mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-04-08 22:58:50 +02:00
Translations: Turkish translation update by Onur ERÇELEN, merge request !371
This commit is contained in:
parent
01640ee298
commit
1ec7c2e565
@ -0,0 +1,33 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: lazchmhelp.help_category_idecmd
|
||||
msgid "CHM Help"
|
||||
msgstr "CHM Yardım"
|
||||
|
||||
#: lazchmhelp.help_current_idecmd
|
||||
msgid "Show help"
|
||||
msgstr "Yardımı göster"
|
||||
|
||||
#: lazchmhelp.help_current_menu
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Yardım"
|
||||
|
||||
#: lazchmhelp.help_missinglhelp
|
||||
msgid "Missing lhelp"
|
||||
msgstr "Yardım eksik"
|
||||
|
||||
#: lazchmhelp.help_unabletofindthelhelpviewerpleasecompilethelhelppro
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unable to find the lhelp viewer:%s%s%sPlease compile the lhelp project:%s%s"
|
||||
msgstr "Lhelp görüntüleyici bulunamıyor:%s%s%sLütfen lhelp projesini derleyin:%s%s"
|
||||
|
@ -304,9 +304,9 @@ msgid "Distance"
|
||||
msgstr "Uzaklık"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsdvisakeyword
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a keyword."
|
||||
msgstr "\"% s\" bir anahtar kelimedir."
|
||||
msgstr "\"%s\" bir anahtar kelimedir."
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crserror
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -387,10 +387,8 @@ msgid "Frameworks"
|
||||
msgstr "Çerçeveler"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsgbytes
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gbytes"
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr "Gbytes"
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crshelp
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
@ -476,10 +474,8 @@ msgid "Jump to"
|
||||
msgstr "Atla"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crskbytes
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "kbytes"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kbytes"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crslinkedfiles
|
||||
msgid "Linked files"
|
||||
@ -505,10 +501,8 @@ msgid "Main source file: %s"
|
||||
msgstr "Ana kaynak dosyası : %s"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsmbytes
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mbytes"
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "Mbytes"
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#: codystrconsts.crsmemberof
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
|
221
components/datadict/languages/ldd_consts.tr.po
Normal file
221
components/datadict/languages/ldd_consts.tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,221 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 09:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_availablecodegenerators
|
||||
msgid "Available code generators"
|
||||
msgstr "Mevcut kod oluşturucu"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_cancel
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "İ&ptal"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_close
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Kapat"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_configuredatadictionary
|
||||
msgid "Configure Data Dictionary"
|
||||
msgstr "Veri Sözlüğünü Yapılandır"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_configuregeneratedcode
|
||||
msgid "Configure generated code"
|
||||
msgstr "Oluşturulan kodu yapılandırın"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_databasedesktopapplication
|
||||
msgid "Database desktop application"
|
||||
msgstr "Veritabanı masaüstü uygulaması"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_datadictionary
|
||||
msgid "Data dictionary &file:"
|
||||
msgstr "Veri sözlüğü &dosya:"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_defaultdatadictdirectory
|
||||
msgid "Default data dictionary directory"
|
||||
msgstr "Varsayılan veri sözlüğü dizini"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_fields
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Alanlar"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_fieldstogeneratecodefor
|
||||
msgid "Fields to generate code for"
|
||||
msgstr "Kod oluşturulacak alanlar"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_filenameapplicationsfilter
|
||||
msgid "Applications|*.exe|Any file|*.*"
|
||||
msgstr "Uygulamalar|*.exe|Herhangi bir dosya|*.*"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_filenameedit
|
||||
msgid "Data dictionary|*.fdd|Any file|*.*"
|
||||
msgstr "Veri sözlüğü|*.fdd|Herhangi bir dosya|*.*"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_generatedcode
|
||||
msgid "Generated code"
|
||||
msgstr "Kod oluştur"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_knowndatadictionary
|
||||
msgid "Known data dictionary"
|
||||
msgstr "Bilinen veri sözlüğü"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_ok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&TAMAM"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_openexistingfile
|
||||
msgid "Open existing file"
|
||||
msgstr "Mevcut dosyayı aç"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_options
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Seçenekler"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_propertiesforselected
|
||||
msgid "Properties for selected fields"
|
||||
msgstr "Seçili alanların özellikleri"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_save
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Kaydet"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_saveto
|
||||
msgid "Save to"
|
||||
msgstr "Şuraya kaydet"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_sdcodefilter
|
||||
msgid "Pascal files|*.pp;*.pas;*.inc|All files|*.*"
|
||||
msgstr "Pascal dosyaları|*.pp;*.pas;*.inc|Tüm dosyalar|*.*"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_sdcodetitle
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Dosyayı farklı kaydet"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_selectcodetobegenerated
|
||||
msgid "Select code to be generated"
|
||||
msgstr "Oluşturulacak kodu seçin"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_setprojectdatadictionary
|
||||
msgid "Set project Data Dictionary"
|
||||
msgstr "Proje Veri Sözlüğünü Ayarla"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_showgeneratedcode
|
||||
msgid "Show generated code"
|
||||
msgstr "Oluşturulan kodu göster"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.ldd_usedatadictionary
|
||||
msgid "&Use Data dictionary for this project"
|
||||
msgstr "&Bu proje için Veri sözlüğünü kullanın"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.sapplicationfilter
|
||||
msgid "Applications|*"
|
||||
msgstr "Uygulamalar"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.sapplyingddtodataset
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Applying data dictionary to dataset %s"
|
||||
msgstr "Veri sözlüğünü %s veri kümesine uygulama"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.sapplyingddtofield
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Applying data dictionary to field %s"
|
||||
msgstr "Veri sözlüğünü %s alanına uygulama"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrnodatadesktopdoselect
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not locate the database desktop application.\n"
|
||||
"Would you like to select it ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veritabanı masaüstü uygulaması bulunamadı.\n"
|
||||
"Seçmek ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrnodatadictactive
|
||||
msgid ""
|
||||
"No datadictionary active.\n"
|
||||
"Please set a data dictionary for the project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veri sözlüğü etkin değil.\n"
|
||||
"Lütfen proje için bir veri sözlüğü ayarlayın"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrselectdd
|
||||
msgid "Please select a known data dictionary"
|
||||
msgstr "Lütfen bilinen bir veri sözlüğü seçin"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrselectdir
|
||||
msgid "Please select an existing directory"
|
||||
msgstr "Lütfen mevcut bir dizini seçin"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrselectexe
|
||||
msgid "Please select an existing database desktop application"
|
||||
msgstr "Lütfen mevcut bir veritabanı masaüstü uygulamasını seçin"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.serrselectfile
|
||||
msgid "Please select an existing data dictionary file"
|
||||
msgstr "Lütfen mevcut bir veri sözlüğü dosyasını seçin"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.sfromfile
|
||||
msgid "from file: "
|
||||
msgstr "dosyadan: "
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.sloadingdatadict
|
||||
msgid "Loading data dictionary "
|
||||
msgstr "Veri sözlüğü yükleniyor"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenuconfdatadict
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Yapılandırma"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenuconfprojdatadict
|
||||
msgid "Set ..."
|
||||
msgstr "Ayarla ..."
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenudatadesktop
|
||||
msgid "Database Desktop"
|
||||
msgstr "Veritanabı Masaüstü"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenudatadict
|
||||
msgid "Data dictionary"
|
||||
msgstr "Veri sözlüğü"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenudatadictapply
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenudatadictcreatecode
|
||||
msgid "Create code from dataset"
|
||||
msgstr "Veri kümesinden kod oluştur"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenudatadictdesignsql
|
||||
msgid "Design SQL"
|
||||
msgstr "SQL Tasarla"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.smenuopendatadict
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Aç"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.snotyetimplemted
|
||||
msgid "Not yet implemented"
|
||||
msgstr "Henüz uygulanmadı"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.swarningnoddforfield
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Warning: No definition in data dictionary for field %s"
|
||||
msgstr "Uyarı: %s alanı için veri sözlüğünde tanım yok"
|
||||
|
||||
#: ldd_consts.swrongselection
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Wrong selection count : %d"
|
||||
msgstr "Yanlış seçim sayısı : %d"
|
||||
|
97
components/dbexport/languages/sdb_consts.tr.po
Normal file
97
components/dbexport/languages/sdb_consts.tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,97 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 09:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.scancelrecordsexported
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "sdb_consts.scancelrecordsexported"
|
||||
msgid "Exported %d before user canceled."
|
||||
msgstr "%d adet kayıt dışa aktarıldı, kullanıcı iptal etti."
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_availableexportformats
|
||||
msgid "Available export formats:"
|
||||
msgstr "Mevcut dışa aktarma formatları:"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_cancel
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&İptal"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_configuredataexport
|
||||
msgid "Configure data export"
|
||||
msgstr "Veri dışa aktarmayı yapılandır"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_exportprogress
|
||||
msgid "Export progress"
|
||||
msgstr "Dışa aktarma ilerlemesi"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_fields
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Alanlar"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_filename
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Dosya adı:"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_formatting
|
||||
msgid "Formatting"
|
||||
msgstr "Biçimlendirme"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_moveselectedfielddown
|
||||
msgid "Move selected field down"
|
||||
msgstr "Seçilen alanı aşağı taşı"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_moveselectedfieldup
|
||||
msgid "Move selected field up"
|
||||
msgstr "Seçilen alanı yukarı taşı"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_propertiesforselectedfield
|
||||
msgid "Properties for selected field:"
|
||||
msgstr "Seçilen alanın özellikleri:"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_selectdataexportformat
|
||||
msgid "Select data export Format"
|
||||
msgstr "Veri dışa aktarma formatını seç"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sdb_selectfieldstoexport
|
||||
msgid "Select fi&elds to export"
|
||||
msgstr "Dışa aktarılacak alanları seç"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.serrnodatasetassigned
|
||||
msgid "DataExporter has no Dataset assigned."
|
||||
msgstr "DataExporter'a veri kümesi atanmadı."
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.serropeningdataset
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "sdb_consts.serropeningdataset"
|
||||
msgid "Could not open dataset for exporting: %s"
|
||||
msgstr "Dışa aktarma için veri kümesi açılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sexecute
|
||||
msgid "Execute ..."
|
||||
msgstr "Çalıştır ..."
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.snrecordsexported
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "sdb_consts.snrecordsexported"
|
||||
msgid "Successfully exported %d records."
|
||||
msgstr "%d kayıt başarıyla dışa aktarıldı."
|
||||
|
||||
#: sdb_consts.sprogress
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "sdb_consts.sprogress"
|
||||
msgid "Exporting %d records"
|
||||
msgstr "%d kayıt dışa aktarılıyor"
|
||||
|
@ -1,10 +1,9 @@
|
||||
# karam <onur2x@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: karam <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Onur2x\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,7 +20,7 @@ msgstr "Aritmetik taşma hatası"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorassertionfailederror
|
||||
msgid "Assertion failed error"
|
||||
msgstr "Onaylama başarısız hatası"
|
||||
msgstr "Doğrulama hatası"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorbaddriverequeststructleng
|
||||
msgid "Bad drive request struct length"
|
||||
@ -29,7 +28,7 @@ msgstr "Hatalı sürücü isteği yapı uzunluğu"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorcalltoabstractmethod
|
||||
msgid "Call to abstract method"
|
||||
msgstr "Soyut yönteme çağrı"
|
||||
msgstr "Soyut metoda çağrı"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorcannotremovecurrentdirect
|
||||
msgid "Cannot remove current directory"
|
||||
@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Sürücüler arasında yeniden adlandırma yapılamıyor"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorcollectionindexoutofrange
|
||||
msgid "Collection index out of range"
|
||||
msgstr "Koleksiyon dizini aralık dışında"
|
||||
msgstr "Koleksiyon indeksi aralık dışında"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorcollectionoverflowerror
|
||||
msgid "Collection overflow error"
|
||||
@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Yazma hatası"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrordivisionbyzero
|
||||
msgid "Division by zero"
|
||||
msgstr "Sıfıra bölüm"
|
||||
msgstr "Sıfıra bölüme"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrordrivenotready
|
||||
msgid "Drive not ready"
|
||||
@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "Sürücü hazır değil"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorexceptionstackcorrupted
|
||||
msgid "Exception stack corrupted"
|
||||
msgstr "Yığın boyutu"
|
||||
msgstr "Özel durum yığını bozuldu"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorfileaccessdenied
|
||||
msgid "File access denied"
|
||||
@ -113,11 +112,11 @@ msgstr "Dosya çıktı için açık değil"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorfloatingpointoverflow
|
||||
msgid "Floating point overflow"
|
||||
msgstr "Kayan nokta taşması"
|
||||
msgstr "Virgüllü sayı taşması"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorfloatingpointunderflow
|
||||
msgid "Floating point underflow"
|
||||
msgstr "Kayan nokta debisi"
|
||||
msgstr "Virgüllü sayı taşması"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorgeneralprotectionfault
|
||||
msgid "General Protection fault"
|
||||
@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Geçersiz dosya tanıtıcısı"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorinvalidfloatingpointopera
|
||||
msgid "Invalid floating point operation"
|
||||
msgstr "Geçersiz kayan nokta işlemi"
|
||||
msgstr "Geçersiz virgüllü sayı işlemi"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorinvalidfunctionnumber
|
||||
msgid "Invalid function number"
|
||||
@ -165,7 +164,7 @@ msgstr "Geçersiz işaretçi işlemi"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorinvalidtypecast
|
||||
msgid "Invalid typecast"
|
||||
msgstr "Geçersiz typecast"
|
||||
msgstr "Geçersiz tür dönüşümü"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorinvalidvaluespecified
|
||||
msgid "Invalid value specified"
|
||||
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Yol bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorprinteroutofpaper
|
||||
msgid "Printer out of paper"
|
||||
msgstr "Yazıcı kağıdı bitti"
|
||||
msgstr "Yazıcıda kağıt yok"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorrangecheckerror
|
||||
msgid "Range check error"
|
||||
@ -205,23 +204,23 @@ msgstr "Akış kaydı hatası"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorthreadsnotsupported
|
||||
msgid "Threads not supported"
|
||||
msgstr "Konular desteklenmiyor"
|
||||
msgstr "İş parçacıkları desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrortoomanyopenfiles
|
||||
msgid "Too many open files"
|
||||
msgstr "Çok fazla dosya açma"
|
||||
msgstr "Çok fazla dosya açık"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorunhandledexceptionoccurre
|
||||
msgid "Unhandled exception occurred"
|
||||
msgstr "İşlenmeyen özel durum oluştu"
|
||||
msgstr "İşlenmemiş bir istisna oluştu"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorunknownmediatype
|
||||
msgid "Unknown media type"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen ortam türü"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen medya türü"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorvararrayboundscheckerror
|
||||
msgid "Var Array Bounds check error"
|
||||
msgstr "Var Array Bounds denetim hatası"
|
||||
msgstr "Var Array Sınır kontrol hatası"
|
||||
|
||||
#: dbgintfcommonstrings.rsrunerrorvariantarraycreate
|
||||
msgid "Variant array create"
|
||||
|
@ -2,14 +2,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 23:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Onur2x\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sallowsizingcaption
|
||||
msgid "Allow size changing"
|
||||
@ -17,7 +20,7 @@ msgstr "Boyut değiştirmeye izin ver"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sallowsizinghint
|
||||
msgid "Grips can change size in Anchor Editor"
|
||||
msgstr "Tutamaklar Çapa Düzenleyicide boyut değiştirebilir"
|
||||
msgstr "Çapalar Anchor Editor'da boyut değiştirebilir"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sanchorbottomcolorcaption
|
||||
msgid "Bottom Anchor"
|
||||
@ -25,60 +28,61 @@ msgstr "Alt Çapa"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sanchorcontrolbordercaption
|
||||
msgid "Border Around Control"
|
||||
msgstr "Sınır Çevresi Kontrolü"
|
||||
msgstr "Kontrol Etrafında Kenarlık"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sanchorcontrolcolorcaption
|
||||
msgid "Control Background"
|
||||
msgstr "Kontrol arkaplanı"
|
||||
msgstr "Kontrol Arka Planı"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sanchorleftcolorcaption
|
||||
msgid "Left Anchor"
|
||||
msgstr "Sol Tutucu"
|
||||
msgstr "Sol Çapa"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sanchorrightcolorcaption
|
||||
msgid "Right Anchor"
|
||||
msgstr "Sağ tutucu"
|
||||
msgstr "Sağ Çapa"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sanchors
|
||||
msgid "Anchors"
|
||||
msgstr "Tutucular"
|
||||
msgstr "Çapalar"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sanchortabvisiblecaption
|
||||
msgid "Show Anchors Tab"
|
||||
msgstr "Çapaları Göster Sekmesi"
|
||||
msgstr "Çapalar Sekmesini Göster"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sanchortabvisiblehint
|
||||
msgid "Show Anchor Editor"
|
||||
msgstr "Çapa Editörünü Göster"
|
||||
msgstr "Anchor Editor'u Göster"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sanchortargetcolorcaption
|
||||
msgid "Anchor Target"
|
||||
msgstr "Tutucu hedefi"
|
||||
msgstr "Çapa Hedefi"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sanchortopcolorcaption
|
||||
msgid "Top Anchor"
|
||||
msgstr "Üst tutucu"
|
||||
msgstr "Üst Çapa"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sargumentoutofrange
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "dockedstrconsts.sargumentoutofrange"
|
||||
msgid "Argument out of range."
|
||||
msgstr "Argüman menzil dışında."
|
||||
msgstr "Argüman aralık dışında."
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sattachcontrol
|
||||
msgid "Attach Control"
|
||||
msgstr "Kontrolü Tuttur"
|
||||
msgstr "Kontrolü Bağla"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sattachpoint
|
||||
msgid "Attach Control Sides"
|
||||
msgstr "Kontrolü Taraflara Tuttur"
|
||||
msgstr "Kontrol Kenarlarını Bağla"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sattachside
|
||||
msgid "Attach Control Side"
|
||||
msgstr "Kontrolü Tarafa Tuttur"
|
||||
msgstr "Kontrol Kenarını Bağla"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.scaptiondockedformeditor
|
||||
msgid "Docked Form Editor"
|
||||
msgstr "Yerleştirilmiş Form Düzenleyici"
|
||||
msgstr "Yerleştirilmiş Form Editörü"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.scapturedistancecaption
|
||||
msgid "Capture Distance"
|
||||
@ -86,13 +90,14 @@ msgstr "Yakalama Mesafesi"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.scapturedistancehint
|
||||
msgid "Minimal distance to capture a control with mouse"
|
||||
msgstr "Fare ile bir kontrolü yakalamak için minimum mesafe"
|
||||
msgstr "Bir kontrolü fare ile yakalamak için asgari mesafe"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.scirculardependency
|
||||
msgid "This will create a circular dependency."
|
||||
msgstr "Bu dairesel bağımlılık yaratacaktır."
|
||||
msgstr "Bu, dairesel bir bağımlılık oluşturacak."
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.scode
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "dockedstrconsts.scode"
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Kod"
|
||||
@ -102,65 +107,66 @@ msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Renkler"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sdesigner
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "dockedstrconsts.sdesigner"
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr "Tasarım"
|
||||
msgstr "Form"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sdetachcontrol
|
||||
msgid "Detach Control"
|
||||
msgstr "Ayırma Kontrolü"
|
||||
msgstr "Kontrolü Ayır"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sdetachpoint
|
||||
msgid "Detach Control Sides"
|
||||
msgstr "Kontrol Taraflarını Ayırın"
|
||||
msgstr "Kontrol Kenarlarını Ayır"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sdetachside
|
||||
msgid "Detach Control Side"
|
||||
msgstr "Kontrol Tarafını Ayırın"
|
||||
msgstr "Kontrol Kenarını Ayır"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.senabledockeddsgner
|
||||
msgid "Show the form-editor as (docked) tab in the editor window (Requires IDE restart)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Form düzenleyicisini editör penceresinde (yerleştirilmiş) sekme olarak göster (IDE yeniden başlatılması gerekir)"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.setupdesignerclassic
|
||||
msgid "Classic Form Editor (floating):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasik Form Editörü (yüzer):"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.setupdesignerdocked
|
||||
msgid "The form editor is part of the IDE's source editor (tabbed interface)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Form editörü, IDE'nin kaynak düzenleyicisinin (sekme arayüzünün) bir parçasıdır."
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.setupdesignerfloat
|
||||
msgid "The form editor shows the edited form as a normal window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Form editörü, düzenlenmiş formu normal bir pencere olarak gösterir."
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.setupdesignerinfo
|
||||
msgid "The \"classic\" designer can be positioned on your screen independent of other parts of the IDE. The \"modern\" docked designer will be embedded into the source-edit window, and you will have a tab to toggle between source and form. You can open a 2nd source-edit window to see both at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Klasik\" tasarımcıyı, IDE'nin diğer parçalarından bağımsız olarak ekranınıza yerleştirebilirsiniz. \"Modern\" yerleştirilmiş tasarımcı, kaynak düzenleme penceresine gömülecek ve kaynak ile form arasında geçiş yapmak için bir sekmeniz olacak. Her ikisini de aynı anda görmek için ikinci bir kaynak düzenleme penceresi açabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.setupdesignermodern
|
||||
msgid "Modern Form Editor (docked/tabbed):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modern Form Editörü (yerleştirilmiş/sekme):"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.setupmultiwindowideoption
|
||||
msgid "You can change this in the IDE options under: \"Docked Form Editor\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bunu, IDE seçeneklerinde \"Docked Form Editor\" altında değiştirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sforcerefreshingcaption
|
||||
msgid "Force Refreshing At Sizing"
|
||||
msgstr "İndirme ve çıkartma için her zaman zorla"
|
||||
msgstr "Boyutlandırmada Zorunlu Yenileme"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sforcerefreshinghint
|
||||
msgid "Force refreshing form when user is sizing it"
|
||||
msgstr "Kullanıcı boyutlandırırken formu yenilemeye zorla"
|
||||
msgstr "Kullanıcı boyutlandırırken formu zorunlu olarak yenile"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sformeditor
|
||||
msgid "Form editor / Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Form editörü / Tasarımcı"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sidelayout
|
||||
msgid "IDE Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IDE Düzeni"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.smouseborderfactorcaption
|
||||
msgid "Mouse cursor factor for BorderSpacing property"
|
||||
@ -168,7 +174,7 @@ msgstr "BorderSpacing özelliği için fare imleci faktörü"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.smouseborderfactorhint
|
||||
msgid "Mouse cursor factor is used to set small values of BorderSpacing property more precisely"
|
||||
msgstr "Fare imleci faktörü, BorderSpacing özelliğinin küçük değerlerini daha hassas ayarlamak için kullanılır"
|
||||
msgstr "Fare imleci faktörü, BorderSpacing özelliğinin küçük değerlerini daha kesin olarak ayarlamak için kullanılır"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sresizercolorcaption
|
||||
msgid "Resizer Color"
|
||||
@ -176,7 +182,7 @@ msgstr "Yeniden Boyutlandırıcı Renk"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.sresizercolorhint
|
||||
msgid "Color of resizer bars"
|
||||
msgstr "Yeniden boyutlandırma çubuklarının rengi"
|
||||
msgstr "Yeniden boyutlandırıcı çubukların rengi"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.stabpositionbottom
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
@ -188,7 +194,7 @@ msgstr "Sekme Pozisyonu"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.stabpositionhint
|
||||
msgid "Position of Code, Form, Anchors tabs"
|
||||
msgstr "Kod, Form, Ankraj sekmelerinin konumu"
|
||||
msgstr "Kod, Form, Çapalar sekmelerinin pozisyonu"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.stabpositionleft
|
||||
msgid "Left"
|
||||
@ -204,21 +210,21 @@ msgstr "Üst"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.streataligncaption
|
||||
msgid "Automatically treat Align properties"
|
||||
msgstr "Hizala özelliklerini otomatik olarak işleme"
|
||||
msgstr "Hizalama özelliklerini otomatik olarak işleyin"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.streatalignhint
|
||||
msgid "Automatically replace Align properties with appropriate Anchors"
|
||||
msgstr "Hizala özelliklerini uygun Çapalarla otomatik olarak değiştir"
|
||||
msgstr "Hizalama özelliklerini uygun çapalarla otomatik olarak değiştirin"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.streatbordercaption
|
||||
msgid "Automatically treat BorderSpacing properties"
|
||||
msgstr "BorderSpacing özelliklerini otomatik olarak işleme"
|
||||
msgstr "BorderSpacing özelliklerini otomatik olarak işleyin"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.streatborderhint
|
||||
msgid "Automatically replace BorderSpacing.Around properties of controls and adapt BorderSpacing.Left/Right/Top/Bottom if needed"
|
||||
msgstr "Kontrollerin BorderSpacing.Around özelliklerini otomatik olarak değiştirin ve gerekirse BorderSpacing.Left/Right/Top/Bottom'ı uyarlayın"
|
||||
msgstr "Kontrollerin BorderSpacing.Around özelliklerini otomatik olarak değiştirin ve gerekirse BorderSpacing.Left/Right/Top/Bottom ayarlayın"
|
||||
|
||||
#: dockedstrconsts.swarningcaption
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Dikkat"
|
||||
msgstr "Uyarı"
|
||||
|
||||
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Onur2x\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsalltests
|
||||
msgid "All Tests"
|
||||
@ -18,42 +20,49 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsautomaticallyfetchtestlistonopen
|
||||
msgid "Automatically fetch test list on open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Açıldığında test listesini otomatik olarak getir"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rscouldnotdete
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "strtestcaseopts.rscouldnotdete"
|
||||
msgid "Could not determine class and method from test path \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test yolundan sınıf ve yöntemi belirleyemedi: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rserrors
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "strtestcaseopts.rserrors"
|
||||
msgid "%s Errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Hatalar: %s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsexception
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "strtestcaseopts.rsexception"
|
||||
msgid "Exception: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstisna: %s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsexceptioncla
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "strtestcaseopts.rsexceptioncla"
|
||||
msgid "Exception class: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstisna sınıfı: %s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsexceptionmes
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "strtestcaseopts.rsexceptionmes"
|
||||
msgid "Exception message: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstisna mesajı: %s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsfailures
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "strtestcaseopts.rsfailures"
|
||||
msgid "%s Failures: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Başarısızlıklar: %s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsmessage
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "strtestcaseopts.rsmessage"
|
||||
msgid "Message: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesaj: %s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsnexterror
|
||||
msgid "Next error"
|
||||
@ -64,74 +73,76 @@ msgid "Previous error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsruns
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "strtestcaseopts.rsruns"
|
||||
msgid "Runs: %s/%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çalıştırma: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsserverpath
|
||||
msgid "Server path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sunucu yolu"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rsserverport
|
||||
msgid "Server port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sunucu portu"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.rstestinsighttitle
|
||||
msgid "Test Insight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test Bilgisi"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcheckall
|
||||
msgid "Select all tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm testleri seç"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcheckcurrentsuite
|
||||
msgid "Select current suite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mevcut takımı seç"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcloseform
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çık"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcloseformh
|
||||
msgid "Quit testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testi bırak"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcopyalltoclipboard
|
||||
msgid "Copy text to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metni panoya kopyala"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcopyalltoclipboardh
|
||||
msgid "Copy the entire text to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm metni panoya kopyala"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactcopymessagetoclipboard
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "strtestcaseopts.sactcopymessagetoclipboard"
|
||||
msgid "Copy message to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesajı panoya kopyala"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactrunaction
|
||||
msgid "&Run all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Tümünü çalıştır"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactrunactionh
|
||||
msgid "Run all checked tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İşaretli tüm testleri çalıştır"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactrunhighlightedtest
|
||||
msgid "Run selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçili olanı çalıştır"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactrunhighlightedtesth
|
||||
msgid "Run selected test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçili testi çalıştır"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactuncheckall
|
||||
msgid "Deselect all tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm testlerin işaretlerini kaldır"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sactuncheckcurrentsuite
|
||||
msgid "Deselect current suite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mevcut takımın işaretlerini kaldır"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sbtncreate
|
||||
msgid "Create unit"
|
||||
@ -147,15 +158,15 @@ msgstr "TearDown yöntemi oluştur"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.screatefirsttestcase
|
||||
msgid "&Create first test case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&İlk test vakasını oluştur"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sdefault
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varsayılan"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sdefaultoutputformat
|
||||
msgid "Default output &format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varsayılan çıktı &formatı"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfpcunconsoletestapp
|
||||
msgid "FPCUnit Console Test Application"
|
||||
@ -179,11 +190,11 @@ msgstr "FPCUnit Test Senaryosu"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfpcuntestcasedesc
|
||||
msgid "A unit containing a FPCUnit Test Case."
|
||||
msgstr "FPCUnit Test Case içeren bir birim."
|
||||
msgstr "FPCUnit Test Senaryosu içeren bir birim."
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfrmguitest
|
||||
msgid "FPCUnit - run unit test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FPCUnit - birim testi çalıştır"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sfrmtest
|
||||
msgid "TestCase Options"
|
||||
@ -199,7 +210,7 @@ msgstr "Adlar"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.slatex
|
||||
msgid "LaTeX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LaTeX"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.slbldefault
|
||||
msgid "Default Test Name"
|
||||
@ -207,44 +218,47 @@ msgstr "Varsayılan Test Adı"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.smiactions
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eylemler"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.smicollapsenodes
|
||||
msgid "Collapse Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Düğümleri Daralt"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.smiedit
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Düzenle"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.smiexpandnodes
|
||||
msgid "Expand Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Düğümleri Genişlet"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.smitesttree
|
||||
msgid "Test tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test ağacı"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.snavigationnotavailable
|
||||
msgid "Source navigation not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaynak navigasyonu mevcut değil."
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.snewfpcunitprogramtor
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "strtestcaseopts.snewfpcunitprogramtor"
|
||||
msgid "New FPCUnit console testrunner program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni FPCUnit konsol test programı"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.snoexecutableavailable
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
msgctxt "strtestcaseopts.snoexecutableavailable"
|
||||
msgid "Test executable is not available: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test yürütülebilir dosyası mevcut değil: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.snotestprojectconfigured
|
||||
msgid "No test project configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiçbir test projesi yapılandırılmadı."
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.splaintext
|
||||
msgid "Plain text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Düz metin"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.splaintextwithouttimi
|
||||
msgid "Plain text without timings"
|
||||
@ -252,17 +266,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.srunalltests
|
||||
msgid "&Run all tests by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varsayılan olarak tüm testleri &çalıştır"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.susetextinsight
|
||||
msgid "Use &Test Insight to communicate results to the IDE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonuçları IDE'ye iletmek için &Test Insight'ı kullan"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.swriteyourowntest
|
||||
msgid "Write your own test"
|
||||
msgstr "Kendi testini yaz"
|
||||
msgstr "Kendi testinizi yazın"
|
||||
|
||||
#: strtestcaseopts.sxml
|
||||
msgid "XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML"
|
||||
|
||||
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Onur2x\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.fpgdbmidisplaygdbinsteadoffpdebugwatches
|
||||
msgid "Display GDB instead of FpDebug Watches"
|
||||
@ -28,29 +30,29 @@ msgstr "%1:s"
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrattachprocess
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Failed to attach to process \"%1:s\".%0:sError message: %2:d \"%3:s\".%0:s%4:s"
|
||||
msgstr "\"%1:s\" işlemine eklenemedi.%0:sHata mesajı: %2:d \"%3:s\".%0:s%4:s"
|
||||
msgstr "Sürece bağlanılamadı \"%1:s\".%0:sHata mesajı: %2:d \"%3:s\".%0:s%4:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrcannotcasttopointer_p
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Can't cast value to pointer '%1:s'%2:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Değer işaretçiye döndürülemiyor '%1:s'%2:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrcannotderef_p
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Can't dereference expression '%1:s'%2:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İfade referans dışında bırakılamıyor '%1:s'%2:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrcannotreadmemataddr
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "fperrormessages.msgfperrcannotreadmemataddr"
|
||||
msgid "Failed to read Mem at Address $%1:x"
|
||||
msgstr "$%1:x Adresindeki Mem okunamadı"
|
||||
msgstr "$%1:x Adresindeki Bellek okunamadı"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrcannotwritememataddr
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "fperrormessages.msgfperrcannotwritememataddr"
|
||||
msgid "Failed to write Mem at Address $%1:x"
|
||||
msgstr "$%1:x Adresindeki Mem yazılamadı"
|
||||
msgstr "$%1:x Adresindeki Belleğe yazılamadı"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrchangevariablenotsupported
|
||||
msgid "Changing the value of this variable is not supported"
|
||||
@ -59,13 +61,13 @@ msgstr "Bu değişkenin değerinin değiştirilmesi desteklenmiyor"
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrcreateprocess
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Failed to start process \"%1:s\".%0:sError message: %2:d \"%3:s\".%0:s%4:s"
|
||||
msgstr "\"%1:s\" işlemi başlatılamadı.%0:sHata mesajı: %2:d \"%3:s\".%0:s%4:s"
|
||||
msgstr "Süreç başlatılamadı \"%1:s\".%0:sHata mesajı: %2:d \"%3:s\".%0:s%4:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrexpectedordinalval_p
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "fperrormessages.msgfperrexpectedordinalval_p"
|
||||
msgid "Expected an ordinal value, but found '%1:s'%2:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sıra değeri bekleniyordu, ancak bulundu '%1:s'%2:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrfailedreadregiseter
|
||||
msgid "Failed to read data from register"
|
||||
@ -80,11 +82,11 @@ msgstr "Veri yazılamadı"
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "fperrormessages.msgfperrindexoutofrange"
|
||||
msgid "Index out of range: %1:d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İndeks aralık dışında: %1:d"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrlocationnotinlist
|
||||
msgid "Value not available at current code location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mevcut kod konumunda değer mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrlocationparser
|
||||
msgid "Internal Error: Cannot calculate location."
|
||||
@ -119,22 +121,22 @@ msgstr "Desteklenmeyen kayan nokta değeri: Bilinmeyen hassasiyet"
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrornotastructure
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cannot get member \"%1:s\" from non-structured type: %2:s"
|
||||
msgstr "Yapılandırılmamış türden \"%1:s\" üyesi alınamıyor: %2:s"
|
||||
msgstr "Üye \"'%1:s\"' yapısal olmayan türden alınamıyor: %2:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparseremptyexpression
|
||||
msgid "Empty expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boş ifade"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparserexpectednumber_p
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparserexpectednumber_p"
|
||||
msgid "Expected Number, but found '%1:s'%2:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sayı bekleniyordu, ancak bulundu '%1:s'%2:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparserindexerror_wrapper
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Index error at pos %2:d for '%1:s'[]: %3:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İndeks hatası konum %2:d için '%1:s'[]: %3:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparserinvalidexpression
|
||||
msgid "Invalid Expression"
|
||||
@ -150,57 +152,57 @@ msgstr "Virgülden Sonra Beklenen İfade, ancak %1:s kapanış parantezi bulundu
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "Expected Expression but found closing bracket: %1:s"
|
||||
msgid "Expected Expression but found closing bracket: '%1:s' at pos %2:d"
|
||||
msgstr "Beklenen İfade ancak kapanış ayracı bulundu: %1:s"
|
||||
msgstr "İfade bekleniyordu ancak pozisyon %2:d'da kapanış parantezi: '%1:s' bulundu"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparsermissingopenbracket_p
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparsermissingopenbracket_p"
|
||||
msgid "No opening bracket for '%1:s' found%2:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%1:s' için açılış parantezi bulunamadı%2:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparserunexpectedendofexpression
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unexpected end of expression after '%1:s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%1:s' ifadesinden sonra beklenmedik ifade sonu"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparserunexpectedtoken_p
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparserunexpectedtoken_p"
|
||||
msgid "Unexpected token '%1:s'%2:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beklenmedik token '%1:s'%2:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparserunknownintrinsic_p
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparserunknownintrinsic_p"
|
||||
msgid "Intrinsic function '%1:s' not found%2:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İç fonksiyon '%1:s' bulunamadı%2:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparserunterminatedstring_p
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparserunterminatedstring_p"
|
||||
msgid "String not terminated%1:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "String sonlandırılmadı%1:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparserwrongopenbracket_p
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparserwrongopenbracket_p"
|
||||
msgid "Mismatched opening bracket ('%3:s' at pos %2:d) for '%1:s' found%4:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%1:s' için pozisyon %2:d'da uyumsuz açılış parantezi ('%3:s') bulundu%4:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparser_atstart
|
||||
msgid " at start of expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ifadenin başlangıcında"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparser_position
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid " at pos %1:d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " pozisyon %1:d'da"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrpasparser_positionafter
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
msgctxt "fperrormessages.msgfperrpasparser_positionafter"
|
||||
msgid " at pos %1:d after '%2:s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%2:s' sonrasında pozisyon %1:d'da"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrreadmemsizelimit
|
||||
msgid "Memory read size exceeds limit"
|
||||
@ -209,22 +211,22 @@ msgstr "Bellek okuma boyutu sınırı aşıyor"
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrsymbolnotfound_p
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Identifier not found: \"%1:s\"%2:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanımlayıcı bulunamadı: \"%1:s\"%2:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrtypehasnoindex
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Cannot access indexed element in expression %1:s"
|
||||
msgstr "%1:s ifadesindeki dizine eklenen öğeye erişilemiyor"
|
||||
msgstr "%1:s ifadesinde indeksli öğeye erişilemiyor"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfperrtypenotindexable
|
||||
msgctxt "fperrormessages.msgfperrtypenotindexable"
|
||||
msgid "The value has no index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Değerin indeki yok"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfpinternalerr
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Internal error: %1:s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dahili hata %1:s"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfpinternalerrcannotreadinvalidmem
|
||||
msgid "Internal error: Missing data location"
|
||||
@ -236,5 +238,5 @@ msgstr "Veri yazarken dahili hata: Eksik veri konumu"
|
||||
|
||||
#: fperrormessages.msgfpinternalerrfperrfailedreadmem
|
||||
msgid "Internal error: Failed to read data from memory"
|
||||
msgstr "Dahili hata: Bellekten veri okunamadı"
|
||||
msgstr "Dahili hata: Bellekten veri okuma başarısız"
|
||||
|
||||
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Onur2x\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: fppkg_const.lisfppkgbuildmethodboth
|
||||
msgid "Both"
|
||||
|
688
components/h2pas/languages/h2passtrconsts.tr.po
Normal file
688
components/h2pas/languages/h2passtrconsts.tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,688 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Onur2x\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2padd
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Ekle"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddacopy
|
||||
msgid "Add a copy"
|
||||
msgstr "Bir kopya ekle"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddfromclipboard
|
||||
msgid "Add from clipboard"
|
||||
msgstr "Panodan ekle"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddhfiles
|
||||
msgid "Add .h files ..."
|
||||
msgstr ".h dosyalarını ekle ..."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddhfiles2
|
||||
msgid "Add *.h files ..."
|
||||
msgstr "*.h dosyalarını ekle ..."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddhfiles3
|
||||
msgid "Add .h files?"
|
||||
msgstr ".h dosyalarını ekle?"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddincludedhfiles
|
||||
msgid "Add included .h files"
|
||||
msgstr "Dahil edilen .h dosyalarını ekle"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddmissingbracketsaroundmacrovalues
|
||||
msgid "Add missing brackets around macro values"
|
||||
msgstr "Makro değerlerin etrafına eksik parantez ekleyin"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddmissingh2pasifdefsforfunctionbodies
|
||||
msgid "Add missing H2Pas IFDEFs for function bodies"
|
||||
msgstr "Fonksiyon gövdeleri için eksik H2Pas IFDEF'leri ekleyin"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddmissingpointertypeslikepppchar
|
||||
msgid "Add missing pointer types like PPPChar"
|
||||
msgstr "PPPChar gibi eksik işaretçi türlerini ekleyin"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddnewtool
|
||||
msgid "Add new tool"
|
||||
msgstr "Yeni araç ekle"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddsearchandreplacetoolbeforeh2pas
|
||||
msgid "Add \"search and replace\" tool before H2Pas"
|
||||
msgstr "H2Pas'tan önce \"ara ve değiştir\" aracını ekleyin"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddthesehfilestoh2pasproject
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Add these .h files to H2Pas project?%s%s%s"
|
||||
msgstr "Bu .h dosyalarını H2Pas projesine ekleyin?%s%s%s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2paddunitstousessection
|
||||
msgid "Add units to uses section"
|
||||
msgstr "Uses bölümüne birimler ekleyin"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pafterh2pas
|
||||
msgid "After H2Pas"
|
||||
msgstr "H2Pas'tan sonra"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pambiguousmerges
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Ambiguous merges:%s%s"
|
||||
msgstr "Belirsiz birleştirmeler:%s%s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pbeforeh2pas
|
||||
msgid "Before H2Pas"
|
||||
msgstr "H2Pas'tan önce"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pcancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "İptal"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pcancel2
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&İptal"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pccompactoutputmodelessspacesandemptylines
|
||||
msgid "-c Compact outputmode, less spaces and empty lines"
|
||||
msgstr "-c Kompakt çıktı modu, daha az boşluk ve boş satır"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pcheaderfileconverter
|
||||
msgid "C header file converter"
|
||||
msgstr "C başlık dosyası dönüştürücü"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pcheaderfilehhallfiles
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "C header file (*.h)|*.h|All files (*.*)|%s"
|
||||
msgstr "C başlık dosyası (*.h)|*.h|Tüm dosyalar (*.*)|%s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pcheaderfilenotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "C header file \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "C başlık dosyası \"%s\" bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pcheaderfiles
|
||||
msgid "C header files"
|
||||
msgstr "C başlık dosyaları"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pclose
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Kapat"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pcommentfunctionsthataretoocomplexforh2pas
|
||||
msgid "Comment functions that are too complex for H2Pas"
|
||||
msgstr "H2Pas için çok karmaşık olan yorum fonksiyonları"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pcommentmacrosthataretoocomplexforh2pas
|
||||
msgid "Comment macros that are too complex for H2Pas"
|
||||
msgstr "H2Pas için çok karmaşık olan yorum makroları"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pconfirmdelete
|
||||
msgid "Confirm delete"
|
||||
msgstr "Silmeyi Onayla"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pconfirmremoval
|
||||
msgid "Confirm removal"
|
||||
msgstr "Kaldırmayı Onayla"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pconversionsafterrunningh2pas
|
||||
msgid "Conversions after running H2Pas"
|
||||
msgstr "H2Pas çalıştırıldıktan sonra dönüşümler"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pconversionsbeforerunningh2pas
|
||||
msgid "Conversions before running H2Pas"
|
||||
msgstr "H2Pas çalıştırıldıktan önce dönüşümler"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pconvertfunctiontypestopointers
|
||||
msgid "Convert function types to pointers"
|
||||
msgstr "Fonksiyon türlerini işaretçilere dönüştür"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pcopyingfilefailed
|
||||
msgid "Copying file failed"
|
||||
msgstr "Dosya kopyalama başarısız"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pcopytooltoclipboard
|
||||
msgid "Copy tool to clipboard"
|
||||
msgstr "Aracı panoya kopyala"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pcreateunitsfromcheaderfiles
|
||||
msgid "Create units from C header files"
|
||||
msgstr "C başlık dosyalarından birimler oluştur"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pcusetypesinctypesunit
|
||||
msgid "-C Use types in ctypes unit"
|
||||
msgstr "-C ctypes birimindeki türleri kullan"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pdelete
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pdeleteselectedhfiles
|
||||
msgid "Delete selected .h files"
|
||||
msgstr "Seçilen .h dosyalarını sil"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pdeletethesehfilesfromlist
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Delete these .h files from list?%s%s%s"
|
||||
msgstr "Bu .h dosyalarını listeden sil?%s%s%s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pdeletetool
|
||||
msgid "Delete tool"
|
||||
msgstr "Aracı sil"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pdeletionoffailed
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "deletion of \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "\"%s\" silme başarısız"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pdisableallhfiles
|
||||
msgid "Disable all .h files"
|
||||
msgstr "Tüm .h dosyalarını devre dışı bırak"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pdiscardchangesandexit
|
||||
msgid "Discard changes and exit"
|
||||
msgstr "Değişiklikleri iptal et ve çık"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pdonotexit
|
||||
msgid "Do not exit"
|
||||
msgstr "Çıkma"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pdoyoureallywanttodelete
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "\"%s\" gerçekten silmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pduseexternalforallprocedures
|
||||
msgid "-d Use external; for all procedures"
|
||||
msgstr "-d Tüm prosedürler için dışarıdan kullan"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pduseexternallibnamenamefunc__nameforfunctions
|
||||
msgid "-D Use external libname name \"func__name\" for functions"
|
||||
msgstr "-D Fonksiyonlar için dışarıdan libname adı \"func__name\" kullan"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2peconstantsinsteadofenumerationtypeforcenums
|
||||
msgid "-e constants instead of enumeration type for C enums"
|
||||
msgstr "-e C enumları için enum türü yerine sabitler"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2penableallhfiles
|
||||
msgid "Enable all .h files"
|
||||
msgstr "Tüm .h dosyalarını etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2perror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hata"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2perrorconvertingclipboardtexttotexttool
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error converting clipboard text to text tool:%s%s"
|
||||
msgstr "Panodaki metni metin aracına dönüştürme hatası:%s%s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2perrorconvertingputtingtoolontoclipboard
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error converting putting tool onto clipboard:%s%s"
|
||||
msgstr "Aracı panoya yerleştirme hatası:%s%s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2perrorfilenotfound2
|
||||
msgid "ERROR: file not found"
|
||||
msgstr "HATA: dosya bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2perrorreadingglobalconfig
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error reading global config:%s%s"
|
||||
msgstr "Genel yapılandırmayı okuma hatası:%s%s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2perrorreadingprojectfromfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error reading project from file%s%s%s%s%s"
|
||||
msgstr "Dosyadan proje okuma hatası%s%s%s%s%s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2perrorwritingglobalconfig
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error writing global config:%s%s"
|
||||
msgstr "Genel yapılandırmayı yazma hatası:%s%s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pfile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File: %s"
|
||||
msgstr "Dosya: %s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pfileinformation
|
||||
msgid "File information"
|
||||
msgstr "Dosya bilgisi"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pfilenameofh2pasprogram
|
||||
msgid "Filename of H2Pas program"
|
||||
msgstr "H2Pas programının dosya adı"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pfilenotfound
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Dosya bulunamdı"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pfilenotfound2
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File not found: \"%s\""
|
||||
msgstr "Dosya bulunamadı: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pfindexplicittypesfailedreadingconstsection
|
||||
msgid "FindExplicitTypes FAILED reading const section"
|
||||
msgstr "FindExplicitTypes sabit bölümünü okuma BAŞARISIZ"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pfindexplicittypesfailedreadingtypedefinition
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "FindExplicitTypes FAILED reading type definition %s"
|
||||
msgstr "FindExplicitTypes tür tanımını okuma BAŞARISIZ %s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pfindexplicittypesfailedrereadingtypedefinition
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "FindExplicitTypes FAILED Rereading type definition %s"
|
||||
msgstr "FindExplicitTypes tür tanımını yeniden okuma BAŞARISIZ %s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pfixessectiontypeofaliasdefinitionsinpascalunitchec
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Fixes section type of alias definitions in pascal unit%sChecks all alias definitions of the form%sconst LeftSide = RightSide;%slooks up RightSide in the unit and if RightSide is a type or var, changes the section accordingly"
|
||||
msgstr "Pascal birimindeki takma ad tanımlarının bölüm türünü düzeltir%sŞu biçimdeki tüm takma ad tanımlarını kontrol eder%sconst SolTaraf = SağTaraf;%sBirimde SağTarafı arar ve SağTaraf bir tür veya değişken ise bölümü buna göre değiştirir"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pfixforwarddefinitionsbyreordering
|
||||
msgid "Fix forward definitions by reordering"
|
||||
msgstr "İleri tanımlamaları yeniden sıralayarak düzeltin"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pfixopenarraysreplacearrayofwitharrayofconst
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Fix open arrays%sReplace \"array of )\" with \"array of const)\""
|
||||
msgstr "Açık dizileri düzeltin%s\"array of )\" öğesini \"array of const)\" öğesiyle değiştirin"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pgiveanonymouscenumsatypedefname
|
||||
msgid "Give anonymous C enums a typedef name"
|
||||
msgstr "Anonim C enumlarına bir typedef adı verin"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ph2pas
|
||||
msgid "H2Pas ..."
|
||||
msgstr "H2Pas ..."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ph2pasoptions
|
||||
msgid "H2Pas Options"
|
||||
msgstr "H2Pas Seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ph2pasprogrampath
|
||||
msgid "H2Pas program path"
|
||||
msgstr "H2Pas program yolu"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ph2pasproject
|
||||
msgid "H2Pas project"
|
||||
msgstr "H2Pas projesi"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ph2pasprojecth2ph2pallfiles
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "H2Pas project (*.h2p)|*.h2p|All files (*.*)|%s"
|
||||
msgstr "H2Pas projesi (*.h2p)|*.h2p|All files (*.*)|%s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ph2pastool
|
||||
msgid "H2PasTool"
|
||||
msgstr "H2Pas Aracı"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2picreateanincludefileinsteadofaunit
|
||||
msgid "-i Create an include file instead of a unit"
|
||||
msgstr "-i Bir birim yerine bir dahil etme dosyası oluşturun"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pincludedby
|
||||
msgid "Included by:"
|
||||
msgstr "Dahil eden:"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pincludedby2
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%s (included by %s)"
|
||||
msgstr "%s (dahil eden %s)"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pincludes
|
||||
msgid "Includes:"
|
||||
msgstr "İçerir:"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pinvalidclass
|
||||
msgid "Invalid class"
|
||||
msgstr "Geçersiz sınıf"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pllibraryname
|
||||
msgid "-l Library name"
|
||||
msgstr "-l Kütüphane adı"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pmergeallbutthis
|
||||
msgid "Merge all but this"
|
||||
msgstr "Bunun dışındakileri birleştir"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pmergedinto
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Merged into: %s"
|
||||
msgstr "Birleştirildi: %s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pmergefile
|
||||
msgid "Merge file"
|
||||
msgstr "Dosyayı birleştir"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pmovedown
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Aşağı taşı"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pmovefiledown
|
||||
msgid "Move file down"
|
||||
msgstr "Dosyayı aşağı taşı"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pmovefileup
|
||||
msgid "Move file up"
|
||||
msgstr "Dosyayı yukarı taşı"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pmoveup
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Yukarı taşı"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pnewclearsettings
|
||||
msgid "New/Clear settings"
|
||||
msgstr "Yeni/Ayarları temizle"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pnofileselected
|
||||
msgid "No file selected."
|
||||
msgstr "Dosya seçilmedi."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pnotatcustomtextconvertertool
|
||||
msgid "not a TCustomTextConverterTool"
|
||||
msgstr "bir TCustomTextConverterTool değil"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pnothingtodo
|
||||
msgid "Nothing to do"
|
||||
msgstr "Yapacak bir şey yok"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2popenlastsettingsonstart
|
||||
msgid "Open last settings on start"
|
||||
msgstr "Başlangıçta son ayarları aç"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2popenprojecth2p
|
||||
msgid "Open project (*.h2p) ..."
|
||||
msgstr "Projeyi aç (*.h2p) ..."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2popensettings
|
||||
msgid "&Open Settings"
|
||||
msgstr "&Ayarları Aç"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2poptions
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Seçenekler"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2poutput
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Output: %s"
|
||||
msgstr "Çıktı: %s"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2poutputdirectory
|
||||
msgid "Output directory"
|
||||
msgstr "Çıktı dizini"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2poutputextensionofnewfile
|
||||
msgid "Output extension of new file"
|
||||
msgstr "Yeni dosyanın çıktı uzantısı"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2poverwrite
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Üzerine yaz"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ppleaseenableatleastonecheaderfilethatisnotmerged
|
||||
msgid "Please enable at least one c header file that is not merged."
|
||||
msgstr "Lütfen birleştirilmemiş en az bir c başlık dosyasını etkinleştirin."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pposth2pasasetofcommontoolstorunafterh2pasphreplace
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Post H2Pas - a set of common tools to run after H2Pas%sphReplaceUnitFilenameWithUnitName - Replace \"unit filename;\" with \"unit name;\"%sphRemoveIncludeDirectives - Remove include directives%sphRemoveSystemTypes - Remove type redefinitons like PLongint%sphFixH2PasMissingIFDEFsInUnit - Add missing IFDEFs for function bodies%sphReduceCompilerDirectivesInUnit - Removes unneeded directives%sphRemoveRedefinedPointerTypes - Remove redefined pointer types%sphRemoveEmptyTypeVarConstSections - Remove empty type/var/const sections%sphReplaceImplicitTypes - Search implicit types in parameters and add types for them%sphFixArrayOfParameterType - Replace \"array of )\" with \"array of const)\"%sphRemoveRedefinitionsInUnit - Removes redefinitions of types, variables, constants and resourcestrings%sphFixAliasDefinitionsInUnit - Fix section type of alias definitions%sphReplaceConstFunctionsInUnit - Replace simple assignment functions with constants%sphReplaceTypeCastFunctionsInUnit - Replace simple type cast functions with types%sphFixForwardDefinitions - Fix forward definitions by reordering%sphAddUnitsToUsesSection - Add units to uses section%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Post H2Pas - H2Pas'tan sonra çalıştırılacak bir dizi yaygın araç\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%sphReplaceUnitFilenameWithUnitName - \"birim dosya adı;\" ifadesini \"birim adı;\" ifadesiyle değiştir\n"
|
||||
"%sphRemoveIncludeDirectives - Include direktiflerini kaldır\n"
|
||||
"%sphRemoveSystemTypes - PLongint gibi tür yeniden tanımlamalarını kaldır\n"
|
||||
"%sphFixH2PasMissingIFDEFsInUnit - Fonksiyon gövdeleri için eksik IFDEF'leri ekle\n"
|
||||
"%sphReduceCompilerDirectivesInUnit - Gereksiz direktifleri kaldır\n"
|
||||
"%sphRemoveRedefinedPointerTypes - Yeniden tanımlanmış işaretçi türlerini kaldır\n"
|
||||
"%sphRemoveEmptyTypeVarConstSections - Boş tür/değişken/sabit bölümlerini kaldır\n"
|
||||
"%sphReplaceImplicitTypes - Parametrelerdeki örtük türleri ara ve bunlar için türler ekle\n"
|
||||
"%sphFixArrayOfParameterType - \"dizi )\" ifadesini \"dizi const)\" ifadesiyle değiştir\n"
|
||||
"%sphRemoveRedefinitionsInUnit - Türlerin, değişkenlerin, sabitlerin ve kaynak dizgilerin yeniden tanımlamalarını kaldır\n"
|
||||
"%sphFixAliasDefinitionsInUnit - Takma ad tanımlamalarının bölüm türünü düzelt\n"
|
||||
"%sphReplaceConstFunctionsInUnit - Basit atama fonksiyonlarını sabitlerle değiştir\n"
|
||||
"%sphReplaceTypeCastFunctionsInUnit - Basit tür dönüştürme fonksiyonlarını türlerle değiştir\n"
|
||||
"%sphFixForwardDefinitions - Yeniden sıralama ile ileri tanımlamaları düzelt\n"
|
||||
"%sphAddUnitsToUsesSection - Uses bölümüne birimler ekle%s\n"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ppreh2pasasetofcommontoolstorunbeforeh2pasphremovec
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Pre H2Pas - a set of common tools to run before H2Pas%sphRemoveCPlusPlusExternCTool - Remove C++ 'extern \"C\"' lines%sphRemoveEmptyCMacrosTool - Remove empty C macros%sphReplaceEdgedBracketPairWithStar - Replace [] with *%sphReplace0PointerWithNULL - Replace macro values 0 pointer like (char *)0%sphConvertFunctionTypesToPointers - Convert function types to pointers%sphConvertEnumsToTypeDef - Convert anonymous enums to typedef enums%sphCommentComplexCMacros - Comment macros too complex for H2Pas%sphCommentComplexCFunctions - Comment functions too complex for H2Pas%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre H2Pas - H2Pas'tan önce çalıştırılacak bir dizi yaygın araç\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%sphRemoveCPlusPlusExternCTool - C++ 'extern \"C\"' satırlarını kaldır\n"
|
||||
"%sphRemoveEmptyCMacrosTool - Boş C makrolarını kaldır\n"
|
||||
"%sphReplaceEdgedBracketPairWithStar - [] işaretlerini * ile değiştir\n"
|
||||
"%sphReplace0PointerWithNULL - Makro değerlerini 0 işaretçi (char *)0 gibi, NULL ile değiştir\n"
|
||||
"%sphConvertFunctionTypesToPointers - Fonksiyon türlerini işaretçilere dönüştür\n"
|
||||
"%sphConvertEnumsToTypeDef - Anonim enumları typedef enumlarına dönüştür\n"
|
||||
"%sphCommentComplexCMacros - H2Pas için çok karmaşık olan makroları yorumla\n"
|
||||
"%sphCommentComplexCFunctions - H2Pas %s için çok karmaşık olan fonksiyonları yorumla\n"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pprpackallrecords1bytealignment
|
||||
msgid "-pr Pack all records (1 byte alignment)"
|
||||
msgstr "-pr Tüm kayıtları paketle (1 bayt hizalama)"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ppuseletterpforpointertypesinsteadof
|
||||
msgid "-p Use letter P for pointer types instead of \"^\""
|
||||
msgstr "-p İşaretçi türleri için \"^\" yerine P harfini kullan"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ppuseprocvarsforimports
|
||||
msgid "-P use proc. vars for imports"
|
||||
msgstr "-P ithalatlar için proc. değişkenlerini kullan"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2preaderror
|
||||
msgid "Read error"
|
||||
msgstr "Okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2preducecompilerdirectivesinpascalfileshortensexpres
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Reduce compiler directives in pascal file%sShortens expressions in $IF directives%sand removes unneeded $IFDEF and $DEFINE directives."
|
||||
msgstr "Derleyici yönergelerini pascal dosyasında %s azaltır $IF yönergelerindeki ifadeleri %s kısaltır ve gereksiz $IFDEF ve $DEFINE yönergelerini kaldırır."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2premoveallfiles
|
||||
msgid "Remove all files"
|
||||
msgstr "Tüm dosyaları kaldır"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2premoveallincludedirectives
|
||||
msgid "Remove all include directives"
|
||||
msgstr "Tüm include direktiflerini kaldır."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2premovecexternclines
|
||||
msgid "Remove C++ 'extern \"C\"' lines"
|
||||
msgstr "C++ 'extern \"C\"' satırlarını kaldır."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2premovedoublesemicolons
|
||||
msgid "Remove double semicolons"
|
||||
msgstr "Çift noktalı virgülleri kaldır."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2premoveemptycmacros
|
||||
msgid "Remove empty C macros"
|
||||
msgstr "Boş C makrolarını kaldır."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2premoveemptytypevarconstsections
|
||||
msgid "Remove empty type/var/const sections"
|
||||
msgstr "Boş tür/değişken/sabit bölümlerini kaldır."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2premoveredefinedpointertypes
|
||||
msgid "Remove redefined pointer types"
|
||||
msgstr "Yeniden tanımlanmış işaretçi türlerini kaldır."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2premoveredefinitionsinpascalunit
|
||||
msgid "Remove redefinitions in pascal unit"
|
||||
msgstr "Pascal birimindeki yeniden tanımlamaları kaldır"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2premovetyperedefinitionslikeplongint
|
||||
msgid "Remove type redefinitions like PLongint"
|
||||
msgstr "PLongint gibi tür yeniden tanımlamalarını kaldır"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2preplacefile
|
||||
msgid "Replace file?"
|
||||
msgstr "Dosya değiştirilsin mi?"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2preplaceimplicittypesforexampleprocedureprocnameaar
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Replace implicit types%sFor example:%s procedure ProcName(a: array[0..2] of char)%s is replaced with%s procedure ProcName(a: Tarray_0to2_of_char)%s and a new type is added%s Tarray_0to2_of_char = array[0..2] of char"
|
||||
msgstr "Örtük türleri değiştir%sÖrneğin:%s prosedür ProcName(a: array[0..2] of char)%s şu şekilde değiştirilir:%s prosedür ProcName(a: Tarray_0to2_of_char)%s ve yeni bir tür eklenir:%s Tarray_0to2_of_char = array[0..2] of char\n"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2preplacemacrovalues0pointerlikechar0withnull
|
||||
msgid "Replace macro values 0 pointer like (char *)0 with NULL"
|
||||
msgstr "Makro değerlerini, (char *)0 gibi 0 işaretçisini NULL ile değiştir"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2preplacesimplefunctionswithconstants
|
||||
msgid "Replace simple functions with constants"
|
||||
msgstr "Basit fonksiyonları sabitlerle değiştir"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2preplacesimplefunctionswithtypecasts
|
||||
msgid "Replace simple functions with type casts"
|
||||
msgstr "Basit fonksiyonları tür dönüşümleriyle değiştir"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2preplaceunitfilenamewithunitname
|
||||
msgid "Replace \"unit filename;\" with \"unit name;\""
|
||||
msgstr "\"unit filename;\" ifadesini \"unit name;\" ifadesiyle değiştir"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2preplacewith
|
||||
msgid "Replace [] with *"
|
||||
msgstr "[] işaretlerini * ile değiştir"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2preplacingofnullwithnilfailed
|
||||
msgid "replacing of NULL with nil failed"
|
||||
msgstr "\"NULL\" yerine \"nil\" değiştirme başarısız oldu."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2prunh2pas
|
||||
msgid "Run H2Pas"
|
||||
msgstr "H2Pas çalıştır"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2prunh2pasandcompile
|
||||
msgid "Run H2Pas and compile"
|
||||
msgstr "H2Pas çalıştır ve derle"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2psaveandexit
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Kaydet ve çık"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2psavechanges
|
||||
msgid "Save changes?"
|
||||
msgstr "Değişiklikleri kaydet?"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2psaveprojectash2p
|
||||
msgid "Save project as ... (*.h2p)"
|
||||
msgstr "Projeyi kaydet ... (*.h2p)"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2psavesettings
|
||||
msgid "&Save Settings"
|
||||
msgstr "&Ayarları Kaydet"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2psavesettings2
|
||||
msgid "Save settings?"
|
||||
msgstr "Ayarları kaydet?"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2psavesettingsas
|
||||
msgid "Save settings as ..."
|
||||
msgstr "Ayarları farklı kaydet ..."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pselectaclass
|
||||
msgid "&Select a class"
|
||||
msgstr "&Bir sınıf seç"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2psettings
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2psstripcomments
|
||||
msgid "-s Strip comments"
|
||||
msgstr "-s Yorumları temizle"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2psstripcommentsandinfo
|
||||
msgid "-S Strip comments and info"
|
||||
msgstr "-S Yorumları ve bilgileri temizle"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ptaddtousessectionexecutefileisnotpascal
|
||||
msgid "TAddToUsesSection.Execute file is not pascal: "
|
||||
msgstr "TAddToUsesSection.Execute dosyası pascal değil:"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ptaddtousessectionexecuteinvalidunitname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "TAddToUsesSection.Execute invalid unitname \"%s\""
|
||||
msgstr "TAddToUsesSection.Execute geçersiz birim adı \"%s\""
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ptextconversiontoolseditor
|
||||
msgid "Text conversion tools editor"
|
||||
msgstr "Metin dönüştürme araçları düzenleyicisi"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pth2pasdialogh2pasoptionscheckgroupitemclickunknown
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "TH2PasDialog.h2pasOptionsCheckGroupItemClick: Unknown option %s"
|
||||
msgstr "TH2PasDialog.h2pasOptionsCheckGroupItemClick: Bilinmeyen seçenek %s\n"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pthefilealreadyexists
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The file \"%s\"%salready exists."
|
||||
msgstr "Dosya \"%s\"%s zaten var."
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ptools
|
||||
msgid "Tools:"
|
||||
msgstr "Araçlar:"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ptposth2pastoolsexecuteaddtousessectioninvalidunitn
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "TPostH2PasTools.Execute.AddToUsesSection invalid unitname \"%s\""
|
||||
msgstr "TPostH2PasTools.Execute.AddToUsesSection geçersiz birim adı \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ptprependtypedeftypeswitht
|
||||
msgid "-t Prepend typedef types with T"
|
||||
msgstr "-t typedef türlerinin başına T ekle"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2ptprependtypedeftypeswithtandremove__
|
||||
msgid "-T Prepend typedef types with T, and remove __"
|
||||
msgstr "-T typedef türlerinin başına T ekleyin ve __ işaretlerini kaldırın"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2punabletocopyfileto
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unable to copy file \"%s\"%sto \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasını %s \"%s\" dosyasına kopyalama başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2punabletomergefileinto
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unable to merge file \"%s\" into \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasını \"%s\" dosyasına birleştirme başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pvreplacepointerparametersbyvar
|
||||
msgid "-v Replace pointer parameters by var"
|
||||
msgstr "-v İşaretçi parametrelerini var ile değiştir"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pwarning
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uyarı"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pwarningthefilewillbemergedintomultiplefiles
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "%sWarning: the file \"%s\"%swill be merged into multiple files:%s"
|
||||
msgstr "%sUyarı: \"%s\" dosyası birden fazla %s dosyaya birleştirilecek:%s\n"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pwhandlespecialwin32macros
|
||||
msgid "-w Handle special win32 macros"
|
||||
msgstr "-w Özel win32 makrolarını işleyin"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pwriteerror
|
||||
msgid "Write error"
|
||||
msgstr "Yazma hatası"
|
||||
|
||||
#: h2passtrconsts.h2pxhandlesys__trapofthepalmosheaderfiles
|
||||
msgid "-x Handle SYS__TRAP of the PalmOS header files"
|
||||
msgstr "-x PalmOS başlık dosyalarının SYS__TRAP'ini işleyin"
|
||||
|
@ -1,15 +1,19 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.cactionlisteditorallcategory
|
||||
msgid "(All)"
|
||||
@ -569,7 +573,7 @@ msgstr "%d satırı, %d karakteri"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisenablesetshint
|
||||
msgid "Only affects the EnableSets property of the Test Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sadece Test Girdi'sinin EnableSets özelliğini etkiler."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisenumeration
|
||||
msgid "Enumeration"
|
||||
@ -595,7 +599,7 @@ msgstr "Resim yüklenirken hata oluştu \"%s\":%s%s"
|
||||
#: objinspstrconsts.oiserrorreadingsamplefile
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error reading file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dosya %s okunurken hata oluştu."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oiserrorwhiledeletingaction
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "Maske gir:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisinputmaskeditor
|
||||
msgid "Input Mask Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Girdi Maskesi Düzenleyicisi"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisinsertpagename
|
||||
msgid "Insert Page Name"
|
||||
@ -704,7 +708,7 @@ msgstr "Maske...."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oismasksamplefilter
|
||||
msgid "Input mask sample files (*.lem;*.dem)|*.lem;*.dem|All files|*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Girdi maskesi örnek dosyaları (.lem;.dem)|.lem;.dem|Tüm dosyalar|*"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oismethod
|
||||
msgid "Method"
|
||||
@ -888,7 +892,7 @@ msgstr "&Seçilmiş Özellikler"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisselectinputmasksample
|
||||
msgid "Select input mask sample file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Girdi maskesi örnek dosyasını seçin"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisselectshortcut
|
||||
msgid "Select short cut"
|
||||
@ -1293,11 +1297,11 @@ msgstr "Bilinmeyen"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisunload
|
||||
msgid "Unload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boşalt"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisunloadhint
|
||||
msgid "Unloads the current sample file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mevcut örnek dosyasını boşaltır"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.oisunselectall
|
||||
msgid "&Unselect all"
|
||||
@ -1403,42 +1407,34 @@ msgid "Sections Editor ..."
|
||||
msgstr "Bölüm Editörü ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtadd
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Add ..."
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtadd"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "&Ekle ..."
|
||||
msgstr "Ekle"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddimg
|
||||
msgid "Add image ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resim ekle ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddmoreresolutions
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add more resolutions ..."
|
||||
msgid "Add image with multiple resolutions ..."
|
||||
msgstr "Daha fazla çözünürlük ekle ..."
|
||||
msgstr "Birden fazla çözünürlüğe sahip görüntü ekle ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddnewresolution
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New resolution ..."
|
||||
msgid "Register new resolution (image size) ..."
|
||||
msgstr "Yeni çözünürlük ..."
|
||||
msgstr "Yeni çözünürlük (görüntü boyutu) kaydet ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddsingleresolution
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtaddsingleresolution"
|
||||
msgid "Add image(s) with single resolution..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tek çözünürlüklü görüntü(ler) ekle..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddsliced
|
||||
msgid "Add sliced ..."
|
||||
msgstr "Dilim ekle ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtaddslicediconerror
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Adding sliced icons is not supported."
|
||||
msgid "Adding sliced images is not supported."
|
||||
msgstr "Dilimlenmiş simgeler ekleme desteklenmez."
|
||||
msgstr "Dilimlenmiş görüntü ekleme desteklenmiyor."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtadjustment
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
@ -1466,34 +1462,26 @@ msgid "Center"
|
||||
msgstr "Ortala"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtclear
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Clear"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtclear"
|
||||
msgid "&Clear list"
|
||||
msgstr "&Temizle"
|
||||
msgstr "&Listeyi temizle"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtcrop
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Kırp"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtdelete
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Delete"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtdelete"
|
||||
msgid "&Delete image"
|
||||
msgstr "&Sil"
|
||||
msgstr "&Resmi sil"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolution
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete resolution ..."
|
||||
msgid "Delete resolution (image size) ..."
|
||||
msgstr "Çözünürlüğü sil...."
|
||||
msgstr "Çözünürlüğü (görüntü boyutunu) sil ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtdeleteresolutionconfirmation
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select the resolution to delete."
|
||||
msgid "Select the resolution (image size) to delete."
|
||||
msgstr "Silinecek çözünürlüğü seçin."
|
||||
msgstr "Görüntüyü silebilmek için çözünürlüğü (görüntü boyutunu) seçin."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtgrplcaption
|
||||
msgid "Images"
|
||||
@ -1504,10 +1492,8 @@ msgid "Selected Image"
|
||||
msgstr "Seçilen Resim"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtimagewidthofnewresolution
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Image width of the new resolution:"
|
||||
msgid "Image width of the new resolution:"
|
||||
msgstr "Yeni çözünürlüğün görüntü genişliği:"
|
||||
msgstr "Yeni çözünürlüğün görüntü genişliği: "
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtmovedown
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtmovedown"
|
||||
@ -1533,7 +1519,7 @@ msgstr "Yeni resim"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtpastefromclipboard
|
||||
msgid "Paste image from clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panodan görüntü yapıştır"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtransparentcolor
|
||||
msgid "Transparent Color:"
|
||||
@ -1541,48 +1527,39 @@ msgstr "Transparent Renk:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtremove
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaldır"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplace
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Replace ..."
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtreplace"
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Değiştir ..."
|
||||
msgstr "Değiştir"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplaceallresolutions
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Replace all resolutions ..."
|
||||
msgid "Replace all resolutions of an image ..."
|
||||
msgstr "Tüm çözünürlükleri değiştir ..."
|
||||
msgstr "Tüm çözünürlükleri değiştirin ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplaceimg
|
||||
msgid "Replace image ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resmi değiştir ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtreplacesingleresolution
|
||||
msgid "Replace single resolution of an image ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tek bir çözünürlüğü değiştir ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtresolutionsbtn
|
||||
msgid "Resolutions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çözünürlükler"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtsave
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Save ..."
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsave"
|
||||
msgid "&Save image ..."
|
||||
msgstr "&Kaydet.."
|
||||
msgstr "&Resmi kaydet .."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtsaveall
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save All ..."
|
||||
msgid "Save all ..."
|
||||
msgstr "Hepsini kaydet.."
|
||||
msgstr "Hepsini kaydet ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccsiledtsavebtn
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccsiledtsavebtn"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Kaydet"
|
||||
@ -1649,7 +1626,7 @@ msgstr "Durum dizini:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccslvedtmsgownerdata
|
||||
msgid "List items cannot be edited at design-time when OwnerData is enabled. Use Items.Count and OnData at run-time instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste öğeleri, OwnerData etkinleştirildiğinde tasarım zamanında düzenlenemez. Bunun yerine, çalışma zamanında Items.Count ve OnData kullanın."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccslvedtnewitem
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccslvedtnewitem"
|
||||
@ -1771,10 +1748,9 @@ msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtcancel
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtcancel"
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "İptal"
|
||||
msgstr "&İptal"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtcaption
|
||||
msgid "TreeView Items Editor"
|
||||
@ -1782,21 +1758,21 @@ msgstr "TreeView Öğe düzenleyici"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationcaption
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onay"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationfilereplace
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtconfirmationfilereplace"
|
||||
msgid "The file already exists, replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dosya zaten var, değiştirmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationimagesloss
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtconfirmationimagesloss"
|
||||
msgid "Information about node images cannot be stored in the file. Continue anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Düğüm görüntüleri hakkında bilgiler dosyada saklanamaz. Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtconfirmationtreereplace
|
||||
msgid "The current tree will be overwritten, continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mevcut ağaç üzerine yazılacak, devam etmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtdelete
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtdelete"
|
||||
@ -1806,12 +1782,12 @@ msgstr "Sil"
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtimagelistnotassigned
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" not assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" atanmadı."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtinvalidindex
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" has only %d images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" sadece %d görüntü içeriyor."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtitem
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtitem"
|
||||
@ -1819,24 +1795,21 @@ msgid "Item"
|
||||
msgstr "Öğe"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtlabelimageindex
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "Image Index"
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtlabelimageindex"
|
||||
msgid "Image Index%s:"
|
||||
msgstr "Resim Dizini"
|
||||
msgstr "Resim indeksi%s:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtlabelselindex
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "Selected Index"
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Selected Index%s:"
|
||||
msgstr "Seçilen dizin"
|
||||
msgstr "Seçilen indeks%s:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtlabelstateindex
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "State Index"
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtlabelstateindex"
|
||||
msgid "State Index%s:"
|
||||
msgstr "Durum dizini"
|
||||
msgstr "Durum indeksi%s:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtnewitem
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtnewitem"
|
||||
@ -1850,11 +1823,11 @@ msgstr "Yeni alt öğe"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtno
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Hayır"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtopen
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dosya aç"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtopendialog
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtopendialog"
|
||||
@ -1862,17 +1835,14 @@ msgid "Open"
|
||||
msgstr "Aç"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtrename
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtrename"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Yeniden Adlandır"
|
||||
msgstr "Yeniden adlandır "
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtsave
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save"
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtsave"
|
||||
msgid "Save to file"
|
||||
msgstr "Kaydet"
|
||||
msgstr "Dosyayı kaydet"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtsavedialog
|
||||
msgctxt "objinspstrconsts.sccstredtsavedialog"
|
||||
@ -1881,7 +1851,7 @@ msgstr "Kaydet"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.sccstredtyes
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Evet"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts.srgrabkey
|
||||
msgid "Grab key"
|
||||
|
@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "InstantFPC scripti"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s%sSingle file Free Pascal program executed by InstantFPC"
|
||||
msgid "Single file Free Pascal program executed by InstantFPC."
|
||||
msgstr "% s%s tek dosya InstantFPC tarafından yürütülen ücretsiz Pascal programı"
|
||||
msgstr "%s%s tek dosya InstantFPC tarafından yürütülen ücretsiz Pascal programı"
|
||||
|
||||
#: instantfpcregisterlaz.rssinglefilepr
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s%sSingle file program using InstantFPC to compile and execute"
|
||||
msgid "Single file program using InstantFPC to compile and execute."
|
||||
msgstr "% s% s Derlemek ve yürütmek için InstantFPC kullanan tekli dosya programı"
|
||||
msgstr "%s%s Derlemek ve yürütmek için InstantFPC kullanan tekli dosya programı"
|
||||
|
||||
|
546
components/instantsearch/languages/instantsearchstrings.tr.po
Normal file
546
components/instantsearch/languages/instantsearchstrings.tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,546 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 08:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 09:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Unknown\n"
|
||||
"Language: zxx\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsabortoperation
|
||||
msgid "No, abort operation"
|
||||
msgstr "İşlemi iptal et."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsallprojects
|
||||
msgid "All projects"
|
||||
msgstr "Tüm projeler"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsalltreesneedindexing
|
||||
msgid "All source trees must be indexed."
|
||||
msgstr "Tüm kaynak ağaçları indekslenmelidir."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsautomation
|
||||
msgid "Automation"
|
||||
msgstr "Otomasyon"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrscancelsearch
|
||||
msgid "Cancel search"
|
||||
msgstr "Aramayı iptal et"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrscannotconnecttomanticore
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error \"%s\" trying to connect to Manticore server: %s"
|
||||
msgstr "Manticore sunucusuna bağlanmaya çalışırken \"%s\" hatası oluştu: %s"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrscannotdeleteindexwhileindexing
|
||||
msgid "Cannot delete an index while an indexing operation is in progress."
|
||||
msgstr "Bir indeks oluşturma işlemi devam ederken bir indeks silinemez."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrscannotindexindexinprogress
|
||||
msgid "Cannot start an index operation while another one is in progress."
|
||||
msgstr "Başka bir indeks işlemi devam ederken bir indeks işlemi başlatılamıyor."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsconfigneeded
|
||||
msgid "Configuration needed"
|
||||
msgstr "Yapılandırma gerekli"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsconfigneededreason
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instant search is not yet configured:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anında arama henüz yapılandırılmadı:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsconfigure
|
||||
msgid "Configure Instant Search"
|
||||
msgstr "Anlık Aramayı Yapılandırma"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsconfirm
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Onay"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsconfirmdeletetree
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete tree \"%s\", are you sure?\n"
|
||||
"This action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“%s” ağacını silmek istediğinize emin misiniz?\n"
|
||||
"Bu işlem geri alınamaz."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsconnectiontestfailed
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection test failed, reason:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bağlantı testi başarısız oldu, nedeni:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsconnectiontestok
|
||||
msgid "Connection test succeeded!"
|
||||
msgstr "Bağlantı testi başarılı!"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrscreateindex
|
||||
msgid "Create index table"
|
||||
msgstr "İndeks tablosu oluştur"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrscreateindex2
|
||||
msgid "Create index"
|
||||
msgstr "İndeks oluştur"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrscreateindexbuttonhint
|
||||
msgid "Create the index table. You need to test the connection first."
|
||||
msgstr "İndeks tablosunu oluşturun. Önce bağlantıyı test etmeniz gerekir."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrscreateindexfailed
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creation of index %s failed, reason:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İndeks %s'nin oluşturulması başarısız oldu, nedeni:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrscreateindexwithname
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Create index with name %s?"
|
||||
msgstr "Adı %s olan indeks oluştur?"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrscurrentproject
|
||||
msgid "Active project"
|
||||
msgstr "Aktif proje"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsdeleteindex
|
||||
msgid "Delete index"
|
||||
msgstr "İndeksi sil"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsdeleteindexfailed
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deletion of index %s failed, reason:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İndeks %s'nin silinmesi başarısız oldu, nedeni:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsdeleteindexhint
|
||||
msgid "Prompt for index name and delete the index."
|
||||
msgstr "İndeks adını sorar ve indeksi siler."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsdonotcreateindex
|
||||
msgid "No, do not create the index"
|
||||
msgstr "Hayır, indeksi oluşturma"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsenterhostnameleaveemptyforlocalhost
|
||||
msgid "Enter hostname, leave empty for localhost"
|
||||
msgstr "Hostadını girin, localhost için boş bırakın"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrserrnamecannotbeempty
|
||||
msgid "Source tree name cannot be empty."
|
||||
msgstr "Kaynak ağaç adı boş olamaz."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrserrorconnecting
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error \"%s\" attempting to connect to Manticore server."
|
||||
msgstr "Manticore sunucusuna bağlanmaya çalışırken \"%s\" hatası oluştu."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrserrorduplicatename
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplicate tree name: %s.\n"
|
||||
"Please choose another name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yinelenen ağaç adı: %s.\n"
|
||||
"Lütfen başka bir isim seçin."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrserrorminlengthis2
|
||||
msgid "There should be at least two characters to search."
|
||||
msgstr "Aranacak en az iki karakter olmalıdır."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrserrorsearching
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error \"%s\" when searching using Manticore server."
|
||||
msgstr "Manticore sunucusu kullanılarak arama yapılırken \"%s\" hatası."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrserrpathdoesnotexist
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory \"%s\" does not exist.\n"
|
||||
"Please select an existing directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İndeks \"%s\" mevcut değil.\n"
|
||||
"Lütfen mevcut bir dizin seçin."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsfinishedindexingproject
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Finished indexing project \"%s\". Processed %d files."
|
||||
msgstr "\"%s\" projesinin indekslenmesi tamamlandı. İşlenen %d dosya."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsfinishedindexingtree
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Finished indexing tree \"%s\". Processed %d files in %d minutes."
|
||||
msgstr "\"%s\" ağacının indekslenmesi tamamlandı. %d dosyaları %d dakika içinde işledi."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrshost
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Hostadı"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsidledisconnecttime
|
||||
msgid "Idle disconnect time"
|
||||
msgstr "Boşta bağlantı kesme süresi"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexalreadyexists
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Index table \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "İndeks tablosu \"%s\" zaten mevcut."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexdeleted
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Index %s successfully deleted."
|
||||
msgstr "Dizin %s başarıyla silindi."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexingoperationfinished
|
||||
msgid "Finished indexing operation."
|
||||
msgstr "İndeksleme işlemi tamamlandı."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexingoptions
|
||||
msgid "Indexing and searching"
|
||||
msgstr "İndeksleme ve arama"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexingprojectterminated
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Indexing project \"%s\" was terminated. Processed %d files."
|
||||
msgstr "\"%s\" indeksleme projesi sonlandırıldı. İşlenen dosya sayısı %d."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexingtreefilecount
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Tree \"%s\", indexed file count: %d"
|
||||
msgstr "Ağaç \"%s\", indekslenmiş dosya sayısı: %d"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexlater
|
||||
msgid "No, do not index now"
|
||||
msgstr "Hayır, şimdi indekslemeyin"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexname
|
||||
msgid "Index name"
|
||||
msgstr "İndeks adı"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexneedssave
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to index a source tree, the settings must be saved.\n"
|
||||
"Save settings?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir kaynak ağacı indekslemek için ayarların kaydedilmesi gerekir.\n"
|
||||
"Ayarlar kaydedilsin mi?"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexnotfoundcreate
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search index table \"%s\" was not found.\n"
|
||||
"Create it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arama indeksi tablosu \"%s\" bulunamadı.\n"
|
||||
"Oluşturalım mı?"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexnow
|
||||
msgid "Would you like to start indexing them now?"
|
||||
msgstr "Şimdi indekslemeye başlamak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexoperationfailed
|
||||
msgid "Failed to start index operation."
|
||||
msgstr "İndeks işlemi başlatılamadı."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexproject
|
||||
msgid "Index project for Instant Search"
|
||||
msgstr "Anlık Arama için indeks projesi"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexprojectdelay1
|
||||
msgid "in"
|
||||
msgstr "içinde"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexprojectdelay2
|
||||
msgid "minutes after open"
|
||||
msgstr "açıldıktan birkaç dakika sonra"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexprojectmoment
|
||||
msgid "Index project when"
|
||||
msgstr "İndeks projesi ne zaman"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindexprojectstrategy
|
||||
msgid "Mark project indexable"
|
||||
msgstr "Projeyi indekslenebilir olarak işaretle"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsindextodelete
|
||||
msgid "Enter the name of the index to delete. This operation cannot be undone."
|
||||
msgstr "Silinecek indeksin adını girin. Bu işlem geri alınamaz."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsinstantsearch
|
||||
msgctxt "instantsearchstrings.lrsinstantsearch"
|
||||
msgid "Instant search"
|
||||
msgstr "Anlık arama"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsinstantsearchmenu
|
||||
msgctxt "instantsearchstrings.lrsinstantsearchmenu"
|
||||
msgid "Instant search"
|
||||
msgstr "Anlık arama"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsmanticoreoptions
|
||||
msgid "Manticore server"
|
||||
msgstr "Manticore sunucusu"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsmanual
|
||||
msgid "Manual only"
|
||||
msgstr "Sadece manuel"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsmarkingindexable
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Marking project \"%s\" as indexable."
|
||||
msgstr "\"%s\" projesi indekse eklenebilir olarak işaretleniyor."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsmarkprojectindexable
|
||||
msgid "Mark project indexable for Instant Search"
|
||||
msgstr "Projeyi Anlık Arama için indekse eklenebilir olarak işaretleyin"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsmaxclipbrdsearchtermlength
|
||||
msgid "Max. clipboard length"
|
||||
msgstr "Maks. pano uzunluğu"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsminsearchlength
|
||||
msgid "Min. searchterm length"
|
||||
msgstr "Min. arama terimi uzunluğu"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsmysqlversion
|
||||
msgid "MySQL client version"
|
||||
msgstr "MySQL istemci versiyonu"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsneedindexing
|
||||
msgid "Source trees must be indexed"
|
||||
msgstr "Kaynak ağaçları indekslenmelidir"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsnewtree
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "New source tree %d"
|
||||
msgstr "Yeni kaynak ağacı %d"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsnoindex
|
||||
msgid "Search index table not found"
|
||||
msgstr "Arama indeks tablosu bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsnomysqlversion
|
||||
msgid "No MySQL Client library version was selected for MySQL transport."
|
||||
msgstr "MySQL aktarımı için MySQL İstemci kitaplığı sürümü seçilmedi."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsnosearchtrees
|
||||
msgid "No source trees were defined."
|
||||
msgstr "Hiçbir kaynak ağacı tanımlanmamıştır."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsnoservertrees
|
||||
msgid "Source trees were not yet indexed."
|
||||
msgstr "Kaynak ağaçları henüz indekslenmemiştir."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsnosuchindex
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "No such index exists: %s"
|
||||
msgstr "Böyle bir index yok: %s"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsnotconfigured
|
||||
msgid "User did not configure anything."
|
||||
msgstr "Kullanıcı hiçbir şey yapılandırmadı."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsnotproperlyconfigured
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Instant search is not properly configured to connect to Manticore server: %s"
|
||||
msgstr "Anında arama, Manticore sunucusuna bağlanmak için düzgün yapılandırılmamış: %s"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsnotransport
|
||||
msgid "No transport protocol was selected."
|
||||
msgstr "Herhangi bir aktarım protokolü seçilmedi."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsonfirstsave
|
||||
msgid "Project is first saved"
|
||||
msgstr "Proje ilk olarak kaydedilir"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsonopen
|
||||
msgid "Project is opened"
|
||||
msgstr "Proje açıldı"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsport
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsprotocol
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokol"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsresultslimit
|
||||
msgid "Max. result count"
|
||||
msgstr "Maks. sonuç sayısı"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssave
|
||||
msgid "Yes, save settings"
|
||||
msgstr "Evet, ayarları kaydet"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssaveandindex
|
||||
msgid "Yes, index needed source trees"
|
||||
msgstr "Evet, indeks gerekli kaynak ağaçları"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssaveandindexall
|
||||
msgid "Yes, index all source trees"
|
||||
msgstr "Evet, tüm kaynak ağaçlarını indeksleyin"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssaveneeded
|
||||
msgid "Save settings required."
|
||||
msgstr "Ayarları kaydetmek gerekiyor."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssearchengine
|
||||
msgid "Search engine"
|
||||
msgstr "Arama motoru"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssearchtexthint
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Enter search text, at least %d characters"
|
||||
msgstr "Arama metnini girin, en az %d karakter olmalı."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeadd
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ekle"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeaddhint
|
||||
msgid "Add a new source tree definition."
|
||||
msgstr "Yeni bir kaynak ağacı tanımı ekle."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeclear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Temizle"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeclearall
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Tümünü temizle"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeclearallhint
|
||||
msgid "Remove all words in all source tree definitions."
|
||||
msgstr "Vurgulanan kaynak ağacı tanımlarındaki tüm kelimeleri kaldırın."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeclearhint
|
||||
msgid "Remove all words in the highlighted source tree definition."
|
||||
msgstr "Vurgulanan kaynak ağacı tanımındaki tüm kelimeleri kaldır."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssourcetreedelete
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssourcetreedeletehint
|
||||
msgid "Delete the highlighted source tree definition."
|
||||
msgstr "Vurgulanan kaynak ağacı tanımını sil."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeedit
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Düzenle"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeedithint
|
||||
msgid "Edit the highlighted source tree definition."
|
||||
msgstr "Vurgulanan kaynak ağacı tanımını düzenleyin."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssourcetreeindex
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "İndex"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrssourcetrees
|
||||
msgid "Source trees"
|
||||
msgstr "Kaynak ağacı"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsstartindexingproject
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Start indexing project \"%s\", directory: \"%s\""
|
||||
msgstr "Projenin indexlenmesini başlat \"%s\", dizin: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsstartindexingtree
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Start indexing tree \"%s\", directory: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ağacın indexlenmesini başlat \"%s\", dizin: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstestbuttonhint
|
||||
msgid "Test the connection parameters."
|
||||
msgstr "Bağlantı parametrelerini test edin."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstestconnection
|
||||
msgid "Test connection"
|
||||
msgstr "Bağlantı testi"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsthesetreesneedindexing
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following source trees need to be indexed:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aşağıdaki kaynak ağaçlarının dizinlenmesi gerekiyor:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsthisneedssavingsettings
|
||||
msgid "This operation runs in the background, and will cause the settings to be saved now."
|
||||
msgstr "Bu işlem arka planda çalışır ve ayarların şimdi kaydedilmesine neden olur."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstimed
|
||||
msgid "Delayed after project open"
|
||||
msgstr "Proje açıldıktan sonra gecikme."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstreeallfiles
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstreebasedir
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Yol"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstreebasedirhint
|
||||
msgid "Directory with source files"
|
||||
msgstr "Kaynak dosyaların bulunduğu dizin"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstreeenabled
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktif"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstreeextensions
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Uzantılar"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstreeextensionshint
|
||||
msgid "Comma-separated list of extensions of files"
|
||||
msgstr "Virgülle ayrılmış dosya uzantıları listesi"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstreename
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Adı"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstreenamehint
|
||||
msgid "Unique name for this tree"
|
||||
msgstr "Bu ağaç için benzersiz bir isim:"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstreenotfoundresfresh
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source tree %s not found.\n"
|
||||
"Please refresh search results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaynak ağacı %s bulunamadı.\n"
|
||||
"Lütfen arama sonuçlarını yenileyin."
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrstreerecurse
|
||||
msgid "Recurse"
|
||||
msgstr "Tekrarla"
|
||||
|
||||
#: instantsearchstrings.lrsyescreateindex
|
||||
msgid "Yes, create the index"
|
||||
msgstr "Evet, index oluştur"
|
||||
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 09:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 09:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Unknown\n"
|
||||
"Language: zxx\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
|
||||
|
||||
#: jcfbaseconsts.liserrorwritingsettingsexception
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "Ayar dosyası %s:%s%s yazılırken hata oluştu"
|
||||
msgid "Error writing settings file %s:%s%s"
|
||||
msgstr "Ayar dosyası %s:%s%s yazılırken hata oluştu"
|
||||
|
||||
#: jcfbaseconsts.liserrorwritingsettingsfilereadonly
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "Ayar dosyası yazılırken hata oluştu: %s yalnızca okunur"
|
||||
msgid "Error writing settings file: %s is read only"
|
||||
msgstr "Ayar dosyası yazılırken hata oluştu: %s yalnızca okunur"
|
||||
|
||||
#: jcfbaseconsts.lisnosettingsfound
|
||||
msgctxt "Ayar bulunamadı"
|
||||
msgid "No settings found"
|
||||
msgstr "Ayar bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: jcfbaseconsts.listhesettingsfiledoesnotexist
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt ""%s" ayar dosyası mevcut değil.%sBiçimlendirici geçerli bir ayar dosyası kullanacak şekilde yapılandırılırsa daha iyi çalışacaktır"
|
||||
msgid "The settings file \"%s\" does not exist.%sThe formatter will work better if it is configured to use a valid settings file"
|
||||
msgstr "\"%s\" ayar dosyası mevcut değil.%sBiçimlendirici geçerli bir ayar dosyası kullanacak şekilde yapılandırılırsa daha iyi çalışacaktır"
|
||||
|
1143
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.tr.po
Normal file
1143
components/jcf2/IdePlugin/lazarus/languages/jcfuiconsts.tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,37 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 14:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Unknown\n"
|
||||
"Language: zxx\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
|
||||
|
||||
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_caption
|
||||
msgid "Edit query param list"
|
||||
msgstr "Sorgu parametre listesini düzenle"
|
||||
|
||||
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_paramslist
|
||||
msgid "Params list"
|
||||
msgstr "Parametre listesi"
|
||||
|
||||
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_paramtype
|
||||
msgid "Param type"
|
||||
msgstr "Parametre tipi"
|
||||
|
||||
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_paramvalue
|
||||
msgid "Param value"
|
||||
msgstr "Parametre değeri"
|
||||
|
||||
#: lrdbzeosconst.slreditparamsform_selectexpresion
|
||||
msgid "Select expresion"
|
||||
msgstr "İfade seç"
|
||||
|
@ -0,0 +1,220 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Onur2x\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdatecategory
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Tarih"
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionabs
|
||||
msgid "ABS(<Number>)/Returns absolute value <Number>"
|
||||
msgstr "\"ABS(<Numara>)/Mutlak değer döndürür <Numara>\""
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionchr
|
||||
msgid "CHR(<Code>)/Returns symbol of ASCII code <Code>."
|
||||
msgstr "CHR(<Kod>)/ASCII kodunun sembolünü döndürür <Kod>."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptioncomparestr
|
||||
msgid "COMPARESTR(<String1>,<String2>)/Compares two strings. Returns the position where begins the difference between the strings or 0 if strings are equivalent."
|
||||
msgstr "COMPARESTR(<String1>,<String2>)/İki stringi karşılaştırır. Stringler arasındaki farkın başladığı konumu veya stringler eşdeğerse 0'ı döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptioncreatedate
|
||||
msgid "CREATEDATE(<String>)/Converts <String> string to string that contains date to use it in SQL clause. To use this function put the string with desired date format to TfrAddFunctionLibrary.FormatDate property."
|
||||
msgstr "CREATEDATE(<String>)/<String> dizesini, SQL yan tümcesinde kullanılacak tarihi içeren dizeye dönüştürür. Bu işlevi kullanmak için, istenen tarih formatına sahip dizeyi TfrAddFunctionLibrary.FormatDate özelliğine yerleştirin."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptioncreatenum
|
||||
msgid "CREATENUM(<String>)/Converts <String> string to string that contains numeric value to use it in SQL clause."
|
||||
msgstr "CREATENUM(<String>)/<String> dizesini SQL yan tümcesinde kullanmak üzere sayısal değer içeren dizeye dönüştürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptioncreatestr
|
||||
msgid "CREATESTR(<String>)/Adds quotes to the <String> string to use it in SQL clause."
|
||||
msgstr "CREATESTR(<String>)/SQL yan tümcesinde kullanmak için <String> dizesine tırnak işaretleri ekler."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptiondatediff
|
||||
msgid "DATEDIFF(<Date1>,<Date2>,<var String>)/Returns the difference between two dates <Date1> and <Date2>. Result is in the string <String> in format \"days;months;years\"."
|
||||
msgstr "DATEDIFF(<Date1>,<Date2>,<var String>)/<Tarih1> ve <Tarih2> adlı iki tarih arasındaki farkı döndürür. Sonuç, \"gün;ay;yıl\" biçimindeki <String> dizesindedir."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptiondatetostr
|
||||
msgid "DATETOSTR(<Date>)/Converts date <Date> to string and returns the result."
|
||||
msgstr "DATETOSTR(<Date>)/<Tarih> tarihini stringe dönüştürür ve sonucu döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptiondayspermonth
|
||||
msgid "DAYSPERMONTH(<Year>,<Month>)/Returns days in the given month <Month> of the year <Year>."
|
||||
msgstr "DAYSPERMONTH(<Year>,<Month>)/<Yıl> yılının belirtilen <Ay> ayındaki günleri döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptiondelete
|
||||
msgid "DELETE(<String>,<DelFrom>,<DelCount>)/Deletes <DelCount> symbols starting at position <DelFrom> in the given string <String> and returns the result."
|
||||
msgstr "DELETE(<String>,<DelFrom>,<DelCount>)/Verilen <String> dizesindeki <DelFrom> konumunda başlayan <DelCount> sembollerini siler ve sonucu döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionendpos
|
||||
msgid "ENDPOS(<String>,<SubStr>)/Returns position of substring <SubStr> in the string <String> starting at the end of the string."
|
||||
msgstr "ENDPOS(<String>,<SubStr>)/<String> dizesindeki <SubStr> alt dizesinin dizenin sonundan başlayarak konumunu döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionextractword
|
||||
msgid "EXTRACTWORD(<WordNo>,<String>,<Delimiters>)/Returns word number <WordNo> from the string <String>.<Delimiters> is the list of word delimiters."
|
||||
msgstr "EXTRACTWORD(<WordNo>,<String>,<Delimiters>)/<String> dizesinden <WordNo> sözcük numarasını döndürür.<Sınırlayıcılar> sözcük sınırlayıcılarının listesidir."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionfirstdayofnextmonth
|
||||
msgid "FIRSTDAYOFNEXTMONTH(<Date>)/Returns the date of first day of the next month of date <Date>."
|
||||
msgstr "FIRSTDAYOFNEXTMONTH(<Date>)/<Tarih> tarihinin bir sonraki ayının ilk gününün tarihini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionfirstdayofprevmonth
|
||||
msgid "FIRSTDAYOFPREVMONTH(<Date>)/Returns the date of first day of the previous month of date <Date>."
|
||||
msgstr "FIRSTDAYOFPREVMONTH(<Date>)/<Tarih> tarihinden önceki ayın ilk gününün tarihini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionincdate
|
||||
msgid "INCDATE(<Date>,<String>)/Increments the date <Date> by given number of days, months and years passed in the <String> parameter in format \"days;months;years\". Returns the result date."
|
||||
msgstr "INCDATE(<Date>,<String>)/<Date> tarihini, <String> parametresinde geçen gün, ay ve yıl sayısına göre \"gün;ay;yıl\" biçiminde artırır. Sonuç tarihini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionincday
|
||||
msgid "INCDAY(<Date>,<Number>)/Increments the date <Date> by given number of days <Number> and returns the result date."
|
||||
msgstr "INCDAY(<Date>,<Number>)/<Tarih> tarihini verilen gün sayısı kadar <Sayı> artırır ve sonuç tarihini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionincmonth
|
||||
msgid "INCMONTH(<Date>,<Number>)/Increments the date <Date> by given number of months <Number> and returns the result date."
|
||||
msgstr "INCMONTH(<Date>,<Number>)/<Tarih> tarihini verilen ay sayısı kadar <Sayı> artırır ve sonuç tarihini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptioninctime
|
||||
msgid "INCTIME(<Time>,<String>)/Increments the time <Time> by given number of hours, minutes, seconds and milliseconds passed in the <String> parameter in format \"h;min;sec;msec\". Returns the result time."
|
||||
msgstr "INCTIME(<Time>,<String>)/<Time> süresini, <String> parametresinde geçen saat, dakika, saniye ve milisaniye sayısına göre \"h;min;sec;msec\" biçiminde artırır. Sonuç süresini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionincyear
|
||||
msgid "INCYEAR(<Date>,<Number>)/Increments the date <Date> by given number of years <Number> and returns the result date."
|
||||
msgstr "INCYEAR(<Date>,<Number>)/<Tarih> tarihini verilen yıl sayısı kadar <Sayı> artırır ve sonuç tarihini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptioninsert
|
||||
msgid "INSERT(<SubStr>,<String>,<InsertFrom>)/Inserts <SubStr> substring into <String> string starting at position <InsertFrom> and returns the result."
|
||||
msgstr "INSERT(<SubStr>,<String>,<InsertFrom>)/<SubStr> alt dizesini <InsertFrom> konumundan başlayarak <String> dizesine ekler ve sonucu döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionisleapyear
|
||||
msgid "ISLEAPYEAR(<Year>)/Returns True if <Year> year is leap year."
|
||||
msgstr "ISLEAPYEAR(<Year>)/<Yıl> yılı artık yıl ise Doğru değerini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionisrangedate
|
||||
msgid "ISRANGEDATE(<Date1>,<Date2>,<Date3>)/Returns True if date <Date3> is between <Date1> and <Date2>."
|
||||
msgstr "ISRANGEDATE(<Date1>,<Date2>,<Date3>)/<Tarih3> tarihi <Tarih1> ile <Tarih2> arasındaysa Doğru değerini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionisrangenum
|
||||
msgid "ISRANGENUM(<Number1>,<Number2>,<Number3>)/Returns True if <Number3> is between <Number1> and <Number2>."
|
||||
msgstr "ISRANGENUM(<Number1>,<Number2>,<Number3>)/<Sayı3>, <Sayı1> ile <Sayı2> arasındaysa Doğru değerini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptioniswordpresent
|
||||
msgid "ISWORDPRESENT(<Word>,<String>,<Delimiters>)/Determines if word <Word> is present in the string <String>.<Delimiters> is the list of word delimiters."
|
||||
msgstr "ISWORDPRESENT(<Word>,<String>,<Delimiters>)/<String> dizesinde <Word> sözcüğünün bulunup bulunmadığını belirler.<Sınırlayıcılar> sözcük sınırlayıcılarının listesidir."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionlastdayofprevmonth
|
||||
msgid "LASTDAYOFPREVMONTH(<Date>)/Returns the date of last day of the previous month of date <Date>."
|
||||
msgstr "LASTDAYOFPREVMONTH(<Date>)/<Tarih> tarihinden önceki ayın son gününün tarihini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionleftcopy
|
||||
msgid "LEFTCOPY(<String>,<Count>)/Copies number of symbols <Count> from the string <String> starting at the begin of the string."
|
||||
msgstr "LEFTCOPY(<String>,<Count>)/<String> dizesinden, dizenin başlangıcından başlayarak <Count> sembollerinin sayısını kopyalar."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionnpos
|
||||
msgid "NPOS(<SubStr>,<String>,<SubStrNo>)/Returns position of <SubStrNo>-th substring <SubStr> inclusion in the string <String>."
|
||||
msgstr "NPOS(<SubStr>,<String>,<SubStrNo>)/<SubStrNo>-th alt dizesi <SubStr>'in <String> dizesine dahil edilmesinin konumunu döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionpadcenter
|
||||
msgid "PADCENTER(<String>,<Length>,<Symbol>)/Adds symbols <Symbol> to begin and end of the string <String> to make it as long as stated in the <Length> parameter and returns result string."
|
||||
msgstr "PADCENTER(<String>,<Length>,<Symbol>)/<Length> parametresinde belirtildiği kadar uzun olması için <String> dizesinin başına ve sonuna <Symbol> sembolleri ekler ve sonuç dizesini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionpadleft
|
||||
msgid "PADLEFT(<String>,<Length>,<Symbol>)/Adds symbols <Symbol> to begin of the string <String> to make it as long as stated in the <Length> parameter and returns result string."
|
||||
msgstr "PADLEFT(<String>,<Length>,<Symbol>)/<Length> parametresinde belirtildiği kadar uzun olması için <String> dizesinin başlangıcına <Symbol> sembollerini ekler ve sonuç dizesini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionpadright
|
||||
msgid "PADRIGHT(<String>,<Length>,<Symbol>)/Adds symbols <Symbol> to end of the string <String> to make it as long as stated in the <Length> parameter and returns result string."
|
||||
msgstr "PADRIGHT(<String>,<Length>,<Symbol>)/<Length> parametresinde belirtildiği kadar uzun olması için <String> dizesinin sonuna <Symbol> sembollerini ekler ve sonuç dizesini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionreplacestr
|
||||
msgid "REPLACESTR(<String>,<SubStr1>,<SubStr2>)/Replaces all inclusions of <SubStr1> string to the <SubStr2> string in the string <String> and returns the result."
|
||||
msgstr "REPLACESTR(<String>,<SubStr1>,<SubStr2>)/<SubStr1> dizesinin tüm eklemelerini <String> dizesindeki <SubStr2> dizesiyle değiştirir ve sonucu döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionreplicate
|
||||
msgid "REPLICATE(<Symbol>,<Length>)/Returns the string with length <Length> that consists of symbols <Symbol>."
|
||||
msgstr "REPLICATE(<Symbol>,<Length>)/<Symbol> sembollerinden oluşan <Length> uzunluğuna sahip dizeyi döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionrightcopy
|
||||
msgid "RIGHTCOPY(<String>,<Count>)/Copies number of symbols <Count> from the string <String> starting at the end of the string."
|
||||
msgstr "RIGHTCOPY(<String>,<Count>)/<String> dizesinden, dizenin sonundan başlayarak <Count> sembollerinin sayısını kopyalar."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionstrtodatedef
|
||||
msgid "STRTODATEDEF(<String>,<DefDate>)/Converts <String> string to date. If conversion fails, returns default value <DefDate>."
|
||||
msgstr "STRTODATEDEF(<String>,<DefDate>)/<String> dizesini tarihe dönüştürür. Dönüştürme başarısız olursa, <DefDate> varsayılan değerini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionstrtofloat
|
||||
msgid "STRTOFLOAT(<String>)/Converts <String> string to the float value."
|
||||
msgstr "STRTOFLOAT(<String>)/<String> dizesini float değerine dönüştürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionstrtofloatdef
|
||||
msgid "STRTOFLOATDEF(<String>,<DefValue>)/Converts <String> string to float value. If conversion fails, returns default value <DefValue>."
|
||||
msgstr "STRTOFLOATDEF(<String>,<DefValue>)/<String> dizesini float değere dönüştürür. Dönüştürme başarısız olursa, <DefValue> varsayılan değerini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionstrtoint
|
||||
msgid "STRTOINT(<String>)/Converts <String> string to the integer value."
|
||||
msgstr "STRTOINT(<String>)/<String> stringini tamsayıya dönüştürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionstrtointdef
|
||||
msgid "STRTOINTDEF(<String>,<DefValue>)/Converts <String> string to integer value. If conversion fails, returns default value <DefValue>."
|
||||
msgstr "STRTOINTDEF(<String>,<DefValue>)/<String> dizesini tam sayı değerine dönüştürür. Dönüştürme başarısız olursa, <DefValue> varsayılan değerini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionswap
|
||||
msgid "SWAP(<var var1>,<var var2>)/Swaps the variables var1 and var2."
|
||||
msgstr "SWAP(<var var1>,<var var2>)/var1 ve var2 değişkenlerini değiştirir."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptiontimetostr
|
||||
msgid "TIMETOSTR(<Time>)/Converts time <Time> to string and returns the result."
|
||||
msgstr "TIMETOSTR(<Time>)/<Time> zamanını stringe dönüştürür ve sonucu döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptiontrimleft
|
||||
msgid "TRIMLEFT(<String>)/Trims all left spaces from the string <String> and returns the result."
|
||||
msgstr "TRIMLEFT(<String>)/<String> dizesindeki tüm sol boşlukları kırpar ve sonucu döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptiontrimright
|
||||
msgid "TRIMRIGHT(<String>)/Trims all right spaces from the string <String> and returns the result."
|
||||
msgstr "TRIMRIGHT(<String>)/<String> dizesindeki tüm sağ boşlukları kırpar ve sonucu döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionvaliddate
|
||||
msgid "VALIDDATE(<String>)/Returns True if <String> string is valid date."
|
||||
msgstr "VALIDDATE(<String>)/<String> geçerli bir tarih değeri ise True değerini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionvalidfloat
|
||||
msgid "VALIDFLOAT(<String>)/Returns True if <String> is valid float value."
|
||||
msgstr "VALIDFLOAT(<String>)/<String> geçerli bir virgüllü sayı değeri ise True değerini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionvalidint
|
||||
msgid "VALIDINT(<String>)/Returns True if <String> is valid integer value."
|
||||
msgstr "VALIDINT(<String>)/<String> geçerli bir tamsayı değeri ise True değerini döndürür."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionwordcount
|
||||
msgid "WORDCOUNT(<String>,<Delimiters>)/Returns number of words in the string <String>.<Delimiters> is the list of word delimiters."
|
||||
msgstr "WORDCOUNT(<String>,<Delimiters>)/<String> dizesindeki sözcük sayısını döndürür.<Sınırlayıcılar>, sözcük sınırlayıcıların listesidir."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sdescriptionwordposition
|
||||
msgid "WORDPOSITION(<WordNo>,<String>,<Delimiters>)/Returns position of word number <WordNo> in the string <String>.<Delimiters> is the list of word delimiters."
|
||||
msgstr "WORDPOSITION(<WordNo>,<String>,<Delimiters>)/<String> dizesindeki <WordNo> sözcük numarasının konumunu döndürür.<Sınırlayıcılar> sözcük sınırlayıcılarının listesidir."
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.smathcategory
|
||||
msgid "Math"
|
||||
msgstr "Matematik"
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sothercategory
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Diğer"
|
||||
|
||||
#: lr_add_function_const.sstringcategory
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "String"
|
||||
|
@ -0,0 +1,89 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 14:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 14:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Unknown\n"
|
||||
"Language: zxx\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.saccount
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Hesap"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.sadress
|
||||
msgid "Adress"
|
||||
msgstr "Adres"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.sapplicationname
|
||||
msgid "Application name"
|
||||
msgstr "Uygulama adı"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.sattachment
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Ek"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.sdirectsend
|
||||
msgid "Direct send"
|
||||
msgstr "Direkt gönder"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.semail
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.sformat
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Biçim"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.sfromadress
|
||||
msgid "From adress"
|
||||
msgstr "Adresten"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.sfromname
|
||||
msgid "From name"
|
||||
msgstr "Kimden"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.shost
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Host"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.slogin
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Giriş"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.smessage
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mesaj"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.spassword
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Şifre"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.sport
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.ssendtoemail
|
||||
msgid "Send to email..."
|
||||
msgstr "Email gönder..."
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.ssubject
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Konu"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.stext
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Metin"
|
||||
|
||||
#: lremailexportfilter.susemailprogram
|
||||
msgid "Use mail program"
|
||||
msgstr "Mail programı kullan"
|
||||
|
@ -0,0 +1,131 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 14:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 14:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Unknown\n"
|
||||
"Language: zxx\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sallinonepage
|
||||
msgid "All in one page"
|
||||
msgstr "Hepsi tek sayfada"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sallpages
|
||||
msgid "All pages"
|
||||
msgstr "Tüm sayfalar"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sautocreatefile
|
||||
msgid "Auto create file"
|
||||
msgstr "Dosyayı otomatik oluştur"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.schunkseach
|
||||
msgid "Chunks. Each chunk has (rows):"
|
||||
msgstr "Parçalar. Her parçanın (satırlar) vardır:"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.scurrentpage
|
||||
msgid "Current page"
|
||||
msgstr "Şimdiki sayfa"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sdatagrouping
|
||||
msgid "Data grouping"
|
||||
msgstr "Veri gruplaması"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sdeleteemptyrows
|
||||
msgid "Delete empty rows"
|
||||
msgstr "Boş satırları sil"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.senterpagenumbers
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter page numbers and/or page ranges,\n"
|
||||
"separated by commas. For example, 1,3,5-12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayfa numaralarını ve/veya sayfa aralıklarını girin,\n"
|
||||
"virgülle ayrılmış. Örneğin, 1,3,5-12"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportpagefooter
|
||||
msgid "Export page footer"
|
||||
msgstr "Sayfa sonunu aktar"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportpageheader
|
||||
msgid "Export page header"
|
||||
msgstr "Sayfa başlığını aktar"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportpictures
|
||||
msgid "Export pictures"
|
||||
msgstr "Resimleri aktar"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportprintrange
|
||||
msgid "Export print range"
|
||||
msgstr "Yazdırma aralığını aktar"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportreportsummary
|
||||
msgid "Export report summary"
|
||||
msgstr "Rapor özetini aktar"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportreporttitle
|
||||
msgid "Export report title"
|
||||
msgstr "Rapor başlığını aktar"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sexportsettings
|
||||
msgid "Export settings"
|
||||
msgstr "Ayarları aktar"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sexporttospreadsheet
|
||||
msgid "Export to spreadsheet"
|
||||
msgstr "E-tabloya aktar"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sexporturl
|
||||
msgid "Export URL"
|
||||
msgstr "URL ye aktar"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sgeneral
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Genel"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.slikethereport
|
||||
msgid "Like the report"
|
||||
msgstr "Raporu beğen"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.smergecells
|
||||
msgid "Merge cells"
|
||||
msgstr "Hücreleri birleştir"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sonlyonecomponent
|
||||
msgid "Only one TlrSpreadSheetExport component allowed."
|
||||
msgstr "Yalnızca bir TlrSpreadSheetExport bileşenine izin verilir."
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sopenafterexport
|
||||
msgid "Open after export"
|
||||
msgstr "Dışa aktarmadan sonra aç"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.spagebreaks
|
||||
msgid "Page breaks"
|
||||
msgstr "Sayfa sonları"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.spagename
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Page %d"
|
||||
msgstr "Sayfa %d"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.spagerange
|
||||
msgid "Page range"
|
||||
msgstr "Sayfa aralığı"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.spages
|
||||
msgid "Pages:"
|
||||
msgstr "Sayfalar:"
|
||||
|
||||
#: le_e_spreadsheet_consts.sreportpagename
|
||||
msgctxt "Rapor"
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Rapor"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
40
components/lazthread/languages/lazthreadstrconst.tr.po
Normal file
40
components/lazthread/languages/lazthreadstrconst.tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,40 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Onur2x\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: lazthreadstrconst.screateunitbuttoncaption
|
||||
msgid "Create Unit"
|
||||
msgstr "Birim Oluştur"
|
||||
|
||||
#: lazthreadstrconst.soptionsgroupboxcaption
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Seçenekler"
|
||||
|
||||
#: lazthreadstrconst.sthreaddescription
|
||||
msgid "A Pascal unit with a subclass of TThread class."
|
||||
msgstr "TThread sınıfının bir alt sınıfına sahip bir Pascal birimi."
|
||||
|
||||
#: lazthreadstrconst.sthreaddialogtitle
|
||||
msgid "Thread Class Options"
|
||||
msgstr "Thread Sınıfı Seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: lazthreadstrconst.sthreadname
|
||||
msgid "Thread Object"
|
||||
msgstr "Thread Nesnesi"
|
||||
|
||||
#: lazthreadstrconst.sthreadnamelabelcaption
|
||||
msgid "Thread Class Name"
|
||||
msgstr "Thread Sınıf Adı"
|
||||
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: debuggerintf\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 23:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Onur2x\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=\"TRANSLATORS:ONUR ERÇELEN\"\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: packagetabsstr.saddtoproject
|
||||
msgid "Add To Project"
|
||||
@ -22,7 +24,7 @@ msgstr "Klonla"
|
||||
|
||||
#: packagetabsstr.scloseall
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tümünü Kapat"
|
||||
|
||||
#: packagetabsstr.scopyfilepathtoclipboard
|
||||
msgid "Copy File Path To Clipboard"
|
||||
|
@ -1,144 +1,148 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjscreateajavascriptmoduleinsteadofascript
|
||||
msgid "Create a javascript module instead of a script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komut dosyası yerine javascript modülü oluşturma"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdapply
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdatompackagetemplatedirectory
|
||||
msgid "Atom package template directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atom paketi şablon dizini"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdawebapplicationusingelectrontorunasdesktopapplicat
|
||||
msgid "A pas2js Web Application using Electron to run as desktop application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masaüstü uygulaması olarak çalıştırmak için Electron kullanan bir pas2js Web Uygulaması."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdbrowse
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gözat"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdbtnselectfile
|
||||
msgid "Select the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dosyayı seçin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdbuttoncancel
|
||||
msgid "Cancel refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yenilemeyi iptal et"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdcancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İptal"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdchangesimplewebserverfromto
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Change Simple Web Server from%s\"%s\"%sto%s\"%s\"%s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basit Web Sunucusunu %s\"%s\"%sdan%s\"%s\"%s olarak değiştirin?"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdclose
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdconfirmation
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onaylama"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdcreateinitialhtmlpage
|
||||
msgid "Create initial HTML page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İlk HTML sayfasını oluşturma"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsddetails
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detaylar"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsddirectorynotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dizin \"%s\" bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsddownloadedbytes
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Downloaded %s bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İndirilen %s bayt"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsddownloaderror
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Download error:%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İndirme hatası:%s"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsddownloading
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Downloading \"%s\" ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İndiriliyor \"%s\" ..."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsddownloading2
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İndiriliyor"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsddownloadpas2jsrelease
|
||||
msgid "Download Pas2JS Release?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS Sürümünü İndirin?"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsddownloadrelease
|
||||
msgid "Download Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İndirme Sürümü"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdelectronwebapplication
|
||||
msgid "Electron Web Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Electron Web Uygulaması"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsderror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hata"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsderror2
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hata: %s"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdfilenamedoesnotstartwithpas2js
|
||||
msgid "filename does not start with \"pas2js\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dosya adı \"pas2js\" ile başlamıyor"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdfilenotexecutable
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "file \"%s\" not executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası çalıştırılabilir değil"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdfilenotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "file \"%s\" not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bulundu %s"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdfpcexecutable
|
||||
msgid "FPC executable:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FPC çalıştırılabilir:"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdfpcsourcedirectory
|
||||
msgid "FPC source directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FPC kaynak dizini:"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdfreepascalcompilerusedforcompilingtoolsandpas2jsit
|
||||
msgid "Free Pascal Compiler used for compiling tools and pas2js itself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Araçları ve pas2js'nin kendisini derlemek için kullanılan Free Pascal Derleyicisi"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdhtmlfilenotfound
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -147,77 +151,78 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Would you like to select the file from disk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sınıf için HTML Kaynak dosyası %s biriminde bulunamıyor: \n"
|
||||
"%s \n"
|
||||
"Dosyayı diskten seçmek ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdhtmlfilter
|
||||
msgid "HTML Files|*.html|All files|*.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML Dosyaları|*.html|Tüm Dosyalar|*.*"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdhtmlsourcefilenotfound
|
||||
msgid "HTML Source not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML Kaynağı bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdinstallupdatepas2js
|
||||
msgid "Install/Update Pas2JS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS Yükle/Güncelle"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdletrtlshowuncaughtexceptions
|
||||
msgid "Let RTL show uncaught exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RTL'nin yakalanmamış istisnaları göstermesine izin verin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdlocationonsimplewebserver
|
||||
msgid "Location on Simple Web Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basit Web Sunucusundaki Konum"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdmaintainhtmlpage
|
||||
msgid "Maintain HTML page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML sayfasını koruyun"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdmissing
|
||||
msgid "Missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksik"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdmissing2
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Missing %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksik %s"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdmissingpathtopas2js
|
||||
msgid "missing path to pas2js"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pas2js için eksik yol"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdmoduleappdescription
|
||||
msgid "A pas2js library that is transpiled to a JavaScript module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir JavaScript modülüne aktarılan bir pas2js kütüphanesi."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdmoduleapplication
|
||||
msgid "Pas2JS Library / JavaScript module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS Kütüphanesi / JavaScript modülü"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnewatompackage
|
||||
msgid "Atom package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atom paketi"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnewatompackagedescr
|
||||
msgid "A pas2js program running as Atom package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atom paketi olarak çalışan bir pas2js programı."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnewprojectfile
|
||||
msgid "New project file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni proje dosyası"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnewvscodeextension
|
||||
msgid "Visual Studio Code extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visual Studio Code uzantısı"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnewvscodeextensiondescr
|
||||
msgid "A pas2js program running as Visual Studio Code extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visual Studio Code uzantısı olarak çalışan bir pas2js programı."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsappdescription
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A pas2js program running in node.js"
|
||||
msgid "A pas2js program running in node.js."
|
||||
msgstr "Node.js içinde çalışan bir pas2js programı"
|
||||
msgstr "Node.js içinde çalışan bir pas2js programı."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsapplication
|
||||
msgid "Node.js Application"
|
||||
@ -225,237 +230,235 @@ msgstr "Node.js uygulaması"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnodejsprojectoptions
|
||||
msgid "NodeJS project options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NodeJS proje seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnote
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Note: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Not: %s"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdnote2
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Not"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdoverwrite
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üzerine Yaz?"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdoverwritefiles
|
||||
msgid "Overwrite files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dosyaların üzerine yaz:"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsbrowserprojectoptions
|
||||
msgid "Pas2JS Browser project options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS Tarayıcı proje seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jscurrentprojecturl
|
||||
msgid "Pas2JS current project URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS mevcut proje URL'si"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsexecutable
|
||||
msgid "Pas2JS executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS çalıştırılabilir"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsinstaller
|
||||
msgid "Pas2JS Installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS Kurulumu"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsisnotexecutableat
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not an executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" bir yürütülebilir dosya değil"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsselectedbrowserexecutable
|
||||
msgid "Pas2JS selected browser executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS seçilen tarayıcı yürütülebilir"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsselectedelectronexcutable
|
||||
msgid "Pas2JS selected Electron excutable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS Electron excutable'ı seçti"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jsselectednodejsexcutable
|
||||
msgid "Pas2JS selected NodeJS excutable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS seçildi NodeJS excutable"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpas2jssourcedirectory
|
||||
msgid "Pas2JS source directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS kaynak dizini"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpathofelectronexecutablemacropas2jselectron
|
||||
msgid "Path of Electron executable, macro $(Pas2JSElectron)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Electron yürütülebilir dosyasının yolu, makro $(Pas2JSElectron)"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpathofnodejsexecutable
|
||||
msgid "Path of Node.js executable, macro $(Pas2JSNodeJS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Node.js çalıştırılabilir dosyasının yolu, makro $(Pas2JSNodeJS)"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpathofxmacropas2js
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgctxt "strpas2jsdesign.pjsdpathofxmacropas2js"
|
||||
msgid "Path of %s, macro $(pas2js)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s'nin yolu, makro $(pas2js)"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdpleasechooseafilewithfullpath
|
||||
msgid "Please choose a file with full path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen tam yolu olan bir dosya seçin."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdportnumbertostartallocatingfrom
|
||||
msgid "Port number to start allocating from, macro $(Pas2JSWebServerPort)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tahsise başlanacak port numarası, makro $(Pas2JSWebServerPort)"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdprogressivewebappdescription
|
||||
msgid "A pas2js Web Application using a service worker, a manifest, and more to be installable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yüklenebilir olmak için bir hizmet çalışanı, bir manifesto ve daha fazlasını kullanan bir pas2js Web Uygulaması."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdprogressivewebapplication
|
||||
msgid "Progressive Web Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aşamalı Web Uygulaması"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdprojecthtmlpage
|
||||
msgid "Project HTML page:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proje HTML sayfası:"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdprojectisawebbrowserpas2jsproject
|
||||
msgid "Project is a Web Browser (pas2js) project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proje bir Web Tarayıcı (pas2js) projesidir"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdprojectpascalfile
|
||||
msgid "Project Pascal file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pascal Proje dosyası"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdresetcompilecommand
|
||||
msgid "Reset Compile command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derleme Komutunu sıfırla"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdresetruncommand
|
||||
msgid "Reset Run command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çalıştır komutunu sıfırla"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdrun
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çalıştır"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdrunrtlwhenallpageresourcesarefullyloaded
|
||||
msgid "Run RTL when all page resources are fully loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm sayfa kaynakları tamamen yüklendiğinde RTL'yi çalıştırın"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdselectatomtemplatedir
|
||||
msgid "Select Atom package template directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atom paketi şablon dizinini seçin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdselectbrowserexecutable
|
||||
msgid "Select browser executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarayıcı yürütülebilir dosyasını seçin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdselectdirectorywheretoextractpas2js
|
||||
msgid "Select directory where to extract Pas2JS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS'nin çıkarılacağı dizini seçin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdselectelectronexecutable
|
||||
msgid "Select Electron executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Electron yürütülebilir dosyasını seçin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdselectfreepascalcompilerexecutable
|
||||
msgid "Select Free Pascal Compiler executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Free Pascal Compiler çalıştırılabilir dosyasını seçin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdselectfreepascalsourcedirectory
|
||||
msgid "Select Free Pascal source directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Free Pascal kaynak dizinini seçin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdselectnodejsexecutable
|
||||
msgid "Select Node.js executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Node.js yürütülebilir dosyasını seçin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdselectpas2jsexecutable
|
||||
msgid "Select pas2js executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pas2js yürütülebilir dosyasını seçin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdselectpas2jssourcedirectory
|
||||
msgid "Select pas2js source directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pas2js kaynak dizinini seçin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdselectvscodetemplatedir
|
||||
msgid "Select Visual Studio Code extension template directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visual Studio Code uzantı şablonu dizinini seçin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdserverinstanceswillbestartedwithaportstartingfromt
|
||||
msgid "Server instances will be started with a port starting from this number, increasing per new project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sunucu örnekleri bu numaradan başlayan ve yeni proje başına artan bir port ile başlatılacaktır"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdserviceworker
|
||||
msgid "Pas2JS Service Worker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas2JS Hizmet Çalışanı"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdserviceworkerdescription
|
||||
msgid "A pas2js program running as cache for a web app. It does not run standalone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir web uygulaması için önbellek olarak çalışan bir pas2js programı. Tek başına çalışmaz."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdstarthttpserveronport
|
||||
msgid "Start HTTP Server on port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTTP Sunucusunu bağlantı noktasında başlat"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdthepas2jsexecutablefilenamedoesnotlooklikepas2js
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The executable filename \"%s\" does not look like pas2js."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çalıştırılabilir dosya adı \"%s\" pas2js gibi görünmüyor."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdthereisnoreleasefortarget
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "There is no release for target \"%s-%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s-%s\" hedefi için bir sürüm yok."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdthesimplewebserverisautomaticallystartedonrunthelo
|
||||
msgid "The Simple Web Server is automatically started on Run. The location is like a subfolder in the URL serving the disk folder of the HTML file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basit Web Sunucusu Çalıştırıldığında otomatik olarak başlatılır. Konum, HTML dosyasının disk klasörüne hizmet eden URL'deki bir alt klasör gibidir."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdunabletocreatedirectory
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unable to create directory \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamıyor."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdunabletofindpas2jsat
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Unable to find \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" bulunamıyor"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdusebrowserapplicationobject
|
||||
msgid "Use Browser Application object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarayıcı Uygulaması nesnesini kullanma"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdusebrowserconsoleunittodisplaywritelnoutput
|
||||
msgid "Use BrowserConsole unit to display writeln() output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Writeln() çıktısını görüntülemek için BrowserConsole birimini kullanın"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdusenodejsapplicationobject
|
||||
msgid "Use NodeJS Application object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NodeJS Uygulama nesnesini kullanma"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdusethisurltostartapplication
|
||||
msgid "Use this URL to start application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uygulamayı başlatmak için bu URL'yi kullanın"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdusethiswhenyoustartyourownhttpserver
|
||||
msgid "Use this when you start your own HTTP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendi HTTP sunucunuzu başlattığınızda bunu kullanın"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdusewasiapplicationobject
|
||||
msgid "Run WebAssembly program:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WebAssembly programını çalıştırın:"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdvisualstudiocodeextensiontemplatedirectory
|
||||
msgid "Visual Studio Code extension template directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visual Studio Code uzantı şablonu dizini"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdwarning
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uyarı"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdwebappdescription
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A pas2js program running in the browser"
|
||||
msgid "A pas2js program running in the browser."
|
||||
msgstr "Tarayıcıda çalışan bir pas2js programı"
|
||||
msgstr "Tarayıcıda çalışan bir pas2js programı."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdwebapplication
|
||||
msgid "Web Browser Application"
|
||||
@ -463,59 +466,59 @@ msgstr "Web Tarayıcı Uygulaması"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdwebprojectpas2js
|
||||
msgid "Web Project (pas2js)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Web Projesi (pas2js)"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdwebserverandbrowseroptions
|
||||
msgid "Web server and browser options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Web sunucusu ve tarayıcı seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsdyoucanuseidemacroslikemakeexewithoutafullpathissea
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "You can use IDE macros like $MakeExe(). Without a full path, %s is searched in PATH."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$MakeExe() gibi IDE makrolarını kullanabilirsiniz. Tam yol olmadan, PATH içinde %s aranır."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsexecuterunparameters
|
||||
msgid "Execute Run Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çalıştırma Parametrelerini Yürüt"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsmakepas2jsproject
|
||||
msgid "Make pas2js project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pas2js projesi oluşturun"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsrefreshallclassesfromhtml
|
||||
msgid "Refresh all classes from HTML source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML kaynağından tüm sınıfları yenileyin"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjsrefreshclassfromhtml
|
||||
msgid "Refresh class from HTML source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sınıfı HTML kaynağından yenileme"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.pjswasiprogramfiletexthint
|
||||
msgid "Name of your WebAssembly file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WebAssembly dosyanızın adı"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.rscreateclassfromhtmldescription
|
||||
msgid "Create a Pas2JS \"form\" class definition from HTML file using ID attributes in the HTML file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML dosyasındaki ID niteliklerini kullanarak HTML dosyasından bir Pas2JS \"form\" sınıf tanımı oluşturun."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.rscreateclassfromhtmlname
|
||||
msgid "Pas2JS class definition from HTML file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML dosyasından Pas2JS sınıf tanımı"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.rscreateunitfromtypescript
|
||||
msgid "Pas2JS import unit from TypeScript declaration module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TypeScript bildirim modülünden Pas2JS içe aktarma birimi"
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.rscreateunitfromtypescriptdescription
|
||||
msgid "Create a Pas2JS import unit from a TypeScript declaration module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TypeScript bildirim modülünden bir Pas2JS içe aktarma birimi oluşturun."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.rsdtsdidnotproduceoutput
|
||||
msgid "The DTS2pas tool did not produce an output file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DTS2pas aracı bir çıktı dosyası üretmedi."
|
||||
|
||||
#: strpas2jsdesign.rshttprequestfailed
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "HTML request to service URL %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hizmet URL'si %s'ye yönelik HTML isteği başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1,15 +1,19 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.rspochecker
|
||||
msgid "Check PO Files ..."
|
||||
@ -33,7 +37,7 @@ msgstr "Katalan"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.rs_lang_co
|
||||
msgid "Corsican"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korsikalı"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.rs_lang_cs
|
||||
msgid "Czech"
|
||||
@ -188,15 +192,12 @@ msgstr "Dosya: %s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sfilesnotfoundandremoved
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The following non-existent files were removed from the list:\n"
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following non-existent files were removed from the list:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aşağıdaki varolmayan dosyalar listeden kaldırıldı:\n"
|
||||
"% s\n"
|
||||
"% s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sfuzzystrings
|
||||
msgid "Fuzzy strings"
|
||||
@ -280,24 +281,16 @@ msgid "Found %d warnings."
|
||||
msgstr "%d uyarı bulundu."
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sopenfail
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unable to open file:\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open file:\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosya açılamıyor:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sopenfailexternal
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unable to open file\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
#| "in external editor\n"
|
||||
#| "\"%s\"\n"
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open file\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
@ -307,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dosya açılamıyor\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"harici düzenleyicide\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sopenfileinexternaleditor
|
||||
msgid "Open file in external editor"
|
||||
@ -370,16 +363,13 @@ msgid "Save &As ..."
|
||||
msgstr "&Farklı kaydet ..."
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.ssaveerror
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Error saving file:\n"
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error saving file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosya kaydedilirken hata oluştu:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sscandir
|
||||
msgid "Scan a folder"
|
||||
@ -399,7 +389,7 @@ msgstr "He&psini seç"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sselectedtranslationsarenotavailable
|
||||
msgid "Selected translations are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilmiş çeviriler mevcut değildir."
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sselecttesttypes
|
||||
msgid "Select test types"
|
||||
@ -410,12 +400,7 @@ msgid "Show statistics graph"
|
||||
msgstr "İstatistik grafiğini göster"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sstathint
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Translated: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
#| "Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
#| "Fuzzy: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
#| "Errors in selected tests: %d\n"
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translated: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
"Untranslated: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
@ -425,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Çevrilen: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
"Çevrilmemiş: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
"Bulanık: %d (%.1f%%)\n"
|
||||
"Seçilen testlerdeki hatalar: %d\n"
|
||||
"Seçilen testlerdeki hatalar: %d"
|
||||
|
||||
#: pocheckerconsts.sthefollowingmissingmasterpofileswereremoved
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
|
@ -1,23 +1,27 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsabbrevunitsinches
|
||||
msgid "\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\""
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsabbrevunitsmm
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsadvanced
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
@ -85,7 +89,7 @@ msgstr "Varsayılan yazıcı bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsnotavailable
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: printer4lazstrconst.p4lrsok
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
|
239
components/sqldb/languages/sqldbstrconst.tr.po
Normal file
239
components/sqldb/languages/sqldbstrconst.tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,239 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 18:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Unknown\n"
|
||||
"Language: zxx\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.lrsgeneratesqlstatements
|
||||
msgid "Edit/Generate SQL Statements"
|
||||
msgstr "SQL İfadelerini Düzenleme/ Oluşturma"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.lrssqldatasetopen
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Dataset not open: %s"
|
||||
msgstr "Veri kümesi açık değil: %s"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.lrssqlgenselect
|
||||
msgid "You must select fields to be updated and key fields."
|
||||
msgstr "Güncellenecek alanları ve anahtar alanları seçmelisiniz."
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.screatestringconstant
|
||||
msgid "Create string constant"
|
||||
msgstr "String sabiti oluşturma"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.seditsql
|
||||
msgid "Edit SQL ..."
|
||||
msgstr "SQL Düzenle ..."
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.seditupdatesql
|
||||
msgid "Edit all SQL statements"
|
||||
msgstr "Tüm SQL ifadelerini düzenleyin"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.serrconnectionnotassigned
|
||||
msgid "Database not assigned. Assign Database first."
|
||||
msgstr "Veritabanı atanmamış. Önce Veritabanını atayın."
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.sfirebirddatabases
|
||||
msgid "Firebird databases"
|
||||
msgstr "Firebird veritabanları"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.sgenerateupdatesql
|
||||
msgid "Generate update SQL"
|
||||
msgstr "Güncelleme SQL'i oluşturma"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.sinterbasedatabases
|
||||
msgid "Interbase databases"
|
||||
msgstr "Interbase veritabanları"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.slibraries
|
||||
msgid "Shared libraries"
|
||||
msgstr "Paylaşılan kütüphaneler"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.sloadsqlcodehint
|
||||
msgid "Load SQL code ..."
|
||||
msgstr "SQL Kodu yükle ..."
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.smetacolumns
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "Sütunlar"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.smetapleasespecifyatableintheobjectfield
|
||||
msgid "Please specify a table in the object field."
|
||||
msgstr "Lütfen nesne alanında bir tablo belirtin."
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.smetaprocedures
|
||||
msgid "Procedures"
|
||||
msgstr "Prosedurler"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.smetasystables
|
||||
msgid "SysTables"
|
||||
msgstr "SysTabloları"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.smetatabcaption
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metaverileri"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.smetatables
|
||||
msgid "Tables"
|
||||
msgstr "Tablolar"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.sqlsyntaxok
|
||||
msgid "No syntax errors in SQL statement found."
|
||||
msgstr "SQL deyiminde sözdizimi hatası bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.squickcheckofsqlsyntaxhint
|
||||
msgid "Quick check of SQL syntax"
|
||||
msgstr "SQL sözdiziminin hızlı kontrolü"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.sresulttabcaption
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr "Sonuç"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.srunsqlcodehint
|
||||
msgid "Run SQL code"
|
||||
msgstr "SQL Kodu çalıştır"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssavesqlcodehint
|
||||
msgid "Save SQL code ..."
|
||||
msgstr "SQL Kodu kaydet..."
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlbrackets
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlbrackets"
|
||||
msgid "Brackets"
|
||||
msgstr "Parantezler"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqldelimitersforfieldtablenames
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqldelimitersforfieldtablenames"
|
||||
msgid "Delimiters for field/table names"
|
||||
msgstr "Alan/tablo adları için sınırlayıcılar"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqledit
|
||||
msgid "Edit SQL Script ..."
|
||||
msgstr "SQL Script Düzenle ..."
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlerror
|
||||
msgid "Probable SQL error"
|
||||
msgstr "Muhtemel SQL hatası"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlfullyqualifiedfields
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlfullyqualifiedfields"
|
||||
msgid "Fully qualified fields"
|
||||
msgstr "Tam nitelikli alanlar"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlgenerated
|
||||
msgid "SQL statements successfully generated."
|
||||
msgstr "SQL deyimleri başarıyla oluşturuldu."
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlgeneratesql
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlgeneratesql"
|
||||
msgid "Generate SQL"
|
||||
msgstr "SQL Oluştur"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlindent
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlindent"
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Girinti"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlite3databases
|
||||
msgid "SQLite3 databases"
|
||||
msgstr "SQLite3 veritabanı"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlkeyfields
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlkeyfields"
|
||||
msgid "Key fields"
|
||||
msgstr "Anahtar alanlar"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqllinelength
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqllinelength"
|
||||
msgid "Line length"
|
||||
msgstr "Satır uzunluğu"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlnosqlgenerated
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlnosqlgenerated"
|
||||
msgid "No SQL statements were generated. Do you really want to close?"
|
||||
msgstr "Hiçbir SQL ifadesi oluşturulmadı. Gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlnotable
|
||||
msgid "No table is selected for generation of SQL statements."
|
||||
msgstr "SQL deyimlerinin oluşturulması için hiçbir tablo seçilmemiştir."
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlok
|
||||
msgid "Quick SQL check OK"
|
||||
msgstr "Hızlı SQL kontrolü Tamam"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlonefieldperline
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlonefieldperline"
|
||||
msgid "One field per line"
|
||||
msgstr "Satır başına bir alan"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlquotechar
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlquotechar"
|
||||
msgid "Quote character"
|
||||
msgstr "Alıntı karakteri"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlscript
|
||||
msgid "SQL Script file"
|
||||
msgstr "SQL Script dosyası"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlscriptdesc
|
||||
msgid "Create a new SQL Script file"
|
||||
msgstr "Yeni bir SQL Script dosyası oluştur"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlselectupdateinsertfields
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlselectupdateinsertfields"
|
||||
msgid "\"Select\"/\"Update\"/\"Insert\" fields"
|
||||
msgstr "\"Select\"/\"Update\"/\"Insert\" alanları"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlshowsystemtables
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqlshowsystemtables"
|
||||
msgid "Show system tables"
|
||||
msgstr "Sistem tablolarını göster"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlsource
|
||||
msgid "Insert your SQL statements here"
|
||||
msgstr "SQL ifadelerinizi buraya ekleyin"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlstringspropertyeditordlgtitle
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Statement Editor (%s)"
|
||||
msgstr "Açıklama Editörü (%s)"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqlsyntaxerror
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Probable syntax error in SQL statement:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SQL deyiminde olası sözdizimi hatası: ,\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqltabcaption
|
||||
msgid "SQL Code"
|
||||
msgstr "SQL Kodu"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqltable
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqltable"
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr "Tablo"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqltablesandfields
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqltablesandfields"
|
||||
msgid "Tables and Fields"
|
||||
msgstr "Tablolar ve Alanlar"
|
||||
|
||||
#: sqldbstrconst.ssqluppercasekeywords
|
||||
msgctxt "sqldbstrconst.ssqluppercasekeywords"
|
||||
msgid "Uppercase keywords"
|
||||
msgstr "Büyük harf anahtar kelimeler"
|
||||
|
88
components/sqlite/languages/sqlitecompstrings.tr.po
Normal file
88
components/sqlite/languages/sqlitecompstrings.tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,88 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 18:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Unknown\n"
|
||||
"Language: zxx\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.sadd
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ekle"
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.satablenamedalreadyexistsareyousureyouwanttoreplace
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "A Table named \"%s\" already exists. Are you sure you want to replace this table?%sAll data stored will be lost."
|
||||
msgstr "\"%s\" adında bir tablo zaten mevcut. %sBu tabloyu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? Saklanan tüm veriler kaybolacaktır."
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.sclose
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.screateedittable
|
||||
msgid "Create/Edit Table"
|
||||
msgstr "Tabloyu Oluştur/Düzenle"
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.screatetable
|
||||
msgid "Create Table"
|
||||
msgstr "Tablo Oluştur"
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.sdelete
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.sfieldname
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr "Alan Adı"
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.sfieldtype
|
||||
msgid "Field Type"
|
||||
msgstr "Alan Tipi"
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.sfilenamenotsetitsnotpossibletocreateeditatable
|
||||
msgid "File name not set: it's not possible to create/edit a table."
|
||||
msgstr "Dosya adı ayarlanmamış: tablo oluşturmak/düzenlemek mümkün değil."
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.sfilepath
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "File Path: %s"
|
||||
msgstr "Dosya yolu: %s"
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.sitsnotallowedfieldswiththesamename
|
||||
msgid "Fields with identical names are not allowed."
|
||||
msgstr "Aynı isimlere sahip alanlara izin verilmez."
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.sitwasnotpossibletocreatethetable
|
||||
msgid "It was not possible to create the table."
|
||||
msgstr "Tabloyu oluşturmak mümkün olmadı."
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.snofieldsaddedtablewillnotbecreated
|
||||
msgid "No fields added. Table will not be created."
|
||||
msgstr "Hiçbir alan eklenmedi. Tablo oluşturulmayacaktır."
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.stablecreatedsuccessfully
|
||||
msgid "Table created successfully."
|
||||
msgstr "Tablo başarıyla oluşturuldu."
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.stableeditorfieldtypenotrecognized
|
||||
msgid "Field type not recognized."
|
||||
msgstr "Alan türü tanınmadı."
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.stablename
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Table Name: %s"
|
||||
msgstr "Tablo adı: %s"
|
||||
|
||||
#: sqlitecompstrings.stablenamenotsetitsnotpossibletocreateeditatable
|
||||
msgid "Table name not set: it's not possible to create/edit a table."
|
||||
msgstr "Tablo adı ayarlanmamış: bir tablo oluşturmak/düzenlemek mümkün değil."
|
||||
|
@ -1,16 +1,19 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||||
"Language: tr-TR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Loco-Source-Locale: tr_TR\n"
|
||||
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
|
||||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.scannotpause
|
||||
msgid "Can only pause when recording"
|
||||
@ -58,7 +61,7 @@ msgstr "Parantez"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrcaselabel
|
||||
msgid "Case label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Case Etiketi"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrcdata
|
||||
msgid "CDATA"
|
||||
@ -74,19 +77,19 @@ msgstr "Karakter"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrchunkmarker
|
||||
msgid "Diff Chunk Marker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diff Yığın İşaretleyici"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrchunkmixed
|
||||
msgid "Diff Chunk Line Counts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diff Yığın Satır Sayıları"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrchunknew
|
||||
msgid "Diff Chunk New Line Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diff Yığın Yeni Satır Sayısı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrchunkorig
|
||||
msgid "Diff Chunk Original Line Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diff Yığın Orijinal Satır Sayısı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrclass
|
||||
msgid "Class"
|
||||
@ -142,11 +145,11 @@ msgstr "Gömülü metin"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrentityreference
|
||||
msgid "Entity Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varlık Referansı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrescapeampersand
|
||||
msgid "Escape ampersand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaçış işareti"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrevent
|
||||
msgid "Event"
|
||||
@ -174,235 +177,235 @@ msgstr "İşlev(fonksiyon)"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrhexadecimal
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hexadecimal"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attricon
|
||||
msgid "Icon reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simge referansı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attridedirective
|
||||
msgid "IDE Directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IDE Direktifi"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attridentifier
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanımlayıcı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrillegalchar
|
||||
msgid "Illegal char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçersiz karakter"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrinclude
|
||||
msgid "Include"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dahili"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrindirect
|
||||
msgid "Indirect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dolaylı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrinternalfunction
|
||||
msgid "Internal function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dahili fonksiyon"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrinvalidsymbol
|
||||
msgid "Invalid symbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçersiz sembol"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrkey
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anahtar"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrlabel
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiket"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrlineadded
|
||||
msgid "Diff Added line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diff Satır ekle"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrlinechanged
|
||||
msgid "Diff Changed Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diff Değişen Hat"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrlinecontext
|
||||
msgid "Diff Context Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diff Bağlam Hattı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrlineremoved
|
||||
msgid "Diff Removed Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diff Çıkarılmış Hat"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrmacro
|
||||
msgid "Macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Makro"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrmarker
|
||||
msgid "Marker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İşaretleyici"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrmathmode
|
||||
msgid "Math Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matematik Modu"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrmeasurementunitvalue
|
||||
msgid "Measurement unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ölçüm birimi"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrmessage
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesaj"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrmiscellaneous
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çeşitli"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrmodifier
|
||||
msgid "Modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Değiştirici"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrnamespaceattrname
|
||||
msgid "Namespace Attribute Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ad Alanı Öznitelik Adı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrnamespaceattrvalue
|
||||
msgid "Namespace Attribute Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ad Alanı Öznitelik Değeri"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrnewfile
|
||||
msgid "Diff New File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diff Yeni Dosya"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrnonreservedkeyword
|
||||
msgid "Non-reserved keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ayrılmamış anahtar kelime"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrnull
|
||||
msgid "Null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boş"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrnumber
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numara"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attroctal
|
||||
msgid "Octal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekizli"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attroperator
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operatör"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrorigfile
|
||||
msgid "Diff Original File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diff Orijinal Dosya"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrpasdockey
|
||||
msgid "PasDoc Keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PasDoc Anahtar Kelime"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrpasdocsymbol
|
||||
msgid "PasDoc Symbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PasDoc Sembolü"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrpasdocunknown
|
||||
msgid "PasDoc Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PasDoc Bilinmiyor"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrplsql
|
||||
msgid "Reserved word (PL/SQL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ayrılmış sözcük (PL/SQL)"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrpragma
|
||||
msgid "Pragma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pragma"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrpreprocessor
|
||||
msgid "Preprocessor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Önişlemci"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrprevvalue
|
||||
msgid "Previous value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Önceki değer"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrprocedureheadername
|
||||
msgid "Procedure header name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosedür başlığı adı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrprocessinginstr
|
||||
msgid "Processing Instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İşleme Talimatı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrqualifier
|
||||
msgid "Qualifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eleme"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrregister
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kayıt"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrreservedword
|
||||
msgid "Reserved word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ayrılmış kelime"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrroundbracket
|
||||
msgid "Round Bracket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yuvarlak parantez"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrrpl
|
||||
msgid "Rpl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rpl"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrrplcomment
|
||||
msgid "Rpl comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rpl açıklaması"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrrplkey
|
||||
msgid "Rpl key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rpl anahtarı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsasm
|
||||
msgid "SASM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SASM"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsasmcomment
|
||||
msgid "SASM Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SASM Açıklaması"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsasmkey
|
||||
msgid "SASM Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SASM anahtarı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsecondreservedword
|
||||
msgid "Second reserved word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İkinci ayrılmış sözcük"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsection
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçim"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrselectorvalue
|
||||
msgid "Selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçici"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrspace
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boşluk"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrspecialvariable
|
||||
msgid "Special variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Özel değişken"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsqlkey
|
||||
msgid "SQL keyword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SQL anahtar sözcüğü"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsqlplus
|
||||
msgid "SQL*Plus command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SQL*Plus komutu"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsquarebracket
|
||||
msgid "Square Bracket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Köşeli Parantez"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrstring
|
||||
msgid "String"
|
||||
@ -414,11 +417,11 @@ msgstr "Sembol"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsyntaxerror
|
||||
msgid "SyntaxError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SözdizimiHatası"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsystem
|
||||
msgid "System functions and variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistem fonksiyonları ve değişkenleri"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrsystemvalue
|
||||
msgid "System value"
|
||||
@ -430,11 +433,11 @@ msgstr "Tablo adı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrterminator
|
||||
msgid "Terminator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminatör"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrtexcommand
|
||||
msgid "TeX Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TeX Komutu"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrtext
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@ -442,15 +445,15 @@ msgstr "Metin"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrtextmathmode
|
||||
msgid "Text in Math Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matematik Modunda Metin"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrunknownword
|
||||
msgid "Unknown word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilinmeyen kelime"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attruser
|
||||
msgid "User functions and variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanıcı fonksiyonları ve değişkenleri"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attruserfunction
|
||||
msgid "User functions"
|
||||
@ -466,28 +469,28 @@ msgstr "Değişken"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_attrwhitespace
|
||||
msgid "Whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BeyazBoşluk"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_copy
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Kopyala"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_cut
|
||||
msgid "C&ut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "K&es"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_delete
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Sil"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_duplicateshortcutmsg
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The keystroke \"%s\" is already assigned to another editor command. (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" tuş vuruşu zaten başka bir düzenleyici komutuna atanmış. (%s)"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_eduplicateshortcut
|
||||
msgid "Mouse-Shortcut already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mouse-Kısayolu zaten var"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcbreakpointtoggle
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||||
@ -495,95 +498,95 @@ msgstr "Kesme noktası değiştir"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldcollaps
|
||||
msgid "Fold Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kodu Katla"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldcollaps_opt
|
||||
msgid "Nodes,One,\"All on line\",\"At Caret\",\"Current Node\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Düğümler,Bir, \"Tümü hatta\", \"İşarette\", \"Geçerli Düğüm\""
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldcontextmenu
|
||||
msgid "Fold Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katlama Menüsü"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldexpand
|
||||
msgid "Unfold Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kodu Aç"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emccodefoldexpand_opt
|
||||
msgid "Nodes,One,\"All on line\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Düğümler,Bir, \"Hepsi hatta\""
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emccontextmenu
|
||||
msgid "Popup Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Popup Menu"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emccontextmenucaretmove_opt
|
||||
msgid "\"Move caret, when selection exists\", Never, \"Click outside\", Always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Seçim mevcut olduğunda imleci taşı\", Hiçbir zaman, \"Dışarıya tıkla\", Her zaman"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcmouselink
|
||||
msgid "Source Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaynak Linki"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcmouselink_opt
|
||||
msgid "Underline,yes, no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altı çizili, evet, hayır"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcnone
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eylem Yok"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcoverviewguttergotomark
|
||||
msgid "Jump to Mark (Overview Gutter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İşarete Atla (Oluğa Genel Bakış)"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcoverviewgutterscrollto
|
||||
msgid "Scroll (Overview Gutter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaydırma (Oluğa Genel Bakış)"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcpasteselection
|
||||
msgid "Quick Paste Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hızlı Yapıştırma Seçimi"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcpluginmulticaretselectiontocarets
|
||||
msgid "Set carets at EOL in selected lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen satırlarda EOL'de karet ayarlayın"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcpluginmulticarettogglecaret
|
||||
msgid "Toggle extra caret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekstra şapkayı değiştir"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcselection_opt
|
||||
msgid "Mode,Begin,Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod, Başla, Devam Et"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcselectline
|
||||
msgid "Select Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Satır Seçin"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcselectline_opt
|
||||
msgid "\"Include spaces\",no,yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Boşlukları dahil et\",hayır,evet"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcselectpara
|
||||
msgid "Select Paragraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paragraf Seçiniz"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcselectword
|
||||
msgid "Select Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kelime Seçin"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcstartcolumnselections
|
||||
msgid "Column Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sütun Seçimi"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcstartdragmove
|
||||
msgid "Drag Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçimi Sürükle"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcstartdragmove_opt
|
||||
msgid "\"Caret on up if not dragged\",yes,no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Sürüklenmiyorsanız yukarı çıkın\", evet, hayır"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcstartlineselections
|
||||
msgid "Line Selection"
|
||||
@ -599,15 +602,15 @@ msgstr "Seçilen"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcstartselectlines
|
||||
msgid "Selection (lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçim (Satırlar)"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcstartselecttokens
|
||||
msgid "Selection (tokens) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçim (jetonlar)"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcstartselectwords
|
||||
msgid "Selection (words)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçim (kelimeler)"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcsyneditcommand
|
||||
msgid "IDE Command"
|
||||
@ -631,7 +634,7 @@ msgstr "Tekerlek yukarı kaydırma"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcwheelscroll_opt
|
||||
msgid "Speed,\"System settings\",Lines,Pages,\"Pages (less one line)\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hız, \"Sistem ayarları\",Satırlar,Sayfalar, \"Sayfalar (bir satır eksik)\""
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcwheelvertscrolldown
|
||||
msgid "Wheel scroll down (Vertical)"
|
||||
@ -643,15 +646,15 @@ msgstr "Tekerlek yukarı kaydırma(dikey)"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcwheelzoomin
|
||||
msgid "Wheel zoom in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekerlek yakınlaştırma"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcwheelzoomnorm
|
||||
msgid "Wheel zoom default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekerlek yakınlaştırma varsayılanı"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_emcwheelzoomout
|
||||
msgid "Wheel zoom out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekerlek uzaklaştırma"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_exporterformathtml
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
@ -735,7 +738,7 @@ msgstr "XML Document (*.xml,*.xsd,*.xsl,*.xslt,*.dtd)|*.xml;*.xsd;*.xsl;*.xslt;*
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_paste
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Yapıştır"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_previewscrollinfofmt
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -744,7 +747,7 @@ msgstr "Sayfa: %d"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_redo
|
||||
msgid "&Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İ&leri"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_scrollinfofmt
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -758,7 +761,7 @@ msgstr "Üst satır:%d"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_selectall
|
||||
msgid "Select &all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tümünü &Seç"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_shortcutnone
|
||||
msgid "<none>"
|
||||
@ -766,7 +769,7 @@ msgstr "<yok>"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_undo
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&GeriAl"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst.syns_untitled
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user