Translations: Ukrainian translation update by Igor Paliychuk, bug #20044

git-svn-id: trunk@32041 -
This commit is contained in:
maxim 2011-08-24 20:48:02 +00:00
parent 6feb51b924
commit 2484cdcb62
9 changed files with 498 additions and 400 deletions

1
.gitattributes vendored
View File

@ -899,6 +899,7 @@ components/fppkg/images/package_manager.png -text
components/fppkg/images/update.png -text
components/fppkg/languages/fppkg_const.po svneol=native#text/plain
components/fppkg/languages/fppkg_const.pt_BR.po svneol=native#text/plain
components/fppkg/languages/fppkg_const.uk.po svneol=native#text/plain
components/fppkg/readme.txt svneol=native#text/plain
components/fppkg/src/fppkg_aboutfrm.lfm svneol=native#text/plain
components/fppkg/src/fppkg_aboutfrm.pas svneol=native#text/plain

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 21:47+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "немає доступу до виконання %s"
#: codetoolsstrconsts.ctsexpected
msgid "\"%s\" expected"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" очікується"
#: codetoolsstrconsts.ctsexpectedbutfound
msgid "expected (, but found %s"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Не знайдено 'сканера' для \"%s\". Якщо це фа
#: codetoolsstrconsts.ctsnotenoughgenparams
msgid "Not enough actual generic parameters"
msgstr ""
msgstr "Не вистачає фактичних універсальних параметрів"
#: codetoolsstrconsts.ctsoldmethodnotfound
msgid "old method not found: %s"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Помилка синтаксису в виразі \"%s\""
#: codetoolsstrconsts.ctssyntaxerroringeneric
msgid "Syntax error in generic type declaration"
msgstr ""
msgstr "Синтаксична помилка в оголошенні узагальненого типу"
#: codetoolsstrconsts.ctstcodetoolmanagerconsistencycheck
msgid "TCodeToolManager.ConsistencyCheck=%d"
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Тека інструментів"
#: codetoolsstrconsts.ctstoomanygenparams
msgid "Too many actual generic parameters"
msgstr ""
msgstr "Занадто багато фактичних універсальних параметрів"
#: codetoolsstrconsts.ctstype
msgid "type"

View File

@ -0,0 +1,107 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fppkg_const.rsaboutform
msgid "About form"
msgstr "Про форму"
#: fppkg_const.rsarchivesdirectory
msgid "Archives directory"
msgstr "Тека архівів"
#: fppkg_const.rsbuilddirectory
msgid "Build directory"
msgstr "Тека побудови"
#: fppkg_const.rscompiler
msgid "Compiler"
msgstr "Компілятор"
#: fppkg_const.rscompilerconfigdirectory
msgid "Compiler config directory"
msgstr "Тека конфігурації компілятора"
#: fppkg_const.rscompilertarget
msgid "Compiler target"
msgstr "Ціль компілятора"
#: fppkg_const.rscompilerversion
msgid "Compiler version"
msgstr "Версія компілятора"
#: fppkg_const.rscustomfpmakeoptions
msgid "Custom fpmake options"
msgstr "Спеціальні параметри fpmake"
#: fppkg_const.rsdefaultcompilerconfig
msgid "Default compiler config"
msgstr "Типова конфігурація компілятора"
#: fppkg_const.rsdownloader
msgid "Downloader"
msgstr "Завантажувач"
#: fppkg_const.rsfpmakecompilerconfig
msgid "fpmake compiler config"
msgstr "конфігурація компілятора fpmake"
#: fppkg_const.rsfppkgoptions
msgid "fppkg options"
msgstr "параметри fppkg"
#: fppkg_const.rsfppkgsfailedresultds
msgid "Fppkg %s failed: Result %d%s%s"
msgstr "Fppkg %s не вдався: Результат %d%s%s"
#: fppkg_const.rsfreepascalpackagemanagerforlazarus
msgid "Free Pascal package manager for Lazarus"
msgstr "Менеджер пакунків Free Pascal для Lazarus"
#: fppkg_const.rsglobalinstalldir
msgid "Global install dir"
msgstr "Глобальна тека встановлення"
#: fppkg_const.rsglobalprefix
msgid "Global prefix"
msgstr "Глобальний префікс"
#: fppkg_const.rslocalinstalldir
msgid "Local install dir"
msgstr "Локальна тека встановлення"
#: fppkg_const.rslocalprefix
msgid "Local prefix"
msgstr "Локальний префікс"
#: fppkg_const.rslocalrepository
msgid "Local repository"
msgstr "Локальний репозиторій"
#: fppkg_const.rsnofppkgexecutablefound
msgid "No fppkg executable found"
msgstr "Не знайдений виконуваний файл fppkg"
#: fppkg_const.rsoptions
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: fppkg_const.rsremotemirrorsurl
msgid "Remote mirrors URL"
msgstr "Адреса віддаленого дзеркала"
#: fppkg_const.rsremoterepository
msgid "Remote repository"
msgstr "Віддалений репозиторій"
#: fppkg_const.rsshowlazaruspackagemanager
msgid "Show Lazarus package manager"
msgstr "Показати менеджер пакунків Lazarus"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 17:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Один непарний символ"
#: ipconst.sbinhexresourceforkerr
msgid "Resource fork present"
msgstr ""
msgstr "Наявне розгалуження ресурсу"
#: ipconst.sbrokerdownloadreq
msgid "Download %s?"
@ -1236,11 +1236,11 @@ msgstr "Вибір Групи"
#: ipconst.soriginfrombegin
msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0"
msgstr ""
msgstr "Коли початком є soFromBeginning, зсув має бути >= 0"
#: ipconst.soriginfromend
msgid "When origin is soFromEnd, Offset must be <= 0"
msgstr ""
msgstr "Коли початком є soFromEnd, зсув має бути <= 0"
#: ipconst.spngbadbitdepth
msgid "Unsupported Bit Depth of %d"
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Прохід дефільтрування %d Розмір: %dx%d Ві
#: ipconst.spngeffectivefilter
msgid "Effective filter is %s"
msgstr ""
msgstr "Ефективний фільтр - %s"
#: ipconst.spngerrorconstant
msgid "**** ERROR ****"
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "**** ПОМИЛКА ****"
#: ipconst.spngfilterchange
msgid "Filter changed on Row %d to %x"
msgstr ""
msgstr "Фільтр змінився в Рядку %d на %x"
#: ipconst.spngfiltermethod
msgid "Filter Method: %d"
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "Дані послідовності обрізані"
#: ipconst.spngunsupportedfeature
msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder"
msgstr ""
msgstr "Послідовність %s була знайдена в файлі PNG. Ця функція не підтримується у цій версії PNG декодера"
#: ipconst.spngwarningconstant
msgid "**** WARNING ****"
@ -1463,11 +1463,11 @@ msgstr "-ERR"
#: ipconst.spop3notauthenticating
msgid "%s can not be called in transaction state"
msgstr ""
msgstr "%s не може бути викликаний в стані транзакції"
#: ipconst.spop3nottransacting
msgid "%s can not be called in authentication state"
msgstr ""
msgstr "%s не може бути викликаний в стані ідентифікації"
#: ipconst.spop3okresp
msgid "+OK"
@ -1475,11 +1475,11 @@ msgstr "+OK"
#: ipconst.sposreqd
msgid "%s: count must be positive"
msgstr ""
msgstr "%s: кількість повинна бути додатньою"
#: ipconst.spsapop
msgid "Logging on with APOP"
msgstr ""
msgstr "Вхід в систему з APOP"
#: ipconst.spsconnect
msgid "Connecting to server"
@ -1487,12 +1487,12 @@ msgstr "Під'єднання до сервера"
#: ipconst.spsdele
msgid "Marking message for deletion"
msgstr ""
msgstr "Маркування повідомлення для видалення"
#: ipconst.spslist
msgctxt "ipconst.spslist"
msgid "Retrieving mailbox list"
msgstr ""
msgstr "Отримання списку листів поштової скриньки"
#: ipconst.spsnoop
msgctxt "ipconst.spsnoop"
@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "Немає операцій"
#: ipconst.spspass
msgid "Logging on with Password"
msgstr ""
msgstr "Вхід в систему з Паролем"
#: ipconst.spsquit
msgctxt "ipconst.spsquit"
@ -1510,11 +1510,11 @@ msgstr "Від'єднання"
#: ipconst.spsretr
msgid "Retrieving message"
msgstr ""
msgstr "Отримання повідомлення"
#: ipconst.spsrset
msgid "Resetting messages"
msgstr ""
msgstr "Скидання повідомлень"
#: ipconst.spsspecial
msgid "Special command"
@ -1522,16 +1522,16 @@ msgstr "Спеціальна команда"
#: ipconst.spsstat
msgid "Retrieving mailbox status"
msgstr ""
msgstr "Отримання стану поштової скриньки"
#: ipconst.spstop
msgid "Retrieving top of message"
msgstr ""
msgstr "Отримання верхівки повідомлення"
#: ipconst.spsuidl
msgctxt "ipconst.spsuidl"
msgid "Retrieving mailbox UID list"
msgstr ""
msgstr "Отримання списку UID поштової скриньки"
#: ipconst.spsunknown
msgid "Unknown state"
@ -1539,21 +1539,21 @@ msgstr "Невідомий стан"
#: ipconst.spsuser
msgid "Logging on with User"
msgstr ""
msgstr "Вхід в систему з Користувачем"
#: ipconst.spterror
msgid "An error occured with the last task."
msgstr ""
msgstr "Виникла помилка з останнім завданням."
#: ipconst.sptlist
msgctxt "ipconst.sptlist"
msgid "Retrieving mailbox list"
msgstr ""
msgstr "Отримання списку листів поштової скриньки"
#: ipconst.sptlogon
msgctxt "ipconst.sptlogon"
msgid "Logging on"
msgstr ""
msgstr "Вхід в систему"
#: ipconst.sptnone
msgctxt "ipconst.sptnone"
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Немає завдань"
#: ipconst.sptuidl
msgctxt "ipconst.sptuidl"
msgid "Retrieving mailbox UID list"
msgstr ""
msgstr "Отримання списку UID поштової скриньки"
#: ipconst.sptunknown
msgid "Unknown task"
@ -1744,111 +1744,111 @@ msgstr "Статус іншої адреси"
#: ipconst.ssmtpresponse11
msgid "Bad destination mailbox address"
msgstr ""
msgstr "Погана адреса поштової скриньки одержувача"
#: ipconst.ssmtpresponse12
msgid "Bad destination system address"
msgstr ""
msgstr "Погана адреса системи одержувача"
#: ipconst.ssmtpresponse13
msgid "Bad destination mailbox address syntax"
msgstr ""
msgstr "Поганий синтаксис адреси поштової скриньки одержувача"
#: ipconst.ssmtpresponse14
msgid "Destination mailbox address ambiguous"
msgstr ""
msgstr "Адреса поштової скриньки одержувача двозначна"
#: ipconst.ssmtpresponse15
msgid "Destination mailbox address valid"
msgstr ""
msgstr "Адреса поштової скриньки одержувача дійсна"
#: ipconst.ssmtpresponse16
msgid "Mailbox has moved"
msgstr ""
msgstr "Поштова скринька переїхала"
#: ipconst.ssmtpresponse17
msgid "Bad sender's mailbox address syntax"
msgstr ""
msgstr "Поганий синтаксис адреси поштової скриньки відправника"
#: ipconst.ssmtpresponse18
msgid "Bad sender's system address"
msgstr ""
msgstr "Погана адреса системи відправника"
#: ipconst.ssmtpresponse20
msgid "Other or undefined mailbox status"
msgstr ""
msgstr "Інший або невизначений стан поштової скриньки"
#: ipconst.ssmtpresponse21
msgid "Mailbox disabled, not accepting messages"
msgstr ""
msgstr "Поштова скринька відключена, не приймає повідомлення"
#: ipconst.ssmtpresponse22
msgid "Mailbox full"
msgstr ""
msgstr "Поштова скринька заповнена"
#: ipconst.ssmtpresponse23
msgid "Message length exceeds administrative limit."
msgstr ""
msgstr "Довжина повідомлення перевищує адміністративні обмеження."
#: ipconst.ssmtpresponse24
msgid "Mailing list expansion problem"
msgstr ""
msgstr "Проблеиа розширення списку розсилки"
#: ipconst.ssmtpresponse30
msgid "Other or undefined mail system status"
msgstr ""
msgstr "Інший або невизначений стан поштової системи"
#: ipconst.ssmtpresponse31
msgid "Mail system full"
msgstr ""
msgstr "Поштова система заповнена"
#: ipconst.ssmtpresponse32
msgid "System not accepting network messages"
msgstr ""
msgstr "Система не приймає мережеві повідомлення"
#: ipconst.ssmtpresponse33
msgid "System not capable of selected features"
msgstr ""
msgstr "Система не містить вибраних функцій"
#: ipconst.ssmtpresponse34
msgid "Message too big for system"
msgstr ""
msgstr "Повідомлення занадто велике для системи"
#: ipconst.ssmtpresponse40
msgid "Other or undefined network or routing status"
msgstr ""
msgstr "Інший або невизначений мережий або стан маршрутизації"
#: ipconst.ssmtpresponse41
msgid "No answer from host"
msgstr ""
msgstr "Немає відповіді від хоста"
#: ipconst.ssmtpresponse42
msgid "Bad connection"
msgstr ""
msgstr "Погане з'єднання"
#: ipconst.ssmtpresponse43
msgid "Routing server failure"
msgstr ""
msgstr "Збій сервера маршрутизації"
#: ipconst.ssmtpresponse44
msgid "Unable to route"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося знайти маршрут"
#: ipconst.ssmtpresponse45
msgid "Network congestion"
msgstr ""
msgstr "Перевантаження мережі"
#: ipconst.ssmtpresponse46
msgid "Routing loop detected"
msgstr ""
msgstr "Виявлене зациклення маршруту"
#: ipconst.ssmtpresponse47
msgid "Delivery time expired"
msgstr ""
msgstr "Термін поставки минув"
#: ipconst.ssmtpresponse50
msgid "Other or undefined protocol status"
msgstr ""
msgstr "Інший або невизначений стан протоколу"
#: ipconst.ssmtpresponse51
msgid "Invalid command"
@ -1860,95 +1860,95 @@ msgstr "Синтаксична помилка"
#: ipconst.ssmtpresponse53
msgid "Too many recipients"
msgstr ""
msgstr "Занадто багато одержувачів"
#: ipconst.ssmtpresponse54
msgid "Invalid command arguments"
msgstr ""
msgstr "Невірні командні аргументи"
#: ipconst.ssmtpresponse55
msgid "Wrong protocol version"
msgstr ""
msgstr "Неправильна версія протоколу"
#: ipconst.ssmtpresponse60
msgid "Other or undefined media error"
msgstr ""
msgstr "Інша або невизначена помилка медіа"
#: ipconst.ssmtpresponse61
msgid "Media not supported"
msgstr ""
msgstr "Медіа не підтримується"
#: ipconst.ssmtpresponse62
msgid "Conversion required and prohibited"
msgstr ""
msgstr "Перетворення необхідне і заборонене"
#: ipconst.ssmtpresponse63
msgid "Conversion required but not supported"
msgstr ""
msgstr "Перетворення необхідне але не підтримується"
#: ipconst.ssmtpresponse64
msgid "Conversion with loss performed"
msgstr ""
msgstr "Перетворення здійснене з втратою"
#: ipconst.ssmtpresponse65
msgid "Conversion failed"
msgstr ""
msgstr "Перетворення не вдалось"
#: ipconst.ssmtpresponse70
msgid "Other or undefined security status"
msgstr ""
msgstr "Інший або невизначений стан безпеки"
#: ipconst.ssmtpresponse71
msgid "Delivery not authorized, message refused"
msgstr ""
msgstr "Доставка не авторизована, повідомлення відхилене"
#: ipconst.ssmtpresponse72
msgid "Mailing list expansion prohibited"
msgstr ""
msgstr "Розширення списку розсилки заборонене"
#: ipconst.ssmtpresponse73
msgid "Security conversion required but not possible"
msgstr ""
msgstr "Перетворення безпеки необхідне але не є можливим"
#: ipconst.ssmtpresponse74
msgid "Security features not supported"
msgstr ""
msgstr "Функції безпеки не підтримуються"
#: ipconst.ssmtpresponse75
msgid "Cryptographic failure"
msgstr ""
msgstr "Провал шифрування"
#: ipconst.ssmtpresponse76
msgid "Cryptographic algorithm not supported"
msgstr ""
msgstr "Алгоритм шифрування не підтримується"
#: ipconst.ssmtpresponse77
msgid "Message integrity failure"
msgstr ""
msgstr "Помилка цілісності повідомлення"
#: ipconst.ssmtpresponsesubunknown
msgid "Unknown subcode"
msgstr ""
msgstr "Невідомий субкод"
#: ipconst.ssmtpresponseunknown
msgid "Unknown response code"
msgstr ""
msgstr "Невідомий код відповіді"
#: ipconst.ssockserr
msgid "SOCKS request refused - %d"
msgstr ""
msgstr "SOCKS-запит відхилено - %d"
#: ipconst.sssauthlogin
msgid "Requesting authentication"
msgstr ""
msgstr "Запит аутентифікації"
#: ipconst.sssauthpass
msgid "Authenticating password"
msgstr ""
msgstr "Перевірка паролю"
#: ipconst.sssauthuser
msgid "Authenticating username"
msgstr ""
msgstr "Перевірка імені користувача"
#: ipconst.sssconnect
msgctxt "ipconst.sssconnect"
@ -1957,19 +1957,19 @@ msgstr "При'єднання"
#: ipconst.sssdata
msgid "Sending Data"
msgstr ""
msgstr "Відсилання даних"
#: ipconst.sssehlo
msgid "Logging on with EHLO"
msgstr ""
msgstr "Вхід в систему з EHLO"
#: ipconst.sssexpand
msgid "Expanding"
msgstr ""
msgstr "Розширення"
#: ipconst.ssshelo
msgid "Logging on with HELO"
msgstr ""
msgstr "Вхід в систему з HELO"
#: ipconst.ssshelp
msgid "Help"
@ -1981,111 +1981,111 @@ msgstr "Невірний сертифікат."
#: ipconst.ssslbadcerttype
msgid "Cert type not found"
msgstr ""
msgstr "Тип сертифікату не знайдено"
#: ipconst.ssslbadcompressionvalue
msgid "Compression value is wrong."
msgstr ""
msgstr "Значення стиснення невірно."
#: ipconst.ssslbadkeyexchangetype
msgid "Key exchange message expected but not received"
msgstr ""
msgstr "Повідолмення обміну ключами очікувалося, але не отримане"
#: ipconst.ssslbadmac
msgid "MAC did not match."
msgstr ""
msgstr "MAC не збігаються."
#: ipconst.ssslbadmd5hash
msgid "MD5 hash did not match."
msgstr ""
msgstr "MD5-хеш не збігаються."
#: ipconst.ssslbadpublicencoding
msgid "Bad public encoding type."
msgstr ""
msgstr "Поганий тип відкритого кодування."
#: ipconst.ssslbadrecordmac
msgid "Server received a bad record MAC."
msgstr ""
msgstr "Сервер отримав поганий запис MAC."
#: ipconst.ssslbadsha1hash
msgid "SHA1 hash did not match."
msgstr ""
msgstr "SHA1-хеш не збігаються."
#: ipconst.ssslblocksizeerror
msgid "Block size error"
msgstr ""
msgstr "Помилка розміру блоку"
#: ipconst.ssslbufferoverflow
msgid "Buffer overflow error."
msgstr ""
msgstr "Помилка переповнення буфера."
#: ipconst.ssslbuffersizemissmatch
msgid "Buffer size miss-match."
msgstr ""
msgstr "Невідповідність розміру буфера."
#: ipconst.ssslclosenotify
msgid "Server sent close notify."
msgstr ""
msgstr "Сервер надіслав повідомлення про закриття."
#: ipconst.ssslcompressionfailure
msgid "Compression failure."
msgstr ""
msgstr "Провал стиснення."
#: ipconst.ssslconnectchange
msgid "Can not change SSL status while connected."
msgstr ""
msgstr "Неможливо змінити SSL статус при активному підключеппі."
#: ipconst.ssslencryptbuf2small
msgid "Encrypt buffer to small."
msgstr ""
msgstr "Буфер шифрування надто малий."
#: ipconst.ssslencryptiontype
msgid "Encryption type not defined."
msgstr ""
msgstr "Тип шифрування не визначений."
#: ipconst.ssslexpiredcertificate
msgid "Expired Certificate."
msgstr ""
msgstr "Протермінований Сертифікат."
#: ipconst.ssslfailedhelloparse
msgid "Did not parse server hello correctly."
msgstr ""
msgstr "Не розібрав привіт від сервера правильно."
#: ipconst.ssslhandshakefailure
msgid "Handshake failure."
msgstr ""
msgstr "Провал рукостискання."
#: ipconst.ssslillegalparameter
msgid "Illegal Parameter."
msgstr ""
msgstr "Неприпустимий параметр."
#: ipconst.ssslinvalidcipher
msgid "Invalid cipher."
msgstr ""
msgstr "Невірний шифр."
#: ipconst.ssslnocertificate
msgid "Certificate is not available."
msgstr ""
msgstr "Сертифікат недоступний."
#: ipconst.ssslnohashtype
msgid "No hash type selected."
msgstr ""
msgstr "Не вибраний тип хешу."
#: ipconst.ssslnomessageencslected
msgid "No message encoding type selected."
msgstr ""
msgstr "Не вибраний тип кодування повідомлень."
#: ipconst.ssslnoroom
msgid "Not enough memory available to read SSL record."
msgstr ""
msgstr "Недостатньо пам'яті для читання SSL запису."
#: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail
msgid "Not enough key material."
msgstr ""
msgstr "Не вистачає ключового матеріалу."
#: ipconst.ssslpaddingerror
msgid "Padding error."
msgstr ""
msgstr "Помилка заповнення."
#: ipconst.ssslparsererror
msgid "Parsing error."
@ -2101,31 +2101,31 @@ msgstr "Помилка читання."
#: ipconst.ssslreadsizemissmatch
msgid "Read size miss-match."
msgstr ""
msgstr "Невідповідність розміру читання."
#: ipconst.ssslrevokedcertificate
msgid "Revoked Certificate."
msgstr ""
msgstr "Відкликаний Сертифікат."
#: ipconst.ssslservernohandshake
msgid "Server cid not return a handshake message."
msgstr ""
msgstr "Сервер не повернув повідомлення рукостискання."
#: ipconst.ssslservernoserverhello
msgid "Server cid not return a server hello message."
msgstr ""
msgstr "Сервер не повернув вітальне повідомлення сервера."
#: ipconst.ssslsessidtolong
msgid "Session ID is longer than 32 bytes."
msgstr ""
msgstr "ID сесії довше 32 байт."
#: ipconst.ssslshabuf2small
msgid "SHA1 buffer to small."
msgstr ""
msgstr "SHA1 буфер надто малий."
#: ipconst.ssslunexpectedmessage
msgid "Server received an unexpected message."
msgstr ""
msgstr "Сервер отримав несподіване повідомлення."
#: ipconst.ssslunknowncertificate
msgid "Unknown Certificate."
@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "Невідомий Сертифікат."
#: ipconst.ssslunprocesseddata
msgid "SSL data processing error."
msgstr ""
msgstr "Помилка обробки даних SSL."
#: ipconst.ssslunsupportedcertificate
msgid "Unsupported Certificate."
@ -2141,15 +2141,15 @@ msgstr "Непідтримуваний Сертифікат."
#: ipconst.ssslunsupportedchiper
msgid "Unsupported cipher chosen."
msgstr ""
msgstr "Вибраний непідтримуваний шифр."
#: ipconst.ssslunsupportedencoding
msgid "Unsupported public encoding."
msgstr ""
msgstr "Непідтримуване відкрите кодування."
#: ipconst.sssmailfrom
msgid "Sending sender's info"
msgstr ""
msgstr "Відправлення інформації відправника"
#: ipconst.sssnoop
msgctxt "ipconst.sssnoop"
@ -2224,23 +2224,23 @@ msgstr "Немає"
#: ipconst.sstreamcreated
msgid "Successfully created "
msgstr ""
msgstr "Успішно створено "
#: ipconst.sstreamcreateerror
msgid "Stream create error "
msgstr ""
msgstr "Помилка створення потоку "
#: ipconst.sstsendmail
msgid "Sending mail"
msgstr ""
msgstr "Відсилання пошти"
#: ipconst.sunsupportedencoding
msgid "Encoding method not supported"
msgstr ""
msgstr "Метод кодування не підтримується"
#: ipconst.suuencodecounterr
msgid "Count <> Len or Count > 63"
msgstr ""
msgstr "Count <> Len або Count > 63"
#: ipconst.swebimagecannotload
msgid "Cannot load %s"
@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "***Записати після перейменування"
#: ipconst.swrongstateerr
msgid "Can not comply, wrong state"
msgstr ""
msgstr "Не можу виконати, невірний стан"
#: ipconst.swsaeacces
msgid "Permission denied"
@ -2276,11 +2276,11 @@ msgstr "Адреса вже використовується"
#: ipconst.swsaeaddrnotavail
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr ""
msgstr "Неможливо присвоїти запитану адресу"
#: ipconst.swsaeafnosupport
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr ""
msgstr "Сімейство адреси не підтримуються сімейством протоколів"
#: ipconst.swsaealready
msgid "Operation already in progress"
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "Операція вже виконується"
#: ipconst.swsaebadf
msgid "Bad file descriptor"
msgstr ""
msgstr "Поганий файловий дескриптор"
#: ipconst.swsaecancelled
msgid "Cancelled"
@ -2296,23 +2296,23 @@ msgstr "Скасовано"
#: ipconst.swsaeconnaborted
msgid "Software caused connection abort"
msgstr ""
msgstr "Програмне забезпечення викликало розрив зв'язку"
#: ipconst.swsaeconnrefused
msgid "Connection refused"
msgstr ""
msgstr "Відмова у з'єднанні"
#: ipconst.swsaeconnreset
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""
msgstr "З'єднання скинуто іншою стороною"
#: ipconst.swsaedestaddrreq
msgid "Destination address required"
msgstr ""
msgstr "Необхідна адреса призначення"
#: ipconst.swsaediscon
msgid "Graceful shutdown in progress"
msgstr ""
msgstr "Витончене вимкнення в процесі"
#: ipconst.swsaedquot
msgid "Disk quota exceeded"
@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "Операція виконується"
#: ipconst.swsaeintr
msgid "Interrupted function call"
msgstr ""
msgstr "Перерваний виклик функції"
#: ipconst.swsaeinval
msgid "Invalid argument"
@ -2344,11 +2344,11 @@ msgstr "Невірний аргумент"
#: ipconst.swsaeinvalidproctable
msgid "Invalid procedure table from service provider"
msgstr ""
msgstr "Неприпустима таблиця процедур від постачальника послуг"
#: ipconst.swsaeinvalidprovider
msgid "Invalid service provider version number"
msgstr ""
msgstr "Неприпустимий номер версії постачальника послуг"
#: ipconst.swsaeisconn
msgid "Socket is already connected"
@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "Сокет вже під'єднаний"
#: ipconst.swsaeloop
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr ""
msgstr "Занадто багато рівнів символічних посилань"
#: ipconst.swsaemfile
msgid "Too many open files"
@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "Тип сокету не підтримується"
#: ipconst.swsaestale
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr ""
msgstr "Застаріла рукоятка файлу NFS"
#: ipconst.swsaetimedout
msgid "Connection timed out"
@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "Мережна підсистема недоступна"
#: ipconst.swsatry_again
msgid "Nonauthoritative host not found"
msgstr ""
msgstr "Безвладний хост не знайдено"
#: ipconst.swsatype_not_found
msgid "Type not found"
@ -2505,11 +2505,11 @@ msgstr "Тип не знайдено"
#: ipconst.swsavernotsupported
msgid "WinSock DLL version not supported"
msgstr ""
msgstr "Версія WinSock DLL не підтримується"
#: ipconst.swsa_e_cancelled
msgid "Lookup cancelled"
msgstr ""
msgstr "Пошук скасовано"
#: ipconst.swsa_e_no_more
msgctxt "ipconst.swsa_e_no_more"
@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "Помилка через відсутність ресурсів"
#: ipconst.swsa_qos_bad_object
msgid "Problem filterspec or providerspecific buffer"
msgstr ""
msgstr "Проблема filterspec або буферу провайдера"
#: ipconst.swsa_qos_bad_style
msgid "Unknown or conflicting style"
@ -2542,21 +2542,21 @@ msgstr "Немає відправників"
#: ipconst.swsa_qos_policy_failure
msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials"
msgstr ""
msgstr "Відхилено з адміністративних причин - погані повноваження"
#: ipconst.swsa_qos_receivers
msgid "At least one Reserve has arrived"
msgstr ""
msgstr "Принаймні один Резерв прибув"
#: ipconst.swsa_qos_request_confirmed
msgid "Reserve has been confirmed"
msgstr ""
msgstr "Резерв був підтверджений"
#: ipconst.swsa_qos_senders
msgid "At least one Path has arrived"
msgstr ""
msgstr "Принаймні один Шлях прибув"
#: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error
msgid "Problem with some part of the flowspec"
msgstr ""
msgstr "Проблема з якоюсь частиною flowspec"

View File

@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Користув. область стикування %s%s%s може м
#: anchordockstr.adrsdockinganchordocking
msgid "Docking / Anchordocking"
msgstr ""
msgstr "Стикування / Якірне Стикування"
#: anchordockstr.adrsdockingenabledrequiresarestartoftheide
msgid "Docking enabled (Requires a restart of the IDE)"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Даний запит на %s, але створений %s"
#: anchordockstr.adrsrestoredefaultlayout
msgid "Restore default layout"
msgstr ""
msgstr "Відновити стандартну схему"
#: anchordockstr.adrsright
msgid "right"

View File

@ -48,5 +48,5 @@ msgstr "Видалити з конвертування"
#: TLAZCONVERTERFORM.SELECTDIRECTORYDIALOG1.TITLE
msgid "Select Directory"
msgstr ""
msgstr "Виберіть Теку"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Категорія"
#: objinspstrconsts.oiscdelete
msgid "Delete?"
msgstr ""
msgstr "Видалити?"
#: objinspstrconsts.oischar
msgid "Char"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 23:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 19:08+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "неможливо виконати %s"
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(Filter)"
msgstr ""
msgstr "(Фільтр)"
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
@ -647,16 +647,14 @@ msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Вже зареєстрований"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Контекст довідки не знайдено"
msgstr "Для цієї теми була знайдена доідкова база даних, але тема не знайдена"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "База даних довідки не знайдена"
msgstr "Для цієї теми не встановлена довідкова база даних"
#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
@ -680,11 +678,11 @@ msgstr "Базу даних довідки %s%s%s не знайдено"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgstr ""
msgstr "Довідка по директиві %s%s%s не знайдена."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr ""
msgstr "Довідка по директиві %s%s%s не знайдена в Базі %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
@ -707,10 +705,9 @@ msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Відсутні записи довідки на цю тему"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Довідку не знайдено"
msgstr "Для цієї теми не знайдено довідки"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
@ -745,10 +742,9 @@ msgid "Hot Light"
msgstr "Гаряче світло"
#: lclstrconsts.rsicns
#, fuzzy
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Ресурс значків OSX"
msgstr "Значок Mac OS X"
#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
@ -1435,10 +1431,9 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Невірне ціле число: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#, fuzzy
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (на %d,%d, зміщення потоку %.8x)"
msgstr " (на %d,%d, зміщення потоку %d)"
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"