* new and modified italian translations from Mario Bonati

git-svn-id: trunk@10495 -
This commit is contained in:
marc 2007-01-23 00:19:44 +00:00
parent 571a55ad60
commit 1f429be860
9 changed files with 2540 additions and 81 deletions

3
.gitattributes vendored
View File

@ -106,6 +106,7 @@ components/codetools/finddeclarationtool.pas svneol=native#text/pascal
components/codetools/identcompletiontool.pas svneol=native#text/pascal components/codetools/identcompletiontool.pas svneol=native#text/pascal
components/codetools/keywordfunclists.pas svneol=native#text/pascal components/codetools/keywordfunclists.pas svneol=native#text/pascal
components/codetools/languages/README.txt svneol=native#text/plain components/codetools/languages/README.txt svneol=native#text/plain
components/codetools/languages/codetools.it.po svneol=native#text/plain
components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.ca.po svneol=native#text/plain components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.ca.po svneol=native#text/plain
components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.de.po svneol=native#text/plain components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.de.po svneol=native#text/plain
components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.es.po svneol=native#text/plain components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.es.po svneol=native#text/plain
@ -2103,6 +2104,7 @@ languages/lazaruside.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.ru.po svneol=native#text/plain languages/lazaruside.ru.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.ua.po svneol=native#text/plain languages/lazaruside.ua.po svneol=native#text/plain
languages/lazaruside.zh_CN.po svneol=native#text/plain languages/lazaruside.zh_CN.po svneol=native#text/plain
languages/objinspstrconsts.it.po svneol=native#text/plain
lcl/LAYOUT.txt svneol=native#text/plain lcl/LAYOUT.txt svneol=native#text/plain
lcl/actnlist.pas svneol=native#text/pascal lcl/actnlist.pas svneol=native#text/pascal
lcl/alllclunits.pp svneol=native#text/pascal lcl/alllclunits.pp svneol=native#text/pascal
@ -2641,6 +2643,7 @@ lcl/interfaces/wince/wincewsspin.pp svneol=native#text/plain
lcl/interfaces/wince/wincewsstdctrls.pp svneol=native#text/plain lcl/interfaces/wince/wincewsstdctrls.pp svneol=native#text/plain
lcl/intfgraphics.pas svneol=native#text/pascal lcl/intfgraphics.pas svneol=native#text/pascal
lcl/languages/README.txt svneol=native#text/plain lcl/languages/README.txt svneol=native#text/plain
lcl/languages/lcl.it.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lclstrconsts.ca.po svneol=native#text/plain lcl/languages/lclstrconsts.ca.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lclstrconsts.de.po svneol=native#text/plain lcl/languages/lclstrconsts.de.po svneol=native#text/plain
lcl/languages/lclstrconsts.es.po svneol=native#text/plain lcl/languages/lclstrconsts.es.po svneol=native#text/plain

View File

@ -0,0 +1,766 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: 0.9.3"
#: codetoolsstrconsts:ctsothercompilerdefines
msgid "%s Compiler Defines"
msgstr "Define compilatore %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsnameddirectory
msgid "%s Directory"
msgstr "Directory %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsnamedproject
msgid "%s Project"
msgstr "Progetto %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsstrexpectedbutatomfound
msgid "%s expected, but %s found"
msgstr "era previsto %s invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsfilehascircularsymlink
msgid "%s has a circular symbolic link"
msgstr "%s ha un collegamento simbolico circolare"
#: codetoolsstrconsts:ctsfileisnotexecutable
msgid "%s is not executable"
msgstr "%s non è eseguibile"
#: codetoolsstrconsts:ctsawithoutb
msgid "%s without %s"
msgstr "%s senza %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownmainfilename
msgid "(unknown mainfilename)"
msgstr "(nome file principale sconosciuto)"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsubdescriptor
msgid "(unknown subdescriptor %s)"
msgstr "(sottodescrittore sconosciuto %s)"
#: codetoolsstrconsts:ctspointhintprocstartat
msgid ". Hint: proc start at "
msgstr ". Dritta: proc parte da"
#: codetoolsstrconsts:ctspointstartat
msgid ". start at "
msgstr ". comincia a "
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonafterpropspecmissing
msgid "; expected after \"%s\" property specifier, but %s found"
msgstr "era previsto un ; dopo lo specificatore di proprietà \"%s\" invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsanonymdefinitionsarenotallowed
msgid "Anonymous %s definitions are not allowed"
msgstr "Le definizioni anonime %s non sono permesse"
#: codetoolsstrconsts:ctscpudirectory
msgid "CPU directory"
msgstr "directory CPU"
#: codetoolsstrconsts:ctsclasssnotfound
msgid "Class %s not found"
msgstr "Classe %s non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctscommandlineparameters
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parametri della riga di comando"
#: codetoolsstrconsts:ctscommentendnotfound
msgid "Comment end not found"
msgstr "Fine del commento non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctscompiledsrcpath
msgid "Compiled SrcPath"
msgstr "SrcPach compilato"
#: codetoolsstrconsts:ctscompiler
msgid "Compiler"
msgstr "Compilatore"
#: codetoolsstrconsts:ctscomponentsdirectory
msgid "Components Directory"
msgstr "Directory componenti"
#: codetoolsstrconsts:ctsconverterdirectory
msgid "Converter Directory"
msgstr "Directory del convertitore"
#: codetoolsstrconsts:ctscustomcomponentsdirectory
msgid "Custom Components Directory"
msgstr "Directory componenti personalizzati"
#: codetoolsstrconsts:ctsdebuggerdirectory
msgid "Debugger Directory"
msgstr "Directory del debugger"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386sourceoperatingsystem
msgid "Default ppc386 source Operating System"
msgstr "Sistema operativo sorgente ppc386 predefinito"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386source2operatingsystem
msgid "Default ppc386 source Operating System 2"
msgstr "Sorgenti di default ppc386 del OS2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386symbol
msgid "Default ppc386 symbol"
msgstr "Simbolo ppc386 predefinito"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386targetoperatingsystem
msgid "Default ppc386 target Operating System"
msgstr "Sistema operativo di destinazione ppc386 predefinito"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386targetprocessor
msgid "Default ppc386 target processor"
msgstr "Processore di destinazione ppc386 predefinito"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefine
msgid "Define "
msgstr "Define"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroname
msgid "Define Macro %s"
msgstr "Define macro %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrocarbon1
msgid "Define macro carbon1"
msgstr "Definisci macro carbon1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrognome2
msgid "Define macro gnome2"
msgstr "Definisci macro gnome2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk1
msgid "Define macro gtk1"
msgstr "Definisci macro gtk1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk2
msgid "Define macro gtk2"
msgstr "Definisci macro gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroqt1
msgid "Define macro qt1"
msgstr "Definisci macro qt1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1"
msgstr "Definisci macro wince1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type"
msgstr "Tipo di processore"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefsforlazarussources
msgid "Definitions for the Lazarus Sources"
msgstr "Definizioni per i sorgenti di Lazarus"
#: codetoolsstrconsts:ctsdesignerdirectory
msgid "Designer Directory"
msgstr "Directory designer"
#: codetoolsstrconsts:ctsdesignerunitsdirectory
msgid "Designer Units"
msgstr "Unit del designer"
#: codetoolsstrconsts:ctsdoceditordirectory
msgid "Doc Editor Directory"
msgstr "Directory di documentazione editor"
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourcenotfound
msgid "End of source not found"
msgstr "Non è stata trovata la fine del sorgente"
#: codetoolsstrconsts:ctsforward
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: codetoolsstrconsts:ctsforwardclassdefinitionnotresolved
msgid "Forward class definition not resolved: %s"
msgstr "Definizione forward di una classe non risolta: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcompilerinitialmacros
msgid "Free Pascal Compiler initial macros"
msgstr "Macro iniziali del compilatore Free Pascal"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcomponentlibrary
msgid "Free Pascal Component Library"
msgstr "Libreria di componenti Free Pascal"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalsourcedir
msgid "Free Pascal Source Directory"
msgstr "Directory sorgenti Free Pascal"
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalsourcesplusdesc
msgid "Free Pascal Sources, %s"
msgstr "Sorgenti Free Pascal, %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidedirectory
msgid "IDE Directory"
msgstr "Directory dell'IDE"
#: codetoolsstrconsts:ctsideintfdirectory
msgid "IDEIntf Directory"
msgstr "Directory IDEIntf"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifieralreadydefined
msgid "Identifier %s already defined"
msgstr "Identificatore %s già definito"
#: codetoolsstrconsts:ctsiflclwidgettypeequalsgnome2
msgid "If LCLWidgetType=gnome2 then"
msgstr "Se LCLWidgetType=gnome2 allora"
#: codetoolsstrconsts:ctsiflclwidgettypeequalsgtk2
msgid "If LCLWidgetType=gtk2 then"
msgstr "Se LCLWidgetTipe=gtk2 allora"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos
msgid "If TargetOS<>SrcOS"
msgstr "Se TargetOS<>SrcOS"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos2
msgid "If TargetOS<>SrcOS2"
msgstr "Se TargetOS<>SrcOS2"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotwin32
msgid "If TargetOS<>win32 then"
msgstr "Se TargetOS<>win32 allora"
#: codetoolsstrconsts:ctsincludecircledetected
msgid "Include circle detected"
msgstr "Rilevato include circolare"
#: codetoolsstrconsts:ctsinstalldirectory
msgid "Install Directory"
msgstr "Directory di installazione"
#: codetoolsstrconsts:ctsinstallerdirectories
msgid "Installer directories"
msgstr "Directories del programma di installazione"
#: codetoolsstrconsts:ctsjitformdirectory
msgid "JITForm Directory"
msgstr "Directory JITForm"
#: codetoolsstrconsts:ctslazarussources
msgid "Lazarus Sources"
msgstr "Sorgenti di Lazarus"
#: codetoolsstrconsts:ctsnestedcommentson
msgid "Nested Comments On"
msgstr "Commenti nidificati abilitati"
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscanneravailable
msgid "No scanner available"
msgstr "Nessuno scanner disponibile"
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscannerfound
msgid "No scanner found for \"%s\". If this is an include file, please open the main source first."
msgstr "Non è stato trovato nessuno scanner per \"%s\". Se è un file include, aprire prima il sorgente principale."
#: codetoolsstrconsts:ctspackagedirectories
msgid "Package directories"
msgstr "Directory dei pacchetti"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerdirectory
msgid "Packager Directory"
msgstr "Directory pacchetti"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerregistrationdirectory
msgid "Packager Registration Directory"
msgstr "Directory di registrazione del Packager"
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerunitsdirectory
msgid "Packager Units Directory"
msgstr "Directory delle units del packager"
#: codetoolsstrconsts:ctspositionnotinsource
msgid "Position not in source"
msgstr "La posizione non è nel sorgente"
#: codetoolsstrconsts:ctsresetalldefines
msgid "Reset all defines"
msgstr "Reimposta tutti i define"
#: codetoolsstrconsts:ctsruntimelibrary
msgid "Runtime library"
msgstr "Libreria di runtime"
#: codetoolsstrconsts:ctssourcefilenamesforstandardfpcunits
msgid "Source filenames for the standard fpc units"
msgstr "Nome del file sorgente per la unit fpc standard"
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathinitialization
msgid "SrcPath Initialization"
msgstr "Inizializzazione SrcPath"
#: codetoolsstrconsts:ctssyntaxerrorinexpr
msgid "Syntax Error in expression \"%s\""
msgstr "Errore di sintassi nell'espressione \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctstcodetoolmanagerconsistencycheck
msgid "TCodeToolManager.ConsistencyCheck=%d"
msgstr ""
#: codetoolsstrconsts:ctstermnotsimple
msgid "Term has no simple type"
msgstr "Il termine non ha un tipo semplice"
#: codetoolsstrconsts:ctstoolsdirectory
msgid "Tools Directory"
msgstr "Directory strumenti"
#: codetoolsstrconsts:ctsunitpathinitialization
msgid "UnitPath Initialization"
msgstr "Inizializzazione UnitPath"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownfunction
msgid "Unknown function %s"
msgstr "Funzione sconosciuta %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsunparsed
msgid "Unparsed"
msgstr "Non analizzato"
#: codetoolsstrconsts:ctsutilsdirectories
msgid "Utils directories"
msgstr "Directory delle utility"
#: codetoolsstrconsts:ctswidgetdirectory
msgid "Widget Directory"
msgstr "Directory widget"
#: codetoolsstrconsts:ctswordnotfound
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassofdefinitionnotresolved
msgid "\"class of\" definition not resolved: %s"
msgstr "definizione \"class of\" non risolta: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsendforclassnotfound
msgid "\"end\" for class/object not found"
msgstr "non è stato trovato il comando \"end\" per la classe/oggetto"
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentdoesnotexistsorisdanglingsymlink
msgid "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink"
msgstr "un componente directory in %s non esiste o è un collegamento simbolico a vuoto"
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentisnotdir
msgid "a directory component in %s is not a directory"
msgstr "una directory componente in %s non è una directory"
#: codetoolsstrconsts:ctsaddsdirtosourcepath
msgid "adds %s to SrcPath"
msgstr "aggiungi %s al SrcPath"
#: codetoolsstrconsts:ctsanlclproject
msgid "an LCL project"
msgstr "un progetto LCL"
#: codetoolsstrconsts:ctsancestorisnotproperty
msgid "ancestor of untyped property is not a property"
msgstr "un antenato di una proprietà senza tipo non è una proprietà"
#: codetoolsstrconsts:ctsbasetypeofnotfound
msgid "base type of \"%s\" not found"
msgstr "tipo base di \"%s\" non trovato"
#: codetoolsstrconsts:ctsbinaryoperator
msgid "binary operator"
msgstr "operatore binario"
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketnotfound
msgid "bracket %s not found"
msgstr "parentesi %s non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketcloseexpectedbutatomfound
msgid "bracket close expected, but %s found"
msgstr "era prevista una parentesi chiusa invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketopenexpectedbutatomfound
msgid "bracket open expected, but %s found"
msgstr "era prevista una parentesi aperta invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctscircleindefinitions
msgid "circle in definitions"
msgstr "definizione circolare"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassnotfound
msgid "class %s%s%s not found"
msgstr "classe %s%s%s non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassidentifierexpected
msgid "class identifier expected"
msgstr "era previsto un identificatore di classe"
#: codetoolsstrconsts:ctsclassnodewithoutparentnode
msgid "class node without parent node"
msgstr "nodo classe senza nodo genitore"
#: codetoolsstrconsts:ctsclasswithoutname
msgid "class without name"
msgstr "classe senza nome"
#: codetoolsstrconsts:ctsconstant
msgid "constant"
msgstr "costante"
#: codetoolsstrconsts:ctscursorposoutsideofcode
msgid "cursor pos outside of code"
msgstr "posizione del cursore fuori dal codice"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultclassancestortobjectnotfound
msgid "default class ancestor TObject not found"
msgstr "antenato di classe predefinita TObject non trovato"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultinterfaceancestoriinterfacenotfound
msgid "default interface ancestor IInterface not found"
msgstr "antenato di interfaccia predefinita IInterface non trovato"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultparameterexpectedbutatomfound
msgid "default parameter expected, but %s found"
msgstr "era previsto un parametro predefinito invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultpropertynotfound
msgid "default property not found"
msgstr "proprietà predefinita non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultspecifierredefined
msgid "default specifier redefined"
msgstr "ridefinito specificatore predefinito"
#: codetoolsstrconsts:ctsduplicateidentifier
msgid "duplicate identifier: %s"
msgstr "identificatore duplicato: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctselse
msgid "else"
msgstr "altrimenti"
#: codetoolsstrconsts:ctsfpdocsystemon
msgid "enable FPDocSystem"
msgstr "abilita FPDocSystem"
#: codetoolsstrconsts:ctsendforrecordnotfound
msgid "end for record not found"
msgstr "fine record non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringcreationofnewprocbodies
msgid "error during creation of new proc bodies"
msgstr "errore durante la creazione di nuovi corpi proc"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewclassparts
msgid "error during inserting new class parts"
msgstr "errore durante l'inserzione delle nuove parti della classe"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewusessection
msgid "error during inserting new units to the main uses section"
msgstr "errore inserendo una nuova unit nella sezione uses principale"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorindirectiveexpression
msgid "error in directive expression"
msgstr "errore nell'espressione della direttiva"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorinparamlist
msgid "error in paramlist"
msgstr "errore nell'elenco dei parametri"
#: codetoolsstrconsts:ctsexecuteaccessdeniedforfile
msgid "execute access denied for %s"
msgstr "accesso all'esecuzione negato per %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourceexpectedbutatomfound
msgid "expected end., but %s found"
msgstr "era previsto end. invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsexportsclauseonlyallowedinlibraries
msgid "exports clause only allowed in libraries"
msgstr "la clausola exports è permessa solo nelle librerie"
#: codetoolsstrconsts:ctsexprtypemustbeclassorrecord
msgid "expression type must be class or record type"
msgstr "il tipo di espressione deve essere di tipo classe o record"
#: codetoolsstrconsts:ctsfiledoesnotexists
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "il file \"%s\" non esite"
#: codetoolsstrconsts:ctsfileisreadonly
msgid "file is read only"
msgstr "il file è in sola lettura"
#: codetoolsstrconsts:ctsgnomeintfdirectory
msgid "gnome interface directory"
msgstr "directory di interfaccia gnome"
#: codetoolsstrconsts:ctsgtk2intfdirectory
msgid "gtk2 interface directory"
msgstr "gtk2 directory di interfaccia"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifier
msgid "identifier"
msgstr "identificatore"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutatomfound
msgid "identifier expected, but %s found"
msgstr "era previsto un identificatore me è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutkeywordfound
msgid "identifier expected, but keyword %s found"
msgstr "era previsto un identificatore invece è stata trovata la parola chiave %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifiernotfound
msgid "identifier not found: %s"
msgstr "identificatore non trovato: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalcircleinusedunits
msgid "illegal circle using unit: %s"
msgstr "circolo illegale usando unit: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalqualifier
msgid "illegal qualifier %s found"
msgstr "trovato qualificatore illegale %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsimplementationnodenotfound
msgid "implementation node not found"
msgstr "nodo di implementazione non trovato"
#: codetoolsstrconsts:ctsincludedirectoriesplusdirs
msgid "include directories: %s"
msgstr "directory di include: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsincludefilenotfound
msgid "include file not found \"%s\""
msgstr "file include non trovato \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsincompatibletypesgotexpected
msgid "incompatibles types: expected \"%s\" but got \"%s\""
msgstr "tipi incompatibili: era previsto \"%s\" invece è stato trovato \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsindexparameterexpectedbutatomfound
msgid "index parameter expected, but %s found"
msgstr "era previsto un indice di parametro invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsindexspecifierredefined
msgid "index specifier redefined"
msgstr "ridefinito specificatore di indice"
#: codetoolsstrconsts:ctsinheritedkeywordonlyallowedinmethods
msgid "inherited keyword only allowed in methods"
msgstr "una parolachiave ereditata è consentita solo in un metodo"
#: codetoolsstrconsts:ctsinsufficientmemory
msgid "insufficient memory"
msgstr "memoria insufficiente"
#: codetoolsstrconsts:ctsintfdirectory
msgid "interface directory"
msgstr "directory interfaccia"
#: codetoolsstrconsts:ctsinterfacesectionnotfound
msgid "interface section not found"
msgstr "sezione interfaccia non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname2
msgid "invalid class name %s%s%s"
msgstr "nome classe non valido %s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname
msgid "invalid class name=%s%s%s"
msgstr "nome classe non valido=%s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidflagvaluefordirective
msgid "invalid flag value \"%s\" for directive %s"
msgstr "valore flag non valido \"%s\" per la direttiva %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidmode
msgid "invalid mode \"%s\""
msgstr "modalità non valida \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidsubrange
msgid "invalid subrange"
msgstr "subrange non valido"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidtype
msgid "invalid type"
msgstr "tipo non valido"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariablename
msgid "invalid variable name %s%s%s"
msgstr "nome variabile non valido %s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariabletype
msgid "invalid variable type %s%s%s"
msgstr "tipo di variabile non valido %s%s%s"
#: codetoolsstrconsts:ctskeyword
msgid "keyword"
msgstr "parolachiave"
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordexampleexpectedbutatomfound
msgid "keyword (e.g. %s) expected, but %s found"
msgstr "era prevista una parolachiave (per es. %s) invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordin
msgid "keyword \"in\""
msgstr "parolachiave \"in\""
#: codetoolsstrconsts:ctslazarusmaindirectory
msgid "lazarus main directory"
msgstr "directory principale di Lazarus"
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodname
msgid "method name"
msgstr "nome metodo"
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodtypedefinitionnotfound
msgid "method type definition not found"
msgstr "definizione del tipo di metodo non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingpointafterend
msgid "missing . after end"
msgstr "manca il . dopo end"
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingenumlist
msgid "missing enum list"
msgstr "elenco enum mancante"
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingtypeidentifier
msgid "missing type identifier"
msgstr "manca il tipo di identificatore"
#: codetoolsstrconsts:ctsnewprocbodynotfound
msgid "new proc body not found"
msgstr "nuovi corpi proc non trovati"
#: codetoolsstrconsts:ctsnocontextnodefoundatcursor
msgid "no context node found at cursor"
msgstr "nessun nodo di contesto trovato al cursore"
#: codetoolsstrconsts:ctsnopascalcodefound
msgid "no pascal code found (first token is %s)"
msgstr "non è stato trovato nessun codice pascal (il primo token è %s)"
#: codetoolsstrconsts:ctsnonodefoundatcursor
msgid "no pascal node found at cursor (i.e. in unparsed code)"
msgstr "nessun nodo pascal trovato al cursore (cioè in codice non analizzato)"
#: codetoolsstrconsts:ctsnodefaultspecifierdefinedtwice
msgid "nodefault specifier defined twice"
msgstr "specificatore di default definito due volte"
#: codetoolsstrconsts:ctsoldmethodnotfound
msgid "old method not found: %s"
msgstr "vecchio metodo non trovato: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsprocedureorfunction
msgid "procedure or function"
msgstr "procedura o funzione"
#: codetoolsstrconsts:ctsprocessorspecific
msgid "processor specific"
msgstr "specifiche di processore"
#: codetoolsstrconsts:ctspropertyspecifieralreadydefined
msgid "property specifier already defined: %s"
msgstr "specificatore di proprietà già definito: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsproperttypeexpectedbutatomfound
msgid "property type expected, but %s found"
msgstr "era previsto un tipo di proprietà invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsqualifierexpectedbutatomfound
msgid "qualifier expected but %s found"
msgstr "era previsto un qualificatore invece è stato trovato %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonnotfound
msgid "semicolon not found"
msgstr "puntoevirgola non trovato"
#: codetoolsstrconsts:ctssetsincpathto
msgid "sets IncPath to %s"
msgstr "imposta IncPath a %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssetssrcpathto
msgid "sets SrcPath to %s"
msgstr "imposta SrcPath a %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssourceisnotunit
msgid "source is not unit"
msgstr "il sorgente non è una unit"
#: codetoolsstrconsts:ctssourcenotfoundunit
msgid "source not found: unit %s"
msgstr "sorgente non trovato: unit %s"
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathforcompiledunits
msgid "src path for compiled units"
msgstr "percorso sorgente per unit compilate"
#: codetoolsstrconsts:ctsstringconstant
msgid "string constant"
msgstr "stringa costante"
#: codetoolsstrconsts:ctstypeidentifier
msgid "type identifier"
msgstr "identificatore di tipo"
#: codetoolsstrconsts:ctstypesectionofclassnotfound
msgid "type section of class not found"
msgstr "tipo si selezione di classe non trovata"
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletoapplychanges
msgid "unable to apply changes"
msgstr "impossibile applicare i cambiamenti"
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletocompleteproperty
msgid "unable to complete property"
msgstr "impossibile completare la proprietà"
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbuteoffound
msgid "unexpected end of file (identifier expected)"
msgstr "fine file non trovata (era previsto un identificatore)"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedendofsource
msgid "unexpected end of source"
msgstr "imprevista fine del sorgente"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeyword
msgid "unexpected keyword \"%s\""
msgstr "parolachiave non prevista \"%s\""
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordwhilereadingbackwards
msgid "unexpected keyword \"%s\" found while reading blocks backwards"
msgstr "trovata parolachiave imprevista \"%s\" durante la lettura dei blocchi in senso inverso"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinasmblock
msgid "unexpected keyword \"%s\" in asm block found"
msgstr "trovata parolachiave imprevista \"%s\" in blocco asm"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinbeginendblock
msgid "unexpected keyword \"%s\" in begin..end found"
msgstr "trovata parolachiave imprevista \"%s\" in un blocco begin..end"
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedsubrangeoperatorfound
msgid "unexpected subrange operator '..' found"
msgstr "trovato operatore di subrange '..' inaspettato"
#: codetoolsstrconsts:ctsunitnotfound
msgid "unit not found: %s"
msgstr "unit non trovata: %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsectionkeyword
msgid "unknown section keyword %s found"
msgstr "trovata parolachiave di sezione %s sconosciuta"
#: codetoolsstrconsts:ctsusedunitisnotapascalunit
msgid "used unit is not a pascal unit"
msgstr "la unit utilizzata non è una unit pascal"

View File

@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "era previsto un ; dopo lo specificatore di proprietà \"%s\" invece è s
#: codetoolsstrconsts:ctsanonymdefinitionsarenotallowed #: codetoolsstrconsts:ctsanonymdefinitionsarenotallowed
msgid "Anonymous %s definitions are not allowed" msgid "Anonymous %s definitions are not allowed"
msgstr "" msgstr "Le definizioni anonime %s non sono permesse"
#: codetoolsstrconsts:ctscpudirectory #: codetoolsstrconsts:ctscpudirectory
msgid "CPU directory" msgid "CPU directory"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Directory componenti"
#: codetoolsstrconsts:ctsconverterdirectory #: codetoolsstrconsts:ctsconverterdirectory
msgid "Converter Directory" msgid "Converter Directory"
msgstr "" msgstr "Directory del convertitore"
#: codetoolsstrconsts:ctscustomcomponentsdirectory #: codetoolsstrconsts:ctscustomcomponentsdirectory
msgid "Custom Components Directory" msgid "Custom Components Directory"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Sistema operativo sorgente ppc386 predefinito"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386source2operatingsystem #: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386source2operatingsystem
msgid "Default ppc386 source Operating System 2" msgid "Default ppc386 source Operating System 2"
msgstr "" msgstr "Sorgenti di default ppc386 del OS2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386symbol #: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386symbol
msgid "Default ppc386 symbol" msgid "Default ppc386 symbol"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Define macro %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrocarbon1 #: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrocarbon1
msgid "Define macro carbon1" msgid "Define macro carbon1"
msgstr "" msgstr "Definisci macro carbon1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrognome2 #: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrognome2
msgid "Define macro gnome2" msgid "Define macro gnome2"
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Definisci macro gtk2"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroqt1 #: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroqt1
msgid "Define macro qt1" msgid "Define macro qt1"
msgstr "" msgstr "Definisci macro qt1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1 #: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
msgid "Define macro wince1" msgid "Define macro wince1"
msgstr "" msgstr "Definisci macro wince1"
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype #: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
msgid "Define processor type" msgid "Define processor type"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Sorgenti Free Pascal, %s"
#: codetoolsstrconsts:ctsidedirectory #: codetoolsstrconsts:ctsidedirectory
msgid "IDE Directory" msgid "IDE Directory"
msgstr "" msgstr "Directory dell'IDE"
#: codetoolsstrconsts:ctsideintfdirectory #: codetoolsstrconsts:ctsideintfdirectory
msgid "IDEIntf Directory" msgid "IDEIntf Directory"
@ -222,11 +222,11 @@ msgstr "Se LCLWidgetTipe=gtk2 allora"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos #: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos
msgid "If TargetOS<>SrcOS" msgid "If TargetOS<>SrcOS"
msgstr "" msgstr "Se TargetOS<>SrcOS"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos2 #: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos2
msgid "If TargetOS<>SrcOS2" msgid "If TargetOS<>SrcOS2"
msgstr "" msgstr "Se TargetOS<>SrcOS2"
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotwin32 #: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotwin32
msgid "If TargetOS<>win32 then" msgid "If TargetOS<>win32 then"
@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "Rilevato include circolare"
#: codetoolsstrconsts:ctsinstalldirectory #: codetoolsstrconsts:ctsinstalldirectory
msgid "Install Directory" msgid "Install Directory"
msgstr "" msgstr "Directory di installazione"
#: codetoolsstrconsts:ctsinstallerdirectories #: codetoolsstrconsts:ctsinstallerdirectories
msgid "Installer directories" msgid "Installer directories"
msgstr "" msgstr "Directories del programma di installazione"
#: codetoolsstrconsts:ctsjitformdirectory #: codetoolsstrconsts:ctsjitformdirectory
msgid "JITForm Directory" msgid "JITForm Directory"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Directory delle units del packager"
#: codetoolsstrconsts:ctspositionnotinsource #: codetoolsstrconsts:ctspositionnotinsource
msgid "Position not in source" msgid "Position not in source"
msgstr "" msgstr "La posizione non è nel sorgente"
#: codetoolsstrconsts:ctsresetalldefines #: codetoolsstrconsts:ctsresetalldefines
msgid "Reset all defines" msgid "Reset all defines"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "altrimenti"
#: codetoolsstrconsts:ctsfpdocsystemon #: codetoolsstrconsts:ctsfpdocsystemon
msgid "enable FPDocSystem" msgid "enable FPDocSystem"
msgstr "" msgstr "abilita FPDocSystem"
#: codetoolsstrconsts:ctsendforrecordnotfound #: codetoolsstrconsts:ctsendforrecordnotfound
msgid "end for record not found" msgid "end for record not found"
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "errore durante l'inserzione delle nuove parti della classe"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewusessection #: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewusessection
msgid "error during inserting new units to the main uses section" msgid "error during inserting new units to the main uses section"
msgstr "" msgstr "errore inserendo una nuova unit nella sezione uses principale"
#: codetoolsstrconsts:ctserrorindirectiveexpression #: codetoolsstrconsts:ctserrorindirectiveexpression
msgid "error in directive expression" msgid "error in directive expression"

View File

@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "File Form Borland (*.dfm;*.xfm)|*.dfm;*.xfm"
#: syneditstrconst:syns_filtercpp #: syneditstrconst:syns_filtercpp
msgid "C++ Files (*.c,*.cpp,*.h,*.hpp,*.hh)|*.c;*.cpp;*.h;*.hpp;*.hh" msgid "C++ Files (*.c,*.cpp,*.h,*.hpp,*.hh)|*.c;*.cpp;*.h;*.hpp;*.hh"
msgstr "" msgstr "Files C++ (*.c,*.cpp,*.h,*.hpp,*.hh)|*.c;*.cpp;*.h;*.hpp;*.hh"
#: syneditstrconst:syns_filtercaclipper #: syneditstrconst:syns_filtercaclipper
msgid "CA-Clipper Files (*.prg,*.ch,*.inc)|*.prg;*.ch;*.inc" msgid "CA-Clipper Files (*.prg,*.ch,*.inc)|*.prg;*.ch;*.inc"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "File Galaxy (*.gtv,*.galrep,*.txt)|*.gtv;*.galrep;*.txt"
#: syneditstrconst:syns_filterhp #: syneditstrconst:syns_filterhp
msgid "HP48 Files (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.S;*.SOU;*.A;*.HP" msgid "HP48 Files (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.S;*.SOU;*.A;*.HP"
msgstr "" msgstr "Files HP48 (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.S;*.SOU;*.A;*.HP"
#: syneditstrconst:syns_filterhp48 #: syneditstrconst:syns_filterhp48
msgid "HP48 Files (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.s;*.sou;*.a;*.hp" msgid "HP48 Files (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.s;*.sou;*.a;*.hp"

View File

@ -10,17 +10,17 @@ msgstr ""
#: synmacrorecorder:scannotpause #: synmacrorecorder:scannotpause
msgid "Can only pause when recording" msgid "Can only pause when recording"
msgstr "" msgstr "Puoi solo mettere in pausa mentre stai registrando"
#: synmacrorecorder:scannotresume #: synmacrorecorder:scannotresume
msgid "Can only resume when paused" msgid "Can only resume when paused"
msgstr "" msgstr "Puoi solo ricominciare mentre sei in pausa"
#: synmacrorecorder:scannotplay #: synmacrorecorder:scannotplay
msgid "Cannot playback macro when recording" msgid "Cannot playback macro when recording"
msgstr "" msgstr "Non puoi eseguire una macro mentre stai registrando"
#: synmacrorecorder:scannotrecord #: synmacrorecorder:scannotrecord
msgid "Cannot record macro when recording" msgid "Cannot record macro when recording"
msgstr "" msgstr "Non puoi registrare una macro mentre ne stai registrando un'altra"

View File

@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "%sQuesto pacchetto è stato creato automaticamente"
#: lazarusidestrconsts:lisnone #: lazarusidestrconsts:lisnone
msgid "%snone" msgid "%snone"
msgstr "" msgstr "%snessuno"
#: lazarusidestrconsts:liswladd #: lazarusidestrconsts:liswladd
msgid "&Add" msgid "&Add"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "&Aiuto"
#: lazarusidestrconsts:lisplistobjects #: lazarusidestrconsts:lisplistobjects
msgid "&Objects" msgid "&Objects"
msgstr "" msgstr "&Oggetti"
#: lazarusidestrconsts:lisok #: lazarusidestrconsts:lisok
msgid "&Ok" msgid "&Ok"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "(macro sconosciuta: %s)"
#: lazarusidestrconsts:lisplistall #: lazarusidestrconsts:lisplistall
msgid "<All>" msgid "<All>"
msgstr "" msgstr "<TUTTI>"
#: lazarusidestrconsts:lislazdocnotagcaption #: lazarusidestrconsts:lislazdocnotagcaption
msgid "<NONE>" msgid "<NONE>"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "<NESSUNO>"
#: lazarusidestrconsts:lisplistnone #: lazarusidestrconsts:lisplistnone
msgid "<None>" msgid "<None>"
msgstr "" msgstr "<Nessuno>"
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile #: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
msgid "<choose an existing file>" msgid "<choose an existing file>"
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Interrompi tutto il caricamento"
#: lazarusidestrconsts:liskmabortbuilding #: lazarusidestrconsts:liskmabortbuilding
msgid "Abort building" msgid "Abort building"
msgstr "" msgstr "Interrompi building"
#: lazarusidestrconsts:lisabortloadingproject #: lazarusidestrconsts:lisabortloadingproject
msgid "Abort loading project" msgid "Abort loading project"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Interrompi il caricamento del progetto"
#: lazarusidestrconsts:lisabortwholeloading #: lazarusidestrconsts:lisabortwholeloading
msgid "Abort whole loading" msgid "Abort whole loading"
msgstr "" msgstr "Interrompi l'intero caricamento"
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplateabout #: lazarusidestrconsts:lismenutemplateabout
msgid "About" msgid "About"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Aggiungi unit ad un pacchetto"
#: lazarusidestrconsts:liskmaddactiveunittoproject #: lazarusidestrconsts:liskmaddactiveunittoproject
msgid "Add active unit to project" msgid "Add active unit to project"
msgstr "" msgstr "Aggiungi la unit attiva al progetto"
#: lazarusidestrconsts:lispckeditaddanitem #: lazarusidestrconsts:lispckeditaddanitem
msgid "Add an item" msgid "Add an item"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Aggiungi una voce"
#: lazarusidestrconsts:liskmaddbreakpoint #: lazarusidestrconsts:liskmaddbreakpoint
msgid "Add break point" msgid "Add break point"
msgstr "" msgstr "Aggiungi un breakpoint"
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddbreakpoint #: lazarusidestrconsts:lismenuaddbreakpoint
msgid "Add breakpoint" msgid "Add breakpoint"
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Aggiunta unit al comando uses del pacchetto. Disabilitarlo solo per le u
#: lazarusidestrconsts:liskmaddwatch #: lazarusidestrconsts:liskmaddwatch
msgid "Add watch" msgid "Add watch"
msgstr "" msgstr "Aggiungi watch"
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddwatch #: lazarusidestrconsts:lismenuaddwatch
msgid "Add watch ..." msgid "Add watch ..."
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Tutti i files"
#: lazarusidestrconsts:lisallblockslooksok #: lazarusidestrconsts:lisallblockslooksok
msgid "All blocks looks ok." msgid "All blocks looks ok."
msgstr "" msgstr "Tutti i blocchi sembrano Ok"
#: lazarusidestrconsts:dlgallfiles #: lazarusidestrconsts:dlgallfiles
msgid "All files" msgid "All files"
@ -580,11 +580,11 @@ msgstr "Alt-tasto imposta la modalità colonna"
#: lazarusidestrconsts:srkmalternkey #: lazarusidestrconsts:srkmalternkey
msgid "Alternative key (or 2 keys combination)" msgid "Alternative key (or 2 keys combination)"
msgstr "" msgstr "Chiave alternativa (o seconda combinazione chiave)"
#: lazarusidestrconsts:lisbfalwaysbuildbeforerun #: lazarusidestrconsts:lisbfalwaysbuildbeforerun
msgid "Always Build before Run" msgid "Always Build before Run"
msgstr "" msgstr "Fai sempre la build prima di eseguire"
#: lazarusidestrconsts:lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged #: lazarusidestrconsts:lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
msgid "Always build (even if nothing changed)" msgid "Always build (even if nothing changed)"
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Tipo antenato"
#: lazarusidestrconsts:lisanchoreditornocontrolselected #: lazarusidestrconsts:lisanchoreditornocontrolselected
msgid "Anchor Editor - no control selected" msgid "Anchor Editor - no control selected"
msgstr "" msgstr "Anchor Editor - nessun controllo selezionato"
#: lazarusidestrconsts:lisanchortobottomsidekeepborderspace #: lazarusidestrconsts:lisanchortobottomsidekeepborderspace
msgid "Anchor to bottom side of sibling, keep border space" msgid "Anchor to bottom side of sibling, keep border space"
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Spezza la riga e lascia il cursore dov'è"
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmbreakonlazarusexceptions #: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmbreakonlazarusexceptions
msgid "Break on Lazarus Exceptions" msgid "Break on Lazarus Exceptions"
msgstr "" msgstr "Interrompi in caso di Eccezione di Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewbreakpoints #: lazarusidestrconsts:lismenuviewbreakpoints
msgid "BreakPoints" msgid "BreakPoints"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Esegui build dei CodeTools"
#: lazarusidestrconsts:lisbfbuildcommand #: lazarusidestrconsts:lisbfbuildcommand
msgid "Build Command" msgid "Build Command"
msgstr "" msgstr "Comando per la Build"
#: lazarusidestrconsts:lisbuildcomponent #: lazarusidestrconsts:lisbuildcomponent
msgid "Build Component" msgid "Build Component"
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Esegui build di tutto"
#: lazarusidestrconsts:liskmbuildallfilesofprojectprogram #: lazarusidestrconsts:liskmbuildallfilesofprojectprogram
msgid "Build all files of project/program" msgid "Build all files of project/program"
msgstr "" msgstr "Build si tutti i files del progetto/programma"
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildlazarus #: lazarusidestrconsts:srkmecbuildlazarus
msgid "Build lazarus" msgid "Build lazarus"
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Esegui build di un nuovo progetto"
#: lazarusidestrconsts:liskmbuildprojectprogram #: lazarusidestrconsts:liskmbuildprojectprogram
msgid "Build project/program" msgid "Build project/program"
msgstr "" msgstr "Build del progetto/programma"
#: lazarusidestrconsts:dlgcmacro #: lazarusidestrconsts:dlgcmacro
msgid "C Style Macros (global)" msgid "C Style Macros (global)"
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Cancella"
#: lazarusidestrconsts:liscancelloadingthiscomponent #: lazarusidestrconsts:liscancelloadingthiscomponent
msgid "Cancel loading this component" msgid "Cancel loading this component"
msgstr "" msgstr "Annulla il caricamento di questo componente"
#: lazarusidestrconsts:liscancelloadingunit #: lazarusidestrconsts:liscancelloadingunit
msgid "Cancel loading unit" msgid "Cancel loading unit"
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Cambia classe"
#: lazarusidestrconsts:lisplistchangefont #: lazarusidestrconsts:lisplistchangefont
msgid "Change Font" msgid "Change Font"
msgstr "" msgstr "Cambia Carattere"
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertchangelogentry #: lazarusidestrconsts:lismenuinsertchangelogentry
msgid "ChangeLog entry" msgid "ChangeLog entry"
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Cinese"
#: lazarusidestrconsts:lispochoosepofiledirectory #: lazarusidestrconsts:lispochoosepofiledirectory
msgid "Choose .po file directory" msgid "Choose .po file directory"
msgstr "" msgstr "Scegli la directory contenente i files .po"
#: lazarusidestrconsts:lischoosedelphipackage #: lazarusidestrconsts:lischoosedelphipackage
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)" msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
@ -1336,11 +1336,11 @@ msgstr "Chiudi"
#: lazarusidestrconsts:liskmcloseall #: lazarusidestrconsts:liskmcloseall
msgid "Close All" msgid "Close All"
msgstr "" msgstr "Chiudi tutto"
#: lazarusidestrconsts:lismenucloseproject #: lazarusidestrconsts:lismenucloseproject
msgid "Close Project" msgid "Close Project"
msgstr "" msgstr "Chiudi il progetto"
#: lazarusidestrconsts:lismenucloseall #: lazarusidestrconsts:lismenucloseall
msgid "Close all editor files" msgid "Close all editor files"
@ -1348,11 +1348,11 @@ msgstr "Chiudi tutti i file dell'editor"
#: lazarusidestrconsts:lissrclosepage #: lazarusidestrconsts:lissrclosepage
msgid "Close page" msgid "Close page"
msgstr "" msgstr "Chiudi la pagina"
#: lazarusidestrconsts:liskmcloseproject #: lazarusidestrconsts:liskmcloseproject
msgid "Close project" msgid "Close project"
msgstr "" msgstr "Chiudi il progetto"
#: lazarusidestrconsts:dlgcodegeneration #: lazarusidestrconsts:dlgcodegeneration
msgid "Code" msgid "Code"
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "Nome file compilatore"
#: lazarusidestrconsts:liskmcompileroptions #: lazarusidestrconsts:liskmcompileroptions
msgid "Compiler options" msgid "Compiler options"
msgstr "" msgstr "Opzioni del compolatore"
#: lazarusidestrconsts:dlgfpcpath #: lazarusidestrconsts:dlgfpcpath
msgid "Compiler path (e.g. %s)" msgid "Compiler path (e.g. %s)"
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:liskmconfigurehelp #: lazarusidestrconsts:liskmconfigurehelp
msgid "Configure Help" msgid "Configure Help"
msgstr "" msgstr "Configura il manuale"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigurehelp #: lazarusidestrconsts:lismenuconfigurehelp
msgid "Configure Help ..." msgid "Configure Help ..."
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Configura strumenti personalizzati ..."
#: lazarusidestrconsts:liskmconfigureinstalledpackages #: lazarusidestrconsts:liskmconfigureinstalledpackages
msgid "Configure installed packages" msgid "Configure installed packages"
msgstr "" msgstr "Configura i packages installati"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditinstallpkgs #: lazarusidestrconsts:lismenueditinstallpkgs
msgid "Configure installed packages ..." msgid "Configure installed packages ..."
@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Converti"
#: lazarusidestrconsts:liskmconvertdfmfiletolfm #: lazarusidestrconsts:liskmconvertdfmfiletolfm
msgid "Convert DFM file to LFM" msgid "Convert DFM file to LFM"
msgstr "" msgstr "Converti file DFM in LFM"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdfmtolfm #: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdfmtolfm
msgid "Convert DFM file to LFM ..." msgid "Convert DFM file to LFM ..."
@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Converti file DFM in LFM ..."
#: lazarusidestrconsts:liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage #: lazarusidestrconsts:liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package" msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
msgstr "" msgstr "Converti un pacchetto Delphi in pacchetto Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphipackage #: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphipackage
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package ..." msgid "Convert Delphi package to Lazarus package ..."
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Converti un pacchetto Delphi in pacchetto Lazarus ..."
#: lazarusidestrconsts:liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject #: lazarusidestrconsts:liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
msgid "Convert Delphi project to Lazarus project" msgid "Convert Delphi project to Lazarus project"
msgstr "" msgstr "Converti un progetto Delphi in progetto Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiproject #: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiproject
msgid "Convert Delphi project to Lazarus project ..." msgid "Convert Delphi project to Lazarus project ..."
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Converti un progetto Delphi in progetto Lazarus ..."
#: lazarusidestrconsts:liskmconvertdelphiunittolazarusunit #: lazarusidestrconsts:liskmconvertdelphiunittolazarusunit
msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit" msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit"
msgstr "" msgstr "Converti unit Delphi in unit Lazarus"
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiunit #: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiunit
msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit ..." msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit ..."
@ -1792,11 +1792,11 @@ msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisplistcopymethodtoclipboard #: lazarusidestrconsts:lisplistcopymethodtoclipboard
msgid "Copy method name to the clipboard" msgid "Copy method name to the clipboard"
msgstr "" msgstr "Copia il nome del metodo negli Appunti"
#: lazarusidestrconsts:liskmcopyselectedcomponentstoclipboard #: lazarusidestrconsts:liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
msgid "Copy selected Components to clipboard" msgid "Copy selected Components to clipboard"
msgstr "" msgstr "Copia il Componente selezionato negli Appunti"
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcopycomponents #: lazarusidestrconsts:lisdsgcopycomponents
msgid "Copy selected components to clipboard" msgid "Copy selected components to clipboard"
@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "Crea un nuovo file"
#: lazarusidestrconsts:liscreatenewproject #: lazarusidestrconsts:liscreatenewproject
msgid "Create new project" msgid "Create new project"
msgstr "" msgstr "Crea un nuovo progetto"
#: lazarusidestrconsts:dlgruberbandcreationcolor #: lazarusidestrconsts:dlgruberbandcreationcolor
msgid "Creation" msgid "Creation"
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Taglia"
#: lazarusidestrconsts:liskmcutselectedcomponentstoclipboard #: lazarusidestrconsts:liskmcutselectedcomponentstoclipboard
msgid "Cut selected Components to clipboard" msgid "Cut selected Components to clipboard"
msgstr "" msgstr "Taglia i Componebti selezionati negli Appunti"
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcutcomponents #: lazarusidestrconsts:lisdsgcutcomponents
msgid "Cut selected components to clipboard" msgid "Cut selected components to clipboard"
@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "Data"
#: lazarusidestrconsts:liswldeleteall #: lazarusidestrconsts:liswldeleteall
msgid "De&lete All" msgid "De&lete All"
msgstr "" msgstr "Cance&lla Tutto"
#: lazarusidestrconsts:uemdebugword #: lazarusidestrconsts:uemdebugword
msgid "Debug" msgid "Debug"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Cancellazione del file fallita"
#: lazarusidestrconsts:liskmdeletelastchar #: lazarusidestrconsts:liskmdeletelastchar
msgid "Delete last char" msgid "Delete last char"
msgstr "" msgstr "Cancella l'ultimo carattere"
#: lazarusidestrconsts:lislazdocdeletelinkbutton #: lazarusidestrconsts:lislazdocdeletelinkbutton
msgid "Delete link" msgid "Delete link"
@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "Altezza del carattere dell'editor"
#: lazarusidestrconsts:liskmeditoroptions #: lazarusidestrconsts:liskmeditoroptions
msgid "Editor options" msgid "Editor options"
msgstr "" msgstr "Opzioni dell'editor"
#: lazarusidestrconsts:lismenueditoroptions #: lazarusidestrconsts:lismenueditoroptions
msgid "Editor options ..." msgid "Editor options ..."
@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "Chiusura selezione"
#: lazarusidestrconsts:liskmencloseselection #: lazarusidestrconsts:liskmencloseselection
msgid "Enclose selection" msgid "Enclose selection"
msgstr "" msgstr "Includi la selezione"
#: lazarusidestrconsts:lismenuencloseselection #: lazarusidestrconsts:lismenuencloseselection
msgid "Enclose selection ..." msgid "Enclose selection ..."
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Escape"
#: lazarusidestrconsts:liskmevaluatemodify #: lazarusidestrconsts:liskmevaluatemodify
msgid "Evaluate/Modify" msgid "Evaluate/Modify"
msgstr "" msgstr "Valuta/Modifica"
#: lazarusidestrconsts:lismenuevaluate #: lazarusidestrconsts:lismenuevaluate
msgid "Evaluate/Modify ..." msgid "Evaluate/Modify ..."
@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "Valuta/modifica..."
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmeventlog #: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmeventlog
msgid "Event Log" msgid "Event Log"
msgstr "" msgstr "Log degli eventi"
#: lazarusidestrconsts:lislazdocexampletag #: lazarusidestrconsts:lislazdocexampletag
msgid "Example" msgid "Example"
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Esporta elenco"
#: lazarusidestrconsts:liswlexpression #: lazarusidestrconsts:liswlexpression
msgid "Expression" msgid "Expression"
msgstr "" msgstr "Espressione"
#: lazarusidestrconsts:lisextendunitpath #: lazarusidestrconsts:lisextendunitpath
msgid "Extend unit path?" msgid "Extend unit path?"
@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "Estrai procedura ..."
#: lazarusidestrconsts:lishofpcdochtmlpath #: lazarusidestrconsts:lishofpcdochtmlpath
msgid "FPC Doc HTML Path" msgid "FPC Doc HTML Path"
msgstr "" msgstr "Percorso di FPC Doc HTML"
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory #: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
msgid "FPC SVN source directory" msgid "FPC SVN source directory"
@ -2988,11 +2988,11 @@ msgstr "File"
#: lazarusidestrconsts:lisplistfilterany #: lazarusidestrconsts:lisplistfilterany
msgid "Filter by matching any part of method" msgid "Filter by matching any part of method"
msgstr "" msgstr "Filtra facendo corrispondere ogni parte del metodo"
#: lazarusidestrconsts:lisplistfilterstart #: lazarusidestrconsts:lisplistfilterstart
msgid "Filter by matching with start of method" msgid "Filter by matching with start of method"
msgstr "" msgstr "Filtra facendo corrispondere l'inizio del metodo"
#: lazarusidestrconsts:srvk_final #: lazarusidestrconsts:srvk_final
msgid "Final" msgid "Final"
@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "Trova nei file"
#: lazarusidestrconsts:liskmfindincremental #: lazarusidestrconsts:liskmfindincremental
msgid "Find incremental" msgid "Find incremental"
msgstr "" msgstr "Trova incrementale"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindnext #: lazarusidestrconsts:srkmecfindnext
msgid "Find next" msgid "Find next"
@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "Trova prossima occorrenza"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindnextwordoccurrence #: lazarusidestrconsts:srkmecfindnextwordoccurrence
msgid "Find next word occurrence" msgid "Find next word occurrence"
msgstr "" msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola"
#: lazarusidestrconsts:lisfrifindorrenameidentifier #: lazarusidestrconsts:lisfrifindorrenameidentifier
msgid "Find or Rename Identifier" msgid "Find or Rename Identifier"
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr "Trova occorrenza precedente"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindprevwordoccurrence #: lazarusidestrconsts:srkmecfindprevwordoccurrence
msgid "Find previous word occurrence" msgid "Find previous word occurrence"
msgstr "" msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola"
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindproceduredefinition #: lazarusidestrconsts:srkmecfindproceduredefinition
msgid "Find procedure definiton" msgid "Find procedure definiton"
@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "Segui il cursore"
#: lazarusidestrconsts:lisuefontwith #: lazarusidestrconsts:lisuefontwith
msgid "Font without UTF-8" msgid "Font without UTF-8"
msgstr "" msgstr "Carattere senza UTF-8"
#: lazarusidestrconsts:lisforcerenaming #: lazarusidestrconsts:lisforcerenaming
msgid "Force renaming" msgid "Force renaming"
@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "Vai alla direttiva include del file include corrente"
#: lazarusidestrconsts:listodogoto #: lazarusidestrconsts:listodogoto
msgid "Goto" msgid "Goto"
msgstr "" msgstr "Vai a"
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoxy #: lazarusidestrconsts:srkmecgotoxy
msgid "Goto XY" msgid "Goto XY"
@ -8682,10 +8682,6 @@ msgstr "Impossibile caricare il file"
msgid "Unable to load the component class %s%s%s, because it depends on itself." msgid "Unable to load the component class %s%s%s, because it depends on itself."
msgstr "" msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
msgstr ""
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoopenthepackage #: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoopenthepackage
msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation." msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation."
msgstr "Non riesco ad aprire il pacchetto %s%s%s.%sIl pacchetto è stato marcato per l'installazione." msgstr "Non riesco ad aprire il pacchetto %s%s%s.%sIl pacchetto è stato marcato per l'installazione."

View File

@ -0,0 +1,904 @@
# translation of objinspstrconsts.po to Italian Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2005. Dean Zobec <dezobec@tin.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: objinspstrconsts\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Dean Zobec <dezobec@tin.it>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: objinspstrconsts:oisdlinesdchars
msgid "%d lines, %d chars"
msgstr "%d righe, %d caratteri"
#: objinspstrconsts:oisitemsselected
msgid "%u items selected"
msgstr "%u voci selezionate"
#: objinspstrconsts:oiscadd
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetcancelheadline
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: objinspstrconsts:oistdacthelpcontentsheadline
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenuti"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyheadline
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: objinspstrconsts:oiscdelete
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: objinspstrconsts:oistdactdataseteditheadline
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetfirstheadline
msgid "&First"
msgstr "&Primo"
#: objinspstrconsts:oistdacthelphelphelpheadline
msgid "&Help on Help"
msgstr "&Aiuto sull'aiuto"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetinsertheadline
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetlastheadline
msgid "&Last"
msgstr "&Ultimo"
#: objinspstrconsts:oisload
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetnextheadline
msgid "&Next"
msgstr "&Prossimo"
#: objinspstrconsts:oisok
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenheadline
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteheadline
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpriorheadline
msgid "&Prior"
msgstr "&Precedente"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetrefreshheadline
msgid "&Refresh"
msgstr "&Rinfresca"
#: objinspstrconsts:oissave
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: objinspstrconsts:oistdacthelptopicsearchheadline
msgid "&Topic Search"
msgstr "&Ricerca argomento"
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoheadline
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
#: objinspstrconsts:clbup
msgid "&Up"
msgstr "Su"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorallcategory
msgid "(All)"
msgstr "(tutto)"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorunknowncategory
msgid "(Unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: objinspstrconsts:oisnone
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: objinspstrconsts:ois0lines0chars
msgid "0 lines, 0 chars"
msgstr "0 righe, 0 caratteri"
#: objinspstrconsts:ois1linedchars
msgid "1 line, %d chars"
msgstr "1 riga, %d caratteri"
#: objinspstrconsts:oisaction
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: objinspstrconsts:oisactionlisteditor
msgid "Action List Editor"
msgstr "Editor elenco azioni"
#: objinspstrconsts:oicoleditadd
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: objinspstrconsts:sccsiledtopendialog
msgid "Add Images"
msgstr "Aggiungi Immagini"
#: objinspstrconsts:s_addassingle
msgid "Add as single"
msgstr "Aggiungi come singolo"
#: objinspstrconsts:clbadd
msgid "Add new Item"
msgstr "Aggiungi nuovo elemento"
#: objinspstrconsts:nbcesaddpage
msgid "Add page"
msgstr "Aggiungi pagina"
#: objinspstrconsts:tccesaddtab
msgid "Add tab"
msgstr "Aggiungi scheda"
#: objinspstrconsts:oisaddtofavorites
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
#: objinspstrconsts:sccsiledtadd
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: objinspstrconsts:sccsiledtadjustment
msgid "Adjustment"
msgstr "Aggiustamento"
#: objinspstrconsts:rscdalignment
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: objinspstrconsts:oisall
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: objinspstrconsts:oisallfiles
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: objinspstrconsts:sccstredtapply
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: objinspstrconsts:oisarray
msgid "Array"
msgstr "Array"
#: objinspstrconsts:rscdautosize
msgid "Auto Size"
msgstr "Dimensione automatica"
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditorclass
msgid "Available Action Classes:"
msgstr "Classi di azione disponibili:"
#: objinspstrconsts:oisboolean
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: objinspstrconsts:oisclear
msgid "C&lear"
msgstr "Cance&lla"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetcancel1hint
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: objinspstrconsts:rscdcaption
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: objinspstrconsts:sccslvedtlabelcaption
msgid "Caption:"
msgstr "Titolo: "
#: objinspstrconsts:oiscategory
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: objinspstrconsts:sccsiledtcenter
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: objinspstrconsts:oischar
msgid "Char"
msgstr "Carattere"
#: objinspstrconsts:oischaractersforblanks
msgid "Characters for Blanks"
msgstr "Caratteri per Blanks"
#: objinspstrconsts:clbcheckgroupeditor
msgid "CheckGroup Editor"
msgstr "Editor per il CheckGroup"
#: objinspstrconsts:clbchecklistboxeditor
msgid "CheckListBox Editor"
msgstr "Editor del CheckListBox"
#: objinspstrconsts:oisclass
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: objinspstrconsts:sccssgedtclean
msgid "Clean"
msgstr "Pulisci"
#: objinspstrconsts:sccsiledtclear
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: objinspstrconsts:oisclearpicture
msgid "Clear picture"
msgstr "Pulisci immagine"
#: objinspstrconsts:oistdactcolorselecthint
msgid "Color Select"
msgstr "Seleziona colore"
#: objinspstrconsts:rscdcolumneditor
msgid "Column Editor"
msgstr "Editor di colonna"
#: objinspstrconsts:oiscomponentnameisnotavalididentifier
msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
msgstr "Il nome del componente %s%s%s non è un identificatore valido"
#: objinspstrconsts:oiscomponents
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#: objinspstrconsts:oisconfirmdelete
msgid "Confirm delete"
msgstr "Conferma l'eliminazione"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyshorthint
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: objinspstrconsts:oiscopycomponents
msgid "Copy components"
msgstr "Copia i componenti"
#: objinspstrconsts:oiscreateanewpascalunit
msgid "Create a new pascal unit."
msgstr "Crea una nuova unit pascal"
#: objinspstrconsts:oiscreatedefaultevent
msgid "Create default event"
msgstr "Crea evento predefinito"
#: objinspstrconsts:sccsiledtcrop
msgid "Crop"
msgstr "Taglia"
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshortcut
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyshortcut
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenshortcut
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteshortcut
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutshortcut
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoshortcut
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutheadline
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutshorthint
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: objinspstrconsts:oiscutcomponents
msgid "Cut components"
msgstr "Taglia i componenti"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordatabasecategory
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: objinspstrconsts:oistdacteditdeleteshortcut
msgid "Del"
msgstr "Canc"
#: objinspstrconsts:oisdelete
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordeleteactionhint
msgid "Delete Action"
msgstr "Cancella azione"
#: objinspstrconsts:oisdeletecomponents
msgid "Delete components"
msgstr "Cancella i componenti"
#: objinspstrconsts:oisdeleteitem
msgid "Delete item %s%s%s?"
msgstr "Cancellare la voce %s%s%s?"
#: objinspstrconsts:nbcesdeletepage
msgid "Delete page"
msgstr "Cancella pagina"
#: objinspstrconsts:tccesdeletetab
msgid "Delete tab"
msgstr "Cancella scheda"
#: objinspstrconsts:clbdelete
msgid "Delete the Item %d \"%s\"?"
msgstr "Cancella la voce %d \"%s\"?"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordialogcategory
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo"
#: objinspstrconsts:s_suggestsplitimage
msgid "Do you want to split the image?"
msgstr "Vuoi tagliare l'immagine?"
#: objinspstrconsts:clbdown
msgid "Do&wn"
msgstr "&Giù"
#: objinspstrconsts:oicoleditdown
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: objinspstrconsts:oistdactfileexitheadline
msgid "E&xit"
msgstr "&Uscita"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditoreditcategory
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: objinspstrconsts:sccslvedt
msgid "Edit ListView Items..."
msgstr "Modifica le voci della ListView"
#: objinspstrconsts:sccssgedt
msgid "Edit StringGrid..."
msgstr "Modifica la StringGrid"
#: objinspstrconsts:sccstredt
msgid "Edit TreeView Items..."
msgstr "Modifica gli elementi del TreeView"
#: objinspstrconsts:oiseditactionlist
msgid "Edit action list..."
msgstr "Modifica elenco azioni..."
#: objinspstrconsts:oicoleditediting
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: objinspstrconsts:oisenumeration
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumerazione"
#: objinspstrconsts:oiserror
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: objinspstrconsts:oiserrorloadingimage
msgid "Error loading image"
msgstr "Errore durante il caricamento dell'immagine"
#: objinspstrconsts:oiserrorloadingimage2
msgid "Error loading image %s%s%s:%s%s"
msgstr "Errore durante il caricamento dell'immagine %s%s%s:%s%s"
#: objinspstrconsts:oisevents
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: objinspstrconsts:oistdactfileexithint
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#: objinspstrconsts:oisfavorites
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorfilecategory
msgid "File"
msgstr "File"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetfirsthint
msgid "First"
msgstr "Primo"
#: objinspstrconsts:oisfloat
msgid "Float"
msgstr "Virgola mobile"
#: objinspstrconsts:oistdactfontedithint
msgid "Font Select"
msgstr "Selezione font"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorhelpcategory
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: objinspstrconsts:oistdacthelpcontentshint
msgid "Help Contents"
msgstr "Contenuti dell'aiuto"
#: objinspstrconsts:oistdacthelphelphelphint
msgid "Help on help"
msgstr "Aiuto sull'aiuto"
#: objinspstrconsts:sccstredtlabelimageindex
msgid "Image Index:"
msgstr "Image Index:"
#: objinspstrconsts:sccsiledtcaption
msgid "ImageList Editor"
msgstr "Editor ImageList"
#: objinspstrconsts:sccsiledtgrplcaption
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: objinspstrconsts:oisinputmask
msgid "Input Mask:"
msgstr "Maschera di input:"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetinserthint
msgid "Insert"
msgstr "Inserimento"
#: objinspstrconsts:nbcesinsertpage
msgid "Insert page"
msgstr "Inserisci pagina"
#: objinspstrconsts:tccesinserttab
msgid "Insert tab"
msgstr "Inserisci scheda"
#: objinspstrconsts:oisint64
msgid "Int64"
msgstr "Int64"
#: objinspstrconsts:oisinteger
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#: objinspstrconsts:oisinterface
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: objinspstrconsts:rscdinvalidnumericvalue
msgid "Invalid numeric Value"
msgstr "Valore numerico non valido"
#: objinspstrconsts:oisinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valore proprietà non valido"
#: objinspstrconsts:sccstredtitem
msgid "Item"
msgstr "Voce"
#: objinspstrconsts:sccstredtgrprcaption
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà delle voci"
#: objinspstrconsts:sccstredtgrplcaption
msgid "Items"
msgstr "Voci"
#: objinspstrconsts:oisfinddeclaration
msgid "Jump to declaration"
msgstr "Salta alla dichiarazione"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetlasthint
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
#: objinspstrconsts:rscdleft
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: objinspstrconsts:sccslvedtcaption
msgid "ListView Items Editor"
msgstr "Editor delle voci della ListView"
#: objinspstrconsts:sccstredtload
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: objinspstrconsts:oisloadimagedialog
msgid "Load Image Dialog"
msgstr "Carica finestra di dialogo immagine"
#: objinspstrconsts:oisloadpicture
msgid "Load picture"
msgstr "Carica Immagine"
#: objinspstrconsts:sccssgedtload
msgid "Load..."
msgstr "Carica..."
#: objinspstrconsts:oismasks
msgid "Masks..."
msgstr "Maschere..."
#: objinspstrconsts:oismethod
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: objinspstrconsts:clbmodify
msgid "Modify the Item"
msgstr "Modifica la voce"
#: objinspstrconsts:sccsiledtmovedown
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: objinspstrconsts:sccssgedtmoverowscols
msgid "Move Rows/Cols"
msgstr "Sposta Righe/Colonne"
#: objinspstrconsts:sccsiledtmoveup
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: objinspstrconsts:rscdmovedown
msgid "Move down"
msgstr "Sposta sotto"
#: objinspstrconsts:nbcesmovepageleft
msgid "Move page left"
msgstr "Sposta la pagina a sinistra"
#: objinspstrconsts:nbcesmovepageright
msgid "Move page right"
msgstr "Sposta la pagina a destra"
#: objinspstrconsts:tccesmovetableft
msgid "Move tab left"
msgstr "Muovi scheda a sinistra"
#: objinspstrconsts:tccesmovetabright
msgid "Move tab right"
msgstr "Muovi scheda a destra"
#: objinspstrconsts:rscdmoveup
msgid "Move up"
msgstr "Sposta sopra"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewaction
msgid "New Action"
msgstr "Nuova azione"
#: objinspstrconsts:sccstredtnewitem
msgid "New Item"
msgstr "Nuova Voce"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewstdaction
msgid "New Standard Action"
msgstr "Nuova azione standard"
#: objinspstrconsts:sccstredtnewsubitem
msgid "New SubItem"
msgstr "Nuova Sottovoce"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetnexthint
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: objinspstrconsts:sccsiledtnone
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: objinspstrconsts:rscdok
msgid "OK"
msgstr ""
#: objinspstrconsts:oisobject
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: objinspstrconsts:oisobjectinspector
msgid "Object Inspector"
msgstr "Ispettore oggetti"
#: objinspstrconsts:oisok2
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: objinspstrconsts:sccstredtopendialog
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: objinspstrconsts:oispeopenimagefile
msgid "Open image file"
msgstr "Apri il file immagine"
#: objinspstrconsts:oisopenmaskfile
msgid "Open masks file (*.dem)"
msgstr "Apri il file delle maschere (*.dem)"
#: objinspstrconsts:oisoptions
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpostheadline
msgid "P&ost"
msgstr "&Spedisci"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorpaneldescrriptions
msgid "Panel Descriptions"
msgstr "Descrizioni pannello"
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteshorthint
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: objinspstrconsts:oispastecomponents
msgid "Paste components"
msgstr "Incolla i componenti"
#: objinspstrconsts:oispepicture
msgid "Picture"
msgstr "Disegno"
#: objinspstrconsts:clbdisable
msgid "Popup to disable/enable items"
msgstr "Popup per abilitare/disabilitare le voci"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetposthint
msgid "Post"
msgstr "Spedisci"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpriorhint
msgid "Prior"
msgstr "Precedente"
#: objinspstrconsts:oisproperties
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: objinspstrconsts:oispropertiesof
msgid "Properties of %s"
msgstr "Proprietà di %s"
#: objinspstrconsts:oisrecord
msgid "Record"
msgstr "Record"
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetrefreshhint
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: objinspstrconsts:oisremovefromfavorites
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai Preferiti"
#: objinspstrconsts:rscdright
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: objinspstrconsts:oissamplemasks
msgid "Sample Masks:"
msgstr "Esempi di Maschere:"
#: objinspstrconsts:sccstredtsave
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: objinspstrconsts:oistdactfilesaveasheadline
msgid "Save &As..."
msgstr "S&alva come..."
#: objinspstrconsts:oistdactfilesaveashint
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: objinspstrconsts:sccsiledtsavedialog
msgid "Save Image"
msgstr "Salva Immagine"
#: objinspstrconsts:oissaveliteralcharacters
msgid "Save Literal Characters"
msgstr "Salva Caratteri Letterali"
#: objinspstrconsts:oispesaveimageas
msgid "Save image as"
msgstr "Salva immagine come"
#: objinspstrconsts:oissavepicture
msgid "Save picture"
msgstr "Salva foto"
#: objinspstrconsts:sccsiledtsave
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallheadline
msgid "Select &All"
msgstr "Selezion&a tutto"
#: objinspstrconsts:oistdactcolorselect1headline
msgid "Select &Color..."
msgstr "Seleziona &colore..."
#: objinspstrconsts:oistdactfonteditheadline
msgid "Select &Font..."
msgstr "Seleziona &font..."
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshorthint
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: objinspstrconsts:oisselectafile
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: objinspstrconsts:sccsiledtgrprcaption
msgid "Selected Image"
msgstr "Immagine Selezionata"
#: objinspstrconsts:sccstredtlabelselindex
msgid "Selected Index:"
msgstr "Indice selezionato:"
#: objinspstrconsts:oisset
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: objinspstrconsts:oissettodefaultvalue
msgid "Set to default value"
msgstr "Imposta al valore predefinito"
#: objinspstrconsts:oissettodefault
msgid "Set to default: %s"
msgstr "Imposta al valore predefinito: %s"
#: objinspstrconsts:oisshowcomponenttree
msgid "Show Component Tree"
msgstr "Mostra l'albero dei componenti"
#: objinspstrconsts:oisshowhints
msgid "Show Hints"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: objinspstrconsts:nbcesshowpage
msgid "Show page ..."
msgstr "Mostra pagina ..."
#: objinspstrconsts:oissort
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: objinspstrconsts:s_splitimage
msgid "Split image"
msgstr "Taglia immagine"
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditor
msgid "Standard Action Classes"
msgstr "Classi di azioni standard"
#: objinspstrconsts:sccstredtlabelstateindex
msgid "State Index:"
msgstr "Indice di Stato"
#: objinspstrconsts:sccsiledtstretch
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: objinspstrconsts:oisstring
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#: objinspstrconsts:sccssgedtgrp
msgid "String Grid"
msgstr "String Grid"
#: objinspstrconsts:sccssgedtcaption
msgid "StringGrid Editor"
msgstr "Editor StringGrid"
#: objinspstrconsts:oisstringseditordialog
msgid "Strings Editor Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo editor delle stringhe"
#: objinspstrconsts:oistestinput
msgid "Test Input"
msgstr "Prova Input"
#: objinspstrconsts:oistestdialog
msgid "Test dialog..."
msgstr "Prova finestra di dialogo..."
#: objinspstrconsts:sccstredtlabeltext
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorpaneltoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: objinspstrconsts:oistdacthelptopicsearchhint
msgid "Topic Search"
msgstr "Ricerca argomento"
#: objinspstrconsts:sccsiledtransparentcolor
msgid "Transparent Color:"
msgstr "Colore di Trasparenza:"
#: objinspstrconsts:sccstredtcaption
msgid "TreeView Items Editor"
msgstr "Editor voci della Treeview"
#: objinspstrconsts:oisundo
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: objinspstrconsts:oisunknown
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: objinspstrconsts:oicoleditup
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: objinspstrconsts:oisvalue
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: objinspstrconsts:oisvariant
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: objinspstrconsts:rscdvisible
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: objinspstrconsts:rscdwidth
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: objinspstrconsts:oisword
msgid "Word"
msgstr "Parola"

790
lcl/languages/lcl.it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,790 @@
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 22:09+0200\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: 0.9.2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lclstrconsts:rsmodified
msgid " modified "
msgstr " modificato "
#: lclstrconsts:rssize
msgid " size "
msgstr " ampiezza "
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr "Attenzione: ci sono ancora %d strutture Timer Info, li sto liberando "
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr "Attenzione: ci sono %d messaggi lasciati in coda! Li sto liberando"
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr "Attenzione: esistono %s DC non rilasciati, segue un dump dettagliato:"
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr "Attenzione: ci sono %d GDIObjects non rilasciati, segue un dump dettagliato:"
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr "Attenzione: esistono ancora %s collegamenti a messaggi LM_GtkPAINT."
#: lclstrconsts:rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0-%d"
msgstr "%s indice %d fuori dai limiti 0-%d"
#: lclstrconsts:rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s è già associato con %s"
#: lclstrconsts:rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sPremi Ok per ignorare il messaggio e rischiare di corrompere i dati.%sPremi Annulla per terminare l'esecuzione del programma"
#: lclstrconsts:rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Già registrato"
#: lclstrconsts:rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: Non registrato"
#: lclstrconsts:rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Tutti"
#: lclstrconsts:rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: lclstrconsts:rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: lclstrconsts:rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: lclstrconsts:rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: lclstrconsts:rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: lclstrconsts:rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "&Riprova"
#: lclstrconsts:rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(file non trovato \"%s\")"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class nomeclasse Seguendo le convenzioni Xt, la classe di un programma è il nome del programma con il carattere iniziale maiuscolo. Per esempio il nome della classe per gimp è \"Gimp\". Se --class viene specificata, la classe del programma verrà impostata a \"nomeclasse\"."
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Connessione al server X specificato da \"h\" per il nome host, \"s\" per il numero di server (solitamente 0) e \"d\" per il numero di schermo (normalmente viene omesso). Se --display non è specificato verrà utilizzata la variabile di ambiente DISPLAY."
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Avvertimenti ed errori generati da Gtk/GDK bloccheranno l'applicazione."
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug-flags Abilita specifici messaggi di trace/debug GDK."
#: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug di GDK"
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags Abilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module-module Carica il modulo specificato alla partenza."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug-flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient Non impostare l'ordine transiente per form modali"
#: lclstrconsts:rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
msgstr "--name nomeprogramma Imposta il nome programma a \"nomeprogramma\". Se non viene specificato, il nome del programma verrà impostato a ParamStr(0)."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Disabilita l'uso dell'estensione della memoria condivisa di X."
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Chiama XSynchronize (display, True) appena viene stabilita la connessione al server X. Ciò semplifica la correzzione degli errori di protocollo X dato che la richiesta di bufferizzazione di X sarà disabilitata e quindi gli errori di X verranno ricevuti subito dopo che la richiesta di protocollo che ha generato l'errore è stata processata dal server X."
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as parent"
msgstr "Un controllo non può avere sè stesso come genitore"
#: lclstrconsts:rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Blocca"
#: lclstrconsts:ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: lclstrconsts:rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Tutti i file (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts:ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts:rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"
#: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmap"
#: lclstrconsts:rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
#: lclstrconsts:hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgstr "Il browser %s%s%s non è eseguibile."
#: lclstrconsts:hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgstr "Il browser %s%s%s non è stato trovato."
#: lclstrconsts:rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatore"
#: lclstrconsts:rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Impossibile spostare il focus"
#: lclstrconsts:rsmbcancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: lclstrconsts:scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Impossibile spostare il focus su una finestra disabilitata o invisibile"
#: lclstrconsts:rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Le tele non permettono il disegno"
#: lclstrconsts:ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Maiuscola"
#: lclstrconsts:rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Differenzia maiuscolo e minuscolo"
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: lclstrconsts:ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: lclstrconsts:ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Creazione errore intercettabile gdb:"
#: lclstrconsts:rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizza"
#: lclstrconsts:ifsvk_delete
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: lclstrconsts:rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "La directory deve esistere"
#: lclstrconsts:rsdocking
msgid "Docking"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_down
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: lclstrconsts:sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Menu dupicati"
#: lclstrconsts:rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "Errore nell'LCL:"
#: lclstrconsts:ifsvk_end
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: lclstrconsts:rsmterror
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Errore nella creazione del contesto dispositivo per %s.%s"
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Errore in %s a %sIndirizzo %s%s Frame %s"
#: lclstrconsts:rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Errore nella lettura di %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts:hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgstr "Errore eseguendo %s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts:rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: lclstrconsts:ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts:rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Eccezzione"
#: lclstrconsts:ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: lclstrconsts:rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Informazioni sul file"
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Il file non è scrivibile"
#: lclstrconsts:rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Il file deve esistere"
#: lclstrconsts:rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: lclstrconsts:ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: lclstrconsts:rsfind
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: lclstrconsts:rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Trova successivo"
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCol non può essere >= ColCount"
#: lclstrconsts:rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr "FixedRows non può essere >= RowCount"
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Streaming della form \"%s\" errore: %s"
#: lclstrconsts:rsforward
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Il file griglia non esiste"
#: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex non può essere inferiore ad un GroupIndex di un elemento menu precedente"
#: lclstrconsts:ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts:ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: lclstrconsts:rshelpcontextnotfound
msgid "Help Context not found"
msgstr "Pagina del manuale non trovata"
#: lclstrconsts:rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgstr "L'archivio Help %s%s%s non trova un visualizzatore per le pagine di aiuto di tipo %s"
#: lclstrconsts:rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgstr "Archivio Help %s%s%s non trovato"
#: lclstrconsts:rshelpdatabasenotfound
msgid "Help Database not found"
msgstr "Archivio Help non trovato"
#: lclstrconsts:rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Errore nell'Help"
#: lclstrconsts:rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Errore nella selezione dell'Help"
#: lclstrconsts:rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Errore nel visualizzatore dell'Help"
#: lclstrconsts:rshelpviewernotfound
msgid "Help Viewer not found"
msgstr "Visualizzatore dell'Help non trovato"
#: lclstrconsts:rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Aiuto su %s non trovato nell'archivio %s%s%s."
#: lclstrconsts:rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Aiuto su %s non trovato."
#: lclstrconsts:rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato nell'archivio %s%s%s."
#: lclstrconsts:rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato."
#: lclstrconsts:rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr "Il nodo di aiuto %s%s%s non ha un Database di aiuto"
#: lclstrconsts:rshelpnotfound
msgid "Help not found"
msgstr "Aiuto non trovato"
#: lclstrconsts:rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "Cronologia:"
#: lclstrconsts:ifsvk_home
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts:rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: lclstrconsts:rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Indice fuori dall'ampiezza massima Cell[Col=%d Row=%d]"
#: lclstrconsts:rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: lclstrconsts:ifsvk_insert
msgid "Insert"
msgstr "Inserimento"
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Data non valida: %s"
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Data non valida: %s. Deve essere tra %s e %s"
#: lclstrconsts:sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Indice ImageList non valido"
#: lclstrconsts:sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Creazione azione non valida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Enumerazione azione non valida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Registrazione azione non valida"
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Deregistrazione azione non valida"
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Grandezza immagine non valida"
#: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valore proprietà non valido"
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Formato stream non valido"
#: lclstrconsts:ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts:ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts:ifsvk_left
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: lclstrconsts:rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "L'elenco indice eccede i limiti (%d)"
#: lclstrconsts:rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "L'elenco deve essere vuoto"
#: lclstrconsts:ifsvk_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts:smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Indice del menu fuori range"
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "La voce menu è nulla"
#: lclstrconsts:ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Cambiamento di modalità"
#: lclstrconsts:ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Tasto sinistro del mouse"
#: lclstrconsts:ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Tasto centrale del mouse"
#: lclstrconsts:ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Tasto destro del mouse"
#: lclstrconsts:ifsvk_next
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: lclstrconsts:hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
msgstr "Non è stato trovato nessun browser HTML.%sDefiniscine uno in Aiuto -> Configura l'aiuto -> Visualizzatori"
#: lclstrconsts:snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Nessuna form MDI presente."
#: lclstrconsts:rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Nessun aiuto trovato per la linea %d, colonna %d di %s."
#: lclstrconsts:rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help nodes available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
#: lclstrconsts:snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Nessun timer disponibile"
#: lclstrconsts:rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "No a tutto"
#: lclstrconsts:rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Nessun oggetto. Verifica se la unit \"interfaces\" è stata aggiunta alla clausola uses del programma."
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nnoconvertire"
#: lclstrconsts:rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Non è un file griglia valido"
#: lclstrconsts:ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "BlocNum"
#: lclstrconsts:ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "TastNum %d"
#: lclstrconsts:rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Apri file esistenti"
#: lclstrconsts:rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#: lclstrconsts:rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Il percorso deve esistere"
#: lclstrconsts:ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Tasto pausa"
#: lclstrconsts:rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr ""
#: lclstrconsts:rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr ""
#: lclstrconsts:ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: lclstrconsts:ifsvk_prior
msgid "Prior"
msgstr "Precedente"
#: lclstrconsts:rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "La proprietà %s non esiste"
#: lclstrconsts:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: lclstrconsts:rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Sostituisci tutto"
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Risorsa %s non trovata"
#: lclstrconsts:ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Invio"
#: lclstrconsts:ifsvk_right
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: lclstrconsts:rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Salva con nome"
#: lclstrconsts:ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#: lclstrconsts:rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Proprietà barra di scorrimento fuori dal range"
#: lclstrconsts:ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
#: lclstrconsts:rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Selezionare una directory"
#: lclstrconsts:rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Seleziona una data"
#: lclstrconsts:rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Selezionare un font"
#: lclstrconsts:rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Selezionare un colore"
#: lclstrconsts:ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: lclstrconsts:ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanea"
#: lclstrconsts:ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Tasto di spaziatura"
#: lclstrconsts:smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Il sottomenu non è nel menu"
#: lclstrconsts:ifsvk_tab
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts:rstext
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "La directory \"%s\" non esiste."
#: lclstrconsts:rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Il file \"%s\" Esiste già. Lo rimpiazzo?"
#: lclstrconsts:rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "Il file \"%s\" non esiste."
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile."
#: lclstrconsts:hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgstr "L'archivio dell'help %s%s%s non riesce a trovare il file %s%s%s."
#: lclstrconsts:hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "La macro %s nei parametri del browser verrà sostituita dall'URL"
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Il percorso \"%s\" non esiste."
#: lclstrconsts:rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgstr "Nessun visualizzatore per gli help di tipo %s%s%s"
#: lclstrconsts:hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "Impossibile trovare un browser HTML"
#: lclstrconsts:rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Impossibile caricare il font predefinito"
#: lclstrconsts:ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: lclstrconsts:rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Errore sconosciuto. Per favore, riporta questo errore al team di sviluppo"
#: lclstrconsts:rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Estensione immagine sconosciuta"
#: lclstrconsts:rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Formato bitmap non supportato."
#: lclstrconsts:rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Formato degli appunti non supportato %s"
#: lclstrconsts:ifsvk_up
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: lclstrconsts:rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: lclstrconsts:rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Solo parole intere"
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Si a &All"
#: lclstrconsts:ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "tasto applicazione"
#: lclstrconsts:rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "Stream form oggetto non valido"
#: lclstrconsts:ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "tasto windows sinistro"
#: lclstrconsts:rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "permessi utente gruppo ampiezza data ora"
#: lclstrconsts:ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "tasto windows destro"

View File

@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Indietro"
#: lclstrconsts:rsbitmaps #: lclstrconsts:rsbitmaps
msgid "Bitmaps" msgid "Bitmaps"
msgstr "" msgstr "Bitmap"
#: lclstrconsts:rsblank #: lclstrconsts:rsblank
msgid "Blank" msgid "Blank"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Errore nell'Help"
#: lclstrconsts:rshelpselectorerror #: lclstrconsts:rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error" msgid "Help Selector Error"
msgstr "" msgstr "Errore nella selezione dell'Help"
#: lclstrconsts:rshelpviewererror #: lclstrconsts:rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error" msgid "Help Viewer Error"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato."
#: lclstrconsts:rshelphelpnodehasnohelpdatabase #: lclstrconsts:rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr "" msgstr "Il nodo di aiuto %s%s%s non ha un Database di aiuto"
#: lclstrconsts:rshelpnotfound #: lclstrconsts:rshelpnotfound
msgid "Help not found" msgid "Help not found"
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Nessun aiuto trovato per la linea %d, colonna %d di %s."
#: lclstrconsts:rshelpnohelpnodesavailable #: lclstrconsts:rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help nodes available" msgid "No help nodes available"
msgstr "" msgstr "Nessun aiuto disponibile"
#: lclstrconsts:snotimers #: lclstrconsts:snotimers
msgid "No timers available" msgid "No timers available"
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "No a tutto"
#: lclstrconsts:rsnowidgetset #: lclstrconsts:rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause." msgid "No widgetset object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "" msgstr "Nessun oggetto. Verifica se la unit \"interfaces\" è stata aggiunta alla clausola uses del programma."
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert #: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert" msgid "Nonconvert"
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "L'archivio dell'help %s%s%s non riesce a trovare il file %s%s%s."
#: lclstrconsts:hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl #: lclstrconsts:hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL." msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "" msgstr "La macro %s nei parametri del browser verrà sostituita dall'URL"
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist #: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist." msgid "The path \"%s\" does not exist."
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Attenzione:"
#: lclstrconsts:rswholewordsonly #: lclstrconsts:rswholewordsonly
msgid "Whole words only" msgid "Whole words only"
msgstr "" msgstr "Solo parole intere"
#: lclstrconsts:rsmbyestoall #: lclstrconsts:rsmbyestoall
msgid "Yes to &All" msgid "Yes to &All"