* new and modified italian translations from Mario Bonati

git-svn-id: trunk@10495 -
This commit is contained in:
marc 2007-01-23 00:19:44 +00:00
parent 571a55ad60
commit 1f429be860
9 changed files with 2540 additions and 81 deletions

3
.gitattributes vendored
View File

@ -106,6 +106,7 @@ components/codetools/finddeclarationtool.pas svneol=native#text/pascal
components/codetools/identcompletiontool.pas svneol=native#text/pascal
components/codetools/keywordfunclists.pas svneol=native#text/pascal
components/codetools/languages/README.txt svneol=native#text/plain
components/codetools/languages/codetools.it.po svneol=native#text/plain
components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.ca.po svneol=native#text/plain
components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.de.po svneol=native#text/plain
components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.es.po svneol=native#text/plain
@ -2103,6 +2104,7 @@ languages/lazaruside.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.ru.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.ua.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.zh_CN.po svneol=native#text/plain
languages/objinspstrconsts.it.po svneol=native#text/plain
lcl/LAYOUT.txt svneol=native#text/plain
lcl/actnlist.pas svneol=native#text/pascal
lcl/alllclunits.pp svneol=native#text/pascal
@ -2641,6 +2643,7 @@ lcl/interfaces/wince/wincewsspin.pp svneol=native#text/plain
lcl/interfaces/wince/wincewsstdctrls.pp svneol=native#text/plain
lcl/intfgraphics.pas svneol=native#text/pascal
lcl/languages/README.txt svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.it.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lclstrconsts.ca.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lclstrconsts.de.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lclstrconsts.es.po svneol=native#text/plain

View File

@ -0,0 +1,766 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: 0.9.3"
#: codetoolsstrconsts:ctsothercompilerdefines
msgid "%s Compiler Defines"
msgstr "Define compilatore %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsnameddirectory
msgid "%s Directory"
msgstr "Directory %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsnamedproject
msgid "%s Project"
msgstr "Progetto %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsstrexpectedbutatomfound
msgid "%s expected, but %s found"
msgstr "era previsto %s invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsfilehascircularsymlink
msgid "%s has a circular symbolic link"
msgstr "%s ha un collegamento simbolico circolare"
#: codetoolsstrconsts:ctsfileisnotexecutable
msgid "%s is not executable"
msgstr "%s non è eseguibile"
#: codetoolsstrconsts:ctsawithoutb
msgid "%s without %s"
msgstr "%s senza %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownmainfilename
msgid "(unknown mainfilename)"
msgstr "(nome file principale sconosciuto)"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsubdescriptor
msgid "(unknown subdescriptor %s)"
msgstr "(sottodescrittore sconosciuto %s)"
#: codetoolsstrconsts:ctspointhintprocstartat
msgid ". Hint: proc start at "
msgstr ". Dritta: proc parte da"
#: codetoolsstrconsts:ctspointstartat
msgid ". start at "
msgstr ". comincia a "
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonafterpropspecmissing
msgid "; expected after \"%s\" property specifier, but %s found"
msgstr "era previsto un ; dopo lo specificatore di proprietà \"%s\" invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsanonymdefinitionsarenotallowed
msgid "Anonymous %s definitions are not allowed"
msgstr "Le definizioni anonime %s non sono permesse"
#: codetoolsstrconsts:ctscpudirectory
msgid "CPU directory"
msgstr "directory CPU"
#: codetoolsstrconsts:ctsclasssnotfound
msgid "Class %s not found"
msgstr "Classe %s non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctscommandlineparameters
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parametri della riga di comando"
#: codetoolsstrconsts:ctscommentendnotfound
msgid "Comment end not found"
msgstr "Fine del commento non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctscompiledsrcpath
msgid "Compiled SrcPath"
msgstr "SrcPach compilato"
#: codetoolsstrconsts:ctscompiler
msgid "Compiler"
msgstr "Compilatore"
#: codetoolsstrconsts:ctscomponentsdirectory
msgid "Components Directory"
msgstr "Directory componenti"
#: codetoolsstrconsts:ctsconverterdirectory
msgid "Converter Directory"
msgstr "Directory del convertitore"
#: codetoolsstrconsts:ctscustomcomponentsdirectory
msgid "Custom Components Directory"
msgstr "Directory componenti personalizzati"
#: codetoolsstrconsts:ctsdebuggerdirectory
msgid "Debugger Directory"
msgstr "Directory del debugger"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386sourceoperatingsystem
msgid "Default ppc386 source Operating System"
msgstr "Sistema operativo sorgente ppc386 predefinito"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386source2operatingsystem
msgid "Default ppc386 source Operating System 2"
msgstr "Sorgenti di default ppc386 del OS2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386symbol
msgid "Default ppc386 symbol"
msgstr "Simbolo ppc386 predefinito"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386targetoperatingsystem
msgid "Default ppc386 target Operating System"
msgstr "Sistema operativo di destinazione ppc386 predefinito"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386targetprocessor
msgid "Default ppc386 target processor"
msgstr "Processore di destinazione ppc386 predefinito"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefine
msgid "Define "
msgstr "Define"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroname
msgid "Define Macro %s"
msgstr "Define macro %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrocarbon1
msgid "Define macro carbon1"
msgstr "Definisci macro carbon1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrognome2
msgid "Define macro gnome2"
msgstr "Definisci macro gnome2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk1
msgid "Define macro gtk1"
msgstr "Definisci macro gtk1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk2
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Definisci macro gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroqt1
msgid "Define macro qt1"
msgstr "Definisci macro qt1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr "Definisci macro wince1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Tipo di processore"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefsforlazarussources
msgid "Definitions for the Lazarus Sources"
msgstr "Definizioni per i sorgenti di Lazarus"
#: codetoolsstrconsts:ctsdesignerdirectory
msgid "Designer Directory"
msgstr "Directory designer"
#: codetoolsstrconsts:ctsdesignerunitsdirectory
msgid "Designer Units"
msgstr "Unit del designer"
#: codetoolsstrconsts:ctsdoceditordirectory
msgid "Doc Editor Directory"
msgstr "Directory di documentazione editor"
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourcenotfound
msgid "End of source not found"
msgstr "Non è stata trovata la fine del sorgente"
#: codetoolsstrconsts:ctsforward
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: codetoolsstrconsts:ctsforwardclassdefinitionnotresolved
msgid "Forward class definition not resolved: %s"
msgstr "Definizione forward di una classe non risolta: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcompilerinitialmacros
msgid "Free Pascal Compiler initial macros"
msgstr "Macro iniziali del compilatore Free Pascal"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcomponentlibrary
msgid "Free Pascal Component Library"
msgstr "Libreria di componenti Free Pascal"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalsourcedir
msgid "Free Pascal Source Directory"
msgstr "Directory sorgenti Free Pascal"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalsourcesplusdesc
msgid "Free Pascal Sources, %s"
msgstr "Sorgenti Free Pascal, %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidedirectory
msgid "IDE Directory"
msgstr "Directory dell'IDE"
#: codetoolsstrconsts:ctsideintfdirectory
msgid "IDEIntf Directory"
msgstr "Directory IDEIntf"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifieralreadydefined
msgid "Identifier %s already defined"
msgstr "Identificatore %s già definito"
#: codetoolsstrconsts:ctsiflclwidgettypeequalsgnome2
msgid "If LCLWidgetType=gnome2 then"
msgstr "Se LCLWidgetType=gnome2 allora"
#: codetoolsstrconsts:ctsiflclwidgettypeequalsgtk2
msgid "If LCLWidgetType=gtk2 then"
msgstr "Se LCLWidgetTipe=gtk2 allora"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos
msgid "If TargetOS<>SrcOS"
msgstr "Se TargetOS<>SrcOS"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos2
msgid "If TargetOS<>SrcOS2"
msgstr "Se TargetOS<>SrcOS2"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotwin32
msgid "If TargetOS<>win32 then"
msgstr "Se TargetOS<>win32 allora"
#: codetoolsstrconsts:ctsincludecircledetected
msgid "Include circle detected"
msgstr "Rilevato include circolare"
#: codetoolsstrconsts:ctsinstalldirectory
msgid "Install Directory"
msgstr "Directory di installazione"
#: codetoolsstrconsts:ctsinstallerdirectories
msgid "Installer directories"
msgstr "Directories del programma di installazione"
#: codetoolsstrconsts:ctsjitformdirectory
msgid "JITForm Directory"
msgstr "Directory JITForm"
#: codetoolsstrconsts:ctslazarussources
msgid "Lazarus Sources"
msgstr "Sorgenti di Lazarus"
#: codetoolsstrconsts:ctsnestedcommentson
msgid "Nested Comments On"
msgstr "Commenti nidificati abilitati"
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscanneravailable
msgid "No scanner available"
msgstr "Nessuno scanner disponibile"
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscannerfound
msgid "No scanner found for \"%s\". If this is an include file, please open the main source first."
msgstr "Non è stato trovato nessuno scanner per \"%s\". Se è un file include, aprire prima il sorgente principale."
#: codetoolsstrconsts:ctspackagedirectories
msgid "Package directories"
msgstr "Directory dei pacchetti"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerdirectory
msgid "Packager Directory"
msgstr "Directory pacchetti"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerregistrationdirectory
msgid "Packager Registration Directory"
msgstr "Directory di registrazione del Packager"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerunitsdirectory
msgid "Packager Units Directory"
msgstr "Directory delle units del packager"
#: codetoolsstrconsts:ctspositionnotinsource
msgid "Position not in source"
msgstr "La posizione non è nel sorgente"
#: codetoolsstrconsts:ctsresetalldefines
msgid "Reset all defines"
msgstr "Reimposta tutti i define"
#: codetoolsstrconsts:ctsruntimelibrary
msgid "Runtime library"
msgstr "Libreria di runtime"
#: codetoolsstrconsts:ctssourcefilenamesforstandardfpcunits
msgid "Source filenames for the standard fpc units"
msgstr "Nome del file sorgente per la unit fpc standard"
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathinitialization
msgid "SrcPath Initialization"
msgstr "Inizializzazione SrcPath"
#: codetoolsstrconsts:ctssyntaxerrorinexpr
msgid "Syntax Error in expression \"%s\""
msgstr "Errore di sintassi nell'espressione \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctstcodetoolmanagerconsistencycheck
msgid "TCodeToolManager.ConsistencyCheck=%d"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctstermnotsimple
msgid "Term has no simple type"
msgstr "Il termine non ha un tipo semplice"
#: codetoolsstrconsts:ctstoolsdirectory
msgid "Tools Directory"
msgstr "Directory strumenti"
#: codetoolsstrconsts:ctsunitpathinitialization
msgid "UnitPath Initialization"
msgstr "Inizializzazione UnitPath"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownfunction
msgid "Unknown function %s"
msgstr "Funzione sconosciuta %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsunparsed
msgid "Unparsed"
msgstr "Non analizzato"
#: codetoolsstrconsts:ctsutilsdirectories
msgid "Utils directories"
msgstr "Directory delle utility"
#: codetoolsstrconsts:ctswidgetdirectory
msgid "Widget Directory"
msgstr "Directory widget"
#: codetoolsstrconsts:ctswordnotfound
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassofdefinitionnotresolved
msgid "\"class of\" definition not resolved: %s"
msgstr "definizione \"class of\" non risolta: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsendforclassnotfound
msgid "\"end\" for class/object not found"
msgstr "non è stato trovato il comando \"end\" per la classe/oggetto"
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentdoesnotexistsorisdanglingsymlink
msgid "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink"
msgstr "un componente directory in %s non esiste o è un collegamento simbolico a vuoto"
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentisnotdir
msgid "a directory component in %s is not a directory"
msgstr "una directory componente in %s non è una directory"
#: codetoolsstrconsts:ctsaddsdirtosourcepath
msgid "adds %s to SrcPath"
msgstr "aggiungi %s al SrcPath"
#: codetoolsstrconsts:ctsanlclproject
msgid "an LCL project"
msgstr "un progetto LCL"
#: codetoolsstrconsts:ctsancestorisnotproperty
msgid "ancestor of untyped property is not a property"
msgstr "un antenato di una proprietà senza tipo non è una proprietà"
#: codetoolsstrconsts:ctsbasetypeofnotfound
msgid "base type of \"%s\" not found"
msgstr "tipo base di \"%s\" non trovato"
#: codetoolsstrconsts:ctsbinaryoperator
msgid "binary operator"
msgstr "operatore binario"
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketnotfound
msgid "bracket %s not found"
msgstr "parentesi %s non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketcloseexpectedbutatomfound
msgid "bracket close expected, but %s found"
msgstr "era prevista una parentesi chiusa invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketopenexpectedbutatomfound
msgid "bracket open expected, but %s found"
msgstr "era prevista una parentesi aperta invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctscircleindefinitions
msgid "circle in definitions"
msgstr "definizione circolare"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassnotfound
msgid "class %s%s%s not found"
msgstr "classe %s%s%s non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassidentifierexpected
msgid "class identifier expected"
msgstr "era previsto un identificatore di classe"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassnodewithoutparentnode
msgid "class node without parent node"
msgstr "nodo classe senza nodo genitore"
#: codetoolsstrconsts:ctsclasswithoutname
msgid "class without name"
msgstr "classe senza nome"
#: codetoolsstrconsts:ctsconstant
msgid "constant"
msgstr "costante"
#: codetoolsstrconsts:ctscursorposoutsideofcode
msgid "cursor pos outside of code"
msgstr "posizione del cursore fuori dal codice"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultclassancestortobjectnotfound
msgid "default class ancestor TObject not found"
msgstr "antenato di classe predefinita TObject non trovato"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultinterfaceancestoriinterfacenotfound
msgid "default interface ancestor IInterface not found"
msgstr "antenato di interfaccia predefinita IInterface non trovato"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultparameterexpectedbutatomfound
msgid "default parameter expected, but %s found"
msgstr "era previsto un parametro predefinito invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultpropertynotfound
msgid "default property not found"
msgstr "proprietà predefinita non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultspecifierredefined
msgid "default specifier redefined"
msgstr "ridefinito specificatore predefinito"
#: codetoolsstrconsts:ctsduplicateidentifier
msgid "duplicate identifier: %s"
msgstr "identificatore duplicato: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctselse
msgid "else"
msgstr "altrimenti"
#: codetoolsstrconsts:ctsfpdocsystemon
msgid "enable FPDocSystem"
msgstr "abilita FPDocSystem"
#: codetoolsstrconsts:ctsendforrecordnotfound
msgid "end for record not found"
msgstr "fine record non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringcreationofnewprocbodies
msgid "error during creation of new proc bodies"
msgstr "errore durante la creazione di nuovi corpi proc"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewclassparts
msgid "error during inserting new class parts"
msgstr "errore durante l'inserzione delle nuove parti della classe"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewusessection
msgid "error during inserting new units to the main uses section"
msgstr "errore inserendo una nuova unit nella sezione uses principale"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorindirectiveexpression
msgid "error in directive expression"
msgstr "errore nell'espressione della direttiva"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorinparamlist
msgid "error in paramlist"
msgstr "errore nell'elenco dei parametri"
#: codetoolsstrconsts:ctsexecuteaccessdeniedforfile
msgid "execute access denied for %s"
msgstr "accesso all'esecuzione negato per %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourceexpectedbutatomfound
msgid "expected end., but %s found"
msgstr "era previsto end. invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsexportsclauseonlyallowedinlibraries
msgid "exports clause only allowed in libraries"
msgstr "la clausola exports è permessa solo nelle librerie"
#: codetoolsstrconsts:ctsexprtypemustbeclassorrecord
msgid "expression type must be class or record type"
msgstr "il tipo di espressione deve essere di tipo classe o record"
#: codetoolsstrconsts:ctsfiledoesnotexists
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "il file \"%s\" non esite"
#: codetoolsstrconsts:ctsfileisreadonly
msgid "file is read only"
msgstr "il file è in sola lettura"
#: codetoolsstrconsts:ctsgnomeintfdirectory
msgid "gnome interface directory"
msgstr "directory di interfaccia gnome"
#: codetoolsstrconsts:ctsgtk2intfdirectory
msgid "gtk2 interface directory"
msgstr "gtk2 directory di interfaccia"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifier
msgid "identifier"
msgstr "identificatore"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutatomfound
msgid "identifier expected, but %s found"
msgstr "era previsto un identificatore me è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutkeywordfound
msgid "identifier expected, but keyword %s found"
msgstr "era previsto un identificatore invece è stata trovata la parola chiave %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifiernotfound
msgid "identifier not found: %s"
msgstr "identificatore non trovato: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalcircleinusedunits
msgid "illegal circle using unit: %s"
msgstr "circolo illegale usando unit: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalqualifier
msgid "illegal qualifier %s found"
msgstr "trovato qualificatore illegale %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsimplementationnodenotfound
msgid "implementation node not found"
msgstr "nodo di implementazione non trovato"
#: codetoolsstrconsts:ctsincludedirectoriesplusdirs
msgid "include directories: %s"
msgstr "directory di include: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsincludefilenotfound
msgid "include file not found \"%s\""
msgstr "file include non trovato \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsincompatibletypesgotexpected
msgid "incompatibles types: expected \"%s\" but got \"%s\""
msgstr "tipi incompatibili: era previsto \"%s\" invece è stato trovato \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsindexparameterexpectedbutatomfound
msgid "index parameter expected, but %s found"
msgstr "era previsto un indice di parametro invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsindexspecifierredefined
msgid "index specifier redefined"
msgstr "ridefinito specificatore di indice"
#: codetoolsstrconsts:ctsinheritedkeywordonlyallowedinmethods
msgid "inherited keyword only allowed in methods"
msgstr "una parolachiave ereditata è consentita solo in un metodo"
#: codetoolsstrconsts:ctsinsufficientmemory
msgid "insufficient memory"
msgstr "memoria insufficiente"
#: codetoolsstrconsts:ctsintfdirectory
msgid "interface directory"
msgstr "directory interfaccia"
#: codetoolsstrconsts:ctsinterfacesectionnotfound
msgid "interface section not found"
msgstr "sezione interfaccia non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname2
msgid "invalid class name %s%s%s"
msgstr "nome classe non valido %s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname
msgid "invalid class name=%s%s%s"
msgstr "nome classe non valido=%s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidflagvaluefordirective
msgid "invalid flag value \"%s\" for directive %s"
msgstr "valore flag non valido \"%s\" per la direttiva %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidmode
msgid "invalid mode \"%s\""
msgstr "modalità non valida \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidsubrange
msgid "invalid subrange"
msgstr "subrange non valido"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidtype
msgid "invalid type"
msgstr "tipo non valido"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariablename
msgid "invalid variable name %s%s%s"
msgstr "nome variabile non valido %s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariabletype
msgid "invalid variable type %s%s%s"
msgstr "tipo di variabile non valido %s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctskeyword
msgid "keyword"
msgstr "parolachiave"
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordexampleexpectedbutatomfound
msgid "keyword (e.g. %s) expected, but %s found"
msgstr "era prevista una parolachiave (per es. %s) invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordin
msgid "keyword \"in\""
msgstr "parolachiave \"in\""
#: codetoolsstrconsts:ctslazarusmaindirectory
msgid "lazarus main directory"
msgstr "directory principale di Lazarus"
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodname
msgid "method name"
msgstr "nome metodo"
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodtypedefinitionnotfound
msgid "method type definition not found"
msgstr "definizione del tipo di metodo non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingpointafterend
msgid "missing . after end"
msgstr "manca il . dopo end"
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingenumlist
msgid "missing enum list"
msgstr "elenco enum mancante"
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingtypeidentifier
msgid "missing type identifier"
msgstr "manca il tipo di identificatore"
#: codetoolsstrconsts:ctsnewprocbodynotfound
msgid "new proc body not found"
msgstr "nuovi corpi proc non trovati"
#: codetoolsstrconsts:ctsnocontextnodefoundatcursor
msgid "no context node found at cursor"
msgstr "nessun nodo di contesto trovato al cursore"
#: codetoolsstrconsts:ctsnopascalcodefound
msgid "no pascal code found (first token is %s)"
msgstr "non è stato trovato nessun codice pascal (il primo token è %s)"
#: codetoolsstrconsts:ctsnonodefoundatcursor
msgid "no pascal node found at cursor (i.e. in unparsed code)"
msgstr "nessun nodo pascal trovato al cursore (cioè in codice non analizzato)"
#: codetoolsstrconsts:ctsnodefaultspecifierdefinedtwice
msgid "nodefault specifier defined twice"
msgstr "specificatore di default definito due volte"
#: codetoolsstrconsts:ctsoldmethodnotfound
msgid "old method not found: %s"
msgstr "vecchio metodo non trovato: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsprocedureorfunction
msgid "procedure or function"
msgstr "procedura o funzione"
#: codetoolsstrconsts:ctsprocessorspecific
msgid "processor specific"
msgstr "specifiche di processore"
#: codetoolsstrconsts:ctspropertyspecifieralreadydefined
msgid "property specifier already defined: %s"
msgstr "specificatore di proprietà già definito: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsproperttypeexpectedbutatomfound
msgid "property type expected, but %s found"
msgstr "era previsto un tipo di proprietà invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsqualifierexpectedbutatomfound
msgid "qualifier expected but %s found"
msgstr "era previsto un qualificatore invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonnotfound
msgid "semicolon not found"
msgstr "puntoevirgola non trovato"
#: codetoolsstrconsts:ctssetsincpathto
msgid "sets IncPath to %s"
msgstr "imposta IncPath a %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssetssrcpathto
msgid "sets SrcPath to %s"
msgstr "imposta SrcPath a %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssourceisnotunit
msgid "source is not unit"
msgstr "il sorgente non è una unit"
#: codetoolsstrconsts:ctssourcenotfoundunit
msgid "source not found: unit %s"
msgstr "sorgente non trovato: unit %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathforcompiledunits
msgid "src path for compiled units"
msgstr "percorso sorgente per unit compilate"
#: codetoolsstrconsts:ctsstringconstant
msgid "string constant"
msgstr "stringa costante"
#: codetoolsstrconsts:ctstypeidentifier
msgid "type identifier"
msgstr "identificatore di tipo"
#: codetoolsstrconsts:ctstypesectionofclassnotfound
msgid "type section of class not found"
msgstr "tipo si selezione di classe non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletoapplychanges
msgid "unable to apply changes"
msgstr "impossibile applicare i cambiamenti"
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletocompleteproperty
msgid "unable to complete property"
msgstr "impossibile completare la proprietà"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbuteoffound
msgid "unexpected end of file (identifier expected)"
msgstr "fine file non trovata (era previsto un identificatore)"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedendofsource
msgid "unexpected end of source"
msgstr "imprevista fine del sorgente"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeyword
msgid "unexpected keyword \"%s\""
msgstr "parolachiave non prevista \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordwhilereadingbackwards
msgid "unexpected keyword \"%s\" found while reading blocks backwards"
msgstr "trovata parolachiave imprevista \"%s\" durante la lettura dei blocchi in senso inverso"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinasmblock
msgid "unexpected keyword \"%s\" in asm block found"
msgstr "trovata parolachiave imprevista \"%s\" in blocco asm"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinbeginendblock
msgid "unexpected keyword \"%s\" in begin..end found"
msgstr "trovata parolachiave imprevista \"%s\" in un blocco begin..end"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedsubrangeoperatorfound
msgid "unexpected subrange operator '..' found"
msgstr "trovato operatore di subrange '..' inaspettato"
#: codetoolsstrconsts:ctsunitnotfound
msgid "unit not found: %s"
msgstr "unit non trovata: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsectionkeyword
msgid "unknown section keyword %s found"
msgstr "trovata parolachiave di sezione %s sconosciuta"
#: codetoolsstrconsts:ctsusedunitisnotapascalunit
msgid "used unit is not a pascal unit"
msgstr "la unit utilizzata non è una unit pascal"

View File

@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "era previsto un ; dopo lo specificatore di proprietà \"%s\" invece è s
#: codetoolsstrconsts:ctsanonymdefinitionsarenotallowed
msgid "Anonymous %s definitions are not allowed"
msgstr ""
msgstr "Le definizioni anonime %s non sono permesse"
#: codetoolsstrconsts:ctscpudirectory
msgid "CPU directory"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Directory componenti"
#: codetoolsstrconsts:ctsconverterdirectory
msgid "Converter Directory"
msgstr ""
msgstr "Directory del convertitore"
#: codetoolsstrconsts:ctscustomcomponentsdirectory
msgid "Custom Components Directory"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Sistema operativo sorgente ppc386 predefinito"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386source2operatingsystem
msgid "Default ppc386 source Operating System 2"
msgstr ""
msgstr "Sorgenti di default ppc386 del OS2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386symbol
msgid "Default ppc386 symbol"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Define macro %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrocarbon1
msgid "Define macro carbon1"
msgstr ""
msgstr "Definisci macro carbon1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrognome2
msgid "Define macro gnome2"
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Definisci macro gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroqt1
msgid "Define macro qt1"
msgstr ""
msgstr "Definisci macro qt1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr ""
msgstr "Definisci macro wince1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Sorgenti Free Pascal, %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidedirectory
msgid "IDE Directory"
msgstr ""
msgstr "Directory dell'IDE"
#: codetoolsstrconsts:ctsideintfdirectory
msgid "IDEIntf Directory"
@ -222,11 +222,11 @@ msgstr "Se LCLWidgetTipe=gtk2 allora"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos
msgid "If TargetOS<>SrcOS"
msgstr ""
msgstr "Se TargetOS<>SrcOS"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos2
msgid "If TargetOS<>SrcOS2"
msgstr ""
msgstr "Se TargetOS<>SrcOS2"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotwin32
msgid "If TargetOS<>win32 then"
@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "Rilevato include circolare"
#: codetoolsstrconsts:ctsinstalldirectory
msgid "Install Directory"
msgstr ""
msgstr "Directory di installazione"
#: codetoolsstrconsts:ctsinstallerdirectories
msgid "Installer directories"
msgstr ""
msgstr "Directories del programma di installazione"
#: codetoolsstrconsts:ctsjitformdirectory
msgid "JITForm Directory"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Directory delle units del packager"
#: codetoolsstrconsts:ctspositionnotinsource
msgid "Position not in source"
msgstr ""
msgstr "La posizione non è nel sorgente"
#: codetoolsstrconsts:ctsresetalldefines
msgid "Reset all defines"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "altrimenti"
#: codetoolsstrconsts:ctsfpdocsystemon
msgid "enable FPDocSystem"
msgstr ""
msgstr "abilita FPDocSystem"
#: codetoolsstrconsts:ctsendforrecordnotfound
msgid "end for record not found"
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "errore durante l'inserzione delle nuove parti della classe"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewusessection
msgid "error during inserting new units to the main uses section"
msgstr ""
msgstr "errore inserendo una nuova unit nella sezione uses principale"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorindirectiveexpression
msgid "error in directive expression"

View File

@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "File Form Borland (*.dfm;*.xfm)|*.dfm;*.xfm"
#: syneditstrconst:syns_filtercpp
msgid "C++ Files (*.c,*.cpp,*.h,*.hpp,*.hh)|*.c;*.cpp;*.h;*.hpp;*.hh"
msgstr ""
msgstr "Files C++ (*.c,*.cpp,*.h,*.hpp,*.hh)|*.c;*.cpp;*.h;*.hpp;*.hh"
#: syneditstrconst:syns_filtercaclipper
msgid "CA-Clipper Files (*.prg,*.ch,*.inc)|*.prg;*.ch;*.inc"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "File Galaxy (*.gtv,*.galrep,*.txt)|*.gtv;*.galrep;*.txt"
#: syneditstrconst:syns_filterhp
msgid "HP48 Files (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.S;*.SOU;*.A;*.HP"
msgstr ""
msgstr "Files HP48 (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.S;*.SOU;*.A;*.HP"
#: syneditstrconst:syns_filterhp48
msgid "HP48 Files (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.s;*.sou;*.a;*.hp"

View File

@ -10,17 +10,17 @@ msgstr ""
#: synmacrorecorder:scannotpause
msgid "Can only pause when recording"
msgstr ""
msgstr "Puoi solo mettere in pausa mentre stai registrando"
#: synmacrorecorder:scannotresume
msgid "Can only resume when paused"
msgstr ""
msgstr "Puoi solo ricominciare mentre sei in pausa"
#: synmacrorecorder:scannotplay
msgid "Cannot playback macro when recording"
msgstr ""
msgstr "Non puoi eseguire una macro mentre stai registrando"
#: synmacrorecorder:scannotrecord
msgid "Cannot record macro when recording"
msgstr ""
msgstr "Non puoi registrare una macro mentre ne stai registrando un'altra"

View File

@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "%sQuesto pacchetto è stato creato automaticamente"
#: lazarusidestrconsts:lisnone
msgid "%snone"
msgstr ""
msgstr "%snessuno"
#: lazarusidestrconsts:liswladd
msgid "&Add"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "&Aiuto"
#: lazarusidestrconsts:lisplistobjects
msgid "&Objects"
msgstr ""
msgstr "&Oggetti"
#: lazarusidestrconsts:lisok
msgid "&Ok"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "(macro sconosciuta: %s)"
#: lazarusidestrconsts:lisplistall
msgid "<All>"
msgstr ""
msgstr "<TUTTI>"
#: lazarusidestrconsts:lislazdocnotagcaption
msgid "<NONE>"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "<NESSUNO>"
#: lazarusidestrconsts:lisplistnone
msgid "<None>"
msgstr ""
msgstr "<Nessuno>"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
msgid "<choose an existing file>"
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Interrompi tutto il caricamento"
#: lazarusidestrconsts:liskmabortbuilding
msgid "Abort building"
msgstr ""
msgstr "Interrompi building"
#: lazarusidestrconsts:lisabortloadingproject
msgid "Abort loading project"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Interrompi il caricamento del progetto"
#: lazarusidestrconsts:lisabortwholeloading
msgid "Abort whole loading"
msgstr ""
msgstr "Interrompi l'intero caricamento"
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplateabout
msgid "About"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Aggiungi unit ad un pacchetto"
#: lazarusidestrconsts:liskmaddactiveunittoproject
msgid "Add active unit to project"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi la unit attiva al progetto"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditaddanitem
msgid "Add an item"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Aggiungi una voce"
#: lazarusidestrconsts:liskmaddbreakpoint
msgid "Add break point"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi un breakpoint"
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddbreakpoint
msgid "Add breakpoint"
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Aggiunta unit al comando uses del pacchetto. Disabilitarlo solo per le u
#: lazarusidestrconsts:liskmaddwatch
msgid "Add watch"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi watch"
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddwatch
msgid "Add watch ..."
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Tutti i files"
#: lazarusidestrconsts:lisallblockslooksok
msgid "All blocks looks ok."
msgstr ""
msgstr "Tutti i blocchi sembrano Ok"
#: lazarusidestrconsts:dlgallfiles
msgid "All files"
@ -580,11 +580,11 @@ msgstr "Alt-tasto imposta la modalità colonna"
#: lazarusidestrconsts:srkmalternkey
msgid "Alternative key (or 2 keys combination)"
msgstr ""
msgstr "Chiave alternativa (o seconda combinazione chiave)"
#: lazarusidestrconsts:lisbfalwaysbuildbeforerun
msgid "Always Build before Run"
msgstr ""
msgstr "Fai sempre la build prima di eseguire"
#: lazarusidestrconsts:lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
msgid "Always build (even if nothing changed)"
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Tipo antenato"
#: lazarusidestrconsts:lisanchoreditornocontrolselected
msgid "Anchor Editor - no control selected"
msgstr ""
msgstr "Anchor Editor - nessun controllo selezionato"
#: lazarusidestrconsts:lisanchortobottomsidekeepborderspace
msgid "Anchor to bottom side of sibling, keep border space"
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Spezza la riga e lascia il cursore dov'è"
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmbreakonlazarusexceptions
msgid "Break on Lazarus Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Interrompi in caso di Eccezione di Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewbreakpoints
msgid "BreakPoints"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Esegui build dei CodeTools"
#: lazarusidestrconsts:lisbfbuildcommand
msgid "Build Command"
msgstr ""
msgstr "Comando per la Build"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildcomponent
msgid "Build Component"
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Esegui build di tutto"
#: lazarusidestrconsts:liskmbuildallfilesofprojectprogram
msgid "Build all files of project/program"
msgstr ""
msgstr "Build si tutti i files del progetto/programma"
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildlazarus
msgid "Build lazarus"
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Esegui build di un nuovo progetto"
#: lazarusidestrconsts:liskmbuildprojectprogram
msgid "Build project/program"
msgstr ""
msgstr "Build del progetto/programma"
#: lazarusidestrconsts:dlgcmacro
msgid "C Style Macros (global)"
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Cancella"
#: lazarusidestrconsts:liscancelloadingthiscomponent
msgid "Cancel loading this component"
msgstr ""
msgstr "Annulla il caricamento di questo componente"
#: lazarusidestrconsts:liscancelloadingunit
msgid "Cancel loading unit"
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Cambia classe"
#: lazarusidestrconsts:lisplistchangefont
msgid "Change Font"
msgstr ""
msgstr "Cambia Carattere"
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertchangelogentry
msgid "ChangeLog entry"
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Cinese"
#: lazarusidestrconsts:lispochoosepofiledirectory
msgid "Choose .po file directory"
msgstr ""
msgstr "Scegli la directory contenente i files .po"
#: lazarusidestrconsts:lischoosedelphipackage
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
@ -1336,11 +1336,11 @@ msgstr "Chiudi"
#: lazarusidestrconsts:liskmcloseall
msgid "Close All"
msgstr ""
msgstr "Chiudi tutto"
#: lazarusidestrconsts:lismenucloseproject
msgid "Close Project"
msgstr ""
msgstr "Chiudi il progetto"
#: lazarusidestrconsts:lismenucloseall
msgid "Close all editor files"
@ -1348,11 +1348,11 @@ msgstr "Chiudi tutti i file dell'editor"
#: lazarusidestrconsts:lissrclosepage
msgid "Close page"
msgstr ""
msgstr "Chiudi la pagina"
#: lazarusidestrconsts:liskmcloseproject
msgid "Close project"
msgstr ""
msgstr "Chiudi il progetto"
#: lazarusidestrconsts:dlgcodegeneration
msgid "Code"
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "Nome file compilatore"
#: lazarusidestrconsts:liskmcompileroptions
msgid "Compiler options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni del compolatore"
#: lazarusidestrconsts:dlgfpcpath
msgid "Compiler path (e.g. %s)"
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liskmconfigurehelp
msgid "Configure Help"
msgstr ""
msgstr "Configura il manuale"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigurehelp
msgid "Configure Help ..."
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Configura strumenti personalizzati ..."
#: lazarusidestrconsts:liskmconfigureinstalledpackages
msgid "Configure installed packages"
msgstr ""
msgstr "Configura i packages installati"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditinstallpkgs
msgid "Configure installed packages ..."
@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Converti"
#: lazarusidestrconsts:liskmconvertdfmfiletolfm
msgid "Convert DFM file to LFM"
msgstr ""
msgstr "Converti file DFM in LFM"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdfmtolfm
msgid "Convert DFM file to LFM ..."
@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Converti file DFM in LFM ..."
#: lazarusidestrconsts:liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
msgstr ""
msgstr "Converti un pacchetto Delphi in pacchetto Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package ..."
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Converti un pacchetto Delphi in pacchetto Lazarus ..."
#: lazarusidestrconsts:liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
msgid "Convert Delphi project to Lazarus project"
msgstr ""
msgstr "Converti un progetto Delphi in progetto Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi project to Lazarus project ..."
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Converti un progetto Delphi in progetto Lazarus ..."
#: lazarusidestrconsts:liskmconvertdelphiunittolazarusunit
msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit"
msgstr ""
msgstr "Converti unit Delphi in unit Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit ..."
@ -1792,11 +1792,11 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisplistcopymethodtoclipboard
msgid "Copy method name to the clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copia il nome del metodo negli Appunti"
#: lazarusidestrconsts:liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
msgid "Copy selected Components to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copia il Componente selezionato negli Appunti"
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcopycomponents
msgid "Copy selected components to clipboard"
@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "Crea un nuovo file"
#: lazarusidestrconsts:liscreatenewproject
msgid "Create new project"
msgstr ""
msgstr "Crea un nuovo progetto"
#: lazarusidestrconsts:dlgruberbandcreationcolor
msgid "Creation"
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Taglia"
#: lazarusidestrconsts:liskmcutselectedcomponentstoclipboard
msgid "Cut selected Components to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Taglia i Componebti selezionati negli Appunti"
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcutcomponents
msgid "Cut selected components to clipboard"
@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "Data"
#: lazarusidestrconsts:liswldeleteall
msgid "De&lete All"
msgstr ""
msgstr "Cance&lla Tutto"
#: lazarusidestrconsts:uemdebugword
msgid "Debug"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Cancellazione del file fallita"
#: lazarusidestrconsts:liskmdeletelastchar
msgid "Delete last char"
msgstr ""
msgstr "Cancella l'ultimo carattere"
#: lazarusidestrconsts:lislazdocdeletelinkbutton
msgid "Delete link"
@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "Altezza del carattere dell'editor"
#: lazarusidestrconsts:liskmeditoroptions
msgid "Editor options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni dell'editor"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditoroptions
msgid "Editor options ..."
@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "Chiusura selezione"
#: lazarusidestrconsts:liskmencloseselection
msgid "Enclose selection"
msgstr ""
msgstr "Includi la selezione"
#: lazarusidestrconsts:lismenuencloseselection
msgid "Enclose selection ..."
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Escape"
#: lazarusidestrconsts:liskmevaluatemodify
msgid "Evaluate/Modify"
msgstr ""
msgstr "Valuta/Modifica"
#: lazarusidestrconsts:lismenuevaluate
msgid "Evaluate/Modify ..."
@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "Valuta/modifica..."
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmeventlog
msgid "Event Log"
msgstr ""
msgstr "Log degli eventi"
#: lazarusidestrconsts:lislazdocexampletag
msgid "Example"
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Esporta elenco"
#: lazarusidestrconsts:liswlexpression
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Espressione"
#: lazarusidestrconsts:lisextendunitpath
msgid "Extend unit path?"
@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "Estrai procedura ..."
#: lazarusidestrconsts:lishofpcdochtmlpath
msgid "FPC Doc HTML Path"
msgstr ""
msgstr "Percorso di FPC Doc HTML"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
msgid "FPC SVN source directory"
@ -2988,11 +2988,11 @@ msgstr "File"
#: lazarusidestrconsts:lisplistfilterany
msgid "Filter by matching any part of method"
msgstr ""
msgstr "Filtra facendo corrispondere ogni parte del metodo"
#: lazarusidestrconsts:lisplistfilterstart
msgid "Filter by matching with start of method"
msgstr ""
msgstr "Filtra facendo corrispondere l'inizio del metodo"
#: lazarusidestrconsts:srvk_final
msgid "Final"
@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "Trova nei file"
#: lazarusidestrconsts:liskmfindincremental
msgid "Find incremental"
msgstr ""
msgstr "Trova incrementale"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindnext
msgid "Find next"
@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "Trova prossima occorrenza"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindnextwordoccurrence
msgid "Find next word occurrence"
msgstr ""
msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola"
#: lazarusidestrconsts:lisfrifindorrenameidentifier
msgid "Find or Rename Identifier"
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr "Trova occorrenza precedente"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindprevwordoccurrence
msgid "Find previous word occurrence"
msgstr ""
msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindproceduredefinition
msgid "Find procedure definiton"
@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "Segui il cursore"
#: lazarusidestrconsts:lisuefontwith
msgid "Font without UTF-8"
msgstr ""
msgstr "Carattere senza UTF-8"
#: lazarusidestrconsts:lisforcerenaming
msgid "Force renaming"
@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "Vai alla direttiva include del file include corrente"
#: lazarusidestrconsts:listodogoto
msgid "Goto"
msgstr ""
msgstr "Vai a"
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoxy
msgid "Goto XY"
@ -8682,10 +8682,6 @@ msgstr "Impossibile caricare il file"
msgid "Unable to load the component class %s%s%s, because it depends on itself."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoopenthepackage
msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation."
msgstr "Non riesco ad aprire il pacchetto %s%s%s.%sIl pacchetto è stato marcato per l'installazione."

View File

@ -0,0 +1,904 @@
# translation of objinspstrconsts.po to Italian Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2005. Dean Zobec <dezobec@tin.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: objinspstrconsts\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Dean Zobec <dezobec@tin.it>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: objinspstrconsts:oisdlinesdchars
msgid "%d lines, %d chars"
msgstr "%d righe, %d caratteri"
#: objinspstrconsts:oisitemsselected
msgid "%u items selected"
msgstr "%u voci selezionate"
#: objinspstrconsts:oiscadd
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetcancelheadline
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: objinspstrconsts:oistdacthelpcontentsheadline
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenuti"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyheadline
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: objinspstrconsts:oiscdelete
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: objinspstrconsts:oistdactdataseteditheadline
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetfirstheadline
msgid "&First"
msgstr "&Primo"
#: objinspstrconsts:oistdacthelphelphelpheadline
msgid "&Help on Help"
msgstr "&Aiuto sull'aiuto"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetinsertheadline
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetlastheadline
msgid "&Last"
msgstr "&Ultimo"
#: objinspstrconsts:oisload
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetnextheadline
msgid "&Next"
msgstr "&Prossimo"
#: objinspstrconsts:oisok
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenheadline
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteheadline
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpriorheadline
msgid "&Prior"
msgstr "&Precedente"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetrefreshheadline
msgid "&Refresh"
msgstr "&Rinfresca"
#: objinspstrconsts:oissave
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: objinspstrconsts:oistdacthelptopicsearchheadline
msgid "&Topic Search"
msgstr "&Ricerca argomento"
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoheadline
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
#: objinspstrconsts:clbup
msgid "&Up"
msgstr "Su"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorallcategory
msgid "(All)"
msgstr "(tutto)"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorunknowncategory
msgid "(Unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: objinspstrconsts:oisnone
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: objinspstrconsts:ois0lines0chars
msgid "0 lines, 0 chars"
msgstr "0 righe, 0 caratteri"
#: objinspstrconsts:ois1linedchars
msgid "1 line, %d chars"
msgstr "1 riga, %d caratteri"
#: objinspstrconsts:oisaction
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: objinspstrconsts:oisactionlisteditor
msgid "Action List Editor"
msgstr "Editor elenco azioni"
#: objinspstrconsts:oicoleditadd
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: objinspstrconsts:sccsiledtopendialog
msgid "Add Images"
msgstr "Aggiungi Immagini"
#: objinspstrconsts:s_addassingle
msgid "Add as single"
msgstr "Aggiungi come singolo"
#: objinspstrconsts:clbadd
msgid "Add new Item"
msgstr "Aggiungi nuovo elemento"
#: objinspstrconsts:nbcesaddpage
msgid "Add page"
msgstr "Aggiungi pagina"
#: objinspstrconsts:tccesaddtab
msgid "Add tab"
msgstr "Aggiungi scheda"
#: objinspstrconsts:oisaddtofavorites
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
#: objinspstrconsts:sccsiledtadd
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: objinspstrconsts:sccsiledtadjustment
msgid "Adjustment"
msgstr "Aggiustamento"
#: objinspstrconsts:rscdalignment
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: objinspstrconsts:oisall
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: objinspstrconsts:oisallfiles
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: objinspstrconsts:sccstredtapply
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: objinspstrconsts:oisarray
msgid "Array"
msgstr "Array"
#: objinspstrconsts:rscdautosize
msgid "Auto Size"
msgstr "Dimensione automatica"
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditorclass
msgid "Available Action Classes:"
msgstr "Classi di azione disponibili:"
#: objinspstrconsts:oisboolean
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: objinspstrconsts:oisclear
msgid "C&lear"
msgstr "Cance&lla"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetcancel1hint
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: objinspstrconsts:rscdcaption
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: objinspstrconsts:sccslvedtlabelcaption
msgid "Caption:"
msgstr "Titolo: "
#: objinspstrconsts:oiscategory
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: objinspstrconsts:sccsiledtcenter
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: objinspstrconsts:oischar
msgid "Char"
msgstr "Carattere"
#: objinspstrconsts:oischaractersforblanks
msgid "Characters for Blanks"
msgstr "Caratteri per Blanks"
#: objinspstrconsts:clbcheckgroupeditor
msgid "CheckGroup Editor"
msgstr "Editor per il CheckGroup"
#: objinspstrconsts:clbchecklistboxeditor
msgid "CheckListBox Editor"
msgstr "Editor del CheckListBox"
#: objinspstrconsts:oisclass
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: objinspstrconsts:sccssgedtclean
msgid "Clean"
msgstr "Pulisci"
#: objinspstrconsts:sccsiledtclear
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: objinspstrconsts:oisclearpicture
msgid "Clear picture"
msgstr "Pulisci immagine"
#: objinspstrconsts:oistdactcolorselecthint
msgid "Color Select"
msgstr "Seleziona colore"
#: objinspstrconsts:rscdcolumneditor
msgid "Column Editor"
msgstr "Editor di colonna"
#: objinspstrconsts:oiscomponentnameisnotavalididentifier
msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
msgstr "Il nome del componente %s%s%s non è un identificatore valido"
#: objinspstrconsts:oiscomponents
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#: objinspstrconsts:oisconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "Conferma l'eliminazione"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyshorthint
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: objinspstrconsts:oiscopycomponents
msgid "Copy components"
msgstr "Copia i componenti"
#: objinspstrconsts:oiscreateanewpascalunit
msgid "Create a new pascal unit."
msgstr "Crea una nuova unit pascal"
#: objinspstrconsts:oiscreatedefaultevent
msgid "Create default event"
msgstr "Crea evento predefinito"
#: objinspstrconsts:sccsiledtcrop
msgid "Crop"
msgstr "Taglia"
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshortcut
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyshortcut
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenshortcut
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteshortcut
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutshortcut
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoshortcut
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutheadline
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutshorthint
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: objinspstrconsts:oiscutcomponents
msgid "Cut components"
msgstr "Taglia i componenti"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordatabasecategory
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: objinspstrconsts:oistdacteditdeleteshortcut
msgid "Del"
msgstr "Canc"
#: objinspstrconsts:oisdelete
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordeleteactionhint
msgid "Delete Action"
msgstr "Cancella azione"
#: objinspstrconsts:oisdeletecomponents
msgid "Delete components"
msgstr "Cancella i componenti"
#: objinspstrconsts:oisdeleteitem
msgid "Delete item %s%s%s?"
msgstr "Cancellare la voce %s%s%s?"
#: objinspstrconsts:nbcesdeletepage
msgid "Delete page"
msgstr "Cancella pagina"
#: objinspstrconsts:tccesdeletetab
msgid "Delete tab"
msgstr "Cancella scheda"
#: objinspstrconsts:clbdelete
msgid "Delete the Item %d \"%s\"?"
msgstr "Cancella la voce %d \"%s\"?"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordialogcategory
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo"
#: objinspstrconsts:s_suggestsplitimage
msgid "Do you want to split the image?"
msgstr "Vuoi tagliare l'immagine?"
#: objinspstrconsts:clbdown
msgid "Do&wn"
msgstr "&Giù"
#: objinspstrconsts:oicoleditdown
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: objinspstrconsts:oistdactfileexitheadline
msgid "E&xit"
msgstr "&Uscita"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditoreditcategory
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: objinspstrconsts:sccslvedt
msgid "Edit ListView Items..."
msgstr "Modifica le voci della ListView"
#: objinspstrconsts:sccssgedt
msgid "Edit StringGrid..."
msgstr "Modifica la StringGrid"
#: objinspstrconsts:sccstredt
msgid "Edit TreeView Items..."
msgstr "Modifica gli elementi del TreeView"
#: objinspstrconsts:oiseditactionlist
msgid "Edit action list..."
msgstr "Modifica elenco azioni..."
#: objinspstrconsts:oicoleditediting
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: objinspstrconsts:oisenumeration
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumerazione"
#: objinspstrconsts:oiserror
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: objinspstrconsts:oiserrorloadingimage
msgid "Error loading image"
msgstr "Errore durante il caricamento dell'immagine"
#: objinspstrconsts:oiserrorloadingimage2
msgid "Error loading image %s%s%s:%s%s"
msgstr "Errore durante il caricamento dell'immagine %s%s%s:%s%s"
#: objinspstrconsts:oisevents
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: objinspstrconsts:oistdactfileexithint
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#: objinspstrconsts:oisfavorites
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorfilecategory
msgid "File"
msgstr "File"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetfirsthint
msgid "First"
msgstr "Primo"
#: objinspstrconsts:oisfloat
msgid "Float"
msgstr "Virgola mobile"
#: objinspstrconsts:oistdactfontedithint
msgid "Font Select"
msgstr "Selezione font"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorhelpcategory
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: objinspstrconsts:oistdacthelpcontentshint
msgid "Help Contents"
msgstr "Contenuti dell'aiuto"
#: objinspstrconsts:oistdacthelphelphelphint
msgid "Help on help"
msgstr "Aiuto sull'aiuto"
#: objinspstrconsts:sccstredtlabelimageindex
msgid "Image Index:"
msgstr "Image Index:"
#: objinspstrconsts:sccsiledtcaption
msgid "ImageList Editor"
msgstr "Editor ImageList"
#: objinspstrconsts:sccsiledtgrplcaption
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: objinspstrconsts:oisinputmask
msgid "Input Mask:"
msgstr "Maschera di input:"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetinserthint
msgid "Insert"
msgstr "Inserimento"
#: objinspstrconsts:nbcesinsertpage
msgid "Insert page"
msgstr "Inserisci pagina"
#: objinspstrconsts:tccesinserttab
msgid "Insert tab"
msgstr "Inserisci scheda"
#: objinspstrconsts:oisint64
msgid "Int64"
msgstr "Int64"
#: objinspstrconsts:oisinteger
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#: objinspstrconsts:oisinterface
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: objinspstrconsts:rscdinvalidnumericvalue
msgid "Invalid numeric Value"
msgstr "Valore numerico non valido"
#: objinspstrconsts:oisinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valore proprietà non valido"
#: objinspstrconsts:sccstredtitem
msgid "Item"
msgstr "Voce"
#: objinspstrconsts:sccstredtgrprcaption
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà delle voci"
#: objinspstrconsts:sccstredtgrplcaption
msgid "Items"
msgstr "Voci"
#: objinspstrconsts:oisfinddeclaration
msgid "Jump to declaration"
msgstr "Salta alla dichiarazione"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetlasthint
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
#: objinspstrconsts:rscdleft
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: objinspstrconsts:sccslvedtcaption
msgid "ListView Items Editor"
msgstr "Editor delle voci della ListView"
#: objinspstrconsts:sccstredtload
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: objinspstrconsts:oisloadimagedialog
msgid "Load Image Dialog"
msgstr "Carica finestra di dialogo immagine"
#: objinspstrconsts:oisloadpicture
msgid "Load picture"
msgstr "Carica Immagine"
#: objinspstrconsts:sccssgedtload
msgid "Load..."
msgstr "Carica..."
#: objinspstrconsts:oismasks
msgid "Masks..."
msgstr "Maschere..."
#: objinspstrconsts:oismethod
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: objinspstrconsts:clbmodify
msgid "Modify the Item"
msgstr "Modifica la voce"
#: objinspstrconsts:sccsiledtmovedown
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: objinspstrconsts:sccssgedtmoverowscols
msgid "Move Rows/Cols"
msgstr "Sposta Righe/Colonne"
#: objinspstrconsts:sccsiledtmoveup
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: objinspstrconsts:rscdmovedown
msgid "Move down"
msgstr "Sposta sotto"
#: objinspstrconsts:nbcesmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Sposta la pagina a sinistra"
#: objinspstrconsts:nbcesmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Sposta la pagina a destra"
#: objinspstrconsts:tccesmovetableft
msgid "Move tab left"
msgstr "Muovi scheda a sinistra"
#: objinspstrconsts:tccesmovetabright
msgid "Move tab right"
msgstr "Muovi scheda a destra"
#: objinspstrconsts:rscdmoveup
msgid "Move up"
msgstr "Sposta sopra"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewaction
msgid "New Action"
msgstr "Nuova azione"
#: objinspstrconsts:sccstredtnewitem
msgid "New Item"
msgstr "Nuova Voce"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewstdaction
msgid "New Standard Action"
msgstr "Nuova azione standard"
#: objinspstrconsts:sccstredtnewsubitem
msgid "New SubItem"
msgstr "Nuova Sottovoce"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetnexthint
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: objinspstrconsts:sccsiledtnone
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: objinspstrconsts:rscdok
msgid "OK"
msgstr ""
#: objinspstrconsts:oisobject
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: objinspstrconsts:oisobjectinspector
msgid "Object Inspector"
msgstr "Ispettore oggetti"
#: objinspstrconsts:oisok2
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: objinspstrconsts:sccstredtopendialog
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: objinspstrconsts:oispeopenimagefile
msgid "Open image file"
msgstr "Apri il file immagine"
#: objinspstrconsts:oisopenmaskfile
msgid "Open masks file (*.dem)"
msgstr "Apri il file delle maschere (*.dem)"
#: objinspstrconsts:oisoptions
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpostheadline
msgid "P&ost"
msgstr "&Spedisci"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorpaneldescrriptions
msgid "Panel Descriptions"
msgstr "Descrizioni pannello"
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteshorthint
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: objinspstrconsts:oispastecomponents
msgid "Paste components"
msgstr "Incolla i componenti"
#: objinspstrconsts:oispepicture
msgid "Picture"
msgstr "Disegno"
#: objinspstrconsts:clbdisable
msgid "Popup to disable/enable items"
msgstr "Popup per abilitare/disabilitare le voci"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetposthint
msgid "Post"
msgstr "Spedisci"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpriorhint
msgid "Prior"
msgstr "Precedente"
#: objinspstrconsts:oisproperties
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: objinspstrconsts:oispropertiesof
msgid "Properties of %s"
msgstr "Proprietà di %s"
#: objinspstrconsts:oisrecord
msgid "Record"
msgstr "Record"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetrefreshhint
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: objinspstrconsts:oisremovefromfavorites
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai Preferiti"
#: objinspstrconsts:rscdright
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: objinspstrconsts:oissamplemasks
msgid "Sample Masks:"
msgstr "Esempi di Maschere:"
#: objinspstrconsts:sccstredtsave
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: objinspstrconsts:oistdactfilesaveasheadline
msgid "Save &As..."
msgstr "S&alva come..."
#: objinspstrconsts:oistdactfilesaveashint
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: objinspstrconsts:sccsiledtsavedialog
msgid "Save Image"
msgstr "Salva Immagine"
#: objinspstrconsts:oissaveliteralcharacters
msgid "Save Literal Characters"
msgstr "Salva Caratteri Letterali"
#: objinspstrconsts:oispesaveimageas
msgid "Save image as"
msgstr "Salva immagine come"
#: objinspstrconsts:oissavepicture
msgid "Save picture"
msgstr "Salva foto"
#: objinspstrconsts:sccsiledtsave
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallheadline
msgid "Select &All"
msgstr "Selezion&a tutto"
#: objinspstrconsts:oistdactcolorselect1headline
msgid "Select &Color..."
msgstr "Seleziona &colore..."
#: objinspstrconsts:oistdactfonteditheadline
msgid "Select &Font..."
msgstr "Seleziona &font..."
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshorthint
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: objinspstrconsts:oisselectafile
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: objinspstrconsts:sccsiledtgrprcaption
msgid "Selected Image"
msgstr "Immagine Selezionata"
#: objinspstrconsts:sccstredtlabelselindex
msgid "Selected Index:"
msgstr "Indice selezionato:"
#: objinspstrconsts:oisset
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: objinspstrconsts:oissettodefaultvalue
msgid "Set to default value"
msgstr "Imposta al valore predefinito"
#: objinspstrconsts:oissettodefault
msgid "Set to default: %s"
msgstr "Imposta al valore predefinito: %s"
#: objinspstrconsts:oisshowcomponenttree
msgid "Show Component Tree"
msgstr "Mostra l'albero dei componenti"
#: objinspstrconsts:oisshowhints
msgid "Show Hints"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: objinspstrconsts:nbcesshowpage
msgid "Show page ..."
msgstr "Mostra pagina ..."
#: objinspstrconsts:oissort
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: objinspstrconsts:s_splitimage
msgid "Split image"
msgstr "Taglia immagine"
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditor
msgid "Standard Action Classes"
msgstr "Classi di azioni standard"
#: objinspstrconsts:sccstredtlabelstateindex
msgid "State Index:"
msgstr "Indice di Stato"
#: objinspstrconsts:sccsiledtstretch
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: objinspstrconsts:oisstring
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#: objinspstrconsts:sccssgedtgrp
msgid "String Grid"
msgstr "String Grid"
#: objinspstrconsts:sccssgedtcaption
msgid "StringGrid Editor"
msgstr "Editor StringGrid"
#: objinspstrconsts:oisstringseditordialog
msgid "Strings Editor Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo editor delle stringhe"
#: objinspstrconsts:oistestinput
msgid "Test Input"
msgstr "Prova Input"
#: objinspstrconsts:oistestdialog
msgid "Test dialog..."
msgstr "Prova finestra di dialogo..."
#: objinspstrconsts:sccstredtlabeltext
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorpaneltoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: objinspstrconsts:oistdacthelptopicsearchhint
msgid "Topic Search"
msgstr "Ricerca argomento"
#: objinspstrconsts:sccsiledtransparentcolor
msgid "Transparent Color:"
msgstr "Colore di Trasparenza:"
#: objinspstrconsts:sccstredtcaption
msgid "TreeView Items Editor"
msgstr "Editor voci della Treeview"
#: objinspstrconsts:oisundo
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: objinspstrconsts:oisunknown
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: objinspstrconsts:oicoleditup
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: objinspstrconsts:oisvalue
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: objinspstrconsts:oisvariant
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: objinspstrconsts:rscdvisible
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: objinspstrconsts:rscdwidth
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: objinspstrconsts:oisword
msgid "Word"
msgstr "Parola"

790
lcl/languages/lcl.it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,790 @@
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 22:09+0200\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: 0.9.2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lclstrconsts:rsmodified
msgid " modified "
msgstr " modificato "
#: lclstrconsts:rssize
msgid " size "
msgstr " ampiezza "
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr "Attenzione: ci sono ancora %d strutture Timer Info, li sto liberando "
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr "Attenzione: ci sono %d messaggi lasciati in coda! Li sto liberando"
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr "Attenzione: esistono %s DC non rilasciati, segue un dump dettagliato:"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr "Attenzione: ci sono %d GDIObjects non rilasciati, segue un dump dettagliato:"
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr "Attenzione: esistono ancora %s collegamenti a messaggi LM_GtkPAINT."
#: lclstrconsts:rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0-%d"
msgstr "%s indice %d fuori dai limiti 0-%d"
#: lclstrconsts:rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s è già associato con %s"
#: lclstrconsts:rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sPremi Ok per ignorare il messaggio e rischiare di corrompere i dati.%sPremi Annulla per terminare l'esecuzione del programma"
#: lclstrconsts:rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Già registrato"
#: lclstrconsts:rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: Non registrato"
#: lclstrconsts:rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Tutti"
#: lclstrconsts:rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: lclstrconsts:rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: lclstrconsts:rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: lclstrconsts:rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: lclstrconsts:rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: lclstrconsts:rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "&Riprova"
#: lclstrconsts:rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(file non trovato \"%s\")"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class nomeclasse Seguendo le convenzioni Xt, la classe di un programma è il nome del programma con il carattere iniziale maiuscolo. Per esempio il nome della classe per gimp è \"Gimp\". Se --class viene specificata, la classe del programma verrà impostata a \"nomeclasse\"."
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Connessione al server X specificato da \"h\" per il nome host, \"s\" per il numero di server (solitamente 0) e \"d\" per il numero di schermo (normalmente viene omesso). Se --display non è specificato verrà utilizzata la variabile di ambiente DISPLAY."
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Avvertimenti ed errori generati da Gtk/GDK bloccheranno l'applicazione."
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug-flags Abilita specifici messaggi di trace/debug GDK."
#: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug di GDK"
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags Abilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module-module Carica il modulo specificato alla partenza."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug-flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient Non impostare l'ordine transiente per form modali"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
msgstr "--name nomeprogramma Imposta il nome programma a \"nomeprogramma\". Se non viene specificato, il nome del programma verrà impostato a ParamStr(0)."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Disabilita l'uso dell'estensione della memoria condivisa di X."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Chiama XSynchronize (display, True) appena viene stabilita la connessione al server X. Ciò semplifica la correzzione degli errori di protocollo X dato che la richiesta di bufferizzazione di X sarà disabilitata e quindi gli errori di X verranno ricevuti subito dopo che la richiesta di protocollo che ha generato l'errore è stata processata dal server X."
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as parent"
msgstr "Un controllo non può avere sè stesso come genitore"
#: lclstrconsts:rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Blocca"
#: lclstrconsts:ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: lclstrconsts:rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Tutti i file (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts:ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmap"
#: lclstrconsts:rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
#: lclstrconsts:hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgstr "Il browser %s%s%s non è eseguibile."
#: lclstrconsts:hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgstr "Il browser %s%s%s non è stato trovato."
#: lclstrconsts:rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatore"
#: lclstrconsts:rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Impossibile spostare il focus"
#: lclstrconsts:rsmbcancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: lclstrconsts:scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Impossibile spostare il focus su una finestra disabilitata o invisibile"
#: lclstrconsts:rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Le tele non permettono il disegno"
#: lclstrconsts:ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Maiuscola"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Differenzia maiuscolo e minuscolo"
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: lclstrconsts:ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: lclstrconsts:ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Creazione errore intercettabile gdb:"
#: lclstrconsts:rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizza"
#: lclstrconsts:ifsvk_delete
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "La directory deve esistere"
#: lclstrconsts:rsdocking
msgid "Docking"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_down
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: lclstrconsts:sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Menu dupicati"
#: lclstrconsts:rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "Errore nell'LCL:"
#: lclstrconsts:ifsvk_end
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: lclstrconsts:rsmterror
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Errore nella creazione del contesto dispositivo per %s.%s"
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Errore in %s a %sIndirizzo %s%s Frame %s"
#: lclstrconsts:rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Errore nella lettura di %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts:hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgstr "Errore eseguendo %s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts:rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: lclstrconsts:ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts:rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Eccezzione"
#: lclstrconsts:ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: lclstrconsts:rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Informazioni sul file"
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Il file non è scrivibile"
#: lclstrconsts:rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Il file deve esistere"
#: lclstrconsts:rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: lclstrconsts:ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Trova successivo"
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCol non può essere >= ColCount"
#: lclstrconsts:rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr "FixedRows non può essere >= RowCount"
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Streaming della form \"%s\" errore: %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Il file griglia non esiste"
#: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex non può essere inferiore ad un GroupIndex di un elemento menu precedente"
#: lclstrconsts:ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts:ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: lclstrconsts:rshelpcontextnotfound
msgid "Help Context not found"
msgstr "Pagina del manuale non trovata"
#: lclstrconsts:rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgstr "L'archivio Help %s%s%s non trova un visualizzatore per le pagine di aiuto di tipo %s"
#: lclstrconsts:rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgstr "Archivio Help %s%s%s non trovato"
#: lclstrconsts:rshelpdatabasenotfound
msgid "Help Database not found"
msgstr "Archivio Help non trovato"
#: lclstrconsts:rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Errore nell'Help"
#: lclstrconsts:rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Errore nella selezione dell'Help"
#: lclstrconsts:rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Errore nel visualizzatore dell'Help"
#: lclstrconsts:rshelpviewernotfound
msgid "Help Viewer not found"
msgstr "Visualizzatore dell'Help non trovato"
#: lclstrconsts:rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Aiuto su %s non trovato nell'archivio %s%s%s."
#: lclstrconsts:rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Aiuto su %s non trovato."
#: lclstrconsts:rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato nell'archivio %s%s%s."
#: lclstrconsts:rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato."
#: lclstrconsts:rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr "Il nodo di aiuto %s%s%s non ha un Database di aiuto"
#: lclstrconsts:rshelpnotfound
msgid "Help not found"
msgstr "Aiuto non trovato"
#: lclstrconsts:rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "Cronologia:"
#: lclstrconsts:ifsvk_home
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts:rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: lclstrconsts:rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Indice fuori dall'ampiezza massima Cell[Col=%d Row=%d]"
#: lclstrconsts:rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: lclstrconsts:ifsvk_insert
msgid "Insert"
msgstr "Inserimento"
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Data non valida: %s"
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Data non valida: %s. Deve essere tra %s e %s"
#: lclstrconsts:sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Indice ImageList non valido"
#: lclstrconsts:sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Creazione azione non valida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Enumerazione azione non valida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Registrazione azione non valida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Deregistrazione azione non valida"
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Grandezza immagine non valida"
#: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valore proprietà non valido"
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Formato stream non valido"
#: lclstrconsts:ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts:ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts:ifsvk_left
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: lclstrconsts:rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "L'elenco indice eccede i limiti (%d)"
#: lclstrconsts:rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "L'elenco deve essere vuoto"
#: lclstrconsts:ifsvk_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts:smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Indice del menu fuori range"
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "La voce menu è nulla"
#: lclstrconsts:ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Cambiamento di modalità"
#: lclstrconsts:ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Tasto sinistro del mouse"
#: lclstrconsts:ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Tasto centrale del mouse"
#: lclstrconsts:ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Tasto destro del mouse"
#: lclstrconsts:ifsvk_next
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: lclstrconsts:hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
msgstr "Non è stato trovato nessun browser HTML.%sDefiniscine uno in Aiuto -> Configura l'aiuto -> Visualizzatori"
#: lclstrconsts:snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Nessuna form MDI presente."
#: lclstrconsts:rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Nessun aiuto trovato per la linea %d, colonna %d di %s."
#: lclstrconsts:rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help nodes available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
#: lclstrconsts:snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Nessun timer disponibile"
#: lclstrconsts:rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "No a tutto"
#: lclstrconsts:rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Nessun oggetto. Verifica se la unit \"interfaces\" è stata aggiunta alla clausola uses del programma."
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nnoconvertire"
#: lclstrconsts:rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Non è un file griglia valido"
#: lclstrconsts:ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "BlocNum"
#: lclstrconsts:ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "TastNum %d"
#: lclstrconsts:rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Apri file esistenti"
#: lclstrconsts:rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#: lclstrconsts:rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Il percorso deve esistere"
#: lclstrconsts:ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Tasto pausa"
#: lclstrconsts:rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: lclstrconsts:ifsvk_prior
msgid "Prior"
msgstr "Precedente"
#: lclstrconsts:rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "La proprietà %s non esiste"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Sostituisci tutto"
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Risorsa %s non trovata"
#: lclstrconsts:ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Invio"
#: lclstrconsts:ifsvk_right
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: lclstrconsts:rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Salva con nome"
#: lclstrconsts:ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#: lclstrconsts:rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Proprietà barra di scorrimento fuori dal range"
#: lclstrconsts:ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
#: lclstrconsts:rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Selezionare una directory"
#: lclstrconsts:rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Seleziona una data"
#: lclstrconsts:rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Selezionare un font"
#: lclstrconsts:rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Selezionare un colore"
#: lclstrconsts:ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: lclstrconsts:ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanea"
#: lclstrconsts:ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Tasto di spaziatura"
#: lclstrconsts:smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Il sottomenu non è nel menu"
#: lclstrconsts:ifsvk_tab
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "La directory \"%s\" non esiste."
#: lclstrconsts:rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Il file \"%s\" Esiste già. Lo rimpiazzo?"
#: lclstrconsts:rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "Il file \"%s\" non esiste."
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile."
#: lclstrconsts:hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgstr "L'archivio dell'help %s%s%s non riesce a trovare il file %s%s%s."
#: lclstrconsts:hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "La macro %s nei parametri del browser verrà sostituita dall'URL"
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Il percorso \"%s\" non esiste."
#: lclstrconsts:rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgstr "Nessun visualizzatore per gli help di tipo %s%s%s"
#: lclstrconsts:hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "Impossibile trovare un browser HTML"
#: lclstrconsts:rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Impossibile caricare il font predefinito"
#: lclstrconsts:ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: lclstrconsts:rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Errore sconosciuto. Per favore, riporta questo errore al team di sviluppo"
#: lclstrconsts:rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Estensione immagine sconosciuta"
#: lclstrconsts:rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Formato bitmap non supportato."
#: lclstrconsts:rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Formato degli appunti non supportato %s"
#: lclstrconsts:ifsvk_up
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: lclstrconsts:rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: lclstrconsts:rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Solo parole intere"
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Si a &All"
#: lclstrconsts:ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "tasto applicazione"
#: lclstrconsts:rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "Stream form oggetto non valido"
#: lclstrconsts:ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "tasto windows sinistro"
#: lclstrconsts:rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "permessi utente gruppo ampiezza data ora"
#: lclstrconsts:ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "tasto windows destro"

View File

@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Indietro"
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr ""
msgstr "Bitmap"
#: lclstrconsts:rsblank
msgid "Blank"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Errore nell'Help"
#: lclstrconsts:rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr ""
msgstr "Errore nella selezione dell'Help"
#: lclstrconsts:rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato."
#: lclstrconsts:rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr ""
msgstr "Il nodo di aiuto %s%s%s non ha un Database di aiuto"
#: lclstrconsts:rshelpnotfound
msgid "Help not found"
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Nessun aiuto trovato per la linea %d, colonna %d di %s."
#: lclstrconsts:rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help nodes available"
msgstr ""
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
#: lclstrconsts:snotimers
msgid "No timers available"
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "No a tutto"
#: lclstrconsts:rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr ""
msgstr "Nessun oggetto. Verifica se la unit \"interfaces\" è stata aggiunta alla clausola uses del programma."
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "L'archivio dell'help %s%s%s non riesce a trovare il file %s%s%s."
#: lclstrconsts:hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr ""
msgstr "La macro %s nei parametri del browser verrà sostituita dall'URL"
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Attenzione:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr ""
msgstr "Solo parole intere"
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"