mirror of
https://gitlab.com/freepascal.org/lazarus/lazarus.git
synced 2025-11-20 20:59:39 +01:00
Opkman: Spanish translation by 007, bug #31047
git-svn-id: trunk@53518 -
This commit is contained in:
parent
50b3234603
commit
1fe21eaaea
1
.gitattributes
vendored
1
.gitattributes
vendored
@ -3288,6 +3288,7 @@ components/onlinepackagemanager/images/Tree_Buttons/Refresh.png -text svneol=uns
|
||||
components/onlinepackagemanager/images/Tree_Buttons/Refresh1.png -text svneol=unset#image/png
|
||||
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_VirtualTrees.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_VirtualTrees.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.po svneol=native#text/plain
|
||||
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_httpclient.hu.po svneol=native#text/plain
|
||||
|
||||
913
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po
Normal file
913
components/onlinepackagemanager/languages/opkman_const.es.po
Normal file
@ -0,0 +1,913 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption
|
||||
msgid "List with categories"
|
||||
msgstr "Lista con categorías"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
|
||||
msgid "Please select(check) one or more categories"
|
||||
msgstr "Por favor selecciona una o mas categorías"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
|
||||
msgid "Create repository package"
|
||||
msgstr "Crear paquete para el repositorio"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_cbopen_caption
|
||||
msgid "After create open containing folder"
|
||||
msgstr "Luego de crear abrir carpeta contenedora"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
|
||||
msgid "Error reading package"
|
||||
msgstr "Error al leer el paquete"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
|
||||
msgid "Cannot create zip file:"
|
||||
msgstr "No se puede crear archivo zip:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
|
||||
msgid "Cannot create JSON file:"
|
||||
msgstr "No se puede crear archivo JSON:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
|
||||
msgid "Category:"
|
||||
msgstr "Categoría:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
|
||||
msgid "Display name"
|
||||
msgstr "Nombre a mostar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
|
||||
msgid "Download link:"
|
||||
msgstr "Enlace de descarga:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
|
||||
msgid "FPC compatibility:"
|
||||
msgstr "Compatibilidad con FPC:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
|
||||
msgid "Home page:"
|
||||
msgstr "Sitio web:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
|
||||
msgid "Lazarus compatibility:"
|
||||
msgstr "Compatibilidad con Lazarus:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
|
||||
msgid "Select package directory:"
|
||||
msgstr "Seleccionar directorio de paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
|
||||
msgid "Supported widgetset:"
|
||||
msgstr "Widgetset soportado:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
|
||||
msgid "SVN"
|
||||
msgstr "SVN"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
|
||||
msgid "Please select a category for package:"
|
||||
msgstr "Por favor selecciona una categoría para el paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
|
||||
msgid "Please enter supported lazarus versions for package:"
|
||||
msgstr "Por favor ingrese las versiones de Lazarus soportadas por el paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
|
||||
msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
|
||||
msgstr "Por favor ingrese las versiones de FPC soportadas por el paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
|
||||
msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
|
||||
msgstr "Por favor ingrese los widgetsets soportados por el paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
|
||||
msgid "Compressing package. Please wait..."
|
||||
msgstr "Comprimiendo paquete. Por favor espera..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
|
||||
msgid "Creating JSON. Please wait..."
|
||||
msgstr "Creando JSON. Por favor espera..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
|
||||
msgid "Repository package successfully created."
|
||||
msgstr "Paquete de repositorio creado correctamente."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
|
||||
msgid "No packages found!"
|
||||
msgstr "¡No se encontraron paquetes!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
|
||||
msgid "Available packages"
|
||||
msgstr "Paquetes disponibles"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
|
||||
msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr "Datos"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Por favor espera..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
|
||||
msgid "Save repository package to..."
|
||||
msgstr "Guardar paquete de repositorio a..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
|
||||
msgid "Select package directory"
|
||||
msgstr "Seleccionar directorio del paquete"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
|
||||
msgid "Online Package Manager"
|
||||
msgstr "Administrador de Paquetes en Línea"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_caption
|
||||
msgid "packages found"
|
||||
msgstr "paquetes encontrados"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
|
||||
msgid "All/None"
|
||||
msgstr "Todos/Ninguno"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
|
||||
msgid "Check/Uncheck packages"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar paquetes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
|
||||
msgid "Filter package list by:"
|
||||
msgstr "Filtrar lista de paquetes por:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
|
||||
msgid "Type filter text"
|
||||
msgstr "Texto de filtro de tipo"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_filenamealreadyexists
|
||||
msgid "A package with the same zip file already exists!"
|
||||
msgstr "¡Un paquete con el mismo archivo zip ya existe!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
|
||||
msgid "Filter by:"
|
||||
msgstr "Filtrar por:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
|
||||
msgid "Create repository"
|
||||
msgstr "Crear repositorio"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
|
||||
msgid "Create repository package"
|
||||
msgstr "Crear paquete del repositorio"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
|
||||
msgid "Hide JSON"
|
||||
msgstr "Ocultar JSON"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
|
||||
msgid "Show JSON"
|
||||
msgstr "Mostrar JSON"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
|
||||
msgid "The following repository packages already exists in the target folder. Continue?"
|
||||
msgstr "Los siguientes paquetes del repositorio ya existen en la carpeta de destino ¿Continuar?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
|
||||
msgid "The following packages are alrady installed. Continue with install?"
|
||||
msgstr "Los siguientes paquetes ya están instalados ¿Continuar con la instalación?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
|
||||
msgid "A package with the same name already exists!"
|
||||
msgstr "¡Un paquete con el mismo nombre ya existe!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
|
||||
msgid "The following repository packages don't have a valid external download link. The packages will be skipped. Continue?"
|
||||
msgstr "Los siguientes paquetes del repositorio no tienen un enlace externo de descarga. Esos paquetes van a ser omitidos. ¿Continuar?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
|
||||
msgid "None of the checked repository package(s) has a valid external download link."
|
||||
msgstr "Ninguno de los repositorios marcados tiene un link externo de descarga válido."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
|
||||
msgid ""
|
||||
"Updating packages from external link is not without a risk!\n"
|
||||
"Only update if you trust the package maintainer. Continue?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Actualizar paquetes desde los enlaces externos no esta fuera de tener riesgos!\n"
|
||||
"Solo actualiza si confías en el administrador del paquete. ¿Continuar?\n"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
|
||||
msgid "Downloading package list. Please wait..."
|
||||
msgstr "Descargando lista de paquetes. Por favor espera..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
|
||||
msgid "Cannot download package list. Error message:"
|
||||
msgstr "No se puede descargar lista de paquetes. Mensaje de error:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
|
||||
msgid "Invalid JSON file."
|
||||
msgstr "Archivo JSON inválido."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
|
||||
msgid "Remote server unreachable."
|
||||
msgstr "Servidor externo fuera de alcance."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
|
||||
msgid "No packages to show."
|
||||
msgstr "No hay paquetes para mostrar."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
|
||||
msgid "Remote package repository not configured."
|
||||
msgstr "Repositorio externo de paquetes sin configurar."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository1
|
||||
msgid "Do you wish to configure it now?"
|
||||
msgstr "¿Quieres configurarlo ahora?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
|
||||
msgid "Parsing JSON. Please wait..."
|
||||
msgstr "Analizando JSON. Por favor espera..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
|
||||
msgid "Please check one or more packages!"
|
||||
msgstr "¡Por favor marca uno o mas paquetes!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
|
||||
msgid "depends on package:"
|
||||
msgstr "depende del paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
|
||||
msgid "Resolve dependency?"
|
||||
msgstr "¿Resolver dependencia?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency2
|
||||
msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure!"
|
||||
msgstr "¡No resolver las dependencias puede llevar a un error de la instalación!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency3
|
||||
msgid "is in"
|
||||
msgstr "está en"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency4
|
||||
msgid "dependency list. Unchecking it might lead to installing failure. Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr "lista de dependencias. Desmarcarlo puede llevar a un error de la instalación. ¿Deseas continuar?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
|
||||
msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
|
||||
msgstr "Esto va a eliminar todos los paquetes no instalados del repositorio local. ¿Continuar?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
|
||||
msgid "packages deleted!"
|
||||
msgstr "paquetes eliminados!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
|
||||
msgid "Clear filter text"
|
||||
msgstr "Limpiar texto de filtro"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
|
||||
msgid "Collapse package tree"
|
||||
msgstr "Colapsar árbol de paquetes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
|
||||
msgid "Expand package tree"
|
||||
msgstr "Expandir árbol de paquetes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
|
||||
msgid "Cleanup"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
|
||||
msgid "Cleanup local repository"
|
||||
msgstr "Limpiar repositorio local"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descargar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
|
||||
msgid "Download packages to..."
|
||||
msgstr "Descargar paquetes a..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
|
||||
msgid "Install packages"
|
||||
msgstr "Instalar paquetes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
|
||||
msgid "Show options dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar dialogo de opciones"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
|
||||
msgid "Refresh package list"
|
||||
msgstr "Actualizar lista de paquetes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
|
||||
msgid "Create package or repository"
|
||||
msgstr "Crear paquete o repositorio"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
|
||||
msgid "Update packages from external URL"
|
||||
msgstr "Actualizar paquetes desde URL externa"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
|
||||
msgid "Status/Data"
|
||||
msgstr "Estado/Datos"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
|
||||
msgid "Installed"
|
||||
msgstr "Instalado"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagefile
|
||||
msgid "Package file(.lpk)"
|
||||
msgstr "Archivo de paquete (.lpk)"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "Paquetes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
|
||||
msgid "Repository"
|
||||
msgstr "Repositorio"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "Dependencias"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
|
||||
msgid "Description for package"
|
||||
msgstr "Descripción para el paquete"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
|
||||
msgid "Update link"
|
||||
msgstr "Enlace de actualización"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
|
||||
msgid "FPC compatibility"
|
||||
msgstr "Compatibilidad con FPC"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
|
||||
msgid "Home page"
|
||||
msgstr "Sitio web"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
|
||||
msgid "Lazarus compatibility"
|
||||
msgstr "Compatibilidad con Lazarus"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
|
||||
msgid "License info for package"
|
||||
msgstr "Información de licencia para el paquete"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licencia"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
|
||||
msgid "Package category"
|
||||
msgstr "Categoría del paquete"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
|
||||
msgid "Charts and Graphs"
|
||||
msgstr "Tablas y Gráficos"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
|
||||
msgid "Cryptography"
|
||||
msgstr "Criptografía"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
|
||||
msgid "Indicators and Gauges"
|
||||
msgstr "Indicadores y Calibradores"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
|
||||
msgid "LazIDEPlugins"
|
||||
msgstr "Plugins de Lazarus IDE"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
|
||||
msgid "List and Combo Boxes"
|
||||
msgstr "Listas y Cajas Combinadas"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
|
||||
msgid "ListViews and TreeViews"
|
||||
msgstr "Vistas de Lista y de Árbol"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
|
||||
msgid "Multimedia"
|
||||
msgstr "Multimedia"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
|
||||
msgid "Networking"
|
||||
msgstr "Redes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
|
||||
msgid "Panels"
|
||||
msgstr "Paneles"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "Reporte"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
|
||||
msgid "DataControls"
|
||||
msgstr "Controles de Datos"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
|
||||
msgid "Science"
|
||||
msgstr "Ciencia"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguridad"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Figuras"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
|
||||
msgid "Sizers, Scrollers"
|
||||
msgstr "Redimensionadores, Desplazamientos"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
|
||||
msgid "Tabbed Components"
|
||||
msgstr "Componentes Tabuladores"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otros"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
|
||||
msgid "Date and Time"
|
||||
msgstr "Fecha y Hora"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
|
||||
msgid "Dialogs"
|
||||
msgstr "Dialogos"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
|
||||
msgid "Edit, Memos"
|
||||
msgstr "Editores, Memos"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
|
||||
msgid "Files and Drives"
|
||||
msgstr "Archivos y Unidades"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
|
||||
msgid "GUIContainers"
|
||||
msgstr "Contenedores de IU"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr "Gráficos"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
|
||||
msgid "Grids"
|
||||
msgstr "Cuadrículas"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
|
||||
msgid "Package info"
|
||||
msgstr "Información de paquete"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
|
||||
msgid "Repository"
|
||||
msgstr "Repositorio"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
|
||||
msgid "Downloaded"
|
||||
msgstr "Descargado"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
|
||||
msgid "Extracted"
|
||||
msgstr "Extraído"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
|
||||
msgid "Installed"
|
||||
msgstr "Instalado"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Actualizado"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
|
||||
msgid "Package status"
|
||||
msgstr "Estado del paquete"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
|
||||
msgid "Package type"
|
||||
msgstr "Tipo de paquete"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
|
||||
msgid "Designtime and runtime"
|
||||
msgstr "Tiempo de diseño y ejecución"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
|
||||
msgid "Designtime"
|
||||
msgstr "Tiempo de diseño"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
|
||||
msgid "Runtime"
|
||||
msgstr "Tiempo de Ejecución"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
|
||||
msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
|
||||
msgstr "Solo Tiempo de Ejecución, no puede ser instalado en el IDE"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
|
||||
msgid "Available since"
|
||||
msgstr "Disponible desde"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
|
||||
msgid "Repository filehash"
|
||||
msgstr "Hash del repositorio"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
|
||||
msgid "Repository filename"
|
||||
msgstr "Nombre del repositorio"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
|
||||
msgid "Repository filesize"
|
||||
msgstr "Tamaño del repositorio"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
|
||||
msgid "Supported widget sets"
|
||||
msgstr "Widgetset soportados"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
|
||||
msgid "SVN"
|
||||
msgstr "SVN"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
|
||||
msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
|
||||
msgstr "Eliminar zip descargados luego de la instalación/actualización"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
|
||||
msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
|
||||
msgstr "Si esta opción es marcada el archivo zip descargado es siempre eliminado luego de la instalación"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
|
||||
msgid "Always force download and extract"
|
||||
msgstr "Forzar siempre descarga y extracción"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
|
||||
msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
|
||||
msgstr "Si esta opción es marcada los paquetes son siempre re-descargados/extraídos antes de la instalación"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
|
||||
msgid "Use proxy"
|
||||
msgstr "Usar proxy"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
|
||||
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
|
||||
msgstr "La carpeta donde los archivos zip son descargados desde el repositorio remoto"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
|
||||
msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
|
||||
msgstr "La carpeta donde los paquetes del repositorio son extraídos/instalados"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
|
||||
msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
|
||||
msgstr "La carpeta donde los archivos zip son descargados desde el sitio web del mantenedor"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
|
||||
msgid "Proxy settings"
|
||||
msgstr "Opciones de proxy"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
|
||||
msgid "Please enter a valid directory"
|
||||
msgstr "Por favor ingresa un directorio válido"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
|
||||
msgid "Archive directory"
|
||||
msgstr "Directorio de archivo"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
|
||||
msgid "Local repository"
|
||||
msgstr "Repositorio local"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
|
||||
msgid "Update directory"
|
||||
msgstr "Directorio de actualizaciones"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Puerto"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
|
||||
msgid "Remote repository"
|
||||
msgstr "Repositorio remoto"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Servidor"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
|
||||
msgid "Please enter the proxy server port!"
|
||||
msgstr "¡Por favor ingresa el puerto proxy del servidor!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
|
||||
msgid "Please enter the proxy server address!"
|
||||
msgstr "¡Por favor ingresa la dirección proxy del servidor!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
|
||||
msgid "Please enter the remote repository address!"
|
||||
msgstr "¡Por favor ingresa la dirección del repositorio remoto!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
|
||||
msgid "This will restore the default settings. Continue?"
|
||||
msgstr "Esto restaurará las opciones predeterminadas ¿Continuar?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
|
||||
msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
|
||||
msgid "Installed package list"
|
||||
msgstr "Lista de paquetes instalados"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
|
||||
msgid "Downloaded package list"
|
||||
msgstr "Lista de paquetes descargados"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
|
||||
msgid "Update package list"
|
||||
msgstr "Actualizar lista de paquetes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
|
||||
msgid "Downloading packages"
|
||||
msgstr "Descargando paquetes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
|
||||
msgid "Extracting packages"
|
||||
msgstr "Extrayendo paquetes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
|
||||
msgid "Installing packages"
|
||||
msgstr "Instalando paquetes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
|
||||
msgid "Updating packages"
|
||||
msgstr "Actualizando paquetes"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
|
||||
msgid ". Please wait..."
|
||||
msgstr ". Por favor espera..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
|
||||
msgid "Extract after download"
|
||||
msgstr "Extraer luego de descargar"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
|
||||
msgid "Open containing folder"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta contenedora"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
|
||||
msgid "Continue with next one?"
|
||||
msgstr "¿Continuar con el siguiente?"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
|
||||
msgid "Cannot download package:"
|
||||
msgstr "No se puede descargar el paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
|
||||
msgid "Error message:"
|
||||
msgstr "Mensaje de error:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error10
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error10"
|
||||
msgid "Dependecy"
|
||||
msgstr "Dependencia"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error11
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error11"
|
||||
msgid "not found!"
|
||||
msgstr "¡No encontrada!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error12
|
||||
msgid "Cannot open package file."
|
||||
msgstr "No se puede abrir el archivo de paquete."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error13
|
||||
msgid "Cannot compile package."
|
||||
msgstr "No se puede compilar el paquete."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error14
|
||||
msgid "Cannot install package."
|
||||
msgstr "No se puede instalar el paquete."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
|
||||
msgid "Cannot extract package:"
|
||||
msgstr "No se puede extraer el paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
|
||||
msgid "Cannot install package:"
|
||||
msgstr "No se puede instalar el paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
|
||||
msgid "Dependecy"
|
||||
msgstr "Dependencia"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
|
||||
msgid "not found!"
|
||||
msgstr "¡No encontrada!"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
|
||||
msgid "Unknown error."
|
||||
msgstr "Error desconocido."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
|
||||
msgid "Cannot contact download site"
|
||||
msgstr "No se puede contactar el sitio de descarga"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
|
||||
msgid "No valid download link found."
|
||||
msgstr "No se encuentra enlace válido de descarga."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
|
||||
msgid "Cannot add package to the IDE."
|
||||
msgstr "No se puede agregar el paquete al IDE."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
|
||||
msgid "Installing package:"
|
||||
msgstr "Instalando paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
|
||||
msgid "Success."
|
||||
msgstr "Éxito."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
|
||||
msgid "Contacting download site for"
|
||||
msgstr "Contactando sitio de descarga para"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
|
||||
msgid "Preparing to download. Please wait..."
|
||||
msgstr "Preparando para descargar. Por favor espera..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
|
||||
msgid "Canceling. Please wait..."
|
||||
msgstr "Cancelando. Por favor espera..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
|
||||
msgid "Opening package:"
|
||||
msgstr "Abriendo paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
|
||||
msgid "Success."
|
||||
msgstr "Éxito."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info7
|
||||
msgid "Compiling package:"
|
||||
msgstr "Compilando paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_info8
|
||||
msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info8"
|
||||
msgid "Installing package:"
|
||||
msgstr "Instalando paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbellapsed_caption
|
||||
msgid "Ellapsed:"
|
||||
msgstr "Transcurrido:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
|
||||
msgid "Package:"
|
||||
msgstr "Paquete:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
|
||||
msgid "Received(total):"
|
||||
msgstr "Recibido (total):"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
|
||||
msgid "Unzipped(total):"
|
||||
msgstr "Descomprimido (total):"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
|
||||
msgid "Received:"
|
||||
msgstr "Recibido:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
|
||||
msgid "Unzipped:"
|
||||
msgstr "Descomprimido:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
|
||||
msgid "Remaining:"
|
||||
msgstr "Restante:"
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
|
||||
msgid "Estimating. Please wait..."
|
||||
msgstr "Estimando. Por favor espera..."
|
||||
|
||||
#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Velocidad:"
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user