulo que no sea derivado o basado en esta biblioteca. Si se modifica esta biblioteca, usted puede extender esta excepción a su versión de la biblioteca, pero no está obligado a hacerlo. Si usted no desea hacerlo, elimine esta declaración de excepción de su versión del programa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esto se distribuye con la esperanza que sea útil, pero sin ninguna garantía; ni siquiera la garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un fin determinado. Consulte la GNU Library General Public License para obtener más detalles. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Usted debería haber recibido una copia de la GNU Library General Public License junto con esta biblioteca; Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismodify
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "&Modificar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismore
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismore"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoresub
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismoresub"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismove
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovedown
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles
|
||
msgid "Move Files"
|
||
msgstr "Mover Ficheros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovefiles2
|
||
msgid "Move files?"
|
||
msgstr "¿Mover ficheros?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovefilesfromtothedirectoryof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Move %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
|
||
msgstr "Mover %s ficheros(s) desde %s al directorio%s%s%sof %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositiondown
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Move \"%s\" one position down"
|
||
msgstr "Mover \"%s\" una posición abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveonepositionup
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Move \"%s\" one position up"
|
||
msgstr "Mover \"%s\" una posición arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfiles
|
||
msgid "Move or Copy files?"
|
||
msgstr "¿Mover o Copiar ficheros?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveorcopyfilesfromtothedirectoryofpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Move or copy %s file(s) from %s to the directory%s%s%sof %s?"
|
||
msgstr "¿Mover o copiar %s fichero(s) desde %s al directorio%s%s%sof %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovepage
|
||
msgid "Move Page"
|
||
msgstr "Mover Página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveselecteddown
|
||
msgid "Move selected item down (Ctrl+Down)"
|
||
msgstr "Mover item selecionado abajo (Ctrl+Down)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveselectedup
|
||
msgid "Move selected item up (Ctrl+Up)"
|
||
msgstr "Mover item selecionado arriba (Ctrl+Up)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveto
|
||
msgid "Move to: "
|
||
msgstr "Mover a: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismoveup
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismovingtheseunitswillbreaktheirusessectionsseemessa
|
||
msgid "Moving these units will break their uses sections. See Messages window for details."
|
||
msgstr "Mover estas unidades romperá su sección uses. Ver ventana de mensajes para más detalles."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismpcstyle
|
||
msgid "C style: \" => \\\""
|
||
msgstr "C style: \" => \\\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismpescapequotes
|
||
msgid "Escape "es"
|
||
msgstr "Escape de &citas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismpmultipaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lismpmultipaste"
|
||
msgid "MultiPaste"
|
||
msgstr "Pegado múltiple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismppascalstyle
|
||
msgid "Pascal style: ' => ''"
|
||
msgstr "Pascal style: ' => ''"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismppasteoptions
|
||
msgid "Paste &options"
|
||
msgstr "&Opciones de pegado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismppreview
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&Previsualización"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismptextaftereachline
|
||
msgid "Text &after each line"
|
||
msgstr "Texto &después de cada línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismptextbeforeeachline
|
||
msgid "Text &before each line"
|
||
msgstr "Texto &antes de cada línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismptrimclipboardcontents
|
||
msgid "&Trim clipboard contents"
|
||
msgstr "&Trim contenido del portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisms
|
||
msgid "(ms)"
|
||
msgstr "(ms)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismsgcolors
|
||
msgid "Message colors"
|
||
msgstr "Colores de mensaje"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismultipledirectoriesareseparatedwithsemicolons
|
||
msgid "Multiple directories are separated with semicolons"
|
||
msgstr "Multiples directorios se separan mediante punto y coma (;)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismultiplepack
|
||
msgid ", multiple packages: "
|
||
msgstr ", multiples paquetes: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lismvsavemessagestofiletxt
|
||
msgid "Save messages to file (*.txt)"
|
||
msgstr "Guardar mensajes al archivo (*.txt)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisname"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnameconflict
|
||
msgid "Name conflict"
|
||
msgstr "Conflicto de nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnameofactivebuildmode
|
||
msgid "Name of active build mode"
|
||
msgstr "Nombre del modo de construcción activa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnameofnewprocedure
|
||
msgid "Name of new procedure"
|
||
msgstr "Nombre del nuevo procedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnever
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnever"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnew"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewclass
|
||
msgid "New Class"
|
||
msgstr "Nueva clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewconsoleapplication
|
||
msgid "New console application"
|
||
msgstr "Nueva aplicación de consola"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateaneweditorfilechooseatype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Create a new editor file.%sChoose a type."
|
||
msgstr "Crear un nuevo archivo de editor.%s Escoja el tipo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewemptytextfile
|
||
msgid "Create a new empty text file."
|
||
msgstr "Crear un nuevo archivo de texto vacío."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewprojectchooseatype
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Create a new project.%sChoose a type."
|
||
msgstr "Crear un proyecto nuevo.%s Escoja el tipo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewstandardpackageapackageisacollectionofun
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Create a new standard package.%sA package is a collection of units and components."
|
||
msgstr "Crear un paquete estándar nuevo.%sUn paquete es una colección de unidades y componentes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithadatamodule
|
||
msgid "Create a new unit with a datamodule."
|
||
msgstr "Crear una unidad nueva con un módulo de datos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithaframe
|
||
msgid "Create a new unit with a frame."
|
||
msgstr "Crear una unidad nueva con un frame."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgcreateanewunitwithalclform
|
||
msgid "Create a new unit with a LCL form."
|
||
msgstr "Crear una unidad nueva con un formulario LCL."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlginheritfromaprojectformcomponent
|
||
msgid "Inherit from a project form or component"
|
||
msgstr "Heredar de un formulario o componente de proyecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgnoitemselected
|
||
msgid "No item selected"
|
||
msgstr "No se han seleccionado elementos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewdlgpleaseselectanitemfirst
|
||
msgid "Please select an item first."
|
||
msgstr "Por favor seleccione primero un elemento."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewencoding
|
||
msgid "New encoding:"
|
||
msgstr "Codificación de página nueva:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Macro %d"
|
||
msgstr "Macro %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmacroname2
|
||
msgid "New Macroname"
|
||
msgstr "Nuevo nombre de Macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodimplementationsareinsertedbetweenexisting
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New method implementations are inserted between existing methods of this class. Either alphabetically, or as last, or in declaration order."
|
||
msgstr "Nuevas implementaciones de métodos son insertadas entre los métodos existentes de esta clase. Por orden alfabético, o al último, o en orden de declaración."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewmethodsandmembersareinsertedalphabeticallyoradd
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New method and member declarations in the class..end sections are inserted alphabetically or added last."
|
||
msgstr "Nuevo método o declaraciones de miembro en la sección class..end son insertadas alfabéticamente o añadidas al último."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewpage
|
||
msgid "New page"
|
||
msgstr "Nueva página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewproject
|
||
msgid "(new project)"
|
||
msgstr "(nuevo proyecto)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewrecordedmacrosnottobesaved
|
||
msgid "New recorded macros. Not to be saved"
|
||
msgstr "Nuevas macros grabadas. No han sido salvadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnewunitsareaddedtousessections
|
||
msgid "New units are added to uses sections"
|
||
msgstr "Las unidades nuevas son añadidas a las secciones uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisno
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoautosaveactivedesktop
|
||
msgid "'Auto save active desktop' option is turned off, you will need to save current desktop manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnobackupfiles
|
||
msgid "No backup files"
|
||
msgstr "No crear archivos de respaldo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnobuildprofilesselected
|
||
msgid "No profiles are selected to be built."
|
||
msgstr "Ningún perfil ha sido seleccionado para ser construido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnochange
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Sin cambios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnocodeselected
|
||
msgid "No code selected"
|
||
msgstr "No se ha seleccionado código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnocompileroptionsinherited
|
||
msgid "No compiler options inherited."
|
||
msgstr "No se heredan opciones del compilador."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnofppkgprefix
|
||
msgid "empty Free Pascal compiler prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnohints
|
||
msgid "no hints"
|
||
msgstr "sin indicios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoidewindowselected
|
||
msgid "No IDE window selected"
|
||
msgstr "No hay ninguna ventana IDE seleccionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnolfmfile
|
||
msgid "No LFM file"
|
||
msgstr "Sin archivo LFM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnomacroselected
|
||
msgid "No macro selected"
|
||
msgstr "Ningúna macro seleccionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnomessageselected
|
||
msgid "(no message selected)"
|
||
msgstr "(no se ha seleccionado un mensaje)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoname
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "sin nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnone
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%snone"
|
||
msgstr "%sninguno"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoneclicktochooseone
|
||
msgid "none, click to choose one"
|
||
msgstr "ninguno, clic para elegir uno"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoneselected
|
||
msgid "(None selected)"
|
||
msgstr "(Ninguno seleccionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnonodeselected
|
||
msgid "no node selected"
|
||
msgstr "No hay ningún nodo seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnopascalfile
|
||
msgid "No Pascal file"
|
||
msgstr "No es un archivo Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoprogramfilesfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "No program file \"%s\" found."
|
||
msgstr "Ningún archivo de programa \"%s\" ha sido encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnoresourcestringsectionfound
|
||
msgid "No ResourceString Section found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado sección de ResourceString"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnormallythefilterisaregularexpressioninsimplesynta
|
||
msgid "Normally the filter is a regular expression. In simple syntax a . is a normal character, a * stands for anything, a ? stands for any character, and comma and semicolon separates alternatives. For example: Simple syntax *.pas;*.pp corresponds to ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
||
msgstr "Normalmente el filtro es una expresión regular. En Sintaxis Simple un . es un caracter normal, un * significa cualquier cosa, un ? significa cualquier caracter, coma y punto y coma separan alternativas. Por ejemplo: Simple Syntax *.pas;*.pp corresponde a ^(.*\\.pas|.*\\.pp)$"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnostringconstantfound
|
||
msgid "No string constant found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado constante de cadena"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotadesigntimepackage
|
||
msgid "Not a designtime package"
|
||
msgstr "No es un paquete para tiempo de diseño"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotaninstallpackage
|
||
msgid "Not an install package"
|
||
msgstr "No es un paquete instalable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidfppkgprefix
|
||
msgid "Free Pascal compiler not found at the given prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgid "Not a valid Pascal identifier"
|
||
msgstr "Identificador Pascal no valido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnote
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnote"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposbottom"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabposright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotebooktabpostop"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforfreepascal
|
||
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Free Pascal Sources"
|
||
msgstr "NOTA: No se pudo crear la Plantilla de Defines para los Fuentes de Free Pascal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotecouldnotcreatedefinetemplateforlazarussources
|
||
msgid "NOTE: Could not create Define Template for Lazarus Sources"
|
||
msgstr "NOTA: No se pudo crear la Plantilla de Defines para los fuentes de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotemplateselected
|
||
msgid "no template selected"
|
||
msgstr "sin plantilla seleccionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisnotfoundinatlinecolumnmaybethemessageisoutdated"
|
||
msgid "%s not found in %s at line %s, column %s.%sMaybe the message is outdated."
|
||
msgstr "%s no encontrado en %s en línea %s, columna %s.%sPuede que el mensaje esté desactualizado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplemented
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "No implementado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotimplementedyet
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Not implemented yet:%s%s"
|
||
msgstr "No implementado todavía:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalled
|
||
msgid "not installed"
|
||
msgstr "no instalado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotinstalledpackages
|
||
msgid "Not installed packages"
|
||
msgstr "Paquetes no instalados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnotnow
|
||
msgid "Not now"
|
||
msgstr "Todavía no"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnowloadedscheme
|
||
msgid "Now loaded: "
|
||
msgstr "Ahora cargado: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreate
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnpcreateanewproject
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisnumberoffilestoconvert
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Number of files to convert: %s"
|
||
msgstr "Número de archivos a convertir: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisobjectinspectorbecomesvisible
|
||
msgid "Object Inspector becomes visible when components are selected in designer."
|
||
msgstr "El Inspector de Objetos se hace visible cuando los componentes se seleccionan en el diseñador."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpascaldefault
|
||
msgid "Object Pascal - default"
|
||
msgstr "Object Pascal - predeterminado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisobjectpath
|
||
msgid "object path"
|
||
msgstr "ruta de objeto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisofeswitchtoobjectinspectorfavoritestab
|
||
msgid "Switch to Object Inspector Favorites tab"
|
||
msgstr "Cambiar a pestaña Favoritos del Inspector de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoff
|
||
msgid "? (Off)"
|
||
msgstr "¿? (Desactivado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisofpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid " of package %s"
|
||
msgstr " de paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoftheprojectinspector
|
||
msgid " of the Project Inspector"
|
||
msgstr "del Inspector de Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifaddtofavoriteproperties
|
||
msgid "Add to favorite properties"
|
||
msgstr "Añadir a propiedades favoritas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifchooseabaseclassforthefavoriteproperty
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Choose a base class for the favorite property \"%s\"."
|
||
msgstr "Elija una clase base para la propiedad favorita \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifclassnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Class \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Clase \"%s\" no encontrada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoifremovefromfavoriteproperties
|
||
msgid "Remove from favorite properties"
|
||
msgstr "Quitar de propiedades favoritas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstalldynamic
|
||
msgid "auto install dynamic"
|
||
msgstr "instalar automáticamente dinámicos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipautoinstallstatic
|
||
msgid "auto install static"
|
||
msgstr "instalar automáticamente estáticos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescription
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Descripción: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipdescriptiondescription
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sDescription: %s"
|
||
msgstr "%s Descripción: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipfilename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Nombre de archivo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalleddynamic
|
||
msgid "installed dynamic"
|
||
msgstr "instalado dinámico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipinstalledstatic
|
||
msgid "installed static"
|
||
msgstr "instalado estático"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoiplicenselicense
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sLicense: %s"
|
||
msgstr "%sLicencia: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipmissing
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "falta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipmodified
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "modificado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipopenloadedpackage
|
||
msgid "Open Loaded Package"
|
||
msgstr "Abrir Paquete Cargado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoippackagename
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "Nombre de Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoippleaseselectapackage
|
||
msgid "Please select a package"
|
||
msgstr "Por favor seleccione un paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipreadonly
|
||
msgid "readonly"
|
||
msgstr "sólo lectura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipstate
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoipstate"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoipthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "%sThis package is installed, but the lpk file was not found"
|
||
msgid "%sThis package is installed but the lpk file was not found"
|
||
msgstr "%sEste paquete ya está instalado, pero no se ha encontrado el archivo lpk."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisok
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisok"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoldclass
|
||
msgid "Old Class"
|
||
msgstr "Clase antigua"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lison
|
||
msgid "? (On)"
|
||
msgstr "¿? (Activado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonbreaklineiereturnorenterkey
|
||
msgid "On break line (i.e. return or enter key)"
|
||
msgstr "Al final de línea (ej. retorno o tecla enter)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlinepackage
|
||
msgid "available in the main repository"
|
||
msgstr "disponible en el repositorio principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonly32bit
|
||
msgid "only 32bit"
|
||
msgstr "solo 32bits"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsrunthetoolhidden
|
||
msgid "Only available on Windows. Run the tool hidden."
|
||
msgstr "Solo disponible en Windows. Ejecutar la herramienta oculta."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlyavailableonwindowsruntoolinanewconsole
|
||
msgid "Only available on Windows. Run tool in a new console."
|
||
msgstr "Solo disponible en Windows. Ejecutar herramienta en una nueva consola."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessagesfittingthisregularexpression
|
||
msgid "Only messages fitting this regular expression:"
|
||
msgstr "Solamente mensajes que se ajusten a esta expresión regular:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlymessageswiththesefpcidscommaseparated
|
||
msgid "Only messages with these FPC IDs (comma separated):"
|
||
msgstr "Solamente mensajes con estos IDs de FPC (separados por comas):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlyregisterthelazaruspackagefileslpkdonotbuild
|
||
msgid "Only register the Lazarus package files (.lpk). Do not build."
|
||
msgstr "Solo registrar los archivos de paquete de Lazarus (.lpk). No construir."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonlysearchforwholewords
|
||
msgid "Only search for whole words"
|
||
msgstr "Sólo busca palabras completas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisonpastefromclipboard
|
||
msgid "On paste from clipboard"
|
||
msgstr "Al pegar desde portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopen
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopen"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenasxmlfile
|
||
msgid "Open as XML file"
|
||
msgstr "Abrir como un archivo XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunit
|
||
msgid "Open designer on open unit"
|
||
msgstr "Abrir el diseñador de la unidad abierta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopendesigneronopenunithint
|
||
msgid "Form is loaded in designer always when source unit is opened."
|
||
msgstr "El formulario se carga en el diseñador cuando se abre su unidad fuente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenexistingfile
|
||
msgid "Open existing file"
|
||
msgstr "Abrir archivo existente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenfile2
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisopenfile2"
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenfileatcursor
|
||
msgid "Open file at cursor"
|
||
msgstr "Abrir archivo en el cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopeninfileman
|
||
msgid "Open in file manager"
|
||
msgstr "Abrir en administrador de archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopeninfilemanhint
|
||
msgid "Open destination directory in file manager"
|
||
msgstr "Abrir directorio de destino en el administrador de archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenlfm
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "Abrir %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage
|
||
msgid "Open Package?"
|
||
msgstr "¿Abrir paquete?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackage2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Open package %s"
|
||
msgstr "Abrir paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenpackagefile
|
||
msgid "Open Package File"
|
||
msgstr "Abrir archivo de paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject
|
||
msgid "Open Project?"
|
||
msgstr "¿Abrir Proyecto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenproject2
|
||
msgid "Open project"
|
||
msgstr "Abrir proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectagain
|
||
msgid "Open project again"
|
||
msgstr "Abrir proyecto otra vez"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenprojectfile
|
||
msgid "Open Project File"
|
||
msgstr "Abrir archivo de Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopensymlink
|
||
msgid "Open symlink"
|
||
msgstr "Abrir enlace simbólico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopentarget
|
||
msgid "Open target"
|
||
msgstr "Abrir objetivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenthefileasnormalsource
|
||
msgid "Open the file as normal source"
|
||
msgstr "Abrir el archivo como código normal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Open the package %s?"
|
||
msgstr "¿Abrir el paquete %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopentheproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Open the project %s?"
|
||
msgstr "¿Abrir el proyecto %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopentooloptions
|
||
msgid "Open Tool Options"
|
||
msgstr "Abrir Opciones de Utilidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenunit
|
||
msgid "Open Unit"
|
||
msgstr "Abrir Unit"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenurl
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Abrir URL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisopenxml
|
||
msgid "Open XML"
|
||
msgstr "Abrir XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoptions
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisoptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoptionschangedrecompilingcleanwithb
|
||
msgid "Options changed, recompiling clean with -B"
|
||
msgstr "Opciones cambiadas, recompila limpiando con -B"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoptionvalueignored
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "ignorado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisor
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisos
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", OS: %s"
|
||
msgstr ", OS: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisothersourcespathofpackagecontainsdirectorywhichisa
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\", which is already in the unit search path."
|
||
msgid "other sources path of package \"%s\" contains directory \"%s\" which is already in the unit search path."
|
||
msgstr "Otros trayectos de fuente de paquete \"%s\" contienen el directorio \"%s\", que ya existe en el trayecto de búsqueda de unidad. "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoutputdirectoryofcontainspascalunitsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "output directory of %s contains Pascal unit source \"%s\""
|
||
msgstr "directorio de salida de %s contiene la fuente de la unidad de Pascal \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoutputfilenameofproject
|
||
msgid "Output filename of project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridelanguage
|
||
msgid "Override language. For example --language=de. For possible values see files in the languages directory."
|
||
msgstr "Reemplazar lenguaje. Por ejemplo --languaje=de. Para los valores posibles mirar los archivos en el directorio languages"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridestringtypeswithfirstparamtype
|
||
msgid "Override function result string types with the first parameter expression type"
|
||
msgstr "Reemplazar tipos de cadenas de resultados de funciones con el primer tipo de expresión de parámetros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridethedefaultcompileregppc386ppcx64ppcppcetcd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%soverride the default compiler. e.g. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. default is stored in environmentoptions.xml"
|
||
msgstr "%sreemplaza al compilador predeterminado. ej. ppc386 ppcx64 ppcppc etc. El predeterminado se almacena en environmentoptions.xml"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectbuildmode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%soverride the project or IDE build mode."
|
||
msgstr "%sreemplaza el projecto o el modo de construcción del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectcpuegi386x86_64powerpcpowerpc_64
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%soverride the project cpu. e.g. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. default: %s"
|
||
msgstr "%sreemplaza al cpu del proyecto. ej. i386 x86_64 powerpc powerpc_64 etc. predeterminado: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectoperatingsystemegwin32linuxdefau
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%soverride the project operating system. e.g. win32 linux. default: %s"
|
||
msgstr "%sreemplaza al sistema operativo del proyecto. ej. win32 linux. predeterminado: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverridetheprojectwidgetseteggtkgtk2qtwin32carbond
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%soverride the project widgetset. e.g. gtk gtk2 qt win32 carbon. default: %s"
|
||
msgstr "%sreemplaza el widgetset del proyecto. ej. gtk gtk2 qt win32 carbon. predeterminado: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefile
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk
|
||
msgid "Overwrite file on disk"
|
||
msgstr "Sobreescribir archivo en disco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisownerisalreadyusedbytreadertwriterpleasechooseanot
|
||
msgid "'Owner' is already used by TReader/TWriter. Please choose another name."
|
||
msgstr "'Propietario' ya es usado por TReader/TWriter. Por favor, escoja otro nombre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackage
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackage2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "package %s"
|
||
msgstr "paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackage3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", package %s"
|
||
msgstr ", paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageinfo
|
||
msgid "Package info"
|
||
msgstr "Información de paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageisdesigntimeonlysoitshouldonlybecompiledint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package \"%s\" is designtime only, so it should only be compiled into the IDE, and not with the project settings.%sPlease use \"Install\" or \"Tools / Build Lazarus\" to build the IDE packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamebeginswith
|
||
msgid "Package name begins with ..."
|
||
msgstr "El nombre de paquete comienza con ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagenamecontains
|
||
msgid "Package name contains ..."
|
||
msgstr "El nombre de paquete contiene ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsanoutputdirectory
|
||
msgid "Package needs an output directory."
|
||
msgstr "El paquete necesita un directorio de salida."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageneedsinstallation
|
||
msgid "Package needs installation"
|
||
msgstr "El paquete necesita instalación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageoption
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package \"%s\" Option"
|
||
msgstr "Opción de Paquete \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageoutputdirectories
|
||
msgid "Package output directories"
|
||
msgstr "Directorios de salida de paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagesourcedirectories
|
||
msgid "Package source directories"
|
||
msgstr "Directorios de fuentes de paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackagesunitsidentifierslinesbytes
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s"
|
||
msgstr "packages=%s/%s units=%s/%s identifiers=%s/%s lines=%s bytes=%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispackageunit
|
||
msgid "package unit"
|
||
msgstr "Unidad de paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispage"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispagename
|
||
msgid "Page name"
|
||
msgstr "Nombre de página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispagenamealreadyexists
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Page name \"%s\" already exists. Not added."
|
||
msgstr "El nombre de página \"%s\" ya existe. No se añade."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispanic
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispanic"
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr "Pánico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisparsed
|
||
msgid ", parsed "
|
||
msgstr ", analizado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisparser
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "parser \"%s\": %s"
|
||
msgstr "analizador \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisparsers
|
||
msgid "Parsers:"
|
||
msgstr "Analizadores:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispasscount
|
||
msgid "Pass Count"
|
||
msgstr "Cuenta de pasadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispassingcompilerdefinetwicewithdifferentvalues
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "passing compiler define \"%s\" twice with different values"
|
||
msgstr "pasar la definición \"% s\" del compilador dos veces con diferentes valores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispassingcompileroptiontwicewithdifferentvalues
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||
msgid "passing compiler option -%s twice with different values"
|
||
msgstr "pasar la definición -% s del compilador dos veces con diferentes valores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispaste"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispasteclipboard
|
||
msgid "paste clipboard"
|
||
msgstr "Pegar portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispastefromclipboard"
|
||
msgid "Paste from clipboard."
|
||
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispastelcolors
|
||
msgid "Pastel Colors"
|
||
msgstr "Colores Pastel"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispath
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispatheditbrowse"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Explorar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditdeleteinvalidpaths
|
||
msgid "Delete Invalid Paths"
|
||
msgstr "Borrar Paths Invalidos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathdown
|
||
msgid "Move path down (Ctrl+Down)"
|
||
msgstr "Mover ruta abajo (Ctrl+Abajo)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditmovepathup
|
||
msgid "Move path up (Ctrl+Up)"
|
||
msgstr "Mover ruta arriba (Ctrl+Arriba)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditoraddhint
|
||
msgid "Add new path to the list"
|
||
msgstr "Añadir nuevo path a la lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeletehint
|
||
msgid "Delete the selected path"
|
||
msgstr "Borrar el path seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditordeleteinvalidhint
|
||
msgid "Remove non-existent (gray) paths from the list"
|
||
msgstr "Quitar paths no existentes (gris) de la lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditorreplacehint
|
||
msgid "Replace the selected path with a new path"
|
||
msgstr "Reemplazar el path seleccionado con un nuevo path"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditortempladdhint
|
||
msgid "Add template to the list"
|
||
msgstr "Añadir plantilla a la lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditpathtemplates
|
||
msgid "Path templates"
|
||
msgstr "Ruta de plantillas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispatheditsearchpaths
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Buscar rutas:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathisnodirectory
|
||
msgid "is not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathoftheinstantfpccache
|
||
msgid "path of the instantfpc cache"
|
||
msgstr "path para el cache instantfpc"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathofthemakeutility
|
||
msgid "Path of the make utility"
|
||
msgstr "Ruta a la utilidad make"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispathtoinstance
|
||
msgid "Path to failed Instance:"
|
||
msgstr "Ruta a Instancia Fallida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispause
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispause"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckcleartousethepackagename
|
||
msgid "Clear to use the package name"
|
||
msgstr "Limpia para usar el nombre del paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckdisablei18noflfm
|
||
msgid "Disable I18N of lfm"
|
||
msgstr "Desactiva I18N de lfm"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddfilesfromfilesystem
|
||
msgid "Add Files from File System"
|
||
msgstr "Añadir Archivos desde el Sistema de Archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddotheritems
|
||
msgid "Add other items"
|
||
msgstr "Añadir otros elementos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditaddtoproject"
|
||
msgid "Add to Project"
|
||
msgstr "Agregar al Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditapplychanges
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Aplicar cambios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditavailableonline
|
||
msgid "(available online)"
|
||
msgstr "(disponible en línea)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcallregisterprocedureofselectedunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Call %sRegister%s procedure of selected unit"
|
||
msgstr "Llamar %sRegistro%s procedimiento de la unidad seleccionada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcheckavailabilityonline
|
||
msgid "Check availability online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleanupdependencies
|
||
msgid "Clean up dependencies ..."
|
||
msgstr "Limpiar las dependencias ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcleardefaultpreferredfilenameofdependency
|
||
msgid "Clear default/preferred filename of dependency"
|
||
msgstr "Borrar nombre de archivo predeterminado/preferido de la dependencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcommonoptions
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileeverything
|
||
msgid "Compile everything?"
|
||
msgstr "¿Compilar todo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompilepackage
|
||
msgid "Compile package"
|
||
msgstr "Compilar paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcompileroptionsforpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Compiler Options for Package %s"
|
||
msgstr "Opciones del Compilador para el paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatefpmakefile
|
||
msgid "Create fpmake.pp"
|
||
msgstr "Crear fpmake.pp"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditcreatemakefile"
|
||
msgid "Create Makefile"
|
||
msgstr "Crear Makefile"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdefault
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s, default: %s"
|
||
msgstr "%s, predeterminado: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditdependencyproperties
|
||
msgid "Dependency Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la dependencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckediteditgeneraloptions
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit General Options"
|
||
msgid "Edit general options"
|
||
msgstr "Editar Opciones Generales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfileproperties
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditfpmakepackage
|
||
msgid "(fpmake)"
|
||
msgstr "(fpmake)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinstall
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidmaximumversion
|
||
msgid "Invalid maximum version"
|
||
msgstr "Versión máxima no válida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditinvalidminimumversion
|
||
msgid "Invalid minimum version"
|
||
msgstr "Versión mínima no válida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmaximumversion
|
||
msgid "Maximum Version:"
|
||
msgstr "Versión máxima:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditminimumversion
|
||
msgid "Minimum Version:"
|
||
msgstr "Versión mínima:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmodified
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Modified: %s"
|
||
msgstr "Modificado: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencydown
|
||
msgid "Move dependency down"
|
||
msgstr "Mover dependencia abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditmovedependencyup
|
||
msgid "Move dependency up"
|
||
msgstr "Mover dependencia arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package %s"
|
||
msgstr "Paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagehaschangedsavepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package \"%s\" has changed.%sSave package?"
|
||
msgstr "El paquete \"%s\" ha cambiado.%s¿Guardar paquete?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpackagenotsaved
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "package %s not saved"
|
||
msgstr "paquete %s no guardado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditpage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s, Page: %s"
|
||
msgstr "%s, Página: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadddependency
|
||
msgid "Re-Add dependency"
|
||
msgstr "Re-Añadir dependencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreaddfile
|
||
msgid "Re-Add file"
|
||
msgstr "Re-Añadir archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditreadonly
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Read Only: %s"
|
||
msgstr "Sólo-Lectura: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileallrequired
|
||
msgid "Recompile All Required"
|
||
msgstr "Recompilar Todo Requerido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompileclean
|
||
msgid "Recompile Clean"
|
||
msgstr "Recompilar Limpio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrecompilethisandallrequiredpackages
|
||
msgid "Re-Compile this and all required packages?"
|
||
msgstr "¿Re-Compilar este y todos los paquetes requeridos?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisteredplugins
|
||
msgid "Registered plugins"
|
||
msgstr "Registrar complementos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditregisterunit
|
||
msgid "Register unit"
|
||
msgstr "Registrar unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency
|
||
msgid "Remove dependency"
|
||
msgstr "Eliminar dependencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependency2
|
||
msgid "Remove Dependency?"
|
||
msgstr "¿Eliminar dependencia?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedependencyfrompackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove dependency \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Eliminar la dependencia \"%s\"%s del paquete \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedfiles
|
||
msgid "Removed Files"
|
||
msgstr "Archivos Eliminados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditremovedrequiredpackages"
|
||
msgid "Removed required packages"
|
||
msgstr "Paquetes requeridos eliminados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile
|
||
msgid "Remove file"
|
||
msgstr "Eliminar archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefile2
|
||
msgid "Remove file?"
|
||
msgstr "¿Eliminar archivo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremovefilefrompackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove file \"%s\"%sfrom package \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Eliminar el archivo \"%s\"%s del paquete \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditremoveselecteditem
|
||
msgid "Remove selected item"
|
||
msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditrequiredpackages
|
||
msgid "Required Packages"
|
||
msgstr "Paquetes Requeridos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditsavepackage
|
||
msgid "Save Package"
|
||
msgstr "Guardar Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameasdefaultforthisdependency
|
||
msgid "Store file name as default for this dependency"
|
||
msgstr "Almacenar nombre de archivo como predeterminado para esta dependencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditstorefilenameaspreferredforthisdependency
|
||
msgid "Store file name as preferred for this dependency"
|
||
msgstr "Almacenar nombre de archivo como preferido para esta dependencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditthemaximumversionisnotavalidpackageversion
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The maximum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
||
msgstr "La versión máxima \"%s\" no es una versión válida de paquete.%s(ejemplo correcto 1.2.3.4)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckedittheminimumversionisnotavalidpackageversion
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The minimum version \"%s\" is not a valid package version.%s(good example 1.2.3.4)"
|
||
msgstr "La versión mínima \"%s\" no es una versión válida de paquete.%s(ejemplo correcto 1.2.3.4)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckedituninstall
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Desinstalar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckeditviewpackagesource"
|
||
msgid "View Package Source"
|
||
msgstr "Ver Fuente de Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplbase
|
||
msgid "Base, cannot be uninstalled"
|
||
msgstr "Base, no puede ser desinstalado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexplinstalled"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Instalado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplinstallonnextstart
|
||
msgid "Install on next start"
|
||
msgstr "Instalar en próximo inicio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexplstate
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sState: "
|
||
msgstr "%sEstado: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallonnextstart
|
||
msgid "Uninstall on next start (unless needed by an installed package)"
|
||
msgstr "Desinstalar en el próximo inicio (a menos que se necesite por parte de algún paquete instalado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispckexpluninstallpackage"
|
||
msgid "Uninstall package %s"
|
||
msgstr "Desinstalar paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddoptionstodependentpackagesandprojects
|
||
msgid "Add options to dependent packages and projects"
|
||
msgstr "Añadir opciones a los proyectos y paquetes dependientes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsaddpathstodependentpackagesprojects
|
||
msgid "Add paths to dependent packages/projects"
|
||
msgstr "Añadir rutas a los paquetes/proyectos dependientes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsauthor
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautomaticallyrebuildasneeded
|
||
msgid "Automatically rebuild as needed"
|
||
msgstr "Reconstruir automáticamente según las necesidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsautorebuildwhenrebuildingall
|
||
msgid "Auto rebuild when rebuilding all"
|
||
msgstr "Reconstruir automáticamente al reconstruir todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptscustom
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdescriptionabstract
|
||
msgid "Description / Abstract"
|
||
msgstr "Descripción / Abstracto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntime
|
||
msgid "Designtime"
|
||
msgstr "Tiempo de Diseño"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsdesigntimeandruntime
|
||
msgid "Designtime and runtime"
|
||
msgstr "Tiempo de diseño y tiempo de ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsideintegration
|
||
msgid "IDE Integration"
|
||
msgstr "Integración del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinclude
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Incluir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsinvalidpackagetype
|
||
msgid "Invalid package type"
|
||
msgstr "Tipo del paquete no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslibrary
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslicense
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptslinker
|
||
msgid "Linker"
|
||
msgstr "Enlazador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmajor
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Mayor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsmanualcompilationneverautomatically
|
||
msgid "Manual compilation (never automatically)"
|
||
msgstr "Compilación manual (nunca automáticamente)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsminor
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Menor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsobject
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagefileoptions
|
||
msgid "Additional Package File Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackageoptions
|
||
msgid "Package Options"
|
||
msgstr "Opciones de Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptspackagetype
|
||
msgid "Package type"
|
||
msgstr "Tipo de paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsprovides
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "Proporciona"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsrelease
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Publicar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsruntime
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "Tiempo Ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthepackagehastheautoinstallflagthismeans
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package \"%s\" has the auto install flag.%sThis means it will be installed in the IDE.%sInstallation packages must be designtime Packages."
|
||
msgstr "El paquete \"%s\" tiene la bandera de auto instalar.%s Eso significa que se instalará en el IDE. Los paquetes de instalación%s deben ser paquetes de diseño."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsthispackageprovidesthesameasthefollowingpackages
|
||
msgid "This package provides the same as the following packages:"
|
||
msgstr "Este paquete proporciona lo mismo que los paquetes siguientes:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsupdaterebuild
|
||
msgid "Update / Rebuild"
|
||
msgstr "Actualizar / Reconstruir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckoptsusage
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckpackage
|
||
msgid "Package:"
|
||
msgstr "Paquete:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispcksearchpathsforfpdocxmlfilesmultiplepathsmustbesepa
|
||
msgid "Search paths for fpdoc xml files. Multiple paths must be separated by semicolon."
|
||
msgstr "Path de búsqueda para archivos fpdoc XML. Varios path deben estar separadas por punto y coma."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckshowunneededdependencies
|
||
msgid "Show unneeded dependencies"
|
||
msgstr "Mostrar las dependencias innecesarias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispckwhentheformissavedtheidecanstoreallttranslatestring
|
||
msgid "When the form is saved, the IDE can store all TTranslateString properties to the package po file. For this you must enable I18N for this package, provide a po output directory and leave this option unchecked."
|
||
msgstr "Cuando el formulario se guarda, el IDE puede almacenar todas las propiedades TTranslateString del paquete en el archivo po. Para ello es necesario habilitar I18N para este paquete, proporcione un directorio po de salida y deje esta opción sin marcar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispdabort
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispdabort"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abortar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispdprogress
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progreso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispecollapsedirectory
|
||
msgid "Collapse directory"
|
||
msgstr "Colapsar directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeconflictfound
|
||
msgid "Conflict found"
|
||
msgstr "Conflicto encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeeditvirtualunit
|
||
msgid "Edit Virtual Unit"
|
||
msgstr "Editar Unidad Virtual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeexpanddirectory
|
||
msgid "Expand directory"
|
||
msgstr "Expander directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispefilename
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispefixfilescase
|
||
msgid "Fix Files Case"
|
||
msgstr "Corregir MAY/min en Ficheros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitfilename
|
||
msgid "Invalid unit filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de unidad no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeinvalidunitname
|
||
msgid "Invalid unitname"
|
||
msgstr "Nombre de unidad no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispemissingfilesofpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Missing files of package %s"
|
||
msgstr "Archivos perdidos del paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispendingon
|
||
msgid "Pending (On)"
|
||
msgstr "Pendiente (On)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispenewfilenotinincludepath
|
||
msgid "New file not in include path"
|
||
msgstr "Nuevo archivo no está en ruta de inclusión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispenofilesmissingallfilesexist"
|
||
msgid "No files missing. All files exist."
|
||
msgstr "Ningún archivo perdido. Todos los archivos existen."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisperemovefiles
|
||
msgid "Remove files"
|
||
msgstr "Eliminar archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisperevertpackage
|
||
msgid "Revert Package"
|
||
msgstr "Revertir paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispesavepackageas
|
||
msgid "Save Package As ..."
|
||
msgstr "Guardar paquete como ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeshowdirectoryhierarchy
|
||
msgid "Show directory hierarchy"
|
||
msgstr "Mostrar jerarquía de directorios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeshowmissingfiles
|
||
msgid "Show Missing Files"
|
||
msgstr "Mostrar archivos perdidos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispesortfiles
|
||
msgid "Sort Files Permanently"
|
||
msgstr "Ordenar Archivos Permanentemente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispesortfilesalphabetically
|
||
msgid "Sort files alphabetically"
|
||
msgstr "Ordenar archivos alfabéticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispethefileiscurrentlynotintheincludepathofthepackagea
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is currently not in the include path of the package.%sAdd \"%s\" to the include path?"
|
||
msgstr "El archivo \"%s\" no está actualmente en la ruta de inclusión del paquete.%s¿Añadir \"%s\" a la ruta de inclusión? "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeunitname
|
||
msgid "Unitname:"
|
||
msgstr "Nombre de unidad:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeuseallunitsindirectory
|
||
msgid "Use all units in directory"
|
||
msgstr "Usar todas las unidades dentro del directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispeusenounitsindirectory
|
||
msgid "Use no units in directory"
|
||
msgstr "No usar ninguna unidad dentro del directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgcleanuppackagedependencies
|
||
msgid "Clean up package dependencies"
|
||
msgstr "Limpieza de dependencias de paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgclearselection
|
||
msgid "Clear Selection"
|
||
msgstr "Limpiar selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefscompiledsrcpathaddition
|
||
msgid "CompiledSrcPath addition"
|
||
msgstr "Añadir ruta de fuentes compilados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsnamespaces
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "Namespaces"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsoutputdirectory
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Directorio de salida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefssrcdirmark
|
||
msgid "Package Source Directory Mark"
|
||
msgstr "Marca de directorio fuente del Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdefsunitpath
|
||
msgid "Unit Path"
|
||
msgstr "Ruta de Unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgdeletedependencies
|
||
msgid "Delete dependencies"
|
||
msgstr "Eliminar dependencias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditdoyoureallywanttoforgetallchangestopackageand
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Do you really want to forget all changes to package %s and reload it from file?"
|
||
msgstr "¿Desea realmente olvidar todos los cambios en el paquete %s y recargarlo desde el archivo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditnewunitnotinunitpath
|
||
msgid "New unit not in unitpath"
|
||
msgstr "Nueva unidad no presente un ruta de unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditpublishpackage
|
||
msgid "Publish Package"
|
||
msgstr "Publicar Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditrevertpackage
|
||
msgid "Revert package?"
|
||
msgstr "¿Revertir paquete?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgeditthefileiscurrentlynotintheunitpathofthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\"%sis currently not in the unit path of the package.%sAdd \"%s\" to unit path?"
|
||
msgstr "El archivo \"%s\"%sno está actualmente en la ruta de unidades del paquete.%s¿Añadir \"%s\" a la ruta de unidades?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgedmorefunctionsforthepackage
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More functions for the package"
|
||
msgstr "Más funciones para el paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypebinary"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeinclude
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "Incluir Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypeissues
|
||
msgid "Issues xml file"
|
||
msgstr "Archivo xml de problemas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelfm
|
||
msgid "LFM - Lazarus form text"
|
||
msgstr "LFM - Lazarus desde texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypelrs
|
||
msgid "LRS - Lazarus resource"
|
||
msgstr "LRS - Recurso de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypemainunit
|
||
msgid "Main Unit"
|
||
msgstr "Unidad Principal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgfiletypetext"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgfiletypevirtualunit
|
||
msgid "Virtual Unit"
|
||
msgstr "Unidad virtual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagedirectoryparameterispackageid
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Package directory. Parameter is package ID"
|
||
msgid "Package directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
|
||
msgstr "Directorio paquete. Parametro es ID paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageincludefilessearchpathparameterispackageid
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Package include files search path. Parameter is package ID"
|
||
msgid "Package include files search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
|
||
msgstr "Path busqueda inclusion de paquete. Parametro es ID paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagenameparameterispackageid
|
||
msgid "Package name. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
|
||
msgstr "Nombre de Paquete. Parametro es package ID, ejm. \"Nombre\" o \"Nombre 1.0\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageoutputdirectoryparameterispackageid
|
||
msgid "Package output directory. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
|
||
msgstr "Salida de directorio del Paquete (Package). Parametro es package ID, ejm. \"Nombre\" o \"Nombre 1.0\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackagesourcesearchpathparameterispackageid
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Package source search path. Parameter is package ID"
|
||
msgid "Package source search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
|
||
msgstr "Path busqueda fuentes de paquete. Parametro es ID paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmacropackageunitsearchpathparameterispackageid
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Package unit search path. Parameter is package ID"
|
||
msgid "Package unit search path. Parameter is package ID, e.g. \"Name\" or \"Name 1.0\""
|
||
msgstr "Path busqueda unidad de paquete. Parametro es ID paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforpackagepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sAdding new Dependency for package %s: package %s"
|
||
msgstr "%sAñadiendo nueva Dependencia para paquete %s: paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddingnewdependencyforprojectpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sAdding new Dependency for project %s: package %s"
|
||
msgstr "%sAñadiendo nueva Dependencia para proyecto %s: paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangaddunittousesclause
|
||
msgid "Add unit to uses clause of package main file. Disable this only for units that should not be compiled in all cases."
|
||
msgstr "Agregar una unidad hacia la clausula uses del archivo principal del paquete. Deshabilitar solo para unidades que no deberían ser compilados en todos los casos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangambiguousunitsfound
|
||
msgid "Ambiguous units found"
|
||
msgstr "Encontradas unidades ambiguas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangautomaticallyinstalledpackages
|
||
msgid "Automatically installed packages"
|
||
msgstr "Paquetes instalados automáticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbothpackagesareconnectedthismeanseitheronepackageu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sBoth packages are connected. This means, either one package uses the other, or they are both used by a third package."
|
||
msgstr "%sAmbos paquetes están conectados. Esto significa que cualquiera de los dos paquetes usa al otro, o ambos son usados por un tercer paquete."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangbrokendependency
|
||
msgid "Broken dependency"
|
||
msgstr "Dependencia rota"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcirculardependencies
|
||
msgid "Circular dependencies found"
|
||
msgstr "Dependencia circular encontrada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangcompilepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Compile package %s"
|
||
msgstr "Compilar paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeletefailed
|
||
msgid "Delete failed"
|
||
msgstr "Falló el borrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile
|
||
msgid "Delete Old Package File?"
|
||
msgstr "¿Borrar archivo de Paquete Viejo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdeleteoldpackagefile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete old package file \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Borrar archivo de paquete viejo \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangdependencywithoutowner
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Dependency without Owner: %s"
|
||
msgstr "Dependencia sin Propietario: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingfile
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Error leyendo archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorreadingpackage
|
||
msgid "Error Reading Package"
|
||
msgstr "Error Leyendo Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorupdatingpofilesfailedforpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Error: updating po files failed for package %s"
|
||
msgstr "Error: falló al actualizar archivos .po para el paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingfile"
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "Error escribiendo archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangerrorwritingpackage
|
||
msgid "Error Writing Package"
|
||
msgstr "Error Escribiendo Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisalreadyinpackage
|
||
msgid "File is already in package"
|
||
msgstr "El archivo ya está en el paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfileisinproject
|
||
msgid "File is in Project"
|
||
msgstr "El archivo está en el Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenamediffersfrompackagename
|
||
msgid "Filename differs from Packagename"
|
||
msgstr "El nombre de archivo difiere del nombre del paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyotherpackage
|
||
msgid "Filename is used by other package"
|
||
msgstr "El nombre del archivo es usado por otro paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenameisusedbyproject
|
||
msgid "Filename is used by project"
|
||
msgstr "El nombre del archivo es usado por el proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotfound"
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "No se encontró el archivo \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangfilenotsaved
|
||
msgid "File not saved"
|
||
msgstr "Archivo no guardado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Installing the package %s will automatically install the package:"
|
||
msgstr "Instalar el paquete %s instalará automáticamente el paquete:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginstallingthepackagewillautomaticallyinstallthepac2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Installing the package %s will automatically install the packages:"
|
||
msgstr "Instalar el paquete %s instalará automáticamente los paquetes:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidcompilerfilename
|
||
msgid "invalid Compiler filename"
|
||
msgstr "Nombre de compilador no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidfileextension
|
||
msgid "Invalid file extension"
|
||
msgstr "Extensión de archivo no válida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefileextension
|
||
msgid "Invalid package file extension"
|
||
msgstr "Extensión de archivo del paquete no válida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagefilename
|
||
msgid "Invalid package filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo del paquete no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename
|
||
msgid "Invalid package name"
|
||
msgstr "Nombre del paquete no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanginvalidpackagename2
|
||
msgid "Invalid Package Name"
|
||
msgstr "Nombre de Paquete no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangloadingpackagewillreplacepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Loading package %s will replace package %s%sfrom file %s.%sThe old package is modified.%sSave old package %s?"
|
||
msgstr "Cargar el paquete %s reemplazará el paquete %s%sdel archivo%s.%sEl paquete viejo ha sido modificado.%s¿Guardar el paquete viejo %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Package: %s"
|
||
msgstr "Paquete: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageconflicts
|
||
msgid "Package conflicts"
|
||
msgstr "Conflictos de paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisnodesigntimepackage
|
||
msgid "Package is not a designtime package"
|
||
msgstr "El paquete no es de Tiempo de diseño"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackageisrequired
|
||
msgid "Package is required"
|
||
msgstr "Se requiere el Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagemainsourcefile
|
||
msgid "package main source file"
|
||
msgstr "archivo fuente principal del paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagenamealreadyexists
|
||
msgid "Package name already exists"
|
||
msgstr "El nombre de paquete ya existe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpackagesmusthavetheextensionlpk
|
||
msgid "Packages must have the extension .lpk"
|
||
msgstr "Los paquetes deben de tener la extensión .lpk"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasecompilethepackagefirst
|
||
msgid "Please compile the package first."
|
||
msgstr "Porfavor compile el paquete primero."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangpleasesavethefilebeforeaddingittoapackage
|
||
msgid "Please save the file before adding it to a package."
|
||
msgstr "Por favor guarde el archivo antes de añadirlo al paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Project: %s"
|
||
msgstr "Proyecto: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrebuildlazarus
|
||
msgid "Rebuild Lazarus?"
|
||
msgstr "¿Reconstruir Lazarus?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrenamefilelowercase
|
||
msgid "Rename File lowercase?"
|
||
msgstr "¿Renombrar archivo en minúsculas?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplaceexistingfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Replace existing file \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Reemplazar archivo existente \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangreplacefile
|
||
msgid "Replace File"
|
||
msgstr "Reemplazar Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangrequiredpackageswerenotfound
|
||
msgid "One or more required packages were not found. See package graph for details."
|
||
msgstr "Uno o más paquetes necesarios no fueron encontrados. Ver el gráfico de paquete para más detalles."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsaveasalreadyopenedpackage
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The package %s is already open in the IDE.\n"
|
||
#| "You cannot save a package with the same name.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The package %s is already open in the IDE.\n"
|
||
"You cannot save a package with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete %s está abierto en el IDE.\n"
|
||
"No puedes grabar un paquete con el mismo nombre.\n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackage
|
||
msgid "Save package?"
|
||
msgstr "¿Guardar paquete?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangsavepackagelpk
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Save Package %s (*.lpk)"
|
||
msgstr "Guardar Paquete %s (*.lpk)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangshouldthefilerenamedlowercaseto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Should the file be renamed lowercase to%s\"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Debería renombrarse el archivo \"%s\"%s en minúsculas?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangskipthispackage
|
||
msgid "Skip this package"
|
||
msgstr "Saltar este paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangstaticpackagesconfigfile
|
||
msgid "static packages config file"
|
||
msgstr "Archivo de configuración de paquetes estáticos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthecompilerfileforpackageisnotavalidexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The compiler file for package %s is not a valid executable:%s%s"
|
||
msgstr "El archivo de compilador para el paquete %s no es un ejecutable válido:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisalreadyinthepackage"
|
||
msgid "The file \"%s\"%sis already in the package %s."
|
||
msgstr "El archivo \"%s\"%sya está en el paquete %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileisnotalazaruspackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus package."
|
||
msgstr "El archivo \"%s\" no es un paquete de lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenamedoesnotcorrespondtothepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" does not correspond to the package name \"%s\" in the file.%sChange package name to \"%s\"?"
|
||
msgstr "El nombre de archivo \"%s\" no se corresponde con el nombre del paquete \"%s\" en el archivo.%s¿Cambiar el nombre del paquete a \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameispartofthecurrentproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" is part of the current project.%sProjects and Packages should not share files."
|
||
msgstr "El nombre de archivo \"%s\" es parte del proyecto actual.%sLos proyectos y los paquetes no deberían compartir archivos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefilenameisusedbythepackageinfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" is used by%sthe package \"%s\"%sin file \"%s\"."
|
||
msgstr "El nombre de archivo \"%s\" está siendo usado por%s el paquete \"%s\"%s en el archivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefileofpackagewasnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" of package %s was not found."
|
||
msgstr "El archivo \"%s\" del paquete %s no se a encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagefailedtoload
|
||
msgid "The following package failed to load:"
|
||
msgstr "Falló la carga del siguiente paquete:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingpackagesfailedtoload
|
||
msgid "The following packages failed to load:"
|
||
msgstr "Falló la carga de los siguientes paquetes:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthefollowingunitswillbeaddedtotheusessectionof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sThe following units will be added to the uses section of%s%s:%s%s"
|
||
msgstr "%sLas siguientes unidades serán añadidas a la sección uses de%s%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefailedtocompileremoveitfromtheinstallati
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package \"%s\" failed to compile.%sRemove it from the installation list?"
|
||
msgstr "Falló la compilación del paquete \"%s\".%s¿Eliminarlo de la lista de instalación?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagefilenameinisnotavalidlazaruspackagename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package file name \"%s\" in%s\"%s\" is not a valid Lazarus package name."
|
||
msgstr "El nombre de archivo del paquete \"%s\" en \"%s\"%s no es un nombre de paquete de lazarus válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisaruntimeonlypackageruntimeonlypackages
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s is a runtime only package.%sRuntime only packages cannot be installed in the IDE."
|
||
msgstr "El paquete %s es un paquete de sólo ejecución.%sLos paquetes de sólo ejecución no pueden ser instalados en el IDE."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageiscompiledautomaticallyanditsoutputdirec
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\", which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
|
||
msgid "The package \"%s\" is compiled automatically and its output directory is \"%s\" which is in the default unit search path of the compiler. The package uses other packages which also use the default unit search of the compiler. This creates an endless loop.%sYou can fix this issue by removing the path from your compiler config (e.g. fpc.cfg)%sor by disabling the auto update of this package or by removing dependencies."
|
||
msgstr "El paquete \"%s\" está compilado de forma automáticamente y su directorio de salida es \"%s\", que está en el path de búsqueda de unit predeterminado del compilador. El paquete utiliza otros paquetes que también utiliza la búsqueda de unit por defecto del compilador. Esto crea un bucle infinito. %sUsted puede solucionar este problema quitandolo del path de su fichero de configuración del compilador (por ejemplo fpc.cfg)%so al deshabilitar la actualización automática de este paquete o mediante la eliminación de las dependencias."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageismarkedforinstallationbutcannotbefound
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "The package \"%s\" is marked for installation, but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
|
||
msgid "The package \"%s\" is marked for installation but cannot be found.%sRemove dependency from the installation list of packages?"
|
||
msgstr "El paquete \"%s\" está marcado para instalar, pero no se puede encontrar.%s¿Borrar la dependencia de la lista de paquetes de instalación?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackageisrequiredbywhichismarkedforinstallation
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "The package %s is required by %s, which is marked for installation.%sSee package graph."
|
||
msgid "The package %s is required by %s which is marked for installation.%sSee package graph."
|
||
msgstr "El paquete %s es requerido por %s, que está marcado para instalar.%sMira el gráfico de paquete."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameisnotavalidpackagenamepleasechoosean
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package name \"%s\" is not a valid package name%sPlease choose another name (e.g. package1.lpk)"
|
||
msgstr "El nombre de paquete \"%s\" no es un nombre de paquete válido%sPor favor escoja otro nombre (e.j. paquete1.lpk)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagenameofthefileisinvalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package name \"%s\" of%sthe file \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "El nombre de paquete \"%s\" de%s del archivo \"%s\" no es válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedcurrentlylazarus
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package \"%s\" was marked.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real un-installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
||
msgstr "El paquete \"%s\" fue marcado.%sActualmente lazarus solo soporta paquetes enlazados estáticamente. La desinstalación completa necesita reconstruir y reiniciar lazarus.%s¿Quiere reconstruir lazarus ahora?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthepackagewasmarkedforinstallationcurrentlylazarus
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package \"%s\" was marked for installation.%sCurrently Lazarus only supports static linked packages. The real installation needs rebuilding and restarting of Lazarus.%sDo you want to rebuild Lazarus now?"
|
||
msgstr "El paquete \"%s\" se marcó para instalar.%sActualmente lazarus solo soporta paquetes enlazados estáticamente. La instalación completa necesita reconstruir y reiniciar lazarus.%s¿Desea reconstruir ahora Lazarus?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtheprojectrequiresthepackagebutitwasnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project requires the package \"%s\".%sBut it was not found. See Project -> Project Inspector."
|
||
msgstr "El proyecto requiere el paquete \"%s\".%sPero no se ha encontrado. Mire Proyecto -> Inspector de Proyecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangtherearetwounitswiththesamename1from2from
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There are two units with the same name:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\" from %s"
|
||
msgstr "Hay dos unidades con el mismo nombre:%s1. \"%s\" de %s%s2. \"%s\" de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisacirculardependency
|
||
msgid "There is a circular dependency in the packages. See package graph."
|
||
msgstr "Hay una dependencia circular en los paquetes. Ver el gráfico de paquetes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenameasapackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a FPC unit with the same name as a package:%s\"%s\""
|
||
msgstr "Hay una unidad FPC con el mismo nombre que el paquete:%s\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisafpcunitwiththesamenamefrom
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a FPC unit with the same name as:%s\"%s\" from %s"
|
||
msgstr "Hay una unidad de FPC con el mismo nombre como:%s\"%s\" desde %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyanotherpackagewiththename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already another package with the name \"%s\".%sConflict package: \"%s\"%sFile: \"%s\""
|
||
msgstr "Ya hay otro paquete con el nombre \"%s\".%sPaquete en conflicto: \"%s\"%sArchivo: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisalreadyapackageloadedfromfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a package \"%s\" loaded%sfrom file \"%s\".%sSee Package -> Package Graph.%sReplace is impossible."
|
||
msgstr "Ya hay un paquete \"%s\" cargado %s del archivo \"%s\".%sMire Paquete -> Gráfico de paquete.%s Es imposible reemplazarlo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisanunsavedpackageintherequiredpackages
|
||
msgid "There is an unsaved package in the required packages. See package graph."
|
||
msgstr "Hay un paquete sin guardar en los paquetes requeridos. Mire el gráfico de paquete."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthereisaunitwiththesamenameasapackage1from2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a unit with the same name as a package:%s1. \"%s\" from %s%s2. \"%s\""
|
||
msgstr "Hay una unidad con el mismo nombre que el paquete:%s1. \"%s\" de %s%s2. \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangthisisavirtualpackageithasnosourceyetpleasesavethe
|
||
msgid "This is a virtual package. It has no source yet. Please save the package first."
|
||
msgstr "Este es un paquete virtual. Todavía no tiene código. Por favor, guarde el paquete primero."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatedirectory
|
||
msgid "Unable to create directory"
|
||
msgstr "No se ha podido crear el directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreateoutputdirectoryforpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to create output directory \"%s\"%sfor package %s."
|
||
msgstr "No se ha podido crear el directorio de salida \"%s\"%s para el paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatepackagesourcedirectoryforpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to create package source directory \"%s\"%sfor package %s."
|
||
msgstr "No se ha podido crear el directorio fuente de paquete \"%s\"%s para el paquete %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletocreatetargetdirectoryforlazarus
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to create target directory for Lazarus:%s\"%s\".%sThis directory is needed for the new changed Lazarus IDE with your custom packages."
|
||
msgstr "No se ha podido crear el directorio objetivo para lazarus:\"%s\"%s.%s Este directorio se necesita paralos cambios realizados en el IDE de lazarus con sus propios paquetes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to delete file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se ha podido borrar el archivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeletefilename
|
||
msgid "Unable to delete file"
|
||
msgstr "No se ha podido borrar el archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletodeleteoldstatefileforpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to delete old state file \"%s\"%sfor package %s."
|
||
msgstr "No se ha podido borrar el archivo de estado viejo \"%s\"%s para el paquete %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoloadpackage
|
||
msgid "Unable to load package"
|
||
msgstr "No se pudo cargar el paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoopenthepackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to open the package \"%s\".%sThis package was marked for installation."
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el paquete \"%s\".%sEste paquete está marcado para instalación."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletoreadstatefileofpackageerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to read state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s"
|
||
msgstr "No se ha podido leer el archivo de estado \"%s\"%s del paquete %s.%s Error: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritepackagetofileerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write package \"%s\"%sto file \"%s\".%sError: %s"
|
||
msgstr "No se ha podido escribir el paquete \"%s\"%s al archivo \"%s\".%sError: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunabletowritestatefileofpackageerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write state file \"%s\"%sof package %s.%sError: %s"
|
||
msgstr "No se ha podido escribir el archivo de estado \"%s\"%s del paquete %s.%sError: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage
|
||
msgid "Uninstall package?"
|
||
msgstr "¿Desinstalar paquete?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguninstallpackage2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Uninstall package %s?"
|
||
msgstr "¿Desinstalar paquete %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangunsavedpackage
|
||
msgid "Unsaved package"
|
||
msgstr "Paquete sin guardar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmanguseunit
|
||
msgid "Use unit"
|
||
msgstr "Usar unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmangwarningthefilebelongstothecurrentproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Warning: The file \"%s\"%sbelongs to the current project."
|
||
msgstr "Advertencia: El archivo \"%s\"%s pertenece al proyecto actual."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrkeep"
|
||
msgid "keep"
|
||
msgstr "mantener"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrnew"
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nuevo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgmgrremove"
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "quitar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgselectapackage
|
||
msgid "Select a package"
|
||
msgstr "Seleccionar un paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsinstalled"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Instalado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscannotregistercomponentswithoutunit
|
||
msgid "Cannot register components without unit"
|
||
msgstr "No se puede registrar los componentes sin una unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyscomponentclassalreadydefined
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Component Class \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "La clase \"%s\" del Componente ya está definida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysfilename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%sFile Name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%sNombre de Archivo: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidcomponentclass
|
||
msgid "Invalid component class"
|
||
msgstr "Clase de componente no válida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysinvalidunitname
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Invalid Unitname: %s"
|
||
msgstr "Nombre de unidad no válido: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyslpkfilename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%slpk file: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%sarchivo lpk: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackagefilenotfound
|
||
msgid "Package file not found"
|
||
msgstr "Archivo de paquete no encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsyspackageregistrationerror
|
||
msgid "Package registration error"
|
||
msgstr "Error de registro del paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterprocedureisnil
|
||
msgid "Register procedure is nil"
|
||
msgstr "Registrar procedimiento como nulo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysregisterunitwascalledbutnopackageisregistering
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "RegisterUnit was called, but no package is registering."
|
||
msgid "RegisterUnit was called but no package is registering."
|
||
msgstr "Se llamó a RegisterUnit, pero no se está registrando un paquete."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthelpkfilewasnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%sThe lpk file was not found."
|
||
msgstr "%s%sEl archivo lpk no se ha encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthepackageisinstalledbutnovalidpackagefilewasfound
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "The package \"%s\" is installed, but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
|
||
msgid "The package \"%s\" is installed but no valid package file (.lpk) was found.%sA broken dummy package was created."
|
||
msgstr "El paquete \"%s\" está instalado pero se encontró un archivo de paquete (.lpk) no válido.%sSe ha creado un paquete vacío."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthisisthedefaultpackageusedonlyforcomponents
|
||
msgid "This is the default package. Used only for components without a package. These components are outdated."
|
||
msgstr "Este es el paquete predeterminado. Usado únicamente para componentes sin paquete. Estos componentes están sin actualizar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysthispackageisinstalledbutthelpkfilewasnotfound
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This package is installed, but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
|
||
msgid "This package is installed but the lpk file was not found. All its components are deactivated. Please fix this."
|
||
msgstr "Este paquete está instalado pero el archivo .lpk no se encuentra. Todos sus componentes están desactivados. Por favor, corrija esto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitname
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%sUnit Name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%sNombre de Unidad: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasnotfoundinthelpkfileprobablythislpkfilewasn
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unit \"%s\" was not found in the lpk file.%sProbably this lpk file was not used for building this IDE. Or the package misuses the procedure RegisterUnit."
|
||
msgstr "Unidad \"%s\" no se encontró en el archivo lpk.%sProvablemente este lpk no se utilizó para la construcción de este IDE. O el mal uso en el paquete del procedimiento RegisterUnit."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispkgsysunitwasremovedfrompackagelpk"
|
||
msgid "Unit \"%s\" was removed from package (lpk)"
|
||
msgstr "Unidad \"%s\" ha sido removida del paquete (lpk)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgthefollowingdependenciesarenotneededbecauseoftheau
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The following dependencies are not needed, because of the automatic transitivity between package dependencies."
|
||
msgid "The following dependencies are not needed because of the automatic transitivity between package dependencies."
|
||
msgstr "No se necesitan las siguientes dependencias, debido a la transitividad automática entre dependencias de paquetes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgtheprojectoverridestheoutputdirectoryofthefollowin
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project overrides the output directory of the following packages.%sSee Project / Project Options (compiler options section) / Additions and Overrides%s%s"
|
||
msgstr "El proyecto reemplaza el directorio de salida de los siguientes paquetes.%sver Proyecto / Opciones de proyecto (sección de opciones de compilador) / Adiciones y Reemplazos%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgthisfileisnotinanyloadedpackage
|
||
msgid "This file is not in any loaded package."
|
||
msgstr "Este archivo no está en ningún paquete cargado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgtransitivity
|
||
msgid "Transitivity"
|
||
msgstr "Transitividad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispkgunabletoreadpackagefileerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to read package file \"%s\".%sError: %s"
|
||
msgstr "No se puede leer el archivo del paquete \"%s\".%sError: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplay
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldglobal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispldglobal"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldonline
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldonlinepackagescannotbedeleted
|
||
msgid "Online packages cannot be deleted"
|
||
msgstr "Paquetes en línea no pueden ser borrados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldpackagelinks
|
||
msgid "Package Links"
|
||
msgstr "Enlaces de paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowgloballinksin
|
||
msgid "Show global links in "
|
||
msgstr "Mostrar enlaces globales en"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowonlinelinks
|
||
msgid "Show online links"
|
||
msgstr "Mostrar enlaces en línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldshowuserlinksin
|
||
msgid "Show user links in "
|
||
msgstr "Mostrar enlaces de usuario en"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispldsomepackagescannotbedeleted
|
||
msgid "Some packages cannot be deleted"
|
||
msgstr "Algunos paquetes no puedes ser borrados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplduser
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleasefixtheerrorinthemessagewindow
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please fix the error shown in the message window, which is normally below the source editor."
|
||
msgid "Please fix the error shown in the message window which is normally below the source editor."
|
||
msgstr "Por favor solucione el error mostrado en la ventana de mensajes, que normalmente está debajo del editor de código fuente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleaseopenaunitbeforerun
|
||
msgid "Please open a unit before run."
|
||
msgstr "Por favor abra una unidad antes de ejecutar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectatleastonebuildmode
|
||
msgid "Please select at least one build mode."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione al menos un modo de contrucción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispleaseselectsomecodetoextractanewproceduremethod
|
||
msgid "Please select some code to extract a new procedure/method."
|
||
msgstr "Por favor seleccione algo de código para extraer un nuevo procedure/method"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplistall"
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<Todo>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistchangefont
|
||
msgid "Change Font"
|
||
msgstr "Cambiar Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistcopymethodtoclipboard
|
||
msgid "Copy method name to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar nombre del método al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterany
|
||
msgid "Filter by matching any part of method"
|
||
msgstr "Filtrar por cualquier coincidencia en el método"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistfilterstart
|
||
msgid "Filter by matching with start of method"
|
||
msgstr "Filtar por coincidencia en el comienzo del método"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistjumptoselection
|
||
msgid "Jump To Selection"
|
||
msgstr "Saltar a selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistnone
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistobjects
|
||
msgid "&Objects"
|
||
msgstr "&Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplistprocedurelist
|
||
msgid "Procedure List"
|
||
msgstr "Lista de Procedimientos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisplisttype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisplisttype"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispochoosepofiledirectory
|
||
msgid "Choose .po file directory"
|
||
msgstr "Seleccione el directorio de archivos .po"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispodonotsaveanysessioninfo
|
||
msgid "Do not save any session info"
|
||
msgstr "No guardar ninguna información de la sesión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispointer
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Puntero"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinideconfigdirectory
|
||
msgid "Save in .lps file in IDE config directory"
|
||
msgstr "Guardar en el directorio de configuración del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpifil
|
||
msgid "Save in .lpi file"
|
||
msgstr "Guardar en el archivo .lpi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposaveinlpsfileinprojectdirectory
|
||
msgid "Save in .lps file in project directory"
|
||
msgstr "Guardar en el archivo .lps en el directorio del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationin
|
||
msgid "Save session information in"
|
||
msgstr "Guardar información de la sesión en"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposavesessioninformationinhint
|
||
msgid ".lpi is the project main info file, .lps is a separate file for session data only."
|
||
msgstr ".lpi es el fichero principal del proyecto, .lps es un fichero separado para datos de sesión únicamente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisposition
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispositionoutsideofsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s (position outside of source)"
|
||
msgstr "%s (posición fuera de la fuente)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisppuinwrongdirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "ppu in wrong directory=%s."
|
||
msgstr "ppu en directorio incorrecto=%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisppunotfoundcheckyourfpccfg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s.ppu not found. Check your fpc.cfg."
|
||
msgstr "%s.ppu no encontrado. Verifica tu archivo fpc.cfg."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprecedingword
|
||
msgid "Preceding word"
|
||
msgstr "Palabra anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigdirectorywherelazarusstoresitsconfig
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "primary config directory, where Lazarus stores its config files. Default is "
|
||
msgid "primary config directory where Lazarus stores its config files. Default is "
|
||
msgstr "directorio de configuración primario, donde Lazarus guarda sus archivos de configuración. Por defecto es "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprimaryconfigpath
|
||
msgid "Primary config path"
|
||
msgstr "Ruta de configuración primaria"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprior
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "prior %s"
|
||
msgstr "anterior %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispriority
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispriority"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprivate
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprivatemethod
|
||
msgid "Private Method"
|
||
msgstr "Método privado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprobablyyouneedtoinstallsomepackagesforbeforeconti
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages, which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
|
||
msgid "Probably you need to install some packages before continuing.%sWarning:%sThe project uses the following design time packages which might be needed to open the form in the designer. If you continue, you might get errors about missing components and the form loading will probably create very unpleasant results.%sIt is recommended to cancel and install these packages first."
|
||
msgstr "Es probable que necesite instalar algunos paquetes antes de continuar.%sAdvertencia:%sEl proyecto utiliza los siguientes paquetes en tiempo de diseño, los cuales pueden ser necesarios para abrir el formulario en el diseñador. Si continua, podría obtener errores relativos a componentes desaparecidos y la carga del formulario probablemente producirá resultados no deseados.%sSe recomienda cancelar e instalar esos paquetes primero."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprocedure
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprocedure"
|
||
msgid "Procedure"
|
||
msgstr "Procedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprocedurewithinterface
|
||
msgid "Procedure with interface"
|
||
msgstr "Procedimiento con interface"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogram
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprogram"
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramdetected
|
||
msgid "Program detected"
|
||
msgstr "Programa detectado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramprogramdescriptor
|
||
msgid "A Free Pascal command line program with some useful settings added."
|
||
msgstr "Un programa de comando de linea de Free Pascal agregó algunos ajustes útiles."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprogramsourcemusthaveapascalextensionlikepaspporlp
|
||
msgid "Program source must have a Pascal extension like .pas, .pp or .lpr"
|
||
msgstr "El archivo de código del programa debe de tener una extensión de pascal del tipo .pas, .pp o .lpr"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojadddependencyalreadyexists
|
||
msgid "Dependency already exists"
|
||
msgstr "Ya existe la dependencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddeditorfile
|
||
msgid "Add Editor Files"
|
||
msgstr "Añadir archivos de editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidminmaxversion
|
||
msgid "Invalid Min-Max version"
|
||
msgstr "Versión Min-Max no válida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddinvalidversion
|
||
msgid "Invalid version"
|
||
msgstr "Versión no válida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddlocalpkg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Local (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddmaximumversionoptional
|
||
msgid "Maximum Version (optional):"
|
||
msgstr "Versión máxima (opcional):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddminimumversionoptional
|
||
msgid "Minimum Version (optional):"
|
||
msgstr "Versión mínima (opcional)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewfpmakerequirement
|
||
msgid "New FPMake Requirement"
|
||
msgstr "Nuevo requerimiento de FPMake"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddnewrequirement
|
||
msgid "New Requirement"
|
||
msgstr "Nuevo Requerimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddonlinepkg
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Online (%s)"
|
||
msgstr "En línea (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagename
|
||
msgid "Package Name:"
|
||
msgstr "Nombre de paquete:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagenotfound
|
||
msgid "Package not found"
|
||
msgstr "Paquete no encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddpackagetype
|
||
msgid "Package Type:"
|
||
msgstr "Tipo de paquete:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthedependencywasnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The dependency \"%s\" was not found.%sPlease choose an existing package."
|
||
msgstr "La dependencia \"%s\" no se ha encontrado.%sPor favor, escoja un paquete existente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionisinvalid"
|
||
msgid "The Maximum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "La versión máxima \"%s\" no es válida.%sPor favor use el formato mayor.menor.release.construccion%s Por ejemplo: 1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddthemaximumversionislowerthantheminimimversion"
|
||
msgid "The Maximum Version is lower than the Minimim Version."
|
||
msgstr "La versión máxima es menor que la versión mínima."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojaddtheminimumversionisinvalid"
|
||
msgid "The Minimum Version \"%s\" is invalid.%sPlease use the format major.minor.release.build%sFor example: 1.0.20.10"
|
||
msgstr "La Versión Mínima \"%s\" no es válida.%sPor favor use el formato mayor.menor.release.construccion%s Por ejemplo: 1.0.20.10"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheprojecthasalreadyadependency
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project has already a dependency for the package \"%s\"."
|
||
msgstr "El proyecto ya tiene una dependencia para el paquete \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the project%swith file: \"%s\"."
|
||
msgstr "El nombre de unidad \"%s\" ya existe en el proyecto%s con archivo: \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddtheunitnamealreadyexistsintheselection
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit name \"%s\" already exists in the selection%swith file: \"%s\"."
|
||
msgstr "EL nombre de unidad \"%s\" ya existe en la selección%s con archivo: \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojaddunitnamealreadyexists
|
||
msgid "Unit name already exists"
|
||
msgstr "Ya existe el nombre de unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Project %s"
|
||
msgstr "Proyecto %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproject2
|
||
msgid "Project: "
|
||
msgstr "Proyecto: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproject3
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchanged
|
||
msgid "Project changed"
|
||
msgstr "Proyecto cambiado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectchangedondisk
|
||
msgid "Project changed on disk"
|
||
msgstr "El proyecto ha cambiado en el disco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectcount
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%d projects"
|
||
msgstr "%d proyectos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectdirectory"
|
||
msgid "Project directory"
|
||
msgstr "Directorio del Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectdirectoryisshowedinidetitlebar
|
||
msgid "Title in taskbar shows also directory path of the project"
|
||
msgstr "El título de la barra de tareas muestra también la ruta del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectfilename
|
||
msgid "Project filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectincpath
|
||
msgid "Project Include Path"
|
||
msgstr "Ruta Include del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectinfofiledetected
|
||
msgid "Project info file detected"
|
||
msgstr "Archivo de información del proyecto detectado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnable
|
||
msgid "Project is runnable"
|
||
msgstr "El proyecto es ejecutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectisrunnablehint
|
||
msgid "Generates a binary executable which can be run."
|
||
msgstr "Generar un ejecutable binario que se pueda ejecutar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacro
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojectmacro"
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectmacroproperties
|
||
msgid "Project macro properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la macro del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectnamespaces
|
||
msgid "Project Namespaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoption
|
||
msgid "Project Option"
|
||
msgstr "Opción de proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutdir
|
||
msgid "Project Output directory (e.g. the ppu directory)"
|
||
msgstr "Directorio de salida del proyecto (ej. el directorio ppu)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectoutputdirectory
|
||
msgid "Project output directory"
|
||
msgstr "Directorio salida de Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectpathhint
|
||
msgid "Directory where project's main file must be"
|
||
msgstr "Directorio donde el archivo principal del proyecto debe estar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsession
|
||
msgid "Project Session"
|
||
msgstr "Sesión de proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsessionchanged
|
||
msgid "Project session changed"
|
||
msgstr "Session de proyecto cambiada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsourcedirectories
|
||
msgid "Project source directories"
|
||
msgstr "Directorios de fuentes del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionataddress
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%0:s%0:s At address %1:x"
|
||
msgstr "%0:s%0:s en dirección %1:x"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclasss
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Project %s raised exception class '%s'."
|
||
msgstr "El proyecto %s ha lanzado una excepción de la clase '%s'."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptionclassswithmessagess
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Project %s raised exception class '%s' with message:%s%s"
|
||
msgstr "El proyecto %s ha lanzado una excepción '%s' con el mensaje:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileaddress
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at address %2:x"
|
||
msgstr "%0:s%0:s En archivo '%1:s' en dirección %2:x"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfileline
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d"
|
||
msgstr "%0:s%0:s En archivo '%1:s' en linea %2:d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsraisedexceptioninfilelinesrc
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%0:s%0:s In file '%1:s' at line %2:d:%0:s%3:s"
|
||
msgstr "%0:s%0:s En archivo '%1:s' en linea %2:d:%0:s%3:s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectsrcpath
|
||
msgid "Project Src Path"
|
||
msgstr "Ruta fuente del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunit
|
||
msgid "project unit"
|
||
msgstr "Unidad del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectunitpath
|
||
msgid "Project Unit Path"
|
||
msgstr "Ruta de Unidad del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojectwizard
|
||
msgid "Project Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmdeletingdependency
|
||
msgid "Confirm deleting dependency"
|
||
msgstr "Confirmar borrado de dependencia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspconfirmremovingfile
|
||
msgid "Confirm removing file"
|
||
msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspdeletedependencyfor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Delete dependency for %s?"
|
||
msgstr "¿Borrar dependencia para %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspprojectinspector
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Project Inspector - %s"
|
||
msgstr "Inspector de Proyecto - %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojinspremovedrequiredpackages"
|
||
msgid "Removed required packages"
|
||
msgstr "Paquetes requeridos eliminados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremovefilefromproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove file %s from project?"
|
||
msgstr "¿Eliminar el archivo %s del proyecto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojinspremoveitemsf
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove %s items from project?"
|
||
msgstr "¿Eliminar %s elementos del proyecto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletoreadstatefileofprojecterror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to read state file %s of project %s%sError: %s"
|
||
msgstr "No se puede leer el archivo de estado %s del proyecto %s.%sError: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojmangunabletowritestatefileforprojecterror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write state file for project %s%sError: %s"
|
||
msgstr "No es posible escribir el archivo de estado para el proyecto %s%sError: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
|
||
msgid "Always build (even if nothing changed)"
|
||
msgstr "Construir siempre (incluso si nada ha cambiado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsalwaysbuildhint
|
||
msgid "May be needed if there is a bug in dependency check, normally not needed."
|
||
msgstr "Puede que se necesite si existe un error en el análisis de dependencias, normalmente no es necesario."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptserror
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisprojoptserror"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojoptsunabletochangetheautocreateformlist
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to change the auto create form list in the program source.%sPlease fix errors first."
|
||
msgstr "No se ha podido cambiar en el programa fuente la lista de crear automáticamente formularios.%sPor favor corrija los errores primero."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprojprojectsourcedirectorymark
|
||
msgid "Project Source Directory Mark"
|
||
msgstr "Marca del directorio fuente del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispromptforvalue
|
||
msgid "Prompt for value"
|
||
msgstr "Preguntar por valor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproperties
|
||
msgid "Properties (replace or remove)"
|
||
msgstr "Propiedades (reemplazar o eliminar)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisproperty
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s property"
|
||
msgstr "Propiedad %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprotected
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protegido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisprotectedmethod
|
||
msgid "Protected Method"
|
||
msgstr "Método protegido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublicmethod
|
||
msgid "Public Method"
|
||
msgstr "Método público"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishedmethod
|
||
msgid "Published Method"
|
||
msgstr "Método publicado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishedto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Published to %s"
|
||
msgstr "Publicado hacia %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishmodulenote
|
||
msgid "Files belonging to project / package will be included automatically."
|
||
msgstr "Los archivos que pertenecen al proyecto / paquete se incluirán automáticamente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishprojdir
|
||
msgid "Publish project directory"
|
||
msgstr "Directorio para publicar el proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispublishproject
|
||
msgid "Publish Project"
|
||
msgstr "Publicar Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectory
|
||
msgid "Save .lrs files in the output directory"
|
||
msgstr "Guardar archivos .lrs en el directorio de salida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisputlrsfilesinoutputdirectoryhint
|
||
msgid "The resource will be available for FPC."
|
||
msgstr "El recurso estará disponible para FPC."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuapascalunitmusthavetheextensionpporpas"
|
||
msgid "A Pascal unit must have the extension .pp or .pas"
|
||
msgstr "Una unidad de pascal debe tener la extension .pp o .pas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvueditvirtualunit
|
||
msgid "Edit virtual unit"
|
||
msgstr "Editar unidad virtual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuthereisalreadyanunitwiththisnamefile"
|
||
msgid "There is already an unit with this name.%sFile: %s"
|
||
msgstr "Ya hay una unidad con este nombre.%sArchivo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisnotavalidpascalidentifier"
|
||
msgid "The unitname is not a valid Pascal identifier."
|
||
msgstr "El nombre de unidad no es un identificador Pascal válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvutheunitnameisusedwhentheideextendsusesclauses"
|
||
msgid "The unitname is used when the IDE extends uses clauses"
|
||
msgstr "El nombre de unidad se usa cuando el IDE extiende la cláusula uses."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispvuunitnameandfilenamedonotmatchexampleunit1pasanduni"
|
||
msgid "Unitname and Filename do not match.%sExample: unit1.pas and Unit1"
|
||
msgstr "El nombre de la unidad y el nombre del archivo no coinciden.%sEjemplo: unit1.pas y Unit1"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwconvertproject
|
||
msgid "Convert &Delphi Project"
|
||
msgstr "Convertir Proyecto &Delphi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwnewproject
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nuevo Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwopenproject
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Abrir Proyect&o"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lispwopenrecentproject"
|
||
msgid "Open &Recent Project"
|
||
msgstr "Abrir Proyecto &Reciente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lispwviewexampleprojects
|
||
msgid "View &Example Projects"
|
||
msgstr "Ver Proyectos &Ejemplo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixerror
|
||
msgid "QuickFix error"
|
||
msgstr "Corrección rápida de error"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixes
|
||
msgid "Quick fixes"
|
||
msgstr "Corrección rápida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixremoveunit
|
||
msgid "Quick fix: Remove unit"
|
||
msgstr "Solución rápida: Eliminar unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquickfixsearchidentifier
|
||
msgid "Search identifier"
|
||
msgstr "Buscar identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisquit"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisquitlazarus
|
||
msgid "&Quit Lazarus"
|
||
msgstr "Salir de Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrange
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrange"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreaderror
|
||
msgid "Read Error"
|
||
msgstr "Error de lectura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreallydelete
|
||
msgid "Really delete?"
|
||
msgstr "¿Eliminar realmente?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecenttabs
|
||
msgid "Recent tabs"
|
||
msgstr "Tabs recientes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecord
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrecord"
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Grabar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecordedmacros
|
||
msgid "Recorded"
|
||
msgstr "Grabados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrecordstruct
|
||
msgid "Record/Structure"
|
||
msgstr "Record/Estructura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisredo
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisredo"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisregisters
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisregisters"
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisregularexpression
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Expresión Regular"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrelative
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrelativepaths
|
||
msgid "Relative paths"
|
||
msgstr "Rutas relativas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremove
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisremove"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremove2
|
||
msgid "Remove?"
|
||
msgstr "¿Quitar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallinvalidproperties
|
||
msgid "Remove all invalid properties"
|
||
msgstr "Eliminar todas las propiedades inválidas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallmessagetypefilters
|
||
msgid "Remove all message type filters"
|
||
msgstr "Eliminar todos los mensajes de tipo filtro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveallunits
|
||
msgid "Remove all units"
|
||
msgstr "Eliminar todas las Unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovecompileroptionhidemessage
|
||
msgid "Remove Compiler Option Hide Message"
|
||
msgstr "Eliminar Opción de Compilador Ocultar Mensaje"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovedependenciesfrompackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove %s dependencies from package \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Eliminar %s dependencias del paquete \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovedpropertys
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Removed property \"%s\"."
|
||
msgstr "Propiedad eliminada \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefilesfrompackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove %s files from package \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Eliminar %s ficheros del paquete \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefrominstalllist
|
||
msgid "Remove from install list"
|
||
msgstr "Eliminar de la lista de instalación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromproject
|
||
msgid "Remove from Project"
|
||
msgstr "Eliminar del Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovefromsearchpath
|
||
msgid "Remove from search path"
|
||
msgstr "Borrar de la ruta de búsqueda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveincludepath
|
||
msgid "Remove include path?"
|
||
msgstr "Quitar rutas incluidas?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove local variable %s"
|
||
msgstr "Eliminar variable local %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovelocalvariable3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove local variable \"%s\""
|
||
msgstr "Eliminar variable local \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovemessagetypefilter
|
||
msgid "Remove Message Type Filter"
|
||
msgstr "Eliminar Mensaje de tipo Filtro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovenonexistingfiles
|
||
msgid "Remove nonexistent files"
|
||
msgstr "Eliminar archivos no existentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveselectedunits
|
||
msgid "Remove selected units"
|
||
msgstr "Eliminar las unidades seleccionadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovethem
|
||
msgid "Remove them"
|
||
msgstr "Quitarlos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremovethepathsfromothersources
|
||
msgid "Remove the paths from \"Other sources\""
|
||
msgstr "Eliminar las rutas de \"Otras fuentes\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveunitpath
|
||
msgid "Remove unit path?"
|
||
msgstr "Quitar ruta de unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisremoveuses
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove uses \"%s\""
|
||
msgstr "Eliminar uses \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrename
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrename"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrename2
|
||
msgid "Rename ..."
|
||
msgstr "Renombrar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefile
|
||
msgid "Rename file?"
|
||
msgstr "¿Renombrar archivo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenamefilefailed
|
||
msgid "Rename file failed"
|
||
msgstr "Fallo al renombrar archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenameshowresult
|
||
msgid "Show list of renamed Identifiers"
|
||
msgstr "Mostrar lista de Identificadores renombrados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenameto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Renombrar a %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrenametolowercase
|
||
msgid "Rename to lowercase"
|
||
msgstr "Renombrar en minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreopenproject
|
||
msgid "Reopen project"
|
||
msgstr "Reabrir proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreopenwithanotherencoding
|
||
msgid "Reopen with another encoding"
|
||
msgstr "Re-Abrir con otra codificación de página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrepeat
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrepeat"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repeat"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrepeatcount
|
||
msgid "Repeat Count:"
|
||
msgstr "Cuenta a Repetir:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplace
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreplace"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Reemplazar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedpropertyswiths
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Replaced property \"%s\" with \"%s\"."
|
||
msgstr "Propiedad reemplazada\"%s\" con \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacedtypeswiths
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Replaced type \"%s\" with \"%s\"."
|
||
msgstr "Tipo reemplazado \"%s\" con \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacement
|
||
msgid "Replacement"
|
||
msgstr "Reemplazo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacementfuncs
|
||
msgid "Replacement functions"
|
||
msgstr "Reemplazo de funciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacements
|
||
msgid "Replacements"
|
||
msgstr "Reemplazos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplaceremoveunknown
|
||
msgid "Fix unknown properties and types"
|
||
msgstr "Arreglar propiedades y tipos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacewholeidentifier
|
||
msgid "Replace whole identifier"
|
||
msgstr "Reemplazar el indentificador del conjunto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreplacingselectionfailed
|
||
msgid "Replacing selection failed."
|
||
msgstr "Falló la recolocación de la selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreportingbugurl
|
||
msgid "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
|
||
msgstr "http://wiki.lazarus.freepascal.org/How_do_I_create_a_bug_report"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrescan
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Escanear de nuevo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreset
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisreset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetear"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresetallfilefilterstodefaults
|
||
msgid "Reset all file filters to defaults?"
|
||
msgstr "Restablecer todos los filtros de archivos a los valores predeterminados?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresetlefttopwidthheightofselectedcomponentstotheir
|
||
msgid "Reset Left, Top, Width, Height of selected components to their ancestor values?"
|
||
msgstr "¿Resetear Left, Top, Width, Height de los componentes seleccionados al valor de sus ancestros?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresourcenamemustbeunique
|
||
msgid "Resource name must be unique."
|
||
msgstr "El nombre del recurso debe ser único"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresourcesaveerror
|
||
msgid "Resource save error"
|
||
msgstr "Error al guardar recurso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresourcetypeofnewfiles
|
||
msgid "Resource type of project"
|
||
msgstr "Tipo de recursos del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrestart
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrestart"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisresult2
|
||
msgid "Result:"
|
||
msgstr "Result:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreturnparameterindexedword
|
||
msgid ""
|
||
"Return parameter-indexed word from the current line preceding cursor position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Words in a line are numbered 1,2,3,... from left to right, but the last word\n"
|
||
"which is always a macro command to be expanded has number 0, thus $PrevWord(0)\n"
|
||
"is always the current macro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example line:\n"
|
||
"i 0 count-1 forb|\n"
|
||
"Here $PrevWord(0)=forb, $PrevWord(1)=i, $PrevWord(2)=0, $PrevWord(3)=count-1\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the end of your template use $PrevWord(-1) which expands to an empty string, but performs an important operation of wiping off all of the $PrevWords found. In addition here is a regexp that is used to detect words for this macro: [\\w\\-+*\\(\\)\\[\\].^@]+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisreturnslistofallvaluesofcasevariableinfrontofvaria
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "returns list of all values of case variable in front of variable\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Optional Parameters (comma separated):\n"
|
||
#| "WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Return the list of all values of case variable in front of variable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optional Parameters (comma separated):\n"
|
||
"WithoutExtraIndent // the case list will be generated without extra indentation"
|
||
msgstr "Devuelve una lista de todos los valores de una variable CASE frente a la variable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrevertfailed
|
||
msgid "Revert failed"
|
||
msgstr "Fallo al revertir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightanchoring
|
||
msgid "Right anchoring"
|
||
msgstr "Anclaje derecho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightborderspacespinedithint
|
||
msgid "Right borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space right to the control."
|
||
msgstr "Espaciado derecho. Este valor se añade al espaciado base y se usa para el espaciado derecho del control."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightsiblingcomboboxhint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide does not matter)."
|
||
msgid "This is the sibling control to which the right side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||
msgstr "Este es el control hermano al cual el lado derecho está anclado. Déjelo vacío para que sea el padre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightsides
|
||
msgid "Right sides"
|
||
msgstr "Lados derechos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrightspaceequally
|
||
msgid "Right space equally"
|
||
msgstr "Igualar espacio a la derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisroot
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Raiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrootdirectory
|
||
msgid "Root Directory"
|
||
msgstr "Directorio raiz"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrun
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrun"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Ejecutar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunanddesigntimepackageshavenolimitations
|
||
msgid "\"Run and Design time\" packages have no limitations."
|
||
msgstr "Los paquetes \"tiempo ejecución y diseño\" no tienen limitaciones."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunbuttonhint"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Ejecutar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunning
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s (running ...)"
|
||
msgstr "%s (ejecutando ...)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsfilenotexecutable
|
||
msgid "File not executable"
|
||
msgstr "archivo no ejecutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunparamsthehostapplicationisnotexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The host application \"%s\" is not executable."
|
||
msgstr "La aplicación huésped \"%s\" no es ejecutable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisrunstage
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisrunstage"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Ejecutar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlycannotbeinstalledinide
|
||
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
||
msgstr "Tiempo de ejecución solo, no puede ser instalado en el IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimeonlypackagesareonlyforprojectstheycannotbei
|
||
msgid "\"Run time only\" packages are only for projects. They cannot be installed in the IDE, not even indirectly."
|
||
msgstr "Los paquetes \"solo tiempo ejecución\" son solamente para proyectos. No pueden ser instalados en el IDE, ni siquiera indirectamente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntimepackagescanbeusedbyprojectstheycannotbeinst
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE, unless some design time package requires them."
|
||
msgid "\"Run time\" packages can be used by projects. They cannot be installed in the IDE unless some design time package requires them."
|
||
msgstr "Los paquetes \"tiempo ejecución\" pueden ser utilizados por proyectos. No pueden ser instalados en el IDE, añ menos requiere algún paquete de tiempo de diseño."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisruntofailed
|
||
msgid "Run-to failed"
|
||
msgstr "fallo al ejecutar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsnotyetoverridden
|
||
msgid "Abstract Methods - not yet overridden"
|
||
msgstr "Métodos Abstractos - todavía no sobrecargados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamabstractmethodsof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Abstract methods of %s"
|
||
msgstr "Métodos abstractos de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamcursorisnotinaclassdeclaration
|
||
msgid "Cursor is not in a class declaration"
|
||
msgstr "El cursor no está en la declaración de una clase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamideisbusy
|
||
msgid "IDE is busy"
|
||
msgstr "El IDE está ocupado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamisanabstractclassithasabstractmethods
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s is an abstract class, it has %s abstract methods."
|
||
msgstr "%s es una clase abstracta, tiene %s métodos abstractos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamnoabstractmethodsfound
|
||
msgid "No abstract methods found"
|
||
msgstr "No se han encontrado métodos abstractos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamoverrideallselected
|
||
msgid "Override all selected"
|
||
msgstr "Ignorar todo lo seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamoverridefirstselected
|
||
msgid "Override first selected"
|
||
msgstr "Ignorar la primera selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamselectnone
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "No seleccionar nada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamthereareabstractmethodstooverrideselectthemethodsf
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There are %s abstract methods to override.%sSelect the methods for which stubs should be created:"
|
||
msgstr "Hay %s métodos abstractos que sobrecargar.%sSeleccione los métodos para los cuales se crearán las sobrecargas:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamtherearenoabstractmethodslefttooverride
|
||
msgid "There are no abstract methods left to override."
|
||
msgstr "No quedan métodos abstractos que sobrecargar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamthismethodcannotbeoverriddenbecauseitisdefinedinth
|
||
msgid "This method can not be overridden because it is defined in the current class"
|
||
msgstr "Este método no puede ser sobrecargado porque está definido en la clase actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissamunabletoshowabstractmethodsofthecurrentclassbecaus
|
||
msgid "Unable to show abstract methods of the current class, because"
|
||
msgstr "No se pueden mostrar los métodos abstractos de la clase actual porque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissave
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissave"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveall"
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Guardar Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveallchecked
|
||
msgid "Save All Checked"
|
||
msgstr "Salva Todos los Chequeados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveallmodified
|
||
msgid "Save all modified files"
|
||
msgstr "Guardar todos los archivos modificados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavealloriginalmessagestofile
|
||
msgid "Save All/Original Messages to File ..."
|
||
msgstr "Guardar todo/Mensajes originales a Fichero ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveandexitdialog
|
||
msgid "Save and exit dialog"
|
||
msgstr "Diálogo guardar y salir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveandrebuildide
|
||
msgid "Save and rebuild IDE"
|
||
msgstr "Guardar y reconstruir el IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveas
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissaveas"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Guardar Como"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavechangedfiles
|
||
msgid "Save changed files?"
|
||
msgstr "Guardar archivos cambiados?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavechanges
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "¿Guardar cambios?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavechangestoproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Save changes to project %s?"
|
||
msgstr "¿Guardar cambios al proyecto %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavecurrenteditorfile
|
||
msgid "Save current editor file"
|
||
msgstr "Guardar el archivo actual del editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithidesettings
|
||
msgid "Saved with IDE settings"
|
||
msgstr "Salvado con ajustes de IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavedwithprojectsession
|
||
msgid "Saved with project session"
|
||
msgstr "Salvado con session de proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavefileas
|
||
msgid "Save file as"
|
||
msgstr "Guardar archivo como"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavefilebeforeclosingform
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Save file \"%s\"%sbefore closing form \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Guardar archivo \"%s\"%santes de cerrar formulario \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavemacroas
|
||
msgid "Save macro as"
|
||
msgstr "Guardar macro como"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavemessages
|
||
msgid "Save messages"
|
||
msgstr "Guardar mensajes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Save project %s (*%s)"
|
||
msgstr "Guardar proyecto %s (*%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionchangestoproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Save session changes to project %s?"
|
||
msgstr "Guardar cambios en la sesion al proyecot %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstate
|
||
msgid "Save fold info"
|
||
msgstr "Guardar información de pliege (fold)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionfoldstatehint
|
||
msgid "Code editor supports folding (temporarily hiding) blocks of code."
|
||
msgstr "El editor de código soporta plegado (ocultado temporal) de bloques de código."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistory"
|
||
msgid "Save jump history"
|
||
msgstr "Guardar salto historial"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesessionjumphistoryhint
|
||
msgid "Ctrl-Click on an identifier in code editor is stored in jump history."
|
||
msgstr "hacer Ctrl-Clic en un identificador en el editor de código hace que guarde en el historial de saltos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavesettings
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "Guardar opciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissaveshownmessagestofile
|
||
msgid "Save Shown Messages to File ..."
|
||
msgstr "Guardar los Mensajes Mostrados a Fichero ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavespace
|
||
msgid "Save "
|
||
msgstr "Guardar "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissavingfileasloosescharactersatlinecolumn
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Saving file \"%s\" as \"%s\" looses characters at line %s, column %s."
|
||
msgstr "Guardar el archivo \"%s\" como \"%s\" pierde caracteres en la línea %s, columna %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscalingfactor
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "Factor de Escala:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdir
|
||
msgid "Scan files in parent directory"
|
||
msgstr "Escanear ficheros en el directorio padre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanfilesinparentdirhint
|
||
msgid "Search for source files in sibling directories (parent directory and its children)"
|
||
msgstr "Buscar por ficheros fuente en directorios hermanos (directorio padre y sus hijos)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanning
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Escaneando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanning2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s. Scanning ..."
|
||
msgstr "%s. Escaneando ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisscanparentdir
|
||
msgid "Scanning parent directory"
|
||
msgstr "Escaneando el directorio padre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissearchpaths2
|
||
msgid "Search paths"
|
||
msgstr "Rutas de busqueda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissearchunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Search Unit \"%s\""
|
||
msgstr "Buscar Unidad \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigdirectorywherelazarussearchesfor
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "secondary config directory, where Lazarus searches for config template files. Default is "
|
||
msgid "secondary config directory where Lazarus searches for config template files. Default is "
|
||
msgstr "directorio secundario de configuración, donde Lazarus busca las plantillas de archivos de configuración. Por defecto es "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissecondaryconfigpath
|
||
msgid "Secondary config path"
|
||
msgstr "Ruta de configuración secundaria"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissecondtest
|
||
msgid "&Second test"
|
||
msgstr "&Segunda prueba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisseemessages
|
||
msgid "See messages."
|
||
msgstr "Ver mensajes."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisseeprojectprojectinspector
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sSee Project -> Project Inspector"
|
||
msgstr "%sVea Proyeco -> Inspector de Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectahelpitem
|
||
msgid "Select a help item:"
|
||
msgstr "Seleccionar un elemento de ayuda:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectanode
|
||
msgid "Select a node"
|
||
msgstr "Seleccionar un nodo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectanotherlclwidgetset
|
||
msgid "Select another LCL widgetset (macro LCLWidgetType)"
|
||
msgstr "Seleccionar otro widgetset LCD (macro LCLWidgetType)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectdfmfiles
|
||
msgid "Select Delphi form files (*.dfm)"
|
||
msgstr "Seleccionar desde archivos Delphi (*.dfm)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselected
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisselected"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedaddition
|
||
msgid "Selected addition:"
|
||
msgstr "Seleccionar adición:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedandchildcontrols
|
||
msgid "Selected and child controls"
|
||
msgstr "Controles seleccionados e hijos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedbottomneighbour
|
||
msgid "(selected bottom neighbour)"
|
||
msgstr "(vecino inferior seleccionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedcommandsmapping
|
||
msgid "Selected Command's Mapping"
|
||
msgstr "Seleccionado mapeo de comandos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforinstallation
|
||
msgid "selected for installation"
|
||
msgstr "seleccionado para instalación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedforuninstallation
|
||
msgid "selected for uninstallation"
|
||
msgstr "seleccionado para desinstalación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedleftneighbour
|
||
msgid "(selected left neighbour)"
|
||
msgstr "(vecino izquierdo seleccionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmessageinmessageswindow
|
||
msgid "Selected message in messages window:"
|
||
msgstr "Mensaje seleccionado en ventana de mensajes:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedmodeswerecompiled
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Selected %d modes were successfully compiled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedrightneighbour
|
||
msgid "(selected right neighbour)"
|
||
msgstr "(vecino derecho seleccionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectedtopneighbour
|
||
msgid "(selected top neighbour)"
|
||
msgstr "(vecino superior seleccionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectfile
|
||
msgid "Select the file"
|
||
msgstr "Seleccionar el archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcpath
|
||
msgid "Select the path where FPC is installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectfpcsourcedirectory
|
||
msgid "Select FPC source directory"
|
||
msgstr "Selecciona directorio de fuentes de FPC"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectframe
|
||
msgid "Select Frame"
|
||
msgstr "Seleccionar Frame"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectionexceedsstringconstant
|
||
msgid "Selection exceeds string constant"
|
||
msgstr "La selección excede la constante de cadena"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectiontool
|
||
msgid "Selection tool"
|
||
msgstr "Herramienta de selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectlazarussourcedirectory
|
||
msgid "Select Lazarus source directory"
|
||
msgstr "Selecciona directorio fuente Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselectpathto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Select path to %s"
|
||
msgstr "Selecciona ruta a %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisselecttargetdirectory
|
||
msgid "Select target directory"
|
||
msgstr "selecciona directorio destino"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetallcolors
|
||
msgid "Set all colors:"
|
||
msgstr "Establecer todos los colores:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetdefault
|
||
msgid "Set default"
|
||
msgstr "Establecer predeterminado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetthistotranslatethecompilermessagestoanotherlang
|
||
msgid "Set this to translate the compiler messages to another language (i.e. not English). For example: German: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
|
||
msgstr "Seleccionar esto para traducir los mensajes del compilador a otro lenguaje (i.e. no Inglés). Por ejemplo: Aleman: $(FPCSrcDir)/compiler/msg/errordu.msg."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissetupdefaultindentation
|
||
msgid "(Set up default indentation)"
|
||
msgstr "(Configurar sangría predeterminada)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshort
|
||
msgid "Short:"
|
||
msgstr "Corto:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshortnopath
|
||
msgid "Short, no path"
|
||
msgstr "Corto, sin trayecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshouldthecomponentbeautocreatedwhentheapplications
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Should the component \"%s\" be auto created when the application starts?"
|
||
msgstr "¿Debería el componente \"%s\" ser auto creado cuando se inicie la aplicación?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshow
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowabstractmethodsof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Show abstract methods of \"%s\""
|
||
msgstr "Mostar métodos abstractos de \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowcomponenttreeinobjectinspector
|
||
msgid "Show component tree"
|
||
msgstr "Mostrar árbol de componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowconsole
|
||
msgid "Show console"
|
||
msgstr "Mostrar consola"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowdeclarationhints
|
||
msgid "Show declaration hints"
|
||
msgstr "Mostrar descripciones de declaración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowdifferencesbetweenmodes
|
||
msgid "Show differences between modes ..."
|
||
msgstr "Mostrar diferencias entre modos ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowemptyunitspackages
|
||
msgid "Show empty units/packages"
|
||
msgstr "Ver unidades/paquetes vacios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowfpcmessagelinescompiled
|
||
msgid "Show FPC message \"lines compiled\""
|
||
msgstr "Mostrar mensajes de FPC \"líneas compiladas\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowglyphsfor
|
||
msgid "Show Glyphs for"
|
||
msgstr "Mostrar iconos (Glyphs) para:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowgutterinobjectinspector
|
||
msgid "Show gutter"
|
||
msgstr "Mostrar columna de marcas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowhelp
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Mostrar ayuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisshowhintsinobjectinspector"
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Mostrar descripciones en el Inspector de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowidentifiers
|
||
msgid "Show identifiers"
|
||
msgstr "Mostrar identificadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowinfoboxinobjectinspector
|
||
msgid "Show information box"
|
||
msgstr "Mostrar ventana de información"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowmessagetypeid
|
||
msgid "Show Message Type ID"
|
||
msgstr "Mostrar Tipo de ID de Mensaje"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowmultiplelines
|
||
msgid "Show multiple lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlymodified
|
||
msgid "Show only modified"
|
||
msgstr "Mostrar solo modificados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowonlyonebuttoninthetaskbarforthewholeideinstead
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE, instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
|
||
msgid "Show only one button in the taskbar for the whole IDE instead of one per window. Some Linux Window Managers like Cinnamon do not support this and always show one button per window."
|
||
msgstr "Mostrar solo un botón en la barra de tareas para el IDE completo, en lugar de uno por ventana. Algunos gestores de ventanas de Linux tales como Cinamon no soportan esto y siempre muestran un botón por ventana."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowoutput
|
||
msgid "Show output"
|
||
msgstr "Mostrar salida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowoverviewgutter
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show overview Gutter"
|
||
msgid "Show overview gutter"
|
||
msgstr "Mostrar columna de marcas general"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowpackages
|
||
msgid "Show packages"
|
||
msgstr "Mostrar paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowpositionofsourceeditor
|
||
msgid "Show position of source editor"
|
||
msgstr "Mostrar posicion de editor fuentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowpropertyfilterinobjectinspector
|
||
msgid "Show property filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowrecentlyusedidentifiersattop
|
||
msgid "Show recently used identifiers at top"
|
||
msgstr "Mostrar identificadores usados recientemente en la parte superior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowrelativepaths
|
||
msgid "Show relative paths"
|
||
msgstr "Mostrar rutas relativas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowsallcontrolsintreehierarchy
|
||
msgid "Shows all controls in tree hierarchy."
|
||
msgstr "Mostrar todos los controles en un árbol jerárquico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowsdescriptionforselectedproperty
|
||
msgid "A box at the bottom shows description for the selected property."
|
||
msgstr "Un recuadro al fondo muestra la descripción de la propiedad seleccionada."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowsetupdialogformostimportantsettings
|
||
msgid "Show setup dialog for most important settings"
|
||
msgstr "Mostrar diálogo de configuracion para los ajustes más importantes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowspecialcharacters
|
||
msgid "Show special characters"
|
||
msgstr "Mostrar caracteres especiales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowstatusbarinobjectinspector
|
||
msgid "Show statusbar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de estado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunits
|
||
msgid "Show units"
|
||
msgstr "Mostrar unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitialization
|
||
msgid "Show units with initialization/finalization sections"
|
||
msgstr "Mostrar unidades con secciones de inicialización/finalización"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunitswithinitializationhint
|
||
msgid "These units may initialize global data used by the program/application. Remove with care."
|
||
msgstr "Estas unidades pueden inicializar datos globales utilizados por el programa/aplicación. Remover con cuidado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowunusedunits
|
||
msgid "Show unused units ..."
|
||
msgstr "Mostrar unidades no utilizadas ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowvaluehintswhiledebugging
|
||
msgid "Show value hints while debugging"
|
||
msgstr "Mostrar descripciones de valores cuando este depurando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshowversionandexit
|
||
msgid "show version and exit"
|
||
msgstr "Mostrar versión y salir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisshrinktosmal
|
||
msgid "Shrink to smallest"
|
||
msgstr "Encoger al más pequeño"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissibling
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Hermano"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogram
|
||
msgid "Simple Program"
|
||
msgstr "Programa simple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissimpleprogramprogramdescriptor
|
||
msgid "A most simple Free Pascal command line program."
|
||
msgstr "El mas sencillo programa Free Pascar en linea de comandos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissimplesyntax
|
||
msgid "Simple syntax"
|
||
msgstr "Sintaxis simple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskiperrors
|
||
msgid "Skip errors"
|
||
msgstr "Saltar errores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskipfile
|
||
msgid "Skip file"
|
||
msgstr "Omitir archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskipfileandcontinueloading
|
||
msgid "Skip file and continue loading"
|
||
msgstr "Saltar archivo y continuar cargando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskiploadinglastproject
|
||
msgid "Skip loading last project"
|
||
msgstr "Continuar cargando el último proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisskipthesewarnings
|
||
msgid "Skip these warnings"
|
||
msgstr "Saltar esas advertencias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisslowerbutmoreaccurate
|
||
msgid "Slower but more accurate."
|
||
msgstr "Más lento pero más exacto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissmallerratherthanfaster
|
||
msgid "Smaller rather than faster"
|
||
msgstr "Más pequeño en lugar de más rápido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissmatches
|
||
msgid "Matches"
|
||
msgstr "Coincidencias"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissorrythistypeisnotyetimplemented
|
||
msgid "Sorry, this type is not yet implemented"
|
||
msgstr "Lo siento, este tipo no está todavía implementado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortforscope
|
||
msgid "Sort for scope"
|
||
msgstr "Ordenar para el campo de acción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissorting
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Ordenando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselascending
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Ascendiendo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselcasesensitive"
|
||
msgid "&Case Sensitive"
|
||
msgstr "&Sensible a Mayúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortseldescending
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Descendente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortseldomain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselignorespace
|
||
msgid "Ignore Space"
|
||
msgstr "Ignorar espacios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortsellines
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortseloptions
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortseloptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselparagraphs
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "Párrafos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselpreview
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselpreview"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselsort
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselsortselection
|
||
msgid "Sort selection"
|
||
msgstr "Ordenar Selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortselwords
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lissortselwords"
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Palabras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissortunicoderangelistalphabetically
|
||
msgid "Sort Unicode range list alphabetically"
|
||
msgstr "Ordenar lista de rangos Unicode alfabeticamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationaresame
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Source \"%s\"%sand Destination \"%s\"%sdirectories are the same. Please select another directory."
|
||
msgstr "Origen \"%s\"%sy directorios destino \"%s\"%sson lo mismo. Por favor, selecciona otro directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceanddestinationarethesame
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Source and Destination are the same:%s%s"
|
||
msgstr "Origen y destino son el mismo:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcebreakpoint
|
||
msgid "&Source Breakpoint ..."
|
||
msgstr "Punto de Interrupción en Código Fuente ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcedirectorydoesnotexist
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Source directory \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "El directorio fuente \"%s\" no existe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceeditorwindowmanager
|
||
msgid "Source Editor Window Manager"
|
||
msgstr "Gestor de ventana del editor de fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcemodified
|
||
msgid "Source modified"
|
||
msgstr "Fuente modificado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsave
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Source of page \"%s\" has changed. Save?"
|
||
msgstr "El código fuente de la página \"%s\" ha cambiado.¿Guardar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourceofpagehaschangedsaveex
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Sources of pages have changed. Save page \"%s\"? (%d more)"
|
||
msgstr "Las fuentes de páginas han cambiado. ¿Guardar página \"%s\"? (%d más)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissourcepaths
|
||
msgid "Source paths"
|
||
msgstr "Rutas fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisspaceequally
|
||
msgid "Space equally"
|
||
msgstr "Igualar espacio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissrcos
|
||
msgid "Src OS"
|
||
msgstr "OS Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisssearching
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Buscando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisssearchtext
|
||
msgid "Search text"
|
||
msgstr "Buscar texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstartconversion
|
||
msgid "Start Conversion"
|
||
msgstr "Comenzar Conversión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstartide
|
||
msgid "Start IDE"
|
||
msgstr "Arrancar IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstartwithanewproject
|
||
msgid "Start with a new project"
|
||
msgstr "Empezar con un proyecto nuevo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstatusbarshowspropertysnameandclass
|
||
msgid "Statusbar shows the property's name and the class where it is published."
|
||
msgstr "La barra de estado muestra el nombre de propiedad y clase donde se ha publicado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstop"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Detener"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopcurrentdebuggingandrebuildproject
|
||
msgid "Stop current debugging and rebuild project?"
|
||
msgstr "¿Parar esta sesión de depuración y reconstruir el proyecto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging
|
||
msgid "Stop Debugging?"
|
||
msgstr "¿Parar Depurando?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopdebugging2
|
||
msgid "Stop debugging?"
|
||
msgstr "¿Parar sesión de depuración?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstoponexception
|
||
msgid "Stop on exception"
|
||
msgstr "Detener en excepción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstopthedebugging
|
||
msgid "Stop the debugging?"
|
||
msgstr "¿Parar la depuración?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstorepathdelimitersandas
|
||
msgid "Store path delimiters \\ and / as"
|
||
msgstr "Guarde delimitadores de ruta \\ y / como"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstrangelpifile
|
||
msgid "Strange lpi file"
|
||
msgstr "Archivo lpi extraño"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstreamingerror
|
||
msgid "Streaming error"
|
||
msgstr "Error de flujo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstring
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Cadena"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisstyle
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisstyle"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedure
|
||
msgid "Sub Procedure"
|
||
msgstr "Subprocedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissubprocedureonsamelevel
|
||
msgid "Sub Procedure on same level"
|
||
msgstr "Subprocedimiento en el mismo nivel"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccess
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Éxito"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexported
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Successfully exported to \"%s\"."
|
||
msgstr "Se ha exportado satisfactoriamente a \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedbuildmodes
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Successfully exported %d BuildModes to \"%s\"."
|
||
msgstr "Se han exportado satisfactoriamente los modos %d de construcción (BuildModes) a \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyexportedcompileroptions
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Successfully exported compiler options to \"%s\"."
|
||
msgstr "Se han exportado satisfactoriamente las opciones del compilador a \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimported
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Successfully imported from \"%s\"."
|
||
msgstr "Satisfactoriamente importado desde \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedbuildmodes
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Successfully imported %d BuildModes from \"%s\"."
|
||
msgstr "Satisfactoriamente importados %d modos de construcción (BuildModes) desde \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuccessfullyimportedcompileroptions
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Successfully imported compiler options from \"%s\"."
|
||
msgstr "Opciones de compilador importadas satisfactoriamente desde \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuggestdefaultnameofnewfileinlowercase
|
||
msgid "Suggest default name of new file in lowercase"
|
||
msgstr "Sugerir nombre predeterminado del nuevo archivo en minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousincludepath
|
||
msgid "Suspicious include path"
|
||
msgstr "Ruta de inclusión sospechosa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissuspiciousunitpath
|
||
msgid "Suspicious unit path"
|
||
msgstr "Ruta de unidad sospechosa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvnrevision
|
||
msgid "SVN Revision: "
|
||
msgstr "Revisión SVN: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvuoinvalidvariablename
|
||
msgid "Invalid variable name"
|
||
msgstr "Nombre de variable no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvuoisnotavalididentifier
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid identifier."
|
||
msgstr "\"%s\" no es un identificador válido."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissvuooverridesystemvariable
|
||
msgid "Override system variable"
|
||
msgstr "No hacer caso de variable de sistema"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisswitchfiltersettings
|
||
msgid "Switch Filter Settings"
|
||
msgstr "Cambiar Configuraciones de Filtrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisswitchtofavoritestabafterasking
|
||
msgid "Switch to Favorites tab after asking for component name."
|
||
msgstr "Cambiar a la solapa de Favoritos después de preguntar por nombre de componente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissyntaxmode
|
||
msgid "Syntax mode"
|
||
msgstr "Modo de sintaxis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lissystemppunotfoundcheckyourfpccfg
|
||
msgid "system.ppu not found. Check your fpc.cfg."
|
||
msgstr "system.ppu no se encuentra. Revise su fpc.cfg."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listab
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderconfirmsort
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Sort tab orders of all child controls of \"%s\" by their positions?"
|
||
msgstr "Ordenar el orden de tabulación de todos los controles secundarios de \"%s\" por sus posiciones?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderdownhint
|
||
msgid "Move the selected control down in tab order"
|
||
msgstr "Mover el control seleccionado hacia abajo en el orden de tabulación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Tab Order of %s"
|
||
msgstr "Orden de tabulación de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursionhint
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calculate tab order recursively for child controls"
|
||
msgstr "Calcular recursivamente el orden de tabulación para controles secundarios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderrecursively
|
||
msgid "recursively"
|
||
msgstr "recursivamente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listabordersorthint
|
||
msgid "Calculate tab order for controls by their X- and Y- positions"
|
||
msgstr "Calcular el orden de tabulación de los controles por parte de sus posiciones X- e Y-"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listaborderuphint
|
||
msgid "Move the selected control up in tab order"
|
||
msgstr "Mover el control seleccionado hacia arriba en el orden de tabulación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listabsfor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Tabs for %s"
|
||
msgstr "Tabs por %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listakesnapshot
|
||
msgid "Take a Snapshot"
|
||
msgstr "Tomar una Instantanea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listarget
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Objetivo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listarget2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", Target: %s"
|
||
msgstr ", Objetivo: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetcpu
|
||
msgid "Target CPU"
|
||
msgstr "CPU objetivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameemptyuseunitoutputdirectory
|
||
msgid "Target file name: (-o, empty = use unit output directory)"
|
||
msgstr "Nombre de archivo final: (-o, vacio = usar el directorio de salida de la unidad)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameo
|
||
msgid "Target file name (-o):"
|
||
msgstr "Nombre del archivo final (-o):"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameofproject
|
||
msgid "Target filename of project"
|
||
msgstr "Nombre del archivo objetivo del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetfilenameplusparams
|
||
msgid "Target filename + params"
|
||
msgstr "NombreDeArchivo + Parametros objetivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetisreadonly
|
||
msgid "Target is read only"
|
||
msgstr "El destino es de solo lectura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listargetos
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listargetos"
|
||
msgid "Target OS"
|
||
msgstr "OS objetivo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcell
|
||
msgid "Editable Cell"
|
||
msgstr "Celda Editable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listemplateeditparamcellhelp
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit)%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\"%0:sThe quotes are optional%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked. (the 3rd refers to \"2\") %0:s%0:s\"sync can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")"
|
||
msgid "Insert an editable Cell. Cells can be navigated using the tab key.%0:sThe \"param\" macro takes a list of comma separated arguments.%0:sThe first argument is the default value.%0:sThe 2nd argument (optional) can be used to link the cell to another cell (syncro edit).%0:s%0:s while param(\"foo\") do param(foo);%0:sInserts 2 independent cells, both with the default text \"foo\".%0:sThe quotes are optional.%0:s%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync=1) < 99 then%0:sInserts 2 linked cells, editing either one, will change the other one too.%0:sThe value \"1\" refers to the position of the other \"param()\", so if there are more params:%0:s if param(\"bar\") and param(foo) > 0 and param(foo,sync=2) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked (the 3rd refers to \"2\").%0:s%0:s\"Sync\" can be shortened to \"s\":%0:s if param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",s=1) < 99 then%0:s%0:s if param(\"bar\") and param(\"foo\") > 0 and param(\"foo\",sync) < 99 then%0:sThe 2nd and third are linked.%0:sNote: \"Sync\" has no position and no \"=\", so it syncs to the previous cell with the same default (in this case \"foo\")."
|
||
msgstr "Inserta una celda editable. Las células se puede navegar con el tabulador.%0:sLa macro \"param\" toma una lista de argumentos separados por comas.%0:sEl primer argumento es el valor predeterminado.%0:sEl segundo argumento (opcional) puede ser utilizado para conectar la celda a otro celda (syncro edit)%0:s%0:s mientras param(\"foo\") hace param(foo);%0:sInserta dos celdas independientes, ambos con el texto por defecto \"foo\"%0:sLas comillas son opcionales%0:s%0:s si param(\"foo\") > 0 y param(\"foo\", sync = 1) < 99 entonces %0:sInserta dos celdas vinculadas, ya sea una edición, cambiará la otra también%0:sEl valor \"1\" se refiere a la posición del otro \"param()\", así que si hay más params:%0:s si param(\"bar\") y param(foo) > 0 y param(foo,sync=2) < 99 entonces%0:sLa segunda y tercera están vinculadas. (el tercero se refiere a \"2\") %0:s%0:s\"sync se puede acortar a \"s\":%0:s si param(\"foo\") > 0 y param(\"foo\",s=1) < 99 entonces%0:s%0:s si param(\"bar\") y param(\"foo\") > 0 y param(\"foo\",sync) < 99 entonces%0:sEl segundo y tercero están vinculados.%0:sNota: \"Sync no tiene una posición y no \"=\", así que se sincroniza a la celda anterior con el mismo defecto (en este caso \"foo\")"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listemplatefile
|
||
msgid "Template file"
|
||
msgstr "Fichero plantilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listestdirectory
|
||
msgid "Test directory"
|
||
msgstr "Directorio de prueba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listesturl
|
||
msgid "Test URL"
|
||
msgstr "Comprobar URL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheapplicationbundlewascreatedfor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Application Bundle was created for \"%s\""
|
||
msgstr "El envoltorio de la aplicación fue creado para \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheclassisatcontrolandcannotbepastedontoanoncontro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The class \"%s\" is a TControl and cannot be pasted onto a non control.%sUnable to paste."
|
||
msgstr "La clase \"%s\" es del tipo TControl y no puede ser pegada en un objeto que no es un control.%sNo se puede pegar."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecodetoolsfoundanerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Codetools found an error:%s%s"
|
||
msgstr "Codetools encontró un error:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecompilerfiledoesnotlookcorrect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The compiler file \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr "El archivo del complilador \"%s\" parece no ser correcto:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentcannotbedeletedbecauseitisnotownedby
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "The component %s can not be deleted, because it is not owned by %s."
|
||
msgid "The component %s can not be deleted because it is not owned by %s."
|
||
msgstr "El componente %s no pude ser eliminado por que %s no es su propietario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclasshascreatedtheerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component editor of class \"%s\" has created the error:%s\"%s\""
|
||
msgstr "El editor de componentes de la clase \"%s\" ha creado el error:\"%s\"%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponenteditorofclassinvokedwithverbhascreated
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component editor of class \"%s\"%sinvoked with verb #%s \"%s\"%shas created the error:%s\"%s\""
|
||
msgstr "El editor de componentes de la clase \"%s\"%sinvocado con el verbo #%s \"%s\"%sha creado el error:\"%s\"%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtodeleteaninheritedcomp
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo delete an inherited component open the ancestor and delete it there."
|
||
msgstr "El componente %s hereda de %s.%sPara eliminar un componente heredado, abra el ancestro y borrelo ahí."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentisinheritedfromtorenameaninheritedcomp
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The component %s is inherited from %s.%sTo rename an inherited component open the ancestor and rename it there."
|
||
msgstr "El componente %s es heredado de %s.%sPara renombrar un componente heredado abre el padre y renombralo alli."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecomponentnamemustbeuniqueinallcomponentsonthefo
|
||
msgid "The component name must be unique in all components on the form/datamodule.The name is compared case insensitive like a normal Pascal identifier."
|
||
msgstr "El nombre del componente debe ser unico entre todos los componentes del formulario/módulo de datos. El nombre es cotejado sin diferenciar entre minúsculas o mayúsculas como un identificador pascal normal. "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheconfigurationwillbedowngradedconverted
|
||
msgid "The configuration will be downgraded/converted."
|
||
msgstr "La configuración se degradó/convirtio."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsanotexistingdirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s contains a nonexistent directory:%s%s"
|
||
msgstr "El %s contiene un directorio inexistente:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecontainsastarcharacterlazarususesthisasnormalch
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The %s contains a star * character.%sLazarus uses this as normal character and does not expand this as file mask."
|
||
msgstr "El %s contiene un carácter * asterisco.%sLazarus usa este como un carácter normal y no lo desarrolla como máscara de archivo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhecurrentfpchasnoconfigfileitwillprobablymisssome
|
||
msgid "The current FPC has no config file. It will probably miss some units. Check your installation of fpc."
|
||
msgstr "El FPC actual no tiene archivo de configuración. Ello hará que probablemente no se encuentren algunas unidades. Compruebe su instalación de fpc."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerdoesnotexistsorisnotexecutableseeenviro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The debugger \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Tools -> Options -> Debugger options"
|
||
msgstr "El depurador \"%s\"%sno existe o no es ejecutable.%sMire Herramientas -> Opciones -> Opciones del depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedebuggerexecutabletypicallyhasthenamepleasegive
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The debugger executable typically has the name \"%s\". Please give the full file path."
|
||
msgstr "El ejecutable del depurador normalmente tiene el nombre \"%s\". Por favor dar la ruta completa del archivo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedefaultmodemustbestoredinproject
|
||
msgid "The default mode must be stored in project, not in session."
|
||
msgstr "El modo por defecto debe almacenarse en el proyecto, no en la sesión."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexist
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The destination directory%s\"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "El directorio de destino\"%s\"%s no existe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedestinationdirectorydoesnotexistpleasecheckthep
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The destination directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the project target file name Menu > Project > Project Options."
|
||
msgstr "El directorio de destino \"%s\" no existe.%sFavor de verificar el nombre del archivo objetivo del proyecto en Menu > Proyecto > Opciones de Proyecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectincludefilesanymorere
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The directory \"%s\" contains no project include files any more. Remove this directory from the project's include search path?"
|
||
msgstr "El directorio \"%s\" no contiene ningún más archivos del proyecto . Quitar este directorio de la ruta de búsqueda del proyecto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorycontainsnoprojectunitsanymoreremovethi
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The directory \"%s\" contains no project units any more. Remove this directory from the project's unit search path?"
|
||
msgstr "El directorio \"%s\" no contiene más unidades del proyecto. Quitar este directorio de la ruta de busqueda de unidad(unit) del proyecto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnolongerneededintheunitpathremoveit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The directory \"%s\" is no longer needed in the unit path.%sRemove it?"
|
||
msgstr "El directorio \"%s\" no se necesitará más en la ruta de la unidad.%s¿Eliminarlo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectoryisnotwritable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The directory \"%s\" is not writable."
|
||
msgstr "El directorio \"%s\" no es escribible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhedirectorywasnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The directory %s was not found."
|
||
msgstr "El directorio %s no fue encontrado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\""
|
||
msgstr "El archivo \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefiledoesnotlooklikealpifile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file %s does not look like a lpi file."
|
||
msgstr "El archivo %s no parece un archivo lpi."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileindexisneededforfunctionslikefinddeclaratio
|
||
msgid "The file index is needed for functions like find declaration. While scanning you can edit sources and compile, but functions like find declaration will show unit-not-found errors. This can take a minute."
|
||
msgstr "El índice de archivos es necesario para funciones como la busqueda de declaraciones. Durante el escaneo puede editar las fuentes y compilar, pero funciones como la busqueda de declaraciones mostrarán errores de unidad-no-encontrada. Esto puede tardar un minuto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileisasymlinkopeninstead
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is a symlink.%sOpen \"%s\" instead?"
|
||
msgstr "El archivo \"%s\" es un enlace simbólico.%s¿Abrir \"%s\" en su lugar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileisnotalazarusprojectcreateanewprojectforthi
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is not a Lazarus project.%sCreate a new project for this \"%s\"?"
|
||
msgstr "El archivo \"%s\" no es un proyecto de lazarus.%s¿Creamos un nuevo proyecto para %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisinvalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file mask \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "La máscara de archivo \"%s\" no es válida."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilemaskisnotavalidregularexpression
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file mask \"%s\" is not a valid regular expression."
|
||
msgstr "La máscara de archivo \"%s\" no es una expresion regular válida."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobeaprogramclosecurrentproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" seems to be a program.%sClose current project and create a new Lazarus project for this program?%s\"No\" will load the file as normal source."
|
||
msgstr "El archivo \"%s\"%sparece ser un programa. ¿Cerrar el proyecto actual y crear un nuevo proyecto de Lazarus para este programa?%s\"No\" cargará el archivo como un fuente normal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefileseemstobetheprogramfileofanexistinglazarusp
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file %s seems to be the program file of an existing Lazarus Project."
|
||
msgstr "El archivo %s parece ser el archivo de programa de un proyecto de Lazarus existente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasfoundinoneofthesourcedirectoriesofthepac
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\"%swas found in one of the source directories of the package %s and looks like a compiled unit. Compiled units must be in the output directory of the package, otherwise other packages can get problems using this package.%sDelete ambiguous file?"
|
||
msgstr "El archivo \"%s\"%sfue hallado en uno de los directorios de fuentes del paquete %s y parece una Unidad compilada. Las Unidades compiladas deben estar en el directorio de Salida del paquete, de otro modo otros paquetes pueden tener problemas cuando usen éste paquete.%s¿Eliminar el archivo causante de la ambigüedad?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfounddoyouwanttolocateityourself
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not found.%sDo you want to locate it yourself?"
|
||
msgstr "No se encontró el archivo \"%s\".%s¿Quiere localizarlo usted mismo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefilewasnotfoundignorewillgoonloadingtheproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not found.%sIgnore will go on loading the project,%sAbort will stop the loading."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\".%sIgnorar seguirá cargando el proyecto,%sAbortar parará la carga."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefollowingmethodsusedbyarenotinthesourceremoveth
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The following methods used by %s are not in the source%s%s%s%s%sRemove the dangling references?"
|
||
msgstr "Los métodos siguientes usados por %s no están en el fuente%s%s%s%s%s¿Eliminar las referencias pendientes?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefpcsourcedirectorydoesnotlookcorrect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The FPC source directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr "El directorio de origen FPC \"%s\" no se ve correcto:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhefreepascalcompilerexecutabletypicallyhasthename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Free Pascal compiler executable typically has the name \"%s\". You can also use the target specific compiler like \"%s\". Please give the full file path."
|
||
msgstr "El ejecutable del compilador Free Pascal normalmente tiene el nombre \"%s\". También puede utilizar el compilador objetivo específico, como \"%s\". Por favor indique la ruta completa del archivo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheideisstillbuilding
|
||
msgid "The IDE is still building."
|
||
msgstr "El IDE está contruyendo todavía."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheidentifierisaunitpleaseusethefilesaveasfunction
|
||
msgid "The identifier is a unit. Please use the File - Save as function to rename a unit."
|
||
msgstr "El identificador es una Unidad. Favor de usar la función Archivo -> Guardar Como para renombrar una Unidad."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhekeyisalreadyassignedtoremovetheoldassignmentand
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "The key %sis already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?"
|
||
msgid "The key %s is already assigned to %s%s.%s%sRemove the old assignment and assign the key to the new function %s?"
|
||
msgstr "La tecla %s%sya ha sido asignada a %s.%s¿Eliminar la asignación anterior y asignar la tecla a la nueva función%s%s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationbundledoesnotexists
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Application Bundle %s%sneeded for execution does not exist or is not executable.%sDo you want to create one?%sSee Project -> Project Options -> Application for settings."
|
||
msgstr "El envoltorio de la aplicación %s%snecesario para la ejecución no existe o no es ejecutable.%s¿Ha creado uno?%sVea Proyecto -> Opciones del proyecto -> Configuraciones de la aplicación."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelaunchingapplicationdoesnotexistsorisnotexecuta
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The launching application \"%s\"%sdoes not exist or is not executable.%sSee Run -> Run parameters -> Local"
|
||
msgstr "La aplicación lanzada \"%s\"%sno existe o no es ejecutable.%sMire Ejecutar -> Parámetros de ejecución -> Local"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorycontainsthesourcesoftheideandth
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Lazarus directory contains the sources of the IDE and the package files of LCL and many standard packages. For example it contains the file \"ide%slazarus.lpi\". The translation files are located there too."
|
||
msgstr "El directorio Lazarus contiene las fuentes del IDE y los archivos del paquete de LCL y muchos paquetes estándar. Por ejemplo, contiene el archivo \"ide%slazarus.lpi\". Los archivos de conversión se encuentran allí también."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelazarusdirectorydoesnotlookcorrect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Lazarus directory \"%s\" does not look correct:%s%s"
|
||
msgstr "El directorio de Lazarus \"%s\" no se ve bien:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhelfmlazarusformfilecontainsinvalidpropertiesthis
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes, which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
|
||
msgid "The LFM (Lazarus form) file contains invalid properties. This means for example it contains some properties/classes which do not exist in the current LCL. The normal fix is to remove these properties from the lfm and fix the Pascal code manually."
|
||
msgstr "El archivo LFM (formulario Lazarus) contiene propiedades no válidas. Esto significa por ejemplo que contiene algunas propiedades/clases, que no existen en el LCL actual. La solución normal es eliminar estas propiedades desde el lfm y arreglar el código pascal manualmente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhemacrodoesnotbeginwith
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The macro \"%s\" does not begin with \"%s\"."
|
||
msgstr "La macro \"%s\" no comienza con \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhemakeexecutabletypicallyhasthename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The \"make\" executable typically has the name \"%s\". It is needed for building the IDE. Please give the full file path."
|
||
msgstr "El ejecutable \"make\" normalmente tiene el nombre \"%s\". Es necesario para la construcción del IDE. Por favor dar la ruta completa del archivo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhenewincludefileisnotyetintheincludesearchpathadd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The new include file is not yet in the include search path.%sAdd directory %s?"
|
||
msgstr "El archivo de inclusión nuevo no está todavia en la ruta de busqueda de archivos de inclusión.%s¿Añadir directorio %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhenewunitisnotyetintheunitsearchpathadddirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The new unit is not yet in the unit search path.%sAdd directory %s?"
|
||
msgstr "La nueva unidad no está todavía en la ruta de búsqueda de unidad.%s¿Añadir directorio %s?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoldconfigurationwillbeupgraded
|
||
msgid "The old configuration will be upgraded."
|
||
msgstr "La configuración anterior se actualizará."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheothersourcescontainsadirectorywhichisalreadyint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The \"Other sources\" contains a directory which is already in the \"Other unit files\".%s%s"
|
||
msgstr "\"Otras fuentes\" contiene un directorio que ya está en \"Otros archivos de unidad\".%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryismissing
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The output directory \"%s\" is missing."
|
||
msgstr "No se encuentra el directorio de salida \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheincludesearchpath
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the include search path of %s."
|
||
msgstr "El directorio de salida de %s está listado en la ruta de archivos incluidos de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedincludes
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited include search path of %s."
|
||
msgstr "El directori de salida de %s está listado en la ruta de archivos incluidos heredada de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheinheritedunitsear
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the inherited unit search path of %s."
|
||
msgstr "El directorio de salida de %s está listado en la ruta de búsqueda de Unidades heredada de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryofislistedintheunitsearchpathof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The output directory of %s is listed in the unit search path of %s."
|
||
msgstr "El directorio de salida de %s esta listado en la ruta de busqueda de Unidades de %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheoutputdirectoryshouldbeaseparatedirectoryandnot
|
||
msgid " The output directory should be a separate directory and not contain any source files."
|
||
msgstr "El directorio de salida debería ser un directorio aparte y que no contenga archivos de código fuente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheownerclasshasthisname
|
||
msgid "The owner class has this name"
|
||
msgstr "El propietario de la clase tiene este nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheownerhasthisname
|
||
msgid "The owner has this name"
|
||
msgstr "El propietario tiene este nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheincludepathoftheidethisi
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the include path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
|
||
msgstr "El paquete %s añade la ruta \"%s\" a las rutas de inclusión del IDE.%sEs probablemente una mala configuración del paquete."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageaddsthepathtotheunitpathoftheidethisispr
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s adds the path \"%s\" to the unit path of the IDE.%sThis is probably a misconfiguration of the package."
|
||
msgstr "El paquete %s añade la ruta \"%s\" a las rutas de unidades del IDE.%sEs probablemente una mala configuración del paquete."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagealreadycontainsaunitwiththisname
|
||
msgid "The package already contains a unit with this name."
|
||
msgstr "El paquete ya contiene una Unidad con este nombre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeinstalledbecauseitrequireswhichi
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "The package %s cannot be installed, because it requires the package \"%s\", which is a runtime only package."
|
||
msgid "The package %s cannot be installed because it requires the package \"%s\" which is a runtime only package."
|
||
msgstr "El paquete %s no se puede instalar, ya que requiere el paquete \"%s\", que es un paquete sólo en tiempo de ejecución."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagecannotbeuninstalledbecauseitisneededbyth
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "The package %s can not be uninstalled, because it is needed by the IDE itself."
|
||
msgid "The package %s can not be uninstalled because it is needed by the IDE itself."
|
||
msgstr "El paquete %s no puede ser desinstalado, por que es necesario para el mismo IDE."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackagedoesnothaveanyregisterprocedurewhichtypi
|
||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||
#| msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure, which typically means, it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
|
||
msgid "The package %s does not have any \"Register\" procedure which typically means it does not provide any IDE addon. Installing it will probably only increase the size of the IDE and may even make it unstable.%sHint: If you want to use a package in your project, use the \"Add to project\" menu item."
|
||
msgstr "El paquete %s no tiene ningún procedimiento \"Register\", lo que normalmente significa que no proporciona ningún complemento para el IDE. Instalarlo probablemente solo incrementará el tamaño del IDE e incluso podría hacerlo inestable.%sSugerencia: Si quiere usar un paquete en su projecto, use el elemento del menú \"Añadir a proyecto\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisalreadyinthelist
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s is already in the list"
|
||
msgstr "El paquete %s esta actualmente en la lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepackageisnotadesigntimepackageitcannotbeinstall
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The package %s is not a design time package. It cannot be installed in the IDE."
|
||
msgstr "El paquete %s no es un paquete en tiempo de diseño. Este no podra ser instalado en el IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhepathofmakeisnotcorrect
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The path of \"make\" is not correct: \"%s\""
|
||
msgstr "La ruta de \"make\" no es correcta: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprogrammakewasnotfoundthistoolisneededtobuildla
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The program \"make\" was not found.%sThis tool is needed to build Lazarus."
|
||
msgstr "El programa \"make\" no se encuentra.%sEsta herramienta es necesaria para construir Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectcompileroptionsandthedirectivesinthemain
|
||
msgid "The project compiler options and the directives in the main source differ. For the new unit the mode and string type of the project options are used:"
|
||
msgstr "Las opciones de compilador del proyecto y las directivas en la fuente principal difieren. Para la nueva unidad el modo y el tipo de cadena del proyecto son usados:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusedwarf
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project does not write debug info in Dwarf format. The \"%s\" supports only Dwarf."
|
||
msgstr "El proyecto no escribe información de depuración en formato Dwarf. El \"%s\" soporta solo Dwarf."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectdoesnotusethelclunitinterfacesbutitseems
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project does not use the LCL unit interfaces, which is required by LCLBase.%sYou will get strange linker errors if you use the LCL without interfaces."
|
||
msgstr "El proyecto no usa las interfaces de unidad del LCL, pero es requerido por LCLBase.%sRecibirá errores extraños del enlazador si usa formularios del LCL sin interfaces."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojecthasnomainsourcefile
|
||
msgid "The project has no main source file."
|
||
msgstr "El proyecto no tiene un archivo fuente principal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinfofileisequaltotheprojectmainsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project info file \"%s\"%sis equal to the project main source file!"
|
||
msgstr "¡El archivo de info del archivo \"%s\"%s es igual al archivo fuente principal del proyecto!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectinformationfilehaschangedondisk
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project information file \"%s\"%shas changed on disk."
|
||
msgstr "El archivo de información del proyecto \"%s\"%sha cambiado en el disco duro."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectmustbesavedbeforebuildingifyousetthetest
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project must be saved before building%sIf you set the Test Directory in the IDE options,%syou can create new projects and build them at once.%sSave project?"
|
||
msgstr "El proyecto debe guardarse antes de construirlo%sSi establece el Directorio de Prueba en las opciones del IDE,%spodría crear proyectos nuevos y construirlos a la vez.%s¿Guardar proyecto?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusesfpcresourceswhichrequireatleast
|
||
msgid "The project uses FPC resources which require at least FPC 2.4"
|
||
msgstr "El proyecto utiliza recursos de FPC que requieren al menos FPC 2.4"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectusestargetosandcputhesystemppuforthistar
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project uses target OS=%s and CPU=%s.%sThe system.ppu for this target was not found in the FPC binary directories.%sMake sure fpc is installed correctly for this target and the fpc.cfg contains the right directories."
|
||
msgstr "El proyecto usa OS objetivo=%s y CPU=%s.%sEl system.ppu para este objetivo no se encontró en los directorios de los binarios de FPC. %sAsegúrese de que FPC esta instalado correctamente para este objetivo y que el archivo fpc.cfg contiene los directorios correctos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstoanexternalfilethe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project writes the debug symbols to an external file. The \"%s\" supports only symbols within the executable."
|
||
msgstr "El proyecto escribe los símbolos de depuración a un fichero externo. El \"%s\" soporta sólamente símbolos dentro del ejecutable."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheprojectwritesthedebugsymbolstotheexexcutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The project writes the debug symbols into the executable rather than to an external file. The \"%s\" supports only symbols in an external file."
|
||
msgstr "El proyecto escribe los símbolos de depuración dentro del ejecutable en lugar de un archivo externo. El \"%s\" soporta solo símbolos en un archivo externo."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereareadditionalnotesforthismessageon
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sThere are additional notes for this message on%s"
|
||
msgstr "%sHay notas adicionales para este mensaje en%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherearenoconflictingkeys
|
||
msgid "There are no conflicting keys."
|
||
msgstr "No hay llaves conflictivas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereareotherfilesinthedirectorywiththesamename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There are other files in the directory with the same name,%swhich only differ in case:%s%s%sDelete them?"
|
||
msgstr "Hay otros archivos en el directorio con el mismo nombre,%s difieren sólo en may/min:%s%s%s¿Borrarlos?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisafilewiththesamenameandasimilarextension
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a file with the same name and a similar extension on disk%sFile: %s%sAmbiguous File: %s%sDelete ambiguous file?"
|
||
msgstr "Hay un archivo con el mismo nombre y extensión similar en disco%sArchivo: %s%sArchivo Ambiguo: %s%s¿Borrar archivo ambiguo?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyabuildmodewiththisname
|
||
msgid "There is already a build mode with this name."
|
||
msgstr "Ya existe un modo de construcción con este nombre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentclasswiththename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a component class with the name %s."
|
||
msgstr "Ya existe una clase de componente con el nombre %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyacomponentwiththisname
|
||
msgid "There is already a component with this name"
|
||
msgstr "Ya existe un componente con este nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafilein
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a file%s%s%sin %s"
|
||
msgstr "Ya existe un fichero%s%s%sen %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyafileinoldnewcontinue
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a file \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%s%sContinue?"
|
||
msgstr "Ya existe un fichero \"%s\" en %s%sAntiguo: %s%sNuevo: %s%s%s¿Continuar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaformwiththename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a form with the name \"%s\""
|
||
msgstr "Ya hay un formulario con el nombre \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhereisalreadyamacrowiththename"
|
||
msgid "There is already a macro with the name \"%s\"."
|
||
msgstr "Ya existe una macro con el nombre \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyanidemacrowiththename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already an IDE macro with the name \"%s\""
|
||
msgstr "Ya existe una macro del IDE con el nombre \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyapackageinthelist
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a package %s in the list"
|
||
msgstr "Ya existe un paquete %s en la lista"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitinoldnewyouhavetomakesur
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a unit \"%s\" in %s%sOld: %s%sNew: %s%sYou have to make sure that the unit search path contains only one of them.%s%sContinue?"
|
||
msgstr "Ya existe una unidad \"%s\" en %s%sAntigua: %s%sNueva: %s%sTienes que asegurarte de que el trayecto de búsqueda de unidad contiene únicamente una de ellas.%s%s¿Continuar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisalreadyaunitwiththenamepascalidentifiersmus
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is already a unit with the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
|
||
msgstr "Ya hay una unidad con el nombre \"%s\". Los identificadores Pascal deben ser únicos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisaunitwiththenameintheprojectpleasechoose
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is a unit with the name \"%s\" in the project.%sPlease choose a different name"
|
||
msgstr "Hay una unidad con el nombre \"%s\" en el proyecto.%sPor favor escoja un nombre diferente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhereisnofpcexeinthedirectoryofusuallythemakeexecu
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There is no fpc.exe in the directory of %s. Usually the make executable is installed together with the FPC compiler."
|
||
msgstr "No hay fpc.exe en el directorio de %s. Por lo general, el ejecutable make se instala junto con el compilador FPC."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheremustbeatleastonebuildmode
|
||
msgid "There must be at least one build mode."
|
||
msgstr "Debe existir al menos un modo de construcción."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheresourceclassdescendsfromprobablythisisatypofor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The resource class \"%s\" descends from \"%s\". Probably this is a typo for TForm."
|
||
msgstr "La clase de recurso \"%s\" desciende de \"%s\". Problablemente esto es un error para TForm."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorduringwritingtheselectedcomponent
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There was an error during writing the selected component %s:%s:%s%s"
|
||
msgstr "Se produjo un error mientras se escribía el componente seleccionado %s:%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhileconvertingthebinarystreamofthe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There was an error while converting the binary stream of the selected component %s:%s:%s%s"
|
||
msgstr "Se produjo un error mientras se convertía el flujo binario del componente seleccionado: %s:%s:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherewasanerrorwhilecopyingthecomponentstreamtocli
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "There was an error while copying the component stream to clipboard:%s%s"
|
||
msgstr "Se produjo un error mientras se copiaba el flujo del compontente al portapapeles:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listherootcomponentcannotbedeleted
|
||
msgid "The root component cannot be deleted."
|
||
msgstr "No se puede eliminar el componente raiz."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhesefileswillbedeleted
|
||
msgid "These files will be deleted"
|
||
msgstr "Estos archivos serán eliminados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhesesettingsarestoredwiththeproject
|
||
msgid "These settings are stored with the project."
|
||
msgstr "Estas configuraciones son guardadas con el proyecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheseunitswerenotfound
|
||
msgid "These units were not found:"
|
||
msgstr "Estas unidades no se han encontrado:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhesourcesofthefreepascalpackagesarerequiredforbro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The sources of the Free Pascal packages are required for browsing and code completion. For example it has the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Las fuentes de los paquetes de Free Pascal son necesarios para la navegación y el autocompletado de código. Por ejemplo, se tiene el archivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhetargetdirectoryisafile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The target directory is a file:%s"
|
||
msgstr "El directorio destino es un archivo:%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhetargetfilenameisadirectory
|
||
msgid "The target file name is a directory."
|
||
msgstr "El nombre de archivo destino es un directorio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhetargetisnotwritable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The target %s is not writable."
|
||
msgstr "El destino %s no es escribible."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhetestdirectorycouldnotbefoundseeideopt
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The Test Directory could not be found:%s\"%s\"%s(see IDE options)"
|
||
msgstr "El Directorio de prueba no se pudo encontrar:\"%s\"%s%s(ver opciones de IDE)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitalreadyexists
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "La unidad(unit) \"%s\" ya existe."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitbelongstopackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit belongs to package %s."
|
||
msgstr "La unidad pertenece al paquete %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitexiststwiceintheunitpathofthe
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit %s exists twice in the unit path of the %s:"
|
||
msgstr "La unidad %s existe dos veces en la ruta de unidad de %s:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunithasthisname
|
||
msgid "The unit has this name"
|
||
msgstr "La unidad tiene este nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitisnotlowercasethefreepascalcompiler
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit filename \"%s\" is not lowercase.%sThe Free Pascal compiler does not search for all cases. It is recommended to use lowercase filename.%sRename file lowercase?"
|
||
msgstr "En nombre de archivo de la Unidad \"%s\" no esta en minúsculas.%sEl compilador FreePascal no busca todas las coincidencias de mayúsculas/Minúsculas. Se recomienda usar minúsculas en el nombre de archivo.%s¿Renombrar archivo en minúsculas?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitispartofthefpcsourcesbutthecorrespondingfpd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit %s is part of the FPC sources but the corresponding fpdoc xml file was not found.%sEither you have not yet added the fpcdocs directory to the search path or the unit is not yet documented.%sThe fpdoc files for the FPC sources can be downloaded from: %s%sPlease add the directory in the fpdoc editor options.%sIn order to create a new file the directory must be writable."
|
||
msgstr "La unidad %s es parte de las fuentes de FPC, pero el archivo xml correspondiente de fpdoc no fue encontrado.%sYa sea por que usted todavía no ha añadido el directorio fpcdocs a la ruta de búsqueda o la unidad no está documentada todavía.%sLos archivos fpdoc para las fuentes de FPC se puede descargar de: %s%sPor favor agregar el directorio en las opciones del editor fpdoc.%sCon el fin de crear un nuevo archivo en el directorio debe tener permisos de escritura."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitisusedbyotherfilesupdatereferencesautomatic
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit %s is used by other files.%sUpdate references automatically?"
|
||
msgstr "La Unidad %s es usada por otros archivos.%s¿Desea actualizar las referencias automáticamente?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunititselfhasalreadythenamepascalidentifiersmus
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit itself has already the name \"%s\". Pascal identifiers must be unique."
|
||
msgstr "La unidad también tiene el nombre \"%s\". Los identificadores Pascal deben ser únicos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheunitsearchpathofcontainsthesourcedirectoryofpac
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The unit search path of \"%s\" contains the source directory \"%s\" of package %s"
|
||
msgstr "La ruta de búsqueda de Unidades de \"%s\" contiene el directorio de fuentes \"%s\" del paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listheworkingdirectorydoesnotexistpleasechecktheworki
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The working directory \"%s\" does not exist.%sPlease check the working directory in Menu > Run > Run parameters."
|
||
msgstr "El directorio de trabajo \"%s\" no existe.%sPor favor, verifique el directorio de trabajo en el Menu > Ejecutar > Parámetros de Ejecución."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiscomponentalreadycontainsaclasswiththename
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This component already contains a class with the name %s."
|
||
msgstr "Este componente ya contiene una clase con el nombre %s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisfunctionneedsanopenlfmfileinthesourceeditor
|
||
msgid "This function needs an open .lfm file in the source editor."
|
||
msgstr "Esta función necesita un archivo .lfm abierto en el editor de código fuente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhishelpmessage
|
||
msgid "this help message"
|
||
msgstr "este mensaje de ayuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisistestprojectfordesigntimepackage
|
||
msgid "This is a test project for a design time package, testing it outside the IDE."
|
||
msgstr "Este es un proyecto de prueba para un paquete en tiempo de diseño, la prueba se encuentra fuera del IDE."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhislookslikeapascalfileitisrecommendedtouselowerc
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This looks like a Pascal file.%sIt is recommended to use lower case filenames to avoid various problems on some filesystems and different compilers.%sRename it to lowercase?"
|
||
msgstr "Esto parece un archivo Pascal.%sEs recomendable usar minúsculas para los nombres de archivos para evitar problemas varios en algunos sistemas de archivos y diferentes compiladores.%s¿Renombrar el nombre en minúsculas?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasnomainsourcefile
|
||
msgid "This project has no main source file"
|
||
msgstr "El proyecto no tiene un archivo fuente principal."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisprojecthasonlythedefaultbuildmode
|
||
msgid "This project has only the default build mode."
|
||
msgstr "Este proyecto sólo tiene por defecto un modo de construcción."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhissetofoptionstobuildlazarusisnotsupportedbythis
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This set of options to build Lazarus is not supported by this installation.%sThe directory \"%s\" is not writable.%sSee the Lazarus website for other ways to install Lazarus."
|
||
msgstr "Este conjunto de opciones para construir Lazarus no es compatible con esta instalación.%sEl directorio \"%s\" no tiene permisos de escritura.%sVisite el sitio web de Lazarus para conocer otras maneras de instalar Lazarus."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhisstatementcannotbeextractedpleaseselectsomecode
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This statement can not be extracted.%sPlease select some code to extract a new procedure/method."
|
||
msgstr "Esta sentencia no puede ser extraida.%sPor favor, seleccione algo de código para extraer un nuevo procedimiento/método."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiswillallowchangingallbuildmodesatoncenotimpleme
|
||
msgid "This will allow changing all build modes at once. Not implemented yet."
|
||
msgstr "Esto permitirá cambiar todos los modos de construcción una vez. No implementado aún."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiswillcreateacirculardependency
|
||
msgid "This will create a circular dependency."
|
||
msgstr "Esto creará una dependencia circular."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhiswillputalotoftextontheclipboardproceed
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "This will put a lot of text (%s) on the clipboard.%sProceed?"
|
||
msgstr "Esto pondrá un montón de texto (%s) en el portapapeles.%s¿Proceder?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreads"
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Hilos (Threads)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadscurrent
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadscurrent"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsfunc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsfunc"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Función"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsgoto
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Ir a"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsline
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsline"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsnotevaluated
|
||
msgid "Threads not evaluated"
|
||
msgstr "Hilos(Threads) no evaluados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadssrc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadssrc"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listhreadsstate
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listhreadsstate"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitle
|
||
msgid "&Title"
|
||
msgstr "&Título"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitleintaskbarshowsforexampleproject1lpilazarus
|
||
msgid "Title in taskbar shows for example: project1.lpi - Lazarus"
|
||
msgstr "El título en la barra de tareas muestra por ejemplo: project1.lpi - Lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listitleleaveemptyfordefault
|
||
msgid "Title (leave empty for default)"
|
||
msgstr "Título (dejar vacio en forma predeterminada)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionappendpathdelimiter
|
||
msgid "Function: append path delimiter"
|
||
msgstr "Función: añadir delimitador de ruta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionchomppathdelimiter
|
||
msgid "Function: remove trailing path delimiter"
|
||
msgstr "Función: remover delimitador de ruta final"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfileextension
|
||
msgid "Function: extract file extension"
|
||
msgstr "Función: extraer extensión de archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameextension
|
||
msgid "Function: extract file name+extension"
|
||
msgstr "Función: extraer nombre y extensión del archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilenameonly
|
||
msgid "Function: extract file name only"
|
||
msgstr "Función: extraer sólo nombre de archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmfunctionextractfilepath
|
||
msgid "Function: extract file path"
|
||
msgstr "Función: extraer ruta del archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listmunknownmacro
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "(unknown macro: %s)"
|
||
msgstr "(macro desconocida: %s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listofpcpath
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Ruta:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoggleshowingfilenameswithfullpathorwithrelativepa
|
||
msgid "Toggle showing filenames with full path or with relative path"
|
||
msgstr "Intercambiar mostrar ruta completa o relativa para nombres de archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolbarconfiguration
|
||
msgid "Toolbar Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de barra de herramienta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptions
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de Herramienta"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionshighlight
|
||
msgid "Highlight toolbars buttons"
|
||
msgstr "Botones de barras de herramienta resaltados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolbaroptionsraise
|
||
msgid "Raise toolbars"
|
||
msgstr "Aumentar la barra de herramientas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolhasnoexecutable
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "tool \"%s\" has no executable"
|
||
msgstr "la utilidad \"%s\" no tiene ejecutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderfailed
|
||
msgid "Tool Header: Failed"
|
||
msgstr "Cabecera de utilidad: Fallida"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderrunning
|
||
msgid "Tool Header: Running"
|
||
msgstr "Cabecera de utilidad: Funcionando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolheaderscrolledup
|
||
msgid "Tool Header: Scrolled up"
|
||
msgstr "Cabecera de utilidad: Desplazada hacia arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolheadersuccess
|
||
msgid "Tool Header: Success"
|
||
msgstr "Cabecera de utilidad: Éxito"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitcodeusecontextmenutogetmoreinfo
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "tool stopped with exit code %s. Use context menu to get more information."
|
||
msgstr "utilidad detenida con código de salida %s. Utiliza el menú contextual para obtener más información."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listoolstoppedwithexitstatususecontextmenutogetmoreinfo
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "tool stopped with ExitCode 0 and ExitStatus %s. Use context menu to get more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.listop"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopanchoring
|
||
msgid "Top anchoring"
|
||
msgstr "Anclaje superior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopborderspacespinedithint
|
||
msgid "Top borderspace. This value is added to base borderspace and used for the space above the control."
|
||
msgstr "Frontera superior. Este valor se añadirá a la frontera superior y se usará para el espacio sobre el control."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopinfoview
|
||
msgid "Show Class/Procedure hint"
|
||
msgstr "Mostrar sugerencia de Clase/Procedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listops
|
||
msgid "Tops"
|
||
msgstr "Topes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopsiblingcomboboxhint
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide does not matter)."
|
||
msgid "This is the sibling control to which the top side is anchored. Leave empty for anchoring to parent in Delphi style (BorderSpacing and ReferenceSide do not matter)."
|
||
msgstr "Este es el control hermano al cual el lado superior está anclado. Déjelo vacío para que sea el padre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listopspaceequally
|
||
msgid "Top space equally"
|
||
msgstr "Igualar espacio superior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listotalpages
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Total Pages: %s"
|
||
msgstr "Total de páginas: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listranslatetheenglishmessages
|
||
msgid "Translate the English Messages"
|
||
msgstr "Traducir los Mensajes en Inglés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listreeneedsrefresh
|
||
msgid "Tree needs refresh"
|
||
msgstr "El árbol necesita actualizarse"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listwomovedfileswillhavethesamefilenamein
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Two moved files will have the same file name:%s%s%s%s%sin %s"
|
||
msgstr "Dos ficheros movidos tendrán el mismo nombre:%s%s%s%s%sen %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.listypes
|
||
msgid "Types (not removed if no replacement)"
|
||
msgstr "Tipos (no se eliminan si no hay reemplazo)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudadditionaldirectories
|
||
msgid "Additional directories:"
|
||
msgstr "Directorios adicionales:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudallpackageunits
|
||
msgid "All package units"
|
||
msgstr "Todas las unidades de paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudallsourceeditorunits
|
||
msgid "All source editor units"
|
||
msgstr "Todas las unidades del editor de fuentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudallunits
|
||
msgid "All units"
|
||
msgstr "Todas las unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudbydefaultonlytheprojectunitsandthesourceeditorunit
|
||
msgid "By default only the project units and the source editor units are searched. Add here a list of directories separated by semicolon to search as well."
|
||
msgstr "Por defecto solamente se buscan las unidades de proyecto y del editor de fuente. Añade aquí el listado de directorios separados por punto y coma para buscarlas también."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudcollapseallnodes
|
||
msgid "Collapse all nodes"
|
||
msgstr "Contraer todos los nodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudexpandallnodes
|
||
msgid "Expand all nodes"
|
||
msgstr "Expandir todos los nodos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Fichero: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudfilter
|
||
msgid "(Filter)"
|
||
msgstr "(Filtro)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Implementation Uses: %s"
|
||
msgstr "Implementación Utiliza: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudimplementationuses2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "implementation uses: %s"
|
||
msgstr "implementacion utiliza: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Interface Uses: %s"
|
||
msgstr "Interfaces Usa: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudinterfaceuses2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "interface uses: %s"
|
||
msgstr "interface usa: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudprojectsandpackages
|
||
msgid "Projects and packages"
|
||
msgstr "Proyectos y paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudscanning
|
||
msgid "Scanning ..."
|
||
msgstr "Escaneando ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudscanningunits
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Scanning: %s units ..."
|
||
msgstr "Escaneando: %s units ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearch
|
||
msgid "(Search)"
|
||
msgstr "(Búsqueda)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextoccurrenceofthisphrase
|
||
msgid "Find next occurrence of this phrase"
|
||
msgstr "Encontrar siguiente ocurrencia de ésta frase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchnextunitofthisphrase
|
||
msgid "Find next unit with this phrase"
|
||
msgstr "Encontrar siguiente unidad con ésta frase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousoccurrenceofthisphrase
|
||
msgid "Find previous occurrence of this phrase"
|
||
msgstr "Encontrar ocurrencia previa de ésta frase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudsearchpreviousunitofthisphrase
|
||
msgid "Find previous unit with this phrase"
|
||
msgstr "Encontrar unidad previa con ésta frase"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudselectedunits
|
||
msgid "Selected units"
|
||
msgstr "Unidades seleccionadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesfordirectories
|
||
msgid "Show nodes for directories"
|
||
msgstr "Mostrar nodos para directorios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudshownodesforprojectandpackages
|
||
msgid "Show nodes for project and packages"
|
||
msgstr "Mostrar nodos para proyectos y paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudunits
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudunits2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Units: %s"
|
||
msgstr "Unidades: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Used by Implementations: %s"
|
||
msgstr "Utilizado por Implementaciones: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyimplementations2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "used by implementations: %s"
|
||
msgstr "utilizados por implementaciones: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Used by Interfaces: %s"
|
||
msgstr "Utilizados por Interfaces: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisudusedbyinterfaces2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "used by interfaces: %s"
|
||
msgstr "utilizados por interfaces: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuedonotsho
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "No volver a mostrar este mensaje."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisueerrorinregularexpression
|
||
msgid "Error in regular expression"
|
||
msgstr "Error en expresión regular"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuefontwith
|
||
msgid "Font without UTF-8"
|
||
msgstr "Fuente sin UTF-8"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuegotoline
|
||
msgid "Goto line:"
|
||
msgstr "Ir a línea:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuemodeseparator
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuenotfound
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "No encontrado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuereplacethisoccurrenceofwith
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Replace this occurrence of \"%s\"%s with \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Reemplazar esta coincidencia de \"%s\"%s con \"%s\"?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearching
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Searching: %s"
|
||
msgstr "Buscando: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinuebeg
|
||
msgid "Continue search from the beginning?"
|
||
msgstr "¿Continuar busqueda desde el principio?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringcontinueend
|
||
msgid "Continue search from the end?"
|
||
msgstr "¿Continuar busqueda desde el final?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuesearchstringnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Search string '%s' not found!"
|
||
msgstr "¡Cadena de búsqueda '%s' no encontrada!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuethecurre
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "The current editor font does not support UTF-8 but your system seems to use it.%sThat means non ASCII characters will probably be shown incorrectly.%sYou can select another font in the editor options."
|
||
msgstr "La fuente actual del editor no soporta UTF-8, pero su sistema parece que lo usa.%sEsto significa que los caracteres no ASCII probablemente se muestren de manera incorrecta.%sPuede seleccionar otra fuente en las opciones del editor."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuiclearincludedbyreference
|
||
msgid "Clear include cache"
|
||
msgstr "Limpiar cache de includes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidbytes
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s bytes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidincludedby
|
||
msgid "Included by:"
|
||
msgstr "Incluido por:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidinproject
|
||
msgid "In project:"
|
||
msgstr "En Proyecto:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidlines
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidlines"
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Líneas:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidname
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuidname"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidno
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidsize
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidtype
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuidyes
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "si"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuishowcodetoolsvalues
|
||
msgid "Show CodeTools Values"
|
||
msgstr "Mostrar Valores de CodeTools"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunableconvertbinarystreamtotext
|
||
msgid "Unable convert binary stream to text"
|
||
msgstr "No se puede convertir la corriente binaria a texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunablecopycomponentstoclipboard
|
||
msgid "Unable copy components to clipboard"
|
||
msgstr "No se puede copiar los componentes al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourceheadercommenttoresourcefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to add resource header comment to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
|
||
msgstr "No se ha podido añadir un comentario de cabecera de recurso al archivo recurso \"%s\"%s%sProbablemente sea un error de sintaxis."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddresourcetformdatatoresourcefileprobably
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to add resource T%s:FORMDATA to resource file %s\"%s\".%sProbably a syntax error."
|
||
msgstr "No se ha podido añadir el recurso T%s:FORMDATA al archivo recurso \"%s\"%s%sProbablemente sea un error de sintaxis."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethepackagehasalread
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to add the dependency %s because the package %s has already a dependency %s"
|
||
msgstr "No se puede añadir la dependencia %s, porque el paquete %s ya tiene una dependencia %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddthedependencybecausethiswouldcreatea
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to add the dependency %s because this would create a circular dependency. Dependency %s"
|
||
msgstr "No se puede añadir la dependencia %s, ya que esto crearía una dependencia circular. Dependencia %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoaddtoprojectbecausethereisalreadyaunitwith
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to add %s to project because there is already a unit with the same name in the Project."
|
||
msgstr "No se ha podido añadir %s al proyecto, porque en el Proyecto ya hay una unidad con el mismo nombre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletobackupfileto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to backup file \"%s\" to \"%s\"!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido hacer copia de seguridad del archivo \"%s\" a \"%s\"!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeclassofto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s%sUnable to change class of %s to %s"
|
||
msgstr "%s%sNo se ha podido cambiar clase de %s a %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojectscaledinsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to change project scaled in source.%s%s"
|
||
msgstr "No se puede cambiar la escala del proyecto en la fuente.%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletochangeprojecttitleinsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to change project title in source.%s%s"
|
||
msgstr "No se puede cambiar el título del proyecto en la fuente.%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanupdestinationdirectory
|
||
msgid "Unable to clean up destination directory"
|
||
msgstr "No se ha podido limpiar el directorio destino"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocleanuppleasecheckpermissions
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to clean up \"%s\".%sPlease check permissions."
|
||
msgstr "No se ha podido limpiar \"%s\".%s Por favor verifique los permisos."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertcomponenttextintobinaryformat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to convert component text into binary format:%s%s"
|
||
msgstr "No se puede convertir el texto del componente al formato binario:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconvertfileerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to convert file \"%s\"%sError: %s"
|
||
msgstr "No se ha podido convertir el archivo \"%s\"%s Error: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttextformdataoffileintobinarystream
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to convert text form data of file %s\"%s\"%sinto binary stream. (%s)"
|
||
msgstr "No se ha podido convertir los datos en forma de texto del archivo \"%s\"%s%s en un flujo binario (%s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoconverttoencoding
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to convert to encoding \"%s\""
|
||
msgstr "No se ha podido convertir hacia la codificación \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfile
|
||
msgid "Unable to copy file"
|
||
msgstr "No se puede copiar el archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocopyfileto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to copy file \"%s\"%sto \"%s\""
|
||
msgstr "No se ha podido copiar el archivo \"%s\"%s a \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatedirectory
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to create directory \"%s\"."
|
||
msgstr "No se ha podido crear el directorio \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile
|
||
msgid "Unable to create file"
|
||
msgstr "No se ha podido crear el archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
msgstr "No se ha podido crear el archivo \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatefile3
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to create file%s\"%s\""
|
||
msgstr "No se puede crear el archivoe%s\"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatelinkwithtarget
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to create link \"%s\" with target \"%s\""
|
||
msgstr "No se puede crear el enlace \"%s\" con destino \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewfilebecausethereisalreadyadirecto
|
||
msgid "Unable to create new file because there is already a directory with this name."
|
||
msgstr "No se puede crear archivo nuevo, porque ya existe un directorio con este nombre."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatenewmethod
|
||
msgid "Unable to create new method."
|
||
msgstr "No se puede crear nuevo método."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletocreatetemporarylfmbuffer
|
||
msgid "Unable to create temporary lfm buffer."
|
||
msgstr "No se ha podido crear el buffer temporal lfm."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodelete
|
||
msgid "Unable to delete"
|
||
msgstr "No se puede borrar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletodeleteambiguousfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to delete ambiguous file \"%s\""
|
||
msgstr "No se ha podido borrar el archivo ambiguo \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoexecute
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "unable to execute: %s"
|
||
msgstr "Incapaz de ejecutar: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindaresourcestringsectioninthisoranyofthe
|
||
msgid "Unable to find a ResourceString section in this or any of the used units."
|
||
msgstr "No se encontró una sección ResourceString en ésta o en cualquier de las Unidades usadas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindavalidclassnamein
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to find a valid classname in \"%s\""
|
||
msgstr "No se podido encontrar una clase válida en \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to find file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindfilechecksearchpathinprojectcompileroption
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to find file \"%s\".%sIf it belongs to your project, check search path in%sProject -> Compiler Options -> Search Paths -> Other Unit Files. If this file belongs to a package, check the appropriate package compiler options. If this file belongs to Lazarus, make sure compiling clean. If the file belongs to FPC then check fpc.cfg. If unsure, check Project -> CompilerOptions -> Test"
|
||
msgstr "No se halló el archivo \"%s\".%sSi pertenece a su proyecto, verifique la ruta busqueda en%sProyecto -> Opciones del Compilador -> Rutas-> Otros Archivos de Unidad. Si este archivo pertenece a un paquete, verifique las opciones del compilador del propio paquete. Si este archivo pertenece a Lazarus, asegúrese de efectuar una compilación limpia. Si el archivo pertenece a FPC entonces verifique el archivo fpc.cfg. Si no esta seguro, pruebe con, Proyecto -> Opciones del Compilador ... -> Probar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindinlfmstream
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to find %s in LFM Stream."
|
||
msgstr "No se ha podido encontrar %s en la corriente LFM."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindmethod
|
||
msgid "Unable to find method."
|
||
msgstr "No se puede encontrar método."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindpascalunitpasppforlfmfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to find Pascal unit (.pas, .pp) for .lfm file%s\"%s\""
|
||
msgstr "No fue posible encontrar la Unidad pascal (.pas,.pp) para el archivo .lfm \"%s\"%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletofindthecomponentclassitisnotregisteredviar
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to find the component class \"%s\".%sIt is not registered via RegisterClass and no lfm was found.%sIt is needed by unit:%s%s"
|
||
msgstr "No se puede encontrar la clase del componente \"%s\".%sEsta no está registrada a través de RegisterClass y no se encontró lfm.%sEsta es necesaria para la unidad:%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogathereditorchanges
|
||
msgid "Unable to gather editor changes."
|
||
msgstr "No se han podido recoger los cambios en el editor."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletogetsourcefordesigner
|
||
msgid "Unable to get source for designer."
|
||
msgstr "No se haa podido obtener el fuente para el diseñador."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadfile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "unable to load file %s: %s"
|
||
msgstr "no se puede cargar el archivo %s: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to load package \"%s\""
|
||
msgstr "No fué posible cargar el paquete \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoloadthecomponentclassbecauseitdependsonits
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to load the component class \"%s\" because it depends on itself."
|
||
msgstr "No se ha podido cargar la clase del componente \"%s\" porque depende de sí misma."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopen
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to open \"%s\""
|
||
msgstr "No se ha podido abrir \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopenancestorcomponent
|
||
msgid "Unable to open ancestor component"
|
||
msgstr "No fué posible abrir el componente ancestro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el diseñador.%sLa clase %s no desciende de una clase diseñable como TForm o TDataModule."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoread
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "No se puede leer %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile
|
||
msgid "Unable to read file"
|
||
msgstr "No se ha podido leer el archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\"."
|
||
msgstr "¡No se ha podido leer el archivo \"%s\"!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadfileerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\"%sError: %s"
|
||
msgstr "No se ha podido leer el archivo \"%s\"%s Error: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadlpi
|
||
msgid "Unable to read lpi"
|
||
msgstr "No se puede leer lpi"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadprocessexitstatus
|
||
msgid "unable to read process ExitStatus"
|
||
msgstr "Incapaz de leer el estado de salida del proceso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunabletoreadtheprojectinfofile"
|
||
msgid "Unable to read the project info file%s\"%s\"."
|
||
msgstr "No se puede leer el archivo de información del proyecto\"%s\"%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveoldbackupfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to remove old backup file \"%s\"!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido eliminar el archivo de copia de seguridad antiguo \"%s\"!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojectscaledfromsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to remove project scaled from source.%s%s"
|
||
msgstr "No se ha podido remover el proyecto escalado desde la fuente.%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoremoveprojecttitlefromsource
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to remove project title from source.%s%s"
|
||
msgstr "No se puede eliminar el título del proyecto de la fuente.%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameambiguousfileto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to rename ambiguous file \"%s\"%sto \"%s\""
|
||
msgstr "No se ha podido renombrar el archivo ambiguo \"%s\"%sa \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefile
|
||
msgid "Unable to rename file"
|
||
msgstr "No se puede renombrar el archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to rename file \"%s\" to \"%s\"!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido renombrar el archivo \"%s\" a \"%s\"!"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamefileto2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to rename file \"%s\"%sto \"%s\"."
|
||
msgstr "No se puede renombrar el archivo \"%s\"%sa \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenameforminsource
|
||
msgid "Unable to rename form in source."
|
||
msgstr "No se ha podido renombrar el formulario en la fuente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamemethodpleasefixtheerrorshowninthemessag
|
||
msgid "Unable to rename method. Please fix the error shown in the message window."
|
||
msgstr "No se ha podido renombrar método. Por favor corrija el error mostrado en la ventana de mensaje."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorenamevariableinsource
|
||
msgid "Unable to rename variable in source."
|
||
msgstr "No se ha podido renombrar la variable en la fuente."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun
|
||
msgid "Unable to run"
|
||
msgstr "No es posible ejecutar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletorun2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to run \"%s\""
|
||
msgstr "No se ha podido ejecutar \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletosetanchorsidecontrol
|
||
msgid "Unable to set AnchorSide Control"
|
||
msgstr "No se puede establecer el control AnchorSide"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoshowmethod
|
||
msgid "Unable to show method."
|
||
msgstr "No se puede mostrar método."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents
|
||
msgid "Unable to stream selected components"
|
||
msgstr "No se han podido establecer flujos de los componentes seleccionados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamselectedcomponents2
|
||
msgid "Unable to stream selected components."
|
||
msgstr "No se han podido establecer flujos de los componentes seleccionados."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletostreamt
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to stream %s:T%s."
|
||
msgstr "No se ha podido establecer flujo%s:T%s."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletotransformbinarycomponentstreamoftintotext
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to transform binary component stream of %s:T%s into text."
|
||
msgstr "No se ha podido transformar un flujo de componente binario de %s:T%s en texto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletoupdatecreateformstatementinprojectsource
|
||
msgid "Unable to update CreateForm statement in project source"
|
||
msgstr "No se ha podido actualizar la declaración CreateForm en la fuente del proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowrite2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write \"%s\""
|
||
msgstr "No es posible escribir \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile
|
||
msgid "Unable to write file"
|
||
msgstr "No se ha podido escribir el archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se ha podido escribir el fichero \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritefileerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write file \"%s\"%sError: %s"
|
||
msgstr "No se ha podido escribir el archivo \"%s\"%s Error: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectinfofileerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write the project info file%s\"%s\".%sError: %s"
|
||
msgstr "No se puede escribir el archivo de información del proyecto\"%s\"%s.%sError: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetheprojectsessionfileerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write the project session file%s\"%s\".%sError: %s"
|
||
msgstr "No se puede escribir el archivo de sesión del proyecto%s\"%s\".%sError: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritetofile2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write to file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se puede escribir en el archivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunabletowritexmlstreamtoerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to write xml stream to %s%sError: %s"
|
||
msgstr "No es posible escribir el stream xml en %s%sError: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuncheckall
|
||
msgid "Uncheck All"
|
||
msgstr "Deschequear Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisundo
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisundo"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstall
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Uninstall %s"
|
||
msgstr "Desinstalar %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallimpossible
|
||
msgid "Uninstall impossible"
|
||
msgstr "Desinstalación imposible"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuninstallselection
|
||
msgid "Uninstall selection"
|
||
msgstr "Desinstalar selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisunit"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunithaschangedsave
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unit \"%s\" has changed. Save?"
|
||
msgstr "La Unidad \"%s\" ha cambiado. ¿Guardar?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitidentifierexists
|
||
msgid "Unit identifier exists"
|
||
msgstr "Existe identificador de unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitinpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s unit %s in package %s"
|
||
msgstr "%s La unidad %s está en el paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitmustsavebeforeinherit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unit \"%s\" must be saved before it can be inherited from. Save now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamealreadyexistscap
|
||
msgid "Unitname already in project"
|
||
msgstr "El Nombre de unidad ya está en el proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamebeginswith
|
||
msgid "Unit name begins with ..."
|
||
msgstr "El nombre de la unidad empieza con ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnamecontains
|
||
msgid "Unit name contains ..."
|
||
msgstr "El nombre de la unidad contiene ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfound
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "unit %s not found"
|
||
msgstr "Unidad %s no encontrada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundatnewposition
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "unit %s not found at new position \"%s\""
|
||
msgstr "Unidad %s no encontrada en la nueva posición \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitnotfoundinproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "A unit not found in project %s"
|
||
msgstr "Una unidad no se encuentra en proyecto %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitoutputdirectory
|
||
msgid "Unit Output directory"
|
||
msgstr "Directorio de salida de la unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitpath
|
||
msgid "unit path"
|
||
msgstr "ruta de unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitpaths
|
||
msgid "Unit paths"
|
||
msgstr "Rutas de unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitrequirespackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "unit %s requires package %s"
|
||
msgstr "la unidad %s requiere el paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunitsnotfoundinproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Units not found in project %s"
|
||
msgstr "Las unidades no se encuentran en el proyecto %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunsigned
|
||
msgid "Unsigned"
|
||
msgstr "Sin firmar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunusedunitsof
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unused units of %s"
|
||
msgstr "Unidades no utilizadas de %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunusualcompilerfilenameusuallyitstartswithfpcppcor
|
||
msgid "Unusual compiler file name. Usually it starts with fpc, ppc or ppcross."
|
||
msgstr "Inusual nombre de archivo del compilador. Por lo general, comienza con la fpc, ppc o ppcross."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisunusualpas2jscompilerfilenameusuallyitstartswithpa
|
||
msgid "Unusual pas2js compiler file name. Usually it starts with pas2js."
|
||
msgstr "Inusual nombre de archivo pas2js. Por lo general, comienza con pas2js."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisup"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationcreateform
|
||
msgid "Update Application.CreateForm statements in main unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationscaledstatement
|
||
msgid "Update Application.Scaled statement in main unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdateapplicationtitlestatement
|
||
msgid "Update Application.Title statement in main unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdateinfo
|
||
msgid "Update info"
|
||
msgstr "Actualizar información"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdateotherproceduresignatureswhenonlylettercaseha
|
||
msgid "Update other procedure signatures when only letter case has changed"
|
||
msgstr "Actualizar otras firmas de procedimiento cuando únicamente cambie la letra mayúsculas/minúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdatereferences
|
||
msgid "Update references?"
|
||
msgstr "¿Actualizar referencias?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupdatingpofilesfailedforpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Updating PO files failed for package %s"
|
||
msgstr "Actualización de ficheros PO fallido para paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupgrade
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Actualiza"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisupgradeconfiguration
|
||
msgid "Upgrade configuration"
|
||
msgstr "Actualiza la configuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestring
|
||
msgid "uppercase string"
|
||
msgstr "Cadena en mayúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuppercasestringgivenasparameter
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Uppercase string given as parameter"
|
||
msgid "Uppercase string given as parameter."
|
||
msgstr "Cadena dada como parámetro en mayúsculas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisurlonwikithebaseurlis
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "URL on wiki (the base url is %s)"
|
||
msgstr "URL en wiki (la dirección base url es %s)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusagemessagehoption
|
||
msgid "Usage message (-h option)"
|
||
msgstr "Mensaje de uso (opción -h)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuse
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Usar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseansistrings
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseansistrings"
|
||
msgid "Use Ansistrings"
|
||
msgstr "Usar Ansistrings"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusecheckboxforbooleanvalues
|
||
msgid "Use CheckBox for Boolean values"
|
||
msgstr "Utiliza CheckBox para valores Booleanos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusecommentsincustomoptions
|
||
msgid "Use comments in custom options"
|
||
msgstr "Utilizar comentarios en opciones personalizadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusedby
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid " used by %s"
|
||
msgstr "utilizado por %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusedesigntimepackages
|
||
msgid "Use design time packages"
|
||
msgstr "Usar paquetes en tiempo de diseño"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusedforautocreatedforms
|
||
msgid "Used for auto-created forms."
|
||
msgstr "utilizado para formularios auto-creados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusefilterforextrafiles
|
||
msgid "Use filter to include extra files"
|
||
msgstr "Usar filtro para incluir archivos adicionales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifier
|
||
msgid "Use identifier"
|
||
msgstr "Usar identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseidentifierinat
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Use identifier %s in %s at %s"
|
||
msgstr "Usar identificador %s en %s para %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuselaunchingapplicationgroupbox
|
||
msgid "Launching application"
|
||
msgstr "Lanzador de aplicaciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Use package %s in package %s"
|
||
msgstr "Usar paquete %s en paquete %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinpackage2
|
||
msgid "Use package in package"
|
||
msgstr "Usar paquete en paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Use package %s in project"
|
||
msgstr "Usar paquete %s en proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusepackageinproject2
|
||
msgid "Use package in project"
|
||
msgstr "Usar paquete en proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyadd
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Add to list \"%s\""
|
||
msgstr "Añadir a la lista \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeygroup"
|
||
msgid "User defined text markup"
|
||
msgstr "Marcado de texto definidos por el usuario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeyremove
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Remove from list \"%s\""
|
||
msgstr "Quitar de la lista \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuserdefinedmarkupkeytoggle
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Toggle on list \"%s\""
|
||
msgstr "Cambiar en la lista \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisusershomedirectory
|
||
msgid "User's home directory"
|
||
msgstr "Directorio (home) del usuario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseunit
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisuseunit"
|
||
msgid "Add Unit to Uses Section"
|
||
msgstr "Añadir unidad a la sección uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisuseunitinunit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Use unit %s in unit %s"
|
||
msgstr "Usar unidad %s en unidad %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisutf8withbom
|
||
msgid "UTF-8 with BOM"
|
||
msgstr "UTF-8 con BOM"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalue
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvalue"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalue2
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Value%s"
|
||
msgstr "Valor%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalue3
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvalues
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvaluesthatarechangedfromdefault
|
||
msgid "Values that are changed from the default are stored in .lfm file and are shown differently in Object Inspector."
|
||
msgstr "Los valores que han cambiado de los predeterminados se han almacenado en el fichero .lfm y se muestran de forma diferente en el inspector de objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvariable
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisvariable"
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisverbose
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisverbose"
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "Explicativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisverifymethodcalls
|
||
msgid "Verify method calls"
|
||
msgstr "Verificar llamadas de método"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisversion
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisversionmismatch
|
||
msgid "Version mismatch"
|
||
msgstr "Desajuste versión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvertical
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisvertoclipboard
|
||
msgid "Copy version information to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar información de la versión al portapapeles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisveryverbose
|
||
msgid "Very Verbose"
|
||
msgstr "muy explicativo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewbreakpointproperties"
|
||
msgid "Breakpoint Properties ..."
|
||
msgstr "Propiedades del Punto de Interrupción ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewsource
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Ver Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisviewsourcedisass"
|
||
msgid "View Assembler"
|
||
msgstr "Cambiar a vista ensamblador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisviewsourcelfm
|
||
msgid "View Source (.lfm)"
|
||
msgstr "Ver Fuente (.lfm)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarning
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Advertencia: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarningambiguousfilefoundsourcefileis
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Warning: ambiguous file found: \"%s\". Source file is: \"%s\""
|
||
msgstr "Advertencia: encontrado archivo ambiguo : \"%s\". El archivo fuente es: \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarnings
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid ", Warnings: %s"
|
||
msgstr ", Advertencias: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswarningthisisthemainunitthenewmainunitwillbepas
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%sWarning: This is the main unit. The new main unit will be %s.pas."
|
||
msgstr "%sAdvertencia: Esta es la unidad principal. La nueva unidad principal será %s.pas."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatch
|
||
msgid "&Watch"
|
||
msgstr "&Observar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchdata
|
||
msgid "Watch:"
|
||
msgstr "Observar:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchkind
|
||
msgid "Watch action"
|
||
msgstr "Observar acción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindread
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindreadwrite
|
||
msgid "Read/Write"
|
||
msgstr "Leer/Escribir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchkindwrite
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Escribir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchpoint
|
||
msgid "&Data/Watch Breakpoint ..."
|
||
msgstr "&Datos/Observacion Punto de Ruptura ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchpointbreakpoint
|
||
msgid "&Data/watch Breakpoint ..."
|
||
msgstr "&Datos/Observacion punto de ruptura ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchpropert
|
||
msgid "Watch Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del punto de observación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchscope
|
||
msgid "Watch scope"
|
||
msgstr "Ver ámbito de aplicación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liswatchscopeglobal"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchscopelocal
|
||
msgid "Declaration"
|
||
msgstr "Declaración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswatchtowatchpoint
|
||
msgid "Create &Data/Watch Breakpoint ..."
|
||
msgstr "Crear &Datos/Observacion punto de ruptura ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazaruside
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Welcome to Lazarus IDE %s"
|
||
msgstr "Bienvenido a IDE Lazarus %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswelcometolazarusthereisalreadyaconfigurationfromve
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Welcome to Lazarus %s%sThere is already a configuration from version %s in%s%s"
|
||
msgstr "Bienvenido a IDE Lazarus %s%sYa existe una configuración de la versión %s en%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhatneedsbuilding
|
||
msgid "What needs building"
|
||
msgstr "Qué necesita la construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenaunitisrenamedupdatereferences
|
||
msgid "When a unit is renamed, update references"
|
||
msgstr "Cuando una Unidad es renombrada, actualizar referencias ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenenabledthecurrentoptionsaresavedtothetemplatew
|
||
msgid "When enabled the current options are saved to the template which is used when creating new projects"
|
||
msgstr "Cuando esta activado las opciones actuales son guardadas en una plantilla, la cual es usada cuando se crean nuevos proyectos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenthereisonlyonepossiblecompletionitemuseitimmed
|
||
msgid "When there is only one possible completion item use it immediately, without showing the completion box"
|
||
msgstr "Cuando sólo hay un elemento de terminación posible, úselo inmediatamente, sin mostrar la caja de terminación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswhenthesourceeditorcursormovesshowthecurrentnodein
|
||
msgid "When the source editor cursor moves, show the current node in the code explorer"
|
||
msgstr "Cuando se mueva el cursor en el editor de código fuente, mostrar el nodo actual en el explorador de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedform
|
||
msgid "Window menu shows designed form's name instead of caption"
|
||
msgstr "Ventana de menú muestra el nombre del formulario diseñado en lugar de su título"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswindowmenuwithnamefordesignedformhint
|
||
msgid "Useful especially if the caption is left empty."
|
||
msgstr "Útil especialmente si el título ha dejado vacío."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswindowstaysontop
|
||
msgid "Window stays on top"
|
||
msgstr "La ventana permanece encima de otras"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithincludes2
|
||
msgid ", with includes "
|
||
msgstr ", con includes "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropercompilerthecodebrowsingandcompilingw
|
||
msgid "Without a proper compiler the code browsing and compiling will be disappointing."
|
||
msgstr "Sin un buen compilador la navegación de código y la compilación será decepcionante."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperdebuggerdebuggingwillbedisappointing
|
||
msgid "Without a proper debugger, debugging will be disappointing."
|
||
msgstr "Sin un adecuado depurador, la depuración será decepcionante."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutaproperlazarusdirectoryyouwillgetalotofwarn
|
||
msgid "Without a proper Lazarus directory you will get a lot of warnings."
|
||
msgstr "Sin un adecuado directorio de Lazarus obtendrá una gran cantidad de advertencias."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithoutapropermakeexecutablethecompilingoftheideis
|
||
msgid "Without a proper \"make\" executable the compiling of the IDE is not possible."
|
||
msgstr "Sin un adecuado ejecutable \"make\" la compilación del IDE no es posible."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithouttheproperfpcsourcescodebrowsingandcompletio
|
||
msgid "Without the proper FPC sources code browsing and completion will be very limited."
|
||
msgstr "Sin el correcto código fuente de FPC la navegacion de código y autocompletado será muy limitado."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswithrequiredpackages
|
||
msgid "With required packages"
|
||
msgstr "Con los paquetes requeridos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswldeleteall
|
||
msgid "De&lete All"
|
||
msgstr "&Borrar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswldisableall
|
||
msgid "D&isable All"
|
||
msgstr "D&esactivar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlenableall
|
||
msgid "E&nable All"
|
||
msgstr "Ac&tivar todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlexpression
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Expresión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlinspectpane
|
||
msgid "Inspect pane"
|
||
msgstr "Panel inspección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlproperties
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propiedades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswlwatchlist
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.liswlwatchlist"
|
||
msgid "Watches"
|
||
msgstr "Lista de puntos de observación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswordatcursorincurrenteditor
|
||
msgid "Word at cursor in current editor"
|
||
msgstr "Palabra en el cursor en el editor actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforbuilding
|
||
msgid "Working directory for building"
|
||
msgstr "Directorio de trabajo para construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisworkingdirectoryforrun
|
||
msgid "Working directory for run"
|
||
msgstr "Directorio de trabajo para ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswriteerror
|
||
msgid "Write Error"
|
||
msgstr "Error de escritura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswriteerrorfile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Write error: %s%sFile: %s%s%s"
|
||
msgstr "Error de escritura: %s%sArchivo: %s%s%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswritepackageinfofailed
|
||
msgid "Writing the package info file failed."
|
||
msgstr "Fallo en la escritura del archivo de información del paquete."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswriteprojectinfofailed
|
||
msgid "Writing the project info file failed."
|
||
msgstr "Fallo en la escritura del archivo de información del proyecto."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.liswrongversionin
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "wrong version in %s: %s"
|
||
msgstr "version incorrecta en %s: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisxmlerror
|
||
msgid "XML Error"
|
||
msgstr "Error XML"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisxmlparsererrorinfileerror
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "XML parser error in file %s%sError: %s"
|
||
msgstr "Error de análisis en archivo XML %s%sError: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyes
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepackageed
|
||
msgid "You can disable this for individual forms via the package editor"
|
||
msgstr "Puede desactivar esta para las formularios(forms) individuales a través del editor de paquetes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandisablethisforindividualformsviathepopupmenu
|
||
msgid "You can disable this for individual forms via the popup menu in the project inspector"
|
||
msgstr "Puede desactivar esto para formularios individuales a través de la ventana emergente en el inspector de proyectos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucandownloadfpcandthefpcsourcesfromhttpsourcefor
|
||
msgid "You can download FPC and the FPC sources from http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
|
||
msgstr "Puedes descargar FPC y su código fuente desde http://sourceforge.net/projects/lazarus/?source=directory"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lisyoucannotbuildlazaruswhiledebuggingorcompiling"
|
||
msgid "You cannot build Lazarus while debugging or compiling."
|
||
msgstr "No puede construir lazarus mientras está depurando o compilando."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucannotchangethebuildmodewhilecompiling
|
||
msgid "You cannot change the build mode while compiling."
|
||
msgstr "No puedes cambiar el modo de construcción mientras está compilando."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lisyoucanselectitemsbysimplypressingunderscoredletter
|
||
msgid "You can select items by simply pressing underscored letters"
|
||
msgstr "Puede seleccionar elementos simplemente pulsando letras subrayadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lis_all_
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lis_all_"
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<Todo>"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.locwndsrceditor
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.locwndsrceditor"
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Editor de Código Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrsplddeleteselected
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Eliminar seleccionado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldinvalid
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "no válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfileinvalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "lpk file invalid (%s)"
|
||
msgstr "archivo lpk (%s) inválido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldlpkfilevalid
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "lpk file valid (%s)"
|
||
msgstr "archivo lpk (%s) válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldunabletodeletefile
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Unable to delete file \"%s\""
|
||
msgstr "No se puede eliminar el archivo \"%s\""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrspldvalid
|
||
msgid "valid"
|
||
msgstr "válido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lrsrescanlplfiles
|
||
msgid "Rescan lpl files"
|
||
msgstr "Reexaminar archivos de lpl"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddhorizontalspacing
|
||
msgid "Add horizontal spacing between columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphaddverticalspacingar
|
||
msgid "Add vertical spacing around nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphextraspacing
|
||
msgid "Extra spacing (x/y)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphnamesabovenode
|
||
msgid "Names above node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptabsolutelimi
|
||
msgid "Absolute limit for height of levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptcrossings
|
||
msgid "Crossings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedgelen
|
||
msgid "Edge len"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptedges
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptinfo
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlevels"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveles"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitheightoflvl
|
||
msgid "Limit height of Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptlimitrelativ
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Limit relative to node-count for height of levels.%0sLimit = min(3, val*sqrt(NodeCount))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphoptsplitpoints
|
||
msgid "Splitpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphreducebackedges
|
||
msgid "Reduce backedges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecalculatelay
|
||
msgid "Calculate layout from high-edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapecurved
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgesshape
|
||
msgid "Edges shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeedgessplitmo
|
||
msgid "Edges split mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapeminimizeedge
|
||
msgid "Minimize edges len"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapenodes
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphshapestraight
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeathighe
|
||
msgid "Merge at highest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeatsourc
|
||
msgid "Merge at source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitmergeattarge
|
||
msgid "Merge at target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphsplitseparate
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.lvlgraphstraightengraph
|
||
msgid "Straighten graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.podaddpackageunittousessection
|
||
msgid "Add package unit to uses section"
|
||
msgstr "Añadir la Unidad del paquete a la sección Uses"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgbinary
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgbinary"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binario"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgdecimal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.regdlgdecimal"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgdisplaytypeforselectedregisters
|
||
msgid "Display type for selected Registers"
|
||
msgstr "Mostrar tipos de Registros seleccionados"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgformat
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlghex
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgoctal
|
||
msgid "Octal"
|
||
msgstr "Octal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.regdlgraw
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsaddinverse
|
||
msgid "Add Inverse"
|
||
msgstr "Añadir Inverso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsaddnewterm
|
||
msgid "Add new term"
|
||
msgstr "Añadir nuevo término"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsattachto
|
||
msgid "Attach to"
|
||
msgstr "Adjuntar(Attach) a"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsattributes
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumber
|
||
msgid "Automatically increase build number"
|
||
msgstr "Incrementar automáticamente el número de construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsautomaticallyincreasebuildnumberhint
|
||
msgid "Increased every time the project is compiled."
|
||
msgstr "Incrementado cada vez que el proyecto se compila."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsbuild
|
||
msgid "&Build:"
|
||
msgstr "Construcción:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscharacterset
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Conjunto de caracteres:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscloseall
|
||
msgid "Close all pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsclosecurrentpage
|
||
msgid "Close current page"
|
||
msgstr "Cerrar página actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscloseleft
|
||
msgid "Close page(s) on the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscloseothers
|
||
msgid "Close other page(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscloseright
|
||
msgid "Close page(s) on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsconditionaldefines
|
||
msgid "Conditional defines"
|
||
msgstr "Defines condicionales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rscreatenewdefine
|
||
msgid "Create new define"
|
||
msgstr "Crear un nuevo define"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsenablei18n
|
||
msgid "Enable i18n"
|
||
msgstr "Activar internacionalización"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsenterpid
|
||
msgid "Enter PID"
|
||
msgstr "Entrar PID"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsfilterthelistwithstring
|
||
msgid "Filter the lines in list with a string"
|
||
msgstr "Filtrar las líneas de la lista con una cadena"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsfoundbutnotlistedhere
|
||
msgid "Found but not listed here: "
|
||
msgstr "Hallado, pero no listado aquí: "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18nexcluded
|
||
msgid "Excluded"
|
||
msgstr "Excluído"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18nforceupdatepofilesonnextbuild
|
||
msgid "Force update PO files on next build"
|
||
msgstr "Forzar actualización de los archivos PO en la siguiente construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18nidentifiers
|
||
msgid "Identifiers:"
|
||
msgstr "Identificadores:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18noptions
|
||
msgid "i18n Options"
|
||
msgstr "opciones de i18n"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsi18noriginals
|
||
msgid "Originals:"
|
||
msgstr "Originales:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfohint
|
||
msgid "Version info is stored if the executable format supports it."
|
||
msgstr "La información de versión se almacena si el formato del ejecutable lo soporta."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsincludeversioninfoinexecutable
|
||
msgid "Include version info in executable"
|
||
msgstr "Incluir Información de la Versión en el ejecutable"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageafrikaans
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagearabic
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Árabe"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageautomatic
|
||
msgid "Automatic (or English)"
|
||
msgstr "Automático (o inglés)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagecatalan
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalán"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagechinese
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Chino"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageczech
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Checo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagedutch
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageenglish
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefinnish
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagefrench
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagegerman
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemán"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehebrew
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagehungarian
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Húngaro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageindonesian
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesio"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageitalian
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagejapanese
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonés"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagelithuanian
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageoptions
|
||
msgid "Language options"
|
||
msgstr "Opciones del lenguaje"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagepolish
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polaco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguese
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugués"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageportuguesebr
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Portugués Brasileño"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagerussian
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageselection
|
||
msgid "Language selection:"
|
||
msgstr "Selección de lenguaje:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageslovak
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Eslovaco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguagespanish
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageturkish
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rslanguageukrainian
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraniano"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsmajorversion
|
||
msgid "&Major version:"
|
||
msgstr "Versión &Mayor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsminorversion
|
||
msgid "Mi&nor version:"
|
||
msgstr "Versión Me&nor:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsnewsearchwithsamecriteria
|
||
msgid "New search with same criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsotherinfo
|
||
msgid "Other info"
|
||
msgstr "Más información"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rspooutputdirectory
|
||
msgid "PO Output Directory:"
|
||
msgstr "Directorio de salida del archivo PO:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsrefreshthesearch
|
||
msgid "Refresh the search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsresource
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Recurso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsresourceclear
|
||
msgid "Delete all resources?"
|
||
msgstr "¿Borrar todos los recursos?"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsresourcefilename
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nombre de Fichero"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsresourcetype
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.rsresourcetype"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsrevision
|
||
msgid "&Revision:"
|
||
msgstr "&Revisión:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsselectaninheritedentry
|
||
msgid "Select an inherited entry"
|
||
msgstr "Seleccionar un elemento heredado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.rsversionnumbering
|
||
msgid "Version numbering"
|
||
msgstr "Numeración de versión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.showoptions
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcarhelpmenu
|
||
msgid "Help menu commands"
|
||
msgstr "Comandos del menú de ayuda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcmdcmd
|
||
msgid "Command commands"
|
||
msgstr "Comandos de comando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcodetools
|
||
msgid "CodeTools commands"
|
||
msgstr "Comandos de CodeTools"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcolselection
|
||
msgid "Text column selection commands"
|
||
msgstr "Comandos para selección de texto en modo columna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatcursormoving
|
||
msgid "Cursor moving commands"
|
||
msgstr "Comandos de movimiento del cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatediting
|
||
msgid "Text editing commands"
|
||
msgstr "Comandos de edición de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfilemenu
|
||
msgid "File menu commands"
|
||
msgstr "Comandos del menú archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatfold
|
||
msgid "Text folding commands"
|
||
msgstr "Comandos para plegado de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcatmacrorecording"
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "Macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmarker
|
||
msgid "Text bookmark commands"
|
||
msgstr "Comandos de marcas de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatmulticaret
|
||
msgid "Multi caret commands"
|
||
msgstr "Comandos de circunflejos múltiple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatpackagemenu
|
||
msgid "Package menu commands"
|
||
msgstr "Comandos para el menu del Paquete"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatprojectmenu
|
||
msgid "Project menu commands"
|
||
msgstr "Comandos de menú de Proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatrunmenu
|
||
msgid "Run menu commands"
|
||
msgstr "Ejecutar comandos de menú"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsearchreplace
|
||
msgid "Text search and replace commands"
|
||
msgstr "Comandos de búsqueda y reemplazo de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatselection
|
||
msgid "Text selection commands"
|
||
msgstr "Comando de selección de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsrcnotebook
|
||
msgid "Source Notebook commands"
|
||
msgstr "Comandos de bloc de notas fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroedit
|
||
msgid "Syncron Editing"
|
||
msgstr "Edición Sincrónizada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditoff
|
||
msgid "Syncron Editing (not in Cell)"
|
||
msgstr "Edición Sincronizada (no en celda)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatsyncroeditsel
|
||
msgid "Syncron Editing (while selecting)"
|
||
msgstr "Edición Sincronizada (Durante la selección)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateedit
|
||
msgid "Template Editing"
|
||
msgstr "Edición de Plantilla"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattemplateeditoff
|
||
msgid "Template Editing (not in Cell)"
|
||
msgstr "Edición de Plantilla (no en celda)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcattoolmenu
|
||
msgid "Tools menu commands"
|
||
msgstr "Comandos de menú de herramientas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcatviewmenu
|
||
msgid "View menu commands"
|
||
msgstr "Comandos del menú Ver"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmcommand
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmcommand"
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmconflic
|
||
msgid "Conflict "
|
||
msgstr "Conflicto "
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecabortbuild
|
||
msgid "abort build"
|
||
msgstr "abortar construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecabstractmethods
|
||
msgid "Abstract Methods ..."
|
||
msgstr "Métodos Abstractos ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpaddress
|
||
msgid "add address breakpoint"
|
||
msgstr "añadir dirección de punto de ruptura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpsource
|
||
msgid "add source breakpoint"
|
||
msgstr "añadir fuente de punto de ruptura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddbpwatchpoint
|
||
msgid "add data/watchpoint"
|
||
msgstr "añadir dato/punto de observación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddjumppoint
|
||
msgid "Add Jump Point"
|
||
msgstr "Añadir punto de salto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecaddwatch
|
||
msgid "add watch"
|
||
msgstr "añadir punto de observación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecattach
|
||
msgid "Attach to program"
|
||
msgstr "Adjuntar (attach) al Programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecautocompletion
|
||
msgid "Code template completion"
|
||
msgstr "Completar plantilla de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockcopy
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Copiar Bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockdelete
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Eliminar Bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotobegin
|
||
msgid "Goto Block begin"
|
||
msgstr "Ir al begin del bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockgotoend
|
||
msgid "Goto Block end"
|
||
msgstr "Ir al final del bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockhide
|
||
msgid "Hide Block"
|
||
msgstr "Esconder Bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockindent
|
||
msgid "Indent block"
|
||
msgstr "Sangrar bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockmove
|
||
msgid "Move Block"
|
||
msgstr "Mover Bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetbegin
|
||
msgid "Set block begin"
|
||
msgstr "Establecer inicio de bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocksetend
|
||
msgid "Set block end"
|
||
msgstr "Establecer final de bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockshow
|
||
msgid "Show Block"
|
||
msgstr "Mostra Bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblocktogglehide
|
||
msgid "Toggle block"
|
||
msgstr "Intercabiar Bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecblockunindent
|
||
msgid "Unindent block"
|
||
msgstr "Desangrar Bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuild
|
||
msgid "build program/project"
|
||
msgstr "construir programa/proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildfile
|
||
msgid "build file"
|
||
msgstr "construir archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildlazarus
|
||
msgid "Build Lazarus"
|
||
msgstr "Construir lazarus"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecbuildmanymodes
|
||
msgid "build many modes"
|
||
msgstr "contruir algunos modos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecchar
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Carácter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccleanupandbuild
|
||
msgid "clean up and build"
|
||
msgstr "cimpiar y construir"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearall
|
||
msgid "Delete whole text"
|
||
msgstr "Borrar texto entero"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearallbookmark
|
||
msgid "Clear all Bookmarks"
|
||
msgstr "Borrar todos los marcadores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecclearbookmarkforfile
|
||
msgid "Clear Bookmarks for current file"
|
||
msgstr "Borrar marcadores de archivo actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseldown
|
||
msgid "Column Select Down"
|
||
msgstr "Selección de Columna Abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditorbottom
|
||
msgid "Column Select to absolute end"
|
||
msgstr "Selección de Columna a final absoluto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolseleditortop
|
||
msgid "Column Select to absolute beginning"
|
||
msgstr "Selección de Columna a comienzo absoluto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselleft
|
||
msgid "Column Select Left"
|
||
msgstr "Selección de Columna izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellineend
|
||
msgid "Column Select Line End"
|
||
msgstr "Selección de Columna Fin de Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinestart
|
||
msgid "Column Select Line Start"
|
||
msgstr "Selección de Columna Inicio de Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolsellinetextstart
|
||
msgid "Column Select to text start in line"
|
||
msgstr "Columna Seleccionar hasta principio de la linea de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagebottom
|
||
msgid "Column Select Page Bottom"
|
||
msgstr "Selección de Columna inferior de página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagedown
|
||
msgid "Column Select Page Down"
|
||
msgstr "Selección de Columna página abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpagetop
|
||
msgid "Column Select Page Top"
|
||
msgstr "Selección de Columna página arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselpageup
|
||
msgid "Column Select Page Up"
|
||
msgstr "Selección de Columna página arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselright
|
||
msgid "Column Select Right"
|
||
msgstr "Selección de Columna derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselup
|
||
msgid "Column Select Up"
|
||
msgstr "Selección de Columna arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordleft
|
||
msgid "Column Select Word Left"
|
||
msgstr "Selección de Columna Palabra Izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolselwordright
|
||
msgid "Column Select Word Right"
|
||
msgstr "Selección de Columna Palabra Derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccolumnselect
|
||
msgid "Column selection mode"
|
||
msgstr "Modo de selección de columna"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccompile
|
||
msgid "compile program/project"
|
||
msgstr "compilar programa/proyecto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecconfigbuildfile
|
||
msgid "config build file"
|
||
msgstr "configurar archivo de construcción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopy
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccopy"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyadd
|
||
msgid "Copy (Add to Clipboard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyaddcurrentline
|
||
msgid "Copy current line (Add to Clipboard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopycurrentline
|
||
msgid "Copy current line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornewwindow
|
||
msgid "Copy editor to new window"
|
||
msgstr "Copiar editor a una nueva ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditornextwindow
|
||
msgid "Copy editor to next free window"
|
||
msgstr "Copiar editor a la ventana libre siguiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccopyeditorprevwindow
|
||
msgid "Copy editor to prior free window"
|
||
msgstr "Copiar editor a la ventana libre anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccut
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeccut"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutadd
|
||
msgid "Cut (Add to Clipboard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutaddcurrentline
|
||
msgid "Cut current line (Add to Clipboard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeccutcurrentline
|
||
msgid "Cut current line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletebol
|
||
msgid "Delete to beginning of line"
|
||
msgstr "Borrar al principio de la línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletechar
|
||
msgid "Delete char at cursor"
|
||
msgstr "Borrar caracter en cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteeol
|
||
msgid "Delete to end of line"
|
||
msgstr "Borrar al final de la línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastchar
|
||
msgid "Delete Last Char"
|
||
msgstr "Borrar último Caracter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeletelastword
|
||
msgid "Delete to start of word"
|
||
msgstr "Borrar al principio de la palabra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteline
|
||
msgid "Delete current line"
|
||
msgstr "Borrar línea actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdeleteword
|
||
msgid "Delete to end of word"
|
||
msgstr "Borrar al final de la palabra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdetach
|
||
msgid "Detach from program"
|
||
msgstr "Separar(Detach) del programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdiff
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecdiff"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecdown
|
||
msgid "Move cursor down"
|
||
msgstr "Mover cursor abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateline
|
||
msgid "Duplicate line (or lines in selection)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecduplicateselection
|
||
msgid "Duplicate selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditorbottom
|
||
msgid "Move cursor to absolute end"
|
||
msgstr "Mover cursor al fin absoluto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeceditortop
|
||
msgid "Move cursor to absolute beginning"
|
||
msgstr "Mover cursor al principio absoluto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecemptymethods
|
||
msgid "Empty Methods ..."
|
||
msgstr "Métodos Vacíos ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecenvironmentoptions
|
||
msgid "IDE options"
|
||
msgstr "Opciones del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecevaluate
|
||
msgid "evaluate/modify"
|
||
msgstr "evaluar/modificar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecextractproc
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecextractproc"
|
||
msgid "Extract Procedure"
|
||
msgstr "Extraer procedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttool
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "External tool %d"
|
||
msgstr "Herramienta externa %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecexttoolsettings
|
||
msgid "External tools settings"
|
||
msgstr "Configuración de las herramientas externas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfind
|
||
msgid "Find Text"
|
||
msgstr "Buscar texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockotherend
|
||
msgid "Find block other end"
|
||
msgstr "Buscar otro fin de bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindblockstart
|
||
msgid "Find block start"
|
||
msgstr "Buscar inicio de bloque"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfinddeclaration
|
||
msgid "Find Declaration"
|
||
msgstr "Buscar declaración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindidentifierrefs
|
||
msgid "Find Identifier References"
|
||
msgstr "Buscar referencias del identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindinfiles
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "Buscar en archivos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnext
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecfindnext"
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Buscar siguiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindnextwordoccurrence
|
||
msgid "Find Next Word Occurrence"
|
||
msgstr "Buscar próxima coincidencia de palabra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloads
|
||
msgid "Find Overloads"
|
||
msgstr "Encontrar recargadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindoverloadscapt
|
||
msgid "Find Overloads ..."
|
||
msgstr "Encontrar sobrecargas ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevious
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Buscar previo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindprevwordoccurrence
|
||
msgid "Find Previous Word Occurrence"
|
||
msgstr "Buscar Anterior Concidencia de palabra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduredefinition
|
||
msgid "Find Procedure Definiton"
|
||
msgstr "Buscar Definición de Procedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfindproceduremethod
|
||
msgid "Find Procedure Method"
|
||
msgstr "Buscar Método de Procedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldcurrent
|
||
msgid "Fold at Cursor"
|
||
msgstr "Plegar código en cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecfoldlevel
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Fold to Level %d"
|
||
msgstr "Plegar al nivel %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoeditor
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Go to editor %d"
|
||
msgstr "Ir a editor %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoincludedirective
|
||
msgid "Go to include directive of current include file"
|
||
msgstr "Ir a directiva de inclusión del archivo include actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotolinenumber
|
||
msgid "Go to Line Number"
|
||
msgstr "Ir a Línea Número"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotomarker
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Go to bookmark %d"
|
||
msgstr "Ir a marcador %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecgotoxy
|
||
msgid "Goto XY"
|
||
msgstr "Ir a XY"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecguessmisplacedifdef
|
||
msgid "Guess Misplaced $IFDEF"
|
||
msgstr "Buscar $IFDEF Fuera de Lugar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordleft
|
||
msgid "Move cursor part-word left (e.g. CamelCase)"
|
||
msgstr "Mover cursor parte de palabra a la izquierda (ej. CamelCase)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmechalfwordright
|
||
msgid "Move cursor part-word right (e.g. CamelCase)"
|
||
msgstr "Mover cursor parte de palabra a la derecha (ej. CamelCase)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecimestr
|
||
msgid "Ime Str"
|
||
msgstr "Ime Str"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertchangelogentry
|
||
msgid "Insert ChangeLog entry"
|
||
msgstr "Insertar Entrada de Registro de Cambios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcharacter
|
||
msgid "Insert from Charactermap"
|
||
msgstr "Insertar desde mapa de caracteres"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsauthor
|
||
msgid "Insert CVS keyword Author"
|
||
msgstr "Insertar palabra clave CVS de Autor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsdate
|
||
msgid "Insert CVS keyword Date"
|
||
msgstr "Insertar palabra clave CVS de Fecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsheader
|
||
msgid "Insert CVS keyword Header"
|
||
msgstr "Insertar palabra clave CVS de cabecera"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsid
|
||
msgid "Insert CVS keyword ID"
|
||
msgstr "Insertar palabra clave CVS de ID"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvslog
|
||
msgid "Insert CVS keyword Log"
|
||
msgstr "Insertar palabra clave CVS de registro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsname
|
||
msgid "Insert CVS keyword Name"
|
||
msgstr "Insertar palabra clave CVS de nombre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvsrevision
|
||
msgid "Insert CVS keyword Revision"
|
||
msgstr "Insertar palabra clave CVS de Revisión"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertcvssource
|
||
msgid "Insert CVS keyword Source"
|
||
msgstr "Insertar palabra clave CVS de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertdatetime
|
||
msgid "Insert current date and time"
|
||
msgstr "Insertar fecha y hora actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertfilename
|
||
msgid "Insert Full Filename"
|
||
msgstr "Insertar Nombre de Archivo Completo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnotice
|
||
msgid "Insert GPL notice"
|
||
msgstr "Insertar aviso GPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertgplnoticetranslated
|
||
msgid "Insert GPL notice (translated)"
|
||
msgstr "Insertar aviso GPL (traducido)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertguid
|
||
msgid "Insert a GUID"
|
||
msgstr "Insertar un GUID"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnotice
|
||
msgid "Insert LGPL notice"
|
||
msgstr "Insertar aviso LGPL"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertlgplnoticetranlated
|
||
msgid "Insert LGPL notice (translated)"
|
||
msgstr "Insertar aviso LGPL (traducido)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertline
|
||
msgid "Break line, leave cursor"
|
||
msgstr "Saltar línea, dejar el cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnotice
|
||
msgid "Insert MIT notice"
|
||
msgstr "Insertar advertencia MIT"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmitnoticetranslated
|
||
msgid "Insert MIT notice (translated)"
|
||
msgstr "Insertar aviso MIT (traducido)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmode
|
||
msgid "Insert Mode"
|
||
msgstr "Insertar Modo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnotice
|
||
msgid "Insert modified LGPL notice"
|
||
msgstr "Insertar aviso LGPL modificado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertmodifiedlgplnoticetranslated
|
||
msgid "Insert modified LGPL notice (translated)"
|
||
msgstr "Insertar aviso LGPL modificado (traducido)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinsertusername
|
||
msgid "Insert current username"
|
||
msgstr "Insertar nombre del usuario actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinspect
|
||
msgid "inspect"
|
||
msgstr "inspeccionar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecinvertassignment"
|
||
msgid "Invert Assignment"
|
||
msgstr "Invertir Tarea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapleft"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmeckeymapright"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecleft
|
||
msgid "Move cursor left"
|
||
msgstr "Mover cursor a la izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinebreak
|
||
msgid "Break line and move cursor"
|
||
msgstr "Saltar línea y mover el cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineend
|
||
msgid "Move cursor to line end"
|
||
msgstr "Mover cursor al final de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclineselect
|
||
msgid "Line selection mode"
|
||
msgstr "Modo de selección de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinestart
|
||
msgid "Move cursor to line start"
|
||
msgstr "Mover cursor a principio de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclinetextstart
|
||
msgid "Move cursor to text start in line"
|
||
msgstr "Mover el cursor al comienzo del texto en la línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeclockeditor
|
||
msgid "Lock Editor"
|
||
msgstr "Bloquear Editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmakeresourcestring
|
||
msgid "Make Resource String"
|
||
msgstr "Hacer Cadena de Recursos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmatchbracket
|
||
msgid "Go to matching bracket"
|
||
msgstr "Ir a corchete coincidente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleft
|
||
msgid "Move editor left"
|
||
msgstr "Mover ventana del editor a la izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorleftmost
|
||
msgid "Move editor leftmost"
|
||
msgstr "Mover ventana del editor al primero"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornewwindow
|
||
msgid "Move editor to new window"
|
||
msgstr "Movar editor a una nueva ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditornextwindow
|
||
msgid "Move editor to next free window"
|
||
msgstr "Mover editor a la ventana libre siguiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorprevwindow
|
||
msgid "Move editor to prior free window"
|
||
msgstr "Mover editor a la ventana libre anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorright
|
||
msgid "Move editor right"
|
||
msgstr "Mover ventana del editor a la derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveeditorrightmost
|
||
msgid "Move editor rightmost"
|
||
msgstr "Mover ventana del editor al último"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmovelinedown
|
||
msgid "Move line down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmovelineup
|
||
msgid "Move line up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectdown
|
||
msgid "Move selection down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectleft
|
||
msgid "Move selection left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectright
|
||
msgid "Move selection right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmoveselectup
|
||
msgid "Move selection up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecmultipaste"
|
||
msgid "MultiPaste"
|
||
msgstr "Pegado múltiple"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextbookmark
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Siguiente Marcador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditor
|
||
msgid "Go to next editor"
|
||
msgstr "Ir a siguiente editor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnexteditorinhistory
|
||
msgid "Go to next editor in history"
|
||
msgstr "Ir al editor siguiente en la historia"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextsharededitor
|
||
msgid "Go to next editor with same Source"
|
||
msgstr "Ir al editor siguiente con la misma Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnextwindow
|
||
msgid "Go to next window"
|
||
msgstr "Ir a la ventana siguiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecnormalselect
|
||
msgid "Normal selection mode"
|
||
msgstr "Modo de selección normal"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecopenfileatcursor
|
||
msgid "Open File at Cursor"
|
||
msgstr "Abrir Archivo en Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecoverwritemode
|
||
msgid "Overwrite Mode"
|
||
msgstr "Sobreescribir Modo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagebottom
|
||
msgid "Move cursor to bottom of page"
|
||
msgstr "Mover cursor a la parte inferior de la página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagedown
|
||
msgid "Move cursor down one page"
|
||
msgstr "Mover cursor una página abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageleft
|
||
msgid "Move cursor left one page"
|
||
msgstr "Mover cursor una página a la izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageright
|
||
msgid "Move cursor right one page"
|
||
msgstr "Mover cursor una página a la derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpagetop
|
||
msgid "Move cursor to top of page"
|
||
msgstr "Mover cursor al principio de la página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpageup
|
||
msgid "Move cursor up one page"
|
||
msgstr "Mover cursor una página hacia arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpaste
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecpaste"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpasteascolumns
|
||
msgid "Paste (as Columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpause
|
||
msgid "pause program"
|
||
msgstr "pausar programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretclearall
|
||
msgid "Clear all extra carets"
|
||
msgstr "Borrar todas circunflejos extra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodecancelonmove
|
||
msgid "Cursor keys clear all extra carets"
|
||
msgstr "Las teclas del cursor borran todos los circunflejos adicionales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretmodemoveall
|
||
msgid "Cursor keys move all extra carets"
|
||
msgstr "Las teclas del cursor mueven todos los circunflejos adicionales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretsetcaret
|
||
msgid "Add extra caret"
|
||
msgstr "Añadir circunflejo adicional"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticarettogglecaret
|
||
msgid "Toggle extra caret"
|
||
msgstr "Alternar circunflejo adicional"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpluginmulticaretunsetcaret
|
||
msgid "Remove extra caret"
|
||
msgstr "Remover circunflejo adicional"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevbookmark
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Marcador Anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditor
|
||
msgid "Go to prior editor"
|
||
msgstr "Ir a editor anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecpreveditorinhistory
|
||
msgid "Go to previous editor in history"
|
||
msgstr "Ir a editor anterior en el histórico"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevsharededitor
|
||
msgid "Go to prior editor with same Source"
|
||
msgstr "Ir al editor anterior con la misma Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecprevwindow
|
||
msgid "Go to prior window"
|
||
msgstr "Ir a la ventana anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecquickcompile
|
||
msgid "quick compile, no linking"
|
||
msgstr "compilado rápido, sin enlazado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremovebreakpoint
|
||
msgid "remove breakpoint"
|
||
msgstr "eliminar punto de interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveemptymethods
|
||
msgid "Remove Empty Methods"
|
||
msgstr "Eliminar Métodos Vacios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecremoveunusedunits
|
||
msgid "Remove Unused Units"
|
||
msgstr "Eliminar Unidades no Usadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrenameidentifier
|
||
msgid "Rename Identifier"
|
||
msgstr "Renombrar Identificador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecreplace
|
||
msgid "Replace Text"
|
||
msgstr "Reemplazar Texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecreportingbug"
|
||
msgid "Reporting a bug"
|
||
msgstr "Comunicación de errores"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecresetdebugger
|
||
msgid "reset debugger"
|
||
msgstr "reiniciar depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecright
|
||
msgid "Move cursor right"
|
||
msgstr "Mueve cursor derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrun
|
||
msgid "run program"
|
||
msgstr "ejecutar programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunfile
|
||
msgid "run file"
|
||
msgstr "ejecutar Archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunparameters
|
||
msgid "run parameters"
|
||
msgstr "parámetros de ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecrunwithoutdebugging
|
||
msgid "run without debugging"
|
||
msgstr "ejecutar sin depuración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrolldown
|
||
msgid "Scroll down one line"
|
||
msgstr "Desplazar abajo una línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollleft
|
||
msgid "Scroll left one char"
|
||
msgstr "Desplazar a la izquierda un carácter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollright
|
||
msgid "Scroll right one char"
|
||
msgstr "Desplazar a la derecha un carácter"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecscrollup
|
||
msgid "Scroll up one line"
|
||
msgstr "Desplazar arriba una línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecseldown
|
||
msgid "Select Down"
|
||
msgstr "Seleccionar Abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselectall"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselectiontabs2spaces
|
||
msgid "Convert tabs to spaces in selection"
|
||
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios en la selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditorbottom
|
||
msgid "Select to absolute end"
|
||
msgstr "Seleccionar final absoluto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecseleditortop
|
||
msgid "Select to absolute beginning"
|
||
msgstr "Seleccionar principio absoluto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselgotoxy
|
||
msgid "Select Goto XY"
|
||
msgstr "Seleccionar ir a XY"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordleft
|
||
msgid "Select part-word left (e.g. CamelCase)"
|
||
msgstr "Seleccoinar parte de la palabra a la izquierda (ej. CamelCase)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselhalfwordright
|
||
msgid "Select part-word right (e.g. CamelCase)"
|
||
msgstr "Seleccionar parte de la palabra a la derecha (ej. CamelCase)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselleft
|
||
msgid "Select Left"
|
||
msgstr "Seleccionar Izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellineend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellineend"
|
||
msgid "Select Line End"
|
||
msgstr "Seleccionar Fin de línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsellinestart"
|
||
msgid "Select Line Start"
|
||
msgstr "Seleccionar Principio de Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsellinetextstart
|
||
msgid "Select to text start in line"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta principio de la linea de texto"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagebottom"
|
||
msgid "Select Page Bottom"
|
||
msgstr "Seleccionar Página del fondo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagedown
|
||
msgid "Select Page Down"
|
||
msgstr "Seleccionar Página Abajo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageleft
|
||
msgid "Select Page Left"
|
||
msgstr "Selecciona Página Izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageright
|
||
msgid "Select Page Right"
|
||
msgstr "Seleccionar Página Derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselpagetop"
|
||
msgid "Select Page Top"
|
||
msgstr "Seleccionar Primera Página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselpageup
|
||
msgid "Select Page Up"
|
||
msgstr "Seleccionar Página Arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselright
|
||
msgid "Select Right"
|
||
msgstr "Seleccionar Derecho"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordleft
|
||
msgid "Smart select word left (start/end of word)"
|
||
msgstr "Selección inteligente de palabra izquierdaa (inicio/fin de palabra)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsmartwordright
|
||
msgid "Smart select word right (start/end of word)"
|
||
msgstr "Selección inteligente de palabra derecha (inicio/fin de palabra)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselsticky
|
||
msgid "Start sticky selecting"
|
||
msgstr "Comenzar seleccionado pegajoso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickycol
|
||
msgid "Start sticky selecting (Columns)"
|
||
msgstr "Comenzar seleccionado pegajoso (Columnas)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickyline
|
||
msgid "Start sticky selecting (Line)"
|
||
msgstr "Comenzar seleccionado pegajoso (Linea)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselstickystop
|
||
msgid "Stop sticky selecting"
|
||
msgstr "Parar seleccionado pegajoso"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselup
|
||
msgid "Select Up"
|
||
msgstr "Seleccionar Arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendleft
|
||
msgid "Select word-end left"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el extremo izquierdo de la palabra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordendright
|
||
msgid "Select word-end right"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el extremo derecho de la palabra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordleft"
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "Seleccionar Palabra Izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecselwordright
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecselwordright"
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "Seleccionar Palabra Derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsetfreebookmark"
|
||
msgid "Set a free Bookmark"
|
||
msgstr "Establecer un Marcador libre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsetmarker
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Set bookmark %d"
|
||
msgstr "Establecer marca %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshifttab
|
||
msgid "Shift Tab"
|
||
msgstr "Mayus Tab"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowabstractmethods
|
||
msgid "Show Abstract Methods"
|
||
msgstr "Mostrar Métodos Abstractos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowcodecontext
|
||
msgid "Show Code Context"
|
||
msgstr "Mostrar Contexto del Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecshowexecutionpoint
|
||
msgid "show execution point"
|
||
msgstr "ver punto de ejecución"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordleft
|
||
msgid "Smart move cursor left (start/end of word)"
|
||
msgstr "Movimiento inteligente del cursor izquierdo (inicio/fin de palabra)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsmartwordright
|
||
msgid "Smart move cursor right (start/end of word)"
|
||
msgstr "Movimiento inteligente del cursor derecho (inicio/fin de palabra)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecstopprogram
|
||
msgid "stop program"
|
||
msgstr "parar programa"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacroplay
|
||
msgid "Play Macro"
|
||
msgstr "Reproducir Macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynmacrorecord
|
||
msgid "Record Macro"
|
||
msgstr "Grabar Macro"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellend"
|
||
msgid "Goto last pos in cell"
|
||
msgstr "Ir a la ultima posición en celda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellhome"
|
||
msgid "Goto first pos in cell"
|
||
msgstr "Ir a la primer posición en celda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedcellselect
|
||
msgid "Select Cell"
|
||
msgstr "Seleccinar celda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedescape"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcell"
|
||
msgid "Next Cell"
|
||
msgstr "Celda Siguiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected)"
|
||
msgstr "Celda Siguiente (Seleccionar todo)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcell"
|
||
msgid "Next Cell (firsts only)"
|
||
msgstr "Celda Siguiente (solo primeras)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroednextfirstcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "Celda Siguiente (Seleccionar todo / solo primeras)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcell"
|
||
msgid "Previous Cell"
|
||
msgstr "Celda Anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected)"
|
||
msgstr "Celda Anterior (Seleccionar Todo)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcell"
|
||
msgid "Previous Cell (firsts only)"
|
||
msgstr "Celda Anterior (solo primeras)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedprevfirstcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "Celda Anterior (Seleccionar Todo / solo primeras)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynpsyncroedstart
|
||
msgid "Start Syncro edit"
|
||
msgstr "Iniciar Edición Sincronizada"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellend"
|
||
msgid "Goto last pos in cell"
|
||
msgstr "Ir a la última posición en la celda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellhome"
|
||
msgid "Goto first pos in cell"
|
||
msgstr "Ir a la primera posición en la celda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledcellselect
|
||
msgid "Select cell"
|
||
msgstr "Seleccionar Celda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledescape"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledfinish
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcell"
|
||
msgid "Next Cell"
|
||
msgstr "Celda Siguiente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate)"
|
||
msgstr "Celda Siguiente (rotar)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected)"
|
||
msgstr "Celda Siguiente (todo seleccionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextcellselrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate / all selected)"
|
||
msgstr "Celda Siguiente (rotar/todo seleccionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcell"
|
||
msgid "Next Cell (firsts only)"
|
||
msgstr "Celda Siguiente (primeras solamente)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate / firsts only)"
|
||
msgstr "Celda Siguiente (girar / primeras solamente)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellsel"
|
||
msgid "Next Cell (all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "Celda Siguiente (girar / todas las seleccionadas / primeras solamente)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmplednextfirstcellselrotate
|
||
msgid "Next Cell (rotate / all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "Celda Siguiente (girar / todas las seleccionadas / primeras solamente)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcell"
|
||
msgid "Previous Cell"
|
||
msgstr "Celda Anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected)"
|
||
msgstr "Celda Anterior (todo seleccionado)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcell"
|
||
msgid "Previous Cell (firsts only)"
|
||
msgstr "Celda Anterior (primeras solamente)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecsynptmpledprevfirstcellsel"
|
||
msgid "Previous Cell (all selected / firsts only)"
|
||
msgstr "Celda Anterior (todas las seleccionadas/primeras solamente)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecsyntaxcheck
|
||
msgid "Syntax Check"
|
||
msgstr "Verificar Sintaxis"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleassembler
|
||
msgid "View assembler"
|
||
msgstr "Ver ensamblador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoint
|
||
msgid "toggle breakpoint"
|
||
msgstr "intercambiar punto de interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpointenabled
|
||
msgid "enable/disable breakpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglebreakpoints
|
||
msgid "View breakpoints"
|
||
msgstr "Ver puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecallstack
|
||
msgid "View call stack"
|
||
msgstr "Ver pila (stack) de llamadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodebrowser
|
||
msgid "View code browser"
|
||
msgstr "Ver explorador de código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecodeexpl
|
||
msgid "View Code Explorer"
|
||
msgstr "Ver Explorador de Código"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglecomppalette
|
||
msgid "View component palette"
|
||
msgstr "Ver paleta de componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggledebuggerout
|
||
msgid "View debugger output"
|
||
msgstr "Ver salida del depurador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleformunit
|
||
msgid "Switch between form and unit"
|
||
msgstr "Escoger entre formulario y unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglefpdoceditor
|
||
msgid "View Documentation Editor"
|
||
msgstr "Ver editor de documentación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmectoggleidespeedbtns"
|
||
msgid "View IDE speed buttons"
|
||
msgstr "Ver botones del IDE"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglelocals
|
||
msgid "View local variables"
|
||
msgstr "Ver variables locales"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarker
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Toggle bookmark %d"
|
||
msgstr "Intercambiar Marcador %d"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemarkupword
|
||
msgid "Toggle Current-Word highlight"
|
||
msgstr "Intercambiar Resaltado de Palabra-Actual"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemessages
|
||
msgid "View messages"
|
||
msgstr "Ver mensajes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglemode
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "Cambiar Modo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleobjectinsp
|
||
msgid "View Object Inspector"
|
||
msgstr "Ver Inspector de Objetos"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectoggleregisters
|
||
msgid "View registers"
|
||
msgstr "Ver registros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglerestrictionbrowser
|
||
msgid "View restriction browser"
|
||
msgstr "Ver Explorador de Restricciones"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesearchresults
|
||
msgid "View Search Results"
|
||
msgstr "Ver resultados de la búsqueda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglesourceeditor
|
||
msgid "View Source Editor"
|
||
msgstr "Ver Editor de Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmectogglewatches
|
||
msgid "View watches"
|
||
msgstr "Ver puntos de observación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecunfoldall"
|
||
msgid "Unfold all"
|
||
msgstr "Desplegar Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunfoldcurrent
|
||
msgid "Unfold at Cursor"
|
||
msgstr "Desplegar en Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunknown
|
||
msgid "unknown editor command"
|
||
msgstr "comando de editor desconocido"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecunusedunits
|
||
msgid "Unused Units ..."
|
||
msgstr "Unidades sin Usar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecup
|
||
msgid "Move cursor up"
|
||
msgstr "Mueve cursor arriba"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewanchoreditor
|
||
msgid "View anchor editor"
|
||
msgstr "Ver editor de anclaje"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewcomponents
|
||
msgid "View components"
|
||
msgstr "Ver componentes"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecvieweditormacros
|
||
msgid "View editor macros"
|
||
msgstr "Ver editor macros"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewforms
|
||
msgid "View forms"
|
||
msgstr "Ver formularios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewhistory"
|
||
msgid "View History"
|
||
msgstr "Ver Historial"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewpseudoterminal"
|
||
msgid "View console in/output"
|
||
msgstr "Ver in/output de consola"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewtaborder
|
||
msgid "View Tab Order"
|
||
msgstr "Ver Orden Tab"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.srkmecviewthreads"
|
||
msgid "View Threads"
|
||
msgstr "Ver Hilos (Threads)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitdependencies
|
||
msgid "View unit dependencies"
|
||
msgstr "Ver dependencias de unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunitinfo
|
||
msgid "View unit information"
|
||
msgstr "Ver información de unidad"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecviewunits
|
||
msgid "View units"
|
||
msgstr "Ver unidades"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordcompletion
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "Completado de Palabra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendleft
|
||
msgid "Move cursor word-end left"
|
||
msgstr "Mueve el cursor al extremo izquierdo de la palabra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordendright
|
||
msgid "Move cursor word-end right"
|
||
msgstr "Mueve el cursor al extremo derecho de la palabra"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordleft
|
||
msgid "Move cursor word left"
|
||
msgstr "Mover cursor una palabra a la izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmecwordright
|
||
msgid "Move cursor word right"
|
||
msgstr "Mover cursor una palabra a la derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomin
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Acercar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeczoomout
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Alejar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.srkmeditforcmd
|
||
msgid "Edit keys of command"
|
||
msgstr "Editar teclas de comando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfcontinuewithnextmouseupaction
|
||
msgid "Continue with next mouse up action"
|
||
msgstr "Continuar con la siguiente acción mouse up"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldcomments
|
||
msgid "Fold comments"
|
||
msgstr "Plegar comentarios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldcommentsinselection
|
||
msgid "Fold comments in selection"
|
||
msgstr "Plegar los comentarios de la selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdef
|
||
msgid "Fold inactive Ifdef"
|
||
msgstr "Plegar Ifdef inactivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefexcludemixedstate
|
||
msgid "Fold inactive Ifdef (exclude mixed state)"
|
||
msgstr "Plegar Ifdef inactivo (excluir estado mixto)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselection
|
||
msgid "Fold inactive Ifdef in selection"
|
||
msgstr "Plegar Ifdef inactivo en selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synffoldinactiveifdefinselectionexcludemixedstate
|
||
msgid "Fold inactive Ifdef in selection (exclude mixed state)"
|
||
msgstr "Plegar Ifdef inactivo en seleccion (excluir estado mixto)"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfhidecomments
|
||
msgid "Hide comments"
|
||
msgstr "Ocultar comentarios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfhidecommentsinselection
|
||
msgid "Hide comments in selection"
|
||
msgstr "Ocultar los comentarios de la selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionbuttonofmousedown
|
||
msgid "Match action button of mouse down"
|
||
msgstr "Emparejar el botón de acción de mouse down"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionlineofmousedown
|
||
msgid "Match action line of mouse down"
|
||
msgstr "Emparejar la línea de acción de mouse down"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionmodifiersofmousedown
|
||
msgid "Match action modifiers of mouse down"
|
||
msgstr "Emparejar los modificadores de acción de mouse down"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfmatchactionposofmousedown
|
||
msgid "Match action pos of mouse down"
|
||
msgstr "Emparejar la acción pos de mouse down"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfsearchallactionofmousedown
|
||
msgid "Search all action of mouse down"
|
||
msgstr "Buscar todas las acciones de mouse down"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdef
|
||
msgid "Unfold active Ifdef"
|
||
msgstr "Desplegar Ifdef activo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldactiveifdefinselection
|
||
msgid "Unfold active Ifdef in selection"
|
||
msgstr "Desplegar Ifdef activo en selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldall
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.synfunfoldall"
|
||
msgid "Unfold all"
|
||
msgstr "Desplegar Todo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdef
|
||
msgid "Unfold all Ifdef"
|
||
msgstr "Desplegar todos los Ifdef"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallifdefinselection
|
||
msgid "Unfold all Ifdef in selection"
|
||
msgstr "Desplegar todos los Ifdef en selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldallinselection
|
||
msgid "Unfold all in selection"
|
||
msgstr "Desplegar todo en la selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcomments
|
||
msgid "Unfold comments"
|
||
msgstr "Desplegar comentarios"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldcommentsinselection
|
||
msgid "Unfold comments in selection"
|
||
msgstr "Desplegar comentarios en la selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdef
|
||
msgid "Unfold inactive Ifdef"
|
||
msgstr "Desplagar Ifdef inactivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.synfunfoldinactiveifdefinselection
|
||
msgid "Unfold inactive Ifdef in selection"
|
||
msgstr "Desplegar Ifdef inactivo en selección"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uefilerocap
|
||
msgid "File is readonly"
|
||
msgstr "El archivo es de sólo lectura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext1
|
||
msgid "The file \""
|
||
msgstr "El archivo \""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uefilerotext2
|
||
msgid "\" is not writable."
|
||
msgstr "\" no se puede escribir."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uelocked
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloqueado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecording
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Grabando"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemacrorecordingpaused
|
||
msgid "Rec-pause"
|
||
msgstr "Pausar-Grabación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchatcursor
|
||
msgid "Add &Watch At Cursor"
|
||
msgstr "Añadir &observación en cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemaddwatchpointatcursor
|
||
msgid "Add Watch&Point At Cursor"
|
||
msgstr "Añadir &Punto de observación en cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknset
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Bookmark &%s: %s"
|
||
msgstr "Marcador &%s: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknunset
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Bookmark &%s"
|
||
msgstr "Marcador &%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uembookmarknunsetdisabled
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Bookmark %s"
|
||
msgstr "Marcador %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpages
|
||
msgid "Close All &Other Pages"
|
||
msgstr "Cerrar todas las &Otras páginas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesplain
|
||
msgid "Close All Other Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesright
|
||
msgid "Close Pages on the &Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcloseotherpagesrightplain
|
||
msgid "Close Pages on the Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemclosepage
|
||
msgid "&Close Page"
|
||
msgstr "&Cerrar Página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopyfilename
|
||
msgid "Copy Filename"
|
||
msgstr "Copiar Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopytonewwindow
|
||
msgid "Clone to New Window"
|
||
msgstr "Clonar a una Nueva Ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindow
|
||
msgid "Clone to Other Window"
|
||
msgstr "Clonar a Otra Ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemcopytootherwindownew"
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nueva Ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemdebugword
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemdebugword"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemencoding
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Codificación"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemevaluatemodify"
|
||
msgid "&Evaluate/Modify ..."
|
||
msgstr "&Evaluar/Modificar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemfinddeclaration
|
||
msgid "&Find Declaration"
|
||
msgstr "&Buscar Declaración"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemfindinotherwindow
|
||
msgid "Find in other Window"
|
||
msgstr "Buscar en otra Ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmark
|
||
msgid "&Goto Bookmark"
|
||
msgstr "&Ir al Marcador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemgotobookmarks
|
||
msgid "Goto Bookmark ..."
|
||
msgstr "Ir al Marcador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemhighlighter
|
||
msgid "Highlighter"
|
||
msgstr "Resaltado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.ueminspect
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminspect"
|
||
msgid "&Inspect ..."
|
||
msgstr "&Inspeccionar ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.ueminvertassignment
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.ueminvertassignment"
|
||
msgid "Invert Assignment"
|
||
msgstr "Invertir Tarea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemlineending
|
||
msgid "Line Ending"
|
||
msgstr "Fin de Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemlockpage
|
||
msgid "&Lock Page"
|
||
msgstr "&Bloquear Página"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleft
|
||
msgid "Move Page Left"
|
||
msgstr "Mover Página a la Izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageleftmost
|
||
msgid "Move Page Leftmost"
|
||
msgstr "Mover Página totalmente a la Izquierda"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepageright
|
||
msgid "Move Page Right"
|
||
msgstr "Mover Página a la Derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovepagerightmost
|
||
msgid "Move Page Rightmost"
|
||
msgstr "Mover Pagina totalmente a la Derecha"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovetonewwindow
|
||
msgid "Move to New Window"
|
||
msgstr "Mover a Nueva Ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindow
|
||
msgid "Move to Other Window"
|
||
msgstr "Mover a Otra Ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemmovetootherwindownew"
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nueva Ventana"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemnextbookmark
|
||
msgid "Goto Next Bookmark"
|
||
msgstr "Ir al Próximo Marcador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemodified
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificado"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemopenfileatcursor
|
||
msgid "&Open File at Cursor"
|
||
msgstr "&Abrir archivo en Cursor"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemprevbookmark
|
||
msgid "Goto Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Ir al Marcador Anterior"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemprocedurejump
|
||
msgid "Procedure Jump"
|
||
msgstr "Salto a procedimiento"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemreadonly
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemreadonly"
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Sólo-Lectura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemrefactor
|
||
msgid "Refactoring"
|
||
msgstr "Refactorizar"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsetfreebookmark"
|
||
msgid "Set a Free Bookmark"
|
||
msgstr "Establecer un Marcador Libre"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemshowlinenumbers
|
||
msgid "Show Line Numbers"
|
||
msgstr "Mostrar Números de Línea"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemsource
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemsource"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmark
|
||
msgid "&Toggle Bookmark"
|
||
msgstr "&Intercambiar Marcador"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknset
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Toggle Bookmark &%s: %s"
|
||
msgstr "Intercambiar Marcador &%s: %s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarknunset
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Toggle Bookmark &%s"
|
||
msgstr "Intercambiar Marcador &%s"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebookmarks
|
||
msgid "Toggle Bookmark ..."
|
||
msgstr "Intercambiar Marcador ..."
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemtogglebreakpoint
|
||
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
||
msgstr "Ac&tivar/desactivar Punto de Interrupción"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uemviewcallstack
|
||
msgctxt "lazarusidestrconsts.uemviewcallstack"
|
||
msgid "View Call Stack"
|
||
msgstr "Ver pila(stack) de llamadas"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uenotimplcap
|
||
msgid "Not implemented yet"
|
||
msgstr "No implementado todavía"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepins
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepovr
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "SOB"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.uepreadonly
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Sólo lectura"
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforpackage
|
||
msgid "Options for Package graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.unitdepoptionsforunit
|
||
msgid "Options for Unit graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lazarusidestrconsts.versioninfotitle
|
||
msgid "Version Info"
|
||
msgstr "Información de versión"
|
||
|