fpspreadsheet: Avoid writing unnecessary row indexes to by Excel 2003/xml writer.
git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@7127 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
parent
946302e6b5
commit
b54250ef50
@ -21,6 +21,7 @@ msgid "All spreadsheet files"
|
||||
msgstr "Alle Spreadsheet-Dateien"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
|
||||
msgstr "Verwendung eines Dezimaltrennzeichens in \"%s\" wird angenommen."
|
||||
|
||||
@ -37,6 +38,7 @@ msgid "blue"
|
||||
msgstr "blau"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscannotreadfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
|
||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen. Falsches, unbekanntes oder defektes Dateiformat?"
|
||||
|
||||
@ -45,10 +47,12 @@ msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells."
|
||||
msgstr "Der Zellbereich kann nicht sortiert werden, weil er verbundene Zellen enthält."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscircularreference
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s"
|
||||
msgstr "Zirkulär-Referenz gefunden beim Berechnen der Formel in Zelle %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscodepagenotsupported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead."
|
||||
msgstr "Code-Seite \"%s\" wird nicht unterstützt. Verwende stattdessen \"cp1252\" (Latin 1)."
|
||||
|
||||
@ -57,6 +61,7 @@ msgid "Column style not found."
|
||||
msgstr "Spalten-Stil nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscommaexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Komma erwartet an Position %d, aber %s gefunden"
|
||||
|
||||
@ -77,22 +82,27 @@ msgid "dark red"
|
||||
msgstr "dunkelrot"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Sheet%d"
|
||||
msgstr "Tabelle%d"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Defective internal structure of %s file."
|
||||
msgstr "Defekte innere Struktur der %s Datei."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet."
|
||||
msgstr "Der Druckbereich \"%s\" benötigt ein anderes Arbeitsblatt."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsduplicateidentifier
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "An identifier with name \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Ein Bezeichner mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsduplicateworksheetname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Duplicate worksheet \"%s\"."
|
||||
msgstr "Doppelter Arbeitsblattname \"%s\"."
|
||||
|
||||
@ -113,14 +123,17 @@ msgid "Cannot evaluate: empty expression"
|
||||
msgstr "Leerer Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfilealreadyexists
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfileformatnotsupported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File format of \"%s\" not supported."
|
||||
msgstr "Dateiformat von \"%s\" nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfilenotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden."
|
||||
|
||||
@ -129,6 +142,7 @@ msgid "files"
|
||||
msgstr "Dateien"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfilestructureerror
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File structure error in %s record, position %d."
|
||||
msgstr "Dateistruktur-Fehler im Datensatz %s an Position %d."
|
||||
|
||||
@ -137,6 +151,7 @@ msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Fußzeile"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsformulanotsupported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s"
|
||||
msgstr "Die Formel in Zelle %s wird in diesem Dateiformat nicht unterstützt: %s"
|
||||
|
||||
@ -165,34 +180,43 @@ msgid "Image format not supported."
|
||||
msgstr "Bild-Format nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Incorrect position of %%G code in %s"
|
||||
msgstr "Falsche Position des %%G-Codes in %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
|
||||
msgstr "Index %d in der SST liegt außerhalb des gültigen Bereichs (0-%d)."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid argument count for function %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten für die Funktion %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid character(s) in cell %s."
|
||||
msgstr "Ungültige(s) Zeichen in Zelle %s."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ungültige(s) Zeichen im Zellkommentar \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
|
||||
msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
|
||||
msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)."
|
||||
msgstr "Versuch ein inkompabibles Datum/Zeit-Format zu verwenden."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidextension
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid."
|
||||
msgstr "Versuch, das Format ein Arbeitsbuches anhand der Dateiendung zu erkennen, aber die Endung %s ist nicht gültig."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidfloat
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s is not a valid floating-point value"
|
||||
msgstr "%s ist kein gültiger Gleitkomma-Wert"
|
||||
|
||||
@ -201,10 +225,12 @@ msgid "Invalid font index"
|
||||
msgstr "Ungültiger Font-Index"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidnumber
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid numerical value : %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Zahlenwert: %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidnumberchar
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unexpected character in number : %s"
|
||||
msgstr "Unerwartetes Zeichen in Zahl: %s"
|
||||
|
||||
@ -213,26 +239,32 @@ msgid "Trying to use an incompatible number format."
|
||||
msgstr "Versuch ein inkompatibles Zahlenformat zu verwenden."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator"
|
||||
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Indikator für einen Ergebnistyp"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidresulttype
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid result type: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Ergebnistyp: %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file"
|
||||
msgstr "\"%s\" ist keine gültige Spreadsheet-Datei"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidworksheetname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
|
||||
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Name für ein Arbeitsblatt."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Linke Klammer erwartet an Position %d, aber %s gefunden"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
|
||||
msgstr "Der Hyperlink \"%s\" bezieht sich auf eine lokale Datei. Bei einem absoluten Pfad muss das Protokoll \"file:\" angegeben werden."
|
||||
|
||||
@ -241,10 +273,12 @@ msgid "magenta"
|
||||
msgstr "magenta"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns."
|
||||
msgstr "Das Arbeitsbuch enthält %d Spalten, aber das ausgewählte Dateiformat unterstützt höchstens %d Spalten."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows."
|
||||
msgstr "Das Arbeitsbuch enthält %d Zeilen, aber das ausgewählte Dateiformat untersützt höchstens %d Zeilen."
|
||||
|
||||
@ -253,10 +287,12 @@ msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
|
||||
msgstr "Ein Export in mehrere Arbeitsblätter is nur dann möglich, wenn die Position wiederhergestellt wird."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnooperand
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "No operand for unary operation %s"
|
||||
msgstr "Kein Operand für die unäre Operation %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnopercentoperation
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s"
|
||||
msgstr "Prozent-Operation kann an dem Ausdruck vom Typ %s nicht ausgeführt werden: %s"
|
||||
|
||||
@ -265,34 +301,43 @@ msgid "not defined"
|
||||
msgstr "Nicht definiert"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidcelladdress
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid cell address."
|
||||
msgstr "\"%s\" ist keine gültige Zell-Adresse."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid cell range address."
|
||||
msgstr "\"%s\" ist keine gültige Adresse für einen Zellbereich."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address."
|
||||
msgstr "\"%s\" ist keine gültige Adresse für eine Zelle oder einen Zellbereich."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address."
|
||||
msgstr "Der Hyperlink \"%s\" bezieht sich auf keine gültige Zelladresse."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
|
||||
msgstr "Der Hyperlink \"%s\" ist keine gültiger URI."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
|
||||
msgid "No valid number format string."
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "No valid number format string."
|
||||
msgid "No valid number format string (%s)."
|
||||
msgstr "Kein gültiges Zahlenformat."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovariable
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Identifier %s is not a variable"
|
||||
msgstr "Der Bezeichner %s ist keine Variable"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
|
||||
msgstr "Zelle %s: Das OpenDocument-Format unterstützt Hyperlinks nur für Text-Zellen."
|
||||
|
||||
@ -301,18 +346,22 @@ msgid "olive"
|
||||
msgstr "oliv"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Only one image per %s section allowed."
|
||||
msgstr "Nur ein Bild ist erlaubt pro %s Abschnitt."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)."
|
||||
msgstr "Diese Operation bei Index %d überschreitet den Bereich der definierten Spalten (%d)."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)."
|
||||
msgstr "Diese Operation bei Index %d überschreitet den Bereich der definierten Zeilen (%d)."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspaletteindex
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Palette index %d"
|
||||
msgstr "Palettenindex %d"
|
||||
|
||||
@ -333,6 +382,7 @@ msgid "purple"
|
||||
msgstr "purpur"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsreadernotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Reader not found for file \"%s\""
|
||||
msgstr "Lese-Prozedur nicht gefunden für Datei \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -341,10 +391,12 @@ msgid "red"
|
||||
msgstr "rot"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrightbracketexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Rechte Klammer erwartet an Position %d, aber %s gefunden"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Rechte eckige Klammer erwartet an Position %d, aber %s wurde gefunden"
|
||||
|
||||
@ -365,6 +417,7 @@ msgid "teal"
|
||||
msgstr "blaugrün"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
|
||||
msgstr "Das Arbeitsbuch enthält mehr Farben (%d) als vom Dateiformat unterstützt (%d). Die zusätzlichen Farben werden durch ersetzt durch die nächsten Palettenfarben."
|
||||
|
||||
@ -373,10 +426,12 @@ msgid "transparent"
|
||||
msgstr "transparent"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated."
|
||||
msgstr "Der Text überschreitet die Grenze von %d Zeichen in Zelle %s und wurde abgeschnitten."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstruncatetoolongtext
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated."
|
||||
msgstr "Der Text ist länger als die Grenze bei %d Zeichen und wurde gekürzt."
|
||||
|
||||
@ -385,6 +440,7 @@ msgid "Unexpected end of expression"
|
||||
msgstr "Unerwartetes Ende des Ausdrucks"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknowncharacter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\""
|
||||
msgstr "Unerwartetes Zeichen an Positon %d: \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -397,6 +453,7 @@ msgid "Unknown data type."
|
||||
msgstr "Unbekannter Datentyp."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknowndelimiter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown delimiter character: \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekanntes Trennzeichen: \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -405,10 +462,12 @@ msgid "Unknown error type."
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler-Typ."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknownidentifier
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown identifier: %s"
|
||||
msgstr "Unbekannter Bezeichner: %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknowntokenatpos
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown token at pos %d : %s"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Symbol an Position %d: %s"
|
||||
|
||||
@ -421,10 +480,12 @@ msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format"
|
||||
msgstr "Versuch eine Spreadsheet mit einem nicht unterstützten Format zu schreiben"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunterminatedexpression
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s"
|
||||
msgstr "Schlecht terminierter Ausdruck. Symbol gefunden an Position %d : %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
|
||||
msgstr "In Zelle %s UTF8-Text erwartet, aber wahrscheinlich ANSI-Text gefunden."
|
||||
|
||||
@ -433,6 +494,7 @@ msgid "white"
|
||||
msgstr "weiß"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Worksheet \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Arbeitsblatt \"%s\" nicht gefunden."
|
||||
|
||||
@ -441,6 +503,7 @@ msgid "Worksheet not found."
|
||||
msgstr "Arbeitsblatt nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)."
|
||||
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden, weil der Name des Arbeitsblattes \"%0s:s\" zu lang ist (höchstens %1:d Zeichen)."
|
||||
|
||||
|
@ -10,6 +10,7 @@ msgid "All spreadsheet files"
|
||||
msgstr "Kaikki taulukkolaskenta tiedostot"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -26,6 +27,7 @@ msgid "blue"
|
||||
msgstr "sininen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscannotreadfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -34,10 +36,12 @@ msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscircularreference
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscodepagenotsupported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead."
|
||||
msgstr "Merkistökoodisivua \"%s\" ei tueta. Käytetään \"cp1252\" (Latin 1) sen sijaan."
|
||||
|
||||
@ -46,6 +50,7 @@ msgid "Column style not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscommaexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Odotettiin pilkkua (,) kohdassa %d mutta saatiin %s"
|
||||
|
||||
@ -66,22 +71,27 @@ msgid "dark red"
|
||||
msgstr "tumman punainen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Sheet%d"
|
||||
msgstr "Sivu %d"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Defective internal structure of %s file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsduplicateidentifier
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "An identifier with name \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsduplicateworksheetname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Duplicate worksheet \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -102,14 +112,17 @@ msgid "Cannot evaluate: empty expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfilealreadyexists
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfileformatnotsupported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File format of \"%s\" not supported."
|
||||
msgstr "Tiedostoformaattia \"%s\" ei ole tuettu"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfilenotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydetty."
|
||||
|
||||
@ -118,6 +131,7 @@ msgid "files"
|
||||
msgstr "tiedostot"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfilestructureerror
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File structure error in %s record, position %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -126,6 +140,7 @@ msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Alatunniste"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsformulanotsupported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s"
|
||||
msgstr "Laskentakaava solussa %s ei ole tuettu tässä tiedostoformaatissa: %s"
|
||||
|
||||
@ -154,34 +169,42 @@ msgid "Image format not supported."
|
||||
msgstr "Kuvatiedostoformaattia ei ole tuettu"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Incorrect position of %%G code in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid argument count for function %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid character(s) in cell %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
|
||||
msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidextension
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidfloat
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s is not a valid floating-point value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -190,10 +213,12 @@ msgid "Invalid font index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidnumber
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid numerical value : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidnumberchar
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unexpected character in number : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -202,26 +227,32 @@ msgid "Trying to use an incompatible number format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidresulttype
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid result type: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file"
|
||||
msgstr "\"%s\" ei ole sallittu taulukkolaskentatiedosto"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidworksheetname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Odotettiin vasenta suljetta kohdassa %d mutta saatiin %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -230,10 +261,12 @@ msgid "magenta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns."
|
||||
msgstr "Tämä asiakirja sisältää %d saraketta, mutta valittu tiedostoformaatti ei tue enempää kuin %d saraketta."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows."
|
||||
msgstr "Tämä asiakirja sisältää %d riviä, mutta valittu tiedostoformaatti ei tue enempää kuin %d riviä."
|
||||
|
||||
@ -242,10 +275,12 @@ msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnooperand
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "No operand for unary operation %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnopercentoperation
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -254,34 +289,42 @@ msgid "not defined"
|
||||
msgstr "ei määritelty"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidcelladdress
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid cell address."
|
||||
msgstr "\"%s\" ei ole sallittu soluosoite."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid cell range address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
|
||||
msgid "No valid number format string."
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "No valid number format string (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovariable
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Identifier %s is not a variable"
|
||||
msgstr "Tunniste %s ei ole muuttuja"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
|
||||
msgstr "Solu %s: OpenDocument tukee hyperlinkkejä ainoastaan tekstisoluissa"
|
||||
|
||||
@ -290,18 +333,22 @@ msgid "olive"
|
||||
msgstr "oliivi"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Only one image per %s section allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspaletteindex
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Palette index %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -322,6 +369,7 @@ msgid "purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsreadernotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Reader not found for file \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -330,10 +378,12 @@ msgid "red"
|
||||
msgstr "punainen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrightbracketexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Odotettiin oikeata suljetta kohdassa %d mutta saatiin %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -354,6 +404,7 @@ msgid "teal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
|
||||
msgstr "Tämä asiakirja sisältää enemmän värejä (%d) kuin on tuettuna fiedostohormaatissa (%d). Ylimääräiset värit on korvattu parhaalla mahdollisella väripaletin värillä."
|
||||
|
||||
@ -362,10 +413,12 @@ msgid "transparent"
|
||||
msgstr "läpinäkyvä"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstruncatetoolongtext
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -374,6 +427,7 @@ msgid "Unexpected end of expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknowncharacter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -386,6 +440,7 @@ msgid "Unknown data type."
|
||||
msgstr "Tuntematon datatyyppi"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknowndelimiter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown delimiter character: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -394,10 +449,12 @@ msgid "Unknown error type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknownidentifier
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown identifier: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknowntokenatpos
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown token at pos %d : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -410,10 +467,12 @@ msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunterminatedexpression
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
|
||||
msgstr "Oletettiin UTF8 tekstikoodausta mutta luultavasti löydettiin ANSI koodattua tekstiä solussa %s."
|
||||
|
||||
@ -422,6 +481,7 @@ msgid "white"
|
||||
msgstr "valkoinen"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Worksheet \"%s\" not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -430,6 +490,7 @@ msgid "Worksheet not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -20,6 +20,7 @@ msgid "All spreadsheet files"
|
||||
msgstr "Minden táblázat fájl"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tizedeselválasztó használata feltételezve ebben: \"%s\"."
|
||||
|
||||
@ -36,6 +37,7 @@ msgid "blue"
|
||||
msgstr "kék"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscannotreadfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem olvasható. Rossz, ismeretlen formátumú vagy sérült a fájl?"
|
||||
|
||||
@ -44,10 +46,12 @@ msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells."
|
||||
msgstr "A cellatartomány nem rendezhető sorba, mert összevont cellákat tartalaz."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscircularreference
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s"
|
||||
msgstr "Körkörös hivatkozás érzékelve a(z) %s cellában található munkalap-formula kiszámításakor."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscodepagenotsupported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" kódlap nincs támogatva, helyette a \"cp1252\" (Latin1) lesz használva."
|
||||
|
||||
@ -56,6 +60,7 @@ msgid "Column style not found."
|
||||
msgstr "Oszlop stílus nem található."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscommaexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Vessző (,) szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található"
|
||||
|
||||
@ -76,22 +81,27 @@ msgid "dark red"
|
||||
msgstr "sötétvörös"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Sheet%d"
|
||||
msgstr "Lap%d"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Defective internal structure of %s file."
|
||||
msgstr "A(z) %s fájl belső szerkezete sérült."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" nyomtatási tartományhoz szükség van egy másik munkalapra."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsduplicateidentifier
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "An identifier with name \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Már létezik egy azonosító \"%s\" névvel."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsduplicateworksheetname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Duplicate worksheet \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -112,14 +122,17 @@ msgid "Cannot evaluate: empty expression"
|
||||
msgstr "Kiértékelhetetlen: üres kifejezés"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfilealreadyexists
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfileformatnotsupported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File format of \"%s\" not supported."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" fájl formátuma nincs támogatva."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfilenotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
|
||||
|
||||
@ -128,6 +141,7 @@ msgid "files"
|
||||
msgstr "fájl"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfilestructureerror
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File structure error in %s record, position %d."
|
||||
msgstr "Fájl szerkezeti hiba a(z) %s rekord %d. pozíciójában."
|
||||
|
||||
@ -136,6 +150,7 @@ msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Lábléc"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsformulanotsupported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s"
|
||||
msgstr "A(z) %s cellában megadott formula nincs támogatva ezen fájltípusban: %s"
|
||||
|
||||
@ -164,34 +179,43 @@ msgid "Image format not supported."
|
||||
msgstr "A kép formátuma nincs támogatva."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Incorrect position of %%G code in %s"
|
||||
msgstr "A %%G kód pozíciója érvénytelen ebben: %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
|
||||
msgstr "A(z) %d index az SST-ben kívül esik az érvényes tartományon (0-%d)."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid argument count for function %s"
|
||||
msgstr "Az argumentumok száma nem megfelelő a(z) %s függvény számára"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid character(s) in cell %s."
|
||||
msgstr "Érvénytelen karakter(ek) a(z) %s cellában."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
|
||||
msgstr "Érvénytelen karakter(ek) a(z) %s cella megjegyzésében."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
|
||||
msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
|
||||
msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)."
|
||||
msgstr "Kísérlet össze nem egyeztethető dátum/idő formátum használatára."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidextension
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid."
|
||||
msgstr "Kísérlet a táblázat kiterjesztés alapján történő mentésére, de a(z) %s nem érvényes kiterjesztés."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidfloat
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s is not a valid floating-point value"
|
||||
msgstr "A(z) %s nem érvényes lebegőpontos érték"
|
||||
|
||||
@ -200,10 +224,12 @@ msgid "Invalid font index"
|
||||
msgstr "Érvénytelen betűkészlet index"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidnumber
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid numerical value : %s"
|
||||
msgstr "Érvénytelen számérték: %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidnumberchar
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unexpected character in number : %s"
|
||||
msgstr "Váratlan, számként nem értelmezhető karakter: %s"
|
||||
|
||||
@ -212,26 +238,32 @@ msgid "Trying to use an incompatible number format."
|
||||
msgstr "Kísérlet össze nem egyeztethető szám formátum használatára."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes visszatérési típus jelző."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidresulttype
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid result type: %s"
|
||||
msgstr "Érvénytelen visszaadott típus: %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes táblázatfájl."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidworksheetname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes munkalapnév."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Bal oldali zárójel szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás egy helyi fájlra mutat. Abszolút útvonal esetén a \"file:\" protokollazonosítót meg kell adni."
|
||||
|
||||
@ -240,10 +272,12 @@ msgid "magenta"
|
||||
msgstr "lila"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns."
|
||||
msgstr "Ez a munkafüzet %d oszlopot tartalmaz, de a kiválasztott fájlformátum nem támogat %d oszlopnál többet."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows."
|
||||
msgstr "Ez a munkafüzet %d sort tartalmaz, de a kiválasztott fájlformátum nem támogat %d sornál többet."
|
||||
|
||||
@ -252,10 +286,12 @@ msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
|
||||
msgstr "A több lapra történő exportálás csak a pozíció visszaállítása esetén lehetséges."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnooperand
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "No operand for unary operation %s"
|
||||
msgstr "Nincs adat az egytényezős %s művelet számára"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnopercentoperation
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet elvégezni %s típusú kifejezésen a százalékszámítást: %s"
|
||||
|
||||
@ -264,34 +300,43 @@ msgid "not defined"
|
||||
msgstr "nincs megadva"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidcelladdress
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid cell address."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cella cím."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid cell range address."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cellatartomány cím."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cella vagy cellatartomány cím."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás nem érvényes cellacím."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás nem érvényes URI."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
|
||||
msgid "No valid number format string."
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "No valid number format string."
|
||||
msgid "No valid number format string (%s)."
|
||||
msgstr "Nincs érvényes számformázó karakterlánc."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovariable
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Identifier %s is not a variable"
|
||||
msgstr "Az azonosító nem egy változó: %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
|
||||
msgstr "%s cella: az OpenDocument formátum csak szövegcellákban támogatja a hiperhivatkozásokat."
|
||||
|
||||
@ -300,22 +345,24 @@ msgid "olive"
|
||||
msgstr "olíva"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Only one image per %s section allowed."
|
||||
msgstr "Csak egy kép lehet %s szakaszonként."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns."
|
||||
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)."
|
||||
msgstr "A művelet túllépi a rács oszlopainak tartományát."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
|
||||
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)."
|
||||
msgstr "A művelet túllépi a rács sorainak tartományát."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspaletteindex
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Palette index %d"
|
||||
msgstr "Paletta index: %d"
|
||||
|
||||
@ -336,6 +383,7 @@ msgid "purple"
|
||||
msgstr "bíbor"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsreadernotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Reader not found for file \"%s\""
|
||||
msgstr "Nem található olvasó a(z) \"%s\" fájlhoz."
|
||||
|
||||
@ -344,10 +392,12 @@ msgid "red"
|
||||
msgstr "piros"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrightbracketexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Jobb oldali zárójel szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -368,6 +418,7 @@ msgid "teal"
|
||||
msgstr "kékeszöld"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
|
||||
msgstr "Ez a munkafüzet több színt (%d) tartalmaz, mint amennyit a fájl formátuma támogat (%d). A hozzáadott színek le lettek cserélve a paletta legjobban hasonlító színére."
|
||||
|
||||
@ -376,11 +427,12 @@ msgid "transparent"
|
||||
msgstr "átlátszó"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated."
|
||||
msgstr "A szöveg hosszabb mint a(z) 15 karakteres korlát a(z) %s cellában, ezért csonkolva lett."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstruncatetoolongtext
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -389,6 +441,7 @@ msgid "Unexpected end of expression"
|
||||
msgstr "A kifejezés váratlanul ért véget"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknowncharacter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\""
|
||||
msgstr "A(z) %d karakter ismeretlen: \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -401,6 +454,7 @@ msgid "Unknown data type."
|
||||
msgstr "Ismeretlen adattípus."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknowndelimiter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown delimiter character: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ismeretlen határoló karakter: \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -409,10 +463,12 @@ msgid "Unknown error type."
|
||||
msgstr "Ismeretlen hibatípus."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknownidentifier
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown identifier: %s"
|
||||
msgstr "Ismeretlen azonosító: %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknowntokenatpos
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown token at pos %d : %s"
|
||||
msgstr "A(z) %d. token ismeretlen: %s"
|
||||
|
||||
@ -425,10 +481,12 @@ msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format"
|
||||
msgstr "Kísérlet történt egy ismeretlen formátumú táblázat írására"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunterminatedexpression
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s"
|
||||
msgstr "Rosszul lezárt kifejezés. A(z) %d. token: %s "
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
|
||||
msgstr "UTF8 szöveg az elvárt, de valószínűleg ANSI szöveg található a(z) %s cellában."
|
||||
|
||||
@ -437,6 +495,7 @@ msgid "white"
|
||||
msgstr "fehér"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Worksheet \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" munkalap nem található."
|
||||
|
||||
@ -445,6 +504,7 @@ msgid "Worksheet not found."
|
||||
msgstr "A munkalap nem található."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
|
||||
msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
|
||||
msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidextension
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
|
||||
msgid "No valid number format string."
|
||||
msgid "No valid number format string (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovariable
|
||||
|
@ -10,6 +10,7 @@ msgid "All spreadsheet files"
|
||||
msgstr "Все файлы электронных таблиц"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
|
||||
msgstr "Предпологается использование десятичного разеделителя в \"%s\"."
|
||||
|
||||
@ -26,6 +27,7 @@ msgid "blue"
|
||||
msgstr "голубой"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscannotreadfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
|
||||
msgstr "Ошибка чтения файла \"%s\". Файл повреждён либо неизвестный формат файла?"
|
||||
|
||||
@ -34,10 +36,12 @@ msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells."
|
||||
msgstr "Нельзя сортировать диапазон ячеек, поскольку он содержит объединённые ячейки"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscircularreference
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s"
|
||||
msgstr "Циклическая ссылка найдена при подсчёте формулы в ячейке %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscodepagenotsupported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead."
|
||||
msgstr "Кодовая страница \"%s\" не поддерживается. Используем \"cp1252\" (Latin 1) по умолчанию."
|
||||
|
||||
@ -46,6 +50,7 @@ msgid "Column style not found."
|
||||
msgstr "Стиль столбца не найден."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rscommaexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Ожидайется запятая (,) в позиции %d, но найдено %s"
|
||||
|
||||
@ -66,22 +71,27 @@ msgid "dark red"
|
||||
msgstr "тёмно-красный"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Sheet%d"
|
||||
msgstr "Лист%d"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Defective internal structure of %s file."
|
||||
msgstr "Повреждённая внутренняя структура файла %s."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet."
|
||||
msgstr "Диапазон печати \"%s\" требует раличных таблиц."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsduplicateidentifier
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "An identifier with name \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Переменная с именем \"%s\" уже существует."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsduplicateworksheetname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Duplicate worksheet \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -102,14 +112,17 @@ msgid "Cannot evaluate: empty expression"
|
||||
msgstr "Расчёт не возможен: пустое выражение"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfilealreadyexists
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" уже существует."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfileformatnotsupported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File format of \"%s\" not supported."
|
||||
msgstr "Не поддерживаемый форма файла \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfilenotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" не найден."
|
||||
|
||||
@ -118,6 +131,7 @@ msgid "files"
|
||||
msgstr "файлы"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsfilestructureerror
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File structure error in %s record, position %d."
|
||||
msgstr "Ошибка структуры файла в %s записе, позиция %d."
|
||||
|
||||
@ -126,6 +140,7 @@ msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Итог"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsformulanotsupported
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s"
|
||||
msgstr "Формула в ячейке %s не поддерживается форматом файла: %s"
|
||||
|
||||
@ -154,34 +169,43 @@ msgid "Image format not supported."
|
||||
msgstr "Формат изображения не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Incorrect position of %%G code in %s"
|
||||
msgstr "Неверная позиция %%G кода в %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
|
||||
msgstr "Индекс %d в SST выходит за пределы диапазона (0-%d)."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid argument count for function %s"
|
||||
msgstr "Не верный аргумент для функции %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid character(s) in cell %s."
|
||||
msgstr "Не верные символ(ы) в ячейке %s."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не верные символ(ы) в коментарии к ячейке \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
|
||||
msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
|
||||
msgid "Trying to use an incompatible date/time format (%s)."
|
||||
msgstr "Попытка использования не определённого формата даты/времени."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidextension
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid."
|
||||
msgstr "Попытка определения формата таблицы при сохранения по расширению файла, но расширение %s не верно."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidfloat
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s is not a valid floating-point value"
|
||||
msgstr "Не верное значение %s для вещественного числа"
|
||||
|
||||
@ -190,10 +214,12 @@ msgid "Invalid font index"
|
||||
msgstr "Ошибка индекса шрифта"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidnumber
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid numerical value : %s"
|
||||
msgstr "Ошибка в числовом значении : %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidnumberchar
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unexpected character in number : %s"
|
||||
msgstr "Отсутсвует символ в числе : %s"
|
||||
|
||||
@ -202,26 +228,32 @@ msgid "Trying to use an incompatible number format."
|
||||
msgstr "Попытка использования не соместимого формата числа"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidresulttype
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Invalid result type: %s"
|
||||
msgstr "Не верный результирующий тип: %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file"
|
||||
msgstr "\"%s\" не верный файл электронной таблицы"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsinvalidworksheetname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
|
||||
msgstr "\"%s\" не верное имя таблицы."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Ожидается левая скобка в позиции %d, но найдено %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
|
||||
msgstr "Гиперссылка \"%s\" указывает на локальный файл. Необходимо указать протокол \"file:\"."
|
||||
|
||||
@ -230,10 +262,12 @@ msgid "magenta"
|
||||
msgstr "фуксин"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns."
|
||||
msgstr "Таблица содержит %d столбцов, но указанный форма не поодерживает более %d столбцов."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows."
|
||||
msgstr "Таблица содержит %d строк, но указанный форма не поддерживает более %d строк."
|
||||
|
||||
@ -242,10 +276,12 @@ msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
|
||||
msgstr "Экспорт в несколько листов возможен только в случае если позиция восстанавливается."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnooperand
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "No operand for unary operation %s"
|
||||
msgstr "Не указан операнд для унарной операции %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnopercentoperation
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s"
|
||||
msgstr "Не возможно выполнить операцию процента в выражении типа %s: %s"
|
||||
|
||||
@ -254,34 +290,43 @@ msgid "not defined"
|
||||
msgstr "не определено"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidcelladdress
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid cell address."
|
||||
msgstr "\"%s\" не верный адрес ячейки."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid cell range address."
|
||||
msgstr "\"%s\" не верный адрес диапазона ячеек."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address."
|
||||
msgstr "\"%s\" не верный адрес для чейки или диапазона ячеек."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address."
|
||||
msgstr "Гиперссылка \"%s\" не содержит верный адрес ячейки."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
|
||||
msgstr "Гиперссылка \"%s\" не является правильным URI."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
|
||||
msgid "No valid number format string."
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "No valid number format string."
|
||||
msgid "No valid number format string (%s)."
|
||||
msgstr "Не верная строка формата для чисел"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsnovariable
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Identifier %s is not a variable"
|
||||
msgstr "Идентификатор %s не переменная"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
|
||||
msgstr "Ячейка %s: OpenDocument поддерживает гиперссылки только для текстовых ячеек."
|
||||
|
||||
@ -290,22 +335,24 @@ msgid "olive"
|
||||
msgstr "оливковый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Only one image per %s section allowed."
|
||||
msgstr "Разрешено только одно изображения для секции %s."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns."
|
||||
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid columns (%d)."
|
||||
msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
|
||||
msgid "This operation at index %d exceeds the range of defined grid rows (%d)."
|
||||
msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rspaletteindex
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Palette index %d"
|
||||
msgstr "Индекс палитры %d"
|
||||
|
||||
@ -326,6 +373,7 @@ msgid "purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsreadernotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Reader not found for file \"%s\""
|
||||
msgstr "Не найден модуль чтения для файла \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -334,10 +382,12 @@ msgid "red"
|
||||
msgstr "красный"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrightbracketexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
|
||||
msgstr "Ожидается правая скобка в позиции %d, но найдено %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsrightsquarebracketexpected
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected right square bracket at positon %d, but got %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -358,6 +408,7 @@ msgid "teal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
|
||||
msgstr "Таблица содержит больше цветов (%d) чем поддерживается данным форматом (%d). Дополнительные цвета будут заменены аналогичными."
|
||||
|
||||
@ -366,10 +417,12 @@ msgid "transparent"
|
||||
msgstr "прозрачно"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated."
|
||||
msgstr "Текстовое выражения ограничено %d символами в ячейке %s и будет уменьшено."
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rstruncatetoolongtext
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Text value exceeds the %d character limit and has been truncated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -378,6 +431,7 @@ msgid "Unexpected end of expression"
|
||||
msgstr "Ожидается конец выражения"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknowncharacter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\""
|
||||
msgstr "Не известный символ в позиции %d: \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -390,6 +444,7 @@ msgid "Unknown data type."
|
||||
msgstr "Не определённый тип"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknowndelimiter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown delimiter character: \"%s\""
|
||||
msgstr "Не известный разделитель: \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -398,10 +453,12 @@ msgid "Unknown error type."
|
||||
msgstr "Не известный тип ошибки"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknownidentifier
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown identifier: %s"
|
||||
msgstr "Не известная переменная: %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunknowntokenatpos
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unknown token at pos %d : %s"
|
||||
msgstr "Не известный символ в позиции %d : %s"
|
||||
|
||||
@ -414,10 +471,12 @@ msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format"
|
||||
msgstr "Попытка записать таблицу используя не поддерживаемый формат"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsunterminatedexpression
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s"
|
||||
msgstr "Не верное окончание выражения. Найден символ в позиции %d : %s"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
|
||||
msgstr "Ожидается текст в UTF8 кодировке, но в ячейке %s возможно найден текст ANSI кодировке"
|
||||
|
||||
@ -426,6 +485,7 @@ msgid "white"
|
||||
msgstr "белый"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Worksheet \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Лист таблицы \"%s\" не найден."
|
||||
|
||||
@ -434,6 +494,7 @@ msgid "Worksheet not found."
|
||||
msgstr "Лист таблицы не найден"
|
||||
|
||||
#: fpsstrings.rswriteerror_worksheetnametoolong
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File cannot be written because the name of worksheet \"%0:s\" is too long (max %1:d characters)."
|
||||
msgstr "Документ не может быть сохранён. Имя Имя листа \"%0:s\" очень большое (максимум %1:d символов)"
|
||||
|
||||
|
@ -2379,8 +2379,11 @@ begin
|
||||
'</Row>' + LF);
|
||||
FPrevRow := r;
|
||||
end else
|
||||
if (rowheightStr <> '') or (styleStr <> '') or (hiddenStr <> '') then begin
|
||||
AppendToStream(AStream, ROW_INDENT + Format(
|
||||
'<Row%s/>', [s]) + LF);
|
||||
FPrevRow := r;
|
||||
end;
|
||||
end;
|
||||
end;
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user