mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-08-12 12:16:18 +02:00
* new and modified italian translations from Mario Bonati
git-svn-id: trunk@10495 -
This commit is contained in:
parent
571a55ad60
commit
1f429be860
3
.gitattributes
vendored
3
.gitattributes
vendored
@ -106,6 +106,7 @@ components/codetools/finddeclarationtool.pas svneol=native#text/pascal
|
||||
components/codetools/identcompletiontool.pas svneol=native#text/pascal
|
||||
components/codetools/keywordfunclists.pas svneol=native#text/pascal
|
||||
components/codetools/languages/README.txt svneol=native#text/plain
|
||||
components/codetools/languages/codetools.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.ca.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.de.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/codetools/languages/codetoolsstrconsts.es.po svneol=native#text/plain
|
||||
@ -2103,6 +2104,7 @@ languages/lazaruside.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/lazaruside.ru.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/lazaruside.ua.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/lazaruside.zh_CN.po svneol=native#text/plain
|
||||
languages/objinspstrconsts.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
lcl/LAYOUT.txt svneol=native#text/plain
|
||||
lcl/actnlist.pas svneol=native#text/pascal
|
||||
lcl/alllclunits.pp svneol=native#text/pascal
|
||||
@ -2641,6 +2643,7 @@ lcl/interfaces/wince/wincewsspin.pp svneol=native#text/plain
|
||||
lcl/interfaces/wince/wincewsstdctrls.pp svneol=native#text/plain
|
||||
lcl/intfgraphics.pas svneol=native#text/pascal
|
||||
lcl/languages/README.txt svneol=native#text/plain
|
||||
lcl/languages/lcl.it.po svneol=native#text/plain
|
||||
lcl/languages/lclstrconsts.ca.po svneol=native#text/plain
|
||||
lcl/languages/lclstrconsts.de.po svneol=native#text/plain
|
||||
lcl/languages/lclstrconsts.es.po svneol=native#text/plain
|
||||
|
766
components/codetools/languages/codetools.it.po
Normal file
766
components/codetools/languages/codetools.it.po
Normal file
@ -0,0 +1,766 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 08:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 0.9.3"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsothercompilerdefines
|
||||
msgid "%s Compiler Defines"
|
||||
msgstr "Define compilatore %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnameddirectory
|
||||
msgid "%s Directory"
|
||||
msgstr "Directory %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnamedproject
|
||||
msgid "%s Project"
|
||||
msgstr "Progetto %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsstrexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "%s expected, but %s found"
|
||||
msgstr "era previsto %s invece è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfilehascircularsymlink
|
||||
msgid "%s has a circular symbolic link"
|
||||
msgstr "%s ha un collegamento simbolico circolare"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfileisnotexecutable
|
||||
msgid "%s is not executable"
|
||||
msgstr "%s non è eseguibile"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsawithoutb
|
||||
msgid "%s without %s"
|
||||
msgstr "%s senza %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownmainfilename
|
||||
msgid "(unknown mainfilename)"
|
||||
msgstr "(nome file principale sconosciuto)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsubdescriptor
|
||||
msgid "(unknown subdescriptor %s)"
|
||||
msgstr "(sottodescrittore sconosciuto %s)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspointhintprocstartat
|
||||
msgid ". Hint: proc start at "
|
||||
msgstr ". Dritta: proc parte da"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspointstartat
|
||||
msgid ". start at "
|
||||
msgstr ". comincia a "
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonafterpropspecmissing
|
||||
msgid "; expected after \"%s\" property specifier, but %s found"
|
||||
msgstr "era previsto un ; dopo lo specificatore di proprietà \"%s\" invece è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsanonymdefinitionsarenotallowed
|
||||
msgid "Anonymous %s definitions are not allowed"
|
||||
msgstr "Le definizioni anonime %s non sono permesse"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscpudirectory
|
||||
msgid "CPU directory"
|
||||
msgstr "directory CPU"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclasssnotfound
|
||||
msgid "Class %s not found"
|
||||
msgstr "Classe %s non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscommandlineparameters
|
||||
msgid "Command line parameters"
|
||||
msgstr "Parametri della riga di comando"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscommentendnotfound
|
||||
msgid "Comment end not found"
|
||||
msgstr "Fine del commento non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscompiledsrcpath
|
||||
msgid "Compiled SrcPath"
|
||||
msgstr "SrcPach compilato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscompiler
|
||||
msgid "Compiler"
|
||||
msgstr "Compilatore"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscomponentsdirectory
|
||||
msgid "Components Directory"
|
||||
msgstr "Directory componenti"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsconverterdirectory
|
||||
msgid "Converter Directory"
|
||||
msgstr "Directory del convertitore"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscustomcomponentsdirectory
|
||||
msgid "Custom Components Directory"
|
||||
msgstr "Directory componenti personalizzati"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdebuggerdirectory
|
||||
msgid "Debugger Directory"
|
||||
msgstr "Directory del debugger"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386sourceoperatingsystem
|
||||
msgid "Default ppc386 source Operating System"
|
||||
msgstr "Sistema operativo sorgente ppc386 predefinito"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386source2operatingsystem
|
||||
msgid "Default ppc386 source Operating System 2"
|
||||
msgstr "Sorgenti di default ppc386 del OS2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386symbol
|
||||
msgid "Default ppc386 symbol"
|
||||
msgstr "Simbolo ppc386 predefinito"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386targetoperatingsystem
|
||||
msgid "Default ppc386 target Operating System"
|
||||
msgstr "Sistema operativo di destinazione ppc386 predefinito"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386targetprocessor
|
||||
msgid "Default ppc386 target processor"
|
||||
msgstr "Processore di destinazione ppc386 predefinito"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefine
|
||||
msgid "Define "
|
||||
msgstr "Define"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroname
|
||||
msgid "Define Macro %s"
|
||||
msgstr "Define macro %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrocarbon1
|
||||
msgid "Define macro carbon1"
|
||||
msgstr "Definisci macro carbon1"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrognome2
|
||||
msgid "Define macro gnome2"
|
||||
msgstr "Definisci macro gnome2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk1
|
||||
msgid "Define macro gtk1"
|
||||
msgstr "Definisci macro gtk1"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrogtk2
|
||||
msgid "Define macro gtk2"
|
||||
msgstr "Definisci macro gtk2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroqt1
|
||||
msgid "Define macro qt1"
|
||||
msgstr "Definisci macro qt1"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
|
||||
msgid "Define macro wince1"
|
||||
msgstr "Definisci macro wince1"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
|
||||
msgid "Define processor type"
|
||||
msgstr "Tipo di processore"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefsforlazarussources
|
||||
msgid "Definitions for the Lazarus Sources"
|
||||
msgstr "Definizioni per i sorgenti di Lazarus"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdesignerdirectory
|
||||
msgid "Designer Directory"
|
||||
msgstr "Directory designer"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdesignerunitsdirectory
|
||||
msgid "Designer Units"
|
||||
msgstr "Unit del designer"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdoceditordirectory
|
||||
msgid "Doc Editor Directory"
|
||||
msgstr "Directory di documentazione editor"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourcenotfound
|
||||
msgid "End of source not found"
|
||||
msgstr "Non è stata trovata la fine del sorgente"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsforward
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Avanti"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsforwardclassdefinitionnotresolved
|
||||
msgid "Forward class definition not resolved: %s"
|
||||
msgstr "Definizione forward di una classe non risolta: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcompilerinitialmacros
|
||||
msgid "Free Pascal Compiler initial macros"
|
||||
msgstr "Macro iniziali del compilatore Free Pascal"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalcomponentlibrary
|
||||
msgid "Free Pascal Component Library"
|
||||
msgstr "Libreria di componenti Free Pascal"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalsourcedir
|
||||
msgid "Free Pascal Source Directory"
|
||||
msgstr "Directory sorgenti Free Pascal"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfreepascalsourcesplusdesc
|
||||
msgid "Free Pascal Sources, %s"
|
||||
msgstr "Sorgenti Free Pascal, %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidedirectory
|
||||
msgid "IDE Directory"
|
||||
msgstr "Directory dell'IDE"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsideintfdirectory
|
||||
msgid "IDEIntf Directory"
|
||||
msgstr "Directory IDEIntf"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifieralreadydefined
|
||||
msgid "Identifier %s already defined"
|
||||
msgstr "Identificatore %s già definito"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsiflclwidgettypeequalsgnome2
|
||||
msgid "If LCLWidgetType=gnome2 then"
|
||||
msgstr "Se LCLWidgetType=gnome2 allora"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsiflclwidgettypeequalsgtk2
|
||||
msgid "If LCLWidgetType=gtk2 then"
|
||||
msgstr "Se LCLWidgetTipe=gtk2 allora"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos
|
||||
msgid "If TargetOS<>SrcOS"
|
||||
msgstr "Se TargetOS<>SrcOS"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos2
|
||||
msgid "If TargetOS<>SrcOS2"
|
||||
msgstr "Se TargetOS<>SrcOS2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotwin32
|
||||
msgid "If TargetOS<>win32 then"
|
||||
msgstr "Se TargetOS<>win32 allora"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsincludecircledetected
|
||||
msgid "Include circle detected"
|
||||
msgstr "Rilevato include circolare"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinstalldirectory
|
||||
msgid "Install Directory"
|
||||
msgstr "Directory di installazione"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinstallerdirectories
|
||||
msgid "Installer directories"
|
||||
msgstr "Directories del programma di installazione"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsjitformdirectory
|
||||
msgid "JITForm Directory"
|
||||
msgstr "Directory JITForm"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctslazarussources
|
||||
msgid "Lazarus Sources"
|
||||
msgstr "Sorgenti di Lazarus"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnestedcommentson
|
||||
msgid "Nested Comments On"
|
||||
msgstr "Commenti nidificati abilitati"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscanneravailable
|
||||
msgid "No scanner available"
|
||||
msgstr "Nessuno scanner disponibile"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnoscannerfound
|
||||
msgid "No scanner found for \"%s\". If this is an include file, please open the main source first."
|
||||
msgstr "Non è stato trovato nessuno scanner per \"%s\". Se è un file include, aprire prima il sorgente principale."
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspackagedirectories
|
||||
msgid "Package directories"
|
||||
msgstr "Directory dei pacchetti"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerdirectory
|
||||
msgid "Packager Directory"
|
||||
msgstr "Directory pacchetti"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerregistrationdirectory
|
||||
msgid "Packager Registration Directory"
|
||||
msgstr "Directory di registrazione del Packager"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspackagerunitsdirectory
|
||||
msgid "Packager Units Directory"
|
||||
msgstr "Directory delle units del packager"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspositionnotinsource
|
||||
msgid "Position not in source"
|
||||
msgstr "La posizione non è nel sorgente"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsresetalldefines
|
||||
msgid "Reset all defines"
|
||||
msgstr "Reimposta tutti i define"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsruntimelibrary
|
||||
msgid "Runtime library"
|
||||
msgstr "Libreria di runtime"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssourcefilenamesforstandardfpcunits
|
||||
msgid "Source filenames for the standard fpc units"
|
||||
msgstr "Nome del file sorgente per la unit fpc standard"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathinitialization
|
||||
msgid "SrcPath Initialization"
|
||||
msgstr "Inizializzazione SrcPath"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssyntaxerrorinexpr
|
||||
msgid "Syntax Error in expression \"%s\""
|
||||
msgstr "Errore di sintassi nell'espressione \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctstcodetoolmanagerconsistencycheck
|
||||
msgid "TCodeToolManager.ConsistencyCheck=%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctstermnotsimple
|
||||
msgid "Term has no simple type"
|
||||
msgstr "Il termine non ha un tipo semplice"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctstoolsdirectory
|
||||
msgid "Tools Directory"
|
||||
msgstr "Directory strumenti"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunitpathinitialization
|
||||
msgid "UnitPath Initialization"
|
||||
msgstr "Inizializzazione UnitPath"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownfunction
|
||||
msgid "Unknown function %s"
|
||||
msgstr "Funzione sconosciuta %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunparsed
|
||||
msgid "Unparsed"
|
||||
msgstr "Non analizzato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsutilsdirectories
|
||||
msgid "Utils directories"
|
||||
msgstr "Directory delle utility"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctswidgetdirectory
|
||||
msgid "Widget Directory"
|
||||
msgstr "Directory widget"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctswordnotfound
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclassofdefinitionnotresolved
|
||||
msgid "\"class of\" definition not resolved: %s"
|
||||
msgstr "definizione \"class of\" non risolta: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendforclassnotfound
|
||||
msgid "\"end\" for class/object not found"
|
||||
msgstr "non è stato trovato il comando \"end\" per la classe/oggetto"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentdoesnotexistsorisdanglingsymlink
|
||||
msgid "a directory component in %s does not exist or is a dangling symlink"
|
||||
msgstr "un componente directory in %s non esiste o è un collegamento simbolico a vuoto"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdircomponentisnotdir
|
||||
msgid "a directory component in %s is not a directory"
|
||||
msgstr "una directory componente in %s non è una directory"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsaddsdirtosourcepath
|
||||
msgid "adds %s to SrcPath"
|
||||
msgstr "aggiungi %s al SrcPath"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsanlclproject
|
||||
msgid "an LCL project"
|
||||
msgstr "un progetto LCL"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsancestorisnotproperty
|
||||
msgid "ancestor of untyped property is not a property"
|
||||
msgstr "un antenato di una proprietà senza tipo non è una proprietà "
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsbasetypeofnotfound
|
||||
msgid "base type of \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "tipo base di \"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsbinaryoperator
|
||||
msgid "binary operator"
|
||||
msgstr "operatore binario"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketnotfound
|
||||
msgid "bracket %s not found"
|
||||
msgstr "parentesi %s non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketcloseexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "bracket close expected, but %s found"
|
||||
msgstr "era prevista una parentesi chiusa invece è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsbracketopenexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "bracket open expected, but %s found"
|
||||
msgstr "era prevista una parentesi aperta invece è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscircleindefinitions
|
||||
msgid "circle in definitions"
|
||||
msgstr "definizione circolare"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclassnotfound
|
||||
msgid "class %s%s%s not found"
|
||||
msgstr "classe %s%s%s non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclassidentifierexpected
|
||||
msgid "class identifier expected"
|
||||
msgstr "era previsto un identificatore di classe"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclassnodewithoutparentnode
|
||||
msgid "class node without parent node"
|
||||
msgstr "nodo classe senza nodo genitore"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsclasswithoutname
|
||||
msgid "class without name"
|
||||
msgstr "classe senza nome"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsconstant
|
||||
msgid "constant"
|
||||
msgstr "costante"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscursorposoutsideofcode
|
||||
msgid "cursor pos outside of code"
|
||||
msgstr "posizione del cursore fuori dal codice"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultclassancestortobjectnotfound
|
||||
msgid "default class ancestor TObject not found"
|
||||
msgstr "antenato di classe predefinita TObject non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultinterfaceancestoriinterfacenotfound
|
||||
msgid "default interface ancestor IInterface not found"
|
||||
msgstr "antenato di interfaccia predefinita IInterface non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultparameterexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "default parameter expected, but %s found"
|
||||
msgstr "era previsto un parametro predefinito invece è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultpropertynotfound
|
||||
msgid "default property not found"
|
||||
msgstr "proprietàpredefinita non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultspecifierredefined
|
||||
msgid "default specifier redefined"
|
||||
msgstr "ridefinito specificatore predefinito"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsduplicateidentifier
|
||||
msgid "duplicate identifier: %s"
|
||||
msgstr "identificatore duplicato: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctselse
|
||||
msgid "else"
|
||||
msgstr "altrimenti"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfpdocsystemon
|
||||
msgid "enable FPDocSystem"
|
||||
msgstr "abilita FPDocSystem"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendforrecordnotfound
|
||||
msgid "end for record not found"
|
||||
msgstr "fine record non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringcreationofnewprocbodies
|
||||
msgid "error during creation of new proc bodies"
|
||||
msgstr "errore durante la creazione di nuovi corpi proc"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewclassparts
|
||||
msgid "error during inserting new class parts"
|
||||
msgstr "errore durante l'inserzione delle nuove parti della classe"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewusessection
|
||||
msgid "error during inserting new units to the main uses section"
|
||||
msgstr "errore inserendo una nuova unit nella sezione uses principale"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorindirectiveexpression
|
||||
msgid "error in directive expression"
|
||||
msgstr "errore nell'espressione della direttiva"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorinparamlist
|
||||
msgid "error in paramlist"
|
||||
msgstr "errore nell'elenco dei parametri"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsexecuteaccessdeniedforfile
|
||||
msgid "execute access denied for %s"
|
||||
msgstr "accesso all'esecuzione negato per %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendofsourceexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "expected end., but %s found"
|
||||
msgstr "era previsto end. invece è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsexportsclauseonlyallowedinlibraries
|
||||
msgid "exports clause only allowed in libraries"
|
||||
msgstr "la clausola exports è permessa solo nelle librerie"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsexprtypemustbeclassorrecord
|
||||
msgid "expression type must be class or record type"
|
||||
msgstr "il tipo di espressione deve essere di tipo classe o record"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfiledoesnotexists
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "il file \"%s\" non esite"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfileisreadonly
|
||||
msgid "file is read only"
|
||||
msgstr "il file è in sola lettura"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsgnomeintfdirectory
|
||||
msgid "gnome interface directory"
|
||||
msgstr "directory di interfaccia gnome"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsgtk2intfdirectory
|
||||
msgid "gtk2 interface directory"
|
||||
msgstr "gtk2 directory di interfaccia"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifier
|
||||
msgid "identifier"
|
||||
msgstr "identificatore"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "identifier expected, but %s found"
|
||||
msgstr "era previsto un identificatore me è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbutkeywordfound
|
||||
msgid "identifier expected, but keyword %s found"
|
||||
msgstr "era previsto un identificatore invece è stata trovata la parola chiave %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentifiernotfound
|
||||
msgid "identifier not found: %s"
|
||||
msgstr "identificatore non trovato: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalcircleinusedunits
|
||||
msgid "illegal circle using unit: %s"
|
||||
msgstr "circolo illegale usando unit: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsillegalqualifier
|
||||
msgid "illegal qualifier %s found"
|
||||
msgstr "trovato qualificatore illegale %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsimplementationnodenotfound
|
||||
msgid "implementation node not found"
|
||||
msgstr "nodo di implementazione non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsincludedirectoriesplusdirs
|
||||
msgid "include directories: %s"
|
||||
msgstr "directory di include: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsincludefilenotfound
|
||||
msgid "include file not found \"%s\""
|
||||
msgstr "file include non trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsincompatibletypesgotexpected
|
||||
msgid "incompatibles types: expected \"%s\" but got \"%s\""
|
||||
msgstr "tipi incompatibili: era previsto \"%s\" invece è stato trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsindexparameterexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "index parameter expected, but %s found"
|
||||
msgstr "era previsto un indice di parametro invece è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsindexspecifierredefined
|
||||
msgid "index specifier redefined"
|
||||
msgstr "ridefinito specificatore di indice"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinheritedkeywordonlyallowedinmethods
|
||||
msgid "inherited keyword only allowed in methods"
|
||||
msgstr "una parolachiave ereditata è consentita solo in un metodo"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinsufficientmemory
|
||||
msgid "insufficient memory"
|
||||
msgstr "memoria insufficiente"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsintfdirectory
|
||||
msgid "interface directory"
|
||||
msgstr "directory interfaccia"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinterfacesectionnotfound
|
||||
msgid "interface section not found"
|
||||
msgstr "sezione interfaccia non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname2
|
||||
msgid "invalid class name %s%s%s"
|
||||
msgstr "nome classe non valido %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidclassname
|
||||
msgid "invalid class name=%s%s%s"
|
||||
msgstr "nome classe non valido=%s%s%s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidflagvaluefordirective
|
||||
msgid "invalid flag value \"%s\" for directive %s"
|
||||
msgstr "valore flag non valido \"%s\" per la direttiva %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidmode
|
||||
msgid "invalid mode \"%s\""
|
||||
msgstr "modalità non valida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidsubrange
|
||||
msgid "invalid subrange"
|
||||
msgstr "subrange non valido"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidtype
|
||||
msgid "invalid type"
|
||||
msgstr "tipo non valido"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariablename
|
||||
msgid "invalid variable name %s%s%s"
|
||||
msgstr "nome variabile non valido %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinvalidvariabletype
|
||||
msgid "invalid variable type %s%s%s"
|
||||
msgstr "tipo di variabile non valido %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctskeyword
|
||||
msgid "keyword"
|
||||
msgstr "parolachiave"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordexampleexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "keyword (e.g. %s) expected, but %s found"
|
||||
msgstr "era prevista una parolachiave (per es. %s) invece è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctskeywordin
|
||||
msgid "keyword \"in\""
|
||||
msgstr "parolachiave \"in\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctslazarusmaindirectory
|
||||
msgid "lazarus main directory"
|
||||
msgstr "directory principale di Lazarus"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodname
|
||||
msgid "method name"
|
||||
msgstr "nome metodo"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmethodtypedefinitionnotfound
|
||||
msgid "method type definition not found"
|
||||
msgstr "definizione del tipo di metodo non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingpointafterend
|
||||
msgid "missing . after end"
|
||||
msgstr "manca il . dopo end"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingenumlist
|
||||
msgid "missing enum list"
|
||||
msgstr "elenco enum mancante"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsmissingtypeidentifier
|
||||
msgid "missing type identifier"
|
||||
msgstr "manca il tipo di identificatore"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnewprocbodynotfound
|
||||
msgid "new proc body not found"
|
||||
msgstr "nuovi corpi proc non trovati"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnocontextnodefoundatcursor
|
||||
msgid "no context node found at cursor"
|
||||
msgstr "nessun nodo di contesto trovato al cursore"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnopascalcodefound
|
||||
msgid "no pascal code found (first token is %s)"
|
||||
msgstr "non è stato trovato nessun codice pascal (il primo token è %s)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnonodefoundatcursor
|
||||
msgid "no pascal node found at cursor (i.e. in unparsed code)"
|
||||
msgstr "nessun nodo pascal trovato al cursore (cioè in codice non analizzato)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsnodefaultspecifierdefinedtwice
|
||||
msgid "nodefault specifier defined twice"
|
||||
msgstr "specificatore di default definito due volte"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsoldmethodnotfound
|
||||
msgid "old method not found: %s"
|
||||
msgstr "vecchio metodo non trovato: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsprocedureorfunction
|
||||
msgid "procedure or function"
|
||||
msgstr "procedura o funzione"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsprocessorspecific
|
||||
msgid "processor specific"
|
||||
msgstr "specifiche di processore"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspropertyspecifieralreadydefined
|
||||
msgid "property specifier already defined: %s"
|
||||
msgstr "specificatore di proprietà già definito: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsproperttypeexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "property type expected, but %s found"
|
||||
msgstr "era previsto un tipo di proprietà invece è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsqualifierexpectedbutatomfound
|
||||
msgid "qualifier expected but %s found"
|
||||
msgstr "era previsto un qualificatore invece è stato trovato %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssemicolonnotfound
|
||||
msgid "semicolon not found"
|
||||
msgstr "puntoevirgola non trovato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssetsincpathto
|
||||
msgid "sets IncPath to %s"
|
||||
msgstr "imposta IncPath a %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssetssrcpathto
|
||||
msgid "sets SrcPath to %s"
|
||||
msgstr "imposta SrcPath a %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssourceisnotunit
|
||||
msgid "source is not unit"
|
||||
msgstr "il sorgente non è una unit"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssourcenotfoundunit
|
||||
msgid "source not found: unit %s"
|
||||
msgstr "sorgente non trovato: unit %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctssrcpathforcompiledunits
|
||||
msgid "src path for compiled units"
|
||||
msgstr "percorso sorgente per unit compilate"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsstringconstant
|
||||
msgid "string constant"
|
||||
msgstr "stringa costante"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctstypeidentifier
|
||||
msgid "type identifier"
|
||||
msgstr "identificatore di tipo"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctstypesectionofclassnotfound
|
||||
msgid "type section of class not found"
|
||||
msgstr "tipo si selezione di classe non trovata"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletoapplychanges
|
||||
msgid "unable to apply changes"
|
||||
msgstr "impossibile applicare i cambiamenti"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunabletocompleteproperty
|
||||
msgid "unable to complete property"
|
||||
msgstr "impossibile completare la proprietà "
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidentexpectedbuteoffound
|
||||
msgid "unexpected end of file (identifier expected)"
|
||||
msgstr "fine file non trovata (era previsto un identificatore)"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedendofsource
|
||||
msgid "unexpected end of source"
|
||||
msgstr "imprevista fine del sorgente"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeyword
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\""
|
||||
msgstr "parolachiave non prevista \"%s\""
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordwhilereadingbackwards
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\" found while reading blocks backwards"
|
||||
msgstr "trovata parolachiave imprevista \"%s\" durante la lettura dei blocchi in senso inverso"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinasmblock
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\" in asm block found"
|
||||
msgstr "trovata parolachiave imprevista \"%s\" in blocco asm"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedkeywordinbeginendblock
|
||||
msgid "unexpected keyword \"%s\" in begin..end found"
|
||||
msgstr "trovata parolachiave imprevista \"%s\" in un blocco begin..end"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunexpectedsubrangeoperatorfound
|
||||
msgid "unexpected subrange operator '..' found"
|
||||
msgstr "trovato operatore di subrange '..' inaspettato"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunitnotfound
|
||||
msgid "unit not found: %s"
|
||||
msgstr "unit non trovata: %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsunknownsectionkeyword
|
||||
msgid "unknown section keyword %s found"
|
||||
msgstr "trovata parolachiave di sezione %s sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsusedunitisnotapascalunit
|
||||
msgid "used unit is not a pascal unit"
|
||||
msgstr "la unit utilizzata non è una unit pascal"
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "era previsto un ; dopo lo specificatore di proprietà \"%s\" invece è s
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsanonymdefinitionsarenotallowed
|
||||
msgid "Anonymous %s definitions are not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le definizioni anonime %s non sono permesse"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscpudirectory
|
||||
msgid "CPU directory"
|
||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Directory componenti"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsconverterdirectory
|
||||
msgid "Converter Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directory del convertitore"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctscustomcomponentsdirectory
|
||||
msgid "Custom Components Directory"
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Sistema operativo sorgente ppc386 predefinito"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386source2operatingsystem
|
||||
msgid "Default ppc386 source Operating System 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorgenti di default ppc386 del OS2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefaultppc386symbol
|
||||
msgid "Default ppc386 symbol"
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Define macro %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrocarbon1
|
||||
msgid "Define macro carbon1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definisci macro carbon1"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrognome2
|
||||
msgid "Define macro gnome2"
|
||||
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Definisci macro gtk2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacroqt1
|
||||
msgid "Define macro qt1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definisci macro qt1"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefinemacrowince1
|
||||
msgid "Define macro wince1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definisci macro wince1"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsdefineprocessortype
|
||||
msgid "Define processor type"
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Sorgenti Free Pascal, %s"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsidedirectory
|
||||
msgid "IDE Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directory dell'IDE"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsideintfdirectory
|
||||
msgid "IDEIntf Directory"
|
||||
@ -222,11 +222,11 @@ msgstr "Se LCLWidgetTipe=gtk2 allora"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos
|
||||
msgid "If TargetOS<>SrcOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se TargetOS<>SrcOS"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotsrcos2
|
||||
msgid "If TargetOS<>SrcOS2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se TargetOS<>SrcOS2"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsiftargetosisnotwin32
|
||||
msgid "If TargetOS<>win32 then"
|
||||
@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "Rilevato include circolare"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinstalldirectory
|
||||
msgid "Install Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directory di installazione"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsinstallerdirectories
|
||||
msgid "Installer directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directories del programma di installazione"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsjitformdirectory
|
||||
msgid "JITForm Directory"
|
||||
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Directory delle units del packager"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctspositionnotinsource
|
||||
msgid "Position not in source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La posizione non è nel sorgente"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsresetalldefines
|
||||
msgid "Reset all defines"
|
||||
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "altrimenti"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsfpdocsystemon
|
||||
msgid "enable FPDocSystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abilita FPDocSystem"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctsendforrecordnotfound
|
||||
msgid "end for record not found"
|
||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "errore durante l'inserzione delle nuove parti della classe"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorduringinsertingnewusessection
|
||||
msgid "error during inserting new units to the main uses section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "errore inserendo una nuova unit nella sezione uses principale"
|
||||
|
||||
#: codetoolsstrconsts:ctserrorindirectiveexpression
|
||||
msgid "error in directive expression"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "File Form Borland (*.dfm;*.xfm)|*.dfm;*.xfm"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtercpp
|
||||
msgid "C++ Files (*.c,*.cpp,*.h,*.hpp,*.hh)|*.c;*.cpp;*.h;*.hpp;*.hh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Files C++ (*.c,*.cpp,*.h,*.hpp,*.hh)|*.c;*.cpp;*.h;*.hpp;*.hh"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filtercaclipper
|
||||
msgid "CA-Clipper Files (*.prg,*.ch,*.inc)|*.prg;*.ch;*.inc"
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "File Galaxy (*.gtv,*.galrep,*.txt)|*.gtv;*.galrep;*.txt"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterhp
|
||||
msgid "HP48 Files (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.S;*.SOU;*.A;*.HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Files HP48 (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.S;*.SOU;*.A;*.HP"
|
||||
|
||||
#: syneditstrconst:syns_filterhp48
|
||||
msgid "HP48 Files (*.s,*.sou,*.a,*.hp)|*.s;*.sou;*.a;*.hp"
|
||||
|
@ -10,17 +10,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: synmacrorecorder:scannotpause
|
||||
msgid "Can only pause when recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puoi solo mettere in pausa mentre stai registrando"
|
||||
|
||||
#: synmacrorecorder:scannotresume
|
||||
msgid "Can only resume when paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puoi solo ricominciare mentre sei in pausa"
|
||||
|
||||
#: synmacrorecorder:scannotplay
|
||||
msgid "Cannot playback macro when recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non puoi eseguire una macro mentre stai registrando"
|
||||
|
||||
#: synmacrorecorder:scannotrecord
|
||||
msgid "Cannot record macro when recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non puoi registrare una macro mentre ne stai registrando un'altra"
|
||||
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "%sQuesto pacchetto è stato creato automaticamente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisnone
|
||||
msgid "%snone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%snessuno"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liswladd
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "&Aiuto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisplistobjects
|
||||
msgid "&Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Oggetti"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisok
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "(macro sconosciuta: %s)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisplistall
|
||||
msgid "<All>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<TUTTI>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazdocnotagcaption
|
||||
msgid "<NONE>"
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "<NESSUNO>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisplistnone
|
||||
msgid "<None>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Nessuno>"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisa2pchooseanexistingfile
|
||||
msgid "<choose an existing file>"
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Interrompi tutto il caricamento"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmabortbuilding
|
||||
msgid "Abort building"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interrompi building"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisabortloadingproject
|
||||
msgid "Abort loading project"
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Interrompi il caricamento del progetto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisabortwholeloading
|
||||
msgid "Abort whole loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interrompi l'intero caricamento"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenutemplateabout
|
||||
msgid "About"
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Aggiungi unit ad un pacchetto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmaddactiveunittoproject
|
||||
msgid "Add active unit to project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi la unit attiva al progetto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispckeditaddanitem
|
||||
msgid "Add an item"
|
||||
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Aggiungi una voce"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmaddbreakpoint
|
||||
msgid "Add break point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi un breakpoint"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddbreakpoint
|
||||
msgid "Add breakpoint"
|
||||
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Aggiunta unit al comando uses del pacchetto. Disabilitarlo solo per le u
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmaddwatch
|
||||
msgid "Add watch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi watch"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuaddwatch
|
||||
msgid "Add watch ..."
|
||||
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Tutti i files"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisallblockslooksok
|
||||
msgid "All blocks looks ok."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutti i blocchi sembrano Ok"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgallfiles
|
||||
msgid "All files"
|
||||
@ -580,11 +580,11 @@ msgstr "Alt-tasto imposta la modalità colonna"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmalternkey
|
||||
msgid "Alternative key (or 2 keys combination)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiave alternativa (o seconda combinazione chiave)"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisbfalwaysbuildbeforerun
|
||||
msgid "Always Build before Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fai sempre la build prima di eseguire"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisprojoptsalwaysbuildevenifnothingchanged
|
||||
msgid "Always build (even if nothing changed)"
|
||||
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Tipo antenato"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisanchoreditornocontrolselected
|
||||
msgid "Anchor Editor - no control selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anchor Editor - nessun controllo selezionato"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisanchortobottomsidekeepborderspace
|
||||
msgid "Anchor to bottom side of sibling, keep border space"
|
||||
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Spezza la riga e lascia il cursore dov'è"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmbreakonlazarusexceptions
|
||||
msgid "Break on Lazarus Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interrompi in caso di Eccezione di Lazarus"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuviewbreakpoints
|
||||
msgid "BreakPoints"
|
||||
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Esegui build dei CodeTools"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisbfbuildcommand
|
||||
msgid "Build Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando per la Build"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisbuildcomponent
|
||||
msgid "Build Component"
|
||||
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Esegui build di tutto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmbuildallfilesofprojectprogram
|
||||
msgid "Build all files of project/program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Build si tutti i files del progetto/programma"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmecbuildlazarus
|
||||
msgid "Build lazarus"
|
||||
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Esegui build di un nuovo progetto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmbuildprojectprogram
|
||||
msgid "Build project/program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Build del progetto/programma"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgcmacro
|
||||
msgid "C Style Macros (global)"
|
||||
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscancelloadingthiscomponent
|
||||
msgid "Cancel loading this component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla il caricamento di questo componente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscancelloadingunit
|
||||
msgid "Cancel loading unit"
|
||||
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Cambia classe"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisplistchangefont
|
||||
msgid "Change Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia Carattere"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuinsertchangelogentry
|
||||
msgid "ChangeLog entry"
|
||||
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Cinese"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispochoosepofiledirectory
|
||||
msgid "Choose .po file directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scegli la directory contenente i files .po"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lischoosedelphipackage
|
||||
msgid "Choose Delphi package (*.dpk)"
|
||||
@ -1336,11 +1336,11 @@ msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmcloseall
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiudi tutto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenucloseproject
|
||||
msgid "Close Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiudi il progetto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenucloseall
|
||||
msgid "Close all editor files"
|
||||
@ -1348,11 +1348,11 @@ msgstr "Chiudi tutti i file dell'editor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lissrclosepage
|
||||
msgid "Close page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiudi la pagina"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmcloseproject
|
||||
msgid "Close project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiudi il progetto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgcodegeneration
|
||||
msgid "Code"
|
||||
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "Nome file compilatore"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmcompileroptions
|
||||
msgid "Compiler options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni del compolatore"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgfpcpath
|
||||
msgid "Compiler path (e.g. %s)"
|
||||
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmconfigurehelp
|
||||
msgid "Configure Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura il manuale"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuconfigurehelp
|
||||
msgid "Configure Help ..."
|
||||
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Configura strumenti personalizzati ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmconfigureinstalledpackages
|
||||
msgid "Configure installed packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura i packages installati"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenueditinstallpkgs
|
||||
msgid "Configure installed packages ..."
|
||||
@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Converti"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmconvertdfmfiletolfm
|
||||
msgid "Convert DFM file to LFM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converti file DFM in LFM"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdfmtolfm
|
||||
msgid "Convert DFM file to LFM ..."
|
||||
@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Converti file DFM in LFM ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmconvertdelphipackagetolazaruspackage
|
||||
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converti un pacchetto Delphi in pacchetto Lazarus"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphipackage
|
||||
msgid "Convert Delphi package to Lazarus package ..."
|
||||
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Converti un pacchetto Delphi in pacchetto Lazarus ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmconvertdelphiprojecttolazarusproject
|
||||
msgid "Convert Delphi project to Lazarus project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converti un progetto Delphi in progetto Lazarus"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiproject
|
||||
msgid "Convert Delphi project to Lazarus project ..."
|
||||
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Converti un progetto Delphi in progetto Lazarus ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmconvertdelphiunittolazarusunit
|
||||
msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converti unit Delphi in unit Lazarus"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuconvertdelphiunit
|
||||
msgid "Convert Delphi unit to Lazarus unit ..."
|
||||
@ -1792,11 +1792,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisplistcopymethodtoclipboard
|
||||
msgid "Copy method name to the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia il nome del metodo negli Appunti"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmcopyselectedcomponentstoclipboard
|
||||
msgid "Copy selected Components to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia il Componente selezionato negli Appunti"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcopycomponents
|
||||
msgid "Copy selected components to clipboard"
|
||||
@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "Crea un nuovo file"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscreatenewproject
|
||||
msgid "Create new project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea un nuovo progetto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:dlgruberbandcreationcolor
|
||||
msgid "Creation"
|
||||
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Taglia"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmcutselectedcomponentstoclipboard
|
||||
msgid "Cut selected Components to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taglia i Componebti selezionati negli Appunti"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisdsgcutcomponents
|
||||
msgid "Cut selected components to clipboard"
|
||||
@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liswldeleteall
|
||||
msgid "De&lete All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cance&lla Tutto"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:uemdebugword
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Cancellazione del file fallita"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmdeletelastchar
|
||||
msgid "Delete last char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella l'ultimo carattere"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazdocdeletelinkbutton
|
||||
msgid "Delete link"
|
||||
@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "Altezza del carattere dell'editor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmeditoroptions
|
||||
msgid "Editor options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni dell'editor"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenueditoroptions
|
||||
msgid "Editor options ..."
|
||||
@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "Chiusura selezione"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmencloseselection
|
||||
msgid "Enclose selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Includi la selezione"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuencloseselection
|
||||
msgid "Enclose selection ..."
|
||||
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmevaluatemodify
|
||||
msgid "Evaluate/Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta/Modifica"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lismenuevaluate
|
||||
msgid "Evaluate/Modify ..."
|
||||
@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "Valuta/modifica..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisdebugoptionsfrmeventlog
|
||||
msgid "Event Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Log degli eventi"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lislazdocexampletag
|
||||
msgid "Example"
|
||||
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Esporta elenco"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liswlexpression
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espressione"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisextendunitpath
|
||||
msgid "Extend unit path?"
|
||||
@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "Estrai procedura ..."
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lishofpcdochtmlpath
|
||||
msgid "FPC Doc HTML Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percorso di FPC Doc HTML"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liscodetoolsdefsfpcsvnsourcedirectory
|
||||
msgid "FPC SVN source directory"
|
||||
@ -2988,11 +2988,11 @@ msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisplistfilterany
|
||||
msgid "Filter by matching any part of method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtra facendo corrispondere ogni parte del metodo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisplistfilterstart
|
||||
msgid "Filter by matching with start of method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtra facendo corrispondere l'inizio del metodo"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "Trova nei file"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:liskmfindincremental
|
||||
msgid "Find incremental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trova incrementale"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindnext
|
||||
msgid "Find next"
|
||||
@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "Trova prossima occorrenza"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindnextwordoccurrence
|
||||
msgid "Find next word occurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisfrifindorrenameidentifier
|
||||
msgid "Find or Rename Identifier"
|
||||
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr "Trova occorrenza precedente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindprevwordoccurrence
|
||||
msgid "Find previous word occurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmecfindproceduredefinition
|
||||
msgid "Find procedure definiton"
|
||||
@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "Segui il cursore"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisuefontwith
|
||||
msgid "Font without UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carattere senza UTF-8"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisforcerenaming
|
||||
msgid "Force renaming"
|
||||
@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "Vai alla direttiva include del file include corrente"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:listodogoto
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vai a"
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:srkmecgotoxy
|
||||
msgid "Goto XY"
|
||||
@ -8682,10 +8682,6 @@ msgstr "Impossibile caricare il file"
|
||||
msgid "Unable to load the component class %s%s%s, because it depends on itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lisunabletoopendesignertheclassdoesnotdescendfromades
|
||||
msgid "Unable to open designer.%sThe class %s does not descend from a designable class like TForm or TDataModule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lazarusidestrconsts:lispkgmangunabletoopenthepackage
|
||||
msgid "Unable to open the package %s%s%s.%sThis package was marked for installation."
|
||||
msgstr "Non riesco ad aprire il pacchetto %s%s%s.%sIl pacchetto è stato marcato per l'installazione."
|
||||
|
904
languages/objinspstrconsts.it.po
Normal file
904
languages/objinspstrconsts.it.po
Normal file
@ -0,0 +1,904 @@
|
||||
# translation of objinspstrconsts.po to Italian Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2005. Dean Zobec <dezobec@tin.it>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: objinspstrconsts\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 22:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dean Zobec <dezobec@tin.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisdlinesdchars
|
||||
msgid "%d lines, %d chars"
|
||||
msgstr "%d righe, %d caratteri"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisitemsselected
|
||||
msgid "%u items selected"
|
||||
msgstr "%u voci selezionate"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscadd
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Aggiungi"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetcancelheadline
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annulla"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacthelpcontentsheadline
|
||||
msgid "&Contents"
|
||||
msgstr "&Contenuti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyheadline
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&Copia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscdelete
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Elimina"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdataseteditheadline
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Modifica"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetfirstheadline
|
||||
msgid "&First"
|
||||
msgstr "&Primo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacthelphelphelpheadline
|
||||
msgid "&Help on Help"
|
||||
msgstr "&Aiuto sull'aiuto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetinsertheadline
|
||||
msgid "&Insert"
|
||||
msgstr "&Inserisci"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetlastheadline
|
||||
msgid "&Last"
|
||||
msgstr "&Ultimo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisload
|
||||
msgid "&Load"
|
||||
msgstr "&Carica"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetnextheadline
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Prossimo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Ok"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenheadline
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Apri..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteheadline
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr "&Incolla"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpriorheadline
|
||||
msgid "&Prior"
|
||||
msgstr "&Precedente"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetrefreshheadline
|
||||
msgid "&Refresh"
|
||||
msgstr "&Rinfresca"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissave
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Salva"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacthelptopicsearchheadline
|
||||
msgid "&Topic Search"
|
||||
msgstr "&Ricerca argomento"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoheadline
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&Annulla"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:clbup
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
msgstr "Su"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorallcategory
|
||||
msgid "(All)"
|
||||
msgstr "(tutto)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorunknowncategory
|
||||
msgid "(Unknown)"
|
||||
msgstr "(sconosciuto)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisnone
|
||||
msgid "(none)"
|
||||
msgstr "(nessuno)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:ois0lines0chars
|
||||
msgid "0 lines, 0 chars"
|
||||
msgstr "0 righe, 0 caratteri"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:ois1linedchars
|
||||
msgid "1 line, %d chars"
|
||||
msgstr "1 riga, %d caratteri"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisaction
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Azione"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisactionlisteditor
|
||||
msgid "Action List Editor"
|
||||
msgstr "Editor elenco azioni"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oicoleditadd
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Aggiungi"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtopendialog
|
||||
msgid "Add Images"
|
||||
msgstr "Aggiungi Immagini"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:s_addassingle
|
||||
msgid "Add as single"
|
||||
msgstr "Aggiungi come singolo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:clbadd
|
||||
msgid "Add new Item"
|
||||
msgstr "Aggiungi nuovo elemento"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:nbcesaddpage
|
||||
msgid "Add page"
|
||||
msgstr "Aggiungi pagina"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:tccesaddtab
|
||||
msgid "Add tab"
|
||||
msgstr "Aggiungi scheda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisaddtofavorites
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtadd
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Aggiungi..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtadjustment
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Aggiustamento"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:rscdalignment
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
msgstr "Allineamento"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisall
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tutto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisallfiles
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Tutti i file"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtapply
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Applica"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisarray
|
||||
msgid "Array"
|
||||
msgstr "Array"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:rscdautosize
|
||||
msgid "Auto Size"
|
||||
msgstr "Dimensione automatica"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditorclass
|
||||
msgid "Available Action Classes:"
|
||||
msgstr "Classi di azione disponibili:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisboolean
|
||||
msgid "Boolean"
|
||||
msgstr "Booleano"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisclear
|
||||
msgid "C&lear"
|
||||
msgstr "Cance&lla"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetcancel1hint
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:rscdcaption
|
||||
msgid "Caption"
|
||||
msgstr "Didascalia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtlabelcaption
|
||||
msgid "Caption:"
|
||||
msgstr "Titolo: "
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscategory
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtcenter
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centra"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oischar
|
||||
msgid "Char"
|
||||
msgstr "Carattere"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oischaractersforblanks
|
||||
msgid "Characters for Blanks"
|
||||
msgstr "Caratteri per Blanks"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:clbcheckgroupeditor
|
||||
msgid "CheckGroup Editor"
|
||||
msgstr "Editor per il CheckGroup"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:clbchecklistboxeditor
|
||||
msgid "CheckListBox Editor"
|
||||
msgstr "Editor del CheckListBox"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisclass
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccssgedtclean
|
||||
msgid "Clean"
|
||||
msgstr "Pulisci"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtclear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisclearpicture
|
||||
msgid "Clear picture"
|
||||
msgstr "Pulisci immagine"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactcolorselecthint
|
||||
msgid "Color Select"
|
||||
msgstr "Seleziona colore"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:rscdcolumneditor
|
||||
msgid "Column Editor"
|
||||
msgstr "Editor di colonna"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscomponentnameisnotavalididentifier
|
||||
msgid "Component name %s%s%s is not a valid identifier"
|
||||
msgstr "Il nome del componente %s%s%s non è un identificatore valido"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscomponents
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr "Componenti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisconfirmdelete
|
||||
msgid "Confirm delete"
|
||||
msgstr "Conferma l'eliminazione"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyshorthint
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscopycomponents
|
||||
msgid "Copy components"
|
||||
msgstr "Copia i componenti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscreateanewpascalunit
|
||||
msgid "Create a new pascal unit."
|
||||
msgstr "Crea una nuova unit pascal"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscreatedefaultevent
|
||||
msgid "Create default event"
|
||||
msgstr "Crea evento predefinito"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtcrop
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Taglia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+A"
|
||||
msgstr "Ctrl+A"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditcopyshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+C"
|
||||
msgstr "Ctrl+C"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfileopenshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+V"
|
||||
msgstr "Ctrl+V"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+X"
|
||||
msgstr "Ctrl+X"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditundoshortcut
|
||||
msgid "Ctrl+Z"
|
||||
msgstr "Ctrl+Z"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutheadline
|
||||
msgid "Cu&t"
|
||||
msgstr "&Taglia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditcutshorthint
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Taglia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiscutcomponents
|
||||
msgid "Cut components"
|
||||
msgstr "Taglia i componenti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordatabasecategory
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Database"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditdeleteshortcut
|
||||
msgid "Del"
|
||||
msgstr "Canc"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisdelete
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordeleteactionhint
|
||||
msgid "Delete Action"
|
||||
msgstr "Cancella azione"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisdeletecomponents
|
||||
msgid "Delete components"
|
||||
msgstr "Cancella i componenti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisdeleteitem
|
||||
msgid "Delete item %s%s%s?"
|
||||
msgstr "Cancellare la voce %s%s%s?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:nbcesdeletepage
|
||||
msgid "Delete page"
|
||||
msgstr "Cancella pagina"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:tccesdeletetab
|
||||
msgid "Delete tab"
|
||||
msgstr "Cancella scheda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:clbdelete
|
||||
msgid "Delete the Item %d \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Cancella la voce %d \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditordialogcategory
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr "Finestra di dialogo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:s_suggestsplitimage
|
||||
msgid "Do you want to split the image?"
|
||||
msgstr "Vuoi tagliare l'immagine?"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:clbdown
|
||||
msgid "Do&wn"
|
||||
msgstr "&Giù"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oicoleditdown
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Giù"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfileexitheadline
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "&Uscita"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditoreditcategory
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modifica"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedt
|
||||
msgid "Edit ListView Items..."
|
||||
msgstr "Modifica le voci della ListView"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccssgedt
|
||||
msgid "Edit StringGrid..."
|
||||
msgstr "Modifica la StringGrid"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredt
|
||||
msgid "Edit TreeView Items..."
|
||||
msgstr "Modifica gli elementi del TreeView"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiseditactionlist
|
||||
msgid "Edit action list..."
|
||||
msgstr "Modifica elenco azioni..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oicoleditediting
|
||||
msgid "Editing"
|
||||
msgstr "Modifica"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisenumeration
|
||||
msgid "Enumeration"
|
||||
msgstr "Enumerazione"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiserror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiserrorloadingimage
|
||||
msgid "Error loading image"
|
||||
msgstr "Errore durante il caricamento dell'immagine"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oiserrorloadingimage2
|
||||
msgid "Error loading image %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr "Errore durante il caricamento dell'immagine %s%s%s:%s%s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisevents
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventi"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfileexithint
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Uscita"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisfavorites
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoriti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorfilecategory
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetfirsthint
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Primo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisfloat
|
||||
msgid "Float"
|
||||
msgstr "Virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfontedithint
|
||||
msgid "Font Select"
|
||||
msgstr "Selezione font"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorhelpcategory
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacthelpcontentshint
|
||||
msgid "Help Contents"
|
||||
msgstr "Contenuti dell'aiuto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacthelphelphelphint
|
||||
msgid "Help on help"
|
||||
msgstr "Aiuto sull'aiuto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtlabelimageindex
|
||||
msgid "Image Index:"
|
||||
msgstr "Image Index:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtcaption
|
||||
msgid "ImageList Editor"
|
||||
msgstr "Editor ImageList"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtgrplcaption
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Immagini"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisinputmask
|
||||
msgid "Input Mask:"
|
||||
msgstr "Maschera di input:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetinserthint
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Inserimento"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:nbcesinsertpage
|
||||
msgid "Insert page"
|
||||
msgstr "Inserisci pagina"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:tccesinserttab
|
||||
msgid "Insert tab"
|
||||
msgstr "Inserisci scheda"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisint64
|
||||
msgid "Int64"
|
||||
msgstr "Int64"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisinteger
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Intero"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisinterface
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfaccia"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:rscdinvalidnumericvalue
|
||||
msgid "Invalid numeric Value"
|
||||
msgstr "Valore numerico non valido"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisinvalidpropertyvalue
|
||||
msgid "Invalid property value"
|
||||
msgstr "Valore proprietà non valido"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtitem
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Voce"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtgrprcaption
|
||||
msgid "Item Properties"
|
||||
msgstr "Proprietà delle voci"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtgrplcaption
|
||||
msgid "Items"
|
||||
msgstr "Voci"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisfinddeclaration
|
||||
msgid "Jump to declaration"
|
||||
msgstr "Salta alla dichiarazione"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetlasthint
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Ultimo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:rscdleft
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sinistra"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccslvedtcaption
|
||||
msgid "ListView Items Editor"
|
||||
msgstr "Editor delle voci della ListView"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtload
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Carica"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisloadimagedialog
|
||||
msgid "Load Image Dialog"
|
||||
msgstr "Carica finestra di dialogo immagine"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisloadpicture
|
||||
msgid "Load picture"
|
||||
msgstr "Carica Immagine"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccssgedtload
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Carica..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oismasks
|
||||
msgid "Masks..."
|
||||
msgstr "Maschere..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oismethod
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metodo"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:clbmodify
|
||||
msgid "Modify the Item"
|
||||
msgstr "Modifica la voce"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtmovedown
|
||||
msgid "Move Down"
|
||||
msgstr "Sposta in basso"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccssgedtmoverowscols
|
||||
msgid "Move Rows/Cols"
|
||||
msgstr "Sposta Righe/Colonne"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtmoveup
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Sposta in alto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:rscdmovedown
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Sposta sotto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:nbcesmovepageleft
|
||||
msgid "Move page left"
|
||||
msgstr "Sposta la pagina a sinistra"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:nbcesmovepageright
|
||||
msgid "Move page right"
|
||||
msgstr "Sposta la pagina a destra"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:tccesmovetableft
|
||||
msgid "Move tab left"
|
||||
msgstr "Muovi scheda a sinistra"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:tccesmovetabright
|
||||
msgid "Move tab right"
|
||||
msgstr "Muovi scheda a destra"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:rscdmoveup
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Sposta sopra"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewaction
|
||||
msgid "New Action"
|
||||
msgstr "Nuova azione"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtnewitem
|
||||
msgid "New Item"
|
||||
msgstr "Nuova Voce"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditornewstdaction
|
||||
msgid "New Standard Action"
|
||||
msgstr "Nuova azione standard"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtnewsubitem
|
||||
msgid "New SubItem"
|
||||
msgstr "Nuova Sottovoce"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetnexthint
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Successiva"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtnone
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:rscdok
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisobject
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Oggetto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisobjectinspector
|
||||
msgid "Object Inspector"
|
||||
msgstr "Ispettore oggetti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisok2
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtopendialog
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oispeopenimagefile
|
||||
msgid "Open image file"
|
||||
msgstr "Apri il file immagine"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisopenmaskfile
|
||||
msgid "Open masks file (*.dem)"
|
||||
msgstr "Apri il file delle maschere (*.dem)"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisoptions
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpostheadline
|
||||
msgid "P&ost"
|
||||
msgstr "&Spedisci"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorpaneldescrriptions
|
||||
msgid "Panel Descriptions"
|
||||
msgstr "Descrizioni pannello"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditpasteshorthint
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Incolla"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oispastecomponents
|
||||
msgid "Paste components"
|
||||
msgstr "Incolla i componenti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oispepicture
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr "Disegno"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:clbdisable
|
||||
msgid "Popup to disable/enable items"
|
||||
msgstr "Popup per abilitare/disabilitare le voci"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetposthint
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Spedisci"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetpriorhint
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Precedente"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisproperties
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietà"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oispropertiesof
|
||||
msgid "Properties of %s"
|
||||
msgstr "Proprietà di %s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisrecord
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "Record"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactdatasetrefreshhint
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Aggiorna"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisremovefromfavorites
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Rimuovi dai Preferiti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:rscdright
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Destra"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissamplemasks
|
||||
msgid "Sample Masks:"
|
||||
msgstr "Esempi di Maschere:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtsave
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfilesaveasheadline
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "S&alva come..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfilesaveashint
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Salva come"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtsavedialog
|
||||
msgid "Save Image"
|
||||
msgstr "Salva Immagine"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissaveliteralcharacters
|
||||
msgid "Save Literal Characters"
|
||||
msgstr "Salva Caratteri Letterali"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oispesaveimageas
|
||||
msgid "Save image as"
|
||||
msgstr "Salva immagine come"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissavepicture
|
||||
msgid "Save picture"
|
||||
msgstr "Salva foto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtsave
|
||||
msgid "Save..."
|
||||
msgstr "Salva..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallheadline
|
||||
msgid "Select &All"
|
||||
msgstr "Selezion&a tutto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactcolorselect1headline
|
||||
msgid "Select &Color..."
|
||||
msgstr "Seleziona &colore..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdactfonteditheadline
|
||||
msgid "Select &Font..."
|
||||
msgstr "Seleziona &font..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacteditselectallshorthint
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisselectafile
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Seleziona un file"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtgrprcaption
|
||||
msgid "Selected Image"
|
||||
msgstr "Immagine Selezionata"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtlabelselindex
|
||||
msgid "Selected Index:"
|
||||
msgstr "Indice selezionato:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisset
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Imposta"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissettodefaultvalue
|
||||
msgid "Set to default value"
|
||||
msgstr "Imposta al valore predefinito"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissettodefault
|
||||
msgid "Set to default: %s"
|
||||
msgstr "Imposta al valore predefinito: %s"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisshowcomponenttree
|
||||
msgid "Show Component Tree"
|
||||
msgstr "Mostra l'albero dei componenti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisshowhints
|
||||
msgid "Show Hints"
|
||||
msgstr "Mostra suggerimenti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:nbcesshowpage
|
||||
msgid "Show page ..."
|
||||
msgstr "Mostra pagina ..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oissort
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Ordina"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:s_splitimage
|
||||
msgid "Split image"
|
||||
msgstr "Taglia immagine"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisstdactionlisteditor
|
||||
msgid "Standard Action Classes"
|
||||
msgstr "Classi di azioni standard"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtlabelstateindex
|
||||
msgid "State Index:"
|
||||
msgstr "Indice di Stato"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtstretch
|
||||
msgid "Stretch"
|
||||
msgstr "Allarga"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisstring
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Stringa"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccssgedtgrp
|
||||
msgid "String Grid"
|
||||
msgstr "String Grid"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccssgedtcaption
|
||||
msgid "StringGrid Editor"
|
||||
msgstr "Editor StringGrid"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisstringseditordialog
|
||||
msgid "Strings Editor Dialog"
|
||||
msgstr "Finestra di dialogo editor delle stringhe"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistestinput
|
||||
msgid "Test Input"
|
||||
msgstr "Prova Input"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistestdialog
|
||||
msgid "Test dialog..."
|
||||
msgstr "Prova finestra di dialogo..."
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtlabeltext
|
||||
msgid "Text:"
|
||||
msgstr "Testo:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:cactionlisteditorpaneltoolbar
|
||||
msgid "Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra degli strumenti"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oistdacthelptopicsearchhint
|
||||
msgid "Topic Search"
|
||||
msgstr "Ricerca argomento"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccsiledtransparentcolor
|
||||
msgid "Transparent Color:"
|
||||
msgstr "Colore di Trasparenza:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:sccstredtcaption
|
||||
msgid "TreeView Items Editor"
|
||||
msgstr "Editor voci della Treeview"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisundo
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisunknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oicoleditup
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Su"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisvalue
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Valore:"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisvariant
|
||||
msgid "Variant"
|
||||
msgstr "Variante"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:rscdvisible
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Visibile"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:rscdwidth
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Larghezza"
|
||||
|
||||
#: objinspstrconsts:oisword
|
||||
msgid "Word"
|
||||
msgstr "Parola"
|
||||
|
790
lcl/languages/lcl.it.po
Normal file
790
lcl/languages/lcl.it.po
Normal file
@ -0,0 +1,790 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 22:09+0200\n"
|
||||
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 0.9.2\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmodified
|
||||
msgid " modified "
|
||||
msgstr " modificato "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rssize
|
||||
msgid " size "
|
||||
msgstr " ampiezza "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedtimerinfos
|
||||
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
|
||||
msgstr "Attenzione: ci sono ancora %d strutture Timer Info, li sto liberando "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedmessagesinqueue
|
||||
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
|
||||
msgstr "Attenzione: ci sono %d messaggi lasciati in coda! Li sto liberando"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunreleaseddcsdump
|
||||
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
|
||||
msgstr "Attenzione: esistono %s DC non rilasciati, segue un dump dettagliato:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunreleasedgdiobjectsdump
|
||||
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
|
||||
msgstr "Attenzione: ci sono %d GDIObjects non rilasciati, segue un dump dettagliato:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswarningunremovedpaintmessages
|
||||
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
|
||||
msgstr "Attenzione: esistono ancora %s collegamenti a messaggi LM_GtkPAINT."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsindexoutofbounds
|
||||
msgid "%s Index %d out of bounds 0-%d"
|
||||
msgstr "%s indice %d fuori dai limiti 0-%d"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsisalreadyassociatedwith
|
||||
msgid "%s is already associated with %s"
|
||||
msgstr "%s è già associato con %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sPremi Ok per ignorare il messaggio e rischiare di corrompere i dati.%sPremi Annulla per terminare l'esecuzione del programma"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "%s: Già registrato"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpnotregistered
|
||||
msgid "%s: Not registered"
|
||||
msgstr "%s: Non registrato"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmball
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "&Tutti"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbclose
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Chiudi"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbhelp
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aiuto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbignore
|
||||
msgid "&Ignore"
|
||||
msgstr "&Ignora"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbno
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbretry
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Riprova"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbyes
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Si"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfileinfofilenotfound
|
||||
msgid "(file not found: \"%s\")"
|
||||
msgstr "(file non trovato \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class nomeclasse Seguendo le convenzioni Xt, la classe di un programma è il nome del programma con il carattere iniziale maiuscolo. Per esempio il nome della classe per gimp è \"Gimp\". Se --class viene specificata, la classe del programma verrà impostata a \"nomeclasse\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Connessione al server X specificato da \"h\" per il nome host, \"s\" per il numero di server (solitamente 0) e \"d\" per il numero di schermo (normalmente viene omesso). Se --display non è specificato verrà utilizzata la variabile di ambiente DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
msgstr "--g-fatal-warnings Avvertimenti ed errori generati da Gtk/GDK bloccheranno l'applicazione."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug-flags Abilita specifici messaggi di trace/debug GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug di GDK"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Abilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
msgstr "--gtk-module-module Carica il modulo specificato alla partenza."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug-flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
msgstr "--lcl-no-transient Non impostare l'ordine transiente per form modali"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStr(0)."
|
||||
msgstr "--name nomeprogramma Imposta il nome programma a \"nomeprogramma\". Se non viene specificato, il nome del programma verrà impostato a ParamStr(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Disabilita l'uso dell'estensione della memoria condivisa di X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Chiama XSynchronize (display, True) appena viene stabilita la connessione al server X. Ciò semplifica la correzzione degli errori di protocollo X dato che la richiesta di bufferizzazione di X sarà disabilitata e quindi gli errori di X verranno ricevuti subito dopo che la richiesta di protocollo che ha generato l'errore è stata processata dal server X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsacontrolcannothaveitselfasparent
|
||||
msgid "A control can't have itself as parent"
|
||||
msgstr "Un controllo non può avere sè stesso come genitore"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbabort
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Blocca"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accetta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsallfiles
|
||||
msgid "All files (%s)|%s|%s"
|
||||
msgstr "Tutti i file (%s)|%s|%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsbackward
|
||||
msgid "Backward"
|
||||
msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsbitmaps
|
||||
msgid "Bitmaps"
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsblank
|
||||
msgid "Blank"
|
||||
msgstr "Vuoto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgstr "Il browser %s%s%s non è eseguibile."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:hhshelpbrowsernotfound
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgstr "Il browser %s%s%s non è stato trovato."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rscalculator
|
||||
msgid "Calculator"
|
||||
msgstr "Calcolatore"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rscannotfocus
|
||||
msgid "Can not focus"
|
||||
msgstr "Impossibile spostare il focus"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbcancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:scannotfocus
|
||||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
msgstr "Impossibile spostare il focus su una finestra disabilitata o invisibile"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rscanvasdoesnotallowdrawing
|
||||
msgid "Canvas does not allow drawing"
|
||||
msgstr "Le tele non permettono il disegno"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "Maiuscola"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rscasesensitive
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
msgstr "Differenzia maiuscolo e minuscolo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmtconfirmation
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Conferma"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Controllo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converti"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "Creazione errore intercettabile gdb:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmtcustom
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizza"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_delete
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsdirection
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Direzione"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfddirectorymustexist
|
||||
msgid "Directory must exist"
|
||||
msgstr "La directory deve esistere"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsdocking
|
||||
msgid "Docking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_down
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Giù"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
msgstr "Menu dupicati"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr "Errore nell'LCL:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_end
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fine"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmterror
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rserrorcreatingdevicecontext
|
||||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr "Errore nella creazione del contesto dispositivo per %s.%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
msgstr "Errore in %s a %sIndirizzo %s%s Frame %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rserrorreadingproperty
|
||||
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr "Errore nella lettura di %s%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr "Errore eseguendo %s%s%s:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswin32error
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Errore:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsexception
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
msgstr "Eccezzione"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Esegui"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfileinformation
|
||||
msgid "File information"
|
||||
msgstr "Informazioni sul file"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonlytitle
|
||||
msgid "File is not writable"
|
||||
msgstr "Il file non è scrivibile"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilemustexist
|
||||
msgid "File must exist"
|
||||
msgstr "Il file deve esistere"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkfilter
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtro:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Finale"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Trova"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfindmore
|
||||
msgid "Find more"
|
||||
msgstr "Trova successivo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCol non può essere >= ColCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfixedrowstoobig
|
||||
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows non può essere >= RowCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsformstreamingerror
|
||||
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
|
||||
msgstr "Streaming della form \"%s\" errore: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsforward
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Avanti"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
msgstr "Il file griglia non esiste"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgroupindexcannotbelessthanprevious
|
||||
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
|
||||
msgstr "GroupIndex non può essere inferiore ad un GroupIndex di un elemento menu precedente"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr "Hanja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_help
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpcontextnotfound
|
||||
msgid "Help Context not found"
|
||||
msgstr "Pagina del manuale non trovata"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "L'archivio Help %s%s%s non trova un visualizzatore per le pagine di aiuto di tipo %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
msgstr "Archivio Help %s%s%s non trovato"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database not found"
|
||||
msgstr "Archivio Help non trovato"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelperror
|
||||
msgid "Help Error"
|
||||
msgstr "Errore nell'Help"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpselectorerror
|
||||
msgid "Help Selector Error"
|
||||
msgstr "Errore nella selezione dell'Help"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpviewererror
|
||||
msgid "Help Viewer Error"
|
||||
msgstr "Errore nel visualizzatore dell'Help"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpviewernotfound
|
||||
msgid "Help Viewer not found"
|
||||
msgstr "Visualizzatore dell'Help non trovato"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgstr "Aiuto su %s non trovato nell'archivio %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelphelpcontextnotfound
|
||||
msgid "Help context %s not found."
|
||||
msgstr "Aiuto su %s non trovato."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato nell'archivio %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgstr "Il nodo di aiuto %s%s%s non ha un Database di aiuto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpnotfound
|
||||
msgid "Help not found"
|
||||
msgstr "Aiuto non trovato"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsgtkhistory
|
||||
msgid "History:"
|
||||
msgstr "Cronologia:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_home
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsicon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icona"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsindexoutofrange
|
||||
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
|
||||
msgstr "Indice fuori dall'ampiezza massima Cell[Col=%d Row=%d]"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmtinformation
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informazioni"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_insert
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Inserimento"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr "Data non valida: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr "Data non valida: %s. Deve essere tra %s e %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
msgstr "Indice ImageList non valido"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidactioncreation
|
||||
msgid "Invalid action creation"
|
||||
msgstr "Creazione azione non valida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidactionenumeration
|
||||
msgid "Invalid action enumeration"
|
||||
msgstr "Enumerazione azione non valida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidactionregistration
|
||||
msgid "Invalid action registration"
|
||||
msgstr "Registrazione azione non valida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidactionunregistration
|
||||
msgid "Invalid action unregistration"
|
||||
msgstr "Deregistrazione azione non valida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:sinvalidimagesize
|
||||
msgid "Invalid image size"
|
||||
msgstr "Grandezza immagine non valida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvalidpropertyvalue
|
||||
msgid "Invalid property value"
|
||||
msgstr "Valore proprietà non valido"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvalidstreamformat
|
||||
msgid "Invalid stream format"
|
||||
msgstr "Formato stream non valido"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr "Junja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr "Kana"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_left
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sinistra"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rslistindexexceedsbounds
|
||||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
msgstr "L'elenco indice eccede i limiti (%d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rslistmustbeempty
|
||||
msgid "List must be empty"
|
||||
msgstr "L'elenco deve essere vuoto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_menu
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:smenuindexerror
|
||||
msgid "Menu index out of range"
|
||||
msgstr "Indice del menu fuori range"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:smenuitemisnil
|
||||
msgid "MenuItem is nil"
|
||||
msgstr "La voce menu è nulla"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr "Cambiamento di modalità "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr "Tasto sinistro del mouse"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr "Tasto centrale del mouse"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr "Tasto destro del mouse"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_next
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Successivo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
|
||||
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
|
||||
msgstr "Non è stato trovato nessun browser HTML.%sDefiniscine uno in Aiuto -> Configura l'aiuto -> Visualizzatori"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr "Nessuna form MDI presente."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
|
||||
msgstr "Nessun aiuto trovato per la linea %d, colonna %d di %s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpnohelpnodesavailable
|
||||
msgid "No help nodes available"
|
||||
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
msgstr "Nessun timer disponibile"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbnotoall
|
||||
msgid "No to all"
|
||||
msgstr "No a tutto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsnowidgetset
|
||||
msgid "No widgetset object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
|
||||
msgstr "Nessun oggetto. Verifica se la unit \"interfaces\" è stata aggiunta alla clausola uses del programma."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "Nnoconvertire"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsnotavalidgridfile
|
||||
msgid "Not a valid grid file"
|
||||
msgstr "Non è un file griglia valido"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr "BlocNum"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr "TastNum %d"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdopenfile
|
||||
msgid "Open existing file"
|
||||
msgstr "Apri file esistenti"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdoverwritefile
|
||||
msgid "Overwrite file ?"
|
||||
msgstr "Sovrascrivere il file?"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdpathmustexist
|
||||
msgid "Path must exist"
|
||||
msgstr "Il percorso deve esistere"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr "Tasto pausa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rspixmap
|
||||
msgid "Pixmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsportablenetworkgraphic
|
||||
msgid "Portable Network Graphic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Stampa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_prior
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Precedente"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rspropertydoesnotexist
|
||||
msgid "Property %s does not exist"
|
||||
msgstr "La proprietà %s non esiste"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsreplace
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Sostituisci"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsreplaceall
|
||||
msgid "Replace all"
|
||||
msgstr "Sostituisci tutto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:lislclresourcesnotfound
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
msgstr "Risorsa %s non trovata"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Invio"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_right
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Destra"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilesaveas
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Salva con nome"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "Scorrimento"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsscrollbaroutofrange
|
||||
msgid "ScrollBar property out of range"
|
||||
msgstr "Proprietà barra di scorrimento fuori dal range"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selezione"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdselectdirectory
|
||||
msgid "Select Directory"
|
||||
msgstr "Selezionare una directory"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rspickdate
|
||||
msgid "Select a date"
|
||||
msgstr "Seleziona una data"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsselectfonttitle
|
||||
msgid "Select a font"
|
||||
msgstr "Selezionare un font"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsselectcolortitle
|
||||
msgid "Select color"
|
||||
msgstr "Selezionare un colore"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Maiusc"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Istantanea"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr "Tasto di spaziatura"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:smenunotfound
|
||||
msgid "Sub-menu is not in menu"
|
||||
msgstr "Il sottomenu non è nel menu"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_tab
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rstext
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Testo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfddirectorynotexist
|
||||
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "La directory \"%s\" non esiste."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilealreadyexists
|
||||
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
|
||||
msgstr "Il file \"%s\" Esiste già. Lo rimpiazzo?"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilenotexist
|
||||
msgid "The file \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Il file \"%s\" non esiste."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdfilereadonly
|
||||
msgid "The file \"%s\" is not writable."
|
||||
msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgstr "L'archivio dell'help %s%s%s non riesce a trovare il file %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
|
||||
msgstr "La macro %s nei parametri del browser verrà sostituita dall'URL"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Il percorso \"%s\" non esiste."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
msgstr "Nessun visualizzatore per gli help di tipo %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
msgid "Unable to find a HTML browser."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare un browser HTML"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsunabletoloaddefaultfont
|
||||
msgid "Unable to load default font"
|
||||
msgstr "Impossibile caricare il font predefinito"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsunknownerrorpleasereportthisbug
|
||||
msgid "Unknown Error, please report this bug"
|
||||
msgstr "Errore sconosciuto. Per favore, riporta questo errore al team di sviluppo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsunknownpictureextension
|
||||
msgid "Unknown picture extension"
|
||||
msgstr "Estensione immagine sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsunsupportedbitmapformat
|
||||
msgid "Unsupported bitmap format."
|
||||
msgstr "Formato bitmap non supportato."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsunsupportedclipboardformat
|
||||
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
|
||||
msgstr "Formato degli appunti non supportato %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_up
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Su"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmtwarning
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Attenzione"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswin32warning
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "Attenzione:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
|
||||
msgid "Whole words only"
|
||||
msgstr "Solo parole intere"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
|
||||
msgid "Yes to &All"
|
||||
msgstr "Si a &All"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr "tasto applicazione"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsinvalidformobjectstream
|
||||
msgid "invalid Form object stream"
|
||||
msgstr "Stream form oggetto non valido"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr "tasto windows sinistro"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsdefaultfileinfovalue
|
||||
msgid "permissions user group size date time"
|
||||
msgstr "permessi utente gruppo ampiezza data ora"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr "tasto windows destro"
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsbitmaps
|
||||
msgid "Bitmaps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsblank
|
||||
msgid "Blank"
|
||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Errore nell'Help"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpselectorerror
|
||||
msgid "Help Selector Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore nella selezione dell'Help"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpviewererror
|
||||
msgid "Help Viewer Error"
|
||||
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il nodo di aiuto %s%s%s non ha un Database di aiuto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpnotfound
|
||||
msgid "Help not found"
|
||||
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Nessun aiuto trovato per la linea %d, colonna %d di %s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rshelpnohelpnodesavailable
|
||||
msgid "No help nodes available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "No a tutto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsnowidgetset
|
||||
msgid "No widgetset object. Plz check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun oggetto. Verifica se la unit \"interfaces\" è stata aggiunta alla clausola uses del programma."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "L'archivio dell'help %s%s%s non riesce a trovare il file %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La macro %s nei parametri del browser verrà sostituita dall'URL"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsfdpathnoexist
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
||||
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Attenzione:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rswholewordsonly
|
||||
msgid "Whole words only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo parole intere"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts:rsmbyestoall
|
||||
msgid "Yes to &All"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user