Translations: Turkish translation update by Onur ERÇELEN, merge request !371

This commit is contained in:
Maxim Ganetsky 2024-10-30 01:37:09 +03:00
parent 01640ee298
commit 1ec7c2e565
28 changed files with 4510 additions and 926 deletions

View File

@ -0,0 +1,33 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: lazchmhelp.help_category_idecmd
msgid "CHM Help"
msgstr "CHM Yardım"
#: lazchmhelp.help_current_idecmd
msgid "Show help"
msgstr "Yardımı göster"
#: lazchmhelp.help_current_menu
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: lazchmhelp.help_missinglhelp
msgid "Missing lhelp"
msgstr "Yardım eksik"
#: lazchmhelp.help_unabletofindthelhelpviewerpleasecompilethelhelppro
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find the lhelp viewer:%s%s%sPlease compile the lhelp project:%s%s"
msgstr "Lhelp görüntüleyici bulunamıyor:%s%s%sLütfen lhelp projesini derleyin:%s%s"

View File

@ -304,9 +304,9 @@ msgid "Distance"
msgstr "Uzaklık"
#: codystrconsts.crsdvisakeyword
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is a keyword."
msgstr "\"% s\" bir anahtar kelimedir."
msgstr "\"%s\" bir anahtar kelimedir."
#: codystrconsts.crserror
#, object-pascal-format
@ -387,10 +387,8 @@ msgid "Frameworks"
msgstr "Çerçeveler"
#: codystrconsts.crsgbytes
#, fuzzy
#| msgid "Gbytes"
msgid "GB"
msgstr "Gbytes"
msgstr "GB"
#: codystrconsts.crshelp
msgid "&Help"
@ -476,10 +474,8 @@ msgid "Jump to"
msgstr "Atla"
#: codystrconsts.crskbytes
#, fuzzy
#| msgid "kbytes"
msgid "KB"
msgstr "kbytes"
msgstr "KB"
#: codystrconsts.crslinkedfiles
msgid "Linked files"
@ -505,10 +501,8 @@ msgid "Main source file: %s"
msgstr "Ana kaynak dosyası : %s"
#: codystrconsts.crsmbytes
#, fuzzy
#| msgid "Mbytes"
msgid "MB"
msgstr "Mbytes"
msgstr "MB"
#: codystrconsts.crsmemberof
#, object-pascal-format

View File

@ -0,0 +1,221 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
#: ldd_consts.ldd_availablecodegenerators
msgid "Available code generators"
msgstr "Mevcut kod oluşturucu"
#: ldd_consts.ldd_cancel
msgid "&Cancel"
msgstr "İ&ptal"
#: ldd_consts.ldd_close
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: ldd_consts.ldd_configuredatadictionary
msgid "Configure Data Dictionary"
msgstr "Veri Sözlüğünü Yapılandır"
#: ldd_consts.ldd_configuregeneratedcode
msgid "Configure generated code"
msgstr "Oluşturulan kodu yapılandırın"
#: ldd_consts.ldd_databasedesktopapplication
msgid "Database desktop application"
msgstr "Veritabanı masaüstü uygulaması"
#: ldd_consts.ldd_datadictionary
msgid "Data dictionary &file:"
msgstr "Veri sözlüğü &dosya:"
#: ldd_consts.ldd_defaultdatadictdirectory
msgid "Default data dictionary directory"
msgstr "Varsayılan veri sözlüğü dizini"
#: ldd_consts.ldd_fields
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
#: ldd_consts.ldd_fieldstogeneratecodefor
msgid "Fields to generate code for"
msgstr "Kod oluşturulacak alanlar"
#: ldd_consts.ldd_filenameapplicationsfilter
msgid "Applications|*.exe|Any file|*.*"
msgstr "Uygulamalar|*.exe|Herhangi bir dosya|*.*"
#: ldd_consts.ldd_filenameedit
msgid "Data dictionary|*.fdd|Any file|*.*"
msgstr "Veri sözlüğü|*.fdd|Herhangi bir dosya|*.*"
#: ldd_consts.ldd_generatedcode
msgid "Generated code"
msgstr "Kod oluştur"
#: ldd_consts.ldd_knowndatadictionary
msgid "Known data dictionary"
msgstr "Bilinen veri sözlüğü"
#: ldd_consts.ldd_ok
msgid "&OK"
msgstr "&TAMAM"
#: ldd_consts.ldd_openexistingfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Mevcut dosyayı aç"
#: ldd_consts.ldd_options
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: ldd_consts.ldd_propertiesforselected
msgid "Properties for selected fields"
msgstr "Seçili alanların özellikleri"
#: ldd_consts.ldd_save
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: ldd_consts.ldd_saveto
msgid "Save to"
msgstr "Şuraya kaydet"
#: ldd_consts.ldd_sdcodefilter
msgid "Pascal files|*.pp;*.pas;*.inc|All files|*.*"
msgstr "Pascal dosyaları|*.pp;*.pas;*.inc|Tüm dosyalar|*.*"
#: ldd_consts.ldd_sdcodetitle
msgid "Save file as"
msgstr "Dosyayı farklı kaydet"
#: ldd_consts.ldd_selectcodetobegenerated
msgid "Select code to be generated"
msgstr "Oluşturulacak kodu seçin"
#: ldd_consts.ldd_setprojectdatadictionary
msgid "Set project Data Dictionary"
msgstr "Proje Veri Sözlüğünü Ayarla"
#: ldd_consts.ldd_showgeneratedcode
msgid "Show generated code"
msgstr "Oluşturulan kodu göster"
#: ldd_consts.ldd_usedatadictionary
msgid "&Use Data dictionary for this project"
msgstr "&Bu proje için Veri sözlüğünü kullanın"
#: ldd_consts.sapplicationfilter
msgid "Applications|*"
msgstr "Uygulamalar"
#: ldd_consts.sapplyingddtodataset
#, object-pascal-format
msgid "Applying data dictionary to dataset %s"
msgstr "Veri sözlüğünü %s veri kümesine uygulama"
#: ldd_consts.sapplyingddtofield
#, object-pascal-format
msgid "Applying data dictionary to field %s"
msgstr "Veri sözlüğünü %s alanına uygulama"
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
msgid ""
"Could not locate the database desktop application.\n"
"Would you like to select it ?"
msgstr ""
"Veritabanı masaüstü uygulaması bulunamadı.\n"
"Seçmek ister misiniz?"
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
msgid ""
"No datadictionary active.\n"
"Please set a data dictionary for the project"
msgstr ""
"Veri sözlüğü etkin değil.\n"
"Lütfen proje için bir veri sözlüğü ayarlayın"
#: ldd_consts.serrselectdd
msgid "Please select a known data dictionary"
msgstr "Lütfen bilinen bir veri sözlüğü seçin"
#: ldd_consts.serrselectdir
msgid "Please select an existing directory"
msgstr "Lütfen mevcut bir dizini seçin"
#: ldd_consts.serrselectexe
msgid "Please select an existing database desktop application"
msgstr "Lütfen mevcut bir veritabanı masaüstü uygulamasını seçin"
#: ldd_consts.serrselectfile
msgid "Please select an existing data dictionary file"
msgstr "Lütfen mevcut bir veri sözlüğü dosyasını seçin"
#: ldd_consts.sfromfile
msgid "from file: "
msgstr "dosyadan: "
#: ldd_consts.sloadingdatadict
msgid "Loading data dictionary "
msgstr "Veri sözlüğü yükleniyor"
#: ldd_consts.smenuconfdatadict
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#: ldd_consts.smenuconfprojdatadict
msgid "Set ..."
msgstr "Ayarla ..."
#: ldd_consts.smenudatadesktop
msgid "Database Desktop"
msgstr "Veritanabı Masaüstü"
#: ldd_consts.smenudatadict
msgid "Data dictionary"
msgstr "Veri sözlüğü"
#: ldd_consts.smenudatadictapply
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: ldd_consts.smenudatadictcreatecode
msgid "Create code from dataset"
msgstr "Veri kümesinden kod oluştur"
#: ldd_consts.smenudatadictdesignsql
msgid "Design SQL"
msgstr "SQL Tasarla"
#: ldd_consts.smenuopendatadict
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: ldd_consts.snotyetimplemted
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Henüz uygulanmadı"
#: ldd_consts.swarningnoddforfield
#, object-pascal-format
msgid "Warning: No definition in data dictionary for field %s"
msgstr "Uyarı: %s alanı için veri sözlüğünde tanım yok"
#: ldd_consts.swrongselection
#, object-pascal-format
msgid "Wrong selection count : %d"
msgstr "Yanlış seçim sayısı : %d"

View File

@ -0,0 +1,97 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
#: sdb_consts.scancelrecordsexported
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "sdb_consts.scancelrecordsexported"
msgid "Exported %d before user canceled."
msgstr "%d adet kayıt dışa aktarıldı, kullanıcı iptal etti."
#: sdb_consts.sdb_availableexportformats
msgid "Available export formats:"
msgstr "Mevcut dışa aktarma formatları:"
#: sdb_consts.sdb_cancel
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: sdb_consts.sdb_configuredataexport
msgid "Configure data export"
msgstr "Veri dışa aktarmayı yapılandır"
#: sdb_consts.sdb_exportprogress
msgid "Export progress"
msgstr "Dışa aktarma ilerlemesi"
#: sdb_consts.sdb_fields
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
#: sdb_consts.sdb_filename
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: sdb_consts.sdb_formatting
msgid "Formatting"
msgstr "Biçimlendirme"
#: sdb_consts.sdb_moveselectedfielddown
msgid "Move selected field down"
msgstr "Seçilen alanı aşağı taşı"
#: sdb_consts.sdb_moveselectedfieldup
msgid "Move selected field up"
msgstr "Seçilen alanı yukarı taşı"
#: sdb_consts.sdb_propertiesforselectedfield
msgid "Properties for selected field:"
msgstr "Seçilen alanın özellikleri:"
#: sdb_consts.sdb_selectdataexportformat
msgid "Select data export Format"
msgstr "Veri dışa aktarma formatını seç"
#: sdb_consts.sdb_selectfieldstoexport
msgid "Select fi&elds to export"
msgstr "Dışa aktarılacak alanları seç"
#: sdb_consts.serrnodatasetassigned
msgid "DataExporter has no Dataset assigned."
msgstr "DataExporter'a veri kümesi atanmadı."
#: sdb_consts.serropeningdataset
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "sdb_consts.serropeningdataset"
msgid "Could not open dataset for exporting: %s"
msgstr "Dışa aktarma için veri kümesi açılamadı: %s"
#: sdb_consts.sexecute
msgid "Execute ..."
msgstr "Çalıştır ..."
#: sdb_consts.snrecordsexported
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "sdb_consts.snrecordsexported"
msgid "Successfully exported %d records."
msgstr "%d kayıt başarıyla dışa aktarıldı."
#: sdb_consts.sprogress
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "sdb_consts.sprogress"
msgid "Exporting %d records"
msgstr "%d kayıt dışa aktarılıyor"

View File

@ -1,10 +1,9 @@
# karam <onur2x@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
"Last-Translator: karam <onur2x@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Onur2x\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +20,7 @@ msgstr "Aritmetik taşma hatası"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorassertionfailederror
msgid "Assertion failed error"
msgstr "Onaylama başarısız hatası"
msgstr "Doğrulama hatası"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorbaddriverequeststructleng
msgid "Bad drive request struct length"
@ -29,7 +28,7 @@ msgstr "Hatalı sürücü isteği yapı uzunluğu"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorcalltoabstractmethod
msgid "Call to abstract method"
msgstr "Soyut yönteme çağrı"
msgstr "Soyut metoda çağrı"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorcannotremovecurrentdirect
msgid "Cannot remove current directory"
@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Sürücüler arasında yeniden adlandırma yapılamıyor"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorcollectionindexoutofrange
msgid "Collection index out of range"
msgstr "Koleksiyon dizini aralık dışında"
msgstr "Koleksiyon indeksi aralık dışında"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorcollectionoverflowerror
msgid "Collection overflow error"
@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Yazma hatası"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrordivisionbyzero
msgid "Division by zero"
msgstr "Sıfıra bölüm"
msgstr "Sıfıra bölüme"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrordrivenotready
msgid "Drive not ready"
@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "Sürücü hazır değil"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorexceptionstackcorrupted
msgid "Exception stack corrupted"
msgstr "Yığın boyutu"
msgstr "Özel durum yığını bozuldu"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorfileaccessdenied
msgid "File access denied"
@ -113,11 +112,11 @@ msgstr "Dosya çıktı için açık değil"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorfloatingpointoverflow
msgid "Floating point overflow"
msgstr "Kayan nokta taşması"
msgstr "Virgüllü sayı taşması"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorfloatingpointunderflow
msgid "Floating point underflow"
msgstr "Kayan nokta debisi"
msgstr "Virgüllü sayı taşması"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorgeneralprotectionfault
msgid "General Protection fault"
@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Geçersiz dosya tanıtıcısı"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorinvalidfloatingpointopera
msgid "Invalid floating point operation"
msgstr "Geçersiz kayan nokta işlemi"
msgstr "Geçersiz virgüllü sayı işlemi"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorinvalidfunctionnumber
msgid "Invalid function number"
@ -165,7 +164,7 @@ msgstr "Geçersiz işaretçi işlemi"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorinvalidtypecast
msgid "Invalid typecast"
msgstr "Geçersiz typecast"
msgstr "Geçersiz tür dönüşümü"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorinvalidvaluespecified
msgid "Invalid value specified"
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Yol bulunamadı"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorprinteroutofpaper
msgid "Printer out of paper"
msgstr "Yazıcı kağıdı bitti"
msgstr "Yazıcıda kağıt yok"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorrangecheckerror
msgid "Range check error"
@ -205,23 +204,23 @@ msgstr "Akış kaydı hatası"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorthreadsnotsupported
msgid "Threads not supported"
msgstr "Konular desteklenmiyor"
msgstr "İş parçacıkları desteklenmiyor"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrortoomanyopenfiles
msgid "Too many open files"
msgstr "Çok fazla dosya açma"
msgstr "Çok fazla dosya açık"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorunhandledexceptionoccurre
msgid "Unhandled exception occurred"
msgstr "İşlenmeyen özel durum oluştu"
msgstr "İşlenmemiş bir istisna oluştu"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorunknownmediatype
msgid "Unknown media type"
msgstr "Bilinmeyen ortam türü"
msgstr "Bilinmeyen medya türü"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorvararrayboundscheckerror
msgid "Var Array Bounds check error"
msgstr "Var Array Bounds denetim hatası"
msgstr "Var Array Sınır kontrol hatası"
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorvariantarraycreate
msgid "Variant array create"

View File

@ -2,14 +2,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: Onur2x\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: dockedstrconsts.sallowsizingcaption
msgid "Allow size changing"
@ -17,7 +20,7 @@ msgstr "Boyut değiştirmeye izin ver"
#: dockedstrconsts.sallowsizinghint
msgid "Grips can change size in Anchor Editor"
msgstr "Tutamaklar Çapa Düzenleyicide boyut değiştirebilir"
msgstr "Çapalar Anchor Editor'da boyut değiştirebilir"
#: dockedstrconsts.sanchorbottomcolorcaption
msgid "Bottom Anchor"
@ -25,60 +28,61 @@ msgstr "Alt Çapa"
#: dockedstrconsts.sanchorcontrolbordercaption
msgid "Border Around Control"
msgstr "Sınır Çevresi Kontrolü"
msgstr "Kontrol Etrafında Kenarlık"
#: dockedstrconsts.sanchorcontrolcolorcaption
msgid "Control Background"
msgstr "Kontrol arkaplanı"
msgstr "Kontrol Arka Planı"
#: dockedstrconsts.sanchorleftcolorcaption
msgid "Left Anchor"
msgstr "Sol Tutucu"
msgstr "Sol Çapa"
#: dockedstrconsts.sanchorrightcolorcaption
msgid "Right Anchor"
msgstr "Sağ tutucu"
msgstr "Sağ Çapa"
#: dockedstrconsts.sanchors
msgid "Anchors"
msgstr "Tutucular"
msgstr "Çapalar"
#: dockedstrconsts.sanchortabvisiblecaption
msgid "Show Anchors Tab"
msgstr "Çapaları Göster Sekmesi"
msgstr "Çapalar Sekmesini Göster"
#: dockedstrconsts.sanchortabvisiblehint
msgid "Show Anchor Editor"
msgstr "Çapa Editörünü Göster"
msgstr "Anchor Editor'u Göster"
#: dockedstrconsts.sanchortargetcolorcaption
msgid "Anchor Target"
msgstr "Tutucu hedefi"
msgstr "Çapa Hedefi"
#: dockedstrconsts.sanchortopcolorcaption
msgid "Top Anchor"
msgstr "Üst tutucu"
msgstr "Üst Çapa"
#: dockedstrconsts.sargumentoutofrange
#, fuzzy
msgctxt "dockedstrconsts.sargumentoutofrange"
msgid "Argument out of range."
msgstr "Argüman menzil dışında."
msgstr "Argüman aralık dışında."
#: dockedstrconsts.sattachcontrol
msgid "Attach Control"
msgstr "Kontrolü Tuttur"
msgstr "Kontrolü Bağla"
#: dockedstrconsts.sattachpoint
msgid "Attach Control Sides"
msgstr "Kontrolü Taraflara Tuttur"
msgstr "Kontrol Kenarlarını Bağla"
#: dockedstrconsts.sattachside
msgid "Attach Control Side"
msgstr "Kontrolü Tarafa Tuttur"
msgstr "Kontrol Kenarını Bağla"
#: dockedstrconsts.scaptiondockedformeditor
msgid "Docked Form Editor"
msgstr "Yerleştirilmiş Form Düzenleyici"
msgstr "Yerleştirilmiş Form Editörü"
#: dockedstrconsts.scapturedistancecaption
msgid "Capture Distance"
@ -86,13 +90,14 @@ msgstr "Yakalama Mesafesi"
#: dockedstrconsts.scapturedistancehint
msgid "Minimal distance to capture a control with mouse"
msgstr "Fare ile bir kontrolü yakalamak için minimum mesafe"
msgstr "Bir kontrolü fare ile yakalamak için asgari mesafe"
#: dockedstrconsts.scirculardependency
msgid "This will create a circular dependency."
msgstr "Bu dairesel bağımlılık yaratacaktır."
msgstr "Bu, dairesel bir bağımlılık oluşturacak."
#: dockedstrconsts.scode
#, fuzzy
msgctxt "dockedstrconsts.scode"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
@ -102,65 +107,66 @@ msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: dockedstrconsts.sdesigner
#, fuzzy
msgctxt "dockedstrconsts.sdesigner"
msgid "Form"
msgstr "Tasarım"
msgstr "Form"
#: dockedstrconsts.sdetachcontrol
msgid "Detach Control"
msgstr "Ayırma Kontrolü"
msgstr "Kontrolü Ayır"
#: dockedstrconsts.sdetachpoint
msgid "Detach Control Sides"
msgstr "Kontrol Taraflarını Ayırın"
msgstr "Kontrol Kenarlarını Ayır"
#: dockedstrconsts.sdetachside
msgid "Detach Control Side"
msgstr "Kontrol Tarafını Ayırın"
msgstr "Kontrol Kenarını Ayır"
#: dockedstrconsts.senabledockeddsgner
msgid "Show the form-editor as (docked) tab in the editor window (Requires IDE restart)"
msgstr ""
msgstr "Form düzenleyicisini editör penceresinde (yerleştirilmiş) sekme olarak göster (IDE yeniden başlatılması gerekir)"
#: dockedstrconsts.setupdesignerclassic
msgid "Classic Form Editor (floating):"
msgstr ""
msgstr "Klasik Form Editörü (yüzer):"
#: dockedstrconsts.setupdesignerdocked
msgid "The form editor is part of the IDE's source editor (tabbed interface)."
msgstr ""
msgstr "Form editörü, IDE'nin kaynak düzenleyicisinin (sekme arayüzünün) bir parçasıdır."
#: dockedstrconsts.setupdesignerfloat
msgid "The form editor shows the edited form as a normal window."
msgstr ""
msgstr "Form editörü, düzenlenmiş formu normal bir pencere olarak gösterir."
#: dockedstrconsts.setupdesignerinfo
msgid "The \"classic\" designer can be positioned on your screen independent of other parts of the IDE. The \"modern\" docked designer will be embedded into the source-edit window, and you will have a tab to toggle between source and form. You can open a 2nd source-edit window to see both at the same time."
msgstr ""
msgstr "\"Klasik\" tasarımcıyı, IDE'nin diğer parçalarından bağımsız olarak ekranınıza yerleştirebilirsiniz. \"Modern\" yerleştirilmiş tasarımcı, kaynak düzenleme penceresine gömülecek ve kaynak ile form arasında geçiş yapmak için bir sekmeniz olacak. Her ikisini de aynı anda görmek için ikinci bir kaynak düzenleme penceresi açabilirsiniz."
#: dockedstrconsts.setupdesignermodern
msgid "Modern Form Editor (docked/tabbed):"
msgstr ""
msgstr "Modern Form Editörü (yerleştirilmiş/sekme):"
#: dockedstrconsts.setupmultiwindowideoption
msgid "You can change this in the IDE options under: \"Docked Form Editor\""
msgstr ""
msgstr "Bunu, IDE seçeneklerinde \"Docked Form Editor\" altında değiştirebilirsiniz."
#: dockedstrconsts.sforcerefreshingcaption
msgid "Force Refreshing At Sizing"
msgstr "İndirme ve çıkartma için her zaman zorla"
msgstr "Boyutlandırmada Zorunlu Yenileme"
#: dockedstrconsts.sforcerefreshinghint
msgid "Force refreshing form when user is sizing it"
msgstr "Kullanıcı boyutlandırırken formu yenilemeye zorla"
msgstr "Kullanıcı boyutlandırırken formu zorunlu olarak yenile"
#: dockedstrconsts.sformeditor
msgid "Form editor / Designer"
msgstr ""
msgstr "Form editörü / Tasarımcı"
#: dockedstrconsts.sidelayout
msgid "IDE Layout"
msgstr ""
msgstr "IDE Düzeni"
#: dockedstrconsts.smouseborderfactorcaption
msgid "Mouse cursor factor for BorderSpacing property"
@ -168,7 +174,7 @@ msgstr "BorderSpacing özelliği için fare imleci faktörü"
#: dockedstrconsts.smouseborderfactorhint
msgid "Mouse cursor factor is used to set small values of BorderSpacing property more precisely"
msgstr "Fare imleci faktörü, BorderSpacing özelliğinin küçük değerlerini daha hassas ayarlamak için kullanılır"
msgstr "Fare imleci faktörü, BorderSpacing özelliğinin küçük değerlerini daha kesin olarak ayarlamak için kullanılır"
#: dockedstrconsts.sresizercolorcaption
msgid "Resizer Color"
@ -176,7 +182,7 @@ msgstr "Yeniden Boyutlandırıcı Renk"
#: dockedstrconsts.sresizercolorhint
msgid "Color of resizer bars"
msgstr "Yeniden boyutlandırma çubuklarının rengi"
msgstr "Yeniden boyutlandırıcı çubukların rengi"
#: dockedstrconsts.stabpositionbottom
msgid "Bottom"
@ -188,7 +194,7 @@ msgstr "Sekme Pozisyonu"
#: dockedstrconsts.stabpositionhint
msgid "Position of Code, Form, Anchors tabs"
msgstr "Kod, Form, Ankraj sekmelerinin konumu"
msgstr "Kod, Form, Çapalar sekmelerinin pozisyonu"
#: dockedstrconsts.stabpositionleft
msgid "Left"
@ -204,21 +210,21 @@ msgstr "Üst"
#: dockedstrconsts.streataligncaption
msgid "Automatically treat Align properties"
msgstr "Hizala özelliklerini otomatik olarak işleme"
msgstr "Hizalama özelliklerini otomatik olarak işleyin"
#: dockedstrconsts.streatalignhint
msgid "Automatically replace Align properties with appropriate Anchors"
msgstr "Hizala özelliklerini uygun Çapalarla otomatik olarak değiştir"
msgstr "Hizalama özelliklerini uygun çapalarla otomatik olarak değiştirin"
#: dockedstrconsts.streatbordercaption
msgid "Automatically treat BorderSpacing properties"
msgstr "BorderSpacing özelliklerini otomatik olarak işleme"
msgstr "BorderSpacing özelliklerini otomatik olarak işleyin"
#: dockedstrconsts.streatborderhint
msgid "Automatically replace BorderSpacing.Around properties of controls and adapt BorderSpacing.Left/Right/Top/Bottom if needed"
msgstr "Kontrollerin BorderSpacing.Around özelliklerini otomatik olarak değiştirin ve gerekirse BorderSpacing.Left/Right/Top/Bottom'ı uyarlayın"
msgstr "Kontrollerin BorderSpacing.Around özelliklerini otomatik olarak değiştirin ve gerekirse BorderSpacing.Left/Right/Top/Bottom ayarlayın"
#: dockedstrconsts.swarningcaption
msgid "Warning"
msgstr "Dikkat"
msgstr "Uyarı"

View File

@ -1,16 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr_TR\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Onur2x\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: strtestcaseopts.rsalltests
msgid "All Tests"
@ -18,42 +20,49 @@ msgstr ""
#: strtestcaseopts.rsautomaticallyfetchtestlistonopen
msgid "Automatically fetch test list on open"
msgstr ""
msgstr "ıldığında test listesini otomatik olarak getir"
#: strtestcaseopts.rscouldnotdete
#, object-pascal-format
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "strtestcaseopts.rscouldnotdete"
msgid "Could not determine class and method from test path \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Test yolundan sınıf ve yöntemi belirleyemedi: \"%s\""
#: strtestcaseopts.rserrors
#, object-pascal-format
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "strtestcaseopts.rserrors"
msgid "%s Errors: %s"
msgstr ""
msgstr "%s Hatalar: %s"
#: strtestcaseopts.rsexception
#, object-pascal-format
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "strtestcaseopts.rsexception"
msgid "Exception: %s"
msgstr ""
msgstr "İstisna: %s"
#: strtestcaseopts.rsexceptioncla
#, object-pascal-format
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "strtestcaseopts.rsexceptioncla"
msgid "Exception class: %s"
msgstr ""
msgstr "İstisna sınıfı: %s"
#: strtestcaseopts.rsexceptionmes
#, object-pascal-format
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "strtestcaseopts.rsexceptionmes"
msgid "Exception message: %s"
msgstr ""
msgstr "İstisna mesajı: %s"
#: strtestcaseopts.rsfailures
#, object-pascal-format
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "strtestcaseopts.rsfailures"
msgid "%s Failures: %s"
msgstr ""
msgstr "%s Başarısızlıklar: %s"
#: strtestcaseopts.rsmessage
#, object-pascal-format
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "strtestcaseopts.rsmessage"
msgid "Message: %s"
msgstr ""
msgstr "Mesaj: %s"
#: strtestcaseopts.rsnexterror
msgid "Next error"
@ -64,74 +73,76 @@ msgid "Previous error"
msgstr ""
#: strtestcaseopts.rsruns
#, object-pascal-format
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "strtestcaseopts.rsruns"
msgid "Runs: %s/%s"
msgstr ""
msgstr "Çalıştırma: %s/%s"
#: strtestcaseopts.rsserverpath
msgid "Server path"
msgstr ""
msgstr "Sunucu yolu"
#: strtestcaseopts.rsserverport
msgid "Server port"
msgstr ""
msgstr "Sunucu portu"
#: strtestcaseopts.rstestinsighttitle
msgid "Test Insight"
msgstr ""
msgstr "Test Bilgisi"
#: strtestcaseopts.sactcheckall
msgid "Select all tests"
msgstr ""
msgstr "Tüm testleri seç"
#: strtestcaseopts.sactcheckcurrentsuite
msgid "Select current suite"
msgstr ""
msgstr "Mevcut takımı seç"
#: strtestcaseopts.sactcloseform
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Çık"
#: strtestcaseopts.sactcloseformh
msgid "Quit testing"
msgstr ""
msgstr "Testi bırak"
#: strtestcaseopts.sactcopyalltoclipboard
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Metni panoya kopyala"
#: strtestcaseopts.sactcopyalltoclipboardh
msgid "Copy the entire text to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Tüm metni panoya kopyala"
#: strtestcaseopts.sactcopymessagetoclipboard
#, fuzzy
msgctxt "strtestcaseopts.sactcopymessagetoclipboard"
msgid "Copy message to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Mesajı panoya kopyala"
#: strtestcaseopts.sactrunaction
msgid "&Run all"
msgstr ""
msgstr "&Tümünü çalıştır"
#: strtestcaseopts.sactrunactionh
msgid "Run all checked tests"
msgstr ""
msgstr "İşaretli tüm testleri çalıştır"
#: strtestcaseopts.sactrunhighlightedtest
msgid "Run selected"
msgstr ""
msgstr "Seçili olanı çalıştır"
#: strtestcaseopts.sactrunhighlightedtesth
msgid "Run selected test"
msgstr ""
msgstr "Seçili testi çalıştır"
#: strtestcaseopts.sactuncheckall
msgid "Deselect all tests"
msgstr ""
msgstr "Tüm testlerin işaretlerini kaldır"
#: strtestcaseopts.sactuncheckcurrentsuite
msgid "Deselect current suite"
msgstr ""
msgstr "Mevcut takımın işaretlerini kaldır"
#: strtestcaseopts.sbtncreate
msgid "Create unit"
@ -147,15 +158,15 @@ msgstr "TearDown yöntemi oluştur"
#: strtestcaseopts.screatefirsttestcase
msgid "&Create first test case"
msgstr ""
msgstr "&İlk test vakasını oluştur"
#: strtestcaseopts.sdefault
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan"
#: strtestcaseopts.sdefaultoutputformat
msgid "Default output &format"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan çıktı &formatı"
#: strtestcaseopts.sfpcunconsoletestapp
msgid "FPCUnit Console Test Application"
@ -179,11 +190,11 @@ msgstr "FPCUnit Test Senaryosu"
#: strtestcaseopts.sfpcuntestcasedesc
msgid "A unit containing a FPCUnit Test Case."
msgstr "FPCUnit Test Case içeren bir birim."
msgstr "FPCUnit Test Senaryosu içeren bir birim."
#: strtestcaseopts.sfrmguitest
msgid "FPCUnit - run unit test"
msgstr ""
msgstr "FPCUnit - birim testi çalıştır"
#: strtestcaseopts.sfrmtest
msgid "TestCase Options"
@ -199,7 +210,7 @@ msgstr "Adlar"
#: strtestcaseopts.slatex
msgid "LaTeX"
msgstr ""
msgstr "LaTeX"
#: strtestcaseopts.slbldefault
msgid "Default Test Name"
@ -207,44 +218,47 @@ msgstr "Varsayılan Test Adı"
#: strtestcaseopts.smiactions
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Eylemler"
#: strtestcaseopts.smicollapsenodes
msgid "Collapse Nodes"
msgstr ""
msgstr "Düğümleri Daralt"
#: strtestcaseopts.smiedit
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Düzenle"
#: strtestcaseopts.smiexpandnodes
msgid "Expand Nodes"
msgstr ""
msgstr "Düğümleri Genişlet"
#: strtestcaseopts.smitesttree
msgid "Test tree"
msgstr ""
msgstr "Test ağacı"
#: strtestcaseopts.snavigationnotavailable
msgid "Source navigation not available."
msgstr ""
msgstr "Kaynak navigasyonu mevcut değil."
#: strtestcaseopts.snewfpcunitprogramtor
#, fuzzy
msgctxt "strtestcaseopts.snewfpcunitprogramtor"
msgid "New FPCUnit console testrunner program"
msgstr ""
msgstr "Yeni FPCUnit konsol test programı"
#: strtestcaseopts.snoexecutableavailable
#, object-pascal-format
#, object-pascal-format, fuzzy
msgctxt "strtestcaseopts.snoexecutableavailable"
msgid "Test executable is not available: \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Test yürütülebilir dosyası mevcut değil: \"%s\""
#: strtestcaseopts.snotestprojectconfigured
msgid "No test project configured."
msgstr ""
msgstr "Hiçbir test projesi yapılandırılmadı."
#: strtestcaseopts.splaintext
msgid "Plain text"
msgstr ""
msgstr "Düz metin"
#: strtestcaseopts.splaintextwithouttimi
msgid "Plain text without timings"
@ -252,17 +266,17 @@ msgstr ""
#: strtestcaseopts.srunalltests
msgid "&Run all tests by default"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan olarak tüm testleri &çalıştır"
#: strtestcaseopts.susetextinsight
msgid "Use &Test Insight to communicate results to the IDE"
msgstr ""
msgstr "Sonuçları IDE'ye iletmek için &Test Insight'ı kullan"
#: strtestcaseopts.swriteyourowntest
msgid "Write your own test"
msgstr "Kendi testini yaz"
msgstr "Kendi testinizi yazın"
#: strtestcaseopts.sxml
msgid "XML"
msgstr ""
msgstr "XML"

View File

@ -1,16 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr_TR\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Onur2x\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: fperrormessages.fpgdbmidisplaygdbinsteadoffpdebugwatches
msgid "Display GDB instead of FpDebug Watches"
@ -28,29 +30,29 @@ msgstr "%1:s"
#: fperrormessages.msgfperrattachprocess
#, object-pascal-format
msgid "Failed to attach to process \"%1:s\".%0:sError message: %2:d \"%3:s\".%0:s%4:s"
msgstr "\"%1:s\" işlemine eklenemedi.%0:sHata mesajı: %2:d \"%3:s\".%0:s%4:s"
msgstr "Sürece bağlanılamadı \"%1:s\".%0:sHata mesajı: %2:d \"%3:s\".%0:s%4:s"
#: fperrormessages.msgfperrcannotcasttopointer_p
#, object-pascal-format
msgid "Can't cast value to pointer '%1:s'%2:s"
msgstr ""
msgstr "Değer işaretçiye döndürülemiyor '%1:s'%2:s"
#: fperrormessages.msgfperrcannotderef_p
#, object-pascal-format
msgid "Can't dereference expression '%1:s'%2:s"
msgstr ""
msgstr "İfade referans dışında bırakılamıyor '%1:s'%2:s"
#: fperrormessages.msgfperrcannotreadmemataddr
#, object-pascal-format
msgctxt "fperrormessages.msgfperrcannotreadmemataddr"
msgid "Failed to read Mem at Address $%1:x"
msgstr "$%1:x Adresindeki Mem okunamadı"
msgstr "$%1:x Adresindeki Bellek okunamadı"
#: fperrormessages.msgfperrcannotwritememataddr
#, object-pascal-format
msgctxt "fperrormessages.msgfperrcannotwritememataddr"
msgid "Failed to write Mem at Address $%1:x"
msgstr "$%1:x Adresindeki Mem yazılamadı"
msgstr "$%1:x Adresindeki Belleğe yazılamadı"
#: fperrormessages.msgfperrchangevariablenotsupported
msgid "Changing the value of this variable is not supported"
@ -59,13 +61,13 @@ msgstr "Bu değişkenin değerinin değiştirilmesi desteklenmiyor"
#: fperrormessages.msgfperrcreateprocess
#, object-pascal-format
msgid "Failed to start process \"%1:s\".%0:sError message: %2:d \"%3:s\".%0:s%4:s"
msgstr "\"%1:s\" işlemi başlatılamadı.%0:sHata mesajı: %2:d \"%3:s\".%0:s%4:s"
msgstr "Süreç başlatılamadı \"%1:s\".%0:sHata mesajı: %2:d \"%3:s\".%0:s%4:s"
#: fperrormessages.msgfperrexpectedordinalval_p
#, object-pascal-format
msgctxt "fperrormessages.msgfperrexpectedordinalval_p"
msgid "Expected an ordinal value, but found '%1:s'%2:s"
msgstr ""
msgstr "Sıra değeri bekleniyordu, ancak bulundu '%1:s'%2:s"
#: fperrormessages.msgfperrfailedreadregiseter
msgid "Failed to read data from register"
@ -80,11 +82,11 @@ msgstr "Veri yazılamadı"
#, object-pascal-format
msgctxt "fperrormessages.msgfperrindexoutofrange"
msgid "Index out of range: %1:d"
msgstr ""
msgstr "İndeks aralık dışında: %1:d"
#: fperrormessages.msgfperrlocationnotinlist
msgid "Value not available at current code location"
msgstr ""
msgstr "Mevcut kod konumunda değer mevcut değil"
#: fperrormessages.msgfperrlocationparser
msgid "Internal Error: Cannot calculate location."
@ -119,22 +121,22 @@ msgstr "Desteklenmeyen kayan nokta değeri: Bilinmeyen hassasiyet"
#: fperrormessages.msgfperrornotastructure
#, object-pascal-format
msgid "Cannot get member \"%1:s\" from non-structured type: %2:s"
msgstr "Yapılandırılmamış türden \"%1:s\" üyesi alınamıyor: %2:s"
msgstr "Üye \"'%1:s\"' yapısal olmayan türden alınamıyor: %2:s"
#: fperrormessages.msgfperrpasparseremptyexpression
msgid "Empty expression"
msgstr ""
msgstr "Boş ifade"
#: fperrormessages.msgfperrpasparserexpectednumber_p
#, object-pascal-format
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparserexpectednumber_p"
msgid "Expected Number, but found '%1:s'%2:s"
msgstr ""
msgstr "Sayı bekleniyordu, ancak bulundu '%1:s'%2:s"
#: fperrormessages.msgfperrpasparserindexerror_wrapper
#, object-pascal-format
msgid "Index error at pos %2:d for '%1:s'[]: %3:s"
msgstr ""
msgstr "İndeks hatası konum %2:d için '%1:s'[]: %3:s"
#: fperrormessages.msgfperrpasparserinvalidexpression
msgid "Invalid Expression"
@ -150,57 +152,57 @@ msgstr "Virgülden Sonra Beklenen İfade, ancak %1:s kapanış parantezi bulundu
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Expected Expression but found closing bracket: %1:s"
msgid "Expected Expression but found closing bracket: '%1:s' at pos %2:d"
msgstr "Beklenen İfade ancak kapanış ayracı bulundu: %1:s"
msgstr "İfade bekleniyordu ancak pozisyon %2:d'da kapanış parantezi: '%1:s' bulundu"
#: fperrormessages.msgfperrpasparsermissingopenbracket_p
#, object-pascal-format
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparsermissingopenbracket_p"
msgid "No opening bracket for '%1:s' found%2:s"
msgstr ""
msgstr "'%1:s' için açılış parantezi bulunamadı%2:s"
#: fperrormessages.msgfperrpasparserunexpectedendofexpression
#, object-pascal-format
msgid "Unexpected end of expression after '%1:s'"
msgstr ""
msgstr "'%1:s' ifadesinden sonra beklenmedik ifade sonu"
#: fperrormessages.msgfperrpasparserunexpectedtoken_p
#, object-pascal-format
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparserunexpectedtoken_p"
msgid "Unexpected token '%1:s'%2:s"
msgstr ""
msgstr "Beklenmedik token '%1:s'%2:s"
#: fperrormessages.msgfperrpasparserunknownintrinsic_p
#, object-pascal-format
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparserunknownintrinsic_p"
msgid "Intrinsic function '%1:s' not found%2:s"
msgstr ""
msgstr "İç fonksiyon '%1:s' bulunamadı%2:s"
#: fperrormessages.msgfperrpasparserunterminatedstring_p
#, object-pascal-format
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparserunterminatedstring_p"
msgid "String not terminated%1:s"
msgstr ""
msgstr "String sonlandırılmadı%1:s"
#: fperrormessages.msgfperrpasparserwrongopenbracket_p
#, object-pascal-format
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparserwrongopenbracket_p"
msgid "Mismatched opening bracket ('%3:s' at pos %2:d) for '%1:s' found%4:s"
msgstr ""
msgstr "'%1:s' için pozisyon %2:d'da uyumsuz açılış parantezi ('%3:s') bulundu%4:s"
#: fperrormessages.msgfperrpasparser_atstart
msgid " at start of expression"
msgstr ""
msgstr " ifadenin başlangıcında"
#: fperrormessages.msgfperrpasparser_position
#, object-pascal-format
msgid " at pos %1:d"
msgstr ""
msgstr " pozisyon %1:d'da"
#: fperrormessages.msgfperrpasparser_positionafter
#, object-pascal-format
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparser_positionafter"
msgid " at pos %1:d after '%2:s'"
msgstr ""
msgstr "'%2:s' sonrasında pozisyon %1:d'da"
#: fperrormessages.msgfperrreadmemsizelimit
msgid "Memory read size exceeds limit"
@ -209,22 +211,22 @@ msgstr "Bellek okuma boyutu sınırııyor"
#: fperrormessages.msgfperrsymbolnotfound_p
#, object-pascal-format
msgid "Identifier not found: \"%1:s\"%2:s"
msgstr ""
msgstr "Tanımlayıcı bulunamadı: \"%1:s\"%2:s"
#: fperrormessages.msgfperrtypehasnoindex
#, object-pascal-format
msgid "Cannot access indexed element in expression %1:s"
msgstr "%1:s ifadesindeki dizine eklenen öğeye erişilemiyor"
msgstr "%1:s ifadesinde indeksli öğeye erişilemiyor"
#: fperrormessages.msgfperrtypenotindexable
msgctxt "fperrormessages.msgfperrtypenotindexable"
msgid "The value has no index"
msgstr ""
msgstr "Değerin indeki yok"
#: fperrormessages.msgfpinternalerr
#, object-pascal-format
msgid "Internal error: %1:s"
msgstr ""
msgstr "Dahili hata %1:s"
#: fperrormessages.msgfpinternalerrcannotreadinvalidmem
msgid "Internal error: Missing data location"
@ -236,5 +238,5 @@ msgstr "Veri yazarken dahili hata: Eksik veri konumu"
#: fperrormessages.msgfpinternalerrfperrfailedreadmem
msgid "Internal error: Failed to read data from memory"
msgstr "Dahili hata: Bellekten veri okunamadı"
msgstr "Dahili hata: Bellekten veri okuma başarısız"

View File

@ -1,16 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr_TR\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Onur2x\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: fppkg_const.lisfppkgbuildmethodboth
msgid "Both"

View File

@ -0,0 +1,688 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Onur2x\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: h2passtrconsts.h2padd
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: h2passtrconsts.h2paddacopy
msgid "Add a copy"
msgstr "Bir kopya ekle"
#: h2passtrconsts.h2paddfromclipboard
msgid "Add from clipboard"
msgstr "Panodan ekle"
#: h2passtrconsts.h2paddhfiles
msgid "Add .h files ..."
msgstr ".h dosyalarını ekle ..."
#: h2passtrconsts.h2paddhfiles2
msgid "Add *.h files ..."
msgstr "*.h dosyalarını ekle ..."
#: h2passtrconsts.h2paddhfiles3
msgid "Add .h files?"
msgstr ".h dosyalarını ekle?"
#: h2passtrconsts.h2paddincludedhfiles
msgid "Add included .h files"
msgstr "Dahil edilen .h dosyalarını ekle"
#: h2passtrconsts.h2paddmissingbracketsaroundmacrovalues
msgid "Add missing brackets around macro values"
msgstr "Makro değerlerin etrafına eksik parantez ekleyin"
#: h2passtrconsts.h2paddmissingh2pasifdefsforfunctionbodies
msgid "Add missing H2Pas IFDEFs for function bodies"
msgstr "Fonksiyon gövdeleri için eksik H2Pas IFDEF'leri ekleyin"
#: h2passtrconsts.h2paddmissingpointertypeslikepppchar
msgid "Add missing pointer types like PPPChar"
msgstr "PPPChar gibi eksik işaretçi türlerini ekleyin"
#: h2passtrconsts.h2paddnewtool
msgid "Add new tool"
msgstr "Yeni araç ekle"
#: h2passtrconsts.h2paddsearchandreplacetoolbeforeh2pas
msgid "Add \"search and replace\" tool before H2Pas"
msgstr "H2Pas'tan önce \"ara ve değiştir\" aracını ekleyin"
#: h2passtrconsts.h2paddthesehfilestoh2pasproject
#, object-pascal-format
msgid "Add these .h files to H2Pas project?%s%s%s"
msgstr "Bu .h dosyalarını H2Pas projesine ekleyin?%s%s%s"
#: h2passtrconsts.h2paddunitstousessection
msgid "Add units to uses section"
msgstr "Uses bölümüne birimler ekleyin"
#: h2passtrconsts.h2pafterh2pas
msgid "After H2Pas"
msgstr "H2Pas'tan sonra"
#: h2passtrconsts.h2pambiguousmerges
#, object-pascal-format
msgid "Ambiguous merges:%s%s"
msgstr "Belirsiz birleştirmeler:%s%s"
#: h2passtrconsts.h2pbeforeh2pas
msgid "Before H2Pas"
msgstr "H2Pas'tan önce"
#: h2passtrconsts.h2pcancel
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: h2passtrconsts.h2pcancel2
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: h2passtrconsts.h2pccompactoutputmodelessspacesandemptylines
msgid "-c Compact outputmode, less spaces and empty lines"
msgstr "-c Kompakt çıktı modu, daha az boşluk ve boş satır"
#: h2passtrconsts.h2pcheaderfileconverter
msgid "C header file converter"
msgstr "C başlık dosyası dönüştürücü"
#: h2passtrconsts.h2pcheaderfilehhallfiles
#, object-pascal-format
msgid "C header file (*.h)|*.h|All files (*.*)|%s"
msgstr "C başlık dosyası (*.h)|*.h|Tüm dosyalar (*.*)|%s"
#: h2passtrconsts.h2pcheaderfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "C header file \"%s\" not found"
msgstr "C başlık dosyası \"%s\" bulunamadı"
#: h2passtrconsts.h2pcheaderfiles
msgid "C header files"
msgstr "C başlık dosyaları"
#: h2passtrconsts.h2pclose
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: h2passtrconsts.h2pcommentfunctionsthataretoocomplexforh2pas
msgid "Comment functions that are too complex for H2Pas"
msgstr "H2Pas için çok karmaşık olan yorum fonksiyonları"
#: h2passtrconsts.h2pcommentmacrosthataretoocomplexforh2pas
msgid "Comment macros that are too complex for H2Pas"
msgstr "H2Pas için çok karmaşık olan yorum makroları"
#: h2passtrconsts.h2pconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "Silmeyi Onayla"
#: h2passtrconsts.h2pconfirmremoval
msgid "Confirm removal"
msgstr "Kaldırmayı Onayla"
#: h2passtrconsts.h2pconversionsafterrunningh2pas
msgid "Conversions after running H2Pas"
msgstr "H2Pas çalıştırıldıktan sonra dönüşümler"
#: h2passtrconsts.h2pconversionsbeforerunningh2pas
msgid "Conversions before running H2Pas"
msgstr "H2Pas çalıştırıldıktan önce dönüşümler"
#: h2passtrconsts.h2pconvertfunctiontypestopointers
msgid "Convert function types to pointers"
msgstr "Fonksiyon türlerini işaretçilere dönüştür"
#: h2passtrconsts.h2pcopyingfilefailed
msgid "Copying file failed"
msgstr "Dosya kopyalama başarısız"
#: h2passtrconsts.h2pcopytooltoclipboard
msgid "Copy tool to clipboard"
msgstr "Aracı panoya kopyala"
#: h2passtrconsts.h2pcreateunitsfromcheaderfiles
msgid "Create units from C header files"
msgstr "C başlık dosyalarından birimler oluştur"
#: h2passtrconsts.h2pcusetypesinctypesunit
msgid "-C Use types in ctypes unit"
msgstr "-C ctypes birimindeki türleri kullan"
#: h2passtrconsts.h2pdelete
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: h2passtrconsts.h2pdeleteselectedhfiles
msgid "Delete selected .h files"
msgstr "Seçilen .h dosyalarını sil"
#: h2passtrconsts.h2pdeletethesehfilesfromlist
#, object-pascal-format
msgid "Delete these .h files from list?%s%s%s"
msgstr "Bu .h dosyalarını listeden sil?%s%s%s"
#: h2passtrconsts.h2pdeletetool
msgid "Delete tool"
msgstr "Aracı sil"
#: h2passtrconsts.h2pdeletionoffailed
#, object-pascal-format
msgid "deletion of \"%s\" failed"
msgstr "\"%s\" silme başarısız"
#: h2passtrconsts.h2pdisableallhfiles
msgid "Disable all .h files"
msgstr "Tüm .h dosyalarını devre dışı bırak"
#: h2passtrconsts.h2pdiscardchangesandexit
msgid "Discard changes and exit"
msgstr "Değişiklikleri iptal et ve çık"
#: h2passtrconsts.h2pdonotexit
msgid "Do not exit"
msgstr "Çıkma"
#: h2passtrconsts.h2pdoyoureallywanttodelete
#, object-pascal-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: h2passtrconsts.h2pduseexternalforallprocedures
msgid "-d Use external; for all procedures"
msgstr "-d Tüm prosedürler için dışarıdan kullan"
#: h2passtrconsts.h2pduseexternallibnamenamefunc__nameforfunctions
msgid "-D Use external libname name \"func__name\" for functions"
msgstr "-D Fonksiyonlar için dışarıdan libname adı \"func__name\" kullan"
#: h2passtrconsts.h2peconstantsinsteadofenumerationtypeforcenums
msgid "-e constants instead of enumeration type for C enums"
msgstr "-e C enumları için enum türü yerine sabitler"
#: h2passtrconsts.h2penableallhfiles
msgid "Enable all .h files"
msgstr "Tüm .h dosyalarını etkinleştir"
#: h2passtrconsts.h2perror
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: h2passtrconsts.h2perrorconvertingclipboardtexttotexttool
#, object-pascal-format
msgid "Error converting clipboard text to text tool:%s%s"
msgstr "Panodaki metni metin aracına dönüştürme hatası:%s%s"
#: h2passtrconsts.h2perrorconvertingputtingtoolontoclipboard
#, object-pascal-format
msgid "Error converting putting tool onto clipboard:%s%s"
msgstr "Aracı panoya yerleştirme hatası:%s%s"
#: h2passtrconsts.h2perrorfilenotfound2
msgid "ERROR: file not found"
msgstr "HATA: dosya bulunamadı"
#: h2passtrconsts.h2perrorreadingglobalconfig
#, object-pascal-format
msgid "Error reading global config:%s%s"
msgstr "Genel yapılandırmayı okuma hatası:%s%s"
#: h2passtrconsts.h2perrorreadingprojectfromfile
#, object-pascal-format
msgid "Error reading project from file%s%s%s%s%s"
msgstr "Dosyadan proje okuma hatası%s%s%s%s%s"
#: h2passtrconsts.h2perrorwritingglobalconfig
#, object-pascal-format
msgid "Error writing global config:%s%s"
msgstr "Genel yapılandırmayı yazma hatası:%s%s"
#: h2passtrconsts.h2pfile
#, object-pascal-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosya: %s"
#: h2passtrconsts.h2pfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Dosya bilgisi"
#: h2passtrconsts.h2pfilenameofh2pasprogram
msgid "Filename of H2Pas program"
msgstr "H2Pas programının dosya adı"
#: h2passtrconsts.h2pfilenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamdı"
#: h2passtrconsts.h2pfilenotfound2
#, object-pascal-format
msgid "File not found: \"%s\""
msgstr "Dosya bulunamadı: \"%s\""
#: h2passtrconsts.h2pfindexplicittypesfailedreadingconstsection
msgid "FindExplicitTypes FAILED reading const section"
msgstr "FindExplicitTypes sabit bölümünü okuma BAŞARISIZ"
#: h2passtrconsts.h2pfindexplicittypesfailedreadingtypedefinition
#, object-pascal-format
msgid "FindExplicitTypes FAILED reading type definition %s"
msgstr "FindExplicitTypes tür tanımını okuma BAŞARISIZ %s"
#: h2passtrconsts.h2pfindexplicittypesfailedrereadingtypedefinition
#, object-pascal-format
msgid "FindExplicitTypes FAILED Rereading type definition %s"
msgstr "FindExplicitTypes tür tanımını yeniden okuma BAŞARISIZ %s"
#: h2passtrconsts.h2pfixessectiontypeofaliasdefinitionsinpascalunitchec
#, object-pascal-format
msgid "Fixes section type of alias definitions in pascal unit%sChecks all alias definitions of the form%sconst LeftSide = RightSide;%slooks up RightSide in the unit and if RightSide is a type or var, changes the section accordingly"
msgstr "Pascal birimindeki takma ad tanımlarının bölüm türünü düzeltir%sŞu biçimdeki tüm takma ad tanımlarını kontrol eder%sconst SolTaraf = SağTaraf;%sBirimde SağTarafı arar ve SağTaraf bir tür veya değişken ise bölümü buna göre değiştirir"
#: h2passtrconsts.h2pfixforwarddefinitionsbyreordering
msgid "Fix forward definitions by reordering"
msgstr "İleri tanımlamaları yeniden sıralayarak düzeltin"
#: h2passtrconsts.h2pfixopenarraysreplacearrayofwitharrayofconst
#, object-pascal-format
msgid "Fix open arrays%sReplace \"array of )\" with \"array of const)\""
msgstr "Açık dizileri düzeltin%s\"array of )\" öğesini \"array of const)\" öğesiyle değiştirin"
#: h2passtrconsts.h2pgiveanonymouscenumsatypedefname
msgid "Give anonymous C enums a typedef name"
msgstr "Anonim C enumlarına bir typedef adı verin"
#: h2passtrconsts.h2ph2pas
msgid "H2Pas ..."
msgstr "H2Pas ..."
#: h2passtrconsts.h2ph2pasoptions
msgid "H2Pas Options"
msgstr "H2Pas Seçenekleri"
#: h2passtrconsts.h2ph2pasprogrampath
msgid "H2Pas program path"
msgstr "H2Pas program yolu"
#: h2passtrconsts.h2ph2pasproject
msgid "H2Pas project"
msgstr "H2Pas projesi"
#: h2passtrconsts.h2ph2pasprojecth2ph2pallfiles
#, object-pascal-format
msgid "H2Pas project (*.h2p)|*.h2p|All files (*.*)|%s"
msgstr "H2Pas projesi (*.h2p)|*.h2p|All files (*.*)|%s"
#: h2passtrconsts.h2ph2pastool
msgid "H2PasTool"
msgstr "H2Pas Aracı"
#: h2passtrconsts.h2picreateanincludefileinsteadofaunit
msgid "-i Create an include file instead of a unit"
msgstr "-i Bir birim yerine bir dahil etme dosyası oluşturun"
#: h2passtrconsts.h2pincludedby
msgid "Included by:"
msgstr "Dahil eden:"
#: h2passtrconsts.h2pincludedby2
#, object-pascal-format
msgid "%s (included by %s)"
msgstr "%s (dahil eden %s)"
#: h2passtrconsts.h2pincludes
msgid "Includes:"
msgstr "İçerir:"
#: h2passtrconsts.h2pinvalidclass
msgid "Invalid class"
msgstr "Geçersiz sınıf"
#: h2passtrconsts.h2pllibraryname
msgid "-l Library name"
msgstr "-l Kütüphane adı"
#: h2passtrconsts.h2pmergeallbutthis
msgid "Merge all but this"
msgstr "Bunun dışındakileri birleştir"
#: h2passtrconsts.h2pmergedinto
#, object-pascal-format
msgid "Merged into: %s"
msgstr "Birleştirildi: %s"
#: h2passtrconsts.h2pmergefile
msgid "Merge file"
msgstr "Dosyayı birleştir"
#: h2passtrconsts.h2pmovedown
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
#: h2passtrconsts.h2pmovefiledown
msgid "Move file down"
msgstr "Dosyayı aşağı taşı"
#: h2passtrconsts.h2pmovefileup
msgid "Move file up"
msgstr "Dosyayı yukarı taşı"
#: h2passtrconsts.h2pmoveup
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
#: h2passtrconsts.h2pnewclearsettings
msgid "New/Clear settings"
msgstr "Yeni/Ayarları temizle"
#: h2passtrconsts.h2pnofileselected
msgid "No file selected."
msgstr "Dosya seçilmedi."
#: h2passtrconsts.h2pnotatcustomtextconvertertool
msgid "not a TCustomTextConverterTool"
msgstr "bir TCustomTextConverterTool değil"
#: h2passtrconsts.h2pnothingtodo
msgid "Nothing to do"
msgstr "Yapacak bir şey yok"
#: h2passtrconsts.h2popenlastsettingsonstart
msgid "Open last settings on start"
msgstr "Başlangıçta son ayarları aç"
#: h2passtrconsts.h2popenprojecth2p
msgid "Open project (*.h2p) ..."
msgstr "Projeyi aç (*.h2p) ..."
#: h2passtrconsts.h2popensettings
msgid "&Open Settings"
msgstr "&Ayarları Aç"
#: h2passtrconsts.h2poptions
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: h2passtrconsts.h2poutput
#, object-pascal-format
msgid "Output: %s"
msgstr "Çıktı: %s"
#: h2passtrconsts.h2poutputdirectory
msgid "Output directory"
msgstr "Çıktı dizini"
#: h2passtrconsts.h2poutputextensionofnewfile
msgid "Output extension of new file"
msgstr "Yeni dosyanın çıktı uzantısı"
#: h2passtrconsts.h2poverwrite
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yaz"
#: h2passtrconsts.h2ppleaseenableatleastonecheaderfilethatisnotmerged
msgid "Please enable at least one c header file that is not merged."
msgstr "Lütfen birleştirilmemiş en az bir c başlık dosyasını etkinleştirin."
#: h2passtrconsts.h2pposth2pasasetofcommontoolstorunafterh2pasphreplace
#, object-pascal-format
msgid "Post H2Pas - a set of common tools to run after H2Pas%sphReplaceUnitFilenameWithUnitName - Replace \"unit filename;\" with \"unit name;\"%sphRemoveIncludeDirectives - Remove include directives%sphRemoveSystemTypes - Remove type redefinitons like PLongint%sphFixH2PasMissingIFDEFsInUnit - Add missing IFDEFs for function bodies%sphReduceCompilerDirectivesInUnit - Removes unneeded directives%sphRemoveRedefinedPointerTypes - Remove redefined pointer types%sphRemoveEmptyTypeVarConstSections - Remove empty type/var/const sections%sphReplaceImplicitTypes - Search implicit types in parameters and add types for them%sphFixArrayOfParameterType - Replace \"array of )\" with \"array of const)\"%sphRemoveRedefinitionsInUnit - Removes redefinitions of types, variables, constants and resourcestrings%sphFixAliasDefinitionsInUnit - Fix section type of alias definitions%sphReplaceConstFunctionsInUnit - Replace simple assignment functions with constants%sphReplaceTypeCastFunctionsInUnit - Replace simple type cast functions with types%sphFixForwardDefinitions - Fix forward definitions by reordering%sphAddUnitsToUsesSection - Add units to uses section%s"
msgstr ""
"Post H2Pas - H2Pas'tan sonra çalıştırılacak bir dizi yaygın araç\n"
"\n"
"%sphReplaceUnitFilenameWithUnitName - \"birim dosya adı;\" ifadesini \"birim adı;\" ifadesiyle değiştir\n"
"%sphRemoveIncludeDirectives - Include direktiflerini kaldır\n"
"%sphRemoveSystemTypes - PLongint gibi tür yeniden tanımlamalarını kaldır\n"
"%sphFixH2PasMissingIFDEFsInUnit - Fonksiyon gövdeleri için eksik IFDEF'leri ekle\n"
"%sphReduceCompilerDirectivesInUnit - Gereksiz direktifleri kaldır\n"
"%sphRemoveRedefinedPointerTypes - Yeniden tanımlanmış işaretçi türlerini kaldır\n"
"%sphRemoveEmptyTypeVarConstSections - Boş tür/değişken/sabit bölümlerini kaldır\n"
"%sphReplaceImplicitTypes - Parametrelerdeki örtük türleri ara ve bunlar için türler ekle\n"
"%sphFixArrayOfParameterType - \"dizi )\" ifadesini \"dizi const)\" ifadesiyle değiştir\n"
"%sphRemoveRedefinitionsInUnit - Türlerin, değişkenlerin, sabitlerin ve kaynak dizgilerin yeniden tanımlamalarını kaldır\n"
"%sphFixAliasDefinitionsInUnit - Takma ad tanımlamalarının bölüm türünü düzelt\n"
"%sphReplaceConstFunctionsInUnit - Basit atama fonksiyonlarını sabitlerle değiştir\n"
"%sphReplaceTypeCastFunctionsInUnit - Basit tür dönüştürme fonksiyonlarını türlerle değiştir\n"
"%sphFixForwardDefinitions - Yeniden sıralama ile ileri tanımlamaları düzelt\n"
"%sphAddUnitsToUsesSection - Uses bölümüne birimler ekle%s\n"
#: h2passtrconsts.h2ppreh2pasasetofcommontoolstorunbeforeh2pasphremovec
#, object-pascal-format
msgid "Pre H2Pas - a set of common tools to run before H2Pas%sphRemoveCPlusPlusExternCTool - Remove C++ 'extern \"C\"' lines%sphRemoveEmptyCMacrosTool - Remove empty C macros%sphReplaceEdgedBracketPairWithStar - Replace [] with *%sphReplace0PointerWithNULL - Replace macro values 0 pointer like (char *)0%sphConvertFunctionTypesToPointers - Convert function types to pointers%sphConvertEnumsToTypeDef - Convert anonymous enums to typedef enums%sphCommentComplexCMacros - Comment macros too complex for H2Pas%sphCommentComplexCFunctions - Comment functions too complex for H2Pas%s"
msgstr ""
"Pre H2Pas - H2Pas'tan önce çalıştırılacak bir dizi yaygın araç\n"
"\n"
"%sphRemoveCPlusPlusExternCTool - C++ 'extern \"C\"' satırlarını kaldır\n"
"%sphRemoveEmptyCMacrosTool - Boş C makrolarını kaldır\n"
"%sphReplaceEdgedBracketPairWithStar - [] işaretlerini * ile değiştir\n"
"%sphReplace0PointerWithNULL - Makro değerlerini 0 işaretçi (char *)0 gibi, NULL ile değiştir\n"
"%sphConvertFunctionTypesToPointers - Fonksiyon türlerini işaretçilere dönüştür\n"
"%sphConvertEnumsToTypeDef - Anonim enumları typedef enumlarına dönüştür\n"
"%sphCommentComplexCMacros - H2Pas için çok karmaşık olan makroları yorumla\n"
"%sphCommentComplexCFunctions - H2Pas %s için çok karmaşık olan fonksiyonları yorumla\n"
#: h2passtrconsts.h2pprpackallrecords1bytealignment
msgid "-pr Pack all records (1 byte alignment)"
msgstr "-pr Tüm kayıtları paketle (1 bayt hizalama)"
#: h2passtrconsts.h2ppuseletterpforpointertypesinsteadof
msgid "-p Use letter P for pointer types instead of \"^\""
msgstr "-p İşaretçi türleri için \"^\" yerine P harfini kullan"
#: h2passtrconsts.h2ppuseprocvarsforimports
msgid "-P use proc. vars for imports"
msgstr "-P ithalatlar için proc. değişkenlerini kullan"
#: h2passtrconsts.h2preaderror
msgid "Read error"
msgstr "Okuma hatası"
#: h2passtrconsts.h2preducecompilerdirectivesinpascalfileshortensexpres
#, object-pascal-format
msgid "Reduce compiler directives in pascal file%sShortens expressions in $IF directives%sand removes unneeded $IFDEF and $DEFINE directives."
msgstr "Derleyici yönergelerini pascal dosyasında %s azaltır $IF yönergelerindeki ifadeleri %s kısaltır ve gereksiz $IFDEF ve $DEFINE yönergelerini kaldırır."
#: h2passtrconsts.h2premoveallfiles
msgid "Remove all files"
msgstr "Tüm dosyaları kaldır"
#: h2passtrconsts.h2premoveallincludedirectives
msgid "Remove all include directives"
msgstr "Tüm include direktiflerini kaldır."
#: h2passtrconsts.h2premovecexternclines
msgid "Remove C++ 'extern \"C\"' lines"
msgstr "C++ 'extern \"C\"' satırlarını kaldır."
#: h2passtrconsts.h2premovedoublesemicolons
msgid "Remove double semicolons"
msgstr "Çift noktalı virgülleri kaldır."
#: h2passtrconsts.h2premoveemptycmacros
msgid "Remove empty C macros"
msgstr "Boş C makrolarını kaldır."
#: h2passtrconsts.h2premoveemptytypevarconstsections
msgid "Remove empty type/var/const sections"
msgstr "Boş tür/değişken/sabit bölümlerini kaldır."
#: h2passtrconsts.h2premoveredefinedpointertypes
msgid "Remove redefined pointer types"
msgstr "Yeniden tanımlanmış işaretçi türlerini kaldır."
#: h2passtrconsts.h2premoveredefinitionsinpascalunit
msgid "Remove redefinitions in pascal unit"
msgstr "Pascal birimindeki yeniden tanımlamaları kaldır"
#: h2passtrconsts.h2premovetyperedefinitionslikeplongint
msgid "Remove type redefinitions like PLongint"
msgstr "PLongint gibi tür yeniden tanımlamalarını kaldır"
#: h2passtrconsts.h2preplacefile
msgid "Replace file?"
msgstr "Dosya değiştirilsin mi?"
#: h2passtrconsts.h2preplaceimplicittypesforexampleprocedureprocnameaar
#, object-pascal-format
msgid "Replace implicit types%sFor example:%s procedure ProcName(a: array[0..2] of char)%s is replaced with%s procedure ProcName(a: Tarray_0to2_of_char)%s and a new type is added%s Tarray_0to2_of_char = array[0..2] of char"
msgstr "Örtük türleri değiştir%sÖrneğin:%s prosedür ProcName(a: array[0..2] of char)%s şu şekilde değiştirilir:%s prosedür ProcName(a: Tarray_0to2_of_char)%s ve yeni bir tür eklenir:%s Tarray_0to2_of_char = array[0..2] of char\n"
#: h2passtrconsts.h2preplacemacrovalues0pointerlikechar0withnull
msgid "Replace macro values 0 pointer like (char *)0 with NULL"
msgstr "Makro değerlerini, (char *)0 gibi 0 işaretçisini NULL ile değiştir"
#: h2passtrconsts.h2preplacesimplefunctionswithconstants
msgid "Replace simple functions with constants"
msgstr "Basit fonksiyonları sabitlerle değiştir"
#: h2passtrconsts.h2preplacesimplefunctionswithtypecasts
msgid "Replace simple functions with type casts"
msgstr "Basit fonksiyonları tür dönüşümleriyle değiştir"
#: h2passtrconsts.h2preplaceunitfilenamewithunitname
msgid "Replace \"unit filename;\" with \"unit name;\""
msgstr "\"unit filename;\" ifadesini \"unit name;\" ifadesiyle değiştir"
#: h2passtrconsts.h2preplacewith
msgid "Replace [] with *"
msgstr "[] işaretlerini * ile değiştir"
#: h2passtrconsts.h2preplacingofnullwithnilfailed
msgid "replacing of NULL with nil failed"
msgstr "\"NULL\" yerine \"nil\" değiştirme başarısız oldu."
#: h2passtrconsts.h2prunh2pas
msgid "Run H2Pas"
msgstr "H2Pas çalıştır"
#: h2passtrconsts.h2prunh2pasandcompile
msgid "Run H2Pas and compile"
msgstr "H2Pas çalıştır ve derle"
#: h2passtrconsts.h2psaveandexit
msgid "Save and exit"
msgstr "Kaydet ve çık"
#: h2passtrconsts.h2psavechanges
msgid "Save changes?"
msgstr "Değişiklikleri kaydet?"
#: h2passtrconsts.h2psaveprojectash2p
msgid "Save project as ... (*.h2p)"
msgstr "Projeyi kaydet ... (*.h2p)"
#: h2passtrconsts.h2psavesettings
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Ayarları Kaydet"
#: h2passtrconsts.h2psavesettings2
msgid "Save settings?"
msgstr "Ayarları kaydet?"
#: h2passtrconsts.h2psavesettingsas
msgid "Save settings as ..."
msgstr "Ayarları farklı kaydet ..."
#: h2passtrconsts.h2pselectaclass
msgid "&Select a class"
msgstr "&Bir sınıf seç"
#: h2passtrconsts.h2psettings
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: h2passtrconsts.h2psstripcomments
msgid "-s Strip comments"
msgstr "-s Yorumları temizle"
#: h2passtrconsts.h2psstripcommentsandinfo
msgid "-S Strip comments and info"
msgstr "-S Yorumları ve bilgileri temizle"
#: h2passtrconsts.h2ptaddtousessectionexecutefileisnotpascal
msgid "TAddToUsesSection.Execute file is not pascal: "
msgstr "TAddToUsesSection.Execute dosyası pascal değil:"
#: h2passtrconsts.h2ptaddtousessectionexecuteinvalidunitname
#, object-pascal-format
msgid "TAddToUsesSection.Execute invalid unitname \"%s\""
msgstr "TAddToUsesSection.Execute geçersiz birim adı \"%s\""
#: h2passtrconsts.h2ptextconversiontoolseditor
msgid "Text conversion tools editor"
msgstr "Metin dönüştürme araçları düzenleyicisi"
#: h2passtrconsts.h2pth2pasdialogh2pasoptionscheckgroupitemclickunknown
#, object-pascal-format
msgid "TH2PasDialog.h2pasOptionsCheckGroupItemClick: Unknown option %s"
msgstr "TH2PasDialog.h2pasOptionsCheckGroupItemClick: Bilinmeyen seçenek %s\n"
#: h2passtrconsts.h2pthefilealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "The file \"%s\"%salready exists."
msgstr "Dosya \"%s\"%s zaten var."
#: h2passtrconsts.h2ptools
msgid "Tools:"
msgstr "Araçlar:"
#: h2passtrconsts.h2ptposth2pastoolsexecuteaddtousessectioninvalidunitn
#, object-pascal-format
msgid "TPostH2PasTools.Execute.AddToUsesSection invalid unitname \"%s\""
msgstr "TPostH2PasTools.Execute.AddToUsesSection geçersiz birim adı \"%s\"\n"
#: h2passtrconsts.h2ptprependtypedeftypeswitht
msgid "-t Prepend typedef types with T"
msgstr "-t typedef türlerinin başına T ekle"
#: h2passtrconsts.h2ptprependtypedeftypeswithtandremove__
msgid "-T Prepend typedef types with T, and remove __"
msgstr "-T typedef türlerinin başına T ekleyin ve __ işaretlerini kaldırın"
#: h2passtrconsts.h2punabletocopyfileto
#, object-pascal-format
msgid "Unable to copy file \"%s\"%sto \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyasını %s \"%s\" dosyasına kopyalama başarısız oldu"
#: h2passtrconsts.h2punabletomergefileinto
#, object-pascal-format
msgid "Unable to merge file \"%s\" into \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyasını \"%s\" dosyasına birleştirme başarısız oldu"
#: h2passtrconsts.h2pvreplacepointerparametersbyvar
msgid "-v Replace pointer parameters by var"
msgstr "-v İşaretçi parametrelerini var ile değiştir"
#: h2passtrconsts.h2pwarning
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: h2passtrconsts.h2pwarningthefilewillbemergedintomultiplefiles
#, object-pascal-format
msgid "%sWarning: the file \"%s\"%swill be merged into multiple files:%s"
msgstr "%sUyarı: \"%s\" dosyası birden fazla %s dosyaya birleştirilecek:%s\n"
#: h2passtrconsts.h2pwhandlespecialwin32macros
msgid "-w Handle special win32 macros"
msgstr "-w Özel win32 makrolarını işleyin"
#: h2passtrconsts.h2pwriteerror
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"
#: h2passtrconsts.h2pxhandlesys__trapofthepalmosheaderfiles
msgid "-x Handle SYS__TRAP of the PalmOS header files"
msgstr "-x PalmOS başlık dosyalarının SYS__TRAP'ini işleyin"

View File

@ -1,15 +1,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorallcategory
msgid "(All)"
@ -569,7 +573,7 @@ msgstr "%d satırı, %d karakteri"
#: objinspstrconsts.oisenablesetshint
msgid "Only affects the EnableSets property of the Test Input"
msgstr ""
msgstr "Sadece Test Girdi'sinin EnableSets özelliğini etkiler."
#: objinspstrconsts.oisenumeration
msgid "Enumeration"
@ -595,7 +599,7 @@ msgstr "Resim yüklenirken hata oluştu \"%s\":%s%s"
#: objinspstrconsts.oiserrorreadingsamplefile
#, object-pascal-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr ""
msgstr "Dosya %s okunurken hata oluştu."
#: objinspstrconsts.oiserrorwhiledeletingaction
#, object-pascal-format
@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "Maske gir:"
#: objinspstrconsts.oisinputmaskeditor
msgid "Input Mask Editor"
msgstr ""
msgstr "Girdi Maskesi Düzenleyicisi"
#: objinspstrconsts.oisinsertpagename
msgid "Insert Page Name"
@ -704,7 +708,7 @@ msgstr "Maske...."
#: objinspstrconsts.oismasksamplefilter
msgid "Input mask sample files (*.lem;*.dem)|*.lem;*.dem|All files|*"
msgstr ""
msgstr "Girdi maskesi örnek dosyaları (.lem;.dem)|.lem;.dem|Tüm dosyalar|*"
#: objinspstrconsts.oismethod
msgid "Method"
@ -888,7 +892,7 @@ msgstr "&Seçilmiş Özellikler"
#: objinspstrconsts.oisselectinputmasksample
msgid "Select input mask sample file"
msgstr ""
msgstr "Girdi maskesi örnek dosyasını seçin"
#: objinspstrconsts.oisselectshortcut
msgid "Select short cut"
@ -1293,11 +1297,11 @@ msgstr "Bilinmeyen"
#: objinspstrconsts.oisunload
msgid "Unload"
msgstr ""
msgstr "Boşalt"
#: objinspstrconsts.oisunloadhint
msgid "Unloads the current sample file"
msgstr ""
msgstr "Mevcut örnek dosyasını boşaltır"
#: objinspstrconsts.oisunselectall
msgid "&Unselect all"
@ -1403,42 +1407,34 @@ msgid "Sections Editor ..."
msgstr "Bölüm Editörü ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtadd
#, fuzzy
#| msgid "&Add ..."
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtadd"
msgid "Add"
msgstr "&Ekle ..."
msgstr "Ekle"
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddimg
msgid "Add image ..."
msgstr ""
msgstr "Resim ekle ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddmoreresolutions
#, fuzzy
#| msgid "Add more resolutions ..."
msgid "Add image with multiple resolutions ..."
msgstr "Daha fazla çözünürlük ekle ..."
msgstr "Birden fazla çözünürlüğe sahip görüntü ekle ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddnewresolution
#, fuzzy
#| msgid "New resolution ..."
msgid "Register new resolution (image size) ..."
msgstr "Yeni çözünürlük ..."
msgstr "Yeni çözünürlük (görüntü boyutu) kaydet ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddsingleresolution
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtaddsingleresolution"
msgid "Add image(s) with single resolution..."
msgstr ""
msgstr "Tek çözünürlüklü görüntü(ler) ekle..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddsliced
msgid "Add sliced ..."
msgstr "Dilim ekle ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddslicediconerror
#, fuzzy
#| msgid "Adding sliced icons is not supported."
msgid "Adding sliced images is not supported."
msgstr "Dilimlenmiş simgeler ekleme desteklenmez."
msgstr "Dilimlenmiş görüntü ekleme desteklenmiyor."
#: objinspstrconsts.sccsiledtadjustment
msgid "Adjustment"
@ -1466,34 +1462,26 @@ msgid "Center"
msgstr "Ortala"
#: objinspstrconsts.sccsiledtclear
#, fuzzy
#| msgid "&Clear"
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtclear"
msgid "&Clear list"
msgstr "&Temizle"
msgstr "&Listeyi temizle"
#: objinspstrconsts.sccsiledtcrop
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"
#: objinspstrconsts.sccsiledtdelete
#, fuzzy
#| msgid "&Delete"
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtdelete"
msgid "&Delete image"
msgstr "&Sil"
msgstr "&Resmi sil"
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolution
#, fuzzy
#| msgid "Delete resolution ..."
msgid "Delete resolution (image size) ..."
msgstr "Çözünürlüğü sil...."
msgstr "Çözünürlüğü (görüntü boyutunu) sil ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolutionconfirmation
#, fuzzy
#| msgid "Select the resolution to delete."
msgid "Select the resolution (image size) to delete."
msgstr "Silinecek çözünürlüğü seçin."
msgstr "Görüntüyü silebilmek için çözünürlüğü (görüntü boyutunu) seçin."
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrplcaption
msgid "Images"
@ -1504,10 +1492,8 @@ msgid "Selected Image"
msgstr "Seçilen Resim"
#: objinspstrconsts.sccsiledtimagewidthofnewresolution
#, fuzzy
#| msgid "Image width of the new resolution:"
msgid "Image width of the new resolution:"
msgstr "Yeni çözünürlüğün görüntü genişliği:"
msgstr "Yeni çözünürlüğün görüntü genişliği: "
#: objinspstrconsts.sccsiledtmovedown
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtmovedown"
@ -1533,7 +1519,7 @@ msgstr "Yeni resim"
#: objinspstrconsts.sccsiledtpastefromclipboard
msgid "Paste image from clipboard"
msgstr ""
msgstr "Panodan görüntü yapıştır"
#: objinspstrconsts.sccsiledtransparentcolor
msgid "Transparent Color:"
@ -1541,48 +1527,39 @@ msgstr "Transparent Renk:"
#: objinspstrconsts.sccsiledtremove
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Kaldır"
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplace
#, fuzzy
#| msgid "&Replace ..."
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtreplace"
msgid "Replace"
msgstr "&Değiştir ..."
msgstr "Değiştir"
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplaceallresolutions
#, fuzzy
#| msgid "Replace all resolutions ..."
msgid "Replace all resolutions of an image ..."
msgstr "Tüm çözünürlükleri değiştir ..."
msgstr "Tüm çözünürlükleri değiştirin ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplaceimg
msgid "Replace image ..."
msgstr ""
msgstr "Resmi değiştir ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplacesingleresolution
msgid "Replace single resolution of an image ..."
msgstr ""
msgstr "Tek bir çözünürlüğü değiştir ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtresolutionsbtn
msgid "Resolutions"
msgstr ""
msgstr "Çözünürlükler"
#: objinspstrconsts.sccsiledtsave
#, fuzzy
#| msgid "&Save ..."
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsave"
msgid "&Save image ..."
msgstr "&Kaydet.."
msgstr "&Resmi kaydet .."
#: objinspstrconsts.sccsiledtsaveall
#, fuzzy
#| msgid "Save All ..."
msgid "Save all ..."
msgstr "Hepsini kaydet.."
msgstr "Hepsini kaydet ..."
#: objinspstrconsts.sccsiledtsavebtn
#, fuzzy
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsavebtn"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
@ -1649,7 +1626,7 @@ msgstr "Durum dizini:"
#: objinspstrconsts.sccslvedtmsgownerdata
msgid "List items cannot be edited at design-time when OwnerData is enabled. Use Items.Count and OnData at run-time instead."
msgstr ""
msgstr "Liste öğeleri, OwnerData etkinleştirildiğinde tasarım zamanında düzenlenemez. Bunun yerine, çalışma zamanında Items.Count ve OnData kullanın."
#: objinspstrconsts.sccslvedtnewitem
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtnewitem"
@ -1771,10 +1748,9 @@ msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: objinspstrconsts.sccstredtcancel
#, fuzzy
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtcancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "İptal"
msgstr "&İptal"
#: objinspstrconsts.sccstredtcaption
msgid "TreeView Items Editor"
@ -1782,21 +1758,21 @@ msgstr "TreeView Öğe düzenleyici"
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationcaption
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Onay"
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationfilereplace
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtconfirmationfilereplace"
msgid "The file already exists, replace it?"
msgstr ""
msgstr "Dosya zaten var, değiştirmek istiyor musunuz?"
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationimagesloss
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtconfirmationimagesloss"
msgid "Information about node images cannot be stored in the file. Continue anyway?"
msgstr ""
msgstr "Düğüm görüntüleri hakkında bilgiler dosyada saklanamaz. Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationtreereplace
msgid "The current tree will be overwritten, continue?"
msgstr ""
msgstr "Mevcut ağaç üzerine yazılacak, devam etmek istiyor musunuz?"
#: objinspstrconsts.sccstredtdelete
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtdelete"
@ -1806,12 +1782,12 @@ msgstr "Sil"
#: objinspstrconsts.sccstredtimagelistnotassigned
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" not assigned"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" atanmadı."
#: objinspstrconsts.sccstredtinvalidindex
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" has only %d images"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" sadece %d görüntü içeriyor."
#: objinspstrconsts.sccstredtitem
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtitem"
@ -1819,24 +1795,21 @@ msgid "Item"
msgstr "Öğe"
#: objinspstrconsts.sccstredtlabelimageindex
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Image Index"
#, object-pascal-format
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtlabelimageindex"
msgid "Image Index%s:"
msgstr "Resim Dizini"
msgstr "Resim indeksi%s:"
#: objinspstrconsts.sccstredtlabelselindex
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Selected Index"
#, object-pascal-format
msgid "Selected Index%s:"
msgstr "Seçilen dizin"
msgstr "Seçilen indeks%s:"
#: objinspstrconsts.sccstredtlabelstateindex
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "State Index"
#, object-pascal-format
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtlabelstateindex"
msgid "State Index%s:"
msgstr "Durum dizini"
msgstr "Durum indeksi%s:"
#: objinspstrconsts.sccstredtnewitem
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtnewitem"
@ -1850,11 +1823,11 @@ msgstr "Yeni alt öğe"
#: objinspstrconsts.sccstredtno
msgid "&No"
msgstr ""
msgstr "&Hayır"
#: objinspstrconsts.sccstredtopen
msgid "Open file"
msgstr ""
msgstr "Dosya aç"
#: objinspstrconsts.sccstredtopendialog
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtopendialog"
@ -1862,17 +1835,14 @@ msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: objinspstrconsts.sccstredtrename
#, fuzzy
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtrename"
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
msgstr "Yeniden adlandır "
#: objinspstrconsts.sccstredtsave
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtsave"
msgid "Save to file"
msgstr "Kaydet"
msgstr "Dosyayı kaydet"
#: objinspstrconsts.sccstredtsavedialog
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtsavedialog"
@ -1881,7 +1851,7 @@ msgstr "Kaydet"
#: objinspstrconsts.sccstredtyes
msgid "&Yes"
msgstr ""
msgstr "&Evet"
#: objinspstrconsts.srgrabkey
msgid "Grab key"

View File

@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "InstantFPC scripti"
#, fuzzy
#| msgid "%s%sSingle file Free Pascal program executed by InstantFPC"
msgid "Single file Free Pascal program executed by InstantFPC."
msgstr "% s%s tek dosya InstantFPC tarafından yürütülen ücretsiz Pascal programı"
msgstr "%s%s tek dosya InstantFPC tarafından yürütülen ücretsiz Pascal programı"
#: instantfpcregisterlaz.rssinglefilepr
#, fuzzy
#| msgid "%s%sSingle file program using InstantFPC to compile and execute"
msgid "Single file program using InstantFPC to compile and execute."
msgstr "% s% s Derlemek ve yürütmek için InstantFPC kullanan tekli dosya programı"
msgstr "%s%s Derlemek ve yürütmek için InstantFPC kullanan tekli dosya programı"

View File

@ -0,0 +1,546 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 09:43+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Unknown\n"
"Language: zxx\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
#: instantsearchstrings.lrsabortoperation
msgid "No, abort operation"
msgstr "İşlemi iptal et."
#: instantsearchstrings.lrsallprojects
msgid "All projects"
msgstr "Tüm projeler"
#: instantsearchstrings.lrsalltreesneedindexing
msgid "All source trees must be indexed."
msgstr "Tüm kaynak ağaçları indekslenmelidir."
#: instantsearchstrings.lrsautomation
msgid "Automation"
msgstr "Otomasyon"
#: instantsearchstrings.lrscancelsearch
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: instantsearchstrings.lrscannotconnecttomanticore
#, object-pascal-format
msgid "Error \"%s\" trying to connect to Manticore server: %s"
msgstr "Manticore sunucusuna bağlanmaya çalışırken \"%s\" hatası oluştu: %s"
#: instantsearchstrings.lrscannotdeleteindexwhileindexing
msgid "Cannot delete an index while an indexing operation is in progress."
msgstr "Bir indeks oluşturma işlemi devam ederken bir indeks silinemez."
#: instantsearchstrings.lrscannotindexindexinprogress
msgid "Cannot start an index operation while another one is in progress."
msgstr "Başka bir indeks işlemi devam ederken bir indeks işlemi başlatılamıyor."
#: instantsearchstrings.lrsconfigneeded
msgid "Configuration needed"
msgstr "Yapılandırma gerekli"
#: instantsearchstrings.lrsconfigneededreason
#, object-pascal-format
msgid ""
"Instant search is not yet configured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anında arama henüz yapılandırılmadı:\n"
"%s"
#: instantsearchstrings.lrsconfigure
msgid "Configure Instant Search"
msgstr "Anlık Aramayı Yapılandırma"
#: instantsearchstrings.lrsconfirm
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: instantsearchstrings.lrsconfirmdeletetree
#, object-pascal-format
msgid ""
"Delete tree \"%s\", are you sure?\n"
"This action cannot be undone."
msgstr ""
"“%s” ağacını silmek istediğinize emin misiniz?\n"
"Bu işlem geri alınamaz."
#: instantsearchstrings.lrsconnectiontestfailed
#, object-pascal-format
msgid ""
"Connection test failed, reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bağlantı testi başarısız oldu, nedeni:\n"
"%s"
#: instantsearchstrings.lrsconnectiontestok
msgid "Connection test succeeded!"
msgstr "Bağlantı testi başarılı!"
#: instantsearchstrings.lrscreateindex
msgid "Create index table"
msgstr "İndeks tablosu oluştur"
#: instantsearchstrings.lrscreateindex2
msgid "Create index"
msgstr "İndeks oluştur"
#: instantsearchstrings.lrscreateindexbuttonhint
msgid "Create the index table. You need to test the connection first."
msgstr "İndeks tablosunu oluşturun. Önce bağlantıyı test etmeniz gerekir."
#: instantsearchstrings.lrscreateindexfailed
#, object-pascal-format
msgid ""
"Creation of index %s failed, reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"İndeks %s'nin oluşturulması başarısız oldu, nedeni:\n"
"%s"
#: instantsearchstrings.lrscreateindexwithname
#, object-pascal-format
msgid "Create index with name %s?"
msgstr "Adı %s olan indeks oluştur?"
#: instantsearchstrings.lrscurrentproject
msgid "Active project"
msgstr "Aktif proje"
#: instantsearchstrings.lrsdeleteindex
msgid "Delete index"
msgstr "İndeksi sil"
#: instantsearchstrings.lrsdeleteindexfailed
#, object-pascal-format
msgid ""
"Deletion of index %s failed, reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"İndeks %s'nin silinmesi başarısız oldu, nedeni:\n"
"%s"
#: instantsearchstrings.lrsdeleteindexhint
msgid "Prompt for index name and delete the index."
msgstr "İndeks adını sorar ve indeksi siler."
#: instantsearchstrings.lrsdonotcreateindex
msgid "No, do not create the index"
msgstr "Hayır, indeksi oluşturma"
#: instantsearchstrings.lrsenterhostnameleaveemptyforlocalhost
msgid "Enter hostname, leave empty for localhost"
msgstr "Hostadını girin, localhost için boş bırakın"
#: instantsearchstrings.lrserrnamecannotbeempty
msgid "Source tree name cannot be empty."
msgstr "Kaynak ağaç adı boş olamaz."
#: instantsearchstrings.lrserrorconnecting
#, object-pascal-format
msgid "Error \"%s\" attempting to connect to Manticore server."
msgstr "Manticore sunucusuna bağlanmaya çalışırken \"%s\" hatası oluştu."
#: instantsearchstrings.lrserrorduplicatename
#, object-pascal-format
msgid ""
"Duplicate tree name: %s.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Yinelenen ağaç adı: %s.\n"
"Lütfen başka bir isim seçin."
#: instantsearchstrings.lrserrorminlengthis2
msgid "There should be at least two characters to search."
msgstr "Aranacak en az iki karakter olmalıdır."
#: instantsearchstrings.lrserrorsearching
#, object-pascal-format
msgid "Error \"%s\" when searching using Manticore server."
msgstr "Manticore sunucusu kullanılarak arama yapılırken \"%s\" hatası."
#: instantsearchstrings.lrserrpathdoesnotexist
#, object-pascal-format
msgid ""
"Directory \"%s\" does not exist.\n"
"Please select an existing directory."
msgstr ""
"İndeks \"%s\" mevcut değil.\n"
"Lütfen mevcut bir dizin seçin."
#: instantsearchstrings.lrsfinishedindexingproject
#, object-pascal-format
msgid "Finished indexing project \"%s\". Processed %d files."
msgstr "\"%s\" projesinin indekslenmesi tamamlandı. İşlenen %d dosya."
#: instantsearchstrings.lrsfinishedindexingtree
#, object-pascal-format
msgid "Finished indexing tree \"%s\". Processed %d files in %d minutes."
msgstr "\"%s\" ağacının indekslenmesi tamamlandı. %d dosyaları %d dakika içinde işledi."
#: instantsearchstrings.lrshost
msgid "Hostname"
msgstr "Hostadı"
#: instantsearchstrings.lrsidledisconnecttime
msgid "Idle disconnect time"
msgstr "Boşta bağlantı kesme süresi"
#: instantsearchstrings.lrsindexalreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "Index table \"%s\" already exists."
msgstr "İndeks tablosu \"%s\" zaten mevcut."
#: instantsearchstrings.lrsindexdeleted
#, object-pascal-format
msgid "Index %s successfully deleted."
msgstr "Dizin %s başarıyla silindi."
#: instantsearchstrings.lrsindexingoperationfinished
msgid "Finished indexing operation."
msgstr "İndeksleme işlemi tamamlandı."
#: instantsearchstrings.lrsindexingoptions
msgid "Indexing and searching"
msgstr "İndeksleme ve arama"
#: instantsearchstrings.lrsindexingprojectterminated
#, object-pascal-format
msgid "Indexing project \"%s\" was terminated. Processed %d files."
msgstr "\"%s\" indeksleme projesi sonlandırıldı. İşlenen dosya sayısı %d."
#: instantsearchstrings.lrsindexingtreefilecount
#, object-pascal-format
msgid "Tree \"%s\", indexed file count: %d"
msgstr "Ağaç \"%s\", indekslenmiş dosya sayısı: %d"
#: instantsearchstrings.lrsindexlater
msgid "No, do not index now"
msgstr "Hayır, şimdi indekslemeyin"
#: instantsearchstrings.lrsindexname
msgid "Index name"
msgstr "İndeks adı"
#: instantsearchstrings.lrsindexneedssave
msgid ""
"In order to index a source tree, the settings must be saved.\n"
"Save settings?"
msgstr ""
"Bir kaynak ağacı indekslemek için ayarların kaydedilmesi gerekir.\n"
"Ayarlar kaydedilsin mi?"
#: instantsearchstrings.lrsindexnotfoundcreate
#, object-pascal-format
msgid ""
"Search index table \"%s\" was not found.\n"
"Create it?"
msgstr ""
"Arama indeksi tablosu \"%s\" bulunamadı.\n"
"Oluşturalım mı?"
#: instantsearchstrings.lrsindexnow
msgid "Would you like to start indexing them now?"
msgstr "Şimdi indekslemeye başlamak ister misiniz?"
#: instantsearchstrings.lrsindexoperationfailed
msgid "Failed to start index operation."
msgstr "İndeks işlemi başlatılamadı."
#: instantsearchstrings.lrsindexproject
msgid "Index project for Instant Search"
msgstr "Anlık Arama için indeks projesi"
#: instantsearchstrings.lrsindexprojectdelay1
msgid "in"
msgstr "içinde"
#: instantsearchstrings.lrsindexprojectdelay2
msgid "minutes after open"
msgstr "açıldıktan birkaç dakika sonra"
#: instantsearchstrings.lrsindexprojectmoment
msgid "Index project when"
msgstr "İndeks projesi ne zaman"
#: instantsearchstrings.lrsindexprojectstrategy
msgid "Mark project indexable"
msgstr "Projeyi indekslenebilir olarak işaretle"
#: instantsearchstrings.lrsindextodelete
msgid "Enter the name of the index to delete. This operation cannot be undone."
msgstr "Silinecek indeksin adını girin. Bu işlem geri alınamaz."
#: instantsearchstrings.lrsinstantsearch
msgctxt "instantsearchstrings.lrsinstantsearch"
msgid "Instant search"
msgstr "Anlık arama"
#: instantsearchstrings.lrsinstantsearchmenu
msgctxt "instantsearchstrings.lrsinstantsearchmenu"
msgid "Instant search"
msgstr "Anlık arama"
#: instantsearchstrings.lrsmanticoreoptions
msgid "Manticore server"
msgstr "Manticore sunucusu"
#: instantsearchstrings.lrsmanual
msgid "Manual only"
msgstr "Sadece manuel"
#: instantsearchstrings.lrsmarkingindexable
#, object-pascal-format
msgid "Marking project \"%s\" as indexable."
msgstr "\"%s\" projesi indekse eklenebilir olarak işaretleniyor."
#: instantsearchstrings.lrsmarkprojectindexable
msgid "Mark project indexable for Instant Search"
msgstr "Projeyi Anlık Arama için indekse eklenebilir olarak işaretleyin"
#: instantsearchstrings.lrsmaxclipbrdsearchtermlength
msgid "Max. clipboard length"
msgstr "Maks. pano uzunluğu"
#: instantsearchstrings.lrsminsearchlength
msgid "Min. searchterm length"
msgstr "Min. arama terimi uzunluğu"
#: instantsearchstrings.lrsmysqlversion
msgid "MySQL client version"
msgstr "MySQL istemci versiyonu"
#: instantsearchstrings.lrsneedindexing
msgid "Source trees must be indexed"
msgstr "Kaynak ağaçları indekslenmelidir"
#: instantsearchstrings.lrsnewtree
#, object-pascal-format
msgid "New source tree %d"
msgstr "Yeni kaynak ağacı %d"
#: instantsearchstrings.lrsnoindex
msgid "Search index table not found"
msgstr "Arama indeks tablosu bulunamadı"
#: instantsearchstrings.lrsnomysqlversion
msgid "No MySQL Client library version was selected for MySQL transport."
msgstr "MySQL aktarımı için MySQL İstemci kitaplığı sürümü seçilmedi."
#: instantsearchstrings.lrsnosearchtrees
msgid "No source trees were defined."
msgstr "Hiçbir kaynak ağacı tanımlanmamıştır."
#: instantsearchstrings.lrsnoservertrees
msgid "Source trees were not yet indexed."
msgstr "Kaynak ağaçları henüz indekslenmemiştir."
#: instantsearchstrings.lrsnosuchindex
#, object-pascal-format
msgid "No such index exists: %s"
msgstr "Böyle bir index yok: %s"
#: instantsearchstrings.lrsnotconfigured
msgid "User did not configure anything."
msgstr "Kullanıcı hiçbir şey yapılandırmadı."
#: instantsearchstrings.lrsnotproperlyconfigured
#, object-pascal-format
msgid "Instant search is not properly configured to connect to Manticore server: %s"
msgstr "Anında arama, Manticore sunucusuna bağlanmak için düzgün yapılandırılmamış: %s"
#: instantsearchstrings.lrsnotransport
msgid "No transport protocol was selected."
msgstr "Herhangi bir aktarım protokolü seçilmedi."
#: instantsearchstrings.lrsonfirstsave
msgid "Project is first saved"
msgstr "Proje ilk olarak kaydedilir"
#: instantsearchstrings.lrsonopen
msgid "Project is opened"
msgstr "Proje açıldı"
#: instantsearchstrings.lrsport
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: instantsearchstrings.lrsprotocol
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: instantsearchstrings.lrsresultslimit
msgid "Max. result count"
msgstr "Maks. sonuç sayısı"
#: instantsearchstrings.lrssave
msgid "Yes, save settings"
msgstr "Evet, ayarları kaydet"
#: instantsearchstrings.lrssaveandindex
msgid "Yes, index needed source trees"
msgstr "Evet, indeks gerekli kaynak ağaçları"
#: instantsearchstrings.lrssaveandindexall
msgid "Yes, index all source trees"
msgstr "Evet, tüm kaynak ağaçlarını indeksleyin"
#: instantsearchstrings.lrssaveneeded
msgid "Save settings required."
msgstr "Ayarları kaydetmek gerekiyor."
#: instantsearchstrings.lrssearchengine
msgid "Search engine"
msgstr "Arama motoru"
#: instantsearchstrings.lrssearchtexthint
#, object-pascal-format
msgid "Enter search text, at least %d characters"
msgstr "Arama metnini girin, en az %d karakter olmalı."
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeadd
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeaddhint
msgid "Add a new source tree definition."
msgstr "Yeni bir kaynak ağacı tanımı ekle."
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeclear
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeclearall
msgid "Clear all"
msgstr "Tümünü temizle"
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeclearallhint
msgid "Remove all words in all source tree definitions."
msgstr "Vurgulanan kaynak ağacı tanımlarındaki tüm kelimeleri kaldırın."
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeclearhint
msgid "Remove all words in the highlighted source tree definition."
msgstr "Vurgulanan kaynak ağacı tanımındaki tüm kelimeleri kaldır."
#: instantsearchstrings.lrssourcetreedelete
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: instantsearchstrings.lrssourcetreedeletehint
msgid "Delete the highlighted source tree definition."
msgstr "Vurgulanan kaynak ağacı tanımını sil."
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeedit
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeedithint
msgid "Edit the highlighted source tree definition."
msgstr "Vurgulanan kaynak ağacı tanımını düzenleyin."
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeindex
msgid "Index"
msgstr "İndex"
#: instantsearchstrings.lrssourcetrees
msgid "Source trees"
msgstr "Kaynak ağacı"
#: instantsearchstrings.lrsstartindexingproject
#, object-pascal-format
msgid "Start indexing project \"%s\", directory: \"%s\""
msgstr "Projenin indexlenmesini başlat \"%s\", dizin: \"%s\""
#: instantsearchstrings.lrsstartindexingtree
#, object-pascal-format
msgid "Start indexing tree \"%s\", directory: \"%s\""
msgstr "Ağacın indexlenmesini başlat \"%s\", dizin: \"%s\""
#: instantsearchstrings.lrstestbuttonhint
msgid "Test the connection parameters."
msgstr "Bağlantı parametrelerini test edin."
#: instantsearchstrings.lrstestconnection
msgid "Test connection"
msgstr "Bağlantı testi"
#: instantsearchstrings.lrsthesetreesneedindexing
#, object-pascal-format
msgid ""
"The following source trees need to be indexed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aşağıdaki kaynak ağaçlarının dizinlenmesi gerekiyor:\n"
"%s"
#: instantsearchstrings.lrsthisneedssavingsettings
msgid "This operation runs in the background, and will cause the settings to be saved now."
msgstr "Bu işlem arka planda çalışır ve ayarların şimdi kaydedilmesine neden olur."
#: instantsearchstrings.lrstimed
msgid "Delayed after project open"
msgstr "Proje açıldıktan sonra gecikme."
#: instantsearchstrings.lrstreeallfiles
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: instantsearchstrings.lrstreebasedir
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: instantsearchstrings.lrstreebasedirhint
msgid "Directory with source files"
msgstr "Kaynak dosyaların bulunduğu dizin"
#: instantsearchstrings.lrstreeenabled
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
#: instantsearchstrings.lrstreeextensions
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: instantsearchstrings.lrstreeextensionshint
msgid "Comma-separated list of extensions of files"
msgstr "Virgülle ayrılmış dosya uzantıları listesi"
#: instantsearchstrings.lrstreename
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: instantsearchstrings.lrstreenamehint
msgid "Unique name for this tree"
msgstr "Bu ağaç için benzersiz bir isim:"
#: instantsearchstrings.lrstreenotfoundresfresh
#, object-pascal-format
msgid ""
"Source tree %s not found.\n"
"Please refresh search results."
msgstr ""
"Kaynak ağacı %s bulunamadı.\n"
"Lütfen arama sonuçlarını yenileyin."
#: instantsearchstrings.lrstreerecurse
msgid "Recurse"
msgstr "Tekrarla"
#: instantsearchstrings.lrsyescreateindex
msgid "Yes, create the index"
msgstr "Evet, index oluştur"

View File

@ -0,0 +1,40 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 09:50+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Unknown\n"
"Language: zxx\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
#: jcfbaseconsts.liserrorwritingsettingsexception
#, object-pascal-format
msgctxt "Ayar dosyası %s:%s%s yazılırken hata oluştu"
msgid "Error writing settings file %s:%s%s"
msgstr "Ayar dosyası %s:%s%s yazılırken hata oluştu"
#: jcfbaseconsts.liserrorwritingsettingsfilereadonly
#, object-pascal-format
msgctxt "Ayar dosyası yazılırken hata oluştu: %s yalnızca okunur"
msgid "Error writing settings file: %s is read only"
msgstr "Ayar dosyası yazılırken hata oluştu: %s yalnızca okunur"
#: jcfbaseconsts.lisnosettingsfound
msgctxt "Ayar bulunamadı"
msgid "No settings found"
msgstr "Ayar bulunamadı"
#: jcfbaseconsts.listhesettingsfiledoesnotexist
#, object-pascal-format
msgctxt ""%s" ayar dosyası mevcut değil.%sBiçimlendirici geçerli bir ayar dosyası kullanacak şekilde yapılandırılırsa daha iyi çalışacaktır"
msgid "The settings file \"%s\" does not exist.%sThe formatter will work better if it is configured to use a valid settings file"
msgstr "\"%s\" ayar dosyası mevcut değil.%sBiçimlendirici geçerli bir ayar dosyası kullanacak şekilde yapılandırılırsa daha iyi çalışacaktır"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 14:09+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Unknown\n"
"Language: zxx\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_caption
msgid "Edit query param list"
msgstr "Sorgu parametre listesini düzenle"
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_paramslist
msgid "Params list"
msgstr "Parametre listesi"
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_paramtype
msgid "Param type"
msgstr "Parametre tipi"
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_paramvalue
msgid "Param value"
msgstr "Parametre değeri"
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_selectexpresion
msgid "Select expresion"
msgstr "İfade seç"

View File

@ -0,0 +1,220 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Onur2x\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: lr_add_function_const.sdatecategory
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: lr_add_function_const.sdescriptionabs
msgid "ABS(<Number>)/Returns absolute value <Number>"
msgstr "\"ABS(<Numara>)/Mutlak değer döndürür <Numara>\""
#: lr_add_function_const.sdescriptionchr
msgid "CHR(<Code>)/Returns symbol of ASCII code <Code>."
msgstr "CHR(<Kod>)/ASCII kodunun sembolünü döndürür <Kod>."
#: lr_add_function_const.sdescriptioncomparestr
msgid "COMPARESTR(<String1>,<String2>)/Compares two strings. Returns the position where begins the difference between the strings or 0 if strings are equivalent."
msgstr "COMPARESTR(<String1>,<String2>)/İki stringi karşılaştırır. Stringler arasındaki farkın başladığı konumu veya stringler eşdeğerse 0'ı döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptioncreatedate
msgid "CREATEDATE(<String>)/Converts <String> string to string that contains date to use it in SQL clause. To use this function put the string with desired date format to TfrAddFunctionLibrary.FormatDate property."
msgstr "CREATEDATE(<String>)/<String> dizesini, SQL yan tümcesinde kullanılacak tarihi içeren dizeye dönüştürür. Bu işlevi kullanmak için, istenen tarih formatına sahip dizeyi TfrAddFunctionLibrary.FormatDate özelliğine yerleştirin."
#: lr_add_function_const.sdescriptioncreatenum
msgid "CREATENUM(<String>)/Converts <String> string to string that contains numeric value to use it in SQL clause."
msgstr "CREATENUM(<String>)/<String> dizesini SQL yan tümcesinde kullanmak üzere sayısal değer içeren dizeye dönüştürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptioncreatestr
msgid "CREATESTR(<String>)/Adds quotes to the <String> string to use it in SQL clause."
msgstr "CREATESTR(<String>)/SQL yan tümcesinde kullanmak için <String> dizesine tırnak işaretleri ekler."
#: lr_add_function_const.sdescriptiondatediff
msgid "DATEDIFF(<Date1>,<Date2>,<var String>)/Returns the difference between two dates <Date1> and <Date2>. Result is in the string <String> in format \"days;months;years\"."
msgstr "DATEDIFF(<Date1>,<Date2>,<var String>)/<Tarih1> ve <Tarih2> adlı iki tarih arasındaki farkı döndürür. Sonuç, \"gün;ay;yıl\" biçimindeki <String> dizesindedir."
#: lr_add_function_const.sdescriptiondatetostr
msgid "DATETOSTR(<Date>)/Converts date <Date> to string and returns the result."
msgstr "DATETOSTR(<Date>)/<Tarih> tarihini stringe dönüştürür ve sonucu döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptiondayspermonth
msgid "DAYSPERMONTH(<Year>,<Month>)/Returns days in the given month <Month> of the year <Year>."
msgstr "DAYSPERMONTH(<Year>,<Month>)/<Yıl> yılının belirtilen <Ay> ayındaki günleri döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptiondelete
msgid "DELETE(<String>,<DelFrom>,<DelCount>)/Deletes <DelCount> symbols starting at position <DelFrom> in the given string <String> and returns the result."
msgstr "DELETE(<String>,<DelFrom>,<DelCount>)/Verilen <String> dizesindeki <DelFrom> konumunda başlayan <DelCount> sembollerini siler ve sonucu döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionendpos
msgid "ENDPOS(<String>,<SubStr>)/Returns position of substring <SubStr> in the string <String> starting at the end of the string."
msgstr "ENDPOS(<String>,<SubStr>)/<String> dizesindeki <SubStr> alt dizesinin dizenin sonundan başlayarak konumunu döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionextractword
msgid "EXTRACTWORD(<WordNo>,<String>,<Delimiters>)/Returns word number <WordNo> from the string <String>.<Delimiters> is the list of word delimiters."
msgstr "EXTRACTWORD(<WordNo>,<String>,<Delimiters>)/<String> dizesinden <WordNo> sözcük numarasını döndürür.<Sınırlayıcılar> sözcük sınırlayıcılarının listesidir."
#: lr_add_function_const.sdescriptionfirstdayofnextmonth
msgid "FIRSTDAYOFNEXTMONTH(<Date>)/Returns the date of first day of the next month of date <Date>."
msgstr "FIRSTDAYOFNEXTMONTH(<Date>)/<Tarih> tarihinin bir sonraki ayının ilk gününün tarihini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionfirstdayofprevmonth
msgid "FIRSTDAYOFPREVMONTH(<Date>)/Returns the date of first day of the previous month of date <Date>."
msgstr "FIRSTDAYOFPREVMONTH(<Date>)/<Tarih> tarihinden önceki ayın ilk gününün tarihini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionincdate
msgid "INCDATE(<Date>,<String>)/Increments the date <Date> by given number of days, months and years passed in the <String> parameter in format \"days;months;years\". Returns the result date."
msgstr "INCDATE(<Date>,<String>)/<Date> tarihini, <String> parametresinde geçen gün, ay ve yıl sayısına göre \"gün;ay;yıl\" biçiminde artırır. Sonuç tarihini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionincday
msgid "INCDAY(<Date>,<Number>)/Increments the date <Date> by given number of days <Number> and returns the result date."
msgstr "INCDAY(<Date>,<Number>)/<Tarih> tarihini verilen gün sayısı kadar <Sayı> artırır ve sonuç tarihini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionincmonth
msgid "INCMONTH(<Date>,<Number>)/Increments the date <Date> by given number of months <Number> and returns the result date."
msgstr "INCMONTH(<Date>,<Number>)/<Tarih> tarihini verilen ay sayısı kadar <Sayı> artırır ve sonuç tarihini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptioninctime
msgid "INCTIME(<Time>,<String>)/Increments the time <Time> by given number of hours, minutes, seconds and milliseconds passed in the <String> parameter in format \"h;min;sec;msec\". Returns the result time."
msgstr "INCTIME(<Time>,<String>)/<Time> süresini, <String> parametresinde geçen saat, dakika, saniye ve milisaniye sayısına göre \"h;min;sec;msec\" biçiminde artırır. Sonuç süresini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionincyear
msgid "INCYEAR(<Date>,<Number>)/Increments the date <Date> by given number of years <Number> and returns the result date."
msgstr "INCYEAR(<Date>,<Number>)/<Tarih> tarihini verilen yıl sayısı kadar <Sayı> artırır ve sonuç tarihini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptioninsert
msgid "INSERT(<SubStr>,<String>,<InsertFrom>)/Inserts <SubStr> substring into <String> string starting at position <InsertFrom> and returns the result."
msgstr "INSERT(<SubStr>,<String>,<InsertFrom>)/<SubStr> alt dizesini <InsertFrom> konumundan başlayarak <String> dizesine ekler ve sonucu döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionisleapyear
msgid "ISLEAPYEAR(<Year>)/Returns True if <Year> year is leap year."
msgstr "ISLEAPYEAR(<Year>)/<Yıl> yılı artık yıl ise Doğru değerini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionisrangedate
msgid "ISRANGEDATE(<Date1>,<Date2>,<Date3>)/Returns True if date <Date3> is between <Date1> and <Date2>."
msgstr "ISRANGEDATE(<Date1>,<Date2>,<Date3>)/<Tarih3> tarihi <Tarih1> ile <Tarih2> arasındaysa Doğru değerini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionisrangenum
msgid "ISRANGENUM(<Number1>,<Number2>,<Number3>)/Returns True if <Number3> is between <Number1> and <Number2>."
msgstr "ISRANGENUM(<Number1>,<Number2>,<Number3>)/<Sayı3>, <Sayı1> ile <Sayı2> arasındaysa Doğru değerini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptioniswordpresent
msgid "ISWORDPRESENT(<Word>,<String>,<Delimiters>)/Determines if word <Word> is present in the string <String>.<Delimiters> is the list of word delimiters."
msgstr "ISWORDPRESENT(<Word>,<String>,<Delimiters>)/<String> dizesinde <Word> sözcüğünün bulunup bulunmadığını belirler.<Sınırlayıcılar> sözcük sınırlayıcılarının listesidir."
#: lr_add_function_const.sdescriptionlastdayofprevmonth
msgid "LASTDAYOFPREVMONTH(<Date>)/Returns the date of last day of the previous month of date <Date>."
msgstr "LASTDAYOFPREVMONTH(<Date>)/<Tarih> tarihinden önceki ayın son gününün tarihini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionleftcopy
msgid "LEFTCOPY(<String>,<Count>)/Copies number of symbols <Count> from the string <String> starting at the begin of the string."
msgstr "LEFTCOPY(<String>,<Count>)/<String> dizesinden, dizenin başlangıcından başlayarak <Count> sembollerinin sayısını kopyalar."
#: lr_add_function_const.sdescriptionnpos
msgid "NPOS(<SubStr>,<String>,<SubStrNo>)/Returns position of <SubStrNo>-th substring <SubStr> inclusion in the string <String>."
msgstr "NPOS(<SubStr>,<String>,<SubStrNo>)/<SubStrNo>-th alt dizesi <SubStr>'in <String> dizesine dahil edilmesinin konumunu döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionpadcenter
msgid "PADCENTER(<String>,<Length>,<Symbol>)/Adds symbols <Symbol> to begin and end of the string <String> to make it as long as stated in the <Length> parameter and returns result string."
msgstr "PADCENTER(<String>,<Length>,<Symbol>)/<Length> parametresinde belirtildiği kadar uzun olması için <String> dizesinin başına ve sonuna <Symbol> sembolleri ekler ve sonuç dizesini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionpadleft
msgid "PADLEFT(<String>,<Length>,<Symbol>)/Adds symbols <Symbol> to begin of the string <String> to make it as long as stated in the <Length> parameter and returns result string."
msgstr "PADLEFT(<String>,<Length>,<Symbol>)/<Length> parametresinde belirtildiği kadar uzun olması için <String> dizesinin başlangıcına <Symbol> sembollerini ekler ve sonuç dizesini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionpadright
msgid "PADRIGHT(<String>,<Length>,<Symbol>)/Adds symbols <Symbol> to end of the string <String> to make it as long as stated in the <Length> parameter and returns result string."
msgstr "PADRIGHT(<String>,<Length>,<Symbol>)/<Length> parametresinde belirtildiği kadar uzun olması için <String> dizesinin sonuna <Symbol> sembollerini ekler ve sonuç dizesini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionreplacestr
msgid "REPLACESTR(<String>,<SubStr1>,<SubStr2>)/Replaces all inclusions of <SubStr1> string to the <SubStr2> string in the string <String> and returns the result."
msgstr "REPLACESTR(<String>,<SubStr1>,<SubStr2>)/<SubStr1> dizesinin tüm eklemelerini <String> dizesindeki <SubStr2> dizesiyle değiştirir ve sonucu döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionreplicate
msgid "REPLICATE(<Symbol>,<Length>)/Returns the string with length <Length> that consists of symbols <Symbol>."
msgstr "REPLICATE(<Symbol>,<Length>)/<Symbol> sembollerinden oluşan <Length> uzunluğuna sahip dizeyi döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionrightcopy
msgid "RIGHTCOPY(<String>,<Count>)/Copies number of symbols <Count> from the string <String> starting at the end of the string."
msgstr "RIGHTCOPY(<String>,<Count>)/<String> dizesinden, dizenin sonundan başlayarak <Count> sembollerinin sayısını kopyalar."
#: lr_add_function_const.sdescriptionstrtodatedef
msgid "STRTODATEDEF(<String>,<DefDate>)/Converts <String> string to date. If conversion fails, returns default value <DefDate>."
msgstr "STRTODATEDEF(<String>,<DefDate>)/<String> dizesini tarihe dönüştürür. Dönüştürme başarısız olursa, <DefDate> varsayılan değerini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionstrtofloat
msgid "STRTOFLOAT(<String>)/Converts <String> string to the float value."
msgstr "STRTOFLOAT(<String>)/<String> dizesini float değerine dönüştürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionstrtofloatdef
msgid "STRTOFLOATDEF(<String>,<DefValue>)/Converts <String> string to float value. If conversion fails, returns default value <DefValue>."
msgstr "STRTOFLOATDEF(<String>,<DefValue>)/<String> dizesini float değere dönüştürür. Dönüştürme başarısız olursa, <DefValue> varsayılan değerini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionstrtoint
msgid "STRTOINT(<String>)/Converts <String> string to the integer value."
msgstr "STRTOINT(<String>)/<String> stringini tamsayıya dönüştürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionstrtointdef
msgid "STRTOINTDEF(<String>,<DefValue>)/Converts <String> string to integer value. If conversion fails, returns default value <DefValue>."
msgstr "STRTOINTDEF(<String>,<DefValue>)/<String> dizesini tam sayı değerine dönüştürür. Dönüştürme başarısız olursa, <DefValue> varsayılan değerini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionswap
msgid "SWAP(<var var1>,<var var2>)/Swaps the variables var1 and var2."
msgstr "SWAP(<var var1>,<var var2>)/var1 ve var2 değişkenlerini değiştirir."
#: lr_add_function_const.sdescriptiontimetostr
msgid "TIMETOSTR(<Time>)/Converts time <Time> to string and returns the result."
msgstr "TIMETOSTR(<Time>)/<Time> zamanını stringe dönüştürür ve sonucu döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptiontrimleft
msgid "TRIMLEFT(<String>)/Trims all left spaces from the string <String> and returns the result."
msgstr "TRIMLEFT(<String>)/<String> dizesindeki tüm sol boşlukları kırpar ve sonucu döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptiontrimright
msgid "TRIMRIGHT(<String>)/Trims all right spaces from the string <String> and returns the result."
msgstr "TRIMRIGHT(<String>)/<String> dizesindeki tüm sağ boşlukları kırpar ve sonucu döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionvaliddate
msgid "VALIDDATE(<String>)/Returns True if <String> string is valid date."
msgstr "VALIDDATE(<String>)/<String> geçerli bir tarih değeri ise True değerini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionvalidfloat
msgid "VALIDFLOAT(<String>)/Returns True if <String> is valid float value."
msgstr "VALIDFLOAT(<String>)/<String> geçerli bir virgüllü sayı değeri ise True değerini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionvalidint
msgid "VALIDINT(<String>)/Returns True if <String> is valid integer value."
msgstr "VALIDINT(<String>)/<String> geçerli bir tamsayı değeri ise True değerini döndürür."
#: lr_add_function_const.sdescriptionwordcount
msgid "WORDCOUNT(<String>,<Delimiters>)/Returns number of words in the string <String>.<Delimiters> is the list of word delimiters."
msgstr "WORDCOUNT(<String>,<Delimiters>)/<String> dizesindeki sözcük sayısını döndürür.<Sınırlayıcılar>, sözcük sınırlayıcıların listesidir."
#: lr_add_function_const.sdescriptionwordposition
msgid "WORDPOSITION(<WordNo>,<String>,<Delimiters>)/Returns position of word number <WordNo> in the string <String>.<Delimiters> is the list of word delimiters."
msgstr "WORDPOSITION(<WordNo>,<String>,<Delimiters>)/<String> dizesindeki <WordNo> sözcük numarasının konumunu döndürür.<Sınırlayıcılar> sözcük sınırlayıcılarının listesidir."
#: lr_add_function_const.smathcategory
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: lr_add_function_const.sothercategory
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: lr_add_function_const.sstringcategory
msgid "String"
msgstr "String"

View File

@ -0,0 +1,89 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 14:20+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Unknown\n"
"Language: zxx\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
#: lremailexportfilter.saccount
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: lremailexportfilter.sadress
msgid "Adress"
msgstr "Adres"
#: lremailexportfilter.sapplicationname
msgid "Application name"
msgstr "Uygulama adı"
#: lremailexportfilter.sattachment
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
#: lremailexportfilter.sdirectsend
msgid "Direct send"
msgstr "Direkt gönder"
#: lremailexportfilter.semail
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lremailexportfilter.sformat
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: lremailexportfilter.sfromadress
msgid "From adress"
msgstr "Adresten"
#: lremailexportfilter.sfromname
msgid "From name"
msgstr "Kimden"
#: lremailexportfilter.shost
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: lremailexportfilter.slogin
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: lremailexportfilter.smessage
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: lremailexportfilter.spassword
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: lremailexportfilter.sport
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: lremailexportfilter.ssendtoemail
msgid "Send to email..."
msgstr "Email gönder..."
#: lremailexportfilter.ssubject
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: lremailexportfilter.stext
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: lremailexportfilter.susemailprogram
msgid "Use mail program"
msgstr "Mail programı kullan"

View File

@ -0,0 +1,131 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 14:16+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Unknown\n"
"Language: zxx\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
#: le_e_spreadsheet_consts.sallinonepage
msgid "All in one page"
msgstr "Hepsi tek sayfada"
#: le_e_spreadsheet_consts.sallpages
msgid "All pages"
msgstr "Tüm sayfalar"
#: le_e_spreadsheet_consts.sautocreatefile
msgid "Auto create file"
msgstr "Dosyayı otomatik oluştur"
#: le_e_spreadsheet_consts.schunkseach
msgid "Chunks. Each chunk has (rows):"
msgstr "Parçalar. Her parçanın (satırlar) vardır:"
#: le_e_spreadsheet_consts.scurrentpage
msgid "Current page"
msgstr "Şimdiki sayfa"
#: le_e_spreadsheet_consts.sdatagrouping
msgid "Data grouping"
msgstr "Veri gruplaması"
#: le_e_spreadsheet_consts.sdeleteemptyrows
msgid "Delete empty rows"
msgstr "Boş satırları sil"
#: le_e_spreadsheet_consts.senterpagenumbers
msgid ""
"Enter page numbers and/or page ranges,\n"
"separated by commas. For example, 1,3,5-12"
msgstr ""
"Sayfa numaralarını ve/veya sayfa aralıklarını girin,\n"
"virgülle ayrılmış. Örneğin, 1,3,5-12"
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportpagefooter
msgid "Export page footer"
msgstr "Sayfa sonunu aktar"
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportpageheader
msgid "Export page header"
msgstr "Sayfa başlığını aktar"
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportpictures
msgid "Export pictures"
msgstr "Resimleri aktar"
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportprintrange
msgid "Export print range"
msgstr "Yazdırma aralığını aktar"
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportreportsummary
msgid "Export report summary"
msgstr "Rapor özetini aktar"
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportreporttitle
msgid "Export report title"
msgstr "Rapor başlığını aktar"
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportsettings
msgid "Export settings"
msgstr "Ayarları aktar"
#: le_e_spreadsheet_consts.sexporttospreadsheet
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "E-tabloya aktar"
#: le_e_spreadsheet_consts.sexporturl
msgid "Export URL"
msgstr "URL ye aktar"
#: le_e_spreadsheet_consts.sgeneral
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: le_e_spreadsheet_consts.slikethereport
msgid "Like the report"
msgstr "Raporu beğen"
#: le_e_spreadsheet_consts.smergecells
msgid "Merge cells"
msgstr "Hücreleri birleştir"
#: le_e_spreadsheet_consts.sonlyonecomponent
msgid "Only one TlrSpreadSheetExport component allowed."
msgstr "Yalnızca bir TlrSpreadSheetExport bileşenine izin verilir."
#: le_e_spreadsheet_consts.sopenafterexport
msgid "Open after export"
msgstr "Dışa aktarmadan sonra aç"
#: le_e_spreadsheet_consts.spagebreaks
msgid "Page breaks"
msgstr "Sayfa sonları"
#: le_e_spreadsheet_consts.spagename
#, object-pascal-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: le_e_spreadsheet_consts.spagerange
msgid "Page range"
msgstr "Sayfa aralığı"
#: le_e_spreadsheet_consts.spages
msgid "Pages:"
msgstr "Sayfalar:"
#: le_e_spreadsheet_consts.sreportpagename
msgctxt "Rapor"
msgid "Report"
msgstr "Rapor"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,40 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Onur2x\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: lazthreadstrconst.screateunitbuttoncaption
msgid "Create Unit"
msgstr "Birim Oluştur"
#: lazthreadstrconst.soptionsgroupboxcaption
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: lazthreadstrconst.sthreaddescription
msgid "A Pascal unit with a subclass of TThread class."
msgstr "TThread sınıfının bir alt sınıfına sahip bir Pascal birimi."
#: lazthreadstrconst.sthreaddialogtitle
msgid "Thread Class Options"
msgstr "Thread Sınıfı Seçenekleri"
#: lazthreadstrconst.sthreadname
msgid "Thread Object"
msgstr "Thread Nesnesi"
#: lazthreadstrconst.sthreadnamelabelcaption
msgid "Thread Class Name"
msgstr "Thread Sınıf Adı"

View File

@ -1,16 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr_TR\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Onur2x\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: packagetabsstr.saddtoproject
msgid "Add To Project"
@ -22,7 +24,7 @@ msgstr "Klonla"
#: packagetabsstr.scloseall
msgid "Close All"
msgstr ""
msgstr "Tümünü Kapat"
#: packagetabsstr.scopyfilepathtoclipboard
msgid "Copy File Path To Clipboard"

View File

@ -1,144 +1,148 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
#: strpas2jsdesign.pjscreateajavascriptmoduleinsteadofascript
msgid "Create a javascript module instead of a script"
msgstr ""
msgstr "Komut dosyası yerine javascript modülü oluşturma"
#: strpas2jsdesign.pjsdapply
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uygula"
#: strpas2jsdesign.pjsdatompackagetemplatedirectory
msgid "Atom package template directory"
msgstr ""
msgstr "Atom paketi şablon dizini"
#: strpas2jsdesign.pjsdawebapplicationusingelectrontorunasdesktopapplicat
msgid "A pas2js Web Application using Electron to run as desktop application."
msgstr ""
msgstr "Masaüstü uygulaması olarak çalıştırmak için Electron kullanan bir pas2js Web Uygulaması."
#: strpas2jsdesign.pjsdbrowse
msgid "Browse"
msgstr ""
msgstr "Gözat"
#: strpas2jsdesign.pjsdbtnselectfile
msgid "Select the file"
msgstr ""
msgstr "Dosyayı seçin"
#: strpas2jsdesign.pjsdbuttoncancel
msgid "Cancel refresh"
msgstr ""
msgstr "Yenilemeyi iptal et"
#: strpas2jsdesign.pjsdcancel
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
#: strpas2jsdesign.pjsdchangesimplewebserverfromto
#, object-pascal-format
msgid "Change Simple Web Server from%s\"%s\"%sto%s\"%s\"%s?"
msgstr ""
msgstr "Basit Web Sunucusunu %s\"%s\"%sdan%s\"%s\"%s olarak değiştirin?"
#: strpas2jsdesign.pjsdclose
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Kapat"
#: strpas2jsdesign.pjsdconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Onaylama"
#: strpas2jsdesign.pjsdcreateinitialhtmlpage
msgid "Create initial HTML page"
msgstr ""
msgstr "İlk HTML sayfasını oluşturma"
#: strpas2jsdesign.pjsddetails
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detaylar"
#: strpas2jsdesign.pjsddirectorynotfound
#, object-pascal-format
msgid "directory \"%s\" not found"
msgstr ""
msgstr "Dizin \"%s\" bulunamadı"
#: strpas2jsdesign.pjsddownloadedbytes
#, object-pascal-format
msgid "Downloaded %s bytes"
msgstr ""
msgstr "İndirilen %s bayt"
#: strpas2jsdesign.pjsddownloaderror
#, object-pascal-format
msgid "Download error:%s"
msgstr ""
msgstr "İndirme hatası:%s"
#: strpas2jsdesign.pjsddownloading
#, object-pascal-format
msgid "Downloading \"%s\" ..."
msgstr ""
msgstr "İndiriliyor \"%s\" ..."
#: strpas2jsdesign.pjsddownloading2
msgid "Downloading"
msgstr ""
msgstr "İndiriliyor"
#: strpas2jsdesign.pjsddownloadpas2jsrelease
msgid "Download Pas2JS Release?"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS Sürümünü İndirin?"
#: strpas2jsdesign.pjsddownloadrelease
msgid "Download Release"
msgstr ""
msgstr "İndirme Sürümü"
#: strpas2jsdesign.pjsdelectronwebapplication
msgid "Electron Web Application"
msgstr ""
msgstr "Electron Web Uygulaması"
#: strpas2jsdesign.pjsderror
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Hata"
#: strpas2jsdesign.pjsderror2
#, object-pascal-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
msgstr "Hata: %s"
#: strpas2jsdesign.pjsdfilenamedoesnotstartwithpas2js
msgid "filename does not start with \"pas2js\""
msgstr ""
msgstr "dosya adı \"pas2js\" ile başlamıyor"
#: strpas2jsdesign.pjsdfilenotexecutable
#, object-pascal-format
msgid "file \"%s\" not executable"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" dosyası çalıştırılabilir değil"
#: strpas2jsdesign.pjsdfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "file \"%s\" not found"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
#: strpas2jsdesign.pjsdfound
#, object-pascal-format
msgid "Found %s"
msgstr ""
msgstr "Bulundu %s"
#: strpas2jsdesign.pjsdfpcexecutable
msgid "FPC executable:"
msgstr ""
msgstr "FPC çalıştırılabilir:"
#: strpas2jsdesign.pjsdfpcsourcedirectory
msgid "FPC source directory:"
msgstr ""
msgstr "FPC kaynak dizini:"
#: strpas2jsdesign.pjsdfreepascalcompilerusedforcompilingtoolsandpas2jsit
msgid "Free Pascal Compiler used for compiling tools and pas2js itself"
msgstr ""
msgstr "Araçları ve pas2js'nin kendisini derlemek için kullanılan Free Pascal Derleyicisi"
#: strpas2jsdesign.pjsdhtmlfilenotfound
#, object-pascal-format
@ -147,77 +151,78 @@ msgid ""
"%s\n"
"Would you like to select the file from disk?"
msgstr ""
"Sınıf için HTML Kaynak dosyası %s biriminde bulunamıyor: \n"
"%s \n"
"Dosyayı diskten seçmek ister misiniz?"
#: strpas2jsdesign.pjsdhtmlfilter
msgid "HTML Files|*.html|All files|*.*"
msgstr ""
msgstr "HTML Dosyaları|*.html|Tüm Dosyalar|*.*"
#: strpas2jsdesign.pjsdhtmlsourcefilenotfound
msgid "HTML Source not found"
msgstr ""
msgstr "HTML Kaynağı bulunamadı"
#: strpas2jsdesign.pjsdinstallupdatepas2js
msgid "Install/Update Pas2JS"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS Yükle/Güncelle"
#: strpas2jsdesign.pjsdletrtlshowuncaughtexceptions
msgid "Let RTL show uncaught exceptions"
msgstr ""
msgstr "RTL'nin yakalanmamış istisnaları göstermesine izin verin"
#: strpas2jsdesign.pjsdlocationonsimplewebserver
msgid "Location on Simple Web Server"
msgstr ""
msgstr "Basit Web Sunucusundaki Konum"
#: strpas2jsdesign.pjsdmaintainhtmlpage
msgid "Maintain HTML page"
msgstr ""
msgstr "HTML sayfasını koruyun"
#: strpas2jsdesign.pjsdmissing
msgid "Missing"
msgstr ""
msgstr "Eksik"
#: strpas2jsdesign.pjsdmissing2
#, object-pascal-format
msgid "Missing %s"
msgstr ""
msgstr "Eksik %s"
#: strpas2jsdesign.pjsdmissingpathtopas2js
msgid "missing path to pas2js"
msgstr ""
msgstr "pas2js için eksik yol"
#: strpas2jsdesign.pjsdmoduleappdescription
msgid "A pas2js library that is transpiled to a JavaScript module."
msgstr ""
msgstr "Bir JavaScript modülüne aktarılan bir pas2js kütüphanesi."
#: strpas2jsdesign.pjsdmoduleapplication
msgid "Pas2JS Library / JavaScript module"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS Kütüphanesi / JavaScript modülü"
#: strpas2jsdesign.pjsdnewatompackage
msgid "Atom package"
msgstr ""
msgstr "Atom paketi"
#: strpas2jsdesign.pjsdnewatompackagedescr
msgid "A pas2js program running as Atom package."
msgstr ""
msgstr "Atom paketi olarak çalışan bir pas2js programı."
#: strpas2jsdesign.pjsdnewprojectfile
msgid "New project file"
msgstr ""
msgstr "Yeni proje dosyası"
#: strpas2jsdesign.pjsdnewvscodeextension
msgid "Visual Studio Code extension"
msgstr ""
msgstr "Visual Studio Code uzantısı"
#: strpas2jsdesign.pjsdnewvscodeextensiondescr
msgid "A pas2js program running as Visual Studio Code extension."
msgstr ""
msgstr "Visual Studio Code uzantısı olarak çalışan bir pas2js programı."
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsappdescription
#, fuzzy
#| msgid "A pas2js program running in node.js"
msgid "A pas2js program running in node.js."
msgstr "Node.js içinde çalışan bir pas2js programı"
msgstr "Node.js içinde çalışan bir pas2js programı."
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsapplication
msgid "Node.js Application"
@ -225,237 +230,235 @@ msgstr "Node.js uygulaması"
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsprojectoptions
msgid "NodeJS project options"
msgstr ""
msgstr "NodeJS proje seçenekleri"
#: strpas2jsdesign.pjsdnote
#, object-pascal-format
msgid "Note: %s"
msgstr ""
msgstr "Not: %s"
#: strpas2jsdesign.pjsdnote2
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Not"
#: strpas2jsdesign.pjsdoverwrite
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
msgstr "Üzerine Yaz?"
#: strpas2jsdesign.pjsdoverwritefiles
msgid "Overwrite files:"
msgstr ""
msgstr "Dosyaların üzerine yaz:"
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsbrowserprojectoptions
msgid "Pas2JS Browser project options"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS Tarayıcı proje seçenekleri"
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jscurrentprojecturl
msgid "Pas2JS current project URL"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS mevcut proje URL'si"
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsexecutable
msgid "Pas2JS executable"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS çalıştırılabilir"
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsinstaller
msgid "Pas2JS Installer"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS Kurulumu"
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsisnotexecutableat
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is not an executable"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" bir yürütülebilir dosya değil"
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsselectedbrowserexecutable
msgid "Pas2JS selected browser executable"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS seçilen tarayıcı yürütülebilir"
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsselectedelectronexcutable
msgid "Pas2JS selected Electron excutable"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS Electron excutable'ı seçti"
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsselectednodejsexcutable
msgid "Pas2JS selected NodeJS excutable"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS seçildi NodeJS excutable"
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jssourcedirectory
msgid "Pas2JS source directory"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS kaynak dizini"
#: strpas2jsdesign.pjsdpathofelectronexecutablemacropas2jselectron
msgid "Path of Electron executable, macro $(Pas2JSElectron)"
msgstr ""
msgstr "Electron yürütülebilir dosyasının yolu, makro $(Pas2JSElectron)"
#: strpas2jsdesign.pjsdpathofnodejsexecutable
msgid "Path of Node.js executable, macro $(Pas2JSNodeJS)"
msgstr ""
msgstr "Node.js çalıştırılabilir dosyasının yolu, makro $(Pas2JSNodeJS)"
#: strpas2jsdesign.pjsdpathofxmacropas2js
#, object-pascal-format
msgctxt "strpas2jsdesign.pjsdpathofxmacropas2js"
msgid "Path of %s, macro $(pas2js)"
msgstr ""
msgstr "%s'nin yolu, makro $(pas2js)"
#: strpas2jsdesign.pjsdpleasechooseafilewithfullpath
msgid "Please choose a file with full path."
msgstr ""
msgstr "Lütfen tam yolu olan bir dosya seçin."
#: strpas2jsdesign.pjsdportnumbertostartallocatingfrom
msgid "Port number to start allocating from, macro $(Pas2JSWebServerPort)"
msgstr ""
msgstr "Tahsise başlanacak port numarası, makro $(Pas2JSWebServerPort)"
#: strpas2jsdesign.pjsdprogressivewebappdescription
msgid "A pas2js Web Application using a service worker, a manifest, and more to be installable."
msgstr ""
msgstr "Yüklenebilir olmak için bir hizmet çalışanı, bir manifesto ve daha fazlasını kullanan bir pas2js Web Uygulaması."
#: strpas2jsdesign.pjsdprogressivewebapplication
msgid "Progressive Web Application"
msgstr ""
msgstr "Aşamalı Web Uygulaması"
#: strpas2jsdesign.pjsdprojecthtmlpage
msgid "Project HTML page:"
msgstr ""
msgstr "Proje HTML sayfası:"
#: strpas2jsdesign.pjsdprojectisawebbrowserpas2jsproject
msgid "Project is a Web Browser (pas2js) project"
msgstr ""
msgstr "Proje bir Web Tarayıcı (pas2js) projesidir"
#: strpas2jsdesign.pjsdprojectpascalfile
msgid "Project Pascal file"
msgstr ""
msgstr "Pascal Proje dosyası"
#: strpas2jsdesign.pjsdresetcompilecommand
msgid "Reset Compile command"
msgstr ""
msgstr "Derleme Komutunu sıfırla"
#: strpas2jsdesign.pjsdresetruncommand
msgid "Reset Run command"
msgstr ""
msgstr "Çalıştır komutunu sıfırla"
#: strpas2jsdesign.pjsdrun
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Çalıştır"
#: strpas2jsdesign.pjsdrunrtlwhenallpageresourcesarefullyloaded
msgid "Run RTL when all page resources are fully loaded"
msgstr ""
msgstr "Tüm sayfa kaynakları tamamen yüklendiğinde RTL'yi çalıştırın"
#: strpas2jsdesign.pjsdselectatomtemplatedir
msgid "Select Atom package template directory"
msgstr ""
msgstr "Atom paketi şablon dizinini seçin"
#: strpas2jsdesign.pjsdselectbrowserexecutable
msgid "Select browser executable"
msgstr ""
msgstr "Tarayıcı yürütülebilir dosyasını seçin"
#: strpas2jsdesign.pjsdselectdirectorywheretoextractpas2js
msgid "Select directory where to extract Pas2JS"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS'nin çıkarılacağı dizini seçin"
#: strpas2jsdesign.pjsdselectelectronexecutable
msgid "Select Electron executable"
msgstr ""
msgstr "Electron yürütülebilir dosyasını seçin"
#: strpas2jsdesign.pjsdselectfreepascalcompilerexecutable
msgid "Select Free Pascal Compiler executable"
msgstr ""
msgstr "Free Pascal Compiler çalıştırılabilir dosyasını seçin"
#: strpas2jsdesign.pjsdselectfreepascalsourcedirectory
msgid "Select Free Pascal source directory"
msgstr ""
msgstr "Free Pascal kaynak dizinini seçin"
#: strpas2jsdesign.pjsdselectnodejsexecutable
msgid "Select Node.js executable"
msgstr ""
msgstr "Node.js yürütülebilir dosyasını seçin"
#: strpas2jsdesign.pjsdselectpas2jsexecutable
msgid "Select pas2js executable"
msgstr ""
msgstr "pas2js yürütülebilir dosyasını seçin"
#: strpas2jsdesign.pjsdselectpas2jssourcedirectory
msgid "Select pas2js source directory"
msgstr ""
msgstr "pas2js kaynak dizinini seçin"
#: strpas2jsdesign.pjsdselectvscodetemplatedir
msgid "Select Visual Studio Code extension template directory"
msgstr ""
msgstr "Visual Studio Code uzantı şablonu dizinini seçin"
#: strpas2jsdesign.pjsdserverinstanceswillbestartedwithaportstartingfromt
msgid "Server instances will be started with a port starting from this number, increasing per new project"
msgstr ""
msgstr "Sunucu örnekleri bu numaradan başlayan ve yeni proje başına artan bir port ile başlatılacaktır"
#: strpas2jsdesign.pjsdserviceworker
msgid "Pas2JS Service Worker"
msgstr ""
msgstr "Pas2JS Hizmet Çalışanı"
#: strpas2jsdesign.pjsdserviceworkerdescription
msgid "A pas2js program running as cache for a web app. It does not run standalone."
msgstr ""
msgstr "Bir web uygulaması için önbellek olarak çalışan bir pas2js programı. Tek başına çalışmaz."
#: strpas2jsdesign.pjsdstarthttpserveronport
msgid "Start HTTP Server on port"
msgstr ""
msgstr "HTTP Sunucusunu bağlantı noktasında başlat"
#: strpas2jsdesign.pjsdthepas2jsexecutablefilenamedoesnotlooklikepas2js
#, object-pascal-format
msgid "The executable filename \"%s\" does not look like pas2js."
msgstr ""
msgstr "Çalıştırılabilir dosya adı \"%s\" pas2js gibi görünmüyor."
#: strpas2jsdesign.pjsdthereisnoreleasefortarget
#, object-pascal-format
msgid "There is no release for target \"%s-%s\"."
msgstr ""
msgstr "\"%s-%s\" hedefi için bir sürüm yok."
#: strpas2jsdesign.pjsdthesimplewebserverisautomaticallystartedonrunthelo
msgid "The Simple Web Server is automatically started on Run. The location is like a subfolder in the URL serving the disk folder of the HTML file."
msgstr ""
msgstr "Basit Web Sunucusu Çalıştırıldığında otomatik olarak başlatılır. Konum, HTML dosyasının disk klasörüne hizmet eden URL'deki bir alt klasör gibidir."
#: strpas2jsdesign.pjsdunabletocreatedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Unable to create directory \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamıyor."
#: strpas2jsdesign.pjsdunabletofindpas2jsat
#, object-pascal-format
msgid "Unable to find \"%s\""
msgstr ""
msgstr "\"%s\" bulunamıyor"
#: strpas2jsdesign.pjsdusebrowserapplicationobject
msgid "Use Browser Application object"
msgstr ""
msgstr "Tarayıcı Uygulaması nesnesini kullanma"
#: strpas2jsdesign.pjsdusebrowserconsoleunittodisplaywritelnoutput
msgid "Use BrowserConsole unit to display writeln() output"
msgstr ""
msgstr "Writeln() çıktısını görüntülemek için BrowserConsole birimini kullanın"
#: strpas2jsdesign.pjsdusenodejsapplicationobject
msgid "Use NodeJS Application object"
msgstr ""
msgstr "NodeJS Uygulama nesnesini kullanma"
#: strpas2jsdesign.pjsdusethisurltostartapplication
msgid "Use this URL to start application"
msgstr ""
msgstr "Uygulamayı başlatmak için bu URL'yi kullanın"
#: strpas2jsdesign.pjsdusethiswhenyoustartyourownhttpserver
msgid "Use this when you start your own HTTP server"
msgstr ""
msgstr "Kendi HTTP sunucunuzu başlattığınızda bunu kullanın"
#: strpas2jsdesign.pjsdusewasiapplicationobject
msgid "Run WebAssembly program:"
msgstr ""
msgstr "WebAssembly programını çalıştırın:"
#: strpas2jsdesign.pjsdvisualstudiocodeextensiontemplatedirectory
msgid "Visual Studio Code extension template directory"
msgstr ""
msgstr "Visual Studio Code uzantı şablonu dizini"
#: strpas2jsdesign.pjsdwarning
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Uyarı"
#: strpas2jsdesign.pjsdwebappdescription
#, fuzzy
#| msgid "A pas2js program running in the browser"
msgid "A pas2js program running in the browser."
msgstr "Tarayıcıda çalışan bir pas2js programı"
msgstr "Tarayıcıda çalışan bir pas2js programı."
#: strpas2jsdesign.pjsdwebapplication
msgid "Web Browser Application"
@ -463,59 +466,59 @@ msgstr "Web Tarayıcı Uygulaması"
#: strpas2jsdesign.pjsdwebprojectpas2js
msgid "Web Project (pas2js)"
msgstr ""
msgstr "Web Projesi (pas2js)"
#: strpas2jsdesign.pjsdwebserverandbrowseroptions
msgid "Web server and browser options"
msgstr ""
msgstr "Web sunucusu ve tarayıcı seçenekleri"
#: strpas2jsdesign.pjsdyoucanuseidemacroslikemakeexewithoutafullpathissea
#, object-pascal-format
msgid "You can use IDE macros like $MakeExe(). Without a full path, %s is searched in PATH."
msgstr ""
msgstr "$MakeExe() gibi IDE makrolarını kullanabilirsiniz. Tam yol olmadan, PATH içinde %s aranır."
#: strpas2jsdesign.pjsexecuterunparameters
msgid "Execute Run Parameters"
msgstr ""
msgstr "Çalıştırma Parametrelerini Yürüt"
#: strpas2jsdesign.pjsmakepas2jsproject
msgid "Make pas2js project"
msgstr ""
msgstr "pas2js projesi oluşturun"
#: strpas2jsdesign.pjsrefreshallclassesfromhtml
msgid "Refresh all classes from HTML source"
msgstr ""
msgstr "HTML kaynağından tüm sınıfları yenileyin"
#: strpas2jsdesign.pjsrefreshclassfromhtml
msgid "Refresh class from HTML source"
msgstr ""
msgstr "Sınıfı HTML kaynağından yenileme"
#: strpas2jsdesign.pjswasiprogramfiletexthint
msgid "Name of your WebAssembly file"
msgstr ""
msgstr "WebAssembly dosyanızın adı"
#: strpas2jsdesign.rscreateclassfromhtmldescription
msgid "Create a Pas2JS \"form\" class definition from HTML file using ID attributes in the HTML file."
msgstr ""
msgstr "HTML dosyasındaki ID niteliklerini kullanarak HTML dosyasından bir Pas2JS \"form\" sınıf tanımı oluşturun."
#: strpas2jsdesign.rscreateclassfromhtmlname
msgid "Pas2JS class definition from HTML file"
msgstr ""
msgstr "HTML dosyasından Pas2JS sınıf tanımı"
#: strpas2jsdesign.rscreateunitfromtypescript
msgid "Pas2JS import unit from TypeScript declaration module"
msgstr ""
msgstr "TypeScript bildirim modülünden Pas2JS içe aktarma birimi"
#: strpas2jsdesign.rscreateunitfromtypescriptdescription
msgid "Create a Pas2JS import unit from a TypeScript declaration module."
msgstr ""
msgstr "TypeScript bildirim modülünden bir Pas2JS içe aktarma birimi oluşturun."
#: strpas2jsdesign.rsdtsdidnotproduceoutput
msgid "The DTS2pas tool did not produce an output file."
msgstr ""
msgstr "DTS2pas aracı bir çıktı dosyası üretmedi."
#: strpas2jsdesign.rshttprequestfailed
#, object-pascal-format
msgid "HTML request to service URL %s failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Hizmet URL'si %s'ye yönelik HTML isteği başarısız oldu: %s"

View File

@ -1,15 +1,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
#: pocheckerconsts.rspochecker
msgid "Check PO Files ..."
@ -33,7 +37,7 @@ msgstr "Katalan"
#: pocheckerconsts.rs_lang_co
msgid "Corsican"
msgstr ""
msgstr "Korsikalı"
#: pocheckerconsts.rs_lang_cs
msgid "Czech"
@ -188,15 +192,12 @@ msgstr "Dosya: %s"
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid ""
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aşağıdaki varolmayan dosyalar listeden kaldırıldı:\n"
"% s\n"
"% s"
#: pocheckerconsts.sfuzzystrings
msgid "Fuzzy strings"
@ -280,24 +281,16 @@ msgid "Found %d warnings."
msgstr "%d uyarı bulundu."
#: pocheckerconsts.sopenfail
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file:\n"
#| "\"%s\"\n"
#, object-pascal-format
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Dosya açılamıyor:\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open file\n"
#| "\"%s\"\n"
#| "in external editor\n"
#| "\"%s\"\n"
#, object-pascal-format
msgid ""
"Unable to open file\n"
"\"%s\"\n"
@ -307,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Dosya açılamıyor\n"
"\"%s\"\n"
"harici düzenleyicide\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\""
#: pocheckerconsts.sopenfileinexternaleditor
msgid "Open file in external editor"
@ -370,16 +363,13 @@ msgid "Save &As ..."
msgstr "&Farklı kaydet ..."
#: pocheckerconsts.ssaveerror
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error saving file:\n"
#| "%s\n"
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error saving file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dosya kaydedilirken hata oluştu:\n"
"%s\n"
"%s"
#: pocheckerconsts.sscandir
msgid "Scan a folder"
@ -399,7 +389,7 @@ msgstr "He&psini seç"
#: pocheckerconsts.sselectedtranslationsarenotavailable
msgid "Selected translations are not available."
msgstr ""
msgstr "Seçilmiş çeviriler mevcut değildir."
#: pocheckerconsts.sselecttesttypes
msgid "Select test types"
@ -410,12 +400,7 @@ msgid "Show statistics graph"
msgstr "İstatistik grafiğini göster"
#: pocheckerconsts.sstathint
#, object-pascal-format, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
#| "Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
#| "Errors in selected tests: %d\n"
#, object-pascal-format
msgid ""
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
@ -425,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Çevrilen: %d (%.1f%%)\n"
"Çevrilmemiş: %d (%.1f%%)\n"
"Bulanık: %d (%.1f%%)\n"
"Seçilen testlerdeki hatalar: %d\n"
"Seçilen testlerdeki hatalar: %d"
#: pocheckerconsts.sthefollowingmissingmasterpofileswereremoved
#, object-pascal-format

View File

@ -1,23 +1,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
#: printer4lazstrconst.p4lrsabbrevunitsinches
msgid "\""
msgstr ""
msgstr "\""
#: printer4lazstrconst.p4lrsabbrevunitsmm
msgid "mm"
msgstr ""
msgstr "mm"
#: printer4lazstrconst.p4lrsadvanced
msgid "Advanced"
@ -85,7 +89,7 @@ msgstr "Varsayılan yazıcı bulunamadı."
#: printer4lazstrconst.p4lrsnotavailable
msgid "Not available"
msgstr ""
msgstr "Mevcut değil"
#: printer4lazstrconst.p4lrsok
msgid "Ok"

View File

@ -0,0 +1,239 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:15+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Unknown\n"
"Language: zxx\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
#: sqldbstrconst.lrsgeneratesqlstatements
msgid "Edit/Generate SQL Statements"
msgstr "SQL İfadelerini Düzenleme/ Oluşturma"
#: sqldbstrconst.lrssqldatasetopen
#, object-pascal-format
msgid "Dataset not open: %s"
msgstr "Veri kümesi açık değil: %s"
#: sqldbstrconst.lrssqlgenselect
msgid "You must select fields to be updated and key fields."
msgstr "Güncellenecek alanları ve anahtar alanları seçmelisiniz."
#: sqldbstrconst.screatestringconstant
msgid "Create string constant"
msgstr "String sabiti oluşturma"
#: sqldbstrconst.seditsql
msgid "Edit SQL ..."
msgstr "SQL Düzenle ..."
#: sqldbstrconst.seditupdatesql
msgid "Edit all SQL statements"
msgstr "Tüm SQL ifadelerini düzenleyin"
#: sqldbstrconst.serrconnectionnotassigned
msgid "Database not assigned. Assign Database first."
msgstr "Veritabanı atanmamış. Önce Veritabanını atayın."
#: sqldbstrconst.sfirebirddatabases
msgid "Firebird databases"
msgstr "Firebird veritabanları"
#: sqldbstrconst.sgenerateupdatesql
msgid "Generate update SQL"
msgstr "Güncelleme SQL'i oluşturma"
#: sqldbstrconst.sinterbasedatabases
msgid "Interbase databases"
msgstr "Interbase veritabanları"
#: sqldbstrconst.slibraries
msgid "Shared libraries"
msgstr "Paylaşılan kütüphaneler"
#: sqldbstrconst.sloadsqlcodehint
msgid "Load SQL code ..."
msgstr "SQL Kodu yükle ..."
#: sqldbstrconst.smetacolumns
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: sqldbstrconst.smetapleasespecifyatableintheobjectfield
msgid "Please specify a table in the object field."
msgstr "Lütfen nesne alanında bir tablo belirtin."
#: sqldbstrconst.smetaprocedures
msgid "Procedures"
msgstr "Prosedurler"
#: sqldbstrconst.smetasystables
msgid "SysTables"
msgstr "SysTabloları"
#: sqldbstrconst.smetatabcaption
msgid "Metadata"
msgstr "Metaverileri"
#: sqldbstrconst.smetatables
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
#: sqldbstrconst.sqlsyntaxok
msgid "No syntax errors in SQL statement found."
msgstr "SQL deyiminde sözdizimi hatası bulunamadı."
#: sqldbstrconst.squickcheckofsqlsyntaxhint
msgid "Quick check of SQL syntax"
msgstr "SQL sözdiziminin hızlı kontrolü"
#: sqldbstrconst.sresulttabcaption
msgid "Results"
msgstr "Sonuç"
#: sqldbstrconst.srunsqlcodehint
msgid "Run SQL code"
msgstr "SQL Kodu çalıştır"
#: sqldbstrconst.ssavesqlcodehint
msgid "Save SQL code ..."
msgstr "SQL Kodu kaydet..."
#: sqldbstrconst.ssqlbrackets
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlbrackets"
msgid "Brackets"
msgstr "Parantezler"
#: sqldbstrconst.ssqldelimitersforfieldtablenames
msgctxt "sqldbstrconst.ssqldelimitersforfieldtablenames"
msgid "Delimiters for field/table names"
msgstr "Alan/tablo adları için sınırlayıcılar"
#: sqldbstrconst.ssqledit
msgid "Edit SQL Script ..."
msgstr "SQL Script Düzenle ..."
#: sqldbstrconst.ssqlerror
msgid "Probable SQL error"
msgstr "Muhtemel SQL hatası"
#: sqldbstrconst.ssqlfullyqualifiedfields
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlfullyqualifiedfields"
msgid "Fully qualified fields"
msgstr "Tam nitelikli alanlar"
#: sqldbstrconst.ssqlgenerated
msgid "SQL statements successfully generated."
msgstr "SQL deyimleri başarıyla oluşturuldu."
#: sqldbstrconst.ssqlgeneratesql
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlgeneratesql"
msgid "Generate SQL"
msgstr "SQL Oluştur"
#: sqldbstrconst.ssqlindent
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlindent"
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
#: sqldbstrconst.ssqlite3databases
msgid "SQLite3 databases"
msgstr "SQLite3 veritabanı"
#: sqldbstrconst.ssqlkeyfields
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlkeyfields"
msgid "Key fields"
msgstr "Anahtar alanlar"
#: sqldbstrconst.ssqllinelength
msgctxt "sqldbstrconst.ssqllinelength"
msgid "Line length"
msgstr "Satır uzunluğu"
#: sqldbstrconst.ssqlnosqlgenerated
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlnosqlgenerated"
msgid "No SQL statements were generated. Do you really want to close?"
msgstr "Hiçbir SQL ifadesi oluşturulmadı. Gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
#: sqldbstrconst.ssqlnotable
msgid "No table is selected for generation of SQL statements."
msgstr "SQL deyimlerinin oluşturulması için hiçbir tablo seçilmemiştir."
#: sqldbstrconst.ssqlok
msgid "Quick SQL check OK"
msgstr "Hızlı SQL kontrolü Tamam"
#: sqldbstrconst.ssqlonefieldperline
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlonefieldperline"
msgid "One field per line"
msgstr "Satır başına bir alan"
#: sqldbstrconst.ssqlquotechar
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlquotechar"
msgid "Quote character"
msgstr "Alıntı karakteri"
#: sqldbstrconst.ssqlscript
msgid "SQL Script file"
msgstr "SQL Script dosyası"
#: sqldbstrconst.ssqlscriptdesc
msgid "Create a new SQL Script file"
msgstr "Yeni bir SQL Script dosyası oluştur"
#: sqldbstrconst.ssqlselectupdateinsertfields
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlselectupdateinsertfields"
msgid "\"Select\"/\"Update\"/\"Insert\" fields"
msgstr "\"Select\"/\"Update\"/\"Insert\" alanları"
#: sqldbstrconst.ssqlshowsystemtables
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlshowsystemtables"
msgid "Show system tables"
msgstr "Sistem tablolarını göster"
#: sqldbstrconst.ssqlsource
msgid "Insert your SQL statements here"
msgstr "SQL ifadelerinizi buraya ekleyin"
#: sqldbstrconst.ssqlstringspropertyeditordlgtitle
#, object-pascal-format
msgid "Statement Editor (%s)"
msgstr "Açıklama Editörü (%s)"
#: sqldbstrconst.ssqlsyntaxerror
#, object-pascal-format
msgid ""
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
"%s"
msgstr ""
"SQL deyiminde olası sözdizimi hatası: ,\n"
"%s"
#: sqldbstrconst.ssqltabcaption
msgid "SQL Code"
msgstr "SQL Kodu"
#: sqldbstrconst.ssqltable
msgctxt "sqldbstrconst.ssqltable"
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: sqldbstrconst.ssqltablesandfields
msgctxt "sqldbstrconst.ssqltablesandfields"
msgid "Tables and Fields"
msgstr "Tablolar ve Alanlar"
#: sqldbstrconst.ssqluppercasekeywords
msgctxt "sqldbstrconst.ssqluppercasekeywords"
msgid "Uppercase keywords"
msgstr "Büyük harf anahtar kelimeler"

View File

@ -0,0 +1,88 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:19+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Unknown\n"
"Language: zxx\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
#: sqlitecompstrings.sadd
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: sqlitecompstrings.satablenamedalreadyexistsareyousureyouwanttoreplace
#, object-pascal-format
msgid "A Table named \"%s\" already exists. Are you sure you want to replace this table?%sAll data stored will be lost."
msgstr "\"%s\" adında bir tablo zaten mevcut. %sBu tabloyu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? Saklanan tüm veriler kaybolacaktır."
#: sqlitecompstrings.sclose
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: sqlitecompstrings.screateedittable
msgid "Create/Edit Table"
msgstr "Tabloyu Oluştur/Düzenle"
#: sqlitecompstrings.screatetable
msgid "Create Table"
msgstr "Tablo Oluştur"
#: sqlitecompstrings.sdelete
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: sqlitecompstrings.sfieldname
msgid "Field Name"
msgstr "Alan Adı"
#: sqlitecompstrings.sfieldtype
msgid "Field Type"
msgstr "Alan Tipi"
#: sqlitecompstrings.sfilenamenotsetitsnotpossibletocreateeditatable
msgid "File name not set: it's not possible to create/edit a table."
msgstr "Dosya adı ayarlanmamış: tablo oluşturmak/düzenlemek mümkün değil."
#: sqlitecompstrings.sfilepath
#, object-pascal-format
msgid "File Path: %s"
msgstr "Dosya yolu: %s"
#: sqlitecompstrings.sitsnotallowedfieldswiththesamename
msgid "Fields with identical names are not allowed."
msgstr "Aynı isimlere sahip alanlara izin verilmez."
#: sqlitecompstrings.sitwasnotpossibletocreatethetable
msgid "It was not possible to create the table."
msgstr "Tabloyu oluşturmak mümkün olmadı."
#: sqlitecompstrings.snofieldsaddedtablewillnotbecreated
msgid "No fields added. Table will not be created."
msgstr "Hiçbir alan eklenmedi. Tablo oluşturulmayacaktır."
#: sqlitecompstrings.stablecreatedsuccessfully
msgid "Table created successfully."
msgstr "Tablo başarıyla oluşturuldu."
#: sqlitecompstrings.stableeditorfieldtypenotrecognized
msgid "Field type not recognized."
msgstr "Alan türü tanınmadı."
#: sqlitecompstrings.stablename
#, object-pascal-format
msgid "Table Name: %s"
msgstr "Tablo adı: %s"
#: sqlitecompstrings.stablenamenotsetitsnotpossibletocreateeditatable
msgid "Table name not set: it's not possible to create/edit a table."
msgstr "Tablo adı ayarlanmamış: bir tablo oluşturmak/düzenlemek mümkün değil."

View File

@ -1,16 +1,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
#: syneditstrconst.scannotpause
msgid "Can only pause when recording"
@ -58,7 +61,7 @@ msgstr "Parantez"
#: syneditstrconst.syns_attrcaselabel
msgid "Case label"
msgstr ""
msgstr "Case Etiketi"
#: syneditstrconst.syns_attrcdata
msgid "CDATA"
@ -74,19 +77,19 @@ msgstr "Karakter"
#: syneditstrconst.syns_attrchunkmarker
msgid "Diff Chunk Marker"
msgstr ""
msgstr "Diff Yığın İşaretleyici"
#: syneditstrconst.syns_attrchunkmixed
msgid "Diff Chunk Line Counts"
msgstr ""
msgstr "Diff Yığın Satır Sayıları"
#: syneditstrconst.syns_attrchunknew
msgid "Diff Chunk New Line Count"
msgstr ""
msgstr "Diff Yığın Yeni Satır Sayısı"
#: syneditstrconst.syns_attrchunkorig
msgid "Diff Chunk Original Line Count"
msgstr ""
msgstr "Diff Yığın Orijinal Satır Sayısı"
#: syneditstrconst.syns_attrclass
msgid "Class"
@ -142,11 +145,11 @@ msgstr "Gömülü metin"
#: syneditstrconst.syns_attrentityreference
msgid "Entity Reference"
msgstr ""
msgstr "Varlık Referansı"
#: syneditstrconst.syns_attrescapeampersand
msgid "Escape ampersand"
msgstr ""
msgstr "Kaçış işareti"
#: syneditstrconst.syns_attrevent
msgid "Event"
@ -174,235 +177,235 @@ msgstr "İşlev(fonksiyon)"
#: syneditstrconst.syns_attrhexadecimal
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
msgstr "Hexadecimal"
#: syneditstrconst.syns_attricon
msgid "Icon reference"
msgstr ""
msgstr "Simge referansı"
#: syneditstrconst.syns_attridedirective
msgid "IDE Directive"
msgstr ""
msgstr "IDE Direktifi"
#: syneditstrconst.syns_attridentifier
msgid "Identifier"
msgstr ""
msgstr "Tanımlayıcı"
#: syneditstrconst.syns_attrillegalchar
msgid "Illegal char"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz karakter"
#: syneditstrconst.syns_attrinclude
msgid "Include"
msgstr ""
msgstr "Dahili"
#: syneditstrconst.syns_attrindirect
msgid "Indirect"
msgstr ""
msgstr "Dolaylı"
#: syneditstrconst.syns_attrinternalfunction
msgid "Internal function"
msgstr ""
msgstr "Dahili fonksiyon"
#: syneditstrconst.syns_attrinvalidsymbol
msgid "Invalid symbol"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz sembol"
#: syneditstrconst.syns_attrkey
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "Anahtar"
#: syneditstrconst.syns_attrlabel
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Etiket"
#: syneditstrconst.syns_attrlineadded
msgid "Diff Added line"
msgstr ""
msgstr "Diff Satır ekle"
#: syneditstrconst.syns_attrlinechanged
msgid "Diff Changed Line"
msgstr ""
msgstr "Diff Değişen Hat"
#: syneditstrconst.syns_attrlinecontext
msgid "Diff Context Line"
msgstr ""
msgstr "Diff Bağlam Hattı"
#: syneditstrconst.syns_attrlineremoved
msgid "Diff Removed Line"
msgstr ""
msgstr "Diff Çıkarılmış Hat"
#: syneditstrconst.syns_attrmacro
msgid "Macro"
msgstr ""
msgstr "Makro"
#: syneditstrconst.syns_attrmarker
msgid "Marker"
msgstr ""
msgstr "İşaretleyici"
#: syneditstrconst.syns_attrmathmode
msgid "Math Mode"
msgstr ""
msgstr "Matematik Modu"
#: syneditstrconst.syns_attrmeasurementunitvalue
msgid "Measurement unit"
msgstr ""
msgstr "Ölçüm birimi"
#: syneditstrconst.syns_attrmessage
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mesaj"
#: syneditstrconst.syns_attrmiscellaneous
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Çeşitli"
#: syneditstrconst.syns_attrmodifier
msgid "Modifier"
msgstr ""
msgstr "Değiştirici"
#: syneditstrconst.syns_attrnamespaceattrname
msgid "Namespace Attribute Name"
msgstr ""
msgstr "Ad Alanı Öznitelik Adı"
#: syneditstrconst.syns_attrnamespaceattrvalue
msgid "Namespace Attribute Value"
msgstr ""
msgstr "Ad Alanı Öznitelik Değeri"
#: syneditstrconst.syns_attrnewfile
msgid "Diff New File"
msgstr ""
msgstr "Diff Yeni Dosya"
#: syneditstrconst.syns_attrnonreservedkeyword
msgid "Non-reserved keyword"
msgstr ""
msgstr "Ayrılmamış anahtar kelime"
#: syneditstrconst.syns_attrnull
msgid "Null"
msgstr ""
msgstr "Boş"
#: syneditstrconst.syns_attrnumber
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Numara"
#: syneditstrconst.syns_attroctal
msgid "Octal"
msgstr ""
msgstr "Sekizli"
#: syneditstrconst.syns_attroperator
msgid "Operator"
msgstr ""
msgstr "Operatör"
#: syneditstrconst.syns_attrorigfile
msgid "Diff Original File"
msgstr ""
msgstr "Diff Orijinal Dosya"
#: syneditstrconst.syns_attrpasdockey
msgid "PasDoc Keyword"
msgstr ""
msgstr "PasDoc Anahtar Kelime"
#: syneditstrconst.syns_attrpasdocsymbol
msgid "PasDoc Symbol"
msgstr ""
msgstr "PasDoc Sembolü"
#: syneditstrconst.syns_attrpasdocunknown
msgid "PasDoc Unknown"
msgstr ""
msgstr "PasDoc Bilinmiyor"
#: syneditstrconst.syns_attrplsql
msgid "Reserved word (PL/SQL)"
msgstr ""
msgstr "Ayrılmış sözcük (PL/SQL)"
#: syneditstrconst.syns_attrpragma
msgid "Pragma"
msgstr ""
msgstr "Pragma"
#: syneditstrconst.syns_attrpreprocessor
msgid "Preprocessor"
msgstr ""
msgstr "Önişlemci"
#: syneditstrconst.syns_attrprevvalue
msgid "Previous value"
msgstr ""
msgstr "Önceki değer"
#: syneditstrconst.syns_attrprocedureheadername
msgid "Procedure header name"
msgstr ""
msgstr "Prosedür başlığı adı"
#: syneditstrconst.syns_attrprocessinginstr
msgid "Processing Instruction"
msgstr ""
msgstr "İşleme Talimatı"
#: syneditstrconst.syns_attrqualifier
msgid "Qualifier"
msgstr ""
msgstr "Eleme"
#: syneditstrconst.syns_attrregister
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Kayıt"
#: syneditstrconst.syns_attrreservedword
msgid "Reserved word"
msgstr ""
msgstr "Ayrılmış kelime"
#: syneditstrconst.syns_attrroundbracket
msgid "Round Bracket"
msgstr ""
msgstr "Yuvarlak parantez"
#: syneditstrconst.syns_attrrpl
msgid "Rpl"
msgstr ""
msgstr "Rpl"
#: syneditstrconst.syns_attrrplcomment
msgid "Rpl comment"
msgstr ""
msgstr "Rpl açıklaması"
#: syneditstrconst.syns_attrrplkey
msgid "Rpl key"
msgstr ""
msgstr "Rpl anahtarı"
#: syneditstrconst.syns_attrsasm
msgid "SASM"
msgstr ""
msgstr "SASM"
#: syneditstrconst.syns_attrsasmcomment
msgid "SASM Comment"
msgstr ""
msgstr "SASM Açıklaması"
#: syneditstrconst.syns_attrsasmkey
msgid "SASM Key"
msgstr ""
msgstr "SASM anahtarı"
#: syneditstrconst.syns_attrsecondreservedword
msgid "Second reserved word"
msgstr ""
msgstr "İkinci ayrılmış sözcük"
#: syneditstrconst.syns_attrsection
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Seçim"
#: syneditstrconst.syns_attrselectorvalue
msgid "Selector"
msgstr ""
msgstr "Seçici"
#: syneditstrconst.syns_attrspace
msgid "Space"
msgstr ""
msgstr "Boşluk"
#: syneditstrconst.syns_attrspecialvariable
msgid "Special variable"
msgstr ""
msgstr "Özel değişken"
#: syneditstrconst.syns_attrsqlkey
msgid "SQL keyword"
msgstr ""
msgstr "SQL anahtar sözcüğü"
#: syneditstrconst.syns_attrsqlplus
msgid "SQL*Plus command"
msgstr ""
msgstr "SQL*Plus komutu"
#: syneditstrconst.syns_attrsquarebracket
msgid "Square Bracket"
msgstr ""
msgstr "Köşeli Parantez"
#: syneditstrconst.syns_attrstring
msgid "String"
@ -414,11 +417,11 @@ msgstr "Sembol"
#: syneditstrconst.syns_attrsyntaxerror
msgid "SyntaxError"
msgstr ""
msgstr "SözdizimiHatası"
#: syneditstrconst.syns_attrsystem
msgid "System functions and variables"
msgstr ""
msgstr "Sistem fonksiyonları ve değişkenleri"
#: syneditstrconst.syns_attrsystemvalue
msgid "System value"
@ -430,11 +433,11 @@ msgstr "Tablo adı"
#: syneditstrconst.syns_attrterminator
msgid "Terminator"
msgstr ""
msgstr "Terminatör"
#: syneditstrconst.syns_attrtexcommand
msgid "TeX Command"
msgstr ""
msgstr "TeX Komutu"
#: syneditstrconst.syns_attrtext
msgid "Text"
@ -442,15 +445,15 @@ msgstr "Metin"
#: syneditstrconst.syns_attrtextmathmode
msgid "Text in Math Mode"
msgstr ""
msgstr "Matematik Modunda Metin"
#: syneditstrconst.syns_attrunknownword
msgid "Unknown word"
msgstr ""
msgstr "Bilinmeyen kelime"
#: syneditstrconst.syns_attruser
msgid "User functions and variables"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı fonksiyonları ve değişkenleri"
#: syneditstrconst.syns_attruserfunction
msgid "User functions"
@ -466,28 +469,28 @@ msgstr "Değişken"
#: syneditstrconst.syns_attrwhitespace
msgid "Whitespace"
msgstr ""
msgstr "BeyazBoşluk"
#: syneditstrconst.syns_copy
msgid "&Copy"
msgstr ""
msgstr "&Kopyala"
#: syneditstrconst.syns_cut
msgid "C&ut"
msgstr ""
msgstr "K&es"
#: syneditstrconst.syns_delete
msgid "&Delete"
msgstr ""
msgstr "&Sil"
#: syneditstrconst.syns_duplicateshortcutmsg
#, object-pascal-format
msgid "The keystroke \"%s\" is already assigned to another editor command. (%s)"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" tuş vuruşu zaten başka bir düzenleyici komutuna atanmış. (%s)"
#: syneditstrconst.syns_eduplicateshortcut
msgid "Mouse-Shortcut already exists"
msgstr ""
msgstr "Mouse-Kısayolu zaten var"
#: syneditstrconst.syns_emcbreakpointtoggle
msgid "Toggle Breakpoint"
@ -495,95 +498,95 @@ msgstr "Kesme noktası değiştir"
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldcollaps
msgid "Fold Code"
msgstr ""
msgstr "Kodu Katla"
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldcollaps_opt
msgid "Nodes,One,\"All on line\",\"At Caret\",\"Current Node\""
msgstr ""
msgstr "Düğümler,Bir, \"Tümü hatta\", \"İşarette\", \"Geçerli Düğüm\""
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldcontextmenu
msgid "Fold Menu"
msgstr ""
msgstr "Katlama Menüsü"
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldexpand
msgid "Unfold Code"
msgstr ""
msgstr "Kodu Aç"
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldexpand_opt
msgid "Nodes,One,\"All on line\""
msgstr ""
msgstr "Düğümler,Bir, \"Hepsi hatta\""
#: syneditstrconst.syns_emccontextmenu
msgid "Popup Menu"
msgstr ""
msgstr "Popup Menu"
#: syneditstrconst.syns_emccontextmenucaretmove_opt
msgid "\"Move caret, when selection exists\", Never, \"Click outside\", Always"
msgstr ""
msgstr "\"Seçim mevcut olduğunda imleci taşı\", Hiçbir zaman, \"Dışarıya tıkla\", Her zaman"
#: syneditstrconst.syns_emcmouselink
msgid "Source Link"
msgstr ""
msgstr "Kaynak Linki"
#: syneditstrconst.syns_emcmouselink_opt
msgid "Underline,yes, no"
msgstr ""
msgstr "Altı çizili, evet, hayır"
#: syneditstrconst.syns_emcnone
msgid "No Action"
msgstr ""
msgstr "Eylem Yok"
#: syneditstrconst.syns_emcoverviewguttergotomark
msgid "Jump to Mark (Overview Gutter)"
msgstr ""
msgstr "İşarete Atla (Oluğa Genel Bakış)"
#: syneditstrconst.syns_emcoverviewgutterscrollto
msgid "Scroll (Overview Gutter)"
msgstr ""
msgstr "Kaydırma (Oluğa Genel Bakış)"
#: syneditstrconst.syns_emcpasteselection
msgid "Quick Paste Selection"
msgstr ""
msgstr "Hızlı Yapıştırma Seçimi"
#: syneditstrconst.syns_emcpluginmulticaretselectiontocarets
msgid "Set carets at EOL in selected lines"
msgstr ""
msgstr "Seçilen satırlarda EOL'de karet ayarlayın"
#: syneditstrconst.syns_emcpluginmulticarettogglecaret
msgid "Toggle extra caret"
msgstr ""
msgstr "Ekstra şapkayı değiştir"
#: syneditstrconst.syns_emcselection_opt
msgid "Mode,Begin,Continue"
msgstr ""
msgstr "Mod, Başla, Devam Et"
#: syneditstrconst.syns_emcselectline
msgid "Select Line"
msgstr ""
msgstr "Satır Seçin"
#: syneditstrconst.syns_emcselectline_opt
msgid "\"Include spaces\",no,yes"
msgstr ""
msgstr "\"Boşlukları dahil et\",hayır,evet"
#: syneditstrconst.syns_emcselectpara
msgid "Select Paragraph"
msgstr ""
msgstr "Paragraf Seçiniz"
#: syneditstrconst.syns_emcselectword
msgid "Select Word"
msgstr ""
msgstr "Kelime Seçin"
#: syneditstrconst.syns_emcstartcolumnselections
msgid "Column Selection"
msgstr ""
msgstr "Sütun Seçimi"
#: syneditstrconst.syns_emcstartdragmove
msgid "Drag Selection"
msgstr ""
msgstr "Seçimi Sürükle"
#: syneditstrconst.syns_emcstartdragmove_opt
msgid "\"Caret on up if not dragged\",yes,no"
msgstr ""
msgstr "\"Sürüklenmiyorsanız yukarı çıkın\", evet, hayır"
#: syneditstrconst.syns_emcstartlineselections
msgid "Line Selection"
@ -599,15 +602,15 @@ msgstr "Seçilen"
#: syneditstrconst.syns_emcstartselectlines
msgid "Selection (lines)"
msgstr ""
msgstr "Seçim (Satırlar)"
#: syneditstrconst.syns_emcstartselecttokens
msgid "Selection (tokens) "
msgstr ""
msgstr "Seçim (jetonlar)"
#: syneditstrconst.syns_emcstartselectwords
msgid "Selection (words)"
msgstr ""
msgstr "Seçim (kelimeler)"
#: syneditstrconst.syns_emcsyneditcommand
msgid "IDE Command"
@ -631,7 +634,7 @@ msgstr "Tekerlek yukarı kaydırma"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelscroll_opt
msgid "Speed,\"System settings\",Lines,Pages,\"Pages (less one line)\""
msgstr ""
msgstr "Hız, \"Sistem ayarları\",Satırlar,Sayfalar, \"Sayfalar (bir satır eksik)\""
#: syneditstrconst.syns_emcwheelvertscrolldown
msgid "Wheel scroll down (Vertical)"
@ -643,15 +646,15 @@ msgstr "Tekerlek yukarı kaydırma(dikey)"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelzoomin
msgid "Wheel zoom in"
msgstr ""
msgstr "Tekerlek yakınlaştırma"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelzoomnorm
msgid "Wheel zoom default"
msgstr ""
msgstr "Tekerlek yakınlaştırma varsayılanı"
#: syneditstrconst.syns_emcwheelzoomout
msgid "Wheel zoom out"
msgstr ""
msgstr "Tekerlek uzaklaştırma"
#: syneditstrconst.syns_exporterformathtml
msgid "HTML"
@ -735,7 +738,7 @@ msgstr "XML Document (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*
#: syneditstrconst.syns_paste
msgid "&Paste"
msgstr ""
msgstr "&Yapıştır"
#: syneditstrconst.syns_previewscrollinfofmt
#, object-pascal-format
@ -744,7 +747,7 @@ msgstr "Sayfa: %d"
#: syneditstrconst.syns_redo
msgid "&Redo"
msgstr ""
msgstr "İ&leri"
#: syneditstrconst.syns_scrollinfofmt
#, object-pascal-format
@ -758,7 +761,7 @@ msgstr "Üst satır:%d"
#: syneditstrconst.syns_selectall
msgid "Select &all"
msgstr ""
msgstr "Tümünü &Seç"
#: syneditstrconst.syns_shortcutnone
msgid "<none>"
@ -766,7 +769,7 @@ msgstr "<yok>"
#: syneditstrconst.syns_undo
msgid "&Undo"
msgstr ""
msgstr "&GeriAl"
#: syneditstrconst.syns_untitled
msgid "Untitled"