mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-08-15 23:39:24 +02:00
git-svn-id: trunk@48107 -
This commit is contained in:
parent
2951a43270
commit
07c9b30505
1
.gitattributes
vendored
1
.gitattributes
vendored
@ -6209,6 +6209,7 @@ install/man/man1/svn2revisioninc.1 svneol=native#text/plain
|
||||
install/man/man1/updatepofiles.1 svneol=native#text/plain
|
||||
languages/README.txt svneol=native#text/plain
|
||||
languages/debuggerstrconst.es.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/debuggerstrconst.fr.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/debuggerstrconst.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/debuggerstrconst.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/debuggerstrconst.lt.po svneol=native#text/plain
|
||||
|
156
languages/debuggerstrconst.fr.po
Normal file
156
languages/debuggerstrconst.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,156 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 14:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthaction
|
||||
msgid "Action column"
|
||||
msgstr "Colonne action"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthcondition
|
||||
msgid "Condition column"
|
||||
msgstr "Colonne condition"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthfile
|
||||
msgid "File/address column"
|
||||
msgstr "Colonne fichier/adresse"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthgroup
|
||||
msgid "Group column"
|
||||
msgstr "Colonne groupe"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthline
|
||||
msgctxt "debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthline"
|
||||
msgid "Line column"
|
||||
msgstr "Colonne ligne"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsbreakpointcolwidthpasscount
|
||||
msgid "Pass-count column"
|
||||
msgstr "Colonne nombre de passages"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthbrkpointimg
|
||||
msgid "Break indication column"
|
||||
msgstr "Colonne indication d'arrêt"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthexpression
|
||||
msgid "Expression column"
|
||||
msgstr "Colonne expression"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthfunc
|
||||
msgid "Function name column"
|
||||
msgstr "Colonne nom de fonction"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthindex
|
||||
msgid "Index column"
|
||||
msgstr "Colonne index"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthline
|
||||
msgctxt "debuggerstrconst.drscolwidthline"
|
||||
msgid "Line column"
|
||||
msgstr "Colonne ligne"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthname
|
||||
msgid "Name column"
|
||||
msgstr "Colonne nom"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthsource
|
||||
msgid "Source column"
|
||||
msgstr "Colonne source"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthstate
|
||||
msgid "State column"
|
||||
msgstr "Colonne état"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drscolwidthvalue
|
||||
msgid "Value column"
|
||||
msgstr "Colonne valeur"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsevalhistorynone
|
||||
msgid "No history kept"
|
||||
msgstr "Pas d'historique conservé"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drshistorycolwidthcurrent
|
||||
msgid "Current column"
|
||||
msgstr "Colonne en cours"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drshistorycolwidthlocation
|
||||
msgid "Location column"
|
||||
msgstr "Colonne emplacement"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drshistorycolwidthtime
|
||||
msgid "Time column"
|
||||
msgstr "Colonne heure"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthdataclass
|
||||
msgid "Data class column"
|
||||
msgstr "Colonne donnée de classe"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthdataname
|
||||
msgid "Data name column"
|
||||
msgstr "Colonne nom de donnée"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthdatatype
|
||||
msgid "Data type column"
|
||||
msgstr "Colonne type de donnée"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthdatavalue
|
||||
msgid "Data value column"
|
||||
msgstr "Colonne valeur de donnée"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthdatavisibility
|
||||
msgid "Data visibility column"
|
||||
msgstr "Colonne visibilité de colonne"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthmethaddress
|
||||
msgid "Method address column"
|
||||
msgstr "Colonne adresse de méthode"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthmethname
|
||||
msgid "Method name column"
|
||||
msgstr "Colonne nom de méthode"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthmethreturns
|
||||
msgid "Method returns column"
|
||||
msgstr "Colonne retours de méthode"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsinspectcolwidthmethtype
|
||||
msgid "Method type column"
|
||||
msgstr "Colonne type de méthode"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drslen
|
||||
msgid "Len=%d: "
|
||||
msgstr "Longueur=%d : "
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drsuseinstanceclasstype
|
||||
msgid "Use Instance class type"
|
||||
msgstr "Utiliser le type de classe instance"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.drswatchsplitterinspect
|
||||
msgid "Inspect pane"
|
||||
msgstr "Panneau d'inspection"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.dsrevalhistorydown
|
||||
msgid "Append result at bottom of history"
|
||||
msgstr "Ajouter le résultat à la fin de l'historique"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.dsrevalhistoryup
|
||||
msgid "Insert result at top of history"
|
||||
msgstr "Insérer le résultat au sommet de l'historique"
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.synfnewvalueisempty
|
||||
msgid "\"New value\" is empty."
|
||||
msgstr "\"Nouvelle valeur\" est vide."
|
||||
|
||||
#: debuggerstrconst.synfthedebuggerwasnotabletomodifythevalue
|
||||
msgid "The debugger was not able to modify the value."
|
||||
msgstr "Le débogueur n'est pas parvenu à modifier la valeur."
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 11:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 14:02+0100\n"
|
||||
"Language-Team: Laurent Jacques <wile64@gmail.com>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -9,7 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,190,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
@ -21,11 +22,11 @@ msgstr "Navigateur \"%s\" non trouvé."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Erreur pendant l'exécution \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Erreur pendant l'exécution de \"%s\":%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
msgid "Unable to find a HTML browser."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un navigateur de HTML. "
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un navigateur HTML. "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
|
||||
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
|
||||
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "La base de données d'aide \"%s\" ne trouve pas le fichier \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
|
||||
msgstr "La macro %s dans BrowserParams sera remplacée par l'URL."
|
||||
msgstr "La macro %s dans \"BrowserParams\" sera remplacée par l'URL."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsalt
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commande"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
@ -178,11 +179,11 @@ msgstr "Non converti"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr "Verr num."
|
||||
msgstr "Verr. num."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr "%d pav num."
|
||||
msgstr "%d pavé num."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Sélectionner"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Maj"
|
||||
msgstr "Maj."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
msgstr "Tabulation"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Texte de bouton"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscalculator
|
||||
msgid "Calculator"
|
||||
msgstr "Calculateur"
|
||||
msgstr "Calculatrice"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
|
||||
@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "Impossible de focaliser"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
|
||||
msgid "Canvas does not allow drawing"
|
||||
msgstr "Dessin sur le Canvas non autorisé"
|
||||
msgstr "Dessin sur le \"Canvas\" non autorisé"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
|
||||
msgid "Caption Text"
|
||||
@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Le contrôle '%s' n'a pas de fenêtre parent"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
msgstr "\"%s\" n'est pas un parent de \"\"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" n'est pas un parent de \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
|
||||
msgid "Cream"
|
||||
@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Crème"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "Créer une erreur d'arrêt de gdb :"
|
||||
msgstr "Création d'une erreur capturable de gdb :"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
@ -384,7 +385,7 @@ msgstr "Personnalisé..."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Défaut"
|
||||
msgstr "Par défaut"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
|
||||
msgid "permissions user group size date time"
|
||||
@ -421,7 +422,7 @@ msgstr "Editer"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsentirescope
|
||||
msgid "Search entire file"
|
||||
msgstr "Cherche dans tout le fichier"
|
||||
msgstr "Chercher dans tout le fichier"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserror
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
|
||||
@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "Erreur en créant le contexte de dispositif pour %s.%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr "ERREUR dans LCL : "
|
||||
msgstr "ERREUR dans la LCL : "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
@ -466,11 +467,11 @@ msgstr "Le fichier doit exister"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
|
||||
msgid "The file \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas"
|
||||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not writable."
|
||||
msgstr "Le fichier \"%s\" est en lecture seule"
|
||||
msgstr "Le fichier \"%s\" est en lecture seule."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
|
||||
msgid "File is not writable"
|
||||
@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Le chemin doit exister"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas"
|
||||
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
|
||||
msgid "Select Directory"
|
||||
@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "(Fichier \"%s\" non trouvé)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfileinformation
|
||||
msgid "File information"
|
||||
msgstr "Informations fichier"
|
||||
msgstr "Informations du fichier"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfilter
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
||||
@ -527,11 +528,11 @@ msgstr "Premier"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCols ne peut pas être > ColCount"
|
||||
msgstr "\"FixedCols\" ne peut pas être > \"ColCount\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows ne peut pas être > RowCount"
|
||||
msgstr "\"FixedRows\" ne peut pas être > \"RowCount\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
msgid "Form"
|
||||
@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "Fiche"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
|
||||
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
|
||||
msgstr "Ressource de fiche %s introuvable. Pour les fiches sans ressources, le contructeur 'CreateNew' doit être utilisé. Voir la variable globale RequireDerivedFormResource."
|
||||
msgstr "Ressource de fiche %s introuvable. Pour les fiches sans ressources, le contructeur \"CreateNew\" doit être utilisé. Voir la variable globale \"RequireDerivedFormResource\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
|
||||
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
|
||||
@ -547,7 +548,7 @@ msgstr "Dans le flux de fiche \"%s\" : erreur %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsforward
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Avant"
|
||||
msgstr "En avant"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
|
||||
msgid "Fuchsia"
|
||||
@ -555,11 +556,11 @@ msgstr "Fuchsia"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Activer les messages spécifiques GDK+ trace/debug."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Activer les messages spécifiques GDK+ trace/débogage."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Arrêter les messages spécifiques GDK+ trace/debug."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Arrêter les messages spécifiques GDK+ trace/débogage."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
msgid "Graphics Interchange Format"
|
||||
@ -571,11 +572,11 @@ msgstr "--g-fatal-warnings Les avertissements et les erreurs produits par Gtk
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgid "Gradient Active Caption"
|
||||
msgstr "Couleur droite d'un dégradé (active)"
|
||||
msgstr "Couleur droite d'un dégradé (actif)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgid "Gradient Inactive Caption"
|
||||
msgstr "Couleur gauche d'un dégradé (inactive)"
|
||||
msgstr "Couleur gauche d'un dégradé (inactif)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgraphic
|
||||
msgid "Graphic"
|
||||
@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "Index de grille hors limites."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
|
||||
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
|
||||
msgstr "GroupIndex ne peut pas être inférieur au GroupIndex des éléments précédents"
|
||||
msgstr "\"GroupIndex\" ne peut pas être inférieur au \"GroupIndex\" d'un élément de menu précédent"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "--class classname Suivant les conventions Xt, la classe d'un program
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Activer les messages spécifiques Gtk+ trace/debug."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Activer les messages spécifiques Gtk+ trace/débogage."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
@ -639,11 +640,11 @@ msgstr "--gtk-module module Charger le module indiqué au démarrage."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programme Fixe le nom du programme à \"progname\". Si non spécifié, le nom du programme sera fixé à ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name programme Fixer le nom du programme à \"progname\". Si non spécifié, le nom du programme sera fixé à ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Arrêter les messages spécifiques Gtk+ trace/debug."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Arrêter les messages spécifiques Gtk+ trace/débogage."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
@ -655,7 +656,7 @@ msgstr "--no-xshm Désactiver l'utilisation de la mémoire étendue
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Appeler XSynchronize(display, True) après que la connexion au serveur X a été établie. Le débogage des erreurs du protocole X sera ainsi plus facile, parce que les demandes de buffer par X seront désactivées et que les erreurs de X seront reçues immédiatement après que la requête du protocole qui aura produit l'erreur aura été traitée par le serveur X."
|
||||
msgstr "--sync Appeler \"XSynchronize(display, True)\" après que la connexion au serveur X a été établie. Le débogage des erreurs du protocole X sera ainsi plus facile parce que les demandes de buffer par X seront désactivées et que les erreurs de X seront reçues immédiatement après que la requête du protocole qui aura produit l'erreur aura été traitée par le serveur X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
@ -682,10 +683,8 @@ msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Contexte d'aide %s introuvable dans la base de données \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "La base de données d'aide \"%s\" n'a pas trouvé une visionneuse pour une page d'aide du type %s"
|
||||
msgstr "La base de données d'aide \"%s\" n'a pas trouvé de visionneuse pour une page d'aide du type %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
@ -709,7 +708,7 @@ msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" introuvable dans la base de données \"%s\". "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgstr "Le noeud d'aide \"%s\" n'a aucune base de données"
|
||||
msgstr "Le nœud d'aide \"%s\" n'a aucune base de données"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
|
||||
@ -785,7 +784,7 @@ msgstr "Impossible de modifier la taille d'image de l'icône"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
|
||||
msgid "Icon has no current image"
|
||||
msgstr "L'icône n'a pas d'image"
|
||||
msgstr "L'icône n'a pas d'image en cours"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
|
||||
msgid "Inactive Border"
|
||||
@ -1004,7 +1003,7 @@ msgstr "N'est pas un fichier de grille correct"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
|
||||
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
|
||||
msgstr "Aucun objet widgetset. Vérifiez si l'unité \"interfaces\" est ajoutée à la clause uses du programme."
|
||||
msgstr "Aucun objet \"widgetset\". Vérifiez si l'unité \"interfaces\" est ajoutée à la clause uses des programmes."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
|
||||
msgid "Olive"
|
||||
@ -1040,7 +1039,7 @@ msgstr "Poster"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sPressez OK pour ignorer et risquer la corruption des données.%sPressez Annuler pour fermer le programme."
|
||||
msgstr "%s%sPressez \"OK\" pour ignorer et risquer la corruption des données.%sPressez \"Annuler\" pour fermer le programme."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
@ -1149,15 +1148,15 @@ msgstr "-visual TrueColor force l'application à utiliser un TrueColor sur un é
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
msgid "Endupdate while no update in progress"
|
||||
msgstr "EndUpdate alors qu'aucune mise à jour n'est en cours"
|
||||
msgstr "\"EndUpdate\" alors qu'aucune mise à jour n'est en cours"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
|
||||
msgid "Cannot save image while update in progress"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas enregistrer l'image alors que la mise à jour est en cours"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image alors que la mise à jour est en cours"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
|
||||
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas tout mettre à jour pendant la mise à jour du canvas"
|
||||
msgstr "Impossible de tout mettre à jour pendant la mise à jour du \"canvas\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
|
||||
msgid "Red"
|
||||
@ -1210,7 +1209,7 @@ msgstr "Bleu ciel"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
|
||||
msgid "A control with tabs"
|
||||
msgstr "Un contrôle avec des tabulations"
|
||||
msgstr "Un contrôle avec des onglets"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
|
||||
msgid "Teal"
|
||||
@ -1245,7 +1244,7 @@ msgstr "Impossible de charger la police par défaut"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
|
||||
msgid "Unknown Error, please report this bug"
|
||||
msgstr "Erreur inconnue, rapporter ce bogue svp"
|
||||
msgstr "Erreur inconnue, veuillez rapporter ce bogue"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
|
||||
msgid "Unknown picture extension"
|
||||
@ -1261,11 +1260,11 @@ msgstr "Format de bitmap non supporté."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
|
||||
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
|
||||
msgstr "Format %s de presse-papiers non supporté"
|
||||
msgstr "Format %s de presse-papier non supporté"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
|
||||
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
|
||||
msgstr " ATTENTION : Il y a %d DCs non libres, en voici le détail : "
|
||||
msgstr " ATTENTION : Il y a %d DCs non libres, en voici le détail :"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
|
||||
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
|
||||
@ -1341,7 +1340,7 @@ msgstr "Déréférencement d'action incorrecte"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
|
||||
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
|
||||
msgstr "Le caractère placédans le masque \"%s\" est incorrect !"
|
||||
msgstr "Le caractère placé dans le masque \"%s\" est incorrect !"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
|
||||
msgid "Invalid image size"
|
||||
@ -1381,7 +1380,7 @@ msgstr "Ctrl+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcdel
|
||||
msgid "Del"
|
||||
msgstr "Sup"
|
||||
msgstr "Suppr"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcdown
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
|
||||
@ -1452,19 +1451,19 @@ msgstr "Haut"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr "Aucune fiche MDI présente"
|
||||
msgstr "Aucune fiche MDI présente."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
msgstr "Aucun temporisateur disponible"
|
||||
msgstr "Aucun temporisateur disponible \"timer\")"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparentrequired
|
||||
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
|
||||
msgstr "Le contrôle \"%s\" n'a pas de fenêtre parent"
|
||||
msgstr "Le contrôle \"%s\" n'a pas de fenêtre parent."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
msgstr "Mauvais type d'identificateur: %s attendu"
|
||||
msgstr "Mauvais type d'identificateur : %s attendu"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
|
||||
msgid "Invalid floating point number: %s"
|
||||
@ -1496,7 +1495,7 @@ msgstr "Mauvais type d'identificateur : %s attendu mais %s trouvé"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s octets"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
@ -1504,6 +1503,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom de chemin incorrect :\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1512,6 +1513,10 @@ msgid ""
|
||||
"in relation to rootpath:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom de chemin relatif incorrect :\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"en relation avec le chemin de la racine :\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
@ -1519,30 +1524,34 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom de chemin incorrect :\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s kB"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s MB"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'élément choisi n'existe pas sur le disque :\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user